Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,950 --> 00:02:10,105
Miss Paget, do you want to go back to Malaya?
After what happened there?
2
00:02:10,200 --> 00:02:12,523
It's because of what happened there
3
00:02:12,617 --> 00:02:16,942
What good will it do you?
Won't you be only torturing yourself?
4
00:02:18,283 --> 00:02:20,321
No.
5
00:02:22,033 --> 00:02:26,490
Now I've come into this money,
I've thought of all the things I can do with it.
6
00:02:26,575 --> 00:02:28,898
There's only one thing I really want to do
7
00:02:28,992 --> 00:02:31,029
And I must do it.
8
00:02:32,158 --> 00:02:35,737
I'm going back to the village in Malaya
where they took us in,
9
00:02:35,825 --> 00:02:38,195
where we lived for three years of the war.
10
00:02:38,283 --> 00:02:41,731
Those people risked everything they had
to protect us.
11
00:02:41,825 --> 00:02:43,863
Now at last,
12
00:02:43,950 --> 00:02:45,988
something I can do to pay them back.
13
00:02:46,075 --> 00:02:48,943
No need to go in person.
I could transmit a sum of money to them.
14
00:02:49,033 --> 00:02:51,486
No, I don't want to do it like that.
15
00:02:54,033 --> 00:02:58,572
I want to go back there myself and give them
the one thing I know they really need.
16
00:03:00,158 --> 00:03:02,196
I want to go back to dig a well.
17
00:03:38,075 --> 00:03:39,900
- Jean!
- Oh, Fatima!
18
00:03:41,033 --> 00:03:43,486
Jean, you've come back to us at last.
19
00:03:46,200 --> 00:03:48,237
It works!
20
00:03:48,325 --> 00:03:51,406
Of course it works!
When I dig a well, it always works.
21
00:05:13,908 --> 00:05:15,946
Jean.
22
00:05:18,533 --> 00:05:20,571
The well-it's finished.
23
00:05:20,658 --> 00:05:22,696
Yes, it's finished.
24
00:05:22,783 --> 00:05:24,821
And now you will leave us again.
25
00:05:24,908 --> 00:05:26,946
What will you do, Jean?
26
00:05:27,033 --> 00:05:28,905
Oh...
27
00:05:28,992 --> 00:05:31,029
I don't know.
28
00:05:31,117 --> 00:05:33,154
Perhaps you will get married.
29
00:05:33,242 --> 00:05:35,279
No.
30
00:05:42,742 --> 00:05:44,779
No.
31
00:05:44,867 --> 00:05:46,904
No I shan't get married
32
00:05:46,992 --> 00:05:49,445
I shall never get married not now
33
00:05:50,575 --> 00:05:54,818
Not after all that's happenedsince the day that changed my whole life
34
00:05:54,908 --> 00:05:57,361
That day in Kuala Lumpur in 1942
35
00:05:59,158 --> 00:06:03,567
And if the telephone hadn't rungIf only I hadn't stopped to pick it up
36
00:06:11,033 --> 00:06:14,031
Pay attention, everybody.
I've got something to say.
37
00:06:14,117 --> 00:06:17,280
You've all been told what to do
in a state of emergency.
38
00:06:17,367 --> 00:06:20,863
Well, this is it.
Get on the first train you can to Singapore.
39
00:06:20,950 --> 00:06:24,730
When you get there, report to head office.
Passages have been arranged for England.
40
00:06:26,867 --> 00:06:31,405
Please be quiet. The Japanese
are at Tanjung Malim, 50 miles from here.
41
00:06:31,492 --> 00:06:34,573
Special trains have been arranged
for evacuees, so get out quick.
42
00:06:34,658 --> 00:06:36,981
That's all. Goodbye.
43
00:06:39,867 --> 00:06:42,900
You too, Jean.
Just drop everything and get out.
44
00:06:42,992 --> 00:06:46,653
What about Mrs Holland and the children?
I thought the car was in dock.
45
00:06:46,742 --> 00:06:49,609
I'm going to get it.
Get on the first train you can.
46
00:06:49,700 --> 00:06:51,193
Fight your way on if necessary.
47
00:06:51,283 --> 00:06:53,854
See you in Singapore.
Good luck and goodbye.
48
00:06:53,950 --> 00:06:55,988
Goodbye, Mr Holland.
49
00:07:06,242 --> 00:07:09,939
- The phone.
- Don't bother about the phone now. Come on!
50
00:07:11,492 --> 00:07:14,027
I'll catch you up.
51
00:07:16,825 --> 00:07:18,863
- Hello. Who's that?
- Oh, come on!
52
00:07:18,950 --> 00:07:20,988
You go on. I won't be a minute.
53
00:07:21,075 --> 00:07:23,315
- Hello?- Oh, Mrs Holland. He's just gone.
54
00:07:23,408 --> 00:07:26,323
I've been trying to get the officefor ten minutes Where is he?
55
00:07:26,408 --> 00:07:28,198
He's gone to get the car.
56
00:07:28,283 --> 00:07:31,365
The servants have all gone
and I've got no help at all.
57
00:07:31,450 --> 00:07:33,488
Jane, please go away.
58
00:07:33,575 --> 00:07:36,739
- Mummy, the baby's crying!
- I know. Go and get your things.
59
00:07:36,825 --> 00:07:38,946
I can't manage the children on my own,
60
00:07:39,033 --> 00:07:41,071
and pack at the same time.
61
00:07:41,158 --> 00:07:43,196
What?
62
00:07:44,325 --> 00:07:46,363
Hello?
63
00:07:46,450 --> 00:07:48,488
Hello?
64
00:07:49,617 --> 00:07:51,654
Hello?
65
00:08:05,283 --> 00:08:07,321
Here, let me have a try.
66
00:08:13,283 --> 00:08:15,321
Haven't you got a car I could hire?
67
00:08:15,408 --> 00:08:17,446
All cars gone.
68
00:08:17,533 --> 00:08:20,104
- Haven't you got anything at all?
- All gone.
69
00:08:31,200 --> 00:08:33,238
I wish he'd come. I wish he'd come!
70
00:08:35,158 --> 00:08:37,196
Can I take my rocking horse?
71
00:08:37,283 --> 00:08:40,032
No, darling,
we can only take what we can carry.
72
00:08:40,117 --> 00:08:43,115
- Take Bunty.
- No, I want my rocking horse.
73
00:08:44,200 --> 00:08:46,404
I don't want Bunty I want my rocking horse
74
00:08:46,492 --> 00:08:49,110
I'll put the baby's things in this suitcase here.
75
00:08:49,200 --> 00:08:52,198
Jean, he couldn't be so long getting the car.
76
00:08:52,283 --> 00:08:54,985
I expect it's difficult
getting repairs done today.
77
00:08:55,075 --> 00:08:57,859
But he's been hours!
Something must have happened.
78
00:09:08,492 --> 00:09:10,778
Did you hear that? It was guns.
79
00:09:10,867 --> 00:09:13,948
They must be blowing up the bridges.
80
00:09:21,450 --> 00:09:23,488
Daddy!
81
00:09:23,575 --> 00:09:25,613
Are you ready, darling?
82
00:09:25,700 --> 00:09:27,738
What are you doing here, Jean?
83
00:09:27,825 --> 00:09:30,148
I came to give your wife a hand, Mr Holland.
84
00:09:30,242 --> 00:09:32,363
Now you're back, I can go and get the train.
85
00:09:32,450 --> 00:09:34,820
You can't. There's no transport running.
86
00:09:34,908 --> 00:09:38,356
- I'll get a lift somehow.
- No, you're in with us. All set, Eileen?
87
00:09:38,450 --> 00:09:41,898
- I'll be ready in a minute.
- You are ready. Drop everything.
88
00:09:41,992 --> 00:09:44,610
One suitcase each.
89
00:09:47,283 --> 00:09:49,321
Come on, Jane.
90
00:09:49,408 --> 00:09:51,446
- Quick, Jane.
- Come on.
91
00:10:11,367 --> 00:10:13,690
Phew!
92
00:10:21,325 --> 00:10:23,363
That blasted mechanic.
93
00:10:37,117 --> 00:10:39,154
Shall I start it, Dad?
94
00:10:39,242 --> 00:10:41,279
I'll give you the word.
95
00:10:42,408 --> 00:10:43,652
Try her now.
96
00:10:54,075 --> 00:10:56,113
Try her again.
97
00:11:14,742 --> 00:11:16,898
Well, THAT'S not blowing up bridges.
98
00:11:18,033 --> 00:11:19,941
You'd better get out.
99
00:11:20,033 --> 00:11:22,071
Freddie, try her again.
100
00:11:26,533 --> 00:11:28,986
How far have we come?
101
00:11:29,075 --> 00:11:31,777
- About 5 or 6 miles.
- But Panong's 50, isn't it?
102
00:11:31,867 --> 00:11:33,904
Just about.
103
00:11:44,242 --> 00:11:46,565
In the ditch, quick! Come on, Freddie!
104
00:12:05,992 --> 00:12:08,029
- Daddy...
- Ssh!
105
00:12:24,450 --> 00:12:25,907
Stopped for a picnic?
106
00:12:25,992 --> 00:12:27,781
Our car's broken down.
107
00:12:27,867 --> 00:12:29,525
It's a fine time for that. Come on.
108
00:12:39,867 --> 00:12:42,818
- We're making for Panong.
- You're in luck. Hop in.
109
00:12:42,908 --> 00:12:44,816
Move up inside. There's five more to come.
110
00:12:44,908 --> 00:12:47,231
There's my teacher, Miss Horsefall.
111
00:12:47,325 --> 00:12:48,486
Hello, Freddie.
112
00:12:48,575 --> 00:12:51,739
Come in, Mrs Holland.
Freddie, you'll find Timothy in there.
113
00:13:09,450 --> 00:13:13,278
I'm sorry, sir, the Japs mustn't get your car.
I'll have to burn it.
114
00:13:13,367 --> 00:13:15,404
Driver, pull up 50 yards.
115
00:14:03,617 --> 00:14:05,240
I've got 35 for you, sir.
116
00:14:05,325 --> 00:14:07,067
16 women, 12 men and 7 children.
117
00:14:07,158 --> 00:14:10,109
35?
Well, shove 'em in the accounts office, please.
118
00:14:10,200 --> 00:14:14,490
Driver, take them round the accounts office
and tell them not to wander about.
119
00:14:22,617 --> 00:14:24,654
I can get them away in fishing boats.
120
00:14:24,742 --> 00:14:27,823
What about the launch, the Osprey?
She's due back this evening.
121
00:14:27,908 --> 00:14:31,025
She won't be back here, not now.
It's fishing boats or nothing.
122
00:14:50,783 --> 00:14:52,904
That's the accounts office in there.
123
00:15:04,575 --> 00:15:06,613
Dad, can we go in the garden, please?
124
00:15:06,700 --> 00:15:10,528
You can play with the other children,
but don't make too much noise.
125
00:15:15,742 --> 00:15:18,313
Jean, can I have something
to wipe his face?
126
00:15:18,408 --> 00:15:20,280
- Pass me the suitcase.
- This one?
127
00:15:23,117 --> 00:15:26,731
I suppose you haven't got such a thing
as a cigarette, have you?
128
00:15:35,325 --> 00:15:38,193
Come on, Arthur.
Don't let everyone push you around.
129
00:15:39,283 --> 00:15:40,906
I beg your pardon?
130
00:15:45,408 --> 00:15:47,446
That is not a camp stool.
131
00:15:55,075 --> 00:15:56,698
Old bag.
132
00:15:56,783 --> 00:15:58,940
I wish I hadn't brought so many things.
133
00:15:59,033 --> 00:16:01,652
You're lucky. I had to leave everything behind.
134
00:16:04,700 --> 00:16:06,856
Where's your papa, then?
135
00:16:15,117 --> 00:16:17,154
Miss Horsefall, excuse me,
136
00:16:17,242 --> 00:16:19,279
but, you see, I'm a sick woman.
137
00:16:19,367 --> 00:16:21,820
I'm sorry, Mrs Frith. I'll come back later.
138
00:16:27,033 --> 00:16:28,656
Yeah!
139
00:16:30,450 --> 00:16:32,488
Bang! Bang! Bang! Bang!
140
00:16:43,283 --> 00:16:46,898
Well, that's that. The fishing boats
have put to sea. No boats.
141
00:16:49,742 --> 00:16:52,111
DO's office. Who? The lighthouse keeper?
142
00:16:52,200 --> 00:16:53,823
Yes, he's here.
143
00:16:53,908 --> 00:16:55,531
For you, sir.
144
00:16:55,617 --> 00:16:56,814
Hello?
145
00:16:56,908 --> 00:17:01,530
- The Osprey's just passed the lighthouse- Thank you, Johnson. That's fine.
146
00:17:02,658 --> 00:17:06,106
They've sent the Osprey back.
It's just passed the lighthouse.
147
00:17:06,200 --> 00:17:08,321
- Get your party ready.
- Right, sir.
148
00:17:14,492 --> 00:17:16,529
Bang! Bang! Bang! Bang!
149
00:17:20,908 --> 00:17:22,531
All right, get ready, please.
150
00:17:22,617 --> 00:17:27,073
The launch is coming back, and we can get you
to Singapore. Be as quick as you can.
151
00:17:56,450 --> 00:17:58,073
I'll take these for you.
152
00:18:07,242 --> 00:18:08,818
Bang! Bang! Bang! Bang!
153
00:18:13,867 --> 00:18:16,402
Sergeant, save your truck! Save your truck!
154
00:18:16,492 --> 00:18:18,778
Get back, man!
155
00:18:29,867 --> 00:18:31,241
Bang!
156
00:19:15,450 --> 00:19:17,322
Bang!
157
00:19:18,450 --> 00:19:20,487
Michael.
158
00:19:26,825 --> 00:19:28,862
Michael!
159
00:19:31,117 --> 00:19:32,278
Michael!
160
00:19:43,158 --> 00:19:44,616
Michael!
161
00:19:46,867 --> 00:19:47,861
Michael!
162
00:19:55,117 --> 00:19:56,740
Michael!
163
00:20:05,450 --> 00:20:07,488
Everybody stand up.
164
00:20:13,825 --> 00:20:15,863
Men stand against the wall,
165
00:20:15,950 --> 00:20:18,273
with hands raised like that.
166
00:20:19,408 --> 00:20:21,364
There. There.
167
00:20:21,450 --> 00:20:24,862
Women stand in line, facing men.
168
00:20:24,950 --> 00:20:26,988
Come on, hurry up.
169
00:20:37,950 --> 00:20:42,773
We take all money, watches, jewellery...
170
00:20:42,867 --> 00:20:44,525
and you get a receipt.
171
00:21:52,492 --> 00:21:54,945
All turn round now.
172
00:21:58,533 --> 00:22:00,240
When Japanese officer comes,
173
00:22:00,325 --> 00:22:02,446
All bow.
174
00:22:24,992 --> 00:22:27,029
You are prisoners now.
175
00:22:28,783 --> 00:22:31,485
You do good things,
you get good from Japanese.
176
00:22:31,575 --> 00:22:33,945
You do bad things, you get shot very quick.
177
00:22:35,075 --> 00:22:37,113
So do good things always, please.
178
00:22:39,075 --> 00:22:41,113
Men must go to prison camp now.
179
00:22:41,200 --> 00:22:43,321
Women and children stay here
180
00:22:44,450 --> 00:22:46,855
You say goodbye now.
181
00:22:49,408 --> 00:22:51,814
Please what will happento the women and children?
182
00:22:53,450 --> 00:22:58,356
Imperial Japanese soldiers
always kind to women and children.
183
00:22:58,450 --> 00:23:00,939
You say farewell now
184
00:23:01,033 --> 00:23:03,071
Truck waiting. Thank you.
185
00:23:14,408 --> 00:23:16,115
Men outside, please.
186
00:23:23,992 --> 00:23:26,029
Quick!
187
00:23:28,617 --> 00:23:30,358
Quick, please!
188
00:23:33,075 --> 00:23:35,113
Goodbye, Daddy.
189
00:23:44,325 --> 00:23:46,363
Goodbye, dear.
190
00:23:55,575 --> 00:23:57,731
You will send me a postcard, won't you?
191
00:23:57,825 --> 00:23:59,863
Hurry, please.
192
00:24:03,492 --> 00:24:05,613
Goodbye, you old stick-in-the-mud.
193
00:24:28,867 --> 00:24:32,067
Don't let them take you.
Please don't let them take you!
194
00:24:39,325 --> 00:24:40,948
You!
195
00:24:41,033 --> 00:24:42,692
You come now very quick!
196
00:24:44,575 --> 00:24:46,613
Don't go. Please!
197
00:24:46,700 --> 00:24:50,066
Oh, don't go! Oh, please don't go!
198
00:26:14,742 --> 00:26:16,365
Everybody stand up.
199
00:26:16,450 --> 00:26:19,021
When Japanese officer comes, all bow.
200
00:26:26,658 --> 00:26:28,281
Ladies.
201
00:26:29,408 --> 00:26:31,067
Order has come.
202
00:26:32,158 --> 00:26:34,196
You go back Kuala Lumpur.
203
00:26:35,325 --> 00:26:37,067
Train to Singapore, perhaps.
204
00:26:37,158 --> 00:26:39,991
Prisoners camp there for women and children.
205
00:26:41,117 --> 00:26:43,440
- You will be very happy- Back to Kuala Lumpur?
206
00:26:43,533 --> 00:26:45,156
Yes.
207
00:26:45,242 --> 00:26:47,279
You start now.
208
00:26:50,950 --> 00:26:52,988
Captain!
209
00:26:56,450 --> 00:27:00,526
You speak to Japanese officer,
you bow always.
210
00:27:00,617 --> 00:27:02,773
- Captain, may I speak, please?
- Yes.
211
00:27:02,867 --> 00:27:04,692
Where is the truck?
212
00:27:04,783 --> 00:27:06,904
The truck.
213
00:27:06,992 --> 00:27:09,113
Truck for women?
214
00:27:09,200 --> 00:27:11,238
No, you walk.
215
00:27:11,325 --> 00:27:13,992
Walk? But it's 50 miles.
216
00:27:14,075 --> 00:27:16,694
- You go one bit each day.
- Impossible!
217
00:27:16,783 --> 00:27:18,406
We can't walk in this heat
218
00:27:18,492 --> 00:27:21,774
English women have grand thoughts always.
219
00:27:22,908 --> 00:27:24,864
Japanese women not mind walk.
220
00:27:24,950 --> 00:27:27,983
- Now YOU walk.
- We're not Japanese women!
221
00:27:28,075 --> 00:27:30,112
No.
222
00:27:31,950 --> 00:27:33,988
You are the arrogant English.
223
00:27:35,200 --> 00:27:37,238
You will apologise and bow.
224
00:27:42,992 --> 00:27:45,029
Apologise, I say.
225
00:27:53,325 --> 00:27:56,406
- Apologise!
- No! Don't... shoot!
226
00:28:02,825 --> 00:28:04,863
It is hard to be prisoner.
227
00:28:06,200 --> 00:28:08,238
We will try to do good things.
228
00:28:09,408 --> 00:28:11,233
Very good thoughts.
229
00:28:14,117 --> 00:28:15,740
You march now
230
00:28:15,825 --> 00:28:17,863
In line please
231
00:28:20,450 --> 00:28:22,903
Kowtowing to a Jap! Disgusting!
232
00:28:22,992 --> 00:28:24,982
No, she's quite right.
233
00:28:25,075 --> 00:28:27,113
We ARE prisoners.
234
00:28:27,200 --> 00:28:29,867
They can shoot us if they want to.
235
00:28:29,950 --> 00:28:32,948
They can shoot me if I ever kowtow to a Jap.
236
00:28:33,033 --> 00:28:34,823
You march now.
237
00:28:34,908 --> 00:28:36,531
In line please
238
00:29:12,408 --> 00:29:14,031
OK!
239
00:29:16,658 --> 00:29:18,032
Rest!
240
00:29:23,242 --> 00:29:24,865
Rest, rest!
241
00:29:37,658 --> 00:29:39,696
I'll take him.
242
00:29:52,783 --> 00:29:54,406
Are you all right, Mum?
243
00:29:54,492 --> 00:29:56,980
Yes, dear, I'm all right.
244
00:30:17,075 --> 00:30:18,698
Quinine.
245
00:30:18,783 --> 00:30:20,821
Who's got some quinine?
246
00:30:22,867 --> 00:30:24,490
Here.
247
00:30:29,408 --> 00:30:31,446
Thank you.
248
00:30:36,658 --> 00:30:38,281
Jean, damp this for me.
249
00:30:39,408 --> 00:30:41,814
Tell Mrs Knowles not to drink that water.
250
00:30:43,992 --> 00:30:47,192
I shouldn't drink that water
if I were you, Mrs Knowles.
251
00:30:47,283 --> 00:30:49,606
We'll get some fresh in the next village.
252
00:31:09,617 --> 00:31:11,193
Go, go!
253
00:31:11,283 --> 00:31:12,693
We go!
254
00:31:16,242 --> 00:31:17,865
Come on, everybody,
255
00:31:17,950 --> 00:31:19,988
on your feet.
256
00:31:26,950 --> 00:31:32,022
We can't take all this stuff. Shall I just take
enough for the baby and Freddie and Jane?
257
00:31:32,117 --> 00:31:34,154
How far have we come?
258
00:31:34,242 --> 00:31:36,991
We're doing fine. A good seven miles.
259
00:31:37,075 --> 00:31:38,982
But it's 40 miles to Kuala Lumpur.
260
00:31:39,075 --> 00:31:41,113
40 miles!
261
00:32:27,658 --> 00:32:29,281
Thank you.
262
00:32:29,367 --> 00:32:31,404
- Eye drops.
- Thank you.
263
00:32:34,492 --> 00:32:36,529
- Chlorodine.
- Thank you, dear.
264
00:32:37,825 --> 00:32:40,111
- Two aspirins- Thank you
265
00:32:43,658 --> 00:32:45,696
Thank you.
266
00:32:47,575 --> 00:32:49,198
Quinine.
267
00:32:49,283 --> 00:32:51,274
Thank you, dear.
268
00:32:53,450 --> 00:32:55,571
I'm sorry I haven't got anything
269
00:32:56,783 --> 00:33:00,279
How lucky you are not to have to bother
with silly medicines.
270
00:33:01,408 --> 00:33:03,031
And now this one.
271
00:33:03,117 --> 00:33:05,154
No, that's for after meals.
272
00:33:05,242 --> 00:33:07,991
Oh, this is to stimulate my appetite.
273
00:33:13,283 --> 00:33:16,447
I'll take this for the children
and come back for mine.
274
00:33:16,533 --> 00:33:19,200
Jean... do something for me.
275
00:33:19,283 --> 00:33:22,483
Speak to Mrs Frith.
She mustn't get away with it.
276
00:33:27,908 --> 00:33:31,819
I know what you want, but I'm a sick woman.
I'm under doctor's orders.
277
00:33:31,908 --> 00:33:34,361
It's a miracle I've got as far as this.
278
00:33:34,450 --> 00:33:38,195
Come on, Mrs Frith,
we must share our medicines.
279
00:33:41,033 --> 00:33:43,071
You can keep your special ones.
280
00:33:43,158 --> 00:33:46,240
- I'll just take the quinine and the codeine.
- May God forgive you.
281
00:33:46,325 --> 00:33:47,948
You'll be all right.
282
00:33:49,075 --> 00:33:51,113
You'll be sorry when I'm dead.
283
00:33:55,533 --> 00:33:57,571
Timothy.
284
00:33:59,658 --> 00:34:01,400
Come here.
285
00:34:02,533 --> 00:34:04,607
You can look after poor Timothy.
286
00:34:04,700 --> 00:34:06,738
Well, I'd like to...
287
00:34:06,825 --> 00:34:09,858
I'm so sorry, I simply haven't the strength.
288
00:34:12,492 --> 00:34:14,945
You can look after each other.
289
00:34:28,033 --> 00:34:30,071
Why you not march?
290
00:34:31,158 --> 00:34:33,030
Very bad thing.
291
00:34:35,533 --> 00:34:37,903
Can we please have a truck to Kuala Lumpur?
292
00:34:37,992 --> 00:34:40,113
You not go Kuala Lumpur. No railroad.
293
00:34:40,200 --> 00:34:42,155
British destroy bridges.
294
00:34:43,283 --> 00:34:45,606
You go Port Swettenham. That way.
295
00:34:47,283 --> 00:34:49,488
Then ship take you Singapore.
296
00:34:49,575 --> 00:34:51,898
But it's nearly 50 miles to Port Swettenham!
297
00:34:52,992 --> 00:34:55,029
How are we going to get there?
298
00:35:02,158 --> 00:35:03,781
- Walk?
- Yes, walk.
299
00:35:03,867 --> 00:35:06,651
One bit each day. You get there very quick.
300
00:35:06,742 --> 00:35:08,779
Then ship to Singapore.
301
00:35:20,783 --> 00:35:22,406
Jean...
302
00:35:22,492 --> 00:35:24,529
Mrs Holland.
303
00:35:32,283 --> 00:35:34,321
Jean...
304
00:35:40,658 --> 00:35:42,696
Let me see him.
305
00:36:03,408 --> 00:36:05,446
Robin's really taken to you.
306
00:36:09,408 --> 00:36:11,364
Poor boy.
307
00:36:12,492 --> 00:36:14,529
I had such a bad time with him
308
00:36:15,617 --> 00:36:17,607
I've never been strong since
309
00:36:18,700 --> 00:36:20,323
You'll be all right.
310
00:36:21,450 --> 00:36:23,488
Freddie...
311
00:36:24,992 --> 00:36:26,650
Jane...
312
00:36:28,950 --> 00:36:32,280
They're in God's hands now.
313
00:36:34,617 --> 00:36:36,654
And yours.
314
00:37:06,783 --> 00:37:08,940
Why don't you eat your supper, Freddie?
315
00:37:31,908 --> 00:37:33,531
Very sorry.
316
00:37:33,617 --> 00:37:35,654
No good.
317
00:37:38,450 --> 00:37:40,488
You can have these, too.
318
00:37:48,908 --> 00:37:50,531
You have money?
319
00:37:50,617 --> 00:37:52,489
- No.
- Cigarettes?
320
00:37:52,575 --> 00:37:54,400
- No.
- Anything else?
321
00:37:55,492 --> 00:37:57,529
Nothing.
322
00:37:57,617 --> 00:38:00,283
I must have some milk for the baby.
323
00:38:00,367 --> 00:38:02,690
Tinned milk or powdered milk, anything.
324
00:38:02,783 --> 00:38:05,106
English food all finished.
325
00:38:06,242 --> 00:38:09,856
Well... haven't you any
tins of soup or vegetables?
326
00:38:10,992 --> 00:38:13,029
Very sorry. All finished.
327
00:38:47,117 --> 00:38:49,154
Thank you.
328
00:38:56,408 --> 00:38:58,648
That's the last one until end of the war.
329
00:38:58,742 --> 00:39:00,779
Thank you very much.
330
00:39:48,242 --> 00:39:49,865
Isn't it nice?
331
00:39:49,950 --> 00:39:51,987
- Yes, it's lovely.
- It's smart.
332
00:39:53,117 --> 00:39:55,154
Goodbye. Thank you very much.
333
00:39:55,242 --> 00:39:56,865
Come on, children.
334
00:39:59,158 --> 00:40:01,114
Isn't it smart? They gave it to me.
335
00:40:02,200 --> 00:40:05,482
My dear, there's such a thing
as keeping up appearances.
336
00:40:58,533 --> 00:41:02,657
* All of you dukes and you duchesses...
337
00:41:02,742 --> 00:41:04,779
Give us the adjuster, will you, Ben?
338
00:41:05,908 --> 00:41:09,902
* Be careful of things that you touchess-es
339
00:41:09,992 --> 00:41:13,855
* Because all of you light-fingered gentlemen
340
00:41:15,408 --> 00:41:18,490
* We'll beat you in Botany...
341
00:41:18,575 --> 00:41:21,277
Ben, get those ruddy Nips
to get those women out of the way.
342
00:41:21,367 --> 00:41:24,234
- I can't ruddy well see what I'm doing.
- Are we in the way?
343
00:41:24,325 --> 00:41:25,948
- Who said that?
- I did.
344
00:41:26,033 --> 00:41:27,656
Do you speak English?
345
00:41:27,742 --> 00:41:29,779
I AM English.
346
00:41:32,158 --> 00:41:34,196
Ooh!
347
00:41:34,283 --> 00:41:36,854
I'm sorry. I thought you were a boong.
348
00:41:39,742 --> 00:41:41,365
But YOU'RE English!
349
00:41:41,450 --> 00:41:45,823
No fear! We're Australians. We're driving
this thing for the Japs up to Port Swettenham.
350
00:41:45,908 --> 00:41:48,231
G'day. How are you?
351
00:41:48,325 --> 00:41:50,648
We're walking to Port Swettenham.
352
00:41:50,742 --> 00:41:52,365
You're walking? Where from?
353
00:41:52,450 --> 00:41:54,855
- From Kuala Panong.
- Did you hear that, Ben?
354
00:41:54,950 --> 00:41:59,109
That's a pretty rough deal. How do you get on
for tuck if you haven't got a camp?
355
00:41:59,200 --> 00:42:02,364
- We get a pint of fish stew a day.
- And we beg from the Malays.
356
00:42:02,450 --> 00:42:04,073
They give us food if they've got some.
357
00:42:04,158 --> 00:42:05,900
What happens when you're sick?
358
00:42:05,992 --> 00:42:08,563
We get well or we die.
We've run out of medicine.
359
00:42:08,658 --> 00:42:12,237
If you had such a thing as a cigarette,
I'd throw my arms about you.
360
00:42:13,367 --> 00:42:15,274
I'll settle for that. Here we are.
361
00:42:15,367 --> 00:42:17,073
Thank you.
362
00:42:20,408 --> 00:42:22,233
Light it for you?
363
00:42:23,617 --> 00:42:25,489
Hello, Colonel.
364
00:42:26,617 --> 00:42:28,240
Thanks, Ben.
365
00:42:28,325 --> 00:42:30,316
You're pretty quick on the uptake.
366
00:42:31,408 --> 00:42:33,778
She's quick on anything.
367
00:42:33,867 --> 00:42:37,030
- I'm sorry, I haven't got a cigarette.
- That's all right.
368
00:42:37,117 --> 00:42:39,901
- I'll get one tonight.
- Are you staying here tonight?
369
00:42:39,992 --> 00:42:42,029
If you're staying, Mrs Boong, we are too.
370
00:42:44,492 --> 00:42:46,612
Get back to walk!
371
00:42:46,700 --> 00:42:48,323
Oh, drop dead.
372
00:42:48,408 --> 00:42:50,446
You'd better beat it, ladies. Go on.
373
00:42:50,533 --> 00:42:53,318
- See you later.
- Thanks very much.
374
00:42:55,325 --> 00:42:56,948
Hey...
375
00:42:57,033 --> 00:42:58,989
What medicines do you want?
376
00:42:59,075 --> 00:43:03,614
Quinine. Something for skin troubles,
dysentery. Anything at all.
377
00:43:03,700 --> 00:43:05,607
- Got any money?
- No, we haven't.
378
00:43:05,700 --> 00:43:07,655
Well, I'll fix something.
379
00:43:07,742 --> 00:43:11,984
I didn't think the first time
I talked to an English lady she'd look like you.
380
00:43:12,075 --> 00:43:14,528
You're quite an oil painting yourself.
381
00:43:14,617 --> 00:43:16,654
Do you hear what I say?
382
00:43:16,742 --> 00:43:18,779
Beat it.
383
00:43:19,908 --> 00:43:21,615
How do we fix a breakdown, Ben?
384
00:43:21,700 --> 00:43:23,323
Take a dekko at the hub,
385
00:43:23,408 --> 00:43:27,532
pull out the half-shaft from the differential,
strip the crown and pinion,
386
00:43:27,617 --> 00:43:30,780
- Throw away the carburettor...
- Throw away the truck.
387
00:43:30,867 --> 00:43:34,232
How are you going to get medicine
if you haven't any money?
388
00:43:37,450 --> 00:43:39,606
The old truck looks pretty bad to me!
389
00:43:39,700 --> 00:43:41,737
Yeah. It looks pretty crook!
390
00:44:20,825 --> 00:44:22,483
We can sell it in the village.
391
00:45:14,450 --> 00:45:16,073
Shut up!
392
00:45:16,158 --> 00:45:18,196
Shut up.
393
00:45:20,450 --> 00:45:22,073
OK.
394
00:45:22,158 --> 00:45:24,196
Look, friend.
395
00:45:24,283 --> 00:45:27,032
Do you want some petrol?
396
00:45:52,825 --> 00:45:54,448
- Petrol.
- OK.
397
00:45:54,533 --> 00:45:57,282
Two. You give me some quinine.
398
00:45:57,367 --> 00:45:58,990
Petrol.
399
00:45:59,075 --> 00:46:00,698
No, two petrol.
400
00:46:00,783 --> 00:46:03,651
- You, me... quinine.
- Petrol.
401
00:46:07,533 --> 00:46:09,571
Do you want some petrol?
402
00:46:09,658 --> 00:46:12,111
- Petrol, petrol.
- Me want some quinine.
403
00:47:10,450 --> 00:47:12,275
Here's some quinine.
404
00:47:12,367 --> 00:47:15,151
This is the stuff the Chinese take for dysentery.
405
00:47:15,242 --> 00:47:19,484
It's written in Chinese,
but take three of these leaves every four hours.
406
00:47:19,575 --> 00:47:22,146
I've got some Zam-Buck for the skin diseases.
407
00:47:22,242 --> 00:47:26,152
- I can never pay you for all this.
- The Japs paid, though they don't know it.
408
00:47:26,242 --> 00:47:28,362
- Joe Harman.
- My name is Jean Paget.
409
00:47:28,450 --> 00:47:31,816
- Sorry I called you Mrs Boong. G'day.
- Good day. Thank you.
410
00:47:31,908 --> 00:47:33,531
Don't go.
411
00:47:34,658 --> 00:47:36,696
What about the guards?
412
00:47:37,825 --> 00:47:39,650
I'll watch 'em from here.
413
00:47:51,325 --> 00:47:53,362
- OK?
- OK.
414
00:47:57,158 --> 00:47:59,196
- You want a fag?
- Oh.
415
00:48:06,242 --> 00:48:08,067
It's a Jappo.
416
00:48:18,408 --> 00:48:20,031
Ta.
417
00:49:14,867 --> 00:49:16,490
Good night.
418
00:49:31,825 --> 00:49:35,605
No, I don't come from Sydney.
I work in the Northern Territory.
419
00:49:35,700 --> 00:49:38,651
A place called Willstown,
to the east of the Alice.
420
00:49:39,783 --> 00:49:41,406
I'm a stockman.
421
00:49:41,492 --> 00:49:43,115
Alice?
422
00:49:43,200 --> 00:49:44,823
Yeah, Alice Springs.
423
00:49:44,908 --> 00:49:48,321
It's a town dead in the centre
between Darwin and Adelaide.
424
00:49:48,408 --> 00:49:51,193
I thought the middle of Australia
was all desert.
425
00:49:51,283 --> 00:49:52,906
My word, no.
426
00:49:52,992 --> 00:49:57,116
No, the Alice is beaut. You get three meals
a day there every day. You'd like it.
427
00:49:57,200 --> 00:49:58,823
Would I.
428
00:49:58,908 --> 00:50:00,946
But your place, is it a sheep farm?
429
00:50:01,033 --> 00:50:02,858
No, it's too hot for sheep.
430
00:50:02,950 --> 00:50:04,775
Cattle. About 18,000 head.
431
00:50:04,867 --> 00:50:06,490
It sounds a big place.
432
00:50:06,575 --> 00:50:08,198
Mm. 2,700.
433
00:50:08,283 --> 00:50:09,906
Acres?
434
00:50:09,992 --> 00:50:11,615
No, square miles.
435
00:50:11,700 --> 00:50:14,023
- On one farm?
- Well, station, you know.
436
00:50:14,117 --> 00:50:16,486
Well, how many men do you take to run it?
437
00:50:16,575 --> 00:50:19,110
Well, about three, and about nine boongs.
438
00:50:21,283 --> 00:50:22,906
What is this boong?
439
00:50:22,992 --> 00:50:26,736
It's an Aussie word, boong.
It means gippo, Abo, black fellow.
440
00:50:26,825 --> 00:50:31,482
You can't get white fellows to work there.
It's about 60 miles to the nearest homestead.
441
00:50:31,575 --> 00:50:34,242
- It must be lonely.
- Yes, it is...
442
00:50:34,325 --> 00:50:36,150
...for women.
443
00:50:37,742 --> 00:50:39,779
I suppose you've got to be born to it.
444
00:50:41,283 --> 00:50:43,108
But you'd like the Alice.
445
00:50:43,200 --> 00:50:45,237
It's beaut there. It's...
446
00:50:46,325 --> 00:50:50,698
Well, the... country's all red
and the... mountains are red.
447
00:50:52,408 --> 00:50:56,781
And... in the evening, sometimes,
it all goes kind of purple.
448
00:51:00,033 --> 00:51:02,071
Of course, after the wet, it's green.
449
00:51:02,158 --> 00:51:03,983
It's all right.
450
00:51:05,450 --> 00:51:09,360
I suppose everybody likes their own place,
and the Alice is my place.
451
00:51:35,950 --> 00:51:37,988
Where does he come from, this Joe?
452
00:51:39,533 --> 00:51:42,780
He talked about... a town called Alice.
453
00:51:50,617 --> 00:51:52,442
He made it sound...
454
00:51:53,992 --> 00:51:56,029
...all right.
455
00:52:14,950 --> 00:52:18,150
No ship for you here!You go Port Dickson that way
456
00:52:47,617 --> 00:52:49,986
So sorry No food for persons here
457
00:52:50,075 --> 00:52:51,947
You must go Tampin That way.
458
00:54:10,450 --> 00:54:12,487
We've got one of these at home.
459
00:54:12,575 --> 00:54:14,198
So have we.
460
00:54:14,283 --> 00:54:15,906
So have we, too.
461
00:54:42,700 --> 00:54:44,323
I found it first!
462
00:54:44,408 --> 00:54:46,695
My dear, I'd already seen it from the corridor.
463
00:54:46,783 --> 00:54:48,904
I got here first and I'm staying here
464
00:54:48,992 --> 00:54:50,615
I'm tired and I'm fed up
465
00:54:50,700 --> 00:54:53,235
We're all tired
466
00:54:53,325 --> 00:54:55,363
In any case, I'm older.
467
00:54:55,450 --> 00:54:57,488
I wouldn't dispute THAT.
468
00:55:01,950 --> 00:55:03,573
Oh, one of these days!
469
00:55:03,658 --> 00:55:05,281
What is it?
470
00:55:05,367 --> 00:55:07,404
Nothing.
471
00:55:08,992 --> 00:55:12,404
I was just wondering
just how long one can go on, that's all.
472
00:55:13,492 --> 00:55:15,115
Quick quick!
473
00:55:15,200 --> 00:55:20,071
Down the corridor! Come on hurry!You'll never believe it! It works!
474
00:55:20,158 --> 00:55:22,196
It's working Come on!
475
00:55:22,283 --> 00:55:23,906
It's working Come on!
476
00:55:23,992 --> 00:55:26,029
Hurry hurry!
477
00:55:30,242 --> 00:55:32,279
I just turned on the tap and it worked.
478
00:55:40,700 --> 00:55:42,607
Now we can have a bath, girls!
479
00:56:17,033 --> 00:56:18,858
Thank you.
480
00:56:20,450 --> 00:56:22,357
Soap, please.
481
00:56:29,117 --> 00:56:31,024
Now, darling, don't cry. Come on.
482
00:56:31,117 --> 00:56:33,901
There we are. Come on, lie down.
483
00:56:33,992 --> 00:56:36,741
Lie down. There's a good boy.
I'll be back in a minute.
484
00:56:36,825 --> 00:56:39,740
Stop it, Timothy. Stop it!
485
00:57:29,783 --> 00:57:31,821
Wait for me! Wait for me! I'm coming!
486
00:57:48,325 --> 00:57:50,232
Look, Marzy. Bananas.
487
00:58:45,742 --> 00:58:47,779
Gunso!
488
00:58:51,158 --> 00:58:53,196
Gunso!
489
00:59:43,408 --> 00:59:45,031
Mummy...
490
00:59:58,658 --> 01:00:00,365
Mummy... Mummy...
491
01:00:13,533 --> 01:00:15,654
Freddie, what is it? What's happened?
492
01:00:15,742 --> 01:00:17,365
Freddie, what is it?
493
01:00:17,450 --> 01:00:19,156
What is it? What's the matter?
494
01:00:19,242 --> 01:00:21,813
What's that?
495
01:00:23,617 --> 01:00:25,856
I can't understand! Freddie, what is it?
496
01:00:28,700 --> 01:00:30,323
Snake!
497
01:00:30,408 --> 01:00:32,446
Yeah, snake.
498
01:00:46,408 --> 01:00:48,233
Come along, dear.
499
01:00:48,325 --> 01:00:50,150
We'll go for a walk.
500
01:01:30,950 --> 01:01:32,988
Freddie?
501
01:01:37,950 --> 01:01:39,987
Freddie!
502
01:02:13,450 --> 01:02:15,903
I'm sorry, I can't have you here.
503
01:02:15,992 --> 01:02:18,990
I have no facilities for women prisoners.
504
01:02:19,075 --> 01:02:20,698
No rations.
505
01:02:20,783 --> 01:02:24,991
Tonight you will stay in school.
Tomorrow you must go elsewhere.
506
01:02:27,950 --> 01:02:29,775
What's going to become of us?
507
01:02:29,867 --> 01:02:31,490
You've got to understand.
508
01:02:31,575 --> 01:02:36,647
We've been walking for four months.
Four months, this way and that way.
509
01:02:36,742 --> 01:02:40,107
Nobody taking any responsibility for us.
Nobody caring.
510
01:02:41,242 --> 01:02:43,279
Four of us have died already.
511
01:02:43,367 --> 01:02:45,025
Now this little boy.
512
01:02:46,117 --> 01:02:48,652
We must get to Singapore, or we shall all die.
513
01:02:49,783 --> 01:02:51,490
Haven't you any ships?
514
01:02:51,575 --> 01:02:53,198
Yes, we have ships.
515
01:02:53,283 --> 01:02:55,191
For Singapore?
516
01:02:55,283 --> 01:02:58,234
Well, the ships go to Singapore, yes.
517
01:02:58,325 --> 01:03:00,363
Thank God.
518
01:03:00,450 --> 01:03:02,690
When can you send us?
519
01:03:02,783 --> 01:03:04,821
Tomorrow?
520
01:03:07,075 --> 01:03:08,900
Can we go tomorrow?
521
01:03:08,992 --> 01:03:11,112
You stay tonight in the schoolhouse.
522
01:03:11,200 --> 01:03:12,990
Tomorrow we see.
523
01:03:26,200 --> 01:03:27,527
You come here.
524
01:03:29,867 --> 01:03:30,980
No, you.
525
01:03:53,492 --> 01:03:55,317
You got very nice baby.
526
01:03:56,450 --> 01:03:58,487
He's not mine. His mother's dead.
527
01:03:58,575 --> 01:04:00,612
I'm taking him to Singapore.
528
01:04:00,700 --> 01:04:04,279
I have order.
No more prisoners to go to Singapore.
529
01:04:04,367 --> 01:04:06,192
Strict order. Very sorry.
530
01:04:07,325 --> 01:04:09,067
What can we do? Can we stay here?
531
01:04:09,158 --> 01:04:10,781
You stay tonight, yes.
532
01:04:10,867 --> 01:04:12,490
But no longer?
533
01:04:12,575 --> 01:04:14,779
Sorry, Malay children need this school.
534
01:04:16,617 --> 01:04:19,817
Can we build our own camp?
We won't ask you for anything.
535
01:04:19,908 --> 01:04:21,531
Except food.
536
01:04:21,617 --> 01:04:23,442
No food here for prisoners.
537
01:04:24,575 --> 01:04:26,612
No, you go to prison camp.
538
01:04:30,158 --> 01:04:32,196
You go to prison camp at Kuantan.
539
01:04:34,283 --> 01:04:35,906
Kuant...
540
01:04:35,992 --> 01:04:38,029
But that's on the east coast.
541
01:04:40,200 --> 01:04:43,648
That's on the other side of Malaya.
Nearly 200 miles!
542
01:04:43,742 --> 01:04:45,531
OK, 200 miles.
543
01:04:45,617 --> 01:04:48,698
But how do we get there? By rail, by truck?
544
01:04:48,783 --> 01:04:50,691
Walk? Is that it?
545
01:04:50,783 --> 01:04:52,276
We walk!
546
01:04:52,367 --> 01:04:54,404
Women and children, 200 miles.
547
01:04:54,492 --> 01:04:56,529
We walk until the rest of us die.
548
01:04:56,617 --> 01:04:59,070
That's what you want, isn't it?
549
01:04:59,158 --> 01:05:02,773
Why don't you have the courageto shoot us all? Go on shoot us!
550
01:05:02,867 --> 01:05:05,153
Go on, shoot us! Women and babies!
551
01:05:05,242 --> 01:05:07,398
Shoot! Shoot!
552
01:05:07,492 --> 01:05:09,317
- Shoot!
- No.
553
01:05:21,950 --> 01:05:23,775
All right, Captain.
554
01:05:25,117 --> 01:05:27,273
We will walk to Kuantan.
555
01:05:28,408 --> 01:05:30,446
Come here! Come here, please.
556
01:05:37,533 --> 01:05:39,358
200 miles.
557
01:05:39,450 --> 01:05:41,736
Yes, that is very far with a baby.
558
01:05:41,825 --> 01:05:43,531
I make other arrangement.
559
01:05:44,658 --> 01:05:46,365
You could send us by truck?
560
01:05:46,450 --> 01:05:49,531
No, you stay here. I make good arrangement.
561
01:05:49,617 --> 01:05:51,940
You stay good house, English house.
562
01:05:52,033 --> 01:05:53,740
All of us, you mean?
563
01:05:54,867 --> 01:05:56,490
Others walk Kuantan.
564
01:05:56,575 --> 01:05:58,613
You stay
565
01:05:58,700 --> 01:06:00,738
You keep baby if you want
566
01:06:03,700 --> 01:06:06,105
Japanese soldiers very kind to women.
567
01:06:06,200 --> 01:06:08,238
You will be very happy.
568
01:06:20,867 --> 01:06:22,692
Come back! Come back!
569
01:06:37,658 --> 01:06:39,696
You, come here.
570
01:06:48,367 --> 01:06:50,192
Kuantan...
571
01:06:50,283 --> 01:06:52,108
that's 200 miles.
572
01:06:52,200 --> 01:06:54,238
We'll never get over the mountains.
573
01:06:55,367 --> 01:06:57,192
Oh, yes, we will.
574
01:07:50,117 --> 01:07:51,740
I think it's the carb.
575
01:07:51,825 --> 01:07:53,650
Yeah, it must be.
576
01:07:59,242 --> 01:08:01,279
Thank you.
577
01:08:10,908 --> 01:08:12,531
Jean!
578
01:08:12,617 --> 01:08:14,240
Jean!
579
01:08:14,325 --> 01:08:16,363
Jean!
580
01:08:17,492 --> 01:08:21,106
Jean, where have you been? I thought
you were going to Port Swettenham.
581
01:08:21,200 --> 01:08:22,823
Where have you been?
582
01:08:22,908 --> 01:08:25,479
Joe, they keep moving us on,
they won't let us stop.
583
01:08:25,575 --> 01:08:27,898
They say there's no camp for us anywhere.
584
01:08:31,075 --> 01:08:34,523
Joe, go back.
585
01:08:34,617 --> 01:08:38,397
- Can I get anything for you? For the kids?
- Joe, go back!
586
01:08:38,492 --> 01:08:40,115
They mean business.
587
01:08:40,200 --> 01:08:43,233
We'll be all right. Please go, you'll be killed!
588
01:08:44,908 --> 01:08:46,401
Where are you bound for?
589
01:08:46,492 --> 01:08:48,648
- Kuantan.
- Our camp's at Kuantan!
590
01:08:48,742 --> 01:08:51,823
We're up and down that road every week!
I'll find you!
591
01:10:41,533 --> 01:10:43,156
I... can't...
592
01:10:43,242 --> 01:10:44,865
I... can't...
593
01:10:45,992 --> 01:10:47,615
Ebbey!
594
01:10:47,700 --> 01:10:49,738
Gunso.
595
01:11:06,075 --> 01:11:07,900
Come along, dear.
596
01:11:07,992 --> 01:11:09,615
Come along.
597
01:11:09,700 --> 01:11:11,738
- I can't.
- Try.
598
01:11:11,825 --> 01:11:13,863
Try.
599
01:11:15,617 --> 01:11:17,323
Come along.
600
01:11:38,992 --> 01:11:41,563
Jean, you've been giving Jane quinine.
601
01:11:41,658 --> 01:11:43,400
I want some for Brenda.
602
01:11:45,158 --> 01:11:47,279
You know there's been none for a week.
603
01:11:47,367 --> 01:11:48,776
I saw you giving it to her!
604
01:11:52,908 --> 01:11:54,733
Does she look like it?
605
01:12:06,825 --> 01:12:09,278
We must go on.
We must get out of the swamps.
606
01:12:17,408 --> 01:12:19,482
How is she, Mrs Frost?
607
01:12:21,700 --> 01:12:23,525
She can't go any further.
608
01:12:28,450 --> 01:12:30,275
We'll rest here till daylight.
609
01:12:39,533 --> 01:12:42,697
There, darling. Have a little rest.
610
01:12:42,783 --> 01:12:44,821
Isn't there any drinking water?
611
01:12:44,908 --> 01:12:46,946
Not till we boil some.
612
01:13:08,825 --> 01:13:10,615
Jean.
613
01:13:33,867 --> 01:13:35,692
Poor little Jane.
614
01:14:02,367 --> 01:14:06,740
* There's a friend for little children
615
01:14:06,825 --> 01:14:11,032
* Above the bright blue sky
616
01:14:11,117 --> 01:14:15,241
* A friend who never changes
617
01:14:15,325 --> 01:14:18,821
* Whose love will never die
618
01:14:18,908 --> 01:14:22,736
* Our earthly friends may fail us
619
01:14:22,825 --> 01:14:26,440
* And change with changing years
620
01:14:26,533 --> 01:14:30,527
* This friend is always worthy
621
01:14:30,617 --> 01:14:34,361
* Of that dear name he bears
622
01:16:06,033 --> 01:16:07,858
Hey, look!
623
01:16:07,950 --> 01:16:09,775
Look.
624
01:16:09,867 --> 01:16:11,692
It's them!
625
01:16:15,325 --> 01:16:17,150
How many?
626
01:16:17,242 --> 01:16:19,279
One, two...
627
01:16:19,367 --> 01:16:21,192
three, four, five, six...
628
01:16:21,283 --> 01:16:23,191
There she is, the one with the baby.
629
01:17:14,867 --> 01:17:16,904
OK for Operation Breakdown?
630
01:17:19,742 --> 01:17:21,779
Yeah.
631
01:17:24,700 --> 01:17:26,323
"Dear Mrs Boong..."
632
01:17:26,408 --> 01:17:28,067
Who's Mrs Boong?
633
01:17:50,700 --> 01:17:52,323
What's it like?
634
01:17:52,408 --> 01:17:54,031
- What, Southampton?
- Yeah.
635
01:17:55,158 --> 01:17:56,983
Oh, docks and ships.
636
01:17:58,117 --> 01:18:00,107
The countryside's green and cool.
637
01:18:01,200 --> 01:18:03,238
I've had enough of heat and sun and fever.
638
01:18:03,325 --> 01:18:04,948
You're not kidding!
639
01:18:05,033 --> 01:18:07,700
There's an ice rink there. I used to skate a lot.
640
01:18:08,825 --> 01:18:10,318
I could waltz.
641
01:18:10,408 --> 01:18:11,949
What, on ice?
642
01:18:12,033 --> 01:18:13,656
I'd like to have seen that.
643
01:18:13,742 --> 01:18:16,065
What did you do in Kuala Lumpur?
644
01:18:17,200 --> 01:18:19,440
Oh, just a secretary. Nothing special.
645
01:18:20,992 --> 01:18:22,615
Look...
646
01:18:22,700 --> 01:18:24,856
Your feed tomorrow, what will you get?
647
01:18:26,283 --> 01:18:28,108
We may be lucky tomorrow.
648
01:18:28,200 --> 01:18:30,867
We'll be all right when we get to Kuantan,
649
01:18:30,950 --> 01:18:32,573
to a real prison camp.
650
01:18:32,658 --> 01:18:35,656
- In Kuantan?
- Yes, there's one there, isn't there?
651
01:18:35,742 --> 01:18:37,365
Sure... yes.
652
01:18:37,450 --> 01:18:39,903
I wouldn't know. Yeah, you'll be all right there.
653
01:18:41,033 --> 01:18:45,074
I can get a couple of chickens and
drop 'em off when we come back upcountry.
654
01:18:45,158 --> 01:18:47,196
Joe, I wouldn't like you to do that.
655
01:18:47,283 --> 01:18:50,980
You attend to your business, Mrs Boong,
and I'll attend to mine.
656
01:18:51,075 --> 01:18:54,606
Take everything you can get.
The prisoner's motto... and mine.
657
01:18:54,700 --> 01:18:56,738
Please don't take risks for us.
658
01:18:56,825 --> 01:19:01,032
Anybody can run rings round the Japs,
as long as you know how to scrounge.
659
01:19:07,658 --> 01:19:09,281
All clear?
660
01:19:09,367 --> 01:19:11,404
Just a minute.
661
01:19:13,158 --> 01:19:15,149
OK.
662
01:19:16,242 --> 01:19:17,865
One other thing.
663
01:19:17,950 --> 01:19:19,775
Mr Boong, did he get away?
664
01:19:24,200 --> 01:19:26,025
There's no Mr Boong, Joe.
665
01:19:31,075 --> 01:19:33,113
Here.
666
01:19:36,117 --> 01:19:37,942
Thanks, mate.
667
01:19:45,450 --> 01:19:48,732
* Wrap me up with my stockwhip and blanket
668
01:19:48,825 --> 01:19:51,823
* And bury me deep down below
669
01:19:51,908 --> 01:19:55,523
* Where the dingoes and crows
can't molest me
670
01:19:55,617 --> 01:19:58,817
* Way down where the coolabahs grow
671
01:19:58,908 --> 01:20:01,314
* Dinky di
672
01:20:01,408 --> 01:20:03,565
* Dinky di
673
01:20:03,658 --> 01:20:07,439
* Way down where the coolabah grows
674
01:20:07,533 --> 01:20:11,029
* If I had the flight of a bronze wing...
675
01:20:14,408 --> 01:20:16,565
For once I agree with him. Take it easy!
676
01:20:16,658 --> 01:20:18,281
OK, sweetie.
677
01:20:18,367 --> 01:20:20,322
That goes for you too, Colonel.
678
01:20:27,867 --> 01:20:29,988
All right, then. How do we celebrate?
679
01:20:30,075 --> 01:20:32,113
Feed 'em chicken and champagne?
680
01:20:32,200 --> 01:20:34,984
- Just chicken.
- Just chicken... Just chicken?!
681
01:20:35,075 --> 01:20:37,742
I see. Know any?
682
01:20:37,825 --> 01:20:39,448
No.
683
01:20:39,533 --> 01:20:43,113
* If I had the flight of a bronze wing
684
01:20:43,200 --> 01:20:46,612
* Far over these plains I would fly
685
01:20:46,700 --> 01:20:50,315
* And I'd fly to the arms of my loved one
686
01:20:50,408 --> 01:20:53,739
* And there I'd be willing to die
687
01:20:57,992 --> 01:21:01,653
* And there I'd be willing to die...
688
01:21:21,367 --> 01:21:23,820
* Dinky di, dinky di...
689
01:21:23,908 --> 01:21:25,733
- Look out.
- Hello.
690
01:21:38,658 --> 01:21:41,443
Captain Sugaya's got some chickens,
hasn't he?
691
01:21:41,533 --> 01:21:43,441
No, Joe! Don't try anything.
692
01:21:43,533 --> 01:21:45,156
Not with Sugaya.
693
01:21:45,242 --> 01:21:47,279
* Dinky di
694
01:21:47,367 --> 01:21:49,404
* Dinky di...
695
01:24:10,742 --> 01:24:12,779
More wood?
696
01:24:16,575 --> 01:24:19,775
I doubt if my stomach will stand up
to all this rich food.
697
01:24:21,325 --> 01:24:23,280
Perhaps she'd better give it away.
698
01:24:23,367 --> 01:24:24,694
Oh, no!
699
01:24:28,408 --> 01:24:30,316
How many's that now, Timothy?
700
01:24:30,408 --> 01:24:32,446
333.
701
01:24:34,408 --> 01:24:36,031
334.
702
01:24:42,367 --> 01:24:44,441
Don't suck your fingers, Timothy.
703
01:24:54,825 --> 01:24:56,448
The sergeant's coming!
704
01:25:09,242 --> 01:25:11,067
Be careful.
705
01:25:18,450 --> 01:25:20,488
For you, Gunso.
706
01:25:23,158 --> 01:25:25,196
Thank you.
707
01:25:32,450 --> 01:25:35,318
I know one of your men stole my chickens.
Who was it?
708
01:25:35,408 --> 01:25:38,276
We haven't seen your chickens.
You searched our camp.
709
01:25:38,367 --> 01:25:39,990
- How many men away?
- None.
710
01:25:40,075 --> 01:25:41,484
You?
711
01:25:41,575 --> 01:25:43,530
- One.
- When did he go?
712
01:25:43,617 --> 01:25:46,484
Yesterday,
but he couldn't have taken the chickens.
713
01:26:07,450 --> 01:26:09,275
Here we come!
714
01:26:13,867 --> 01:26:15,692
The parson's nose!
715
01:26:20,242 --> 01:26:23,856
Your stomach seems to be standing up to it
all right, Mrs Frith.
716
01:26:23,950 --> 01:26:25,988
I've got the wishbone!
717
01:26:28,158 --> 01:26:29,781
There.
718
01:26:29,867 --> 01:26:31,490
Pull it. Pull, pull, pull!
719
01:26:31,575 --> 01:26:33,613
Oh!
720
01:26:35,325 --> 01:26:36,948
Which one?
721
01:26:38,033 --> 01:26:40,071
Aw!
722
01:26:41,158 --> 01:26:42,817
Wish!
723
01:26:45,783 --> 01:26:47,608
What did you wish for?
724
01:26:47,700 --> 01:26:49,856
I couldn't think of a single thing.
725
01:27:34,658 --> 01:27:36,483
Where you get chicken?
726
01:27:37,783 --> 01:27:39,691
We buy.
727
01:27:40,783 --> 01:27:42,406
Where you get money?
728
01:27:43,533 --> 01:27:45,156
We sell ring.
729
01:27:45,242 --> 01:27:47,149
You don't speak truth.
730
01:27:47,242 --> 01:27:50,607
Australian soldier stole... Give you.
731
01:27:50,700 --> 01:27:54,148
We haven't seen Australian soldiers
for three days.
732
01:27:54,242 --> 01:27:55,865
We buy.
733
01:27:56,992 --> 01:27:58,615
You lying!
734
01:27:59,742 --> 01:28:02,277
Australian soldier steal, give you.
735
01:28:03,825 --> 01:28:05,448
Look at that!
736
01:28:05,533 --> 01:28:08,484
We buy! We sell wedding ring
off dead woman.
737
01:28:13,200 --> 01:28:14,906
You come here!
738
01:28:17,117 --> 01:28:19,356
Tell the truth!
739
01:28:19,450 --> 01:28:21,488
Truth! Truth!
740
01:28:21,575 --> 01:28:23,068
Truth!
741
01:28:28,242 --> 01:28:29,865
Tobacco?
742
01:28:29,950 --> 01:28:31,988
Arigato.
743
01:29:23,575 --> 01:29:25,482
You get in!
744
01:29:25,575 --> 01:29:27,400
Tell the truth! Come on!
745
01:29:28,533 --> 01:29:30,156
Jean, Jean!
746
01:29:30,242 --> 01:29:32,067
You stole chickens, give woman!
747
01:29:32,158 --> 01:29:33,983
You did! You did!
748
01:29:34,075 --> 01:29:35,900
Come here!
749
01:29:35,992 --> 01:29:38,741
Stop! I stole your bloody chickens
and gave them to her!
750
01:29:38,825 --> 01:29:41,278
You shut up!
751
01:29:47,908 --> 01:29:49,698
Don't kill him!
752
01:29:49,783 --> 01:29:51,608
Don't kill him!
753
01:29:51,700 --> 01:29:53,442
Not yet.
754
01:29:53,533 --> 01:29:55,156
Don't kill him!
755
01:29:55,242 --> 01:29:56,865
Don't kill him!
756
01:29:56,950 --> 01:29:58,775
Not yet!
757
01:30:08,158 --> 01:30:09,781
Joe!
758
01:30:09,867 --> 01:30:11,490
Joe!
759
01:30:11,575 --> 01:30:13,613
Joe!
760
01:32:41,408 --> 01:32:43,031
No...
761
01:32:43,117 --> 01:32:45,154
Please, God, no.
762
01:32:46,492 --> 01:32:48,529
Please, God...
763
01:33:07,783 --> 01:33:10,236
Our Father, which art in heaven,
764
01:33:10,325 --> 01:33:11,948
Hallowed be thy name.
765
01:33:12,033 --> 01:33:13,656
Thy kingdom come,
766
01:33:13,742 --> 01:33:16,195
Thy will be done on earth as it is in heaven.
767
01:33:17,325 --> 01:33:19,150
Give us this day our daily bread,
768
01:33:19,242 --> 01:33:20,983
And forgive us our trespasses,
769
01:33:21,075 --> 01:33:24,192
As we forgive those who trespass against us.
770
01:33:24,283 --> 01:33:26,440
And lead us not into temptation,
771
01:33:26,533 --> 01:33:28,358
But deliver us from evil
772
01:33:29,700 --> 01:33:33,196
For thine is the kingdom,
the power and the glory.
773
01:33:33,283 --> 01:33:34,906
For ever and ever,
774
01:33:34,992 --> 01:33:37,029
Amen.
775
01:34:25,367 --> 01:34:26,990
You very bad people.
776
01:34:27,075 --> 01:34:28,865
You do bad things.
777
01:34:28,950 --> 01:34:30,692
Australian man die.
778
01:34:30,783 --> 01:34:32,406
You be very sorry.
779
01:34:33,533 --> 01:34:36,864
Your Japanese sergeant,
you make disgrace for him.
780
01:34:37,992 --> 01:34:39,817
Now I punish sergeant, too.
781
01:34:40,950 --> 01:34:42,573
I take other soldier away.
782
01:34:43,700 --> 01:34:45,904
Your sergeant feel bad shame,
783
01:34:45,992 --> 01:34:48,741
alone with women prisoners.
784
01:35:02,867 --> 01:35:04,904
No prison camp here for you.
785
01:35:04,992 --> 01:35:08,571
I send you to Kotabaru. You walk now.
786
01:35:08,658 --> 01:35:10,696
Go!
787
01:35:25,575 --> 01:35:27,613
Go!
788
01:35:55,492 --> 01:35:57,529
Prisoners. Attention!
789
01:35:59,075 --> 01:36:05,107
This prisoner executed not for stealing,
but for striking Japanese guard.
790
01:36:05,200 --> 01:36:09,194
But Japanese chivalry
permit honour to soldier.
791
01:36:10,325 --> 01:36:14,366
Japanese Bushido is like
European law of chivalry.
792
01:36:28,783 --> 01:36:30,406
You now die.
793
01:36:30,492 --> 01:36:32,482
I offer you last wish.
794
01:36:33,617 --> 01:36:35,240
What you want?
795
01:36:37,408 --> 01:36:42,361
I want to die on my feetthrottling the life out of you
796
01:36:43,492 --> 01:36:45,529
You little
797
01:36:56,242 --> 01:36:58,067
All right, you can have him.
798
01:37:54,492 --> 01:37:56,529
Robin.
799
01:38:00,992 --> 01:38:02,615
Robin!
800
01:38:07,658 --> 01:38:09,898
Don't touch him! Don't dare touch him!
801
01:38:09,992 --> 01:38:12,361
Keep your hands off him! Don't touch him!
802
01:38:12,450 --> 01:38:14,606
- Don't touch him!
- Jean, don't.
803
01:38:14,700 --> 01:38:16,323
The man's done no harm.
804
01:38:16,408 --> 01:38:18,150
He's a Jap. Isn't that enough?
805
01:38:18,242 --> 01:38:19,983
I hate him! I hate him!
806
01:38:20,075 --> 01:38:21,698
I hate him!
807
01:38:21,783 --> 01:38:24,450
I hate him! I hate him!
808
01:38:27,658 --> 01:38:29,696
I hate him.
809
01:40:35,908 --> 01:40:37,531
Your children, Gunso?
810
01:41:06,158 --> 01:41:08,196
Poor sergeant.
811
01:41:18,075 --> 01:41:20,315
You can't really hate people, can you?
812
01:41:21,450 --> 01:41:23,488
It's a wonderful thing to find out.
813
01:41:28,408 --> 01:41:30,233
You're thinking of Joe.
814
01:41:33,783 --> 01:41:36,153
I was thinking of the first time I saw him.
815
01:41:37,325 --> 01:41:39,695
When he crawled out from under the truck.
816
01:41:40,825 --> 01:41:43,278
His face when he heard me speak English...
817
01:41:44,575 --> 01:41:46,945
And the times when we talked together...
818
01:41:48,033 --> 01:41:50,071
...and we shared a cigarette.
819
01:41:52,158 --> 01:41:56,567
And the time when he...
talked about a town called Alice.
820
01:42:20,075 --> 01:42:21,982
As there is no man to speak for us,
821
01:42:22,075 --> 01:42:25,357
forgive me if I ask you
to talk business with a woman.
822
01:42:33,158 --> 01:42:34,983
What do you want?
823
01:42:37,492 --> 01:42:39,945
We have walked for many hundreds of miles.
824
01:42:41,075 --> 01:42:43,398
And no Japanese officer will take us in,
825
01:42:44,533 --> 01:42:47,152
or feed us, or look after us when we're sick.
826
01:42:48,825 --> 01:42:52,072
So for months we've marched
from town to town.
827
01:42:52,158 --> 01:42:54,943
And in that time,
more than half of us have died.
828
01:42:56,075 --> 01:42:57,900
Now our guard is dead.
829
01:43:00,075 --> 01:43:04,318
If we go on till we find another
Japanese officer, he won't want us either.
830
01:43:04,408 --> 01:43:08,272
He'll send us on again,
and we shall grow ill, and we shall all die.
831
01:43:09,617 --> 01:43:14,155
It is written that the angels said,
"Every soul shall taste of death."
832
01:43:15,283 --> 01:43:16,906
Is it not also written,
833
01:43:16,992 --> 01:43:21,317
"If you be kind towards women,
God is well acquainted with what you do"?
834
01:43:21,408 --> 01:43:23,233
Where is that written?
835
01:43:23,325 --> 01:43:25,446
In the Fourth Sura.
836
01:43:26,575 --> 01:43:28,365
Are you of the faith?
837
01:43:28,450 --> 01:43:30,073
No.
838
01:43:31,200 --> 01:43:33,155
But wise words are well in any faith.
839
01:43:34,283 --> 01:43:36,404
Tell me what you want.
840
01:43:37,533 --> 01:43:39,358
To stay here in your village.
841
01:43:40,450 --> 01:43:42,773
To work in the rice field as your women do.
842
01:43:42,867 --> 01:43:44,324
To work...
843
01:43:44,408 --> 01:43:46,731
just for our food and somewhere to sleep.
844
01:43:46,825 --> 01:43:49,609
White women have never worked
in the rice field.
845
01:43:49,700 --> 01:43:52,449
White women have never marched
till they died.
846
01:43:53,783 --> 01:43:55,608
We have little food,
847
01:43:55,700 --> 01:43:57,323
little water.
848
01:43:57,408 --> 01:44:00,988
Our young men have been taken
to work for the Japanese.
849
01:44:02,117 --> 01:44:04,154
We will grow more food for everyone.
850
01:44:05,283 --> 01:44:08,151
If I let you stay here,
851
01:44:08,242 --> 01:44:10,481
the Japanese might be angry.
852
01:44:10,575 --> 01:44:12,696
They might punish us,
853
01:44:12,783 --> 01:44:14,821
kill us.
854
01:44:16,283 --> 01:44:18,321
If you say we must go, we must go.
855
01:44:21,575 --> 01:44:23,530
We are in your hands.
856
01:45:01,658 --> 01:45:04,229
Oh, this'll be bad for my rheumatism!
857
01:45:04,325 --> 01:45:06,150
I won't last long like this
858
01:45:06,242 --> 01:45:08,565
You're the toughest of us all, Mrs Frith!
859
01:45:08,658 --> 01:45:11,775
You've lasted this far, you'll last for ever.
860
01:45:27,783 --> 01:45:29,608
Too much? Too heavy?
861
01:45:29,700 --> 01:45:32,698
I've told you before,
if a Malay can do it, I can do it.
862
01:45:32,783 --> 01:45:34,608
Come on, load me up.
863
01:45:35,742 --> 01:45:38,491
It isn't the first time I've been called horsey.
864
01:45:44,867 --> 01:45:47,616
* London Bridge is falling down
865
01:45:47,700 --> 01:45:50,070
* Falling down, falling down
866
01:45:50,158 --> 01:45:52,315
* London Bridge is falling down
867
01:45:52,408 --> 01:45:54,861
* My fair lady
868
01:45:54,950 --> 01:45:57,024
* Let us build it up again
869
01:45:57,117 --> 01:45:59,356
* Up again, up again
870
01:45:59,450 --> 01:46:01,690
* Let us build it up again
871
01:46:01,783 --> 01:46:03,821
* My fair lady
872
01:46:07,742 --> 01:46:09,365
Hello Robin!
873
01:46:11,325 --> 01:46:13,363
Dear Robin
874
01:46:14,867 --> 01:46:19,571
For three years as the rice was sown andharvested and sown and harvested again
875
01:46:20,658 --> 01:46:23,028
I looked after you and watched you grow
876
01:46:24,783 --> 01:46:28,196
And when the war endedand I gave you back to your father
877
01:46:28,283 --> 01:46:30,321
it was like losing my own child
878
01:46:40,950 --> 01:46:43,734
The water's good, Suleiman.
You have done well.
879
01:46:43,825 --> 01:46:45,863
Good. Now I must go back to my home.
880
01:46:45,950 --> 01:46:48,106
- Where's that?
- Kuantan
881
01:46:49,700 --> 01:46:51,323
Kuantan?
882
01:46:51,408 --> 01:46:54,821
Very bad Japanese man in Kuantanduring the war
883
01:46:54,908 --> 01:46:57,065
Captain Sugaya. Many bad things done.
884
01:46:57,158 --> 01:46:58,900
Many evil things.
885
01:47:02,700 --> 01:47:04,323
Suleiman...
886
01:47:05,450 --> 01:47:07,073
I was in Kuantan.
887
01:47:07,158 --> 01:47:08,781
When we were starving...
888
01:47:09,908 --> 01:47:11,733
...a prisoner stole some food for us.
889
01:47:12,867 --> 01:47:14,608
Captain Sugaya crucified him.
890
01:47:14,700 --> 01:47:17,982
I remember that.
He was a long time in hospital.
891
01:47:25,033 --> 01:47:26,656
But he died!
892
01:47:26,742 --> 01:47:28,697
How could he be in hospital?
893
01:47:28,783 --> 01:47:30,821
My son shall tell you.
894
01:47:30,908 --> 01:47:35,861
Jacob! The Australian soldier
who was crucified during the war.
895
01:47:35,950 --> 01:47:37,775
Did he die?
896
01:47:37,867 --> 01:47:39,822
He went to hospital.
897
01:47:39,908 --> 01:47:41,282
What?
898
01:47:42,408 --> 01:47:44,233
Jacob, come here.
899
01:47:45,367 --> 01:47:49,360
Tell Miss Jean if that man...
Did he live or did he die?
900
01:47:50,450 --> 01:47:53,898
Captain Sugaya ordered him
to be taken down that night.
901
01:47:53,992 --> 01:47:56,943
The guards were goodThey took him to hospital
902
01:47:57,033 --> 01:47:59,071
He lived
903
01:48:06,575 --> 01:48:08,400
What is it, Jean?
904
01:48:09,533 --> 01:48:13,230
Oh, please help me!
Please help me to find him!
905
01:48:13,325 --> 01:48:17,070
I must know if he lived,
if he's alive, if he got home.
906
01:48:51,325 --> 01:48:53,232
You seem to have everything here.
907
01:48:53,325 --> 01:48:56,489
Sure. We've got a picture theatre
and a swimming pool.
908
01:48:56,575 --> 01:48:58,898
And two hotels, and another one going up.
909
01:48:58,992 --> 01:49:00,698
Alice is a beaut.
910
01:49:04,950 --> 01:49:06,775
There's your man.
911
01:49:15,783 --> 01:49:17,774
Hey, mate!
912
01:49:17,867 --> 01:49:19,608
Hello, Dave.
913
01:49:19,700 --> 01:49:21,323
I want you to meet Miss Paget.
914
01:49:21,408 --> 01:49:24,821
This is Jack Burns, Shell agent.
He's been here for 25 years.
915
01:49:24,908 --> 01:49:28,108
- He knows everybody.
- Hello, Miss Paget. Pleased to meet you.
916
01:49:28,200 --> 01:49:30,867
- Do you know a Joe...
- You're from England.
917
01:49:30,950 --> 01:49:34,647
- I've folks in Wolverhampton. Is that near you?
- About 200 miles away.
918
01:49:34,742 --> 01:49:38,652
- You know the Fletchers in Wolverhampton?
- Wolverhampton's a big place.
919
01:49:38,742 --> 01:49:41,609
Yes, I suppose so. What was it you wanted?
920
01:49:42,742 --> 01:49:44,649
Did you ever know a Joe Harman?
921
01:49:44,742 --> 01:49:46,567
Joe? Yeah, I knew him.
922
01:49:46,658 --> 01:49:48,614
Did he come home after the war?
923
01:49:48,700 --> 01:49:53,239
Sure. He took up his old position
as manager over at Willstown, out in the bush.
924
01:49:53,325 --> 01:49:55,363
He took his family with him, I suppose?
925
01:49:55,450 --> 01:49:57,275
I didn't know Joe was married.
926
01:49:57,367 --> 01:49:59,606
Oh, perhaps I got it wrong. Engaged?
927
01:49:59,700 --> 01:50:02,367
Could be. I never heard of it. You, Dave?
928
01:50:02,450 --> 01:50:04,073
No
929
01:50:05,200 --> 01:50:07,025
How do I get to Willstown?
930
01:50:07,117 --> 01:50:09,688
Eddie Connellan flies the mail out once a week.
931
01:50:09,783 --> 01:50:11,406
But it's a cow of a place.
932
01:50:41,908 --> 01:50:43,531
G'day, Dave.
933
01:50:43,617 --> 01:50:47,361
Hi, Sam. For Daphne Campbell.
Her shoes will be ready next week.
934
01:50:47,450 --> 01:50:52,273
I'm going across to Miller's now.
I'll be back this evening. I'll bring the beer then.
935
01:50:52,367 --> 01:50:55,365
This is Miss Paget.
She wants to get into Willstown.
936
01:50:55,450 --> 01:51:00,072
That's something new. Most people want
to get out of it. Get inside, Miss Paget.
937
01:51:00,158 --> 01:51:04,567
It don't take a minute to get into Willstown,
get through it and get out of it.
938
01:51:19,825 --> 01:51:21,650
It's all yours.
939
01:51:27,033 --> 01:51:28,858
Where can I find Joe Harman?
940
01:51:28,950 --> 01:51:30,573
Joe?
941
01:51:30,658 --> 01:51:32,696
- Yes. Is he around?
- He's not here.
942
01:51:32,783 --> 01:51:34,406
He's gone off
943
01:51:34,492 --> 01:51:36,529
- Where to?- He didn't say
944
01:51:36,617 --> 01:51:38,738
He's left the country I do know that
945
01:51:38,825 --> 01:51:40,946
He's been gone for a couple of months
946
01:51:41,033 --> 01:51:43,273
Well, when's he due back?
947
01:51:43,367 --> 01:51:46,567
He don't write.
If he thinks as I do about Willstown,
948
01:51:46,658 --> 01:51:48,483
he'll NEVER come back.
949
01:51:48,575 --> 01:51:50,400
It's a fair cow, isn't it?
950
01:51:51,742 --> 01:51:53,981
Yes, it's a fair cow.
951
01:51:57,867 --> 01:52:01,907
Miss Paget and I don't know each other
very well. We never had much of a chance.
952
01:52:01,992 --> 01:52:04,776
- You know what happened.
- Are you all right now?
953
01:52:04,867 --> 01:52:06,490
I'm fine.
954
01:52:06,575 --> 01:52:10,272
Last time I saw her, she was dressed up
like a native with a sarong.
955
01:52:10,367 --> 01:52:12,357
I don't remember much about it
956
01:52:12,450 --> 01:52:14,192
They were beating her up
957
01:52:15,283 --> 01:52:17,108
Mr Harman, I've got some news for you.
958
01:52:17,200 --> 01:52:20,447
You've come across the world to Englandto look for her
959
01:52:20,533 --> 01:52:22,156
That's right.
960
01:52:22,242 --> 01:52:25,939
Well, she's gone across the world to Australia
to look for you.
961
01:52:27,700 --> 01:52:30,153
Hey!
962
01:52:47,075 --> 01:52:52,028
Announcing the arrival of TransAustralia Airways flight 571 from Darwin
963
01:54:08,658 --> 01:54:13,280
G'day, Paul. I'm going on with Eddie Connellan
to Willstown. Any messages for me?
964
01:54:13,367 --> 01:54:14,990
- No. Sorry, Joe.
- Are you sure?
965
01:54:15,075 --> 01:54:17,113
No nothing
966
01:54:19,575 --> 01:54:21,198
Joe.
967
01:54:31,242 --> 01:54:32,865
Oh, Joe.
63984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.