Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,861 --> 00:01:40,863
Рита, так что ты говорила
про Эла?
2
00:01:41,021 --> 00:01:42,693
Когда такой парень
приглашает тебя поужинать,
3
00:01:42,861 --> 00:01:44,317
первое, что ты должна знать,
ты ведешь бой с тенью.
4
00:01:44,501 --> 00:01:45,752
Ну он-то совсем не похож на тень.
5
00:01:45,941 --> 00:01:48,830
Он сказал, Если будешь хорошо себя
вести, устрою в бродвейское шоу.
6
00:01:48,981 --> 00:01:50,403
Наверно он хотел
быть оригинальным.
7
00:01:50,581 --> 00:01:53,561
Милли, парень написал мне письмо,
пишет, что хочет жениться на мне,
8
00:01:53,701 --> 00:01:56,681
потому что вдвоем можно прожить,
даже если работает только один.
9
00:01:56,821 --> 00:01:58,072
И что здесь такого?
10
00:01:58,261 --> 00:01:59,717
Ничего. Единственная, кто у нас
работает, это я.
11
00:01:59,901 --> 00:02:03,246
Я сказала, Слушай, умник. Я не люблю,
когда ведут машину одной рукой.
12
00:02:03,381 --> 00:02:05,246
Так этот паршивец убирает
вторую руку с руля
13
00:02:05,421 --> 00:02:06,763
и мы врезаемся в дерево.
14
00:02:06,941 --> 00:02:08,613
Не понимаю, почему мой пояс
становится мне мал.
15
00:02:08,781 --> 00:02:10,453
Дорогая, может тебя в нем
стало слишком много?
16
00:02:10,621 --> 00:02:12,816
- Меня все достало.
- Меня тоже.
17
00:02:12,981 --> 00:02:14,573
У меня свидание
с моим таксистом.
18
00:02:14,741 --> 00:02:15,958
Да?
И куда вы пойдете?
19
00:02:16,141 --> 00:02:17,392
Мы не ходим, мы паркуемся.
20
00:02:17,581 --> 00:02:19,173
Лучше нет бизнеса,
чем шоу-бизнес.
21
00:02:19,341 --> 00:02:21,536
- Ах, заткнись.
- Помоги мне, милочка.
22
00:02:21,701 --> 00:02:24,056
Смотрите-ка, кто пришел.
23
00:02:24,221 --> 00:02:25,438
Звезда
собственной персоной.
24
00:02:25,621 --> 00:02:26,918
Королева в перьях.
25
00:02:27,101 --> 00:02:29,046
- Привет, Бабблс.
- Как дела, Бабблс?
26
00:02:29,221 --> 00:02:31,667
Нас так редко
навещают звезды.
27
00:02:31,821 --> 00:02:33,607
Ты сбежала из заточения?
28
00:02:33,781 --> 00:02:35,237
Может быть она собирает
материал для книги.
29
00:02:35,421 --> 00:02:36,843
О, она умеет писать?
30
00:02:37,021 --> 00:02:38,568
Кошмар!
31
00:02:38,741 --> 00:02:40,254
Привет, Пег.
Привет, Бабблс.
32
00:02:40,421 --> 00:02:41,877
Хочешь пойти на свидание?
33
00:02:43,221 --> 00:02:46,281
Потрясающий парень.
Мечтает с тобой познакомиться.
34
00:02:47,261 --> 00:02:50,401
Когда ты перестанешь держаться
за юбку этой старухи?
35
00:02:50,541 --> 00:02:53,112
Почему бы ребенку не
пойти и не повеселиться,
36
00:02:53,261 --> 00:02:56,150
пока ее волосы не поседели,
как у нее.
37
00:02:56,301 --> 00:02:57,757
Я не возражаю, чтобы
она развлекалась, Бабблс,
38
00:02:57,941 --> 00:02:59,806
но не с такими приятелями,
как у тебя.
39
00:03:00,821 --> 00:03:03,551
Конечно, если она хочет
пойти, я не против,
40
00:03:03,701 --> 00:03:05,373
но я не думаю, что она хочет.
41
00:03:06,741 --> 00:03:09,096
Хорошо, мамаша.
42
00:03:09,261 --> 00:03:11,502
Я найду кого-нибудь другого.
43
00:03:11,661 --> 00:03:14,687
Ну, дамы, кто из вас
хочет пойти на свидание вслепую?
44
00:03:17,381 --> 00:03:20,896
Тише! Минуточку!
45
00:03:29,141 --> 00:03:31,382
Я приготовлю кофе.
Ты хочешь кофе?
46
00:03:31,541 --> 00:03:34,237
- Нет, спасибо.
- А молока с крекерами?
47
00:03:34,381 --> 00:03:36,008
Думаю, что нет.
48
00:03:36,821 --> 00:03:38,652
В чем дело, милая?
49
00:03:38,821 --> 00:03:40,857
Когда ты разрешишь мне
почувствовать себя взрослой?
50
00:03:41,021 --> 00:03:43,057
Если я отпущу тебя гулять
с Бабблс Ларю и ее приятелями,
51
00:03:43,221 --> 00:03:44,643
то ты почувствуешь
себя взрослой?
52
00:03:44,821 --> 00:03:48,370
Я не имею в виду их,
но я никогда никуда не хожу.
53
00:03:48,501 --> 00:03:49,798
И ты мучаешься от этого?
54
00:03:49,981 --> 00:03:51,528
Не мучаюсь, мама.
55
00:03:51,701 --> 00:03:55,080
Почему ты хочешь пойти на свидание
вслепую со взрослым парнем,
56
00:03:55,221 --> 00:03:56,677
у которого, возможно, есть семья?
57
00:03:56,861 --> 00:03:58,317
Зачем судить и критиковать людей,
58
00:03:58,501 --> 00:04:00,412
если ничего о них не знаешь?
59
00:04:00,581 --> 00:04:02,446
- Ты всегда делаешь это, мама.
- Послушай...
60
00:04:02,621 --> 00:04:05,237
Мне надоело не иметь возможности
пойти куда-нибудь
61
00:04:05,381 --> 00:04:07,542
и не делать ничего без
письменного согласия моей матери.
62
00:04:07,701 --> 00:04:09,168
Я устала от того, что со мной
обращаются как с ребенком.
63
00:04:09,141 --> 00:04:10,608
Я иду спать.
64
00:04:20,261 --> 00:04:22,912
Еще одно шоу, и я умру.
65
00:04:23,061 --> 00:04:24,312
Я уже не могу.
66
00:04:26,021 --> 00:04:27,932
15 минут.
67
00:04:28,101 --> 00:04:29,557
Заткнись.
68
00:04:29,741 --> 00:04:32,517
Я ушла, а этот таксист
поехал в парк.
69
00:04:32,661 --> 00:04:34,288
Он сказал, Я хотел бы
увидеть твое шоу, детка,
70
00:04:34,461 --> 00:04:35,758
как насчет пары контрамарок?
71
00:04:35,941 --> 00:04:38,296
Парням, с которыми я дружу,
не нужны контрамарки.
72
00:04:38,461 --> 00:04:39,758
Они их подделывают.
73
00:04:39,941 --> 00:04:41,727
Последнее время так часто
просят контрамарки,
74
00:04:41,901 --> 00:04:43,812
что я чувствую себя кассиршей.
75
00:04:43,981 --> 00:04:46,336
Смотрите, какая сирень.
76
00:04:46,501 --> 00:04:48,207
Душка, это не сирень.
77
00:04:48,381 --> 00:04:50,736
Конечно, нет.
Это львиный зев.
78
00:04:50,901 --> 00:04:52,152
Хорошо смотрится на ней.
79
00:04:52,341 --> 00:04:54,206
- Привет, Пег.
- Привет, Бабблс.
80
00:04:54,901 --> 00:04:57,062
- Нравится?
- Изумительно.
81
00:04:57,221 --> 00:04:58,927
Знаешь, у тебя может
быть такой же.
82
00:04:59,101 --> 00:05:01,672
Этот парень очень щедрый и он все
еще хочет с тобой встретиться.
83
00:05:01,821 --> 00:05:03,448
Уйди и оставь Пэгги в покое.
84
00:05:03,621 --> 00:05:04,918
Я сама за себя скажу.
85
00:05:05,101 --> 00:05:07,752
О, голос горлицы,
наконец-то прорезался.
86
00:05:07,901 --> 00:05:09,323
Уползай к себе в змеиное логово.
87
00:05:09,501 --> 00:05:11,253
Слушай, ты, седая старуха.
88
00:05:11,421 --> 00:05:13,207
Закрой свой рот,
или я заткну его.
89
00:05:13,381 --> 00:05:15,212
- Не получится.
- Не получится?
90
00:05:16,061 --> 00:05:19,087
Ты назвала мою мать старухой!
91
00:05:19,221 --> 00:05:20,563
Эй! Отпусти!
92
00:05:27,621 --> 00:05:29,532
Что здесь происходит?
93
00:05:30,581 --> 00:05:32,526
Разнимите их.
94
00:05:32,701 --> 00:05:34,487
Перестаньте, слышите?
95
00:05:34,661 --> 00:05:36,413
Вам здесь что,
Мэдисон Сквер Гарден?
96
00:05:36,581 --> 00:05:38,446
Ей это не сойдет с рук!
97
00:05:38,621 --> 00:05:40,043
Выгнать ее отсюда,
вот и все.
98
00:05:40,221 --> 00:05:43,736
Ладно, ладно. Деретесь, как
бездомные кошки.
99
00:05:43,861 --> 00:05:45,863
Зачем это надо?
Чтобы о бурлеске заговорили плохо?
100
00:05:46,021 --> 00:05:48,296
- Если ты думаешь...
- Я ничего не думаю.
101
00:05:48,461 --> 00:05:50,907
Я режиссер.
Моя работа делать шоу.
102
00:05:51,061 --> 00:05:52,483
Все на сцену, все.
103
00:05:52,661 --> 00:05:55,016
Вы что, не слышите увертюру?
Все по местам.
104
00:05:55,181 --> 00:05:57,012
Поправили макияж и вперед.
105
00:05:57,181 --> 00:05:58,808
Ну и куда спешить?
106
00:05:58,981 --> 00:06:00,494
Я вся растрепана.
107
00:06:02,621 --> 00:06:04,452
О, твой парик, мама.
108
00:06:08,661 --> 00:06:10,447
Ты тоже. Одевайся быстрее.
109
00:06:10,621 --> 00:06:12,407
Что это ты здесь командуешь?
110
00:06:12,581 --> 00:06:14,003
А что же мне делать?
111
00:06:14,181 --> 00:06:15,239
Я не одна из этих твоих марионеток.
112
00:06:15,421 --> 00:06:17,013
Ладно, ты украшение этого шоу
113
00:06:16,980 --> 00:06:18,572
и ты делаешь сборы.
114
00:06:18,741 --> 00:06:20,413
Но если бы ты пошла
в свою гримерную
115
00:06:20,380 --> 00:06:22,052
и оставила девушек в покое,
лучшего не придумать.
116
00:06:22,261 --> 00:06:24,092
Шоу вот-вот начнется.
117
00:06:24,261 --> 00:06:25,683
Поэтому иди и одевайся.
118
00:06:25,861 --> 00:06:28,637
Еще чего?
Никуда я не пойду.
119
00:06:28,781 --> 00:06:30,976
Я ухожу. Прямо сейчас,
в эту минуту, слышишь?
120
00:06:31,141 --> 00:06:33,496
Если шоу провалится,
мне наплевать.
121
00:06:36,661 --> 00:06:40,370
Попробуй поставить эту
старуху на мое место!
122
00:06:40,501 --> 00:06:44,130
Она убьет всех своим париком
и хрустом костей.
123
00:07:01,421 --> 00:07:03,616
- Мэй.
- Джо, я извиняюсь.
124
00:07:03,781 --> 00:07:05,487
Забудь.
Бабблс только что ушла из шоу.
125
00:07:05,661 --> 00:07:07,083
- Ушла?
- Да, навсегда.
126
00:07:07,261 --> 00:07:09,343
- Ну и дела.
- Я хочу тебе дать ее номер.
127
00:07:09,501 --> 00:07:10,923
- Мне?
- Конечно.
128
00:07:11,101 --> 00:07:13,592
Ты же можешь выйти и сразить
зрителей наповал, как раньше.
129
00:07:13,741 --> 00:07:15,254
Но это было давно, Джо.
Посмотрим правде в глаза...
130
00:07:15,421 --> 00:07:18,891
Предоставь это мне, Мэй.
Шоу должно продолжаться, помнишь?
131
00:07:19,021 --> 00:07:20,397
Хорошо. Я попробую.
132
00:07:20,581 --> 00:07:21,957
Молодчина.
Займи гримерную Бабблс.
133
00:07:22,141 --> 00:07:23,847
Зрители ждут.
134
00:07:29,461 --> 00:07:30,758
Что хочет Джо?
135
00:07:30,941 --> 00:07:32,192
Пэгги, ты занимаешь
место Бабблс.
136
00:07:32,381 --> 00:07:34,576
- Как? Что произошло?
- Бабблс только что покинула шоу.
137
00:07:34,741 --> 00:07:35,753
Но мама...
138
00:07:35,941 --> 00:07:37,283
Детка, ты знаешь номер наизусть.
139
00:07:37,461 --> 00:07:40,680
Я попрошу оркестр сменить тональность,
а ты иди в гримерную Бабблс.
140
00:08:48,141 --> 00:08:49,392
Класс.
141
00:08:49,581 --> 00:08:51,412
Бабблс никогда так не спеть.
142
00:08:51,581 --> 00:08:53,776
Это слишком хорошо
для этого балагана.
143
00:08:53,941 --> 00:08:55,852
Ты меня не послушалась, Мэй.
144
00:08:56,021 --> 00:08:58,421
- Тебе не нравится?
- Нравится.
145
00:08:58,581 --> 00:09:00,583
Она остается
в этом номере.
146
00:09:00,741 --> 00:09:02,197
Спасибо, Джо.
147
00:09:50,741 --> 00:09:52,743
И куда ты сегодня повезешь
моего кузена Кливленда, Пит?
148
00:09:52,901 --> 00:09:55,096
Все в порядке. Мы едем
смотреть Пэгги Мартин.
149
00:09:55,261 --> 00:09:56,808
Замечательно.
А кто такая Пэгги Мартин?
150
00:09:56,981 --> 00:09:58,437
- Новая певица из бурлеска.
- Из бурлеска?
151
00:09:58,621 --> 00:10:00,168
Да. Ты видел
когда-нибудь такое?
152
00:10:00,341 --> 00:10:02,502
- Не могу сказать, что да.
- Ты не видел жизни.
153
00:10:02,661 --> 00:10:04,822
Ну тогда давайте жить.
154
00:10:04,981 --> 00:10:06,892
Рэнди, мы тебя сейчас
посвятим в рыцари.
155
00:10:07,061 --> 00:10:08,517
Пит, ты помнишь дорогу?
156
00:10:08,701 --> 00:10:11,397
Помню ли я дорогу?
Конечно помню!
157
00:10:11,541 --> 00:10:13,293
Я каждый вечер там бываю.
158
00:11:46,381 --> 00:11:47,973
Правда симпатичная?
159
00:11:48,141 --> 00:11:49,563
Ни о чем таком не думай.
160
00:11:49,741 --> 00:11:51,493
Да, кузен, у нее
есть мамаша.
161
00:11:51,661 --> 00:11:53,413
У всех есть мамаши.
162
00:11:53,581 --> 00:11:55,697
Но ее мамаша стоит целого
Совета безопасности.
163
00:11:55,861 --> 00:11:59,080
Точно. Она отбивает
все нападения.
164
00:11:59,221 --> 00:12:01,166
Что ты сказал?
165
00:13:29,021 --> 00:13:30,238
Пэгги!
166
00:13:30,421 --> 00:13:32,207
- Что, мама?
- Помочь?
167
00:13:32,381 --> 00:13:33,928
Не надо.
Тебе нравятся мои волосы?
168
00:13:34,101 --> 00:13:35,318
Повернись.
169
00:13:35,501 --> 00:13:37,287
Войдите.
170
00:13:37,901 --> 00:13:39,357
Это вам, мисс Мартин.
171
00:13:39,541 --> 00:13:41,327
Спасибо, мистер Грегг.
172
00:13:41,501 --> 00:13:42,877
О, прекрасно.
173
00:13:43,061 --> 00:13:44,483
Снова от этого букмекера?
174
00:13:44,661 --> 00:13:46,936
Нет, я не знаю, кто это.
Он прислал фиалки.
175
00:13:48,621 --> 00:13:51,192
Спасибо вам за
приятный вечер.
176
00:13:51,341 --> 00:13:52,558
Кто это?
177
00:13:52,741 --> 00:13:54,743
- Без подписи.
- Без подписи?
178
00:13:54,901 --> 00:13:56,277
Это странно.
179
00:13:56,461 --> 00:13:57,837
Интересно, кто бы это
мог быть?
180
00:13:58,021 --> 00:14:02,435
Какой-нибудь проходимец,
или непутевый, или женатый.
181
00:14:06,901 --> 00:14:09,711
Вам, мисс Мартин.
Спасибо, мистер Грегг.
182
00:14:09,861 --> 00:14:12,307
Тебя скоро будут звать
леди орхидея.
183
00:14:16,261 --> 00:14:18,297
Для очаровательной молодой леди.
184
00:14:24,581 --> 00:14:26,663
Мечтаю встретиться.
185
00:14:30,141 --> 00:14:31,893
Пэгги, еще одна.
186
00:14:32,061 --> 00:14:35,041
Он наверно торгует
орхидеями на рынке.
187
00:14:42,101 --> 00:14:43,318
Что он напишет на этот раз?
188
00:14:43,501 --> 00:14:45,093
Горячий поклонник.
189
00:14:45,261 --> 00:14:47,616
Еще орхидеи.
Он наверное флорист.
190
00:14:47,781 --> 00:14:49,328
Ты уверена, что
не знакома с ним?
191
00:14:49,501 --> 00:14:52,561
Не знакома, но хотелось бы просто
узнать, что это за человек.
192
00:14:52,701 --> 00:14:54,077
Он наверно очень скучный.
193
00:14:54,261 --> 00:14:56,912
Мне надо сделать кое-какие
покупки. Увидимся дома.
194
00:14:57,061 --> 00:14:58,608
Хорошо, мама.
195
00:14:59,501 --> 00:15:01,207
Флорист.
196
00:15:31,181 --> 00:15:33,752
- Вам помочь?
- Да, пожалуйста.
197
00:15:33,901 --> 00:15:36,256
Что-нибудь для вас?
Званый вечер, театр?
198
00:15:36,421 --> 00:15:37,763
Какая красивая орхидея!
199
00:15:37,941 --> 00:15:39,488
Она уже продана.
200
00:15:39,661 --> 00:15:41,117
Я просто должна сказать.
201
00:15:41,301 --> 00:15:43,007
Знаете, один парень
приходит каждый вечер
202
00:15:43,181 --> 00:15:45,217
и покупает орхидею
для своей девушки.
203
00:15:45,381 --> 00:15:47,952
- Хороший покупатель?
- Я бы сказала. И симпатичный.
204
00:15:48,101 --> 00:15:49,932
Он будет здесь с минуты на минуту.
Он живет в гостинице.
205
00:15:50,101 --> 00:15:52,456
Он приходит в каждый вечер
около 6 в обязательном порядке.
206
00:15:52,621 --> 00:15:55,567
Платит наличными и никогда
не ставит имя на карточке.
207
00:15:55,701 --> 00:15:58,101
- Как странно.
- И знаете почему?
208
00:15:58,781 --> 00:16:00,032
Вы упадете.
209
00:16:00,221 --> 00:16:02,872
Он посылает их Пэгги Мартин,
королеве бурлеска
210
00:16:03,021 --> 00:16:04,886
в театре Рим.
211
00:16:05,061 --> 00:16:07,507
- Не может быть.
- Может.
212
00:16:07,661 --> 00:16:10,550
Представляете? Посылать
орхидеи королеве бурлеска.
213
00:16:12,541 --> 00:16:15,487
У мужчин нет вкуса,
я всегда говорила.
214
00:16:15,621 --> 00:16:18,567
Ну, вы сделали свой
выбор, какие цветы хотите?
215
00:16:18,701 --> 00:16:21,511
Дайте-ка взглянуть.
О, гвоздики.
216
00:16:21,661 --> 00:16:23,572
Хорошо. Дюжину?
Две?
217
00:16:23,741 --> 00:16:25,572
- Одну.
- Одну дюжину.
218
00:16:25,741 --> 00:16:27,936
Нет, одну гвоздику.
219
00:16:30,621 --> 00:16:32,293
- Десять центов, пожалуйста.
- Спасибо.
220
00:16:33,701 --> 00:16:36,022
Положить в коробочку?
221
00:16:36,181 --> 00:16:38,752
Нет, спасибо.
Я возьму так.
222
00:16:56,301 --> 00:16:58,303
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
223
00:16:58,461 --> 00:16:59,917
Хорошая погода, не правда ли?
224
00:17:00,101 --> 00:17:02,376
Очень хорошая.
225
00:17:19,381 --> 00:17:21,087
Отправите это прямо сейчас?
226
00:17:21,261 --> 00:17:23,092
А сами вы передать
не хотите?
227
00:17:23,261 --> 00:17:24,683
Нет, спасибо...
228
00:17:27,981 --> 00:17:30,472
- Мисс Мартин.
- Да.
229
00:17:31,581 --> 00:17:33,697
Вы не собираетесь
подарить мне орхидею?
230
00:17:33,861 --> 00:17:37,456
Орхидею...
Да, да, орхидею.
231
00:17:37,581 --> 00:17:39,936
- Спасибо.
- Вам спасибо.
232
00:17:40,101 --> 00:17:42,547
И на карточке как всегда
нет подписи.
233
00:17:42,701 --> 00:17:44,612
- Рэнди.
- Что Рэнди?
234
00:17:44,781 --> 00:17:46,203
Что что Рэнди?
235
00:17:46,381 --> 00:17:47,837
А, Рэнди Кэррол.
236
00:17:48,021 --> 00:17:50,592
- Рада познакомиться, мистер Кэррол.
- Спасибо.
237
00:17:51,141 --> 00:17:53,712
Я целую неделю придумывал,
что вам сказать при знакомстве.
238
00:17:53,861 --> 00:17:55,567
И что же вы решили?
239
00:17:55,741 --> 00:17:58,517
Ничего не придумалось еще.
240
00:17:59,501 --> 00:18:02,607
Мисс Мартин, я...
Мисс Мартин...
241
00:18:02,741 --> 00:18:04,572
Что, мистер Кэррол?
242
00:18:04,741 --> 00:18:07,630
- Не хотите поужинать со мной?
- С удовольствием.
243
00:18:07,781 --> 00:18:09,237
И я тоже.
244
00:18:21,261 --> 00:18:23,092
Зал сегодня спит, девушки.
245
00:18:23,261 --> 00:18:25,456
Давайте разбудим его.
246
00:18:28,501 --> 00:18:30,253
Пэгги!
247
00:18:34,941 --> 00:18:37,182
- Джо, Пэгги уже пришла?
- Я не видел ее, Мэй.
248
00:18:37,341 --> 00:18:39,252
Не знаю, что с ней случилось.
Она не пришла домой ужинать.
249
00:18:39,421 --> 00:18:41,457
Что? Ее выход
через 15 минут.
250
00:18:46,701 --> 00:18:47,918
Извини, Джо.
251
00:18:48,101 --> 00:18:49,398
Давай скорее. Уже пора.
252
00:18:49,581 --> 00:18:50,718
Я быстро.
253
00:19:12,501 --> 00:19:14,253
Пэгги, ты где была?
254
00:19:14,421 --> 00:19:16,503
Я ждала до шести, а потом
пошла в кафетерий.
255
00:19:16,661 --> 00:19:18,174
Я звонила домой
в начале седьмого.
256
00:19:18,341 --> 00:19:21,196
Знаешь, мама, я прекрасно
провела время.
257
00:19:21,341 --> 00:19:22,933
И он совсем не похож
на волка.
258
00:19:23,101 --> 00:19:24,693
Он джентльмен.
259
00:19:24,861 --> 00:19:27,432
Если бы ты видела его лицо,
когда он смотрит на меня.
260
00:19:28,421 --> 00:19:29,672
О ком это ты?
261
00:19:29,861 --> 00:19:30,919
Рэнди Кэррол.
262
00:19:31,581 --> 00:19:32,548
И кто такой этот Рэнди Кэррол?
263
00:19:33,141 --> 00:19:35,052
Это парень, который посылал мне
все эти орхидеи.
264
00:19:35,221 --> 00:19:36,768
Он хочет познакомиться с тобой.
265
00:19:36,941 --> 00:19:39,296
- Пора, мисс Мартин.
- Иду, Джо.
266
00:19:39,461 --> 00:19:41,622
Я расскажу тебе о нем
потом, мама.
267
00:19:59,101 --> 00:20:02,400
Не передадите мисс Мартин,
что ее ждет Рэнди Кэррол?
268
00:20:02,541 --> 00:20:03,553
Хорошо, сэр.
269
00:20:03,741 --> 00:20:06,232
Скажите, это вы передаете
мисс Мартин цветы?
270
00:20:06,381 --> 00:20:08,008
- Ага.
- Спасибо.
271
00:20:08,181 --> 00:20:10,752
- А вы тот, кто отсылает их?
- Ага.
272
00:20:10,901 --> 00:20:12,414
Наверно это дороговато.
273
00:20:14,021 --> 00:20:17,206
Ах, да, конечно.
274
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
Вы здорово помогли мне.
275
00:20:19,501 --> 00:20:21,207
Вы тоже.
276
00:20:25,021 --> 00:20:26,795
Потом мы ужинали, и он спросил,
не можем ли мы встретиться
277
00:20:26,757 --> 00:20:28,531
после шоу, я сказала,
что могли бы.
278
00:20:28,701 --> 00:20:30,248
Ладно, мама?
279
00:20:30,421 --> 00:20:32,013
Войдите.
280
00:20:32,181 --> 00:20:33,887
Вас ждет мистер Кэррол,
мисс Мартин.
281
00:20:34,061 --> 00:20:36,461
- Скажите ему, что я сейчас.
- Хорошо, мэм.
282
00:20:36,621 --> 00:20:38,703
Грегг.
283
00:20:38,861 --> 00:20:40,158
Пожалуйста попросите
мистера Кэррола зайти.
284
00:20:45,501 --> 00:20:47,207
Ты сказала, что он хочет
познакомиться со мной.
285
00:20:47,381 --> 00:20:48,837
Да, да.
286
00:20:49,021 --> 00:20:50,238
Тогда давай.
287
00:20:54,861 --> 00:20:56,726
Входите пожалуйста.
288
00:20:56,901 --> 00:20:58,607
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
289
00:21:06,261 --> 00:21:08,047
Рэнди, я хочу
вас познакомить.
290
00:21:08,221 --> 00:21:09,438
Да.
291
00:21:09,861 --> 00:21:11,897
Мама, это Рэнди Кэррол.
292
00:21:12,061 --> 00:21:13,767
Мама?
293
00:21:14,661 --> 00:21:16,083
Здравствуйте.
294
00:21:16,261 --> 00:21:17,808
Рад познакомиться с вами.
295
00:21:20,741 --> 00:21:22,527
Надеюсь, все в порядке.
296
00:21:22,701 --> 00:21:24,043
Я имею в виду то,
что я зашел сюда.
297
00:21:25,381 --> 00:21:27,087
Конечно все в порядке.
298
00:21:27,261 --> 00:21:29,343
Я первый раз за кулисами.
299
00:21:29,501 --> 00:21:32,277
- Вы не разочарованы?
- О, нет. Это замечательно.
300
00:21:33,101 --> 00:21:34,557
Мама, Рэнди...
301
00:21:34,741 --> 00:21:37,596
То есть мистер Кэррол приглашает меня
сегодня вечером в ресторан.
302
00:21:37,741 --> 00:21:40,767
Да. Не хотите
присоединиться к нам?
303
00:21:40,901 --> 00:21:43,301
Нет, спасибо. Идите вдвоем,
желаю вам хорошо отдохнуть.
304
00:21:43,461 --> 00:21:44,803
Хорошо. Я не буду поздно.
305
00:21:44,981 --> 00:21:47,063
До свидания, миссис Мартин.
Доброго вечера.
306
00:21:47,901 --> 00:21:49,198
Вы уверены, что не хотите
пойти с нами?
307
00:21:51,461 --> 00:21:53,133
Ну до свидания.
308
00:21:57,741 --> 00:21:59,038
До свидания.
309
00:22:29,181 --> 00:22:30,557
Потанцуем?
310
00:22:30,741 --> 00:22:32,163
С удовольствием.
311
00:23:21,261 --> 00:23:22,808
Не останавливайся. Продолжай.
312
00:23:22,981 --> 00:23:24,528
Почему бы тебе не допеть?
313
00:23:25,141 --> 00:23:26,563
- Мне?
- Ага.
314
00:23:26,741 --> 00:23:28,982
Я не все слова знаю.
315
00:23:29,141 --> 00:23:31,382
Тогда придумывай свои.
316
00:23:33,701 --> 00:23:35,214
Ладно. Попробуем.
317
00:23:36,621 --> 00:23:40,091
Каждый видит, что
я люблю тебя.
318
00:23:41,141 --> 00:23:42,813
Ты знаешь, как моя
любовь сильна.
319
00:23:43,781 --> 00:23:45,976
Когда я держу твою руку
320
00:23:46,141 --> 00:23:48,462
и улыбаюсь тебе,
321
00:23:49,781 --> 00:23:54,764
это говорит всему миру, что мое
сердце наполняется чувством любви.
322
00:24:33,341 --> 00:24:35,206
Мама. Мама.
323
00:24:35,381 --> 00:24:37,053
Почему ты не в кровати?
324
00:24:37,221 --> 00:24:39,416
Я читала.
Должно быть, я задремала.
325
00:24:39,581 --> 00:24:40,923
Ты знаешь, сколько
сейчас времени?
326
00:24:41,101 --> 00:24:43,296
- Нет, а сколько?
- Четвертый час.
327
00:24:43,461 --> 00:24:45,053
Господи.
328
00:24:45,221 --> 00:24:47,052
Ну, ты хорошо
отдохнула, дорогая?
329
00:24:47,221 --> 00:24:48,848
- Замечательно.
- Где вы были?
330
00:24:49,021 --> 00:24:51,182
- В клубе Эмбасси.
- Это хорошо.
331
00:24:51,341 --> 00:24:53,093
Наверно я пойду спать...
332
00:24:53,261 --> 00:24:55,263
- Мама.
- Да, дорогая?
333
00:24:57,981 --> 00:24:59,573
Я хочу поговорить с тобой.
334
00:24:59,741 --> 00:25:01,527
До утра подождать нельзя?
335
00:25:01,701 --> 00:25:02,668
Нет.
336
00:25:03,781 --> 00:25:05,157
Это касается Рэнди.
337
00:25:06,661 --> 00:25:07,958
Что касается Рэнди?
338
00:25:08,581 --> 00:25:11,561
Он... Он...
339
00:25:13,221 --> 00:25:17,191
Пэгги, что ты хочешь
мне сказать?
340
00:25:18,061 --> 00:25:19,358
Он предложил мне
выйти за него.
341
00:25:22,461 --> 00:25:23,758
И что ты ответила?
342
00:25:23,941 --> 00:25:25,943
Я сказала, что он должен
получить твое согласие.
343
00:25:26,101 --> 00:25:27,557
И что он на это ответил?
344
00:25:27,741 --> 00:25:29,333
Он собирается спросить
тебя завтра.
345
00:25:29,501 --> 00:25:31,503
Ты же дашь свое согласие,
правда, мама?
346
00:25:32,221 --> 00:25:34,951
А если нет, то ты
все равно выйдешь за него?
347
00:25:35,821 --> 00:25:38,801
Я не знаю.
Я не думала об этом.
348
00:25:40,021 --> 00:25:43,240
Давай спать, дорогая.
Поговорим об этом утром.
349
00:25:50,701 --> 00:25:52,566
- Здравствуйте, миссис Мартин.
- Здравствуйте, Рэнди. Проходите.
350
00:25:52,741 --> 00:25:54,368
Спасибо.
351
00:25:55,821 --> 00:25:58,312
Я думаю, вы знаете,
почему я здесь.
352
00:25:58,461 --> 00:26:01,157
Да, я знаю. Пэгги сказала мне,
что вы просите ее руки.
353
00:26:01,301 --> 00:26:03,701
- Это верно.
- Вы хотите моего согласия?
354
00:26:03,861 --> 00:26:05,317
Очень хочу.
355
00:26:05,501 --> 00:26:09,369
Вы хороший парень, Рэнди. Мне
вы нравитесь, и Пэгги любит вас.
356
00:26:09,501 --> 00:26:11,287
- Значит, все в порядке?
- Подождите минутку.
357
00:26:11,461 --> 00:26:12,917
Я не закончила.
358
00:26:13,101 --> 00:26:16,810
У меня нет возражений против вас,
Рэнди. Вы знаете это.
359
00:26:16,941 --> 00:26:19,637
И я хочу, чтобы Пэгги вышла
за человека, которого любит.
360
00:26:19,781 --> 00:26:21,942
Обычно, это - все, что имеет значение
когда два человека любят друг друга
361
00:26:22,101 --> 00:26:23,648
и хотят пожениться.
362
00:26:23,821 --> 00:26:26,472
Но иногда надо принимать
во внимание другие вещи.
363
00:26:26,621 --> 00:26:28,816
Что может быть важнее того,
что мы с Пэгги любим друг друга?
364
00:26:29,661 --> 00:26:32,016
Я постараюсь объяснить.
365
00:26:33,101 --> 00:26:35,103
Пэгги не принадлежит
к вашему миру.
366
00:26:35,261 --> 00:26:37,877
Она из шоу-бизнеса.
Из бурлеска.
367
00:26:38,021 --> 00:26:39,886
Королева бурлеска,
как ее называют.
368
00:26:40,061 --> 00:26:41,517
Какое это имеет значение?
369
00:26:41,701 --> 00:26:43,248
Для вас не имеет.
370
00:26:43,821 --> 00:26:46,676
А как насчет вашей матери
и ваших друзей?
371
00:26:46,821 --> 00:26:48,823
Что они скажут, когда вы приведете
домой девушку из бурлеска
372
00:26:48,981 --> 00:26:51,472
и представите, как свою жену?
- Они будут в восторге.
373
00:26:51,621 --> 00:26:54,567
А что Пэгги будет чувствовать, когда
к ней начнут относиться высокомерно?
374
00:26:54,701 --> 00:26:57,352
Когда она увидит, что ваша
мать стыдится ее?
375
00:26:57,501 --> 00:27:00,277
Счастье Пэгги, это все, что
есть для меня в мире, Рэнди.
376
00:27:00,421 --> 00:27:02,093
И для меня тоже, миссис Мартин.
377
00:27:02,261 --> 00:27:04,206
Я сделаю ее счастливой.
378
00:27:04,381 --> 00:27:08,010
Я была бы уверена, если бы
все зависело от вас.
379
00:27:08,141 --> 00:27:12,999
Если мои друзья не примут Пэгги,
они мне больше не друзья.
380
00:27:13,101 --> 00:27:14,693
А если ваша мать не примет ее?
381
00:27:14,861 --> 00:27:16,283
Это невозможно.
Вы не знаете моей мамы.
382
00:27:16,461 --> 00:27:18,702
Она полюбит Пэгги,
как и я.
383
00:27:19,981 --> 00:27:21,926
Один молодой человек
говорил то же самое.
384
00:27:22,101 --> 00:27:23,477
Кто это был?
385
00:27:23,661 --> 00:27:26,516
Отец Пэгги.
386
00:27:26,661 --> 00:27:28,288
И что произошло?
387
00:27:28,461 --> 00:27:31,806
Мне было столько же,
сколько Пэгги,
388
00:27:31,941 --> 00:27:33,647
я очень любила.
389
00:27:33,821 --> 00:27:36,062
Он был замечательный,
красивый парень.
390
00:27:36,221 --> 00:27:42,057
Алан Уэйкли. Из Бостона. Я была
самой счастливой девушкой в мире.
391
00:30:31,221 --> 00:30:32,768
Кто это такой настойчивый?
392
00:30:32,941 --> 00:30:35,296
Это Алан Уэйкли, глупая.
Жених Мэй.
393
00:30:35,461 --> 00:30:37,406
Тот самый?
394
00:30:37,581 --> 00:30:39,003
Смотри.
395
00:30:39,381 --> 00:30:42,236
Мистер Уэйкли, у вас что,
нет своего дома?
396
00:30:42,501 --> 00:30:44,537
Это не дом,
пока там не поселилась Мэй.
397
00:30:44,701 --> 00:30:46,783
Неплохо. Вы скорый на язык.
398
00:30:49,901 --> 00:30:51,118
Привет, Алан.
399
00:30:51,301 --> 00:30:52,893
Ты чудесно выглядишь, Мэй.
400
00:30:53,061 --> 00:30:54,278
Спасибо.
401
00:30:54,461 --> 00:30:56,986
Надеюсь, сегодня мне удастся
пробить твою защиту.
402
00:30:57,141 --> 00:30:59,143
Это не так-то просто,
я не теряю контроля над матчем.
403
00:30:59,301 --> 00:31:01,622
Ничего, я результативный
нападающий.
404
00:31:02,701 --> 00:31:04,896
Куда пойдем, в Делмонико
или в Плаца?
405
00:31:05,061 --> 00:31:06,767
В Делмонико говорят очень уютно.
406
00:31:06,941 --> 00:31:09,830
Это мысль. Там я тебе еще
предложения не делал, правда?
407
00:31:09,981 --> 00:31:11,608
Пожалуйста, не сегодня, Алан.
408
00:31:11,781 --> 00:31:13,408
Я тебя не понимаю, Мэй.
409
00:31:13,581 --> 00:31:15,446
Ты говоришь, что любишь,
и не хочешь выходить за меня.
410
00:31:15,621 --> 00:31:17,976
- Это бессмысленно.
- Извини.
411
00:31:18,141 --> 00:31:19,517
Мэй, твои доводы, чтобы
не выходить за меня...
412
00:31:19,701 --> 00:31:20,952
Мне повторить все
это снова?
413
00:31:21,141 --> 00:31:22,597
Дорогая, я говорил тебе
тысячу раз.
414
00:31:22,781 --> 00:31:24,567
Меня не волнует,
что скажут мои друзья.
415
00:31:24,741 --> 00:31:27,357
Если они не примут тебя,
то могут идти к черту.
416
00:31:27,501 --> 00:31:30,686
А насчет моей мамы,
ты просто не знаешь ее.
417
00:31:30,821 --> 00:31:32,823
Она полюбит тебя
так же, как я.
418
00:31:32,981 --> 00:31:36,496
Я отказала Алану в тот вечер,
и еще много раз потом.
419
00:31:36,621 --> 00:31:38,213
Но он так просто не сдавался.
420
00:31:38,381 --> 00:31:41,646
Были танцы, обеды, цветы.
421
00:31:41,781 --> 00:31:43,533
Я была счастлива.
422
00:31:43,701 --> 00:31:46,431
И все это продолжалось, пока...
423
00:31:46,581 --> 00:31:48,822
- Вы согласились выйти за него.
- Да.
424
00:31:53,621 --> 00:31:55,976
Я никогда не забуду этот вечер.
425
00:31:56,141 --> 00:31:59,281
В этот вечер мы с Билли
Маккеем играли новую программу.
426
00:32:14,901 --> 00:32:17,631
Бьюсь об заклад,
Ты не поверишь в то, что я скажу.
427
00:32:17,781 --> 00:32:19,863
Ты видела здесь высокую блондинку?
428
00:32:28,101 --> 00:32:34,028
Высокая блондинка пригласила
меня на вечеринку.
429
00:32:34,101 --> 00:32:36,296
Там все поют и танцуют...
430
00:32:40,621 --> 00:32:42,816
Ты прекрасно выглядишь.
431
00:32:42,981 --> 00:32:45,017
Ну я пошел на эту вечеринку.
432
00:32:45,941 --> 00:32:52,187
На каждой вечеринке
обязательно найдется какой-нибудь умник.
433
00:32:52,941 --> 00:32:57,753
Нашелся такой и на этой вечеринке.
434
00:32:58,661 --> 00:33:04,713
Он сделал несколько неуместных замечаний.
435
00:33:18,021 --> 00:33:20,023
Я хочу с тобой поговорить
после этой сцены.
436
00:33:20,181 --> 00:33:21,808
Мне тоже надо тебя увидеть.
437
00:33:32,501 --> 00:33:34,503
- Кто там?
- Это я, Билли.
438
00:33:34,661 --> 00:33:36,447
Входи.
439
00:33:36,621 --> 00:33:38,816
Сценка прошла
замечательно, Мэй.
440
00:33:38,981 --> 00:33:40,892
Знаешь, я хочу спросить тебя
насчет сегодняшнего вечера.
441
00:33:41,061 --> 00:33:42,653
Билли, поздравь меня.
442
00:33:42,821 --> 00:33:45,597
- Поздравляю. С чем?
- Я выхожу замуж.
443
00:33:45,741 --> 00:33:47,083
- Замуж?
- Ага.
444
00:33:47,261 --> 00:33:49,456
Кто бы мог подумать?
445
00:33:49,621 --> 00:33:51,213
В субботу я покидаю шоу.
446
00:33:51,381 --> 00:33:52,723
- Уэйкли?
- Да.
447
00:33:52,901 --> 00:33:54,937
Что ж, желаю счастья.
448
00:33:55,101 --> 00:33:57,262
Только вот чего я боюсь.
449
00:33:57,421 --> 00:33:59,173
Масло с водой не смешивается.
450
00:33:59,341 --> 00:34:02,811
Билли, я знаю, что ты имеешь в виду,
но мы с Аланом с этим справимся.
451
00:34:02,941 --> 00:34:05,262
Да. Конечно, вы справитесь.
452
00:34:05,421 --> 00:34:08,072
Знаешь, я никогда не говорил тебе...
Это не имеет никакого значения,
453
00:34:08,221 --> 00:34:10,542
но я любил тебя,
и довольно долго.
454
00:34:10,701 --> 00:34:12,043
Ты потрясающий парень.
455
00:34:12,221 --> 00:34:14,997
Да. И если что-то не получится...
456
00:34:15,141 --> 00:34:17,143
Хотя, конечно же, все получится.
457
00:34:17,301 --> 00:34:18,757
Так о чем ты хотел
меня спросить, Билли?
458
00:34:18,941 --> 00:34:22,240
Я уже забыл, чего хотел.
459
00:34:22,381 --> 00:34:25,646
Значит это было не так важно.
Пока.
460
00:34:25,781 --> 00:34:28,477
На прощание мы устроим
тебе шикарный вечер.
461
00:34:28,621 --> 00:34:30,942
Я буду распорядителем
и все устрою сам.
462
00:34:43,021 --> 00:34:45,023
Так что видите, Рэнди,
Меня предупредили.
463
00:34:45,941 --> 00:34:48,102
Почему-то мне казалось, что все
все будет в порядке.
464
00:34:49,101 --> 00:34:52,366
Алан настаивал вначале жениться,
а потом рассказать все матери.
465
00:34:52,821 --> 00:34:54,413
Он хотел устроить сюрприз.
466
00:34:55,101 --> 00:34:57,501
И вот какой сюрприз получился.
467
00:34:58,661 --> 00:35:02,529
Я была счастлива первые несколько
недель в доме родителей Алана.
468
00:35:02,661 --> 00:35:05,312
Все обращались со мной,
как с королевой.
469
00:35:05,461 --> 00:35:09,955
Пока не узнали, что я за королева.
Королева бурлеска.
470
00:35:10,061 --> 00:35:13,360
Мать Алана была в ярости,
а его друзья в ужасе.
471
00:35:13,501 --> 00:35:15,287
Потом начались скандалы.
472
00:35:15,461 --> 00:35:16,917
Когда я не могла уже
больше терпеть,
473
00:35:17,101 --> 00:35:19,717
я однажды ночью убежала
из этого дома и покинула Бостон.
474
00:35:19,861 --> 00:35:21,112
А что потом было с Аланом?
475
00:35:21,301 --> 00:35:22,723
Отец отослал его
в Европу,
476
00:35:22,901 --> 00:35:24,937
а наш брак был аннулирован.
477
00:35:25,101 --> 00:35:27,012
И вы никогда не пытались
связаться с ним?
478
00:35:27,181 --> 00:35:29,012
Я не видела в этом необходимости.
479
00:35:29,821 --> 00:35:31,686
И что вы потом делали?
480
00:35:31,861 --> 00:35:33,317
Что мне оставалось делать?
481
00:35:33,501 --> 00:35:36,277
Я вернулась туда, откуда пришла,
в бурлеск.
482
00:35:36,421 --> 00:35:37,934
В самый разгар представления,
бедная девочка.
483
00:35:38,101 --> 00:35:40,422
Доктор еще здесь?
Доктор, как она?
484
00:35:40,581 --> 00:35:42,208
Все в порядке.
Волноваться не о чем.
485
00:35:42,381 --> 00:35:43,678
Хотя конечно работать ей
не рекомендуется.
486
00:35:43,861 --> 00:35:45,237
Что с ней?
487
00:35:45,421 --> 00:35:47,912
С ней ничего особенного. Она
готовится стать матерью. Вот и все.
488
00:35:48,061 --> 00:35:49,608
Матерью!
Прямо сейчас?
489
00:35:49,781 --> 00:35:51,567
Ну не сию минуту.
490
00:35:51,741 --> 00:35:53,743
Ну что вы скажете!
491
00:35:53,901 --> 00:35:55,732
Пэгги родилась
спустя четыре месяца.
492
00:35:55,901 --> 00:35:58,677
Долгое время мы ютились
в театральных гримерных.
493
00:35:58,821 --> 00:36:01,517
Когда она подросла,
я отдала ее в школу.
494
00:36:02,381 --> 00:36:04,622
А сама продолжала
выступать в бурлеске.
495
00:36:04,781 --> 00:36:08,649
Не как королева.
Я стала одной из кордебалета.
496
00:36:27,181 --> 00:36:29,342
Билли!
497
00:36:29,501 --> 00:36:31,696
- Мэй!
- Билли, как я рада тебя видеть.
498
00:36:31,861 --> 00:36:34,750
Я видел твое выступление.
Ты все такая же симпатичная.
499
00:36:34,901 --> 00:36:37,552
Как дела, Мэй?
- Замечательно. А ты выглядишь неплохо.
500
00:36:37,701 --> 00:36:38,918
У меня тоже все в порядке.
501
00:36:39,101 --> 00:36:40,966
Что ты здесь делаешь?
Шоу закрылось?
502
00:36:41,141 --> 00:36:42,768
Нет, шоу будет идти
в Бостоне на этой неделе.
503
00:36:42,941 --> 00:36:44,613
- Тебя что, уволили?
- Нет, я сам ушел.
504
00:36:44,781 --> 00:36:46,328
- Давай уйдем куда-нибудь. Эта беготня...
- Ты ушел??
505
00:36:46,501 --> 00:36:48,446
Да. Носятся, как на
Центральном стадионе.
506
00:36:48,621 --> 00:36:50,213
Что ты будешь делать?
507
00:36:50,381 --> 00:36:52,246
Ты уже не так молод,
как раньше.
508
00:36:52,421 --> 00:36:53,843
Да я знаю.
509
00:36:54,021 --> 00:36:56,342
Но несколько долларов я успел накопить.
510
00:36:56,501 --> 00:36:58,412
Я получил письмо от Пэгги.
511
00:36:58,581 --> 00:37:00,936
- Она заканчивает школу.
- Да, Билли, это так.
512
00:37:01,101 --> 00:37:03,183
А как можно праздновать
окончание школы
513
00:37:03,341 --> 00:37:06,321
без старого дяди Билли?
Вот я и приехал.
514
00:37:06,661 --> 00:37:07,958
Все тот же Билли.
515
00:37:08,141 --> 00:37:11,611
Не надо, Мэй. Не смущай меня
на глазах окружающих.
516
00:37:11,741 --> 00:37:14,551
Я привез маленький подарок
для Пэгги.
517
00:37:14,701 --> 00:37:16,566
- Как думаешь, ей понравится?
- О, замечательно.
518
00:37:16,741 --> 00:37:20,370
Ей понравится. Но Билли, может
не следовало этого делать...
519
00:37:20,501 --> 00:37:25,359
Ничего. Я купил эту вещицу
много лет назад.
520
00:37:25,461 --> 00:37:27,782
Но это для Пэгги, имей в виду.
521
00:37:27,941 --> 00:37:29,772
Ну, вот почти и все, что было.
522
00:37:29,941 --> 00:37:32,637
После окончания школы Пэгги
настояла на том, чтобы работать,
523
00:37:32,781 --> 00:37:35,352
и ей удалось получить работу
вместе со мной.
524
00:37:35,501 --> 00:37:37,662
Так она решила
помогать мне.
525
00:37:37,821 --> 00:37:41,905
Так что видите, Рэнди, в моем
случае брак не удался, боюсь,
526
00:37:42,021 --> 00:37:43,363
что не удастся и в вашем.
527
00:37:43,541 --> 00:37:45,452
Вы ошибаетесь.
Люди с тех пор изменились.
528
00:37:45,621 --> 00:37:47,976
Теперь более широкие взгляды
на многие вещи.
529
00:37:48,141 --> 00:37:49,927
Мама примет Пэгги такой,
какая она есть.
530
00:37:50,781 --> 00:37:52,078
Не получится.
531
00:37:52,261 --> 00:37:55,241
Миссис Мартин, простите меня
за такие слова,
532
00:37:55,381 --> 00:37:57,417
но в вас говорит
материнский комплекс.
533
00:38:04,221 --> 00:38:07,281
Я дам согласие на брак
при одном условии.
534
00:38:08,501 --> 00:38:09,923
Что это за условие?
535
00:38:10,101 --> 00:38:14,481
Вы скажете матери, что женитесь
на Пэгги Мартин, королеве бурлеска.
536
00:38:14,581 --> 00:38:16,208
Я не хочу, чтобы вы
меня поняли неправильно.
537
00:38:16,381 --> 00:38:19,157
Я согласен с тем, что ваш опыт
не был удачным.
538
00:38:19,301 --> 00:38:21,917
Но мне кажется, вы хотите
перенести свои неудачи
539
00:38:22,061 --> 00:38:23,437
в будущую жизнь Пэгги.
540
00:38:23,621 --> 00:38:26,647
Я скажу матери все. Я всегда
собирался это сделать.
541
00:38:26,781 --> 00:38:28,453
До свидания, миссис Мартин.
542
00:38:59,421 --> 00:39:01,537
- Да?
- Это я, мама. Можно войти?
543
00:39:01,701 --> 00:39:03,703
Да, дорогой, заходи.
544
00:39:05,061 --> 00:39:07,097
Что ты делаешь так рано?
545
00:39:08,021 --> 00:39:10,672
- Что-то не спится.
- Что-то на душе?
546
00:39:10,821 --> 00:39:12,937
Что-то, о чем ты мне
не рассказал вчера?
547
00:39:13,101 --> 00:39:16,161
Да, и это очень важно.
548
00:39:17,621 --> 00:39:20,192
Рэнди, ты влюбился.
549
00:39:20,941 --> 00:39:22,397
Как ты узнала?
550
00:39:22,581 --> 00:39:24,697
Очень просто.
Ты похож на своего отца.
551
00:39:24,861 --> 00:39:28,490
Все, что у него было на душе, можно
было прочитать по его лицу.
552
00:39:28,621 --> 00:39:30,737
Ладно, ты выиграла.
Она...
553
00:39:30,901 --> 00:39:33,176
Не говори. Дай угадаю.
554
00:39:33,341 --> 00:39:35,696
- Хэзл Лэнгли?
- Нет.
555
00:39:35,861 --> 00:39:37,726
- Мэтрис Роджерс?
- Нет, нет.
556
00:39:37,901 --> 00:39:40,176
- Энн Кроуфорд? Нет?
- Ни одна из них, мама, это...
557
00:39:40,341 --> 00:39:41,638
И кто же она?
558
00:39:41,821 --> 00:39:43,448
Пэгги. Пэгги Мартин.
559
00:39:43,621 --> 00:39:45,043
Те самые Мартины из Бостона?
560
00:39:45,221 --> 00:39:47,792
Нет, просто Мартин, мама.
Ты их не знаешь.
561
00:39:47,941 --> 00:39:50,341
Но какое это имеет значение,
если мы с Пэгги любим друг друга?
562
00:39:50,501 --> 00:39:52,287
Она замечательная.
И ее мать такая же.
563
00:39:53,301 --> 00:39:56,441
А из какого они круга?
564
00:39:56,581 --> 00:39:58,822
Из какого круга?
565
00:39:59,901 --> 00:40:01,493
Я бы хотел прежде
вас познакомить.
566
00:40:01,661 --> 00:40:04,926
А когда вы познакомитесь,
я расскажу из какого они круга.
567
00:40:05,061 --> 00:40:07,712
Хорошо, дорогой,
если ты так хочешь.
568
00:40:07,861 --> 00:40:10,182
Почему не пригласить их сюда
пожить на пару недель?
569
00:40:10,341 --> 00:40:12,343
Мама, ты всегда говоришь
правильные вещи.
570
00:40:12,501 --> 00:40:15,481
Я люблю тебя.
571
00:40:24,181 --> 00:40:25,557
Все вещи собрала?
572
00:40:25,741 --> 00:40:27,447
Немного еще осталось в спальне.
573
00:40:30,621 --> 00:40:31,838
Дядя Билли!
574
00:40:32,021 --> 00:40:34,262
Ну как моя маленькая девочка?
Привет, Мэй.
575
00:40:34,421 --> 00:40:36,582
Как хорошо, что ты пришел.
Я уже думала, мы не увидимся.
576
00:40:36,741 --> 00:40:39,801
Ты звонила, но я ничего не понял.
Вы куда-то собрались?
577
00:40:39,941 --> 00:40:41,693
В Кливленд. Собираемся
нанести визит матери Рэнди.
578
00:40:41,861 --> 00:40:43,158
Она пригласила нас.
Правда чудесно?
579
00:40:43,341 --> 00:40:45,787
- Конечно, дорогая.
- Мы едем поездом в два десять.
580
00:40:45,941 --> 00:40:47,943
Дядя Билли, я счастливей
всех в мире.
581
00:40:48,101 --> 00:40:50,831
Думай уже, как поедешь в Кливленд
и будешь выдавать меня замуж.
582
00:40:50,981 --> 00:40:52,232
Обязательно.
583
00:40:52,421 --> 00:40:55,037
Я должна закончить собираться,
дядя Билли.
584
00:40:55,181 --> 00:40:57,046
Я уверен, что все получится.
585
00:40:57,221 --> 00:40:59,667
Я тоже, Билли. Рэнди сказал
матери, что мы из бурлеска.
586
00:40:59,821 --> 00:41:01,607
Бурлеск. Я что-то
слышал такое.
587
00:41:01,781 --> 00:41:03,783
Должно быть это такой город.
588
00:41:06,141 --> 00:41:08,712
Мы всю жизнь прожили а Кливленде.
589
00:41:08,861 --> 00:41:10,897
У моего мужа был здесь бизнес.
590
00:41:11,061 --> 00:41:15,111
У него были еще филиалы в
Нью-Йорке, Чикаго и Лос-Анжелесе.
591
00:41:15,221 --> 00:41:17,416
Мы часто бывали в этих городах,
и в Европе тоже.
592
00:41:17,581 --> 00:41:19,663
А вы родом из Нью-Йорка?
593
00:41:19,821 --> 00:41:21,243
О, да.
594
00:41:21,421 --> 00:41:23,423
Чем занимался ваш муж?
595
00:41:25,061 --> 00:41:26,608
Э-э, брокерские услуги,
мама.
596
00:41:26,781 --> 00:41:29,102
- Правда?
- Да, он был из Бостона.
597
00:41:29,261 --> 00:41:31,752
У нас много хороших
друзей в Бостоне.
598
00:41:31,901 --> 00:41:33,846
Вы случайно не знакомы
с Драммондсами?
599
00:41:34,861 --> 00:41:36,203
Нет, миссис Кэррол.
600
00:41:36,381 --> 00:41:38,622
А с Питером Милнерсом?
601
00:41:38,781 --> 00:41:40,123
Нет.
602
00:41:40,301 --> 00:41:43,031
А в какой школе ты училась?
603
00:41:43,181 --> 00:41:44,728
Миссис Кэррол, я...
604
00:41:44,901 --> 00:41:48,166
Простите, мадам.
Миссис Брюстер звонит.
605
00:41:48,301 --> 00:41:49,677
Извините.
606
00:41:52,101 --> 00:41:54,296
Рэнди, вы не сдержали
свое обещание.
607
00:41:54,461 --> 00:41:55,758
Не сдержал.
608
00:41:55,941 --> 00:41:57,772
Но почему, после того, как
я ясно все объяснила?
609
00:41:57,941 --> 00:41:59,488
Наверно я был должен
сказать.
610
00:41:59,661 --> 00:42:02,016
Но я решил сказать матери все после
того, как она познакомится с вами.
611
00:42:02,181 --> 00:42:04,911
Дать ей возможность увидеть
самой, какие вы люди.
612
00:42:05,061 --> 00:42:08,007
- Было ошибкой не сказать ей.
- Я так не думаю.
613
00:42:08,141 --> 00:42:09,927
Возможно Рэнди прав, мама.
614
00:42:11,821 --> 00:42:13,163
Надеюсь.
615
00:42:13,341 --> 00:42:15,866
О, я совсем забыл. Мои друзья
собрались у Роджера Кларка.
616
00:42:16,021 --> 00:42:17,727
Я хочу их познакомить
с Пэгги.
617
00:42:17,901 --> 00:42:20,677
Конечно, дорогой. Твоим друзьям
приятно будет познакомиться с ней.
618
00:42:20,821 --> 00:42:22,823
Конечно. Пойдем, милая.
Пока.
619
00:42:22,981 --> 00:42:24,812
- Не опоздайте к обеду.
- Постараемся.
620
00:42:25,741 --> 00:42:30,155
Мы вечером идем в казино,
поиграем пару часов в бридж.
621
00:42:30,261 --> 00:42:31,683
Вы играете в бридж?
622
00:42:31,861 --> 00:42:34,807
Боюсь, что нет. Никогда
не интересовалась этим.
623
00:42:35,781 --> 00:42:37,976
Это совершенно нормально, моя дорогая.
624
00:42:38,141 --> 00:42:41,520
Там есть еще и покерный стол
для тех, у кого аллергия на бридж.
625
00:42:48,421 --> 00:42:50,867
- Привет, незнакомка.
- Привет.
626
00:42:51,021 --> 00:42:53,103
Мне кажется, я где-то
вас видела.
627
00:42:53,261 --> 00:42:55,456
А, да, вы моя мама.
628
00:42:55,621 --> 00:42:57,077
Надеюсь, что это так.
629
00:42:57,261 --> 00:42:59,752
Как хорошо наверно
снова стать собой.
630
00:42:59,901 --> 00:43:01,528
Да, матери такого сорта -
это нечто.
631
00:43:01,701 --> 00:43:03,566
Мы должны видеть друг друга
чаще.
632
00:43:03,741 --> 00:43:05,117
Может быть, пообедаем
вместе когда-нибудь.
633
00:43:05,301 --> 00:43:06,848
Я посмотрю в ежедневнике.
634
00:43:07,021 --> 00:43:09,137
О, я знаю, что ты ужасно
занята, но...
635
00:43:09,301 --> 00:43:11,872
Но надо считаться
со своей матерью, да?
636
00:43:12,021 --> 00:43:13,807
Совершенно верно.
637
00:43:13,981 --> 00:43:15,573
Увидимся на выставке собак?
638
00:43:15,741 --> 00:43:17,857
Я буду третий эрдель-терьер
справа.
639
00:43:19,221 --> 00:43:21,792
Мы так мало видимся
все эти дни, правда, дорогая?
640
00:43:21,941 --> 00:43:24,466
Мало. Я постоянно с Рэнди.
641
00:43:24,621 --> 00:43:26,657
А я общаюсь с его матерью.
642
00:43:26,821 --> 00:43:29,267
От ее образа жизни у меня
кружится голова.
643
00:43:29,421 --> 00:43:30,797
Рестораны, казино,
644
00:43:30,981 --> 00:43:33,097
званые вечера, бридж.
645
00:43:33,261 --> 00:43:35,297
Это все равно, что
шоу на всю ночь.
646
00:43:35,461 --> 00:43:37,463
Захватывающее ощущение
встречаться с такими людьми
647
00:43:37,621 --> 00:43:39,623
и чувствовать, что можешь стать
частью их общества.
648
00:43:39,781 --> 00:43:41,328
Тебе это нравится,
не так ли?
649
00:43:41,501 --> 00:43:44,152
Да, но хочется верить,
что это все не сон,
650
00:43:44,301 --> 00:43:46,246
и что однажды
я не проснусь, и...
651
00:43:50,261 --> 00:43:51,478
Кто там?
652
00:43:51,661 --> 00:43:53,083
Рэнди, ты еще не спишь?
653
00:43:53,261 --> 00:43:54,933
Нет, мама, заходи.
654
00:43:56,061 --> 00:43:58,302
Я на минутку.
655
00:43:59,301 --> 00:44:00,973
Садись, дорогой.
656
00:44:01,141 --> 00:44:02,688
Наверно это очень важно?
657
00:44:02,861 --> 00:44:04,977
- Важно.
- Ну говори.
658
00:44:05,141 --> 00:44:07,416
- Это насчет Пэгги.
- Пэгги?
659
00:44:07,581 --> 00:44:10,880
Пришло время поговорить.
660
00:44:11,021 --> 00:44:14,855
Да... я собирался сказать...
661
00:44:14,981 --> 00:44:17,017
Я имею в виду
помолвку с Пэгги.
662
00:44:17,181 --> 00:44:18,773
Помолвку?
663
00:44:18,941 --> 00:44:20,317
Ах помолвку.
664
00:44:20,501 --> 00:44:22,503
А что ты думаешь
я имею в виду?
665
00:44:22,661 --> 00:44:25,880
Ну, я думал...
я не знаю...
666
00:44:26,021 --> 00:44:27,807
Если влюбленность
так на тебя влияет,
667
00:44:27,981 --> 00:44:29,357
может лучше
остаться холостяком?
668
00:44:29,541 --> 00:44:32,032
Да нет, подожди.
Не надо так говорить.
669
00:44:32,181 --> 00:44:33,967
Но если честно, то я
еще о помолвке не думал.
670
00:44:34,141 --> 00:44:35,358
Мужчины никогда
ни о чем не думают.
671
00:44:35,541 --> 00:44:37,736
Зачем мне думать
о таких вещах,
672
00:44:37,901 --> 00:44:40,062
когда у меня есть такая мама,
которая обо всем позаботится?
673
00:44:40,221 --> 00:44:41,927
Успокойся и слушай меня.
674
00:44:42,101 --> 00:44:43,807
Мадам, я весь внимание.
675
00:44:43,981 --> 00:44:45,357
Которое включает в себя
слушание.
676
00:44:45,541 --> 00:44:48,317
Помолвку мы проведем здесь.
677
00:44:48,461 --> 00:44:50,053
Пригласим оркестр
678
00:44:50,221 --> 00:44:52,166
и каких-нибудь артистов.
679
00:44:52,341 --> 00:44:55,481
Ты же у меня
единственный сын.
680
00:45:01,941 --> 00:45:03,568
Солсбери?
681
00:45:04,421 --> 00:45:06,093
Солсбери.
682
00:45:06,821 --> 00:45:09,016
- Оформители не были еще?
- Нет, мадам.
683
00:45:09,181 --> 00:45:11,832
Простите, миссис Кэррол,
миссис Уиндрифт звонит.
684
00:45:11,981 --> 00:45:13,608
О Господи, опять целый
час будет говорить.
685
00:45:13,781 --> 00:45:17,000
Так вот, пусть оформят помещение
по моему эскизу.
686
00:45:17,141 --> 00:45:18,597
И когда приедут, скажите,
687
00:45:18,781 --> 00:45:23,684
что оркестр я думаю разместить
ну например здесь, в нише.
688
00:45:33,421 --> 00:45:34,672
Да?
689
00:45:34,861 --> 00:45:36,806
Здравствуйте.
690
00:45:38,181 --> 00:45:39,398
Вы кто?
691
00:45:39,581 --> 00:45:41,173
Я Рипл.
692
00:45:41,341 --> 00:45:44,071
Я имею в виду занятие.
693
00:45:44,221 --> 00:45:45,927
Я оформитель.
694
00:45:48,501 --> 00:45:49,923
Ой.
695
00:45:50,101 --> 00:45:52,217
Но вас должно было быть трое.
696
00:45:52,381 --> 00:45:56,056
Напарник подойдет
позже, сэр.
697
00:45:56,181 --> 00:45:58,092
Но тогда вас будет
только двое.
698
00:45:58,261 --> 00:46:02,425
Нет. Я привел с собой
мальчика-помощника.
699
00:46:03,741 --> 00:46:05,982
Поздоровайся
с джентльменом, юноша.
700
00:46:06,141 --> 00:46:09,121
Здравствуйте.
701
00:46:13,421 --> 00:46:14,877
Проходите.
702
00:46:30,421 --> 00:46:31,797
Сюда, пожалуйста.
703
00:46:33,421 --> 00:46:35,582
Придется немного поработать.
704
00:46:35,741 --> 00:46:37,606
Вам придется много поработать.
705
00:46:39,061 --> 00:46:41,006
Все ковры надо убрать.
706
00:46:41,181 --> 00:46:43,126
Стулья расставить вдоль стен.
707
00:46:43,301 --> 00:46:45,383
Стульев будет больше.
708
00:46:45,541 --> 00:46:47,327
Пианино надо переставить
в нишу.
709
00:46:47,501 --> 00:46:49,332
Паркет натереть воском.
710
00:46:49,501 --> 00:46:54,985
Я подумал, а может быть лучше...
711
00:46:55,061 --> 00:46:56,688
Давайте не будем спорить, Дрибли.
712
00:46:56,861 --> 00:46:59,261
Не Дрибли, а Рипли.
713
00:46:59,421 --> 00:47:01,286
Хорошо, мы все сделаем.
714
00:47:01,461 --> 00:47:03,543
Хорошо, мы все сделаем.
715
00:47:05,581 --> 00:47:08,311
Ну начинайте.
Вы знаете, что делать.
716
00:47:11,141 --> 00:47:12,893
Это наверно наш третий.
717
00:47:13,061 --> 00:47:15,507
Это наверно наш третий.
718
00:47:23,261 --> 00:47:25,616
Здравствуйте. Это дом
мистера Кэррола?
719
00:47:25,781 --> 00:47:27,328
Да, проходите.
Не стойте здесь.
720
00:47:27,501 --> 00:47:28,923
Работа не ждет.
721
00:47:29,101 --> 00:47:31,456
Это здесь будет проходить
помолвка мисс Мартин?
722
00:47:31,621 --> 00:47:34,510
Да, да, проходите.
Начинайте работать.
723
00:47:34,661 --> 00:47:35,912
Мне кажется, вы не поняли.
724
00:47:36,101 --> 00:47:39,320
Я все прекрасно понял.
Сюда, пожалуйста.
725
00:47:45,021 --> 00:47:47,023
Сюда, пожалуйста.
726
00:47:51,581 --> 00:47:54,277
- Вот ваш помощник, Рипли.
- Где он?
727
00:47:54,421 --> 00:47:56,127
Вроде бы я здесь.
728
00:48:06,101 --> 00:48:08,103
Дядя Билли, как я рада
тебя видеть.
729
00:48:08,261 --> 00:48:09,637
Привет, Пэгги.
Как дела?
730
00:48:09,821 --> 00:48:11,243
- Привет, Мэй.
- Привет, Билли.
731
00:48:11,421 --> 00:48:13,423
Миссис Кэррол, хочу вас
познакомить с мистером Маккеем.
732
00:48:13,581 --> 00:48:14,923
Здравствуйте.
733
00:48:15,101 --> 00:48:16,887
Я попрошу Солсбери
позаботиться о вас.
734
00:48:17,061 --> 00:48:18,517
- Рэнди, это дядя Билли.
- Рад познакомиться.
735
00:48:18,701 --> 00:48:20,612
- Много слышал о вас.
- И я о вас, мистер Рэнди.
736
00:48:20,781 --> 00:48:22,726
- Да, мадам?
- Покажите мистеру Маккею его комнату.
737
00:48:22,901 --> 00:48:24,573
Он еще не приехал, мадам.
738
00:48:24,741 --> 00:48:27,517
Солсбери, вот мистер Маккей.
739
00:48:36,941 --> 00:48:40,001
Мистер Маккей, сюда. пожалуйста.
740
00:48:46,781 --> 00:48:48,328
О, мистер и миссис Уиндрифт.
741
00:48:48,501 --> 00:48:51,231
Хочу представить вам невесту
моего сына, мисс Пэгги Мартин.
742
00:48:51,381 --> 00:48:53,417
- И миссис Мартин.
- Здравствуйте.
743
00:48:53,581 --> 00:48:57,096
Пойдемте послушаем музыку.
744
00:51:00,221 --> 00:51:02,166
Эй, Бобби, это же Пэгги Мартин.
745
00:51:02,341 --> 00:51:04,252
Привет, Пэгги.
746
00:51:04,421 --> 00:51:06,582
- Привет, Бобби.
- Споешь с нами?
747
00:51:07,621 --> 00:51:10,192
Друзья, все вы знаете
Пэгги Мартин, королеву бурлеска.
748
00:51:10,341 --> 00:51:12,662
Давайте попросим ее
спеть для нас.
749
00:51:12,821 --> 00:51:15,597
- Он сказал бурлеск?
- Именно так он и сказал.
750
00:51:15,741 --> 00:51:18,016
Королева бурлеска?
Я удивлена.
751
00:51:18,181 --> 00:51:20,217
Представьте себе, Рэнди
спутался с такой девушкой.
752
00:51:20,381 --> 00:51:22,997
- Рэнди рассказал все своей матери?
- Нет.
753
00:51:23,141 --> 00:51:25,336
Мне очень жаль, мистер Кэррол.
754
00:51:39,301 --> 00:51:42,111
- Это Рэнди.
- Рэнди, пожалуйста оставьте нас.
755
00:51:42,261 --> 00:51:43,398
Но я хочу поговорить с Пэгги.
756
00:51:43,581 --> 00:51:45,094
Поговорите позже.
757
00:51:45,261 --> 00:51:47,832
Рэнди должен был все рассказать
матери. Ты была права.
758
00:51:47,981 --> 00:51:49,573
И дядя Билли тоже.
759
00:51:49,741 --> 00:51:53,416
Да, дорогая. Дядя Билли
был прав. Оба раза.
760
00:51:55,341 --> 00:51:57,536
- Где Пэгги? - Заперлась.
Она не хочет говорить со мной.
761
00:51:57,701 --> 00:51:59,293
Она поговорит со мной.
762
00:52:00,701 --> 00:52:01,918
Пожалуйста, Рэнди.
763
00:52:02,101 --> 00:52:03,648
Это не Рэнди.
Это миссис Кэррол.
764
00:52:03,821 --> 00:52:05,413
Пожалуйста откройте дверь.
765
00:52:11,301 --> 00:52:13,132
Что ты собралась делать?
766
00:52:13,301 --> 00:52:15,007
- Ехать к себе домой.
- Это смешно.
767
00:52:15,181 --> 00:52:16,773
Смешно? После всего того,
что произошло?
768
00:52:16,941 --> 00:52:19,182
Ты готова сбежать, потому что
кому-то не нравится,
769
00:52:19,341 --> 00:52:21,457
как ты зарабатываешь
себе на жизнь?
770
00:52:21,621 --> 00:52:24,192
Ты готова без боя отказаться
от человека, которого любишь?
771
00:52:24,341 --> 00:52:25,683
И что вы посоветуете?
772
00:52:25,861 --> 00:52:27,647
Отъезд только
ухудшит ситуацию.
773
00:52:27,821 --> 00:52:30,392
У Пэгги останется горечь
разочарования на всю жизнь.
774
00:52:30,541 --> 00:52:32,372
Наши дети любят друг друга
и хотят пожениться.
775
00:52:32,339 --> 00:52:34,170
Разве остальное имеет значение?
776
00:52:34,341 --> 00:52:36,957
Я должен был все сказать.
Я обещал это Пэгги и ее маме.
777
00:52:37,101 --> 00:52:40,730
Но ты не сказал. Хотя
это и ничего бы не изменило.
778
00:52:40,861 --> 00:52:42,897
Рэнди, проводи Пэгги
и ее маму к гостям.
779
00:52:43,061 --> 00:52:45,063
- Но что скажут ваши друзья?
- Я разберусь с моими друзьями.
780
00:52:45,221 --> 00:52:47,086
Давайте скорее. Скорее, Рэнди.
781
00:52:48,581 --> 00:52:51,232
Знаете, миссис Кэррол, мне очень
понравились ваши слова.
782
00:52:51,381 --> 00:52:52,928
Спасибо.
783
00:53:09,581 --> 00:53:11,412
Дорогая, это как дебют.
784
00:53:11,581 --> 00:53:14,311
Просто улыбайся,
будем сохранять интригу.
785
00:53:34,581 --> 00:53:36,742
Ну вот, Билли.
786
00:53:37,701 --> 00:53:39,896
Внимание. Пожалуйста потише.
787
00:53:40,061 --> 00:53:41,688
Мы продолжаем
концертную программу.
788
00:53:41,861 --> 00:53:43,544
Хочу вам представить
мистера Маккея,
789
00:53:43,517 --> 00:53:45,200
он будет аккомпанировать
следующему номеру.
790
00:53:50,821 --> 00:53:54,040
Ребята, я начну,
а вы подхватите.
791
00:56:16,181 --> 00:56:18,342
Спасибо. Спасибо большое.
792
00:56:19,261 --> 00:56:22,776
Это действительно больше, чем я
заслуживаю в свои годы.
793
00:56:23,181 --> 00:56:27,959
Я полагаю, вы скажете себе,
Неплохо для любителя.
794
00:56:28,381 --> 00:56:29,894
Но я хочу сделать признание.
795
00:56:30,061 --> 00:56:32,791
Я в общем-то не совсем любитель.
796
00:56:32,941 --> 00:56:35,671
Я в свое время тоже
была артисткой.
797
00:56:35,821 --> 00:56:39,985
Вы представляете?
Адель Кэррол артистка.
798
00:56:40,101 --> 00:56:42,103
Как интересно!
799
00:56:44,821 --> 00:56:46,903
Я надеюсь, это вас не сильно
шокировало?
800
00:56:47,061 --> 00:56:49,507
Нет, Адель, это замечательно.
801
00:56:50,501 --> 00:56:52,503
Тогда может быть
продолжим танцы?
802
00:56:56,621 --> 00:56:59,272
Мама, ты была великолепна.
Я не знал, что ты выступала на сцене.
803
00:56:59,421 --> 00:57:01,093
- В каких шоу вы были?
- Ни в каких.
804
00:57:01,261 --> 00:57:02,683
Она ни разу в жизни
не выступала на сцене.
805
00:57:02,861 --> 00:57:03,828
- Что?
- Нет.
806
00:57:04,061 --> 00:57:05,813
Это была ее идея, как сделать
Пэгги и Рэнди счастливыми.
807
00:57:05,981 --> 00:57:07,198
Но вы шокировали своих друзей.
808
00:57:07,381 --> 00:57:10,407
Иногда можно испытать
небольшой шок. Это полезно.
809
00:57:11,941 --> 00:57:14,205
Между прочим двойная помолвка
матери и дочери
810
00:57:14,160 --> 00:57:16,424
действительно повергла
бы всех в шок.
811
00:57:16,581 --> 00:57:20,096
Как там сказано, Ты еще совсем не стар,
чтобы делать то, что делаешь.
80073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.