Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,777 --> 00:01:21,941
-Boa noite.
-O que faz aqui? V� para casa dormir.
2
00:01:23,083 --> 00:01:25,652
Viva o chefe!
3
00:01:25,652 --> 00:01:32,615
L� vem o Cavalheiro
4
00:01:48,141 --> 00:01:49,631
Ali est� ele.
5
00:01:50,944 --> 00:01:52,605
Est� chegando.
6
00:02:01,154 --> 00:02:04,146
Romano, traga para mais perto.
7
00:02:05,558 --> 00:02:07,822
Mais.
Est� bom.
8
00:02:23,343 --> 00:02:26,005
Federico. Eles chegaram.
9
00:02:27,847 --> 00:02:29,649
Boa noite.
10
00:02:29,649 --> 00:02:32,318
Desculpe-nos, Sr. Fellini.
11
00:02:32,318 --> 00:02:36,422
Sabemos que a entrevista
estava marcada para amanh�...
12
00:02:36,422 --> 00:02:41,018
mas um passarinho nos contou
que estaria aqui, hoje � noite.
13
00:02:41,161 --> 00:02:42,685
Voc� � o passarinho?
14
00:02:42,829 --> 00:02:45,732
Federico!
Sabia que diria isso.
15
00:02:45,732 --> 00:02:47,267
Ele est� certo.
16
00:02:47,267 --> 00:02:49,869
Vamos. For�a!
Devagar, meninos.
17
00:02:49,869 --> 00:02:51,302
Me d�. Me d�.
18
00:02:58,778 --> 00:03:01,881
-Ele est� vindo?
-Doutor, n�o vai subir conosco?
19
00:03:01,881 --> 00:03:04,851
N�o, confio em voc�s.
Eu imagino daqui mesmo.
20
00:03:04,851 --> 00:03:07,720
Quando virem o telhado
do est�dio, parem.
21
00:03:07,720 --> 00:03:09,950
-Sim, sim.
-O que eu te disse?
22
00:03:10,957 --> 00:03:14,194
O megafone.
Eles n�o v�o nos ouvir daqui de cima.
23
00:03:14,194 --> 00:03:16,890
� melhor pegar o megafone.
24
00:03:17,664 --> 00:03:21,367
Romano, venha mais para frente.
Acenda os holofotes.
25
00:03:21,367 --> 00:03:23,892
Vire-os para mim.
26
00:03:26,973 --> 00:03:29,642
Romano, levante-os enquanto subimos.
27
00:03:29,642 --> 00:03:32,045
Mire as luzes para os pinheiros.
28
00:03:32,045 --> 00:03:34,447
Fiammetta, Daniela,
voc�s n�o podem ficar aqui.
29
00:03:34,447 --> 00:03:36,149
Roberto, v� para sua cabine.
30
00:03:36,149 --> 00:03:39,346
Voc� precisa passar
a altura daqueles pinheiros.
31
00:03:39,953 --> 00:03:44,157
Est� vendo o Est�dio 5?
Est� vendo o telhado?
32
00:03:44,157 --> 00:03:46,489
Maurizio, responda!
33
00:03:47,060 --> 00:03:49,927
Colocamos as luzes
naquele outro guindaste...
34
00:03:50,063 --> 00:03:52,131
para criar um efeito de luz da lua.
35
00:03:52,131 --> 00:03:54,031
Ainda muito baixo.
36
00:03:55,268 --> 00:03:59,534
Temos que ir mais alto
para ver o telhado!
37
00:04:02,609 --> 00:04:04,777
Posso perguntar
que filme est�o fazendo?
38
00:04:04,777 --> 00:04:08,481
Um filme que come�a
com o cl�ssico sonho...
39
00:04:08,481 --> 00:04:10,717
de estar voando.
40
00:04:10,717 --> 00:04:13,419
Voc�s devem ter
o mesmo sonho no Jap�o.
41
00:04:13,419 --> 00:04:15,121
Sim, claro.
42
00:04:15,121 --> 00:04:17,824
Tonino, d� o zoom devagar...
43
00:04:17,824 --> 00:04:20,526
como se estivesse
planando sobre o est�dio.
44
00:04:20,526 --> 00:04:21,959
Tonino!
45
00:04:22,128 --> 00:04:26,963
A� est� o Est�dio 5!
� lindo daqui de cima!
46
00:04:27,133 --> 00:04:29,602
D� para ver o aqueduto romano!
47
00:04:29,602 --> 00:04:31,695
A �rea inteira!
48
00:04:33,039 --> 00:04:35,234
Mas est� tudo tremendo.
49
00:04:37,010 --> 00:04:40,309
Precisamos de mais fuma�a aqui.
50
00:04:40,847 --> 00:04:45,477
O megafone n�o funciona.
As pilhas est�o descarregadas...
51
00:05:03,369 --> 00:05:06,964
Este sonho me levava
a um lugar escuro...
52
00:05:07,640 --> 00:05:10,507
inquietante mas, ao mesmo
tempo, familiar.
53
00:05:11,577 --> 00:05:15,548
Me movia lentamente
naquela escurid�o profunda.
54
00:05:15,548 --> 00:05:19,746
Minha m�o tocava
uma parede que n�o tinha fim.
55
00:05:22,522 --> 00:05:26,626
Em outros filmes, em um sonho assim,
eu voaria para longe...
56
00:05:26,626 --> 00:05:29,929
mas dessa vez, sendo
mais velho, mais pesado...
57
00:05:29,929 --> 00:05:32,955
tive dificuldade de sair do ch�o.
58
00:05:34,967 --> 00:05:40,132
Finalmente consegui
e comecei a flutuar muito alto.
59
00:05:40,340 --> 00:05:44,877
Mas a vista que me aparecia
pelos espa�os entre as nuvens...
60
00:05:44,877 --> 00:05:46,145
o que era?
61
00:05:46,145 --> 00:05:49,549
A universidade?
O Hospital Municipal?
62
00:05:49,549 --> 00:05:53,542
Parecia uma pris�o,
um abrigo anti-at�mico.
63
00:05:53,720 --> 00:05:56,814
No fim eu reconheci.;
era a Cinecitt�.
64
00:05:58,124 --> 00:06:00,526
Talvez tenha tido este sonho...
65
00:06:00,526 --> 00:06:03,757
porque sabia que
os encontraria de manh�.
66
00:06:03,963 --> 00:06:08,491
Ali�s, se alguma coisa
me atrasar, como o tr�nsito...
67
00:06:09,235 --> 00:06:10,536
comecem mesmo assim.
68
00:06:10,536 --> 00:06:13,239
Entrevistem Maurizio,
meu assistente.
69
00:06:13,239 --> 00:06:15,298
Ele sabe muito mais do que eu.
70
00:06:15,475 --> 00:06:19,445
Os instrumentos de trabalho
de um assistente de dire��o:
71
00:06:19,445 --> 00:06:21,106
apito...
72
00:06:21,347 --> 00:06:22,749
e megafone.
73
00:06:22,749 --> 00:06:25,479
Hoje em dia,
� uma arte em extin��o.
74
00:06:25,585 --> 00:06:28,187
Todos os assistentes
viram diretores.
75
00:06:28,187 --> 00:06:33,526
Continuar como assistente �
algo her�ico, quase anti-natural.
76
00:06:33,526 --> 00:06:37,330
Um homem que decide permanecer
adolescente para sempre...
77
00:06:37,330 --> 00:06:40,356
e recusa-se a crescer,
tornar-se adulto.
78
00:06:40,633 --> 00:06:43,236
Portanto, criam-se problemas
psicol�gicos.
79
00:06:43,236 --> 00:06:45,138
� uma profiss�o de alto-risco.
80
00:06:45,138 --> 00:06:47,732
-Quando voc� trabalha para Fellini...
-Maurizio.
81
00:06:48,207 --> 00:06:50,937
Maurizio, ele est� vindo.
82
00:06:52,612 --> 00:06:54,204
Com licen�a.
83
00:06:57,717 --> 00:06:59,952
Oi, Piero.
Est� tudo bem.
84
00:06:59,952 --> 00:07:02,147
Os japoneses querem fazer
algumas perguntas.
85
00:07:03,122 --> 00:07:05,658
-Saia, Chiodo!
-Ele me chamou!
86
00:07:05,658 --> 00:07:07,717
Ele precisa de mim.
87
00:07:09,195 --> 00:07:10,930
-Teve mais algum sonho?
-Quando?
88
00:07:10,930 --> 00:07:12,565
Como est�, tudo bem?
89
00:07:12,565 --> 00:07:16,068
-Por onde andou?
-A primeira pergunta �...
90
00:07:16,068 --> 00:07:18,371
O que a Cinecitt�
significa para voc�?
91
00:07:18,371 --> 00:07:22,475
� s� um est�dio ou algo mais?
92
00:07:22,475 --> 00:07:27,208
-E se � mais, o que �?
-Como, mais? Francamente, eu...
93
00:07:27,480 --> 00:07:29,582
Eu vi voc�! Fique a�, Chiodo.
94
00:07:29,582 --> 00:07:31,517
Ouviu isso?
95
00:07:31,517 --> 00:07:35,721
-Escolho algum desses para o teste?
-Espere um pouco.
96
00:07:35,721 --> 00:07:40,359
Achei os ideais agora:
Giancorso, Alfredo...
97
00:07:40,359 --> 00:07:43,196
Antoine, e uma surpresa.
Aposto que n�o...
98
00:07:43,196 --> 00:07:45,998
-� uma menina.
-Mas como soube?
99
00:07:45,998 --> 00:07:47,433
-Como se chama?
-Sophie.
100
00:07:47,433 --> 00:07:49,230
-� francesa?
-Inglesa.
101
00:07:51,037 --> 00:07:56,542
Tr�s, quatro!
Um, dois, pulem, tr�s, quatro!
102
00:07:56,542 --> 00:07:59,145
Cinco, seis, sete!
103
00:07:59,145 --> 00:08:02,381
Gostaria de fazer um teste
com voc� vestida de menino.
104
00:08:02,381 --> 00:08:05,017
O senhor fez aquilo para seu filme?
105
00:08:05,017 --> 00:08:07,253
-N�o, deve ser um comercial.
-Lindo.
106
00:08:07,253 --> 00:08:11,123
'Use lmperial. E z�s-tr�s!
� trabalho mais r�pido.'
107
00:08:11,123 --> 00:08:14,627
Pulem mais! Pulem!
Sete, oito!
108
00:08:14,627 --> 00:08:18,264
Um, dois, tr�s, quatro!
109
00:08:18,264 --> 00:08:22,132
Seis, sete, oito!
110
00:08:29,008 --> 00:08:31,533
Olhe, um Rolls-Royce de mentira.
111
00:08:32,011 --> 00:08:33,979
Onde coloco gasolina?
112
00:09:24,530 --> 00:09:26,828
Um, dois, tr�s, j�!
113
00:09:39,145 --> 00:09:42,548
Para mim, � um conforto
saber que existe a Cinecitt�.
114
00:09:42,548 --> 00:09:46,917
� uma fortaleza, ou talvez um �libi.
Sim, um �libi.
115
00:09:47,987 --> 00:09:49,388
Nadia.
116
00:09:49,388 --> 00:09:53,960
Ela pode falar com mais
compet�ncia do que eu.
117
00:09:53,960 --> 00:09:55,528
-Bom dia.
-Escute, Nadia...
118
00:09:55,528 --> 00:09:58,164
-estes rep�rteres da TVjaponesa...
-Bom dia.
119
00:09:58,164 --> 00:10:00,394
-querem uma entrevista.
-Minha?
120
00:10:00,600 --> 00:10:04,337
Apresentem-na como uma vestal
da cidade do cinema.
121
00:10:04,337 --> 00:10:09,075
Ela � encarregada
dos arquivos onde a Cinecitt�...
122
00:10:09,075 --> 00:10:12,203
preserva sua mem�ria.
123
00:10:12,778 --> 00:10:14,712
Falar� com eles?
124
00:10:14,981 --> 00:10:18,217
Estou ocupada, preciso
tomar meu cappuccino.
125
00:10:18,217 --> 00:10:22,054
-J� estou atrasada.
-Tomar cappuccino � trabalho?
126
00:10:22,054 --> 00:10:25,925
-Quando come�amos?
-Logo, come�amos logo.
127
00:10:25,925 --> 00:10:29,061
Vamos trabalhar como
a Nadia, tomando caf�.
128
00:10:29,061 --> 00:10:32,465
Ningu�m reparou em mim.
Como estou?
129
00:10:32,465 --> 00:10:35,001
Chiodo tem que ficar com ele.
130
00:10:35,001 --> 00:10:37,731
Voc� n�o o deixa em paz.
131
00:10:37,803 --> 00:10:41,295
Ele precisa de prote��o,
cuidado, carinho.
132
00:10:41,941 --> 00:10:46,708
Se ele ficar doente,
todos passamos fome.
133
00:10:49,882 --> 00:10:55,988
Tudo � feito do zero,
voc� se sente como Deus.
134
00:10:55,988 --> 00:11:00,226
Se voc�s n�o pagarem
minha gasolina, n�o venho mais.
135
00:11:00,226 --> 00:11:03,195
Nadia, Nadia, o que est� fazendo?
136
00:11:03,396 --> 00:11:05,296
Nadia, para onde vai?
137
00:11:05,564 --> 00:11:08,624
Tenho que ir.
O chefe est� me chamando.
138
00:11:09,168 --> 00:11:14,540
Freiras! Para o set, vamos.
139
00:11:14,540 --> 00:11:17,276
Vire-se e grite.; 'Nadia! Quando vai
me convidar parajantar?'
140
00:11:17,276 --> 00:11:18,878
Nadia! Quando vai
me convidar parajantar?
141
00:11:18,878 --> 00:11:22,348
Com licen�a, est� indo
para a cinemateca?
142
00:11:22,348 --> 00:11:26,652
N�o, estou colhendo chic�ria.
Tem chic�ria no Jap�o?
143
00:11:26,652 --> 00:11:31,680
Fellini sempre filma na Cinecitt�.
Ainda h� algum dos cen�rios?
144
00:11:31,757 --> 00:11:35,386
N�o, ele os leva para casa,
como recorda��o.
145
00:11:37,863 --> 00:11:41,033
E a famosa piscina
usada em 'Ben-Hur'?
146
00:11:41,033 --> 00:11:46,038
Acho que ficava bem ali
quando filmaram 'Ben Hur'...
147
00:11:46,038 --> 00:11:49,804
'Quo Vadis',
a batalha naval de 'Cle�patra'.
148
00:11:51,077 --> 00:11:55,247
Todos estes grandes pr�dios
que est�o nos rodeando...
149
00:11:55,247 --> 00:11:57,049
foram constru�dos
da noite para o dia.
150
00:11:57,049 --> 00:12:00,678
Logo eles v�o nos espremer.
151
00:12:01,320 --> 00:12:04,623
-lsso � chic�ria.
-O que faz com ela?
152
00:12:04,623 --> 00:12:08,286
Ah, frita na manteiga com
alho e pimenta � uma del�cia.
153
00:12:08,661 --> 00:12:12,620
Minha av� dizia que
o ch� de chic�ria...
154
00:12:15,668 --> 00:12:17,829
Ele disse que � amarga.
155
00:12:18,137 --> 00:12:21,540
� por isso que � boa,
� um amargo bem leve.
156
00:12:21,540 --> 00:12:25,644
lgual aos romanos, parecem
grosseiros, mas s�o uns amores.
157
00:12:25,644 --> 00:12:29,482
Que tal come�ar a exportar
chic�ria para o Jap�o?
158
00:12:29,482 --> 00:12:32,618
Preciso ir, com licen�a.
159
00:12:32,618 --> 00:12:36,145
Muito obrigada.
Bom trabalho.
160
00:12:37,323 --> 00:12:41,861
Sr. Fellini, quando foi
a primeira vez que veio � Cinecitt�?
161
00:12:41,861 --> 00:12:46,491
H� muito tempo, nos anos 1940.
Durante a guerra.
162
00:12:46,665 --> 00:12:51,034
Eu erajornalista e vinha
entrevistar uma atriz famosa.
163
00:12:51,337 --> 00:12:56,609
Hav�amos tomado o bonde azul
em frente a uma pens�o de banhos...
164
00:12:56,609 --> 00:13:00,170
chamada 'Casa del Passeggero'.
165
00:13:21,233 --> 00:13:23,201
-Est� pegando a placa?
-Sim.
166
00:13:30,810 --> 00:13:35,304
-Uma grande tomada daqui.
-Quer tamb�m as janelas?
167
00:13:36,182 --> 00:13:40,278
Al�, Gino? Aqui � Maurizio.
O lugar � frustrante.
168
00:13:40,920 --> 00:13:45,084
O pr�dio est� em m� condi��o,
mudou de dono.
169
00:13:45,624 --> 00:13:50,391
N�o sei, acho que s�o �rabes.
O que fazemos?
170
00:13:54,200 --> 00:13:57,033
Sim, Fellini est� aqui.
No dep�sito.
171
00:14:00,873 --> 00:14:02,340
Deixe, ent�o.
172
00:14:04,410 --> 00:14:07,709
Mas que almo�o, que nada.
Venha para c� r�pido.
173
00:14:07,847 --> 00:14:09,940
Onde est� o Peter?
174
00:14:10,049 --> 00:14:14,820
A� est�. Atr�s do l'Unit�
sempre se acha o Peter.
175
00:14:14,820 --> 00:14:19,825
Esse � o lend�rio Notarianni,
amigo e produtor executivo.
176
00:14:19,825 --> 00:14:23,028
J� fez 300 filmes.
Come�ou com os irm�os Lumi�re.
177
00:14:23,028 --> 00:14:24,586
At� antes.
178
00:14:25,331 --> 00:14:29,401
Os japoneses me perguntaram como
� minha rela��o com os produtores.
179
00:14:29,401 --> 00:14:31,871
Eu disse:
'Total e rec�proca desconfian�a'.
180
00:14:31,871 --> 00:14:35,341
Essas n�o v�o segurar.
Est� tudo apodrecendo.
181
00:14:35,341 --> 00:14:37,343
Notarianni.
182
00:14:37,343 --> 00:14:42,248
As l�mpadas t�m que ficar nas torres.
Vamos precisar de muitas.
183
00:14:42,248 --> 00:14:46,275
Diga para Millozza.
Nunca tem luz suficiente aqui.
184
00:14:46,819 --> 00:14:51,123
Tonino, esses suportes
n�o v�o segurar.
185
00:14:51,123 --> 00:14:54,326
Como eu disse,
precisamos de torres.
186
00:14:54,326 --> 00:14:55,361
Doutor...
187
00:14:55,361 --> 00:14:59,798
lembra daquela pizzaria grande
onde costum�vamos comer?
188
00:14:59,798 --> 00:15:04,132
-Est� ouvindo o eco?
-Christian?
189
00:15:05,271 --> 00:15:08,707
Christian, tire algumas fotos
da parte interna dos bondes.
190
00:15:11,543 --> 00:15:13,045
Pronto? Tirou?
191
00:15:13,045 --> 00:15:16,348
Tire algumas dali, ao fundo.
192
00:15:16,348 --> 00:15:20,352
O bonde da Cinecitt�.
Quantas vezes o peguei!
193
00:15:20,352 --> 00:15:23,522
Tonino, quando voc� veio
pela primeira vez na Cinecitt�?
194
00:15:23,522 --> 00:15:27,126
-Em 38.
-�, em uma carro�a.
195
00:15:27,126 --> 00:15:29,822
Engra�adinho.
Quer ser expulso?
196
00:15:31,931 --> 00:15:35,601
Terzano e eu v�nhamos
de bicicleta, lembra dele?
197
00:15:35,601 --> 00:15:37,736
Tonino, tenho 20 anos
menos que voc�.
198
00:15:37,736 --> 00:15:39,431
Sei, 20 anos.
199
00:15:41,607 --> 00:15:42,841
Aqui est�o.
200
00:15:42,841 --> 00:15:46,208
Olhe para eles. Parece
que estamos diante de velharias?
201
00:15:47,780 --> 00:15:49,611
Quem � aquela com Maurizio?
202
00:15:50,416 --> 00:15:51,815
Maurizio?
203
00:15:52,017 --> 00:15:54,353
Achei esta senhora na esta��o.
204
00:15:54,353 --> 00:15:56,789
Poderia fazer um teste
com ela para 'Brunelda'.
205
00:15:56,789 --> 00:16:01,393
Brunelda? Desculpe, senhora, deve ter
achado que ele foi um pouco rude.
206
00:16:01,393 --> 00:16:03,691
Quase um seq�estro.
207
00:16:03,963 --> 00:16:05,364
Tire algumas fotos dela.
208
00:16:05,364 --> 00:16:08,934
-Maurizio, Brunelda � loira.
-Est�o filmando aqui?
209
00:16:08,934 --> 00:16:10,769
Sim, estamos filmando.
210
00:16:10,769 --> 00:16:12,638
Como se n�o pud�ssemos
ir para outro lugar.
211
00:16:12,638 --> 00:16:14,503
Vou escolher este lugar.
212
00:16:14,673 --> 00:16:17,776
Com alguns recursos cenogr�ficos...
213
00:16:17,776 --> 00:16:20,745
podemos reconstruir
a 'Casa del Passeggero' aqui.
214
00:16:28,120 --> 00:16:30,714
Venha logo para c�, ande.
215
00:16:48,040 --> 00:16:49,701
Bem aqui onde come�a a rua.
216
00:16:50,976 --> 00:16:52,841
Consertem isso agora!
217
00:16:55,147 --> 00:16:57,138
O toldo est� torto.
218
00:16:57,449 --> 00:16:59,349
Puxem o cabo.
219
00:17:09,728 --> 00:17:11,864
Espere para ver, Sergio.
220
00:17:11,864 --> 00:17:16,735
Logo, logo, voc� vai
se sentir em casa.
221
00:17:16,735 --> 00:17:19,671
Com licen�a, devemos
seguir cada passo.
222
00:17:19,671 --> 00:17:22,834
Sim, claro.
Devo olhar para a c�mera?
223
00:17:24,610 --> 00:17:27,408
Qual personagem voc� faz nesse filme?
224
00:17:27,880 --> 00:17:30,849
Um personagem qualquer.
Ningu�m te falou?
225
00:17:30,849 --> 00:17:32,180
Acho que devia ser voc� mesmo.
226
00:17:34,653 --> 00:17:37,356
N�o, aqui dentro n�o.
Traduza, por favor.
227
00:17:37,356 --> 00:17:41,190
Est�o trabalhando.
Poder� entrevist�-los depois.
228
00:17:41,760 --> 00:17:45,564
Nossa Olga est� cuidando de voc�s?
Est�o felizes?
229
00:17:45,564 --> 00:17:47,828
-Como vai isso?
-Ele quer saber quem vai ser.
230
00:17:48,200 --> 00:17:50,395
Vou explicar tudo.
231
00:17:50,469 --> 00:17:55,074
Voc� � um jornalista,
um jovem rep�rter.
232
00:17:55,074 --> 00:18:00,205
Seu jornal lhe manda entrevistar
uma estrela na Cinecitt�.
233
00:18:00,479 --> 00:18:01,580
Desligue isso.
234
00:18:01,580 --> 00:18:06,574
Como conseguem trabalhar
com essa barulheira?
235
00:18:08,120 --> 00:18:13,592
O jornalista est� animado.
� sua primeira visita � Cinecitt�...
236
00:18:13,592 --> 00:18:17,996
para entrevistar uma mulher
com quem sempre sonhou.
237
00:18:17,996 --> 00:18:21,633
-Massimo, preparou aquela espinha?
-Sim.
238
00:18:21,633 --> 00:18:26,004
�timo. Quero que ele tenha
uma coisinha no nariz.
239
00:18:26,004 --> 00:18:28,207
Ele n�o podia deixar o menino em paz!
240
00:18:28,207 --> 00:18:30,142
-Olga, n�o exagere.
-Ele � bonito demais.
241
00:18:30,142 --> 00:18:34,841
-Parece que voc� se importa muito.
-Ele � bonito.
242
00:18:35,013 --> 00:18:38,813
N�o � capricho, nem maldade.
243
00:18:39,318 --> 00:18:43,188
Sabe, um rep�rter que
vai entrevistar uma bela mulher...
244
00:18:43,188 --> 00:18:47,921
com uma espinha no nariz se sentir�
envergonhado, mortificado.
245
00:18:48,026 --> 00:18:51,530
E � assim que quero
que o personagem se sinta.
246
00:18:51,530 --> 00:18:54,090
Vai te ajudar a atuar.
Foi por isso.
247
00:18:58,270 --> 00:19:00,539
Vamos, vamos.
248
00:19:00,539 --> 00:19:05,067
Ali, pare do lado do outro caminh�o.
Pare agora!
249
00:19:06,545 --> 00:19:08,981
Sergio, Antonella, vamos.
250
00:19:08,981 --> 00:19:10,778
Venham comigo, por favor.
251
00:19:14,119 --> 00:19:16,144
Vamos fazer o filme no Brasil?
252
00:19:16,455 --> 00:19:21,026
Alinhem-se, lado a lado.
Assim mesmo, obrigado.
253
00:19:21,026 --> 00:19:24,985
Voc�s v�o liderar a prociss�o depois.
254
00:19:27,132 --> 00:19:29,828
Sigam-me.
Fellini.
255
00:19:30,569 --> 00:19:32,738
-Fellini, ou�a.
-O que foi?
256
00:19:32,738 --> 00:19:35,340
O ator que vinha de N�poles n�o veio.
257
00:19:35,340 --> 00:19:39,504
-Quem n�o veio?
-O que ia interpretar o fascista gordo.
258
00:19:40,012 --> 00:19:41,046
O gordo!
259
00:19:41,046 --> 00:19:44,209
E voc� me diz agora,
5 minutos antes de filmar.
260
00:19:44,716 --> 00:19:46,149
E agora?
261
00:19:46,852 --> 00:19:49,555
Cal�, Fabiana, Cal�, Vittorio,
aqui est�o.
262
00:19:49,555 --> 00:19:51,147
O que fa�o agora?
263
00:19:52,024 --> 00:19:56,927
Ter que prever tudo n�o � divertido.
Concordo com Fellini.
264
00:19:57,329 --> 00:20:00,465
Em um filme, o legal
� prever o imprevis�vel...
265
00:20:00,465 --> 00:20:02,797
e se ferrar mesmo assim.
266
00:20:03,402 --> 00:20:05,836
N�o se preocupem.
O cara da maquiagem est� conosco.
267
00:20:06,805 --> 00:20:09,433
Pegue essas vasilhas de �gua.
268
00:20:11,843 --> 00:20:14,812
Esperem, deixem-me subir primeiro.
Eu sei onde sentam.
269
00:20:16,848 --> 00:20:19,874
Doutor, sua camisa.
270
00:20:20,219 --> 00:20:24,423
Aqui est� o plano: deixe
tr�s lugares livres aqui.
271
00:20:24,423 --> 00:20:27,824
As meninas atr�s com os pais.
Est�o todos aqui?
272
00:20:28,227 --> 00:20:31,492
Est� faltando o fascista.
Est� faltando o fascista!
273
00:20:33,599 --> 00:20:37,202
Federico, n�o consigo
andar com essas botas.
274
00:20:37,202 --> 00:20:40,339
Voc� est� perfeito! Ainda bem
que aquele ator n�o p�de vir.
275
00:20:40,339 --> 00:20:42,074
-Eu as enchi de algod�o.
-Mas que boa id�ia!
276
00:20:42,074 --> 00:20:48,213
-Que vergonha. E a tortura tamb�m.
-Vai ser r�pido.
277
00:20:48,213 --> 00:20:51,376
lnacredit�vel.
Voc� est� perfeito.
278
00:20:52,150 --> 00:20:53,752
Ele est� careca como os outros.
279
00:20:53,752 --> 00:20:56,482
Aquele � o seu banco,
perto dajanela.
280
00:20:57,823 --> 00:20:59,791
Onde eu sento?
281
00:20:59,791 --> 00:21:03,158
Tudo desabotoado, n�o fica bom.
282
00:21:03,262 --> 00:21:05,797
Cad� meu megafone? Obrigado.
283
00:21:05,797 --> 00:21:08,533
Tirem a escada.
Os policiais est�o prontos?
284
00:21:08,533 --> 00:21:10,369
-Voc�, pronto para sair. Vamos.
-Federico!
285
00:21:10,369 --> 00:21:12,337
Ent�o, vamos!
286
00:21:20,746 --> 00:21:22,941
Droga, eu devia fazer uma liga��o.
287
00:21:23,015 --> 00:21:28,009
Gino, chame o advogado...
N�o, chame depois. Vamos.
288
00:22:27,779 --> 00:22:30,111
Tenho orgulho desta linha.
289
00:22:30,415 --> 00:22:34,112
N�s a constru�mos em tempo recorde.
290
00:23:02,280 --> 00:23:03,770
Senhor...
291
00:23:04,850 --> 00:23:06,785
-Voc� � um ator?
-N�o.
292
00:23:06,785 --> 00:23:09,219
-� sim, � um ator.
-N�o.
293
00:23:10,455 --> 00:23:11,957
-� um ator?
-N�o.
294
00:23:11,957 --> 00:23:16,360
Esmeralda, venha aqui.
Quer levar uma palmada?
295
00:23:16,728 --> 00:23:18,397
Jovem, � um ator?
296
00:23:18,397 --> 00:23:22,434
-N�o, sou jornalista.
-Muito bem.
297
00:23:22,434 --> 00:23:24,336
� uma profiss�o
de muita responsabilidade...
298
00:23:24,336 --> 00:23:27,499
-como deve saber.
-Sim, claro.
299
00:23:30,475 --> 00:23:33,812
Tamb�m comecei como jornalista.
300
00:23:33,812 --> 00:23:37,509
-E, como voc� bem sabe, ele tamb�m.
-Sim.
301
00:24:12,117 --> 00:24:16,755
Essas vozes expressam a mesma alegria
daqueles trabalhadores...
302
00:24:16,755 --> 00:24:21,317
que tornaram a terra f�rtil
nos tempos de J�lio C�sar.
303
00:24:39,578 --> 00:24:41,102
� n�s!
304
00:24:41,613 --> 00:24:44,649
Viva as belas trabalhadoras
da vin�cola!
305
00:24:44,649 --> 00:24:46,480
A n�s!
306
00:24:53,992 --> 00:24:55,961
-Companheiro, com ardor fascista.
-Obrigado.
307
00:24:55,961 --> 00:24:59,331
Belo povo
dos campos da lt�lia.
308
00:24:59,331 --> 00:25:00,866
Oferecemos o fruto
das nossas vin�colas.
309
00:25:00,866 --> 00:25:02,128
Que lindo!
310
00:25:02,367 --> 00:25:03,732
Foram lavadas?
311
00:25:08,240 --> 00:25:09,298
Doce!
312
00:25:09,608 --> 00:25:11,303
Obrigada.
313
00:25:11,610 --> 00:25:15,947
Companheiras, gostaria
de me juntar a voc�s...
314
00:25:15,947 --> 00:25:19,474
Deixe-me dar um beijo.
E um da minha m�e.
315
00:25:19,584 --> 00:25:22,678
Eu queria me juntar
a essa alegre labuta!
316
00:25:24,990 --> 00:25:27,686
Mas o dever me chama.
317
00:25:31,396 --> 00:25:33,387
Viva a lt�lia.
318
00:25:35,467 --> 00:25:37,936
De novo n�o. � de prop�sito!
319
00:25:37,936 --> 00:25:40,672
Eu disse para mant�-lo amarrado.
320
00:25:40,672 --> 00:25:43,232
Onde vou achar
o diabo do fazendeiro?
321
00:25:43,942 --> 00:25:47,969
Ande, sim?
Quem me d� uma m�o?
322
00:25:48,747 --> 00:25:51,511
Toda manh� � o mesmo desastre.
323
00:25:54,920 --> 00:25:57,320
Companheiras!
324
00:26:53,778 --> 00:26:57,749
lmpressionante, n�o �?
Bonito.
325
00:26:57,749 --> 00:27:00,752
Ni�gara, Ni�gara.
Vou lhe dizer, meu jovem...
326
00:27:00,752 --> 00:27:03,346
a lt�lia n�o tem nada
a invejar de ningu�m.
327
00:27:03,922 --> 00:27:07,289
-Nem cachoeiras.
-� mesmo.
328
00:27:27,879 --> 00:27:30,746
Senhores, olhem.
�ndios.
329
00:27:58,843 --> 00:28:02,176
Uma ra�a valente, mas trai�oeira.
330
00:28:02,814 --> 00:28:06,545
N�o sei por que n�o
exterminam essas tribos.
331
00:28:06,851 --> 00:28:10,343
Talvez estejam guardando
algumas esp�cimes para os filmes.
332
00:28:46,624 --> 00:28:49,728
-Conhece a Abiss�nia?
-N�o.
333
00:28:49,728 --> 00:28:53,391
Terra extraordin�ria, o nosso imp�rio.
Quer ir para l�?
334
00:28:53,665 --> 00:28:56,134
De qualquer forma,
como h� elefantes...
335
00:28:56,134 --> 00:28:59,228
devemos estar chegando � Cinecitt�.
336
00:29:23,328 --> 00:29:27,532
N�o posso jurar
que a viagem � Cinecitt�...
337
00:29:27,532 --> 00:29:29,467
tenha sido exatamente assim.
338
00:29:29,467 --> 00:29:34,803
Talvez tenha tido at� mais aventuras,
mais emo��o, n�o lembro.
339
00:29:35,073 --> 00:29:36,700
Chegamos.
340
00:29:46,751 --> 00:29:51,984
Me chamo Antonella. Talvez fa�amos
esta viagem juntos novamente.
341
00:29:52,157 --> 00:29:57,220
-Deixe-me apresentar meu noivo.
-Muito prazer.
342
00:30:03,635 --> 00:30:06,404
Hoje � um dia muito
importante para mim.
343
00:30:06,404 --> 00:30:08,838
Vou fazer um teste, estou assustada.
344
00:30:09,174 --> 00:30:13,244
Quem sabe o que vai acontecer?
Me deseje sorte.
345
00:30:13,244 --> 00:30:16,111
-Sim, claro. Sorte!
-At� logo.
346
00:30:19,450 --> 00:30:24,513
Ent�o, a bela mo�a loira que me
acompanhou desapareceu da minha vida.
347
00:30:24,989 --> 00:30:28,982
-Tchau! Boa sorte!
-Tchau!
348
00:30:32,597 --> 00:30:36,267
Ah, ia esquecendo, o fascista gordo
que estava conosco...
349
00:30:36,267 --> 00:30:39,293
estava sendo esperado
por uma grande limusine.
350
00:30:39,671 --> 00:30:44,008
E eu lembro que segui
os elefantes quando...
351
00:30:44,008 --> 00:30:47,239
entrei pela primeira
vez na Cinecitt�.
352
00:30:47,412 --> 00:30:49,814
-Bom dia.
-Um momento.
353
00:30:49,814 --> 00:30:54,552
-Tenho que fazer uma entrevista.
-Uma entrevista? Seu nome...
354
00:30:54,552 --> 00:30:57,789
-Meu editor ligou. Rubini.
-Rubini.
355
00:30:57,789 --> 00:31:00,155
Vou conferir.
356
00:31:03,428 --> 00:31:06,761
Veja se temos Rubini.
357
00:31:07,265 --> 00:31:10,496
-Sim, est� aqui.
-V� em frente.
358
00:31:10,635 --> 00:31:12,125
Obrigado.
359
00:31:13,838 --> 00:31:18,366
O que preciso fazer?
Empurrar? Vamos.
360
00:31:18,676 --> 00:31:21,509
Comecem o cortejo!
361
00:31:22,447 --> 00:31:24,549
A noiva!
362
00:31:24,549 --> 00:31:29,520
Muito bem, as p�talas.
As p�talas.
363
00:31:29,520 --> 00:31:33,513
Mais, mais! Mais alto!
364
00:31:34,192 --> 00:31:36,387
Mantenham dist�ncia!
365
00:31:37,428 --> 00:31:40,431
Mantenham dist�ncia!
366
00:31:40,431 --> 00:31:45,698
V� parando, voc�. Vamos.
367
00:31:46,371 --> 00:31:50,307
-O que � isso? Quem � esse menino?
-O que est� fazendo?
368
00:31:50,575 --> 00:31:54,306
Abaixe. Abaixe! Mais!
369
00:31:59,550 --> 00:32:02,986
Como um redemoinho.
O ventilador!
370
00:32:07,625 --> 00:32:09,460
-Pare!
-Corta!
371
00:32:09,460 --> 00:32:13,487
-De volta para o lugar.
-Outro take.
372
00:32:16,401 --> 00:32:18,426
Diga a ele que n�o pode correr.
373
00:32:18,569 --> 00:32:21,936
Cad� a noiva?
Aprontem a noiva!
374
00:32:22,607 --> 00:32:25,576
M�sica! M�sica!
375
00:32:29,280 --> 00:32:32,772
No ritmo.
376
00:32:35,386 --> 00:32:39,322
'Rolf'. Grite, 'Rolf'.
377
00:32:39,791 --> 00:32:42,521
Rolf! Rolf!
378
00:32:43,461 --> 00:32:47,022
Parem.
379
00:32:47,598 --> 00:32:52,001
Parem!
380
00:32:52,403 --> 00:32:55,372
-Parem!
-Me ajudem a descer.
381
00:32:55,540 --> 00:32:57,235
Cuidado, doutor.
382
00:32:57,642 --> 00:32:59,377
-Ajudem-no.
-Devagar.
383
00:32:59,377 --> 00:33:03,448
Ele n�o precisa de ajuda,
� �gil como um grilo.
384
00:33:03,448 --> 00:33:06,144
Estou segurando, n�o se preocupe.
385
00:33:06,451 --> 00:33:10,021
-Os sapatos.
-Pegue os sapatos, r�pido.
386
00:33:10,021 --> 00:33:11,545
-Pegue logo.
-Vai.
387
00:33:13,992 --> 00:33:18,062
Talvez haja confete preso nas lentes.
388
00:33:18,062 --> 00:33:19,530
Vamos ver na proje��o.
389
00:33:19,530 --> 00:33:21,599
-Quer que eu revele?
-Revele todas.
390
00:33:21,599 --> 00:33:24,796
Gostaria de �gua mineral, cerveja?
391
00:33:24,869 --> 00:33:26,234
Uma p�ra.
392
00:33:27,205 --> 00:33:29,073
-S� tem uma ma��.
-Mas como?
393
00:33:29,073 --> 00:33:30,775
Tem p�ssego.
394
00:33:30,775 --> 00:33:33,611
Um belo p�ssego suculento?
395
00:33:33,611 --> 00:33:36,681
-Uma p�ra.
-Uma ameixa?
396
00:33:36,681 --> 00:33:37,739
Uma p�ra.
397
00:33:39,117 --> 00:33:41,711
Uma p�ra!
Uma p�ra!
398
00:33:41,853 --> 00:33:46,222
Uma p�ra. Ele quer uma p�ra.
399
00:33:48,359 --> 00:33:51,662
Doutor, como estive? Tudo bem?
Est� satisfeito?
400
00:33:51,662 --> 00:33:54,722
A l�grima no meu olho, deu para ver?
401
00:33:57,168 --> 00:34:01,434
Nada mal. Cad� o noivo?
402
00:34:01,973 --> 00:34:04,442
Fique quieta, que chatice.
403
00:34:04,442 --> 00:34:07,412
-Sabe como �, ele � um pouco nervoso.
-Panaca!
404
00:34:07,412 --> 00:34:10,210
Voc� est� correndo para o amor,
para a felicidade.
405
00:34:10,415 --> 00:34:12,150
-O caminho � por aqui.
-Sim.
406
00:34:12,150 --> 00:34:14,252
Siga-me. Venha, venha.
407
00:34:14,252 --> 00:34:18,313
-Venha, n�o se preocupe.
-Est� correndo para o amor.
408
00:34:18,523 --> 00:34:20,286
Voc� estava maravilhosa.
409
00:34:20,858 --> 00:34:23,161
Quer o endere�o do meu m�dico?
410
00:34:23,161 --> 00:34:25,329
-Quem � esse?
-Nunca vi.
411
00:34:25,329 --> 00:34:28,298
Sorria, sorria.
412
00:34:28,566 --> 00:34:34,439
Sorria, sorria...
Helga!
413
00:34:34,439 --> 00:34:37,033
Venham, abracem-se.
414
00:34:37,675 --> 00:34:41,412
N�o, mais entusiasmo!
Me observem.
415
00:34:41,412 --> 00:34:43,141
Helga! Rolf!
416
00:34:44,215 --> 00:34:46,308
Helga!
417
00:34:49,187 --> 00:34:50,677
Rolf!
418
00:34:50,988 --> 00:34:53,684
Cena 42, �ltima tomada!
419
00:34:54,459 --> 00:34:57,261
Joguem as p�talas.
A��o!
420
00:34:57,261 --> 00:35:00,598
Parem.
Almo�o!
421
00:35:00,598 --> 00:35:03,499
Parem!
422
00:35:05,002 --> 00:35:08,369
Ei, Nico, quer que eu
te leve um prato tamb�m?
423
00:35:08,539 --> 00:35:10,905
Vou ali perto da fonte.
424
00:35:16,781 --> 00:35:19,875
Obrigada, traga aqui, onde tem sol.
425
00:35:20,151 --> 00:35:22,346
Obrigada.
426
00:35:32,029 --> 00:35:36,090
Pericle, pode me trazer um desses?
Branco!
427
00:35:40,805 --> 00:35:44,901
Garoto, pegue um lanche
para a senhora.
428
00:35:45,376 --> 00:35:48,246
-Que senhora?
-A senhora Katia.
429
00:35:48,246 --> 00:35:50,771
Sim, claro. Agora mesmo.
430
00:35:53,951 --> 00:35:59,116
Voc� est� sempre atrasado.
Devia estar aqui �s 12h30, n�o 12h34.
431
00:36:01,425 --> 00:36:04,529
-Obrigada, voc� � t�o gentil.
-Aqui est�.
432
00:36:04,529 --> 00:36:06,030
Katia Venis?
433
00:36:06,030 --> 00:36:09,167
-Sim, est� melhor hoje. Vai trabalhar.
-Eu preciso v�-la.
434
00:36:09,167 --> 00:36:11,769
-Estou aqui para a entrevista.
-Ela sabe?
435
00:36:11,769 --> 00:36:14,966
-Sim, estava marcada para as 12h.
-Venha que te mostro o caminho.
436
00:36:35,927 --> 00:36:38,760
Brigou com a mulher hoje?
437
00:36:42,166 --> 00:36:46,671
Posso te fazer algumas perguntas
tamb�m? O que ela vai almo�ar?
438
00:36:46,671 --> 00:36:51,375
Ela nunca abre.
Eu pego para minha cunhada.
439
00:36:51,375 --> 00:36:53,978
-Trabalha com ela?
-Cuido do guarda-roupa.
440
00:36:53,978 --> 00:36:58,115
-Voc� n�o fazia outra coisa?
-Ela me mandou embora...
441
00:36:58,115 --> 00:36:59,617
depois me chamou de novo.
442
00:36:59,617 --> 00:37:03,883
Ela � legal mas, com ele,
ela age como se fosse uma imperatriz.
443
00:37:04,055 --> 00:37:09,160
E ele, mesmo com toda aquela emp�fia,
acaba fazendo a vontade dela.
444
00:37:09,160 --> 00:37:11,492
-Por favor, eu n�o disse nada.
-Pode deixar.
445
00:37:14,198 --> 00:37:16,632
Est�o trabalhando
em uma superprodu��o.
446
00:37:20,338 --> 00:37:21,771
Posso entrar?
447
00:37:27,078 --> 00:37:29,171
Ei, Cesare.
448
00:37:30,147 --> 00:37:32,016
O qu�?
449
00:37:32,016 --> 00:37:35,281
Por que n�o vai se ferrar?
450
00:37:37,555 --> 00:37:41,259
Para essa espinha,
tente p�o embebido em leite.
451
00:37:41,259 --> 00:37:44,422
-Vai sumir em uma noite.
-Obrigado.
452
00:37:52,169 --> 00:37:56,807
-Cesare, estava pensando.
-O qu�?
453
00:37:56,807 --> 00:37:59,799
Por que n�o vai se ferrar?
454
00:38:05,316 --> 00:38:08,911
Menino, precisamos ir.
455
00:38:13,257 --> 00:38:18,320
Ei, Cesare.
Sabe com quem me encontrei?
456
00:38:18,629 --> 00:38:21,065
-O Caquinha. Me disse uma coisinha.
-O qu�?
457
00:38:21,065 --> 00:38:22,600
Me disse para voc� ir se...
458
00:38:22,600 --> 00:38:27,094
Acabei de tomar uma cerveja,
estou me sentindo mal.
459
00:38:34,278 --> 00:38:37,048
Ent�o sabe o que ela me disse?
'E da�...?'
460
00:38:37,048 --> 00:38:41,075
'E o qu�?', eu falei.
Que falta de educa��o.
461
00:38:42,987 --> 00:38:45,156
Tenho algumas frutas para voc�.
462
00:38:45,156 --> 00:38:47,658
-Tem tangerina?
-N�o.
463
00:38:47,658 --> 00:38:49,489
Me d� outra coisa.
464
00:38:53,264 --> 00:38:56,801
Vai pegar os ovos?
Tamb�m vou.
465
00:38:56,801 --> 00:38:59,337
H� um campon�s que
est� apaixonado por ela.
466
00:38:59,337 --> 00:39:02,636
Ele sempre lhe manda ovos.
Ela os come crus.
467
00:39:04,275 --> 00:39:07,578
Ainda est� quente.
Aqui est� o ovo.
468
00:39:07,578 --> 00:39:11,582
-Obrigada.
-Gosto tanto dela...
469
00:39:11,582 --> 00:39:13,345
Ouviu isso?
470
00:39:14,151 --> 00:39:15,482
Pois �.
471
00:39:16,187 --> 00:39:18,553
Traga-a algum dia.
472
00:39:19,256 --> 00:39:23,192
-Quem �?
-Sou eu, trouxe o almo�o.
473
00:39:23,594 --> 00:39:25,027
Venha.
474
00:39:29,467 --> 00:39:33,337
-Chiodo, o filme se passa nos anos 40.
-Eu me encaixo?
475
00:39:33,337 --> 00:39:35,373
-N�o.
-E quando?
476
00:39:35,373 --> 00:39:36,774
Quando chegar nos anos 80.
477
00:39:36,774 --> 00:39:39,038
-E quando � isso?
-N�o sei.
478
00:39:40,277 --> 00:39:42,837
Mandamos uma c�pia
para a Villa M�dici?
479
00:39:43,414 --> 00:39:46,317
-Esses s�o os meninos do Conservat�rio.
-Ah, �timo, obrigado.
480
00:39:46,317 --> 00:39:49,582
-J� leram 'Amerika', do Kafka?
-N�o.
481
00:39:50,054 --> 00:39:51,989
Se for tudo bem, ter�o que ler.
482
00:39:51,989 --> 00:39:54,258
V�o com o Maurizio.
At� logo.
483
00:39:54,258 --> 00:39:56,192
Obrigado. Boa sorte.
484
00:39:56,527 --> 00:39:58,129
Por aqui, vou medir voc�s.
485
00:39:58,129 --> 00:40:01,866
Ent�o, vimos nosso jovem jornalista
entrar no trailer.
486
00:40:01,866 --> 00:40:04,767
E l�, sozinho...
487
00:40:05,035 --> 00:40:07,438
espera para
encontrar-se com a estrela...
488
00:40:07,438 --> 00:40:11,242
que tanto lhe perturba.
Rubini, est� me ouvindo?
489
00:40:11,242 --> 00:40:13,544
-Sim, estou ouvindo.
-Como v�o as coisas?
490
00:40:13,544 --> 00:40:16,206
Est� tudo bem, mas
n�o estou sozinho aqui.
491
00:40:20,851 --> 00:40:24,221
-E o que faz a indiana?
-Aquela � outra.
492
00:40:24,221 --> 00:40:29,560
Essa diz:
'Quando o 'lingam' for rodado at� o fim...
493
00:40:29,560 --> 00:40:32,463
diremos que a manteiga foi batida.'
494
00:40:32,463 --> 00:40:34,795
Adoro bater manteiga.
495
00:40:35,633 --> 00:40:39,370
Bom dia.
Ser� que acontece...
496
00:40:39,370 --> 00:40:41,572
'Quando o lingam...'
497
00:40:41,572 --> 00:40:44,275
Ah, voc� n�o estava aqui.
Perdeu a li��o.
498
00:40:44,275 --> 00:40:48,012
No 'Kama Sutra', nosso amigo aqui
� chamado de 'lingam'.
499
00:40:48,012 --> 00:40:51,248
-E como se chama a outra coisa?
-'Yoni'.
500
00:40:51,248 --> 00:40:52,650
Muito bem.
501
00:40:52,650 --> 00:40:57,388
Quando o 'lingam', introduzido
na 'yoni' come�a a se mexer...
502
00:40:57,388 --> 00:41:02,382
dentro e fora sem interrup��o
e sem sair...
503
00:41:02,726 --> 00:41:05,529
Ent�o?
504
00:41:05,529 --> 00:41:06,928
O que teremos?
505
00:41:08,432 --> 00:41:11,602
-'O fr�mito do p�ssaro.'
-O que t�nhamos?
506
00:41:11,602 --> 00:41:15,595
-'O fr�mito do p�ssaro.'
-� uma bela imagem.
507
00:41:16,841 --> 00:41:19,610
Quem �? Quem voc�s
deixaram entrar?
508
00:41:19,610 --> 00:41:22,413
Senhora, � o jornalista.
509
00:41:22,413 --> 00:41:25,149
E na frente de um desconhecido...
Desculpe.
510
00:41:25,149 --> 00:41:27,718
Na frente de um jornalista,
falam essas sujeiras.
511
00:41:27,718 --> 00:41:33,123
-Mas � um livro sagrado.
-Erotismo por um plano religioso.
512
00:41:33,123 --> 00:41:36,827
Gelada em um minuto, fervendo no outro.
N�o podem consertar?
513
00:41:36,827 --> 00:41:39,196
� uma tortura.
514
00:41:39,196 --> 00:41:42,733
Eu falei para a produ��o, mas
eles fingem que n�o entendem.
515
00:41:42,733 --> 00:41:44,768
Ouvi uma hist�ria sobre voc�...
516
00:41:44,768 --> 00:41:49,073
Bem, espalhe.
'CineMagazine', leio sempre.
517
00:41:49,073 --> 00:41:53,840
J� mandei duas poesias,
mas voc�s nunca publicaram.
518
00:42:00,050 --> 00:42:01,915
Bom dia, senhora.
519
00:42:03,120 --> 00:42:06,214
N�o est� morrendo de calor?
Meu ovo.
520
00:42:08,025 --> 00:42:09,492
Um alfinete.
521
00:42:24,074 --> 00:42:27,737
Quer provar?
� a minha refei��o.
522
00:42:28,078 --> 00:42:30,714
Eu n�o acredito em entrevistas.
523
00:42:30,714 --> 00:42:34,013
Veja Greta Garbo,
ela d� entrevistas?
524
00:42:36,453 --> 00:42:38,011
Gracinha.
525
00:42:38,722 --> 00:42:42,793
Mas temos que ajudar
um iniciante, n�o �?
526
00:42:42,793 --> 00:42:47,831
Ou, como se diz, uma m�o
lava a outra.
527
00:42:47,831 --> 00:42:52,069
S� tenho uma condi��o: que minha
secret�ria esteja presente.
528
00:42:52,069 --> 00:42:53,170
Claro.
529
00:42:53,170 --> 00:42:56,206
Elaj� me ouviu tanto
falar com voc�s, jornalistas...
530
00:42:56,206 --> 00:43:00,077
que se eu n�o conseguir
pensar em uma boa resposta...
531
00:43:00,077 --> 00:43:03,513
ela se lembra e me diz.
532
00:43:06,016 --> 00:43:08,610
� s� um menino,
nosso jornalista.
533
00:43:09,553 --> 00:43:13,123
Pensei em come�ar a mat�ria...
534
00:43:13,123 --> 00:43:15,960
dizendo que quando a senhora
estava no chuveiro...
535
00:43:15,960 --> 00:43:19,730
sua silhueta no vapor
parecia a V�nus de Tiepolo.
536
00:43:19,730 --> 00:43:24,167
-Conhece Tiepolo?
-N�o d� para conhecer todo mundo.
537
00:43:24,468 --> 00:43:26,368
� verdade.
538
00:43:27,938 --> 00:43:31,008
Acredita em sonhos?
Tive um na noite passada...
539
00:43:31,008 --> 00:43:33,374
que tenho vergonha de contar.
540
00:43:34,378 --> 00:43:38,212
A senhora disse que n�o gosta
de entrevistas, eu entendo.
541
00:43:38,949 --> 00:43:44,285
Porque eu mesmo fico desconfort�vel
fazendo essas perguntas.
542
00:43:45,022 --> 00:43:48,514
Mas tem uma que quero perguntar.
543
00:43:49,126 --> 00:43:51,117
Como algu�m pode ser t�o bonita?
544
00:43:51,762 --> 00:43:54,162
Acredite, fico fascinado.
545
00:43:54,264 --> 00:43:59,203
Bonita? Nem todos dizem isso.
Um cr�tico disse que eu parecia um homem.
546
00:43:59,203 --> 00:44:00,830
� o que ele quis ver.
547
00:44:02,539 --> 00:44:04,975
Minha av�, sim, era bonita!
548
00:44:04,975 --> 00:44:08,579
N�o tenho aqui uma fotografia.
Mas era quase o meu retrato.
549
00:44:08,579 --> 00:44:12,816
Mas, para uma atriz, o importante
n�o � a beleza, o talento...
550
00:44:12,816 --> 00:44:16,720
quando se tem a sorte
de ter ambas as coisas.
551
00:44:16,720 --> 00:44:19,348
-Passe-me o almo�o.
-Oh. Escute...
552
00:44:19,523 --> 00:44:22,219
como descobriu sua voca��o?
553
00:44:23,027 --> 00:44:26,830
Quando pensou em ser
atriz pela primeira vez?
554
00:44:26,830 --> 00:44:30,926
Desde pequena, todos me diziam
que eu era uma gra�a...
555
00:44:31,335 --> 00:44:33,604
que eu parecia um anjinho.
556
00:44:33,604 --> 00:44:36,340
Nas prociss�es,
ela sempre era o querubim.
557
00:44:36,340 --> 00:44:40,544
-lmagino.
-Mas sem voca��o, n�o adianta.
558
00:44:40,544 --> 00:44:45,413
lmagino quantos n�o
gostariam de estar aqui agora.
559
00:44:45,649 --> 00:44:47,818
-Acha mesmo?
-� um privil�gio.
560
00:44:47,818 --> 00:44:50,821
Jovem, � preciso que voc�
entenda uma coisa...
561
00:44:50,821 --> 00:44:53,915
o segredo todo est� nos olhos.
562
00:44:54,992 --> 00:44:59,263
Uma mulher pode ter a maior 'yoni',
perd�o, de todas...
563
00:44:59,263 --> 00:45:01,965
mas se os olhos n�o
estiverem maquiados, adeus!
564
00:45:01,965 --> 00:45:03,801
Escreva isso.
565
00:45:03,801 --> 00:45:07,571
Quando se faz um 'close' em uma atriz...
566
00:45:07,571 --> 00:45:08,872
Feche os olhos.
567
00:45:08,872 --> 00:45:11,932
Quando...
Feche os olhos.
568
00:45:12,176 --> 00:45:15,212
Quando, ent�o, se faz o 'close'...
569
00:45:15,212 --> 00:45:17,114
Abra os olhos.
570
00:45:17,114 --> 00:45:20,718
Voc� deve se sentir sugado por eles.
Escreva isso.
571
00:45:20,718 --> 00:45:23,120
E escreva que estou aqui
desde �s 5h da manh�.
572
00:45:23,120 --> 00:45:27,758
-� uma vida de sacrificios, ent�o?
-A arte merece.
573
00:45:27,758 --> 00:45:30,794
Com licen�a, posso fazer
uma �ltima pergunta?
574
00:45:30,794 --> 00:45:33,330
Quando n�o est� atuando,
o que faz?
575
00:45:33,330 --> 00:45:36,094
Uma atriz sempre vive os seus pap�is.
576
00:45:36,266 --> 00:45:39,099
-� uma pris�o.
-E nunca se sai dela?
577
00:45:42,139 --> 00:45:43,407
Depende...
578
00:45:43,407 --> 00:45:46,171
Depende do 'lingam' que aparecer!
579
00:45:47,077 --> 00:45:49,980
-Est� chegando o vestido.
-Ah, o vestido da Maharani!
580
00:45:49,980 --> 00:45:53,381
-E ent�o?
-Vamos ter que nos apressar.
581
00:45:54,384 --> 00:45:56,153
-T�nhamos mais meia hora, n�o?
-Todos devem sair.
582
00:45:56,153 --> 00:45:58,747
A senhora deve se vestir.
Todos l� fora.
583
00:46:00,958 --> 00:46:04,261
Voc� tamb�m, jovem.
Para fora.
584
00:46:04,261 --> 00:46:07,364
Antes, preste aten��o:
a senhora l� todas...
585
00:46:07,364 --> 00:46:09,600
as entrevistas antes
de serem publicadas.
586
00:46:09,600 --> 00:46:13,070
Por favor, escreva
apenas aquilo que eu disse.
587
00:46:13,070 --> 00:46:15,300
Palavra por palavra.
588
00:46:17,708 --> 00:46:20,643
SlL�NClO
589
00:46:29,920 --> 00:46:31,547
Para cima!
590
00:46:34,958 --> 00:46:37,791
SlL�NClO
591
00:47:18,569 --> 00:47:22,072
Jovem. Ei, voc�.
Jovem!
592
00:47:22,072 --> 00:47:23,198
Eu?
593
00:47:23,807 --> 00:47:25,638
Venha aqui.
594
00:47:30,047 --> 00:47:33,183
Esse ladr�o me disse
que voc� � um rep�rter.
595
00:47:33,183 --> 00:47:34,451
-� verdade?
-Sim.
596
00:47:34,451 --> 00:47:36,253
Deu uma boa olhada?
597
00:47:36,253 --> 00:47:39,279
Sabe o quanto est� me
custando esse circo?
598
00:47:39,656 --> 00:47:42,826
Daria para construir
quatro im�veis.
599
00:47:42,826 --> 00:47:46,230
S� o aluguel renderia
uma fortuna.
600
00:47:46,230 --> 00:47:49,132
Mas fazer filmes
� muito mais divertido.
601
00:47:49,132 --> 00:47:54,195
Mas j� cortamos 50% do or�amento.
602
00:47:55,806 --> 00:47:57,774
Jovem, seja sincero...
603
00:47:57,774 --> 00:48:02,145
j� viu uma cara de ladr�o
igual � desse produtor?
604
00:48:02,145 --> 00:48:05,749
-N�o me diga uma coisa dessas.
-Mas eu te admiro.
605
00:48:05,749 --> 00:48:09,515
Um ladr�o com cara de ladr�o,
no fundo, � uma pessoa honesta.
606
00:48:13,257 --> 00:48:15,885
Esse cara me mata de rir.
607
00:48:16,960 --> 00:48:20,831
Olha a cara de idiota que ele tem.
608
00:48:20,831 --> 00:48:23,026
O diretor diz que ele � burro.
609
00:48:23,567 --> 00:48:25,501
Acho que ele � bom.
610
00:48:26,470 --> 00:48:30,040
Seu merda!
611
00:48:30,040 --> 00:48:31,942
Quem voc� acha que �?
612
00:48:31,942 --> 00:48:34,811
Nos deixou esperando por tr�s horas!
613
00:48:34,811 --> 00:48:37,803
Ou�am esse caipira ignorante.
614
00:48:37,948 --> 00:48:39,917
Me d� esse espelho,
n�o estou me vendo.
615
00:48:39,917 --> 00:48:42,953
Voc� e seu amigo rico de merda.
616
00:48:42,953 --> 00:48:46,912
-Ele est� falando de mim.
-N�o, n�o � de voc�, chefe.
617
00:48:47,157 --> 00:48:49,927
Ouviu quanta 'merda' ele nos atirou?
618
00:48:49,927 --> 00:48:53,590
Para todo mundo, at� para voc�,
que n�o � daqui.
619
00:48:55,232 --> 00:48:59,002
Pobre lt�lia.
Uma vida dura.
620
00:48:59,002 --> 00:49:02,172
Mas aqui em Roma,
todo mundo � uma merda.
621
00:49:02,172 --> 00:49:03,640
� incr�vel.
622
00:49:03,640 --> 00:49:05,733
Somos mais educados em Mil�o.
623
00:49:05,976 --> 00:49:11,676
A cintura! A cintura!
Agora, segurem o vestido!
624
00:49:12,015 --> 00:49:13,617
Veja...
625
00:49:13,617 --> 00:49:17,348
n�o pode escrever
sobre esses alvoro�os, certo?
626
00:49:17,554 --> 00:49:19,723
Sabemos que �
o temperamento art�stico.
627
00:49:19,723 --> 00:49:21,987
Mas esse foi longe demais.
628
00:49:22,059 --> 00:49:25,529
-Bom apetite, Pierrone!
-Est� servido?
629
00:49:25,529 --> 00:49:28,293
N�o, mas tome uma bebida
� minha sa�de.
630
00:49:30,968 --> 00:49:33,402
Vista legal, n�o �?
631
00:49:34,604 --> 00:49:39,098
Ser� que � assim na �ndia?
632
00:49:40,077 --> 00:49:44,070
Ele acha que � um maraj�,
mas vem de Campobasso.
633
00:49:44,181 --> 00:49:48,385
Mas quando canta,
chega a dar arrepios.
634
00:49:48,385 --> 00:49:50,220
Sorriam!
635
00:49:50,220 --> 00:49:55,214
A cintura! No ritmo.
636
00:50:08,271 --> 00:50:11,041
Coloque a saladeira na cabe�a dela!
637
00:50:11,041 --> 00:50:13,343
Lembra das suas falas, querida?
638
00:50:13,343 --> 00:50:15,971
Sei suas falas idiotas.
639
00:50:16,480 --> 00:50:20,117
Mas o que ele n�o sabe � que...
640
00:50:20,117 --> 00:50:23,712
n�o vai mais brincar de Deus.
641
00:50:24,621 --> 00:50:28,058
Uma palavra minha e ele
j� sai de si.
642
00:50:28,058 --> 00:50:30,360
Sabe por que ele grita tanto?
643
00:50:30,360 --> 00:50:32,596
-Est� apaixonado.
-lsso � vontade dele.
644
00:50:32,596 --> 00:50:36,233
Mas como n�o percebeu?
Perdidamente.
645
00:50:36,233 --> 00:50:38,969
Que nojo, aquele an�o afeminado.
646
00:50:38,969 --> 00:50:41,938
Louco por voc�, como todos.
647
00:50:41,938 --> 00:50:45,042
Muito bem, odalisca,
comece a cantar. Cante!
648
00:50:45,042 --> 00:50:48,545
Agora deixe esses dois imbecis
beijarem sua m�o.
649
00:50:48,545 --> 00:50:53,183
E diga a fala ao maraj�.
O maraj� sabe o que fazer?
650
00:50:53,183 --> 00:50:55,719
Doutor, est� me ofendendo.
651
00:50:55,719 --> 00:50:57,354
Quieto!
652
00:50:57,354 --> 00:51:01,222
Giuca, Martignoni!
V� at� onde est� a Maharani.
653
00:51:03,794 --> 00:51:06,285
Minha celeste Mara.
654
00:51:07,431 --> 00:51:10,434
Belo gesto!
Belos aristocratas!
655
00:51:10,434 --> 00:51:14,571
E esses oficiais!
� um insulto! Vergonha!
656
00:51:14,571 --> 00:51:17,340
Quanto mais ele grita,
menos trabalha.
657
00:51:17,340 --> 00:51:19,308
Amanh�, ainda estaremos aqui.
658
00:51:23,180 --> 00:51:28,118
Tragam as dan�arinas.
Harmoniosas!
659
00:51:28,118 --> 00:51:30,554
-Katia, � com voc�.
-Soltem os bra�os. Abaixem os ombros.
660
00:51:30,554 --> 00:51:32,283
Entre na �gua.
661
00:51:32,622 --> 00:51:35,557
Diga sua fala.
662
00:51:36,760 --> 00:51:39,996
Me curvo � gl�ria do maraj�...
663
00:51:39,996 --> 00:51:42,032
esplendor de Dergalesh.
664
00:51:42,032 --> 00:51:44,434
Por favor, aceite com gentileza...
665
00:51:44,434 --> 00:51:48,234
a minha leal e ardente devo��o.
666
00:51:48,638 --> 00:51:52,242
E agora, a bela Katia
sobe no palanque...
667
00:51:52,242 --> 00:51:56,736
-e entra, curvando-se.
-Mas v�o ver meu traseiro.
668
00:51:56,947 --> 00:52:00,542
N�o ser� a primeira vez!
669
00:52:00,851 --> 00:52:04,054
Com passo de tigresa,
devagar...
670
00:52:04,054 --> 00:52:07,990
suave e rebolando.
671
00:52:16,566 --> 00:52:18,935
Rebola! Mexe esse quadril!
672
00:52:18,935 --> 00:52:22,302
Para que subir a escada
de outro jeito?
673
00:52:26,843 --> 00:52:29,744
Qual � o problema?
O que foi agora?
674
00:52:30,046 --> 00:52:34,346
Vai ver o que aquela maldita quer.
675
00:52:40,123 --> 00:52:42,125
O que est� acontecendo?
676
00:52:42,125 --> 00:52:45,162
-Minha nossa, isso...
-Ela n�o est� se sentindo bem!
677
00:52:45,162 --> 00:52:47,756
Precisa ir para a cama mais cedo!
678
00:52:48,064 --> 00:52:52,135
-Est� acabando com a maquiagem.
-Chamem o maquiador.
679
00:52:52,135 --> 00:52:56,231
Aurelio, v� dar uma olhada.
680
00:53:00,544 --> 00:53:05,715
Agora, vamos tentar
a sauda��o dos elefantes.
681
00:53:05,715 --> 00:53:09,549
Quando eu disser 'trombas',
levantem-nas.
682
00:53:10,020 --> 00:53:14,191
Pronto? Trombas!
683
00:53:14,191 --> 00:53:17,024
Um, dois.
684
00:53:19,329 --> 00:53:21,297
O que aconteceu com a tromba?
685
00:53:23,967 --> 00:53:27,804
Eu sabia! Eu sabia.
Des�am-me.
686
00:53:27,804 --> 00:53:32,142
Para baixo!
Quero descer!
687
00:53:32,142 --> 00:53:34,440
Pronto. Est�o satisfeitos?
688
00:53:34,844 --> 00:53:37,747
Que bando de idiotas voc�s s�o!
689
00:53:37,747 --> 00:53:42,116
E a culpa � sua!
E da sua produ��o vagabunda!
690
00:53:42,752 --> 00:53:45,355
Saiam da frente! Uma vergonha!
691
00:53:45,355 --> 00:53:47,791
Doutor, o megafone.
692
00:53:47,791 --> 00:53:50,360
Voc� tinha me prometido
elefantes de verdade.
693
00:53:50,360 --> 00:53:52,529
O circo est� na Sic�lia.
Sabe quanto pediram?
694
00:53:52,529 --> 00:53:53,962
-Pague!
-Diga para ele.
695
00:53:56,266 --> 00:54:00,203
Ou volte a empilhar tijolos!
Sua verdadeira voca��o!
696
00:54:00,203 --> 00:54:03,240
Pare, ou mando te prenderem.
697
00:54:03,240 --> 00:54:05,333
Criminoso!
698
00:54:05,442 --> 00:54:08,445
Desgra�ado.
Est� cometendo um erro.
699
00:54:08,445 --> 00:54:10,914
Est� cometendo um erro.
700
00:54:10,914 --> 00:54:15,418
Assinei um contrato com voc�.
Esse foi o meu erro!
701
00:54:15,418 --> 00:54:18,021
Para mim, chega!
Todo mundo para fora!
702
00:54:18,021 --> 00:54:20,123
-O que est� fazendo?
-Vai me machucar, doutor.
703
00:54:20,123 --> 00:54:22,392
Desisto. N�o filmo mais.
704
00:54:22,392 --> 00:54:25,161
N�o, � voc� que est� acabado.
Vou acabar contigo!
705
00:54:25,161 --> 00:54:29,598
-Calma. Tome um cafezinho.
-Dane-se o caf�!
706
00:54:29,833 --> 00:54:32,736
Juro que ele nunca mais
vai trabalhar.
707
00:54:32,736 --> 00:54:35,839
Nunca, nunca, nunca!
708
00:54:35,839 --> 00:54:37,741
Que se dane!
709
00:54:37,741 --> 00:54:41,578
Seria uma sorte, nunca mais
trabalhar com gente como voc�!
710
00:54:41,578 --> 00:54:46,049
Voc�s est�o destruindo o cinema!
Vou para a Alemanha!
711
00:54:46,049 --> 00:54:48,251
Devia ir para o manic�mio.
712
00:54:48,251 --> 00:54:50,620
N�o falo mais com voc�.
713
00:54:50,620 --> 00:54:52,389
-Com licen�a.
-O qu�?
714
00:54:52,389 --> 00:54:55,358
Aprecio o temperamento,
mas se esqueceu de uma coisa.
715
00:54:55,358 --> 00:54:56,393
O qu�?
716
00:54:56,393 --> 00:54:58,361
Voc� devia destruir o
primeiro elefante...
717
00:54:58,361 --> 00:55:00,463
-� mesmo.
-E n�o o terceiro.
718
00:55:00,463 --> 00:55:02,666
-Vamos refazer.
-Vamos ter que refazer.
719
00:55:02,666 --> 00:55:03,767
Eu me confundi.
720
00:55:03,767 --> 00:55:06,336
Era esse elefante
que devia ter destru�do.
721
00:55:06,336 --> 00:55:10,363
A id�ia era que ele ca�sse
bem de frente para a c�mera.
722
00:55:10,774 --> 00:55:14,005
Onde estavam escondidos?
Bom dia.
723
00:55:16,046 --> 00:55:20,817
Queremos saber uma coisa
a respeito dos seus filmes.
724
00:55:20,817 --> 00:55:27,154
-Pode perguntar.
-Onde acha essas caras estranhas?
725
00:55:54,584 --> 00:55:56,916
Mas o que est� fotografando?
726
00:56:00,757 --> 00:56:03,487
Precisa de um rosto como o meu?
727
00:56:19,042 --> 00:56:22,979
-Ele que se dane. N�o me importo.
-E sua m�e?
728
00:56:22,979 --> 00:56:26,107
Minha m�e?
Nunca o suportou.
729
00:56:34,357 --> 00:56:38,123
Senhorita.
Com licen�a.
730
00:56:38,595 --> 00:56:40,995
-Podemos tirar uma fotografia?
-Por qu�?
731
00:56:42,198 --> 00:56:45,565
Tem um rosto muito bonito.
Me chamou a aten��o.
732
00:56:46,603 --> 00:56:49,672
Gostaria de ter a experi�ncia
ins�lita de fazer um filme?
733
00:56:49,672 --> 00:56:51,697
Por curiosidade...
734
00:56:53,076 --> 00:56:55,845
sou Maurizio Mein,
assistente de Fellini.
735
00:56:55,845 --> 00:56:59,983
Precisamos de rostos para os
personagens de 'Amerika', de Kafka.
736
00:56:59,983 --> 00:57:04,545
Para transformar em um filme.
Acho uma grande id�ia, n�o �?
737
00:57:35,585 --> 00:57:39,919
Est� vendo o Elvis?
Parece que tem dor de dente.
738
00:57:46,563 --> 00:57:49,966
Quem ganha Sampdoria contra Atalanta?
Tamb�m acho.
739
00:57:49,966 --> 00:57:53,403
Vamos, meninas, entrem.
Sigam-me.
740
00:57:53,403 --> 00:57:55,701
Por aqui.
741
00:58:01,144 --> 00:58:05,982
-Sabia que eles n�o pagam pelos testes?
-N�o?
742
00:58:05,982 --> 00:58:07,951
Pelos testes, n�o.
743
00:58:07,951 --> 00:58:12,355
-Eu acordo �s 5h da manh� para qu�?
-Respirar o ar puro?
744
00:58:12,355 --> 00:58:15,391
Al�. � o Maurizio.
Estou chegando com uma, duas...
745
00:58:15,391 --> 00:58:19,395
tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito
mulheres. V�o para o figurino.
746
00:58:19,395 --> 00:58:21,564
Meninas, para l�! Figurino!
747
00:58:21,564 --> 00:58:24,667
V�o em frente, vou ver a cenografia.
748
00:58:24,667 --> 00:58:26,603
Todas por ali.
749
00:58:26,603 --> 00:58:29,606
J� estive aqui antes,
mas n�o aconteceu nada.
750
00:58:29,606 --> 00:58:32,175
-Para onde vou? Para l�?
-Trabalhei em uma f�brica...
751
00:58:32,175 --> 00:58:36,679
de batatas fritas, como degustadora.
Provava uma aqui...
752
00:58:36,679 --> 00:58:40,550
uma ali, engordei 40 quilos.
753
00:58:40,550 --> 00:58:42,452
-Senhor Donati.
-Estou ocupado.
754
00:58:42,452 --> 00:58:44,988
-Fino como seda.
-Senhora...
755
00:58:44,988 --> 00:58:46,256
por favor, entre.
756
00:58:46,256 --> 00:58:49,759
R�pido. �s onze,
preciso renovar a carteira.
757
00:58:49,759 --> 00:58:52,829
O papel � para uma loira.
Mas vemos isso depois.
758
00:58:52,829 --> 00:58:54,364
'Levanto a cortina?'
759
00:58:54,364 --> 00:58:58,535
Repita a fala, Stefano, e levante-se.
760
00:58:58,535 --> 00:59:01,971
Massimo, v� para o outro lado.
761
00:59:01,971 --> 00:59:04,701
-Tonino. Tonino!
-O qu�?
762
00:59:06,142 --> 00:59:07,734
Tonino!
763
00:59:09,412 --> 00:59:13,143
-Est�o filmando?
-Claro!
764
00:59:13,249 --> 00:59:15,718
Brunelda come, dorme e faz amor.
765
00:59:15,718 --> 00:59:18,955
Sim, entendi, � uma
devoradora de homens.
766
00:59:18,955 --> 00:59:20,857
-O que foi?
-Com licen�a.
767
00:59:20,857 --> 00:59:24,027
Aqui diz que a Brunelda toma banho.
768
00:59:24,027 --> 00:59:27,564
Mostrou tudo ao entrar
na banheira ou depois?
769
00:59:27,564 --> 00:59:31,334
N�o, n�o fa�o cenas de nudez.
770
00:59:31,334 --> 00:59:36,203
Com todo respeito pelo Sr. Fellini,
n�o fa�o cenas de nudez.
771
00:59:36,406 --> 00:59:38,397
E n�o porque n�o poderia.
772
00:59:39,475 --> 00:59:41,878
� um bom papel, � bonito mas...
773
00:59:41,878 --> 00:59:45,314
Maurizio Mein est� aqui? Bom dia.
774
00:59:46,115 --> 00:59:51,387
Sabe quanto custa umajanela?
Desenhe quatro.
775
00:59:51,387 --> 00:59:54,257
O pre�o n�o muda tanto
de quatro para oito.
776
00:59:54,257 --> 00:59:57,927
Uma express�o assustadora...
777
00:59:57,927 --> 01:00:02,198
agressiva e feroz,
mas tamb�m doce.
778
01:00:02,198 --> 01:00:05,690
Tem que ser animalesca, bestial.
779
01:00:06,603 --> 01:00:09,272
lsso, e o nariz tremendo.
� b�sico.
780
01:00:09,272 --> 01:00:11,832
Resolve tudo.
781
01:00:17,213 --> 01:00:18,771
Al�?
782
01:00:19,349 --> 01:00:22,919
Sim, estou ouvindo.
Est�dio 2, cenografia...
783
01:00:22,919 --> 01:00:25,355
-Para mim?
-Que comunicado?
784
01:00:25,355 --> 01:00:27,880
Gino, � melhor voc� ver isso.
785
01:00:28,791 --> 01:00:33,023
Vou passar para o organizador geral.
786
01:00:34,464 --> 01:00:37,729
Al�?
Quem est� falando?
787
01:00:39,268 --> 01:00:40,826
Quem �?
788
01:00:41,537 --> 01:00:44,028
Como, n�o tem import�ncia?
Quem est� falando?
789
01:00:48,978 --> 01:00:50,411
Desligou.
790
01:00:52,415 --> 01:00:55,318
Com licen�a, pessoal.
Podem sair um pouco?
791
01:00:55,318 --> 01:00:57,954
Esqueci que tinha
um compromisso aqui, �s dez.
792
01:00:57,954 --> 01:01:01,724
Para fora, por favor.
Voc�s dois tamb�m. Obrigado.
793
01:01:01,724 --> 01:01:05,762
-Os contadores est�o vindo.
-Exatamente o que precisamos.
794
01:01:05,762 --> 01:01:08,965
Saiam. Obrigado.
Antonello, leve-os para o bar.
795
01:01:08,965 --> 01:01:11,567
-Por nossa conta.
-Um milagre.
796
01:01:11,567 --> 01:01:13,558
Pausa de 15 minutos.
797
01:01:15,138 --> 01:01:19,802
N�o diga para ningu�m, entendeu?
798
01:01:20,209 --> 01:01:21,972
-Entendido.
-Quero ver.
799
01:01:22,145 --> 01:01:25,376
O rosto dessa mulher
aparecer� em todo lugar.
800
01:01:26,549 --> 01:01:29,752
Recebemos uma liga��o terr�vel.
Sou eu, Maurizio.
801
01:01:29,752 --> 01:01:33,189
Colocaram uma bomba no Est�dio 2.
Toque o alarme.
802
01:01:33,189 --> 01:01:35,658
Gino diz que n�o,
mas eu n�o concordo.
803
01:01:35,658 --> 01:01:37,326
Avise a dire��o.
Telefone...
804
01:01:37,326 --> 01:01:41,798
-Comece a ligar...
-Maurizio, vamos para o bar.
805
01:01:41,798 --> 01:01:43,933
Um ch� de camomila vai te fazer bem.
806
01:01:43,933 --> 01:01:46,401
-Como n�o?
-Vamos l�.
807
01:01:47,537 --> 01:01:49,872
-Vamos deixar fechado.
-Sim, feche.
808
01:01:49,872 --> 01:01:52,705
Sabe, eu acho que o certo...
809
01:02:05,621 --> 01:02:08,224
-Mas quanto tempo vai demorar?
-A delegacia � aqui perto.
810
01:02:08,224 --> 01:02:09,826
Gino, n�o concordo com isso...
811
01:02:09,826 --> 01:02:11,953
Dev�amos avisar
a dire��o do est�dio.
812
01:02:11,994 --> 01:02:15,020
-� um boato idiota.
-E se n�o for?
813
01:02:37,987 --> 01:02:42,117
Levem essas pessoas para longe.
Ningu�m aqui.
814
01:02:54,937 --> 01:02:56,672
Quem atendeu a liga��o?
815
01:02:56,672 --> 01:02:58,841
-Senhor Gino Milozza.
-Sou eu.
816
01:02:58,841 --> 01:03:00,810
Est�vamos trabalhando.
817
01:03:00,810 --> 01:03:03,346
Este � o Est�dio 2?
Tirei todo mundo de l�.
818
01:03:03,346 --> 01:03:07,305
lsolem a �rea!
Todos para tr�s.
819
01:03:12,421 --> 01:03:13,945
Ei, voc�.
820
01:03:14,590 --> 01:03:17,320
Veja as pessoas que est�o no bar.
821
01:03:40,383 --> 01:03:43,052
Voc� atendeu a liga��o aqui?
822
01:03:43,052 --> 01:03:45,021
Sim, no est�dio dos cen�grafos.
823
01:03:45,021 --> 01:03:47,751
Por favor, feche a porta.
824
01:03:49,258 --> 01:03:51,327
A voz falava italiano?
825
01:03:51,327 --> 01:03:53,989
Foi o Sr. Gino que atendeu
o telefonema, n�o eu.
826
01:03:54,130 --> 01:03:57,588
-Algum sotaque estrangeiro?
-ltaliano.
827
01:03:57,867 --> 01:04:00,529
Ouviu o barulho de moedas?
828
01:04:00,770 --> 01:04:04,407
Acha que ligaram
de um telefone p�blico?
829
01:04:04,407 --> 01:04:05,897
Acho que n�o.
830
01:04:06,609 --> 01:04:09,779
� a primeira vez que recebe
uma liga��o amea�adora?
831
01:04:09,779 --> 01:04:13,416
N�o, acontece muito,
especialmente com o Gino.
832
01:04:13,416 --> 01:04:15,117
Mas nunca falam de bombas.
833
01:04:15,117 --> 01:04:17,320
Algu�m pode me levar
para o escrit�rio principal?
834
01:04:17,320 --> 01:04:19,021
-Eu o acompanho.
-Obrigado.
835
01:04:19,021 --> 01:04:21,922
Antonio, veja o corredor
e o andar de cima.
836
01:04:24,660 --> 01:04:28,931
Vistoriaram tudo,
mas n�o acharam nada.
837
01:04:28,931 --> 01:04:32,367
Fiquei um pouco desapontado.
838
01:04:32,635 --> 01:04:36,594
Continuamos trabalhando
nos escrit�rios da produ��o.
839
01:04:36,973 --> 01:04:40,042
Ent�o 40 anos de teatro n�o contam?
840
01:04:40,042 --> 01:04:44,580
Rostos, claro, eles s�o necess�rios.
841
01:04:44,580 --> 01:04:49,185
Mas acha que
a experi�ncia de 40 anos no palco...
842
01:04:49,185 --> 01:04:53,747
n�o serve para nada?
� um dem�rito?
843
01:04:54,156 --> 01:04:57,956
Profissionalismo virou um erro?
844
01:04:58,194 --> 01:05:01,631
O diretor pode ter talento,
mas os atores...
845
01:05:01,631 --> 01:05:05,201
atores de verdade,
s�o eles que fazem um filme.
846
01:05:05,201 --> 01:05:09,171
Entendo, mas estamos procurando
tipos espec�ficos.
847
01:05:09,171 --> 01:05:11,340
Ah, llaria, � a terceira
vez que ela vem.
848
01:05:11,340 --> 01:05:16,078
Fellini queria v�-la de novo.
N�o podemos nos virar sem...
849
01:05:16,078 --> 01:05:20,674
-Deixe-me trabalhar, sim?
-Temos que ver o chefe.
850
01:05:21,117 --> 01:05:25,988
N�o me deixa v�-lo porque sabe
que ele me quer por perto.
851
01:05:25,988 --> 01:05:28,658
'Chiodo, fique perto de mim.
852
01:05:28,658 --> 01:05:33,396
Posso precisar de caf�,
um copo de �gua, cigarro.'
853
01:05:33,396 --> 01:05:35,398
-Ele n�o fuma.
-Tanto faz.
854
01:05:35,398 --> 01:05:40,236
Coitado.
Foi abandonado por todos.
855
01:05:40,236 --> 01:05:42,605
Ceccacci, d� para tirar
o Chiodo daqui?
856
01:05:42,605 --> 01:05:47,076
Por que n�o passei no teste?
� o meu sotaque?
857
01:05:47,076 --> 01:05:50,375
Voc� disse que minha
personagem � estrangeira.
858
01:05:50,813 --> 01:05:53,714
Senhora, isso acontece nos filmes.
859
01:05:53,983 --> 01:05:58,521
Fellini achou que o papel
era melhor para outra pessoa.
860
01:05:58,521 --> 01:06:04,016
Eles at� renovaram meu visto
por causa desse papel.
861
01:06:04,460 --> 01:06:07,663
Que bom, voc� pode ficar em Roma,
a melhor cidade do mundo...
862
01:06:07,663 --> 01:06:10,791
achamos alguma coisa para voc�.
863
01:06:11,033 --> 01:06:12,735
Al�?
864
01:06:12,735 --> 01:06:18,196
De todos os filmes do Sr. Fellini,
nunca trabalhei em nenhum.
865
01:06:18,374 --> 01:06:20,501
Eu tamb�m n�o.
866
01:06:20,576 --> 01:06:23,409
Apesar de estar em evolu��o
constante como ator.
867
01:06:23,546 --> 01:06:25,381
Uma vez, ele me chamou
para interpretar um cad�ver.
868
01:06:25,381 --> 01:06:29,118
Maurizio, este rapaz ador�vel
� ator de teatro.
869
01:06:29,118 --> 01:06:31,320
Devo mostr�-lo para o Fellini?
870
01:06:31,320 --> 01:06:36,592
Conservat�rio, biblioteca, Vaticano,
Embaixada da Pol�nia, da Hungria...
871
01:06:36,592 --> 01:06:38,661
estive em todas.
872
01:06:38,661 --> 01:06:41,931
Se n�o achei o que ele quer,
� porque n�o sei o que ele quer.
873
01:06:41,931 --> 01:06:44,600
-Com licen�a, o diretor est� aqui?
-Por que entrou?
874
01:06:44,600 --> 01:06:48,366
Vim porque dizem que sou 'felliniana'.
875
01:06:48,537 --> 01:06:49,672
E da�?
876
01:06:49,672 --> 01:06:54,577
E da� que sempre tive
uma tend�ncia natural.
877
01:06:54,577 --> 01:06:57,513
Quando era pequena, nos funerais,
chorava mais que todo mundo.
878
01:06:57,513 --> 01:07:01,183
At� agora, posso chorar
a qualquer momento.
879
01:07:01,183 --> 01:07:03,276
Posso chorar agora mesmo.
880
01:07:04,053 --> 01:07:06,122
Quer ver l�grimas?
881
01:07:06,122 --> 01:07:09,191
Estamos procurando certos
tipos de personagem agora.
882
01:07:09,191 --> 01:07:13,429
Tamb�m tenho um irm�o.
Ele � melhor que todos esses.
883
01:07:13,429 --> 01:07:16,432
-Ele tamb�m chorava nos funerais?
-N�o.
884
01:07:16,432 --> 01:07:20,095
Ele se vestia de mulher
e nos fazia rir tanto!
885
01:07:20,269 --> 01:07:24,501
Nossa fam�lia � toda especial,
pode escolher.
886
01:07:25,775 --> 01:07:29,345
-Voltamos.
-Trouxe as fotos e os endere�os?
887
01:07:29,345 --> 01:07:32,114
Est�o com ele.
Eu mesmo que tirei.
888
01:07:32,114 --> 01:07:34,750
O qu�?
889
01:07:34,750 --> 01:07:37,219
Que raio � isso?
Deve ter 200 pessoas aqui.
890
01:07:37,219 --> 01:07:40,882
Foi um grande casamento.
As pessoas vieram at� de Ancona.
891
01:07:41,023 --> 01:07:43,993
Ele est� com o tio.
O que est� acenando.
892
01:07:43,993 --> 01:07:46,595
Esta n�o serve, tome.
893
01:07:46,595 --> 01:07:50,361
-Foi uma bela festa.
-Acredito.
894
01:07:50,866 --> 01:07:52,768
-E voc�?
-Eu?
895
01:07:52,768 --> 01:07:55,938
Queriam pessoas gordas,
ent�o eu vim.
896
01:07:55,938 --> 01:07:58,607
Precisamos de mulheres gordas, n�o...
897
01:07:58,607 --> 01:08:00,409
Bem, achem algo para mim.
898
01:08:00,409 --> 01:08:03,446
Estou aqui, nos encontramos,
agora � com voc�s.
899
01:08:03,446 --> 01:08:05,277
E n�s com isso?
900
01:08:06,248 --> 01:08:09,819
Fazer algo...
lnfelizmente...
901
01:08:09,819 --> 01:08:11,912
Trouxe ele tamb�m.
902
01:08:13,055 --> 01:08:14,682
Al�.
903
01:08:19,195 --> 01:08:22,289
� um dia terr�vel para liga��es.
904
01:08:22,631 --> 01:08:26,168
-A senhora � atriz?
-N�o, � vi�va.
905
01:08:26,168 --> 01:08:27,870
Faz tr�s anos.
906
01:08:27,870 --> 01:08:33,308
-Desculpem, mas n�o vejo o que...
-Concordaram, e agora?
907
01:08:33,576 --> 01:08:38,047
Desta forma, criamos a atmosfera
de uma rua americana.
908
01:08:38,047 --> 01:08:42,785
-Mesmo assim, vai custar uma fortuna.
-E voc�s querem filmar no crep�sculo.
909
01:08:42,785 --> 01:08:46,277
� parte do efeito.
910
01:08:46,388 --> 01:08:47,523
Perd�o, Gino.
911
01:08:47,523 --> 01:08:50,626
Que tal um belo dia nublado,
e que se dane o crep�sculo?
912
01:08:50,626 --> 01:08:53,993
E que se danem os custos
de constru��o tamb�m?
913
01:08:54,263 --> 01:08:57,399
lsso d�i ainda mais.
914
01:08:57,399 --> 01:09:02,238
Nem Hollywood tem roupas assim.
E posso reproduzi-las.
915
01:09:02,238 --> 01:09:05,541
-�timo, Danillo.
-Fi�is, mas com imagina��o.
916
01:09:05,541 --> 01:09:10,913
Quer saber? Vamos usar amplia��es
em tamanho natural.
917
01:09:10,913 --> 01:09:13,782
Vamos escolher algumas
das pequenas tamb�m.
918
01:09:13,782 --> 01:09:16,218
Precisamos saber se aquela
senhora conseguiu o papel...
919
01:09:16,218 --> 01:09:18,854
para fazer um cronograma.
920
01:09:18,854 --> 01:09:22,958
Ela est� esperando h� uma semana.
Precisamos sair daqui.
921
01:09:22,958 --> 01:09:24,627
-Quem �?
-Sou eu, Fellini.
922
01:09:24,627 --> 01:09:28,631
-O qu�?
-Nada, estamos fotografando todos.
923
01:09:28,631 --> 01:09:30,332
Eu estou aqui.
924
01:09:30,332 --> 01:09:33,536
Mas para qu�?
Saia daqui, Chiodo!
925
01:09:33,536 --> 01:09:36,939
-O que disse?
-Para sair, anda.
926
01:09:36,939 --> 01:09:39,575
-A prop�sito, vi Marcello.
-Diga.
927
01:09:39,575 --> 01:09:41,477
-Ele est� filmando aqui.
-Est� bem.
928
01:09:41,477 --> 01:09:44,605
-Vai passar por aqui assim que puder.
-O que � isso?
929
01:09:45,648 --> 01:09:47,411
O que est� acontecendo?
930
01:09:48,717 --> 01:09:52,421
Ol�, rapazes!
931
01:09:52,421 --> 01:09:55,424
Os pepinos de sempre?
Problemas financeiros?
932
01:09:55,424 --> 01:09:59,828
Pior ainda, problemas sexuais?
N�o tenham medo.
933
01:09:59,828 --> 01:10:01,163
Mandrake est� aqui.
934
01:10:01,163 --> 01:10:05,998
Ele mexe sua vareta,
e sua vara fica ereta.
935
01:10:07,403 --> 01:10:10,338
-Viva!
-Vamos l� ver!
936
01:10:11,874 --> 01:10:15,477
-N�o � perigoso?
-Marcello, tenho que dizer uma coisa.
937
01:10:15,477 --> 01:10:18,514
-Espere um pouco.
-Mais tarde, mais tarde.
938
01:10:18,514 --> 01:10:23,213
-A gente se v� l� embaixo.
-Vejo voc�s l� embaixo.
939
01:10:24,820 --> 01:10:38,867
Esfrega, esfrega, tira a sujeira
940
01:10:38,867 --> 01:10:41,637
-Voc� est� �timo assim.
-Obrigado.
941
01:10:41,637 --> 01:10:42,968
Um comercial.
942
01:10:43,072 --> 01:10:46,809
-Eles pararam de me perguntar...
-Conhece o Sergio?
943
01:10:46,809 --> 01:10:50,679
O jovem Fellini?
Eu n�o podia ter feito esse papel?
944
01:10:50,679 --> 01:10:53,315
Desculpe.
� uma das suas namoradas?
945
01:10:53,315 --> 01:10:55,818
-Uma delas.
-Qual?
946
01:10:55,818 --> 01:10:57,620
Ele toca sax muito bem.
947
01:10:57,620 --> 01:11:00,418
Tenho uma id�ia para
o final, depois digo.
948
01:11:00,823 --> 01:11:05,628
Que sorte te encontrar.
Queria pedir...
949
01:11:05,628 --> 01:11:07,926
Venha comigo um minuto.
950
01:11:08,764 --> 01:11:10,666
Voc� realmente toca isso?
951
01:11:10,666 --> 01:11:14,796
-Um m�sico?
-Mais ou menos.
952
01:11:16,472 --> 01:11:21,343
Gino, estou saindo.
Marcello vai comigo.
953
01:11:21,343 --> 01:11:23,243
Podem ir.
954
01:11:24,380 --> 01:11:26,746
Tchau, Antonella.
Depois me lembre, est� bem?
955
01:11:32,921 --> 01:11:35,958
Para que � esta �rvore?
956
01:11:35,958 --> 01:11:38,483
Uma pequena homenagem floral.
957
01:11:40,129 --> 01:11:42,927
Marcello, por favor, o cigarro.
958
01:11:43,766 --> 01:11:45,495
N�o me lembrava disso.
959
01:11:46,669 --> 01:11:49,399
Limpa, limpa, limpa tudo
960
01:11:51,006 --> 01:11:53,839
Limpa, limpa, limpa tudo
961
01:12:23,439 --> 01:12:26,208
N�o consigo respirar. Abra ajanela.
962
01:12:26,208 --> 01:12:28,403
Se n�o fumo, n�o respiro.
963
01:12:32,815 --> 01:12:36,919
Sr. Mastroianni, Hideo diz que
faz o senhor parar de fumar...
964
01:12:36,919 --> 01:12:38,554
em 15 minutos.
965
01:12:38,554 --> 01:12:42,991
Levei 40 anos para chegar
a tr�s ma�os por dia...
966
01:12:42,991 --> 01:12:45,289
e voc�s querem
estragar tudo em 15 minutos.
967
01:12:56,171 --> 01:12:59,541
Toshiro Mifune, o ator,
fumava muito.
968
01:12:59,541 --> 01:13:02,010
Hideo tocou seu nariz e ele parou.
969
01:13:02,010 --> 01:13:05,104
Agora foge quando algu�m fuma.
970
01:13:06,615 --> 01:13:10,586
Voc� tamb�m fica hist�rico
se eu fumo, como o Maestro?
971
01:13:10,586 --> 01:13:14,420
N�o, mas n�o gosto de fumar...
972
01:13:15,858 --> 01:13:17,689
nem de beber.
973
01:13:18,460 --> 01:13:20,028
Mas voc� gosta
de mulheres, pelo menos?
974
01:13:20,028 --> 01:13:25,200
-Sim, muito, mas...
-Mas o qu�?
975
01:13:25,200 --> 01:13:29,037
Sinceramente, o que mais gosto
� de me masturbar.
976
01:13:29,037 --> 01:13:31,369
Ah, grande solu��o.
977
01:13:31,640 --> 01:13:35,811
� um exerc�cio de concentra��o
que estimula a imagina��o...
978
01:13:35,811 --> 01:13:40,215
e mesmo, eu diria, desenvolve
um poss�vel talento de romancista.
979
01:13:40,215 --> 01:13:42,149
Minhas experi�ncias, por exemplo...
980
01:13:42,985 --> 01:13:45,886
eram como romances.
981
01:13:48,590 --> 01:13:52,127
Sempre tinha novos personagens,
que apresentavam outros.
982
01:13:52,127 --> 01:13:56,291
'Permita apresentar minha irm�,
est� � minha prima...'
983
01:13:57,533 --> 01:13:59,601
Para onde estamos indo?
984
01:13:59,601 --> 01:14:02,627
Estamos quase chegando.
Vamos voltar logo.
985
01:14:04,139 --> 01:14:07,209
Pietro, tem certeza
de que � a estrada certa?
986
01:14:07,209 --> 01:14:12,414
Doutor, tamb�m estou confuso,
n�o moro por aqui.
987
01:14:12,414 --> 01:14:14,974
Pergunte a esse padre.
988
01:14:22,758 --> 01:14:25,527
Com licen�a, padre.
Villa Pandora?
989
01:14:25,527 --> 01:14:29,987
-Est�o na estrada errada.
-Para onde devemos ir?
990
01:14:31,066 --> 01:14:34,399
-Aquele � o Mastroianni?
-�.
991
01:14:35,070 --> 01:14:37,595
Por aqui. Eu guio voc�s.
992
01:14:48,984 --> 01:14:50,679
Estamos chegando.
993
01:14:57,993 --> 01:15:00,518
Aqui est�. Adeus!
994
01:15:04,666 --> 01:15:06,759
O chefe est� aqui.
995
01:15:07,369 --> 01:15:09,438
Federico, n�o disse
a ela que v�nhamos?
996
01:15:09,438 --> 01:15:12,608
Ela disse que n�o
est� esperando ningu�m.
997
01:15:12,608 --> 01:15:14,974
Mas � claro que avisaram,
a produ��o ligou para ela.
998
01:15:15,043 --> 01:15:18,877
Animais dos infernos, escute.
999
01:15:20,616 --> 01:15:24,518
-Marcello est� se sentindo mal?
-Disse a ela que sou eu?
1000
01:15:27,055 --> 01:15:28,682
Deixe-me tentar.
1001
01:15:34,563 --> 01:15:37,498
Vou soltar os c�es
e chamar a pol�cia.
1002
01:15:37,733 --> 01:15:40,435
Anita, ol�, aqui � o Federico.
1003
01:15:40,435 --> 01:15:43,639
-Trouxe uns amigos, pode abrir?
-O que est� acontecendo?
1004
01:15:43,639 --> 01:15:48,343
Federico? O que est� fazendo aqui?
Mentiroso!
1005
01:15:48,343 --> 01:15:52,648
Disse que viria
me ver no natal de 81.
1006
01:15:52,648 --> 01:15:55,050
Agora n�o abro, querido.
1007
01:15:55,050 --> 01:15:58,611
Anita, abra o port�o.
Tenho uma surpresa para voc�.
1008
01:16:00,022 --> 01:16:02,925
Tenho que voltar para a Cinecitt�,
est�o me esperando.
1009
01:16:02,925 --> 01:16:07,629
Dois minutos, Marcello, quero
ver Anita. Devia ter dito.
1010
01:16:07,629 --> 01:16:09,598
-Anita Ekberg?
-�.
1011
01:16:09,598 --> 01:16:12,067
N�o a vejo desde 'La Dolce Vita'.
H� 26 anos!
1012
01:16:12,067 --> 01:16:16,138
Cuidado com os cachorros, s�o bravos.
1013
01:16:16,138 --> 01:16:19,437
Fiquem no carro, vou abrir.
1014
01:16:22,210 --> 01:16:25,702
Segurem-se. Ela vai abrir o port�o.
1015
01:16:26,582 --> 01:16:28,948
Disse para ficar no carro.
1016
01:16:43,098 --> 01:16:44,929
Mas s�o le�es.
1017
01:16:49,671 --> 01:16:51,639
Tente sair.
1018
01:16:52,774 --> 01:16:54,376
Venham.
1019
01:16:54,376 --> 01:16:59,040
Pandora, Tonga, venham aqui.
Venham, entrem na casa.
1020
01:17:00,248 --> 01:17:02,113
L� est� ela.
1021
01:17:02,651 --> 01:17:04,519
Estou emocionado.
1022
01:17:04,519 --> 01:17:09,616
Mas para que ela precisa de cachorros?
� estupenda como um gladiador.
1023
01:17:15,263 --> 01:17:20,702
Federico, � verdade, ent�o.
� voc�!
1024
01:17:20,702 --> 01:17:23,138
Que apari��o triunfal!
1025
01:17:23,138 --> 01:17:25,641
-E esse cachorro?
-N�o se preocupe, estou aqui.
1026
01:17:25,641 --> 01:17:29,270
Minha bela, como est�?
Me d� um abra�o.
1027
01:17:29,811 --> 01:17:32,848
-Quem � esse?
-Sergio Rubini, um jovem ator.
1028
01:17:32,848 --> 01:17:37,719
Desde que tem 12 anos,
tem um sonho recorrente...
1029
01:17:37,719 --> 01:17:39,788
de que est� abra�ando Anita Ekberg.
1030
01:17:39,788 --> 01:17:42,057
-Ent�o me abrace!
-Anita, obrigado.
1031
01:17:42,057 --> 01:17:44,826
-Sergio, est� bom.
-Obrigado.
1032
01:17:44,826 --> 01:17:48,193
-Quem mais est� a� dentro?
-Adivinhe.
1033
01:17:48,263 --> 01:17:51,366
N�o! Mas que bela surpresa!
1034
01:17:51,366 --> 01:17:54,036
-Outro mentiroso.
-Esse sim.
1035
01:17:54,036 --> 01:17:58,273
Marcello.
Est� t�o bonito vestido de Mandrake!
1036
01:17:58,273 --> 01:18:00,976
Continue beijando, posso?
Obrigado.
1037
01:18:00,976 --> 01:18:03,979
Um momento.
Onde est�o as cicatrizes?
1038
01:18:03,979 --> 01:18:05,708
Que cicatrizes?
1039
01:18:05,847 --> 01:18:08,748
Ent�o mentiram para mim.
1040
01:18:08,817 --> 01:18:12,913
Disseram que voc� tinha feito
pelo menos tr�s pl�sticas.
1041
01:18:13,155 --> 01:18:18,427
Ainda n�o. Est� cedo.
Talvez quando eu tiver uns 80 anos.
1042
01:18:18,427 --> 01:18:20,562
J� est� quase l�, meu bem.
1043
01:18:20,562 --> 01:18:22,029
Podem abra�ar de novo?
1044
01:18:22,230 --> 01:18:24,866
-Mastroianni, por favor, de novo.
-Amigos...
1045
01:18:24,866 --> 01:18:28,236
ofere�o um bom vinho
e castanhas tostadas.
1046
01:18:28,236 --> 01:18:29,404
O que � melhor?
1047
01:18:29,404 --> 01:18:31,206
-Vamos?
-Sim, sim.
1048
01:18:31,206 --> 01:18:35,010
-A senhora nos convida, vamos.
-Estou muito feliz...
1049
01:18:35,010 --> 01:18:39,781
-Gosta da minha casa de campo?
-Dever�amos vir todo fim de semana.
1050
01:18:39,781 --> 01:18:44,741
Quando o tempo est� bom,
d� para ver todo o mar.
1051
01:18:45,087 --> 01:18:48,657
Todos falamos em
morar no campo, mas...
1052
01:18:48,657 --> 01:18:52,753
-Posso usar o telefone?
-Entrem, por favor.
1053
01:18:59,000 --> 01:19:03,562
Ele disse que, no Jap�o,
n�o existem mulheres assim.
1054
01:19:05,574 --> 01:19:08,009
-Sentem-se onde quiserem.
-Ah, a lareira est� acesa.
1055
01:19:08,009 --> 01:19:12,080
-Mas n�o sujem o ch�o.
-Fiquem � vontade.
1056
01:19:12,080 --> 01:19:15,311
Que bom, Giovanna,
passe as castanhas.
1057
01:19:15,917 --> 01:19:18,385
Giovanna � uma grande amiga, sabe?
1058
01:19:20,122 --> 01:19:21,919
Marcello, venha aqui.
1059
01:19:23,759 --> 01:19:25,727
Voc� tamb�m tem que trabalhar.
Abra umas garrafas.
1060
01:19:25,727 --> 01:19:29,698
-� ainda muito bonita.
-O qu�?
1061
01:19:29,698 --> 01:19:31,933
-Ela ainda est� bonita.
-Bonita...
1062
01:19:31,933 --> 01:19:35,937
-Ela � m�tica.
-Essas est�o bem torradas.
1063
01:19:35,937 --> 01:19:40,809
Ah, castanhas.
Ainda fazem farinha de castanhas?
1064
01:19:40,809 --> 01:19:43,345
Sonhei com voc�, Mastroianni.
1065
01:19:43,345 --> 01:19:45,480
-Sou da sua cidade.
-Onde nasceu?
1066
01:19:45,480 --> 01:19:47,549
Ferentino.
1067
01:19:47,549 --> 01:19:51,144
Mas esse vinho � leve,
� quase pedi�trico.
1068
01:19:52,020 --> 01:19:55,557
Como, onde estou?
J� disse, no hospital.
1069
01:19:55,557 --> 01:20:00,495
No hospital...
Mas como mente tanto?
1070
01:20:00,495 --> 01:20:03,555
Abra as garrafas
em vez disso, v�.
1071
01:20:17,179 --> 01:20:19,579
Est� linda como sempre.
1072
01:20:23,785 --> 01:20:26,121
Sr. Mastroianni, Hideo
diz que o senhor precisa...
1073
01:20:26,121 --> 01:20:29,124
experimentar sua massagem
contra o fumo.
1074
01:20:29,124 --> 01:20:32,260
S�o os n�o-fumantes
que causam problemas.
1075
01:20:32,260 --> 01:20:36,565
Ser�jovem de novo
para suas f�s japonesas.
1076
01:20:36,565 --> 01:20:38,260
O que o m�gico est� dizendo?
1077
01:20:40,101 --> 01:20:43,038
Se funcionar,
lhe meto um processo.
1078
01:20:43,038 --> 01:20:49,102
Vai fazer a fuma�a
sair dos seus ouvidos.
1079
01:20:49,811 --> 01:20:52,180
J� estou sentindo
a crise de abstin�ncia.
1080
01:20:52,180 --> 01:20:55,911
Tem algum problema para ficar de p�?
1081
01:20:58,353 --> 01:21:03,347
Quando Hideo tirar as m�os
do seu est�mago, diga...
1082
01:21:07,295 --> 01:21:08,956
Mais alto.
1083
01:21:13,435 --> 01:21:16,996
Quando soltar seu nariz, diga...
1084
01:21:21,710 --> 01:21:26,982
-Com uma mulher assim, voc� tem que...
-O qu�?
1085
01:21:26,982 --> 01:21:28,973
Nada.
1086
01:21:31,853 --> 01:21:34,122
Acho que mere�o um pr�mio agora.
1087
01:21:34,122 --> 01:21:37,717
-Mas, Sr. Mastroianni...
-J� disse para ele.
1088
01:21:38,360 --> 01:21:42,464
Hideo, desculpe desapont�-lo.
1089
01:21:42,464 --> 01:21:45,558
Mas me sentiria pior
se voc� tivesse conseguido.
1090
01:21:45,901 --> 01:21:50,839
Agora, amigos, se me permitem,
gostaria de apresentar uma m�gica...
1091
01:21:50,839 --> 01:21:54,104
em honra de nossa querida anfitri�.
1092
01:21:57,045 --> 01:21:59,206
Varinha m�gica de Mandrake...
1093
01:21:59,414 --> 01:22:01,939
leve-nos de volta no tempo...
1094
01:22:02,083 --> 01:22:06,179
para aqueles dias lindos.
1095
01:22:14,663 --> 01:22:16,563
M�sica.
1096
01:23:26,534 --> 01:23:30,138
Quem � voc�?
Uma deusa?
1097
01:23:30,138 --> 01:23:33,733
A m�e, o mar profundo, a casa?
1098
01:23:33,908 --> 01:23:38,436
� Eva, a primeira mulher
que existiu na Terra?
1099
01:23:40,615 --> 01:23:43,584
H� muitas perguntas
que gostaria de fazer, Anita.
1100
01:23:44,519 --> 01:23:46,282
Por exemplo...
1101
01:23:46,855 --> 01:23:49,255
voc� tem grappa?
1102
01:23:51,292 --> 01:23:54,386
Mas v� se ferrar, Marcelino.
1103
01:23:55,063 --> 01:23:58,466
N�o me fa�a rir, meu bigode vai cair.
1104
01:23:58,466 --> 01:24:01,333
Vou pegar um pouco.
Tamb�m preciso de uma bebida.
1105
01:26:43,865 --> 01:26:46,634
Traga o palanque para a frente.
1106
01:26:46,634 --> 01:26:49,170
Firme, n�o deixem tremer.
1107
01:26:49,170 --> 01:26:55,510
Digo quando parar.
Mais um pouquinho...
1108
01:26:55,510 --> 01:26:57,845
Aqui estamos, no Est�dio 14.
1109
01:26:57,845 --> 01:27:00,648
Vamos filmar uma das
seq��ncias mais importantes.
1110
01:27:00,648 --> 01:27:02,479
Com licen�a.
1111
01:27:02,984 --> 01:27:09,048
O teste para... lsso,
os personagens de 'Amerika' do Kafka.
1112
01:27:09,457 --> 01:27:11,826
-Para fazer um teste?
-lsso.
1113
01:27:11,826 --> 01:27:15,063
Vou mostrar o que significa
fazer um teste...
1114
01:27:15,063 --> 01:27:17,932
como escolher um rosto...
1115
01:27:17,932 --> 01:27:21,936
o que � ser fotog�nico,
qual � o segredo...
1116
01:27:21,936 --> 01:27:24,405
por que umas
pessoas s�o fotog�nicas e outras, n�o.
1117
01:27:24,405 --> 01:27:26,339
Danilo! Onde est� Danilo?
1118
01:27:27,041 --> 01:27:30,445
Ponha o gramofone nesta mesa.
1119
01:27:30,445 --> 01:27:32,313
Coloque onde ele diz.
1120
01:27:32,313 --> 01:27:35,283
Danilo, pode vir aqui um minuto?
Danilo!
1121
01:27:35,283 --> 01:27:37,114
Estou aqui, Federico.
1122
01:27:39,454 --> 01:27:44,221
Agora, voc�...
Gire aquele espelho at� pegar luz.
1123
01:27:44,626 --> 01:27:45,786
Assim.
1124
01:27:54,202 --> 01:27:56,904
-Vamos, conserte isso.
-Me deixe em paz.
1125
01:27:56,904 --> 01:28:00,675
Miranda, fique de olho nela.
Federico, e os figurinos?
1126
01:28:00,675 --> 01:28:04,338
J� vi, � claro.
S�o lindos.
1127
01:28:11,719 --> 01:28:14,552
Um, dois, um, dois, tr�s!
1128
01:28:16,024 --> 01:28:20,962
Que bom, Sergio. Bravo!
Todo mundo dan�ando o Charleston.
1129
01:28:20,962 --> 01:28:26,467
Maria Teresa, todo mundo.
No ritmo.
1130
01:28:26,467 --> 01:28:31,072
Voc� tamb�m, Nello.
Dance puxando a banheira.
1131
01:28:31,072 --> 01:28:35,877
A� est�.
Bom, continuem tocando.
1132
01:28:35,877 --> 01:28:39,213
-Devia ter usado Ekberg.
-Ele n�o a pediu.
1133
01:28:39,213 --> 01:28:43,673
Traga-os para c�, perto da maquiagem.
1134
01:28:44,018 --> 01:28:47,488
Continuem dan�ando, sorrindo.
1135
01:28:47,488 --> 01:28:49,590
Coloque o pompom no cabelo.
1136
01:28:49,590 --> 01:28:52,493
Ent�o, o pr�prio filme
te leva para outra dire��o.
1137
01:28:52,493 --> 01:28:56,931
Algumas cenas, alguns personagens...
1138
01:28:56,931 --> 01:28:59,900
n�o pertencem mais � hist�ria.
1139
01:29:00,101 --> 01:29:03,071
Ele disse que faria o teste
para essa Brunelda.
1140
01:29:03,071 --> 01:29:05,699
N�o me pare�o com ela?
1141
01:29:06,641 --> 01:29:10,133
Procuramos uma d�zia
de meninos para o Karl.
1142
01:29:10,878 --> 01:29:14,749
Fomos a escolas, academias,
institutos religiosos...
1143
01:29:14,749 --> 01:29:16,546
ao Conservat�rio.
1144
01:29:16,951 --> 01:29:22,184
Fellini queria um rosto delicado,
espiritual, mas cheio de vida.
1145
01:29:22,323 --> 01:29:25,126
Porque o protagonista do 'Amerika'
� s� um garoto.
1146
01:29:25,126 --> 01:29:27,028
Gostaria que voc� fizesse
os mesmos gestos.
1147
01:29:27,028 --> 01:29:29,297
Quando eu disser: 'Levantem-se',
voc�s dois se levantam.
1148
01:29:29,297 --> 01:29:31,799
Levantem-se, venham aqui.
1149
01:29:31,799 --> 01:29:34,535
O mesmo gesto, juntos.
Ajeitem o pompom...
1150
01:29:34,535 --> 01:29:40,074
passem a m�o nos cabelos.
Sorriam, olhem para a c�mera.
1151
01:29:40,074 --> 01:29:43,444
Nadia, chame o Maurizio.
Nadia, chame-o.
1152
01:29:43,444 --> 01:29:47,244
-Maurizio, vire-se para a Nadia.
-Maurizio!
1153
01:29:48,149 --> 01:29:49,717
O que foi?
1154
01:29:49,717 --> 01:29:52,253
-Venha aqui.
-O que foi?
1155
01:29:52,253 --> 01:29:53,686
Venha aqui.
1156
01:29:56,858 --> 01:29:59,918
O que devo fazer?
1157
01:30:00,094 --> 01:30:03,398
Te chamaram, apenas espere.
Te dir�o.
1158
01:30:03,398 --> 01:30:06,501
A fada madrinha da Cinecitt�
n�o tem uma fantasia?
1159
01:30:06,501 --> 01:30:09,771
-Quando vai ser a prova?
-Fada? Que fada?
1160
01:30:09,771 --> 01:30:12,535
A madrinha, vestal...
lsso que eu sou.
1161
01:30:13,641 --> 01:30:17,099
-Lillo, um momento.
-Volte aqui.
1162
01:30:17,612 --> 01:30:20,581
-Nadia est� um pouco desapontada.
-Fui idiota de confiar em voc�.
1163
01:30:20,581 --> 01:30:24,218
Tem raz�o,
mas aceite meu conselho.
1164
01:30:24,218 --> 01:30:27,255
-Seja paciente, espere.
-Vai, vai!
1165
01:30:27,255 --> 01:30:30,520
-Voc�s s�o um bando de palha�os.
-O que � isso?
1166
01:30:31,793 --> 01:30:33,261
Fellini, com quem quer come�ar?
1167
01:30:33,261 --> 01:30:37,732
N�o sei. Com a mo�a
que estava chorando mais cedo.
1168
01:30:37,732 --> 01:30:40,401
Diga-a para sentar.
1169
01:30:40,401 --> 01:30:42,837
Bom dia, senhora.
Conhece a personagem?
1170
01:30:42,837 --> 01:30:46,841
-J� me contou.
-Uma ex-cantora, grande...
1171
01:30:46,841 --> 01:30:51,913
infantil, gulosa, reclamona
e que sempre se faz de v�tima.
1172
01:30:51,913 --> 01:30:53,281
Que calor.
1173
01:30:53,281 --> 01:30:58,319
-Teste para o personagem de Brunelda.
-D�em um leque para ela tamb�m.
1174
01:30:58,319 --> 01:31:02,119
Tragam os dois Delamarche.
Os dois.
1175
01:31:02,457 --> 01:31:05,092
Olhem para ela. Cumprimentem-na.
1176
01:31:05,092 --> 01:31:09,730
Isso. Essejovem, como se chama?
Digam-me o nome.
1177
01:31:09,730 --> 01:31:11,899
-Cruciani.
-Cruciani, coma suas sardinhas.
1178
01:31:11,899 --> 01:31:15,470
E voc�...
Como se chama o primeiro Delamarche?
1179
01:31:15,470 --> 01:31:21,242
Carniti, sorria para a dama.
Para as outras tamb�m...
1180
01:31:21,242 --> 01:31:22,610
que est�o esperando.
1181
01:31:22,610 --> 01:31:26,514
Agora alise o bigode.
Isso, olhe para a c�mera.
1182
01:31:26,514 --> 01:31:31,519
Passe a m�o no cabelo
e olhe para a c�mera. Sorrindo.
1183
01:31:31,519 --> 01:31:34,355
Com um olhar sedutor.
Um pouco canalha.
1184
01:31:34,355 --> 01:31:37,758
Eu sei que � horr�vel...
1185
01:31:37,758 --> 01:31:40,194
mas seu personagem
adora sardinhas.
1186
01:31:40,194 --> 01:31:43,731
Isso, bom. Senhora, deixe
que te levem para a banheira.
1187
01:31:43,731 --> 01:31:46,901
O 'coiso' tamb�m.
Como se chama? Carniti!
1188
01:31:46,901 --> 01:31:49,637
Voc� tamb�m, Carniti.
Os dois, ajudem-na.
1189
01:31:49,637 --> 01:31:53,341
Como se fosse uma boneca
enorme, na banheira.
1190
01:31:53,341 --> 01:31:57,675
Voc�, continue comendo sardinhas.
Diga sua fala.
1191
01:31:58,779 --> 01:32:03,084
Coloque o �leo na palma da m�o.
Lamba os dedos.
1192
01:32:03,084 --> 01:32:08,356
Voc� sente muito prazer
quando come sardinhas.
1193
01:32:08,356 --> 01:32:13,726
� louco por sardinha.
Pegue outra. Muito bem.
1194
01:32:14,262 --> 01:32:18,733
-A� est� a Roberta. Passou o medo?
-Sim, obrigada.
1195
01:32:18,733 --> 01:32:23,170
Eu digo suas falas,
n�o se preocupe. Sorria.
1196
01:32:23,905 --> 01:32:27,008
Olhe bem para a frente, assim.
1197
01:32:27,008 --> 01:32:30,244
Voc�s dois, continuem acariciando.
1198
01:32:30,244 --> 01:32:32,813
Voc�, Cruciani, lamba os l�bios...
1199
01:32:32,813 --> 01:32:34,906
como um c�o guloso.
1200
01:32:35,283 --> 01:32:38,786
Invejosa, arrogante.
1201
01:32:38,786 --> 01:32:41,220
Com licen�a, podemos ficar aqui?
1202
01:32:41,489 --> 01:32:44,525
Afastem-se com essa luz.
1203
01:32:44,525 --> 01:32:47,289
Fellini, os japoneses podem ficar?
1204
01:32:54,602 --> 01:32:56,804
Senhor Fellini, mais uma pergunta.
1205
01:32:56,804 --> 01:32:59,540
Vai filmar 'Amerika'
de Kafka na Am�rica?
1206
01:32:59,540 --> 01:33:02,643
Agora, voc�s a�, abram o port�o.
1207
01:33:02,643 --> 01:33:05,079
Empurre a cadeira de rodas.
1208
01:33:05,079 --> 01:33:10,073
Acene com a m�o, senhora. Voc�s dois,
cada um em um lado do palco.
1209
01:33:11,719 --> 01:33:15,590
Saiam. Qual � o problema?
Vamos.
1210
01:33:15,590 --> 01:33:18,991
-O menino n�o conseguiu.
-�timo, v�o l� e ajudem-no.
1211
01:33:19,226 --> 01:33:21,626
J� terminaram com isso?
1212
01:33:21,762 --> 01:33:24,356
Venham mais perto
com a cadeira de rodas.
1213
01:33:25,099 --> 01:33:27,124
E agora, o que est�o fazendo?
1214
01:33:27,568 --> 01:33:32,073
Continuamos os testes.
Karl na estrada americana...
1215
01:33:32,073 --> 01:33:35,476
empurrando Brunelda em sua
cadeira de rodas at� o bordel.
1216
01:33:35,476 --> 01:33:38,346
Bordel? Onde est� o bordel?
1217
01:33:38,346 --> 01:33:40,348
Como posso saber?
1218
01:33:40,348 --> 01:33:45,386
A atmosfera est� boa.
� exatamente esta luz que eu queria.
1219
01:33:45,386 --> 01:33:50,958
Voc� disse que no final eu ficaria
em um cemit�rio de atores mortos.
1220
01:33:50,958 --> 01:33:52,727
E eu, como vestal...
1221
01:33:52,727 --> 01:33:56,731
projetando os filmes
das grandes atrizes do passado.
1222
01:33:56,731 --> 01:33:59,529
-N�o vai mais ter isso?
-N�o, Nadia.
1223
01:33:59,734 --> 01:34:02,770
-Era legal.
-Era legal, mas dava azar.
1224
01:34:02,770 --> 01:34:05,239
L� vai seu cemit�rio.
1225
01:34:05,239 --> 01:34:08,640
Maurizio, esse aqui
se parece com voc�.
1226
01:34:08,776 --> 01:34:10,471
Achei que era voc�.
1227
01:34:10,678 --> 01:34:14,136
Romano, apague as luzes
antes que tudo exploda.
1228
01:34:15,249 --> 01:34:16,684
A� vem �gua!
1229
01:34:16,684 --> 01:34:20,421
Algu�m l� em cima gosta de n�s.
Podemos ir para casa.
1230
01:34:20,421 --> 01:34:24,659
-Tonino, o que fazemos?
-Espero um pouco, talvez passe.
1231
01:34:24,659 --> 01:34:27,958
Cortem a luz!
1232
01:34:29,296 --> 01:34:34,802
-Doutor, liberamos todo mundo?
-Esperem, n�o corram!
1233
01:34:34,802 --> 01:34:39,762
Maurizio, chame todo mundo.
Fa�a-os voltar.
1234
01:34:40,241 --> 01:34:43,301
Aten��o! Estamos filmando!
1235
01:34:43,511 --> 01:34:45,376
De volta para seus lugares.
1236
01:34:50,184 --> 01:34:53,620
-Adriano, venha c�.
-Venha com a gente.
1237
01:35:01,829 --> 01:35:04,229
Vamos andar, por favor.
1238
01:35:13,007 --> 01:35:15,305
Todo mundo, por aqui!
1239
01:35:16,077 --> 01:35:18,978
Tragam para c�.
1240
01:35:19,046 --> 01:35:21,310
Virem...
1241
01:35:23,551 --> 01:35:28,079
Onde est�o os bancos?
Tragam os bancos.
1242
01:35:38,332 --> 01:35:40,701
Aqui, abaixem.
1243
01:35:40,701 --> 01:35:42,692
Todo mundo dentro.
1244
01:35:44,972 --> 01:35:49,068
Vamos. Maria Teresa, entre.
1245
01:35:53,848 --> 01:35:58,785
Tonino, venha aqui.
N�o banque o her�i!
1246
01:36:06,293 --> 01:36:09,194
Voc� fica de fora.
V�o tomar um banho.
1247
01:36:14,034 --> 01:36:18,506
Onde est� minha cadeira?
Quem pegou minha cadeira?
1248
01:36:18,506 --> 01:36:20,808
O modelo foi desenhado
pelo meu cunhado.
1249
01:36:20,808 --> 01:36:23,572
-Est� bem, me devolva.
-N�o, n�o...
1250
01:36:47,234 --> 01:36:50,294
Agora, todos juntos.
Preparem-se, vamos.
1251
01:36:58,579 --> 01:37:01,882
Roberta! Roberta!
1252
01:37:01,882 --> 01:37:06,615
-Roberta, o que � isso?
-N�o sei, me escolheram.
1253
01:37:11,659 --> 01:37:15,462
Est� ficando tarde.
1254
01:37:15,462 --> 01:37:20,000
Aquela vez que cozinhei para voc�...
Como ficou o macarr�o?
1255
01:37:20,000 --> 01:37:22,468
Quando voc� cozinhou para mim?
1256
01:37:24,371 --> 01:37:27,374
Quando for na minha casa, eu te fa�o
uma verdadeira carbonara.
1257
01:37:27,374 --> 01:37:30,036
-V� l�, voc� vai ver.
-H� tr�s anos que voc� promete.
1258
01:37:30,144 --> 01:37:32,044
Venha para minha casa.
1259
01:37:52,233 --> 01:37:53,700
Caf�?
1260
01:39:04,605 --> 01:39:08,871
-� o amanhecer.
-V�o atacar agora.
1261
01:39:23,257 --> 01:39:26,192
Est�o vindo.
S�o eles.
1262
01:40:23,684 --> 01:40:26,619
-Pegue, est� carregada.
-Nunca nos renderemos.
1263
01:40:49,977 --> 01:40:51,877
Nunca v�o nos pegar.
1264
01:40:56,250 --> 01:41:02,156
Parem!
Bom, parem.
1265
01:41:02,156 --> 01:41:04,358
Foi bom?
1266
01:41:04,358 --> 01:41:08,021
Sim, �timo. Muito bom.
Obrigado.
1267
01:41:08,095 --> 01:41:12,199
-Terminamos!
-S� isso, como foi?
1268
01:41:12,199 --> 01:41:16,136
N�o sei, n�o me pergunte.
Ele disse para parar.
1269
01:41:16,136 --> 01:41:19,640
-E amanh�?
-Acabou o filme, j� disse.
1270
01:41:19,640 --> 01:41:23,303
-Feliz Natal!
-Sim, feliz Natal.
1271
01:41:27,981 --> 01:41:30,918
Al�, Gino, est� me ouvindo?
1272
01:41:30,918 --> 01:41:33,754
-Feliz Natal!
-Obrigada. Tudo de bom.
1273
01:41:33,754 --> 01:41:36,056
Obrigado, Tchau!
1274
01:41:36,056 --> 01:41:39,293
Obrigado, boas festas.
Foi bom trabalhar com voc�.
1275
01:41:39,293 --> 01:41:42,319
-Tchau, Tonino!
-Boas festas!
1276
01:41:55,676 --> 01:42:00,340
-Aqui, feliz Natal.
-Obrigado, senhorita, feliz Natal.
1277
01:42:01,014 --> 01:42:03,244
Ei, pessoal.
1278
01:42:03,484 --> 01:42:06,920
Algu�m empurra aqui?
O carro atolou.
1279
01:42:06,920 --> 01:42:09,514
Algu�m empurra?
1280
01:42:10,324 --> 01:42:11,892
Vai l� ver isso.
1281
01:42:11,892 --> 01:42:14,793
Estou indo, queridinha do tio.
1282
01:42:17,397 --> 01:42:20,267
-Empurra.
-Estou empurrando.
1283
01:42:20,267 --> 01:42:21,859
-Coloque no ponto morto.
-J� est� no ponto morto.
1284
01:42:21,969 --> 01:42:24,233
Vamos sair?
1285
01:42:24,505 --> 01:42:26,996
-Tchau!
-Esta � minha.
1286
01:42:28,976 --> 01:42:33,845
Tchau, se cuida!
Feliz Natal.
1287
01:42:39,520 --> 01:42:43,223
-Feliz Natal!
-Tchau, meu amigo.
1288
01:42:43,223 --> 01:42:45,088
Obrigado!
1289
01:42:45,192 --> 01:42:48,389
Al�, Gino?
� o Maurizio. C�mbio.
1290
01:42:48,996 --> 01:42:52,397
Fechamos essa cena tamb�m.
Podemos ir para casa.
1291
01:42:52,699 --> 01:42:54,894
Vamos para casa, ent�o.
1292
01:42:55,836 --> 01:42:58,338
-Tchau, Gino.
-Tudo de bom. Tchau!
1293
01:42:58,338 --> 01:42:59,930
Para voc� tamb�m.
1294
01:43:36,843 --> 01:43:39,947
O filme deve terminar aqui.
1295
01:43:39,947 --> 01:43:42,249
Na verdade, j� terminou.
1296
01:43:42,249 --> 01:43:45,652
Ou�o as palavras
de um antigo produtor...
1297
01:43:45,652 --> 01:43:49,323
'Mas como vai terminar assim?
Sem um fio de esperan�a...
1298
01:43:49,323 --> 01:43:52,793
sem um raio de sol?
Me d� ao menos um raio de sol.'
1299
01:43:52,793 --> 01:43:55,963
Ele implorava,
ao final de cada filme.
1300
01:43:55,963 --> 01:43:57,863
Um raio de sol?
1301
01:43:58,265 --> 01:44:01,792
Bem, vamos tentar.
1302
01:44:10,877 --> 01:44:14,643
Primeiro take.
1303
01:44:16,450 --> 01:44:21,979
ENTREVlSTA
101116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.