All language subtitles for Lost.Future.2010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:31,008 --> 00:00:35,175 Legendado por: @Lelu Recync by: VeRt@0! 3 00:00:45,675 --> 00:00:46,717 Savan! 4 00:00:51,217 --> 00:00:53,425 Uri nos ordenou que voltássemos. 5 00:00:54,217 --> 00:00:55,008 Savan! 6 00:00:55,925 --> 00:00:57,967 A idade o tornou muito cauteloso. 7 00:00:58,967 --> 00:00:59,675 Ele é meu pai... 8 00:00:59,925 --> 00:01:01,300 Posso falar dele como quiser. 9 00:01:01,925 --> 00:01:04,342 Quando você é chefe, você quer ser respeitado. 10 00:01:04,508 --> 00:01:06,592 Não é apenas uma questão de respeito. 11 00:01:07,300 --> 00:01:08,758 Fique por perto. 12 00:01:08,758 --> 00:01:10,175 E hoje à noite, Yomak, 13 00:01:10,175 --> 00:01:11,883 Você festejará sobre o coração comigo. 14 00:01:16,717 --> 00:01:18,800 O FUTURO PERDIDO 15 00:01:26,550 --> 00:01:28,300 Você é surdo, Savan? 16 00:01:29,925 --> 00:01:32,800 Nós nunca nos separamos, jamais. 17 00:01:33,967 --> 00:01:35,550 Pode não concordar com os meus métodos. 18 00:01:35,967 --> 00:01:38,258 Nós não temos carne fresca por semanas. 19 00:01:38,550 --> 00:01:40,550 Raízes e frutas não são suficientes para nós. 20 00:01:41,050 --> 00:01:43,092 Tem muito que aprender, Savan. 21 00:01:43,383 --> 00:01:45,633 Eu provei que sou o melhor caçador desta tribo. 22 00:01:45,967 --> 00:01:48,258 A caça não é apenas sobre a coragem. 23 00:01:48,258 --> 00:01:49,883 Tem que ser inteligente também. 24 00:01:50,550 --> 00:01:52,592 Não somos os únicos predadores aqui fora. 25 00:01:52,842 --> 00:01:54,092 Estamos cansados de ter fome. 26 00:01:54,300 --> 00:01:56,967 Deixe-me conduzir esta caçada, e vamos fazer a nossa matança. 27 00:01:57,133 --> 00:01:59,258 E hoje à noite a vila terá motivos para comemorar. 28 00:01:59,758 --> 00:02:01,467 E as mulheres mostrarão gratidão. 29 00:02:04,883 --> 00:02:07,300 Muito bem, Savan, lidere. 30 00:02:09,883 --> 00:02:10,675 Sigam-me. 31 00:02:11,592 --> 00:02:12,925 Esperem pelo meu sinal. 32 00:03:24,717 --> 00:03:25,550 Kaleb? 33 00:03:29,092 --> 00:03:30,300 O que é que vai ser, então? 34 00:03:30,633 --> 00:03:32,383 Assado, ou cozido, Kaleb? 35 00:03:33,717 --> 00:03:35,467 Você pertence às mulheres. Não as caças. 36 00:03:35,717 --> 00:03:36,717 Está adiante. Rastreei ele. 37 00:03:36,967 --> 00:03:39,550 - Rastreou o quê? Um morango venenoso? - Chega! 38 00:03:40,800 --> 00:03:42,425 Isso está além de nossas áreas de caça. 39 00:03:42,800 --> 00:03:44,883 - Sabe disso. - Está lá bem a nossa frente... 40 00:03:45,133 --> 00:03:46,175 Apenas a 200 passos. 41 00:03:46,383 --> 00:03:47,633 Aquí é o mais distante que vamos. 42 00:03:47,967 --> 00:03:49,925 Já forçamos a sorte. É muito perigoso. 43 00:03:50,217 --> 00:03:51,425 Talvez se a gente for rápido... 44 00:03:59,467 --> 00:04:01,092 Só 200 passos. 45 00:05:22,092 --> 00:05:22,842 Eu o rastreei! 46 00:05:23,050 --> 00:05:25,633 Rastrear é uma coisa, abater é outra. 47 00:05:26,758 --> 00:05:28,925 Fique para trás, ou irá se machucar. 48 00:07:15,592 --> 00:07:17,550 Evan, retire o coração! 49 00:07:17,925 --> 00:07:19,300 Sim, tire ele! 50 00:07:30,550 --> 00:07:32,967 A honra da caça de hoje é de Savan. 51 00:07:33,425 --> 00:07:34,508 E de Kaleb. 52 00:07:35,175 --> 00:07:36,717 Irá compartilhar o coração esta noite. 53 00:07:39,175 --> 00:07:40,383 Eu o matei! 54 00:07:40,592 --> 00:07:45,258 Seu golpe o derrubou, mas foi Kaleb que nos trouxe aquí. 55 00:07:46,925 --> 00:07:47,842 Savan! 56 00:07:49,633 --> 00:07:51,133 - Yomak?! - Me ajude. 57 00:07:52,383 --> 00:07:54,383 Não! Afastem-se, todos vocês! 58 00:07:55,800 --> 00:07:56,717 Ele foi mordido! 59 00:08:01,883 --> 00:08:02,883 Savan. 60 00:08:05,425 --> 00:08:07,133 Me mate, Savan. 61 00:08:07,550 --> 00:08:08,800 Não deixe que me levem... 62 00:08:09,383 --> 00:08:10,425 Por favor. 63 00:08:13,925 --> 00:08:15,175 Savan. 64 00:08:16,050 --> 00:08:17,008 Por favor. 65 00:08:23,925 --> 00:08:24,550 Savan. 66 00:08:32,967 --> 00:08:33,758 Não! 67 00:08:34,175 --> 00:08:35,342 Eu vou matar vocês! 68 00:08:36,758 --> 00:08:38,383 Vou matar todos vocês! 69 00:08:38,717 --> 00:08:41,092 - Não podemos ficar aqui. - Não vou correr. 70 00:08:41,258 --> 00:08:42,258 Quer nos matar, também? 71 00:08:42,467 --> 00:08:44,758 - Nós não podemos vencê-los. - Eles o mataram! 72 00:09:12,008 --> 00:09:12,800 Savan! 73 00:09:16,175 --> 00:09:17,592 - Dorel. - Finalmente. 74 00:09:18,092 --> 00:09:19,217 Festejamos à noite. 75 00:09:20,842 --> 00:09:22,300 Perdemos Yomak hoje. 76 00:09:24,467 --> 00:09:25,383 Ele foi mordido. 77 00:09:29,383 --> 00:09:30,342 Kaleb. 78 00:09:33,133 --> 00:09:35,258 - Você não tem chance. - De quê? 79 00:09:35,883 --> 00:09:37,092 Ah, vamos lá. 80 00:09:37,425 --> 00:09:39,300 Não pode guardar segredos de sua irmã. 81 00:09:39,467 --> 00:09:41,133 Nós sabemos que você gosta de Dorel. 82 00:09:53,133 --> 00:09:56,550 Bem, nunca se sabe. Talvez Dorel não queira casar. 83 00:09:57,008 --> 00:10:01,133 Um alto... bonito e... futuro chefe. 84 00:10:13,925 --> 00:10:15,175 Yomak está morto. 85 00:10:20,050 --> 00:10:21,342 A culpa foi minha. 86 00:10:26,092 --> 00:10:27,425 O que aconteceu? 87 00:10:28,383 --> 00:10:30,550 Os levei para além de nossa área de caça. 88 00:10:32,467 --> 00:10:34,383 Ele foi atacado por feras. 89 00:10:38,550 --> 00:10:39,842 As feras estão aqui. 90 00:10:40,092 --> 00:10:42,217 É só uma questão de tempo até nos achar aquí. 91 00:10:42,508 --> 00:10:44,258 Devemos deixar a Rocha Cinzenta. 92 00:10:44,467 --> 00:10:46,342 Você as viu com os próprios olhos? 93 00:10:46,717 --> 00:10:49,883 Yomak foi mordido. Era tudo que precisava ver. 94 00:10:50,383 --> 00:10:51,342 Uri! 95 00:10:51,967 --> 00:10:53,675 Estivemos seguros aqui todo esse tempo. 96 00:10:54,175 --> 00:10:56,550 Você foi além da nossa área de caça? 97 00:10:57,967 --> 00:10:59,258 A tribo precisava de carne. 98 00:10:59,425 --> 00:11:00,758 Não havia nada aqui. 99 00:11:01,133 --> 00:11:03,258 Então não temos escolha. Temos que sair. 100 00:11:03,467 --> 00:11:05,883 E ir para onde? Não existe outro lugar. 101 00:11:06,717 --> 00:11:08,967 Somos os últimos sobreviventes do homem. 102 00:11:09,092 --> 00:11:13,050 Deus nos escolheu, nos conduziu a Rocha Cinzenta e nos manteve a salvo por gerações. 103 00:11:13,217 --> 00:11:15,758 - Devemos duvidar dele agora? - Não devemos fugir. 104 00:11:16,467 --> 00:11:18,217 Ou esperar que venham. 105 00:11:18,758 --> 00:11:21,133 - Devemos lutar. - São muitas pra lutar. 106 00:11:21,425 --> 00:11:23,758 E você sabe as consequências se o fizermos. 107 00:11:24,300 --> 00:11:25,967 Ou já se esqueceu de Yomak. 108 00:11:26,300 --> 00:11:28,342 Então, devemos continuar vivendo como covardes. 109 00:11:28,425 --> 00:11:29,717 Cuidado com o que você fala, Savan. 110 00:11:29,925 --> 00:11:31,675 Se é a vontade de Deus... 111 00:11:32,342 --> 00:11:34,008 Que eles nos econtrem aquí... 112 00:11:34,425 --> 00:11:36,175 Nós devemos aceitar o nosso destino. 113 00:11:37,258 --> 00:11:39,175 As bestas são um julgamento contra nós... 114 00:11:39,425 --> 00:11:41,675 Um castigo pelos pecados de nossos pais. 115 00:11:41,883 --> 00:11:43,758 Foi a vontade de Deus que o meu amigo morresse? 116 00:11:43,967 --> 00:11:46,508 - Por que não escolhemos nosso destino? - Segure a língua! 117 00:11:46,675 --> 00:11:48,467 Não tem nenhum assunto aqui, Kaleb. 118 00:11:48,758 --> 00:11:52,508 - Meu pai falou de outras tribos. - Seu pai não ouviu os mais velhos. 119 00:11:52,800 --> 00:11:56,217 E sofreu o mesmo destino dos que saem da nossa área de caça. 120 00:11:56,467 --> 00:11:59,425 Ele foi procurar uma vida melhor... para todos. 121 00:11:59,717 --> 00:12:02,133 Que tipo de homem abandona seus filhos? 122 00:12:02,717 --> 00:12:06,008 - Ele buscou a verdade. - Nossas leis são a verdade. 123 00:12:07,092 --> 00:12:08,425 Ele está certo, Kaleb. 124 00:12:08,842 --> 00:12:11,467 Não há nada lá fora além de doença e morte. 125 00:12:11,800 --> 00:12:13,925 Como você viu hoje. 126 00:12:14,592 --> 00:12:19,842 Os mais velhos vão discutir isso. Savan, pelo seu desrespeito, vai ficar de guarda hoje a noite. 127 00:12:20,800 --> 00:12:24,675 E vocês dois perderão o coração da preguiça para os mais velhos. 128 00:12:41,592 --> 00:12:44,175 Por que se mete com os problemas do pai? 129 00:12:45,133 --> 00:12:46,675 Não devo questioná-los? 130 00:12:46,925 --> 00:12:50,467 Kaleb, são os idosos que nos mantém seguros, não nosso pai. 131 00:12:50,842 --> 00:12:53,050 Não gostam de ser questionados. 132 00:12:55,717 --> 00:12:57,300 Isso não importa agora. 133 00:12:59,217 --> 00:13:00,717 Ele não vai voltar. 134 00:13:01,383 --> 00:13:03,800 - Ele sempre voltou antes. - Não desta vez. 135 00:13:04,717 --> 00:13:06,758 Já faz quase três anos, Kaleb. 136 00:13:07,342 --> 00:13:10,175 Viví demais me escondendo, Miru. 137 00:13:12,258 --> 00:13:14,008 Quero saber o que tem lá fora. 138 00:13:16,758 --> 00:13:20,383 Não me deixe, Kaleb. É a única família que tenho. 139 00:13:20,592 --> 00:13:21,717 Então venha comigo. 140 00:13:22,092 --> 00:13:25,425 Kaleb, escute os mais velhos. Não há ninguém lá fora. 141 00:13:25,675 --> 00:13:27,133 Isso é o que eles acreditam. 142 00:13:27,425 --> 00:13:29,008 E todas as coisas que ele trouxe de volta? 143 00:13:29,258 --> 00:13:33,675 Coisas do mundo antigo. Pessoas que morreram há anos. Isso não prova nada. 144 00:13:33,967 --> 00:13:37,217 Ele me disse que encontrou outros. Conversou com outros. 145 00:13:37,758 --> 00:13:38,342 É? 146 00:13:38,925 --> 00:13:40,175 Onde eles estão? 147 00:13:40,925 --> 00:13:42,383 Por que eles não vem? 148 00:13:43,800 --> 00:13:45,300 Por que ele não veio? 149 00:13:47,633 --> 00:13:49,717 Eu vou voltar, Miru. 150 00:13:52,467 --> 00:13:53,342 Eu prometo. 151 00:15:29,508 --> 00:15:31,133 Feras! 152 00:16:22,092 --> 00:16:23,342 Protejam a caverna! 153 00:16:44,758 --> 00:16:49,592 Vão pra caverna! Vão pra caverna! Vão pra caverna do morcego... 154 00:17:41,258 --> 00:17:42,675 Paiiii! 155 00:18:07,758 --> 00:18:09,092 Savan, o que fazemos? 156 00:18:10,467 --> 00:18:11,050 Savan! 157 00:18:17,675 --> 00:18:18,550 Savan! 158 00:18:18,717 --> 00:18:20,092 Vamos pras árvores! 159 00:18:20,300 --> 00:18:22,967 Cerquem as feras! Vão! Fechem a caverna! 160 00:18:24,342 --> 00:18:26,092 Entrem na caverna! 161 00:18:26,342 --> 00:18:27,175 Kaleb! 162 00:18:27,592 --> 00:18:28,342 Miru! 163 00:18:28,342 --> 00:18:29,175 Kaleb! 164 00:18:29,425 --> 00:18:32,050 - Todos pra caverna! - Entre na caverna, Miru! 165 00:18:32,300 --> 00:18:32,925 Miru! 166 00:18:33,592 --> 00:18:35,467 Entre na caverna, Miru! 167 00:18:35,592 --> 00:18:37,633 Todo mundo pra cá agora! 168 00:18:39,633 --> 00:18:40,592 Rápido! 169 00:18:41,633 --> 00:18:42,467 É isso aí! 170 00:18:42,800 --> 00:18:43,508 Ok! 171 00:18:50,300 --> 00:18:51,050 Fechem! 172 00:18:56,258 --> 00:18:58,592 Se não fizer isso, todos nós morremos! 173 00:18:59,717 --> 00:19:01,342 Fecha agora! 174 00:19:01,342 --> 00:19:02,675 Mas outros ainda estão lá fora! 175 00:19:06,008 --> 00:19:06,758 Fecha! 176 00:20:06,675 --> 00:20:07,925 Está bem? 177 00:20:29,258 --> 00:20:30,300 Quantos? 178 00:20:31,592 --> 00:20:32,550 Muitos. 179 00:20:35,133 --> 00:20:36,300 Temos que distraí-los. 180 00:20:37,175 --> 00:20:38,592 Afastem eles da caverna. 181 00:20:39,050 --> 00:20:40,175 E depois? 182 00:20:40,842 --> 00:20:42,092 Tem uma idéia melhor? 183 00:20:42,300 --> 00:20:44,550 - Procurar ajuda. - De onde? 184 00:20:45,258 --> 00:20:48,467 - Você parece seu pai. - Pode existir pessoas que podem nos ajudar. 185 00:20:49,467 --> 00:20:53,842 - Os mais velhos nunca falaram sobre isso. - Estão presos na caverna. 186 00:20:56,008 --> 00:20:58,842 Essas feras não vão desistir até que eles estejam mortos. 187 00:21:00,008 --> 00:21:02,300 Somos os únicos que podem sobreviver. 188 00:21:03,925 --> 00:21:05,842 Vamos para as montanhas procurar as outras tribos. 189 00:21:06,217 --> 00:21:09,217 - Há feras nas montanhas. - Já estão aquí. 190 00:21:15,008 --> 00:21:16,633 Não deveríamos pelo menos tentar? 191 00:21:17,217 --> 00:21:18,467 Não vou fugir. 192 00:21:18,717 --> 00:21:21,175 E se Kaleb estiver certo? Se existirem outros? 193 00:21:21,633 --> 00:21:25,758 Se ele estiver certo... então tudo que nos disseram era mentira. 194 00:21:26,467 --> 00:21:28,758 Acredita mais nele que nos mais velhos? 195 00:21:29,508 --> 00:21:31,467 E a geração antes deles? 196 00:21:31,925 --> 00:21:36,258 Se ficarmos aqui, nós e nossa tribo morrerá. 197 00:21:37,467 --> 00:21:38,800 E você também. 198 00:21:39,550 --> 00:21:40,300 Vamos! 199 00:22:00,925 --> 00:22:01,925 Um dia... 200 00:22:02,425 --> 00:22:06,425 Tem um dia para encontrar outras pessoas, senão eu e Dorel voltaremos. 201 00:22:23,050 --> 00:22:25,008 Kaleb... o que é isso? 202 00:22:26,675 --> 00:22:27,842 É um livro. 203 00:22:30,717 --> 00:22:32,300 O que se faz com isso? 204 00:22:34,008 --> 00:22:35,175 É do passado. 205 00:22:36,758 --> 00:22:39,175 As pessoas colocavam seus pensamentos nisso. 206 00:22:39,508 --> 00:22:44,133 Quando a doença veio, as pessoas tentavam sobreviver. Os livros morreram. 207 00:22:45,217 --> 00:22:47,008 Onde conseguiu este livro? 208 00:22:48,342 --> 00:22:50,092 Meu pai trouxe ele de volta. 209 00:22:50,842 --> 00:22:52,425 Ele me ensinou a ler. 210 00:22:53,300 --> 00:22:54,092 Ler?! 211 00:22:56,383 --> 00:22:58,425 Para saber o que as páginas dizem. 212 00:23:05,300 --> 00:23:06,925 "Segunda de manhã 213 00:23:07,175 --> 00:23:09,967 Tom Sawyer se sentiu triste... 214 00:23:12,467 --> 00:23:14,550 Seu pai corrompeu você. 215 00:23:16,258 --> 00:23:18,133 Não temos tempo para isso. 216 00:23:19,592 --> 00:23:21,717 É por isto que mantemos isso em segredo. 217 00:23:26,217 --> 00:23:27,425 Vamos... vamos! 218 00:24:32,425 --> 00:24:36,258 ROCHA CIZENTA 219 00:24:48,175 --> 00:24:50,133 Pega... pega ele, Kaleb. 220 00:24:56,842 --> 00:24:58,050 É meu pai! 221 00:24:58,258 --> 00:24:59,925 Seu pai morreu! Isso não é ele! 222 00:25:25,300 --> 00:25:26,092 Está tudo bem. 223 00:25:31,092 --> 00:25:32,925 Isso não era mais seu pai. 224 00:25:34,883 --> 00:25:36,508 Kaleb está certo. 225 00:25:37,758 --> 00:25:39,925 Como... Como sabe meu nome? 226 00:25:41,342 --> 00:25:43,550 Estive observando você por um bom tempo. 227 00:25:47,508 --> 00:25:48,425 Você pode ler. 228 00:25:50,633 --> 00:25:51,883 Como seu pai. 229 00:25:53,050 --> 00:25:54,300 Você conhece meu pai? 230 00:25:55,342 --> 00:25:56,508 Eu conheci ele. 231 00:26:01,800 --> 00:26:02,883 O que aconteceu? 232 00:26:03,842 --> 00:26:07,008 Era seu desejo que nada de mal acontecesse com você. 233 00:26:09,008 --> 00:26:10,342 Foi mordido? O quê? 234 00:26:10,883 --> 00:26:12,050 Ele mordeu você? 235 00:26:13,508 --> 00:26:15,425 - Não. - Nenhum sangue pelo nariz? 236 00:26:15,842 --> 00:26:19,092 - O que quer dizer? - Não estamos infectados, se quer saber. 237 00:26:19,342 --> 00:26:20,592 Sim você está. 238 00:26:21,300 --> 00:26:23,633 Um mutante só precisa respirar em você para infectá-lo. 239 00:26:24,217 --> 00:26:26,217 A mordida é mais rápido. 240 00:26:27,258 --> 00:26:28,550 Ainda há tempo... 241 00:26:29,425 --> 00:26:32,633 - Mas haverá mais deles, então me sigam. - Está mentindo. 242 00:26:34,717 --> 00:26:36,300 Não há nada de errado conosco. 243 00:26:37,842 --> 00:26:40,008 Sua boca vai ficar seca... 244 00:26:41,133 --> 00:26:44,883 E a sua sede será insaciável. Seus pulmões vão apertar... 245 00:26:45,425 --> 00:26:49,050 Seu nariz vai sangrar, seus olhos vão arder... Então seu coração vai acelerar. 246 00:26:49,592 --> 00:26:51,050 Agora, me sigam! 247 00:26:57,883 --> 00:27:00,258 Se estamos infectados, por que chegou tão perto? 248 00:27:00,633 --> 00:27:01,633 Sou imune. 249 00:27:01,967 --> 00:27:04,258 - O que é "imune"? - Não pego a doença. 250 00:27:04,467 --> 00:27:05,758 Como isso é possível? 251 00:27:09,092 --> 00:27:10,342 A cura é um pó. 252 00:27:11,217 --> 00:27:12,467 Um pó amarelo. 253 00:27:13,300 --> 00:27:17,800 Não tinha muito dele e o pouco que restou é difícil de obter. 254 00:27:38,550 --> 00:27:41,050 Temos água, mas não temos comida. 255 00:27:45,717 --> 00:27:48,258 Não se preocupem, não conseguirão entrar. 256 00:27:48,258 --> 00:27:50,300 Sim, mas não vão embora? 257 00:27:51,050 --> 00:27:55,050 Sabem que estamos aqui. Não vão parar. Querem nos matar como cães raivosos. 258 00:27:56,050 --> 00:27:57,675 Então devemos rezar. 259 00:27:58,342 --> 00:28:00,175 Nos colocar nas mãos de Deus. 260 00:28:01,383 --> 00:28:02,508 Devemos ter fé. 261 00:28:04,550 --> 00:28:05,592 Se aproximem. 262 00:28:06,425 --> 00:28:07,842 Vamos rezar. 263 00:28:23,258 --> 00:28:25,383 Está nos levando ao pó amarelo? 264 00:28:27,175 --> 00:28:29,008 Primeiro temos de ir à minha casa. 265 00:28:31,300 --> 00:28:33,008 Há coisas que precisamos pegar. 266 00:28:35,008 --> 00:28:37,842 Como é que as feras nunca encontraram você aqui? 267 00:28:38,550 --> 00:28:40,175 Têm medo de água. 268 00:28:41,967 --> 00:28:43,675 Ajuda a mantê-los na baía. 269 00:28:47,592 --> 00:28:50,758 Não se preocupem. Nunca cruzam esta água. 270 00:29:29,925 --> 00:29:30,925 Construiu isso? 271 00:29:33,383 --> 00:29:34,633 É do mundo antigo. 272 00:29:36,258 --> 00:29:37,425 Eu só o remendei. 273 00:29:40,675 --> 00:29:41,633 Neenah. 274 00:29:43,883 --> 00:29:45,050 Temos visitas. 275 00:29:47,967 --> 00:29:48,883 Por quê? 276 00:29:52,050 --> 00:29:53,383 Ele é filho de Jaret. 277 00:29:55,175 --> 00:29:56,550 Eles não pertencem aquí. 278 00:29:57,342 --> 00:29:58,383 Precisam da nossa ajuda. 279 00:29:58,925 --> 00:30:01,133 Sua vila foi atacada por mutantes. 280 00:30:02,883 --> 00:30:05,758 Você trouxe pessoas infectadas aquí. Pra nossa casa! 281 00:30:08,467 --> 00:30:11,758 Não foram mordidos. Ainda têm algum tempo. Neenah! 282 00:30:14,133 --> 00:30:16,550 - Ele pode ler. - Não me importo. 283 00:30:16,842 --> 00:30:19,508 - Como pode ser tão imprudente? - Sabe o que significa? 284 00:30:19,758 --> 00:30:21,758 Significa que nos colocou em perigo. 285 00:30:22,800 --> 00:30:23,633 Olhe para ele. 286 00:30:24,300 --> 00:30:25,383 É um menino. 287 00:30:26,425 --> 00:30:29,592 - Como ele pode fazer o que Jaret fez? - O risco vale a pena. 288 00:30:36,467 --> 00:30:39,008 Este é o nosso filho... Persk. 289 00:30:40,467 --> 00:30:42,383 Já passou tempo que não vê outros. 290 00:30:43,300 --> 00:30:45,717 Olá, sou Dorel, Persk. 291 00:31:02,217 --> 00:31:03,550 As feras se foram. 292 00:31:08,508 --> 00:31:10,300 Eu não teria tanta certeza. 293 00:31:14,300 --> 00:31:15,175 Está bem quieto. 294 00:31:17,883 --> 00:31:18,675 Abram. 295 00:31:20,175 --> 00:31:21,008 Não! 296 00:31:21,675 --> 00:31:22,717 Não toque na porta. 297 00:31:22,925 --> 00:31:26,092 Pode haver sobreviventes lá fora que precisam de ajuda. 298 00:31:26,342 --> 00:31:27,592 Ninguém sobreviveu. 299 00:31:28,092 --> 00:31:30,675 - E nem vamos se abrir esta porta. - Não! 300 00:31:32,008 --> 00:31:34,092 Kaleb não está morto. 301 00:31:35,092 --> 00:31:36,217 Sinto muito, Miru. 302 00:31:37,842 --> 00:31:39,258 Ele não está morto! 303 00:31:55,508 --> 00:31:56,800 Neenah. 304 00:31:59,467 --> 00:32:01,175 Neenah, não fique brava. 305 00:32:01,925 --> 00:32:03,258 Estou assustada, Amal. 306 00:32:04,550 --> 00:32:06,300 Eu sei o que você vai fazer. Pra quê? 307 00:32:06,758 --> 00:32:09,175 Se Kaleb pode fazer o que seu pai fez... 308 00:32:10,467 --> 00:32:11,925 Pense o que isso significaria. 309 00:32:13,842 --> 00:32:15,758 Mas para você voltar até lá. 310 00:32:17,592 --> 00:32:21,467 - Teve muita sorte a última vez. - Então pense em Pesrk. 311 00:32:22,633 --> 00:32:25,883 Por que ele tem que crescer em um mundo onde as pessoas se escondem? 312 00:32:28,550 --> 00:32:29,883 Tem sido bom para nós. 313 00:32:34,550 --> 00:32:36,258 Estamos felizes aqui, não? 314 00:32:38,342 --> 00:32:40,175 Mas e quanto aos seus filhos... 315 00:32:40,925 --> 00:32:42,717 E os outros que estão lá fora? 316 00:32:43,758 --> 00:32:45,175 Nunca estarão seguros... 317 00:32:46,050 --> 00:32:48,425 A menos que possamos aprender como fazer o pó. 318 00:32:49,675 --> 00:32:51,925 Será que vamos olhar Persk nos olhos... 319 00:32:52,425 --> 00:32:55,550 E dizer que nós nunca aproveitamos a única chance que apareceu pelo caminho? 320 00:32:57,883 --> 00:33:00,217 O que os seus mais velhos lhe ensinaram sobre a doença? 321 00:33:00,425 --> 00:33:03,175 Que Deus a criou como castigo pelos nossos pecados. 322 00:33:05,175 --> 00:33:07,342 O mundo velho estava cheio de ganância e... 323 00:33:07,758 --> 00:33:10,508 Os homens criaram máquinas que ficaram fora de controle e... 324 00:33:10,675 --> 00:33:14,800 Interferiram com a natureza e... só Deus poderia detê-los. 325 00:33:16,008 --> 00:33:18,717 Os homens tentaram aperfeiçoar a si próprio. 326 00:33:19,967 --> 00:33:23,467 Descobriram uma forma de trazer animais extintos de volta... 327 00:33:23,675 --> 00:33:25,467 Como o mamute e a preguiça que vocês caçam. 328 00:33:26,550 --> 00:33:29,925 Mas a sua ciência também nos trouxe a doença. 329 00:33:31,342 --> 00:33:33,925 Não demorou muito para o mundo inteiro ser infectado. 330 00:33:34,300 --> 00:33:36,925 A doença destruiu o cérebro humano... 331 00:33:37,758 --> 00:33:39,550 Transformando homens em mutantes. 332 00:33:40,925 --> 00:33:44,592 - Como sabe tudo isso? - Porque eu conhecí o pai de Kaleb. 333 00:33:46,258 --> 00:33:50,092 Jaret... teve a coragem de procurar o conhecimento antigo. 334 00:33:51,842 --> 00:33:53,925 Achou o que realmente aconteceu. 335 00:33:56,467 --> 00:33:59,717 Foi o seu pai, Kaleb, quem descobriu a cura. 336 00:34:00,675 --> 00:34:01,925 O pó amarelo? 337 00:34:05,717 --> 00:34:09,383 Demorou anos para achar a mistura certa de plantas e fungos. 338 00:34:10,758 --> 00:34:12,425 Uma vez que você inala o pó... 339 00:34:12,925 --> 00:34:13,592 Estará protegido. 340 00:34:13,842 --> 00:34:15,592 E se você já tem... 341 00:34:16,383 --> 00:34:17,508 A doença? 342 00:34:18,300 --> 00:34:21,467 Depois que você se transforma, o pó é inútil... 343 00:34:22,967 --> 00:34:26,217 Mas... se você conseguir a tempo, então ainda há esperança. 344 00:34:26,467 --> 00:34:30,383 - Por que meu pai não trouxe o pó para casa? - Estava fazendo quando morreu. 345 00:34:32,008 --> 00:34:33,967 E o segredo morreu com ele. 346 00:34:34,508 --> 00:34:35,967 Mas você manteve o pó. 347 00:34:36,592 --> 00:34:38,258 - Você está seguro, enquanto nós... - Não! 348 00:34:39,092 --> 00:34:43,008 O pó foi roubado e será difícil trazê-lo de volta. 349 00:34:43,883 --> 00:34:45,467 Mas você vai nos ajudar a tentar? 350 00:34:48,467 --> 00:34:49,050 Sim. 351 00:34:50,758 --> 00:34:52,842 Se conseguirmos manter Kaleb vivo... 352 00:34:54,592 --> 00:34:57,050 Ele será capaz de continuar o trabalho do pai dele. 353 00:35:07,383 --> 00:35:09,175 Eles são todos do mundo velho. 354 00:35:14,800 --> 00:35:18,258 Meu pai costumava desaparecer durante meses cada vez. 355 00:35:19,550 --> 00:35:22,592 Ele me disse que lá fora havia respostas para nossas perguntas. 356 00:35:26,050 --> 00:35:28,342 Agora eu entendo o seu fascínio. 357 00:35:30,592 --> 00:35:32,717 Seu pai tinha isto com ele quando morreu. 358 00:35:37,758 --> 00:35:40,633 As Aventuras de Huckleberry Finn 359 00:35:43,008 --> 00:35:45,133 Ele disse que haveria mais aventuras. 360 00:35:48,383 --> 00:35:50,425 Eu só lí um livro. 361 00:35:50,883 --> 00:35:53,758 Como poderia revelar o segredo do pó amarelo? 362 00:35:54,967 --> 00:35:57,175 Você é o único que pode ler, Kaleb. 363 00:35:57,508 --> 00:35:59,967 Mas se encontrarmos o pó que existe... 364 00:36:01,383 --> 00:36:03,842 - Precisamos apenas para o nosso povo. - Seu pai arriscou tudo... 365 00:36:04,050 --> 00:36:07,842 Ensinando você a ler... e deixando a segurança de sua tribo. 366 00:36:08,675 --> 00:36:09,383 Agora... 367 00:36:10,925 --> 00:36:12,467 Eu estou arriscando tudo. 368 00:36:14,717 --> 00:36:17,008 Salvar apenas algumas pessoas... 369 00:36:17,800 --> 00:36:19,092 Não é uma opção. 370 00:36:29,342 --> 00:36:31,842 Talvez nossa prece tenha funcionado. 371 00:36:39,217 --> 00:36:40,383 O que estamos esperando? 372 00:36:40,508 --> 00:36:42,092 Isso não é o caminho de Deus! 373 00:36:42,258 --> 00:36:43,883 - Não deveríamos tentar? - Não fugiremos... 374 00:36:44,133 --> 00:36:47,508 Dentro das entranhas da terra como animais, como os antigos fizeram. 375 00:36:47,758 --> 00:36:49,508 Eles foram punidos por seus pecados! 376 00:36:50,050 --> 00:36:52,300 Será que Deus nos castigaria por tentarmos sobreviver? 377 00:36:52,550 --> 00:36:54,383 Temos de ter fé e coragem... 378 00:36:54,967 --> 00:36:57,425 E esperar que este mal passe. 379 00:36:58,842 --> 00:37:01,133 Se eu tivesse tido coragem suficiente... 380 00:37:01,758 --> 00:37:04,425 Eu teria ouvido Kaleb. 381 00:37:08,342 --> 00:37:10,425 Me deixe ajudá-lo. 382 00:39:01,758 --> 00:39:04,467 Deveríamos acordá-los. Dar uma última chance. 383 00:39:06,092 --> 00:39:07,717 Eles fizeram sua escolha. 384 00:39:10,258 --> 00:39:11,425 É hora de ir. 385 00:39:46,967 --> 00:39:48,883 Estamos prontos para ir embora. 386 00:39:52,800 --> 00:39:55,925 Lavar meu cabelo é simples, mas me sinto melhor. 387 00:40:00,175 --> 00:40:02,508 Amal espera que eu faça milagres. 388 00:40:04,092 --> 00:40:08,258 - Foi o único que procurou o conhecimento do mundo antigo. - Sim, e a verdade. 389 00:40:08,967 --> 00:40:12,383 - E Savan ainda não está convencido. - Não o julgue. 390 00:40:12,967 --> 00:40:16,300 Todas essas coisas que não conhecemos destruiu tudo em que acreditávamos. 391 00:40:17,092 --> 00:40:18,508 Ele acha difícil de aceitar. 392 00:40:26,217 --> 00:40:27,925 Savan queria ser chefe. 393 00:40:31,383 --> 00:40:35,258 - Ele é corajoso e sabe mandar. - Acha que não posso? 394 00:40:37,300 --> 00:40:38,508 Em breve será. 395 00:40:53,675 --> 00:40:56,050 Ok, Persk, cuide de sua mãe. 396 00:41:24,217 --> 00:41:26,175 O quanto que é profundo isso? 397 00:41:27,508 --> 00:41:28,842 O teto se foi. 398 00:41:29,508 --> 00:41:31,008 Pode ter bloqueado o túnel. 399 00:41:31,592 --> 00:41:33,967 Não, não está. Posso sentir uma brisa. 400 00:41:34,467 --> 00:41:36,842 Só precisamos de uma pequena abertura. 401 00:41:39,383 --> 00:41:40,883 O que você está fazendo? 402 00:41:41,508 --> 00:41:46,383 Se é uma pequena abertura, precisa de uma pessoa pequena pra passar. 403 00:41:52,258 --> 00:41:53,383 Miru! 404 00:42:06,550 --> 00:42:09,050 - Isso vai ficar em cima da água? - Vai. 405 00:42:10,258 --> 00:42:13,258 Enquanto ficar em cima, você estará seguro. 406 00:42:25,508 --> 00:42:26,217 Pule. 407 00:42:27,842 --> 00:42:30,258 Venha. Tá tudo bem. 408 00:42:39,467 --> 00:42:43,217 - Eu estou andando sobre a água. - Sim... ela flutua. 409 00:42:47,425 --> 00:42:49,592 Este rio nos levará até o pó amarelo. 410 00:42:50,967 --> 00:42:52,967 Isso é um remo. Use as duas mãos. 411 00:42:55,675 --> 00:42:57,217 Espere, deixa eu te mostrar. 412 00:42:58,592 --> 00:42:59,508 É isso aí. 413 00:43:00,300 --> 00:43:00,925 Bom. 414 00:43:28,508 --> 00:43:30,050 Acho que ela está bem. 415 00:43:31,675 --> 00:43:32,675 Está tudo bem! 416 00:43:33,008 --> 00:43:34,508 Existe uma passagem. 417 00:43:35,508 --> 00:43:36,883 Me dê sua mãe! 418 00:43:37,592 --> 00:43:38,175 Miru! 419 00:43:38,300 --> 00:43:40,300 - Tem alguma coisa na água! - Miru! 420 00:43:41,758 --> 00:43:44,467 Tem algo estranho na água! 421 00:43:44,800 --> 00:43:45,675 O que é isso? 422 00:43:47,133 --> 00:43:49,883 - Tirem elas de mim! - Ok. 423 00:43:50,175 --> 00:43:51,175 Tem mais! 424 00:43:52,092 --> 00:43:54,175 Miru, está tudo bem. Estou tirando elas. 425 00:43:59,800 --> 00:44:01,467 Está tudo bem... tudo bem. 426 00:44:02,633 --> 00:44:03,383 Tudo bem. 427 00:44:03,592 --> 00:44:04,800 Eu acho que tiramos todas. 428 00:44:05,342 --> 00:44:08,175 - Vamos procurar um outro caminho? - Não. 429 00:44:10,508 --> 00:44:12,008 Chegamos longe demais. 430 00:44:18,717 --> 00:44:21,092 Certo... quando eu passar... 431 00:44:22,175 --> 00:44:23,883 Tirem elas rápido, certo? 432 00:45:10,717 --> 00:45:11,758 Para o meio! 433 00:45:12,592 --> 00:45:14,800 O meio! Remem para o meio! 434 00:45:39,758 --> 00:45:41,717 Receio que nunca irão embora. 435 00:45:45,592 --> 00:45:49,008 Vamos esperar que os outros não sejam punidos por suas dúvidas. 436 00:46:17,675 --> 00:46:21,175 Havia um grupo dos nossos, uma fraternidade. 437 00:46:21,967 --> 00:46:25,175 Que foi formada para ajudar cada tribo a se proteger dos mutantes. 438 00:46:28,300 --> 00:46:30,717 Depois que Jaret descobriu o pó... 439 00:46:32,258 --> 00:46:34,675 Pensamos que se imunizássemos tribos o bastante... 440 00:46:34,883 --> 00:46:38,050 As pessoas poderiam sair do esconderijo e reconstruir o mundo. 441 00:46:39,092 --> 00:46:40,425 Fomos traídos. 442 00:46:42,300 --> 00:46:44,217 Por um dos nossos. 443 00:46:45,883 --> 00:46:48,550 Um homem chamado Gagen roubou o pó. 444 00:46:49,342 --> 00:46:52,175 Ele não nos ajudaria se visse que estamos doentes? 445 00:46:53,925 --> 00:46:55,550 Não conhece esse homem. 446 00:46:56,633 --> 00:46:59,092 Ele transformou uma ilha em uma fortaleza... 447 00:47:00,633 --> 00:47:01,883 Seu império. 448 00:47:03,800 --> 00:47:06,008 Gagen tem hordas de seguidores... 449 00:47:07,217 --> 00:47:10,175 Que matarão por uma chance de inalar o pó amarelo... 450 00:47:12,008 --> 00:47:13,592 E eles matarão mesmo. 451 00:47:17,717 --> 00:47:18,467 Está bem? 452 00:47:18,842 --> 00:47:20,092 Aquelas mordidas ardem. 453 00:47:20,425 --> 00:47:22,883 Não tanto quanto uma mordida de uma fera. 454 00:47:24,175 --> 00:47:26,592 Assim dessa maneira, estou começando a gostar deles. 455 00:47:27,008 --> 00:47:27,967 Por aqui! 456 00:47:30,842 --> 00:47:33,008 Parece que temos nosso milagre, afinal. 457 00:47:34,342 --> 00:47:35,758 Metade de um milagre. 458 00:47:37,592 --> 00:47:40,550 - Temos que escalar. - Vou primeiro. 459 00:47:46,925 --> 00:47:48,675 - Foi mordido? - Não. 460 00:47:49,508 --> 00:47:50,633 Arranharam você? 461 00:47:51,133 --> 00:47:53,133 Estávamos lutando. Não sei! 462 00:47:53,425 --> 00:47:56,550 - Talvez só precisa estar próximo. - Não sabemos disso. 463 00:47:56,800 --> 00:47:59,175 Mas se for, então estamos todos infectados. 464 00:47:59,633 --> 00:48:01,550 Então nós todos vamos nos transformar. 465 00:48:03,342 --> 00:48:05,300 Ok, é melhor ir andando. 466 00:48:06,467 --> 00:48:07,467 Certo. 467 00:48:07,967 --> 00:48:10,258 Vamos terminar o que começamos! 468 00:48:27,425 --> 00:48:30,675 Você sabe que Kaleb deve encontrar o trabalho do pai. 469 00:48:31,050 --> 00:48:33,842 Por nós. Você entende? 470 00:48:44,050 --> 00:48:45,050 Kaleb. 471 00:48:46,592 --> 00:48:49,217 - Eu não lhe agradeci. - Pelo o quê? 472 00:48:50,008 --> 00:48:53,258 Por salvar minha vida ao voltar à aldeia, depois do ataque. 473 00:48:55,342 --> 00:48:57,008 Eu não salvei ninguém ainda. 474 00:48:58,550 --> 00:49:01,300 Você me salvou, então, obrigado. 475 00:49:26,592 --> 00:49:27,758 Oh, não! 476 00:49:31,967 --> 00:49:33,633 Desçam bem rápido! 477 00:49:34,008 --> 00:49:35,217 Estão descendo! 478 00:49:50,758 --> 00:49:51,717 Me deixem! 479 00:49:52,175 --> 00:49:53,133 Me deixem! 480 00:49:54,217 --> 00:49:56,133 Eu vou carregar você! 481 00:49:57,092 --> 00:49:58,675 Vocês podem sair daqui. 482 00:49:59,717 --> 00:50:02,008 - Estou morto mesmo! - Se mexa! 483 00:50:02,425 --> 00:50:03,092 Vão! 484 00:50:32,758 --> 00:50:35,217 Quando o mundo velho morreu, quantos sobreviveram? 485 00:50:35,758 --> 00:50:37,425 É impossível dizer. 486 00:50:38,425 --> 00:50:41,633 Cada um da irmandade veio de uma tribo de 60 ou 70. 487 00:50:42,133 --> 00:50:45,592 - Ainda estão lá fora? - Dispersos e escondidos. 488 00:50:46,133 --> 00:50:48,675 Montamos esses faróis como um sistema de alerta. 489 00:50:48,883 --> 00:50:51,133 Um farol é aceso, e a ajuda virá. 490 00:50:52,300 --> 00:50:53,467 Essa é a teoria. 491 00:50:55,092 --> 00:50:57,133 Vamos ver quem está preparado pra lutar. 492 00:52:13,508 --> 00:52:14,550 Corram! 493 00:52:15,675 --> 00:52:16,967 O que ele disse? 494 00:52:18,133 --> 00:52:20,050 Corram! Mutantes! 495 00:52:24,675 --> 00:52:25,425 Corram! 496 00:52:35,592 --> 00:52:36,967 - Corram! - Para a balsa! 497 00:53:14,550 --> 00:53:17,133 - Temos que voltar! - Não, ele está acabado! 498 00:53:17,550 --> 00:53:19,008 Não podemos deixá-lo. 499 00:53:19,800 --> 00:53:22,092 - Temos que ir! - Não! Vamos! 500 00:53:22,883 --> 00:53:25,008 - Aonde vai? - Vá para a balsa, Dorel! 501 00:53:25,300 --> 00:53:26,842 - Sem Amal? - Vamos! 502 00:53:55,008 --> 00:53:56,675 Mas e a fraternidade? 503 00:53:57,008 --> 00:53:59,925 - O farol. Ele disse que viriam. - Disse que poderiam vir. 504 00:54:00,508 --> 00:54:02,467 Quer esperar com as feras? 505 00:54:03,717 --> 00:54:05,842 O rio é nossa única chance. 506 00:54:07,675 --> 00:54:09,300 Não. 507 00:54:10,925 --> 00:54:13,425 O pó amarelo é nossa única chance. 508 00:55:26,883 --> 00:55:34,008 Se esta é a nossa hora, vamos deixar este mundo juntos. 509 00:55:37,008 --> 00:55:38,383 Nós tentamos. 510 00:55:41,467 --> 00:55:43,967 Eu nunca entendi seu pai antes. 511 00:55:44,925 --> 00:55:47,092 Ele ficaria orgulhoso de você. 512 00:56:09,633 --> 00:56:12,133 - Somos só nós? - Vamos esperar que não. 513 00:56:12,550 --> 00:56:14,050 Você viu Amal? 514 00:56:15,717 --> 00:56:18,800 Este farol é dele. Deve estar por aqui. 515 00:56:21,842 --> 00:56:24,008 - Quem é? - Não é ele. 516 00:56:24,508 --> 00:56:26,467 É Garth e seu irmão. 517 00:56:41,675 --> 00:56:45,550 - Como está se sentindo? - Ok. 518 00:56:55,008 --> 00:56:59,300 - Estamos muito longe? - Talvez a noite tenha passado. 519 00:57:00,717 --> 00:57:02,258 Não acho. 520 00:57:39,967 --> 00:57:42,092 Aqui! Por aqui. 521 00:57:48,967 --> 00:57:50,467 Me dê uma mão. 522 00:57:59,550 --> 00:58:03,383 Me pergunto quantas pessoas viviam numa cidade dessa? 523 00:58:09,467 --> 00:58:12,675 Vamos encontrar Gagen e pegar o pó. 524 00:58:13,050 --> 00:58:18,258 - Somos só três. - Não vamos dar escolha. Podemos lutar... 525 00:58:18,675 --> 00:58:22,217 Não podemos lutar com ele, Savan. Não precisamos. 526 00:58:23,383 --> 00:58:26,467 Vamos convencê-lo de que temos algo que ele precisa. 527 00:59:35,675 --> 00:59:37,175 Qual o problema? 528 00:59:39,925 --> 00:59:41,300 Eu vi você! 529 00:59:43,050 --> 00:59:44,342 Ladrão! 530 00:59:45,342 --> 00:59:51,633 Por favor... prometo não fazer de novo. Eu prometo. Por favor! 531 00:59:51,883 --> 00:59:53,050 Não vai. 532 01:00:14,467 --> 01:00:18,092 - Quem é você? - Tudo bem. Não estamos com eles. 533 01:00:19,092 --> 01:00:21,425 Descemos o rio. 534 01:00:23,092 --> 01:00:25,467 Vocês têm a doença. 535 01:00:25,967 --> 01:00:29,383 - Me deixe em paz. - Viemos por causa do pó. 536 01:00:29,883 --> 01:00:34,592 - Viemos todos por causa do pó. - Como encontramos? 537 01:00:35,217 --> 01:00:36,425 Você o encontra... 538 01:00:39,550 --> 01:00:42,342 Conhece um homem chamado Gagen? 539 01:00:48,342 --> 01:00:49,717 Gagen... 540 01:00:52,508 --> 01:00:54,550 Savan, deixa ele ir! 541 01:00:56,758 --> 01:01:00,092 Pare! Só quero fazer uma pergunta! 542 01:01:13,467 --> 01:01:18,342 O filho de Jaret. Kaleb... Ele pode ler. 543 01:01:18,758 --> 01:01:24,258 A aldeia dele foi atacada por mutantes. Há sobreviventes... presos. 544 01:01:24,883 --> 01:01:30,050 - Kaleb e outros foram conseguir o pó. - Contra Gagen? 545 01:01:30,467 --> 01:01:33,758 - Precisam de nós. - As forças dele são muito fortes. 546 01:01:34,133 --> 01:01:35,217 Esse rapaz... 547 01:01:35,675 --> 01:01:38,842 - Poderia ser o salvador da humanidade. - É muito arriscado. 548 01:01:39,300 --> 01:01:42,258 - Não vale o risco? - Nós e nossas tribos são imunes. 549 01:01:42,592 --> 01:01:44,342 Não os filhos de seus filhos. 550 01:01:45,425 --> 01:01:49,008 Não temos pó para dar a eles. E o futuro deles? 551 01:01:49,342 --> 01:01:52,675 Ou dos outros, muito além de nossas terras? 552 01:01:53,217 --> 01:01:56,800 Com o pó amarelo, poderíamos sair do esconderijo. 553 01:01:57,383 --> 01:01:59,592 E unir forças contra os mutantes. 554 01:01:59,967 --> 01:02:03,217 Esta poderia ser nossa última chance. 555 01:02:18,175 --> 01:02:19,675 Me larguem! 556 01:02:26,258 --> 01:02:26,967 Tragam eles. 557 01:03:48,383 --> 01:03:48,925 Senhor. 558 01:03:50,883 --> 01:03:54,758 Nós não reconhecemos eles, então achamos que possam estar infectados. 559 01:03:59,633 --> 01:04:02,467 - Viemos aqui por causa do pó amarelo... - Sei porque estão aquí. 560 01:04:12,883 --> 01:04:15,050 Está desperdiçando seu tempo, Giselle. 561 01:04:15,425 --> 01:04:19,383 - Ela ainda é um ser humano. - Não por muito tempo. 562 01:04:42,050 --> 01:04:46,842 Minha filha é uma alma piedosa. Ela não terá de mim. Não posso ajudá-la. 563 01:04:47,675 --> 01:04:51,758 - Tirem eles da minha ilha antes que se transformem. - Vim pra te ajudar, Gagen. 564 01:04:56,175 --> 01:04:58,092 Não sabia que precisava de ajuda. 565 01:05:00,342 --> 01:05:03,383 Quando você tomou o pó, sabia que não iria durar para sempre. 566 01:05:04,467 --> 01:05:06,550 Aquele pó foi um presente. Foi dado a mim. 567 01:05:07,258 --> 01:05:10,592 Um presente de um moribundo. Ele era meu pai. 568 01:05:11,675 --> 01:05:13,342 Seu pai era Jaret? 569 01:05:13,842 --> 01:05:16,342 Aquele que descobriu o pó amarelo. 570 01:05:20,800 --> 01:05:23,425 Seu último desejo era que beneficiasse a todos. 571 01:05:23,800 --> 01:05:25,758 Não para ser acumulado por um homem. 572 01:05:25,925 --> 01:05:27,217 Isso é verdade? 573 01:05:29,883 --> 01:05:30,425 Não. 574 01:05:30,925 --> 01:05:31,883 Meu pai sabia ler. 575 01:05:34,008 --> 01:05:35,050 Assim como eu. 576 01:05:36,300 --> 01:05:37,383 Não acredito em você. 577 01:05:48,633 --> 01:05:50,383 "Para Abraham Lincoln, 578 01:05:50,883 --> 01:05:55,217 "não houve satisfação sobre sua vitória, 579 01:05:58,092 --> 01:06:00,175 "porque ele tinha herdado um país 580 01:06:02,592 --> 01:06:04,675 que estava se dividindo". 581 01:06:08,967 --> 01:06:12,675 Eu vim para continuar o trabalho de meu pai. Posso fazer o pó amarelo. 582 01:06:14,508 --> 01:06:17,550 Nos dê um pouco do seu, eu viverei. Algum pra nossa aldeia. 583 01:06:18,425 --> 01:06:20,342 Então eu farei bem mais. 584 01:06:20,592 --> 01:06:24,300 - Se eu falhar você pode me matar. - Você já está morrendo. Não disse nada. 585 01:06:25,425 --> 01:06:28,633 Primeiro, prove o que você diz, e eu lhe darei o pó. 586 01:06:32,675 --> 01:06:35,967 - Não temos tempo. - Então é melhor ser rápido. 587 01:06:36,508 --> 01:06:39,967 O que restou do pó amarelo, é para meus netos. 588 01:06:40,133 --> 01:06:43,092 Estranhos podem ficar na ilha. 589 01:06:43,342 --> 01:06:45,467 Vamos protegê-los dos mutantes, mas devem trabalhar. 590 01:06:45,717 --> 01:06:47,008 Nós os vimos trabalhar. 591 01:06:47,758 --> 01:06:52,467 A menos, claro, que eles estejam infectados, então lhes ofereço uma morte rápida. 592 01:06:52,925 --> 01:06:56,550 Uma cortesia que eu estendo a você e sua amiga quando chegar a hora. 593 01:07:06,425 --> 01:07:08,842 Se não fosse por seu pai, estaríamos todos mortos. 594 01:07:09,467 --> 01:07:12,592 Deixe-os ter um pouco do pó... - Gisele, basta! 595 01:07:13,217 --> 01:07:16,675 Leve ele à biblioteca. Sabe o que fazer com ela. 596 01:07:25,550 --> 01:07:28,842 Ele disse a verdade? Roubou o pó amarelo? 597 01:07:29,800 --> 01:07:32,967 Não foi o pai dele que nos manteve vivos. 598 01:07:33,258 --> 01:07:34,300 Fui eu. 599 01:07:34,717 --> 01:07:36,300 Quase não era suficiente. 600 01:07:37,217 --> 01:07:38,633 Você o roubou? 601 01:07:39,633 --> 01:07:41,383 Acha que eu sou um tirano? 602 01:07:43,967 --> 01:07:45,883 Eu nos mantive seguros. 603 01:07:48,342 --> 01:07:50,050 Um dia você vai filhos. 604 01:07:51,967 --> 01:07:53,800 Então vai entender. 605 01:08:04,258 --> 01:08:06,008 Sei que você quer nos ajudar. 606 01:08:06,300 --> 01:08:07,633 Eu não vou te machucar. 607 01:08:08,258 --> 01:08:09,133 Tudo bem? 608 01:08:12,300 --> 01:08:13,967 Me mostre onde está o pó. 609 01:08:14,967 --> 01:08:18,092 - Não posso trair meu pai. - Quantos ele traiu? 610 01:08:20,800 --> 01:08:25,425 - Seu amigo disse que poderia fazer mais. - Talvez, mas está só ganhando tempo. 611 01:08:26,175 --> 01:08:27,175 Sinto muito. 612 01:08:27,925 --> 01:08:30,092 - Não posso. - Então está nos matando. 613 01:08:30,383 --> 01:08:32,258 E tudo o que resta da minha tribo. 614 01:08:33,258 --> 01:08:34,508 É isso que quer? 615 01:08:48,675 --> 01:08:52,383 Eu passei minha vida inteira me agarrando num pedaço de rocha. 616 01:08:53,092 --> 01:08:55,175 Pensando que éramos os únicos que restaram. 617 01:08:56,008 --> 01:08:58,717 Mas devem existir milhares lá fora... 618 01:08:59,925 --> 01:09:02,008 E eles merecem a mesma chance que você recebeu. 619 01:09:06,508 --> 01:09:08,883 Eu vou te levar onde o pó é guardado... 620 01:09:09,675 --> 01:09:11,383 Mas não vai lhe fazer nenhum bem. 621 01:09:36,592 --> 01:09:38,008 Por onde eu começo? 622 01:09:42,425 --> 01:09:43,300 É lá... 623 01:09:44,133 --> 01:09:47,425 Mas precisamos da chave que está pendurada no pescoço do meu pai. 624 01:09:47,800 --> 01:09:48,258 Sempre. 625 01:09:57,467 --> 01:09:59,717 Quando foi a última vez que ele pegou algum pó? 626 01:10:01,258 --> 01:10:03,800 - Ontem. - Então ele não o mantém aqui. 627 01:10:05,050 --> 01:10:07,675 Esta porta não foi aberta há um bom tempo. 628 01:10:09,800 --> 01:10:11,300 Não faz sentido. 629 01:10:11,883 --> 01:10:15,217 Sempre que ele sai daqui, sempre tem o pó. 630 01:10:56,883 --> 01:10:58,300 Este é todo o trabalho de meu pai. 631 01:11:06,717 --> 01:11:08,633 Você não sabe o que está fazendo. 632 01:11:10,675 --> 01:11:13,842 Eu posso fazer isso, só não depressa. 633 01:11:16,383 --> 01:11:17,758 Pode levar semanas. 634 01:11:19,175 --> 01:11:21,883 Se Gagen nos der pó suficiente para a nossa tribo. 635 01:11:22,092 --> 01:11:27,133 - Eu voltarei e farei tanto quanto ele precisar. - Só pra saber que isso é uma farsa. 636 01:11:28,050 --> 01:11:29,550 Você está com o tempo esgotado. 637 01:11:44,258 --> 01:11:46,717 Alguém... termine isso... por favor! 638 01:11:48,133 --> 01:11:49,883 Remi, faça algo! 639 01:11:50,050 --> 01:11:52,092 Ele é um dos mais velhos. Não posso. 640 01:11:59,092 --> 01:11:59,758 Miru! 641 01:12:25,842 --> 01:12:30,800 Quando for a hora... quero que faça o mesmo por mim. 642 01:12:39,550 --> 01:12:41,133 Como eu pensava. 643 01:12:48,592 --> 01:12:50,217 Me dê o pó. 644 01:12:50,758 --> 01:12:53,258 Onde eu estabeleço o limite? 645 01:12:56,508 --> 01:12:59,508 Você sabe quantas pessoas me pediram a mesma coisa? 646 01:13:00,550 --> 01:13:02,508 Você sabe que eu posso fazer isso. 647 01:13:07,008 --> 01:13:09,008 Ou será disso que está com medo? 648 01:13:11,342 --> 01:13:14,092 Perder seu poder sobre todas estas pessoas? 649 01:13:17,133 --> 01:13:18,175 Pai! 650 01:13:19,758 --> 01:13:22,383 Há alguém no cofre procurando o pó. 651 01:13:53,883 --> 01:13:55,967 Não o mate! Não! 652 01:14:01,383 --> 01:14:04,425 Quando eu mandar, respire fundo. 653 01:14:08,092 --> 01:14:11,217 - Espere alguns minutos. - Dorel não tem minutos. 654 01:14:12,425 --> 01:14:13,633 Me leve até ela. 655 01:14:15,925 --> 01:14:17,258 Abra a porta! 656 01:14:18,592 --> 01:14:22,050 - Não entraria aí. Começou a se transformar. - Ela precisa de mais água. 657 01:14:29,925 --> 01:14:31,050 O que está fazendo? 658 01:14:37,383 --> 01:14:38,092 Respire. 659 01:14:38,800 --> 01:14:39,258 Dorel... 660 01:14:40,133 --> 01:14:41,050 Respire! 661 01:14:55,008 --> 01:14:55,925 Vamos, querida. 662 01:14:59,508 --> 01:15:02,092 - Deveria vir com a gente. - Não quero deixar a ilha. 663 01:15:02,383 --> 01:15:03,092 E seu pai? 664 01:15:03,300 --> 01:15:04,633 Vai te perdoar por nos ajudar? 665 01:15:04,842 --> 01:15:06,050 É você que ele vai procurar. 666 01:15:06,258 --> 01:15:08,342 Esse é o futuro do meu povo também. 667 01:15:08,592 --> 01:15:12,508 Diga a Kaleb para cumprir sua promessa e continuar o trabalho do pai dele. 668 01:15:12,508 --> 01:15:13,467 Obrigado. 669 01:15:45,342 --> 01:15:47,092 Ele tem que inalá-lo. 670 01:15:48,258 --> 01:15:49,842 Ponha na frente de seu rosto! 671 01:15:53,467 --> 01:15:54,508 Ele não está respirando. 672 01:15:55,217 --> 01:15:55,717 Cuidado. 673 01:16:01,842 --> 01:16:02,508 Kaleb? 674 01:16:03,050 --> 01:16:04,383 Kaleb, você pode me ouvir? 675 01:16:05,425 --> 01:16:08,383 Kaleb, temos o pó, mas nós temos que ir agora. 676 01:16:09,425 --> 01:16:09,967 Vamos. 677 01:16:11,842 --> 01:16:12,300 Vamos. 678 01:16:19,467 --> 01:16:20,217 Por aqui. 679 01:16:24,092 --> 01:16:24,675 Vamos! 680 01:16:26,008 --> 01:16:27,258 Eles estão fugindo! 681 01:16:28,258 --> 01:16:28,758 Mexam-se! 682 01:16:29,508 --> 01:16:30,342 Matem eles! 683 01:16:30,508 --> 01:16:32,550 - Vou atraí-los para longe. - Não, Savan. 684 01:16:34,008 --> 01:16:36,008 Não se preocupe, eu alcanço vocês. 685 01:16:36,967 --> 01:16:37,717 Atrás deles! 686 01:17:33,717 --> 01:17:34,592 Vamos embora! 687 01:17:37,717 --> 01:17:38,467 Vamos! 688 01:17:40,842 --> 01:17:41,425 Vamos! 689 01:17:43,925 --> 01:17:45,175 Deixou eles para trás? 690 01:17:45,675 --> 01:17:47,258 Querem o pó de volta. 691 01:18:05,217 --> 01:18:07,550 Não podemos voltar rio acima. Estaremos contra a corrente. 692 01:18:08,008 --> 01:18:09,592 Vamos ter que ir por terra. 693 01:18:09,717 --> 01:18:11,217 Como vamos encontrar o caminho de volta? 694 01:18:11,883 --> 01:18:13,008 Nós temos Kaleb. 695 01:18:16,175 --> 01:18:17,342 Ele é um bom rastreador. 696 01:19:10,258 --> 01:19:12,883 Eles foram por terra. Ainda estão vivos. 697 01:19:13,342 --> 01:19:14,883 Devem estar com o pó. 698 01:19:18,175 --> 01:19:18,883 Por alí. 699 01:20:06,008 --> 01:20:06,883 Continuem andando. 700 01:20:16,633 --> 01:20:18,050 Gagen. Vamos! 701 01:20:37,717 --> 01:20:38,467 Kaleb?! 702 01:20:39,758 --> 01:20:40,508 Você pode correr? 703 01:20:46,342 --> 01:20:52,175 Comece a provocar as feras para fora das árvores. Não é muito, mas pode lhe dar uma chance. 704 01:20:52,467 --> 01:20:53,508 O que está fazendo? 705 01:20:54,258 --> 01:20:55,633 Kaleb tem que sobreviver. 706 01:20:56,092 --> 01:20:57,675 Não vou embora sem você. Não... 707 01:20:57,925 --> 01:20:59,592 Eu sou o chefe. Faça como eu digo. 708 01:21:03,300 --> 01:21:04,633 Savan... Savan! 709 01:21:07,633 --> 01:21:08,508 Corra, Dorel! 710 01:21:11,675 --> 01:21:13,425 Retornem... retornem! 711 01:21:23,633 --> 01:21:25,008 Não! Savan! 712 01:22:18,550 --> 01:22:19,425 Agora não. 713 01:22:40,467 --> 01:22:42,425 - Amal! - Conseguiu o pó? 714 01:22:43,675 --> 01:22:44,300 Sim. 715 01:22:47,092 --> 01:22:49,342 Então, vamos levá-lo para o seu povo. 716 01:23:13,050 --> 01:23:15,717 Remi, por favor! Tem que me ajudar. 717 01:23:16,217 --> 01:23:19,425 Você tem, por favor! Acabe com isso agora! 718 01:23:19,633 --> 01:23:20,592 Não, não posso! 719 01:23:20,758 --> 01:23:22,758 Acabe, Remi, por favor! 720 01:23:24,133 --> 01:23:26,008 Eu não agüento mais. Por favor! 721 01:24:22,633 --> 01:24:23,467 Me deixe entrar! 722 01:24:27,133 --> 01:24:27,842 É Dorel! 723 01:24:31,258 --> 01:24:32,258 Dê o pó pra eles. 724 01:24:36,217 --> 01:24:36,800 Não! 725 01:24:37,967 --> 01:24:40,258 Por favor, eu preciso! Não posso suportar! 726 01:24:40,550 --> 01:24:41,467 Me ajude, por favor! 727 01:24:42,925 --> 01:24:43,967 Eu tenho a cura. 728 01:24:48,967 --> 01:24:49,467 Miru! 729 01:25:04,800 --> 01:25:06,092 Levante. Se sente. 730 01:25:08,883 --> 01:25:10,175 Miru, me escute. 731 01:25:12,758 --> 01:25:14,425 Toma... respire fundo. 732 01:25:58,217 --> 01:25:59,008 Miru?! 733 01:25:59,842 --> 01:26:00,717 Ela está viva. 734 01:26:06,300 --> 01:26:08,258 Eu quero o meu pó! 735 01:26:10,383 --> 01:26:11,550 Ele não é seu. 736 01:26:12,925 --> 01:26:14,133 Nunca foi. 737 01:26:16,175 --> 01:26:18,050 Era para o meu povo. 738 01:27:02,717 --> 01:27:04,842 Pronto? Feche a boca. 739 01:27:08,050 --> 01:27:09,800 Bom, já pode se deitar. 740 01:27:13,175 --> 01:27:14,008 Você voltou! 741 01:27:18,842 --> 01:27:20,508 Eu prometi, não? 742 01:27:22,133 --> 01:27:24,050 Vamos tirar você daqui. 743 01:27:46,592 --> 01:27:50,133 - Já deveria ter voltado. - Acho que ele não retornará. 744 01:27:52,633 --> 01:27:54,925 - Devemos mandar homens? - Não. 745 01:27:55,508 --> 01:27:56,925 Sem vinganças. 746 01:27:58,008 --> 01:28:01,925 - E o trabalho do seu pai? - O pó era seu poder. 747 01:28:04,467 --> 01:28:05,342 Eu sei. 748 01:28:06,258 --> 01:28:07,217 "Ele" é a cura. 749 01:28:24,300 --> 01:28:27,300 - Tem certeza? - Sim, tenho certeza. 750 01:28:29,133 --> 01:28:31,758 Pra continuar o trabalho do meu pai tenho que voltar. 751 01:28:39,758 --> 01:28:40,800 Se cuide. 752 01:28:41,550 --> 01:28:42,592 E você também. 753 01:28:49,758 --> 01:28:50,300 Adeus. 754 01:29:06,300 --> 01:29:07,175 A gente se vê. 755 01:29:08,300 --> 01:29:09,842 Te cuida, ok? 756 01:29:10,092 --> 01:29:11,883 Sim. Você também, irmão. 757 01:29:23,550 --> 01:29:24,342 Kaleb! 758 01:29:26,842 --> 01:29:28,092 Adeus, Persk. 758 01:29:29,305 --> 01:29:35,344 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 54529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.