All language subtitles for Michelles Secret Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,228 --> 00:00:05,397 ( theme music playing ) 2 00:00:22,915 --> 00:00:25,617 THESE PILLS I AM TAKING ARE TO CALM MY NERVES. 3 00:00:25,619 --> 00:00:28,286 I NEED THEM BECAUSE I HAVE JUST PHOTOGRAPHED 4 00:00:28,288 --> 00:00:30,722 THE MAP OF THE GERMAN PLAN TO INVADE ENGLAND. 5 00:00:30,724 --> 00:00:32,557 THE RESISTANCE ARE, AT THIS MOMENT, 6 00:00:32,559 --> 00:00:33,858 DEVELOPING THE NEGATIVE. 7 00:00:33,860 --> 00:00:36,661 THE PHOTOGRAPH WAS SUPPOSED TO BE FLOWN TO ENGLAND 8 00:00:36,663 --> 00:00:39,631 ATTACHED TO THE LEG OF A LONG DISTANCE DUCK. 9 00:00:39,633 --> 00:00:41,333 UNFORTUNATELY, THE DUCK ESCAPED, 10 00:00:41,335 --> 00:00:44,268 AND IS NOW BEING HUNTED BY MONSIEUR ALPHONSE, THE UNDERTAKER, 11 00:00:44,270 --> 00:00:45,937 AND MONSIEUR LECLERC, THE OLD FORGER. 12 00:00:45,939 --> 00:00:47,004 AH! 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,674 WHAT ARE YOU DOING, EDITH? 14 00:00:49,676 --> 00:00:51,376 I HAVE JUST BEEN DOWN THE CELLAR, 15 00:00:51,378 --> 00:00:53,445 RETURNING THE UNIFORM OF THE FRENCH GENERAL, 16 00:00:53,447 --> 00:00:55,747 WHICH WAS USED BY THE AGENT CRABTREE. 17 00:00:55,749 --> 00:00:57,382 HOW IS THE FRENCH GENERAL? 18 00:00:57,384 --> 00:00:58,650 HE IS STILL PARALYZED 19 00:00:58,652 --> 00:01:00,885 FROM THE RESISTANCE PILL GIVEN TO HIM BY MIMI. 20 00:01:00,887 --> 00:01:02,620 LET US HOPE HE STAYS THAT WAY. 21 00:01:02,622 --> 00:01:05,390 HE IS A COLLABORATOR, AND DANGEROUS. 22 00:01:05,392 --> 00:01:06,991 SHOULD HE REGAIN CONSCIOUSNESS, 23 00:01:06,993 --> 00:01:09,994 MIMI HAS ATTACHED A CHAIN FROM HIS ANKLE TO A BALL. 24 00:01:17,102 --> 00:01:19,738 WELL, THAT SHOULD HINDER HIS MOVEMENTS. 25 00:01:19,740 --> 00:01:21,606 ( knocking ) 26 00:01:21,608 --> 00:01:24,709 SEE WHO IS AT THE DOOR, QUICK. 27 00:01:24,711 --> 00:01:27,812 OH, IT IS MONSIEUR ALPHONSE, WITH A DUCK ON HIS HEAD! 28 00:01:29,081 --> 00:01:30,448 COME IN, COME IN. 29 00:01:35,020 --> 00:01:36,755 DID YOU CATCH THE LONG DISTANCE DUCK? 30 00:01:36,757 --> 00:01:38,423 IT IS IN THE BASKET. 31 00:01:38,425 --> 00:01:40,224 IT HAS PASSED OUT. 32 00:01:40,226 --> 00:01:43,027 YOU CRUEL THINGS, WHAT HAVE YOU DONE TO IT? 33 00:01:43,029 --> 00:01:45,363 THE ITALIAN CAPTAIN, HE SHOT IT. 34 00:01:45,365 --> 00:01:46,664 OH MY GOD! 35 00:01:46,666 --> 00:01:48,733 HOW ARE WE GOING TO GET THE FILM TO ENGLAND? 36 00:01:48,735 --> 00:01:50,702 IT IS VERY MYSTERIOUS. 37 00:01:50,704 --> 00:01:52,970 THERE IS NO MARK ON THE BODY. 38 00:01:52,972 --> 00:01:55,273 NOT A FEATHER IS RUFFLED. 39 00:01:55,275 --> 00:01:57,709 PERHAPS HE FAINTED WITH FRIGHT 40 00:01:57,711 --> 00:01:58,910 AT THE SOUND OF THE GUN? 41 00:01:58,912 --> 00:02:01,679 DO NOT BE RIDICULOUS. 42 00:02:01,681 --> 00:02:04,682 DUCKS ARE USED TO BEING SHOT AT. 43 00:02:04,684 --> 00:02:06,885 IT HAPPENS TO THEM ALL THE TIME. 44 00:02:06,887 --> 00:02:09,521 FORTUNATELY, I HAVE MY STETHOSCOPE. 45 00:02:09,523 --> 00:02:12,256 WE UNDERTAKERS CANNOT BE TOO CAREFUL. 46 00:02:13,592 --> 00:02:15,794 IF WE BURY PEOPLE BEFORE THEY ARE DEAD, 47 00:02:15,796 --> 00:02:17,796 THEY GET VERY CROSS, 48 00:02:17,798 --> 00:02:19,931 AND THEY SUE US FOR DAMAGES! 49 00:02:19,933 --> 00:02:21,365 NOW, SILENCE PLEASE, 50 00:02:21,367 --> 00:02:23,902 WHILE I GIVE IT A TEST. 51 00:02:23,904 --> 00:02:25,503 ( coughs ) 52 00:02:31,477 --> 00:02:32,744 OH MY GOD! 53 00:02:32,746 --> 00:02:34,412 MY PILLS! I MUST TAKE A PILL! 54 00:02:34,414 --> 00:02:35,713 GIVE IT TO ME. 55 00:02:37,817 --> 00:02:39,083 LET ME TRY. 56 00:02:41,320 --> 00:02:43,721 - CAN YOU HEAR ANYTHING? - SHH! 57 00:02:43,723 --> 00:02:45,890 IS HE BREATHING? 58 00:02:45,892 --> 00:02:48,192 BREATHING? HE IS SNORING! 59 00:02:49,628 --> 00:02:51,596 THE POOR LITTLE THING MUST BE EXHAUSTED 60 00:02:51,598 --> 00:02:53,230 FROM ALL THAT FLYING ABOUT. 61 00:02:53,232 --> 00:02:55,099 I WILL TAKE HIS TEMPERATURE. 62 00:02:59,839 --> 00:03:01,205 ( duck quacks ) 63 00:03:06,579 --> 00:03:09,647 WELL, THAT HAS STOPPED HIM SNORING. 64 00:03:10,983 --> 00:03:13,184 IT MAY HAVE INTERRUPTED A NICE DREAM. 65 00:03:13,186 --> 00:03:15,086 YES, IT PROBABLY STARTED ONE. 66 00:03:18,924 --> 00:03:22,193 FOR HEAVEN'S SAKE, SIT DOWN, FAIRFAX. 67 00:03:22,195 --> 00:03:23,628 YOU'RE LIKE A CAGED LION. 68 00:03:23,630 --> 00:03:25,396 I AM A CAGED LION. 69 00:03:25,398 --> 00:03:27,431 I CAN'T STAND BEING COOPED UP 70 00:03:27,433 --> 00:03:28,933 IN A POLICE STATION MUCH LONGER. 71 00:03:28,935 --> 00:03:31,202 CRABTREE WILL LET US OUT. 72 00:03:31,204 --> 00:03:33,905 I HAVE AN IDEA RUNNING ROUND MY HEAD. 73 00:03:33,907 --> 00:03:37,141 WELL, TRIP IT UP AND LET'S HEAR IT. 74 00:03:37,143 --> 00:03:40,879 THERE'S ALWAYS A LITTLE TANK PARKED OUTSIDE THE CAFE. 75 00:03:40,881 --> 00:03:43,314 WHY DON'T WE DRESS UP AS KRAUTS 76 00:03:43,316 --> 00:03:44,348 AND STEAL IT? 77 00:03:44,350 --> 00:03:45,583 CAN YOU DRIVE A TANK? 78 00:03:45,585 --> 00:03:48,786 I DROVE AN AUSTIN SEVEN ONCE. 79 00:03:48,788 --> 00:03:50,421 MUST BE THE SAME PRINCIPLE. 80 00:03:50,423 --> 00:03:52,824 WE COULD FIGHT OUR WAY DOWN TO THE DOCKS, 81 00:03:52,826 --> 00:03:54,191 BASH INTO THEM, 82 00:03:54,193 --> 00:03:55,326 HIJACK A SUBMARINE, 83 00:03:55,328 --> 00:03:56,995 AND THEN POODLE ACROSS TO ENGLAND. 84 00:03:56,997 --> 00:03:58,930 MY GOD, YOU'RE BRAVE. 85 00:03:58,932 --> 00:04:01,399 YES, I AM, AREN'T I? 86 00:04:02,401 --> 00:04:03,801 GOOD LUCK. 87 00:04:06,805 --> 00:04:07,672 NOW, GRUBER, 88 00:04:07,674 --> 00:04:09,740 I HAVE HERE A PLAN OF THE SAWMILL, 89 00:04:09,742 --> 00:04:11,342 DRAWN BY LECLERC, 90 00:04:11,344 --> 00:04:12,844 THE PIANIST AT THE CAFE. 91 00:04:12,846 --> 00:04:14,712 THE ORIGINAL PAINTINGS OF THE FALLEN MADONNA 92 00:04:14,714 --> 00:04:16,314 WITH THE BIG BOOBIES BY VAN CLOMP, 93 00:04:16,316 --> 00:04:19,851 AND THE CRACKED VASE WITH THE BIG DAISES BY VAN GOGH, 94 00:04:19,853 --> 00:04:21,485 ARE SOMEWHERE INSIDE. 95 00:04:21,487 --> 00:04:24,455 HOW MANY MEMBERS OF THE COMMUNIST RESISTANCE 96 00:04:24,457 --> 00:04:25,690 ARE DEFENDING THE MILL? 97 00:04:25,692 --> 00:04:27,625 WE DO NOT KNOW, 98 00:04:27,627 --> 00:04:29,493 AND WE DO NOT CARE. 99 00:04:29,495 --> 00:04:31,529 CAPTAIN BERTORELLI AND HIS PLATOON 100 00:04:31,531 --> 00:04:33,031 WILL LEAD THE ASSAULT. 101 00:04:34,033 --> 00:04:36,267 DO WE TELL HIM ABOUT THE PAINTINGS? 102 00:04:36,269 --> 00:04:38,769 NO. WHEN HE HAS DONE THE DIRTY WORK, 103 00:04:38,771 --> 00:04:40,705 YOU WILL BURST THROUGH THE WALL 104 00:04:40,707 --> 00:04:42,373 IN YOUR LITTLE TANK, 105 00:04:42,375 --> 00:04:43,374 JUMP OUT 106 00:04:43,376 --> 00:04:44,608 AND NICK THE PAINTINGS. 107 00:04:44,610 --> 00:04:47,445 BUT I DO NOT KNOW WHERE TO LOOK. 108 00:04:47,447 --> 00:04:49,080 TAKE RENE WITH YOU. 109 00:04:49,082 --> 00:04:50,748 HE HID THEM THERE IN THE FIRST PLACE. 110 00:04:50,750 --> 00:04:53,451 SUPPOSE HE WILL NOT DISCLOSE THE WHEREABOUTS 111 00:04:53,453 --> 00:04:54,452 OF THE PAINTINGS? 112 00:04:54,454 --> 00:04:57,255 HIT HIM AND KICK HIM UNTIL HE DOES. 113 00:04:57,257 --> 00:04:58,522 DID YOU LEARN NOTHING 114 00:04:58,524 --> 00:05:00,158 AT OFFICER'S TRAINING SCHOOL? 115 00:05:02,527 --> 00:05:05,396 ( yelling ) CAPTAIN ALBERTO BERTORELLI! 116 00:05:05,398 --> 00:05:08,032 COLONEL, MY FRIEND, 117 00:05:08,034 --> 00:05:09,800 HOW ARE YOU GETTING ON, EH? 118 00:05:12,771 --> 00:05:14,005 YOU'RE LATE. 119 00:05:14,007 --> 00:05:15,539 I TRAIN MY TROOPS. 120 00:05:15,541 --> 00:05:16,707 THEY ARE FANATICS. 121 00:05:16,709 --> 00:05:18,409 THEY ARE BRAVE FIGHTING MEN. 122 00:05:18,411 --> 00:05:19,710 THEY TAKE THE BAYONET 123 00:05:19,712 --> 00:05:21,946 AND THEY KILL THE HAYSTACK. 124 00:05:21,948 --> 00:05:23,581 WE HAVE A JOB FOR THEM. 125 00:05:23,583 --> 00:05:25,116 THIS IS THE MILL 126 00:05:25,118 --> 00:05:27,485 WHERE THE COMMUNIST RESISTANCE ARE HIDING. 127 00:05:27,487 --> 00:05:29,287 YOU WILL CAPTURE THEM. 128 00:05:29,289 --> 00:05:31,089 HOW MANY MEN DO YOU HAVE? 129 00:05:31,091 --> 00:05:32,823 I HAVE 20 OF THE FINEST 130 00:05:32,825 --> 00:05:34,058 FIGHTING MEN IN THE WORLD. 131 00:05:34,060 --> 00:05:35,059 HOW MANY ARE THE COMMUNISTS? 132 00:05:35,061 --> 00:05:36,527 10. 133 00:05:36,529 --> 00:05:39,463 COLONEL, MY MEN WILL DO THIS, 134 00:05:39,465 --> 00:05:41,665 EVEN THOUGH THE ODDS ARE AGAINST US. 135 00:05:43,735 --> 00:05:44,735 COLONEL, 136 00:05:44,737 --> 00:05:46,304 GENERAL VON KLINKERHOFFEN IS HERE! 137 00:05:46,306 --> 00:05:48,373 GENERAL VON KLINKERHOFFEN! 138 00:05:48,375 --> 00:05:49,807 AH, THE BIGGER THE NOISE. 139 00:05:49,809 --> 00:05:52,243 ( yelling ) GENERAL VON KLINKERHOFFEN! 140 00:05:53,879 --> 00:05:55,613 - HEIL HITLER! - Colonel: HEIL HITLER! 141 00:05:55,615 --> 00:05:56,847 GENERAL, MY FRIEND, 142 00:05:56,849 --> 00:05:58,649 HOW'S IT GETTING ON, EH? 143 00:05:58,651 --> 00:06:00,451 DO NOT SPEAK UNTIL YOU ARE SPOKEN TO. 144 00:06:01,820 --> 00:06:04,088 THE TOWN UNDER YOUR COMMAND IS A DISGRACE. 145 00:06:04,090 --> 00:06:07,558 YOU HAVE THE WORST SECURITY IN ALL OCCUPIED FRANCE. 146 00:06:07,560 --> 00:06:09,294 YESTERDAY, UNDER YOUR VERY NOSE 147 00:06:09,296 --> 00:06:10,594 AN ATTEMPT WAS MADE 148 00:06:10,596 --> 00:06:13,031 TO POISON THE TOP BRASS IN THE GERMAN FORCES, 149 00:06:13,033 --> 00:06:15,533 AS WE WERE MEETING TO PLAN THE INVASION OF ENGLAND. 150 00:06:15,535 --> 00:06:18,569 BUT GENERAL, THE SUBSTANCE WAS HARMLESS. 151 00:06:18,571 --> 00:06:20,871 NEXT TIME IT MAY NOT BE HARMLESS. 152 00:06:20,873 --> 00:06:23,041 NOW, WHO KNEW OF THIS MEETING? 153 00:06:23,043 --> 00:06:25,743 ONLY THE OTHER GENERALS. 154 00:06:25,745 --> 00:06:27,678 ARE YOU SO STUPID AS TO SUGGEST 155 00:06:27,680 --> 00:06:29,747 WE WOULD POISON OURSELVES? 156 00:06:29,749 --> 00:06:30,748 WHO ELSE? 157 00:06:30,750 --> 00:06:32,250 RENE AT THE CAFE. 158 00:06:32,252 --> 00:06:33,318 ARREST HIM, AND SHOOT HIM. 159 00:06:33,320 --> 00:06:35,519 YES, GENERAL. 160 00:06:35,521 --> 00:06:36,988 General: NOW THEN, 161 00:06:36,990 --> 00:06:40,158 HAVE YOU RECOVERED THE PAINTINGS? 162 00:06:40,160 --> 00:06:41,892 PAINTINGS? WHAT PAINTINGS? 163 00:06:41,894 --> 00:06:42,927 DID I SPEAK TO YOU? 164 00:06:42,929 --> 00:06:44,728 - NO. - THEN SHUT UP. 165 00:06:46,432 --> 00:06:49,334 NO, WE HAVEN'T RECOVERED THEM, BUT WE ARE WORKING ON IT. 166 00:06:49,336 --> 00:06:51,702 IF THEY ARE NOT RETURNED BY THE END OF THE WEEK, 167 00:06:51,704 --> 00:06:53,671 YOU, TOO, WILL BE SHOT. IS THAT CLEAR? 168 00:06:53,673 --> 00:06:55,506 OF COURSE, GENERAL. 169 00:06:55,508 --> 00:06:57,342 THAT IS ALL. SEE TO IT! 170 00:06:58,844 --> 00:07:01,712 IF IN THE ITALIAN ARMY WE HAVE A GENERAL LIKE THAT, 171 00:07:01,714 --> 00:07:03,881 WE TELL THE MAFIA. WE MAKE THE CONTRACT. 172 00:07:03,883 --> 00:07:05,316 HE BITE THE DUST. 173 00:07:05,318 --> 00:07:07,151 I HEARD THAT! 174 00:07:07,153 --> 00:07:10,288 OH, MY! WHAT A MISTAKE TO MAKE! 175 00:07:12,358 --> 00:07:14,925 NOW LISTEN, MICHELLE, BEFORE YOU SAY THIS ONLY ONCE, 176 00:07:14,927 --> 00:07:16,760 I HAVE TO TELL YOU THE LONG DISTANCE DUCK 177 00:07:16,762 --> 00:07:19,297 IS SUFFERING FROM FEATHER FATIGUE-- 178 00:07:19,299 --> 00:07:21,699 IT IS IN NO CONDITION TO FLY TO ENGLAND. 179 00:07:21,701 --> 00:07:23,968 HIS JOURNEY WILL NOT BE NECESSARY. 180 00:07:23,970 --> 00:07:25,703 THE PICTURES ARE USELESS. 181 00:07:25,705 --> 00:07:27,538 WE PHOTOGRAPHED THE MAP. 182 00:07:27,540 --> 00:07:29,273 YES, WITH NOTHING ON IT. 183 00:07:29,275 --> 00:07:30,508 WHAT DO YOU MEAN? 184 00:07:30,510 --> 00:07:33,711 NO MARKS, NO ARROWS, NO FLAGS-- NOTHING! 185 00:07:33,713 --> 00:07:34,979 WHY DID YOU NOT WAIT 186 00:07:34,981 --> 00:07:36,680 UNTIL THEY HAD FORMED A PLAN? 187 00:07:36,682 --> 00:07:38,082 YOU ARE INCOMPETENT! 188 00:07:38,084 --> 00:07:39,783 RIGHT! THAT IS IT! 189 00:07:39,785 --> 00:07:41,152 I RESIGN! 190 00:07:41,154 --> 00:07:43,154 I AM NO LONGER IN THE RESISTANCE. 191 00:07:43,156 --> 00:07:44,155 I AM NO LONGER 192 00:07:44,157 --> 00:07:45,490 THE BRAVEST MAN IN ALL FRANCE. 193 00:07:45,492 --> 00:07:46,957 YOU CAN TAKE YOUR RADIO, 194 00:07:46,959 --> 00:07:47,992 AND YOUR DUCK, 195 00:07:47,994 --> 00:07:49,960 AND YOU CAN-- 196 00:07:49,962 --> 00:07:52,063 YOU CAN FIND SOMEBODY ELSE! 197 00:07:52,065 --> 00:07:53,564 YOU CANNOT MEAN THIS. 198 00:07:53,566 --> 00:07:55,133 WHAT DO YOU WANT, A LETTER? 199 00:07:55,135 --> 00:07:57,435 NO, NO, PLEASE, RENE, STAY WITH US. 200 00:07:57,437 --> 00:08:00,804 OH, RENE, HOW CAN WE GO ON WITHOUT YOU? 201 00:08:00,806 --> 00:08:03,607 IF YOU ASK ME, A JOLLY SIGHT BETTER. 202 00:08:03,609 --> 00:08:05,510 HE WAS ALWAYS A LIABILITY. 203 00:08:05,512 --> 00:08:07,011 I WILL TAKE OVER FROM HIM. 204 00:08:07,013 --> 00:08:09,013 YOU TAKE OVER? HA! 205 00:08:09,015 --> 00:08:11,182 PLEASE, RENE, THINK AGAIN. 206 00:08:11,184 --> 00:08:12,683 - NO. - WE ALL NEED YOU. 207 00:08:12,685 --> 00:08:13,951 NO, I AM FINISHED. 208 00:08:15,454 --> 00:08:17,121 LET ME SPEAK WITH HIM ALONE. 209 00:08:17,123 --> 00:08:18,122 ALONE? 210 00:08:18,124 --> 00:08:19,123 ALONE. 211 00:08:19,125 --> 00:08:20,358 ALONE? 212 00:08:20,360 --> 00:08:22,226 ALONE. 213 00:08:22,228 --> 00:08:23,294 ALONE? 214 00:08:24,629 --> 00:08:25,796 ALONE. 215 00:08:25,798 --> 00:08:27,532 VERY WELL. 216 00:08:32,104 --> 00:08:34,205 WELL? 217 00:08:34,207 --> 00:08:36,074 I ONLY HAVE ONE THING TO SAY TO YOU. 218 00:08:37,642 --> 00:08:39,210 I, TOO, CANNOT GO ON WITHOUT YOU. 219 00:08:39,212 --> 00:08:40,611 I LOVE YOU. 220 00:08:40,613 --> 00:08:42,113 I ALWAYS HAVE, 221 00:08:42,115 --> 00:08:43,747 AND UNTIL THE END OF TIME, 222 00:08:43,749 --> 00:08:45,283 I ALWAYS WILL. 223 00:08:45,285 --> 00:08:47,185 OH MY GOD! 224 00:08:49,020 --> 00:08:51,122 I WONDER WHAT SHE IS SAYING TO HIM? 225 00:08:51,124 --> 00:08:53,091 I THINK I CAN HEAR BANGING. 226 00:08:55,360 --> 00:08:58,596 I HOPE SHE IS NOT DOING HIM A MISCHIEF. 227 00:08:58,598 --> 00:09:01,031 HE NEEDS A GOOD TALKING TO. 228 00:09:01,033 --> 00:09:04,202 I THINK SHE IS GIVING HIM ONE. 229 00:09:07,005 --> 00:09:08,206 WELL... 230 00:09:13,745 --> 00:09:16,080 ... THAT IS SETTLED. 231 00:09:16,082 --> 00:09:18,082 I HAVE JUST SEEN EVERYTHING 232 00:09:18,084 --> 00:09:20,651 FROM A NEW ANGLE. 233 00:09:20,653 --> 00:09:22,786 I AM NOW BACK IN MY OLD POSITION. 234 00:09:24,356 --> 00:09:26,257 WE MUST GET ON THE RADIO TO LONDON, 235 00:09:26,259 --> 00:09:28,559 AND TELL THEM ABOUT THE PHOTOGRAPHS. 236 00:09:32,797 --> 00:09:34,765 MAMMA, I AM SORRY TO DISTURB YOU, 237 00:09:34,767 --> 00:09:37,201 BUT WE HAVE TO GET ON THE WIRELESS TO LONDON. 238 00:09:42,408 --> 00:09:43,941 'ALLO, LONDON, 'ALLO, LONDON. 239 00:09:43,943 --> 00:09:47,145 THIS IS NIGHTHAWK CALLING, ARE YOU RECEIVING ME, OVER? 240 00:09:47,147 --> 00:09:48,479 'Allo, Nighthawk. 241 00:09:48,481 --> 00:09:50,748 There is much interference. 242 00:09:50,750 --> 00:09:51,916 ( radio static ) 243 00:09:51,918 --> 00:09:53,784 We are trying to rectify it. 244 00:09:53,786 --> 00:09:55,753 - Hold on. - HOLD ON, HE SAYS. 245 00:09:55,755 --> 00:09:57,721 DO THEY NOT KNOW THERE IS A WAR ON? 246 00:09:57,723 --> 00:09:59,557 EDITH, EDITH. 247 00:10:00,559 --> 00:10:02,093 WHAT IS IT, MAMMA? 248 00:10:02,095 --> 00:10:04,162 WHY IS THERE, 249 00:10:04,164 --> 00:10:05,496 IN MY BED, 250 00:10:05,498 --> 00:10:07,965 ON MY HOT WATER BOTTLE, 251 00:10:07,967 --> 00:10:09,300 A DUCK? 252 00:10:10,769 --> 00:10:12,503 YOU WERE ASLEEP. 253 00:10:12,505 --> 00:10:14,172 HE WAS SUFFERING FROM SHOCK. 254 00:10:14,174 --> 00:10:16,006 WE WERE TRYING TO KEEP HIM WARM. 255 00:10:17,008 --> 00:10:19,143 IT IS NOT A HE. 256 00:10:19,145 --> 00:10:20,945 HOW DO YOU KNOW? 257 00:10:24,015 --> 00:10:25,015 RENE! 258 00:10:25,017 --> 00:10:27,985 IT IS A LONG DISTANCE LADY DUCK! 259 00:10:27,987 --> 00:10:30,020 PUT IT BACK UNDER YOUR MOTHER. 260 00:10:33,258 --> 00:10:35,793 DO YOU EXPECT A POOR OLD WOMAN 261 00:10:35,795 --> 00:10:37,061 TO HATCH A DUCK? 262 00:10:37,063 --> 00:10:38,862 YOU WILL DO AS YOU ARE TOLD! 263 00:10:40,332 --> 00:10:41,499 YOU CRUEL MAN! 264 00:10:41,501 --> 00:10:43,267 NOW YOU HAVE MADE HER BROODY. 265 00:10:44,769 --> 00:10:47,105 RENE, LIEUTENANT GRUBER IS DOWNSTAIRS 266 00:10:47,107 --> 00:10:48,406 WITH TWO STORMTROOPERS. 267 00:10:48,408 --> 00:10:50,441 - THEY ARE GOING TO ARREST YOU. - NO! 268 00:10:50,443 --> 00:10:52,610 THEY ARE COMING UPSTAIRS, I COULD NOT STOP THEM. 269 00:10:52,612 --> 00:10:53,611 OH MY GOD! 270 00:10:53,613 --> 00:10:55,713 - RENE, IN THE CUPBOARD. - YES. 271 00:10:55,715 --> 00:10:56,747 HIDE THE RADIO. 272 00:10:56,749 --> 00:10:58,216 BUT I HAVE NOT SWITCHED IT OFF! 273 00:10:58,218 --> 00:10:59,283 TOO LATE. 274 00:10:59,285 --> 00:11:01,051 MIMI, THE SPEAKER! 275 00:11:03,222 --> 00:11:04,922 OH! 276 00:11:04,924 --> 00:11:07,325 MAMMA, PRETEND TO BE DYING. 277 00:11:07,327 --> 00:11:08,593 WHAT FROM? 278 00:11:08,595 --> 00:11:10,261 ANYTHING. 279 00:11:10,263 --> 00:11:11,529 ( moaning ) 280 00:11:11,531 --> 00:11:13,397 ( knocking ) 281 00:11:13,399 --> 00:11:14,865 EXCUSE ME, MADAME. 282 00:11:14,867 --> 00:11:17,368 YOU HAVE COME AT A BAD TIME, LIEUTENANT GRUBER. 283 00:11:17,370 --> 00:11:20,204 MY MOTHER IS BREATHING HER LAST BREATH, 284 00:11:20,206 --> 00:11:21,572 EVEN AS I SPEAK. 285 00:11:21,574 --> 00:11:22,873 ( inhales loudly ) 286 00:11:25,043 --> 00:11:26,744 OH, EDITH. 287 00:11:26,746 --> 00:11:28,546 GOODBYE, MY CHILD. 288 00:11:28,548 --> 00:11:30,448 GOODBYE, YVETTE. 289 00:11:30,450 --> 00:11:32,183 GOODBYE, MIMI. 290 00:11:32,185 --> 00:11:35,586 GOODBYE, MICHELLE OF THE RESISTANCE. 291 00:11:38,023 --> 00:11:39,457 SHE IS DELIRIOUS. 292 00:11:39,459 --> 00:11:41,692 ( inhales loudly ) 293 00:11:43,662 --> 00:11:46,230 THERE, SHE IS GONE-- 294 00:11:46,232 --> 00:11:48,266 ( radio static; flatulent sound ) 295 00:11:50,835 --> 00:11:52,236 ALMOST. 296 00:11:53,472 --> 00:11:55,640 EVEN NOW, HER RESTLESS SPIRIT 297 00:11:55,642 --> 00:11:57,642 IS LEAVING HER MORTAL BODY. 298 00:11:57,644 --> 00:12:00,144 ( quacking ) 299 00:12:11,690 --> 00:12:13,357 IT SEEMS TO BE HAVING DIFFICULTY 300 00:12:13,359 --> 00:12:14,725 GETTING THROUGH THE SHEET. 301 00:12:18,330 --> 00:12:19,997 IT IS A DUCK! 302 00:12:19,999 --> 00:12:21,566 WE ARE SIMPLE PEASANTS. 303 00:12:21,568 --> 00:12:24,735 IT IS OUR CUSTOM TO PUT IN THE BED OF AN AILING WOMAN, 304 00:12:24,737 --> 00:12:25,769 A DUCK. 305 00:12:25,771 --> 00:12:28,339 THERE IS AN OLD COUNTRY VERSE: 306 00:12:28,341 --> 00:12:30,308 "IT IS VERY GOOD LUCK, 307 00:12:30,310 --> 00:12:31,942 WHEN SOMEONE IS DEAD, 308 00:12:31,944 --> 00:12:33,544 TO HAVE A WHITE DUCK, 309 00:12:33,546 --> 00:12:35,513 AT THE END OF THE BED." 310 00:12:36,781 --> 00:12:38,516 IT IS NOT WHITE. 311 00:12:38,518 --> 00:12:41,919 THERE IS A WAR ON. 312 00:12:43,422 --> 00:12:45,456 WE ARE LOOKING FOR RENE. 313 00:12:45,458 --> 00:12:48,659 CLEARLY HE IS NOT HERE. WE WILL SEARCH ELSEWHERE. 314 00:12:48,661 --> 00:12:50,027 WHAT ABOUT THE CUPBOARD? 315 00:12:51,697 --> 00:12:53,931 I WILL LOOK THERE. 316 00:12:53,933 --> 00:12:55,999 YOU LOOK DOWN THE CORRIDOR. 317 00:12:56,001 --> 00:12:57,401 SHOO! SHOO! 318 00:13:05,344 --> 00:13:07,811 AS I THOUGHT, IT IS EMPTY. 319 00:13:09,047 --> 00:13:10,147 RENE, 320 00:13:10,149 --> 00:13:12,416 IT IS BELIEVED YOU WERE BEHIND THE PLOT 321 00:13:12,418 --> 00:13:14,552 TO MURDER THE GENERALS. YOU ARE TO BE SHOT. 322 00:13:14,554 --> 00:13:17,020 I DID NOT DO IT, I PROMISE. 323 00:13:18,390 --> 00:13:21,325 YOU MUST DISAPPEAR UNTIL WE REVEAL 324 00:13:21,327 --> 00:13:23,127 THE TRUE CULPRIT. 325 00:13:23,129 --> 00:13:25,062 MEANWHILE, STAY IN THE CLOSET. 326 00:13:29,868 --> 00:13:32,603 I REGRET THIS INTRUSION, MADAME, 327 00:13:32,605 --> 00:13:34,204 AT THE TIME OF YOUR GRIEF. 328 00:13:34,206 --> 00:13:36,374 ( radio static; flatulent sound ) 329 00:13:37,809 --> 00:13:38,976 HEIL HITLER. 330 00:13:40,245 --> 00:13:41,945 - HEIL HITLER. - ( spits ) 331 00:13:44,883 --> 00:13:47,117 ( yelling ) HERR FLICK, OF THE GESTAPO! 332 00:13:50,088 --> 00:13:51,221 Colonel: AH, HERR FLICK-- 333 00:13:51,223 --> 00:13:53,924 CAPTAIN ALBERTO BERTORELLI, HERR FLICK. 334 00:13:53,926 --> 00:13:55,092 HERR FLICK, 335 00:13:55,094 --> 00:13:57,627 THE SECRET POLICE-- I HEAR ALL ABOUT YOU. 336 00:13:57,629 --> 00:13:59,296 HOW ARE YOU GETTING ON, EH? 337 00:13:59,298 --> 00:14:01,765 WHAT FOR YOU TELL ME HE A NASTY MAN? 338 00:14:03,568 --> 00:14:05,703 HE HAS A KIND FACE, 339 00:14:05,705 --> 00:14:07,204 LIKE A LITTLE ANGEL. 340 00:14:07,206 --> 00:14:09,506 TAKE THE SEAT. MAKE YOURSELF AT HOME. 341 00:14:09,508 --> 00:14:11,274 WHAT CAN WE DO FOR YOU? 342 00:14:11,276 --> 00:14:14,011 WHAT I HAVE TO SAY IS FOR THE EARS OF THE COLONEL, 343 00:14:14,013 --> 00:14:16,113 AND NOT FOR A WOP IN A FEATHER HAT. 344 00:14:18,783 --> 00:14:20,751 I TAKE THE HINT. 345 00:14:20,753 --> 00:14:21,852 I GO. 346 00:14:23,254 --> 00:14:24,688 THE BEAUTIFUL LADY, 347 00:14:24,690 --> 00:14:27,524 I KISS YOUR HAND. 348 00:14:27,526 --> 00:14:28,558 ( barks ) 349 00:14:29,961 --> 00:14:31,394 WHAT HITLER WAS THINKING ABOUT 350 00:14:31,396 --> 00:14:33,496 WHEN HE BROUGHT THAT LOT INTO OUR WAR, 351 00:14:33,498 --> 00:14:34,631 I CANNOT IMAGINE. 352 00:14:35,867 --> 00:14:37,968 HAD I BEEN IN CHARGE OF SECURITY, 353 00:14:37,970 --> 00:14:39,302 THERE WOULD NOT HAVE BEEN AN ATTEMPT 354 00:14:39,304 --> 00:14:40,871 ON THE LIFE OF THE GENERALS. 355 00:14:40,873 --> 00:14:42,072 YOU ARE A BUNGLER. 356 00:14:42,074 --> 00:14:44,174 WE ALREADY HAVE A SUSPECT-- 357 00:14:44,176 --> 00:14:45,542 RENE AT THE CAFE. 358 00:14:45,544 --> 00:14:47,677 WE'RE GOING TO SHOOT HIM. 359 00:14:47,679 --> 00:14:50,313 HOW CAN I INTERROGATE HIM, IF YOU SHOOT HIM? 360 00:14:51,315 --> 00:14:52,482 WHAT IS MORE, 361 00:14:52,484 --> 00:14:54,184 I DO NOT BELIEVE HIM TO BE THE GUILTY ONE. 362 00:14:54,186 --> 00:14:56,887 HE IS TOO OBVIOUS TO BE USED BY THE RESISTANCE. 363 00:14:56,889 --> 00:14:59,356 THERE IS CLEARLY SOMEONE ELSE. 364 00:14:59,358 --> 00:15:02,259 THERE WAS, AT OUR MEETING, A FRENCH GENERAL. 365 00:15:02,261 --> 00:15:03,393 HE'S FROM VICHY, 366 00:15:03,395 --> 00:15:05,629 AND THEY'RE SUPPOSED TO BE ON OUR SIDE. 367 00:15:05,631 --> 00:15:08,632 ONCE AGAIN HELGA HAS PUT HER FINGER ON IT. 368 00:15:09,768 --> 00:15:11,501 WE MUST FIND THIS FRENCH GENERAL, 369 00:15:11,503 --> 00:15:13,603 ARREST HIM, AND INTERROGATE HIM. 370 00:15:13,605 --> 00:15:14,838 DO YOU HAVE A DESCRIPTION? 371 00:15:14,840 --> 00:15:17,174 HE HAS A BIG NOSE. 372 00:15:17,176 --> 00:15:20,343 ALL FRENCH GENERALS HAVE BIG NOSES. 373 00:15:20,345 --> 00:15:21,979 HE IS TALL, 374 00:15:21,981 --> 00:15:24,815 AND HE IS DRESSED AS A FRENCH GENERAL. 375 00:15:24,817 --> 00:15:27,017 WITH THIS DESCRIPTION, 376 00:15:27,019 --> 00:15:29,319 WE SHOULD BE ABLE TO FIND HIM. 377 00:15:29,321 --> 00:15:30,320 WHEN WE DO, 378 00:15:30,322 --> 00:15:31,454 I WILL ARREST HIM. 379 00:15:33,391 --> 00:15:36,193 YVETTE, COGNACS FOR THE COLONEL'S TABLE. 380 00:15:36,195 --> 00:15:38,295 EDITH, I AM SICK WITH WORRY. 381 00:15:38,297 --> 00:15:39,429 WHERE IS RENE? 382 00:15:39,431 --> 00:15:41,031 SHH! HE IS DOWN THE CELLAR 383 00:15:41,033 --> 00:15:42,065 WITH MONSIEUR LECLERC. 384 00:15:42,067 --> 00:15:44,134 BUT THE FRENCH GENERAL IS ALSO DOWN THERE. 385 00:15:44,136 --> 00:15:46,804 HE IS STILL UNCONSCIOUS FROM THE PILL OF MIMI. 386 00:15:46,806 --> 00:15:50,440 WHEN I PARALYZE A MAN, HE STAYS PARALYZED. 387 00:15:51,810 --> 00:15:54,344 HOW ARE WE GOING TO GET RENE AWAY FROM THE CAFE 388 00:15:54,346 --> 00:15:56,446 WITH THE COLONEL AND GRUBER THERE? 389 00:15:56,448 --> 00:15:58,081 GRUBER WILL NOT GIVE HIM AWAY. 390 00:15:58,083 --> 00:16:01,118 I WILL TRY TO GET THE COLONEL UPSTAIRS. 391 00:16:05,456 --> 00:16:07,090 YOUR DRINKS, COLONEL. 392 00:16:09,727 --> 00:16:13,096 AND WHEN YOU ARE READY TO GO UPSTAIRS, 393 00:16:13,098 --> 00:16:16,666 I HAVE A SPECIAL END-OF-SEASON OFFER-- 394 00:16:18,469 --> 00:16:21,471 WET RHUBARB. 395 00:16:24,309 --> 00:16:25,843 I'M SORRY, YVETTE. 396 00:16:25,845 --> 00:16:27,277 ATTRACTIVE AS IT SOUNDS, 397 00:16:27,279 --> 00:16:29,346 I HAVE TO STAY HERE UNTIL I'VE SEEN RENE. 398 00:16:32,717 --> 00:16:35,518 AS SOON AS WE'VE ARRESTED RENE, WE WILL SAY HE'S ESCAPED. 399 00:16:35,520 --> 00:16:38,355 GRUBER, YOU MUST HIDE HIM IN YOUR ROOM AT THE CHATEAU. 400 00:16:38,357 --> 00:16:39,389 OF COURSE. 401 00:16:39,391 --> 00:16:42,492 I WILL NOT LET HIM OUT OF MY SIGHT. 402 00:16:42,494 --> 00:16:44,361 HE MUST RECOVER FOR US THE PAINTINGS, 403 00:16:44,363 --> 00:16:47,197 AND THEN IF THE GENERAL INSISTS ON SHOOTING HIM, 404 00:16:47,199 --> 00:16:48,765 IT DOESN'T MATTER. 405 00:16:54,705 --> 00:16:56,006 DEAR MADAME EDITH, 406 00:16:56,008 --> 00:16:57,908 I HAVE HERE FOR RENE, 407 00:16:57,910 --> 00:17:00,077 THE CLOTHES OF AN UNDERTAKER. 408 00:17:00,079 --> 00:17:02,212 TELL HIM TO GET TO MY MORTUARY 409 00:17:02,214 --> 00:17:03,480 AND I'LL HIDE HIM IN A COFFIN 410 00:17:03,482 --> 00:17:04,748 UNTIL THE HEAT IS OFF. 411 00:17:04,750 --> 00:17:08,151 YOU ARE A GOOD FRIEND, MONSIEUR ALPHONSE. 412 00:17:08,153 --> 00:17:11,121 I DO IT BECAUSE I LOVE YOU. 413 00:17:11,123 --> 00:17:13,523 JUST SAY THE WORD, MADAME, 414 00:17:13,525 --> 00:17:15,759 AND I'LL SCREW DOWN THE LID. 415 00:17:19,630 --> 00:17:21,064 GOOD MOANING. 416 00:17:22,700 --> 00:17:24,434 I WILL TAKE IT TO HIM AT ONCE. 417 00:17:31,309 --> 00:17:34,711 I HEAR THE GERMANS ARE LICKING FOR RONNIE. 418 00:17:35,713 --> 00:17:38,382 HE IS HIDING IN THE CELLAR. 419 00:17:38,384 --> 00:17:41,184 I HAVE BROUGHT FOR HIM A DISGEESE. 420 00:17:43,521 --> 00:17:46,589 IT IS A POLOCEMAN'S OUTFART. 421 00:17:50,528 --> 00:17:53,130 WORING IT, HE CAN WICK 422 00:17:53,132 --> 00:17:56,366 OUT OF THE COFFEE AND DOWN THE STROOT. 423 00:17:56,368 --> 00:17:58,936 THANK YOU, OFFICER CRABTREE. 424 00:17:58,938 --> 00:18:01,405 WISH HIM GOOD LICK FROM MOO. 425 00:18:02,907 --> 00:18:04,674 MIMI, LOOK AFTER THE BAR. 426 00:18:04,676 --> 00:18:07,177 I AM TAKING TO RENE THE UNIFORM OF THE POLICEMAN. 427 00:18:12,250 --> 00:18:14,184 HAVE YOU NOT FINISHED YET, MONSIEUR LECLERC? 428 00:18:14,186 --> 00:18:16,720 MADAME, IT IS VERY SKILLFUL WORK. 429 00:18:19,457 --> 00:18:20,724 WHERE IS RENE? 430 00:18:20,726 --> 00:18:22,660 I HAVE FOR HIM THE UNIFORM OF A POLICEMAN. 431 00:18:22,662 --> 00:18:25,328 HE IS ALREADY WEARING HIS DISGUISE. 432 00:18:33,138 --> 00:18:34,772 HOW DO I LOOK? 433 00:18:34,774 --> 00:18:37,440 THE FRENCH GENERAL. 434 00:18:37,442 --> 00:18:39,677 YOU LOOK MAGNIFICENT, 435 00:18:39,679 --> 00:18:41,979 AND WHAT A NOSE! 436 00:18:41,981 --> 00:18:45,282 MY VERY BEST WORK, MADAME. 437 00:18:45,284 --> 00:18:48,285 WITH THIS, HE CAN NOW ESCAPE. 438 00:18:48,287 --> 00:18:49,953 YES, THERE IS ONE PROBLEM. 439 00:18:49,955 --> 00:18:52,089 MY LEGS HAVE TURNED TO JELLY. 440 00:18:52,091 --> 00:18:53,623 TAKE COURAGE, MY HUSBAND. 441 00:18:53,625 --> 00:18:55,492 YVETTE WILL SEE YOU THROUGH THE BAR, 442 00:18:55,494 --> 00:18:56,760 INTO THE BACK ROOM. 443 00:18:56,762 --> 00:18:59,229 GO THROUGH THE WINDOW, AND HEAD FOR SPAIN. 444 00:18:59,231 --> 00:19:01,965 WHEN I GET THERE, I WILL WRITE. 445 00:19:04,235 --> 00:19:05,502 GOOD LUCK. 446 00:19:10,175 --> 00:19:12,642 THAT WAS A WONDERFUL NOSE, MONSIEUR LECLERC. 447 00:19:12,644 --> 00:19:14,411 DID YOU USE CLAY? 448 00:19:14,413 --> 00:19:17,147 NO, MADAME, CLAY IS TOO CRUMBLY. 449 00:19:17,149 --> 00:19:19,583 I USED ONE OF THESE. 450 00:19:20,585 --> 00:19:21,852 - THERE. - WHAT IS IT? 451 00:19:23,822 --> 00:19:25,856 IT IS PLASTIC EXPLOSIVE. 452 00:19:27,058 --> 00:19:28,892 LET US HOPE HE DOES NOT SMOKE. 453 00:19:28,894 --> 00:19:31,328 DO NOT WORRY, MADAME. 454 00:19:31,330 --> 00:19:33,330 IT WILL NOT GO OFF 455 00:19:33,332 --> 00:19:34,998 UNLESS YOU LIGHT THE WICK. 456 00:19:36,034 --> 00:19:37,768 HAVE YOU PUT A WICK UP HIS NOSE? 457 00:19:39,537 --> 00:19:42,672 I HAVE BURIED IT IN HIS NOSTRIL. 458 00:19:45,243 --> 00:19:47,244 COME THIS WAY, GENERAL. 459 00:19:47,246 --> 00:19:49,980 I HAVE A PLACE FOR YOU IN THE PRIVATE ROOM. 460 00:19:53,151 --> 00:19:55,318 COLONEL, THAT IS THE FRENCH GENERAL, 461 00:19:55,320 --> 00:19:57,587 THE ONE HERR FLICK SUSPECTS. 462 00:19:57,589 --> 00:19:59,256 IF HERR FLICK IS RIGHT, 463 00:19:59,258 --> 00:20:01,458 IT WOULD TAKE THE SUSPICION OFF RENE. 464 00:20:01,460 --> 00:20:04,194 HELGA, GO QUICKLY AND TELL HERR FLICK, 465 00:20:04,196 --> 00:20:06,797 AND WE WILL SEE HE DOESN'T LEAVE THE CAFE. 466 00:20:06,799 --> 00:20:08,365 YOU CANNOT GO THAT WAY, 467 00:20:08,367 --> 00:20:10,167 IT IS SWARMING WITH GERMAN TROOPS. 468 00:20:10,169 --> 00:20:11,501 WHAT DOES THAT MATTER? 469 00:20:11,503 --> 00:20:13,637 A FRENCH GENERAL CANNOT BE SEEN 470 00:20:13,639 --> 00:20:15,172 CLIMBING OUT OF A WINDOW. 471 00:20:15,174 --> 00:20:17,540 YOU MUST LEAVE BY THE FRONT DOOR. 472 00:20:17,542 --> 00:20:19,442 OH MY GOD, YOU ARE RIGHT, OF COURSE. 473 00:20:19,444 --> 00:20:20,477 WISH ME LUCK. 474 00:20:20,479 --> 00:20:22,512 OH, RENE, 475 00:20:22,514 --> 00:20:24,848 KISS ME GOODBYE FOR ONE LAST TIME. 476 00:20:24,850 --> 00:20:26,817 OH, YVETTE. 477 00:20:26,819 --> 00:20:28,685 OH. 478 00:20:28,687 --> 00:20:30,187 OH, RENE. 479 00:20:30,189 --> 00:20:32,089 OH, RENE! 480 00:20:36,094 --> 00:20:37,995 NOW GO! 481 00:20:37,997 --> 00:20:40,063 DO NOT LOOK BACK. 482 00:20:40,065 --> 00:20:42,432 I CANNOT BEAR TO SEE YOU. 483 00:20:50,108 --> 00:20:52,075 HERE HE COMES. 484 00:20:52,077 --> 00:20:53,844 WE MUST NOT LET HIM LEAVE. 485 00:20:55,446 --> 00:20:56,780 GENERAL! 486 00:20:56,782 --> 00:20:58,548 GENERAL AZNAVOUR. 487 00:20:58,550 --> 00:21:00,984 WHAT A PLEASURE TO SEE YOU. 488 00:21:00,986 --> 00:21:02,953 YOU MUST COME AND JOIN US AT THE TABLE. 489 00:21:02,955 --> 00:21:04,321 TAKE WINE. 490 00:21:04,323 --> 00:21:06,990 IT IS SUCH A PLEASURE TO HAVE YOU ON OUR SIDE. 491 00:21:06,992 --> 00:21:09,793 ( low voice ) NO, I AM SORRY, I CANNOT, COLONEL. 492 00:21:09,795 --> 00:21:11,361 I HAVE AN URGENT APPOINTMENT 493 00:21:11,363 --> 00:21:12,896 TO DO SOME COLLABORATING. 494 00:21:12,898 --> 00:21:14,764 NONSENSE! 495 00:21:14,766 --> 00:21:17,567 GRUBER, A CHAIR FOR THE GENERAL. 496 00:21:20,338 --> 00:21:21,839 CHAMPAGNE FOR THE GENERAL! 497 00:21:28,579 --> 00:21:29,813 GENERAL AZNAVOUR, 498 00:21:29,815 --> 00:21:31,715 A WORD IN YOUR EAR. 499 00:21:31,717 --> 00:21:34,651 YOUR NOSE IS SQUASHED. 500 00:21:34,653 --> 00:21:35,886 OH MY GOD! 501 00:21:37,588 --> 00:21:38,922 Gruber: IT IS RENE! 502 00:21:38,924 --> 00:21:41,291 WHAT ARE YOU DOING? 503 00:21:41,293 --> 00:21:42,960 I AM TRYING TO ESCAPE. 504 00:21:42,962 --> 00:21:44,895 PLEASE, DO NOT GIVE ME AWAY. 505 00:21:44,897 --> 00:21:46,730 OF COURSE I WILL NOT, 506 00:21:46,732 --> 00:21:49,466 BUT YOU MUST GET OUT OF HERE QUICKLY. 507 00:21:49,468 --> 00:21:51,134 THE PLAN YOU OUTLINED-- 508 00:21:55,573 --> 00:21:57,841 THAT PLAN YOU OUTLINED AT THE CONFERENCE 509 00:21:57,843 --> 00:21:59,276 WAS VERY INTERESTING. 510 00:21:59,278 --> 00:22:01,144 COLONEL, 511 00:22:01,146 --> 00:22:04,047 IT IS RENE UNDER AN ASSUMED NOSE. 512 00:22:05,649 --> 00:22:07,484 MY GOD, WHAT A HOOTER! 513 00:22:09,053 --> 00:22:11,054 EXCUSE ME, IT IS TICKLING. 514 00:22:12,523 --> 00:22:13,757 ACHOO! 515 00:22:20,098 --> 00:22:21,265 RENE... 516 00:22:24,835 --> 00:22:26,536 ... LISTEN CLOSELY. 517 00:22:26,538 --> 00:22:28,238 WE MUST HIDE YOU. 518 00:22:28,240 --> 00:22:31,241 - ( fizzling ) - YOU MUST REMAIN IN HIS QUARTERS 519 00:22:31,243 --> 00:22:33,543 UNTIL THE REAL FRENCH GENERAL HAS BEEN FOUND. 520 00:22:33,545 --> 00:22:35,545 FLICK WILL GET A CONFESSION OUT OF HIM, 521 00:22:35,547 --> 00:22:36,980 WHETHER HE IS GUILTY OR NOT. 522 00:22:36,982 --> 00:22:38,015 MEANWHILE, 523 00:22:38,017 --> 00:22:40,183 YOU MUST HELP US TO RECOVER THE PAINTINGS. 524 00:22:44,588 --> 00:22:46,123 RENE, 525 00:22:46,125 --> 00:22:47,524 YOUR NOSE IS SMOLDERING. 526 00:22:51,229 --> 00:22:53,663 QUICK, IT IS PLASTIC EXPLOSIVE! 527 00:22:53,665 --> 00:22:55,765 OH MY GOD! 528 00:22:55,767 --> 00:22:57,634 AAAHH! 529 00:23:01,372 --> 00:23:03,640 ( explosion ) 530 00:23:10,481 --> 00:23:12,249 ( theme music playing ) 48379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.