Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:31,008 --> 00:00:35,175
Legendado por: @Lelu
Recync by: VeRt@0!
3
00:00:45,675 --> 00:00:46,717
Savan!
4
00:00:51,217 --> 00:00:53,425
Uri nos ordenou que
voltássemos.
5
00:00:54,217 --> 00:00:55,008
Savan!
6
00:00:55,925 --> 00:00:57,967
A idade o tornou
muito cauteloso.
7
00:00:58,967 --> 00:00:59,675
Ele é meu pai...
8
00:00:59,925 --> 00:01:01,300
Posso falar dele como quiser.
9
00:01:01,925 --> 00:01:04,342
Quando você é chefe,
você quer ser respeitado.
10
00:01:04,508 --> 00:01:06,592
Não é apenas
uma questão de respeito.
11
00:01:07,300 --> 00:01:08,758
Fique por perto.
12
00:01:08,758 --> 00:01:10,175
E hoje à noite, Yomak,
13
00:01:10,175 --> 00:01:11,883
Você festejará sobre o coração
comigo.
14
00:01:16,717 --> 00:01:18,800
O FUTURO
PERDIDO
15
00:01:26,550 --> 00:01:28,300
Você é surdo, Savan?
16
00:01:29,925 --> 00:01:32,800
Nós nunca nos separamos, jamais.
17
00:01:33,967 --> 00:01:35,550
Pode não concordar
com os meus métodos.
18
00:01:35,967 --> 00:01:38,258
Nós não temos carne
fresca por semanas.
19
00:01:38,550 --> 00:01:40,550
Raízes e frutas
não são suficientes para nós.
20
00:01:41,050 --> 00:01:43,092
Tem muito que aprender, Savan.
21
00:01:43,383 --> 00:01:45,633
Eu provei que sou
o melhor caçador desta tribo.
22
00:01:45,967 --> 00:01:48,258
A caça não é apenas
sobre a coragem.
23
00:01:48,258 --> 00:01:49,883
Tem que ser inteligente também.
24
00:01:50,550 --> 00:01:52,592
Não somos os únicos
predadores aqui fora.
25
00:01:52,842 --> 00:01:54,092
Estamos cansados
de ter fome.
26
00:01:54,300 --> 00:01:56,967
Deixe-me conduzir esta caçada,
e vamos fazer a nossa matança.
27
00:01:57,133 --> 00:01:59,258
E hoje à noite a vila
terá motivos para comemorar.
28
00:01:59,758 --> 00:02:01,467
E as mulheres
mostrarão gratidão.
29
00:02:04,883 --> 00:02:07,300
Muito bem, Savan, lidere.
30
00:02:09,883 --> 00:02:10,675
Sigam-me.
31
00:02:11,592 --> 00:02:12,925
Esperem pelo meu sinal.
32
00:03:24,717 --> 00:03:25,550
Kaleb?
33
00:03:29,092 --> 00:03:30,300
O que é que vai ser, então?
34
00:03:30,633 --> 00:03:32,383
Assado, ou cozido, Kaleb?
35
00:03:33,717 --> 00:03:35,467
Você pertence às mulheres.
Não as caças.
36
00:03:35,717 --> 00:03:36,717
Está adiante.
Rastreei ele.
37
00:03:36,967 --> 00:03:39,550
- Rastreou o quê? Um morango venenoso?
- Chega!
38
00:03:40,800 --> 00:03:42,425
Isso está além de
nossas áreas de caça.
39
00:03:42,800 --> 00:03:44,883
- Sabe disso.
- Está lá bem a nossa frente...
40
00:03:45,133 --> 00:03:46,175
Apenas a
200 passos.
41
00:03:46,383 --> 00:03:47,633
Aquí é o mais
distante que vamos.
42
00:03:47,967 --> 00:03:49,925
Já forçamos a sorte.
É muito perigoso.
43
00:03:50,217 --> 00:03:51,425
Talvez se a gente for rápido...
44
00:03:59,467 --> 00:04:01,092
Só 200 passos.
45
00:05:22,092 --> 00:05:22,842
Eu o rastreei!
46
00:05:23,050 --> 00:05:25,633
Rastrear é uma coisa,
abater é outra.
47
00:05:26,758 --> 00:05:28,925
Fique para trás,
ou irá se machucar.
48
00:07:15,592 --> 00:07:17,550
Evan, retire o coração!
49
00:07:17,925 --> 00:07:19,300
Sim, tire ele!
50
00:07:30,550 --> 00:07:32,967
A honra da caça de hoje é de Savan.
51
00:07:33,425 --> 00:07:34,508
E de Kaleb.
52
00:07:35,175 --> 00:07:36,717
Irá compartilhar
o coração esta noite.
53
00:07:39,175 --> 00:07:40,383
Eu o matei!
54
00:07:40,592 --> 00:07:45,258
Seu golpe o derrubou,
mas foi Kaleb que nos trouxe aquí.
55
00:07:46,925 --> 00:07:47,842
Savan!
56
00:07:49,633 --> 00:07:51,133
- Yomak?!
- Me ajude.
57
00:07:52,383 --> 00:07:54,383
Não! Afastem-se,
todos vocês!
58
00:07:55,800 --> 00:07:56,717
Ele foi mordido!
59
00:08:01,883 --> 00:08:02,883
Savan.
60
00:08:05,425 --> 00:08:07,133
Me mate, Savan.
61
00:08:07,550 --> 00:08:08,800
Não deixe que me levem...
62
00:08:09,383 --> 00:08:10,425
Por favor.
63
00:08:13,925 --> 00:08:15,175
Savan.
64
00:08:16,050 --> 00:08:17,008
Por favor.
65
00:08:23,925 --> 00:08:24,550
Savan.
66
00:08:32,967 --> 00:08:33,758
Não!
67
00:08:34,175 --> 00:08:35,342
Eu vou matar vocês!
68
00:08:36,758 --> 00:08:38,383
Vou matar todos vocês!
69
00:08:38,717 --> 00:08:41,092
- Não podemos ficar aqui.
- Não vou correr.
70
00:08:41,258 --> 00:08:42,258
Quer nos matar,
também?
71
00:08:42,467 --> 00:08:44,758
- Nós não podemos vencê-los.
- Eles o mataram!
72
00:09:12,008 --> 00:09:12,800
Savan!
73
00:09:16,175 --> 00:09:17,592
- Dorel.
- Finalmente.
74
00:09:18,092 --> 00:09:19,217
Festejamos à noite.
75
00:09:20,842 --> 00:09:22,300
Perdemos Yomak hoje.
76
00:09:24,467 --> 00:09:25,383
Ele foi mordido.
77
00:09:29,383 --> 00:09:30,342
Kaleb.
78
00:09:33,133 --> 00:09:35,258
- Você não tem chance.
- De quê?
79
00:09:35,883 --> 00:09:37,092
Ah, vamos lá.
80
00:09:37,425 --> 00:09:39,300
Não pode guardar
segredos de sua irmã.
81
00:09:39,467 --> 00:09:41,133
Nós sabemos que
você gosta de Dorel.
82
00:09:53,133 --> 00:09:56,550
Bem, nunca se sabe.
Talvez Dorel não queira casar.
83
00:09:57,008 --> 00:10:01,133
Um alto... bonito e...
futuro chefe.
84
00:10:13,925 --> 00:10:15,175
Yomak está morto.
85
00:10:20,050 --> 00:10:21,342
A culpa foi minha.
86
00:10:26,092 --> 00:10:27,425
O que aconteceu?
87
00:10:28,383 --> 00:10:30,550
Os levei para além de
nossa área de caça.
88
00:10:32,467 --> 00:10:34,383
Ele foi atacado por feras.
89
00:10:38,550 --> 00:10:39,842
As feras estão aqui.
90
00:10:40,092 --> 00:10:42,217
É só uma questão de tempo
até nos achar aquí.
91
00:10:42,508 --> 00:10:44,258
Devemos deixar a
Rocha Cinzenta.
92
00:10:44,467 --> 00:10:46,342
Você as viu com
os próprios olhos?
93
00:10:46,717 --> 00:10:49,883
Yomak foi mordido.
Era tudo que precisava ver.
94
00:10:50,383 --> 00:10:51,342
Uri!
95
00:10:51,967 --> 00:10:53,675
Estivemos seguros aqui
todo esse tempo.
96
00:10:54,175 --> 00:10:56,550
Você foi além
da nossa área de caça?
97
00:10:57,967 --> 00:10:59,258
A tribo precisava
de carne.
98
00:10:59,425 --> 00:11:00,758
Não havia nada aqui.
99
00:11:01,133 --> 00:11:03,258
Então não temos escolha.
Temos que sair.
100
00:11:03,467 --> 00:11:05,883
E ir para onde?
Não existe outro lugar.
101
00:11:06,717 --> 00:11:08,967
Somos os últimos
sobreviventes do homem.
102
00:11:09,092 --> 00:11:13,050
Deus nos escolheu, nos conduziu a Rocha Cinzenta
e nos manteve a salvo por gerações.
103
00:11:13,217 --> 00:11:15,758
- Devemos duvidar dele agora?
- Não devemos fugir.
104
00:11:16,467 --> 00:11:18,217
Ou esperar que venham.
105
00:11:18,758 --> 00:11:21,133
- Devemos lutar.
- São muitas pra lutar.
106
00:11:21,425 --> 00:11:23,758
E você sabe as consequências
se o fizermos.
107
00:11:24,300 --> 00:11:25,967
Ou já se esqueceu de Yomak.
108
00:11:26,300 --> 00:11:28,342
Então, devemos continuar
vivendo como covardes.
109
00:11:28,425 --> 00:11:29,717
Cuidado com o que
você fala, Savan.
110
00:11:29,925 --> 00:11:31,675
Se é a vontade de Deus...
111
00:11:32,342 --> 00:11:34,008
Que eles nos econtrem aquí...
112
00:11:34,425 --> 00:11:36,175
Nós devemos
aceitar o nosso destino.
113
00:11:37,258 --> 00:11:39,175
As bestas são
um julgamento contra nós...
114
00:11:39,425 --> 00:11:41,675
Um castigo pelos
pecados de nossos pais.
115
00:11:41,883 --> 00:11:43,758
Foi a vontade de Deus
que o meu amigo morresse?
116
00:11:43,967 --> 00:11:46,508
- Por que não escolhemos nosso destino?
- Segure a língua!
117
00:11:46,675 --> 00:11:48,467
Não tem nenhum
assunto aqui, Kaleb.
118
00:11:48,758 --> 00:11:52,508
- Meu pai falou de outras tribos.
- Seu pai não ouviu os mais velhos.
119
00:11:52,800 --> 00:11:56,217
E sofreu o mesmo destino dos que
saem da nossa área de caça.
120
00:11:56,467 --> 00:11:59,425
Ele foi procurar uma
vida melhor... para todos.
121
00:11:59,717 --> 00:12:02,133
Que tipo de homem
abandona seus filhos?
122
00:12:02,717 --> 00:12:06,008
- Ele buscou a verdade.
- Nossas leis são a verdade.
123
00:12:07,092 --> 00:12:08,425
Ele está certo, Kaleb.
124
00:12:08,842 --> 00:12:11,467
Não há nada lá fora
além de doença e morte.
125
00:12:11,800 --> 00:12:13,925
Como você
viu hoje.
126
00:12:14,592 --> 00:12:19,842
Os mais velhos vão discutir isso. Savan, pelo seu desrespeito,
vai ficar de guarda hoje a noite.
127
00:12:20,800 --> 00:12:24,675
E vocês dois perderão o coração
da preguiça para os mais velhos.
128
00:12:41,592 --> 00:12:44,175
Por que se mete com
os problemas do pai?
129
00:12:45,133 --> 00:12:46,675
Não devo questioná-los?
130
00:12:46,925 --> 00:12:50,467
Kaleb, são os idosos que nos mantém seguros,
não nosso pai.
131
00:12:50,842 --> 00:12:53,050
Não gostam
de ser questionados.
132
00:12:55,717 --> 00:12:57,300
Isso não importa agora.
133
00:12:59,217 --> 00:13:00,717
Ele não vai voltar.
134
00:13:01,383 --> 00:13:03,800
- Ele sempre voltou antes.
- Não desta vez.
135
00:13:04,717 --> 00:13:06,758
Já faz quase
três anos, Kaleb.
136
00:13:07,342 --> 00:13:10,175
Viví demais me escondendo, Miru.
137
00:13:12,258 --> 00:13:14,008
Quero saber o
que tem lá fora.
138
00:13:16,758 --> 00:13:20,383
Não me deixe, Kaleb.
É a única família que tenho.
139
00:13:20,592 --> 00:13:21,717
Então venha comigo.
140
00:13:22,092 --> 00:13:25,425
Kaleb, escute os mais velhos.
Não há ninguém lá fora.
141
00:13:25,675 --> 00:13:27,133
Isso é o que
eles acreditam.
142
00:13:27,425 --> 00:13:29,008
E todas as coisas
que ele trouxe de volta?
143
00:13:29,258 --> 00:13:33,675
Coisas do mundo antigo. Pessoas que morreram há anos.
Isso não prova nada.
144
00:13:33,967 --> 00:13:37,217
Ele me disse que encontrou outros.
Conversou com outros.
145
00:13:37,758 --> 00:13:38,342
É?
146
00:13:38,925 --> 00:13:40,175
Onde eles estão?
147
00:13:40,925 --> 00:13:42,383
Por que eles não vem?
148
00:13:43,800 --> 00:13:45,300
Por que ele não veio?
149
00:13:47,633 --> 00:13:49,717
Eu vou voltar, Miru.
150
00:13:52,467 --> 00:13:53,342
Eu prometo.
151
00:15:29,508 --> 00:15:31,133
Feras!
152
00:16:22,092 --> 00:16:23,342
Protejam a caverna!
153
00:16:44,758 --> 00:16:49,592
Vão pra caverna! Vão pra caverna!
Vão pra caverna do morcego...
154
00:17:41,258 --> 00:17:42,675
Paiiii!
155
00:18:07,758 --> 00:18:09,092
Savan, o que fazemos?
156
00:18:10,467 --> 00:18:11,050
Savan!
157
00:18:17,675 --> 00:18:18,550
Savan!
158
00:18:18,717 --> 00:18:20,092
Vamos pras árvores!
159
00:18:20,300 --> 00:18:22,967
Cerquem as feras! Vão!
Fechem a caverna!
160
00:18:24,342 --> 00:18:26,092
Entrem na caverna!
161
00:18:26,342 --> 00:18:27,175
Kaleb!
162
00:18:27,592 --> 00:18:28,342
Miru!
163
00:18:28,342 --> 00:18:29,175
Kaleb!
164
00:18:29,425 --> 00:18:32,050
- Todos pra caverna!
- Entre na caverna, Miru!
165
00:18:32,300 --> 00:18:32,925
Miru!
166
00:18:33,592 --> 00:18:35,467
Entre na caverna, Miru!
167
00:18:35,592 --> 00:18:37,633
Todo mundo pra cá agora!
168
00:18:39,633 --> 00:18:40,592
Rápido!
169
00:18:41,633 --> 00:18:42,467
É isso aí!
170
00:18:42,800 --> 00:18:43,508
Ok!
171
00:18:50,300 --> 00:18:51,050
Fechem!
172
00:18:56,258 --> 00:18:58,592
Se não fizer isso,
todos nós morremos!
173
00:18:59,717 --> 00:19:01,342
Fecha agora!
174
00:19:01,342 --> 00:19:02,675
Mas outros ainda estão lá fora!
175
00:19:06,008 --> 00:19:06,758
Fecha!
176
00:20:06,675 --> 00:20:07,925
Está bem?
177
00:20:29,258 --> 00:20:30,300
Quantos?
178
00:20:31,592 --> 00:20:32,550
Muitos.
179
00:20:35,133 --> 00:20:36,300
Temos que distraí-los.
180
00:20:37,175 --> 00:20:38,592
Afastem eles
da caverna.
181
00:20:39,050 --> 00:20:40,175
E depois?
182
00:20:40,842 --> 00:20:42,092
Tem uma idéia melhor?
183
00:20:42,300 --> 00:20:44,550
- Procurar ajuda.
- De onde?
184
00:20:45,258 --> 00:20:48,467
- Você parece seu pai.
- Pode existir pessoas que podem nos ajudar.
185
00:20:49,467 --> 00:20:53,842
- Os mais velhos nunca falaram sobre isso.
- Estão presos na caverna.
186
00:20:56,008 --> 00:20:58,842
Essas feras não vão desistir
até que eles estejam mortos.
187
00:21:00,008 --> 00:21:02,300
Somos os únicos que
podem sobreviver.
188
00:21:03,925 --> 00:21:05,842
Vamos para as montanhas
procurar as outras tribos.
189
00:21:06,217 --> 00:21:09,217
- Há feras nas montanhas.
- Já estão aquí.
190
00:21:15,008 --> 00:21:16,633
Não deveríamos pelo menos tentar?
191
00:21:17,217 --> 00:21:18,467
Não vou fugir.
192
00:21:18,717 --> 00:21:21,175
E se Kaleb estiver certo?
Se existirem outros?
193
00:21:21,633 --> 00:21:25,758
Se ele estiver certo...
então tudo que nos disseram era mentira.
194
00:21:26,467 --> 00:21:28,758
Acredita mais nele
que nos mais velhos?
195
00:21:29,508 --> 00:21:31,467
E a geração antes deles?
196
00:21:31,925 --> 00:21:36,258
Se ficarmos aqui,
nós e nossa tribo morrerá.
197
00:21:37,467 --> 00:21:38,800
E você também.
198
00:21:39,550 --> 00:21:40,300
Vamos!
199
00:22:00,925 --> 00:22:01,925
Um dia...
200
00:22:02,425 --> 00:22:06,425
Tem um dia para encontrar outras pessoas,
senão eu e Dorel voltaremos.
201
00:22:23,050 --> 00:22:25,008
Kaleb... o que é isso?
202
00:22:26,675 --> 00:22:27,842
É um livro.
203
00:22:30,717 --> 00:22:32,300
O que se faz com isso?
204
00:22:34,008 --> 00:22:35,175
É do passado.
205
00:22:36,758 --> 00:22:39,175
As pessoas colocavam
seus pensamentos nisso.
206
00:22:39,508 --> 00:22:44,133
Quando a doença veio, as pessoas tentavam sobreviver.
Os livros morreram.
207
00:22:45,217 --> 00:22:47,008
Onde conseguiu este livro?
208
00:22:48,342 --> 00:22:50,092
Meu pai trouxe ele de volta.
209
00:22:50,842 --> 00:22:52,425
Ele me ensinou a ler.
210
00:22:53,300 --> 00:22:54,092
Ler?!
211
00:22:56,383 --> 00:22:58,425
Para saber o que
as páginas dizem.
212
00:23:05,300 --> 00:23:06,925
"Segunda de manhã
213
00:23:07,175 --> 00:23:09,967
Tom Sawyer se sentiu triste...
214
00:23:12,467 --> 00:23:14,550
Seu pai corrompeu você.
215
00:23:16,258 --> 00:23:18,133
Não temos tempo para isso.
216
00:23:19,592 --> 00:23:21,717
É por isto que mantemos
isso em segredo.
217
00:23:26,217 --> 00:23:27,425
Vamos... vamos!
218
00:24:32,425 --> 00:24:36,258
ROCHA CIZENTA
219
00:24:48,175 --> 00:24:50,133
Pega... pega ele, Kaleb.
220
00:24:56,842 --> 00:24:58,050
É meu pai!
221
00:24:58,258 --> 00:24:59,925
Seu pai morreu!
Isso não é ele!
222
00:25:25,300 --> 00:25:26,092
Está tudo bem.
223
00:25:31,092 --> 00:25:32,925
Isso não era mais seu pai.
224
00:25:34,883 --> 00:25:36,508
Kaleb está certo.
225
00:25:37,758 --> 00:25:39,925
Como...
Como sabe meu nome?
226
00:25:41,342 --> 00:25:43,550
Estive observando você
por um bom tempo.
227
00:25:47,508 --> 00:25:48,425
Você pode ler.
228
00:25:50,633 --> 00:25:51,883
Como seu pai.
229
00:25:53,050 --> 00:25:54,300
Você conhece meu pai?
230
00:25:55,342 --> 00:25:56,508
Eu conheci ele.
231
00:26:01,800 --> 00:26:02,883
O que aconteceu?
232
00:26:03,842 --> 00:26:07,008
Era seu desejo que nada de
mal acontecesse com você.
233
00:26:09,008 --> 00:26:10,342
Foi mordido?
O quê?
234
00:26:10,883 --> 00:26:12,050
Ele mordeu você?
235
00:26:13,508 --> 00:26:15,425
- Não.
- Nenhum sangue pelo nariz?
236
00:26:15,842 --> 00:26:19,092
- O que quer dizer?
- Não estamos infectados, se quer saber.
237
00:26:19,342 --> 00:26:20,592
Sim você está.
238
00:26:21,300 --> 00:26:23,633
Um mutante só precisa respirar em
você para infectá-lo.
239
00:26:24,217 --> 00:26:26,217
A mordida é mais rápido.
240
00:26:27,258 --> 00:26:28,550
Ainda há tempo...
241
00:26:29,425 --> 00:26:32,633
- Mas haverá mais deles, então me sigam.
- Está mentindo.
242
00:26:34,717 --> 00:26:36,300
Não há nada de
errado conosco.
243
00:26:37,842 --> 00:26:40,008
Sua boca vai ficar seca...
244
00:26:41,133 --> 00:26:44,883
E a sua sede será insaciável.
Seus pulmões vão apertar...
245
00:26:45,425 --> 00:26:49,050
Seu nariz vai sangrar, seus olhos vão arder...
Então seu coração vai acelerar.
246
00:26:49,592 --> 00:26:51,050
Agora, me sigam!
247
00:26:57,883 --> 00:27:00,258
Se estamos infectados,
por que chegou tão perto?
248
00:27:00,633 --> 00:27:01,633
Sou imune.
249
00:27:01,967 --> 00:27:04,258
- O que é "imune"?
- Não pego a doença.
250
00:27:04,467 --> 00:27:05,758
Como isso é possível?
251
00:27:09,092 --> 00:27:10,342
A cura é um pó.
252
00:27:11,217 --> 00:27:12,467
Um pó amarelo.
253
00:27:13,300 --> 00:27:17,800
Não tinha muito dele e o pouco que restou
é difícil de obter.
254
00:27:38,550 --> 00:27:41,050
Temos água,
mas não temos comida.
255
00:27:45,717 --> 00:27:48,258
Não se preocupem,
não conseguirão entrar.
256
00:27:48,258 --> 00:27:50,300
Sim, mas não vão embora?
257
00:27:51,050 --> 00:27:55,050
Sabem que estamos aqui. Não vão parar.
Querem nos matar como cães raivosos.
258
00:27:56,050 --> 00:27:57,675
Então devemos rezar.
259
00:27:58,342 --> 00:28:00,175
Nos colocar nas mãos de Deus.
260
00:28:01,383 --> 00:28:02,508
Devemos ter fé.
261
00:28:04,550 --> 00:28:05,592
Se aproximem.
262
00:28:06,425 --> 00:28:07,842
Vamos rezar.
263
00:28:23,258 --> 00:28:25,383
Está nos levando
ao pó amarelo?
264
00:28:27,175 --> 00:28:29,008
Primeiro temos de
ir à minha casa.
265
00:28:31,300 --> 00:28:33,008
Há coisas que
precisamos pegar.
266
00:28:35,008 --> 00:28:37,842
Como é que as feras
nunca encontraram você aqui?
267
00:28:38,550 --> 00:28:40,175
Têm medo de água.
268
00:28:41,967 --> 00:28:43,675
Ajuda a mantê-los na baía.
269
00:28:47,592 --> 00:28:50,758
Não se preocupem.
Nunca cruzam esta água.
270
00:29:29,925 --> 00:29:30,925
Construiu isso?
271
00:29:33,383 --> 00:29:34,633
É do mundo antigo.
272
00:29:36,258 --> 00:29:37,425
Eu só o remendei.
273
00:29:40,675 --> 00:29:41,633
Neenah.
274
00:29:43,883 --> 00:29:45,050
Temos visitas.
275
00:29:47,967 --> 00:29:48,883
Por quê?
276
00:29:52,050 --> 00:29:53,383
Ele é filho de Jaret.
277
00:29:55,175 --> 00:29:56,550
Eles não pertencem aquí.
278
00:29:57,342 --> 00:29:58,383
Precisam da nossa ajuda.
279
00:29:58,925 --> 00:30:01,133
Sua vila foi atacada
por mutantes.
280
00:30:02,883 --> 00:30:05,758
Você trouxe pessoas infectadas aquí.
Pra nossa casa!
281
00:30:08,467 --> 00:30:11,758
Não foram mordidos.
Ainda têm algum tempo. Neenah!
282
00:30:14,133 --> 00:30:16,550
- Ele pode ler.
- Não me importo.
283
00:30:16,842 --> 00:30:19,508
- Como pode ser tão imprudente?
- Sabe o que significa?
284
00:30:19,758 --> 00:30:21,758
Significa que nos
colocou em perigo.
285
00:30:22,800 --> 00:30:23,633
Olhe para ele.
286
00:30:24,300 --> 00:30:25,383
É um menino.
287
00:30:26,425 --> 00:30:29,592
- Como ele pode fazer o que Jaret fez?
- O risco vale a pena.
288
00:30:36,467 --> 00:30:39,008
Este é o nosso filho...
Persk.
289
00:30:40,467 --> 00:30:42,383
Já passou tempo
que não vê outros.
290
00:30:43,300 --> 00:30:45,717
Olá, sou Dorel, Persk.
291
00:31:02,217 --> 00:31:03,550
As feras se foram.
292
00:31:08,508 --> 00:31:10,300
Eu não teria tanta certeza.
293
00:31:14,300 --> 00:31:15,175
Está bem quieto.
294
00:31:17,883 --> 00:31:18,675
Abram.
295
00:31:20,175 --> 00:31:21,008
Não!
296
00:31:21,675 --> 00:31:22,717
Não toque na porta.
297
00:31:22,925 --> 00:31:26,092
Pode haver sobreviventes lá fora
que precisam de ajuda.
298
00:31:26,342 --> 00:31:27,592
Ninguém sobreviveu.
299
00:31:28,092 --> 00:31:30,675
- E nem vamos se abrir esta porta.
- Não!
300
00:31:32,008 --> 00:31:34,092
Kaleb não está morto.
301
00:31:35,092 --> 00:31:36,217
Sinto muito, Miru.
302
00:31:37,842 --> 00:31:39,258
Ele não está morto!
303
00:31:55,508 --> 00:31:56,800
Neenah.
304
00:31:59,467 --> 00:32:01,175
Neenah, não fique brava.
305
00:32:01,925 --> 00:32:03,258
Estou assustada, Amal.
306
00:32:04,550 --> 00:32:06,300
Eu sei o que você vai fazer.
Pra quê?
307
00:32:06,758 --> 00:32:09,175
Se Kaleb pode fazer
o que seu pai fez...
308
00:32:10,467 --> 00:32:11,925
Pense o que
isso significaria.
309
00:32:13,842 --> 00:32:15,758
Mas para você voltar até lá.
310
00:32:17,592 --> 00:32:21,467
- Teve muita sorte a última vez.
- Então pense em Pesrk.
311
00:32:22,633 --> 00:32:25,883
Por que ele tem que crescer em um mundo
onde as pessoas se escondem?
312
00:32:28,550 --> 00:32:29,883
Tem sido bom para nós.
313
00:32:34,550 --> 00:32:36,258
Estamos felizes aqui, não?
314
00:32:38,342 --> 00:32:40,175
Mas e quanto aos seus filhos...
315
00:32:40,925 --> 00:32:42,717
E os outros
que estão lá fora?
316
00:32:43,758 --> 00:32:45,175
Nunca estarão seguros...
317
00:32:46,050 --> 00:32:48,425
A menos que possamos aprender
como fazer o pó.
318
00:32:49,675 --> 00:32:51,925
Será que vamos olhar Persk
nos olhos...
319
00:32:52,425 --> 00:32:55,550
E dizer que nós nunca aproveitamos a única chance
que apareceu pelo caminho?
320
00:32:57,883 --> 00:33:00,217
O que os seus mais velhos
lhe ensinaram sobre a doença?
321
00:33:00,425 --> 00:33:03,175
Que Deus a criou como castigo
pelos nossos pecados.
322
00:33:05,175 --> 00:33:07,342
O mundo velho
estava cheio de ganância e...
323
00:33:07,758 --> 00:33:10,508
Os homens criaram máquinas
que ficaram fora de controle e...
324
00:33:10,675 --> 00:33:14,800
Interferiram com a natureza e...
só Deus poderia detê-los.
325
00:33:16,008 --> 00:33:18,717
Os homens tentaram
aperfeiçoar a si próprio.
326
00:33:19,967 --> 00:33:23,467
Descobriram uma forma de trazer
animais extintos de volta...
327
00:33:23,675 --> 00:33:25,467
Como o mamute
e a preguiça que vocês caçam.
328
00:33:26,550 --> 00:33:29,925
Mas a sua ciência
também nos trouxe a doença.
329
00:33:31,342 --> 00:33:33,925
Não demorou muito para
o mundo inteiro ser infectado.
330
00:33:34,300 --> 00:33:36,925
A doença destruiu
o cérebro humano...
331
00:33:37,758 --> 00:33:39,550
Transformando homens
em mutantes.
332
00:33:40,925 --> 00:33:44,592
- Como sabe tudo isso?
- Porque eu conhecí o pai de Kaleb.
333
00:33:46,258 --> 00:33:50,092
Jaret... teve a coragem de
procurar o conhecimento antigo.
334
00:33:51,842 --> 00:33:53,925
Achou o que
realmente aconteceu.
335
00:33:56,467 --> 00:33:59,717
Foi o seu pai, Kaleb,
quem descobriu a cura.
336
00:34:00,675 --> 00:34:01,925
O pó amarelo?
337
00:34:05,717 --> 00:34:09,383
Demorou anos para achar a
mistura certa de plantas e fungos.
338
00:34:10,758 --> 00:34:12,425
Uma vez que você inala o pó...
339
00:34:12,925 --> 00:34:13,592
Estará protegido.
340
00:34:13,842 --> 00:34:15,592
E se você já tem...
341
00:34:16,383 --> 00:34:17,508
A doença?
342
00:34:18,300 --> 00:34:21,467
Depois que você se transforma,
o pó é inútil...
343
00:34:22,967 --> 00:34:26,217
Mas... se você conseguir a tempo,
então ainda há esperança.
344
00:34:26,467 --> 00:34:30,383
- Por que meu pai não trouxe o pó para casa?
- Estava fazendo quando morreu.
345
00:34:32,008 --> 00:34:33,967
E o segredo
morreu com ele.
346
00:34:34,508 --> 00:34:35,967
Mas você
manteve o pó.
347
00:34:36,592 --> 00:34:38,258
- Você está seguro, enquanto nós...
- Não!
348
00:34:39,092 --> 00:34:43,008
O pó foi roubado e será difícil
trazê-lo de volta.
349
00:34:43,883 --> 00:34:45,467
Mas você vai nos ajudar a tentar?
350
00:34:48,467 --> 00:34:49,050
Sim.
351
00:34:50,758 --> 00:34:52,842
Se conseguirmos manter Kaleb vivo...
352
00:34:54,592 --> 00:34:57,050
Ele será capaz de continuar o
trabalho do pai dele.
353
00:35:07,383 --> 00:35:09,175
Eles são todos
do mundo velho.
354
00:35:14,800 --> 00:35:18,258
Meu pai costumava desaparecer
durante meses cada vez.
355
00:35:19,550 --> 00:35:22,592
Ele me disse que lá fora havia respostas
para nossas perguntas.
356
00:35:26,050 --> 00:35:28,342
Agora eu entendo
o seu fascínio.
357
00:35:30,592 --> 00:35:32,717
Seu pai tinha isto com
ele quando morreu.
358
00:35:37,758 --> 00:35:40,633
As Aventuras de
Huckleberry Finn
359
00:35:43,008 --> 00:35:45,133
Ele disse que haveria
mais aventuras.
360
00:35:48,383 --> 00:35:50,425
Eu só lí
um livro.
361
00:35:50,883 --> 00:35:53,758
Como poderia revelar
o segredo do pó amarelo?
362
00:35:54,967 --> 00:35:57,175
Você é o único
que pode ler, Kaleb.
363
00:35:57,508 --> 00:35:59,967
Mas se encontrarmos o
pó que existe...
364
00:36:01,383 --> 00:36:03,842
- Precisamos apenas para o nosso povo.
- Seu pai arriscou tudo...
365
00:36:04,050 --> 00:36:07,842
Ensinando você a ler...
e deixando a segurança de sua tribo.
366
00:36:08,675 --> 00:36:09,383
Agora...
367
00:36:10,925 --> 00:36:12,467
Eu estou arriscando tudo.
368
00:36:14,717 --> 00:36:17,008
Salvar apenas
algumas pessoas...
369
00:36:17,800 --> 00:36:19,092
Não é uma opção.
370
00:36:29,342 --> 00:36:31,842
Talvez nossa prece
tenha funcionado.
371
00:36:39,217 --> 00:36:40,383
O que estamos
esperando?
372
00:36:40,508 --> 00:36:42,092
Isso não é o caminho de Deus!
373
00:36:42,258 --> 00:36:43,883
- Não deveríamos tentar?
- Não fugiremos...
374
00:36:44,133 --> 00:36:47,508
Dentro das entranhas da terra como animais,
como os antigos fizeram.
375
00:36:47,758 --> 00:36:49,508
Eles foram punidos
por seus pecados!
376
00:36:50,050 --> 00:36:52,300
Será que Deus nos castigaria
por tentarmos sobreviver?
377
00:36:52,550 --> 00:36:54,383
Temos de ter
fé e coragem...
378
00:36:54,967 --> 00:36:57,425
E esperar que este mal passe.
379
00:36:58,842 --> 00:37:01,133
Se eu tivesse tido
coragem suficiente...
380
00:37:01,758 --> 00:37:04,425
Eu teria ouvido Kaleb.
381
00:37:08,342 --> 00:37:10,425
Me deixe ajudá-lo.
382
00:39:01,758 --> 00:39:04,467
Deveríamos acordá-los.
Dar uma última chance.
383
00:39:06,092 --> 00:39:07,717
Eles fizeram sua escolha.
384
00:39:10,258 --> 00:39:11,425
É hora de ir.
385
00:39:46,967 --> 00:39:48,883
Estamos prontos
para ir embora.
386
00:39:52,800 --> 00:39:55,925
Lavar meu cabelo é simples,
mas me sinto melhor.
387
00:40:00,175 --> 00:40:02,508
Amal espera que eu
faça milagres.
388
00:40:04,092 --> 00:40:08,258
- Foi o único que procurou o conhecimento do mundo antigo.
- Sim, e a verdade.
389
00:40:08,967 --> 00:40:12,383
- E Savan ainda não está convencido.
- Não o julgue.
390
00:40:12,967 --> 00:40:16,300
Todas essas coisas que não conhecemos
destruiu tudo em que acreditávamos.
391
00:40:17,092 --> 00:40:18,508
Ele acha difícil de aceitar.
392
00:40:26,217 --> 00:40:27,925
Savan queria ser chefe.
393
00:40:31,383 --> 00:40:35,258
- Ele é corajoso e sabe mandar.
- Acha que não posso?
394
00:40:37,300 --> 00:40:38,508
Em breve será.
395
00:40:53,675 --> 00:40:56,050
Ok, Persk,
cuide de sua mãe.
396
00:41:24,217 --> 00:41:26,175
O quanto que é profundo isso?
397
00:41:27,508 --> 00:41:28,842
O teto se foi.
398
00:41:29,508 --> 00:41:31,008
Pode ter bloqueado o túnel.
399
00:41:31,592 --> 00:41:33,967
Não, não está.
Posso sentir uma brisa.
400
00:41:34,467 --> 00:41:36,842
Só precisamos de
uma pequena abertura.
401
00:41:39,383 --> 00:41:40,883
O que você está fazendo?
402
00:41:41,508 --> 00:41:46,383
Se é uma pequena abertura,
precisa de uma pessoa pequena pra passar.
403
00:41:52,258 --> 00:41:53,383
Miru!
404
00:42:06,550 --> 00:42:09,050
- Isso vai ficar em cima da água?
- Vai.
405
00:42:10,258 --> 00:42:13,258
Enquanto ficar em cima,
você estará seguro.
406
00:42:25,508 --> 00:42:26,217
Pule.
407
00:42:27,842 --> 00:42:30,258
Venha. Tá tudo bem.
408
00:42:39,467 --> 00:42:43,217
- Eu estou andando sobre a água.
- Sim... ela flutua.
409
00:42:47,425 --> 00:42:49,592
Este rio nos levará
até o pó amarelo.
410
00:42:50,967 --> 00:42:52,967
Isso é um remo.
Use as duas mãos.
411
00:42:55,675 --> 00:42:57,217
Espere, deixa eu te mostrar.
412
00:42:58,592 --> 00:42:59,508
É isso aí.
413
00:43:00,300 --> 00:43:00,925
Bom.
414
00:43:28,508 --> 00:43:30,050
Acho que ela está bem.
415
00:43:31,675 --> 00:43:32,675
Está tudo bem!
416
00:43:33,008 --> 00:43:34,508
Existe uma passagem.
417
00:43:35,508 --> 00:43:36,883
Me dê sua mãe!
418
00:43:37,592 --> 00:43:38,175
Miru!
419
00:43:38,300 --> 00:43:40,300
- Tem alguma coisa na água!
- Miru!
420
00:43:41,758 --> 00:43:44,467
Tem algo estranho
na água!
421
00:43:44,800 --> 00:43:45,675
O que é isso?
422
00:43:47,133 --> 00:43:49,883
- Tirem elas de mim!
- Ok.
423
00:43:50,175 --> 00:43:51,175
Tem mais!
424
00:43:52,092 --> 00:43:54,175
Miru, está tudo bem.
Estou tirando elas.
425
00:43:59,800 --> 00:44:01,467
Está tudo bem... tudo bem.
426
00:44:02,633 --> 00:44:03,383
Tudo bem.
427
00:44:03,592 --> 00:44:04,800
Eu acho que tiramos todas.
428
00:44:05,342 --> 00:44:08,175
- Vamos procurar um outro caminho?
- Não.
429
00:44:10,508 --> 00:44:12,008
Chegamos longe demais.
430
00:44:18,717 --> 00:44:21,092
Certo... quando eu passar...
431
00:44:22,175 --> 00:44:23,883
Tirem elas rápido, certo?
432
00:45:10,717 --> 00:45:11,758
Para o meio!
433
00:45:12,592 --> 00:45:14,800
O meio!
Remem para o meio!
434
00:45:39,758 --> 00:45:41,717
Receio que nunca irão embora.
435
00:45:45,592 --> 00:45:49,008
Vamos esperar que os outros não
sejam punidos por suas dúvidas.
436
00:46:17,675 --> 00:46:21,175
Havia um grupo dos nossos,
uma fraternidade.
437
00:46:21,967 --> 00:46:25,175
Que foi formada para ajudar cada tribo
a se proteger dos mutantes.
438
00:46:28,300 --> 00:46:30,717
Depois que Jaret
descobriu o pó...
439
00:46:32,258 --> 00:46:34,675
Pensamos que se imunizássemos
tribos o bastante...
440
00:46:34,883 --> 00:46:38,050
As pessoas poderiam sair do esconderijo
e reconstruir o mundo.
441
00:46:39,092 --> 00:46:40,425
Fomos traídos.
442
00:46:42,300 --> 00:46:44,217
Por um dos nossos.
443
00:46:45,883 --> 00:46:48,550
Um homem chamado
Gagen roubou o pó.
444
00:46:49,342 --> 00:46:52,175
Ele não nos ajudaria se
visse que estamos doentes?
445
00:46:53,925 --> 00:46:55,550
Não conhece esse homem.
446
00:46:56,633 --> 00:46:59,092
Ele transformou uma ilha
em uma fortaleza...
447
00:47:00,633 --> 00:47:01,883
Seu império.
448
00:47:03,800 --> 00:47:06,008
Gagen tem hordas de seguidores...
449
00:47:07,217 --> 00:47:10,175
Que matarão por uma chance
de inalar o pó amarelo...
450
00:47:12,008 --> 00:47:13,592
E eles matarão mesmo.
451
00:47:17,717 --> 00:47:18,467
Está bem?
452
00:47:18,842 --> 00:47:20,092
Aquelas mordidas ardem.
453
00:47:20,425 --> 00:47:22,883
Não tanto quanto uma
mordida de uma fera.
454
00:47:24,175 --> 00:47:26,592
Assim dessa maneira,
estou começando a gostar deles.
455
00:47:27,008 --> 00:47:27,967
Por aqui!
456
00:47:30,842 --> 00:47:33,008
Parece que temos
nosso milagre, afinal.
457
00:47:34,342 --> 00:47:35,758
Metade de um milagre.
458
00:47:37,592 --> 00:47:40,550
- Temos que escalar.
- Vou primeiro.
459
00:47:46,925 --> 00:47:48,675
- Foi mordido?
- Não.
460
00:47:49,508 --> 00:47:50,633
Arranharam você?
461
00:47:51,133 --> 00:47:53,133
Estávamos lutando.
Não sei!
462
00:47:53,425 --> 00:47:56,550
- Talvez só precisa estar próximo.
- Não sabemos disso.
463
00:47:56,800 --> 00:47:59,175
Mas se for,
então estamos todos infectados.
464
00:47:59,633 --> 00:48:01,550
Então nós todos
vamos nos transformar.
465
00:48:03,342 --> 00:48:05,300
Ok, é melhor ir andando.
466
00:48:06,467 --> 00:48:07,467
Certo.
467
00:48:07,967 --> 00:48:10,258
Vamos terminar
o que começamos!
468
00:48:27,425 --> 00:48:30,675
Você sabe que Kaleb
deve encontrar o trabalho do pai.
469
00:48:31,050 --> 00:48:33,842
Por nós.
Você entende?
470
00:48:44,050 --> 00:48:45,050
Kaleb.
471
00:48:46,592 --> 00:48:49,217
- Eu não lhe agradeci.
- Pelo o quê?
472
00:48:50,008 --> 00:48:53,258
Por salvar minha vida ao voltar à aldeia,
depois do ataque.
473
00:48:55,342 --> 00:48:57,008
Eu não salvei ninguém ainda.
474
00:48:58,550 --> 00:49:01,300
Você me salvou,
então, obrigado.
475
00:49:26,592 --> 00:49:27,758
Oh, não!
476
00:49:31,967 --> 00:49:33,633
Desçam bem rápido!
477
00:49:34,008 --> 00:49:35,217
Estão descendo!
478
00:49:50,758 --> 00:49:51,717
Me deixem!
479
00:49:52,175 --> 00:49:53,133
Me deixem!
480
00:49:54,217 --> 00:49:56,133
Eu vou carregar você!
481
00:49:57,092 --> 00:49:58,675
Vocês podem sair daqui.
482
00:49:59,717 --> 00:50:02,008
- Estou morto mesmo!
- Se mexa!
483
00:50:02,425 --> 00:50:03,092
Vão!
484
00:50:32,758 --> 00:50:35,217
Quando o mundo velho morreu,
quantos sobreviveram?
485
00:50:35,758 --> 00:50:37,425
É impossível dizer.
486
00:50:38,425 --> 00:50:41,633
Cada um da irmandade
veio de uma tribo de 60 ou 70.
487
00:50:42,133 --> 00:50:45,592
- Ainda estão lá fora?
- Dispersos e escondidos.
488
00:50:46,133 --> 00:50:48,675
Montamos esses faróis
como um sistema de alerta.
489
00:50:48,883 --> 00:50:51,133
Um farol é aceso, e a ajuda virá.
490
00:50:52,300 --> 00:50:53,467
Essa é a teoria.
491
00:50:55,092 --> 00:50:57,133
Vamos ver quem está
preparado pra lutar.
492
00:52:13,508 --> 00:52:14,550
Corram!
493
00:52:15,675 --> 00:52:16,967
O que ele disse?
494
00:52:18,133 --> 00:52:20,050
Corram!
Mutantes!
495
00:52:24,675 --> 00:52:25,425
Corram!
496
00:52:35,592 --> 00:52:36,967
- Corram!
- Para a balsa!
497
00:53:14,550 --> 00:53:17,133
- Temos que voltar!
- Não, ele está acabado!
498
00:53:17,550 --> 00:53:19,008
Não podemos deixá-lo.
499
00:53:19,800 --> 00:53:22,092
- Temos que ir!
- Não! Vamos!
500
00:53:22,883 --> 00:53:25,008
- Aonde vai?
- Vá para a balsa, Dorel!
501
00:53:25,300 --> 00:53:26,842
- Sem Amal?
- Vamos!
502
00:53:55,008 --> 00:53:56,675
Mas e a fraternidade?
503
00:53:57,008 --> 00:53:59,925
- O farol. Ele disse que viriam.
- Disse que poderiam vir.
504
00:54:00,508 --> 00:54:02,467
Quer esperar com as feras?
505
00:54:03,717 --> 00:54:05,842
O rio é nossa
única chance.
506
00:54:07,675 --> 00:54:09,300
Não.
507
00:54:10,925 --> 00:54:13,425
O pó amarelo é
nossa única chance.
508
00:55:26,883 --> 00:55:34,008
Se esta é a nossa hora,
vamos deixar este mundo juntos.
509
00:55:37,008 --> 00:55:38,383
Nós tentamos.
510
00:55:41,467 --> 00:55:43,967
Eu nunca entendi
seu pai antes.
511
00:55:44,925 --> 00:55:47,092
Ele ficaria orgulhoso
de você.
512
00:56:09,633 --> 00:56:12,133
- Somos só nós?
- Vamos esperar que não.
513
00:56:12,550 --> 00:56:14,050
Você viu Amal?
514
00:56:15,717 --> 00:56:18,800
Este farol é dele.
Deve estar por aqui.
515
00:56:21,842 --> 00:56:24,008
- Quem é?
- Não é ele.
516
00:56:24,508 --> 00:56:26,467
É Garth
e seu irmão.
517
00:56:41,675 --> 00:56:45,550
- Como está se sentindo?
- Ok.
518
00:56:55,008 --> 00:56:59,300
- Estamos muito longe?
- Talvez a noite tenha passado.
519
00:57:00,717 --> 00:57:02,258
Não acho.
520
00:57:39,967 --> 00:57:42,092
Aqui! Por aqui.
521
00:57:48,967 --> 00:57:50,467
Me dê uma mão.
522
00:57:59,550 --> 00:58:03,383
Me pergunto quantas pessoas viviam
numa cidade dessa?
523
00:58:09,467 --> 00:58:12,675
Vamos encontrar Gagen
e pegar o pó.
524
00:58:13,050 --> 00:58:18,258
- Somos só três.
- Não vamos dar escolha. Podemos lutar...
525
00:58:18,675 --> 00:58:22,217
Não podemos lutar com ele, Savan.
Não precisamos.
526
00:58:23,383 --> 00:58:26,467
Vamos convencê-lo de que
temos algo que ele precisa.
527
00:59:35,675 --> 00:59:37,175
Qual o problema?
528
00:59:39,925 --> 00:59:41,300
Eu vi você!
529
00:59:43,050 --> 00:59:44,342
Ladrão!
530
00:59:45,342 --> 00:59:51,633
Por favor... prometo não fazer de novo.
Eu prometo. Por favor!
531
00:59:51,883 --> 00:59:53,050
Não vai.
532
01:00:14,467 --> 01:00:18,092
- Quem é você?
- Tudo bem. Não estamos com eles.
533
01:00:19,092 --> 01:00:21,425
Descemos o rio.
534
01:00:23,092 --> 01:00:25,467
Vocês têm a doença.
535
01:00:25,967 --> 01:00:29,383
- Me deixe em paz.
- Viemos por causa do pó.
536
01:00:29,883 --> 01:00:34,592
- Viemos todos por causa do pó.
- Como encontramos?
537
01:00:35,217 --> 01:00:36,425
Você o encontra...
538
01:00:39,550 --> 01:00:42,342
Conhece um homem
chamado Gagen?
539
01:00:48,342 --> 01:00:49,717
Gagen...
540
01:00:52,508 --> 01:00:54,550
Savan, deixa ele ir!
541
01:00:56,758 --> 01:01:00,092
Pare!
Só quero fazer uma pergunta!
542
01:01:13,467 --> 01:01:18,342
O filho de Jaret. Kaleb...
Ele pode ler.
543
01:01:18,758 --> 01:01:24,258
A aldeia dele foi atacada por mutantes.
Há sobreviventes... presos.
544
01:01:24,883 --> 01:01:30,050
- Kaleb e outros foram conseguir o pó.
- Contra Gagen?
545
01:01:30,467 --> 01:01:33,758
- Precisam de nós.
- As forças dele são muito fortes.
546
01:01:34,133 --> 01:01:35,217
Esse rapaz...
547
01:01:35,675 --> 01:01:38,842
- Poderia ser o salvador da humanidade.
- É muito arriscado.
548
01:01:39,300 --> 01:01:42,258
- Não vale o risco?
- Nós e nossas tribos são imunes.
549
01:01:42,592 --> 01:01:44,342
Não os filhos
de seus filhos.
550
01:01:45,425 --> 01:01:49,008
Não temos pó para dar a eles.
E o futuro deles?
551
01:01:49,342 --> 01:01:52,675
Ou dos outros,
muito além de nossas terras?
552
01:01:53,217 --> 01:01:56,800
Com o pó amarelo,
poderíamos sair do esconderijo.
553
01:01:57,383 --> 01:01:59,592
E unir forças
contra os mutantes.
554
01:01:59,967 --> 01:02:03,217
Esta poderia ser
nossa última chance.
555
01:02:18,175 --> 01:02:19,675
Me larguem!
556
01:02:26,258 --> 01:02:26,967
Tragam eles.
557
01:03:48,383 --> 01:03:48,925
Senhor.
558
01:03:50,883 --> 01:03:54,758
Nós não reconhecemos eles,
então achamos que possam estar infectados.
559
01:03:59,633 --> 01:04:02,467
- Viemos aqui por causa do pó amarelo...
- Sei porque estão aquí.
560
01:04:12,883 --> 01:04:15,050
Está desperdiçando
seu tempo, Giselle.
561
01:04:15,425 --> 01:04:19,383
- Ela ainda é um ser humano.
- Não por muito tempo.
562
01:04:42,050 --> 01:04:46,842
Minha filha é uma alma piedosa. Ela não terá de mim.
Não posso ajudá-la.
563
01:04:47,675 --> 01:04:51,758
- Tirem eles da minha ilha antes que se transformem.
- Vim pra te ajudar, Gagen.
564
01:04:56,175 --> 01:04:58,092
Não sabia que
precisava de ajuda.
565
01:05:00,342 --> 01:05:03,383
Quando você tomou o pó,
sabia que não iria durar para sempre.
566
01:05:04,467 --> 01:05:06,550
Aquele pó foi um presente.
Foi dado a mim.
567
01:05:07,258 --> 01:05:10,592
Um presente de um moribundo.
Ele era meu pai.
568
01:05:11,675 --> 01:05:13,342
Seu pai era Jaret?
569
01:05:13,842 --> 01:05:16,342
Aquele que descobriu
o pó amarelo.
570
01:05:20,800 --> 01:05:23,425
Seu último desejo era
que beneficiasse a todos.
571
01:05:23,800 --> 01:05:25,758
Não para ser acumulado
por um homem.
572
01:05:25,925 --> 01:05:27,217
Isso é verdade?
573
01:05:29,883 --> 01:05:30,425
Não.
574
01:05:30,925 --> 01:05:31,883
Meu pai sabia ler.
575
01:05:34,008 --> 01:05:35,050
Assim como eu.
576
01:05:36,300 --> 01:05:37,383
Não acredito em você.
577
01:05:48,633 --> 01:05:50,383
"Para Abraham Lincoln,
578
01:05:50,883 --> 01:05:55,217
"não houve satisfação
sobre sua vitória,
579
01:05:58,092 --> 01:06:00,175
"porque ele tinha herdado um país
580
01:06:02,592 --> 01:06:04,675
que estava se dividindo".
581
01:06:08,967 --> 01:06:12,675
Eu vim para continuar o trabalho de meu pai.
Posso fazer o pó amarelo.
582
01:06:14,508 --> 01:06:17,550
Nos dê um pouco do seu, eu viverei.
Algum pra nossa aldeia.
583
01:06:18,425 --> 01:06:20,342
Então eu farei bem mais.
584
01:06:20,592 --> 01:06:24,300
- Se eu falhar você pode me matar.
- Você já está morrendo. Não disse nada.
585
01:06:25,425 --> 01:06:28,633
Primeiro, prove o que você diz,
e eu lhe darei o pó.
586
01:06:32,675 --> 01:06:35,967
- Não temos tempo.
- Então é melhor ser rápido.
587
01:06:36,508 --> 01:06:39,967
O que restou do pó amarelo,
é para meus netos.
588
01:06:40,133 --> 01:06:43,092
Estranhos podem ficar
na ilha.
589
01:06:43,342 --> 01:06:45,467
Vamos protegê-los dos mutantes,
mas devem trabalhar.
590
01:06:45,717 --> 01:06:47,008
Nós os vimos trabalhar.
591
01:06:47,758 --> 01:06:52,467
A menos, claro, que eles estejam infectados,
então lhes ofereço uma morte rápida.
592
01:06:52,925 --> 01:06:56,550
Uma cortesia que eu estendo a você
e sua amiga quando chegar a hora.
593
01:07:06,425 --> 01:07:08,842
Se não fosse por seu pai,
estaríamos todos mortos.
594
01:07:09,467 --> 01:07:12,592
Deixe-os ter um pouco do pó...
- Gisele, basta!
595
01:07:13,217 --> 01:07:16,675
Leve ele à biblioteca.
Sabe o que fazer com ela.
596
01:07:25,550 --> 01:07:28,842
Ele disse a verdade?
Roubou o pó amarelo?
597
01:07:29,800 --> 01:07:32,967
Não foi o pai dele
que nos manteve vivos.
598
01:07:33,258 --> 01:07:34,300
Fui eu.
599
01:07:34,717 --> 01:07:36,300
Quase não era suficiente.
600
01:07:37,217 --> 01:07:38,633
Você o roubou?
601
01:07:39,633 --> 01:07:41,383
Acha que eu sou um tirano?
602
01:07:43,967 --> 01:07:45,883
Eu nos mantive seguros.
603
01:07:48,342 --> 01:07:50,050
Um dia você vai filhos.
604
01:07:51,967 --> 01:07:53,800
Então vai entender.
605
01:08:04,258 --> 01:08:06,008
Sei que você
quer nos ajudar.
606
01:08:06,300 --> 01:08:07,633
Eu não vou
te machucar.
607
01:08:08,258 --> 01:08:09,133
Tudo bem?
608
01:08:12,300 --> 01:08:13,967
Me mostre onde
está o pó.
609
01:08:14,967 --> 01:08:18,092
- Não posso trair meu pai.
- Quantos ele traiu?
610
01:08:20,800 --> 01:08:25,425
- Seu amigo disse que poderia fazer mais.
- Talvez, mas está só ganhando tempo.
611
01:08:26,175 --> 01:08:27,175
Sinto muito.
612
01:08:27,925 --> 01:08:30,092
- Não posso.
- Então está nos matando.
613
01:08:30,383 --> 01:08:32,258
E tudo o que resta
da minha tribo.
614
01:08:33,258 --> 01:08:34,508
É isso que quer?
615
01:08:48,675 --> 01:08:52,383
Eu passei minha vida inteira
me agarrando num pedaço de rocha.
616
01:08:53,092 --> 01:08:55,175
Pensando que éramos
os únicos que restaram.
617
01:08:56,008 --> 01:08:58,717
Mas devem existir milhares lá fora...
618
01:08:59,925 --> 01:09:02,008
E eles merecem a mesma
chance que você recebeu.
619
01:09:06,508 --> 01:09:08,883
Eu vou te levar
onde o pó é guardado...
620
01:09:09,675 --> 01:09:11,383
Mas não vai lhe
fazer nenhum bem.
621
01:09:36,592 --> 01:09:38,008
Por onde eu começo?
622
01:09:42,425 --> 01:09:43,300
É lá...
623
01:09:44,133 --> 01:09:47,425
Mas precisamos da chave que
está pendurada no pescoço do meu pai.
624
01:09:47,800 --> 01:09:48,258
Sempre.
625
01:09:57,467 --> 01:09:59,717
Quando foi a última vez
que ele pegou algum pó?
626
01:10:01,258 --> 01:10:03,800
- Ontem.
- Então ele não o mantém aqui.
627
01:10:05,050 --> 01:10:07,675
Esta porta não foi
aberta há um bom tempo.
628
01:10:09,800 --> 01:10:11,300
Não faz sentido.
629
01:10:11,883 --> 01:10:15,217
Sempre que ele sai daqui,
sempre tem o pó.
630
01:10:56,883 --> 01:10:58,300
Este é todo o
trabalho de meu pai.
631
01:11:06,717 --> 01:11:08,633
Você não sabe
o que está fazendo.
632
01:11:10,675 --> 01:11:13,842
Eu posso fazer isso,
só não depressa.
633
01:11:16,383 --> 01:11:17,758
Pode levar semanas.
634
01:11:19,175 --> 01:11:21,883
Se Gagen nos der
pó suficiente para a nossa tribo.
635
01:11:22,092 --> 01:11:27,133
- Eu voltarei e farei tanto quanto ele precisar.
- Só pra saber que isso é uma farsa.
636
01:11:28,050 --> 01:11:29,550
Você está com
o tempo esgotado.
637
01:11:44,258 --> 01:11:46,717
Alguém... termine isso...
por favor!
638
01:11:48,133 --> 01:11:49,883
Remi, faça algo!
639
01:11:50,050 --> 01:11:52,092
Ele é um dos mais velhos.
Não posso.
640
01:11:59,092 --> 01:11:59,758
Miru!
641
01:12:25,842 --> 01:12:30,800
Quando for a hora...
quero que faça o mesmo por mim.
642
01:12:39,550 --> 01:12:41,133
Como eu pensava.
643
01:12:48,592 --> 01:12:50,217
Me dê o pó.
644
01:12:50,758 --> 01:12:53,258
Onde eu estabeleço o limite?
645
01:12:56,508 --> 01:12:59,508
Você sabe quantas pessoas
me pediram a mesma coisa?
646
01:13:00,550 --> 01:13:02,508
Você sabe que
eu posso fazer isso.
647
01:13:07,008 --> 01:13:09,008
Ou será disso que
está com medo?
648
01:13:11,342 --> 01:13:14,092
Perder seu poder sobre
todas estas pessoas?
649
01:13:17,133 --> 01:13:18,175
Pai!
650
01:13:19,758 --> 01:13:22,383
Há alguém no cofre
procurando o pó.
651
01:13:53,883 --> 01:13:55,967
Não o mate!
Não!
652
01:14:01,383 --> 01:14:04,425
Quando eu mandar,
respire fundo.
653
01:14:08,092 --> 01:14:11,217
- Espere alguns minutos.
- Dorel não tem minutos.
654
01:14:12,425 --> 01:14:13,633
Me leve até ela.
655
01:14:15,925 --> 01:14:17,258
Abra a porta!
656
01:14:18,592 --> 01:14:22,050
- Não entraria aí. Começou a se transformar.
- Ela precisa de mais água.
657
01:14:29,925 --> 01:14:31,050
O que está fazendo?
658
01:14:37,383 --> 01:14:38,092
Respire.
659
01:14:38,800 --> 01:14:39,258
Dorel...
660
01:14:40,133 --> 01:14:41,050
Respire!
661
01:14:55,008 --> 01:14:55,925
Vamos, querida.
662
01:14:59,508 --> 01:15:02,092
- Deveria vir com a gente.
- Não quero deixar a ilha.
663
01:15:02,383 --> 01:15:03,092
E seu pai?
664
01:15:03,300 --> 01:15:04,633
Vai te perdoar
por nos ajudar?
665
01:15:04,842 --> 01:15:06,050
É você que ele
vai procurar.
666
01:15:06,258 --> 01:15:08,342
Esse é o futuro
do meu povo também.
667
01:15:08,592 --> 01:15:12,508
Diga a Kaleb para cumprir sua promessa
e continuar o trabalho do pai dele.
668
01:15:12,508 --> 01:15:13,467
Obrigado.
669
01:15:45,342 --> 01:15:47,092
Ele tem que inalá-lo.
670
01:15:48,258 --> 01:15:49,842
Ponha na frente de
seu rosto!
671
01:15:53,467 --> 01:15:54,508
Ele não está respirando.
672
01:15:55,217 --> 01:15:55,717
Cuidado.
673
01:16:01,842 --> 01:16:02,508
Kaleb?
674
01:16:03,050 --> 01:16:04,383
Kaleb, você pode
me ouvir?
675
01:16:05,425 --> 01:16:08,383
Kaleb, temos o pó,
mas nós temos que ir agora.
676
01:16:09,425 --> 01:16:09,967
Vamos.
677
01:16:11,842 --> 01:16:12,300
Vamos.
678
01:16:19,467 --> 01:16:20,217
Por aqui.
679
01:16:24,092 --> 01:16:24,675
Vamos!
680
01:16:26,008 --> 01:16:27,258
Eles estão fugindo!
681
01:16:28,258 --> 01:16:28,758
Mexam-se!
682
01:16:29,508 --> 01:16:30,342
Matem eles!
683
01:16:30,508 --> 01:16:32,550
- Vou atraí-los para longe.
- Não, Savan.
684
01:16:34,008 --> 01:16:36,008
Não se preocupe,
eu alcanço vocês.
685
01:16:36,967 --> 01:16:37,717
Atrás deles!
686
01:17:33,717 --> 01:17:34,592
Vamos embora!
687
01:17:37,717 --> 01:17:38,467
Vamos!
688
01:17:40,842 --> 01:17:41,425
Vamos!
689
01:17:43,925 --> 01:17:45,175
Deixou eles para trás?
690
01:17:45,675 --> 01:17:47,258
Querem o
pó de volta.
691
01:18:05,217 --> 01:18:07,550
Não podemos voltar rio acima.
Estaremos contra a corrente.
692
01:18:08,008 --> 01:18:09,592
Vamos ter que
ir por terra.
693
01:18:09,717 --> 01:18:11,217
Como vamos encontrar
o caminho de volta?
694
01:18:11,883 --> 01:18:13,008
Nós temos Kaleb.
695
01:18:16,175 --> 01:18:17,342
Ele é um
bom rastreador.
696
01:19:10,258 --> 01:19:12,883
Eles foram por terra.
Ainda estão vivos.
697
01:19:13,342 --> 01:19:14,883
Devem estar com o pó.
698
01:19:18,175 --> 01:19:18,883
Por alí.
699
01:20:06,008 --> 01:20:06,883
Continuem andando.
700
01:20:16,633 --> 01:20:18,050
Gagen.
Vamos!
701
01:20:37,717 --> 01:20:38,467
Kaleb?!
702
01:20:39,758 --> 01:20:40,508
Você pode correr?
703
01:20:46,342 --> 01:20:52,175
Comece a provocar as feras para fora das árvores.
Não é muito, mas pode lhe dar uma chance.
704
01:20:52,467 --> 01:20:53,508
O que está fazendo?
705
01:20:54,258 --> 01:20:55,633
Kaleb tem que sobreviver.
706
01:20:56,092 --> 01:20:57,675
Não vou embora sem você.
Não...
707
01:20:57,925 --> 01:20:59,592
Eu sou o chefe.
Faça como eu digo.
708
01:21:03,300 --> 01:21:04,633
Savan... Savan!
709
01:21:07,633 --> 01:21:08,508
Corra, Dorel!
710
01:21:11,675 --> 01:21:13,425
Retornem... retornem!
711
01:21:23,633 --> 01:21:25,008
Não! Savan!
712
01:22:18,550 --> 01:22:19,425
Agora não.
713
01:22:40,467 --> 01:22:42,425
- Amal!
- Conseguiu o pó?
714
01:22:43,675 --> 01:22:44,300
Sim.
715
01:22:47,092 --> 01:22:49,342
Então, vamos levá-lo
para o seu povo.
716
01:23:13,050 --> 01:23:15,717
Remi, por favor!
Tem que me ajudar.
717
01:23:16,217 --> 01:23:19,425
Você tem, por favor!
Acabe com isso agora!
718
01:23:19,633 --> 01:23:20,592
Não, não posso!
719
01:23:20,758 --> 01:23:22,758
Acabe, Remi,
por favor!
720
01:23:24,133 --> 01:23:26,008
Eu não agüento mais.
Por favor!
721
01:24:22,633 --> 01:24:23,467
Me deixe entrar!
722
01:24:27,133 --> 01:24:27,842
É Dorel!
723
01:24:31,258 --> 01:24:32,258
Dê o pó
pra eles.
724
01:24:36,217 --> 01:24:36,800
Não!
725
01:24:37,967 --> 01:24:40,258
Por favor, eu preciso!
Não posso suportar!
726
01:24:40,550 --> 01:24:41,467
Me ajude, por favor!
727
01:24:42,925 --> 01:24:43,967
Eu tenho a cura.
728
01:24:48,967 --> 01:24:49,467
Miru!
729
01:25:04,800 --> 01:25:06,092
Levante.
Se sente.
730
01:25:08,883 --> 01:25:10,175
Miru, me escute.
731
01:25:12,758 --> 01:25:14,425
Toma... respire fundo.
732
01:25:58,217 --> 01:25:59,008
Miru?!
733
01:25:59,842 --> 01:26:00,717
Ela está viva.
734
01:26:06,300 --> 01:26:08,258
Eu quero o meu pó!
735
01:26:10,383 --> 01:26:11,550
Ele não é seu.
736
01:26:12,925 --> 01:26:14,133
Nunca foi.
737
01:26:16,175 --> 01:26:18,050
Era para o meu povo.
738
01:27:02,717 --> 01:27:04,842
Pronto?
Feche a boca.
739
01:27:08,050 --> 01:27:09,800
Bom, já pode
se deitar.
740
01:27:13,175 --> 01:27:14,008
Você voltou!
741
01:27:18,842 --> 01:27:20,508
Eu prometi, não?
742
01:27:22,133 --> 01:27:24,050
Vamos tirar
você daqui.
743
01:27:46,592 --> 01:27:50,133
- Já deveria ter voltado.
- Acho que ele não retornará.
744
01:27:52,633 --> 01:27:54,925
- Devemos mandar homens?
- Não.
745
01:27:55,508 --> 01:27:56,925
Sem vinganças.
746
01:27:58,008 --> 01:28:01,925
- E o trabalho do seu pai?
- O pó era seu poder.
747
01:28:04,467 --> 01:28:05,342
Eu sei.
748
01:28:06,258 --> 01:28:07,217
"Ele" é a cura.
749
01:28:24,300 --> 01:28:27,300
- Tem certeza?
- Sim, tenho certeza.
750
01:28:29,133 --> 01:28:31,758
Pra continuar o trabalho
do meu pai tenho que voltar.
751
01:28:39,758 --> 01:28:40,800
Se cuide.
752
01:28:41,550 --> 01:28:42,592
E você também.
753
01:28:49,758 --> 01:28:50,300
Adeus.
754
01:29:06,300 --> 01:29:07,175
A gente se vê.
755
01:29:08,300 --> 01:29:09,842
Te cuida, ok?
756
01:29:10,092 --> 01:29:11,883
Sim. Você também,
irmão.
757
01:29:23,550 --> 01:29:24,342
Kaleb!
758
01:29:26,842 --> 01:29:28,092
Adeus, Persk.
758
01:29:29,305 --> 01:29:35,344
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
54529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.