All language subtitles for Heidis.Song.1982.720p.WEB-DL.DD2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,024 --> 00:01:07,859 ♪ Heidi ♪ 2 00:01:12,399 --> 00:01:16,368 ♪ Heidi ♪ 3 00:01:26,113 --> 00:01:29,450 ♪ Heidi ♪ 4 00:01:29,550 --> 00:01:35,087 ♪ It's you ♪♪ 5 00:03:47,354 --> 00:03:49,621 Spritz! 6 00:03:52,726 --> 00:03:53,961 What are you up to? 7 00:03:54,061 --> 00:03:59,297 Heidi! 8 00:04:11,144 --> 00:04:16,550 Heidi! 9 00:04:16,650 --> 00:04:21,321 'Heidi.' 10 00:04:21,421 --> 00:04:26,226 - What's a Heidi? - I'm Heidi. What's your name? 11 00:04:26,326 --> 00:04:29,830 - Peter. - Oh, what a cute little lamb. 12 00:04:29,930 --> 00:04:32,166 'He's not a lamb, he's a goat.' 13 00:04:32,266 --> 00:04:34,701 'His name is Spritz and he's not cute.' 14 00:04:34,801 --> 00:04:37,070 I think he's adorable. 15 00:04:37,170 --> 00:04:39,807 Hey, what are you doing up here on Wunderhorn? 16 00:04:39,907 --> 00:04:42,242 I've come to live with my grandfather. 17 00:04:42,342 --> 00:04:44,311 Why don't you live with your mother and father? 18 00:04:44,411 --> 00:04:48,816 Oh, they're in heaven. 19 00:04:48,916 --> 00:04:50,918 I've been staying with Aunt Dete. 20 00:04:51,018 --> 00:04:53,153 Uh, where does your grandfather live? 21 00:04:53,253 --> 00:04:55,823 Way up there near the top. 22 00:04:55,923 --> 00:04:59,560 That's your grandfather? That old bear? 23 00:04:59,660 --> 00:05:02,563 He won't let you live with him. He hates everybody. 24 00:05:02,663 --> 00:05:05,899 All grandfathers are nice and they love children. 25 00:05:05,999 --> 00:05:10,437 Not this one. I know him. I tend his goats every day. 26 00:05:10,537 --> 00:05:11,839 He can't be so terrible 27 00:05:11,939 --> 00:05:14,675 if he loves beautiful animals like these. 28 00:05:14,775 --> 00:05:17,911 Last week, he sold Spritz's mother to a butcher. 29 00:05:18,011 --> 00:05:20,111 - Khhrr. - That's awful. 30 00:05:21,615 --> 00:05:23,383 Poor little Spritz. 31 00:05:23,483 --> 00:05:27,020 Heidi, what on earth happened to you? 32 00:05:27,120 --> 00:05:30,123 I had you all pretty and now I'll have to bring you 33 00:05:30,223 --> 00:05:32,524 to the old man looking like an urchin. 34 00:05:46,239 --> 00:05:49,943 Who are you? And what are you doing in my mountain? 35 00:05:50,043 --> 00:05:53,580 - Where did you come from? - I come from Maienfeld. 36 00:05:53,680 --> 00:05:57,584 I came here 30 years ago to get away from city people. 37 00:05:57,684 --> 00:06:00,621 I'm not a city people. I'm just a girl. 38 00:06:00,721 --> 00:06:02,623 So? You're a girl! 39 00:06:02,723 --> 00:06:05,325 Now go away. And leave my goat behind. 40 00:06:05,425 --> 00:06:06,793 But I'm Heidi. 41 00:06:06,893 --> 00:06:08,395 I don't care what your name is. 42 00:06:08,495 --> 00:06:10,395 I don't want you around. Go. 43 00:06:11,898 --> 00:06:14,301 But I've come to live with you, grandfather. 44 00:06:14,401 --> 00:06:16,770 - What? - Oh, Heidi. 45 00:06:16,870 --> 00:06:18,472 Why do you call me that, girl? 46 00:06:18,572 --> 00:06:20,674 'Because you are her grandfather.' 47 00:06:20,774 --> 00:06:25,345 Oh, I know you. You're the sister of my son's wife. 48 00:06:25,445 --> 00:06:29,149 Yes, and this is Heidi, your son's child. 49 00:06:29,249 --> 00:06:30,984 Why did you bring her up here? 50 00:06:31,084 --> 00:06:34,121 Your son is dead and so is my sister. 51 00:06:34,221 --> 00:06:37,257 I've taken care of this child for four long years 52 00:06:37,357 --> 00:06:39,493 and now it's your turn. 53 00:06:39,593 --> 00:06:44,362 My turn? You think this is some sort of a game? 54 00:06:46,299 --> 00:06:49,136 And you there, boy, what are you gawking at? 55 00:06:49,236 --> 00:06:51,705 'Get back to the goats before you lose them all.' 56 00:06:51,805 --> 00:06:54,675 Gruffle, get this one back with the others. 57 00:06:54,775 --> 00:06:56,775 'Teach him he's a goat.' 58 00:07:07,287 --> 00:07:10,324 And now, you, get back where you belong to. 59 00:07:10,424 --> 00:07:11,892 - Oh, my-- - Go. 60 00:07:11,992 --> 00:07:16,196 - I'm never, I'm going.. - Run, run! 61 00:07:16,296 --> 00:07:19,466 And don't let me see your face again. 62 00:07:19,566 --> 00:07:21,335 - Run! - I'm going. 63 00:07:21,435 --> 00:07:24,402 - Run! Run! - Ow! 64 00:07:26,573 --> 00:07:29,409 Poor Aunt Dete. You scared her grandfather. 65 00:07:29,509 --> 00:07:32,813 Good. And you, girl, don't I make you afraid? 66 00:07:32,913 --> 00:07:36,083 No, you're my grandfather. 67 00:07:36,183 --> 00:07:39,853 'Well, I suppose if a man has children' 68 00:07:39,953 --> 00:07:42,222 'he must expect to have grandchildren.' 69 00:07:42,322 --> 00:07:44,558 'But what do I know about tending infants.' 70 00:07:44,658 --> 00:07:48,426 'I'm no infant. I could be of help to you, grandfather.' 71 00:07:52,132 --> 00:07:54,799 What can a speck of a girl do? 72 00:07:58,472 --> 00:08:02,442 ♪ Can you mend a coat or tend a goat or make a cake huh? ♪ 73 00:08:02,542 --> 00:08:06,546 ♪ Can you churn the milk until the cream ascends? ♪ 74 00:08:06,646 --> 00:08:10,183 ♪ I can't mend a coat or tend a goat or make a cake ♪ 75 00:08:10,283 --> 00:08:13,720 ♪ But I'm good at making friends ♪ 76 00:08:13,820 --> 00:08:16,189 ♪ Making friends can you push a plough ♪ 77 00:08:16,289 --> 00:08:18,792 ♪ Or coax a cow at milking time? ♪ 78 00:08:18,892 --> 00:08:22,796 ♪ Find the eggs that every mother hen attends ♪ 79 00:08:22,896 --> 00:08:26,633 ♪ I can't push a plough or milk a cow or find you eggs ♪ 80 00:08:26,733 --> 00:08:30,537 ♪ But I'm good at finding friends ♪ 81 00:08:30,637 --> 00:08:34,808 ♪ Can you yell loud as loud as that, huh? ♪ 82 00:08:34,908 --> 00:08:38,478 ♪ To call a dog or fetch a cat ♪ 83 00:08:38,578 --> 00:08:42,716 ♪ Can't fetch a cat or call the dogs ♪ 84 00:08:42,816 --> 00:08:47,888 ♪ But I'm good at falling off logs ♪ 85 00:08:47,988 --> 00:08:49,890 Just what I needed this time of my life. 86 00:08:49,990 --> 00:08:52,492 Little girls falling off logs. 87 00:08:52,592 --> 00:08:54,661 It won't work! 88 00:08:54,761 --> 00:08:56,928 This is no place for little girls. 89 00:08:58,665 --> 00:09:00,400 ♪ He can frown and scowl ♪ 90 00:09:00,500 --> 00:09:03,136 ♪ And yell and howl until he's blue ♪ 91 00:09:03,236 --> 00:09:07,307 ♪ Underneath those fearful teeth he just pretends ♪ 92 00:09:07,407 --> 00:09:09,609 ♪ He has been alone too long ♪ 93 00:09:09,709 --> 00:09:11,645 ♪ And although his will is strong ♪ 94 00:09:11,745 --> 00:09:15,682 ♪ I'll wait till his will unbends ♪ 95 00:09:15,782 --> 00:09:17,784 ♪ And in the end ♪ 96 00:09:17,884 --> 00:09:23,154 ♪ He'll see that we'll be friends ♪♪ 97 00:09:29,896 --> 00:09:32,799 'Oh, it's very nice.' 98 00:09:32,899 --> 00:09:37,704 It's just the way I like it. Don't snoop and pry around. 99 00:09:37,804 --> 00:09:40,540 I'd like to put my bonnet and shoes and things away. 100 00:09:40,640 --> 00:09:43,041 Well, well, find a place. I'm busy. 101 00:09:46,213 --> 00:09:48,548 Is this where you wash your socks? 102 00:09:48,648 --> 00:09:52,016 - 'No, that's a butter churn.' - Oh! 103 00:09:57,891 --> 00:10:00,325 Maybe I could put my things in here. 104 00:10:07,400 --> 00:10:09,803 Oh, now, look what you've done. 105 00:10:09,903 --> 00:10:12,472 I have no time to fuss with the closet. 106 00:10:12,572 --> 00:10:14,973 I have more important work to do. 107 00:10:17,010 --> 00:10:21,179 Where will I sleep, grandfather? There's only one bed. 108 00:10:23,016 --> 00:10:25,016 You can sleep in the hayloft. 109 00:10:27,287 --> 00:10:29,287 Oh, I'd like that. 110 00:10:41,868 --> 00:10:45,003 Oh, it's a lovely bedroom. 111 00:10:54,214 --> 00:10:56,347 It will be fun to sleep up high. 112 00:10:58,184 --> 00:11:01,219 Well, at least she knows how to make the best of a situation. 113 00:11:19,539 --> 00:11:23,210 Does the wind always sound so scary at night? 114 00:11:23,310 --> 00:11:25,946 Those who don't know might call it the wind 115 00:11:26,046 --> 00:11:27,981 but the people who live in Wunderhorn 116 00:11:28,081 --> 00:11:29,416 know it's the kobolds. 117 00:11:29,516 --> 00:11:30,450 Kobolds? 118 00:11:30,550 --> 00:11:31,818 Mountain creatures 119 00:11:31,918 --> 00:11:34,588 who live in dark and mysterious places. 120 00:11:34,688 --> 00:11:37,090 But that was only the wind in the chimney, wasn't it? 121 00:11:37,190 --> 00:11:39,993 No, those were urchins. 122 00:11:40,093 --> 00:11:42,329 Or maybe the bogus and boggers. 123 00:11:42,429 --> 00:11:43,730 They come down out of the mists 124 00:11:43,830 --> 00:11:47,198 that swirl around the mountain peaks. 125 00:11:48,234 --> 00:11:51,404 And now comes the gapota. 126 00:11:51,504 --> 00:11:53,907 Whenever a bogger or boggard comes out 127 00:11:54,007 --> 00:11:57,077 a gapota isn't far behind. 128 00:11:57,177 --> 00:11:59,179 Those are the air kies. 129 00:11:59,279 --> 00:12:02,182 Oh, they're all out tonight. 130 00:12:02,282 --> 00:12:04,182 It's going to be bad. 131 00:12:06,219 --> 00:12:09,623 - They're very angry. - Why are they angry? 132 00:12:09,723 --> 00:12:13,193 Because strangers invade their mountain. 133 00:12:13,293 --> 00:12:15,128 Are there very many of them? 134 00:12:15,228 --> 00:12:19,432 Ho, ho, scores and scores. 135 00:12:19,532 --> 00:12:22,202 I was coming home late and a bad storm blew up 136 00:12:22,302 --> 00:12:25,138 and I saw them start to come out of their hiding places. 137 00:12:25,238 --> 00:12:26,806 Kobolds? 138 00:12:26,906 --> 00:12:29,175 And tulfulchin and air kies 139 00:12:29,275 --> 00:12:32,679 and bogus and boggers and harpies and jinns 140 00:12:32,779 --> 00:12:35,446 and towering over them all.. 141 00:12:36,649 --> 00:12:39,119 ...the king of the kobolds. 142 00:12:39,219 --> 00:12:41,688 A monstrous creature. 143 00:12:41,788 --> 00:12:46,192 Chest of granite. Beard of long green moss. 144 00:12:46,292 --> 00:12:50,196 Big as the top of the mountain itself. 145 00:12:50,296 --> 00:12:52,999 Grandfather, I'm not really a stranger, am I? 146 00:12:53,099 --> 00:12:55,568 I mean, the mountain creatures would know 147 00:12:55,668 --> 00:12:58,036 I was your granddaughter, wouldn't they? 148 00:13:00,573 --> 00:13:03,574 Who knows what a kobold thinks? 149 00:13:05,412 --> 00:13:07,545 Well, it's getting late. 150 00:13:09,182 --> 00:13:11,182 Go to bed now. 151 00:13:13,420 --> 00:13:15,386 Goodnight, grandfather. 152 00:13:28,935 --> 00:13:31,838 ♪ Heidi ♪ 153 00:13:31,938 --> 00:13:35,842 ♪ Come play with us ♪ 154 00:13:35,942 --> 00:13:39,911 ♪ Come play with us ♪ 155 00:13:54,794 --> 00:13:57,697 ♪ Heidi ♪ 156 00:13:57,797 --> 00:14:01,799 ♪ Come play with us ♪ 157 00:14:07,674 --> 00:14:12,043 ♪ Come play with us ♪♪ 158 00:16:31,217 --> 00:16:33,286 Grandfather. Grandfather! 159 00:16:33,386 --> 00:16:36,556 Wh-wh-what is the matter? 160 00:16:36,656 --> 00:16:39,559 Oh, I must have been dreaming. 161 00:16:39,659 --> 00:16:42,962 'Yeah, yeah, yeah, dreaming. Nightmare.' 162 00:16:43,062 --> 00:16:46,599 Go back to bed and maybe some of us will get some rest. 163 00:16:46,699 --> 00:16:48,266 Yes, grandfather. 164 00:17:38,751 --> 00:17:41,419 You, too, go for.. 165 00:17:46,459 --> 00:17:48,361 Where are you going, grandfather? 166 00:17:48,461 --> 00:17:51,629 There are things to be done. No idleness here, girl. 167 00:18:16,422 --> 00:18:18,055 'Careful, grandfather.' 168 00:18:36,242 --> 00:18:39,579 Ah, Heidi, look out! 169 00:18:39,679 --> 00:18:43,414 Run, Heidi. Run! Run! 170 00:18:50,823 --> 00:18:53,524 Grandfather! Grandfather! 171 00:18:54,994 --> 00:18:56,596 Wh-wh-what happened? What happened? 172 00:18:56,696 --> 00:18:59,263 Hurry, Peter. Grandfather's under there. 173 00:19:06,105 --> 00:19:09,542 I-I found him. I think he's dead. 174 00:19:09,642 --> 00:19:11,041 Who's dead? 175 00:19:12,311 --> 00:19:14,714 Oh, he's alright. 176 00:19:14,814 --> 00:19:18,418 'I'm not alright. My leg is caught.' 177 00:19:18,518 --> 00:19:21,685 'Get me loose. Fast, boy, fast.' 178 00:19:25,725 --> 00:19:29,429 'Ooh, easy now.' 179 00:19:29,529 --> 00:19:31,197 Not too fast. 180 00:19:31,297 --> 00:19:34,133 Slow. 181 00:19:34,233 --> 00:19:37,001 'Slow. We are not running a race.' 182 00:19:41,674 --> 00:19:43,741 Just a little more, grandfather. 183 00:19:51,150 --> 00:19:53,720 Peter, Peter, go fetch the doctor from the village. 184 00:19:53,820 --> 00:19:57,090 Stop. No doctor. I'll tend to myself. 185 00:19:57,190 --> 00:20:00,393 - But, grandfather-- - 'My legs are not broken.' 186 00:20:00,493 --> 00:20:02,662 I'll be as good as new in the morning. 187 00:20:02,762 --> 00:20:03,996 I'll tend to you, grandfather-- 188 00:20:04,096 --> 00:20:05,598 Thirty years, I've been felling trees-- 189 00:20:05,698 --> 00:20:07,500 I'll fetch your meals and churn the butter-- 190 00:20:07,600 --> 00:20:09,235 And never has one fallen on me before-- 191 00:20:09,335 --> 00:20:11,137 And Peter can help with the chores and-- 192 00:20:11,237 --> 00:20:13,339 I've survived an avalanche. 193 00:20:13,439 --> 00:20:15,241 And I'll make you real comfortable. 194 00:20:15,341 --> 00:20:17,508 Then you had to come along. 195 00:20:32,592 --> 00:20:34,660 'Good morning, Peter, Spritz.' 196 00:20:34,760 --> 00:20:36,295 Huh, what's so good about it? 197 00:20:36,395 --> 00:20:39,198 It's good to see the bright sun and clear sky 198 00:20:39,298 --> 00:20:42,368 and to know the harpies and jinns and trolls weren't real. 199 00:20:42,468 --> 00:20:45,972 Maybe they're not real, but that old man is real. 200 00:20:46,072 --> 00:20:47,607 Real mean. 201 00:20:47,707 --> 00:20:48,975 I've been trying to milk his goats 202 00:20:49,075 --> 00:20:52,376 and every time he yells, one of them kicks me. 203 00:20:55,147 --> 00:20:58,951 Poor grandfather, he keeps trying to get out of bed. 204 00:20:59,051 --> 00:21:02,155 - 'Can't he walk yet?' - He can't even stand. 205 00:21:02,255 --> 00:21:04,724 But he has to make the butter and cheese. 206 00:21:04,824 --> 00:21:07,160 He goes down to sell them in Dorfli every Monday. 207 00:21:07,260 --> 00:21:09,729 It's how he lives and how he pays me. 208 00:21:09,829 --> 00:21:12,565 - I'll do it. - I don't know. 209 00:21:12,665 --> 00:21:14,999 You'll see. Just give me the milk. 210 00:21:17,069 --> 00:21:20,206 Oh-oh. I'm glad I'll be off the mountain all day. 211 00:21:20,306 --> 00:21:23,342 I wish I could go with you and the goats, but.. 212 00:21:23,442 --> 00:21:26,412 ...there'll be lots of time later. 213 00:21:26,512 --> 00:21:28,245 'Good morning.' 214 00:21:29,849 --> 00:21:32,550 You, that's who. 215 00:21:34,353 --> 00:21:36,823 You have such a beautiful, new home. 216 00:21:36,923 --> 00:21:38,925 I hope I can fix up grandfather's place 217 00:21:39,025 --> 00:21:41,058 as neat and tidy. 218 00:21:50,169 --> 00:21:52,538 It's a beautiful morning, grandfather. 219 00:21:52,638 --> 00:21:57,343 No, it's the worst morning of my life. 220 00:21:57,443 --> 00:22:00,680 You'll feel better when you see how well I can tend to you. 221 00:22:00,780 --> 00:22:03,182 And wait till you see how pretty I make the cottage. 222 00:22:03,282 --> 00:22:08,754 No. No, I-I warned you not to touch anything. 223 00:22:08,854 --> 00:22:12,124 But, grandfather, your shirts and socks need mending 224 00:22:12,224 --> 00:22:15,761 and the dishes need washing and the floor needs sweeping. 225 00:22:15,861 --> 00:22:19,532 No. Oh. No, no, no. 226 00:22:19,632 --> 00:22:23,069 I won't have things changed all around. 227 00:22:23,169 --> 00:22:25,972 Wouldn't you even like some pretty curtains on the windows? 228 00:22:26,072 --> 00:22:29,239 I knew it. You're going to ruin everything. 229 00:22:36,549 --> 00:22:39,118 Oh, this is how a man's years end. 230 00:22:39,218 --> 00:22:42,154 Struck down by a tree, then forced to lie on bed 231 00:22:42,254 --> 00:22:45,124 and watch his home ruined by a snip of a girl. 232 00:22:45,224 --> 00:22:47,760 You'll like it much better once you get used to it. 233 00:22:47,860 --> 00:22:50,828 I'll never get used to it. I won't even look at it. 234 00:22:56,736 --> 00:22:59,436 This is the first thing that needs straightening. 235 00:23:01,073 --> 00:23:03,507 Now I'll never find anything. Never. 236 00:23:07,713 --> 00:23:11,417 You'll get better soon and we can all do things together. 237 00:23:11,517 --> 00:23:15,021 And just think. It will be Christmas before long. 238 00:23:15,121 --> 00:23:18,824 We don't have Christmas here. It's just another day. 239 00:23:18,924 --> 00:23:21,827 There's work to be done. No time for foolishness. 240 00:23:21,927 --> 00:23:26,499 But, grandfather, every day can be Christmas when you're happy. 241 00:23:26,599 --> 00:23:28,034 'We'll see.' 242 00:23:28,134 --> 00:23:30,336 ♪ What if it's May and not November? ♪ 243 00:23:30,436 --> 00:23:32,471 ♪ What if it's June and not December? ♪ 244 00:23:32,571 --> 00:23:36,442 ♪ What if there is no snow in which to play? ♪ 245 00:23:36,542 --> 00:23:40,846 ♪ If there's love in your heart you can say ♪ 246 00:23:40,946 --> 00:23:46,185 ♪ It's a beautiful Christmassy day ♪ 247 00:23:46,285 --> 00:23:48,354 ♪ What if the jingle bells don't jingle? ♪ 248 00:23:48,454 --> 00:23:50,890 ♪ What if your cheeks don't glow and tingle? ♪ 249 00:23:50,990 --> 00:23:54,460 ♪ What if we've got no one horse open sleigh? ♪ 250 00:23:54,560 --> 00:23:57,730 ♪ We can close our eyes make-believe ♪ 251 00:23:57,830 --> 00:24:00,199 ♪ We've just had Christmas Eve ♪ 252 00:24:00,299 --> 00:24:06,537 ♪ And it's Christmas Day ♪ 253 00:24:15,514 --> 00:24:19,485 ♪ Who can care what the season is ♪ 254 00:24:19,585 --> 00:24:22,488 ♪ Care what the reason is ♪ 255 00:24:22,588 --> 00:24:27,159 ♪ It's a Christmas ♪ 256 00:24:27,259 --> 00:24:31,731 ♪ It's a Christmas ♪ 257 00:24:31,831 --> 00:24:34,867 ♪ It's a ♪ 258 00:24:34,967 --> 00:24:40,539 ♪ Christmas Day ♪♪ 259 00:24:40,639 --> 00:24:43,006 'I love you, grandpa.' 260 00:24:51,851 --> 00:24:56,088 Well, grandfather, I milked the goats for the first time. 261 00:24:56,188 --> 00:25:00,459 'Oh. Oh, that's better than most do the first time.' 262 00:25:00,559 --> 00:25:03,429 I see that you've learned to get along with the goats. 263 00:25:03,529 --> 00:25:07,266 And I think it's time you own one of your own. 264 00:25:07,366 --> 00:25:10,703 - Huh? - I'll give you Spritz. 265 00:25:10,803 --> 00:25:12,169 Spritz? 266 00:25:16,308 --> 00:25:19,111 'I don't know if I want him.' 267 00:25:19,211 --> 00:25:20,980 'Why don't you want him?' 268 00:25:21,080 --> 00:25:24,982 Well, I don't know if he'd want me. 269 00:25:26,986 --> 00:25:30,056 But if I was very kind and took care of him 270 00:25:30,156 --> 00:25:32,124 maybe he'd learn to love me. 271 00:25:32,224 --> 00:25:34,224 He's not very lovable. 272 00:25:35,861 --> 00:25:39,165 - Would he be my very own? - I said so, girl. 273 00:25:39,265 --> 00:25:41,434 Oh, grandfather. 274 00:25:41,534 --> 00:25:44,902 Oh, Spritz, now you're mine. 275 00:25:50,509 --> 00:25:53,446 Thank you, grandfather. Muah, muah. 276 00:25:53,546 --> 00:25:56,749 Heidi, I, I-I don't like being slobbered over 277 00:25:56,849 --> 00:25:59,085 especially after a goat. 278 00:25:59,185 --> 00:26:01,151 I've got to tell Peter. 279 00:26:12,598 --> 00:26:16,936 Ah, Heidi. Heidi. 280 00:26:17,036 --> 00:26:19,004 ♪ Who starts the breezes sighing ♪ 281 00:26:19,104 --> 00:26:22,174 ♪ Starts rainbows multiplying? ♪ 282 00:26:22,274 --> 00:26:25,311 ♪ Heidi ♪ 283 00:26:25,411 --> 00:26:27,613 ♪ Who with a bit of laughter ♪ 284 00:26:27,713 --> 00:26:33,686 ♪ Makes it a sunny afternoon? ♪ 285 00:26:33,786 --> 00:26:38,958 ♪ Who makes the mountain flowers sing a song of spring ♪ 286 00:26:39,058 --> 00:26:42,294 ♪ The way they do? 287 00:26:42,394 --> 00:26:46,031 ♪ Heidi ♪ 288 00:26:46,131 --> 00:26:49,199 ♪ It's you ♪ 289 00:26:51,003 --> 00:26:52,972 ♪ High is the magic starting ♪ 290 00:26:53,072 --> 00:26:56,008 ♪ Why are the heavens parting? ♪ 291 00:26:56,108 --> 00:26:59,178 ♪ Heidi ♪ 292 00:26:59,278 --> 00:27:01,547 ♪ Why do I have the feeling ♪ 293 00:27:01,647 --> 00:27:07,920 ♪ Stars will come through the ceiling soon? ♪ 294 00:27:08,020 --> 00:27:13,592 ♪ If anyone can make this old tattered world ♪ 295 00:27:13,692 --> 00:27:16,495 ♪ Seem new ♪ 296 00:27:16,595 --> 00:27:20,566 ♪ Heidi ♪ 297 00:27:20,666 --> 00:27:24,434 ♪ It's you ♪♪ 298 00:27:27,940 --> 00:27:30,910 Y-you mean, he gave you Spritz? 299 00:27:31,010 --> 00:27:35,012 - I don't believe it. - It's true, isn't it, Spritz? 300 00:27:36,849 --> 00:27:39,084 Well, I still don't believe it. 301 00:27:39,184 --> 00:27:41,954 That old kobold never gave anything to anyone. 302 00:27:42,054 --> 00:27:45,088 Come on, we'll ask grandfather and he'll tell you it's true. 303 00:27:56,902 --> 00:27:59,438 Yeah, yeah, it's true. I gave you the little goat. 304 00:27:59,538 --> 00:28:02,641 - Well, Peter didn't believe me. - 'Oh, no?' 305 00:28:02,741 --> 00:28:05,277 And you know something even better? 306 00:28:05,377 --> 00:28:07,079 And just what is that? 307 00:28:07,179 --> 00:28:09,448 You're not using your walking stick. 308 00:28:09,548 --> 00:28:11,815 Huh? My stick. 309 00:28:13,519 --> 00:28:16,989 I'll be demnachst. I'm well again! 310 00:28:17,089 --> 00:28:20,292 We'll have a wonder fest. A real celebration. 311 00:28:20,392 --> 00:28:22,294 This will be a day to remember. 312 00:28:22,394 --> 00:28:24,129 - Can Peter come? - Yeah, yeah. 313 00:28:24,229 --> 00:28:26,298 - Spritz? - Oh, yeah, everybody's invited. 314 00:28:26,398 --> 00:28:28,365 - Gruffle too? - Even Gruffle. 315 00:28:29,735 --> 00:28:33,639 ♪ Let the skies above be stormy ♪ 316 00:28:33,739 --> 00:28:35,908 ♪ I've got someone here to warm me ♪ 317 00:28:36,008 --> 00:28:40,145 ♪ What I've got is an armful of sunshine ♪ 318 00:28:40,245 --> 00:28:44,750 ♪ I have never felt so sunny it's like falling into money ♪ 319 00:28:44,850 --> 00:28:49,154 ♪ What I've got is an armful of sunshine ♪ 320 00:28:49,254 --> 00:28:53,592 ♪ If I'm leaping higher than a ballet dancer ♪ 321 00:28:53,692 --> 00:28:57,529 ♪ There's an answer and the answer's in my arms ♪ 322 00:28:57,629 --> 00:29:01,500 ♪ When your arms are full of sunshine ♪ 323 00:29:01,600 --> 00:29:03,969 ♪ And your heart is full of sunshine ♪ 324 00:29:04,069 --> 00:29:08,040 ♪ And a polka has its special charms ♪ 325 00:29:08,140 --> 00:29:12,376 ♪ And I'm holding sunshine in my arms ♪ 326 00:29:41,807 --> 00:29:44,643 ♪ When your arms are full of sunshine ♪ 327 00:29:44,743 --> 00:29:46,979 ♪ And your heart is full of sunshine ♪ 328 00:29:47,079 --> 00:29:50,849 ♪ And a polka has its special charms ♪ 329 00:29:50,949 --> 00:29:57,587 ♪ And I'm holding sunshine in my arms ♪♪ 330 00:30:05,197 --> 00:30:08,901 - Aunt Dete? - Hello, Heidi. 331 00:30:09,001 --> 00:30:11,437 What do you want, woman? 332 00:30:11,537 --> 00:30:14,707 It's nice to see you, Aunt Dete. 333 00:30:14,807 --> 00:30:16,742 What's going on? I told you 334 00:30:16,842 --> 00:30:18,911 never to show your face around here again. 335 00:30:19,011 --> 00:30:21,847 Well, that's not a warm greeting 336 00:30:21,947 --> 00:30:24,616 but at least you didn't bellow and roar. 337 00:30:24,716 --> 00:30:26,452 I expect I will 338 00:30:26,552 --> 00:30:29,054 as soon as you tell me what you've come for. 339 00:30:29,154 --> 00:30:32,725 I've come to take Heidi to Frankfurt to live. 340 00:30:32,825 --> 00:30:36,095 - No. - Woman, you're impossible. 341 00:30:36,195 --> 00:30:39,365 'First, you fling the girl at me out of the blue' 342 00:30:39,465 --> 00:30:41,367 'and now you want to snatch her away again.' 343 00:30:41,467 --> 00:30:42,968 Stubborn old man. 344 00:30:43,068 --> 00:30:46,205 You're determined to muddle up my life. 345 00:30:46,305 --> 00:30:48,073 You're muddling up her life. 346 00:30:48,173 --> 00:30:50,909 I hear you haven't been sending her to school. 347 00:30:51,009 --> 00:30:52,778 'How do you expect her to grow up?' 348 00:30:52,878 --> 00:30:55,447 I expect she'll grow up happy 349 00:30:55,547 --> 00:30:58,982 'with the birds and goats and all the other animals.' 350 00:31:00,919 --> 00:31:02,888 'She won't learn bad things.' 351 00:31:02,988 --> 00:31:06,558 She'll learn nothing at all. She can't grow up ignorant. 352 00:31:06,658 --> 00:31:09,228 And how do you intend to make her wise? 353 00:31:09,328 --> 00:31:11,663 A very wealthy family in Frankfurt 354 00:31:11,763 --> 00:31:13,665 has a young invalid daughter. 355 00:31:13,765 --> 00:31:15,567 They want a companion for her. 356 00:31:15,667 --> 00:31:19,271 They're looking for a simple, unspoiled child like Heidi. 357 00:31:19,371 --> 00:31:21,006 I promised to bring her to them. 358 00:31:21,106 --> 00:31:24,009 You're selling the child into slavery. 359 00:31:24,109 --> 00:31:25,944 - Hmph. - I won't let you. 360 00:31:26,044 --> 00:31:29,748 Nonsense. She'll live in a big, beautiful home 361 00:31:29,848 --> 00:31:32,618 and be treated just like their own daughter. 362 00:31:32,718 --> 00:31:35,187 Treated like a sick child. 363 00:31:35,287 --> 00:31:37,089 She'll have fine things. 364 00:31:37,189 --> 00:31:39,556 I'd like something decent for her. 365 00:31:42,928 --> 00:31:46,229 She's my sister's child, too, you know? 366 00:31:56,275 --> 00:31:57,774 Ah. 367 00:31:59,411 --> 00:32:02,147 Take the child. Go and be done with you. 368 00:32:02,247 --> 00:32:04,616 Never let me see you again with your foolish hat 369 00:32:04,716 --> 00:32:08,220 and flopping feather and flapping tongue. 370 00:32:08,320 --> 00:32:12,291 - You made grandfather angry. - He's always been angry. 371 00:32:12,391 --> 00:32:15,060 Now, dear, be sure to put on your best clothes. 372 00:32:15,160 --> 00:32:17,663 If that foolish old man hasn't burned them. 373 00:32:17,763 --> 00:32:20,566 - I don't want to go. - It's a wonderful chance. 374 00:32:20,666 --> 00:32:23,833 You'll have all sorts of good things you never dreamed off. 375 00:32:25,103 --> 00:32:28,073 You may become a real lady. 376 00:32:28,173 --> 00:32:31,009 I'm not going. I love it here. 377 00:32:31,109 --> 00:32:34,077 I love grandfather and Spritz and everything. 378 00:32:36,648 --> 00:32:38,250 You heard what the old man said. 379 00:32:38,350 --> 00:32:40,886 He doesn't want to see us ever again. 380 00:32:40,986 --> 00:32:43,989 - He wants you to go with me. - 'He was angry.' 381 00:32:44,089 --> 00:32:46,425 I don't think he wants me to go away. 382 00:32:46,525 --> 00:32:49,561 He does. And you should be glad. 383 00:32:49,661 --> 00:32:51,597 You'll love Frankfurt. 384 00:32:51,697 --> 00:32:55,567 Can I take Spritz? He's mine. 385 00:32:55,667 --> 00:32:57,169 'Of course not.' 386 00:32:57,269 --> 00:32:59,903 'They don't even allow creatures like that in the city.' 387 00:33:15,387 --> 00:33:18,757 'Oh, hurry, child. It's a long trip to Frankfurt.' 388 00:33:18,857 --> 00:33:21,460 Goodbye, grandfather. 389 00:33:21,560 --> 00:33:24,396 And get rid of that creature. 390 00:33:24,496 --> 00:33:27,432 Come on. We've got to get started. 391 00:33:27,532 --> 00:33:30,536 You've caused me enough time and trouble. 392 00:33:30,636 --> 00:33:32,304 I'm sorry, Spritz. 393 00:33:32,404 --> 00:33:35,974 I have to go a long way off and you can't come. 394 00:33:36,074 --> 00:33:38,710 One day soon, maybe I'll be back. 395 00:33:38,810 --> 00:33:40,777 Go to Peter now. 396 00:33:54,326 --> 00:33:57,229 ♪ Who starts the breezes sighing ♪ 397 00:33:57,329 --> 00:34:00,899 ♪ Starts rainbows multiplying? ♪ 398 00:34:00,999 --> 00:34:04,102 ♪ Heidi ♪ 399 00:34:04,202 --> 00:34:06,838 ♪ Who with a bit of laughter ♪ 400 00:34:06,938 --> 00:34:11,608 ♪ Makes it a sunny afternoon? ♪ 401 00:34:14,112 --> 00:34:20,185 ♪ Who makes the mountain flowers sing a song of spring ♪ 402 00:34:20,285 --> 00:34:23,286 ♪ The way they do? 403 00:34:25,123 --> 00:34:30,128 ♪ Heidi ♪ 404 00:34:30,228 --> 00:34:32,595 ♪ It's you ♪ 405 00:34:35,734 --> 00:34:38,670 ♪ My heart is full of sorrow ♪ 406 00:34:38,770 --> 00:34:41,473 ♪ What will I do tomorrow? ♪ 407 00:34:41,573 --> 00:34:43,573 ♪ Heidi ♪ 408 00:34:45,744 --> 00:34:48,513 ♪ Missing the sound of laughter ♪ 409 00:34:48,613 --> 00:34:52,349 ♪ You brought to every afternoon ♪ 410 00:34:55,320 --> 00:35:02,227 ♪ If anyone can make this old tattered world ♪ 411 00:35:02,327 --> 00:35:05,929 ♪ Seem new ♪ 412 00:35:07,432 --> 00:35:09,733 ♪ Heidi ♪♪ 413 00:35:12,237 --> 00:35:16,373 Heidi, I'll miss you. 414 00:35:17,776 --> 00:35:19,042 Goodbye. 415 00:35:20,412 --> 00:35:22,379 'Goodbye.' 416 00:36:44,362 --> 00:36:47,833 Look, here we are, Heidi. It will be a fine place to live. 417 00:36:47,933 --> 00:36:50,902 But, Aunt Dete, it's so big and lonely. 418 00:36:51,002 --> 00:36:53,138 Nonsense. You will be a companion 419 00:36:53,238 --> 00:36:55,774 to a very wealthy little girl. 420 00:36:55,874 --> 00:36:57,809 Come, come now and keep quiet. 421 00:36:57,909 --> 00:37:00,645 And stand up straight and mind your manners. 422 00:37:00,745 --> 00:37:02,280 Now try to look pleasant 423 00:37:02,380 --> 00:37:04,714 and only speak when you're spoken to. 424 00:37:08,587 --> 00:37:10,655 Yeah? What is it? 425 00:37:10,755 --> 00:37:15,093 This is the child, Heidi. I was to bring her here. 426 00:37:15,193 --> 00:37:16,661 Yeah, I know. 427 00:37:16,761 --> 00:37:19,531 The little girl we were expecting. 428 00:37:19,631 --> 00:37:22,131 'I will take her to Fraulein Rottenmeier.' 429 00:37:27,939 --> 00:37:30,108 Wipe your feet good. 430 00:37:30,208 --> 00:37:31,610 Follow me. 431 00:37:31,710 --> 00:37:35,647 Stay close and touch nothing. 432 00:37:35,747 --> 00:37:41,186 And when Fraulein Rottenmeier speaks, you will listen. 433 00:37:41,286 --> 00:37:43,720 There will be no speaking back. 434 00:37:46,625 --> 00:37:48,860 H-hello, Fraulein Rottenmeier. 435 00:37:48,960 --> 00:37:53,231 Such a little stupid. That is only a scullery maid. 436 00:37:53,331 --> 00:37:55,033 Come. 437 00:37:55,133 --> 00:37:57,702 I think you're a very nice scullery maid. 438 00:37:57,802 --> 00:38:00,470 Oh, oh, thank you. 439 00:38:12,617 --> 00:38:14,684 And who is this? 440 00:38:16,521 --> 00:38:18,924 - I'm Heidi. - This is the little girl who-- 441 00:38:19,024 --> 00:38:23,562 No, no, no. This is a terrible mistake. 442 00:38:23,662 --> 00:38:26,431 'She's just a drab little nothing.' 443 00:38:26,531 --> 00:38:30,035 You are right as always, Fraulein Rottenmeier. 444 00:38:30,135 --> 00:38:32,337 Oh, no, no, no, no. 445 00:38:32,437 --> 00:38:34,940 'She will never do as a companion' 446 00:38:35,040 --> 00:38:39,175 'for a cultured, young lady like Miss Klara.' 447 00:38:45,483 --> 00:38:48,887 ♪ She's a nothing ♪ ♪ She's a nothing ♪ 448 00:38:48,987 --> 00:38:52,390 ♪ She's a nothing ♪ ♪ Nothing ♪ 449 00:38:52,490 --> 00:38:54,192 ♪ She's the lowest kind of dumb thing ♪ 450 00:38:54,292 --> 00:38:56,027 ♪ She's a ghetto she's a slum thing ♪ 451 00:38:56,127 --> 00:38:57,729 ♪ And from her cannot come something ♪ 452 00:38:57,829 --> 00:38:59,698 ♪ She's a nothing ♪ ♪ Nothing ♪ 453 00:38:59,798 --> 00:39:01,700 ♪ There is no one can dispute it ♪ 454 00:39:01,800 --> 00:39:03,468 ♪ There is no way to refute it ♪ 455 00:39:03,568 --> 00:39:05,270 ♪ I should take my shoe and boot it ♪ 456 00:39:05,370 --> 00:39:07,570 ♪ She's a nothing ♪ ♪ Nothing ♪ 457 00:39:09,574 --> 00:39:11,708 ♪ She's a minus ♪ ♪ Ha ha minus ♪ 458 00:39:12,911 --> 00:39:15,914 ♪ She's a zero ♪ ♪ Zero ♪ 459 00:39:16,014 --> 00:39:17,949 ♪ What she is is microscopic ♪ 460 00:39:18,049 --> 00:39:19,751 ♪ Hurt your eyes till they're myopic ♪ 461 00:39:19,851 --> 00:39:21,586 ♪ She's a monkey from the tropic ♪ 462 00:39:21,686 --> 00:39:24,789 ♪ She's a nothing ♪ ♪ Nothing yeah yeah ♪ 463 00:39:24,889 --> 00:39:26,658 ♪ I may sound a little bitter ♪ 464 00:39:26,758 --> 00:39:28,460 ♪ But this house cannot admit her ♪ 465 00:39:28,560 --> 00:39:30,328 ♪ She's the bottom of the litter ♪ 466 00:39:30,428 --> 00:39:33,131 ♪ She's a nothing ♪ 467 00:39:33,231 --> 00:39:36,968 ♪ How can anyone or anything be so infinite pessimal? ♪ 468 00:39:37,068 --> 00:39:40,805 ♪ By far she's the smallest of the smallest kind of decimal ♪ 469 00:39:40,905 --> 00:39:43,439 ♪ A dirty Cinderella's what you've got ♪ 470 00:39:45,710 --> 00:39:49,180 ♪ She's a fraction of a fraction she will bring dissatisfaction ♪ 471 00:39:49,280 --> 00:39:50,949 ♪ And if you want my true reaction ♪ 472 00:39:51,049 --> 00:39:53,318 ♪ She's nothing but a nothing ♪ 473 00:39:53,418 --> 00:39:55,585 ♪ That's what ♪ ♪ That's what ha ha ♪♪ 474 00:39:57,288 --> 00:40:00,358 See that she is shipped back to the woods or mountains 475 00:40:00,458 --> 00:40:02,427 or wherever she came from. 476 00:40:02,527 --> 00:40:05,297 At once, fraulein. 477 00:40:05,397 --> 00:40:08,767 No, no, I don't want her to go. 478 00:40:08,867 --> 00:40:11,136 I want her to stay. 479 00:40:11,236 --> 00:40:13,638 Hello, my name is Klara. 480 00:40:13,738 --> 00:40:16,374 - I'm Heidi. - I know, I heard. 481 00:40:16,474 --> 00:40:18,877 We're going to be good friends, aren't we, Heidi? 482 00:40:18,977 --> 00:40:21,346 I don't think your mother wants me to stay. 483 00:40:21,446 --> 00:40:23,181 Ha! 484 00:40:23,281 --> 00:40:25,383 'Fraulein Rottenmeier isn't my mother.' 485 00:40:25,483 --> 00:40:28,386 'She's my governess and the housekeeper.' 486 00:40:28,486 --> 00:40:31,289 My mother is dead 487 00:40:31,389 --> 00:40:35,193 and my father travels on business most of the time. 488 00:40:35,293 --> 00:40:37,195 But he writes me every day. 489 00:40:37,295 --> 00:40:39,798 Really? I haven't learned to write yet. 490 00:40:39,898 --> 00:40:43,335 Ha! You see? She is a very stupid creature. 491 00:40:43,435 --> 00:40:46,838 Oh, no. I want her to stay. 492 00:40:46,938 --> 00:40:50,342 She's like a breath of fresh air in this stuffy, old house. 493 00:40:50,442 --> 00:40:52,410 And I'll have someone to talk to. 494 00:40:52,510 --> 00:40:54,913 Ah, very well, she may stay. 495 00:40:55,013 --> 00:40:58,483 But when your father comes home, there will be some changes. 496 00:40:58,583 --> 00:41:00,885 'Come, come, come, come, Schnoodle liebchen.' 497 00:41:00,985 --> 00:41:04,489 Ugh, don't touch her. She may be infested. 498 00:41:04,589 --> 00:41:06,358 - Tinette? - Yes, ma'am. 499 00:41:06,458 --> 00:41:09,194 Take this urchin to her room. 500 00:41:09,294 --> 00:41:12,731 And make sure she is scrubbed before she goes to bed. 501 00:41:12,831 --> 00:41:14,197 Yes, ma'am. 502 00:41:18,269 --> 00:41:19,969 'Oh, shut up.' 503 00:41:22,507 --> 00:41:24,876 I won't be able to sleep in here ever. 504 00:41:24,976 --> 00:41:26,678 Why not, Heidi? 505 00:41:26,778 --> 00:41:29,414 I never slept in a bed with a roof on it. 506 00:41:29,514 --> 00:41:31,516 Oh, those are just curtains. 507 00:41:31,616 --> 00:41:34,185 And you will be asleep before you know it. 508 00:41:34,285 --> 00:41:36,021 I mean, it's so quiet. 509 00:41:36,121 --> 00:41:39,557 Don't you have any owls hooting and goats bleating? 510 00:41:39,657 --> 00:41:41,893 Or even grandfather snoring? 511 00:41:41,993 --> 00:41:45,397 I know how you feel being in a strange place. 512 00:41:45,497 --> 00:41:46,798 Now try to sleep. 513 00:41:46,898 --> 00:41:49,768 Maybe you can count sheep jumping over a fence. 514 00:41:49,868 --> 00:41:51,636 'Will it be alright, Tinette, if I counted' 515 00:41:51,736 --> 00:41:54,272 grandfather's goats jumping over the rocks? 516 00:41:54,372 --> 00:41:57,075 Of course, goats are much nicer. 517 00:41:57,175 --> 00:41:59,244 What's the difference, goats or sheep? 518 00:41:59,344 --> 00:42:00,979 They're all the same. 519 00:42:01,079 --> 00:42:03,081 Now close your eyes. 520 00:42:03,181 --> 00:42:05,250 Goodnight, Tinette. 521 00:42:05,350 --> 00:42:07,150 Goodnight, Heidi. 522 00:42:12,223 --> 00:42:14,657 One, two.. 523 00:42:18,196 --> 00:42:19,962 It's Great Turk. 524 00:42:21,766 --> 00:42:23,835 Oh, Glinfinch. 525 00:42:23,935 --> 00:42:26,471 Edelweiss. 526 00:42:26,571 --> 00:42:27,906 And Elsa. 527 00:42:28,006 --> 00:42:31,107 Oh, and little Spritz. 528 00:42:32,377 --> 00:42:34,913 You didn't forget me. 529 00:42:35,013 --> 00:42:37,182 Oh, Spritz? 530 00:42:37,282 --> 00:42:39,184 Oh, I've missed you! 531 00:42:39,284 --> 00:42:41,050 Oh! 532 00:43:06,244 --> 00:43:09,145 A storm just like in the mountains. 533 00:43:11,416 --> 00:43:12,717 Good morning. 534 00:43:12,817 --> 00:43:15,320 Good morning. I didn't see you. 535 00:43:15,420 --> 00:43:17,989 I'm Heidi. What's your name? 536 00:43:18,089 --> 00:43:19,491 My name is Willie. 537 00:43:19,591 --> 00:43:22,160 I'm delivering coal to the Sessmans. 538 00:43:22,260 --> 00:43:25,296 - What do they do with coal? - Everything. 539 00:43:25,396 --> 00:43:26,898 'You got to have coal.' 540 00:43:26,998 --> 00:43:30,032 'Without it, uh, Tinette could not do the cooking.' 541 00:43:32,303 --> 00:43:34,003 Schnoodle? 542 00:43:35,740 --> 00:43:37,740 Now don't you bother Wolfgang. 543 00:43:39,644 --> 00:43:42,845 - Good morning, Willie. - Uh, hello, Tinette. 544 00:43:43,848 --> 00:43:46,384 Well, I'm here again. 545 00:43:46,484 --> 00:43:48,486 - I can see. - 'Yeah.' 546 00:43:48,586 --> 00:43:51,222 Uh, I'm delivering your coal. 547 00:43:51,322 --> 00:43:54,259 I heard. Everyone in the house heard. 548 00:43:54,359 --> 00:43:57,195 - I heard too. - Good morning, Heidi. 549 00:43:57,295 --> 00:44:00,098 Did you manage to count all your goats and go to sleep? 550 00:44:00,198 --> 00:44:03,835 Oh, yes. They were all here, every one of them. 551 00:44:03,935 --> 00:44:05,770 Even Spritz. 552 00:44:05,870 --> 00:44:10,708 I go to sleep real easy. I work hard all day. 553 00:44:10,808 --> 00:44:14,043 'Sometimes I go to sleep in the middle of supper.' 554 00:44:23,054 --> 00:44:26,088 Schnoodle, are you teasing Wolfgang again? 555 00:44:33,364 --> 00:44:35,867 You shouldn't work so hard, Willie. 556 00:44:35,967 --> 00:44:38,570 Maybe take a walk through the park in the evening. 557 00:44:38,670 --> 00:44:42,106 - Oh, I do that every night too. - Oh? 558 00:44:42,206 --> 00:44:45,410 - Yeah, I walk with Gretchen. - Gretchen? 559 00:44:45,510 --> 00:44:49,145 Well, I hope you enjoy your walks in the park. 560 00:44:51,482 --> 00:44:54,016 Dirty face. Oh! 561 00:44:55,386 --> 00:44:57,255 Now what did I say? 562 00:44:57,355 --> 00:44:59,557 She likes you. 563 00:44:59,657 --> 00:45:01,426 She likes me? 564 00:45:01,526 --> 00:45:03,394 She really does, I could tell. 565 00:45:03,494 --> 00:45:07,765 So I like her, too, but does that make me mad? 566 00:45:07,865 --> 00:45:11,469 I think Tinette is jealous of Gretchen. 567 00:45:11,569 --> 00:45:14,973 Gretchen? Gretchen's my horse. 568 00:45:15,073 --> 00:45:17,508 I only walk her through the park to the stable. 569 00:45:17,608 --> 00:45:20,078 Why don't you ask Tinette to walk with you sometime? 570 00:45:20,178 --> 00:45:22,180 Oh! Oh, oh, no. 571 00:45:22,280 --> 00:45:25,250 No, I-I, no, I could never ask Tinette. 572 00:45:25,350 --> 00:45:29,251 I, oh, I, I couldn't think of the right words to say. 573 00:45:33,424 --> 00:45:37,462 ♪ When I'm with a pretty maiden ♪ 574 00:45:37,562 --> 00:45:40,531 ♪ I'm always ill at ease ♪ 575 00:45:40,631 --> 00:45:45,368 ♪ And I've got trembling knees of course ♪ 576 00:45:48,606 --> 00:45:51,943 ♪ And with clumsiness I'm laden ♪ 577 00:45:52,043 --> 00:45:55,144 ♪ I'm filled with such remorse ♪ 578 00:45:56,781 --> 00:46:00,051 ♪ But when I stand ♪ 579 00:46:00,151 --> 00:46:04,320 ♪ Near my horse ♪ 580 00:46:07,558 --> 00:46:11,362 ♪ Let the skies above be stormy ♪ 581 00:46:11,462 --> 00:46:13,698 ♪ I've got someone here to warm me ♪ 582 00:46:13,798 --> 00:46:18,136 ♪ What I've got is an armful of sunshine ♪ 583 00:46:18,236 --> 00:46:22,573 ♪ I have never felt so sunny it's like falling into money ♪ 584 00:46:22,673 --> 00:46:27,078 ♪ What I've got is an armful of sunshine ♪ 585 00:46:27,178 --> 00:46:31,249 ♪ If I leap higher than a ballet dancer ♪ 586 00:46:31,349 --> 00:46:36,321 ♪ There's an answer and the answer's in my arms ♪ 587 00:46:36,421 --> 00:46:40,425 ♪ When your arms are full of sunshine ♪ 588 00:46:40,525 --> 00:46:42,827 ♪ And you heart is full of sunshine ♪ 589 00:46:42,927 --> 00:46:46,931 ♪ And a polka has its special charm ♪ 590 00:46:47,031 --> 00:46:52,501 ♪ And I'm holding sunshine in my arms ♪ 591 00:47:35,746 --> 00:47:38,216 ♪ When your arms are full of sunshine ♪ 592 00:47:38,316 --> 00:47:40,585 ♪ And your heart is full of sunshine ♪ 593 00:47:40,685 --> 00:47:45,323 ♪ And a polka has its special charm ♪ 594 00:47:45,423 --> 00:47:49,494 ♪ And I'm holding sunshine ♪ 595 00:47:49,594 --> 00:47:55,431 ♪ In my arms ♪♪ 596 00:48:32,270 --> 00:48:34,872 'You will get dressed and come with me at once.' 597 00:48:34,972 --> 00:48:37,275 Oh, Mr. Sebastian, where are we going? 598 00:48:37,375 --> 00:48:40,812 It is time for you to join Miss Klara to keep her company. 599 00:48:40,912 --> 00:48:43,281 - How did Miss Klara get hurt? - Hurt? 600 00:48:43,381 --> 00:48:47,285 Yes. Why doesn't she walk? Why is she in that wheelchair? 601 00:48:47,385 --> 00:48:49,120 She's just not well. 602 00:48:49,220 --> 00:48:52,123 And you must never speak of that in this house. 603 00:48:52,223 --> 00:48:53,558 When will she get well? 604 00:48:53,658 --> 00:48:56,125 You must never speak of that either. 605 00:48:58,095 --> 00:49:02,700 Oh, Heidi, the mountains must be a beautiful place to live in. 606 00:49:02,800 --> 00:49:04,569 Oh, yes, it was. 607 00:49:04,669 --> 00:49:07,138 And I didn't even have to wear shoes. 608 00:49:07,238 --> 00:49:09,240 And every day I would pick beautiful flowers 609 00:49:09,340 --> 00:49:10,842 for grandfather and.. 610 00:49:10,942 --> 00:49:14,712 Oh, look, Klara, a little man. 611 00:49:14,812 --> 00:49:17,381 Oh, no, not a little man, Heidi. 612 00:49:17,481 --> 00:49:20,516 - A cute little monkey. - How do you do? 613 00:49:23,020 --> 00:49:26,891 If you give him a penny, he will dance for you. 614 00:49:26,991 --> 00:49:28,726 Is he your little boy? 615 00:49:28,826 --> 00:49:31,429 Oh, no. 616 00:49:31,529 --> 00:49:36,332 He's the world's famous dancing monkey Flatterfoot Obis. 617 00:49:39,670 --> 00:49:42,940 Oh, Heidi, ask them to come in, please. 618 00:49:43,040 --> 00:49:48,277 Oh, yes. Please, do come in. I'd love to see him dance. 619 00:50:03,294 --> 00:50:08,030 Wonderful! Wonderful! Oh, he's so cute! 620 00:50:09,900 --> 00:50:13,304 When he dances, he always gets a penny. 621 00:50:13,404 --> 00:50:15,540 Oh, of course. 622 00:50:15,640 --> 00:50:18,976 Here. Here, all the pennies I have. 623 00:50:19,076 --> 00:50:21,644 Will you dance some more? 624 00:50:28,019 --> 00:50:31,122 Stop! What is going on here? 625 00:50:31,222 --> 00:50:34,189 And what is that ugly creature doing in my house? 626 00:50:35,826 --> 00:50:38,560 Shoo! Shoo! Ooh, get away! 627 00:50:40,398 --> 00:50:44,867 Sebastian! Sebastian, get this horrible creature out of here. 628 00:50:46,604 --> 00:50:49,038 Sebastian! 629 00:50:52,009 --> 00:50:53,678 You screamed? 630 00:50:53,778 --> 00:50:55,980 Oh, ah, ah, what was that? 631 00:50:56,080 --> 00:50:59,917 Ooh, get that wild beast out of the house at once. Do you hear? 632 00:51:00,017 --> 00:51:03,686 Yeah, I hear. I hear. I hear at once, I hear. 633 00:51:05,122 --> 00:51:08,426 Oh, Heidi, this is better than a circus. 634 00:51:08,526 --> 00:51:10,893 I don't think Fraulein Rottenmeier likes it. 635 00:51:12,129 --> 00:51:13,764 I'll get him, fraulein. 636 00:51:13,864 --> 00:51:15,866 I've got him. I've got him. 637 00:51:15,966 --> 00:51:17,299 Oh! 638 00:51:19,603 --> 00:51:21,138 Out! Out! 639 00:51:21,238 --> 00:51:22,638 Pennies. Pennies. 640 00:51:26,711 --> 00:51:28,277 Pennies. Pennies. 641 00:51:40,291 --> 00:51:42,825 - 'Ooh!' - Pennies, pennies. 642 00:52:23,134 --> 00:52:25,534 Out! Out! 643 00:52:29,273 --> 00:52:32,274 And don't ever come back! 644 00:52:35,679 --> 00:52:37,179 Umph! 645 00:52:40,985 --> 00:52:44,221 Ooh, your father will soon be home 646 00:52:44,321 --> 00:52:47,725 and when he sees the trouble she has caused 647 00:52:47,825 --> 00:52:51,729 they'll send this stupid little bumpkin packing. 648 00:52:51,829 --> 00:52:55,633 But, Fraulein Rottenmeier, it's not Heidi's fault. 649 00:52:55,733 --> 00:52:58,803 Not Heidi's fault! Hmph! 650 00:52:58,903 --> 00:53:01,872 First bumpkins, then monkeys. 651 00:53:01,972 --> 00:53:04,173 She's a troublemaker. 652 00:53:13,517 --> 00:53:15,986 Do you really think she'll send me away? 653 00:53:16,086 --> 00:53:19,457 Oh, Heidi, don't mind Fraulein Rottenmeier. 654 00:53:19,557 --> 00:53:22,593 It was the animal. She hates them. 655 00:53:22,693 --> 00:53:24,895 And I just love animals. 656 00:53:24,995 --> 00:53:27,765 I have lots of animal friends on the Wunderhorn 657 00:53:27,865 --> 00:53:30,835 and my very own pet goat, Spritz. 658 00:53:30,935 --> 00:53:32,937 I've always wanted a pet. 659 00:53:33,037 --> 00:53:35,506 Especially a little kitten. 660 00:53:35,606 --> 00:53:38,309 But Fraulein Rottenmeier always says 661 00:53:38,409 --> 00:53:42,813 "No, no, no animals in my house!" 662 00:53:42,913 --> 00:53:45,349 Would you really like a kitten? 663 00:53:45,449 --> 00:53:48,183 'More than anything in the world.' 664 00:54:09,073 --> 00:54:10,772 'Oh, good morning, Wolfgang.' 665 00:54:12,142 --> 00:54:15,179 Shh, don't make too much noise. 666 00:54:15,279 --> 00:54:17,848 I'm going out to get a surprise for Klara. 667 00:54:17,948 --> 00:54:20,851 'We don't want anyone to know about it, do we?' 668 00:54:20,951 --> 00:54:23,886 Bye-bye. Don't forget your bone. 669 00:55:16,440 --> 00:55:18,776 Well, hello, Gretchen. 670 00:55:18,876 --> 00:55:21,846 Whoa, Gretchen. 671 00:55:21,946 --> 00:55:26,083 Heidi, what are you doing so far from the Sessman's house? 672 00:55:26,183 --> 00:55:28,052 I was looking for a kitten for Klara 673 00:55:28,152 --> 00:55:30,054 and it's going to be a surprise. 674 00:55:30,154 --> 00:55:33,591 Ah, the butcher's cat just had kittens. 675 00:55:33,691 --> 00:55:37,294 - He'd probably give you one. - How do I find the butcher? 676 00:55:37,394 --> 00:55:40,195 Come on, Gretchen and I will take you there. 677 00:55:42,333 --> 00:55:46,470 Oh, Klara. Klara. I have something for you. 678 00:55:46,570 --> 00:55:49,406 - What is it? - It's a surprise. 679 00:55:49,506 --> 00:55:51,775 Oh, I love surprises. 680 00:55:51,875 --> 00:55:56,213 Oh, Heidi, they're beautiful. 681 00:55:56,313 --> 00:55:59,715 'What sweet little things. Oh, I love them.' 682 00:56:02,186 --> 00:56:05,789 'I couldn't decide which one you'd like, so I took them all.' 683 00:56:05,889 --> 00:56:07,758 'Look at that one, Heidi.' 684 00:56:07,858 --> 00:56:11,729 'You can hardly see it like a gray fog.' 685 00:56:11,829 --> 00:56:13,731 'We'll call it Misty.' 686 00:56:13,831 --> 00:56:17,167 'And that one is like a little golden cake.' 687 00:56:17,267 --> 00:56:18,969 Muffin. 688 00:56:19,069 --> 00:56:23,140 And look at this one. It has to be called Snowball. 689 00:56:23,240 --> 00:56:27,444 It will be my favorite because it chose me. 690 00:56:27,544 --> 00:56:30,481 'Oh, thank you, Heidi. Thank you.' 691 00:56:30,581 --> 00:56:33,350 'Now I have pets of my very own.' 692 00:56:33,450 --> 00:56:36,820 'And we'll keep every one of them.' 693 00:56:36,920 --> 00:56:39,757 But what will Fraulein Rottenmeier say? 694 00:56:39,857 --> 00:56:43,127 We'll have to hide them very carefully from her. 695 00:56:43,227 --> 00:56:47,829 Isn't this fun? We'll be leading secret lives. 696 00:57:29,640 --> 00:57:31,239 What was that? 697 00:57:47,157 --> 00:57:49,393 You idiot! 698 00:57:49,493 --> 00:57:51,793 Oh, forgive me, fraulein. 699 00:57:53,163 --> 00:57:56,000 - What was that sound? - It is nothing. 700 00:57:56,100 --> 00:57:59,370 Only someone playing the piano. 701 00:57:59,470 --> 00:58:04,072 - At this time of night? - I wonder if it could be a.. 702 00:58:08,178 --> 00:58:10,881 Maybe a mouse? 703 00:58:10,981 --> 00:58:13,384 Don't ever do that again. 704 00:58:13,484 --> 00:58:16,620 - I didn't mean to. - Shh! Quiet. 705 00:58:16,720 --> 00:58:19,857 Come. We'll go downstairs. 706 00:58:19,957 --> 00:58:24,893 You think a mouse could play a piano like that? 707 00:58:30,300 --> 00:58:34,202 Oh, dear, this is terrible. It must be the kittens. 708 00:59:05,669 --> 00:59:08,572 It must be the ghost of the Sessman house. 709 00:59:08,672 --> 00:59:12,776 'Yeah, fraulein. It's definitely a gepolter.' 710 00:59:12,876 --> 00:59:15,913 'But there have never been ghosts here before.' 711 00:59:16,013 --> 00:59:18,916 'Ah, up to now.' 712 00:59:19,016 --> 00:59:21,016 'It is ghost.' 713 00:59:50,314 --> 00:59:52,049 What was that? 714 00:59:52,149 --> 00:59:55,819 You jellyfish, find out what it is. 715 00:59:55,919 --> 01:00:02,059 It, it sounded like it came from the b-b-ballroom. 716 01:00:02,159 --> 01:00:05,026 Then we look in the ballroom. 717 01:00:08,765 --> 01:00:10,801 There's nothing. See. 718 01:00:10,901 --> 01:00:13,403 But the piano was playing. 719 01:00:13,503 --> 01:00:16,073 It couldn't be, fraulein. 720 01:00:16,173 --> 01:00:20,410 You stupid, ghosts can do anything. 721 01:00:20,510 --> 01:00:22,646 Go, look inside the piano. 722 01:00:22,746 --> 01:00:24,915 Go on, go on, see what it is. 723 01:00:25,015 --> 01:00:29,918 Stop pushing, stop pushing. I'm looking as fast as I can. 724 01:00:34,591 --> 01:00:36,658 Is it a mouse? 725 01:00:38,028 --> 01:00:41,429 Not even a mouse. It's empty. 726 01:00:44,768 --> 01:00:48,839 Shh. Do you have to make all that noise? 727 01:00:48,939 --> 01:00:51,339 Maybe the ghosts have gone away now. 728 01:01:03,186 --> 01:01:05,153 It's a ghost! 729 01:01:09,893 --> 01:01:13,094 Help! Let me out of here! 730 01:01:14,064 --> 01:01:16,564 Don't leave me here! 731 01:01:29,746 --> 01:01:32,716 Goodness, they're gone. 732 01:01:32,816 --> 01:01:34,816 You naughty kittens. 733 01:01:39,056 --> 01:01:41,825 'It's true. It's true, I tell you.' 734 01:01:41,925 --> 01:01:44,761 They have a ghost and poltergeist 735 01:01:44,861 --> 01:01:47,231 all over the house last night. 736 01:01:47,331 --> 01:01:50,667 Ghosts? You-you saw them? 737 01:01:50,767 --> 01:01:52,803 'At first, we just heard them.' 738 01:01:52,903 --> 01:01:56,240 It was the kittens. They got loose last night. 739 01:01:56,340 --> 01:01:59,776 Shh, don't say a word to anyone. 740 01:01:59,876 --> 01:02:02,913 And it was in this room we saw the ghost. 741 01:02:03,013 --> 01:02:05,582 Over there by the piano. 742 01:02:05,682 --> 01:02:07,851 That was me and two of the kittens. 743 01:02:07,951 --> 01:02:09,853 The curtain fell over our heads. 744 01:02:09,953 --> 01:02:11,855 What room is this? 745 01:02:11,955 --> 01:02:15,425 It is the ballroom. People dance here. 746 01:02:15,525 --> 01:02:18,829 A room just for dancing? 747 01:02:18,929 --> 01:02:21,098 Would you like to dance, Klara? 748 01:02:21,198 --> 01:02:24,668 Oh, yes, and someday I will. 749 01:02:24,768 --> 01:02:27,971 I'll wear a beautiful silken gown 750 01:02:28,071 --> 01:02:31,141 and look like a real princess. 751 01:02:31,241 --> 01:02:34,211 ♪ Can you imagine ♪ 752 01:02:34,311 --> 01:02:38,482 ♪ A small room ♪ 753 01:02:38,582 --> 01:02:41,618 ♪ Suddenly turns ♪ 754 01:02:41,718 --> 01:02:45,887 ♪ To a ballroom ♪ 755 01:02:48,291 --> 01:02:51,495 ♪ Then there's a band ♪ 756 01:02:51,595 --> 01:02:54,831 ♪ Up on the step ♪ 757 01:02:54,931 --> 01:03:01,138 ♪ Playing a lovely waltz ♪ 758 01:03:01,238 --> 01:03:05,709 ♪ And then can you imagine ♪ 759 01:03:05,809 --> 01:03:09,046 ♪ Prince Charming ♪ 760 01:03:09,146 --> 01:03:15,185 ♪ Smiling as he looks your way ♪ 761 01:03:15,285 --> 01:03:20,490 ♪ Just close your eyes and you'll see your surprise ♪ 762 01:03:20,590 --> 01:03:26,830 ♪ It's Prince Charming Prince Charming ♪ 763 01:03:26,930 --> 01:03:33,203 ♪ He stopped to ask you to dance ♪ 764 01:03:33,303 --> 01:03:36,907 ♪ Imagine ♪ ♪ Imagine ♪ 765 01:03:37,007 --> 01:03:40,344 ♪ Imagine ♪ ♪ Imagine ♪ 766 01:03:40,444 --> 01:03:43,780 ♪ It's me on my way ♪ 767 01:03:43,880 --> 01:03:49,317 ♪ To romance ♪ 768 01:04:18,748 --> 01:04:20,917 ♪ Just close your eyes ♪ 769 01:04:21,017 --> 01:04:27,557 ♪ And you'll see your surprise ♪ 770 01:04:27,657 --> 01:04:31,428 ♪ It's Prince Charming ♪ 771 01:04:31,528 --> 01:04:34,931 ♪ Prince Charming ♪ 772 01:04:35,031 --> 01:04:41,402 ♪ He stopped to ask you to dance ♪ 773 01:04:43,273 --> 01:04:48,745 ♪ Imagine imagine ♪ 774 01:04:48,845 --> 01:04:54,785 ♪ It's you on your way to romance ♪ 775 01:04:54,885 --> 01:04:58,455 ♪ Imagine ♪ 776 01:04:58,555 --> 01:05:02,125 ♪ Imagine ♪ 777 01:05:02,225 --> 01:05:08,298 ♪ It's me on my way to ♪ 778 01:05:08,398 --> 01:05:15,203 ♪ Romance ♪♪ 779 01:05:27,817 --> 01:05:31,221 Stop this nonsense immediately. 780 01:05:31,321 --> 01:05:34,357 And just what are you doing in this room? 781 01:05:34,457 --> 01:05:37,527 Yeah, what are you doing in this room? 782 01:05:37,627 --> 01:05:40,330 We were looking for poltergeists. 783 01:05:40,430 --> 01:05:43,366 Yeah, fraulein, the ghosts. 784 01:05:43,466 --> 01:05:45,735 There are no ghosts in the daytime. 785 01:05:45,835 --> 01:05:48,905 Tinette, get that dust-covered wretch 786 01:05:49,005 --> 01:05:50,740 out of this house at once. 787 01:05:50,840 --> 01:05:54,511 But Willie came to help just in case we found a ghost. 788 01:05:54,611 --> 01:05:58,381 Ghosts! Don't you know you could hurt yourself? 789 01:05:58,481 --> 01:06:02,419 Really, Fraulein Rottenmeier, everything is alright. 790 01:06:02,519 --> 01:06:05,021 Everything is all wrong. 791 01:06:05,121 --> 01:06:07,724 It started when she arrived. 792 01:06:07,824 --> 01:06:10,494 She is a bad influence on you. 793 01:06:10,594 --> 01:06:13,597 Yeah, she is a bad one. 794 01:06:13,697 --> 01:06:16,566 I won't sleep another wink in this house 795 01:06:16,666 --> 01:06:20,602 until you are gone and things are back to normal. 796 01:06:21,671 --> 01:06:23,773 What was that? 797 01:06:23,873 --> 01:06:26,776 A cat! 798 01:06:26,876 --> 01:06:29,045 You stepped on Snowball. 799 01:06:29,145 --> 01:06:32,516 How did that dreadful creature get in here? 800 01:06:32,616 --> 01:06:34,751 I got it for Klara. 801 01:06:34,851 --> 01:06:36,753 And some others too. 802 01:06:36,853 --> 01:06:40,423 You what? You monstrous child! 803 01:06:40,523 --> 01:06:42,425 Get rid of them at once. 804 01:06:42,525 --> 01:06:45,729 But, fraulein, I love those kittens 805 01:06:45,829 --> 01:06:49,099 and I'm going to ask father to let me keep all of them. 806 01:06:49,199 --> 01:06:52,402 No! They cannot stay in this house. 807 01:06:52,502 --> 01:06:54,738 They will give you the sniffles. 808 01:06:54,838 --> 01:06:59,743 'And, you, you must be taught a lesson.' 809 01:06:59,843 --> 01:07:02,245 'Sebastian, take her away.' 810 01:07:02,345 --> 01:07:05,115 'Lock her in the cellar.' 811 01:07:05,215 --> 01:07:09,484 No! No! You can't do that to Heidi. 812 01:07:11,388 --> 01:07:14,224 You like small animals, ja? 813 01:07:14,324 --> 01:07:17,827 In this cellar, you will find rats to play with, ja. 814 01:07:17,927 --> 01:07:20,096 Lots of small animals. 815 01:07:20,196 --> 01:07:23,967 That is, if they don't eat you first. 816 01:07:24,067 --> 01:07:27,470 You will stay here until Herr Sessman comes. 817 01:07:27,570 --> 01:07:31,205 This cellar is a place for troublemakers like you. 818 01:07:37,747 --> 01:07:40,850 - 'She's a zero.' - 'Zero.' 819 01:07:40,950 --> 01:07:44,521 - 'She's a nothing.' - 'Nothing.' 820 01:07:44,621 --> 01:07:49,459 ♪ Of all the sounds I'll ever hear ♪ 821 01:07:49,559 --> 01:07:54,197 ♪ Of all the sounds I've heard ♪ 822 01:07:54,297 --> 01:07:56,933 ♪ The sound I fear ♪ 823 01:07:57,033 --> 01:07:59,603 ♪ That hurts my ear ♪ 824 01:07:59,703 --> 01:08:04,708 ♪ The sound of an unkind word ♪ 825 01:08:04,808 --> 01:08:09,546 ♪ The sound of danger when it's near ♪ 826 01:08:09,646 --> 01:08:12,547 ♪ The screeching of a bird ♪ 827 01:08:14,451 --> 01:08:16,886 ♪ Yes all of these ♪ 828 01:08:16,986 --> 01:08:19,456 ♪ I take with ease ♪ 829 01:08:19,556 --> 01:08:23,994 ♪ But please not an unkind word ♪ 830 01:08:24,094 --> 01:08:28,732 ♪ At the sound of a thousand crashing thunderbolts ♪ 831 01:08:28,832 --> 01:08:33,503 ♪ Do I shake in my boots? Not at all ♪ 832 01:08:33,603 --> 01:08:38,208 ♪ I don't cringe over lightning with a trillion volts ♪ 833 01:08:38,308 --> 01:08:42,979 ♪ I simply stand up tall ♪ 834 01:08:43,079 --> 01:08:47,651 ♪ I don't run from a river as it overflows ♪ 835 01:08:47,751 --> 01:08:52,422 ♪ Or the buzz of a bee that stings ♪ 836 01:08:52,522 --> 01:08:57,394 ♪ Or the roar of an avalanche as down it goes ♪ 837 01:08:57,494 --> 01:09:03,566 ♪ These are my favorite things ♪ 838 01:09:03,666 --> 01:09:09,272 ♪ Each time I hear an angry voice ♪ 839 01:09:09,372 --> 01:09:14,778 ♪ I seem to fall apart ♪ 840 01:09:14,878 --> 01:09:17,714 ♪ No song I know ♪ 841 01:09:17,814 --> 01:09:21,084 ♪ Can pain me so ♪ 842 01:09:21,184 --> 01:09:27,557 ♪ So think of love before you start ♪ 843 01:09:27,657 --> 01:09:33,897 ♪ An unkind word can break ♪ 844 01:09:33,997 --> 01:09:38,566 ♪ Somebody's ♪ 845 01:09:40,503 --> 01:09:44,405 ♪ Heart ♪♪ 846 01:10:04,527 --> 01:10:07,497 Klara, you are not studying? 847 01:10:07,597 --> 01:10:12,335 How can I with Heidi locked away in that horrible cellar? 848 01:10:12,435 --> 01:10:14,838 The girl needs discipline. 849 01:10:14,938 --> 01:10:18,341 She will stay locked up until your father arrives 850 01:10:18,441 --> 01:10:20,908 to decide what's to be done with her. 851 01:10:22,846 --> 01:10:27,317 All of this aggravation has my head reeling. 852 01:10:27,417 --> 01:10:32,355 Oh, I have not slept at all the last few nights. 853 01:10:32,455 --> 01:10:36,090 Ooh, that wretched Heidi. Oh! 854 01:11:55,672 --> 01:11:59,075 'I'll bet you wish Heidi was back, Spritz.' 855 01:11:59,175 --> 01:12:03,012 You know something? I wish she was back too. 856 01:12:03,112 --> 01:12:04,447 That old man is meaner 857 01:12:04,547 --> 01:12:07,217 and grouchier than ever since she left. 858 01:12:07,317 --> 01:12:10,620 You there, boy, why are you not tending to goats? 859 01:12:10,720 --> 01:12:13,623 Get back to work and don't let me catch you 860 01:12:13,723 --> 01:12:17,227 lying around like this again when I return from Dorfli. 861 01:12:17,327 --> 01:12:20,196 'Oh, it will go badly for you.' 862 01:12:20,296 --> 01:12:23,099 Who needs them, these children? 863 01:12:23,199 --> 01:12:25,368 Never a day's work out of them. 864 01:12:25,468 --> 01:12:29,405 'Lying around all the time, playing, doing nothing. Aah!' 865 01:12:29,505 --> 01:12:32,308 Well, I guess we can't get mad at him. 866 01:12:32,408 --> 01:12:34,542 He misses Heidi too. 867 01:12:35,411 --> 01:12:36,980 And look at old Gruffle. 868 01:12:37,080 --> 01:12:38,882 'Every day he watches the road' 869 01:12:38,982 --> 01:12:41,148 'waiting for Heidi to come home.' 870 01:12:51,227 --> 01:12:53,129 Look, look, it's Hootie. 871 01:12:53,229 --> 01:12:55,665 He's come back. 872 01:12:55,765 --> 01:12:58,134 Come on, little Hoot. 873 01:12:58,234 --> 01:13:01,502 Come on, you can make it. You can make it. Come on. 874 01:13:11,014 --> 01:13:13,447 I got him. I got him. 875 01:13:15,018 --> 01:13:17,987 I got him. 876 01:13:18,087 --> 01:13:19,420 Phew. 877 01:13:23,359 --> 01:13:25,693 What's the matter? Is Heidi in trouble? 878 01:13:27,130 --> 01:13:29,230 What kind of trouble? 879 01:13:30,933 --> 01:13:33,536 'Oh, no. That bad?' 880 01:13:33,636 --> 01:13:35,305 Heidi is in big trouble? 881 01:13:35,405 --> 01:13:37,605 That means we have to go and help her. 882 01:13:39,075 --> 01:13:41,778 Do you hear that? Do you hear that? 883 01:13:41,878 --> 01:13:44,447 We have to go to the city and help Heidi. 884 01:13:44,547 --> 01:13:46,080 That's what Hootie wants us to do. 885 01:13:47,650 --> 01:13:49,385 'What's the matter with you?' 886 01:13:49,485 --> 01:13:51,387 'Oh, I know you've never been to the city before 887 01:13:51,487 --> 01:13:54,157 and you're afraid. And so am I. 888 01:13:54,257 --> 01:13:55,725 But what about Heidi? 889 01:13:55,825 --> 01:13:58,895 She's our friend. She needs us. 890 01:13:58,995 --> 01:14:00,494 Listen. 891 01:14:07,136 --> 01:14:09,138 ♪ A friend of yours is drowning ♪ 892 01:14:09,238 --> 01:14:11,007 ♪ You hear him shout ♪ 893 01:14:11,107 --> 01:14:14,744 ♪ You know he isn't clowning you race to help him out ♪ 894 01:14:14,844 --> 01:14:18,414 ♪ If you go after him and you can't swim ♪ 895 01:14:18,514 --> 01:14:21,884 ♪ That's what friends are for ♪ 896 01:14:21,984 --> 01:14:25,755 ♪ Yes so that's what friends are for ♪ 897 01:14:25,855 --> 01:14:29,225 ♪ Yes so that's what friends are for ♪ 898 01:14:29,325 --> 01:14:32,762 ♪ Your better judgment says stay out of it ♪ 899 01:14:32,862 --> 01:14:36,499 ♪ Because you're aware that you can't swim one bit ♪ 900 01:14:36,599 --> 01:14:40,236 ♪ As you go down the third time hale and fit ♪ 901 01:14:40,336 --> 01:14:46,207 ♪ That's what friends are for ♪ 902 01:14:51,481 --> 01:14:55,051 ♪ A friend seem more in danger he needs your aid ♪ 903 01:14:55,151 --> 01:14:56,886 ♪ You can't act like a stranger ♪ 904 01:14:56,986 --> 01:14:58,788 ♪ You mustn't be afraid ♪ 905 01:14:58,888 --> 01:15:00,623 ♪ He's fighting with a bear ♪ 906 01:15:00,723 --> 01:15:02,358 ♪ And if you're there ♪ 907 01:15:02,458 --> 01:15:06,195 ♪ That's what friends are for ♪ 908 01:15:06,295 --> 01:15:09,866 ♪ Yes so that's what friends are for ♪ 909 01:15:09,966 --> 01:15:13,569 ♪ Yes so that's what friends are for ♪ 910 01:15:13,669 --> 01:15:17,373 ♪ We've got to get to Heidi come what may ♪ 911 01:15:17,473 --> 01:15:20,977 ♪ Whatever the dangers are along the way ♪ 912 01:15:21,077 --> 01:15:24,647 ♪ We'll show them that we're brave and save the day ♪ 913 01:15:24,747 --> 01:15:28,317 ♪ That's what friends are for ♪ 914 01:15:28,417 --> 01:15:30,720 ♪ Yes so that's what friends are for ♪ 915 01:15:30,820 --> 01:15:32,221 ♪ Come on ♪ 916 01:15:32,321 --> 01:15:35,758 ♪ Yes so that's what friends are for ♪ 917 01:15:35,858 --> 01:15:39,462 ♪ We've got to get to Heidi come what may ♪ 918 01:15:39,562 --> 01:15:43,166 ♪ Whatever the dangers are along our way ♪ 919 01:15:43,266 --> 01:15:47,103 ♪ We'll show them that we're brave and save the day ♪ 920 01:15:47,203 --> 01:15:53,140 ♪ That's what friends are for ♪♪ 921 01:15:57,013 --> 01:16:00,249 'And I promise you, if I ever get home to the mountains' 922 01:16:00,349 --> 01:16:03,186 'you could come and visit me and we could have a picnic.' 923 01:16:03,286 --> 01:16:05,588 Would you like that? 924 01:16:05,688 --> 01:16:09,258 And you would just love grandfather's roasted cheese. 925 01:16:09,358 --> 01:16:11,325 You like cheese, don't you? 926 01:16:13,596 --> 01:16:16,599 Hold it! What is this? 927 01:16:16,699 --> 01:16:20,336 You, shorty, come here. Yeah, you. Shape up, do you hear me? 928 01:16:20,436 --> 01:16:22,038 I leave you alone for two minutes 929 01:16:22,138 --> 01:16:25,041 and you're having a tea party! 930 01:16:25,141 --> 01:16:27,510 Can't you understand she's a people? 931 01:16:27,610 --> 01:16:30,012 She's the enemy and we are rats! 932 01:16:30,112 --> 01:16:32,148 Rats! Rats! 933 01:16:32,248 --> 01:16:33,781 You got that? 934 01:16:36,986 --> 01:16:39,286 Now come here. I'll tell you how to be a rat. 935 01:16:43,159 --> 01:16:45,294 ♪ If you can't frighten a lady ♪ 936 01:16:45,394 --> 01:16:48,164 ♪ Right from underneath her hat ♪ 937 01:16:48,264 --> 01:16:54,036 ♪ Then you're not rat enough to be a rat ♪ 938 01:16:54,136 --> 01:16:56,739 ♪ If you can't swallow a ton of cheese ♪ 939 01:16:56,839 --> 01:16:59,075 ♪ And almost nothing's left ♪ 940 01:16:59,175 --> 01:17:04,313 ♪ Then you're not rat enough to be a rat ♪ 941 01:17:04,413 --> 01:17:06,883 ♪ Unless you're that kind of rat ♪ 942 01:17:06,983 --> 01:17:09,752 ♪ You have no reputation ♪ 943 01:17:09,852 --> 01:17:14,223 ♪ And a rat minus that has no name ♪ 944 01:17:14,323 --> 01:17:17,727 ♪ Unless your style is so vile ♪ 945 01:17:17,827 --> 01:17:20,229 ♪ You can cause a sensation ♪ 946 01:17:20,329 --> 01:17:25,902 ♪ How can you make that rat hole a fame? ♪ 947 01:17:26,002 --> 01:17:27,703 ♪ You can't get into the club ♪ 948 01:17:27,803 --> 01:17:31,073 ♪ Unless you spit in the eyes of a cat ♪ 949 01:17:31,173 --> 01:17:33,709 ♪ That kind of ratty rat ♪ 950 01:17:33,809 --> 01:17:36,345 ♪ They chase with freakin' bat ♪ 951 01:17:36,445 --> 01:17:38,881 ♪ And beat until you're flat ♪ 952 01:17:38,981 --> 01:17:41,617 ♪ Unless you're all of that ♪ 953 01:17:41,717 --> 01:17:46,956 ♪ You're not a very scary ♪ 954 01:17:47,056 --> 01:17:50,925 ♪ Lowdown rat ♪ 955 01:17:52,695 --> 01:17:54,964 Now, you men, gather around me. 956 01:17:55,064 --> 01:17:56,699 Pay attention. 957 01:17:56,799 --> 01:18:01,204 ♪ R is for your rotten disposition ♪ 958 01:18:01,304 --> 01:18:05,641 ♪ O is for the odors that you spread ♪ 959 01:18:05,741 --> 01:18:09,979 ♪ D is for the dirt your happiest condition ♪ 960 01:18:10,079 --> 01:18:14,584 ♪ And E is for your evil eyes of red ♪ 961 01:18:14,684 --> 01:18:18,821 ♪ N is for the nausea you keep causing ♪ 962 01:18:18,921 --> 01:18:23,492 ♪ T is for the trap we won't go into that ♪ 963 01:18:23,592 --> 01:18:28,831 ♪ Put them all together they mean rodent ♪ 964 01:18:28,931 --> 01:18:32,099 ♪ Just another fancy name for rat ♪ 965 01:18:35,004 --> 01:18:37,106 Yeah, that's it, guys. 966 01:18:37,206 --> 01:18:38,975 Get into it. 967 01:18:39,075 --> 01:18:42,178 I knew you could do it.. 968 01:18:42,278 --> 01:18:45,147 'Come on, get it on.' 969 01:18:45,247 --> 01:18:46,780 'That's the way.' 970 01:18:51,587 --> 01:18:54,457 ♪ You've got to aim to be really loathy ♪ 971 01:18:54,557 --> 01:18:56,826 ♪ 'Cause that is where it is that ♪ 972 01:18:56,926 --> 01:19:01,864 ♪ You just can't be a mouse and terrify a house ♪ 973 01:19:01,964 --> 01:19:04,634 ♪ I have to warn you that ♪ 974 01:19:04,734 --> 01:19:07,003 ♪ To roar in a habitat ♪ 975 01:19:07,103 --> 01:19:11,707 ♪ It takes a grimy slimy ♪ 976 01:19:11,807 --> 01:19:16,445 ♪ Miserable rat ♪♪ 977 01:19:16,545 --> 01:19:19,982 Now go get her. 978 01:19:20,082 --> 01:19:21,482 - Yeah! - Let's go! 979 01:19:25,454 --> 01:19:26,689 Slurp 980 01:19:26,789 --> 01:19:29,191 'Shoo! Get away.' 981 01:19:29,291 --> 01:19:30,391 Oh! 982 01:19:49,779 --> 01:19:51,645 Shoo! Oh! Ow! 983 01:20:11,534 --> 01:20:13,033 Peter! 984 01:20:58,314 --> 01:21:00,781 Pop pop pop 985 01:21:30,913 --> 01:21:33,315 Come on, Heidi. We've gotta get out of here. 986 01:21:33,415 --> 01:21:36,016 We can't. The door is locked. 987 01:21:37,419 --> 01:21:39,620 Well, then we'll go out the way we came in. 988 01:21:44,226 --> 01:21:46,927 I've got to say goodbye to Klara first. 989 01:21:57,973 --> 01:22:00,107 'Now let's get out of here.' 990 01:22:38,147 --> 01:22:39,648 'Isn't it wonderful, Klara' 991 01:22:39,748 --> 01:22:42,485 that Willie and Tinette were going to the mountains? 992 01:22:42,585 --> 01:22:46,922 And what's more wonderful? They said we could come along. 993 01:22:47,022 --> 01:22:49,225 Willie has been asking me to go back with him 994 01:22:49,325 --> 01:22:52,194 and meet his family. Haven't you, Willie? 995 01:22:52,294 --> 01:22:55,164 Yeah, and maybe we'll be married. 996 01:22:55,264 --> 01:22:57,166 Oh, Willie. 997 01:22:57,266 --> 01:23:00,402 Are you sure your father won't mind you going, Klara? 998 01:23:00,502 --> 01:23:02,872 Oh, no, no, not at all. 999 01:23:02,972 --> 01:23:04,707 You see, I left him a note 1000 01:23:04,807 --> 01:23:06,775 saying we were going to the mountains. 1001 01:23:06,875 --> 01:23:12,014 '"Dear father, have gone to see the mountains with Heidi.' 1002 01:23:12,114 --> 01:23:14,183 "Please don't worry. 1003 01:23:14,283 --> 01:23:17,887 "I'll be very careful and I am sure 1004 01:23:17,987 --> 01:23:23,392 "Heidi's grandfather will bring me back. 1005 01:23:23,492 --> 01:23:26,295 Your loving daughter, Klara." 1006 01:23:26,395 --> 01:23:29,031 What is the meaning of this? 1007 01:23:29,131 --> 01:23:31,033 Where has Klara gone? 1008 01:23:31,133 --> 01:23:34,036 Gone, Herr Sessman? Gone? 1009 01:23:34,136 --> 01:23:36,405 We didn't even know they had left. 1010 01:23:36,505 --> 01:23:38,974 - Oh! - Never mind! 1011 01:23:39,074 --> 01:23:41,408 I will take care of you two later. 1012 01:23:45,981 --> 01:23:50,419 You know, I think we better be gone before later. 1013 01:23:50,519 --> 01:23:54,790 You are right as always, my dear Sebastian. 1014 01:23:54,890 --> 01:23:59,762 Huh? Yeah, yeah, now I'm right. 1015 01:23:59,862 --> 01:24:03,165 Okay, here's one suitcase and another. 1016 01:24:03,265 --> 01:24:07,401 Don't forget the other one. Don't scratch the handles. 1017 01:24:08,837 --> 01:24:11,941 Stand straight. No fooling around. 1018 01:24:12,041 --> 01:24:14,843 Now we've got the arrangement right. 1019 01:24:14,943 --> 01:24:18,178 There it is, Klara. There is Wunderhorn. 1020 01:24:20,949 --> 01:24:23,786 Sorry, we can't go any further. 1021 01:24:23,886 --> 01:24:27,022 It's alright. Grandfather's house is not far away. 1022 01:24:27,122 --> 01:24:29,091 Peter will push Klara up. 1023 01:24:29,191 --> 01:24:31,594 We will go onto Willie's home now. 1024 01:24:31,694 --> 01:24:33,929 Heidi, come and visit when you can. 1025 01:24:34,029 --> 01:24:36,365 You will all be welcome anytime. 1026 01:24:36,465 --> 01:24:39,335 - Thank you, Tinette. - And thank you both. 1027 01:24:39,435 --> 01:24:41,870 I never would have seen these wonderful mountains 1028 01:24:41,970 --> 01:24:43,138 without your help. 1029 01:24:43,238 --> 01:24:46,108 You're more than welcome, Miss Klara. 1030 01:24:46,208 --> 01:24:47,676 Auf wiedersehen. 1031 01:24:47,776 --> 01:24:51,146 Giddup, Gretchen, giddup. 1032 01:24:51,246 --> 01:24:53,882 - Goodbye. - Goodbye. 1033 01:24:53,982 --> 01:24:56,986 I knew we should have done it my way. 1034 01:24:57,086 --> 01:25:00,856 From now on, you follow me. Follow me, you hear? 1035 01:25:00,956 --> 01:25:03,559 'You do what I tell you. Pick it up.' 1036 01:25:03,659 --> 01:25:05,661 Don't lag behind. 1037 01:25:05,761 --> 01:25:08,197 Faster, faster, faster. Keep moving. 1038 01:25:08,297 --> 01:25:12,501 Will you listen to me? I said go! Faster. 1039 01:25:12,601 --> 01:25:14,568 Oh, shut up! 1040 01:25:15,904 --> 01:25:17,840 Why don't you go on ahead? 1041 01:25:17,940 --> 01:25:21,977 Oh, yes. He'll be so surprised. 1042 01:25:22,077 --> 01:25:23,712 Or grouchy. 1043 01:25:23,812 --> 01:25:25,347 Come on, we'll run to the house 1044 01:25:25,447 --> 01:25:28,083 and tell grandfather about Klara. 1045 01:25:28,183 --> 01:25:29,985 Uh, how about you? 1046 01:25:30,085 --> 01:25:33,722 I'll be just fine. You go on ahead, too, Peter. 1047 01:25:33,822 --> 01:25:37,424 Yeah, I wanna see his face when she tells him about you. 1048 01:25:43,632 --> 01:25:46,368 Oh, Snowball, isn't it beautiful? 1049 01:25:46,468 --> 01:25:49,738 I know, you'd like to get down and play, wouldn't you? 1050 01:25:49,838 --> 01:25:51,774 Alright, off you go. 1051 01:25:51,874 --> 01:25:53,874 'But not too far, mind you.' 1052 01:25:59,882 --> 01:26:04,551 'Snowball, not so close to the edge. Come here now.' 1053 01:26:10,492 --> 01:26:11,925 Grandfather! 1054 01:26:13,629 --> 01:26:17,399 Grandfather! Grandfather! 1055 01:26:17,499 --> 01:26:19,735 Grandfather. 1056 01:26:19,835 --> 01:26:22,938 Heidi, is it you? 1057 01:26:23,038 --> 01:26:26,775 Yes, grandfather. I've come home. 1058 01:26:26,875 --> 01:26:29,712 Heidi! Heidi! 1059 01:26:29,812 --> 01:26:32,314 My little liebchen. 1060 01:26:32,414 --> 01:26:34,583 My Heidi's back. 1061 01:26:34,683 --> 01:26:38,885 And I'm going to stay forever and ever. 1062 01:26:52,668 --> 01:26:54,803 Snowball, look out! 1063 01:26:54,903 --> 01:26:56,839 Snowball! 1064 01:26:56,939 --> 01:26:58,872 Run, Snowball. 1065 01:27:00,075 --> 01:27:02,175 Snowball! 1066 01:27:35,711 --> 01:27:38,113 Oh, Snowball. 1067 01:27:38,213 --> 01:27:40,680 Poor little Snowball. 1068 01:27:43,752 --> 01:27:46,620 - Klara? - No, wait. 1069 01:27:54,329 --> 01:27:57,032 Klara? Klara, my darling. 1070 01:27:57,132 --> 01:28:00,402 - Oh, father. - I'm here, Klara. 1071 01:28:00,502 --> 01:28:05,874 - Klara, Klara. - Oh, father, I'm glad you came. 1072 01:28:05,974 --> 01:28:08,911 And thank you, Heidi, for helping me. 1073 01:28:09,011 --> 01:28:11,413 This is the happiest day of my life 1074 01:28:11,513 --> 01:28:15,717 and you and all my friends are here to share it with me. 1075 01:28:15,817 --> 01:28:20,856 Father, put me down. I can walk now. 1076 01:28:20,956 --> 01:28:24,026 Of course, of course. 1077 01:28:24,126 --> 01:28:27,563 Come, come, we all go home now. 1078 01:28:27,663 --> 01:28:30,365 This is really a day to celebrate. 1079 01:28:30,465 --> 01:28:32,432 Hey, come, everybody, now. 1080 01:28:55,624 --> 01:28:58,358 Klara, she will be fine now. 1081 01:30:07,796 --> 01:30:12,668 ♪ Heidi ♪ 1082 01:30:12,768 --> 01:30:15,702 ♪ Heidi ♪ 1083 01:30:20,575 --> 01:30:25,047 ♪ Heidi ♪ 1084 01:30:25,147 --> 01:30:28,214 ♪ Heidi ♪ 1085 01:30:37,559 --> 01:30:41,496 ♪ Heidi ♪ 1086 01:30:41,596 --> 01:30:46,733 ♪ It's you ♪♪ 1087 01:31:04,786 --> 01:31:08,423 ♪ Wunderhorn Wunderhorn ♪ 1088 01:31:08,523 --> 01:31:12,060 ♪ Hiding the sky ♪ 1089 01:31:12,160 --> 01:31:15,831 ♪ Wunderhorn Wunderhorn ♪ 1090 01:31:15,931 --> 01:31:19,668 ♪ Please tell me why ♪ 1091 01:31:19,768 --> 01:31:22,371 ♪ Why only you ♪ 1092 01:31:22,471 --> 01:31:26,675 ♪ Can view the wonders you view? ♪ 1093 01:31:26,775 --> 01:31:32,846 ♪ Why can't we do what mountains do? ♪ 1094 01:31:34,316 --> 01:31:37,786 ♪ Wunderhorn Wunderhorn ♪ 1095 01:31:37,886 --> 01:31:41,390 ♪ How small we are ♪ 1096 01:31:41,490 --> 01:31:45,127 ♪ We survive and we try ♪ 1097 01:31:45,227 --> 01:31:49,464 ♪ To reach the sky ♪ 1098 01:31:49,564 --> 01:31:53,902 ♪ I can see them gleaming and dreaming ♪ 1099 01:31:54,002 --> 01:31:56,304 ♪ One day ♪ 1100 01:31:56,404 --> 01:31:59,541 ♪ Wunderhorn you'll show me ♪ 1101 01:31:59,641 --> 01:32:03,912 ♪ The way ♪ 1102 01:32:04,012 --> 01:32:08,583 ♪ Wunderhorn please show me ♪ 1103 01:32:08,683 --> 01:32:13,887 ♪ The way ♪♪ 1104 01:32:34,743 --> 01:32:38,280 ♪ Yes so that's what friends are for ♪ 1105 01:32:38,380 --> 01:32:41,983 ♪ Yes so that's what friends are for ♪ 1106 01:32:42,083 --> 01:32:45,487 ♪ Your better judgment says stay out of it ♪ 1107 01:32:45,587 --> 01:32:49,024 ♪ Because you're aware that you can't swim one bit ♪ 1108 01:32:49,124 --> 01:32:53,028 ♪ As you go down the third time hale and fit ♪ 1109 01:32:53,128 --> 01:32:58,498 ♪ That's what friends are for ♪ 1110 01:33:00,135 --> 01:33:02,104 ♪ A friend of yours is drowning ♪ 1111 01:33:02,204 --> 01:33:04,106 ♪ You hear him shout ♪ 1112 01:33:04,206 --> 01:33:07,609 ♪ You know he isn't clowning you race to help him out ♪ 1113 01:33:07,709 --> 01:33:11,513 ♪ If you go after him and you can't swim ♪ 1114 01:33:11,613 --> 01:33:15,050 ♪ That's what friends are for ♪ 1115 01:33:15,150 --> 01:33:18,854 ♪ Yes so that's what friends are for ♪ 1116 01:33:18,954 --> 01:33:22,188 ♪ Yes so that's what friends are for ♪ 1117 01:33:29,931 --> 01:33:33,635 ♪ As you go down the third time hale and fit ♪ 1118 01:33:33,735 --> 01:33:36,471 ♪ That's what friends ♪ 1119 01:33:36,571 --> 01:33:42,342 ♪ Are for ♪♪83363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.