Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03.623 --> 00:02:03.748
Cruzando una puerta de atrezzo
desde el pasado,
2
00:02:07.127 --> 00:02:07.210
entra un cómico de 23 a?os
con cara regordeta,
3
00:02:09.254 --> 00:02:09.754
llamado Oliver Norvell Hardy.
4
00:02:12.590 --> 00:02:12.716
Oliver está a punto de contraer
matrimonio en esta comedia
5
00:02:14.801 --> 00:02:15.051
titulada "Fatty's Fatal Fun".
6
00:02:18.471 --> 00:02:18.596
Se filmó hace dos guerras mundiales,
en 1915,
7
00:02:20.724 --> 00:02:20.849
cuando la vida y el cine
8
00:02:22.100 --> 00:02:27.188
eran mucho más simples.
9
00:02:40.577 --> 00:02:40.702
Babe Hardy,
como entonces se le conocía,
10
00:02:41.995 --> 00:02:42.078
llamaba la atención
11
00:02:44.372 --> 00:02:44.831
por sus pantalones a rayas
y su chaqué.
12
00:02:47.500 --> 00:02:47.584
Resultaba incluso un amante
convincente, aunque regordete.
13
00:02:50.837 --> 00:02:50.920
Pero en aquella época,
era un cómico poco conocido.
14
00:02:53.381 --> 00:02:53.423
Uno de los cientos jóvenes alocados
que aparecían
15
00:02:57.427 --> 00:02:58.053
en la avalancha de comedias
que inundaban las pantallas mudas.
16
00:02:59.763 --> 00:02:59.846
La fama, el estrellato
17
00:03:02.807 --> 00:03:02.849
y la pareja inmortal
que formó con Stan Laurel
18
00:03:05.226 --> 00:03:05.310
le supusieron doce largos a?os
19
00:03:08.104 --> 00:03:08.229
de incómodos batacazos,
alfileres en los pantalones
20
00:03:10.815 --> 00:03:15.153
y tartas estampadas en la cara.
21
00:03:17.739 --> 00:03:17.781
Este era el aspecto del joven
Stan Laurel
22
00:03:20.450 --> 00:03:20.533
a principios de la década,
cuando el apogeo de la comedia muda
23
00:03:23.203 --> 00:03:23.703
la convertiría
en "Los cómicos a?os veinte".
24
00:03:26.956 --> 00:03:27.040
Stan encarnaba a un vendedor de
medicamentos con gran desparpajo
25
00:03:28.541 --> 00:03:28.625
en "Kill or Cure",
26
00:03:31.294 --> 00:03:31.836
una de sus primeras comedias
producidas por Hal Roach.
27
00:03:35.465 --> 00:03:35.548
Laurel pulió su genialidad con
la pantomima en la mejor escuela:
28
00:03:38.343 --> 00:03:38.468
la compa?ía del Music Hall
de Fred Karno.
29
00:03:41.846 --> 00:03:47.560
Allí, se aprendió el papel
como suplente de Charles Chaplin.
30
00:04:04.911 --> 00:04:05.161
Tras ese espeso mostacho
se esconde Oliver Hardy.
31
00:04:06.579 --> 00:04:06.663
A mediados de los a?os veinte,
32
00:04:09.499 --> 00:04:09.624
Hardy formaba parte
de la compa?ía de Hal Roach,
33
00:04:12.335 --> 00:04:12.419
donde siguió interpretando
papeles secundarios
34
00:04:16.464 --> 00:04:21.594
pese a la búsqueda desesperada
de nuevas estrellas cómicas.
35
00:04:23.930 --> 00:04:24.055
Vivian Oakland empieza a rendirse
36
00:04:26.099 --> 00:04:26.182
a las habilidades musicales
de su pupilo,
37
00:04:28.184 --> 00:04:33.648
Milton, el maestro loco.
38
00:04:40.572 --> 00:04:41.072
En esta mezcla de payasadas y farsa
de alcoba a la francesa de 1926,
39
00:04:42.782 --> 00:04:42.824
el marido, Glen Tryon,
40
00:04:45.702 --> 00:04:45.785
completa el triángulo
mientras Oliver toca el violín
41
00:04:47.245 --> 00:04:52.250
y Vivian se derrite.
42
00:04:58.506 --> 00:04:58.590
Seis meses después,
43
00:05:02.010 --> 00:05:02.093
Laurel y Hardy aparecían juntos
en la comedia de Hal Roach
44
00:05:04.387 --> 00:05:04.471
"45 minutes from Hollywood",
45
00:05:06.181 --> 00:05:07.682
aunque no coincidieron
en ninguna escena.
46
00:05:09.517 --> 00:05:09.642
Stan está casi irreconocible
47
00:05:11.478 --> 00:05:11.519
tras ese enorme bigote oscuro.
48
00:05:13.396 --> 00:05:13.438
Interpreta
a un huésped de un hotel
49
00:05:15.815 --> 00:05:21.654
a quien persiguen dos intrusos.
50
00:05:23.740 --> 00:05:23.823
Hardy, envuelto en una sábana,
51
00:05:25.283 --> 00:05:25.408
es el encargado de seguridad
52
00:05:29.496 --> 00:05:34.417
e intenta poner fin a la pelea
echando la puerta abajo.
53
00:05:45.428 --> 00:05:45.512
Al a?o siguiente, en 1927,
54
00:05:48.682 --> 00:05:48.765
Laurel y Hardy habían acudido
a varias pruebas juntos.
55
00:05:51.726 --> 00:05:52.143
Empezaban a actuar en pareja
por casualidad.
56
00:05:56.189 --> 00:05:56.272
En películas como "Sugar Daddies",
observamos la evolución gradual
57
00:05:58.566 --> 00:06:03.822
de una de las mejores
parejas cómicas.
58
00:06:39.441 --> 00:06:39.524
Antes de finalizar el a?o,
59
00:06:42.819 --> 00:06:42.902
los nombres de Laurel y Hardy
destacaban en pantalla,
60
00:06:46.865 --> 00:06:47.115
como coprotagonistas
de "Putting Pants on Philip",
61
00:06:50.994 --> 00:06:51.077
la primera película a la altura
del talento de Stanley y Oliver.
62
00:06:53.038 --> 00:06:53.121
El argumento era muy sencillo.
63
00:06:56.458 --> 00:06:56.583
Tío Ollie acaba de encontrarse
con su sobrino Stan en el barco.
64
00:06:58.585 --> 00:06:58.668
Stan ha estado de visita
en Escocia.
65
00:07:01.004 --> 00:07:01.129
Su llamativa falda escocesa
66
00:07:03.548 --> 00:07:03.631
incomoda al peripuesto Hardy,
67
00:07:07.177 --> 00:07:07.719
uno de los diez hombres
mejor vestidos de su pueblo.
68
00:07:10.388 --> 00:07:10.472
"Camina detrás de mí",
le dice Oliver,
69
00:07:11.931 --> 00:07:17.312
"bien detrás".
70
00:07:57.060 --> 00:07:57.602
Tío Ollie suplica a la multitud
agolpada alrededor que se disperse.
71
00:08:00.230 --> 00:08:00.271
Con Hardy en un papel desenfadado
y Laurel,
72
00:08:03.692 --> 00:08:03.817
contra todo pronóstico,
encarnando a todo un seductor,
73
00:08:05.235 --> 00:08:05.318
"Putting Pants on Philip"
74
00:08:08.071 --> 00:08:08.154
difiere de las películas posteriores
y más conocidas de Hardy
75
00:08:10.240 --> 00:08:10.323
donde Stan y Oliver
habrían de crear
76
00:08:14.536 --> 00:08:15.370
la pareja con bombín
con la que alcanzarían fama mundial.
77
00:08:18.623 --> 00:08:18.748
A?os después, una vez finalizada
su carrera cinematográfica,
78
00:08:21.710 --> 00:08:26.923
Stan Laurel destacaría esta
como su comedia preferida.
79
00:09:35.575 --> 00:09:35.658
Laurel y Hardy
eran dos profesionales
80
00:09:37.952 --> 00:09:38.036
que tras un centenar de películas,
81
00:09:42.540 --> 00:09:42.999
se habían convertido en maestros
del arte de la comedia muda.
82
00:09:46.503 --> 00:09:46.753
Laurel era, además,
todo un innovador.
83
00:09:50.507 --> 00:09:51.216
Gran parte de los mejores gags
de Stan y Oliver fueron cosa suya.
84
00:09:54.552 --> 00:09:54.636
Trabajaban sin grandes pretensiones,
para disfrutar del momento.
85
00:09:58.264 --> 00:09:58.348
Jamás so?aron que sus comedias
siguieran deleitando al público
86
00:10:01.685 --> 00:10:01.768
más de veinte a?os después
de que las cámaras se detuvieran
87
00:10:03.395 --> 00:10:08.858
y se apagaran los focos.
88
00:10:28.670 --> 00:10:28.753
Oliver corre hacia el edificio,
89
00:10:32.632 --> 00:10:32.757
que quienes hayan estado
en Los Angeles habrán reconocido.
90
00:10:34.759 --> 00:10:35.468
El hotel Culver City.
91
00:10:38.096 --> 00:10:38.221
Como tantas otras comedias
de Hal Roach,
92
00:10:42.976 --> 00:10:48.064
"Philip" fue rodada para ahorrar,
a un par de manzanas del estudio.
93
00:11:25.352 --> 00:11:25.977
"?Por qué tanto nerviosismo?",
se pregunta Hardy.
94
00:11:29.356 --> 00:11:29.439
El director de la primera comedia
que Laurel y Hardy protagonizaron
95
00:11:32.567 --> 00:11:33.151
fue Clyde Bruckman,
un genio del humor visual,
96
00:11:35.945 --> 00:11:36.196
que también dirigiría
a Harold Lloyd.
97
00:11:38.073 --> 00:11:38.156
El cámara era George Stevens,
98
00:11:42.202 --> 00:11:42.285
famoso por haber producido
"Raíces profundas", "Gigante"
99
00:11:44.621 --> 00:11:49.709
y "La historia más grande
jamás contada".
100
00:12:31.626 --> 00:12:31.751
"Quieto", dice tío Ollie.
101
00:12:33.503 --> 00:12:38.717
"Yo te ense?aré cómo se hace".
102
00:13:16.254 --> 00:13:21.843
"Es una vieja costumbre escocesa",
dice Stanley.
103
00:13:41.237 --> 00:13:46.326
"Es una vieja costumbre
estadounidense", dice Oliver.
104
00:14:08.264 --> 00:14:08.348
Se celebra un banquete muy chic
en el Medbury Frump's.
105
00:14:11.518 --> 00:14:11.601
Esta pareja de nuevos ricos
hace sus pinitos
106
00:14:12.852 --> 00:14:13.520
en la alta sociedad.
107
00:14:16.481 --> 00:14:16.564
En la puerta, el nuevo mayordomo
y el camarero,
108
00:14:19.651 --> 00:14:19.734
se deleitan con sus triunfos
como fregaplatos
109
00:14:21.194 --> 00:14:21.528
en el Dugan's Bean Wagon.
110
00:14:23.238 --> 00:14:23.321
En los pocos meses transcurridos
111
00:14:25.532 --> 00:14:25.615
entre "Putting Pants on Philip"
y esta comedia
112
00:14:27.492 --> 00:14:27.575
titulada "From Soup to Nuts",
113
00:14:29.953 --> 00:14:30.036
Laurel y Hardy
descubrieron el bombín
114
00:14:33.623 --> 00:14:39.254
y los personajes que interpretarían
el resto de su carrera.
115
00:15:07.574 --> 00:15:12.579
"Me caí", admite Oliver.
116
00:15:18.668 --> 00:15:18.710
La anfitriona acosada
es Anita Garvin.
117
00:15:21.713 --> 00:15:21.838
Una de las chicas elegidas
por los estudios de Hal Roach,
118
00:15:23.340 --> 00:15:23.465
que no perdería su atractivo
119
00:15:25.550 --> 00:15:31.222
ante cualquier batacazo.
120
00:17:10.155 --> 00:17:10.739
"Me caí de nuevo",
confiesa Ollie.
121
00:17:13.283 --> 00:17:13.366
Este homenaje a la pastelería
122
00:17:15.994 --> 00:17:16.036
fue dirigido
por E. Livingston Kennedy.
123
00:17:19.080 --> 00:17:19.205
Más conocido como el actor cómico
Edgar Kennedy,
124
00:17:21.541 --> 00:17:26.880
un genio de las escenas de cólera.
125
00:18:13.134 --> 00:18:13.218
El anfitrión Frump,
interpretado por Tiny Sanford,
126
00:18:14.469 --> 00:18:14.552
coge una toalla.
127
00:18:18.056 --> 00:18:23.728
Pero resulta que no es una toalla,
sino la camisa de Stanley.
128
00:19:09.524 --> 00:19:15.113
En este momento de crisis,
Stanley toma el mando.
129
00:20:05.622 --> 00:20:11.002
"Venga aquí y dese prisa",
dice Anita.
130
00:20:14.714 --> 00:20:19.803
"?Me llamaba, se?ora?",
pregunta el eficiente Oliver.
131
00:20:30.188 --> 00:20:32.107
Anita le ordena:
"Por favor, sirva la ensalada".
132
00:20:33.400 --> 00:20:37.779
"Sin nada encima".
133
00:20:40.073 --> 00:20:40.156
El maniático de Hardy sirve la sopa
134
00:20:42.367 --> 00:20:42.450
mientras Laurel permanece
en la cocina
135
00:20:43.952 --> 00:20:48.164
preparando la ensalada.
136
00:20:53.003 --> 00:20:57.966
Chippendale, fabricaste las sillas
demasiado altas.
137
00:21:33.460 --> 00:21:33.501
Atendiendo a la petición,
Stan sirve la ensalada
138
00:21:34.919 --> 00:21:40.133
"sin nada encima".
139
00:21:59.527 --> 00:21:59.652
Stanley le comenta al anfitrión
que si la querían "sin nada",
140
00:22:01.613 --> 00:22:06.576
así es como se la serviría.
141
00:23:07.887 --> 00:23:07.971
En 1927, Jimmy Finlayson,
Laurel y Hardy,
142
00:23:10.807 --> 00:23:10.932
y Charlie Chase,
las grandes estrellas de Hal Roach
143
00:23:13.226 --> 00:23:13.309
en su única aparición juntos,
144
00:23:17.856 --> 00:23:18.231
improvisan comedia en directo
como internos de un psiquiátrico.
145
00:23:21.985 --> 00:23:24.612
En un cepo que hace de micrófono,
Charlie encuentra el almuerzo.
146
00:23:28.533 --> 00:23:33.830
Stan y Oliver,
como Guillermo Tell y su diana.
147
00:24:03.943 --> 00:24:04.027
La moraleja de este episodio es
148
00:24:07.906 --> 00:24:13.036
que si te crees una carretilla
acabarán tirando de ti.
149
00:24:17.749 --> 00:24:17.832
Estos payasos mudos
parecen de película casera
150
00:24:20.752 --> 00:24:20.877
que evocan tiempos pasados,
una tarde soleada
151
00:24:22.671 --> 00:24:24.381
en el plató de Hal Roach.
152
00:24:26.216 --> 00:24:26.341
Zarpando en un trasatlántico,
el impaciente
153
00:24:28.426 --> 00:24:28.551
Charlie Chase
divisa a su amada,
154
00:24:29.886 --> 00:24:32.931
Viola Richards, en cubierta.
155
00:24:34.641 --> 00:24:34.724
Viola va hacia la izquierda
156
00:24:35.975 --> 00:24:36.059
y Charlie la sigue.
157
00:24:39.396 --> 00:24:39.479
Y el destino hace que Anita Garvin,
que odia a los hombres,
158
00:24:41.648 --> 00:24:47.320
se dé de bruces con él.
159
00:24:54.202 --> 00:24:54.327
Charlie Chase era el maestro
indiscutible del cine mudo
160
00:24:55.954 --> 00:24:56.079
y la comedia de enredo.
161
00:24:58.581 --> 00:24:58.665
También era el actor más popular
de Hal Roach
162
00:25:02.419 --> 00:25:02.460
hasta el éxito estrepitoso
de sus amigos Laurel y Hardy,
163
00:25:05.088 --> 00:25:10.844
a finales
de los cómicos a?os veinte.
164
00:26:11.613 --> 00:26:16.534
"Un momento", dice Charlie,
"he olvidado algo importante".
165
00:26:19.454 --> 00:26:24.376
"Mi sombrero".
166
00:26:36.971 --> 00:26:42.018
El impulso
que no puede reprimirse.
167
00:26:54.072 --> 00:26:54.155
Por fin se encuentran.
168
00:26:55.782 --> 00:26:55.865
Desde el plató de Roach,
169
00:26:59.035 --> 00:26:59.369
Charlie dirigió comedias con
su nombre verdadero, Charles Parrott.
170
00:27:02.622 --> 00:27:02.706
También se hizo llamar
Paul Parrot y Jimmy Jump,
171
00:27:06.084 --> 00:27:06.209
antes de convertirse en el atildado
e impulsivo Charlie Chase.
172
00:27:09.671 --> 00:27:15.343
Un personaje idóneo
para la alegre era del jazz.
173
00:27:36.823 --> 00:27:36.906
Shultz, el Rey del Pollo,
posa con el gallo de trofeo
174
00:27:40.368 --> 00:27:40.994
por ser el ganador de
la Exhibición Internacional de Aves.
175
00:27:44.706 --> 00:27:45.081
Al otro lado de la verja está
el vecino jardinero de Shultz.
176
00:27:48.209 --> 00:27:48.668
El adorado Max Davidson, a quien
persiguen las dificultades.
177
00:27:51.463 --> 00:27:51.546
Al igual que Charlie Chase
y Laurel y Hardy
178
00:27:53.715 --> 00:27:53.798
protagonizó su propia
serie de comedias,
179
00:27:57.344 --> 00:27:57.677
durante la edad dorada del
cine mudo en los Estudios Roach.
180
00:28:00.388 --> 00:28:00.472
Si crecía
alguna hortaliza por aquí
181
00:28:04.100 --> 00:28:09.230
germinaría dentro del estómago
de los voraces pollos de Shultz.
182
00:28:43.807 --> 00:28:44.432
Como cabía esperar, de todos
los pollos, Max atrapa al campeón.
183
00:28:46.434 --> 00:28:46.518
Y en aquel instante,
184
00:28:49.437 --> 00:28:55.318
el malvado se?or Shultz estaba
espiando a través de la verja.
185
00:29:16.172 --> 00:29:16.256
Al igual que la prosperidad,
la radiante juventud
186
00:29:17.799 --> 00:29:17.882
y la ginebra ilegal,
187
00:29:21.344 --> 00:29:21.928
el cine cómico fue una se?a
de identidad de los a?os veinte.
188
00:29:24.639 --> 00:29:24.764
En el desfile cinematográfico
que provocó grandes carcajadas
189
00:29:26.850 --> 00:29:26.975
en todas las salas de cine,
190
00:29:30.020 --> 00:29:30.061
estaban Laurel y Hardy
con "Wrong Again".
191
00:29:32.731 --> 00:29:32.772
Fue escrita y dirigida
por Leo McCarey,
192
00:29:36.443 --> 00:29:41.364
que posteriormente crearía clásicos
como "Siguiendo mi camino".
193
00:30:10.518 --> 00:30:10.643
Como compa?eros de cuadra,
Stan y Oliver
194
00:30:13.021 --> 00:30:18.610
hicieron que los caballos
parecieran inteligentes a su lado.
195
00:30:59.359 --> 00:30:59.442
Nuestros cerebros oyen
196
00:31:02.779 --> 00:31:02.862
que hay una recompensa por recuperar
el "Blue Boy" robado.
197
00:31:04.572 --> 00:31:05.573
Y ahí está en el establo.
198
00:31:08.410 --> 00:31:08.827
Silencio,
no descubramos el pastel.
199
00:31:11.579 --> 00:31:13.790
Que se ganen ellos solitos
la recompensa.
200
00:31:16.084 --> 00:31:16.167
Mientras tanto,
los detectives Krovney y Freebes
201
00:31:18.878 --> 00:31:18.962
capturan a los ladrones
y recuperan el "Blue Boy".
202
00:31:21.089 --> 00:31:21.339
El cuadro, claro.
203
00:31:22.590 --> 00:31:22.674
Krovney da la buena noticia
204
00:31:25.552 --> 00:31:25.844
al millonario propietario,
Augustus Paddle.
205
00:31:28.013 --> 00:31:28.138
"Basta de boberías",
ordena Paddle.
206
00:31:30.098 --> 00:31:35.061
"Traigan el cuadro de inmediato".
207
00:31:41.359 --> 00:31:41.443
Stan y Oliver llegan
con el caballo "Blue Boy".
208
00:31:44.154 --> 00:31:44.237
Paddle, a modo
de un rico excéntrico,
209
00:31:47.032 --> 00:31:47.115
que tomaba su ba?o de sábado noche
la tarde del lunes,
210
00:31:48.700 --> 00:31:53.705
lanza la llave.
211
00:31:56.499 --> 00:31:57.250
"?Quiere que lo metamos en casa?",
pregunta Hardy.
212
00:31:59.753 --> 00:31:59.878
Esperando su cuadro,
Paddle dice que sí,
213
00:32:03.340 --> 00:32:03.465
sin imaginar que este "Blue Boy"
tiene cuatro patas, una cola
214
00:32:05.884 --> 00:32:11.348
y quizá no haya aprendido
a vivir en casa.
215
00:33:13.243 --> 00:33:13.368
Paddle grita desde el balcón:
216
00:33:15.870 --> 00:33:16.663
"Pongan el 'Blue Boy'
sobre el piano, por favor".
217
00:33:19.332 --> 00:33:19.416
Como Stan tenía entendido que
los millonarios son peculiares
218
00:33:23.628 --> 00:33:24.671
y piensan al revés que los demás,
no le extra?ó lo más mínimo.
219
00:33:25.505 --> 00:33:25.630
El estudio de Hal Roach
220
00:33:28.258 --> 00:33:28.425
donde se rodó esta comedia,
fue demolido.
221
00:33:31.219 --> 00:33:31.302
Corrió la misma suerte
que el estudio de Mack Sonnett,
222
00:33:33.304 --> 00:33:34.055
derribado a?os antes.
223
00:33:37.600 --> 00:33:37.684
Y así las dos principales factorías
de la risa estadounidenses
224
00:33:39.436 --> 00:33:44.441
desaparecieron del mapa.
225
00:37:01.805 --> 00:37:01.846
Un coche llega
a la mansión de los Paddle.
226
00:37:04.099 --> 00:37:04.182
En él
van la viuda madre de Paddle,
227
00:37:06.351 --> 00:37:06.434
los detectives Krovney y Freebes
228
00:37:09.270 --> 00:37:10.980
y el "Blue Boy" que no relincha.
229
00:37:14.150 --> 00:37:15.110
"?Shhh!", insta Oliver,
"alguien viene".
230
00:37:17.112 --> 00:37:22.033
"Les daremos una gran sorpresa".
231
00:37:39.175 --> 00:37:39.217
"El 'Blue Boy' está ahí",
exclama Paddle.
232
00:37:40.885 --> 00:37:41.678
"?Qué han traído ustedes?"
233
00:37:44.431 --> 00:37:49.477
"Cometimos un peque?o error",
comenta Oliver riéndose.
234
00:38:07.662 --> 00:38:07.746
"No me detengan",
exclama Paddle.
235
00:38:09.998 --> 00:38:14.961
"?Ma?ana leerán el asesinato
en el periódico!"
236
00:38:21.718 --> 00:38:21.801
"No ocurre nada, se?ora",
la tranquiliza Krovney,
237
00:38:24.304 --> 00:38:26.848
"el detective Freebes
sólo se ha desmayado".
238
00:38:30.352 --> 00:38:30.435
Anders Radolf, uno de los principales
malos de las películas mudas,
239
00:38:34.314 --> 00:38:34.564
promovió que estrellas del glamour
como Greta Garbo
240
00:38:37.525 --> 00:38:39.778
actuaran como pareja
de Charlie Chase.
241
00:38:41.696 --> 00:38:41.780
Charlie interpreta
a un tipo tan común
242
00:38:44.032 --> 00:38:44.157
como la pesadilla
de declarar a Hacienda.
243
00:38:46.451 --> 00:38:52.207
El horror de los estornudos.
244
00:40:01.526 --> 00:40:01.609
Las comedias de humor gestual,
los grandes actores cómicos mudos
245
00:40:05.864 --> 00:40:06.156
y los tranvías limpios y de fácil
conducción como el que ven aquí
246
00:40:07.949 --> 00:40:08.742
han desaparecido.
247
00:40:12.203 --> 00:40:17.500
El progreso no siempre significa
que las cosas vayan a mejor.
248
00:41:11.388 --> 00:41:11.471
Charlie está empe?ado
en salvar la vida de Anders
249
00:41:13.640 --> 00:41:19.229
aunque para ello tenga que matarlo.
250
00:42:06.484 --> 00:42:07.235
Laurel y Hardy, dos contratistas,
llegan para terminar una casa.
251
00:42:09.821 --> 00:42:09.946
Un editorial del "New York Times"
a?os después
252
00:42:12.782 --> 00:42:12.866
recordaba cómo el escuálido Stan,
como arco,
253
00:42:15.618 --> 00:42:15.702
tocaba junto al corpulento Oliver,
como violín,
254
00:42:19.497 --> 00:42:20.206
y evocaba la armonía y originalidad
de la música del conjunto.
255
00:42:23.710 --> 00:42:23.793
En "The Finishing Touch",
el Gordo y el Flaco
256
00:42:25.879 --> 00:42:25.962
realizaron un sinfín
de escenas cómicas visuales
257
00:42:29.549 --> 00:42:30.258
con una orquesta compuesta
únicamente de cinco personas.
258
00:42:32.719 --> 00:42:32.802
El due?o se aproxima
a los constructores
259
00:42:35.555 --> 00:42:36.306
y les ofrece un incentivo
si acaban a tiempo.
260
00:42:38.516 --> 00:42:43.521
"Lo haremos", asevera Oliver.
261
00:43:40.203 --> 00:43:40.704
La enfermera Dorothy Coburn
se queja al agente Edgar Kennedy.
262
00:43:45.208 --> 00:43:50.171
"Usted manda. Haga que esos
mentecatos dejen de hacer ruido".
263
00:44:17.282 --> 00:44:17.365
"Escuchen", dice Kennedy,
"si tienen que hacer ruido,
264
00:44:20.368 --> 00:44:25.457
háganlo en silencio.
Están en el entorno de un hospital".
265
00:45:58.341 --> 00:45:58.425
El jefe Hardy ordena:
266
00:46:00.719 --> 00:46:06.433
"Quita esos clavos de en medio".
267
00:47:14.209 --> 00:47:17.921
"?Quién es el encargado?",
pregunta la enfermera.
268
00:47:21.549 --> 00:47:26.805
"Cállense ahora o se callarán
para siempre", amenaza Dorothy.
269
00:50:46.880 --> 00:50:47.464
"Ande, cállese", dice Kennedy.
270
00:50:48.965 --> 00:50:49.424
La autoridad no aguanta más,
271
00:50:51.301 --> 00:50:56.556
pero debe soportarlo
de todas formas.
272
00:51:36.429 --> 00:51:41.643
COLA
273
00:53:50.063 --> 00:53:50.146
Con pericia, sudor
y de pura chiripa,
274
00:53:52.524 --> 00:53:52.899
terminaron la casa a tiempo.
275
00:53:55.402 --> 00:53:55.485
El propietario llega
feliz y orgulloso para pagar
276
00:53:58.071 --> 00:54:01.282
a Stan y Oliver
el incentivo prometido.
277
00:54:03.702 --> 00:54:08.665
El primer pájaro de la primavera.
278
00:54:29.477 --> 00:54:29.644
"Devuélvanme mi dinero",
grita el due?o.
279
00:54:32.397 --> 00:54:32.480
Por desgracia,
la empresa de Laurel y Hardy
280
00:54:35.025 --> 00:54:40.030
no acepta devoluciones de dinero.
281
00:55:57.482 --> 00:56:03.321
HOSPITAL - SE ALQUILA
282
00:57:06.551 --> 00:57:11.931
El toque final.
283
00:57:26.071 --> 00:57:26.363
Miren quién está mudándose a la casa
construida por Laurel y Hardy.
284
00:57:28.865 --> 00:57:28.948
Es Max Davidson,
con su mujer Lillian Elliot
285
00:57:31.242 --> 00:57:31.701
y su hijo Spec O'Donnell.
286
00:57:33.953 --> 00:57:34.037
Las vecinas chismorrean
sobre los nuevos due?os
287
00:57:38.416 --> 00:57:44.297
de una casa que tardó 5 días
en construirse y 5 a?os en venderse.
288
00:58:20.917 --> 00:58:21.001
Esta casa no sólo
tiene agua corriente
289
00:58:23.420 --> 00:58:28.383
sino también electricidad
entrante y saliente.
290
00:59:07.339 --> 00:59:07.672
Un linóleo especial para gente
que cambia fácilmente de parecer.
291
00:59:10.800 --> 00:59:16.431
Si no le gusta el dise?o,
basta con quitarlo fregándolo.
292
01:00:28.628 --> 01:00:28.962
Mamá le pide a Max que le ayude
a mover el piano.
293
01:00:32.590 --> 01:00:32.674
En 1927, esta comedia,
"Call of the cuckoo",
294
01:00:36.636 --> 01:00:36.720
irrumpió en muchos hogares
cuyos castillos en el aire
295
01:00:38.555 --> 01:00:38.888
se tornaron pesadillas.
296
01:00:41.016 --> 01:00:44.853
Y aún hoy sigue irrumpiendo.
297
01:00:46.771 --> 01:00:52.485
Se acerca una invasión familiar.
298
01:00:56.364 --> 01:00:56.906
?Está torcido el suelo?
299
01:00:59.409 --> 01:00:59.868
Max aporta su ingenio.
300
01:01:03.747 --> 01:01:08.626
La única manera de enderezar
ese suelo es inclinar el mundo.
301
01:01:11.880 --> 01:01:12.005
Los buenos deseos de quienes les dan
la bienvenida son superados
302
01:01:13.798 --> 01:01:14.299
únicamente por su voraz apetito.
303
01:01:16.801 --> 01:01:16.885
La llegada de familiares
a la planta baja
304
01:01:20.347 --> 01:01:25.810
provoca unas ganas enormes a Max
de ba?arse, en la de arriba.
305
01:01:30.732 --> 01:01:30.815
Irrumpe la horda
306
01:01:33.860 --> 01:01:39.532
preguntando dónde está el comedor.
307
01:02:10.730 --> 01:02:14.901
"?Te sabe diferente
últimamente el café?",
308
01:02:16.528 --> 01:02:16.653
le dice a su esposa.
309
01:02:19.280 --> 01:02:24.619
"Con todo esto y una cuchilla,
podría afeitarme".
310
01:03:06.578 --> 01:03:11.666
Espíritus jóvenes
animan una tarde apagada.
311
01:03:30.685 --> 01:03:30.727
Sophie le dice a Samantha:
312
01:03:33.605 --> 01:03:39.110
"Si no fuera una mujer,
te daría una buena tunda".
313
01:03:49.871 --> 01:03:49.954
"?El teléfono, no!",
grita Max.
314
01:03:52.165 --> 01:03:57.712
"Nos demandará
la compa?ía telefónica".
315
01:04:17.857 --> 01:04:17.941
Esta película se llama "Libertad".
316
01:04:21.778 --> 01:04:22.153
Y libertad es precisamente
en lo que Stan y Oliver más piensan.
317
01:04:24.239 --> 01:04:24.364
Escrita y dirigida
por Leo McCarey,
318
01:04:27.283 --> 01:04:27.367
esta comedia se estrenó en 1929,
319
01:04:30.495 --> 01:04:30.578
cuando Laurel y Hardy estaban
en la cumbre de su carrera.
320
01:04:34.416 --> 01:04:34.499
Pero los divertidos a?os veinte y
la época dorada de la comedia muda
321
01:04:36.292 --> 01:04:41.840
llegaban a su fin.
322
01:04:53.560 --> 01:04:58.481
"Os trajimos la ropa de vuestra
antigua casa", dice el fugado Gus.
323
01:06:06.966 --> 01:06:07.884
A Stan le cuelgan los pantalones
y a Oliver le quedan raquíticos.
324
01:06:10.428 --> 01:06:15.934
"Será mejor intercambiarnos
los pantalones", dice Hardy.
325
01:08:42.706 --> 01:08:47.836
DISCOS DE REGALO
CON EL TOCADISCOS
326
01:08:53.174 --> 01:08:58.638
"Algo me ha mordido",
se queja Stanley.
327
01:09:14.404 --> 01:09:20.201
"Le ha mordido algo",
explica Oliver.
328
01:11:30.123 --> 01:11:30.206
"Ve a la escalera",
ordena Hardy.
329
01:11:33.793 --> 01:11:33.877
Pero no se da cuenta de que además
de recuperar sus pantalones
330
01:11:37.630 --> 01:11:43.303
también le acompa?a una animada cena
a base de marisco.
331
01:11:48.933 --> 01:11:49.017
"No es momento para pellizcos",
332
01:11:51.227 --> 01:11:52.103
grita Oliver aterrorizado.
333
01:11:55.648 --> 01:11:55.732
El productor Hal Roach dominaba
la deliciosa combinación
334
01:12:00.653 --> 01:12:05.825
de comedia y terror surgido
del peligro de las alturas.
335
01:14:30.178 --> 01:14:35.809
La escalera.
Hardy se siente seguro al fin.
336
01:17:48.918 --> 01:17:54.758
"A ver, ?por qué has hecho eso?",
pregunta Oliver.
337
01:18:38.510 --> 01:18:43.765
Oliver le dice a Stanley:
"Sujétate a esto y relájate".
338
01:19:25.181 --> 01:19:25.306
En una comedia clásica
titulada "Dumb Daddies",
339
01:19:27.726 --> 01:19:27.851
Max Davidson muestra los peligros
340
01:19:30.687 --> 01:19:31.104
de pasear un maniquí a hombros
por la calle.
341
01:19:32.647 --> 01:19:32.731
La multitud se pregunta
342
01:19:35.066 --> 01:19:35.150
qué lleva el asesino de Max
en el saco.
343
01:19:37.402 --> 01:19:42.574
Deducen que debe de ser un cuerpo.
344
01:20:36.461 --> 01:20:36.544
El agente Kennedy pregunta a Max
345
01:20:38.713 --> 01:20:44.344
si ha visto
a un tipo sospechoso con un saco.
346
01:20:55.563 --> 01:21:00.985
"?Eso es un sí o un no?",
exclama Kennedy exasperado.
347
01:21:10.286 --> 01:21:15.709
?Se ha evaporado!
348
01:21:56.875 --> 01:22:02.756
?Esto es el fin!
349
01:22:40.919 --> 01:22:41.044
En ese momento llega un caballero
que ha recogido varias copas llenas
350
01:22:44.422 --> 01:22:49.803
y ha depositado
muchas copas vacías.
351
01:23:10.990 --> 01:23:16.246
"Su pierna, se?ora".
352
01:23:37.183 --> 01:23:37.267
Y para terminar, los momentos
estelares de Laurel y Hardy,
353
01:23:41.146 --> 01:23:41.646
considerados por muchos críticos como
los momentos más cómicos del cine.
354
01:23:44.649 --> 01:23:44.691
En "Double Whoopie",
el príncipe de Piltzenstein,
355
01:23:48.028 --> 01:23:48.111
que mamó las películas
de Eric von Stroheim,
356
01:23:51.698 --> 01:23:51.823
lleva el glamour del viejo mundo
y la mala fama
357
01:23:53.742 --> 01:23:59.372
a un hotel neoyorquino.
358
01:24:01.458 --> 01:24:07.213
"Unas palabras, unas palabras".
359
01:24:08.631 --> 01:24:14.095
ASCENSOR
360
01:25:01.351 --> 01:25:01.434
"?Malditos!",
exclama el príncipe.
361
01:25:03.311 --> 01:25:08.983
"En mi país
esto significaría la muerte".
362
01:25:22.288 --> 01:25:22.414
En "Leave'em Laughing",
como dos intrépidos motoristas,
363
01:25:26.251 --> 01:25:26.334
Stan y Oliver toman una sobredosis
de gas de la risa en el dentista
364
01:25:29.295 --> 01:25:30.296
y explotan a carcajadas
en su atasco particular.
365
01:25:32.716 --> 01:25:32.841
Pero el omnipresente
brazo de la ley,
366
01:25:35.927 --> 01:25:41.307
el agente Kennedy,
no le encuentra la gracia.
367
01:25:56.865 --> 01:26:01.911
"?A comisaría!",
exclama Kennedy.
368
01:26:18.678 --> 01:26:24.434
CALLE CORTADA
OBRAS DE ALCANTARILLADO
369
01:26:35.195 --> 01:26:35.236
Como punto culmimante,
en "Two Tars",
370
01:26:38.448 --> 01:26:38.531
Laurel y Hardy entran en coche
en un túnel ferroviario,
371
01:26:43.328 --> 01:26:48.958
el peor camino para escapar
de la avalancha de domingueros.
372
01:27:12.315 --> 01:27:17.362
En "Habeas Corpus", el ágil
de Oliver trepa por un muro.
373
01:27:32.419 --> 01:27:32.544
En la década de 1920,
los convictos fugados, Stan y Ollie
374
01:27:34.421 --> 01:27:34.504
demuestran sus habilidades
como pintores
375
01:27:36.464 --> 01:27:41.177
manchando cuanto se pone
a su alcance.
376
01:27:43.388 --> 01:27:43.430
La película "You're Darn Tootin"
377
01:27:45.974 --> 01:27:46.099
pone de manifiesto
su peculiar talento
378
01:27:49.436 --> 01:27:54.607
para involucrar a todo el mundo
en su pelea privada.
379
01:29:49.723 --> 01:29:49.764
"The Battle of the Century"
transformó
380
01:29:52.767 --> 01:29:52.892
el viejo número
del tartazo inesperado
381
01:29:54.352 --> 01:30:00.066
en una batalla campal.
382
01:32:14.242 --> 01:32:14.325
En "We Faw Down", hacen de
dos pobres inocentes en albornoz
383
01:32:18.204 --> 01:32:23.168
que se secan tras haberse mojado
al ayudar a dos damas en peligro.
384
01:32:33.511 --> 01:32:38.850
"No seas convencional",
dice Oliver.
385
01:32:51.154 --> 01:32:51.237
Y en ese momento, ?quién podría
entrar sino el novio de la chica?
386
01:32:54.115 --> 01:32:59.454
Vicious Vincent,
alias Matón Elegantón.
387
01:33:30.402 --> 01:33:30.735
Casualmente pasan por allí
las esposas de Laurel y Hardy.
388
01:33:33.988 --> 01:33:34.239
Sabuesos humanos,
maestras de la dominación
389
01:33:36.449 --> 01:33:41.579
y unas linces.
390
01:33:45.458 --> 01:33:46.292
Ni a lo lejos
ni en nuestros recuerdos,
391
01:33:48.962 --> 01:33:54.342
volveremos a verlos nunca más.
32568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.