All language subtitles for John.Wick.Chapter.2.2017-720p.BluRay.x264-SPARKS-YTS.AG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,078 --> 00:03:39,637 Almost. 2 00:03:39,718 --> 00:03:41,550 "Almost." 3 00:03:42,678 --> 00:03:45,477 Sir, with all due respect, are you sure this is our best option? 4 00:03:45,558 --> 00:03:47,746 Why can't we just correct the problem? 5 00:03:47,748 --> 00:03:49,598 Because my fuckin' nephew... 6 00:03:50,878 --> 00:03:52,358 killed a dog. 7 00:03:54,078 --> 00:03:55,432 And he stole a car. 8 00:03:56,718 --> 00:03:58,118 A car... 9 00:03:59,278 --> 00:04:02,237 which currently is among our inventory. 10 00:04:06,478 --> 00:04:09,277 So we're giving everything up for a car? 11 00:04:11,198 --> 00:04:12,632 It's not just a car. 12 00:04:13,638 --> 00:04:15,948 It is John Wick's car. 13 00:04:17,638 --> 00:04:19,038 Oh. 14 00:04:26,158 --> 00:04:28,150 Sir, why don't we just give it back? 15 00:04:29,358 --> 00:04:31,270 He killed my nephew. 16 00:04:33,078 --> 00:04:34,148 My brother. 17 00:04:36,158 --> 00:04:38,036 And a dozen of my men. 18 00:04:40,358 --> 00:04:42,270 Over his car. 19 00:04:43,558 --> 00:04:44,912 And a puppy. 20 00:04:48,078 --> 00:04:51,788 And you... you think he will stop now? 21 00:04:51,878 --> 00:04:53,153 Hmm? 22 00:04:56,118 --> 00:04:57,950 Sir, he's one man. 23 00:04:58,958 --> 00:05:00,517 Why don't we just eliminate him? 24 00:05:04,998 --> 00:05:06,432 John Wick... 25 00:05:06,518 --> 00:05:08,953 is a man of focus... 26 00:05:13,158 --> 00:05:14,433 commitment... 27 00:05:21,438 --> 00:05:24,272 and sheer fuckin' will. 28 00:05:40,638 --> 00:05:42,357 He once killed three men in a bar... 29 00:05:42,438 --> 00:05:44,828 With a pencil. I know. I've heard the story. 30 00:05:44,918 --> 00:05:46,477 With a fucking pencil! 31 00:05:47,718 --> 00:05:49,391 Who the fuck can do that? 32 00:05:51,878 --> 00:05:53,392 Well, I can assure you 33 00:05:55,198 --> 00:05:58,236 that the stories you hear about this man, 34 00:05:59,238 --> 00:06:05,314 if nothing else, has been watered down. 35 00:13:17,798 --> 00:13:19,027 ...Mr. Wick. 36 00:15:48,398 --> 00:15:49,593 Hey, buddy. 37 00:15:56,838 --> 00:15:57,838 Hey. 38 00:16:05,918 --> 00:16:07,147 Good dog. 39 00:16:22,718 --> 00:16:25,074 - What are you doing, John? - Looking at you. 40 00:16:26,078 --> 00:16:27,307 What are you doing? 41 00:16:27,398 --> 00:16:28,798 I'm waiting for you. 42 00:16:29,838 --> 00:16:30,988 Come here. 43 00:16:46,638 --> 00:16:47,788 Hey, boy. 44 00:17:13,278 --> 00:17:14,951 Nice peaceful place you got here. 45 00:17:16,358 --> 00:17:18,077 - Hey, Aurelio. - Hey. 46 00:17:22,598 --> 00:17:25,909 John, what the hell? I thought you loved this car. 47 00:17:26,918 --> 00:17:28,193 What do you think? 48 00:17:28,278 --> 00:17:30,747 Well, your motor's about to fall out and... 49 00:17:31,758 --> 00:17:32,874 the chassis' all bent up, 50 00:17:33,958 --> 00:17:35,950 the... the driveshaft is all destroyed. 51 00:17:36,038 --> 00:17:38,878 And I don't know if you noticed, but you got a crack in your windshield. 52 00:17:39,838 --> 00:17:42,194 I mean... what do I think? 53 00:17:43,718 --> 00:17:45,118 I could fix this. 54 00:17:46,718 --> 00:17:48,072 Thanks for finding her. 55 00:17:48,158 --> 00:17:51,276 Not a problem, man. I just made a few calls. No big deal. 56 00:17:54,158 --> 00:17:55,592 Let me know when it's fixed. 57 00:17:56,758 --> 00:18:00,229 All right. It'll be ready Christmas... 58 00:18:00,318 --> 00:18:01,672 2030. 59 00:19:40,798 --> 00:19:41,798 Ciao, John. 60 00:19:43,518 --> 00:19:44,518 Santino. 61 00:20:03,518 --> 00:20:04,634 Café? 62 00:20:05,638 --> 00:20:06,867 Grazie. 63 00:20:11,198 --> 00:20:12,234 Good to see you. 64 00:20:13,238 --> 00:20:14,558 Good to see you. 65 00:20:34,638 --> 00:20:36,948 I was sorry to hear about your wife, John. 66 00:20:39,238 --> 00:20:40,558 Thank you. 67 00:20:42,518 --> 00:20:43,518 Hi. 68 00:20:46,638 --> 00:20:49,198 And the dog, does he have a name? 69 00:20:50,398 --> 00:20:51,468 No. 70 00:21:00,678 --> 00:21:04,388 Listen, John... with all sincerity... 71 00:21:06,478 --> 00:21:07,798 I don't want to be here. 72 00:21:07,878 --> 00:21:09,551 Please, don't. 73 00:21:10,558 --> 00:21:12,470 I'm asking you not to do this. 74 00:21:13,478 --> 00:21:14,628 I'm sorry. 75 00:21:19,358 --> 00:21:25,309 No one gets out and comes back without repercussions. 76 00:21:27,358 --> 00:21:29,998 I do this with a heavy heart, John. 77 00:21:33,478 --> 00:21:37,074 But remember, if not for what I did 78 00:21:37,158 --> 00:21:40,230 on the night of your impossible task, 79 00:21:40,358 --> 00:21:44,318 you wouldn't be here right now, like this. 80 00:21:44,398 --> 00:21:47,311 This is because of me. 81 00:21:47,398 --> 00:21:48,912 This, in part, is mine. 82 00:21:49,918 --> 00:21:52,069 Take it back. 83 00:21:52,158 --> 00:21:53,438 - "Take it back"? - Take it back. 84 00:21:54,278 --> 00:21:57,112 A marker is no small thing, John. 85 00:21:58,198 --> 00:22:00,508 For a man to grant a marker to another, 86 00:22:01,598 --> 00:22:04,113 is to bind a soul to a blood oath. 87 00:22:08,238 --> 00:22:10,116 Find someone else. 88 00:22:13,878 --> 00:22:15,312 Listen to me. 89 00:22:15,398 --> 00:22:16,798 What is this? Hmm? 90 00:22:17,798 --> 00:22:20,267 Do you remember? This is your blood. 91 00:22:21,478 --> 00:22:24,312 You came to me. I helped you. 92 00:22:25,518 --> 00:22:28,158 If you don't do this, 93 00:22:28,238 --> 00:22:30,514 you know the consequences. 94 00:22:32,638 --> 00:22:34,595 I'm not that guy anymore. 95 00:22:39,038 --> 00:22:41,075 You are always that guy, John. 96 00:22:45,798 --> 00:22:47,232 I can't help you. 97 00:22:59,478 --> 00:23:00,878 I'm sorry. 98 00:23:14,078 --> 00:23:16,547 Yes. You're right. 99 00:23:17,638 --> 00:23:18,708 You can't. 100 00:23:22,278 --> 00:23:24,156 But he can. 101 00:23:24,238 --> 00:23:25,877 I'll see you soon, John. 102 00:23:37,998 --> 00:23:40,513 You have a beautiful home, John. 103 00:23:42,798 --> 00:23:44,073 Buenasera. 104 00:25:57,518 --> 00:25:59,475 Well, good evenin', John. 105 00:26:00,478 --> 00:26:01,753 Hey, Jimmy. 106 00:26:04,118 --> 00:26:05,438 Gas leak? 107 00:26:07,478 --> 00:26:09,037 Yeah, gas leak. 108 00:26:10,718 --> 00:26:12,277 You workin' again? 109 00:26:15,158 --> 00:26:16,592 I'll see you, Jimmy. 110 00:26:17,798 --> 00:26:18,798 Come on, boy. 111 00:26:22,958 --> 00:26:24,472 'Night, John. 112 00:26:26,758 --> 00:26:28,192 Oh, shit. 113 00:27:11,838 --> 00:27:13,750 I'd like to see the manager. 114 00:27:13,838 --> 00:27:16,558 How good to see you again so soon, Mr. Wick. 115 00:27:17,638 --> 00:27:18,833 Shall I announce you? 116 00:27:19,838 --> 00:27:21,192 Yes, please. 117 00:27:22,318 --> 00:27:23,672 Stay. 118 00:27:31,518 --> 00:27:34,033 Mr. Wick is on his way to see you, sir. 119 00:27:47,358 --> 00:27:48,587 Impeccable. 120 00:27:51,118 --> 00:27:53,758 Put these into circulation. 121 00:28:07,598 --> 00:28:08,793 Where is he? 122 00:28:10,678 --> 00:28:12,556 Thank you, my friend. 123 00:28:12,638 --> 00:28:14,709 Beautiful work. Beautiful. 124 00:28:21,998 --> 00:28:23,637 What are you doing, Jonathan? 125 00:28:25,038 --> 00:28:27,234 He burned my house down. 126 00:28:27,318 --> 00:28:30,516 You rejected his marker. You're lucky he stopped there. 127 00:28:31,918 --> 00:28:34,086 What the hell were you thinking, 128 00:28:34,088 --> 00:28:36,151 giving a marker to a man like Santino D'Antonio? 129 00:28:36,238 --> 00:28:38,798 It was the only way I could get out. 130 00:28:38,878 --> 00:28:41,791 Oh. You call this "out"? 131 00:28:43,638 --> 00:28:45,914 What did you think was gonna happen? Huh? 132 00:28:45,998 --> 00:28:47,796 What did you expect? Huh? 133 00:28:47,878 --> 00:28:51,508 Did you really think this day was never going to come? Hmm? 134 00:28:53,998 --> 00:28:55,637 What does he want you to do? 135 00:28:57,798 --> 00:28:59,118 I didn't ask. 136 00:29:00,118 --> 00:29:01,313 I just said no. 137 00:29:04,438 --> 00:29:07,033 Two rules that cannot be broken, Jonathan. 138 00:29:08,038 --> 00:29:12,032 No blood on Continental grounds, and every marker must be honored. 139 00:29:13,278 --> 00:29:16,794 Now while my judgment comes in the form of excommunicado, 140 00:29:17,798 --> 00:29:19,676 the High Table 141 00:29:19,758 --> 00:29:22,910 demand a more severe outcome if their traditions are refused. 142 00:29:24,478 --> 00:29:26,151 I have no choice? 143 00:29:27,478 --> 00:29:29,390 You dishonor the marker, you die. 144 00:29:29,478 --> 00:29:31,595 You kill the holder of the marker, you die. 145 00:29:31,678 --> 00:29:33,829 You run, you die. 146 00:29:35,358 --> 00:29:37,475 This is what you agreed to, Jonathan. 147 00:29:38,478 --> 00:29:40,151 Do what the man asks. 148 00:29:41,478 --> 00:29:42,753 Be free. 149 00:29:42,838 --> 00:29:47,993 Then, if you want to go after him, burn his house down, be my guest. 150 00:29:48,078 --> 00:29:49,398 But until then... 151 00:29:52,158 --> 00:29:53,308 Rules. 152 00:29:54,318 --> 00:29:57,311 Exactly. Rules. 153 00:29:57,438 --> 00:29:59,669 Without them, we'd live with the animals. 154 00:30:08,198 --> 00:30:09,552 Do you board? 155 00:30:10,838 --> 00:30:13,876 I'm sorry to say, sir, but this facility does not. 156 00:30:15,558 --> 00:30:21,316 I, however, would be willing to accept the responsibility, should you wish. 157 00:30:22,958 --> 00:30:24,358 Appreciate that. 158 00:30:24,438 --> 00:30:26,157 Does he have a name, sir? 159 00:30:26,238 --> 00:30:27,238 No. 160 00:30:27,318 --> 00:30:29,469 Good dog. 161 00:30:29,598 --> 00:30:30,598 Stay. 162 00:31:34,518 --> 00:31:37,352 This was my father's collection. 163 00:31:38,638 --> 00:31:42,154 I see little more than just paint on canvas, of course. 164 00:31:44,478 --> 00:31:46,435 But I do find myself here. 165 00:31:48,318 --> 00:31:49,672 Please. 166 00:32:02,678 --> 00:32:03,998 I didn't want to do this, John. 167 00:32:04,998 --> 00:32:08,514 Had you stayed retired, I would have respected it. 168 00:32:10,638 --> 00:32:11,708 Look at you. 169 00:32:12,878 --> 00:32:15,074 You're thinkin' about it, aren't you? 170 00:32:16,358 --> 00:32:19,829 You're counting exits... guards... 171 00:32:21,678 --> 00:32:23,510 Could you get to me in time? 172 00:32:25,838 --> 00:32:27,636 How would you do it, I wonder? 173 00:32:29,878 --> 00:32:30,878 That woman's pen? 174 00:32:33,398 --> 00:32:34,398 His cane? 175 00:32:36,678 --> 00:32:37,873 Maybe his glasses? 176 00:32:38,998 --> 00:32:40,557 My hands. 177 00:32:41,678 --> 00:32:44,955 Ah. How exciting. 178 00:32:45,958 --> 00:32:47,677 Yet you know you cannot, can you? 179 00:32:48,998 --> 00:32:52,753 I told you I needed that guy, 180 00:32:52,838 --> 00:32:55,148 the way you are looking at me right now. 181 00:32:56,278 --> 00:32:58,747 I needed the Boogeyman. 182 00:32:58,838 --> 00:33:00,318 I needed John Wick. 183 00:33:00,398 --> 00:33:03,311 Just... tell me what you want. 184 00:33:08,678 --> 00:33:11,193 I want you to kill my sister. 185 00:33:13,198 --> 00:33:14,552 Why? 186 00:33:14,678 --> 00:33:17,955 There are 12 seats at the High Table. 187 00:33:19,558 --> 00:33:22,198 Camorra, Mafia, and 'Ndrangheta. 188 00:33:24,118 --> 00:33:26,110 The Chinese, the Russian. 189 00:33:27,438 --> 00:33:29,475 When my father died... 190 00:33:31,078 --> 00:33:33,195 he willed his seat to her. 191 00:33:34,878 --> 00:33:37,791 She represents Camorra now. 192 00:33:37,878 --> 00:33:40,234 And I can't help but wonder... 193 00:33:41,638 --> 00:33:44,153 what I might accomplish in her stead. 194 00:33:45,998 --> 00:33:51,471 You want me to kill... Gianna D'Antonio? 195 00:33:54,198 --> 00:33:55,393 I could never do it. 196 00:33:56,398 --> 00:33:58,071 She is my blood. 197 00:33:58,158 --> 00:33:59,228 I still love her. 198 00:34:00,238 --> 00:34:01,797 It can't be done. 199 00:34:01,878 --> 00:34:05,428 She's in Rome for her coronation. 200 00:34:06,438 --> 00:34:10,955 - You will take the catacombs in... - It doesn't matter where she is. 201 00:34:11,038 --> 00:34:16,193 That's why I need the ghost, lo spettro, John Wick. 202 00:34:17,198 --> 00:34:18,996 That's why I need you. 203 00:34:20,118 --> 00:34:21,347 Do this for me, 204 00:34:22,358 --> 00:34:24,270 and your marker is honored. 205 00:34:25,638 --> 00:34:27,277 What say you? 206 00:34:35,078 --> 00:34:36,910 Never one to waste words. 207 00:34:53,478 --> 00:34:55,947 Fifty-nine, zero, 3.5. 208 00:36:59,118 --> 00:37:00,518 Jonathan! 209 00:37:01,918 --> 00:37:03,272 Julius. 210 00:37:05,358 --> 00:37:07,236 - Ciao. - Nice to see you. 211 00:37:13,038 --> 00:37:16,236 I fail to recall the last time you were in Rome. 212 00:37:17,558 --> 00:37:18,787 And here I'd heard 213 00:37:19,798 --> 00:37:21,027 you had retired. 214 00:37:22,598 --> 00:37:23,793 I had. 215 00:37:25,038 --> 00:37:28,554 Then humor me with, uh... but one question. 216 00:37:38,638 --> 00:37:39,788 No. 217 00:37:42,238 --> 00:37:43,433 All right, then. 218 00:37:48,958 --> 00:37:51,996 One of our finest rooms. 219 00:37:56,638 --> 00:37:57,754 Grazie. 220 00:37:59,038 --> 00:38:00,518 Enjoy your stay. 221 00:38:08,038 --> 00:38:09,038 Mr. Wick. 222 00:38:28,518 --> 00:38:30,077 Is the sommelier in? 223 00:38:30,158 --> 00:38:32,036 I have never known him not to be. 224 00:38:48,118 --> 00:38:49,757 Good afternoon, Mr. Wick. 225 00:38:51,358 --> 00:38:52,633 It's been a long time. 226 00:38:52,718 --> 00:38:54,277 I'd like a tasting. 227 00:38:54,358 --> 00:38:57,351 I am quite excited to show you something. 228 00:38:58,798 --> 00:38:59,798 First... 229 00:39:05,918 --> 00:39:08,194 Buongiorno, Signor Wick. 230 00:39:08,278 --> 00:39:09,278 Ciao, Angelo. 231 00:39:09,358 --> 00:39:10,792 Welcome back to Rome. 232 00:39:13,718 --> 00:39:14,718 I am. 233 00:39:14,798 --> 00:39:17,870 I know of your past fondness for the German varietals, 234 00:39:17,998 --> 00:39:22,151 but I can wholeheartedly endorse the new breed of Austrians. 235 00:39:23,158 --> 00:39:25,878 Glock.34 and.26. 236 00:39:26,958 --> 00:39:29,678 This is the original map of the D'Antonio estate. 237 00:39:29,758 --> 00:39:32,227 Here, you have all the ancient ruins. 238 00:39:34,878 --> 00:39:38,758 Tell me, Mr. Wick, is this a formal event or a social affair? 239 00:39:38,838 --> 00:39:42,718 - Social. - And is this for day or evening? 240 00:39:42,798 --> 00:39:45,029 I need one for day and one for night. 241 00:39:45,118 --> 00:39:46,347 Recontoured grips. 242 00:39:47,358 --> 00:39:50,430 Flared magwell for easier reloads. 243 00:39:50,518 --> 00:39:52,908 And I know you'll appreciate the custom porting. 244 00:39:55,878 --> 00:39:57,392 What's next? 245 00:39:57,478 --> 00:40:01,108 I need something robust. Precise. 246 00:40:01,198 --> 00:40:04,032 "Robust. Precise." 247 00:40:05,318 --> 00:40:10,712 This is the map of the temple and catacombs underneath. 248 00:40:10,798 --> 00:40:12,517 - In what style? - Italian. 249 00:40:12,638 --> 00:40:14,197 - How many buttons? - Two. 250 00:40:14,278 --> 00:40:15,951 - Trousers? - Tapered. 251 00:40:16,038 --> 00:40:17,233 How about the lining? 252 00:40:17,318 --> 00:40:18,911 Tactical. 253 00:40:20,238 --> 00:40:24,073 AR-15, 11.5-inch. 254 00:40:24,158 --> 00:40:27,071 Compensated with an ion-bonded bolt carrier. 255 00:40:27,158 --> 00:40:30,117 Trijicon accupoint with one-six magnification. 256 00:40:30,238 --> 00:40:34,312 And this is the modern blueprint. 257 00:40:34,398 --> 00:40:37,709 There are one, two, three gates. 258 00:40:40,318 --> 00:40:43,277 Silicon carbide discs. Ceramic matrices. 259 00:40:43,358 --> 00:40:44,997 Accompanying laminates. 260 00:40:45,078 --> 00:40:46,831 Cutting-edge body armor. 261 00:40:46,918 --> 00:40:50,594 We just sew it between the fabric and the lining. 262 00:40:50,718 --> 00:40:53,358 Zero penetration. However... 263 00:40:54,718 --> 00:40:56,152 quite painful, I'm afraid. 264 00:40:56,238 --> 00:40:59,595 Could you recommend anything for the end of the night? 265 00:40:59,678 --> 00:41:01,795 Something big, bold. 266 00:41:01,878 --> 00:41:05,269 May I suggest the Benelli M4? 267 00:41:09,838 --> 00:41:11,875 Custom bolt carrier release and charging handle. 268 00:41:12,878 --> 00:41:16,155 Textured grips, should your hands get... wet. 269 00:41:19,198 --> 00:41:21,110 An Italian classic. 270 00:41:21,198 --> 00:41:22,234 Dessert? 271 00:41:22,318 --> 00:41:24,435 Dessert. 272 00:41:25,438 --> 00:41:29,227 The finest cutlery. All freshly stoned. 273 00:41:38,838 --> 00:41:40,238 Well done. 274 00:41:40,318 --> 00:41:42,310 - Could you do a rush order? - I sure can. 275 00:41:42,398 --> 00:41:44,196 Where would you like to have it sent? 276 00:41:44,278 --> 00:41:45,314 The hotel. 277 00:41:45,438 --> 00:41:47,118 Shall I have everything sent to your room? 278 00:41:48,038 --> 00:41:50,314 - Yes. Thank you. - Excellent. 279 00:41:51,918 --> 00:41:53,113 Mr. Wick? 280 00:41:56,758 --> 00:41:58,636 Do enjoy your party. 281 00:45:53,238 --> 00:45:54,238 Good evening. 282 00:45:55,358 --> 00:45:57,111 Are you enjoying the party? 283 00:46:45,478 --> 00:46:46,958 Mr. Akoni. 284 00:46:52,358 --> 00:46:54,350 Are you enjoying the festivities? 285 00:46:58,558 --> 00:47:00,390 Please. Sit. 286 00:47:04,798 --> 00:47:06,517 Ms. D'Antonio, 287 00:47:06,598 --> 00:47:08,794 you can't just take what is rightfully mine... 288 00:47:08,878 --> 00:47:10,073 Nothing was taken. 289 00:47:11,238 --> 00:47:14,675 Those among your own came to us with these territories. 290 00:47:14,758 --> 00:47:16,317 A knife was pressed to their throats. 291 00:47:17,318 --> 00:47:18,318 Semantics. 292 00:47:19,318 --> 00:47:20,388 Besides... 293 00:47:21,398 --> 00:47:24,709 That blade you speak of was meant for their children. 294 00:47:26,038 --> 00:47:28,394 They were only meant to watch. 295 00:47:29,518 --> 00:47:33,194 What is yours is now ours, Mr. Akoni. 296 00:47:35,278 --> 00:47:36,428 Now go. 297 00:47:39,558 --> 00:47:40,958 Enjoy the party. 298 00:47:42,478 --> 00:47:43,992 Have some fun. 299 00:47:55,238 --> 00:47:56,752 Sì, signora. 300 00:48:42,718 --> 00:48:43,947 John. 301 00:48:45,878 --> 00:48:47,028 Gianna. 302 00:48:53,318 --> 00:48:58,632 There was a time not so long ago in which I considered us as friends. 303 00:49:02,358 --> 00:49:03,678 I still do. 304 00:49:07,438 --> 00:49:08,633 Yet here you are. 305 00:49:15,878 --> 00:49:17,949 What brought you back, John? 306 00:49:19,398 --> 00:49:20,798 A marker. 307 00:49:22,878 --> 00:49:23,948 Held by? 308 00:49:26,398 --> 00:49:27,832 Your brother. 309 00:49:35,758 --> 00:49:36,987 Tell me, John. 310 00:49:37,998 --> 00:49:39,512 This marker... 311 00:49:41,038 --> 00:49:42,552 Is it how you got out? 312 00:49:45,398 --> 00:49:46,468 And what was her name, 313 00:49:47,478 --> 00:49:50,118 this woman whose life has ended my own? 314 00:49:52,718 --> 00:49:53,993 Helen. 315 00:49:55,038 --> 00:49:56,188 "Helen." 316 00:49:59,358 --> 00:50:00,872 This Helen... 317 00:50:02,798 --> 00:50:05,870 was she worth the price that you now seek to pay? 318 00:50:12,838 --> 00:50:14,238 Now... 319 00:50:16,798 --> 00:50:19,233 let me tell you what happens when I die. 320 00:50:20,238 --> 00:50:23,390 Santino will lay claim to my seat at the Table. 321 00:50:24,758 --> 00:50:26,511 He will take New York. 322 00:50:28,558 --> 00:50:32,916 And you... will have been the one who gifted it to him. 323 00:51:23,478 --> 00:51:25,788 What would your Helen think about that, John? 324 00:51:45,118 --> 00:51:47,508 What would your Helen think about you? 325 00:51:48,518 --> 00:51:49,634 Hmm? 326 00:52:04,838 --> 00:52:06,113 Why? 327 00:52:11,518 --> 00:52:13,077 Because... 328 00:52:13,158 --> 00:52:16,390 I lived my life my way. 329 00:52:17,958 --> 00:52:20,109 And I'll die my way. 330 00:52:35,158 --> 00:52:37,912 Do you fear damnation, John? 331 00:52:39,958 --> 00:52:41,108 Yes. 332 00:52:47,918 --> 00:52:49,147 You know, 333 00:52:50,158 --> 00:52:53,674 I always thought I could escape it. 334 00:52:55,638 --> 00:52:57,675 That I'd see it coming. 335 00:53:01,278 --> 00:53:03,235 That I'd see you. 336 00:54:15,958 --> 00:54:17,108 John? 337 00:54:22,838 --> 00:54:24,158 Cassian. 338 00:54:26,638 --> 00:54:27,708 You working? 339 00:54:30,238 --> 00:54:32,036 Yeah. 340 00:54:32,118 --> 00:54:33,118 You? 341 00:54:34,558 --> 00:54:35,708 Yeah. 342 00:54:39,158 --> 00:54:40,308 Good night? 343 00:54:43,078 --> 00:54:44,398 Afraid so. 344 00:54:46,598 --> 00:54:48,157 I'm sorry to hear that. 345 00:57:50,158 --> 00:57:51,558 Loose ends? 346 00:57:59,118 --> 00:58:00,438 Yeah... 347 01:02:22,758 --> 01:02:24,558 You're not havin' a good night, are you, John? 348 01:04:50,358 --> 01:04:51,358 Gentlemen! 349 01:04:53,878 --> 01:04:54,994 Gentlemen! 350 01:05:07,238 --> 01:05:08,991 Do I need to remind you 351 01:05:09,078 --> 01:05:10,717 that there will be no business 352 01:05:10,798 --> 01:05:13,358 conducted on the Continental grounds? 353 01:05:14,838 --> 01:05:15,874 No, signore. 354 01:05:17,118 --> 01:05:18,313 No, sir. 355 01:05:20,118 --> 01:05:21,118 Bene. 356 01:05:22,118 --> 01:05:27,557 Now, may I suggest a visit to the bar, 357 01:05:27,638 --> 01:05:29,118 so you can calm yourselves. 358 01:05:33,558 --> 01:05:35,117 Gin, wasn't it? 359 01:05:36,158 --> 01:05:37,308 Yes. 360 01:05:38,838 --> 01:05:41,672 Bourbon, right? 361 01:05:43,118 --> 01:05:44,188 Yeah. 362 01:06:10,838 --> 01:06:12,352 I had a marker. 363 01:06:14,398 --> 01:06:15,548 Whose? 364 01:06:16,678 --> 01:06:18,158 Her brother. 365 01:06:23,318 --> 01:06:24,468 I see. 366 01:06:26,198 --> 01:06:27,871 You had no choice. 367 01:06:32,598 --> 01:06:34,954 He wants her seat at the Table. 368 01:06:36,718 --> 01:06:38,357 He will get it now. 369 01:06:41,358 --> 01:06:42,553 Yeah. 370 01:06:44,198 --> 01:06:45,348 Yeah. 371 01:06:47,878 --> 01:06:49,107 So you're free. 372 01:06:56,238 --> 01:06:57,388 Am I? 373 01:06:59,918 --> 01:07:00,954 No. 374 01:07:02,918 --> 01:07:04,318 Not at all. 375 01:07:06,718 --> 01:07:11,076 You killed my ward. Someone I was close to. 376 01:07:13,398 --> 01:07:14,912 An eye for an eye, John. 377 01:07:16,478 --> 01:07:17,992 You know how it goes. 378 01:07:20,398 --> 01:07:21,434 Yeah. 379 01:07:27,798 --> 01:07:29,517 I'll make it quick. 380 01:07:30,678 --> 01:07:32,158 I promise. 381 01:07:34,118 --> 01:07:35,791 I appreciate that. 382 01:07:36,958 --> 01:07:39,029 I'll try and do the same. 383 01:07:48,678 --> 01:07:49,998 This round's on me. 384 01:07:53,118 --> 01:07:55,428 Consider it a professional courtesy. 385 01:08:29,478 --> 01:08:31,709 No. Thanks. 386 01:09:34,518 --> 01:09:36,510 Hello, John. 387 01:09:36,598 --> 01:09:38,874 I understand if you're upset. 388 01:09:38,958 --> 01:09:41,678 And I know it might feel personal. 389 01:09:41,758 --> 01:09:44,034 But what kind of man would I be 390 01:09:44,158 --> 01:09:45,877 if I didn't avenge my sister's murder? 391 01:09:47,798 --> 01:09:48,948 John? 392 01:10:05,718 --> 01:10:09,234 Could you let management know I'll be checking out in the morning. 393 01:10:47,638 --> 01:10:50,278 Operator. How may I direct your call? 394 01:10:50,358 --> 01:10:52,634 - Accounts payable. - One moment, please. 395 01:11:05,438 --> 01:11:06,438 Accounts payable. 396 01:11:06,518 --> 01:11:07,668 How may I help you? 397 01:11:07,758 --> 01:11:09,033 I'd like to open an account. 398 01:11:09,158 --> 01:11:11,548 - Name on the account? - John Wick. 399 01:11:11,638 --> 01:11:13,277 Verification? 400 01:11:13,358 --> 01:11:15,190 9305-05. 401 01:11:16,998 --> 01:11:18,318 State of contract? 402 01:11:18,398 --> 01:11:21,197 - Open. - Denomination? 403 01:11:22,958 --> 01:11:23,958 Seven million. 404 01:11:24,038 --> 01:11:26,155 Processing. Please hold. 405 01:11:29,238 --> 01:11:32,197 - I appreciate the service. - My pleasure. 406 01:11:32,278 --> 01:11:34,509 You will find safe passage below. 407 01:11:38,518 --> 01:11:40,316 Transportation is waiting for you. 408 01:11:41,878 --> 01:11:46,555 May you have a safe journey, Mr. Wick. 409 01:13:17,838 --> 01:13:18,988 Order confirmed. 410 01:13:22,598 --> 01:13:25,113 - What is this? - He completed the task. 411 01:13:26,118 --> 01:13:28,189 The marker is over. 412 01:13:29,198 --> 01:13:30,198 Mark it. 413 01:13:30,278 --> 01:13:34,033 If Mr. Wick isn't dead already, 414 01:13:34,118 --> 01:13:35,438 he soon will be. 415 01:13:37,958 --> 01:13:40,678 Will you mark it, sir? 416 01:13:54,158 --> 01:13:57,754 You have no idea what's coming, do you? 417 01:13:59,878 --> 01:14:03,110 I have everyone in New York looking for him. 418 01:14:03,198 --> 01:14:05,508 I doubt we will see him again. 419 01:14:08,358 --> 01:14:09,712 Do you now? 420 01:14:11,638 --> 01:14:14,358 You stabbed the devil in the back 421 01:14:14,438 --> 01:14:17,670 and forced him back into the life that he had just left. 422 01:14:19,678 --> 01:14:22,398 You incinerated the priest's temple. 423 01:14:22,518 --> 01:14:23,668 Burned it to the ground. 424 01:14:25,358 --> 01:14:28,715 Now he's free of the marker, what do you think he'll do? 425 01:14:31,438 --> 01:14:33,998 He had a glimpse of the other side 426 01:14:34,078 --> 01:14:35,637 and he embraced it. 427 01:14:35,718 --> 01:14:37,596 But you, Signor D'Antonio... 428 01:14:38,878 --> 01:14:39,994 took it away from him. 429 01:14:41,038 --> 01:14:42,472 He was already back. 430 01:14:42,558 --> 01:14:45,153 Oh, he came back for love, not for you. 431 01:14:45,238 --> 01:14:47,707 He owed me. I had every right. 432 01:14:48,718 --> 01:14:51,711 And now he's coming again. 433 01:14:53,958 --> 01:14:55,358 He did tell you not to do this. 434 01:14:58,838 --> 01:15:00,033 He did warn you. 435 01:15:01,598 --> 01:15:03,078 Addio, Santino. 436 01:19:07,758 --> 01:19:11,798 Please notify MTA personnel of any suspicious activity. 437 01:19:19,798 --> 01:19:21,676 Your attention, please. 438 01:19:21,758 --> 01:19:25,229 The Broad Street bound C train is now arriving. 439 01:19:26,718 --> 01:19:28,152 Your attention, please. 440 01:19:28,238 --> 01:19:31,595 The Broad Street bound C train is now arriving. 441 01:19:45,118 --> 01:19:47,314 Next stop, Canal Street. 442 01:20:07,838 --> 01:20:09,477 This is Canal Street. 443 01:20:11,798 --> 01:20:15,348 This is the Broad Street bound C train. 444 01:20:15,438 --> 01:20:17,748 Next stop is Rector Street. 445 01:20:42,918 --> 01:20:44,910 This is Rector Street. 446 01:20:49,918 --> 01:20:52,797 This is the Broad Street bound C train. 447 01:20:53,878 --> 01:20:56,154 The next stop is Broad Street. 448 01:22:19,318 --> 01:22:21,674 This is Broad Street. 449 01:22:21,758 --> 01:22:24,432 This is the last stop on the southbound C train. 450 01:22:24,518 --> 01:22:26,714 The blade is in your aorta. 451 01:22:26,798 --> 01:22:28,994 You pull it out, you will bleed, and you will die. 452 01:22:29,998 --> 01:22:31,478 This is the end of the line. 453 01:22:34,918 --> 01:22:37,274 Consider this a professional courtesy. 454 01:22:38,438 --> 01:22:40,270 This is Broad Street. 455 01:22:40,358 --> 01:22:43,476 This is the last stop on the southbound C train. 456 01:22:45,478 --> 01:22:47,276 This is the end of the line. 457 01:23:22,798 --> 01:23:26,428 We see things, we see things. 458 01:23:26,518 --> 01:23:29,795 The things you see are nightmares, man. 459 01:23:29,878 --> 01:23:31,949 Like this one time... 460 01:23:35,438 --> 01:23:36,792 Take me to him. 461 01:23:39,958 --> 01:23:41,950 Tell him it's John Wick. 462 01:23:58,038 --> 01:24:00,997 You know, they just... they put it in everything! 463 01:24:01,078 --> 01:24:02,273 Hey, man. You got a quarter? 464 01:25:53,998 --> 01:25:55,955 As I live and breathe! 465 01:25:57,118 --> 01:25:58,598 John Wick. 466 01:25:59,598 --> 01:26:00,598 The man. 467 01:26:01,598 --> 01:26:03,112 The myth. 468 01:26:03,198 --> 01:26:04,427 The legend. 469 01:26:05,718 --> 01:26:08,995 You're not very good at retiring. 470 01:26:09,078 --> 01:26:10,751 I'm workin' on it. 471 01:26:11,918 --> 01:26:15,389 Mr. Wick doesn't remember, but we met many years ago, 472 01:26:15,478 --> 01:26:17,276 before my ascension... 473 01:26:18,638 --> 01:26:21,198 When I was just a pawn in the game. 474 01:26:23,038 --> 01:26:25,758 We met and you gave me a gift, 475 01:26:25,838 --> 01:26:27,591 the gift that would make me a king. 476 01:26:30,238 --> 01:26:33,390 You don't remember, but there I was, standing in an alleyway. 477 01:26:34,998 --> 01:26:36,637 I didn't even hear you comin'. 478 01:26:40,118 --> 01:26:42,474 You gave me this. 479 01:26:46,718 --> 01:26:48,357 Gift from the Boogeyman. 480 01:26:49,358 --> 01:26:51,873 Perfect for every occasion. 481 01:26:54,558 --> 01:26:56,754 But you also gave me a choice. 482 01:26:57,878 --> 01:27:01,713 Pull my gun, shoot you in the back, and die, 483 01:27:01,798 --> 01:27:03,994 or keep the pressure on my neck... 484 01:27:05,638 --> 01:27:06,674 and live. 485 01:27:08,918 --> 01:27:10,511 And so you see, I survived. 486 01:27:11,958 --> 01:27:15,793 No one sneaks up on me anymore, thanks to you. 487 01:27:16,998 --> 01:27:20,469 I am all-seeing and all-knowing. 488 01:27:22,438 --> 01:27:24,589 Then you know why I'm here. 489 01:27:26,798 --> 01:27:29,677 Santino D'Antonio, yes. 490 01:27:29,758 --> 01:27:32,353 Your contract went wide, John. 491 01:27:33,438 --> 01:27:35,316 That's bad for your health. 492 01:27:36,318 --> 01:27:38,150 What's the number up to now, Earl? 493 01:27:39,478 --> 01:27:41,674 Seven million dollars! 494 01:27:41,758 --> 01:27:42,758 Damn! 495 01:27:43,958 --> 01:27:46,951 It's Christmas. We're going to Applebee's after this. 496 01:27:50,678 --> 01:27:52,874 I need your help. 497 01:27:52,958 --> 01:27:56,713 You have eyes begging for change on every corner in the city. 498 01:27:56,798 --> 01:27:58,994 I'm thinkin' you can find Santino. 499 01:28:00,198 --> 01:28:03,077 I need you to move me. Underground. 500 01:28:03,158 --> 01:28:04,433 Get me to him. 501 01:28:05,438 --> 01:28:07,953 How sweet it is! 502 01:28:08,958 --> 01:28:11,518 The Boogeyman begging me for help. 503 01:28:11,638 --> 01:28:13,436 Well, of course, John. 504 01:28:13,558 --> 01:28:16,118 Yes, John. Whatever you'd like, John. 505 01:28:16,198 --> 01:28:18,952 Would you like a back rub with that, John? 506 01:28:20,118 --> 01:28:21,677 You're going to help me. 507 01:28:22,958 --> 01:28:25,154 Why the fuck would I do that? 508 01:28:26,878 --> 01:28:29,347 Because I'm the only one that can help you. 509 01:28:47,958 --> 01:28:49,358 You're gonna help me out? 510 01:28:50,478 --> 01:28:53,312 That's downright upright of you, Mr. Wick. 511 01:28:54,358 --> 01:28:57,112 You sound positively magnanimous. 512 01:28:58,798 --> 01:29:00,471 But look around you. 513 01:29:00,558 --> 01:29:04,029 How much help does it look like I need? 514 01:29:12,918 --> 01:29:15,990 It seems to me that the real question, Mr. Wick, 515 01:29:17,238 --> 01:29:21,278 is who in this cruel world of ours... is going to help you? 516 01:29:36,158 --> 01:29:37,308 There's a storm coming. 517 01:29:37,398 --> 01:29:41,028 Not just for me. For all of us. 518 01:29:41,118 --> 01:29:43,678 For everyone under the Table. 519 01:29:43,758 --> 01:29:47,468 Yes, killing someone who has a seat at the High Table does create a problem. 520 01:29:47,558 --> 01:29:49,390 But it's your problem, baby. 521 01:29:49,478 --> 01:29:54,997 After all, none of my people sent Gianna D'Antonio... 522 01:29:55,118 --> 01:29:56,711 to the hereafter. 523 01:29:58,238 --> 01:30:02,118 That being said, Santino has her seat now. 524 01:30:03,118 --> 01:30:04,393 And he wants the city. 525 01:30:05,398 --> 01:30:08,470 When he's done uptown, you think he's gonna stop at 14th Street? 526 01:30:09,478 --> 01:30:12,471 We'll just have to take care of ourselves. 527 01:30:12,558 --> 01:30:13,753 Oh, yeah? 528 01:30:13,838 --> 01:30:16,228 For how long? 529 01:30:16,318 --> 01:30:17,638 And how much blood? 530 01:30:18,638 --> 01:30:20,357 You kill Santino, 531 01:30:20,438 --> 01:30:22,953 the Camorra, and the High Table come for you. 532 01:30:24,278 --> 01:30:27,555 I kill Santino, they come for me. 533 01:30:28,918 --> 01:30:31,592 He's offered $7 million for your life. 534 01:30:32,598 --> 01:30:36,911 Seven million dollars is a lot of money, Mr. Wick. 535 01:30:43,118 --> 01:30:45,075 So I guess you have a choice. 536 01:30:46,078 --> 01:30:47,876 You want a war? 537 01:30:47,958 --> 01:30:50,268 Or do you wanna just give me a gun? 538 01:30:59,798 --> 01:31:05,829 Somebody, please! Get this man a gun! 539 01:31:12,478 --> 01:31:15,391 Kimber 1911,.45 ACP. 540 01:31:17,798 --> 01:31:20,472 Seven-round capacity. 541 01:31:28,878 --> 01:31:30,073 Seven rounds? 542 01:31:31,078 --> 01:31:34,754 Seven million dollars gets you seven rounds. 543 01:31:36,198 --> 01:31:38,315 That's a million dollars a round, baby. 544 01:31:50,038 --> 01:31:51,038 Let's go. 545 01:31:52,718 --> 01:31:55,358 Your descent into Hell begins here, Mr. Wick. 546 01:31:55,438 --> 01:31:56,667 He's at the museum. 547 01:31:56,758 --> 01:31:58,397 Earl will guide you. 548 01:31:58,478 --> 01:32:00,709 Do be careful on your way down. 549 01:32:02,118 --> 01:32:05,748 Oh, and remember... you owe me. 550 01:32:07,438 --> 01:32:09,236 You don't want me owing you. 551 01:32:39,318 --> 01:32:40,593 Welcome, everyone. 552 01:32:40,678 --> 01:32:43,830 Let us toast to the future of the High Table 553 01:32:43,918 --> 01:32:47,070 and of course, to the memory of my dear sister. 554 01:33:04,318 --> 01:33:06,037 Nice to see you. 555 01:33:15,958 --> 01:33:17,597 Mr. Akoni, how are you? 556 01:34:14,318 --> 01:34:16,037 Wick is here. 557 01:34:16,118 --> 01:34:17,118 Yeah. 558 01:35:08,798 --> 01:35:11,188 You and you, with me. You, go. 559 01:36:26,638 --> 01:36:29,312 Welcome to "Reflections of the Soul" 560 01:36:29,398 --> 01:36:31,674 at the New Modern NYC. 561 01:36:33,158 --> 01:36:34,831 Within this exhibition, 562 01:36:34,918 --> 01:36:38,150 the interplay of light and the nature of self-images 563 01:36:38,238 --> 01:36:40,195 coalesce to provide an experience 564 01:36:40,278 --> 01:36:42,429 which will highlight the fragility 565 01:36:42,518 --> 01:36:46,478 of our perception of space and our place within it. 566 01:36:46,558 --> 01:36:49,790 We hope through this exhibit we can provide new insights 567 01:36:49,878 --> 01:36:51,915 into your understanding of the world, 568 01:36:51,998 --> 01:36:55,514 and just possibly lead you to deeper reflection 569 01:36:55,598 --> 01:36:57,191 into the nature of self. 570 01:37:12,158 --> 01:37:15,117 The marker is complete, John. 571 01:37:15,198 --> 01:37:16,791 You should have just run away. 572 01:37:27,398 --> 01:37:29,594 You know what the Camorra will do to you. 573 01:37:31,318 --> 01:37:33,150 You think you're Old Testament? 574 01:37:34,158 --> 01:37:35,558 No, John. 575 01:37:37,918 --> 01:37:38,918 No. 576 01:37:41,478 --> 01:37:43,356 Killing me won't stop the contract. 577 01:37:45,078 --> 01:37:48,913 Killing me will make it so much worse. 578 01:37:51,918 --> 01:37:53,068 John... 579 01:37:54,478 --> 01:37:55,673 you know what I think? 580 01:37:58,318 --> 01:38:00,674 I think you are addicted to it. 581 01:38:00,758 --> 01:38:01,758 To the vengeance. 582 01:38:19,838 --> 01:38:22,478 Welcome to "Reflections of the Soul" 583 01:38:22,558 --> 01:38:25,437 at the New Modern NYC. 584 01:38:28,198 --> 01:38:29,427 No wife. 585 01:38:31,118 --> 01:38:32,438 No life. 586 01:38:34,718 --> 01:38:35,718 No home. 587 01:38:37,078 --> 01:38:40,628 Vengeance... it's all you have. 588 01:38:42,158 --> 01:38:44,468 You wanted me back. 589 01:38:45,518 --> 01:38:46,554 I'm back. 590 01:41:42,758 --> 01:41:46,115 You are now exiting "Reflections of the Soul" 591 01:41:46,198 --> 01:41:47,678 at the New Modern NYC. 592 01:41:48,678 --> 01:41:50,874 We hope that your journey through the exhibit 593 01:41:50,998 --> 01:41:53,718 has been one of reflective contemplation 594 01:41:53,798 --> 01:41:56,313 allowing for a new perspective and insight. 595 01:42:01,238 --> 01:42:04,390 You are now exiting "Reflections of the Soul..." 596 01:43:23,998 --> 01:43:27,355 You are now exiting "Reflections of the Soul..." 597 01:43:40,398 --> 01:43:41,878 Good evening. 598 01:43:43,678 --> 01:43:45,351 Is the manager in? 599 01:43:45,438 --> 01:43:48,795 The manager is always in. 600 01:43:53,918 --> 01:43:54,918 Winston. 601 01:43:56,598 --> 01:43:57,748 Mr. D'Antonio. 602 01:43:58,958 --> 01:44:00,756 Your evening has been colorful, I see. 603 01:44:01,758 --> 01:44:03,909 Seeking safe harbor, I presume? 604 01:44:05,158 --> 01:44:07,514 I want his membership revoked. Now. 605 01:44:07,598 --> 01:44:11,956 In the eyes of this institution, Mr. Wick has breached no legalities. 606 01:44:12,038 --> 01:44:14,155 Then you know that I have the right to demand... 607 01:44:14,238 --> 01:44:18,471 Nothing. You demand nothing of me, Mr. D'Antonio. 608 01:44:18,558 --> 01:44:21,278 This kingdom is mine and mine alone. 609 01:44:24,318 --> 01:44:25,991 All right. 610 01:44:26,078 --> 01:44:28,912 Then enjoy your kingdom, Winston, while you still can. 611 01:44:28,998 --> 01:44:32,674 And you, its privileges, sir. 612 01:44:45,598 --> 01:44:48,158 I'm here to see Santino D'Antonio. 613 01:44:52,118 --> 01:44:54,474 He's waiting for you in the lounge, sir. 614 01:45:45,998 --> 01:45:47,068 Duck fat. 615 01:45:47,158 --> 01:45:48,717 Makes all the difference. 616 01:45:49,718 --> 01:45:51,198 Jonathan... 617 01:45:51,278 --> 01:45:52,398 Have you seen the menu here? 618 01:45:53,998 --> 01:45:56,354 - Lot of options. - Jonathan, listen to me... 619 01:45:56,438 --> 01:45:59,875 A man can stay here a long time 620 01:45:59,998 --> 01:46:01,637 and never eat the same meal twice. 621 01:46:02,638 --> 01:46:05,995 Jonathan, just walk away. 622 01:46:08,198 --> 01:46:09,268 Yeah, Jonathan. 623 01:46:09,358 --> 01:46:10,872 Walk a... 624 01:46:18,918 --> 01:46:20,796 What have you done? 625 01:46:24,838 --> 01:46:25,838 Finished it. 626 01:46:44,318 --> 01:46:46,116 How was he? 627 01:46:46,198 --> 01:46:49,077 He was a good dog. I have enjoyed his company. 628 01:46:54,318 --> 01:46:55,354 Let's go home. 629 01:48:32,518 --> 01:48:33,838 Mr. Wick? 630 01:48:40,318 --> 01:48:42,469 If you would be so inclined. 631 01:49:16,798 --> 01:49:17,798 Come on, boy. 632 01:49:26,598 --> 01:49:28,988 It has been a pleasure, Mr. Wick. 633 01:49:35,998 --> 01:49:37,318 Goodbye. 634 01:50:14,398 --> 01:50:15,912 Jonathan. 635 01:50:15,998 --> 01:50:17,148 Winston. 636 01:50:18,838 --> 01:50:20,113 What am I lookin' at? 637 01:50:22,398 --> 01:50:24,913 The Camorra's doubled Santino's open contract. 638 01:50:24,998 --> 01:50:26,193 It's gone international. 639 01:50:27,438 --> 01:50:28,713 High Table? 640 01:50:28,798 --> 01:50:29,798 Mmm-hmm. 641 01:50:31,398 --> 01:50:32,468 And the Continental? 642 01:50:34,438 --> 01:50:36,475 You killed a man on company grounds, Jonathan. 643 01:50:36,558 --> 01:50:40,347 You leave me no choice but to declare you excommunicado. 644 01:50:42,358 --> 01:50:46,238 The doors to any service or provider in connection with the Continental 645 01:50:46,318 --> 01:50:48,753 are now closed to you. 646 01:50:52,158 --> 01:50:54,150 I am so sorry. 647 01:50:56,198 --> 01:50:58,190 Your life is now forfeit. 648 01:51:00,798 --> 01:51:02,755 Then why am I not dead? 649 01:51:04,078 --> 01:51:06,434 Because I deemed it not to be. 650 01:51:09,438 --> 01:51:10,438 Now. 651 01:51:38,238 --> 01:51:41,436 You have one hour. I can't delay it any longer. 652 01:51:43,278 --> 01:51:44,712 You might need this... 653 01:51:46,718 --> 01:51:47,718 down the road. 654 01:51:52,358 --> 01:51:53,358 Winston... 655 01:51:54,958 --> 01:51:56,278 tell them. 656 01:51:57,438 --> 01:51:59,430 Tell them all. 657 01:51:59,518 --> 01:52:01,510 Whoever comes, 658 01:52:01,598 --> 01:52:02,918 whoever it is... 659 01:52:04,038 --> 01:52:05,438 I'll kill them. 660 01:52:06,438 --> 01:52:08,077 I'll kill them all. 661 01:52:11,918 --> 01:52:13,318 'Course you will. 662 01:52:17,798 --> 01:52:19,118 Jonathan. 663 01:52:21,118 --> 01:52:22,438 Winston. 664 01:52:45,318 --> 01:52:46,638 Accounts payable. 665 01:52:49,318 --> 01:52:53,312 One-one-one-one-one. 666 01:52:55,318 --> 01:52:57,150 In one hour. 667 01:52:58,158 --> 01:52:59,308 John Wick. 668 01:53:00,998 --> 01:53:02,876 Excommunicado. 669 01:53:26,598 --> 01:53:29,909 Order 11111 confirmed. 670 01:53:31,939 --> 01:53:43,939 44133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.