All language subtitles for Mandarin - The.Grandmaster.2013.720p.BluRay.Dual.Audio.x264-HDWinG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,900 --> 00:01:54,199 Don't tell me how well you fight, 2 00:01:54,200 --> 00:01:56,299 or how great your teacher is, 3 00:01:56,300 --> 00:01:58,199 or brag about your style. 4 00:01:58,950 --> 00:02:00,549 Kung Fu… 5 00:02:00,550 --> 00:02:04,349 Vertical. Horizontal. 6 00:02:04,800 --> 00:02:07,199 Make a mistake... horizontal. 7 00:02:08,150 --> 00:02:10,149 You win if you're standing up. 8 00:02:11,750 --> 00:02:12,749 Isn't that right? 9 00:05:35,050 --> 00:05:39,749 "THE GRANDMASTER" 10 00:05:50,050 --> 00:05:52,249 We're from Foshan. 11 00:05:52,250 --> 00:05:53,799 My father ran the family business. 12 00:05:53,800 --> 00:05:56,799 He exported goods to Hong Kong. 13 00:05:57,550 --> 00:06:00,099 The Ips have a long history in Foshan. 14 00:06:00,100 --> 00:06:03,599 They named a street after us. That's how wealthy we were. 15 00:06:05,550 --> 00:06:08,349 Before I turned 40, life was easy. 16 00:06:08,350 --> 00:06:10,899 I lived off my family money. 17 00:06:10,900 --> 00:06:12,299 I had only one passion. 18 00:06:15,600 --> 00:06:19,099 At seven, I started learning Kung Fu. My master was Chan Wah-shun. 19 00:06:19,100 --> 00:06:21,999 Foshan's Wing Chun began with Leung Jan. 20 00:06:22,000 --> 00:06:24,099 I'm the third generation. 21 00:06:24,100 --> 00:06:26,899 When I started, my master was seventy. 22 00:06:26,900 --> 00:06:30,349 The day I became a disciple, he tied the sash himself. 23 00:06:30,750 --> 00:06:34,049 This sash stands for school and teacher. 24 00:06:34,600 --> 00:06:36,599 It stands for honor. 25 00:06:37,250 --> 00:06:42,949 You are now a martial artist. You must live your life with honor. 26 00:06:43,950 --> 00:06:46,099 One sash, an unbroken tradition. 27 00:06:46,100 --> 00:06:47,699 I lived through dynastic times, 28 00:06:47,700 --> 00:06:52,599 the early republic, warlords, Japanese invasion and civil war. 29 00:06:52,600 --> 00:06:54,349 Finally, I came to Hong Kong. 30 00:06:54,350 --> 00:06:58,799 What kept me going was the martial arts code of honor. 31 00:07:02,800 --> 00:07:04,899 My wife, Zhang Yongcheng, 32 00:07:04,900 --> 00:07:07,399 was the descendant of an Imperial Minister. 33 00:07:08,000 --> 00:07:11,899 She was a woman of few words because she knew their power. 34 00:07:12,700 --> 00:07:15,399 We understood each other well. 35 00:07:45,300 --> 00:07:46,899 She loved music. 36 00:07:46,900 --> 00:07:49,299 I'd take her to hear opera. 37 00:07:50,000 --> 00:07:52,099 People were so conservative back then. 38 00:07:52,100 --> 00:07:55,649 Nice women didn't visit places like this. 39 00:07:55,650 --> 00:07:57,649 But gossip didn't bother her. 40 00:08:34,250 --> 00:08:37,599 When I went out, she lit a lamp 41 00:08:37,600 --> 00:08:40,599 and left it lit till I came home. 42 00:10:22,450 --> 00:10:24,949 If life has seasons, 43 00:10:24,950 --> 00:10:27,749 my first forty years were spring. 44 00:10:30,750 --> 00:10:34,849 "1936. Foshan, Guangdong Province." 45 00:10:36,150 --> 00:10:39,299 In 1936, Foshan was a prosperous city. 46 00:10:39,300 --> 00:10:41,199 Life was peaceful and good. 47 00:10:41,200 --> 00:10:44,549 Back then, men socialized in brothels. 48 00:10:44,550 --> 00:10:47,749 Such places were popular in the South. 49 00:10:47,750 --> 00:10:51,699 Foshan's finest was Republic House. 50 00:10:51,700 --> 00:10:53,599 Its walls were covered in gold, 51 00:10:53,600 --> 00:10:55,799 so we called it the Gold Pavilion. 52 00:10:55,800 --> 00:10:58,699 It was the first to have an elevator. 53 00:10:58,700 --> 00:11:00,999 Enter a prince, exit a pauper. 54 00:11:01,000 --> 00:11:02,999 You'd spend money like water. 55 00:11:03,500 --> 00:11:06,499 It was like a social club for martial artists. 56 00:11:06,500 --> 00:11:09,499 Good men can be found among rogues. 57 00:11:11,900 --> 00:11:15,399 And hidden masters too. 58 00:11:18,100 --> 00:11:20,649 People saw it as a pleasure palace. 59 00:11:20,650 --> 00:11:22,149 But to us, 60 00:11:22,800 --> 00:11:24,799 it was a battleground. 61 00:12:05,800 --> 00:12:10,049 I claim three accomplishments in life. 62 00:12:10,050 --> 00:12:13,149 First, I united Xingyi and Bagua styles. 63 00:12:14,100 --> 00:12:19,149 Second, I became the director of the Northern Martial Arts Union, 64 00:12:19,150 --> 00:12:26,149 bringing together Tongbei, Cannon Fist, Tai Chi, Yan Qing and other schools. 65 00:12:27,250 --> 00:12:32,449 Third, I took the northern masters south. 66 00:12:32,450 --> 00:12:34,499 In 1929, 67 00:12:34,500 --> 00:12:39,149 the First Southern Martial Arts Academy was founded under 68 00:12:39,150 --> 00:12:43,949 my supervision after talks here in the Gold Pavilion. 69 00:12:44,450 --> 00:12:48,499 I'm getting old. It's time for new blood. 70 00:12:48,500 --> 00:12:52,799 I held a retirement ceremony up North. 71 00:12:52,800 --> 00:12:58,399 You invited me to hold a second one here. 72 00:13:00,200 --> 00:13:04,549 It's my farewell to my southern comrades. 73 00:13:04,550 --> 00:13:07,099 While in the North, 74 00:13:07,100 --> 00:13:09,599 the one who took my part... 75 00:13:10,350 --> 00:13:13,349 was my top disciple, Ma San. 76 00:13:14,100 --> 00:13:16,599 He'll be my successor. 77 00:13:19,100 --> 00:13:21,199 Please give him your support. 78 00:13:22,750 --> 00:13:26,749 I'd always wanted... 79 00:13:27,400 --> 00:13:30,299 to take the southern styles north. 80 00:13:31,700 --> 00:13:34,199 Sadly, my time's up. 81 00:13:34,700 --> 00:13:39,599 I want to hold a demonstration match... 82 00:13:40,900 --> 00:13:43,899 with a southern martial artist. 83 00:13:46,050 --> 00:13:48,549 Someone you all support. 84 00:13:51,950 --> 00:13:53,449 Pick one. 85 00:14:07,000 --> 00:14:10,149 Think you're good enough... 86 00:14:10,150 --> 00:14:12,249 to challenge the Old Master? 87 00:14:16,700 --> 00:14:18,399 Let's keep it simple. 88 00:14:19,400 --> 00:14:21,399 - I'll take you all on. - Get him! 89 00:14:49,850 --> 00:14:52,499 Tell your pick that at the ceremony up North, 90 00:14:52,500 --> 00:14:54,199 I had the honor. 91 00:14:54,200 --> 00:14:57,399 To worship at the feet of the Buddha... 92 00:14:59,050 --> 00:15:01,049 he must first pass the Guardian of the Gate. 93 00:15:02,100 --> 00:15:03,899 That's me. 94 00:15:10,050 --> 00:15:12,599 How can I represent the South? 95 00:15:12,600 --> 00:15:16,199 Among the great southern school, there are many besides Wing Chun. 96 00:15:16,850 --> 00:15:18,599 In rank, 97 00:15:18,600 --> 00:15:20,499 you are all my seniors. 98 00:15:20,500 --> 00:15:24,049 You're the leaders and masters. I have no standing. 99 00:15:24,050 --> 00:15:27,749 The reputation of the South is at stake. 100 00:15:28,500 --> 00:15:31,999 We Southerners may be petty, 101 00:15:32,000 --> 00:15:34,399 but we don't run away from a fight. 102 00:15:34,400 --> 00:15:35,899 We're not afraid of these Northerners! 103 00:15:35,900 --> 00:15:37,899 This is a challenge. 104 00:15:37,900 --> 00:15:39,499 We will rise to it. 105 00:15:39,500 --> 00:15:41,799 Isn't that right? 106 00:15:41,800 --> 00:15:43,299 It must be you. 107 00:16:17,900 --> 00:16:20,049 I'll take the kids to my mother's. 108 00:16:20,050 --> 00:16:21,749 Less for you to worry about. 109 00:16:23,100 --> 00:16:26,799 When a man reaches forty, he needs to be sure of things. 110 00:16:28,150 --> 00:16:30,349 When it's all over, 111 00:16:30,350 --> 00:16:31,949 come pick us up. 112 00:16:45,600 --> 00:16:47,099 Do you know... 113 00:16:48,400 --> 00:16:50,299 why a knife must have a sheath? 114 00:16:51,200 --> 00:16:54,599 Its power lies not in sharpness, 115 00:16:55,700 --> 00:16:56,999 but in concealment. 116 00:16:57,000 --> 00:16:58,699 You're too sharp a blade. 117 00:16:58,700 --> 00:17:01,199 You have to stay put. 118 00:17:01,200 --> 00:17:02,799 My sheath... 119 00:17:03,600 --> 00:17:05,299 is you, Master. 120 00:17:05,300 --> 00:17:08,499 With you around, I'm under control. 121 00:17:08,500 --> 00:17:10,499 I can no longer control you. 122 00:17:10,800 --> 00:17:13,299 You're too anxious to make your mark. 123 00:17:13,700 --> 00:17:15,849 For now, leave Foshan. 124 00:17:15,850 --> 00:17:17,799 Miss that train, 125 00:17:17,800 --> 00:17:19,399 and I'll break your legs. 126 00:17:26,250 --> 00:17:27,599 Central News Broadcasting: 127 00:17:27,600 --> 00:17:31,849 Mounting Anti-Northern sentiment has turned the match by the Northerner into a challenge. 128 00:17:31,850 --> 00:17:38,149 The Southern clans have begun blocking our entrances to Foshan... 129 00:17:38,150 --> 00:17:40,150 to prevent hostilities. 130 00:17:54,200 --> 00:17:55,199 Halt! 131 00:17:56,900 --> 00:17:58,399 Let us pass. 132 00:17:58,400 --> 00:18:01,399 Sorry. This street is closed off. 133 00:18:01,400 --> 00:18:04,199 No one bearing arms can enter. 134 00:18:04,800 --> 00:18:06,999 Do you know who's in that rickshaw? 135 00:18:07,000 --> 00:18:10,199 It's Master Gong's daughter! Go on! 136 00:18:14,000 --> 00:18:15,549 Miss Gong, it's good you're here. 137 00:18:15,550 --> 00:18:18,999 He must call this off. It is disgraceful. 138 00:18:19,000 --> 00:18:20,799 My father has never lost. 139 00:18:21,400 --> 00:18:22,899 There's no question of losing. 140 00:18:24,500 --> 00:18:27,899 And so what if he wins? They'll say he beat a nobody. 141 00:18:27,900 --> 00:18:30,249 - Ip Man's not at his level. - Where's my father? 142 00:18:34,550 --> 00:18:35,549 Brother. 143 00:18:40,300 --> 00:18:42,599 It's me, Baosen. 144 00:18:43,250 --> 00:18:47,299 Isn't the Northeast big enough for you? 145 00:18:47,300 --> 00:18:49,899 You had to come to Foshan? Get up. 146 00:18:52,500 --> 00:18:55,099 I'm taking you home. 147 00:18:55,100 --> 00:18:56,499 Home? 148 00:18:57,100 --> 00:18:58,599 How's that possible? 149 00:18:59,350 --> 00:19:02,949 The Japanese control the Northeast. 150 00:19:04,500 --> 00:19:06,399 The Japanese flag... 151 00:19:07,400 --> 00:19:09,399 won't wave over me. 152 00:19:17,800 --> 00:19:19,299 The thyme's not ripe. 153 00:19:19,300 --> 00:19:22,999 Making soup like this is a lot of work. 154 00:19:23,850 --> 00:19:25,849 It's not soup. 155 00:19:26,250 --> 00:19:27,749 It's snake stew. 156 00:19:28,150 --> 00:19:30,049 Isn't that a winter dish? 157 00:19:30,050 --> 00:19:32,649 It's a dish from a long time ago. 158 00:19:36,650 --> 00:19:38,149 Yes, decades. 159 00:19:40,100 --> 00:19:44,499 1905 was a Snake Year. 160 00:19:46,600 --> 00:19:50,399 You left the Northeast that year. 161 00:19:52,850 --> 00:19:56,849 The fire has to be right for stew. 162 00:19:58,500 --> 00:20:00,599 Too low - 163 00:20:00,600 --> 00:20:02,299 it'll lack taste. 164 00:20:02,800 --> 00:20:05,299 Too high - 165 00:20:05,300 --> 00:20:07,199 it'll scald. 166 00:20:07,950 --> 00:20:09,949 There's a lesson in that. 167 00:20:10,550 --> 00:20:11,549 Go. 168 00:20:19,150 --> 00:20:24,149 Wait till the fire can take this wood. 169 00:20:26,200 --> 00:20:27,499 I'll go then. 170 00:20:28,100 --> 00:20:30,349 The South may secede. 171 00:20:30,350 --> 00:20:32,349 It's no time for diplomacy. 172 00:20:33,850 --> 00:20:36,049 We're getting old. 173 00:20:36,050 --> 00:20:38,449 Don't risk your reputation. 174 00:20:40,600 --> 00:20:44,399 Ip is more than he appears to be. 175 00:20:45,100 --> 00:20:47,099 Force it, 176 00:20:48,200 --> 00:20:50,099 things could go wrong. 177 00:20:52,100 --> 00:20:54,599 I know what I'm doing. 178 00:20:55,800 --> 00:20:57,899 I'm creating opportunity. 179 00:21:00,200 --> 00:21:02,699 This fire today... 180 00:21:04,750 --> 00:21:06,749 needs new wood. 181 00:21:11,000 --> 00:21:14,899 Your northern colleagues disapprove of this match. 182 00:21:16,200 --> 00:21:18,299 It's a huge honor. 183 00:21:19,000 --> 00:21:22,299 This Ip doesn't deserve it. It's not how things are done. 184 00:21:22,300 --> 00:21:24,299 Don't follow the herd. 185 00:21:25,400 --> 00:21:27,299 If the old never let go... 186 00:21:28,250 --> 00:21:31,249 when will the young get their chance? 187 00:21:32,550 --> 00:21:34,549 Ip Man has talent. 188 00:21:35,150 --> 00:21:37,549 Let's see if he can prove himself. 189 00:21:38,500 --> 00:21:40,799 The Gong Family has never lost before. 190 00:21:40,800 --> 00:21:42,399 With you here, 191 00:21:43,400 --> 00:21:45,399 what right does he have? 192 00:21:49,300 --> 00:21:53,399 I once had a temper like yours: 193 00:21:53,900 --> 00:21:56,299 winning was everything. 194 00:21:56,850 --> 00:21:58,849 But life's bigger than that. 195 00:21:59,600 --> 00:22:01,599 Take a longer view. 196 00:22:02,700 --> 00:22:04,199 Past the mountains... 197 00:22:05,100 --> 00:22:07,599 the world opens up. 198 00:22:08,950 --> 00:22:12,799 Not to see the good in others, 199 00:22:12,800 --> 00:22:15,249 not to admit their talent, 200 00:22:15,250 --> 00:22:17,349 is to lack generosity. 201 00:22:18,700 --> 00:22:21,249 Our high standards in martial arts 202 00:22:21,250 --> 00:22:23,149 apply to character as well. 203 00:23:00,700 --> 00:23:01,899 Father, 204 00:23:04,300 --> 00:23:09,049 why did you bring me here, to this brothel? 205 00:23:09,050 --> 00:23:11,049 If you don't see something, 206 00:23:13,100 --> 00:23:14,999 does it not exist? 207 00:23:16,300 --> 00:23:17,999 No harm in seeing. 208 00:23:19,400 --> 00:23:21,299 The first time I came here... 209 00:23:22,800 --> 00:23:24,799 was before you were born. 210 00:23:27,200 --> 00:23:30,549 Twenty years have passed in a flash. 211 00:23:30,550 --> 00:23:34,049 In life, ability isn't everything. 212 00:23:35,650 --> 00:23:39,749 Some thrive in light, others in shadow. 213 00:23:41,200 --> 00:23:43,599 The times make us what we are. 214 00:23:44,500 --> 00:23:48,399 I asked you to come South to bring things full circle... 215 00:23:49,300 --> 00:23:54,099 and to let you see how I step down. 216 00:23:54,700 --> 00:23:59,299 Since you were little, you've watched me fight. 217 00:24:00,200 --> 00:24:02,199 This is the last time. 218 00:24:03,650 --> 00:24:05,899 You're engaged to be married. 219 00:24:05,900 --> 00:24:07,699 The Martial World... 220 00:24:08,450 --> 00:24:10,249 is no longer your world. 221 00:24:10,900 --> 00:24:14,299 Be a good doctor. Live a peaceful life. 222 00:24:14,300 --> 00:24:16,899 This is my greatest wish. 223 00:24:28,900 --> 00:24:30,399 Master Ip. 224 00:24:30,400 --> 00:24:33,199 We're here to celebrate. 225 00:24:33,200 --> 00:24:35,399 Your big day is coming up. 226 00:24:36,200 --> 00:24:40,399 We'd like to show you our support. 227 00:24:40,400 --> 00:24:42,099 I'm humbled, Uncle Deng. 228 00:24:42,800 --> 00:24:44,249 It's nothing at all. 229 00:24:44,250 --> 00:24:46,399 Don't mention it. 230 00:24:46,400 --> 00:24:47,399 Please. 231 00:24:57,900 --> 00:25:02,949 On behalf of the ladies and staff, congratulations. 232 00:25:02,950 --> 00:25:04,749 That's quite a battle formation. 233 00:25:15,850 --> 00:25:18,899 Sister San heads our Peking Opera troupe. 234 00:25:18,900 --> 00:25:20,299 She dabbles in Bagua. 235 00:25:20,300 --> 00:25:23,199 She'd like to offer a few pointers. 236 00:25:26,250 --> 00:25:27,249 Please. 237 00:25:28,900 --> 00:25:29,749 After you. 238 00:25:29,750 --> 00:25:31,899 Bagua is based on swordplay. 239 00:25:31,900 --> 00:25:34,399 Single reverse palm is a single blade. 240 00:25:34,400 --> 00:25:36,199 Double reverse palm is a double blade. 241 00:25:37,200 --> 00:25:39,299 The feet arc out and in. 242 00:25:41,900 --> 00:25:43,999 There are 64 transformations. 243 00:25:44,000 --> 00:25:46,299 Attack comes out of nowhere. 244 00:26:11,500 --> 00:26:14,199 Sister San, it's just practice. 245 00:26:14,200 --> 00:26:15,899 No need to smash the ancestral tablets. 246 00:26:18,250 --> 00:26:20,099 I've done that many times before. 247 00:26:20,100 --> 00:26:21,499 No big deal. 248 00:26:21,500 --> 00:26:24,399 Mr. Ip, Bagua is underhanded. 249 00:26:24,950 --> 00:26:26,249 Beware. 250 00:26:28,800 --> 00:26:29,799 Thank you. 251 00:26:38,800 --> 00:26:43,699 Ah, Mr. Ip. Today is a happy day. 252 00:26:43,700 --> 00:26:47,699 We in Accounts wish you well. 253 00:26:53,400 --> 00:26:56,899 Xingyi began with General Yue Fei. 254 00:26:59,350 --> 00:27:02,099 It uses the fist as a spear. 255 00:27:02,100 --> 00:27:03,199 Drill. 256 00:27:03,800 --> 00:27:04,999 Chop. 257 00:27:05,000 --> 00:27:06,099 Cross. 258 00:27:07,250 --> 00:27:08,349 Blast. 259 00:27:10,050 --> 00:27:11,149 Crush. 260 00:27:49,000 --> 00:27:52,399 Such sensitivity... impressive! 261 00:27:52,800 --> 00:27:55,599 That Crushing Fist is quite something. 262 00:27:58,350 --> 00:27:59,949 Mr. Ip! 263 00:27:59,950 --> 00:28:03,949 Each challenge leads to a higher peak. 264 00:28:03,950 --> 00:28:06,049 Xingyi is brutal. 265 00:28:06,950 --> 00:28:10,449 - Don't underestimate it. - Let's see how high the peaks get. 266 00:28:11,800 --> 00:28:13,299 This will be fun. 267 00:28:22,650 --> 00:28:26,249 My turn now, Master Ip. 268 00:28:26,900 --> 00:28:29,899 And what have you got for me, Yong? 269 00:28:30,600 --> 00:28:32,249 A string of firecrackers. 270 00:28:57,400 --> 00:29:00,399 That move, isn't that Hung Gar? 271 00:29:01,500 --> 00:29:02,799 I'm a jack of all trades. 272 00:29:14,400 --> 00:29:15,799 You do mix it up. 273 00:29:15,800 --> 00:29:17,149 What's wrong with that? 274 00:29:17,150 --> 00:29:18,949 So long as it works. 275 00:29:19,500 --> 00:29:23,249 The 64 Hands have endless combinations. 276 00:29:23,250 --> 00:29:26,199 Your Wing Chun is a three-trick pony. 277 00:29:26,200 --> 00:29:28,199 Spade, Pin, Sheath. 278 00:29:28,550 --> 00:29:29,999 How can it compete? 279 00:29:30,000 --> 00:29:31,999 Three's enough to take care of you. 280 00:30:19,200 --> 00:30:22,699 Yong, your fireworks have fizzled. 281 00:30:24,800 --> 00:30:27,299 What of it? I'm an old man. 282 00:30:28,900 --> 00:30:30,199 Youth trumps skill. 283 00:30:30,900 --> 00:30:32,649 He might be a grandmaster, 284 00:30:32,650 --> 00:30:34,349 but don't hold back. 285 00:30:34,900 --> 00:30:36,499 You'd better win. 286 00:30:37,550 --> 00:30:39,049 This has been a real privilege. 287 00:30:39,450 --> 00:30:41,049 To victory! 288 00:30:41,050 --> 00:30:42,249 Good luck. 289 00:31:13,750 --> 00:31:16,149 Every generation produces new talent. 290 00:31:16,700 --> 00:31:20,099 Mr. Ip, we were fated to meet. 291 00:31:20,700 --> 00:31:23,149 For my final contest, 292 00:31:23,150 --> 00:31:25,799 I suggest we match wits, 293 00:31:25,800 --> 00:31:27,399 not skill. 294 00:31:27,400 --> 00:31:28,899 Do you accept? 295 00:31:29,900 --> 00:31:31,799 As our guest, 296 00:31:31,800 --> 00:31:33,199 it's up to you. 297 00:31:41,500 --> 00:31:46,799 When our Union was founded over 25 years ago, 298 00:31:49,250 --> 00:31:53,449 a man came from the South and offered a challenge. 299 00:31:54,350 --> 00:31:59,249 He held out a flat cake and asked our Master to break it. 300 00:32:02,250 --> 00:32:04,649 Our Master wasn't offended. 301 00:32:06,850 --> 00:32:10,249 He even named the man our first chairman. 302 00:32:10,800 --> 00:32:14,599 It wasn't because of his Kung Fu but what he said - 303 00:32:16,300 --> 00:32:20,399 Kung Fu divides the North and South. Must the country divide as well? 304 00:32:22,850 --> 00:32:26,099 That man was also from Foshan - 305 00:32:26,100 --> 00:32:27,799 Ip Yun-biu. 306 00:32:27,800 --> 00:32:29,599 He was a great man. 307 00:32:30,700 --> 00:32:35,499 Today, meeting another Mr. Ip, 308 00:32:36,700 --> 00:32:39,999 I will ask that same question. 309 00:32:40,800 --> 00:32:41,999 Mr. Ip! 310 00:32:43,500 --> 00:32:47,999 Can you break this cake in my hand? 311 00:33:36,800 --> 00:33:40,599 A Tai Chi master kept a bird from flying 312 00:33:40,600 --> 00:33:44,899 by giving it no perch from which to fly. 313 00:33:46,400 --> 00:33:48,399 The Old Master's skill is too great. 314 00:33:49,050 --> 00:33:53,549 Mr. Ip is a sparrow in his palm of his hand. 315 00:33:54,200 --> 00:33:55,649 I don't think he can do it. 316 00:34:48,800 --> 00:34:52,049 The world is a big place. Why limit it to North and South? 317 00:34:53,450 --> 00:34:55,749 It holds you back. 318 00:34:56,600 --> 00:34:58,099 To you, 319 00:34:58,600 --> 00:35:00,499 this cake is the country. 320 00:35:01,400 --> 00:35:03,199 To me, it's much more. 321 00:35:04,300 --> 00:35:09,099 Break from what you know and you will know more. 322 00:35:09,100 --> 00:35:13,999 If the Southern arts go far, what boundary is the North? 323 00:35:15,050 --> 00:35:16,299 Would you agree? 324 00:35:16,300 --> 00:35:17,799 Well said. 325 00:35:19,150 --> 00:35:21,649 All my life, I've been the victor. 326 00:35:21,900 --> 00:35:23,899 My technique has never failed me. 327 00:35:25,200 --> 00:35:29,999 I never thought I'd see the limits of my own vision. 328 00:35:39,200 --> 00:35:40,699 Mr. Ip! 329 00:35:41,600 --> 00:35:44,299 Today, I've made you famous. 330 00:35:45,700 --> 00:35:47,299 In future, 331 00:35:47,650 --> 00:35:50,149 you'll face challenges at every step. 332 00:35:51,100 --> 00:35:53,099 I hope you'll be like me. 333 00:35:53,600 --> 00:35:56,199 Pass on the torch. 334 00:35:57,100 --> 00:36:00,599 Never give up the faith. 335 00:36:01,400 --> 00:36:04,899 Keep the light burning. 336 00:36:58,000 --> 00:37:00,049 Miss Gong, you mustn't do this. 337 00:37:00,050 --> 00:37:05,749 The Gongs have never been defeated. I will redeem our honor. 338 00:37:07,400 --> 00:37:10,199 Give this to Ip. He'll understand. 339 00:37:12,450 --> 00:37:16,949 I have no chance to be as great as Father. 340 00:37:17,600 --> 00:37:19,099 It wasn't my choice. 341 00:37:20,200 --> 00:37:21,899 But I'll make my mark. 342 00:37:22,950 --> 00:37:24,349 Go. 343 00:37:31,100 --> 00:37:33,899 Tonight, following Northern custom, 344 00:37:34,550 --> 00:37:36,249 the winner will host a banquet. 345 00:37:36,250 --> 00:37:39,599 Neither Ip Man nor I will attend. 346 00:37:39,600 --> 00:37:41,249 You'll represent me. 347 00:37:41,250 --> 00:37:42,849 Don't worry. 348 00:37:42,850 --> 00:37:45,849 I'll do the right thing. 349 00:37:46,800 --> 00:37:47,899 Let's go! 350 00:38:07,600 --> 00:38:10,199 Of Master Gong's martial arts, 351 00:38:10,200 --> 00:38:13,199 Ma San inherited the steel 352 00:38:13,200 --> 00:38:16,299 and his daughter the silk. 353 00:38:16,300 --> 00:38:19,199 She is the sole heir to the 64 Hands. 354 00:38:19,650 --> 00:38:24,099 Her moves are deadly and you should be very careful. 355 00:38:24,100 --> 00:38:31,099 In booking the whole place first, she forces your hand. 356 00:38:31,900 --> 00:38:33,499 Don't underrate Gong Er. 357 00:38:34,600 --> 00:38:37,099 The Martial World has four taboos: 358 00:38:37,100 --> 00:38:39,599 monks, Taoist priests, women and children. 359 00:38:40,400 --> 00:38:42,199 Grappling with them is a bad idea. 360 00:38:42,200 --> 00:38:46,249 She's gone to so much trouble - 361 00:38:46,250 --> 00:38:47,649 how could I not accept? 362 00:40:27,000 --> 00:40:28,999 Three days ago, 363 00:40:29,000 --> 00:40:30,999 my father sat here. 364 00:40:32,450 --> 00:40:33,849 Tonight, 365 00:40:35,000 --> 00:40:36,999 it's between us. 366 00:40:38,800 --> 00:40:40,099 Please. 367 00:40:40,100 --> 00:40:42,799 Pity about the lovely decor. 368 00:40:43,700 --> 00:40:45,299 Kung Fu is about precision. 369 00:40:46,000 --> 00:40:47,949 If anything gets broken, 370 00:40:47,950 --> 00:40:49,149 you win. 371 00:44:07,050 --> 00:44:08,149 Mr. Ip, 372 00:44:09,300 --> 00:44:15,897 I showed you the 64 Hands so that you'd know the world is a big place. 373 00:44:16,450 --> 00:44:19,699 Kung Fu isn't just charging forward. Look behind you as well. 374 00:44:20,200 --> 00:44:22,599 I hope that's enough of a clue. 375 00:44:22,600 --> 00:44:24,199 It went your way this time. 376 00:44:24,200 --> 00:44:27,499 Who knows what next time will bring. 377 00:44:28,100 --> 00:44:29,299 Come. 378 00:44:30,000 --> 00:44:31,299 I'll be waiting. 379 00:44:32,950 --> 00:44:34,349 Take care. 380 00:45:41,400 --> 00:45:45,699 "I dream of seeing the 64 Hands again in the snow." 381 00:46:28,800 --> 00:46:32,799 "I'm waiting. What's keeping you?" 382 00:47:00,700 --> 00:47:02,199 Does it fit? 383 00:47:03,400 --> 00:47:05,199 Does Foshan get this cold? 384 00:47:10,900 --> 00:47:14,499 You look lovely. Let's take a family photo. 385 00:48:29,600 --> 00:48:35,199 "October 1938. Foshan fell to the Japanese." 386 00:48:41,250 --> 00:48:44,349 In October 1938, the Japanese invaded Foshan. 387 00:48:44,800 --> 00:48:47,699 Their army took over our home. 388 00:48:48,100 --> 00:48:50,499 If life has four seasons, 389 00:48:50,500 --> 00:48:53,999 we went from spring straight to winter. 390 00:49:34,300 --> 00:49:37,199 I'll be back with dinner. 391 00:49:50,600 --> 00:49:52,099 Help me prosper? 392 00:49:53,150 --> 00:49:54,949 Rescue me from poverty? 393 00:49:56,800 --> 00:49:58,699 I've never been poor in my life. 394 00:49:59,600 --> 00:50:02,899 The country's in crisis and everyone is suffering. 395 00:50:04,100 --> 00:50:06,099 To be poor is no big deal. 396 00:50:07,800 --> 00:50:09,799 I'd rather starve... 397 00:50:10,650 --> 00:50:12,149 than eat Japanese rice. 398 00:50:12,900 --> 00:50:14,499 I won't collaborate. 399 00:50:15,750 --> 00:50:18,949 I have plenty of friends. 400 00:50:18,950 --> 00:50:22,599 They'll help me through. 401 00:50:22,600 --> 00:50:24,099 Enjoy your dinner. 402 00:50:30,950 --> 00:50:34,799 You won't find those friends here, only collaborators. 403 00:50:34,800 --> 00:50:36,599 We had a dinner just now. 404 00:50:36,600 --> 00:50:38,199 These are the leftovers. 405 00:50:38,200 --> 00:50:41,399 If it's not beneath you, take them back to your family. 406 00:50:45,050 --> 00:50:46,449 How can I accept? 407 00:50:46,850 --> 00:50:48,399 Dirty money paid for it. 408 00:50:48,400 --> 00:50:51,549 No point in waste. We're old friends. 409 00:50:51,550 --> 00:50:53,049 You're most welcome. 410 00:51:48,450 --> 00:51:50,149 They're brand new. 411 00:51:50,150 --> 00:51:52,199 I was going to the Northeast. 412 00:51:52,200 --> 00:51:53,699 But that's impossible now. 413 00:51:55,100 --> 00:51:57,999 Sell them and I can feed my family. 414 00:51:58,800 --> 00:52:00,299 Why is there a button missing? 415 00:52:03,550 --> 00:52:05,049 Is there? 416 00:52:05,600 --> 00:52:06,599 Must've dropped off. 417 00:52:13,250 --> 00:52:15,199 I began studying Kung Fu at seven. 418 00:52:15,200 --> 00:52:17,699 Before I turned forty, I was never beaten. 419 00:52:18,300 --> 00:52:22,399 When that happened, It was life that dealt the blows. 420 00:52:23,050 --> 00:52:26,199 In eight years of war, I lost everything. 421 00:52:26,200 --> 00:52:28,199 Money, friends... 422 00:52:29,200 --> 00:52:31,999 China will never die! 423 00:52:37,000 --> 00:52:38,999 Girls obey their Madam. 424 00:52:39,550 --> 00:52:41,349 Gangsters obey their boss. 425 00:52:41,950 --> 00:52:44,099 Our boss was Sun Yat-sen. 426 00:52:44,100 --> 00:52:45,799 We followed his orders. 427 00:52:47,900 --> 00:52:51,899 We Southerners have fire in our bellies and a sense of honour. 428 00:52:53,550 --> 00:52:56,549 Only cowards fear the Japs. 429 00:52:57,300 --> 00:52:58,799 I'll kill any I see! 430 00:52:59,000 --> 00:53:05,499 "1938. Uncle Deng died in a Japanese bombardment. Collaborators took over the Gold Pavilion." 431 00:53:06,300 --> 00:53:08,299 Finally, I lost my family. 432 00:53:41,900 --> 00:53:49,699 "Ip Man lost two daughters in the war." 433 00:54:23,800 --> 00:54:26,599 No one move! 434 00:54:27,400 --> 00:54:29,399 Where are you going? Show your IDs! 435 00:54:30,100 --> 00:54:31,199 Hurry. 436 00:54:31,950 --> 00:54:33,249 IDs! 437 00:54:35,500 --> 00:54:38,299 Where are you going? IDs! 438 00:54:39,500 --> 00:54:42,999 Halt! 439 00:55:49,700 --> 00:55:56,999 "1939. Traveling to Northwest University to practice medicine, Gong Er meets The Razor, a Nationalist agent." 440 00:56:24,350 --> 00:56:28,649 "1940. Ma San collaborates with the Japanese, taking an official post in the puppet government." 441 00:56:58,850 --> 00:57:01,499 Do you remember what I taught you? 442 00:57:01,500 --> 00:57:02,599 Yes. 443 00:57:03,250 --> 00:57:08,199 Never put yourself first, show respect. 444 00:57:09,800 --> 00:57:12,899 There's always someone better. 445 00:57:12,900 --> 00:57:14,899 To yield is not to lose. 446 00:57:15,600 --> 00:57:23,799 Master, you have taught me to be modest and know my place. 447 00:57:23,800 --> 00:57:25,899 I took you in as an orphan. 448 00:57:27,250 --> 00:57:32,499 You brought credit to our school. 449 00:57:32,950 --> 00:57:37,649 Let's go over my supreme move. 450 00:57:40,900 --> 00:57:42,899 The Old Monkey Hangs up his Badge. 451 00:57:45,300 --> 00:57:46,799 Have you practiced it? 452 00:57:47,600 --> 00:57:48,799 Yes. 453 00:57:48,800 --> 00:57:52,249 You know the key to it? 454 00:57:52,250 --> 00:57:54,649 I was never told. 455 00:57:54,650 --> 00:57:57,299 It's looking back in reflection. 456 00:57:57,300 --> 00:57:59,599 It's not the upward move, 457 00:57:59,600 --> 00:58:01,599 but the turning back. 458 00:58:05,500 --> 00:58:07,599 Understand what I'm saying? 459 00:58:08,800 --> 00:58:11,599 A warrior molds himself to the times. 460 00:58:14,600 --> 00:58:16,599 What if... 461 00:58:16,600 --> 00:58:18,299 I can't turn back? 462 00:58:22,150 --> 00:58:27,449 Then the Gong Family legacy cannot live on in you. 463 00:58:45,650 --> 00:58:46,849 Stay back! 464 00:58:49,500 --> 00:58:50,999 Let him go. 465 00:58:52,150 --> 00:58:54,849 Never darken my door again. 466 00:59:01,100 --> 00:59:02,099 Get lost. 467 00:59:09,550 --> 00:59:10,849 Master! 468 01:00:21,650 --> 01:00:26,449 The whole clan heard you were coming and raced in from all over. 469 01:00:26,450 --> 01:00:27,599 And Jiang? 470 01:00:27,600 --> 01:00:29,299 He's keeping them company. 471 01:00:37,550 --> 01:00:38,649 Miss Gong, 472 01:00:39,050 --> 01:00:41,699 they're awaiting your decision. 473 01:00:41,700 --> 01:00:44,099 They didn't come all this way... 474 01:00:44,100 --> 01:00:45,899 to hear my decision. 475 01:00:49,900 --> 01:00:51,199 Did Father have any last words? 476 01:00:51,200 --> 01:00:52,699 Don't seek vengeance. 477 01:00:57,100 --> 01:00:58,599 Miss, 478 01:00:58,600 --> 01:01:00,499 your father forbade revenge. 479 01:01:34,650 --> 01:01:36,849 I agree Ma San deserves to die. 480 01:01:39,050 --> 01:01:41,249 It's a massive crime... 481 01:01:42,400 --> 01:01:43,899 to betray one's teacher. 482 01:01:45,150 --> 01:01:47,549 Nothing is worse. 483 01:01:49,100 --> 01:01:50,599 On the other hand, 484 01:01:51,400 --> 01:01:53,099 it was your father... 485 01:01:53,750 --> 01:01:56,449 who united Xingyi and Bagua. 486 01:01:57,550 --> 01:02:00,949 Ma San worked hard at Xingyi. 487 01:02:01,300 --> 01:02:05,799 And your father taught you the 64 Hands himself. 488 01:02:06,400 --> 01:02:09,399 The two of you are his legacy. 489 01:02:10,400 --> 01:02:11,699 If you stand together, 490 01:02:12,800 --> 01:02:15,799 the legacy remains whole. 491 01:02:16,850 --> 01:02:21,049 Besides, if you take action, 492 01:02:21,800 --> 01:02:24,699 whatever the outcome, 493 01:02:25,400 --> 01:02:27,499 people will laugh. 494 01:02:27,900 --> 01:02:32,399 They'll say what's this Gong school where the disciple kills the master, 495 01:02:33,400 --> 01:02:40,599 and the daughter kills her brother-in-arms? A pack of wild animals? 496 01:02:41,200 --> 01:02:47,099 Besides, as for Ma San, even your father couldn't finish him off. 497 01:02:47,100 --> 01:02:48,699 You think you can? 498 01:02:49,650 --> 01:02:51,149 Miss Gong, 499 01:02:52,300 --> 01:02:54,799 we're old men. 500 01:02:55,700 --> 01:03:00,149 We made the long trip here... 501 01:03:00,150 --> 01:03:04,049 with your best interests in mind. 502 01:03:04,700 --> 01:03:07,499 Take our advice. 503 01:03:07,500 --> 01:03:09,999 Just get married. 504 01:03:10,700 --> 01:03:12,899 Your father's last words... 505 01:03:14,000 --> 01:03:16,999 were 'Don't seek vengeance'. 506 01:03:17,350 --> 01:03:22,849 If you kill Ma San, won't that go against his wishes? 507 01:03:25,100 --> 01:03:26,699 My father said that... 508 01:03:27,500 --> 01:03:28,999 out of love for me. 509 01:03:30,600 --> 01:03:32,599 He wants me to have a peaceful life. 510 01:03:34,200 --> 01:03:36,199 But if I don't avenge his death, 511 01:03:36,900 --> 01:03:38,499 I'll never be at peace. 512 01:03:44,400 --> 01:03:46,599 I understand what you're saying. 513 01:03:49,300 --> 01:03:50,699 With respect, 514 01:03:51,750 --> 01:03:55,299 he treated you... 515 01:03:55,300 --> 01:03:57,199 all like brothers. 516 01:03:58,150 --> 01:03:59,649 After he died, 517 01:04:00,550 --> 01:04:03,499 you should've dealt with Ma San. 518 01:04:03,500 --> 01:04:07,399 Instead you come here as his messenger. 519 01:04:09,850 --> 01:04:12,149 After all my father did for you! 520 01:04:14,400 --> 01:04:15,899 I know... 521 01:04:16,750 --> 01:04:18,449 Ma San works for the Japanese. 522 01:04:19,350 --> 01:04:20,849 He's got power. 523 01:04:22,000 --> 01:04:24,499 But I'll stand up for my family. 524 01:04:25,150 --> 01:04:26,949 Is he coming, or not? 525 01:04:32,150 --> 01:04:34,449 What does it matter? 526 01:04:35,450 --> 01:04:40,999 He comes, you go, and that's the end of it, right? 527 01:04:42,800 --> 01:04:47,399 It's better to let it go, Miss Gong. 528 01:04:47,850 --> 01:04:50,449 Some things are out of our hands. 529 01:04:51,350 --> 01:04:53,349 It's the will of Heaven. 530 01:04:56,000 --> 01:04:58,199 Maybe I am the will of Heaven. 531 01:05:23,250 --> 01:05:26,849 Oh ye gods and spirits 532 01:05:28,300 --> 01:05:32,099 guide this soul to Paradise! 533 01:06:37,600 --> 01:06:38,999 Halt! 534 01:06:40,500 --> 01:06:42,399 We mustn't stop! 535 01:06:42,900 --> 01:06:45,099 Don't block the road. 536 01:06:45,700 --> 01:06:47,449 Keep to the side. 537 01:06:47,450 --> 01:06:48,449 Move! 538 01:06:48,900 --> 01:06:52,399 Ma San ordered us to escort the body. 539 01:06:54,900 --> 01:06:56,399 Miss Gong, 540 01:06:56,400 --> 01:06:58,849 Ma San's men are blocking the road. 541 01:06:58,850 --> 01:07:00,549 The have banners of mourning. 542 01:07:00,550 --> 01:07:02,249 Troublemakers! 543 01:07:02,250 --> 01:07:06,249 Miss Gong, time is of the essence. 544 01:07:08,900 --> 01:07:10,299 Jiang! 545 01:07:30,000 --> 01:07:32,999 Tell Ma San he's a dead man! 546 01:07:35,000 --> 01:07:36,099 Let's go! 547 01:07:36,100 --> 01:07:37,499 Let's go! 548 01:07:39,850 --> 01:07:43,799 Oh ye gods and spirits... 549 01:07:43,800 --> 01:07:47,799 guide this soul to Paradise! 550 01:07:57,400 --> 01:07:58,699 They're here. 551 01:07:58,700 --> 01:08:00,099 Stop her. 552 01:08:00,800 --> 01:08:02,699 - Keep her back. - Let me at her. 553 01:08:03,200 --> 01:08:04,199 Stop her. 554 01:08:05,950 --> 01:08:08,849 Stay back. We're here for Ma San! 555 01:08:17,050 --> 01:08:19,299 Since you're my senior, 556 01:08:19,300 --> 01:08:21,049 I won't force my way in. 557 01:08:21,050 --> 01:08:22,749 But know this. 558 01:08:23,400 --> 01:08:25,799 You can't hide from me forever. 559 01:08:26,450 --> 01:08:28,849 I will take back my family's legacy. 560 01:08:29,250 --> 01:08:30,349 Come out! 561 01:08:33,050 --> 01:08:37,149 Better to advance than to stop. 562 01:08:37,700 --> 01:08:40,549 The Old Master taught me this. 563 01:08:40,550 --> 01:08:42,649 It became my philosophy of life. 564 01:08:42,650 --> 01:08:46,499 It's a shame he couldn't follow his own advice. 565 01:08:46,500 --> 01:08:49,799 His precious teachings are mine now. 566 01:08:50,700 --> 01:08:52,399 You want them..., 567 01:08:52,400 --> 01:08:54,599 send a member of the family. 568 01:08:55,750 --> 01:08:58,149 You'll be marrying out. 569 01:09:01,600 --> 01:09:02,899 You don't count. 570 01:09:26,000 --> 01:09:27,799 Don't ask after me. 571 01:09:29,050 --> 01:09:31,049 No news means I'm gone. 572 01:09:37,850 --> 01:09:39,549 Find someone else. 573 01:09:46,300 --> 01:09:47,499 Miss, 574 01:09:48,100 --> 01:09:50,699 to give up such an ideal marriage... 575 01:09:51,100 --> 01:09:52,399 is it really worth it? 576 01:09:55,200 --> 01:09:56,899 Think it over. 577 01:09:57,500 --> 01:09:59,149 If you take those vows, 578 01:09:59,150 --> 01:10:01,549 you'll never be able to marry, 579 01:10:02,700 --> 01:10:05,799 teach, or have children. 580 01:10:06,850 --> 01:10:09,349 There's no turning back. 581 01:10:17,200 --> 01:10:18,599 Father, 582 01:10:20,100 --> 01:10:22,299 can you read what's in my heart? 583 01:10:24,100 --> 01:10:25,999 If you agree with me, 584 01:10:28,050 --> 01:10:30,449 show me a flame before Buddha. 585 01:11:09,800 --> 01:11:13,199 Better to advance than to stop. 586 01:11:14,550 --> 01:11:16,549 He mocks us for having no successor. 587 01:11:31,300 --> 01:11:32,899 I can only advance. 588 01:11:34,150 --> 01:11:35,649 I can't stop. 589 01:12:25,200 --> 01:12:29,599 "1950. Hong Kong. Tai Nan Street" 590 01:12:34,700 --> 01:12:36,199 Ever taught before, Master Ip? 591 01:12:36,650 --> 01:12:39,099 To teach for a living is a new experience. 592 01:12:39,450 --> 01:12:40,949 So why now? 593 01:12:41,450 --> 01:12:44,249 - I'm starting a new life. - You've got your things. 594 01:12:44,250 --> 01:12:45,749 You're confident. 595 01:12:46,100 --> 01:12:47,549 Saves running back and forth. 596 01:12:47,550 --> 01:12:49,699 In Hong Kong, no one knows Wing Chun. 597 01:12:49,700 --> 01:12:51,449 Any special moves? 598 01:12:51,450 --> 01:12:52,899 Not really. 599 01:12:52,900 --> 01:12:55,699 Three basic hands... Spade, Pin, Sheath. 600 01:12:56,600 --> 01:12:57,899 How many forms? 601 01:12:58,900 --> 01:13:02,797 The Concept, The Bridge, and Darting Fingers. 602 01:13:03,600 --> 01:13:04,799 Weapons? 603 01:13:05,450 --> 01:13:08,049 Double Knives and the Six-and-a-half Point Pole. 604 01:13:08,550 --> 01:13:10,299 Anything else? 605 01:13:10,300 --> 01:13:11,699 That's it. 606 01:13:12,850 --> 01:13:16,549 Bone-setting, internal energy... I don't do any of that. 607 01:13:17,350 --> 01:13:21,247 Drifters, lion dancers... I don't teach those types. 608 01:13:22,400 --> 01:13:23,699 Why not? 609 01:13:25,550 --> 01:13:27,349 Kung Fu isn't a sideshow. 610 01:13:27,900 --> 01:13:29,899 So I won't teach drifters. 611 01:13:30,450 --> 01:13:32,049 Lion dancers jump at firecrackers. 612 01:13:32,050 --> 01:13:34,049 They're always brawling... 613 01:13:34,400 --> 01:13:37,699 and showing off, all for a bit of cash. 614 01:13:39,100 --> 01:13:40,499 It's crude. 615 01:13:40,500 --> 01:13:42,549 I'll ask you straight... 616 01:13:42,550 --> 01:13:43,949 ever been in a real fight? 617 01:13:45,800 --> 01:13:47,799 It's wall-to-wall Kung Fu schools here. 618 01:13:47,800 --> 01:13:49,949 They start fights over nothing. 619 01:13:49,950 --> 01:13:51,449 Master Ip, 620 01:13:52,000 --> 01:13:53,349 have you got what it takes? 621 01:13:53,350 --> 01:13:55,949 Try me and find out. 622 01:13:57,750 --> 01:13:58,749 Fight! Fight! 623 01:14:00,300 --> 01:14:02,349 I've had a few years of training. 624 01:14:03,750 --> 01:14:05,599 Show me your stuff, Master Ip. 625 01:14:05,600 --> 01:14:08,399 - Have you had lunch? - Barbecued pork and rice. 626 01:14:08,400 --> 01:14:10,599 I suggest you wait a bit. It'd be a shame to waste it. 627 01:14:10,600 --> 01:14:11,799 Waste it? 628 01:14:25,750 --> 01:14:28,449 Brother Hung, are you okay? 629 01:14:30,750 --> 01:14:31,999 Where's the tea? 630 01:14:32,000 --> 01:14:33,449 Tea? 631 01:14:33,450 --> 01:14:35,149 For your new master! 632 01:14:35,150 --> 01:14:37,449 We've put a bed here for you. 633 01:14:37,950 --> 01:14:39,949 Master, I hope it'll do for now. 634 01:14:40,850 --> 01:14:42,349 Sorry it's a bit shabby. 635 01:14:57,500 --> 01:14:58,799 Is there a hammer? 636 01:15:16,250 --> 01:15:17,649 Master Ip, 637 01:15:17,650 --> 01:15:20,999 The boys and I want some lessons. 638 01:15:21,000 --> 01:15:23,049 Eighty cents a head. That's cheap enough. 639 01:15:23,050 --> 01:15:25,849 But call yourself a master, you'd better deliver the goods. 640 01:15:25,850 --> 01:15:27,899 No snake oil. 641 01:15:27,900 --> 01:15:29,599 How good's your Kung Fu, anyway? 642 01:15:45,200 --> 01:15:46,199 Lock the gate. 643 01:15:48,800 --> 01:15:50,499 Hey! Little fucker. 644 01:15:50,500 --> 01:15:52,599 Shut the door and it's on for real. 645 01:15:52,600 --> 01:15:53,949 You've got two hands and two feet. 646 01:15:53,950 --> 01:15:55,299 How you gonna beat us all? 647 01:15:55,300 --> 01:15:56,799 You're mistaken. 648 01:15:57,800 --> 01:15:59,299 I have two hands but... 649 01:16:00,000 --> 01:16:01,299 eight kicks. 650 01:16:01,650 --> 01:16:03,649 Never mind your boys. 651 01:16:03,650 --> 01:16:06,399 There's more than enough for you. 652 01:16:06,400 --> 01:16:07,999 More than enough for me? 653 01:16:22,350 --> 01:16:23,549 That one's free. 654 01:16:38,000 --> 01:16:38,999 First kick. 655 01:16:59,500 --> 01:17:00,499 Fourth kick. 656 01:17:13,700 --> 01:17:14,999 One more left. 657 01:17:35,350 --> 01:17:38,149 Do you remember our oath? 658 01:17:39,750 --> 01:17:41,149 What oath? 659 01:17:41,900 --> 01:17:47,899 I vow with all my heart to be loyal and obedient to the Party. 660 01:17:47,900 --> 01:17:50,899 I fear neither hardship nor sacrifice. 661 01:17:50,900 --> 01:17:53,299 Should I forsake these vows, 662 01:17:53,300 --> 01:17:58,399 I accept the harshest punishment. 663 01:17:58,600 --> 01:17:59,599 Fuck. 664 01:18:00,500 --> 01:18:02,799 The war is over. 665 01:18:03,550 --> 01:18:05,299 This is Hong Kong. 666 01:18:05,300 --> 01:18:08,549 But we stand by our code. 667 01:18:08,550 --> 01:18:11,849 Join us alive. Leave us dead. 668 01:18:12,300 --> 01:18:14,299 I'm leaving now. 669 01:18:14,700 --> 01:18:16,199 Can you stop me? 670 01:18:16,800 --> 01:18:18,399 Try us and see. 671 01:20:00,650 --> 01:20:09,249 "In exile in Hong Kong, The Razor ran the White Rose Barber Shop." 672 01:20:31,200 --> 01:20:34,999 "1950. Chinese New Year's Eve. Hong Kong" 673 01:21:11,650 --> 01:21:14,699 You don't look like you need a doctor. 674 01:21:14,700 --> 01:21:18,649 I'd like to see the 64 Hands again. 675 01:21:18,650 --> 01:21:20,399 If you don't mind me saying... 676 01:21:20,400 --> 01:21:22,099 You lost. I won. 677 01:21:24,100 --> 01:21:25,099 Have a seat. 678 01:21:31,850 --> 01:21:33,949 If you'd said that at the door, 679 01:21:34,700 --> 01:21:38,599 I wouldn't have made it so easy 680 01:21:39,250 --> 01:21:41,249 for you to get your dumplings. 681 01:21:43,800 --> 01:21:44,799 Thank you. 682 01:21:53,050 --> 01:21:54,349 You know, 683 01:21:55,050 --> 01:21:58,649 I'd hoped to visit the Northeast in 1937. 684 01:22:00,550 --> 01:22:02,549 There was a challenge waiting for me. 685 01:22:04,700 --> 01:22:06,499 I had a warm coat made. 686 01:22:07,100 --> 01:22:10,399 But the war stopped me from going. 687 01:22:12,150 --> 01:22:14,149 I didn't keep the coat, 688 01:22:15,200 --> 01:22:17,199 but I still have one of its buttons. 689 01:22:18,800 --> 01:22:20,299 Call it a memento. 690 01:22:23,900 --> 01:22:26,099 The 64 Hands is too important a legacy. 691 01:22:28,700 --> 01:22:30,699 Why let it disappear? 692 01:22:33,800 --> 01:22:39,397 In centuries of martial arts history, so many things have vanished. 693 01:22:40,400 --> 01:22:42,899 Why should the Gong Family arts survive? 694 01:22:46,700 --> 01:22:48,099 Mr. Ip. 695 01:22:48,900 --> 01:22:52,799 No art is higher than Heaven, no gift more solid than Earth. 696 01:22:54,100 --> 01:22:57,599 Nothing lasts forever and that's fine. 697 01:22:58,950 --> 01:23:00,849 Keep this button. 698 01:23:01,600 --> 01:23:04,799 As for what may and may not be seen, 699 01:23:06,250 --> 01:23:08,249 let's not talk about it now. 700 01:23:12,100 --> 01:23:17,399 Mr. Ip, ten years ago on New Year's eve, do you know where I was? 701 01:23:22,300 --> 01:23:23,699 Mr. Ip! 702 01:23:24,800 --> 01:23:26,399 May I have a word? 703 01:23:28,550 --> 01:23:32,549 The Gong arts belong to the Gong family. 704 01:23:33,150 --> 01:23:36,049 The 64 Hands aren't there just for show. 705 01:23:37,400 --> 01:23:39,299 The Gong Family lives. 706 01:23:39,300 --> 01:23:41,699 I know how much talent is there. 707 01:23:41,700 --> 01:23:43,649 I'm keen to learn. 708 01:23:43,650 --> 01:23:44,949 I'll be waiting. 709 01:24:08,300 --> 01:24:13,149 People... they change with the times. 710 01:24:13,150 --> 01:24:15,449 Wear shoes that suit the crossing, 711 01:24:15,450 --> 01:24:18,249 and underpants that fit your ass. 712 01:24:19,250 --> 01:24:21,099 In Hong Kong, 713 01:24:21,100 --> 01:24:23,399 I can only afford these cigarettes. 714 01:24:25,050 --> 01:24:26,649 Back home, 715 01:24:26,650 --> 01:24:29,599 I smoked real Manchurian tobacco. 716 01:24:29,600 --> 01:24:31,599 Now that was smoking. 717 01:24:33,500 --> 01:24:36,999 Be mild, good, respectful, thrifty, deferential. 718 01:24:37,000 --> 01:24:38,799 Deferential is the key. 719 01:24:40,450 --> 01:24:42,449 Let's say I'm smoking. 720 01:24:43,200 --> 01:24:45,399 A stranger sits down. 721 01:24:45,800 --> 01:24:48,649 I defer to him: Have a smoke. 722 01:24:48,650 --> 01:24:54,699 Even if he doesn't smoke, he must accept or he'll make me lose face. 723 01:24:55,550 --> 01:24:56,949 Mr. Ip. 724 01:24:59,500 --> 01:25:00,999 Have a smoke. 725 01:25:06,600 --> 01:25:08,599 - Thank you. - You're welcome. 726 01:25:50,500 --> 01:25:52,499 You've got the gift. 727 01:25:53,900 --> 01:25:56,149 Twenty years ago, 728 01:25:56,150 --> 01:25:58,149 we could have sparred. 729 01:25:59,100 --> 01:26:00,499 What a shame. 730 01:26:06,000 --> 01:26:10,899 Some work in the light, others in shadow. 731 01:26:11,500 --> 01:26:13,999 The face of a school must be spotless. 732 01:26:14,300 --> 01:26:16,599 Blood must flow only in the shadows. 733 01:26:17,600 --> 01:26:20,299 If not, if it stains the face, 734 01:26:20,300 --> 01:26:22,699 then the school itself may perish. 735 01:26:23,100 --> 01:26:25,649 The face offers the cigarettes. 736 01:26:25,650 --> 01:26:28,649 The dirty work is done in the shadows. 737 01:26:30,200 --> 01:26:33,299 Mr. Ip, you're too late. 738 01:26:33,300 --> 01:26:35,799 Forget the 64 hands... 739 01:26:35,800 --> 01:26:38,199 you'll never see even one. 740 01:26:41,100 --> 01:26:45,099 "1940. Chinese New Year's Eve. The Northeast." 741 01:27:02,250 --> 01:27:04,349 Is it hard to kill a man? 742 01:27:05,350 --> 01:27:06,749 Miss Gong, 743 01:27:07,600 --> 01:27:09,599 it's not like in the old days. 744 01:27:10,300 --> 01:27:12,799 Murder is punishable by death. 745 01:27:13,200 --> 01:27:16,699 Is Ma San worth it? 746 01:27:21,750 --> 01:27:23,849 We make our own path in life. 747 01:27:24,950 --> 01:27:27,099 Should we go home, 748 01:27:27,100 --> 01:27:29,099 or keep waiting? 749 01:27:32,950 --> 01:27:34,649 It's New Year's Eve. 750 01:27:36,000 --> 01:27:37,599 He'll be here soon. 751 01:27:38,550 --> 01:27:40,149 We have to wait. 752 01:27:41,200 --> 01:27:42,499 All right. 753 01:27:48,400 --> 01:27:49,399 We'll wait. 754 01:31:27,750 --> 01:31:31,399 This is between Miss Gong and Ma San. 755 01:31:31,400 --> 01:31:33,799 Everyone else stay out of it. 756 01:31:34,900 --> 01:31:36,899 There you are, 757 01:31:37,900 --> 01:31:40,199 still playing with your monkey. 758 01:31:41,800 --> 01:31:43,499 - Deal with him! - Get him! 759 01:32:24,300 --> 01:32:26,299 You're worse than a debt collector, 760 01:32:27,300 --> 01:32:29,999 trying to ruin my New Year's Eve. 761 01:32:30,550 --> 01:32:32,649 The dumplings are in the pot, 762 01:32:33,400 --> 01:32:35,499 but you won't be eating them. 763 01:32:36,700 --> 01:32:38,499 I let you off before... 764 01:32:39,300 --> 01:32:42,999 to avoid destroying the Gong clan. 765 01:32:44,150 --> 01:32:46,249 You should know when to give up. 766 01:32:47,050 --> 01:32:49,149 Those needing salvation burn joss. 767 01:32:49,800 --> 01:32:51,699 Those who are hungry, eat. 768 01:32:52,500 --> 01:32:56,399 What I must do, I will do and nothing can stop me. 769 01:32:57,300 --> 01:32:59,099 The Gong Family legacy... 770 01:33:00,150 --> 01:33:02,249 must return to me tonight. 771 01:33:02,800 --> 01:33:03,899 Fine. 772 01:33:05,500 --> 01:33:08,899 It's a part of me. 773 01:33:10,150 --> 01:33:11,749 You want it... 774 01:33:13,900 --> 01:33:15,099 come and get it. 775 01:37:13,550 --> 01:37:14,799 Master! 776 01:37:14,800 --> 01:37:16,299 - Keep away! - Keep away! 777 01:37:19,950 --> 01:37:22,399 Ma San, speak! 778 01:37:36,000 --> 01:37:37,499 That day, 779 01:37:39,450 --> 01:37:40,749 the Old Master... 780 01:37:41,350 --> 01:37:43,049 spoke to me... 781 01:37:44,500 --> 01:37:46,499 about his supreme move - 782 01:37:46,700 --> 01:37:48,799 Old Monkey Hangs up his Badge. 783 01:37:51,200 --> 01:37:53,699 He said the key to the move... 784 01:37:54,400 --> 01:37:56,399 was turning back. 785 01:38:03,400 --> 01:38:04,899 At the time, 786 01:38:07,600 --> 01:38:09,599 I didn't get it. 787 01:38:13,350 --> 01:38:17,099 I thought he couldn't keep up with the times. 788 01:38:28,050 --> 01:38:30,049 The Gong Family legacy... 789 01:38:32,100 --> 01:38:33,599 I return to you. 790 01:38:35,000 --> 01:38:36,999 Let's be clear. 791 01:38:37,800 --> 01:38:39,499 You didn't return it. 792 01:38:41,200 --> 01:38:43,599 I took it back myself. 793 01:39:44,500 --> 01:39:45,999 Miss Gong! 794 01:40:08,950 --> 01:40:10,449 Miss Gong! 795 01:40:30,800 --> 01:40:35,899 "1952. Hong Kong. White Rose Barber Shop" 796 01:40:46,200 --> 01:40:47,499 Sorry. 797 01:40:48,750 --> 01:40:50,149 I miss my mother. 798 01:40:53,750 --> 01:40:56,549 You got my notice about the memorial? 799 01:40:57,100 --> 01:40:58,699 Yes. 800 01:41:01,300 --> 01:41:03,199 Open a business, follow the rules. 801 01:41:04,300 --> 01:41:05,799 It's the same everywhere. 802 01:41:07,350 --> 01:41:09,349 Do you know how much weight 803 01:41:10,150 --> 01:41:12,149 a summons from me carries? 804 01:41:15,300 --> 01:41:16,799 It's measured in gold. 805 01:41:18,350 --> 01:41:21,949 Brother, I've got the money. 806 01:41:22,900 --> 01:41:24,299 And I've got my life. 807 01:41:25,700 --> 01:41:27,699 Whichever is worth more, 808 01:41:28,400 --> 01:41:29,399 take it. 809 01:41:36,000 --> 01:41:37,999 I like those eyes of yours. 810 01:41:39,800 --> 01:41:41,599 They remind me of my mother's. 811 01:41:41,600 --> 01:41:43,499 Want both? Or just one? 812 01:41:44,200 --> 01:41:45,499 Not so fast. 813 01:41:47,700 --> 01:41:49,199 How about, 814 01:41:50,800 --> 01:41:52,499 you do the honors? 815 01:41:54,300 --> 01:41:55,899 Forget it. 816 01:41:57,100 --> 01:41:58,699 You're a real man. 817 01:42:01,600 --> 01:42:03,599 It's the anniversary of my mother's death. 818 01:42:04,100 --> 01:42:06,599 I'll leave you those two lamps of yours. 819 01:42:07,450 --> 01:42:09,949 As the rivers flow, we'll meet again. 820 01:42:11,200 --> 01:42:12,799 I'll take my leave. 821 01:42:14,950 --> 01:42:16,349 Want the money... 822 01:42:17,400 --> 01:42:19,549 there're rules for that too. 823 01:42:19,550 --> 01:42:21,549 What use are rules? 824 01:42:21,950 --> 01:42:22,999 Keep it simple. 825 01:42:23,000 --> 01:42:25,399 I stab you three times then you stab me. 826 01:42:25,400 --> 01:42:26,499 How common. 827 01:42:26,500 --> 01:42:28,399 Then raise the tone. 828 01:42:32,900 --> 01:42:34,699 See that chair over there? 829 01:42:36,000 --> 01:42:38,399 If I can't plant your ass there, 830 01:42:38,400 --> 01:42:41,299 keep the cash. 831 01:42:44,200 --> 01:42:46,599 You're kidding, aren't you? 832 01:43:20,750 --> 01:43:21,749 Brother, 833 01:43:23,550 --> 01:43:26,249 here's your prayer money. 834 01:43:27,300 --> 01:43:28,899 Next time you'll be joining your mom. 835 01:43:29,650 --> 01:43:31,149 Off you go. 836 01:43:32,750 --> 01:43:35,349 To be honest... 837 01:43:35,350 --> 01:43:38,299 you are very much like my father. 838 01:43:38,300 --> 01:43:39,599 Take me as a disciple! 839 01:43:40,300 --> 01:43:41,499 Teach you? 840 01:43:42,100 --> 01:43:43,899 It'd be a waste of my time. 841 01:43:47,800 --> 01:43:49,899 That's speaking honestly too. 842 01:44:01,400 --> 01:44:03,099 Just a few pointers? 843 01:44:24,600 --> 01:44:30,599 "That same year, The Razor began teaching. Baji Kung Fu came to Hong Kong." 844 01:44:48,700 --> 01:44:52,699 In 1952, Gong Er stopped seeing patients. 845 01:44:53,300 --> 01:44:57,299 Some say her old injury drove her to opium. 846 01:44:57,300 --> 01:44:59,799 Others that she was obsessed with Kung Fu. 847 01:45:00,400 --> 01:45:03,499 I last saw her at a teahouse. 848 01:45:43,800 --> 01:45:45,299 Do you know this opera? 849 01:45:46,800 --> 01:45:49,299 I think I heard it before in Foshan. 850 01:45:50,100 --> 01:45:51,699 Something about a dream. 851 01:45:51,700 --> 01:45:53,199 A Dream of Love. 852 01:45:55,900 --> 01:45:57,799 Love is just that, a dream. 853 01:45:59,000 --> 01:46:00,899 It's said... 854 01:46:00,900 --> 01:46:03,999 no instrument is as lovely as a voice. 855 01:46:05,150 --> 01:46:08,699 Words always sound better sung. 856 01:46:08,700 --> 01:46:10,399 Has Miss Gong studied opera? 857 01:46:10,400 --> 01:46:11,799 Just the basics. 858 01:46:18,950 --> 01:46:24,849 Back then if I'd put my mind to it, 859 01:46:25,800 --> 01:46:27,799 I'd be an opera star. 860 01:46:28,300 --> 01:46:32,099 All those tales, happy and sad... 861 01:46:33,300 --> 01:46:38,499 If I tired of Yang Family Women Generals, I'd sing Waking from a Dream. 862 01:46:39,800 --> 01:46:41,299 Think of it... 863 01:46:43,050 --> 01:46:46,549 me on stage, you in the audience, 864 01:46:49,100 --> 01:46:51,099 meeting that way. 865 01:46:52,350 --> 01:46:53,849 Wouldn't that be something? 866 01:46:54,600 --> 01:46:56,399 But what if it was sold out? 867 01:46:57,650 --> 01:46:59,249 You flatter me. 868 01:47:00,000 --> 01:47:02,999 If you came, I'd save you a seat. 869 01:47:04,550 --> 01:47:08,899 You've performed well in the opera of life. 870 01:47:08,900 --> 01:47:11,299 You have both timing and skill. 871 01:47:12,600 --> 01:47:15,599 Unfortunately, you never saw beyond your role. 872 01:47:18,600 --> 01:47:21,099 I'd no idea you watched me like an opera. 873 01:47:23,900 --> 01:47:26,099 This opera of mine, 874 01:47:26,100 --> 01:47:28,499 applauded or not, 875 01:47:28,500 --> 01:47:30,199 will play on to the end. 876 01:47:33,850 --> 01:47:40,099 I asked you here to bring things to a close and say what needs to be said. 877 01:47:40,650 --> 01:47:42,149 Are you going somewhere? 878 01:47:47,250 --> 01:47:49,249 We have a saying in the North... 879 01:47:50,200 --> 01:47:53,199 a tiger never quits the mountain. 880 01:47:54,750 --> 01:47:58,949 We've both been living on foreign soil. 881 01:48:01,500 --> 01:48:03,199 I'm so very tired. 882 01:48:04,450 --> 01:48:05,949 I want to go home. 883 01:48:09,000 --> 01:48:12,499 But I wanted to return this to you first. 884 01:48:29,800 --> 01:48:31,299 As for the 64 Hands, 885 01:48:34,400 --> 01:48:36,399 I've already forgotten them. 886 01:48:42,650 --> 01:48:48,049 I was lucky to meet you in my prime. 887 01:48:52,500 --> 01:48:54,499 Sadly, my time is running out. 888 01:48:56,750 --> 01:49:00,549 To say there are no regrets in life, 889 01:49:01,500 --> 01:49:03,599 is just to fool yourself. 890 01:49:05,150 --> 01:49:09,849 How boring it would be without regrets. 891 01:49:17,400 --> 01:49:20,799 Mr. Ip, to tell you the truth, 892 01:49:24,300 --> 01:49:26,199 I cared about you. 893 01:49:35,200 --> 01:49:37,699 I don't mind telling you that. 894 01:49:38,750 --> 01:49:40,749 It's not a crime to love. 895 01:49:45,300 --> 01:49:47,799 But that's all it can ever be. 896 01:49:52,300 --> 01:49:54,799 I never said that to anyone before. 897 01:49:56,750 --> 01:49:58,749 Seeing you tonight, 898 01:49:59,300 --> 01:50:01,799 I don't know why, it just came out. 899 01:50:09,200 --> 01:50:14,049 Let's say we suspend this game of chess between us. 900 01:50:21,550 --> 01:50:23,049 Take care. 901 01:50:34,550 --> 01:50:37,249 In life, as in chess, 902 01:50:37,750 --> 01:50:40,249 a move once made stays on the board. 903 01:50:43,000 --> 01:50:44,499 What we have... 904 01:50:45,600 --> 01:50:47,599 is simply fate. 905 01:50:54,300 --> 01:50:56,299 Your father once said, 906 01:50:57,050 --> 01:50:59,849 never give up the faith. 907 01:51:00,700 --> 01:51:02,699 Keep the light burning. 908 01:51:05,250 --> 01:51:09,399 I hope that one day I'll see the 64 Hands once more. 909 01:52:15,000 --> 01:52:20,099 My father said mastery had three stages: 910 01:52:21,600 --> 01:52:28,198 being, knowing, doing. 911 01:52:31,650 --> 01:52:33,649 I know myself. 912 01:52:35,000 --> 01:52:36,999 I've seen the world. 913 01:52:42,050 --> 01:52:44,049 Sadly, I can't pass on what I know. 914 01:52:50,650 --> 01:52:52,499 This is a road... 915 01:52:53,450 --> 01:52:55,449 I won't see to the end. 916 01:52:58,450 --> 01:53:00,649 I hope you will. 917 01:53:23,750 --> 01:53:25,749 Is this street of schools... 918 01:53:26,550 --> 01:53:29,049 all the Martial World has come to be? 919 01:55:27,350 --> 01:55:31,549 A great age offers a choice: 920 01:55:32,050 --> 01:55:34,749 stay or move on. 921 01:55:35,900 --> 01:55:38,899 I choose to remain in my era, 922 01:55:39,450 --> 01:55:41,949 the times when I was happiest. 923 01:55:42,550 --> 01:55:53,399 "In 1953, Gong Er died in Hong Kong. She kept her vows to the end." 924 01:56:07,250 --> 01:56:10,249 Tomorrow I take Miss Gong's coffin home. 925 01:56:11,300 --> 01:56:12,799 She left this for you. 926 01:56:15,600 --> 01:56:20,199 In imperial times, I was an executioner. 927 01:56:21,550 --> 01:56:25,749 The Republic left me out of a job. 928 01:56:27,000 --> 01:56:29,999 Had Master Gong not taken me in, 929 01:56:30,500 --> 01:56:32,999 I'd have landed in the gutter like a dog. 930 01:56:35,100 --> 01:56:38,749 He never looked down on me. 931 01:56:38,750 --> 01:56:41,749 He made me his daughter's guardian. 932 01:56:42,200 --> 01:56:45,099 My fierceness would protect her. 933 01:56:45,100 --> 01:56:49,099 He nicknamed me Lucky Star, 934 01:56:52,050 --> 01:56:57,949 so fortune would shine on her always. 935 01:57:05,900 --> 01:57:10,199 For a woman, taking vows is a kind of death. 936 01:57:14,000 --> 01:57:20,599 To avenge her father, she vowed never to marry or teach, 937 01:57:20,600 --> 01:57:22,599 to remain single her whole life. 938 01:57:24,050 --> 01:57:26,049 She kept that vow. 939 01:57:32,500 --> 01:57:37,899 These are the ashes from when she cut and burnt her hair. 940 01:57:40,600 --> 01:57:44,899 She said she knew you a long time, 941 01:57:45,700 --> 01:57:48,999 but you didn't really know her, nor she you. 942 01:57:52,300 --> 01:57:54,299 Seeing these ashes, 943 01:57:57,000 --> 01:57:58,999 you'll understand her better. 944 01:58:04,550 --> 01:58:05,949 Mr. Ip... 945 01:58:06,800 --> 01:58:09,099 The Gong Family is through. 946 01:58:09,100 --> 01:58:13,099 Miss Gong belongs to you now. 947 01:59:18,050 --> 01:59:20,299 Like her father, 948 01:59:20,300 --> 01:59:22,599 Gong Er never lost a fight. 949 01:59:24,800 --> 01:59:28,199 She only ever lost to herself. 950 01:59:53,300 --> 02:00:01,699 "1953. Ip Man gets his Hong Kong ID after the border to China is shut." 951 02:00:30,250 --> 02:00:32,449 The day I left Foshan, 952 02:00:32,450 --> 02:00:34,449 I wanted to say something... 953 02:00:35,000 --> 02:00:36,999 but couldn't speak the words. 954 02:00:38,100 --> 02:00:44,499 "My heart will carry me back to you." 955 02:01:16,350 --> 02:01:18,349 When I left her that time, 956 02:01:18,350 --> 02:01:20,349 I thought I'd be able to return. 957 02:01:21,250 --> 02:01:23,849 But it was the last time I saw her. 958 02:01:24,700 --> 02:01:26,949 After that I only had the path ahead. 959 02:01:26,950 --> 02:01:28,949 There was no turning back, 960 02:01:30,050 --> 02:01:32,049 and no road home. 961 02:01:34,250 --> 02:01:40,149 "In 1960, Zhang Yongcheng died of illness. Ip Man never returned to Foshan." 962 02:02:44,500 --> 02:02:46,499 Okay, begin. 963 02:02:49,950 --> 02:02:51,899 Left fist out, 964 02:02:51,900 --> 02:02:54,799 Palm open, turn the wrist, 965 02:02:54,800 --> 02:02:57,899 pull back, right fist, out, 966 02:02:57,900 --> 02:03:01,397 open, twist the wrist, pull back. 967 02:03:13,250 --> 02:03:14,549 Mr. Ip. 968 02:03:15,650 --> 02:03:17,649 All encounters in this world... 969 02:03:18,550 --> 02:03:20,449 are a kind of reunion. 970 02:04:16,500 --> 02:04:18,949 They say I popularized Wing Chun. 971 02:04:18,950 --> 02:04:20,599 I hope they're right. 972 02:04:20,600 --> 02:04:22,799 I never did it for fame. 973 02:04:22,800 --> 02:04:24,849 The martial arts belong to all. 974 02:04:24,850 --> 02:04:27,349 Martial Arts is about Kung Fu, not schools. 975 02:04:27,350 --> 02:04:29,499 We're all on the same quest. 976 02:04:29,500 --> 02:04:31,849 It all comes down to those two words: 977 02:04:31,850 --> 02:04:33,549 Horizontal. Vertical. 978 02:05:50,500 --> 02:06:01,599 "Ip Man was a huge inspiration to others. Because of him, the torch of Wing Chun has been carried around the world." 66333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.