All language subtitles for Ghosts of Kasane

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11.620 --> 00:00:18.790 THE GHOSTS OF KASANE SWAMP 2 00:00:19.870 --> 00:00:22.660 A Mitsugu Okura Production 3 00:00:33.210 --> 00:00:36.910 Music Chumei Watanabe 4 00:00:42.790 --> 00:00:44.380 Starring 5 00:00:45.390 --> 00:00:50.120 Katsuko Wakasugi Takashi Wada Noriko Kitazawa 6 00:00:51.230 --> 00:00:56.730 Tetsuro Tanba 7 00:01:24.700 --> 00:01:29.460 Directed by Nobuo Nakagawa 8 00:01:33.770 --> 00:01:36.400 The Village of Hanyu, Shimosa 1773 9 00:02:02.670 --> 00:02:05.470 It doesn't look like stopping. 10 00:02:05.710 --> 00:02:09.870 Then don't go. The wind's going to come up later... 11 00:02:10.110 --> 00:02:12.700 ...and the child will miss you. 12 00:02:14.180 --> 00:02:19.450 It's an old debt collector's trick, visiting on a day like this. 13 00:02:19.920 --> 00:02:24.620 When they're shut in like this, even a ne'er-do-well like Fukami... 14 00:02:24.860 --> 00:02:27.900 ...will pay a little. 15 00:02:28.590 --> 00:02:31.150 Look after the place, Tetsu. 16 00:02:31.400 --> 00:02:32.130 Yes, sir. 17 00:02:32.300 --> 00:02:33.930 Hurry back, Daddy. 18 00:02:34.170 --> 00:02:37.000 You be a good girl, Rui. 19 00:02:38.640 --> 00:02:41.630 Don't stay up too late. 20 00:02:53.900 --> 00:02:56.380 Sir! I really think you should stay home today. 21 00:02:56.620 --> 00:03:01.960 No... it's just a broken sandal-strap. Bring me some new ones, Tetsu. 22 00:03:03.300 --> 00:03:04.630 Daddy! 23 00:03:06.630 --> 00:03:08.220 I'll be back soon. 24 00:03:08.470 --> 00:03:09.830 Don't forget my present! 25 00:03:10.700 --> 00:03:12.600 What was it you wanted? 26 00:03:12.310 --> 00:03:15.600 You promised me a samisen! 27 00:03:15.840 --> 00:03:18.240 So I did! 28 00:03:18.780 --> 00:03:23.480 You're just like your mother. She liked the samisen, too. 29 00:03:24.680 --> 00:03:26.200 All right, now... 30 00:03:26.850 --> 00:03:29.290 ...you be good till I get back. 31 00:03:34.260 --> 00:03:38.960 Soetsu Minagawa Masseur 32 00:03:44.170 --> 00:03:48.610 It's a honor to have you pour sake for me, ma'am. 33 00:03:48.880 --> 00:03:52.370 That's exactly full. 34 00:03:54.280 --> 00:03:56.270 You've got such nice manners, Soetsu! 35 00:03:56.520 --> 00:04:00.780 That's my only redeeming feature. 36 00:04:01.750 --> 00:04:03.520 My humble thanks. 37 00:04:06.560 --> 00:04:10.900 He's a funny man... pour him another one. 38 00:04:10.630 --> 00:04:13.860 That's more than enough, thank you. 39 00:04:17.000 --> 00:04:21.960 We have some important business to discuss. 40 00:04:22.810 --> 00:04:25.170 What 'business'? 41 00:04:27.250 --> 00:04:29.940 You're joking, of course... 42 00:04:30.180 --> 00:04:35.210 I refer to the sum of money you had from me last year. 43 00:04:37.420 --> 00:04:41.500 Shinkichi's crying. Go see to him. 44 00:04:41.290 --> 00:04:42.230 All right. 45 00:04:44.300 --> 00:04:46.860 Make yourself at home, Soetsu. 46 00:05:07.520 --> 00:05:11.920 I hoped you might have a little to pay me on account. 47 00:05:13.230 --> 00:05:14.190 I don't. 48 00:05:15.290 --> 00:05:16.590 I'm sorry? 49 00:05:17.530 --> 00:05:19.760 I can't pay what I don't have. 50 00:05:20.000 --> 00:05:24.300 You can't mean that! That's absurd! 51 00:05:24.870 --> 00:05:29.330 'Absurd'?! You dare to speak like that to a samurai?! 52 00:05:30.400 --> 00:05:33.910 There's no need for you to speak like that, sir. 53 00:05:34.150 --> 00:05:38.550 I wasn't calling you 'absurd'. 54 00:05:39.500 --> 00:05:41.950 But what you say makes no sense. 55 00:05:42.920 --> 00:05:43.550 Oaf! 56 00:05:52.370 --> 00:05:58.170 Sir! There is no reason to cut me in the face! 57 00:05:58.400 --> 00:06:02.500 What if I did?! Must I accept insults from a mere tradesman?! 58 00:06:05.810 --> 00:06:09.100 Get out! Speak again and you'll feel my sword! 59 00:06:09.550 --> 00:06:12.880 And what of my money? 60 00:06:13.120 --> 00:06:15.420 Be silent, will you! 61 00:06:15.660 --> 00:06:16.990 My money! 62 00:06:17.220 --> 00:06:18.450 Silence! 63 00:06:18.690 --> 00:06:19.350 My money! 64 00:06:19.460 --> 00:06:20.820 Do you still speak?! 65 00:06:23.000 --> 00:06:24.120 What are you doing?! 66 00:06:35.880 --> 00:06:37.700 Sir! 67 00:07:06.970 --> 00:07:07.960 Wait, Soetsu! 68 00:08:38.600 --> 00:08:39.930 Soetsu! 69 00:08:40.170 --> 00:08:41.130 Silence! 70 00:08:41.500 --> 00:08:42.470 Kanzo! 71 00:08:42.770 --> 00:08:45.600 Get rid of him by morning! 72 00:08:47.400 --> 00:08:51.270 Put him somewhere no one will see... 73 00:08:52.210 --> 00:08:54.740 I know! Kasane Swamp! 74 00:08:59.290 --> 00:09:04.310 'Namuamidabutsu. Namuamidabutsu. ' 75 00:09:27.650 --> 00:09:31.880 Please don't hold this against me, Soetsu. 76 00:09:33.650 --> 00:09:37.320 With this sickle fend off the demons... 77 00:09:38.390 --> 00:09:42.550 ...and find your way to Paradise. 78 00:09:52.910 --> 00:09:56.530 'Namuamidabutsu. ' 79 00:10:01.180 --> 00:10:02.110 In Mourning 80 00:10:02.110 --> 00:10:04.140 In Mourning 81 00:10:37.920 --> 00:10:39.650 Fusae! More 'sake'! 82 00:10:49.530 --> 00:10:50.500 Where are you going?! 83 00:10:52.200 --> 00:10:54.290 To Soetsu's memorial. 84 00:10:54.730 --> 00:10:56.630 Soetsu's?! 85 00:10:57.300 --> 00:10:58.270 Yes. 86 00:10:59.140 --> 00:11:03.670 If he was rude to you, it was only because... 87 00:11:03.910 --> 00:11:06.240 ...you wouldn't pay him. 88 00:11:07.810 --> 00:11:10.440 His poor little girl! 89 00:11:10.680 --> 00:11:13.170 I forbid you to go there! 90 00:11:13.420 --> 00:11:17.520 Then at least send Kanzo with incense money... 91 00:11:17.920 --> 00:11:21.650 You talk too much! Where's my 'sake'?! 92 00:11:25.000 --> 00:11:26.600 Rub my shoulders! 93 00:11:41.380 --> 00:11:43.180 Harder! 94 00:11:46.490 --> 00:11:48.100 Like this? 95 00:11:53.390 --> 00:11:56.660 You don't have to push so hard! That hurts! 96 00:11:57.300 --> 00:11:58.160 No... 97 00:11:59.000 --> 00:12:03.260 ...you may say it hurts, but it is only these fingers. 98 00:12:04.540 --> 00:12:10.570 Compared to the pain of your sword... 99 00:12:10.910 --> 00:12:15.310 ...as it slashed me from shoulder to stomach... 100 00:12:18.520 --> 00:12:20.680 Are you back to haunt me?! 101 00:12:28.160 --> 00:12:29.130 Fusae! 102 00:12:29.360 --> 00:12:30.420 Shinzaemon! 103 00:12:32.970 --> 00:12:34.990 Fear the hatred of the dead! 104 00:12:37.970 --> 00:12:39.670 Go to the magistrate! 105 00:12:41.510 --> 00:12:43.410 Fusae! Fusae! 106 00:12:48.580 --> 00:12:50.450 I know you're here, Soetsu! 107 00:13:53.180 --> 00:13:54.940 Edo 108 00:13:58.350 --> 00:14:01.320 Hanyuya Fancy Goods 109 00:14:07.490 --> 00:14:08.590 Young master... 110 00:14:10.860 --> 00:14:17.360 ...the Hanyuya owes your father an old debt of gratitude. 111 00:14:18.440 --> 00:14:21.700 I'm sure they'll look after... 112 00:14:22.270 --> 00:14:25.330 ...the son of Shinzaemon Fukami. 113 00:14:26.780 --> 00:14:32.440 You'll be happier growing up here... 114 00:14:34.820 --> 00:14:37.310 ...than with poor old Kanzo. 115 00:15:05.180 --> 00:15:07.580 Be strong and wise. 116 00:15:29.870 --> 00:15:31.730 20 Years Later 117 00:15:51.360 --> 00:15:52.380 Shinkichi! 118 00:15:52.830 --> 00:15:53.520 Yes? 119 00:15:53.630 --> 00:15:55.150 Miss Hisa's ready to leave. 120 00:16:09.100 --> 00:16:13.300 A man shouldn't be setting out a woman's sandals. 121 00:16:13.310 --> 00:16:16.750 Yes, Miss, but I'm your servant. 122 00:16:17.500 --> 00:16:19.810 Leave that to Kumi. 123 00:16:20.500 --> 00:16:21.280 That's right! 124 00:16:21.520 --> 00:16:25.620 Shinkichi comes from a long line of samurai! 125 00:16:25.860 --> 00:16:27.620 I'll do that. 126 00:16:28.230 --> 00:16:31.690 The past is the past. I'm a servant. 127 00:16:33.200 --> 00:16:34.170 Have it your way. 128 00:16:37.470 --> 00:16:38.660 Miss! 129 00:16:39.470 --> 00:16:42.500 Shinkichi! Her music! 130 00:16:47.800 --> 00:16:48.500 Miss! 131 00:16:49.350 --> 00:16:50.210 It's the other way. 132 00:16:50.380 --> 00:16:51.370 I don't care. 133 00:16:53.900 --> 00:16:55.180 Let's go somewhere and have fun. 134 00:16:55.420 --> 00:16:56.650 We can't do that! 135 00:16:57.600 --> 00:17:00.960 You've got a recital soon! Miss Rui will get angry at me. 136 00:17:02.860 --> 00:17:05.190 So you don't want to be with me? 137 00:17:06.930 --> 00:17:07.900 I see. 138 00:17:08.270 --> 00:17:09.230 Miss! 139 00:17:11.840 --> 00:17:14.810 Yamadaya 140 00:17:22.810 --> 00:17:23.780 Young sir... 141 00:17:24.350 --> 00:17:28.680 ...be careful, or Shinkichi will steal that young lady. 142 00:17:29.720 --> 00:17:31.210 Help me, then! 143 00:17:31.960 --> 00:17:35.760 You're in love with her samisen teacher. 144 00:17:36.860 --> 00:17:38.730 You know how I feel. 145 00:17:45.940 --> 00:17:47.170 Miss Rui... 146 00:17:48.400 --> 00:17:52.500 Toyoshiga Teacher of Music 147 00:17:53.450 --> 00:17:55.500 'The tree peony... 148 00:17:58.950 --> 00:18:03.550 '... the silver chrysanthemum... 149 00:18:03.790 --> 00:18:10.960 '... the autumn daisy... 150 00:18:13.200 --> 00:18:21.230 'With the names of flowers... 151 00:18:24.910 --> 00:18:37.450 '... is this story told. ' 152 00:18:39.460 --> 00:18:41.290 You're always so busy! 153 00:18:43.460 --> 00:18:44.620 Goodbye! 154 00:18:51.440 --> 00:18:56.340 You were born in Hanyu Village, weren't you. 155 00:18:56.580 --> 00:18:58.510 Yes. How did you know? 156 00:18:58.810 --> 00:19:00.740 The teacher here... 157 00:19:01.250 --> 00:19:02.540 ...Miss Rui... 158 00:19:08.890 --> 00:19:14.550 ...she was born there, and so was I. 159 00:19:15.900 --> 00:19:16.890 What strange tricks fate plays. 160 00:19:17.230 --> 00:19:18.700 You don't say! 161 00:19:19.200 --> 00:19:23.130 I was born there, but I left when I was small. 162 00:19:23.370 --> 00:19:25.130 I don't remember it. 163 00:19:32.140 --> 00:19:39.480 'Michitose... 164 00:19:39.790 --> 00:19:48.420 '... holds back her tears. 165 00:20:03.210 --> 00:20:13.450 'With hatred in her eyes... 166 00:20:15.320 --> 00:20:21.490 '... she looks into his face. ' 167 00:20:30.940 --> 00:20:31.870 We're back. 168 00:20:32.400 --> 00:20:32.870 Thank you. 169 00:20:33.110 --> 00:20:34.330 Oh, Shinkichi... 170 00:20:34.570 --> 00:20:36.940 ...would you ask Hisa to come here? 171 00:20:46.180 --> 00:20:48.710 Miss, your mother wants to see you. 172 00:20:48.950 --> 00:20:51.500 Oh? I don't care. 173 00:20:51.290 --> 00:20:53.450 But she's calling you... 174 00:20:54.660 --> 00:20:55.650 Shinkichi... 175 00:20:56.500 --> 00:20:58.200 ...I have a problem. 176 00:20:58.860 --> 00:21:00.860 What should I do? 177 00:21:01.930 --> 00:21:03.300 What do you mean? 178 00:21:08.100 --> 00:21:12.670 She wants me to marry Seitaro from the Yamadaya. 179 00:21:13.350 --> 00:21:18.440 The Yamadas are the richest family around here. 180 00:21:19.920 --> 00:21:22.280 This calls for congratulations. 181 00:21:22.520 --> 00:21:23.490 I hate you! 182 00:21:25.260 --> 00:21:29.350 You don't care anything about me at all! 183 00:21:29.900 --> 00:21:31.620 Hisa! Hisa! 184 00:21:42.570 --> 00:21:46.240 What are you doing here? Come along. 185 00:21:46.810 --> 00:21:49.370 I hate Seitaro! 186 00:21:49.980 --> 00:21:50.970 I'm sorry? 187 00:21:53.690 --> 00:21:54.980 Say that again? 188 00:21:56.560 --> 00:21:59.320 I may not be your real mother... 189 00:21:59.990 --> 00:22:03.860 ...but he is a perfect match for this family. 190 00:22:04.830 --> 00:22:08.320 After the trouble I've gone to arranging this... 191 00:22:08.570 --> 00:22:09.260 But Mother! 192 00:22:09.370 --> 00:22:14.700 Not one more word! Like it or not, we settle it this year! 193 00:22:16.700 --> 00:22:17.400 Who's there? 194 00:22:27.220 --> 00:22:41.160 'We met a year ago... 195 00:22:41.470 --> 00:22:52.670 '... when the cherry blossoms were in bloom... 196 00:22:52.910 --> 00:23:04.550 '... at the time of spring planting. 197 00:23:06.600 --> 00:23:20.230 'Since we met... 198 00:23:21.540 --> 00:23:29.810 '... if even one day passes... 199 00:23:30.250 --> 00:23:36.480 '... without news... 200 00:23:36.860 --> 00:23:44.520 '... I cannot rest... 201 00:23:44.930 --> 00:24:00.240 '... and I lay half-awake... 202 00:24:03.450 --> 00:24:18.130 '... until the dawn comes. ' 203 00:24:22.210 --> 00:24:25.200 Miss Rui! Let me pour you a drink! 204 00:24:25.470 --> 00:24:26.940 Oh, I can't... 205 00:24:27.570 --> 00:24:29.470 I've had too much to drink. 206 00:24:29.690 --> 00:24:32.570 But I want to see you drunk! 207 00:24:32.790 --> 00:24:35.280 I really shouldn't drink any more. 208 00:24:35.690 --> 00:24:36.940 Should l, Hisa. 209 00:24:38.820 --> 00:24:43.500 Shinkichi! You could relax a little, you know... 210 00:24:43.820 --> 00:24:47.380 At least have a drink! 211 00:24:47.630 --> 00:24:50.670 Shinkichi, sing something! 212 00:24:50.930 --> 00:24:53.210 I just love Shinkichi! 213 00:24:54.630 --> 00:24:56.260 No, no, please... 214 00:24:57.670 --> 00:24:59.960 Excuse me, Miss Rui. 215 00:25:00.190 --> 00:25:01.760 You don't have to go yet! 216 00:25:04.440 --> 00:25:05.390 Miss! 217 00:25:05.760 --> 00:25:07.200 You stay right there. 218 00:25:07.280 --> 00:25:07.880 I'm coming! 219 00:25:08.000 --> 00:25:10.790 That's all right! Stay with us! 220 00:25:11.450 --> 00:25:16.440 It's easy to see you're very fond of Miss Hisa. 221 00:25:16.750 --> 00:25:18.000 Please, Miss Rui! 222 00:25:18.480 --> 00:25:20.820 Don't say things like that! 223 00:25:21.110 --> 00:25:25.650 Our relationship is nothing more than mistress and servant! 224 00:25:26.780 --> 00:25:28.480 He's a good lad. 225 00:25:28.730 --> 00:25:30.380 Not like us! 226 00:25:40.480 --> 00:25:41.470 Shinkichi... 227 00:25:42.960 --> 00:25:46.380 ...you like those girls fussing over you, don't you. 228 00:25:46.600 --> 00:25:48.640 No, Miss! 229 00:25:48.870 --> 00:25:50.820 Of course you do! 230 00:25:52.700 --> 00:25:56.400 I'm sorry. I just can't do anything right. 231 00:26:00.580 --> 00:26:03.100 That's all right. 232 00:26:04.670 --> 00:26:06.120 You know, Shinkichi... 233 00:26:06.880 --> 00:26:07.760 Yes? 234 00:26:08.000 --> 00:26:11.170 Miss? Your music book isn't here. 235 00:26:11.760 --> 00:26:14.440 I left it at Miss Rui's. I'll go get it. 236 00:26:14.670 --> 00:26:15.490 Oh, leave it. 237 00:26:15.670 --> 00:26:17.000 I'll be right back. 238 00:26:19.860 --> 00:26:21.280 Shinkichi... 239 00:26:21.550 --> 00:26:22.480 Yes, ma'am? 240 00:26:22.750 --> 00:26:24.000 Where are you running to? 241 00:26:24.250 --> 00:26:27.160 Miss Hisa forgot her music book. 242 00:26:27.380 --> 00:26:30.860 You're never far away from where she is, are you. 243 00:26:31.830 --> 00:26:36.160 Listen to me: she's going to marry the Yamadaya boy. 244 00:26:36.410 --> 00:26:38.730 Don't you start people talking. 245 00:26:39.470 --> 00:26:40.190 Yes, ma'am. 246 00:26:40.280 --> 00:26:41.480 You may go. 247 00:27:10.860 --> 00:27:12.670 You make me think bad things... 248 00:27:14.760 --> 00:27:15.740 Rui... 249 00:27:16.690 --> 00:27:17.860 What do you want? 250 00:27:18.590 --> 00:27:21.580 Fight if you want. I like it that way. 251 00:27:22.550 --> 00:27:27.180 Or you could just relax and do as I say... 252 00:27:27.400 --> 00:27:31.390 Hello, Miss Rui? Sorry to bother you again. 253 00:27:31.920 --> 00:27:32.870 Shinkichi! 254 00:27:33.280 --> 00:27:35.950 Now I understand! 255 00:27:37.210 --> 00:27:39.190 So that's what's going on! 256 00:27:40.660 --> 00:27:45.530 I get what I want, Miss Rui. Remember that. 257 00:27:46.760 --> 00:27:47.740 Miss Rui! 258 00:27:55.570 --> 00:27:59.740 Miss Hisa forgot her music. I came to get it. 259 00:28:09.870 --> 00:28:12.770 What's the matter? Is something wrong? 260 00:28:16.860 --> 00:28:17.870 Shinkichi! 261 00:28:18.220 --> 00:28:21.670 Please, Miss Rui! If anyone sees us... 262 00:28:21.940 --> 00:28:23.670 Would that bother you? 263 00:28:23.890 --> 00:28:25.000 Well, not me... 264 00:28:26.120 --> 00:28:27.270 I love you! 265 00:28:28.490 --> 00:28:33.490 I love you so much I can't stand it any more! 266 00:28:38.300 --> 00:28:44.900 Shinkichi, tell me honestly... 267 00:28:44.310 --> 00:28:46.900 ... do you love me or not? 268 00:28:46.760 --> 00:28:52.900 My life depends on your answer! 269 00:28:52.480 --> 00:28:53.470 Miss Rui! 270 00:28:57.640 --> 00:29:01.900 It's hard for an older woman to speak her mind... 271 00:29:02.190 --> 00:29:05.800 ... but I have to. 272 00:29:07.180 --> 00:29:09.150 Ever since I first saw you... 273 00:29:10.300 --> 00:29:14.100 Miss Rui! Do you love me that much? 274 00:29:20.480 --> 00:29:21.560 I'm so happy! 275 00:29:22.880 --> 00:29:24.660 I'm so happy, Shinkichi! 276 00:29:54.280 --> 00:29:57.560 Coming home at dawn? Isn't that nice! 277 00:30:06.580 --> 00:30:08.480 Where were you last night? 278 00:30:08.840 --> 00:30:10.670 Well... 279 00:30:11.190 --> 00:30:14.730 ...I went to bring the music Miss Hisa forgot. 280 00:30:14.960 --> 00:30:16.670 Went where? 281 00:30:17.350 --> 00:30:19.190 Is it that far to Miss Rui's? 282 00:30:20.450 --> 00:30:22.150 Kumi! Hurry up! 283 00:30:31.670 --> 00:30:32.630 What's this? 284 00:30:32.860 --> 00:30:33.920 It's yours. 285 00:30:34.480 --> 00:30:37.860 We've raised you since you were left out front 20 years ago. 286 00:30:38.900 --> 00:30:42.470 This disgraceful behavior is a bad example to the staff. 287 00:30:43.570 --> 00:30:45.340 You will leave this house. 288 00:30:49.850 --> 00:30:50.540 Mother! 289 00:30:50.690 --> 00:30:51.940 You be quiet! 290 00:30:52.300 --> 00:30:55.700 Once rumors start flying, it's already too late. 291 00:30:55.950 --> 00:30:57.960 But this is Shinkichi! 292 00:31:11.370 --> 00:31:12.900 Shinkichi... 293 00:31:12.190 --> 00:31:13.900 Hisa! 294 00:31:48.280 --> 00:31:49.740 Tetsu? 295 00:31:50.340 --> 00:31:53.270 Well, if it isn't Kanzo! 296 00:31:53.490 --> 00:31:56.860 You've grown into a fine old lady! 297 00:31:57.900 --> 00:31:58.170 That I have! 298 00:31:58.390 --> 00:32:02.000 The lengths we've gone for other people's children! 299 00:32:03.650 --> 00:32:07.500 Is where you are now far from Fukagawa? 300 00:32:07.280 --> 00:32:09.570 No. That's where I live now. 301 00:32:10.110 --> 00:32:12.280 Isn't that lucky! 302 00:32:12.560 --> 00:32:14.830 Can I ask you a favor? 303 00:32:15.600 --> 00:32:16.000 Of course. 304 00:32:16.210 --> 00:32:20.730 There's a fancy-goods shop there called the Hanyuya. 305 00:32:20.960 --> 00:32:24.480 A man named Shinkichi is a servant there. 306 00:32:24.860 --> 00:32:29.280 Tell him to come sometimes and pray at his parents' grave. 307 00:32:29.490 --> 00:32:33.900 Wait a minute, Kanzo! Tell me his name again. 308 00:32:33.670 --> 00:32:35.600 It sounded like 'Shinkichi'... 309 00:32:35.850 --> 00:32:39.850 That's right. The samurai Fukami's little boy. 310 00:32:40.100 --> 00:32:44.100 Shinkichi is Fukami's son?! 311 00:32:52.740 --> 00:32:53.830 Shinkichi! 312 00:33:11.820 --> 00:33:15.970 But why didn't you come straight here? 313 00:33:16.210 --> 00:33:18.960 I'd only cause more trouble. 314 00:33:19.190 --> 00:33:25.210 No! I'm happy they turned you out of that shop. 315 00:33:27.670 --> 00:33:28.640 Miss Rui! 316 00:33:31.000 --> 00:33:35.580 We're not strangers any more. 317 00:33:37.550 --> 00:33:39.900 Call me 'Rui'. 318 00:33:40.550 --> 00:33:44.480 Starting today, you're the husband I love. 319 00:33:53.460 --> 00:33:54.600 Hello, Jusuke. 320 00:33:54.860 --> 00:33:57.380 Were you away at your family tomb? 321 00:33:57.630 --> 00:33:58.280 Yes. 322 00:33:58.380 --> 00:33:59.110 Oh, Tetsu... 323 00:34:01.200 --> 00:34:06.100 You're in for a surprise. Shinkichi's living with Miss Rui! 324 00:34:06.280 --> 00:34:07.960 Shinkichi?! 325 00:34:08.940 --> 00:34:11.140 Just like man and wife. 326 00:34:12.100 --> 00:34:13.810 It's embarrassing! 327 00:34:14.340 --> 00:34:16.250 Nice to see you again. 328 00:34:26.590 --> 00:34:27.430 Here. 329 00:34:27.650 --> 00:34:28.450 Thank you. 330 00:34:28.700 --> 00:34:29.680 Wait... 331 00:34:32.700 --> 00:34:33.590 'Bye. 332 00:34:34.270 --> 00:34:35.740 Hurry back! 333 00:34:48.120 --> 00:34:49.700 What?! 334 00:34:50.180 --> 00:34:51.210 What did you say? 335 00:34:51.810 --> 00:34:54.380 Please, Miss Rui! 336 00:34:55.500 --> 00:34:58.360 Don't make me say! Just send Shinkichi away! 337 00:34:58.590 --> 00:35:01.900 But why? Tell me why? 338 00:35:04.180 --> 00:35:05.160 Tetsu! 339 00:35:05.970 --> 00:35:08.300 I don't understand! 340 00:35:09.560 --> 00:35:10.540 Tell me! 341 00:35:11.470 --> 00:35:14.970 Shinkichi was sent away from the shop because of me! 342 00:35:16.340 --> 00:35:19.410 I don't want to make you unhappy. 343 00:35:21.180 --> 00:35:24.630 It because I'm too old? 344 00:35:24.880 --> 00:35:27.120 No, not at all! 345 00:35:28.210 --> 00:35:31.320 Anyone you're in love with is fine with me. 346 00:35:32.160 --> 00:35:35.300 But not Shinkichi! 347 00:35:35.250 --> 00:35:38.120 Even if my life depends on it? 348 00:35:40.850 --> 00:35:43.830 All right, if I tell you... 349 00:35:45.700 --> 00:35:48.470 ... will you give him up? 350 00:35:49.340 --> 00:35:53.740 I don't want to hear it! I'll do as I like! 351 00:35:54.810 --> 00:35:59.810 And if you don't like that, you're free to leave this house! 352 00:36:00.410 --> 00:36:01.450 Miss Rui! 353 00:36:03.920 --> 00:36:09.500 I know I'm in your debt for having raised me. 354 00:36:10.850 --> 00:36:17.470 But please, just this once, let me do as I wish. 355 00:36:18.970 --> 00:36:19.940 All right? 356 00:36:24.700 --> 00:36:25.700 I'm back. 357 00:36:31.340 --> 00:36:33.380 Hello. How was the bath? 358 00:36:33.610 --> 00:36:34.320 Good. 359 00:36:34.410 --> 00:36:36.850 You're sweating... 360 00:36:41.590 --> 00:36:42.590 Tetsu... 361 00:36:43.120 --> 00:36:46.360 ...would you get him another robe? 362 00:36:46.700 --> 00:36:48.630 Welcome back, Tetsu. 363 00:36:53.270 --> 00:36:55.430 It's all right. I'll get it. 364 00:37:11.320 --> 00:37:12.270 What's wrong?! 365 00:37:14.650 --> 00:37:16.140 Miss Rui! 366 00:37:18.000 --> 00:37:19.630 Tetsu! Tetsu! 367 00:37:21.230 --> 00:37:22.920 Is she all right? 368 00:37:23.940 --> 00:37:26.700 Just keep a cold compress on it. 369 00:37:27.380 --> 00:37:28.340 Take care. 370 00:37:33.680 --> 00:37:34.810 Hello. 371 00:37:35.700 --> 00:37:36.500 Miss! 372 00:37:37.650 --> 00:37:39.900 How's Miss Rui? 373 00:37:39.360 --> 00:37:41.610 The swelling won't go down. 374 00:37:42.590 --> 00:37:43.560 Oh, dear... 375 00:37:44.120 --> 00:37:45.850 This is for her. 376 00:37:46.120 --> 00:37:47.760 Thank you very much. 377 00:38:07.120 --> 00:38:11.700 Miss Rui? Miss Hisa's come to see you. 378 00:38:13.320 --> 00:38:17.210 What a terrible thing to happen! Are you feeling better? 379 00:38:17.720 --> 00:38:19.410 Sorry to trouble you. 380 00:38:20.390 --> 00:38:26.700 All my other students have stopped coming. 381 00:38:28.430 --> 00:38:31.300 So why are you here? 382 00:38:31.700 --> 00:38:35.300 Miss Rui! She's come to see how you are! 383 00:38:35.540 --> 00:38:39.830 I knew you'd take her side. 384 00:38:41.100 --> 00:38:46.770 She only comes every day because she wants to see you. 385 00:38:47.100 --> 00:38:48.210 Don't talk like that! 386 00:38:48.790 --> 00:38:53.920 She likes it here because her mother is so unpleasant! 387 00:38:54.230 --> 00:38:55.650 The poor girl! 388 00:38:56.180 --> 00:38:57.680 Oh, is she, now! 389 00:38:58.300 --> 00:39:01.850 You're so worried about her... 390 00:39:02.740 --> 00:39:06.430 ...when I could die for all you care! 391 00:39:08.610 --> 00:39:11.410 That's a terrible thing to say! 392 00:39:12.650 --> 00:39:15.450 Forgive her, Miss Hisa. 393 00:39:16.100 --> 00:39:18.500 It's because she's ill. 394 00:39:19.160 --> 00:39:20.120 Yes... 395 00:39:21.880 --> 00:39:24.590 Well, then... 396 00:39:25.450 --> 00:39:26.450 ...take care. 397 00:39:27.920 --> 00:39:30.520 Shinkichi! Don't go! 398 00:40:03.590 --> 00:40:07.000 And what are you so lost in thought over? 399 00:40:08.430 --> 00:40:09.500 What do you want? 400 00:40:10.500 --> 00:40:11.470 Go away! 401 00:40:12.360 --> 00:40:13.340 Too bad. 402 00:40:14.270 --> 00:40:16.770 I thought you'd want to hear about Shinkichi. 403 00:40:17.100 --> 00:40:18.700 Wait! 404 00:40:24.610 --> 00:40:26.250 It looks like you do. 405 00:40:28.120 --> 00:40:32.410 He's worried that you don't love him any more. 406 00:40:34.300 --> 00:40:35.000 That's not true! 407 00:40:35.590 --> 00:40:38.720 A man will do anything once a woman tells him to. 408 00:40:44.430 --> 00:40:48.140 Shall I help? 409 00:40:53.610 --> 00:40:59.610 She wants you to meet her at the Kawayoshi Tea House. 410 00:41:04.560 --> 00:41:07.300 Here's three gold pieces for Miss Rui's medicine. 411 00:41:10.180 --> 00:41:11.320 Take it. 412 00:41:12.830 --> 00:41:16.390 Thank Miss Hisa for five, will you? 413 00:41:16.670 --> 00:41:19.000 I kept two as a tip. 414 00:41:23.270 --> 00:41:24.340 Shinkichi? 415 00:41:25.900 --> 00:41:27.270 Shinkichi? 416 00:41:34.270 --> 00:41:37.450 Well? Are you going or not? 417 00:41:41.120 --> 00:41:42.100 I'll go. 418 00:42:02.810 --> 00:42:03.880 Shinkichi... 419 00:42:17.670 --> 00:42:19.270 Kawayoshi 420 00:42:23.700 --> 00:42:24.700 Shinkichi! 421 00:42:36.880 --> 00:42:40.120 He's with Hisa?! 422 00:42:40.790 --> 00:42:41.760 Shinkichi! 423 00:42:42.360 --> 00:42:43.320 Miss Hisa! 424 00:42:44.300 --> 00:42:45.540 If you love me... 425 00:42:46.390 --> 00:42:48.500 ... run away with me! 426 00:42:50.300 --> 00:42:55.630 Or I'll be married to Seitaro in ten days! 427 00:42:59.740 --> 00:43:00.700 Miss Hisa! 428 00:43:43.610 --> 00:43:44.590 Miss Rui! 429 00:44:01.700 --> 00:44:05.560 Shinkichi is my husband! 430 00:44:06.810 --> 00:44:10.100 And you want to take him from me! 431 00:44:43.680 --> 00:44:45.610 Miss Rui! Wait! Stop! 432 00:44:45.850 --> 00:44:47.300 Please! 433 00:44:48.320 --> 00:44:49.270 No! 434 00:44:51.540 --> 00:44:54.180 Miss Rui! Please stop! 435 00:44:56.100 --> 00:44:56.740 Hisa! 436 00:44:56.920 --> 00:44:57.880 Wait! 437 00:45:05.920 --> 00:45:06.830 Miss Rui! 438 00:45:10.300 --> 00:45:12.270 Miss Rui! 439 00:45:15.380 --> 00:45:16.340 Miss Rui! 440 00:45:21.210 --> 00:45:22.540 How about this? 441 00:45:23.250 --> 00:45:24.300 Very nice! 442 00:45:26.430 --> 00:45:27.790 And so is this. 443 00:45:28.300 --> 00:45:29.900 Yes, it is! 444 00:45:29.320 --> 00:45:31.520 And on the young lady it will look even better! 445 00:45:31.770 --> 00:45:35.160 Hurry and decide, or it won't be ready in time. 446 00:45:36.630 --> 00:45:38.470 Hisa? Hisa! 447 00:45:45.880 --> 00:45:47.100 Omura! 448 00:45:53.880 --> 00:45:54.900 Did you talk to him? 449 00:45:56.650 --> 00:45:57.920 I convinced him. 450 00:45:58.760 --> 00:45:59.880 Thank you. 451 00:46:01.390 --> 00:46:02.560 But Miss... 452 00:46:03.650 --> 00:46:06.500 ...what you'll need now is money. 453 00:46:07.770 --> 00:46:10.760 I've sent a message to Kanzo at Hanyu Village. 454 00:46:12.300 --> 00:46:14.230 They're sure to come after you. 455 00:46:15.410 --> 00:46:18.500 You'll need at least 50 gold pieces. 456 00:46:19.470 --> 00:46:20.450 Listen... 457 00:46:21.970 --> 00:46:27.250 He'll be at the Kawayoshi at six o'clock. 458 00:46:28.120 --> 00:46:28.990 All right? 459 00:46:48.100 --> 00:46:51.970 Shinkichi... where are you going? 460 00:46:52.740 --> 00:46:55.430 Where? I'm not going anywhere. 461 00:46:55.880 --> 00:46:57.700 I'm right here! 462 00:46:59.610 --> 00:47:04.320 I don't want you to ever leave me! 463 00:47:11.230 --> 00:47:13.720 Please don't go away! 464 00:47:14.320 --> 00:47:15.630 I'd never do that. 465 00:47:17.340 --> 00:47:23.700 I'll just go to Jusuke's and pick up your samisen. 466 00:47:24.850 --> 00:47:28.340 Be sure you don't go anywhere else! 467 00:47:29.340 --> 00:47:31.720 All right, Shinkichi? 468 00:47:32.790 --> 00:47:35.140 Please don't leave me! 469 00:47:35.410 --> 00:47:36.410 Don't be silly! 470 00:47:36.720 --> 00:47:39.120 I'll be right back! 471 00:47:40.960 --> 00:47:42.120 Shinkichi! 472 00:47:44.100 --> 00:47:45.180 Shinkichi! 473 00:48:04.720 --> 00:48:08.900 Why aren't you ready to go? 474 00:48:08.320 --> 00:48:10.790 Miss Rui suspects. 475 00:48:11.410 --> 00:48:15.160 I can't bring myself to leave her when she's ill. 476 00:48:15.650 --> 00:48:19.880 Could you tell Miss Hisa to go on ahead? 477 00:48:20.520 --> 00:48:21.500 Don't mock me! 478 00:48:22.790 --> 00:48:23.770 What? 479 00:48:26.770 --> 00:48:29.250 Are you a man or not?! 480 00:48:30.270 --> 00:48:32.500 All right, I'll go! 481 00:48:33.610 --> 00:48:34.670 Yeah? 482 00:48:35.470 --> 00:48:37.470 It's hard being popular. 483 00:48:39.590 --> 00:48:41.340 Just one thing... 484 00:48:42.180 --> 00:48:46.560 Take Miss Rui her samisen. I won't rest until she has it. 485 00:48:55.850 --> 00:48:57.450 Shinkichi? 486 00:49:07.100 --> 00:49:08.700 Go away! 487 00:49:09.880 --> 00:49:11.810 Still as unfriendly as ever. 488 00:49:13.520 --> 00:49:18.920 It's no surprise Shinkichi would run from that face. 489 00:49:20.120 --> 00:49:26.700 It's too late, Rui. He's gone off with Miss Hisa. 490 00:49:26.300 --> 00:49:29.360 What?! He has? 491 00:49:31.700 --> 00:49:32.300 That's a lie! 492 00:49:33.700 --> 00:49:37.230 Truth, lies... everything is something or the other. 493 00:49:38.100 --> 00:49:41.340 Just like that hideous face of yours. 494 00:49:43.470 --> 00:49:46.880 My face?! Hideous?! 495 00:49:47.650 --> 00:49:48.940 Look, Miss Rui... 496 00:49:49.180 --> 00:49:51.880 Take that swollen face of yours... 497 00:49:52.120 --> 00:49:54.320 ...and have a chat with your mirror. 498 00:50:17.720 --> 00:50:21.230 My face 'hideous'? 499 00:50:23.320 --> 00:50:24.450 It can't be! 500 00:50:29.450 --> 00:50:31.790 My mirror's gone! 501 00:51:51.540 --> 00:51:53.560 Miss Rui? Miss Rui? 502 00:51:55.140 --> 00:51:56.560 Miss Rui! 503 00:51:57.720 --> 00:51:58.560 Miss Rui! 504 00:51:58.810 --> 00:52:01.650 Shinkichi! 505 00:52:02.160 --> 00:52:03.650 Please, Miss Rui! 506 00:52:04.520 --> 00:52:07.250 I'll tell you everything. 507 00:52:07.650 --> 00:52:11.120 Your father's hatred could be causing all of this! 508 00:52:11.360 --> 00:52:12.920 Shinkichi! 509 00:52:13.770 --> 00:52:17.100 There's no point in hiding it any more. 510 00:52:17.590 --> 00:52:21.300 Shinkichi is the son of Shinzaemon Fukami! 511 00:52:21.560 --> 00:52:23.700 The man who killed your father! 512 00:52:25.560 --> 00:52:26.630 Fukami?! 513 00:52:28.700 --> 00:52:31.810 That's why I was against him. 514 00:52:33.120 --> 00:52:34.140 Look. 515 00:52:34.540 --> 00:52:36.880 He's planning to leave you. 516 00:52:37.250 --> 00:52:39.810 He even wrote this letter. 517 00:52:42.300 --> 00:52:43.360 He did? 518 00:52:43.830 --> 00:52:48.560 He said he was going for your samisen, but it's past six now... 519 00:52:48.900 --> 00:52:52.300 Now I understand! 520 00:52:53.140 --> 00:52:54.850 Shinkichi! 521 00:52:55.470 --> 00:52:57.430 Deceive me, will you?! 522 00:52:58.940 --> 00:53:02.940 Like your father deceived mine! 523 00:53:04.610 --> 00:53:07.880 Miss Rui, no! You mustn't! 524 00:53:21.320 --> 00:53:22.720 That's strange... 525 00:53:23.740 --> 00:53:25.920 A slack string shouldn't break. 526 00:53:27.770 --> 00:53:31.270 What if something's happened to Miss Rui? 527 00:53:31.540 --> 00:53:34.100 I'll go see. 528 00:53:37.180 --> 00:53:39.810 What are you doing here? You're ill! 529 00:53:42.850 --> 00:53:45.790 Could you call a palanquin? 530 00:53:46.500 --> 00:53:47.300 All right. 531 00:53:49.520 --> 00:53:51.920 You surprised me, Miss Rui! 532 00:53:53.500 --> 00:53:55.850 Come in and sit down. 533 00:54:07.560 --> 00:54:09.560 How cold your hands are! 534 00:54:14.140 --> 00:54:15.540 Ready, Miss Rui. 535 00:54:15.810 --> 00:54:16.810 Thank you. 536 00:54:17.390 --> 00:54:18.360 Let's go. 537 00:54:20.270 --> 00:54:23.900 Go easy. The lady's ill. 538 00:54:30.390 --> 00:54:31.880 Her samisen... 539 00:54:36.700 --> 00:54:39.470 She's not long for this world. 540 00:54:39.700 --> 00:54:42.700 Hurry... you don't want her dying angry at you. 541 00:54:45.270 --> 00:54:46.250 Shinkichi! 542 00:54:46.790 --> 00:54:48.500 Miss Rui's dead! 543 00:54:48.270 --> 00:54:50.470 But she's right here! 544 00:54:50.720 --> 00:54:55.120 Don't say things like that, Tetsu! She's in that palanquin! 545 00:54:58.320 --> 00:54:59.590 She's in here. 546 00:54:59.850 --> 00:55:02.300 Miss Rui? Tetsu's here. 547 00:55:02.300 --> 00:55:04.790 Miss Rui? Can I open this? 548 00:55:09.100 --> 00:55:10.160 Welcome! 549 00:55:18.650 --> 00:55:20.540 Shinkichi! You're so late! 550 00:55:24.760 --> 00:55:25.770 Miss Rui's dead! 551 00:55:26.300 --> 00:55:26.920 What?! 552 00:55:28.230 --> 00:55:29.320 Miss Rui?! 553 00:55:43.830 --> 00:55:45.000 Good evening. 554 00:56:01.390 --> 00:56:02.410 Excuse me... 555 00:56:02.650 --> 00:56:04.250 ... there's only the two of us. 556 00:56:04.500 --> 00:56:06.500 Oh, I'm sorry. 557 00:56:06.300 --> 00:56:10.250 There was a woman who said she was with you. 558 00:56:10.500 --> 00:56:12.160 She was wearing a black hood. 559 00:57:07.540 --> 00:57:11.000 Excuse me... which way is Hanyu Village? 560 00:57:11.410 --> 00:57:16.900 Take the road that leads by Kasane Swamp. 561 00:57:39.670 --> 00:57:41.900 Just hang on a little further... 562 00:57:42.500 --> 00:57:43.700 Shinkichi... 563 00:57:44.500 --> 00:57:46.810 ... I can't walk any more! 564 00:57:47.560 --> 00:57:49.100 I'll carry you. 565 00:57:52.740 --> 00:57:53.720 Quick. 566 00:58:03.700 --> 00:58:06.850 Hang on tight. Don't let go. 567 00:58:14.540 --> 00:58:15.900 Miss Hisa! 568 00:58:16.140 --> 00:58:17.230 My leg! 569 00:58:17.970 --> 00:58:19.700 It hurts! 570 00:58:28.650 --> 00:58:30.340 It hurts, Shinkichi! 571 00:58:40.700 --> 00:58:43.790 Miss Rui! You've come to haunt me! 572 00:58:53.650 --> 00:58:55.940 Miss Hisa! 573 00:58:56.180 --> 00:58:57.140 Miss Hisa! 574 00:59:20.160 --> 00:59:21.390 Shinkichi! 575 00:59:37.470 --> 00:59:39.560 Shinkichi... you've gone mad. 576 00:59:47.230 --> 00:59:50.390 This is divine retribution. 577 00:59:51.340 --> 00:59:53.270 Now you can go to hell. 578 00:59:55.610 --> 00:59:56.560 What are you doing?! 579 00:59:56.900 --> 01:00:00.300 Killing you, for 50 gold pieces. 580 01:00:00.540 --> 01:00:02.410 That's what I've been waiting for. 581 01:00:03.740 --> 01:00:04.720 Villain! 582 01:01:48.920 --> 01:01:49.940 Miss Rui! 583 01:04:49.500 --> 01:04:52.230 We have said sutras for you. 584 01:04:54.100 --> 01:04:55.900 Leave your hatreds behind... 585 01:04:57.100 --> 01:04:59.180 ... and ascend to Lord Buddha. 586 01:05:32.810 --> 01:05:38.300 The End 37809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.