All language subtitles for MavComMal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,950 --> 00:02:10,105 Miss Paget, do you want to go back to Malaya? After what happened there? 2 00:02:10,200 --> 00:02:12,523 It's because of what happened there 3 00:02:12,617 --> 00:02:16,942 What good will it do you? Won't you be only torturing yourself? 4 00:02:18,283 --> 00:02:20,321 No. 5 00:02:22,033 --> 00:02:26,490 Now I've come into this money, I've thought of all the things I can do with it. 6 00:02:26,575 --> 00:02:28,898 There's only one thing I really want to do 7 00:02:28,992 --> 00:02:31,029 And I must do it. 8 00:02:32,158 --> 00:02:35,737 I'm going back to the village in Malaya where they took us in, 9 00:02:35,825 --> 00:02:38,195 where we lived for three years of the war. 10 00:02:38,283 --> 00:02:41,731 Those people risked everything they had to protect us. 11 00:02:41,825 --> 00:02:43,863 Now at last, 12 00:02:43,950 --> 00:02:45,988 something I can do to pay them back. 13 00:02:46,075 --> 00:02:48,943 No need to go in person. I could transmit a sum of money to them. 14 00:02:49,033 --> 00:02:51,486 No, I don't want to do it like that. 15 00:02:54,033 --> 00:02:58,572 I want to go back there myself and give them the one thing I know they really need. 16 00:03:00,158 --> 00:03:02,196 I want to go back to dig a well. 17 00:03:38,075 --> 00:03:39,900 - Jean! - Oh, Fatima! 18 00:03:41,033 --> 00:03:43,486 Jean, you've come back to us at last. 19 00:03:46,200 --> 00:03:48,237 It works! 20 00:03:48,325 --> 00:03:51,406 Of course it works! When I dig a well, it always works. 21 00:05:13,908 --> 00:05:15,946 Jean. 22 00:05:18,533 --> 00:05:20,571 The well-it's finished. 23 00:05:20,658 --> 00:05:22,696 Yes, it's finished. 24 00:05:22,783 --> 00:05:24,821 And now you will leave us again. 25 00:05:24,908 --> 00:05:26,946 What will you do, Jean? 26 00:05:27,033 --> 00:05:28,905 Oh... 27 00:05:28,992 --> 00:05:31,029 I don't know. 28 00:05:31,117 --> 00:05:33,154 Perhaps you will get married. 29 00:05:33,242 --> 00:05:35,279 No. 30 00:05:42,742 --> 00:05:44,779 No. 31 00:05:44,867 --> 00:05:46,904 No I shan't get married 32 00:05:46,992 --> 00:05:49,445 I shall never get married not now 33 00:05:50,575 --> 00:05:54,818 Not after all that's happened since the day that changed my whole life 34 00:05:54,908 --> 00:05:57,361 That day in Kuala Lumpur in 1942 35 00:05:59,158 --> 00:06:03,567 And if the telephone hadn't rung If only I hadn't stopped to pick it up 36 00:06:11,033 --> 00:06:14,031 Pay attention, everybody. I've got something to say. 37 00:06:14,117 --> 00:06:17,280 You've all been told what to do in a state of emergency. 38 00:06:17,367 --> 00:06:20,863 Well, this is it. Get on the first train you can to Singapore. 39 00:06:20,950 --> 00:06:24,730 When you get there, report to head office. Passages have been arranged for England. 40 00:06:26,867 --> 00:06:31,405 Please be quiet. The Japanese are at Tanjung Malim, 50 miles from here. 41 00:06:31,492 --> 00:06:34,573 Special trains have been arranged for evacuees, so get out quick. 42 00:06:34,658 --> 00:06:36,981 That's all. Goodbye. 43 00:06:39,867 --> 00:06:42,900 You too, Jean. Just drop everything and get out. 44 00:06:42,992 --> 00:06:46,653 What about Mrs Holland and the children? I thought the car was in dock. 45 00:06:46,742 --> 00:06:49,609 I'm going to get it. Get on the first train you can. 46 00:06:49,700 --> 00:06:51,193 Fight your way on if necessary. 47 00:06:51,283 --> 00:06:53,854 See you in Singapore. Good luck and goodbye. 48 00:06:53,950 --> 00:06:55,988 Goodbye, Mr Holland. 49 00:07:06,242 --> 00:07:09,939 - The phone. - Don't bother about the phone now. Come on! 50 00:07:11,492 --> 00:07:14,027 I'll catch you up. 51 00:07:16,825 --> 00:07:18,863 - Hello. Who's that? - Oh, come on! 52 00:07:18,950 --> 00:07:20,988 You go on. I won't be a minute. 53 00:07:21,075 --> 00:07:23,315 - Hello? - Oh, Mrs Holland. He's just gone. 54 00:07:23,408 --> 00:07:26,323 I've been trying to get the office for ten minutes Where is he? 55 00:07:26,408 --> 00:07:28,198 He's gone to get the car. 56 00:07:28,283 --> 00:07:31,365 The servants have all gone and I've got no help at all. 57 00:07:31,450 --> 00:07:33,488 Jane, please go away. 58 00:07:33,575 --> 00:07:36,739 - Mummy, the baby's crying! - I know. Go and get your things. 59 00:07:36,825 --> 00:07:38,946 I can't manage the children on my own, 60 00:07:39,033 --> 00:07:41,071 and pack at the same time. 61 00:07:41,158 --> 00:07:43,196 What? 62 00:07:44,325 --> 00:07:46,363 Hello? 63 00:07:46,450 --> 00:07:48,488 Hello? 64 00:07:49,617 --> 00:07:51,654 Hello? 65 00:08:05,283 --> 00:08:07,321 Here, let me have a try. 66 00:08:13,283 --> 00:08:15,321 Haven't you got a car I could hire? 67 00:08:15,408 --> 00:08:17,446 All cars gone. 68 00:08:17,533 --> 00:08:20,104 - Haven't you got anything at all? - All gone. 69 00:08:31,200 --> 00:08:33,238 I wish he'd come. I wish he'd come! 70 00:08:35,158 --> 00:08:37,196 Can I take my rocking horse? 71 00:08:37,283 --> 00:08:40,032 No, darling, we can only take what we can carry. 72 00:08:40,117 --> 00:08:43,115 - Take Bunty. - No, I want my rocking horse. 73 00:08:44,200 --> 00:08:46,404 I don't want Bunty I want my rocking horse 74 00:08:46,492 --> 00:08:49,110 I'll put the baby's things in this suitcase here. 75 00:08:49,200 --> 00:08:52,198 Jean, he couldn't be so long getting the car. 76 00:08:52,283 --> 00:08:54,985 I expect it's difficult getting repairs done today. 77 00:08:55,075 --> 00:08:57,859 But he's been hours! Something must have happened. 78 00:09:08,492 --> 00:09:10,778 Did you hear that? It was guns. 79 00:09:10,867 --> 00:09:13,948 They must be blowing up the bridges. 80 00:09:21,450 --> 00:09:23,488 Daddy! 81 00:09:23,575 --> 00:09:25,613 Are you ready, darling? 82 00:09:25,700 --> 00:09:27,738 What are you doing here, Jean? 83 00:09:27,825 --> 00:09:30,148 I came to give your wife a hand, Mr Holland. 84 00:09:30,242 --> 00:09:32,363 Now you're back, I can go and get the train. 85 00:09:32,450 --> 00:09:34,820 You can't. There's no transport running. 86 00:09:34,908 --> 00:09:38,356 - I'll get a lift somehow. - No, you're in with us. All set, Eileen? 87 00:09:38,450 --> 00:09:41,898 - I'll be ready in a minute. - You are ready. Drop everything. 88 00:09:41,992 --> 00:09:44,610 One suitcase each. 89 00:09:47,283 --> 00:09:49,321 Come on, Jane. 90 00:09:49,408 --> 00:09:51,446 - Quick, Jane. - Come on. 91 00:10:11,367 --> 00:10:13,690 Phew! 92 00:10:21,325 --> 00:10:23,363 That blasted mechanic. 93 00:10:37,117 --> 00:10:39,154 Shall I start it, Dad? 94 00:10:39,242 --> 00:10:41,279 I'll give you the word. 95 00:10:42,408 --> 00:10:43,652 Try her now. 96 00:10:54,075 --> 00:10:56,113 Try her again. 97 00:11:14,742 --> 00:11:16,898 Well, THAT'S not blowing up bridges. 98 00:11:18,033 --> 00:11:19,941 You'd better get out. 99 00:11:20,033 --> 00:11:22,071 Freddie, try her again. 100 00:11:26,533 --> 00:11:28,986 How far have we come? 101 00:11:29,075 --> 00:11:31,777 - About 5 or 6 miles. - But Panong's 50, isn't it? 102 00:11:31,867 --> 00:11:33,904 Just about. 103 00:11:44,242 --> 00:11:46,565 In the ditch, quick! Come on, Freddie! 104 00:12:05,992 --> 00:12:08,029 - Daddy... - Ssh! 105 00:12:24,450 --> 00:12:25,907 Stopped for a picnic? 106 00:12:25,992 --> 00:12:27,781 Our car's broken down. 107 00:12:27,867 --> 00:12:29,525 It's a fine time for that. Come on. 108 00:12:39,867 --> 00:12:42,818 - We're making for Panong. - You're in luck. Hop in. 109 00:12:42,908 --> 00:12:44,816 Move up inside. There's five more to come. 110 00:12:44,908 --> 00:12:47,231 There's my teacher, Miss Horsefall. 111 00:12:47,325 --> 00:12:48,486 Hello, Freddie. 112 00:12:48,575 --> 00:12:51,739 Come in, Mrs Holland. Freddie, you'll find Timothy in there. 113 00:13:09,450 --> 00:13:13,278 I'm sorry, sir, the Japs mustn't get your car. I'll have to burn it. 114 00:13:13,367 --> 00:13:15,404 Driver, pull up 50 yards. 115 00:14:03,617 --> 00:14:05,240 I've got 35 for you, sir. 116 00:14:05,325 --> 00:14:07,067 16 women, 12 men and 7 children. 117 00:14:07,158 --> 00:14:10,109 35? Well, shove 'em in the accounts office, please. 118 00:14:10,200 --> 00:14:14,490 Driver, take them round the accounts office and tell them not to wander about. 119 00:14:22,617 --> 00:14:24,654 I can get them away in fishing boats. 120 00:14:24,742 --> 00:14:27,823 What about the launch, the Osprey? She's due back this evening. 121 00:14:27,908 --> 00:14:31,025 She won't be back here, not now. It's fishing boats or nothing. 122 00:14:50,783 --> 00:14:52,904 That's the accounts office in there. 123 00:15:04,575 --> 00:15:06,613 Dad, can we go in the garden, please? 124 00:15:06,700 --> 00:15:10,528 You can play with the other children, but don't make too much noise. 125 00:15:15,742 --> 00:15:18,313 Jean, can I have something to wipe his face? 126 00:15:18,408 --> 00:15:20,280 - Pass me the suitcase. - This one? 127 00:15:23,117 --> 00:15:26,731 I suppose you haven't got such a thing as a cigarette, have you? 128 00:15:35,325 --> 00:15:38,193 Come on, Arthur. Don't let everyone push you around. 129 00:15:39,283 --> 00:15:40,906 I beg your pardon? 130 00:15:45,408 --> 00:15:47,446 That is not a camp stool. 131 00:15:55,075 --> 00:15:56,698 Old bag. 132 00:15:56,783 --> 00:15:58,940 I wish I hadn't brought so many things. 133 00:15:59,033 --> 00:16:01,652 You're lucky. I had to leave everything behind. 134 00:16:04,700 --> 00:16:06,856 Where's your papa, then? 135 00:16:15,117 --> 00:16:17,154 Miss Horsefall, excuse me, 136 00:16:17,242 --> 00:16:19,279 but, you see, I'm a sick woman. 137 00:16:19,367 --> 00:16:21,820 I'm sorry, Mrs Frith. I'll come back later. 138 00:16:27,033 --> 00:16:28,656 Yeah! 139 00:16:30,450 --> 00:16:32,488 Bang! Bang! Bang! Bang! 140 00:16:43,283 --> 00:16:46,898 Well, that's that. The fishing boats have put to sea. No boats. 141 00:16:49,742 --> 00:16:52,111 DO's office. Who? The lighthouse keeper? 142 00:16:52,200 --> 00:16:53,823 Yes, he's here. 143 00:16:53,908 --> 00:16:55,531 For you, sir. 144 00:16:55,617 --> 00:16:56,814 Hello? 145 00:16:56,908 --> 00:17:01,530 - The Osprey's just passed the lighthouse - Thank you, Johnson. That's fine. 146 00:17:02,658 --> 00:17:06,106 They've sent the Osprey back. It's just passed the lighthouse. 147 00:17:06,200 --> 00:17:08,321 - Get your party ready. - Right, sir. 148 00:17:14,492 --> 00:17:16,529 Bang! Bang! Bang! Bang! 149 00:17:20,908 --> 00:17:22,531 All right, get ready, please. 150 00:17:22,617 --> 00:17:27,073 The launch is coming back, and we can get you to Singapore. Be as quick as you can. 151 00:17:56,450 --> 00:17:58,073 I'll take these for you. 152 00:18:07,242 --> 00:18:08,818 Bang! Bang! Bang! Bang! 153 00:18:13,867 --> 00:18:16,402 Sergeant, save your truck! Save your truck! 154 00:18:16,492 --> 00:18:18,778 Get back, man! 155 00:18:29,867 --> 00:18:31,241 Bang! 156 00:19:15,450 --> 00:19:17,322 Bang! 157 00:19:18,450 --> 00:19:20,487 Michael. 158 00:19:26,825 --> 00:19:28,862 Michael! 159 00:19:31,117 --> 00:19:32,278 Michael! 160 00:19:43,158 --> 00:19:44,616 Michael! 161 00:19:46,867 --> 00:19:47,861 Michael! 162 00:19:55,117 --> 00:19:56,740 Michael! 163 00:20:05,450 --> 00:20:07,488 Everybody stand up. 164 00:20:13,825 --> 00:20:15,863 Men stand against the wall, 165 00:20:15,950 --> 00:20:18,273 with hands raised like that. 166 00:20:19,408 --> 00:20:21,364 There. There. 167 00:20:21,450 --> 00:20:24,862 Women stand in line, facing men. 168 00:20:24,950 --> 00:20:26,988 Come on, hurry up. 169 00:20:37,950 --> 00:20:42,773 We take all money, watches, jewellery... 170 00:20:42,867 --> 00:20:44,525 and you get a receipt. 171 00:21:52,492 --> 00:21:54,945 All turn round now. 172 00:21:58,533 --> 00:22:00,240 When Japanese officer comes, 173 00:22:00,325 --> 00:22:02,446 All bow. 174 00:22:24,992 --> 00:22:27,029 You are prisoners now. 175 00:22:28,783 --> 00:22:31,485 You do good things, you get good from Japanese. 176 00:22:31,575 --> 00:22:33,945 You do bad things, you get shot very quick. 177 00:22:35,075 --> 00:22:37,113 So do good things always, please. 178 00:22:39,075 --> 00:22:41,113 Men must go to prison camp now. 179 00:22:41,200 --> 00:22:43,321 Women and children stay here 180 00:22:44,450 --> 00:22:46,855 You say goodbye now. 181 00:22:49,408 --> 00:22:51,814 Please what will happen to the women and children? 182 00:22:53,450 --> 00:22:58,356 Imperial Japanese soldiers always kind to women and children. 183 00:22:58,450 --> 00:23:00,939 You say farewell now 184 00:23:01,033 --> 00:23:03,071 Truck waiting. Thank you. 185 00:23:14,408 --> 00:23:16,115 Men outside, please. 186 00:23:23,992 --> 00:23:26,029 Quick! 187 00:23:28,617 --> 00:23:30,358 Quick, please! 188 00:23:33,075 --> 00:23:35,113 Goodbye, Daddy. 189 00:23:44,325 --> 00:23:46,363 Goodbye, dear. 190 00:23:55,575 --> 00:23:57,731 You will send me a postcard, won't you? 191 00:23:57,825 --> 00:23:59,863 Hurry, please. 192 00:24:03,492 --> 00:24:05,613 Goodbye, you old stick-in-the-mud. 193 00:24:28,867 --> 00:24:32,067 Don't let them take you. Please don't let them take you! 194 00:24:39,325 --> 00:24:40,948 You! 195 00:24:41,033 --> 00:24:42,692 You come now very quick! 196 00:24:44,575 --> 00:24:46,613 Don't go. Please! 197 00:24:46,700 --> 00:24:50,066 Oh, don't go! Oh, please don't go! 198 00:26:14,742 --> 00:26:16,365 Everybody stand up. 199 00:26:16,450 --> 00:26:19,021 When Japanese officer comes, all bow. 200 00:26:26,658 --> 00:26:28,281 Ladies. 201 00:26:29,408 --> 00:26:31,067 Order has come. 202 00:26:32,158 --> 00:26:34,196 You go back Kuala Lumpur. 203 00:26:35,325 --> 00:26:37,067 Train to Singapore, perhaps. 204 00:26:37,158 --> 00:26:39,991 Prisoners camp there for women and children. 205 00:26:41,117 --> 00:26:43,440 - You will be very happy - Back to Kuala Lumpur? 206 00:26:43,533 --> 00:26:45,156 Yes. 207 00:26:45,242 --> 00:26:47,279 You start now. 208 00:26:50,950 --> 00:26:52,988 Captain! 209 00:26:56,450 --> 00:27:00,526 You speak to Japanese officer, you bow always. 210 00:27:00,617 --> 00:27:02,773 - Captain, may I speak, please? - Yes. 211 00:27:02,867 --> 00:27:04,692 Where is the truck? 212 00:27:04,783 --> 00:27:06,904 The truck. 213 00:27:06,992 --> 00:27:09,113 Truck for women? 214 00:27:09,200 --> 00:27:11,238 No, you walk. 215 00:27:11,325 --> 00:27:13,992 Walk? But it's 50 miles. 216 00:27:14,075 --> 00:27:16,694 - You go one bit each day. - Impossible! 217 00:27:16,783 --> 00:27:18,406 We can't walk in this heat 218 00:27:18,492 --> 00:27:21,774 English women have grand thoughts always. 219 00:27:22,908 --> 00:27:24,864 Japanese women not mind walk. 220 00:27:24,950 --> 00:27:27,983 - Now YOU walk. - We're not Japanese women! 221 00:27:28,075 --> 00:27:30,112 No. 222 00:27:31,950 --> 00:27:33,988 You are the arrogant English. 223 00:27:35,200 --> 00:27:37,238 You will apologise and bow. 224 00:27:42,992 --> 00:27:45,029 Apologise, I say. 225 00:27:53,325 --> 00:27:56,406 - Apologise! - No! Don't... shoot! 226 00:28:02,825 --> 00:28:04,863 It is hard to be prisoner. 227 00:28:06,200 --> 00:28:08,238 We will try to do good things. 228 00:28:09,408 --> 00:28:11,233 Very good thoughts. 229 00:28:14,117 --> 00:28:15,740 You march now 230 00:28:15,825 --> 00:28:17,863 In line please 231 00:28:20,450 --> 00:28:22,903 Kowtowing to a Jap! Disgusting! 232 00:28:22,992 --> 00:28:24,982 No, she's quite right. 233 00:28:25,075 --> 00:28:27,113 We ARE prisoners. 234 00:28:27,200 --> 00:28:29,867 They can shoot us if they want to. 235 00:28:29,950 --> 00:28:32,948 They can shoot me if I ever kowtow to a Jap. 236 00:28:33,033 --> 00:28:34,823 You march now. 237 00:28:34,908 --> 00:28:36,531 In line please 238 00:29:12,408 --> 00:29:14,031 OK! 239 00:29:16,658 --> 00:29:18,032 Rest! 240 00:29:23,242 --> 00:29:24,865 Rest, rest! 241 00:29:37,658 --> 00:29:39,696 I'll take him. 242 00:29:52,783 --> 00:29:54,406 Are you all right, Mum? 243 00:29:54,492 --> 00:29:56,980 Yes, dear, I'm all right. 244 00:30:17,075 --> 00:30:18,698 Quinine. 245 00:30:18,783 --> 00:30:20,821 Who's got some quinine? 246 00:30:22,867 --> 00:30:24,490 Here. 247 00:30:29,408 --> 00:30:31,446 Thank you. 248 00:30:36,658 --> 00:30:38,281 Jean, damp this for me. 249 00:30:39,408 --> 00:30:41,814 Tell Mrs Knowles not to drink that water. 250 00:30:43,992 --> 00:30:47,192 I shouldn't drink that water if I were you, Mrs Knowles. 251 00:30:47,283 --> 00:30:49,606 We'll get some fresh in the next village. 252 00:31:09,617 --> 00:31:11,193 Go, go! 253 00:31:11,283 --> 00:31:12,693 We go! 254 00:31:16,242 --> 00:31:17,865 Come on, everybody, 255 00:31:17,950 --> 00:31:19,988 on your feet. 256 00:31:26,950 --> 00:31:32,022 We can't take all this stuff. Shall I just take enough for the baby and Freddie and Jane? 257 00:31:32,117 --> 00:31:34,154 How far have we come? 258 00:31:34,242 --> 00:31:36,991 We're doing fine. A good seven miles. 259 00:31:37,075 --> 00:31:38,982 But it's 40 miles to Kuala Lumpur. 260 00:31:39,075 --> 00:31:41,113 40 miles! 261 00:32:27,658 --> 00:32:29,281 Thank you. 262 00:32:29,367 --> 00:32:31,404 - Eye drops. - Thank you. 263 00:32:34,492 --> 00:32:36,529 - Chlorodine. - Thank you, dear. 264 00:32:37,825 --> 00:32:40,111 - Two aspirins - Thank you 265 00:32:43,658 --> 00:32:45,696 Thank you. 266 00:32:47,575 --> 00:32:49,198 Quinine. 267 00:32:49,283 --> 00:32:51,274 Thank you, dear. 268 00:32:53,450 --> 00:32:55,571 I'm sorry I haven't got anything 269 00:32:56,783 --> 00:33:00,279 How lucky you are not to have to bother with silly medicines. 270 00:33:01,408 --> 00:33:03,031 And now this one. 271 00:33:03,117 --> 00:33:05,154 No, that's for after meals. 272 00:33:05,242 --> 00:33:07,991 Oh, this is to stimulate my appetite. 273 00:33:13,283 --> 00:33:16,447 I'll take this for the children and come back for mine. 274 00:33:16,533 --> 00:33:19,200 Jean... do something for me. 275 00:33:19,283 --> 00:33:22,483 Speak to Mrs Frith. She mustn't get away with it. 276 00:33:27,908 --> 00:33:31,819 I know what you want, but I'm a sick woman. I'm under doctor's orders. 277 00:33:31,908 --> 00:33:34,361 It's a miracle I've got as far as this. 278 00:33:34,450 --> 00:33:38,195 Come on, Mrs Frith, we must share our medicines. 279 00:33:41,033 --> 00:33:43,071 You can keep your special ones. 280 00:33:43,158 --> 00:33:46,240 - I'll just take the quinine and the codeine. - May God forgive you. 281 00:33:46,325 --> 00:33:47,948 You'll be all right. 282 00:33:49,075 --> 00:33:51,113 You'll be sorry when I'm dead. 283 00:33:55,533 --> 00:33:57,571 Timothy. 284 00:33:59,658 --> 00:34:01,400 Come here. 285 00:34:02,533 --> 00:34:04,607 You can look after poor Timothy. 286 00:34:04,700 --> 00:34:06,738 Well, I'd like to... 287 00:34:06,825 --> 00:34:09,858 I'm so sorry, I simply haven't the strength. 288 00:34:12,492 --> 00:34:14,945 You can look after each other. 289 00:34:28,033 --> 00:34:30,071 Why you not march? 290 00:34:31,158 --> 00:34:33,030 Very bad thing. 291 00:34:35,533 --> 00:34:37,903 Can we please have a truck to Kuala Lumpur? 292 00:34:37,992 --> 00:34:40,113 You not go Kuala Lumpur. No railroad. 293 00:34:40,200 --> 00:34:42,155 British destroy bridges. 294 00:34:43,283 --> 00:34:45,606 You go Port Swettenham. That way. 295 00:34:47,283 --> 00:34:49,488 Then ship take you Singapore. 296 00:34:49,575 --> 00:34:51,898 But it's nearly 50 miles to Port Swettenham! 297 00:34:52,992 --> 00:34:55,029 How are we going to get there? 298 00:35:02,158 --> 00:35:03,781 - Walk? - Yes, walk. 299 00:35:03,867 --> 00:35:06,651 One bit each day. You get there very quick. 300 00:35:06,742 --> 00:35:08,779 Then ship to Singapore. 301 00:35:20,783 --> 00:35:22,406 Jean... 302 00:35:22,492 --> 00:35:24,529 Mrs Holland. 303 00:35:32,283 --> 00:35:34,321 Jean... 304 00:35:40,658 --> 00:35:42,696 Let me see him. 305 00:36:03,408 --> 00:36:05,446 Robin's really taken to you. 306 00:36:09,408 --> 00:36:11,364 Poor boy. 307 00:36:12,492 --> 00:36:14,529 I had such a bad time with him 308 00:36:15,617 --> 00:36:17,607 I've never been strong since 309 00:36:18,700 --> 00:36:20,323 You'll be all right. 310 00:36:21,450 --> 00:36:23,488 Freddie... 311 00:36:24,992 --> 00:36:26,650 Jane... 312 00:36:28,950 --> 00:36:32,280 They're in God's hands now. 313 00:36:34,617 --> 00:36:36,654 And yours. 314 00:37:06,783 --> 00:37:08,940 Why don't you eat your supper, Freddie? 315 00:37:31,908 --> 00:37:33,531 Very sorry. 316 00:37:33,617 --> 00:37:35,654 No good. 317 00:37:38,450 --> 00:37:40,488 You can have these, too. 318 00:37:48,908 --> 00:37:50,531 You have money? 319 00:37:50,617 --> 00:37:52,489 - No. - Cigarettes? 320 00:37:52,575 --> 00:37:54,400 - No. - Anything else? 321 00:37:55,492 --> 00:37:57,529 Nothing. 322 00:37:57,617 --> 00:38:00,283 I must have some milk for the baby. 323 00:38:00,367 --> 00:38:02,690 Tinned milk or powdered milk, anything. 324 00:38:02,783 --> 00:38:05,106 English food all finished. 325 00:38:06,242 --> 00:38:09,856 Well... haven't you any tins of soup or vegetables? 326 00:38:10,992 --> 00:38:13,029 Very sorry. All finished. 327 00:38:47,117 --> 00:38:49,154 Thank you. 328 00:38:56,408 --> 00:38:58,648 That's the last one until end of the war. 329 00:38:58,742 --> 00:39:00,779 Thank you very much. 330 00:39:48,242 --> 00:39:49,865 Isn't it nice? 331 00:39:49,950 --> 00:39:51,987 - Yes, it's lovely. - It's smart. 332 00:39:53,117 --> 00:39:55,154 Goodbye. Thank you very much. 333 00:39:55,242 --> 00:39:56,865 Come on, children. 334 00:39:59,158 --> 00:40:01,114 Isn't it smart? They gave it to me. 335 00:40:02,200 --> 00:40:05,482 My dear, there's such a thing as keeping up appearances. 336 00:40:58,533 --> 00:41:02,657 * All of you dukes and you duchesses... 337 00:41:02,742 --> 00:41:04,779 Give us the adjuster, will you, Ben? 338 00:41:05,908 --> 00:41:09,902 * Be careful of things that you touchess-es 339 00:41:09,992 --> 00:41:13,855 * Because all of you light-fingered gentlemen 340 00:41:15,408 --> 00:41:18,490 * We'll beat you in Botany... 341 00:41:18,575 --> 00:41:21,277 Ben, get those ruddy Nips to get those women out of the way. 342 00:41:21,367 --> 00:41:24,234 - I can't ruddy well see what I'm doing. - Are we in the way? 343 00:41:24,325 --> 00:41:25,948 - Who said that? - I did. 344 00:41:26,033 --> 00:41:27,656 Do you speak English? 345 00:41:27,742 --> 00:41:29,779 I AM English. 346 00:41:32,158 --> 00:41:34,196 Ooh! 347 00:41:34,283 --> 00:41:36,854 I'm sorry. I thought you were a boong. 348 00:41:39,742 --> 00:41:41,365 But YOU'RE English! 349 00:41:41,450 --> 00:41:45,823 No fear! We're Australians. We're driving this thing for the Japs up to Port Swettenham. 350 00:41:45,908 --> 00:41:48,231 G'day. How are you? 351 00:41:48,325 --> 00:41:50,648 We're walking to Port Swettenham. 352 00:41:50,742 --> 00:41:52,365 You're walking? Where from? 353 00:41:52,450 --> 00:41:54,855 - From Kuala Panong. - Did you hear that, Ben? 354 00:41:54,950 --> 00:41:59,109 That's a pretty rough deal. How do you get on for tuck if you haven't got a camp? 355 00:41:59,200 --> 00:42:02,364 - We get a pint of fish stew a day. - And we beg from the Malays. 356 00:42:02,450 --> 00:42:04,073 They give us food if they've got some. 357 00:42:04,158 --> 00:42:05,900 What happens when you're sick? 358 00:42:05,992 --> 00:42:08,563 We get well or we die. We've run out of medicine. 359 00:42:08,658 --> 00:42:12,237 If you had such a thing as a cigarette, I'd throw my arms about you. 360 00:42:13,367 --> 00:42:15,274 I'll settle for that. Here we are. 361 00:42:15,367 --> 00:42:17,073 Thank you. 362 00:42:20,408 --> 00:42:22,233 Light it for you? 363 00:42:23,617 --> 00:42:25,489 Hello, Colonel. 364 00:42:26,617 --> 00:42:28,240 Thanks, Ben. 365 00:42:28,325 --> 00:42:30,316 You're pretty quick on the uptake. 366 00:42:31,408 --> 00:42:33,778 She's quick on anything. 367 00:42:33,867 --> 00:42:37,030 - I'm sorry, I haven't got a cigarette. - That's all right. 368 00:42:37,117 --> 00:42:39,901 - I'll get one tonight. - Are you staying here tonight? 369 00:42:39,992 --> 00:42:42,029 If you're staying, Mrs Boong, we are too. 370 00:42:44,492 --> 00:42:46,612 Get back to walk! 371 00:42:46,700 --> 00:42:48,323 Oh, drop dead. 372 00:42:48,408 --> 00:42:50,446 You'd better beat it, ladies. Go on. 373 00:42:50,533 --> 00:42:53,318 - See you later. - Thanks very much. 374 00:42:55,325 --> 00:42:56,948 Hey... 375 00:42:57,033 --> 00:42:58,989 What medicines do you want? 376 00:42:59,075 --> 00:43:03,614 Quinine. Something for skin troubles, dysentery. Anything at all. 377 00:43:03,700 --> 00:43:05,607 - Got any money? - No, we haven't. 378 00:43:05,700 --> 00:43:07,655 Well, I'll fix something. 379 00:43:07,742 --> 00:43:11,984 I didn't think the first time I talked to an English lady she'd look like you. 380 00:43:12,075 --> 00:43:14,528 You're quite an oil painting yourself. 381 00:43:14,617 --> 00:43:16,654 Do you hear what I say? 382 00:43:16,742 --> 00:43:18,779 Beat it. 383 00:43:19,908 --> 00:43:21,615 How do we fix a breakdown, Ben? 384 00:43:21,700 --> 00:43:23,323 Take a dekko at the hub, 385 00:43:23,408 --> 00:43:27,532 pull out the half-shaft from the differential, strip the crown and pinion, 386 00:43:27,617 --> 00:43:30,780 - Throw away the carburettor... - Throw away the truck. 387 00:43:30,867 --> 00:43:34,232 How are you going to get medicine if you haven't any money? 388 00:43:37,450 --> 00:43:39,606 The old truck looks pretty bad to me! 389 00:43:39,700 --> 00:43:41,737 Yeah. It looks pretty crook! 390 00:44:20,825 --> 00:44:22,483 We can sell it in the village. 391 00:45:14,450 --> 00:45:16,073 Shut up! 392 00:45:16,158 --> 00:45:18,196 Shut up. 393 00:45:20,450 --> 00:45:22,073 OK. 394 00:45:22,158 --> 00:45:24,196 Look, friend. 395 00:45:24,283 --> 00:45:27,032 Do you want some petrol? 396 00:45:52,825 --> 00:45:54,448 - Petrol. - OK. 397 00:45:54,533 --> 00:45:57,282 Two. You give me some quinine. 398 00:45:57,367 --> 00:45:58,990 Petrol. 399 00:45:59,075 --> 00:46:00,698 No, two petrol. 400 00:46:00,783 --> 00:46:03,651 - You, me... quinine. - Petrol. 401 00:46:07,533 --> 00:46:09,571 Do you want some petrol? 402 00:46:09,658 --> 00:46:12,111 - Petrol, petrol. - Me want some quinine. 403 00:47:10,450 --> 00:47:12,275 Here's some quinine. 404 00:47:12,367 --> 00:47:15,151 This is the stuff the Chinese take for dysentery. 405 00:47:15,242 --> 00:47:19,484 It's written in Chinese, but take three of these leaves every four hours. 406 00:47:19,575 --> 00:47:22,146 I've got some Zam-Buck for the skin diseases. 407 00:47:22,242 --> 00:47:26,152 - I can never pay you for all this. - The Japs paid, though they don't know it. 408 00:47:26,242 --> 00:47:28,362 - Joe Harman. - My name is Jean Paget. 409 00:47:28,450 --> 00:47:31,816 - Sorry I called you Mrs Boong. G'day. - Good day. Thank you. 410 00:47:31,908 --> 00:47:33,531 Don't go. 411 00:47:34,658 --> 00:47:36,696 What about the guards? 412 00:47:37,825 --> 00:47:39,650 I'll watch 'em from here. 413 00:47:51,325 --> 00:47:53,362 - OK? - OK. 414 00:47:57,158 --> 00:47:59,196 - You want a fag? - Oh. 415 00:48:06,242 --> 00:48:08,067 It's a Jappo. 416 00:48:18,408 --> 00:48:20,031 Ta. 417 00:49:14,867 --> 00:49:16,490 Good night. 418 00:49:31,825 --> 00:49:35,605 No, I don't come from Sydney. I work in the Northern Territory. 419 00:49:35,700 --> 00:49:38,651 A place called Willstown, to the east of the Alice. 420 00:49:39,783 --> 00:49:41,406 I'm a stockman. 421 00:49:41,492 --> 00:49:43,115 Alice? 422 00:49:43,200 --> 00:49:44,823 Yeah, Alice Springs. 423 00:49:44,908 --> 00:49:48,321 It's a town dead in the centre between Darwin and Adelaide. 424 00:49:48,408 --> 00:49:51,193 I thought the middle of Australia was all desert. 425 00:49:51,283 --> 00:49:52,906 My word, no. 426 00:49:52,992 --> 00:49:57,116 No, the Alice is beaut. You get three meals a day there every day. You'd like it. 427 00:49:57,200 --> 00:49:58,823 Would I. 428 00:49:58,908 --> 00:50:00,946 But your place, is it a sheep farm? 429 00:50:01,033 --> 00:50:02,858 No, it's too hot for sheep. 430 00:50:02,950 --> 00:50:04,775 Cattle. About 18,000 head. 431 00:50:04,867 --> 00:50:06,490 It sounds a big place. 432 00:50:06,575 --> 00:50:08,198 Mm. 2,700. 433 00:50:08,283 --> 00:50:09,906 Acres? 434 00:50:09,992 --> 00:50:11,615 No, square miles. 435 00:50:11,700 --> 00:50:14,023 - On one farm? - Well, station, you know. 436 00:50:14,117 --> 00:50:16,486 Well, how many men do you take to run it? 437 00:50:16,575 --> 00:50:19,110 Well, about three, and about nine boongs. 438 00:50:21,283 --> 00:50:22,906 What is this boong? 439 00:50:22,992 --> 00:50:26,736 It's an Aussie word, boong. It means gippo, Abo, black fellow. 440 00:50:26,825 --> 00:50:31,482 You can't get white fellows to work there. It's about 60 miles to the nearest homestead. 441 00:50:31,575 --> 00:50:34,242 - It must be lonely. - Yes, it is... 442 00:50:34,325 --> 00:50:36,150 ...for women. 443 00:50:37,742 --> 00:50:39,779 I suppose you've got to be born to it. 444 00:50:41,283 --> 00:50:43,108 But you'd like the Alice. 445 00:50:43,200 --> 00:50:45,237 It's beaut there. It's... 446 00:50:46,325 --> 00:50:50,698 Well, the... country's all red and the... mountains are red. 447 00:50:52,408 --> 00:50:56,781 And... in the evening, sometimes, it all goes kind of purple. 448 00:51:00,033 --> 00:51:02,071 Of course, after the wet, it's green. 449 00:51:02,158 --> 00:51:03,983 It's all right. 450 00:51:05,450 --> 00:51:09,360 I suppose everybody likes their own place, and the Alice is my place. 451 00:51:35,950 --> 00:51:37,988 Where does he come from, this Joe? 452 00:51:39,533 --> 00:51:42,780 He talked about... a town called Alice. 453 00:51:50,617 --> 00:51:52,442 He made it sound... 454 00:51:53,992 --> 00:51:56,029 ...all right. 455 00:52:14,950 --> 00:52:18,150 No ship for you here! You go Port Dickson that way 456 00:52:47,617 --> 00:52:49,986 So sorry No food for persons here 457 00:52:50,075 --> 00:52:51,947 You must go Tampin That way. 458 00:54:10,450 --> 00:54:12,487 We've got one of these at home. 459 00:54:12,575 --> 00:54:14,198 So have we. 460 00:54:14,283 --> 00:54:15,906 So have we, too. 461 00:54:42,700 --> 00:54:44,323 I found it first! 462 00:54:44,408 --> 00:54:46,695 My dear, I'd already seen it from the corridor. 463 00:54:46,783 --> 00:54:48,904 I got here first and I'm staying here 464 00:54:48,992 --> 00:54:50,615 I'm tired and I'm fed up 465 00:54:50,700 --> 00:54:53,235 We're all tired 466 00:54:53,325 --> 00:54:55,363 In any case, I'm older. 467 00:54:55,450 --> 00:54:57,488 I wouldn't dispute THAT. 468 00:55:01,950 --> 00:55:03,573 Oh, one of these days! 469 00:55:03,658 --> 00:55:05,281 What is it? 470 00:55:05,367 --> 00:55:07,404 Nothing. 471 00:55:08,992 --> 00:55:12,404 I was just wondering just how long one can go on, that's all. 472 00:55:13,492 --> 00:55:15,115 Quick quick! 473 00:55:15,200 --> 00:55:20,071 Down the corridor! Come on hurry! You'll never believe it! It works! 474 00:55:20,158 --> 00:55:22,196 It's working Come on! 475 00:55:22,283 --> 00:55:23,906 It's working Come on! 476 00:55:23,992 --> 00:55:26,029 Hurry hurry! 477 00:55:30,242 --> 00:55:32,279 I just turned on the tap and it worked. 478 00:55:40,700 --> 00:55:42,607 Now we can have a bath, girls! 479 00:56:17,033 --> 00:56:18,858 Thank you. 480 00:56:20,450 --> 00:56:22,357 Soap, please. 481 00:56:29,117 --> 00:56:31,024 Now, darling, don't cry. Come on. 482 00:56:31,117 --> 00:56:33,901 There we are. Come on, lie down. 483 00:56:33,992 --> 00:56:36,741 Lie down. There's a good boy. I'll be back in a minute. 484 00:56:36,825 --> 00:56:39,740 Stop it, Timothy. Stop it! 485 00:57:29,783 --> 00:57:31,821 Wait for me! Wait for me! I'm coming! 486 00:57:48,325 --> 00:57:50,232 Look, Marzy. Bananas. 487 00:58:45,742 --> 00:58:47,779 Gunso! 488 00:58:51,158 --> 00:58:53,196 Gunso! 489 00:59:43,408 --> 00:59:45,031 Mummy... 490 00:59:58,658 --> 01:00:00,365 Mummy... Mummy... 491 01:00:13,533 --> 01:00:15,654 Freddie, what is it? What's happened? 492 01:00:15,742 --> 01:00:17,365 Freddie, what is it? 493 01:00:17,450 --> 01:00:19,156 What is it? What's the matter? 494 01:00:19,242 --> 01:00:21,813 What's that? 495 01:00:23,617 --> 01:00:25,856 I can't understand! Freddie, what is it? 496 01:00:28,700 --> 01:00:30,323 Snake! 497 01:00:30,408 --> 01:00:32,446 Yeah, snake. 498 01:00:46,408 --> 01:00:48,233 Come along, dear. 499 01:00:48,325 --> 01:00:50,150 We'll go for a walk. 500 01:01:30,950 --> 01:01:32,988 Freddie? 501 01:01:37,950 --> 01:01:39,987 Freddie! 502 01:02:13,450 --> 01:02:15,903 I'm sorry, I can't have you here. 503 01:02:15,992 --> 01:02:18,990 I have no facilities for women prisoners. 504 01:02:19,075 --> 01:02:20,698 No rations. 505 01:02:20,783 --> 01:02:24,991 Tonight you will stay in school. Tomorrow you must go elsewhere. 506 01:02:27,950 --> 01:02:29,775 What's going to become of us? 507 01:02:29,867 --> 01:02:31,490 You've got to understand. 508 01:02:31,575 --> 01:02:36,647 We've been walking for four months. Four months, this way and that way. 509 01:02:36,742 --> 01:02:40,107 Nobody taking any responsibility for us. Nobody caring. 510 01:02:41,242 --> 01:02:43,279 Four of us have died already. 511 01:02:43,367 --> 01:02:45,025 Now this little boy. 512 01:02:46,117 --> 01:02:48,652 We must get to Singapore, or we shall all die. 513 01:02:49,783 --> 01:02:51,490 Haven't you any ships? 514 01:02:51,575 --> 01:02:53,198 Yes, we have ships. 515 01:02:53,283 --> 01:02:55,191 For Singapore? 516 01:02:55,283 --> 01:02:58,234 Well, the ships go to Singapore, yes. 517 01:02:58,325 --> 01:03:00,363 Thank God. 518 01:03:00,450 --> 01:03:02,690 When can you send us? 519 01:03:02,783 --> 01:03:04,821 Tomorrow? 520 01:03:07,075 --> 01:03:08,900 Can we go tomorrow? 521 01:03:08,992 --> 01:03:11,112 You stay tonight in the schoolhouse. 522 01:03:11,200 --> 01:03:12,990 Tomorrow we see. 523 01:03:26,200 --> 01:03:27,527 You come here. 524 01:03:29,867 --> 01:03:30,980 No, you. 525 01:03:53,492 --> 01:03:55,317 You got very nice baby. 526 01:03:56,450 --> 01:03:58,487 He's not mine. His mother's dead. 527 01:03:58,575 --> 01:04:00,612 I'm taking him to Singapore. 528 01:04:00,700 --> 01:04:04,279 I have order. No more prisoners to go to Singapore. 529 01:04:04,367 --> 01:04:06,192 Strict order. Very sorry. 530 01:04:07,325 --> 01:04:09,067 What can we do? Can we stay here? 531 01:04:09,158 --> 01:04:10,781 You stay tonight, yes. 532 01:04:10,867 --> 01:04:12,490 But no longer? 533 01:04:12,575 --> 01:04:14,779 Sorry, Malay children need this school. 534 01:04:16,617 --> 01:04:19,817 Can we build our own camp? We won't ask you for anything. 535 01:04:19,908 --> 01:04:21,531 Except food. 536 01:04:21,617 --> 01:04:23,442 No food here for prisoners. 537 01:04:24,575 --> 01:04:26,612 No, you go to prison camp. 538 01:04:30,158 --> 01:04:32,196 You go to prison camp at Kuantan. 539 01:04:34,283 --> 01:04:35,906 Kuant... 540 01:04:35,992 --> 01:04:38,029 But that's on the east coast. 541 01:04:40,200 --> 01:04:43,648 That's on the other side of Malaya. Nearly 200 miles! 542 01:04:43,742 --> 01:04:45,531 OK, 200 miles. 543 01:04:45,617 --> 01:04:48,698 But how do we get there? By rail, by truck? 544 01:04:48,783 --> 01:04:50,691 Walk? Is that it? 545 01:04:50,783 --> 01:04:52,276 We walk! 546 01:04:52,367 --> 01:04:54,404 Women and children, 200 miles. 547 01:04:54,492 --> 01:04:56,529 We walk until the rest of us die. 548 01:04:56,617 --> 01:04:59,070 That's what you want, isn't it? 549 01:04:59,158 --> 01:05:02,773 Why don't you have the courage to shoot us all? Go on shoot us! 550 01:05:02,867 --> 01:05:05,153 Go on, shoot us! Women and babies! 551 01:05:05,242 --> 01:05:07,398 Shoot! Shoot! 552 01:05:07,492 --> 01:05:09,317 - Shoot! - No. 553 01:05:21,950 --> 01:05:23,775 All right, Captain. 554 01:05:25,117 --> 01:05:27,273 We will walk to Kuantan. 555 01:05:28,408 --> 01:05:30,446 Come here! Come here, please. 556 01:05:37,533 --> 01:05:39,358 200 miles. 557 01:05:39,450 --> 01:05:41,736 Yes, that is very far with a baby. 558 01:05:41,825 --> 01:05:43,531 I make other arrangement. 559 01:05:44,658 --> 01:05:46,365 You could send us by truck? 560 01:05:46,450 --> 01:05:49,531 No, you stay here. I make good arrangement. 561 01:05:49,617 --> 01:05:51,940 You stay good house, English house. 562 01:05:52,033 --> 01:05:53,740 All of us, you mean? 563 01:05:54,867 --> 01:05:56,490 Others walk Kuantan. 564 01:05:56,575 --> 01:05:58,613 You stay 565 01:05:58,700 --> 01:06:00,738 You keep baby if you want 566 01:06:03,700 --> 01:06:06,105 Japanese soldiers very kind to women. 567 01:06:06,200 --> 01:06:08,238 You will be very happy. 568 01:06:20,867 --> 01:06:22,692 Come back! Come back! 569 01:06:37,658 --> 01:06:39,696 You, come here. 570 01:06:48,367 --> 01:06:50,192 Kuantan... 571 01:06:50,283 --> 01:06:52,108 that's 200 miles. 572 01:06:52,200 --> 01:06:54,238 We'll never get over the mountains. 573 01:06:55,367 --> 01:06:57,192 Oh, yes, we will. 574 01:07:50,117 --> 01:07:51,740 I think it's the carb. 575 01:07:51,825 --> 01:07:53,650 Yeah, it must be. 576 01:07:59,242 --> 01:08:01,279 Thank you. 577 01:08:10,908 --> 01:08:12,531 Jean! 578 01:08:12,617 --> 01:08:14,240 Jean! 579 01:08:14,325 --> 01:08:16,363 Jean! 580 01:08:17,492 --> 01:08:21,106 Jean, where have you been? I thought you were going to Port Swettenham. 581 01:08:21,200 --> 01:08:22,823 Where have you been? 582 01:08:22,908 --> 01:08:25,479 Joe, they keep moving us on, they won't let us stop. 583 01:08:25,575 --> 01:08:27,898 They say there's no camp for us anywhere. 584 01:08:31,075 --> 01:08:34,523 Joe, go back. 585 01:08:34,617 --> 01:08:38,397 - Can I get anything for you? For the kids? - Joe, go back! 586 01:08:38,492 --> 01:08:40,115 They mean business. 587 01:08:40,200 --> 01:08:43,233 We'll be all right. Please go, you'll be killed! 588 01:08:44,908 --> 01:08:46,401 Where are you bound for? 589 01:08:46,492 --> 01:08:48,648 - Kuantan. - Our camp's at Kuantan! 590 01:08:48,742 --> 01:08:51,823 We're up and down that road every week! I'll find you! 591 01:10:41,533 --> 01:10:43,156 I... can't... 592 01:10:43,242 --> 01:10:44,865 I... can't... 593 01:10:45,992 --> 01:10:47,615 Ebbey! 594 01:10:47,700 --> 01:10:49,738 Gunso. 595 01:11:06,075 --> 01:11:07,900 Come along, dear. 596 01:11:07,992 --> 01:11:09,615 Come along. 597 01:11:09,700 --> 01:11:11,738 - I can't. - Try. 598 01:11:11,825 --> 01:11:13,863 Try. 599 01:11:15,617 --> 01:11:17,323 Come along. 600 01:11:38,992 --> 01:11:41,563 Jean, you've been giving Jane quinine. 601 01:11:41,658 --> 01:11:43,400 I want some for Brenda. 602 01:11:45,158 --> 01:11:47,279 You know there's been none for a week. 603 01:11:47,367 --> 01:11:48,776 I saw you giving it to her! 604 01:11:52,908 --> 01:11:54,733 Does she look like it? 605 01:12:06,825 --> 01:12:09,278 We must go on. We must get out of the swamps. 606 01:12:17,408 --> 01:12:19,482 How is she, Mrs Frost? 607 01:12:21,700 --> 01:12:23,525 She can't go any further. 608 01:12:28,450 --> 01:12:30,275 We'll rest here till daylight. 609 01:12:39,533 --> 01:12:42,697 There, darling. Have a little rest. 610 01:12:42,783 --> 01:12:44,821 Isn't there any drinking water? 611 01:12:44,908 --> 01:12:46,946 Not till we boil some. 612 01:13:08,825 --> 01:13:10,615 Jean. 613 01:13:33,867 --> 01:13:35,692 Poor little Jane. 614 01:14:02,367 --> 01:14:06,740 * There's a friend for little children 615 01:14:06,825 --> 01:14:11,032 * Above the bright blue sky 616 01:14:11,117 --> 01:14:15,241 * A friend who never changes 617 01:14:15,325 --> 01:14:18,821 * Whose love will never die 618 01:14:18,908 --> 01:14:22,736 * Our earthly friends may fail us 619 01:14:22,825 --> 01:14:26,440 * And change with changing years 620 01:14:26,533 --> 01:14:30,527 * This friend is always worthy 621 01:14:30,617 --> 01:14:34,361 * Of that dear name he bears 622 01:16:06,033 --> 01:16:07,858 Hey, look! 623 01:16:07,950 --> 01:16:09,775 Look. 624 01:16:09,867 --> 01:16:11,692 It's them! 625 01:16:15,325 --> 01:16:17,150 How many? 626 01:16:17,242 --> 01:16:19,279 One, two... 627 01:16:19,367 --> 01:16:21,192 three, four, five, six... 628 01:16:21,283 --> 01:16:23,191 There she is, the one with the baby. 629 01:17:14,867 --> 01:17:16,904 OK for Operation Breakdown? 630 01:17:19,742 --> 01:17:21,779 Yeah. 631 01:17:24,700 --> 01:17:26,323 "Dear Mrs Boong..." 632 01:17:26,408 --> 01:17:28,067 Who's Mrs Boong? 633 01:17:50,700 --> 01:17:52,323 What's it like? 634 01:17:52,408 --> 01:17:54,031 - What, Southampton? - Yeah. 635 01:17:55,158 --> 01:17:56,983 Oh, docks and ships. 636 01:17:58,117 --> 01:18:00,107 The countryside's green and cool. 637 01:18:01,200 --> 01:18:03,238 I've had enough of heat and sun and fever. 638 01:18:03,325 --> 01:18:04,948 You're not kidding! 639 01:18:05,033 --> 01:18:07,700 There's an ice rink there. I used to skate a lot. 640 01:18:08,825 --> 01:18:10,318 I could waltz. 641 01:18:10,408 --> 01:18:11,949 What, on ice? 642 01:18:12,033 --> 01:18:13,656 I'd like to have seen that. 643 01:18:13,742 --> 01:18:16,065 What did you do in Kuala Lumpur? 644 01:18:17,200 --> 01:18:19,440 Oh, just a secretary. Nothing special. 645 01:18:20,992 --> 01:18:22,615 Look... 646 01:18:22,700 --> 01:18:24,856 Your feed tomorrow, what will you get? 647 01:18:26,283 --> 01:18:28,108 We may be lucky tomorrow. 648 01:18:28,200 --> 01:18:30,867 We'll be all right when we get to Kuantan, 649 01:18:30,950 --> 01:18:32,573 to a real prison camp. 650 01:18:32,658 --> 01:18:35,656 - In Kuantan? - Yes, there's one there, isn't there? 651 01:18:35,742 --> 01:18:37,365 Sure... yes. 652 01:18:37,450 --> 01:18:39,903 I wouldn't know. Yeah, you'll be all right there. 653 01:18:41,033 --> 01:18:45,074 I can get a couple of chickens and drop 'em off when we come back upcountry. 654 01:18:45,158 --> 01:18:47,196 Joe, I wouldn't like you to do that. 655 01:18:47,283 --> 01:18:50,980 You attend to your business, Mrs Boong, and I'll attend to mine. 656 01:18:51,075 --> 01:18:54,606 Take everything you can get. The prisoner's motto... and mine. 657 01:18:54,700 --> 01:18:56,738 Please don't take risks for us. 658 01:18:56,825 --> 01:19:01,032 Anybody can run rings round the Japs, as long as you know how to scrounge. 659 01:19:07,658 --> 01:19:09,281 All clear? 660 01:19:09,367 --> 01:19:11,404 Just a minute. 661 01:19:13,158 --> 01:19:15,149 OK. 662 01:19:16,242 --> 01:19:17,865 One other thing. 663 01:19:17,950 --> 01:19:19,775 Mr Boong, did he get away? 664 01:19:24,200 --> 01:19:26,025 There's no Mr Boong, Joe. 665 01:19:31,075 --> 01:19:33,113 Here. 666 01:19:36,117 --> 01:19:37,942 Thanks, mate. 667 01:19:45,450 --> 01:19:48,732 * Wrap me up with my stockwhip and blanket 668 01:19:48,825 --> 01:19:51,823 * And bury me deep down below 669 01:19:51,908 --> 01:19:55,523 * Where the dingoes and crows can't molest me 670 01:19:55,617 --> 01:19:58,817 * Way down where the coolabahs grow 671 01:19:58,908 --> 01:20:01,314 * Dinky di 672 01:20:01,408 --> 01:20:03,565 * Dinky di 673 01:20:03,658 --> 01:20:07,439 * Way down where the coolabah grows 674 01:20:07,533 --> 01:20:11,029 * If I had the flight of a bronze wing... 675 01:20:14,408 --> 01:20:16,565 For once I agree with him. Take it easy! 676 01:20:16,658 --> 01:20:18,281 OK, sweetie. 677 01:20:18,367 --> 01:20:20,322 That goes for you too, Colonel. 678 01:20:27,867 --> 01:20:29,988 All right, then. How do we celebrate? 679 01:20:30,075 --> 01:20:32,113 Feed 'em chicken and champagne? 680 01:20:32,200 --> 01:20:34,984 - Just chicken. - Just chicken... Just chicken?! 681 01:20:35,075 --> 01:20:37,742 I see. Know any? 682 01:20:37,825 --> 01:20:39,448 No. 683 01:20:39,533 --> 01:20:43,113 * If I had the flight of a bronze wing 684 01:20:43,200 --> 01:20:46,612 * Far over these plains I would fly 685 01:20:46,700 --> 01:20:50,315 * And I'd fly to the arms of my loved one 686 01:20:50,408 --> 01:20:53,739 * And there I'd be willing to die 687 01:20:57,992 --> 01:21:01,653 * And there I'd be willing to die... 688 01:21:21,367 --> 01:21:23,820 * Dinky di, dinky di... 689 01:21:23,908 --> 01:21:25,733 - Look out. - Hello. 690 01:21:38,658 --> 01:21:41,443 Captain Sugaya's got some chickens, hasn't he? 691 01:21:41,533 --> 01:21:43,441 No, Joe! Don't try anything. 692 01:21:43,533 --> 01:21:45,156 Not with Sugaya. 693 01:21:45,242 --> 01:21:47,279 * Dinky di 694 01:21:47,367 --> 01:21:49,404 * Dinky di... 695 01:24:10,742 --> 01:24:12,779 More wood? 696 01:24:16,575 --> 01:24:19,775 I doubt if my stomach will stand up to all this rich food. 697 01:24:21,325 --> 01:24:23,280 Perhaps she'd better give it away. 698 01:24:23,367 --> 01:24:24,694 Oh, no! 699 01:24:28,408 --> 01:24:30,316 How many's that now, Timothy? 700 01:24:30,408 --> 01:24:32,446 333. 701 01:24:34,408 --> 01:24:36,031 334. 702 01:24:42,367 --> 01:24:44,441 Don't suck your fingers, Timothy. 703 01:24:54,825 --> 01:24:56,448 The sergeant's coming! 704 01:25:09,242 --> 01:25:11,067 Be careful. 705 01:25:18,450 --> 01:25:20,488 For you, Gunso. 706 01:25:23,158 --> 01:25:25,196 Thank you. 707 01:25:32,450 --> 01:25:35,318 I know one of your men stole my chickens. Who was it? 708 01:25:35,408 --> 01:25:38,276 We haven't seen your chickens. You searched our camp. 709 01:25:38,367 --> 01:25:39,990 - How many men away? - None. 710 01:25:40,075 --> 01:25:41,484 You? 711 01:25:41,575 --> 01:25:43,530 - One. - When did he go? 712 01:25:43,617 --> 01:25:46,484 Yesterday, but he couldn't have taken the chickens. 713 01:26:07,450 --> 01:26:09,275 Here we come! 714 01:26:13,867 --> 01:26:15,692 The parson's nose! 715 01:26:20,242 --> 01:26:23,856 Your stomach seems to be standing up to it all right, Mrs Frith. 716 01:26:23,950 --> 01:26:25,988 I've got the wishbone! 717 01:26:28,158 --> 01:26:29,781 There. 718 01:26:29,867 --> 01:26:31,490 Pull it. Pull, pull, pull! 719 01:26:31,575 --> 01:26:33,613 Oh! 720 01:26:35,325 --> 01:26:36,948 Which one? 721 01:26:38,033 --> 01:26:40,071 Aw! 722 01:26:41,158 --> 01:26:42,817 Wish! 723 01:26:45,783 --> 01:26:47,608 What did you wish for? 724 01:26:47,700 --> 01:26:49,856 I couldn't think of a single thing. 725 01:27:34,658 --> 01:27:36,483 Where you get chicken? 726 01:27:37,783 --> 01:27:39,691 We buy. 727 01:27:40,783 --> 01:27:42,406 Where you get money? 728 01:27:43,533 --> 01:27:45,156 We sell ring. 729 01:27:45,242 --> 01:27:47,149 You don't speak truth. 730 01:27:47,242 --> 01:27:50,607 Australian soldier stole... Give you. 731 01:27:50,700 --> 01:27:54,148 We haven't seen Australian soldiers for three days. 732 01:27:54,242 --> 01:27:55,865 We buy. 733 01:27:56,992 --> 01:27:58,615 You lying! 734 01:27:59,742 --> 01:28:02,277 Australian soldier steal, give you. 735 01:28:03,825 --> 01:28:05,448 Look at that! 736 01:28:05,533 --> 01:28:08,484 We buy! We sell wedding ring off dead woman. 737 01:28:13,200 --> 01:28:14,906 You come here! 738 01:28:17,117 --> 01:28:19,356 Tell the truth! 739 01:28:19,450 --> 01:28:21,488 Truth! Truth! 740 01:28:21,575 --> 01:28:23,068 Truth! 741 01:28:28,242 --> 01:28:29,865 Tobacco? 742 01:28:29,950 --> 01:28:31,988 Arigato. 743 01:29:23,575 --> 01:29:25,482 You get in! 744 01:29:25,575 --> 01:29:27,400 Tell the truth! Come on! 745 01:29:28,533 --> 01:29:30,156 Jean, Jean! 746 01:29:30,242 --> 01:29:32,067 You stole chickens, give woman! 747 01:29:32,158 --> 01:29:33,983 You did! You did! 748 01:29:34,075 --> 01:29:35,900 Come here! 749 01:29:35,992 --> 01:29:38,741 Stop! I stole your bloody chickens and gave them to her! 750 01:29:38,825 --> 01:29:41,278 You shut up! 751 01:29:47,908 --> 01:29:49,698 Don't kill him! 752 01:29:49,783 --> 01:29:51,608 Don't kill him! 753 01:29:51,700 --> 01:29:53,442 Not yet. 754 01:29:53,533 --> 01:29:55,156 Don't kill him! 755 01:29:55,242 --> 01:29:56,865 Don't kill him! 756 01:29:56,950 --> 01:29:58,775 Not yet! 757 01:30:08,158 --> 01:30:09,781 Joe! 758 01:30:09,867 --> 01:30:11,490 Joe! 759 01:30:11,575 --> 01:30:13,613 Joe! 760 01:32:41,408 --> 01:32:43,031 No... 761 01:32:43,117 --> 01:32:45,154 Please, God, no. 762 01:32:46,492 --> 01:32:48,529 Please, God... 763 01:33:07,783 --> 01:33:10,236 Our Father, which art in heaven, 764 01:33:10,325 --> 01:33:11,948 Hallowed be thy name. 765 01:33:12,033 --> 01:33:13,656 Thy kingdom come, 766 01:33:13,742 --> 01:33:16,195 Thy will be done on earth as it is in heaven. 767 01:33:17,325 --> 01:33:19,150 Give us this day our daily bread, 768 01:33:19,242 --> 01:33:20,983 And forgive us our trespasses, 769 01:33:21,075 --> 01:33:24,192 As we forgive those who trespass against us. 770 01:33:24,283 --> 01:33:26,440 And lead us not into temptation, 771 01:33:26,533 --> 01:33:28,358 But deliver us from evil 772 01:33:29,700 --> 01:33:33,196 For thine is the kingdom, the power and the glory. 773 01:33:33,283 --> 01:33:34,906 For ever and ever, 774 01:33:34,992 --> 01:33:37,029 Amen. 775 01:34:25,367 --> 01:34:26,990 You very bad people. 776 01:34:27,075 --> 01:34:28,865 You do bad things. 777 01:34:28,950 --> 01:34:30,692 Australian man die. 778 01:34:30,783 --> 01:34:32,406 You be very sorry. 779 01:34:33,533 --> 01:34:36,864 Your Japanese sergeant, you make disgrace for him. 780 01:34:37,992 --> 01:34:39,817 Now I punish sergeant, too. 781 01:34:40,950 --> 01:34:42,573 I take other soldier away. 782 01:34:43,700 --> 01:34:45,904 Your sergeant feel bad shame, 783 01:34:45,992 --> 01:34:48,741 alone with women prisoners. 784 01:35:02,867 --> 01:35:04,904 No prison camp here for you. 785 01:35:04,992 --> 01:35:08,571 I send you to Kotabaru. You walk now. 786 01:35:08,658 --> 01:35:10,696 Go! 787 01:35:25,575 --> 01:35:27,613 Go! 788 01:35:55,492 --> 01:35:57,529 Prisoners. Attention! 789 01:35:59,075 --> 01:36:05,107 This prisoner executed not for stealing, but for striking Japanese guard. 790 01:36:05,200 --> 01:36:09,194 But Japanese chivalry permit honour to soldier. 791 01:36:10,325 --> 01:36:14,366 Japanese Bushido is like European law of chivalry. 792 01:36:28,783 --> 01:36:30,406 You now die. 793 01:36:30,492 --> 01:36:32,482 I offer you last wish. 794 01:36:33,617 --> 01:36:35,240 What you want? 795 01:36:37,408 --> 01:36:42,361 I want to die on my feet throttling the life out of you 796 01:36:43,492 --> 01:36:45,529 You little 797 01:36:56,242 --> 01:36:58,067 All right, you can have him. 798 01:37:54,492 --> 01:37:56,529 Robin. 799 01:38:00,992 --> 01:38:02,615 Robin! 800 01:38:07,658 --> 01:38:09,898 Don't touch him! Don't dare touch him! 801 01:38:09,992 --> 01:38:12,361 Keep your hands off him! Don't touch him! 802 01:38:12,450 --> 01:38:14,606 - Don't touch him! - Jean, don't. 803 01:38:14,700 --> 01:38:16,323 The man's done no harm. 804 01:38:16,408 --> 01:38:18,150 He's a Jap. Isn't that enough? 805 01:38:18,242 --> 01:38:19,983 I hate him! I hate him! 806 01:38:20,075 --> 01:38:21,698 I hate him! 807 01:38:21,783 --> 01:38:24,450 I hate him! I hate him! 808 01:38:27,658 --> 01:38:29,696 I hate him. 809 01:40:35,908 --> 01:40:37,531 Your children, Gunso? 810 01:41:06,158 --> 01:41:08,196 Poor sergeant. 811 01:41:18,075 --> 01:41:20,315 You can't really hate people, can you? 812 01:41:21,450 --> 01:41:23,488 It's a wonderful thing to find out. 813 01:41:28,408 --> 01:41:30,233 You're thinking of Joe. 814 01:41:33,783 --> 01:41:36,153 I was thinking of the first time I saw him. 815 01:41:37,325 --> 01:41:39,695 When he crawled out from under the truck. 816 01:41:40,825 --> 01:41:43,278 His face when he heard me speak English... 817 01:41:44,575 --> 01:41:46,945 And the times when we talked together... 818 01:41:48,033 --> 01:41:50,071 ...and we shared a cigarette. 819 01:41:52,158 --> 01:41:56,567 And the time when he... talked about a town called Alice. 820 01:42:20,075 --> 01:42:21,982 As there is no man to speak for us, 821 01:42:22,075 --> 01:42:25,357 forgive me if I ask you to talk business with a woman. 822 01:42:33,158 --> 01:42:34,983 What do you want? 823 01:42:37,492 --> 01:42:39,945 We have walked for many hundreds of miles. 824 01:42:41,075 --> 01:42:43,398 And no Japanese officer will take us in, 825 01:42:44,533 --> 01:42:47,152 or feed us, or look after us when we're sick. 826 01:42:48,825 --> 01:42:52,072 So for months we've marched from town to town. 827 01:42:52,158 --> 01:42:54,943 And in that time, more than half of us have died. 828 01:42:56,075 --> 01:42:57,900 Now our guard is dead. 829 01:43:00,075 --> 01:43:04,318 If we go on till we find another Japanese officer, he won't want us either. 830 01:43:04,408 --> 01:43:08,272 He'll send us on again, and we shall grow ill, and we shall all die. 831 01:43:09,617 --> 01:43:14,155 It is written that the angels said, "Every soul shall taste of death." 832 01:43:15,283 --> 01:43:16,906 Is it not also written, 833 01:43:16,992 --> 01:43:21,317 "If you be kind towards women, God is well acquainted with what you do"? 834 01:43:21,408 --> 01:43:23,233 Where is that written? 835 01:43:23,325 --> 01:43:25,446 In the Fourth Sura. 836 01:43:26,575 --> 01:43:28,365 Are you of the faith? 837 01:43:28,450 --> 01:43:30,073 No. 838 01:43:31,200 --> 01:43:33,155 But wise words are well in any faith. 839 01:43:34,283 --> 01:43:36,404 Tell me what you want. 840 01:43:37,533 --> 01:43:39,358 To stay here in your village. 841 01:43:40,450 --> 01:43:42,773 To work in the rice field as your women do. 842 01:43:42,867 --> 01:43:44,324 To work... 843 01:43:44,408 --> 01:43:46,731 just for our food and somewhere to sleep. 844 01:43:46,825 --> 01:43:49,609 White women have never worked in the rice field. 845 01:43:49,700 --> 01:43:52,449 White women have never marched till they died. 846 01:43:53,783 --> 01:43:55,608 We have little food, 847 01:43:55,700 --> 01:43:57,323 little water. 848 01:43:57,408 --> 01:44:00,988 Our young men have been taken to work for the Japanese. 849 01:44:02,117 --> 01:44:04,154 We will grow more food for everyone. 850 01:44:05,283 --> 01:44:08,151 If I let you stay here, 851 01:44:08,242 --> 01:44:10,481 the Japanese might be angry. 852 01:44:10,575 --> 01:44:12,696 They might punish us, 853 01:44:12,783 --> 01:44:14,821 kill us. 854 01:44:16,283 --> 01:44:18,321 If you say we must go, we must go. 855 01:44:21,575 --> 01:44:23,530 We are in your hands. 856 01:45:01,658 --> 01:45:04,229 Oh, this'll be bad for my rheumatism! 857 01:45:04,325 --> 01:45:06,150 I won't last long like this 858 01:45:06,242 --> 01:45:08,565 You're the toughest of us all, Mrs Frith! 859 01:45:08,658 --> 01:45:11,775 You've lasted this far, you'll last for ever. 860 01:45:27,783 --> 01:45:29,608 Too much? Too heavy? 861 01:45:29,700 --> 01:45:32,698 I've told you before, if a Malay can do it, I can do it. 862 01:45:32,783 --> 01:45:34,608 Come on, load me up. 863 01:45:35,742 --> 01:45:38,491 It isn't the first time I've been called horsey. 864 01:45:44,867 --> 01:45:47,616 * London Bridge is falling down 865 01:45:47,700 --> 01:45:50,070 * Falling down, falling down 866 01:45:50,158 --> 01:45:52,315 * London Bridge is falling down 867 01:45:52,408 --> 01:45:54,861 * My fair lady 868 01:45:54,950 --> 01:45:57,024 * Let us build it up again 869 01:45:57,117 --> 01:45:59,356 * Up again, up again 870 01:45:59,450 --> 01:46:01,690 * Let us build it up again 871 01:46:01,783 --> 01:46:03,821 * My fair lady 872 01:46:07,742 --> 01:46:09,365 Hello Robin! 873 01:46:11,325 --> 01:46:13,363 Dear Robin 874 01:46:14,867 --> 01:46:19,571 For three years as the rice was sown and harvested and sown and harvested again 875 01:46:20,658 --> 01:46:23,028 I looked after you and watched you grow 876 01:46:24,783 --> 01:46:28,196 And when the war ended and I gave you back to your father 877 01:46:28,283 --> 01:46:30,321 it was like losing my own child 878 01:46:40,950 --> 01:46:43,734 The water's good, Suleiman. You have done well. 879 01:46:43,825 --> 01:46:45,863 Good. Now I must go back to my home. 880 01:46:45,950 --> 01:46:48,106 - Where's that? - Kuantan 881 01:46:49,700 --> 01:46:51,323 Kuantan? 882 01:46:51,408 --> 01:46:54,821 Very bad Japanese man in Kuantan during the war 883 01:46:54,908 --> 01:46:57,065 Captain Sugaya. Many bad things done. 884 01:46:57,158 --> 01:46:58,900 Many evil things. 885 01:47:02,700 --> 01:47:04,323 Suleiman... 886 01:47:05,450 --> 01:47:07,073 I was in Kuantan. 887 01:47:07,158 --> 01:47:08,781 When we were starving... 888 01:47:09,908 --> 01:47:11,733 ...a prisoner stole some food for us. 889 01:47:12,867 --> 01:47:14,608 Captain Sugaya crucified him. 890 01:47:14,700 --> 01:47:17,982 I remember that. He was a long time in hospital. 891 01:47:25,033 --> 01:47:26,656 But he died! 892 01:47:26,742 --> 01:47:28,697 How could he be in hospital? 893 01:47:28,783 --> 01:47:30,821 My son shall tell you. 894 01:47:30,908 --> 01:47:35,861 Jacob! The Australian soldier who was crucified during the war. 895 01:47:35,950 --> 01:47:37,775 Did he die? 896 01:47:37,867 --> 01:47:39,822 He went to hospital. 897 01:47:39,908 --> 01:47:41,282 What? 898 01:47:42,408 --> 01:47:44,233 Jacob, come here. 899 01:47:45,367 --> 01:47:49,360 Tell Miss Jean if that man... Did he live or did he die? 900 01:47:50,450 --> 01:47:53,898 Captain Sugaya ordered him to be taken down that night. 901 01:47:53,992 --> 01:47:56,943 The guards were good They took him to hospital 902 01:47:57,033 --> 01:47:59,071 He lived 903 01:48:06,575 --> 01:48:08,400 What is it, Jean? 904 01:48:09,533 --> 01:48:13,230 Oh, please help me! Please help me to find him! 905 01:48:13,325 --> 01:48:17,070 I must know if he lived, if he's alive, if he got home. 906 01:48:51,325 --> 01:48:53,232 You seem to have everything here. 907 01:48:53,325 --> 01:48:56,489 Sure. We've got a picture theatre and a swimming pool. 908 01:48:56,575 --> 01:48:58,898 And two hotels, and another one going up. 909 01:48:58,992 --> 01:49:00,698 Alice is a beaut. 910 01:49:04,950 --> 01:49:06,775 There's your man. 911 01:49:15,783 --> 01:49:17,774 Hey, mate! 912 01:49:17,867 --> 01:49:19,608 Hello, Dave. 913 01:49:19,700 --> 01:49:21,323 I want you to meet Miss Paget. 914 01:49:21,408 --> 01:49:24,821 This is Jack Burns, Shell agent. He's been here for 25 years. 915 01:49:24,908 --> 01:49:28,108 - He knows everybody. - Hello, Miss Paget. Pleased to meet you. 916 01:49:28,200 --> 01:49:30,867 - Do you know a Joe... - You're from England. 917 01:49:30,950 --> 01:49:34,647 - I've folks in Wolverhampton. Is that near you? - About 200 miles away. 918 01:49:34,742 --> 01:49:38,652 - You know the Fletchers in Wolverhampton? - Wolverhampton's a big place. 919 01:49:38,742 --> 01:49:41,609 Yes, I suppose so. What was it you wanted? 920 01:49:42,742 --> 01:49:44,649 Did you ever know a Joe Harman? 921 01:49:44,742 --> 01:49:46,567 Joe? Yeah, I knew him. 922 01:49:46,658 --> 01:49:48,614 Did he come home after the war? 923 01:49:48,700 --> 01:49:53,239 Sure. He took up his old position as manager over at Willstown, out in the bush. 924 01:49:53,325 --> 01:49:55,363 He took his family with him, I suppose? 925 01:49:55,450 --> 01:49:57,275 I didn't know Joe was married. 926 01:49:57,367 --> 01:49:59,606 Oh, perhaps I got it wrong. Engaged? 927 01:49:59,700 --> 01:50:02,367 Could be. I never heard of it. You, Dave? 928 01:50:02,450 --> 01:50:04,073 No 929 01:50:05,200 --> 01:50:07,025 How do I get to Willstown? 930 01:50:07,117 --> 01:50:09,688 Eddie Connellan flies the mail out once a week. 931 01:50:09,783 --> 01:50:11,406 But it's a cow of a place. 932 01:50:41,908 --> 01:50:43,531 G'day, Dave. 933 01:50:43,617 --> 01:50:47,361 Hi, Sam. For Daphne Campbell. Her shoes will be ready next week. 934 01:50:47,450 --> 01:50:52,273 I'm going across to Miller's now. I'll be back this evening. I'll bring the beer then. 935 01:50:52,367 --> 01:50:55,365 This is Miss Paget. She wants to get into Willstown. 936 01:50:55,450 --> 01:51:00,072 That's something new. Most people want to get out of it. Get inside, Miss Paget. 937 01:51:00,158 --> 01:51:04,567 It don't take a minute to get into Willstown, get through it and get out of it. 938 01:51:19,825 --> 01:51:21,650 It's all yours. 939 01:51:27,033 --> 01:51:28,858 Where can I find Joe Harman? 940 01:51:28,950 --> 01:51:30,573 Joe? 941 01:51:30,658 --> 01:51:32,696 - Yes. Is he around? - He's not here. 942 01:51:32,783 --> 01:51:34,406 He's gone off 943 01:51:34,492 --> 01:51:36,529 - Where to? - He didn't say 944 01:51:36,617 --> 01:51:38,738 He's left the country I do know that 945 01:51:38,825 --> 01:51:40,946 He's been gone for a couple of months 946 01:51:41,033 --> 01:51:43,273 Well, when's he due back? 947 01:51:43,367 --> 01:51:46,567 He don't write. If he thinks as I do about Willstown, 948 01:51:46,658 --> 01:51:48,483 he'll NEVER come back. 949 01:51:48,575 --> 01:51:50,400 It's a fair cow, isn't it? 950 01:51:51,742 --> 01:51:53,981 Yes, it's a fair cow. 951 01:51:57,867 --> 01:52:01,907 Miss Paget and I don't know each other very well. We never had much of a chance. 952 01:52:01,992 --> 01:52:04,776 - You know what happened. - Are you all right now? 953 01:52:04,867 --> 01:52:06,490 I'm fine. 954 01:52:06,575 --> 01:52:10,272 Last time I saw her, she was dressed up like a native with a sarong. 955 01:52:10,367 --> 01:52:12,357 I don't remember much about it 956 01:52:12,450 --> 01:52:14,192 They were beating her up 957 01:52:15,283 --> 01:52:17,108 Mr Harman, I've got some news for you. 958 01:52:17,200 --> 01:52:20,447 You've come across the world to England to look for her 959 01:52:20,533 --> 01:52:22,156 That's right. 960 01:52:22,242 --> 01:52:25,939 Well, she's gone across the world to Australia to look for you. 961 01:52:27,700 --> 01:52:30,153 Hey! 962 01:52:47,075 --> 01:52:52,028 Announcing the arrival of Trans Australia Airways flight 571 from Darwin 963 01:54:08,658 --> 01:54:13,280 G'day, Paul. I'm going on with Eddie Connellan to Willstown. Any messages for me? 964 01:54:13,367 --> 01:54:14,990 - No. Sorry, Joe. - Are you sure? 965 01:54:15,075 --> 01:54:17,113 No nothing 966 01:54:19,575 --> 01:54:21,198 Joe. 967 01:54:31,242 --> 01:54:32,865 Oh, Joe. 63984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.