Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:18,845 --> 00:00:23,509
EL REGRESO DE MARTIN GUERRE
3
00:01:41,928 --> 00:01:45,955
En este domingo de San Miguel,
en la iglesia de Artigat...
4
00:01:47,133 --> 00:01:49,658
... recibimos a
Bertrande de Rols...
5
00:01:50,036 --> 00:01:52,937
...hija del fallecido
Laurent de Rols y de...
6
00:01:53,106 --> 00:01:55,040
...Raimonde, su esposa
7
00:01:55,475 --> 00:01:56,908
Y a Martin Guerre...
8
00:01:57,644 --> 00:02:00,340
...hijo de Mathurin Guerre...
9
00:02:00,580 --> 00:02:02,639
y de su esposa, Brigitte,
10
00:02:03,416 --> 00:02:06,249
Martin desea tomar a Bertrande
por esposa...
11
00:02:06,519 --> 00:02:08,749
y a cuidarla por toda su vida
12
00:02:13,850 --> 00:02:20,550
In nomine patris et fili...
13
00:02:19,751 --> 00:02:24,151
et spiritu sancti
14
00:02:27,340 --> 00:02:31,504
Yo, Martin, te entrego mi cuerpo,
Bertrande
15
00:02:32,045 --> 00:02:36,209
Yo acepto y te doy mi cuerpo, Martin
16
00:02:38,718 --> 00:02:43,384
Yo los uno en el lazo del
santo matrimonio...
17
00:02:43,385 --> 00:02:47,385
...en nombre del padre, del hijo
y del esp�ritu santo
18
00:02:48,228 --> 00:02:51,925
No lamentar�s
seguir esta historia...
19
00:02:52,866 --> 00:02:56,131
... pues no es un relato
de aventuras...
20
00:02:56,302 --> 00:02:58,236
... ni una f�bula imaginaria
21
00:02:59,472 --> 00:03:02,339
es una historia verdadera
22
00:03:04,944 --> 00:03:09,278
Comenz� en un domingo de agosto,
en 1542...
23
00:03:10,850 --> 00:03:14,013
... en la aldea de Artigat,
municipio de Foix...
24
00:03:15,288 --> 00:03:17,279
... en el reinado de Francisco I
25
00:03:21,060 --> 00:03:24,552
Bertrande de Rolls, como lo
han decidido sus padres,...
26
00:03:24,731 --> 00:03:28,098
...aporta una dote de 30 acres
de trigo...
27
00:03:28,501 --> 00:03:31,629
...e 40 de mijo, en un lugar
llamado Pomarede
28
00:03:32,739 --> 00:03:36,698
Tambi�n un yunta de bueyes
y los bosques de Roussas...
29
00:03:37,577 --> 00:03:41,775
...heredados de su padre Laurent
de Rols, difunto
30
00:03:43,349 --> 00:03:50,585
Tres vestidos, una cama,
un arca con cerradura y llave
31
00:03:51,124 --> 00:03:52,352
Eso es todo
32
00:03:53,526 --> 00:03:56,324
Catherine... algo para beber
33
00:04:01,301 --> 00:04:03,599
Si usted est� de acuerdo,
firme aqu�
34
00:04:14,514 --> 00:04:18,143
�Seraphin, tendr�s que
soplar m�s fuerte, peque�o!
35
00:04:34,334 --> 00:04:37,394
Es una buena
fiesta... todo bien organizado
36
00:04:38,771 --> 00:04:41,365
Que Dios pueda bendecir
esta cama con salud...
37
00:04:48,047 --> 00:04:50,413
...y mantenga al Demonio
lejos de esta casa
38
00:04:51,317 --> 00:04:52,716
B�sela, se�or cura
39
00:04:58,024 --> 00:05:02,552
�Martin, sabes que este jardin debe
ser regado por la noche!
40
00:05:03,796 --> 00:05:05,957
Ustedes dos...
besen a su hermano
41
00:05:11,004 --> 00:05:13,472
�H�gannos lindos
nietos!
42
00:05:22,682 --> 00:05:25,446
Lo dem�s... Lo pueden hacer sin m�
43
00:05:33,760 --> 00:05:36,820
Siempre que tengan ganas,
pueden venir a comer y a bailar.
44
00:06:53,272 --> 00:06:56,764
Esta es Bertrande de Rols
45
00:07:04,450 --> 00:07:06,543
Dices que
tu marido no puede...
46
00:07:06,652 --> 00:07:10,349
...consumar el matrimonio.
�Por qu� no?
47
00:07:11,224 --> 00:07:14,716
A causa del hechizo
que han lanzado sobre �l
48
00:07:16,396 --> 00:07:20,093
�Entonces su madre quiere disolver
el matrimonio? �Es as�?
49
00:07:21,467 --> 00:07:24,197
Si... pero yo no quiero
50
00:07:27,173 --> 00:07:31,166
Yo estaba casada...
Me sent�a prisionera de �l
51
00:07:31,944 --> 00:07:33,878
�La gente lo supo?
52
00:07:34,547 --> 00:07:36,777
Por supuesto...
Nosotros no tuvimos ning�n hijo
53
00:07:37,350 --> 00:07:38,942
�La gente se burl� de ustedes?
54
00:07:39,118 --> 00:07:42,281
Si... la aldea entera
55
00:07:44,891 --> 00:07:48,349
H�bleme de lo que ocurri�
aqu�l d�a de Candlemas
56
00:08:41,550 --> 00:08:48,050
�Charivari! �Charivari!
57
00:09:02,068 --> 00:09:05,231
�Si est�s cansada de dormir
de noche, cambi� de marido!
58
00:09:09,942 --> 00:09:14,038
�Cambi� de marido
si quer�s tener hijos!
59
00:09:47,446 --> 00:09:49,073
Deja de temblar, peque�o
60
00:09:51,751 --> 00:09:54,083
Esto que te sucede ha sido
provocado por malos pensamientos
61
00:09:54,954 --> 00:09:57,422
Te han hechizado
62
00:09:58,291 --> 00:10:00,225
Me llevar� esto
63
00:10:20,246 --> 00:10:22,407
Carne bendita, yo te desato
64
00:10:23,182 --> 00:10:25,446
Carne bendita, yo te desato
65
00:10:25,818 --> 00:10:28,651
Carne bendita,
yo te hecho!
66
00:10:33,793 --> 00:10:37,229
Demonio maldito, deja
a este siervo de Dios
67
00:10:37,663 --> 00:10:41,224
Dios misericordioso,
derrama tu Gracia sobre Mart�n...
68
00:10:41,434 --> 00:10:43,334
...cuya carne est� sufriendo,
Amen.
69
00:10:49,742 --> 00:10:52,734
Dios misericordioso,
derrama tu Gracia sobre Mart�n...
70
00:10:52,912 --> 00:10:55,210
...cuya carne est� sufriendo,
Amen.
71
00:10:59,752 --> 00:11:02,778
Y guarde a todos en su coraz�n.
72
00:11:08,229 --> 00:11:09,229
Bertrand
73
00:11:11,230 --> 00:11:12,720
No tenga miedo
74
00:11:14,433 --> 00:11:17,493
Soy Jean de Coras,
del Parlamento de Toulouse
75
00:11:18,771 --> 00:11:21,365
Ahora yo estoy
a cargo de su caso
76
00:11:26,946 --> 00:11:32,316
Tiene que cont�rmelo todo,
como si se lo dijera a su propio padre
77
00:11:36,322 --> 00:11:38,654
Entonces...
�empezamos a trabajar?
78
00:11:40,059 --> 00:11:41,924
Ese mismo d�a...
79
00:11:44,730 --> 00:11:48,325
Tuvimos un hijo...
su nombre e Sanxi
80
00:11:50,369 --> 00:11:52,394
�Entonces, todo iba bien?
81
00:11:54,206 --> 00:11:56,140
Para m�, s�, pero para Martin...
82
00:11:59,478 --> 00:12:01,446
Martin lo ignor�
83
00:12:02,715 --> 00:12:04,706
Ni siquiera cuidaba
de nuestro propio hijo
84
00:12:07,019 --> 00:12:09,249
No se preocupaba
por el trabajo en el campo
85
00:12:10,556 --> 00:12:12,547
Discut�a todo el tiempo
con su padre
86
00:13:03,175 --> 00:13:05,700
Y... Mart�n
�Quieres que nos muramos de sed?
87
00:13:15,454 --> 00:13:17,012
�Ad�nde estabas?
88
00:13:17,423 --> 00:13:19,653
�No haces nada bien!
89
00:13:20,392 --> 00:13:23,190
Estaba con unos soldados,
en el camino
90
00:13:41,046 --> 00:13:43,105
Hab�a dos sacos de grano...
�Los viste?
91
00:13:44,517 --> 00:13:45,848
Los robaste
92
00:13:46,485 --> 00:13:49,613
Fuiste t� quien carg�
el grano... �Nos robaste!
93
00:13:49,789 --> 00:13:52,917
�Nos robaste!
�Nuestra familia no roba!
94
00:13:54,226 --> 00:13:55,716
�Voy a hacer que
odies el gusto del pan!
95
00:13:57,797 --> 00:13:59,526
�Yo no rob� nada!
- �Cuando yo est� vivo...
96
00:13:59,632 --> 00:14:01,293
...yo ser� el maestro aqu�!
97
00:14:17,183 --> 00:14:20,311
Mira, Martin,
�no est�n bonitos?
98
00:14:22,888 --> 00:14:24,856
Los usar� el domingo
99
00:14:28,427 --> 00:14:32,488
Los hiciste demasiado grandes.
No hiciste m�s que perder el tiempo.
100
00:14:33,098 --> 00:14:34,929
Tu siempre me rega�as.
101
00:14:43,576 --> 00:14:44,770
No es mi culpa
102
00:14:46,212 --> 00:14:48,043
A veces debes ser m�s agradable
103
00:15:04,563 --> 00:15:06,724
Eso fue en la noche que �l parti�
104
00:15:07,867 --> 00:15:09,926
�Por qu� robar el grano?
105
00:15:12,304 --> 00:15:14,033
��l sab�a que estaba por irse...
106
00:15:14,607 --> 00:15:16,768
y precisaba dinero?
107
00:15:16,942 --> 00:15:18,273
Tal vez... no s�
108
00:15:19,612 --> 00:15:21,079
�l no habl� mucho conmigo
109
00:15:25,885 --> 00:15:28,752
�Y qu� pens� usted?
110
00:15:30,923 --> 00:15:32,652
Que �l volver�a pronto
111
00:15:34,827 --> 00:15:36,226
Eso es lo que pensaban todos
112
00:15:37,763 --> 00:15:40,095
Que su padre lo hab�a amenazado
113
00:15:40,866 --> 00:15:43,334
Cada d�a, durante meses,
�l esper� que Martin volviera
114
00:15:44,570 --> 00:15:47,733
Finalmente muri�...
muri� de tristeza
115
00:15:49,008 --> 00:15:51,602
La madre de Martin muri�
un a�o despu�s
116
00:15:53,846 --> 00:15:57,145
As�, Melusine se cas� con el pr�ncipe...
117
00:15:57,583 --> 00:16:00,051
...y todos sus hijos
fueron reyes
118
00:16:01,987 --> 00:16:06,754
pero he aqu� que un s�bado,
su marido no pudo resistir
119
00:16:09,161 --> 00:16:11,959
Espi� por el agujero de la cerradura...
120
00:16:12,464 --> 00:16:15,900
...y vi� que ella era una sirena...
121
00:16:16,168 --> 00:16:20,537
...con escamas en el cuerpo,
y aletas en la parte de atr�s
122
00:16:30,149 --> 00:16:35,212
Ciertas personas aseguran que
ella vuelve diariamente...
123
00:16:35,387 --> 00:16:37,753
...en secreto, para alimentar a sus hijos
124
00:16:39,124 --> 00:16:42,355
Tambi�n yo les aseguro esto
125
00:16:43,462 --> 00:16:45,259
Ella no puede abandonarlos
126
00:16:54,807 --> 00:16:56,331
�Su madre se cas� nuevamente?
127
00:16:57,343 --> 00:17:02,178
Si... con Pierre Guerre,
un t�o de mi marido
128
00:17:03,649 --> 00:17:05,549
�Para mantener unido
el patrimonio acaso?
129
00:17:06,518 --> 00:17:07,780
Sin duda
130
00:17:08,988 --> 00:17:11,081
Nuestras tierras est�n seguras ahora
131
00:17:26,605 --> 00:17:28,835
Los lobos est�n all�
afuera esta noche
132
00:17:29,742 --> 00:17:31,869
�Est�s segura de que los
animales est�n encerrados?
133
00:17:32,044 --> 00:17:34,706
Si, madre...
Hago esto todas las noches
134
00:18:48,554 --> 00:18:49,885
�Bestia sucia!
135
00:18:51,857 --> 00:18:54,052
�Por cu�nto tiempo se ausent� Mart�n?
136
00:18:54,693 --> 00:18:56,786
Ocho inviernos... o nueve
137
00:18:57,696 --> 00:19:00,563
�Nunca tuvo noticias suyas?
138
00:19:01,166 --> 00:19:03,760
No... ninguna
139
00:19:04,503 --> 00:19:07,836
Pero estoy seguro que mientras tanto
no le faltaron pretendientes
140
00:19:08,841 --> 00:19:10,900
No... pero guard� mi virtud
141
00:19:11,076 --> 00:19:13,067
Hable, no la podemos oir bien
142
00:19:14,012 --> 00:19:15,673
Conserv� intacta mi virtud
143
00:19:16,415 --> 00:19:18,906
Puede preguntarle a cualquiera...
Yo permanec� pura
144
00:19:19,284 --> 00:19:21,980
�Nunca olvid� a Martin?
145
00:19:26,892 --> 00:19:29,417
Le rez� a Sta. Catherine
para que lo trajera de vuelta
146
00:19:33,031 --> 00:19:35,090
Tantas estaciones pasaron...
147
00:19:38,837 --> 00:19:40,737
Entonces ella me oy�.
148
00:20:20,612 --> 00:20:21,670
�Qui�n es usted?
149
00:20:22,614 --> 00:20:25,777
�No tiene un poco de agua
para un hombre sediento?
150
00:20:26,618 --> 00:20:28,108
�Qui�n es usted?
151
00:20:30,088 --> 00:20:32,318
�No me reconoces?
�Mira m�s de cerca!
152
00:20:35,527 --> 00:20:37,461
�Te conozco?
- Creo que te conozco
153
00:20:43,135 --> 00:20:49,199
�No eres el hijo
de Mathurin Guerre?
154
00:20:53,412 --> 00:20:55,209
�Eres t�, Martin?
155
00:20:59,151 --> 00:21:01,949
�Has vuelto!
156
00:21:05,757 --> 00:21:08,521
Y t� eres Jacques,
el hijo de Etienne
157
00:21:09,194 --> 00:21:11,424
No, Jacques es mi hermano.
158
00:21:12,564 --> 00:21:16,523
Es verdad...
t� eres Andr�s "el Viruela"
159
00:21:28,947 --> 00:21:32,212
Te acuerdas de la caza del oso,
cuando Nicol�s me "castr�?"
160
00:21:33,285 --> 00:21:35,480
Tu si que me molestaste un poco ese d�a, eh?
161
00:21:38,223 --> 00:21:39,781
�Martin Guerre ha vuelto!
162
00:21:40,692 --> 00:21:42,592
Est�s mayor, Martin
163
00:21:43,262 --> 00:21:44,854
La guerra hace eso
164
00:21:50,202 --> 00:21:52,932
�Martin Guerre ha vuelto!
165
00:21:53,105 --> 00:21:55,596
�Lo has visto?
166
00:21:55,774 --> 00:21:57,469
�Si! Viene andando por el camino
167
00:22:13,592 --> 00:22:15,219
�Guillemette... tu hermano!
168
00:22:15,427 --> 00:22:17,759
�Est�s seguro?
- �Yo mismo lo v�!
169
00:22:20,966 --> 00:22:22,934
�Bertrande, tu marido Ha vuelto!
170
00:22:24,503 --> 00:22:27,472
�Ven... es su marido!
171
00:22:57,602 --> 00:22:59,229
�Todav�a est�s aqu�?
172
00:23:02,107 --> 00:23:06,476
�Ad�nde estavas, Martin?
�Pens�bamos que hab�as muerto!
173
00:23:28,567 --> 00:23:30,831
Oh, Jeanne... hermana
174
00:23:31,002 --> 00:23:32,663
�Martin... finalmente!
175
00:23:33,338 --> 00:23:35,033
�Has cambiado!
176
00:23:39,978 --> 00:23:41,673
�Ad�nde est� tu marido?
177
00:23:50,088 --> 00:23:52,215
�T� eres Guillemette?
178
00:23:55,427 --> 00:23:59,796
�Eras tan peque�o cuando part�!
179
00:24:02,367 --> 00:24:04,062
Ven a besar a tu hermano
180
00:24:11,743 --> 00:24:13,973
�Sanxi?
181
00:24:19,317 --> 00:24:21,080
Est�s tan grande
182
00:24:22,654 --> 00:24:24,588
No tengas miedo
183
00:24:26,191 --> 00:24:27,920
Ac�rcate
184
00:24:28,427 --> 00:24:30,418
Soy su padre
185
00:24:51,783 --> 00:24:53,273
Oh, Tio
186
00:24:54,886 --> 00:24:57,286
Estuviste desaparecido
tanto tiempo
187
00:24:59,724 --> 00:25:01,487
Es verdad
188
00:25:05,030 --> 00:25:07,225
Perd�neme por lo que hecho
189
00:25:10,502 --> 00:25:13,130
Tu padre y tu madre han muerto
190
00:25:14,739 --> 00:25:17,708
Eso escuch�, he rezado por ellos
191
00:25:19,010 --> 00:25:22,912
Tambi�n supe que
Raimonde se cas�...
192
00:25:24,449 --> 00:25:26,280
...con la madre de mi esposa
193
00:25:27,853 --> 00:25:29,548
Son buenas noticias
194
00:25:32,324 --> 00:25:33,916
Mi hija sufri�
195
00:25:36,228 --> 00:25:38,423
�Cambiaste para bien?
196
00:25:47,172 --> 00:25:51,040
�Est�s aqu�, es verdad!
197
00:25:53,178 --> 00:25:55,339
�Eres t� realmente?
198
00:26:04,055 --> 00:26:05,522
�Eres t�, Catherine?
199
00:26:08,059 --> 00:26:09,492
No has cambiado
200
00:26:16,034 --> 00:26:18,935
Deseaba que volvieras
201
00:26:21,039 --> 00:26:23,735
Y aqu� est�s, sano y salvo
202
00:26:43,528 --> 00:26:46,224
�D�nde est� Bertrand?
- Limpiando, en casa
203
00:26:46,398 --> 00:26:47,831
Ella te est� esperando
204
00:27:27,572 --> 00:27:30,473
Soy yo, escucha
205
00:27:52,564 --> 00:27:54,964
Soy yo... Martin
206
00:28:15,253 --> 00:28:16,618
Oh, Martin
207
00:28:32,070 --> 00:28:35,938
�Dios m�o,
m� esposa est� hermosa!
208
00:29:16,815 --> 00:29:19,443
Es un regalo de Dios
que hayas vuelto.
209
00:29:30,762 --> 00:29:32,559
Estuve en el Ej�rcito
en la Picardia
210
00:29:41,539 --> 00:29:42,801
�No me reconoces?
211
00:29:44,542 --> 00:29:46,407
�Qui�n eres?
212
00:29:46,611 --> 00:29:48,203
Soy yo... Nicolas
213
00:29:58,823 --> 00:30:02,554
Estoy confundido, veo todo
214
00:30:10,702 --> 00:30:13,068
Hace mucho tiempo
que me olvid� del oso
215
00:30:13,538 --> 00:30:15,301
Vi cosas peores
216
00:30:58,650 --> 00:31:00,641
Esto es tejido de Flandres
217
00:31:01,019 --> 00:31:03,510
Lo m�s hermoso para Bertrande,
218
00:31:11,062 --> 00:31:13,155
Catherine, ll�vate el �ltimo
219
00:31:31,516 --> 00:31:33,381
�Aprendiste a leer?
220
00:31:41,593 --> 00:31:43,185
Y tambi�n a escribir
221
00:31:44,596 --> 00:31:45,790
�Escribir?
222
00:31:58,409 --> 00:32:00,775
�Qu� hiciste en todo este tiempo?
223
00:32:07,018 --> 00:32:08,781
Estuve en la guerra
224
00:32:10,788 --> 00:32:12,585
Fui a Espa�a
225
00:32:19,497 --> 00:32:21,897
Entonces
226
00:32:21,898 --> 00:32:22,898
Entonces quise volver a verlos...
227
00:32:30,141 --> 00:32:31,768
...a todos ustedes
228
00:32:31,976 --> 00:32:33,705
�Qu� te gust� de Espa�a?
229
00:32:34,178 --> 00:32:35,577
Es seco
230
00:32:36,581 --> 00:32:38,913
�Y Paris? �Fuiste a Paris?
231
00:32:41,219 --> 00:32:45,815
Es grande...
Hay gente por todas partes
232
00:32:47,759 --> 00:32:49,317
All� me perd�
233
00:33:00,738 --> 00:33:02,399
Hay robos por la noche
234
00:33:04,842 --> 00:33:06,935
�Est�s tan fuerte, Martin!
235
00:33:08,947 --> 00:33:10,972
Sab�a que mi hermano volver�a
236
00:33:13,618 --> 00:33:15,415
�Esto exige una celebraci�n!
237
00:33:18,356 --> 00:33:20,119
Cuando partiste, Martin...
238
00:33:20,625 --> 00:33:23,219
...no ten�as barba
239
00:33:23,962 --> 00:33:25,896
Y no beb�as
240
00:33:28,733 --> 00:33:30,428
�Ahora bebo como un monje!
241
00:33:33,071 --> 00:33:35,596
�Despu�s de la guerra... la paz!
242
00:33:36,941 --> 00:33:38,169
Para t�, esposa m�a
243
00:33:49,821 --> 00:33:51,379
un poco �spero... pero no ruin
244
00:33:52,256 --> 00:33:54,315
�Lo bastante
como para matar a las lombrices!
245
00:34:12,276 --> 00:34:14,301
Te preparar� tu cama
246
00:34:25,490 --> 00:34:27,981
Es bueno estar en el terru�o
247
00:34:30,128 --> 00:34:31,652
�Qu� est�s buscando?
248
00:34:32,296 --> 00:34:33,923
Las velas
249
00:34:34,098 --> 00:34:35,463
Est�n all�
250
00:34:36,634 --> 00:34:37,965
�Las cambiaste de lugar?
251
00:34:38,870 --> 00:34:41,236
No, siempre estuvieron all�
252
00:34:44,642 --> 00:34:45,768
Entonces me olvid�
253
00:35:12,937 --> 00:35:15,405
Ella llor� mucho por t�
254
00:35:24,415 --> 00:35:26,383
�Te acuerdas, Bertrande?
255
00:35:27,385 --> 00:35:29,615
Voy a buscar mis culatas blancas...
256
00:35:30,421 --> 00:35:32,719
...cosidas con seda...
257
00:35:34,659 --> 00:35:36,923
...en el arca
258
00:35:39,664 --> 00:35:41,564
Si todav�a est�n all�
259
00:35:48,673 --> 00:35:49,605
Yo ir�
260
00:35:54,078 --> 00:35:55,841
Encontraste tu sonrisa
261
00:36:13,664 --> 00:36:17,156
"El p�jaro detr�s en el nido,
esta noche ellos no descansar�n"
262
00:36:40,358 --> 00:36:42,053
Todav�a est�n all�
263
00:36:44,829 --> 00:36:46,524
Esper�ndote... como yo
264
00:37:01,846 --> 00:37:03,541
Las usar� ma�ana
265
00:37:45,990 --> 00:37:48,151
C�mo te esper�...
266
00:38:00,338 --> 00:38:02,363
S�lo por t� es que estoy aqu�
267
00:38:35,172 --> 00:38:37,470
�Todos lo reconocieron?
268
00:38:38,042 --> 00:38:39,566
Si... todos
269
00:38:40,077 --> 00:38:43,308
Sus hermanas, su t�o...
270
00:38:44,348 --> 00:38:46,213
...Catherine, el criado?
271
00:38:46,484 --> 00:38:48,111
Sus amigos... la aldea entera
272
00:38:50,588 --> 00:38:52,055
�Usted tambi�n?
273
00:38:53,291 --> 00:38:54,690
Tambi�n yo
274
00:38:55,993 --> 00:38:57,756
�Sin dudarlo?
275
00:39:03,901 --> 00:39:06,062
�Y entonces?
276
00:39:06,671 --> 00:39:10,072
�l continu� en su trabajo,
en su lugar en casa
277
00:39:12,610 --> 00:39:14,840
Tuvimos dos hijos.
El primero muri�...
278
00:39:15,880 --> 00:39:19,407
...el segundo est� vivo:
Una ni�a, de 18 meses
279
00:39:21,585 --> 00:39:24,315
�Y todo fue bien?
280
00:39:24,488 --> 00:39:25,978
Muy bien
281
00:39:26,490 --> 00:39:28,014
�Mejor que antes?
282
00:39:28,159 --> 00:39:32,323
Si... y �l trabaj� duro
283
00:39:33,597 --> 00:39:35,861
Nuestras cosechas
nunca fueron mejores
284
00:39:37,268 --> 00:39:38,792
�Y entre ustedes dos?
285
00:39:40,104 --> 00:39:41,765
Todo ha ido bien
286
00:39:45,176 --> 00:39:47,940
�Cu�ndo comenzaron sus dudas?
287
00:39:49,313 --> 00:39:52,282
Una vez hab�a unos vagabundos,
durmiendo en el granero
288
00:40:16,907 --> 00:40:21,469
�Un juego de 15 puntos?
289
00:40:23,614 --> 00:40:25,275
Yo no juego
290
00:40:28,319 --> 00:40:31,686
�Entonces compre la imagen de
un santo o una sagrada reliquia?
291
00:40:31,856 --> 00:40:33,790
�V�yase al diablo,
tenemos un padre!
292
00:40:38,295 --> 00:40:39,387
Me voy de ac�
293
00:40:44,935 --> 00:40:46,232
Yo juego
294
00:40:47,238 --> 00:40:49,172
Dominique, juegue comigo
295
00:40:49,774 --> 00:40:52,072
No, creo que... hare como Martin
296
00:40:52,777 --> 00:40:55,769
Vamos padre... s�lo 15 puntos
297
00:41:02,520 --> 00:41:03,748
�Qui�n es �l?
298
00:41:08,426 --> 00:41:11,623
Martin Guerre, que se fue
y retorn�
299
00:41:12,129 --> 00:41:14,393
Como el hijo pr�digo
300
00:41:14,765 --> 00:41:16,494
��l no es Martin Guerre!
301
00:41:17,001 --> 00:41:19,128
Yo conoc� a Martin Guerre
302
00:41:21,338 --> 00:41:24,034
En la batalla de St. Quentin
303
00:41:24,675 --> 00:41:28,167
En verdad, �l perdi� una pierna entonces
304
00:41:28,345 --> 00:41:31,439
Por supuesto que �l es Mart�n
305
00:41:32,082 --> 00:41:33,947
Yo lo s�...
Fui yo quien lo cas�
306
00:41:34,151 --> 00:41:38,520
�Pero no! El es...
307
00:41:40,758 --> 00:41:42,623
�Cu�l es su nombre?
308
00:41:45,763 --> 00:41:48,823
Lo conoc� en el ej�rcito tambi�n.
309
00:41:49,300 --> 00:41:53,134
�l es Mart�n...
�Somos parientes!
310
00:41:53,771 --> 00:41:56,865
Le digo que �l no es Martin
311
00:41:57,875 --> 00:42:00,002
��l es Pansette!
312
00:42:00,211 --> 00:42:02,805
�ste es aquel otro... Pansette
313
00:42:06,584 --> 00:42:09,451
�l es de la aldea de Tihl
314
00:42:09,553 --> 00:42:12,147
Lo conoc� en Picard�a, tambi�n
315
00:42:15,259 --> 00:42:17,318
�Y qu� est� haciendo aqu�i?
316
00:42:17,695 --> 00:42:20,061
V� dos de esas personas
en Arras
317
00:42:20,998 --> 00:42:22,863
De una tierra llamada Brasil
318
00:42:29,507 --> 00:42:31,737
Sus cuerpos estaban todos pintados
319
00:42:33,777 --> 00:42:38,237
Usaban plumas en la cabeza...
Es verdad, Sanxi
320
00:42:42,953 --> 00:42:45,717
Las plumas son para ellos
lo que la seda es para nosotros
321
00:42:51,695 --> 00:42:55,153
Estaban encadenados,
y bailaban
322
00:43:02,506 --> 00:43:05,373
En su pa�s,
andan desnudos
323
00:43:07,144 --> 00:43:08,634
�Y lo mismo las mujeres?
324
00:43:09,480 --> 00:43:11,311
Parece un lindo pa�s
325
00:43:11,882 --> 00:43:14,009
Entonces deber�as ir para all�
326
00:43:22,226 --> 00:43:24,319
Ellos se comen el coraz�n
de sus prisioneros
327
00:43:26,297 --> 00:43:29,562
Y los prisioneros lo consideran
una muerte digna
328
00:43:33,938 --> 00:43:37,032
�Son humanos?
�Tienen un alma?
329
00:43:37,675 --> 00:43:39,973
Dicen los monjes que s�
330
00:43:45,583 --> 00:43:49,383
En algunas tribus
comparten la tierra y las mujeres
331
00:43:50,721 --> 00:43:54,748
En otras, las mujeres van a la guerra
y toman las decisiones
332
00:43:58,329 --> 00:44:05,098
Cuando las mujeres manden aqu�,
ser� el fin del mundo
333
00:44:22,286 --> 00:44:24,186
Ma�ana soplar� viento del norte
334
00:44:58,188 --> 00:45:00,383
No... Vamos para casa, tengo miedo
335
00:45:02,960 --> 00:45:04,154
�Por que?
336
00:45:09,166 --> 00:45:11,634
�Ves? Un c�rculo de humo...
337
00:45:12,369 --> 00:45:16,635
Los esp�ritus han salido...
Debemos tenerlos en cuenta
338
00:45:34,258 --> 00:45:36,522
�Pansette! �Qu� est�s haciendo?
339
00:45:37,728 --> 00:45:39,559
�Ya nos abandonaste?
340
00:45:42,533 --> 00:45:44,626
�Intentando encontrar la v�a por ac�?
341
00:45:47,438 --> 00:45:48,598
�Cuando te vas?
342
00:45:50,774 --> 00:45:52,435
�Fuiste a la aldea equivocada?
343
00:46:04,121 --> 00:46:06,646
Esta sabr�n que eras t�,
sabandija!
344
00:46:11,361 --> 00:46:15,525
��l era fuerte! No como Martin...
�No es as�, Bertrande?
345
00:46:16,500 --> 00:46:19,901
Pansette, pareces ser verdadero
pero enga�as
346
00:46:21,472 --> 00:46:22,803
�Abra los ojos!
347
00:46:32,816 --> 00:46:34,545
�Ad�nde fue soldado?
348
00:46:35,652 --> 00:46:37,347
Una guarnici�n en la Picardia
349
00:46:44,561 --> 00:46:47,155
No conf�e en los relatos de extra�os...
350
00:46:48,565 --> 00:46:50,055
...y borrachos
351
00:46:51,602 --> 00:46:53,069
O los ladrones
352
00:46:57,080 --> 00:46:58,479
�l tiene raz�n
353
00:47:02,820 --> 00:47:04,583
"Desde afuera llegan las mentiras"
354
00:47:09,193 --> 00:47:11,161
Conocemos bien a Mart�n
355
00:47:36,220 --> 00:47:38,586
Si hay alguien que conoce a Mart�n...
356
00:47:40,190 --> 00:47:41,623
...somos nosotros
357
00:48:44,788 --> 00:48:46,779
Alg�n d�a tendremos que saldar cuentas
358
00:48:47,958 --> 00:48:49,789
�Cu�nto rindieron mis tierras
durante mi ausencia?
359
00:48:52,095 --> 00:48:53,585
�Qu� quieres decir?
360
00:48:54,898 --> 00:48:59,301
Has trabajado mis tierras y te estoy agradecido
... pero ellas te dieron un beneficio
361
00:48:59,836 --> 00:49:01,269
Ahora necesito el dinero
362
00:49:02,839 --> 00:49:05,330
Calculo que ser�n
alrededor de 6000 libras
363
00:49:09,246 --> 00:49:12,511
�Te atreves a exigirme
por los resultados de tus c�lculos?
364
00:49:14,945 --> 00:49:18,904
Yo, que cri� a su hijo
mientras vagabas por el mundo
365
00:49:19,850 --> 00:49:22,011
Yo, que proteg�a tu esposa
366
00:49:23,153 --> 00:49:26,611
Yo, que te d� la bienvenida
y el perd�n
367
00:49:27,190 --> 00:49:31,092
�Era tu deber! Yo part�
a la guerra... �Tengo derecho a eso!
368
00:49:31,261 --> 00:49:33,126
�No tienes ning�n derecho... T� te fuiste!
369
00:49:33,263 --> 00:49:36,198
�S� que lo tengo!
La ley est� de mi lado
370
00:49:37,834 --> 00:49:39,802
Si debo, buscar� justicia
371
00:49:42,239 --> 00:49:43,570
Ser�s condenado
372
00:49:43,907 --> 00:49:45,602
�Amenazas a tu t�o?
373
00:49:50,080 --> 00:49:51,672
�Quiero mi dinero!
374
00:49:56,453 --> 00:49:58,944
vender� el campo
y comprar� Pusol...
375
00:50:00,857 --> 00:50:02,381
...plantar� cebada
376
00:50:04,828 --> 00:50:08,696
�Quieres vender
el campo de su padre?
377
00:50:08,865 --> 00:50:10,765
Es muy escarpado
para sembrar
378
00:50:11,401 --> 00:50:16,202
�Est�s empezando a
desperdigar nuestra propiedad!
379
00:50:17,607 --> 00:50:19,302
Pero yo esperaba hacerlo
380
00:50:19,977 --> 00:50:21,842
No estoy sorprendido
381
00:50:23,213 --> 00:50:24,840
Te advierto...
382
00:50:25,749 --> 00:50:28,513
...seas o no Martin
383
00:50:29,152 --> 00:50:31,586
...no vas a lograr esto!
384
00:50:31,755 --> 00:50:32,949
�Qu� dices?
385
00:50:34,191 --> 00:50:35,749
�Repite!
386
00:50:59,883 --> 00:51:04,343
�Bertrande, usted tiene dudas tambi�n?
387
00:51:06,890 --> 00:51:08,983
�Sab�a lo que estaban diciendo?
388
00:51:11,361 --> 00:51:14,330
Sabe que si este hombre
no fuese su marido...
389
00:51:16,666 --> 00:51:20,727
...usted habr�a vivido
en pecado mortal durante tres a�os
390
00:51:22,706 --> 00:51:25,675
Sabe de qu� se trata,
est� condenando su alma
391
00:51:27,844 --> 00:51:30,938
Usted lo seguir�
a las profundidades del infierno
392
00:51:32,649 --> 00:51:34,378
Su carne arder�
393
00:51:35,852 --> 00:51:38,548
Sus ojos
caer�n a las llamas
394
00:51:40,991 --> 00:51:44,290
Gritar�, pero
nadie la escuchar�
395
00:51:47,264 --> 00:51:51,826
Una eternidad de sufrimiento la espera, Bertrande
396
00:51:52,335 --> 00:51:54,633
�No tiene miedo de mentirle a Dios?
397
00:51:54,971 --> 00:51:59,408
�Si tiene dudas, por qu� no
me cont�, en confesi�n?
398
00:52:00,610 --> 00:52:03,272
�No est� ocult�ndome algo?
399
00:52:04,114 --> 00:52:05,809
�Prev�ngase, Bertrande...
400
00:52:06,950 --> 00:52:09,885
...del d�a en que los muertos
vuelvan a la vida...
401
00:52:10,854 --> 00:52:12,412
...el D�a del Juicio Final!
402
00:52:17,027 --> 00:52:20,019
Pero cuando el retorn�,
usted lo reconoci�, tambi�n
403
00:52:20,897 --> 00:52:22,387
La aldea entera lo hizo
404
00:52:22,899 --> 00:52:24,594
Todas las voces le daban la bienvenida
405
00:52:27,477 --> 00:52:28,967
Miren a Bertrande
406
00:52:30,814 --> 00:52:32,372
No se queja de nada
407
00:52:32,516 --> 00:52:34,177
Nunca se la vio mejor
408
00:52:34,484 --> 00:52:38,818
Se hab�a ido por un tiempo tan largo
409
00:52:44,094 --> 00:52:46,187
�Y si todos estuvi�ramos equivocados?
410
00:52:49,099 --> 00:52:51,090
�Ha cambiado much�simo, no?
411
00:52:51,935 --> 00:52:55,302
Leer y escribir
conduce a todo tipo de males
412
00:52:56,840 --> 00:52:58,831
Haces bien en enfrentarlo
413
00:53:03,813 --> 00:53:05,405
Te pregunto otra vez...
414
00:53:06,216 --> 00:53:08,116
...�Y si no fuera �l?
415
00:53:12,856 --> 00:53:14,585
Cu�date, tambi�n.
416
00:53:18,562 --> 00:53:20,496
Despu�s de m�, ser� tu turno
417
00:53:21,831 --> 00:53:26,325
�Te va dejar el culo limpio
y te sacar� hasta la camisa!
418
00:53:29,573 --> 00:53:33,031
Te va a dejar limpia
Va a desaparecer...
419
00:53:34,678 --> 00:53:36,669
...y dejar� llorando
420
00:53:37,447 --> 00:53:40,041
�Entonces vas a ver
qu� clase de persona es!
421
00:53:52,462 --> 00:53:55,989
�Todav�a no termin� con lo suyo!
422
00:53:59,369 --> 00:54:01,269
Me das verg�enza, t�o
423
00:54:31,968 --> 00:54:33,435
Mi padre te quiere
424
00:54:34,771 --> 00:54:35,931
Ah� voy
425
00:54:52,689 --> 00:54:54,247
�Qu� quieres?
426
00:54:54,891 --> 00:54:56,756
Lo he pensado de nuevo
427
00:54:58,395 --> 00:55:01,558
Tienes raz�n... Tengo el dinero
428
00:55:02,132 --> 00:55:05,158
Te debo ese dinero
Y te lo dar�
429
00:55:06,636 --> 00:55:08,297
No quiero causar ning�n problema
430
00:55:15,278 --> 00:55:17,576
�Sabes d�nde escond�a
el dinero tu padre?
431
00:55:22,185 --> 00:55:24,085
No, nunca me lo dijo
432
00:55:26,456 --> 00:55:29,084
En el sobre piso del establo
donde guarda la paja
433
00:55:39,302 --> 00:55:42,032
Te espero all�
cuando cante el gallo
434
00:55:42,806 --> 00:55:44,364
Te dar� lo que debo
435
00:55:51,981 --> 00:55:56,179
Pero que quede entre nosotros
436
00:56:24,314 --> 00:56:27,579
Sus cabezas son huecas,
lo mismo que sus historias
437
00:56:29,819 --> 00:56:31,548
Son todos celosos
438
00:56:33,223 --> 00:56:35,521
De vernos felices
mean vinagre
439
00:56:36,693 --> 00:56:38,251
Hablan solamente
de nosotros
440
00:56:38,395 --> 00:56:40,159
Calma, mi t�o comprende...
Los har� callar
441
00:56:44,809 --> 00:56:46,067
Dame tu mano
442
00:56:59,495 --> 00:57:00,894
D�jame guiarte
443
00:57:13,806 --> 00:57:15,603
�Es ese su nombre?
444
00:57:18,738 --> 00:57:21,605
S�, es ese
445
00:57:47,221 --> 00:57:50,054
Est� en la de canasta
de los cereales
446
00:58:03,551 --> 00:58:05,451
�Lo quieres, no?
447
00:58:06,356 --> 00:58:08,722
�Quieres lo que te debemos?
448
00:58:09,064 --> 00:58:12,124
�Ya lo vas a tener!
�Todo tu dinero...
449
00:58:12,786 --> 00:58:13,946
...contante y sonante!
450
00:58:18,956 --> 00:58:20,821
�Ya no vas a pedirlo m�s!
451
00:58:24,069 --> 00:58:26,264
�A tu servicio, Pansette!
452
00:58:27,172 --> 00:58:29,868
�Golp�alo fuerte,
tiene una c�scara dura!
453
00:58:34,546 --> 00:58:37,379
�Contin�a, Antoine,
o te desheredar�!
454
00:58:53,966 --> 00:58:55,900
�Estaba preparada para morir por �l?
455
00:58:56,969 --> 00:58:58,994
Si, para protegerlo
456
00:59:01,707 --> 00:59:03,368
Expl�queme una cosa
457
00:59:04,743 --> 00:59:09,112
Usted defendi� a su marido,
poniendo en riesgo su vida
458
00:59:09,982 --> 00:59:12,746
Pero cuando su t�o lo atac� legalmente...
459
00:59:13,085 --> 00:59:15,178
...usted no dijo nada
460
00:59:16,021 --> 00:59:17,420
Debi� haber protestado
461
00:59:19,558 --> 00:59:21,253
Hablar con el juez
462
00:59:21,794 --> 00:59:24,262
Decirle a todos:
"Uds. saben que �l es mi marido"
463
00:59:26,532 --> 00:59:28,159
Pero no dijo nada
464
00:59:31,870 --> 00:59:33,098
�Por qu�?
465
00:59:40,112 --> 00:59:41,807
�Tambi�n Ud. ten�a dudas?
466
00:59:42,381 --> 00:59:46,283
�C�mo es que Ud., entre todas
las personas, pod�a dudar todav�a?
467
00:59:49,888 --> 00:59:52,118
En cierto momento,
estaba compungida
468
00:59:53,792 --> 00:59:55,657
Dudaba
469
00:59:56,662 --> 00:59:58,323
Pens� que...
470
00:59:58,497 --> 00:59:59,794
�Hable!
471
01:00:01,133 --> 01:00:03,829
Pens�: "Quiz� el tambi�n
me est� enga�ando"
472
01:00:06,772 --> 01:00:08,706
Encant�ndome,
como lo hizo con los dem�s
473
01:00:10,809 --> 01:00:13,209
Entonces mi hija es una bastarda
474
01:00:14,847 --> 01:00:18,783
Y yo vivo en pecado
...e ir� al infierno
475
01:00:20,986 --> 01:00:23,682
S�... ten�a dudas
476
01:00:25,090 --> 01:00:26,682
Y todav�a las tiene?
477
01:00:28,927 --> 01:00:30,861
No, ya no m�s
478
01:00:31,129 --> 01:00:32,687
Entonces, �l es su esposo
479
01:00:33,999 --> 01:00:35,591
�S� o no?
480
01:00:35,968 --> 01:00:39,460
Afirmo que s�
481
01:00:47,112 --> 01:00:48,875
�Y qu� dice �l?
482
01:00:49,047 --> 01:00:50,981
Lo mismo, obviamente
483
01:00:51,149 --> 01:00:52,912
Dice que son marido y mujer
484
01:00:53,352 --> 01:00:57,015
Estaba tan confundida,
lo llev� ante el Parlamento
485
01:00:57,656 --> 01:00:59,886
Todos est�n aqu�
486
01:01:01,360 --> 01:01:02,691
Venid con nosotros
487
01:01:22,381 --> 01:01:23,871
Vayan junto con su familia
488
01:01:28,153 --> 01:01:29,518
�T� eres Martin Guerre?
489
01:01:30,923 --> 01:01:32,220
S�, lo soy
490
01:01:33,859 --> 01:01:35,349
�Est�s seguro?
491
01:01:36,261 --> 01:01:38,229
No conozco a otro
492
01:01:57,783 --> 01:01:59,683
�La vas a pagar!
493
01:01:59,851 --> 01:02:02,217
�Eres un impostor!
�Nos enga�aste!
494
01:02:02,387 --> 01:02:04,787
�La ley te va a caer encima,
mentiroso!
495
01:02:04,957 --> 01:02:07,755
Nos enga�aste,
para robar nuestras propiedades
496
01:02:07,926 --> 01:02:10,793
�Son calumnias! �Para no pagarme
lo que me debes!
497
01:02:10,963 --> 01:02:14,330
�Yo no te debo nada!
�T� no eres mi sobrino!
498
01:02:14,833 --> 01:02:18,360
�S� que lo soy y bien que lo sabes!
�Todos lo saben!
499
01:02:19,638 --> 01:02:20,730
�C�mete tus palabras!
500
01:02:25,510 --> 01:02:28,502
La familia, fuera... vengan aqu�
501
01:02:42,527 --> 01:02:44,495
Ahora todos,
esc�chenme bien
502
01:02:46,732 --> 01:02:49,030
Aquellos que honestamente piensan que...
503
01:02:50,335 --> 01:02:53,498
...este hombre no es Martin Guerre,
a mi izquierda
504
01:03:16,962 --> 01:03:19,430
Los que de veras piensan que...
505
01:03:20,332 --> 01:03:26,931
...�l es verdaderamente Martin Guerre,
a mi derecha
506
01:03:52,030 --> 01:03:53,292
�Y t�?
507
01:03:58,003 --> 01:04:00,096
Yo soy su sacerdote
508
01:04:02,240 --> 01:04:04,538
Pero seguramente tienes alguna opini�n
509
01:04:39,044 --> 01:04:40,909
�Y los dem�s,
no tienen ninguna opini�n?
510
01:04:49,221 --> 01:04:52,088
En resoluci�n de este litigio...
511
01:04:52,357 --> 01:04:56,088
...yo, Jean de Coras, Consejero
del PArlamente de Toulouse...
512
01:04:56,595 --> 01:04:59,723
...dictamino que no existe raz�n alguna...
513
01:04:59,898 --> 01:05:02,093
...para creer que
este hombre no sea Martin Guerre
514
01:05:03,502 --> 01:05:06,835
Se levantan los cargos
debido a falta de pruebas
515
01:05:07,339 --> 01:05:10,570
Este hombre ser� liberado
516
01:05:11,943 --> 01:05:14,571
Se condena a Pierre Guerre
a pagar...
517
01:05:14,746 --> 01:05:19,513
...500 libras al Rey y
a su sobrino, por calumnias
518
01:05:33,732 --> 01:05:35,165
Liberenlo
519
01:05:46,178 --> 01:05:50,512
�Eres un brib�n! �Dios lo sabe
y te castigar�!
520
01:05:50,682 --> 01:05:53,947
En una mano llevas agua,
y en la otra fuego
521
01:05:59,324 --> 01:06:01,417
Ese fue un juicio excelente, se�or
522
01:07:44,763 --> 01:07:46,697
�Qu� le ocurri� a mi hermano?
523
01:07:47,299 --> 01:07:49,859
Deber�as estar en la cama
524
01:08:16,795 --> 01:08:19,593
�P�rate!
Ahora te tenemos
525
01:08:19,764 --> 01:08:21,288
�V�stete!
526
01:08:21,933 --> 01:08:24,561
�Arriba, est�s arrestado!
527
01:08:24,736 --> 01:08:26,533
�Fui liberado ayer!
528
01:08:27,739 --> 01:08:29,673
Las cosas cambiaron durante la noche
529
01:08:31,042 --> 01:08:37,709
Esta vez tu mujer tambi�n firm�
530
01:08:48,893 --> 01:08:52,090
V�stete, partes hacia Tolouse
531
01:08:54,532 --> 01:08:56,022
�Cu�ndo firm�?
532
01:08:56,468 --> 01:08:59,869
A la noche, antes de ir a dormir
533
01:09:03,274 --> 01:09:04,901
�Es verdad?
534
01:09:05,944 --> 01:09:07,741
�Te hicieron firmar?
535
01:09:12,317 --> 01:09:16,481
Ahora no tienes salida
Est�s perdido
536
01:09:55,627 --> 01:09:57,595
La acusaci�n es la misma
537
01:09:58,596 --> 01:10:02,396
Pero ahora ser� m�s dif�cil
que pueda refutarla
538
01:10:03,601 --> 01:10:04,932
Su esposa la firm�
539
01:10:05,103 --> 01:10:06,400
Es una falsificaci�n
540
01:10:07,071 --> 01:10:10,563
�Si lo fuera, por qu�
ella dej� que te arrestaran?
541
01:10:11,042 --> 01:10:13,067
Su t�o y sus primos la asustaron
542
01:10:14,612 --> 01:10:16,204
Podr�an cortarle la garganta
543
01:10:17,982 --> 01:10:19,574
�La han amenazado?
544
01:10:22,153 --> 01:10:23,381
Con frecuencia
545
01:10:25,790 --> 01:10:27,553
En especial en los �ltimos tiempos
546
01:10:30,929 --> 01:10:33,420
Ahora dice que usted la traicion�
547
01:10:34,532 --> 01:10:37,000
Que usted no es su marido...
Eso es grave
548
01:10:38,036 --> 01:10:41,096
La conozco...
La forzaron a firmar.
549
01:10:43,341 --> 01:10:46,902
Garantice su seguridad
y d�game qu� es lo que quiere
550
01:10:47,612 --> 01:10:49,045
Ver� que yo soy Martin Guerre
551
01:10:52,083 --> 01:10:54,449
Hemos escuchado a muchos testigos...
552
01:10:57,021 --> 01:10:59,012
...y escucharemos a m�s
553
01:11:03,695 --> 01:11:05,560
�Un consejero vendr� en su defensa?
554
01:11:05,730 --> 01:11:10,599
No necesito probar qui�n soy
555
01:11:12,003 --> 01:11:13,402
�Qui�n los uni� en matrimonio?
556
01:11:15,740 --> 01:11:18,607
El padre Dominique Caylar...
quien est� todav�a all�
557
01:11:18,877 --> 01:11:21,311
No le gusto...
Yo maldigo mucho
558
01:11:23,047 --> 01:11:26,380
Nos casamos el d�a de San Miguel,
hace 18 a�os
559
01:11:26,718 --> 01:11:28,208
�Qui�n fue el notario?
560
01:11:31,623 --> 01:11:34,615
Jehan Pegala, de Fosset
561
01:11:39,063 --> 01:11:41,793
Lleg� tarde,
mi padre estaba enojado
562
01:11:43,234 --> 01:11:47,136
La dote de Bertrande
eran los bosques de Roussas...
563
01:11:48,806 --> 01:11:51,604
...sus tierras en Pomarede
y dos bueyes oxen...
564
01:11:53,044 --> 01:11:55,444
...una cama
con almohadas de pluma...
565
01:11:57,448 --> 01:11:58,574
...y tres vestidos
566
01:11:58,816 --> 01:12:02,809
Y sacos de grano.
�Se ha olvidado?
567
01:12:08,259 --> 01:12:12,355
No... nada de sacos con grano
568
01:12:18,970 --> 01:12:25,239
Desde su retorno,
usted ha sido un marido cari�oso
569
01:12:26,477 --> 01:12:28,741
No era as� con anterioridad
570
01:12:30,682 --> 01:12:33,651
De haber conocido mejor a mi mujer,
jam�s me hubiera marchado
571
01:12:34,118 --> 01:12:35,813
Ella ha cambiado
572
01:12:38,323 --> 01:12:39,847
Y yo tambi�n
573
01:12:44,729 --> 01:12:46,663
Usted no es est�pido
574
01:12:57,008 --> 01:12:58,908
�Sabe que corre el riesgo de morir?
575
01:12:59,577 --> 01:13:02,045
�Todo es obra de Pierre Guerre!
576
01:13:02,914 --> 01:13:05,678
Fui su sobrino hasta
que reclam� mi dinero
577
01:13:05,850 --> 01:13:07,977
Todos me conoc�an:
mi hermana, mi suegra...
578
01:13:08,152 --> 01:13:10,985
...hasta mi esposa
579
01:13:11,155 --> 01:13:13,487
Tambi�n hay otros que sostienen que
usted no es Mart�n Guerre
580
01:13:13,658 --> 01:13:15,216
Mi t�o es rico
581
01:13:15,994 --> 01:13:20,294
�Le temen!
��l act�a en beneficio propio!
582
01:13:21,566 --> 01:13:24,535
�Me hab�a robado mi nombre
y mi propiedad!
583
01:13:25,036 --> 01:13:26,833
�Es aberrante!
584
01:13:28,172 --> 01:13:29,434
S�game
585
01:14:07,311 --> 01:14:11,247
�Ustedes son Jean the Spaniard
y Valentin Rougier?
586
01:14:18,222 --> 01:14:20,486
Solicitaron ver a este hombre
587
01:14:27,298 --> 01:14:28,663
�Lo conocen?
588
01:14:36,574 --> 01:14:38,974
Si... es �l
589
01:14:40,611 --> 01:14:42,135
�Qui�n es �l?
590
01:14:43,715 --> 01:14:45,376
�Cu�l es su nombre?
591
01:14:47,919 --> 01:14:50,046
Es Arnaud
592
01:15:00,765 --> 01:15:02,323
Lo llaman Pansette
593
01:15:04,168 --> 01:15:05,465
�De d�nde proviene?
594
01:15:08,106 --> 01:15:09,869
De nuestra aldea
595
01:15:10,775 --> 01:15:12,037
Es de Tihl
596
01:15:12,210 --> 01:15:13,541
�Est� usted seguro?
597
01:15:14,112 --> 01:15:17,479
Se fue hace mucho tiempo
pero es �l
598
01:15:19,717 --> 01:15:21,844
No Martin Guerre, de Artigat?
599
01:15:22,019 --> 01:15:25,477
No... Arnaud, de Tihl
600
01:15:25,823 --> 01:15:27,688
Apodado Pansette
601
01:15:30,495 --> 01:15:31,962
�M�relos!
602
01:15:33,030 --> 01:15:36,591
�Han sido enviados por mi t�o!
603
01:15:39,303 --> 01:15:41,294
�Comprados y pagados!
604
01:15:41,572 --> 01:15:45,064
�M�relos... llevan la verg�enza
escrita en los rostros!
605
01:15:45,409 --> 01:15:48,503
Son de Tihl,
eso ha sido verificado
606
01:15:50,248 --> 01:15:53,706
�Y qu�? Mi t�o tiene influencia
607
01:15:54,585 --> 01:15:56,576
�Por qu� fingir�a...
608
01:15:56,754 --> 01:15:59,723
...tener casa y mujer?
609
01:16:01,025 --> 01:16:04,483
�Cuando es mi casa y mi mujer!
610
01:16:04,662 --> 01:16:06,892
�Soy yo el agraviado, el acusado!
611
01:16:12,170 --> 01:16:14,866
�Jam�s un marido ha sido tan difamado!
612
01:16:15,039 --> 01:16:18,668
�Pero apelar�...
aqu� ante el Parlamento!
613
01:16:19,177 --> 01:16:21,577
Quiero que mi t�o sea castigado
614
01:16:23,281 --> 01:16:25,112
�As� todo quedar� claro!
615
01:16:25,283 --> 01:16:27,308
Quiero a todos aqu�
616
01:16:28,286 --> 01:16:31,050
Primero a Pierre, culpable
de haber dado flaso testimonio
617
01:16:33,024 --> 01:16:35,219
Tambi�n a mis hermanas y primas
618
01:16:36,894 --> 01:16:40,762
Y a mi mujer que fue forzada a firmar,
y a todos los aldeanos
619
01:17:54,272 --> 01:17:56,832
Artigat ha sido mi parroquia durante 23 a�os
620
01:17:57,008 --> 01:17:59,374
Conoc� bien a Martin Guerre,
yo lo cas�
621
01:18:01,545 --> 01:18:06,539
Cuando parti�, era m�s delgado,
m�s moreno y un poco encorvado
622
01:18:08,152 --> 01:18:11,883
Ten�a la pera hendida
y labios ligeramente ca�dos
623
01:18:13,324 --> 01:18:14,882
Y un lunar con pelos en su nuca
624
01:18:15,693 --> 01:18:16,955
Mu�strenos
625
01:18:18,796 --> 01:18:20,161
Aqu�, en la nuca
626
01:18:24,068 --> 01:18:26,093
No hay marca de nada
627
01:18:31,042 --> 01:18:34,739
Una cicatriz arriba de
su ceja derecha...
628
01:18:35,947 --> 01:18:36,936
...tampoco est� all�
629
01:18:37,114 --> 01:18:40,277
�No, se�or...
Aqu� hay un problema!
630
01:18:40,685 --> 01:18:43,119
Conoc� a Martin cuando
era peque�o tambi�n
631
01:18:43,387 --> 01:18:47,551
Le cambiaba los pa�ales...
y lo v� desnudo en m�s ocasiones que usted!
632
01:18:50,494 --> 01:18:52,325
No ten�a ning�n lunar con pelos
633
01:18:52,730 --> 01:18:56,393
�Ten�a una cicatriz en
la frente y todav�a la tiene!
634
01:18:59,603 --> 01:19:02,128
la cicatriz estaba
m�s cerca de la ceja
635
01:19:02,306 --> 01:19:06,572
Aqu� mismo... lo s� muy bien
636
01:19:07,411 --> 01:19:09,971
Se cay� en el granero,
yo lo levant�
637
01:19:11,582 --> 01:19:13,777
Adem�s... abre la boca...
638
01:19:15,286 --> 01:19:17,516
...se rompi� dos dientes
639
01:19:17,688 --> 01:19:20,680
All� est�n, atr�s
640
01:19:22,193 --> 01:19:25,185
�Y una u�a encarnada en un pulgar!
641
01:19:28,933 --> 01:19:32,494
�Entonces usted sostiene
que �l es Martin Guerre?
642
01:19:34,605 --> 01:19:38,598
Estoy segura, se�or...
tan segura como que la noche sigue al d�a
643
01:19:39,110 --> 01:19:40,441
�Puedo hablar?
644
01:19:43,114 --> 01:19:44,809
He visto a la muerte
645
01:19:46,017 --> 01:19:50,920
He o�do el rugir de los ca�ones
y los gritos de los heridos
646
01:19:52,957 --> 01:19:57,656
Me deseas el mal, T�o,
pero yo pas� a trav�s de lo peor
647
01:19:58,362 --> 01:20:00,455
�Es ese el destino
que le espera a un hombre...
648
01:20:00,631 --> 01:20:02,599
...que quiso conocer la vida, antes de volver a su pa�s...
649
01:20:02,767 --> 01:20:05,600
...para ocupar su lugar con su familia...
650
01:20:06,303 --> 01:20:08,134
...y trabajar la tierra
que Dios nos ha dado?
651
01:20:08,606 --> 01:20:10,699
�No deje que hable m�s, se�or!
652
01:20:12,777 --> 01:20:14,768
Es h�bil con las palabras
653
01:20:15,312 --> 01:20:17,109
Ahora sabemos qui�n es
654
01:20:17,748 --> 01:20:20,148
Todo lo que quer�a
era la propiedad de mi sobrino
655
01:20:20,684 --> 01:20:25,781
�No quiero que se la lleve,
voy a defenderla!
656
01:20:27,625 --> 01:20:30,355
�No es mi sobrino!
657
01:20:30,528 --> 01:20:33,258
Preg�nteselo al zapatero,
el lo probar�
658
01:20:33,531 --> 01:20:36,466
Zapatero... avance
659
01:20:39,437 --> 01:20:41,667
�Seguro que ellos me dejar�n ir?
660
01:20:43,207 --> 01:20:46,176
�Si digo lo que tengo
que decir, puedo irme?
661
01:20:46,744 --> 01:20:50,202
Le garantizo que volver� s su aldea
662
01:20:52,483 --> 01:20:58,183
Antes de irse, Martin
ten�a un pie muy grande
663
01:21:01,325 --> 01:21:03,190
Su talla era de 12 puntos
664
01:21:06,630 --> 01:21:08,359
�Despu�s de que volvi�...
665
01:21:09,867 --> 01:21:12,836
...su talla era de s�lo 9 puntos!
666
01:21:15,806 --> 01:21:17,205
�Est� absolutamente seguro?
667
01:21:18,242 --> 01:21:22,838
S�, en mi oficio he visto
pies que se agrandaban...
668
01:21:23,647 --> 01:21:26,980
...pero nunca supe de pies que encogieran
669
01:21:29,186 --> 01:21:31,586
�Est�s envejeciendo!
�Ya no ves nada!
670
01:21:32,556 --> 01:21:33,454
Te olvidas las cosas
671
01:21:33,991 --> 01:21:36,255
�Mejor que t�,
mula vieja!
672
01:21:36,460 --> 01:21:38,860
�Ves ad�nde est�n tus intereses!
673
01:21:40,564 --> 01:21:42,998
Jacmette, tus dedos recuerdan
674
01:21:56,347 --> 01:22:00,807
D�les quien soy...
D� la verdad
675
01:22:14,365 --> 01:22:18,665
Eres Martin Guerre
676
01:22:20,638 --> 01:22:25,098
Bertrande, esposa m�a,
tu me conoces mejor que nadie
677
01:22:25,809 --> 01:22:28,676
Jura que no soy tu marido
y abandonar� este litigio
678
01:22:29,980 --> 01:22:32,915
J�ralo por los Santos Evangelios
679
01:22:34,285 --> 01:22:36,344
�No lo jurar�s?
680
01:22:37,721 --> 01:22:39,621
�Entonces, soy tu marido?
681
01:22:41,192 --> 01:22:43,217
Eres mi marido
682
01:22:49,567 --> 01:22:51,057
Ven aqu�, Bertrande
683
01:23:04,715 --> 01:23:06,649
�Y esta cruz?
684
01:23:07,585 --> 01:23:09,519
No la dibuj� yo
685
01:23:12,223 --> 01:23:15,215
�Entonces por qu� no protest�?
686
01:23:15,426 --> 01:23:17,053
Ellos amenzaron...
687
01:23:18,529 --> 01:23:20,827
...con expulsarme.
- Miente...
688
01:23:21,765 --> 01:23:24,063
esa cruz es su firma!
- �Es la verdad!
689
01:23:24,501 --> 01:23:27,402
Har�n cualquier...
�Tratar�n de matarme!
690
01:23:27,571 --> 01:23:31,063
Esa marca es suya...
�Yo la v� cuando la hac�a!
691
01:23:31,642 --> 01:23:33,303
�Yo no firm�!
692
01:23:35,679 --> 01:23:37,510
�Hubiera firmado con mi nombre!
693
01:23:39,116 --> 01:23:42,085
�C�mo? �Si no sabes escribir!
694
01:23:43,687 --> 01:23:45,882
Quiero una pluma y algo de papel
695
01:24:14,718 --> 01:24:16,447
�Todo este alboroto por el dinero!
696
01:24:16,854 --> 01:24:19,914
Pierre sabe que es su sobrino
697
01:24:22,993 --> 01:24:26,588
Misa a las seis de la ma�ana,
para todos
698
01:24:44,615 --> 01:24:47,982
�Pierre, cu�nto tiempo
nos quedaremos aqu�?
699
01:24:48,152 --> 01:24:51,417
No lo s�...
El tiempo que sea necesario
700
01:24:59,897 --> 01:25:01,455
�Qui�n lo pagar�?
701
01:25:01,632 --> 01:25:02,894
Yo te pagar�
702
01:25:03,467 --> 01:25:05,992
Lo suficiente como para vivir...
esa es la ley
703
01:25:08,272 --> 01:25:10,240
�Qui�n es Bertrande de Rols?
704
01:25:11,475 --> 01:25:13,102
�Para qu� la necesitas?
705
01:25:13,410 --> 01:25:15,105
Ella debe alojarse en otra parte
706
01:25:29,126 --> 01:25:30,559
Soy yo, Bertrande de Rols
707
01:25:31,595 --> 01:25:35,861
S�game con sus hijos.
Es una orden del Parlamento
708
01:25:45,509 --> 01:25:50,446
Virgen Mar�a bendita,
contempla mi angustia y mi dolor
709
01:25:54,218 --> 01:25:56,118
Por favor, ay�dame
710
01:25:57,755 --> 01:26:00,918
Prot�geme. Me siento tan sola...
711
01:26:15,472 --> 01:26:17,372
Traje algo de pan negro
712
01:26:19,476 --> 01:26:20,943
Es de nuestra aldea
713
01:26:32,156 --> 01:26:33,521
Hace fr�o aqu�
714
01:26:33,991 --> 01:26:37,722
Mi �nica hija...
715
01:26:39,830 --> 01:26:41,855
�Quieres arruinarnos?
716
01:26:42,766 --> 01:26:46,702
Si no fuera por t�, ese impostor
ya hubiera sido ejecutado
717
01:26:48,038 --> 01:26:50,063
Parece que te ha embrujado
718
01:26:50,407 --> 01:26:53,205
Est�s bajo su hechizo...
No ves a nadie m�s que a �l
719
01:26:54,044 --> 01:26:57,775
Todo lo que quiere es nuestra propiedad
720
01:26:58,582 --> 01:27:01,073
Tu marido te ha embrujado.
721
01:27:01,251 --> 01:27:03,719
Mi propia madre nos ataca
722
01:27:04,855 --> 01:27:09,485
�Si �l no es mi marido,
por qu� esperaste tres a�os?
723
01:27:09,860 --> 01:27:11,828
No estaba segura antes
724
01:27:12,062 --> 01:27:15,190
Ahora sabemos que no es Martin
725
01:27:16,333 --> 01:27:18,631
Siempre sospech� de �l
726
01:27:21,538 --> 01:27:25,065
�l se sirve de t�
y t� dices "�Amen!"
727
01:27:26,443 --> 01:27:30,038
�l es mi marido...
Yo s� que �l es mi marido
728
01:27:33,350 --> 01:27:37,810
�No le ofreci� dinero Pierre Guerre
a Dominge en tu posada?
729
01:27:38,088 --> 01:27:41,683
�Acusado, si�ntese
y permanezca en su lugar!
730
01:27:42,226 --> 01:27:44,490
Contin�e
731
01:27:45,762 --> 01:27:46,490
�D�game si no es verdad?
732
01:27:46,830 --> 01:27:49,993
�Dinero para pagar por mi muerte!
733
01:27:52,403 --> 01:27:56,463
Solicito a Dominge Pailhas.
734
01:27:56,564 --> 01:27:59,364
�Est� aqu�?
735
01:27:59,764 --> 01:28:01,860
Dominge Pailhas
736
01:28:01,964 --> 01:28:05,060
Adelante
737
01:28:14,057 --> 01:28:16,525
Vamos, no tenga miedo
738
01:28:17,094 --> 01:28:21,622
Diga la verdad:
�Pierre Guerre le ofreci� dinero, s� o no?
739
01:28:22,299 --> 01:28:24,529
Responda con franqueza: �s� o no?
740
01:28:25,536 --> 01:28:29,370
S�, me ofreci� dinero
741
01:28:30,374 --> 01:28:33,434
Pero yo dije que
no matar�a a un pariente...
742
01:28:33,610 --> 01:28:35,202
...ni siquiera por dinero
743
01:28:35,546 --> 01:28:38,208
Soy casi un pariente de Martin
744
01:28:38,916 --> 01:28:41,282
Es verdad, eso es lo que dijo
745
01:28:45,255 --> 01:28:48,918
Gracias.
Vuelvan a suslugares
746
01:28:49,326 --> 01:28:51,157
Ven, Jeanne.
747
01:28:54,231 --> 01:28:55,357
Habla ahora.
748
01:28:55,566 --> 01:28:59,525
�El t�o no forz�
a mi mujer para acusarme?
749
01:29:05,208 --> 01:29:06,573
Es verdad
750
01:29:08,178 --> 01:29:11,113
�No amenaz� con expulsarla?
751
01:29:12,516 --> 01:29:14,245
Es verdad.
752
01:29:14,685 --> 01:29:17,483
�No levant� su mano contra ella?
753
01:29:20,090 --> 01:29:21,582
�Es mentira!
754
01:29:21,670 --> 01:29:23,683
Silencio
755
01:29:24,170 --> 01:29:26,684
Gracias, Jeanne
756
01:29:28,098 --> 01:29:31,761
Dejen que hable con su marido.
�Est� aqu�?
757
01:29:31,969 --> 01:29:34,164
�Acusado, permanezca sentado!
758
01:29:36,673 --> 01:29:38,163
Ven, Augustin
759
01:29:41,478 --> 01:29:43,412
Viviste bajo nuestro techo
760
01:29:43,747 --> 01:29:46,409
Despu�s de que el soldado
hubiera pasado por all�...
761
01:29:47,317 --> 01:29:49,842
...me dijiste que prestara atenci�n
762
01:29:50,020 --> 01:29:53,683
Que mi t�o estaba enviando gente para golpearme
763
01:29:53,890 --> 01:29:55,152
�Recuerdas?
764
01:29:55,826 --> 01:29:57,020
Para ense�arme una lecci�n
765
01:29:59,463 --> 01:30:02,955
Tienes que recordarlo.
�Hab�amos vencido al equipo de Vals...
766
01:30:03,133 --> 01:30:04,691
...4 a 2. Un domingo de agosto!
767
01:30:10,941 --> 01:30:12,738
Lo recuerdo
768
01:30:14,277 --> 01:30:15,869
Es verdad
769
01:30:17,314 --> 01:30:20,545
�Y, t�o, pensaste
que nunca lo averiguar�a?
770
01:30:23,320 --> 01:30:25,481
��l es el impostor...
el criminal!
771
01:30:25,789 --> 01:30:28,451
�l deber�a estar aqu� sentado
772
01:30:32,429 --> 01:30:35,159
Si Arnaud of Tihl fue un pecador...
773
01:30:36,333 --> 01:30:37,493
...que profan� el honor de Dios...
774
01:30:37,668 --> 01:30:39,932
...qu� tengo yo que ver?
775
01:30:41,505 --> 01:30:43,769
No soy Arnaud of Tihl!
776
01:30:48,712 --> 01:30:50,009
�No soy ese hombre!
777
01:30:56,119 --> 01:30:57,416
�No lo soy!
778
01:31:20,310 --> 01:31:23,575
La memoria de este hombre es prodigiosa...
779
01:31:23,980 --> 01:31:26,471
...y es muy astuto
780
01:31:28,618 --> 01:31:30,518
�Y si fuera un demonio?
781
01:31:33,924 --> 01:31:35,915
Ya ha sucedido otras veces
782
01:31:36,493 --> 01:31:39,485
Los demonios gustan
de poseer a las personas...
783
01:31:39,663 --> 01:31:41,688
...y envenenar sus mentes
784
01:31:43,867 --> 01:31:45,459
�Qu� quiere decir?
785
01:31:50,173 --> 01:31:52,801
Las mentiras tiene mil rostros...
786
01:31:53,543 --> 01:31:55,306
...incluso las de los demonios
787
01:31:56,546 --> 01:31:58,514
La verdad tiene uno solo
788
01:31:59,750 --> 01:32:00,842
Y la justicia existe...
789
01:32:01,418 --> 01:32:03,784
..para descubrir la verdad
790
01:32:11,161 --> 01:32:14,221
Jacmette Cayrol ha ido con Dios
791
01:32:27,410 --> 01:32:31,938
�Arr�nquen el demonio
que tiene dentro!
792
01:32:32,682 --> 01:32:35,276
Paren de pelear
793
01:32:37,554 --> 01:32:40,751
�Det�nganse! �Jacmette ha muerto!
794
01:32:44,027 --> 01:32:45,927
Jacmette ha muerto
795
01:33:08,552 --> 01:33:12,648
Lo sab�a todo de la aldea,
mejor que ninguno
796
01:33:14,958 --> 01:33:16,619
Cuando volvi�...
797
01:33:17,761 --> 01:33:19,991
...sab�a los nombres de mis hijos
798
01:33:22,098 --> 01:33:25,124
Puso su mirada sobre m�...
No me pude mover
799
01:33:26,269 --> 01:33:28,931
�Tuve la sensaci�n de que...
800
01:33:29,272 --> 01:33:31,001
...ard�a en fuego!
801
01:33:39,249 --> 01:33:41,513
Estoy segura de que utiliza magia
802
01:33:43,119 --> 01:33:45,587
�Incluso aqu�, con todos nosotros!
803
01:33:46,957 --> 01:33:48,390
Desde el principio del mundo ...
804
01:33:48,558 --> 01:33:51,322
...Sat�n ha hecho acopio de la magia
805
01:33:52,596 --> 01:33:54,757
�C�mo puede saber todo lo que sabe?
806
01:33:55,432 --> 01:33:58,094
�C�mo puede tener las respuestas de todo?
807
01:33:58,535 --> 01:34:01,060
Es el emisario del diablo
808
01:34:01,304 --> 01:34:03,829
�Quiz�s, el diablo �l mismo!
809
01:34:04,007 --> 01:34:05,838
No soy un diablo...
810
01:34:06,243 --> 01:34:08,302
Si�ntese
811
01:34:10,347 --> 01:34:13,373
Habla,si tienes al demonio dentro
812
01:34:14,150 --> 01:34:15,845
D�nos su nombre
813
01:34:17,954 --> 01:34:20,616
�Un demonio?
�Entonces estar�a con mi mujer!
814
01:34:20,790 --> 01:34:23,020
�No me habr�an arrestado!
815
01:34:23,193 --> 01:34:24,922
�No estar�a aqu�!
816
01:34:28,999 --> 01:34:31,024
Respondi� bien
817
01:34:31,568 --> 01:34:34,469
Nada prueba que es magia
818
01:34:35,438 --> 01:34:37,633
�Qu� debemos hacer?
819
01:34:38,375 --> 01:34:40,240
�Alguna sugerencia?
820
01:34:41,912 --> 01:34:44,210
La soluci�n m�s humana...
821
01:34:44,948 --> 01:34:48,076
Si no se comprueba culpable
debemos presumir la inocencia
822
01:34:50,854 --> 01:34:51,912
Pero primero...
823
01:34:52,622 --> 01:34:56,388
...quisiera interrogar
por �ltima oportunidad...
824
01:34:56,559 --> 01:34:58,857
...a la mujer de Martin Guerre
825
01:35:16,146 --> 01:35:18,307
La corte os interpela
826
01:35:22,719 --> 01:35:24,118
Ahora...
827
01:35:25,322 --> 01:35:27,153
...y por �ltima vez...
828
01:35:28,458 --> 01:35:30,153
...quiero preguntarle...
829
01:35:31,127 --> 01:35:33,527
...si este hombre es su esposo
830
01:35:33,697 --> 01:35:36,598
S�... estoy segura
831
01:35:38,535 --> 01:35:42,130
�Qu� es lo que le permite
afirmarlo con una certeza absoluta?
832
01:35:43,306 --> 01:35:46,673
Hable... Estamos aqu� para comprenderlo todo
833
01:35:54,417 --> 01:35:56,817
A su regreso,
sab�a todo sobre m�
834
01:36:01,992 --> 01:36:04,756
�Conoc�a detalles �ntimos...
835
01:36:04,928 --> 01:36:06,987
...que solamente un esposo puede conocer?
836
01:36:11,388 --> 01:36:13,388
S�
837
01:36:16,373 --> 01:36:19,706
�Qu� detalles?
838
01:36:26,783 --> 01:36:29,843
�l sab�a cu�ndo quer�a estar con �l...
839
01:36:30,420 --> 01:36:32,513
...y qu� palabras decir
840
01:36:32,956 --> 01:36:34,150
Antes...
841
01:36:34,891 --> 01:36:36,256
...durante...
842
01:36:36,493 --> 01:36:38,120
...y despu�s
843
01:36:44,534 --> 01:36:45,933
La Corte...
844
01:36:46,436 --> 01:36:50,270
...se retirar� ahora para deliberar
845
01:36:59,082 --> 01:37:00,982
Parece que al fin lo logramos
846
01:37:03,887 --> 01:37:07,288
Aparentemente este campesino
ha ganado el caso
847
01:37:07,424 --> 01:37:09,255
�l es Martin Guerre
848
01:37:09,392 --> 01:37:11,792
Ser�a inhumano no liberarlo
849
01:37:12,095 --> 01:37:13,722
Limpiaremos su nombre
850
01:37:14,564 --> 01:37:17,897
�Podr�a alguien haberlo defendido mejor?
851
01:38:03,780 --> 01:38:07,045
En el nombre del Rey
y de su justicia...
852
01:38:08,351 --> 01:38:10,717
...el Parlamento de Tolouse...
853
01:38:11,287 --> 01:38:13,619
...declara...
854
01:38:13,723 --> 01:38:16,556
...que el acusado...
855
01:38:19,329 --> 01:38:20,990
...es en verdad Martin...
856
01:38:26,636 --> 01:38:32,597
Se�ores, un nuevo testigo
solicita ser escuchado de urgencia
857
01:38:35,545 --> 01:38:37,376
Que lo hagan entrar
858
01:39:26,496 --> 01:39:29,021
�Usted dice ser Martin Guerre?
859
01:39:29,732 --> 01:39:32,030
S�... ese es mi nombre
860
01:39:42,845 --> 01:39:43,834
�Ad�nde estuvo usted?
861
01:39:44,347 --> 01:39:45,541
En el Ej�rcito en Picard�a
862
01:39:48,117 --> 01:39:50,415
Perd� una pierna en Saint Quentin
863
01:39:51,054 --> 01:39:54,387
Cuando llegu� a Artigat,
escuch� que mi familia estaba aqu�.
864
01:39:55,124 --> 01:39:56,386
Aqu� estoy
865
01:39:57,260 --> 01:39:59,160
�Conoce a este hombre?
866
01:40:03,499 --> 01:40:05,660
Estuvimos juntos en la guerra
867
01:40:06,669 --> 01:40:08,364
�Su nombre?
868
01:40:08,471 --> 01:40:10,871
Es Arnaud de Tihl... Pansette
869
01:40:11,040 --> 01:40:13,008
�Pero no lo escucha! M�renlos...
870
01:40:13,276 --> 01:40:16,040
�Ya derrotados, montan una artima�a!
871
01:40:16,346 --> 01:40:19,144
�Un mendigo, pagado por mi t�o!
872
01:40:23,519 --> 01:40:25,612
�Conoce a esa mujer?
873
01:40:34,964 --> 01:40:36,158
Bertrande, mi esposa
874
01:40:36,366 --> 01:40:39,199
�Es el �ltimo de sus trucos bajos!
875
01:40:42,839 --> 01:40:45,069
�Me calumnias...
y me insultas?
876
01:40:46,276 --> 01:40:47,743
�Calumniarte?
877
01:40:48,911 --> 01:40:51,345
�No te conozco! �Jam�s te v�!
878
01:40:52,815 --> 01:40:54,442
�Por qu� no lo arrestan?
879
01:40:54,617 --> 01:40:56,778
�Un embustero a sueldo!
880
01:40:58,888 --> 01:41:01,584
Pierre Guerre, venga.
�D�nde est� su mujer?
881
01:41:13,703 --> 01:41:15,364
�Conoce a este hombre?
882
01:41:16,706 --> 01:41:20,767
S�, lo reconozco
883
01:41:22,578 --> 01:41:24,546
Martin, mi sobrino
884
01:41:26,783 --> 01:41:32,517
Deja que te abrace.
Por fin volviste
885
01:41:34,223 --> 01:41:35,986
�Est� seguro de lo que dice?
886
01:41:36,292 --> 01:41:37,816
S�, estoy seguro
887
01:41:38,695 --> 01:41:40,560
Es el hijo de mi hermano
888
01:41:44,567 --> 01:41:47,661
�l es mi suegro, que regres� con nosotros
gracias a Dios
889
01:41:48,504 --> 01:41:50,495
�Arr�stenlo!
- �Si�ntese!
890
01:41:54,143 --> 01:41:56,839
�La prueba de que le han pagado!
�Llega ahora...
891
01:41:57,013 --> 01:41:59,004
...justo a tiempo, como un milagro!
892
01:41:59,148 --> 01:42:00,137
Es el obrar de Dios
893
01:42:01,918 --> 01:42:05,046
La mano de Dios,
que se manifiesta
894
01:42:05,221 --> 01:42:06,882
Es la justicia divina
895
01:42:07,056 --> 01:42:08,489
�Dios lo ha enviado...
896
01:42:08,725 --> 01:42:10,693
...para evitar la injusticia!
897
01:42:28,077 --> 01:42:30,238
�No me abandonen!
898
01:42:32,348 --> 01:42:34,680
�Es un complot en mi contra
899
01:42:35,918 --> 01:42:37,613
de mi propia familia!
900
01:42:38,154 --> 01:42:44,491
Por favor esc�chenme una vez m�s...
901
01:42:45,628 --> 01:42:48,859
Yo soy Martin Guerre, de Artigat
902
01:42:49,165 --> 01:42:50,427
�l es un mentiroso a sueldo
903
01:42:50,600 --> 01:42:54,832
Le dijeron qu� decir,
pero yo lo pondr� en confusi�n
904
01:42:56,773 --> 01:42:59,264
�D�jenme ponerlo a prueba!
905
01:43:12,722 --> 01:43:14,781
�T� pretendes ser yo! Dime...
906
01:43:16,192 --> 01:43:18,422
...en mi noche de bodas...
907
01:43:18,995 --> 01:43:21,259
...�qui�n nos dio la fuente nupcial?
908
01:43:29,439 --> 01:43:31,532
Ella. Catherine la trajo...
909
01:43:31,707 --> 01:43:33,140
Ella nos arrop�
910
01:43:33,776 --> 01:43:36,006
Justo despu�s de la boda
fui embrujado
911
01:43:36,179 --> 01:43:38,170
�Cu�ntas misas se celebraron en mi nombre?
912
01:43:42,018 --> 01:43:44,885
Fue hace tanto tiempo...
y estoy cansado
913
01:43:50,426 --> 01:43:52,121
�Resp�nde!
914
01:43:53,029 --> 01:43:57,056
Seis...
- �Est� equivocado! �No lo sabe!
915
01:43:57,366 --> 01:43:59,061
�No seis... cuatro!
916
01:44:00,269 --> 01:44:03,397
Dominique Caylar, resp�nde.
D� la verdad
917
01:44:04,273 --> 01:44:07,504
D� cuatro misas, es verdad
918
01:44:13,983 --> 01:44:17,043
Deber�as haberte informado mejor
919
01:44:18,154 --> 01:44:20,782
�Cu�ndo se rompi� el hechizo?
920
01:44:21,257 --> 01:44:22,690
En lo del cura
921
01:44:23,893 --> 01:44:25,918
�Hac�a fr�o o calor?
922
01:44:26,095 --> 01:44:27,858
Fr�o... estaba desnudo
923
01:44:28,164 --> 01:44:32,999
S�, es verdad. Estaba desnudo.
�Nos calentamos r�pido!
924
01:44:38,307 --> 01:44:43,176
�Los sacos de granos que le rob� a mi padre
a qui�n se los vend�?
925
01:44:45,081 --> 01:44:46,981
Al Andre
926
01:44:47,149 --> 01:44:49,447
Estudiaste bien esta lecci�n
927
01:44:53,322 --> 01:44:57,349
Cuando me march�,
�qu� cosas dej�...
928
01:44:57,527 --> 01:44:59,757
...dentro del cofre en la habitaci�n de arriba?
929
01:45:01,631 --> 01:45:03,496
�En el cofre?
930
01:45:03,666 --> 01:45:05,964
�Lo que dej�! �Qu� era?
931
01:45:11,240 --> 01:45:13,765
�S�banas blancas!
932
01:45:13,976 --> 01:45:17,707
�Cosidas por Bertrande...
y no lo sab�as!
933
01:45:17,880 --> 01:45:20,212
Pero te lo dije.
- �No, yo te lo dije!
934
01:45:20,383 --> 01:45:22,908
�No quieras enredarlo!
�Arr�stenlo!
935
01:45:23,619 --> 01:45:25,917
He probado que soy Martin Guerre
936
01:45:26,455 --> 01:45:30,824
�Dijo que usted le cont�?
937
01:45:30,993 --> 01:45:33,325
Si, e intenta usarlo contra mi!
938
01:45:33,496 --> 01:45:35,293
Pero antes dijiste...
939
01:45:36,032 --> 01:45:38,398
...que no lo conoc�as
940
01:45:48,077 --> 01:45:49,601
Acusado, si�ntese
941
01:45:53,816 --> 01:45:55,977
Las hermanas, vengan aqu�
942
01:46:06,262 --> 01:46:09,060
�Cu�l de ellos es su hermano?
943
01:46:10,800 --> 01:46:13,098
Dec�danse
944
01:46:23,045 --> 01:46:25,036
Este es mi hermano
945
01:46:28,985 --> 01:46:31,681
�No, est�s cometiendo un error!
946
01:46:31,854 --> 01:46:36,154
�Y t�, Guillemette?
�Qu� dices?
947
01:46:38,194 --> 01:46:40,355
No lo recuerdo
948
01:46:40,529 --> 01:46:42,224
Era muy peque�a
949
01:46:43,299 --> 01:46:45,961
Quiz�s es �l
950
01:46:46,135 --> 01:46:48,035
��l es mi padre!
951
01:46:48,771 --> 01:46:51,137
Me tratabas como a un hermano...
�Yo soy tu hermano!
952
01:46:51,474 --> 01:46:54,602
Silencio!
953
01:47:03,686 --> 01:47:07,588
�Qu� dices?
954
01:47:08,557 --> 01:47:10,354
Nada importante...
955
01:47:10,626 --> 01:47:12,355
No soy de la familia
956
01:47:12,528 --> 01:47:15,861
Catherine... d�les
957
01:47:55,571 --> 01:47:56,902
Perd�name, Martin
958
01:47:59,008 --> 01:48:01,772
No llores... Las mujeres lloran
con facilidad
959
01:48:02,812 --> 01:48:06,077
Debiste haber reconocido a tu marido
960
01:48:07,850 --> 01:48:10,478
Nuestra familia ha sido deshonrada
961
01:48:10,886 --> 01:48:12,717
Todo por tu culpa
962
01:48:16,559 --> 01:48:19,323
Es tu culpa, Martin
963
01:48:23,866 --> 01:48:26,198
Traicionaste mi camarader�a y mi amistad
964
01:48:27,970 --> 01:48:29,801
No mereces piedad
965
01:48:36,078 --> 01:48:39,980
�Cu�l es el da�o de haberse ocupado
de un mujer cuyo esposo la abandon�?
966
01:48:44,887 --> 01:48:49,517
Esperamos su confesi�n,
Arnaud de Tihl
967
01:48:57,666 --> 01:48:59,156
Es verdad
968
01:49:02,071 --> 01:49:04,130
Estuvimos juntos en la guerra
969
01:49:07,476 --> 01:49:09,774
�l hablaba de su mujer...
970
01:49:10,146 --> 01:49:12,307
...su hijo, su casa
971
01:49:13,682 --> 01:49:16,913
Un d�a en el camino,
dos hombre me confundieron con �l
972
01:49:17,086 --> 01:49:18,678
Me llamaron Martin
973
01:49:19,655 --> 01:49:21,350
Se me ocurri� una idea
974
01:49:22,024 --> 01:49:23,787
Pens�...
975
01:49:27,163 --> 01:49:29,859
...�por qu� no ocupar su lugar?
976
01:49:35,704 --> 01:49:38,696
As� que aprend� todo lo que pude
977
01:49:38,874 --> 01:49:41,570
Martin dec�a que no iba a volver
978
01:49:43,145 --> 01:49:45,306
Fui a Artigat
979
01:49:45,481 --> 01:49:47,346
Pensaron que era �l
980
01:49:51,687 --> 01:49:53,621
Por poco no les dije...
981
01:49:53,789 --> 01:49:56,690
"�Te enga��!
�Martin est� en el norte"
982
01:49:57,126 --> 01:49:59,117
Casi lo dije
983
01:50:03,866 --> 01:50:05,663
Entonces te v�
984
01:50:09,305 --> 01:50:11,739
Te tom� entre los brazos
985
01:50:14,543 --> 01:50:16,841
Al d�a siguiente,
era demasiado tarde
986
01:50:19,849 --> 01:50:23,148
Luego, cualquier cosa
que no sab�a, le preguntaba
987
01:50:23,452 --> 01:50:26,819
...a mi t�o, a mis hermanas, a mi mujer
988
01:50:28,023 --> 01:50:30,457
Y lo recordaba
989
01:50:41,871 --> 01:50:44,362
No hay ninguna magia en eso...
990
01:50:46,108 --> 01:50:48,303
...Lo juro
991
01:50:55,017 --> 01:50:59,317
No la mereces
992
01:51:00,289 --> 01:51:02,849
La conozco mejor que t�
993
01:51:11,834 --> 01:51:17,898
Te pido que me perdones
994
01:51:21,977 --> 01:51:23,342
Y t�...
995
01:51:24,914 --> 01:51:26,381
...que fuiste mi mujer
996
01:51:45,467 --> 01:51:48,766
Sus hombres pueden
permanecer en el granero
997
01:51:49,605 --> 01:51:51,732
�Tiene sed?
998
01:51:52,007 --> 01:51:54,134
�D�nde est� Bertrande?
999
01:51:54,343 --> 01:51:56,072
En casa
1000
01:51:56,545 --> 01:51:59,878
Pierre Guerre, t� trajiste la discordia
a esta aldea
1001
01:52:00,215 --> 01:52:02,206
Ahora mant�n la paz
1002
01:52:16,665 --> 01:52:18,223
D�janos, por favor
1003
01:52:49,365 --> 01:52:51,230
Tengo sed
1004
01:53:03,312 --> 01:53:09,251
Usted se ha atrevido a mucho
y ha temido a Dios muy poco
1005
01:53:13,122 --> 01:53:16,148
Dudamos antes de declararla inocente
1006
01:53:18,460 --> 01:53:23,523
Fue poco juicio llevar
a ese extra�o hasta su cama
1007
01:53:26,101 --> 01:53:27,762
Las mujeres suelen ser las v�ctimas...
1008
01:53:27,936 --> 01:53:30,336
...de la perversi�n de los hombres
1009
01:53:36,912 --> 01:53:39,506
Es por eso que la absolvimos...
1010
01:53:41,016 --> 01:53:43,075
...y aceptamos que el nacimiento...
1011
01:53:43,652 --> 01:53:45,051
...de su hija es leg�timo
1012
01:53:45,888 --> 01:53:48,618
Esperamos que en adelante...
1013
01:53:49,191 --> 01:53:51,682
...ser� una buena esposa
1014
01:53:56,231 --> 01:53:58,597
Pero d�game...
1015
01:53:59,468 --> 01:54:01,698
...as� podr� comprender
1016
01:54:07,042 --> 01:54:09,510
Antes de que Arnaud apareciese...
1017
01:54:09,745 --> 01:54:12,077
...necesitaba un hombre?
1018
01:54:15,484 --> 01:54:18,476
�Y este le gust�?
1019
01:54:21,657 --> 01:54:25,252
�Satisfac�a sus necesidades?
1020
01:54:29,832 --> 01:54:32,130
�Se amaban el uno al otro?
1021
01:54:36,572 --> 01:54:39,871
�Lo supo desde el principio?
1022
01:54:40,576 --> 01:54:42,339
Puede dec�rmelo
1023
01:54:42,511 --> 01:54:44,570
Que no saldr� de aqu�
1024
01:54:50,018 --> 01:54:51,485
Arnaud y yo...
1025
01:54:54,723 --> 01:54:56,691
...est�bamos bien juntos
1026
01:54:59,928 --> 01:55:02,123
Martin me hab�a rechazado
1027
01:55:03,932 --> 01:55:05,957
Arnaud me respetaba...
1028
01:55:07,136 --> 01:55:08,797
...como un verdadero marido
1029
01:55:10,939 --> 01:55:12,873
Confiaba en �l
1030
01:55:17,112 --> 01:55:20,411
Pensamos que si solicit�bamos ser juzgados
1031
01:55:22,050 --> 01:55:24,075
Podr�amos haber ganado
1032
01:55:29,825 --> 01:55:33,522
Si Martin no se hubiera aparecido,
ahora ser�amos marido y mujer
1033
01:55:35,030 --> 01:55:37,624
Nadie podr�a haberlo negado
1034
01:55:38,700 --> 01:55:40,793
En el �ltimo minuto...
1035
01:55:40,969 --> 01:55:42,698
...�por qu� cambi� de idea?
1036
01:55:44,806 --> 01:55:47,001
�Por qu� eligi� a Martin?
1037
01:55:54,049 --> 01:55:56,176
En los ojos de Arnaud...
1038
01:55:59,721 --> 01:56:01,951
...v� que no hab�a esperanza
1039
01:56:06,395 --> 01:56:08,625
V� lo que �l quer�a
1040
01:56:18,040 --> 01:56:20,406
Quer�a que yo viviera..
1041
01:56:21,276 --> 01:56:23,801
para m� y para mis hijos
1042
01:56:26,014 --> 01:56:28,209
Y as� lo hice
1043
01:56:51,240 --> 01:56:53,902
�Dios me perdone,
profan� el matrimonio!
1044
01:56:54,209 --> 01:56:59,374
�Al Rey, a la ley,
a todos los que ofend�...
1045
01:57:01,984 --> 01:57:03,542
...perdonenme!
1046
01:57:06,622 --> 01:57:08,214
Lev�ntate, Arnaud
1047
01:57:27,542 --> 01:57:30,204
Abre la puerta
1048
01:58:26,735 --> 01:58:30,694
�Perd�name Dios, profan� el matrimonio!
1049
01:58:31,406 --> 01:58:34,500
�Al Rey, a la ley...
1050
01:58:35,711 --> 01:58:38,271
a todos los que ofend�!
1051
01:58:57,165 --> 01:59:00,225
Perdoname Dios,
profan� el matrimonio!
1052
01:58:26,735 --> 01:58:30,694
�Perd�name Dios, profan� el matrimonio!
1053
01:59:01,203 --> 01:59:03,728
�Al Rey, a la ley...
1054
01:59:05,207 --> 01:59:07,539
a todos los que ofend�!!
1055
01:59:51,286 --> 01:59:55,017
Encomienda tu alma a Dios
1056
02:00:13,575 --> 02:00:16,738
La historia del falso
Martin Guerre...
1057
02:00:17,012 --> 02:00:19,207
...termin� esa ma�ana
1058
02:00:20,482 --> 02:00:25,749
El Consejero, Jean de Coras
impresionado por esta...
1059
02:00:25,921 --> 02:00:28,515
...atrevida impostura,
escribi� una memoria del caso
1060
02:00:29,724 --> 02:00:31,624
Doce a�os despu�s sobrevino...
1061
02:00:32,027 --> 02:00:34,689
...la masacre de San Bartolom�
1062
02:00:34,996 --> 02:00:37,692
Por sus creencias protestantes...
1063
02:00:37,866 --> 02:00:41,893
...Jean de Coras fue colgado ante
el Parlamento de Tolouse...
1064
02:00:42,304 --> 02:00:45,068
...con una centena de sus amigos
1065
02:00:46,708 --> 02:00:49,472
Pero s�lo vivimos por el esp�ritu
1066
02:00:50,305 --> 02:00:56,467
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios SubtitleDB.org
76836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.