All language subtitles for Laurel And Hardys Laughing 20s (Robert YOungson) -Spain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03.623 --> 00:02:03.748 Cruzando una puerta de atrezzo desde el pasado, 2 00:02:07.127 --> 00:02:07.210 entra un cómico de 23 a?os con cara regordeta, 3 00:02:09.254 --> 00:02:09.754 llamado Oliver Norvell Hardy. 4 00:02:12.590 --> 00:02:12.716 Oliver está a punto de contraer matrimonio en esta comedia 5 00:02:14.801 --> 00:02:15.051 titulada "Fatty's Fatal Fun". 6 00:02:18.471 --> 00:02:18.596 Se filmó hace dos guerras mundiales, en 1915, 7 00:02:20.724 --> 00:02:20.849 cuando la vida y el cine 8 00:02:22.100 --> 00:02:27.188 eran mucho más simples. 9 00:02:40.577 --> 00:02:40.702 Babe Hardy, como entonces se le conocía, 10 00:02:41.995 --> 00:02:42.078 llamaba la atención 11 00:02:44.372 --> 00:02:44.831 por sus pantalones a rayas y su chaqué. 12 00:02:47.500 --> 00:02:47.584 Resultaba incluso un amante convincente, aunque regordete. 13 00:02:50.837 --> 00:02:50.920 Pero en aquella época, era un cómico poco conocido. 14 00:02:53.381 --> 00:02:53.423 Uno de los cientos jóvenes alocados que aparecían 15 00:02:57.427 --> 00:02:58.053 en la avalancha de comedias que inundaban las pantallas mudas. 16 00:02:59.763 --> 00:02:59.846 La fama, el estrellato 17 00:03:02.807 --> 00:03:02.849 y la pareja inmortal que formó con Stan Laurel 18 00:03:05.226 --> 00:03:05.310 le supusieron doce largos a?os 19 00:03:08.104 --> 00:03:08.229 de incómodos batacazos, alfileres en los pantalones 20 00:03:10.815 --> 00:03:15.153 y tartas estampadas en la cara. 21 00:03:17.739 --> 00:03:17.781 Este era el aspecto del joven Stan Laurel 22 00:03:20.450 --> 00:03:20.533 a principios de la década, cuando el apogeo de la comedia muda 23 00:03:23.203 --> 00:03:23.703 la convertiría en "Los cómicos a?os veinte". 24 00:03:26.956 --> 00:03:27.040 Stan encarnaba a un vendedor de medicamentos con gran desparpajo 25 00:03:28.541 --> 00:03:28.625 en "Kill or Cure", 26 00:03:31.294 --> 00:03:31.836 una de sus primeras comedias producidas por Hal Roach. 27 00:03:35.465 --> 00:03:35.548 Laurel pulió su genialidad con la pantomima en la mejor escuela: 28 00:03:38.343 --> 00:03:38.468 la compa?ía del Music Hall de Fred Karno. 29 00:03:41.846 --> 00:03:47.560 Allí, se aprendió el papel como suplente de Charles Chaplin. 30 00:04:04.911 --> 00:04:05.161 Tras ese espeso mostacho se esconde Oliver Hardy. 31 00:04:06.579 --> 00:04:06.663 A mediados de los a?os veinte, 32 00:04:09.499 --> 00:04:09.624 Hardy formaba parte de la compa?ía de Hal Roach, 33 00:04:12.335 --> 00:04:12.419 donde siguió interpretando papeles secundarios 34 00:04:16.464 --> 00:04:21.594 pese a la búsqueda desesperada de nuevas estrellas cómicas. 35 00:04:23.930 --> 00:04:24.055 Vivian Oakland empieza a rendirse 36 00:04:26.099 --> 00:04:26.182 a las habilidades musicales de su pupilo, 37 00:04:28.184 --> 00:04:33.648 Milton, el maestro loco. 38 00:04:40.572 --> 00:04:41.072 En esta mezcla de payasadas y farsa de alcoba a la francesa de 1926, 39 00:04:42.782 --> 00:04:42.824 el marido, Glen Tryon, 40 00:04:45.702 --> 00:04:45.785 completa el triángulo mientras Oliver toca el violín 41 00:04:47.245 --> 00:04:52.250 y Vivian se derrite. 42 00:04:58.506 --> 00:04:58.590 Seis meses después, 43 00:05:02.010 --> 00:05:02.093 Laurel y Hardy aparecían juntos en la comedia de Hal Roach 44 00:05:04.387 --> 00:05:04.471 "45 minutes from Hollywood", 45 00:05:06.181 --> 00:05:07.682 aunque no coincidieron en ninguna escena. 46 00:05:09.517 --> 00:05:09.642 Stan está casi irreconocible 47 00:05:11.478 --> 00:05:11.519 tras ese enorme bigote oscuro. 48 00:05:13.396 --> 00:05:13.438 Interpreta a un huésped de un hotel 49 00:05:15.815 --> 00:05:21.654 a quien persiguen dos intrusos. 50 00:05:23.740 --> 00:05:23.823 Hardy, envuelto en una sábana, 51 00:05:25.283 --> 00:05:25.408 es el encargado de seguridad 52 00:05:29.496 --> 00:05:34.417 e intenta poner fin a la pelea echando la puerta abajo. 53 00:05:45.428 --> 00:05:45.512 Al a?o siguiente, en 1927, 54 00:05:48.682 --> 00:05:48.765 Laurel y Hardy habían acudido a varias pruebas juntos. 55 00:05:51.726 --> 00:05:52.143 Empezaban a actuar en pareja por casualidad. 56 00:05:56.189 --> 00:05:56.272 En películas como "Sugar Daddies", observamos la evolución gradual 57 00:05:58.566 --> 00:06:03.822 de una de las mejores parejas cómicas. 58 00:06:39.441 --> 00:06:39.524 Antes de finalizar el a?o, 59 00:06:42.819 --> 00:06:42.902 los nombres de Laurel y Hardy destacaban en pantalla, 60 00:06:46.865 --> 00:06:47.115 como coprotagonistas de "Putting Pants on Philip", 61 00:06:50.994 --> 00:06:51.077 la primera película a la altura del talento de Stanley y Oliver. 62 00:06:53.038 --> 00:06:53.121 El argumento era muy sencillo. 63 00:06:56.458 --> 00:06:56.583 Tío Ollie acaba de encontrarse con su sobrino Stan en el barco. 64 00:06:58.585 --> 00:06:58.668 Stan ha estado de visita en Escocia. 65 00:07:01.004 --> 00:07:01.129 Su llamativa falda escocesa 66 00:07:03.548 --> 00:07:03.631 incomoda al peripuesto Hardy, 67 00:07:07.177 --> 00:07:07.719 uno de los diez hombres mejor vestidos de su pueblo. 68 00:07:10.388 --> 00:07:10.472 "Camina detrás de mí", le dice Oliver, 69 00:07:11.931 --> 00:07:17.312 "bien detrás". 70 00:07:57.060 --> 00:07:57.602 Tío Ollie suplica a la multitud agolpada alrededor que se disperse. 71 00:08:00.230 --> 00:08:00.271 Con Hardy en un papel desenfadado y Laurel, 72 00:08:03.692 --> 00:08:03.817 contra todo pronóstico, encarnando a todo un seductor, 73 00:08:05.235 --> 00:08:05.318 "Putting Pants on Philip" 74 00:08:08.071 --> 00:08:08.154 difiere de las películas posteriores y más conocidas de Hardy 75 00:08:10.240 --> 00:08:10.323 donde Stan y Oliver habrían de crear 76 00:08:14.536 --> 00:08:15.370 la pareja con bombín con la que alcanzarían fama mundial. 77 00:08:18.623 --> 00:08:18.748 A?os después, una vez finalizada su carrera cinematográfica, 78 00:08:21.710 --> 00:08:26.923 Stan Laurel destacaría esta como su comedia preferida. 79 00:09:35.575 --> 00:09:35.658 Laurel y Hardy eran dos profesionales 80 00:09:37.952 --> 00:09:38.036 que tras un centenar de películas, 81 00:09:42.540 --> 00:09:42.999 se habían convertido en maestros del arte de la comedia muda. 82 00:09:46.503 --> 00:09:46.753 Laurel era, además, todo un innovador. 83 00:09:50.507 --> 00:09:51.216 Gran parte de los mejores gags de Stan y Oliver fueron cosa suya. 84 00:09:54.552 --> 00:09:54.636 Trabajaban sin grandes pretensiones, para disfrutar del momento. 85 00:09:58.264 --> 00:09:58.348 Jamás so?aron que sus comedias siguieran deleitando al público 86 00:10:01.685 --> 00:10:01.768 más de veinte a?os después de que las cámaras se detuvieran 87 00:10:03.395 --> 00:10:08.858 y se apagaran los focos. 88 00:10:28.670 --> 00:10:28.753 Oliver corre hacia el edificio, 89 00:10:32.632 --> 00:10:32.757 que quienes hayan estado en Los Angeles habrán reconocido. 90 00:10:34.759 --> 00:10:35.468 El hotel Culver City. 91 00:10:38.096 --> 00:10:38.221 Como tantas otras comedias de Hal Roach, 92 00:10:42.976 --> 00:10:48.064 "Philip" fue rodada para ahorrar, a un par de manzanas del estudio. 93 00:11:25.352 --> 00:11:25.977 "?Por qué tanto nerviosismo?", se pregunta Hardy. 94 00:11:29.356 --> 00:11:29.439 El director de la primera comedia que Laurel y Hardy protagonizaron 95 00:11:32.567 --> 00:11:33.151 fue Clyde Bruckman, un genio del humor visual, 96 00:11:35.945 --> 00:11:36.196 que también dirigiría a Harold Lloyd. 97 00:11:38.073 --> 00:11:38.156 El cámara era George Stevens, 98 00:11:42.202 --> 00:11:42.285 famoso por haber producido "Raíces profundas", "Gigante" 99 00:11:44.621 --> 00:11:49.709 y "La historia más grande jamás contada". 100 00:12:31.626 --> 00:12:31.751 "Quieto", dice tío Ollie. 101 00:12:33.503 --> 00:12:38.717 "Yo te ense?aré cómo se hace". 102 00:13:16.254 --> 00:13:21.843 "Es una vieja costumbre escocesa", dice Stanley. 103 00:13:41.237 --> 00:13:46.326 "Es una vieja costumbre estadounidense", dice Oliver. 104 00:14:08.264 --> 00:14:08.348 Se celebra un banquete muy chic en el Medbury Frump's. 105 00:14:11.518 --> 00:14:11.601 Esta pareja de nuevos ricos hace sus pinitos 106 00:14:12.852 --> 00:14:13.520 en la alta sociedad. 107 00:14:16.481 --> 00:14:16.564 En la puerta, el nuevo mayordomo y el camarero, 108 00:14:19.651 --> 00:14:19.734 se deleitan con sus triunfos como fregaplatos 109 00:14:21.194 --> 00:14:21.528 en el Dugan's Bean Wagon. 110 00:14:23.238 --> 00:14:23.321 En los pocos meses transcurridos 111 00:14:25.532 --> 00:14:25.615 entre "Putting Pants on Philip" y esta comedia 112 00:14:27.492 --> 00:14:27.575 titulada "From Soup to Nuts", 113 00:14:29.953 --> 00:14:30.036 Laurel y Hardy descubrieron el bombín 114 00:14:33.623 --> 00:14:39.254 y los personajes que interpretarían el resto de su carrera. 115 00:15:07.574 --> 00:15:12.579 "Me caí", admite Oliver. 116 00:15:18.668 --> 00:15:18.710 La anfitriona acosada es Anita Garvin. 117 00:15:21.713 --> 00:15:21.838 Una de las chicas elegidas por los estudios de Hal Roach, 118 00:15:23.340 --> 00:15:23.465 que no perdería su atractivo 119 00:15:25.550 --> 00:15:31.222 ante cualquier batacazo. 120 00:17:10.155 --> 00:17:10.739 "Me caí de nuevo", confiesa Ollie. 121 00:17:13.283 --> 00:17:13.366 Este homenaje a la pastelería 122 00:17:15.994 --> 00:17:16.036 fue dirigido por E. Livingston Kennedy. 123 00:17:19.080 --> 00:17:19.205 Más conocido como el actor cómico Edgar Kennedy, 124 00:17:21.541 --> 00:17:26.880 un genio de las escenas de cólera. 125 00:18:13.134 --> 00:18:13.218 El anfitrión Frump, interpretado por Tiny Sanford, 126 00:18:14.469 --> 00:18:14.552 coge una toalla. 127 00:18:18.056 --> 00:18:23.728 Pero resulta que no es una toalla, sino la camisa de Stanley. 128 00:19:09.524 --> 00:19:15.113 En este momento de crisis, Stanley toma el mando. 129 00:20:05.622 --> 00:20:11.002 "Venga aquí y dese prisa", dice Anita. 130 00:20:14.714 --> 00:20:19.803 "?Me llamaba, se?ora?", pregunta el eficiente Oliver. 131 00:20:30.188 --> 00:20:32.107 Anita le ordena: "Por favor, sirva la ensalada". 132 00:20:33.400 --> 00:20:37.779 "Sin nada encima". 133 00:20:40.073 --> 00:20:40.156 El maniático de Hardy sirve la sopa 134 00:20:42.367 --> 00:20:42.450 mientras Laurel permanece en la cocina 135 00:20:43.952 --> 00:20:48.164 preparando la ensalada. 136 00:20:53.003 --> 00:20:57.966 Chippendale, fabricaste las sillas demasiado altas. 137 00:21:33.460 --> 00:21:33.501 Atendiendo a la petición, Stan sirve la ensalada 138 00:21:34.919 --> 00:21:40.133 "sin nada encima". 139 00:21:59.527 --> 00:21:59.652 Stanley le comenta al anfitrión que si la querían "sin nada", 140 00:22:01.613 --> 00:22:06.576 así es como se la serviría. 141 00:23:07.887 --> 00:23:07.971 En 1927, Jimmy Finlayson, Laurel y Hardy, 142 00:23:10.807 --> 00:23:10.932 y Charlie Chase, las grandes estrellas de Hal Roach 143 00:23:13.226 --> 00:23:13.309 en su única aparición juntos, 144 00:23:17.856 --> 00:23:18.231 improvisan comedia en directo como internos de un psiquiátrico. 145 00:23:21.985 --> 00:23:24.612 En un cepo que hace de micrófono, Charlie encuentra el almuerzo. 146 00:23:28.533 --> 00:23:33.830 Stan y Oliver, como Guillermo Tell y su diana. 147 00:24:03.943 --> 00:24:04.027 La moraleja de este episodio es 148 00:24:07.906 --> 00:24:13.036 que si te crees una carretilla acabarán tirando de ti. 149 00:24:17.749 --> 00:24:17.832 Estos payasos mudos parecen de película casera 150 00:24:20.752 --> 00:24:20.877 que evocan tiempos pasados, una tarde soleada 151 00:24:22.671 --> 00:24:24.381 en el plató de Hal Roach. 152 00:24:26.216 --> 00:24:26.341 Zarpando en un trasatlántico, el impaciente 153 00:24:28.426 --> 00:24:28.551 Charlie Chase divisa a su amada, 154 00:24:29.886 --> 00:24:32.931 Viola Richards, en cubierta. 155 00:24:34.641 --> 00:24:34.724 Viola va hacia la izquierda 156 00:24:35.975 --> 00:24:36.059 y Charlie la sigue. 157 00:24:39.396 --> 00:24:39.479 Y el destino hace que Anita Garvin, que odia a los hombres, 158 00:24:41.648 --> 00:24:47.320 se dé de bruces con él. 159 00:24:54.202 --> 00:24:54.327 Charlie Chase era el maestro indiscutible del cine mudo 160 00:24:55.954 --> 00:24:56.079 y la comedia de enredo. 161 00:24:58.581 --> 00:24:58.665 También era el actor más popular de Hal Roach 162 00:25:02.419 --> 00:25:02.460 hasta el éxito estrepitoso de sus amigos Laurel y Hardy, 163 00:25:05.088 --> 00:25:10.844 a finales de los cómicos a?os veinte. 164 00:26:11.613 --> 00:26:16.534 "Un momento", dice Charlie, "he olvidado algo importante". 165 00:26:19.454 --> 00:26:24.376 "Mi sombrero". 166 00:26:36.971 --> 00:26:42.018 El impulso que no puede reprimirse. 167 00:26:54.072 --> 00:26:54.155 Por fin se encuentran. 168 00:26:55.782 --> 00:26:55.865 Desde el plató de Roach, 169 00:26:59.035 --> 00:26:59.369 Charlie dirigió comedias con su nombre verdadero, Charles Parrott. 170 00:27:02.622 --> 00:27:02.706 También se hizo llamar Paul Parrot y Jimmy Jump, 171 00:27:06.084 --> 00:27:06.209 antes de convertirse en el atildado e impulsivo Charlie Chase. 172 00:27:09.671 --> 00:27:15.343 Un personaje idóneo para la alegre era del jazz. 173 00:27:36.823 --> 00:27:36.906 Shultz, el Rey del Pollo, posa con el gallo de trofeo 174 00:27:40.368 --> 00:27:40.994 por ser el ganador de la Exhibición Internacional de Aves. 175 00:27:44.706 --> 00:27:45.081 Al otro lado de la verja está el vecino jardinero de Shultz. 176 00:27:48.209 --> 00:27:48.668 El adorado Max Davidson, a quien persiguen las dificultades. 177 00:27:51.463 --> 00:27:51.546 Al igual que Charlie Chase y Laurel y Hardy 178 00:27:53.715 --> 00:27:53.798 protagonizó su propia serie de comedias, 179 00:27:57.344 --> 00:27:57.677 durante la edad dorada del cine mudo en los Estudios Roach. 180 00:28:00.388 --> 00:28:00.472 Si crecía alguna hortaliza por aquí 181 00:28:04.100 --> 00:28:09.230 germinaría dentro del estómago de los voraces pollos de Shultz. 182 00:28:43.807 --> 00:28:44.432 Como cabía esperar, de todos los pollos, Max atrapa al campeón. 183 00:28:46.434 --> 00:28:46.518 Y en aquel instante, 184 00:28:49.437 --> 00:28:55.318 el malvado se?or Shultz estaba espiando a través de la verja. 185 00:29:16.172 --> 00:29:16.256 Al igual que la prosperidad, la radiante juventud 186 00:29:17.799 --> 00:29:17.882 y la ginebra ilegal, 187 00:29:21.344 --> 00:29:21.928 el cine cómico fue una se?a de identidad de los a?os veinte. 188 00:29:24.639 --> 00:29:24.764 En el desfile cinematográfico que provocó grandes carcajadas 189 00:29:26.850 --> 00:29:26.975 en todas las salas de cine, 190 00:29:30.020 --> 00:29:30.061 estaban Laurel y Hardy con "Wrong Again". 191 00:29:32.731 --> 00:29:32.772 Fue escrita y dirigida por Leo McCarey, 192 00:29:36.443 --> 00:29:41.364 que posteriormente crearía clásicos como "Siguiendo mi camino". 193 00:30:10.518 --> 00:30:10.643 Como compa?eros de cuadra, Stan y Oliver 194 00:30:13.021 --> 00:30:18.610 hicieron que los caballos parecieran inteligentes a su lado. 195 00:30:59.359 --> 00:30:59.442 Nuestros cerebros oyen 196 00:31:02.779 --> 00:31:02.862 que hay una recompensa por recuperar el "Blue Boy" robado. 197 00:31:04.572 --> 00:31:05.573 Y ahí está en el establo. 198 00:31:08.410 --> 00:31:08.827 Silencio, no descubramos el pastel. 199 00:31:11.579 --> 00:31:13.790 Que se ganen ellos solitos la recompensa. 200 00:31:16.084 --> 00:31:16.167 Mientras tanto, los detectives Krovney y Freebes 201 00:31:18.878 --> 00:31:18.962 capturan a los ladrones y recuperan el "Blue Boy". 202 00:31:21.089 --> 00:31:21.339 El cuadro, claro. 203 00:31:22.590 --> 00:31:22.674 Krovney da la buena noticia 204 00:31:25.552 --> 00:31:25.844 al millonario propietario, Augustus Paddle. 205 00:31:28.013 --> 00:31:28.138 "Basta de boberías", ordena Paddle. 206 00:31:30.098 --> 00:31:35.061 "Traigan el cuadro de inmediato". 207 00:31:41.359 --> 00:31:41.443 Stan y Oliver llegan con el caballo "Blue Boy". 208 00:31:44.154 --> 00:31:44.237 Paddle, a modo de un rico excéntrico, 209 00:31:47.032 --> 00:31:47.115 que tomaba su ba?o de sábado noche la tarde del lunes, 210 00:31:48.700 --> 00:31:53.705 lanza la llave. 211 00:31:56.499 --> 00:31:57.250 "?Quiere que lo metamos en casa?", pregunta Hardy. 212 00:31:59.753 --> 00:31:59.878 Esperando su cuadro, Paddle dice que sí, 213 00:32:03.340 --> 00:32:03.465 sin imaginar que este "Blue Boy" tiene cuatro patas, una cola 214 00:32:05.884 --> 00:32:11.348 y quizá no haya aprendido a vivir en casa. 215 00:33:13.243 --> 00:33:13.368 Paddle grita desde el balcón: 216 00:33:15.870 --> 00:33:16.663 "Pongan el 'Blue Boy' sobre el piano, por favor". 217 00:33:19.332 --> 00:33:19.416 Como Stan tenía entendido que los millonarios son peculiares 218 00:33:23.628 --> 00:33:24.671 y piensan al revés que los demás, no le extra?ó lo más mínimo. 219 00:33:25.505 --> 00:33:25.630 El estudio de Hal Roach 220 00:33:28.258 --> 00:33:28.425 donde se rodó esta comedia, fue demolido. 221 00:33:31.219 --> 00:33:31.302 Corrió la misma suerte que el estudio de Mack Sonnett, 222 00:33:33.304 --> 00:33:34.055 derribado a?os antes. 223 00:33:37.600 --> 00:33:37.684 Y así las dos principales factorías de la risa estadounidenses 224 00:33:39.436 --> 00:33:44.441 desaparecieron del mapa. 225 00:37:01.805 --> 00:37:01.846 Un coche llega a la mansión de los Paddle. 226 00:37:04.099 --> 00:37:04.182 En él van la viuda madre de Paddle, 227 00:37:06.351 --> 00:37:06.434 los detectives Krovney y Freebes 228 00:37:09.270 --> 00:37:10.980 y el "Blue Boy" que no relincha. 229 00:37:14.150 --> 00:37:15.110 "?Shhh!", insta Oliver, "alguien viene". 230 00:37:17.112 --> 00:37:22.033 "Les daremos una gran sorpresa". 231 00:37:39.175 --> 00:37:39.217 "El 'Blue Boy' está ahí", exclama Paddle. 232 00:37:40.885 --> 00:37:41.678 "?Qué han traído ustedes?" 233 00:37:44.431 --> 00:37:49.477 "Cometimos un peque?o error", comenta Oliver riéndose. 234 00:38:07.662 --> 00:38:07.746 "No me detengan", exclama Paddle. 235 00:38:09.998 --> 00:38:14.961 "?Ma?ana leerán el asesinato en el periódico!" 236 00:38:21.718 --> 00:38:21.801 "No ocurre nada, se?ora", la tranquiliza Krovney, 237 00:38:24.304 --> 00:38:26.848 "el detective Freebes sólo se ha desmayado". 238 00:38:30.352 --> 00:38:30.435 Anders Radolf, uno de los principales malos de las películas mudas, 239 00:38:34.314 --> 00:38:34.564 promovió que estrellas del glamour como Greta Garbo 240 00:38:37.525 --> 00:38:39.778 actuaran como pareja de Charlie Chase. 241 00:38:41.696 --> 00:38:41.780 Charlie interpreta a un tipo tan común 242 00:38:44.032 --> 00:38:44.157 como la pesadilla de declarar a Hacienda. 243 00:38:46.451 --> 00:38:52.207 El horror de los estornudos. 244 00:40:01.526 --> 00:40:01.609 Las comedias de humor gestual, los grandes actores cómicos mudos 245 00:40:05.864 --> 00:40:06.156 y los tranvías limpios y de fácil conducción como el que ven aquí 246 00:40:07.949 --> 00:40:08.742 han desaparecido. 247 00:40:12.203 --> 00:40:17.500 El progreso no siempre significa que las cosas vayan a mejor. 248 00:41:11.388 --> 00:41:11.471 Charlie está empe?ado en salvar la vida de Anders 249 00:41:13.640 --> 00:41:19.229 aunque para ello tenga que matarlo. 250 00:42:06.484 --> 00:42:07.235 Laurel y Hardy, dos contratistas, llegan para terminar una casa. 251 00:42:09.821 --> 00:42:09.946 Un editorial del "New York Times" a?os después 252 00:42:12.782 --> 00:42:12.866 recordaba cómo el escuálido Stan, como arco, 253 00:42:15.618 --> 00:42:15.702 tocaba junto al corpulento Oliver, como violín, 254 00:42:19.497 --> 00:42:20.206 y evocaba la armonía y originalidad de la música del conjunto. 255 00:42:23.710 --> 00:42:23.793 En "The Finishing Touch", el Gordo y el Flaco 256 00:42:25.879 --> 00:42:25.962 realizaron un sinfín de escenas cómicas visuales 257 00:42:29.549 --> 00:42:30.258 con una orquesta compuesta únicamente de cinco personas. 258 00:42:32.719 --> 00:42:32.802 El due?o se aproxima a los constructores 259 00:42:35.555 --> 00:42:36.306 y les ofrece un incentivo si acaban a tiempo. 260 00:42:38.516 --> 00:42:43.521 "Lo haremos", asevera Oliver. 261 00:43:40.203 --> 00:43:40.704 La enfermera Dorothy Coburn se queja al agente Edgar Kennedy. 262 00:43:45.208 --> 00:43:50.171 "Usted manda. Haga que esos mentecatos dejen de hacer ruido". 263 00:44:17.282 --> 00:44:17.365 "Escuchen", dice Kennedy, "si tienen que hacer ruido, 264 00:44:20.368 --> 00:44:25.457 háganlo en silencio. Están en el entorno de un hospital". 265 00:45:58.341 --> 00:45:58.425 El jefe Hardy ordena: 266 00:46:00.719 --> 00:46:06.433 "Quita esos clavos de en medio". 267 00:47:14.209 --> 00:47:17.921 "?Quién es el encargado?", pregunta la enfermera. 268 00:47:21.549 --> 00:47:26.805 "Cállense ahora o se callarán para siempre", amenaza Dorothy. 269 00:50:46.880 --> 00:50:47.464 "Ande, cállese", dice Kennedy. 270 00:50:48.965 --> 00:50:49.424 La autoridad no aguanta más, 271 00:50:51.301 --> 00:50:56.556 pero debe soportarlo de todas formas. 272 00:51:36.429 --> 00:51:41.643 COLA 273 00:53:50.063 --> 00:53:50.146 Con pericia, sudor y de pura chiripa, 274 00:53:52.524 --> 00:53:52.899 terminaron la casa a tiempo. 275 00:53:55.402 --> 00:53:55.485 El propietario llega feliz y orgulloso para pagar 276 00:53:58.071 --> 00:54:01.282 a Stan y Oliver el incentivo prometido. 277 00:54:03.702 --> 00:54:08.665 El primer pájaro de la primavera. 278 00:54:29.477 --> 00:54:29.644 "Devuélvanme mi dinero", grita el due?o. 279 00:54:32.397 --> 00:54:32.480 Por desgracia, la empresa de Laurel y Hardy 280 00:54:35.025 --> 00:54:40.030 no acepta devoluciones de dinero. 281 00:55:57.482 --> 00:56:03.321 HOSPITAL - SE ALQUILA 282 00:57:06.551 --> 00:57:11.931 El toque final. 283 00:57:26.071 --> 00:57:26.363 Miren quién está mudándose a la casa construida por Laurel y Hardy. 284 00:57:28.865 --> 00:57:28.948 Es Max Davidson, con su mujer Lillian Elliot 285 00:57:31.242 --> 00:57:31.701 y su hijo Spec O'Donnell. 286 00:57:33.953 --> 00:57:34.037 Las vecinas chismorrean sobre los nuevos due?os 287 00:57:38.416 --> 00:57:44.297 de una casa que tardó 5 días en construirse y 5 a?os en venderse. 288 00:58:20.917 --> 00:58:21.001 Esta casa no sólo tiene agua corriente 289 00:58:23.420 --> 00:58:28.383 sino también electricidad entrante y saliente. 290 00:59:07.339 --> 00:59:07.672 Un linóleo especial para gente que cambia fácilmente de parecer. 291 00:59:10.800 --> 00:59:16.431 Si no le gusta el dise?o, basta con quitarlo fregándolo. 292 01:00:28.628 --> 01:00:28.962 Mamá le pide a Max que le ayude a mover el piano. 293 01:00:32.590 --> 01:00:32.674 En 1927, esta comedia, "Call of the cuckoo", 294 01:00:36.636 --> 01:00:36.720 irrumpió en muchos hogares cuyos castillos en el aire 295 01:00:38.555 --> 01:00:38.888 se tornaron pesadillas. 296 01:00:41.016 --> 01:00:44.853 Y aún hoy sigue irrumpiendo. 297 01:00:46.771 --> 01:00:52.485 Se acerca una invasión familiar. 298 01:00:56.364 --> 01:00:56.906 ?Está torcido el suelo? 299 01:00:59.409 --> 01:00:59.868 Max aporta su ingenio. 300 01:01:03.747 --> 01:01:08.626 La única manera de enderezar ese suelo es inclinar el mundo. 301 01:01:11.880 --> 01:01:12.005 Los buenos deseos de quienes les dan la bienvenida son superados 302 01:01:13.798 --> 01:01:14.299 únicamente por su voraz apetito. 303 01:01:16.801 --> 01:01:16.885 La llegada de familiares a la planta baja 304 01:01:20.347 --> 01:01:25.810 provoca unas ganas enormes a Max de ba?arse, en la de arriba. 305 01:01:30.732 --> 01:01:30.815 Irrumpe la horda 306 01:01:33.860 --> 01:01:39.532 preguntando dónde está el comedor. 307 01:02:10.730 --> 01:02:14.901 "?Te sabe diferente últimamente el café?", 308 01:02:16.528 --> 01:02:16.653 le dice a su esposa. 309 01:02:19.280 --> 01:02:24.619 "Con todo esto y una cuchilla, podría afeitarme". 310 01:03:06.578 --> 01:03:11.666 Espíritus jóvenes animan una tarde apagada. 311 01:03:30.685 --> 01:03:30.727 Sophie le dice a Samantha: 312 01:03:33.605 --> 01:03:39.110 "Si no fuera una mujer, te daría una buena tunda". 313 01:03:49.871 --> 01:03:49.954 "?El teléfono, no!", grita Max. 314 01:03:52.165 --> 01:03:57.712 "Nos demandará la compa?ía telefónica". 315 01:04:17.857 --> 01:04:17.941 Esta película se llama "Libertad". 316 01:04:21.778 --> 01:04:22.153 Y libertad es precisamente en lo que Stan y Oliver más piensan. 317 01:04:24.239 --> 01:04:24.364 Escrita y dirigida por Leo McCarey, 318 01:04:27.283 --> 01:04:27.367 esta comedia se estrenó en 1929, 319 01:04:30.495 --> 01:04:30.578 cuando Laurel y Hardy estaban en la cumbre de su carrera. 320 01:04:34.416 --> 01:04:34.499 Pero los divertidos a?os veinte y la época dorada de la comedia muda 321 01:04:36.292 --> 01:04:41.840 llegaban a su fin. 322 01:04:53.560 --> 01:04:58.481 "Os trajimos la ropa de vuestra antigua casa", dice el fugado Gus. 323 01:06:06.966 --> 01:06:07.884 A Stan le cuelgan los pantalones y a Oliver le quedan raquíticos. 324 01:06:10.428 --> 01:06:15.934 "Será mejor intercambiarnos los pantalones", dice Hardy. 325 01:08:42.706 --> 01:08:47.836 DISCOS DE REGALO CON EL TOCADISCOS 326 01:08:53.174 --> 01:08:58.638 "Algo me ha mordido", se queja Stanley. 327 01:09:14.404 --> 01:09:20.201 "Le ha mordido algo", explica Oliver. 328 01:11:30.123 --> 01:11:30.206 "Ve a la escalera", ordena Hardy. 329 01:11:33.793 --> 01:11:33.877 Pero no se da cuenta de que además de recuperar sus pantalones 330 01:11:37.630 --> 01:11:43.303 también le acompa?a una animada cena a base de marisco. 331 01:11:48.933 --> 01:11:49.017 "No es momento para pellizcos", 332 01:11:51.227 --> 01:11:52.103 grita Oliver aterrorizado. 333 01:11:55.648 --> 01:11:55.732 El productor Hal Roach dominaba la deliciosa combinación 334 01:12:00.653 --> 01:12:05.825 de comedia y terror surgido del peligro de las alturas. 335 01:14:30.178 --> 01:14:35.809 La escalera. Hardy se siente seguro al fin. 336 01:17:48.918 --> 01:17:54.758 "A ver, ?por qué has hecho eso?", pregunta Oliver. 337 01:18:38.510 --> 01:18:43.765 Oliver le dice a Stanley: "Sujétate a esto y relájate". 338 01:19:25.181 --> 01:19:25.306 En una comedia clásica titulada "Dumb Daddies", 339 01:19:27.726 --> 01:19:27.851 Max Davidson muestra los peligros 340 01:19:30.687 --> 01:19:31.104 de pasear un maniquí a hombros por la calle. 341 01:19:32.647 --> 01:19:32.731 La multitud se pregunta 342 01:19:35.066 --> 01:19:35.150 qué lleva el asesino de Max en el saco. 343 01:19:37.402 --> 01:19:42.574 Deducen que debe de ser un cuerpo. 344 01:20:36.461 --> 01:20:36.544 El agente Kennedy pregunta a Max 345 01:20:38.713 --> 01:20:44.344 si ha visto a un tipo sospechoso con un saco. 346 01:20:55.563 --> 01:21:00.985 "?Eso es un sí o un no?", exclama Kennedy exasperado. 347 01:21:10.286 --> 01:21:15.709 ?Se ha evaporado! 348 01:21:56.875 --> 01:22:02.756 ?Esto es el fin! 349 01:22:40.919 --> 01:22:41.044 En ese momento llega un caballero que ha recogido varias copas llenas 350 01:22:44.422 --> 01:22:49.803 y ha depositado muchas copas vacías. 351 01:23:10.990 --> 01:23:16.246 "Su pierna, se?ora". 352 01:23:37.183 --> 01:23:37.267 Y para terminar, los momentos estelares de Laurel y Hardy, 353 01:23:41.146 --> 01:23:41.646 considerados por muchos críticos como los momentos más cómicos del cine. 354 01:23:44.649 --> 01:23:44.691 En "Double Whoopie", el príncipe de Piltzenstein, 355 01:23:48.028 --> 01:23:48.111 que mamó las películas de Eric von Stroheim, 356 01:23:51.698 --> 01:23:51.823 lleva el glamour del viejo mundo y la mala fama 357 01:23:53.742 --> 01:23:59.372 a un hotel neoyorquino. 358 01:24:01.458 --> 01:24:07.213 "Unas palabras, unas palabras". 359 01:24:08.631 --> 01:24:14.095 ASCENSOR 360 01:25:01.351 --> 01:25:01.434 "?Malditos!", exclama el príncipe. 361 01:25:03.311 --> 01:25:08.983 "En mi país esto significaría la muerte". 362 01:25:22.288 --> 01:25:22.414 En "Leave'em Laughing", como dos intrépidos motoristas, 363 01:25:26.251 --> 01:25:26.334 Stan y Oliver toman una sobredosis de gas de la risa en el dentista 364 01:25:29.295 --> 01:25:30.296 y explotan a carcajadas en su atasco particular. 365 01:25:32.716 --> 01:25:32.841 Pero el omnipresente brazo de la ley, 366 01:25:35.927 --> 01:25:41.307 el agente Kennedy, no le encuentra la gracia. 367 01:25:56.865 --> 01:26:01.911 "?A comisaría!", exclama Kennedy. 368 01:26:18.678 --> 01:26:24.434 CALLE CORTADA OBRAS DE ALCANTARILLADO 369 01:26:35.195 --> 01:26:35.236 Como punto culmimante, en "Two Tars", 370 01:26:38.448 --> 01:26:38.531 Laurel y Hardy entran en coche en un túnel ferroviario, 371 01:26:43.328 --> 01:26:48.958 el peor camino para escapar de la avalancha de domingueros. 372 01:27:12.315 --> 01:27:17.362 En "Habeas Corpus", el ágil de Oliver trepa por un muro. 373 01:27:32.419 --> 01:27:32.544 En la década de 1920, los convictos fugados, Stan y Ollie 374 01:27:34.421 --> 01:27:34.504 demuestran sus habilidades como pintores 375 01:27:36.464 --> 01:27:41.177 manchando cuanto se pone a su alcance. 376 01:27:43.388 --> 01:27:43.430 La película "You're Darn Tootin" 377 01:27:45.974 --> 01:27:46.099 pone de manifiesto su peculiar talento 378 01:27:49.436 --> 01:27:54.607 para involucrar a todo el mundo en su pelea privada. 379 01:29:49.723 --> 01:29:49.764 "The Battle of the Century" transformó 380 01:29:52.767 --> 01:29:52.892 el viejo número del tartazo inesperado 381 01:29:54.352 --> 01:30:00.066 en una batalla campal. 382 01:32:14.242 --> 01:32:14.325 En "We Faw Down", hacen de dos pobres inocentes en albornoz 383 01:32:18.204 --> 01:32:23.168 que se secan tras haberse mojado al ayudar a dos damas en peligro. 384 01:32:33.511 --> 01:32:38.850 "No seas convencional", dice Oliver. 385 01:32:51.154 --> 01:32:51.237 Y en ese momento, ?quién podría entrar sino el novio de la chica? 386 01:32:54.115 --> 01:32:59.454 Vicious Vincent, alias Matón Elegantón. 387 01:33:30.402 --> 01:33:30.735 Casualmente pasan por allí las esposas de Laurel y Hardy. 388 01:33:33.988 --> 01:33:34.239 Sabuesos humanos, maestras de la dominación 389 01:33:36.449 --> 01:33:41.579 y unas linces. 390 01:33:45.458 --> 01:33:46.292 Ni a lo lejos ni en nuestros recuerdos, 391 01:33:48.962 --> 01:33:54.342 volveremos a verlos nunca más. 32568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.