Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11.620 --> 00:00:18.790
THE GHOSTS OF KASANE SWAMP
2
00:00:19.870 --> 00:00:22.660
A Mitsugu Okura Production
3
00:00:33.210 --> 00:00:36.910
Music Chumei Watanabe
4
00:00:42.790 --> 00:00:44.380
Starring
5
00:00:45.390 --> 00:00:50.120
Katsuko Wakasugi
Takashi Wada
Noriko Kitazawa
6
00:00:51.230 --> 00:00:56.730
Tetsuro Tanba
7
00:01:24.700 --> 00:01:29.460
Directed by
Nobuo Nakagawa
8
00:01:33.770 --> 00:01:36.400
The Village of Hanyu,
Shimosa 1773
9
00:02:02.670 --> 00:02:05.470
It doesn't look like stopping.
10
00:02:05.710 --> 00:02:09.870
Then don't go. The wind's
going to come up later...
11
00:02:10.110 --> 00:02:12.700
...and the child will miss you.
12
00:02:14.180 --> 00:02:19.450
It's an old debt collector's trick,
visiting on a day like this.
13
00:02:19.920 --> 00:02:24.620
When they're shut in like this,
even a ne'er-do-well like Fukami...
14
00:02:24.860 --> 00:02:27.900
...will pay a little.
15
00:02:28.590 --> 00:02:31.150
Look after the place, Tetsu.
16
00:02:31.400 --> 00:02:32.130
Yes, sir.
17
00:02:32.300 --> 00:02:33.930
Hurry back, Daddy.
18
00:02:34.170 --> 00:02:37.000
You be a good girl, Rui.
19
00:02:38.640 --> 00:02:41.630
Don't stay up too late.
20
00:02:53.900 --> 00:02:56.380
Sir! I really think
you should stay home today.
21
00:02:56.620 --> 00:03:01.960
No... it's just a broken sandal-strap.
Bring me some new ones, Tetsu.
22
00:03:03.300 --> 00:03:04.630
Daddy!
23
00:03:06.630 --> 00:03:08.220
I'll be back soon.
24
00:03:08.470 --> 00:03:09.830
Don't forget my present!
25
00:03:10.700 --> 00:03:12.600
What was it you wanted?
26
00:03:12.310 --> 00:03:15.600
You promised me a samisen!
27
00:03:15.840 --> 00:03:18.240
So I did!
28
00:03:18.780 --> 00:03:23.480
You're just like your mother.
She liked the samisen, too.
29
00:03:24.680 --> 00:03:26.200
All right, now...
30
00:03:26.850 --> 00:03:29.290
...you be good till I get back.
31
00:03:34.260 --> 00:03:38.960
Soetsu Minagawa
Masseur
32
00:03:44.170 --> 00:03:48.610
It's a honor to have you
pour sake for me, ma'am.
33
00:03:48.880 --> 00:03:52.370
That's exactly full.
34
00:03:54.280 --> 00:03:56.270
You've got such nice manners,
Soetsu!
35
00:03:56.520 --> 00:04:00.780
That's my only redeeming feature.
36
00:04:01.750 --> 00:04:03.520
My humble thanks.
37
00:04:06.560 --> 00:04:10.900
He's a funny man...
pour him another one.
38
00:04:10.630 --> 00:04:13.860
That's more than enough,
thank you.
39
00:04:17.000 --> 00:04:21.960
We have some
important business to discuss.
40
00:04:22.810 --> 00:04:25.170
What 'business'?
41
00:04:27.250 --> 00:04:29.940
You're joking, of course...
42
00:04:30.180 --> 00:04:35.210
I refer to the sum of money
you had from me last year.
43
00:04:37.420 --> 00:04:41.500
Shinkichi's crying.
Go see to him.
44
00:04:41.290 --> 00:04:42.230
All right.
45
00:04:44.300 --> 00:04:46.860
Make yourself at home, Soetsu.
46
00:05:07.520 --> 00:05:11.920
I hoped you might have
a little to pay me on account.
47
00:05:13.230 --> 00:05:14.190
I don't.
48
00:05:15.290 --> 00:05:16.590
I'm sorry?
49
00:05:17.530 --> 00:05:19.760
I can't pay what I don't have.
50
00:05:20.000 --> 00:05:24.300
You can't mean that!
That's absurd!
51
00:05:24.870 --> 00:05:29.330
'Absurd'?! You dare to speak
like that to a samurai?!
52
00:05:30.400 --> 00:05:33.910
There's no need for you
to speak like that, sir.
53
00:05:34.150 --> 00:05:38.550
I wasn't calling you 'absurd'.
54
00:05:39.500 --> 00:05:41.950
But what you say makes no sense.
55
00:05:42.920 --> 00:05:43.550
Oaf!
56
00:05:52.370 --> 00:05:58.170
Sir! There is no reason
to cut me in the face!
57
00:05:58.400 --> 00:06:02.500
What if I did?! Must I accept
insults from a mere tradesman?!
58
00:06:05.810 --> 00:06:09.100
Get out! Speak again
and you'll feel my sword!
59
00:06:09.550 --> 00:06:12.880
And what of my money?
60
00:06:13.120 --> 00:06:15.420
Be silent, will you!
61
00:06:15.660 --> 00:06:16.990
My money!
62
00:06:17.220 --> 00:06:18.450
Silence!
63
00:06:18.690 --> 00:06:19.350
My money!
64
00:06:19.460 --> 00:06:20.820
Do you still speak?!
65
00:06:23.000 --> 00:06:24.120
What are you doing?!
66
00:06:35.880 --> 00:06:37.700
Sir!
67
00:07:06.970 --> 00:07:07.960
Wait, Soetsu!
68
00:08:38.600 --> 00:08:39.930
Soetsu!
69
00:08:40.170 --> 00:08:41.130
Silence!
70
00:08:41.500 --> 00:08:42.470
Kanzo!
71
00:08:42.770 --> 00:08:45.600
Get rid of him by morning!
72
00:08:47.400 --> 00:08:51.270
Put him somewhere
no one will see...
73
00:08:52.210 --> 00:08:54.740
I know! Kasane Swamp!
74
00:08:59.290 --> 00:09:04.310
'Namuamidabutsu.
Namuamidabutsu. '
75
00:09:27.650 --> 00:09:31.880
Please don't hold this
against me, Soetsu.
76
00:09:33.650 --> 00:09:37.320
With this sickle
fend off the demons...
77
00:09:38.390 --> 00:09:42.550
...and find your way
to Paradise.
78
00:09:52.910 --> 00:09:56.530
'Namuamidabutsu. '
79
00:10:01.180 --> 00:10:02.110
In Mourning
80
00:10:02.110 --> 00:10:04.140
In Mourning
81
00:10:37.920 --> 00:10:39.650
Fusae! More 'sake'!
82
00:10:49.530 --> 00:10:50.500
Where are you going?!
83
00:10:52.200 --> 00:10:54.290
To Soetsu's memorial.
84
00:10:54.730 --> 00:10:56.630
Soetsu's?!
85
00:10:57.300 --> 00:10:58.270
Yes.
86
00:10:59.140 --> 00:11:03.670
If he was rude to you,
it was only because...
87
00:11:03.910 --> 00:11:06.240
...you wouldn't pay him.
88
00:11:07.810 --> 00:11:10.440
His poor little girl!
89
00:11:10.680 --> 00:11:13.170
I forbid you to go there!
90
00:11:13.420 --> 00:11:17.520
Then at least send Kanzo with
incense money...
91
00:11:17.920 --> 00:11:21.650
You talk too much!
Where's my 'sake'?!
92
00:11:25.000 --> 00:11:26.600
Rub my shoulders!
93
00:11:41.380 --> 00:11:43.180
Harder!
94
00:11:46.490 --> 00:11:48.100
Like this?
95
00:11:53.390 --> 00:11:56.660
You don't have to push
so hard! That hurts!
96
00:11:57.300 --> 00:11:58.160
No...
97
00:11:59.000 --> 00:12:03.260
...you may say it hurts,
but it is only these fingers.
98
00:12:04.540 --> 00:12:10.570
Compared to the pain
of your sword...
99
00:12:10.910 --> 00:12:15.310
...as it slashed me
from shoulder to stomach...
100
00:12:18.520 --> 00:12:20.680
Are you back to haunt me?!
101
00:12:28.160 --> 00:12:29.130
Fusae!
102
00:12:29.360 --> 00:12:30.420
Shinzaemon!
103
00:12:32.970 --> 00:12:34.990
Fear the hatred of the dead!
104
00:12:37.970 --> 00:12:39.670
Go to the magistrate!
105
00:12:41.510 --> 00:12:43.410
Fusae! Fusae!
106
00:12:48.580 --> 00:12:50.450
I know you're here, Soetsu!
107
00:13:53.180 --> 00:13:54.940
Edo
108
00:13:58.350 --> 00:14:01.320
Hanyuya Fancy Goods
109
00:14:07.490 --> 00:14:08.590
Young master...
110
00:14:10.860 --> 00:14:17.360
...the Hanyuya owes your father
an old debt of gratitude.
111
00:14:18.440 --> 00:14:21.700
I'm sure they'll look after...
112
00:14:22.270 --> 00:14:25.330
...the son of Shinzaemon Fukami.
113
00:14:26.780 --> 00:14:32.440
You'll be happier
growing up here...
114
00:14:34.820 --> 00:14:37.310
...than with poor old Kanzo.
115
00:15:05.180 --> 00:15:07.580
Be strong and wise.
116
00:15:29.870 --> 00:15:31.730
20 Years Later
117
00:15:51.360 --> 00:15:52.380
Shinkichi!
118
00:15:52.830 --> 00:15:53.520
Yes?
119
00:15:53.630 --> 00:15:55.150
Miss Hisa's ready to leave.
120
00:16:09.100 --> 00:16:13.300
A man shouldn't be
setting out a woman's sandals.
121
00:16:13.310 --> 00:16:16.750
Yes, Miss, but I'm your servant.
122
00:16:17.500 --> 00:16:19.810
Leave that to Kumi.
123
00:16:20.500 --> 00:16:21.280
That's right!
124
00:16:21.520 --> 00:16:25.620
Shinkichi comes from
a long line of samurai!
125
00:16:25.860 --> 00:16:27.620
I'll do that.
126
00:16:28.230 --> 00:16:31.690
The past is the past.
I'm a servant.
127
00:16:33.200 --> 00:16:34.170
Have it your way.
128
00:16:37.470 --> 00:16:38.660
Miss!
129
00:16:39.470 --> 00:16:42.500
Shinkichi! Her music!
130
00:16:47.800 --> 00:16:48.500
Miss!
131
00:16:49.350 --> 00:16:50.210
It's the other way.
132
00:16:50.380 --> 00:16:51.370
I don't care.
133
00:16:53.900 --> 00:16:55.180
Let's go somewhere
and have fun.
134
00:16:55.420 --> 00:16:56.650
We can't do that!
135
00:16:57.600 --> 00:17:00.960
You've got a recital soon!
Miss Rui will get angry at me.
136
00:17:02.860 --> 00:17:05.190
So you don't want
to be with me?
137
00:17:06.930 --> 00:17:07.900
I see.
138
00:17:08.270 --> 00:17:09.230
Miss!
139
00:17:11.840 --> 00:17:14.810
Yamadaya
140
00:17:22.810 --> 00:17:23.780
Young sir...
141
00:17:24.350 --> 00:17:28.680
...be careful, or Shinkichi
will steal that young lady.
142
00:17:29.720 --> 00:17:31.210
Help me, then!
143
00:17:31.960 --> 00:17:35.760
You're in love with
her samisen teacher.
144
00:17:36.860 --> 00:17:38.730
You know how I feel.
145
00:17:45.940 --> 00:17:47.170
Miss Rui...
146
00:17:48.400 --> 00:17:52.500
Toyoshiga
Teacher of Music
147
00:17:53.450 --> 00:17:55.500
'The tree peony...
148
00:17:58.950 --> 00:18:03.550
'... the silver chrysanthemum...
149
00:18:03.790 --> 00:18:10.960
'... the autumn daisy...
150
00:18:13.200 --> 00:18:21.230
'With the names of flowers...
151
00:18:24.910 --> 00:18:37.450
'... is this story told. '
152
00:18:39.460 --> 00:18:41.290
You're always so busy!
153
00:18:43.460 --> 00:18:44.620
Goodbye!
154
00:18:51.440 --> 00:18:56.340
You were born in
Hanyu Village, weren't you.
155
00:18:56.580 --> 00:18:58.510
Yes. How did you know?
156
00:18:58.810 --> 00:19:00.740
The teacher here...
157
00:19:01.250 --> 00:19:02.540
...Miss Rui...
158
00:19:08.890 --> 00:19:14.550
...she was born there,
and so was I.
159
00:19:15.900 --> 00:19:16.890
What strange tricks fate plays.
160
00:19:17.230 --> 00:19:18.700
You don't say!
161
00:19:19.200 --> 00:19:23.130
I was born there,
but I left when I was small.
162
00:19:23.370 --> 00:19:25.130
I don't remember it.
163
00:19:32.140 --> 00:19:39.480
'Michitose...
164
00:19:39.790 --> 00:19:48.420
'... holds back her tears.
165
00:20:03.210 --> 00:20:13.450
'With hatred in her eyes...
166
00:20:15.320 --> 00:20:21.490
'... she looks into his face. '
167
00:20:30.940 --> 00:20:31.870
We're back.
168
00:20:32.400 --> 00:20:32.870
Thank you.
169
00:20:33.110 --> 00:20:34.330
Oh, Shinkichi...
170
00:20:34.570 --> 00:20:36.940
...would you ask Hisa
to come here?
171
00:20:46.180 --> 00:20:48.710
Miss, your mother
wants to see you.
172
00:20:48.950 --> 00:20:51.500
Oh? I don't care.
173
00:20:51.290 --> 00:20:53.450
But she's calling you...
174
00:20:54.660 --> 00:20:55.650
Shinkichi...
175
00:20:56.500 --> 00:20:58.200
...I have a problem.
176
00:20:58.860 --> 00:21:00.860
What should I do?
177
00:21:01.930 --> 00:21:03.300
What do you mean?
178
00:21:08.100 --> 00:21:12.670
She wants me to marry
Seitaro from the Yamadaya.
179
00:21:13.350 --> 00:21:18.440
The Yamadas are
the richest family around here.
180
00:21:19.920 --> 00:21:22.280
This calls for congratulations.
181
00:21:22.520 --> 00:21:23.490
I hate you!
182
00:21:25.260 --> 00:21:29.350
You don't care anything
about me at all!
183
00:21:29.900 --> 00:21:31.620
Hisa! Hisa!
184
00:21:42.570 --> 00:21:46.240
What are you doing here?
Come along.
185
00:21:46.810 --> 00:21:49.370
I hate Seitaro!
186
00:21:49.980 --> 00:21:50.970
I'm sorry?
187
00:21:53.690 --> 00:21:54.980
Say that again?
188
00:21:56.560 --> 00:21:59.320
I may not be your real mother...
189
00:21:59.990 --> 00:22:03.860
...but he is a perfect match
for this family.
190
00:22:04.830 --> 00:22:08.320
After the trouble I've gone to
arranging this...
191
00:22:08.570 --> 00:22:09.260
But Mother!
192
00:22:09.370 --> 00:22:14.700
Not one more word! Like it
or not, we settle it this year!
193
00:22:16.700 --> 00:22:17.400
Who's there?
194
00:22:27.220 --> 00:22:41.160
'We met a year ago...
195
00:22:41.470 --> 00:22:52.670
'... when the cherry blossoms
were in bloom...
196
00:22:52.910 --> 00:23:04.550
'... at the time of spring planting.
197
00:23:06.600 --> 00:23:20.230
'Since we met...
198
00:23:21.540 --> 00:23:29.810
'... if even one day passes...
199
00:23:30.250 --> 00:23:36.480
'... without news...
200
00:23:36.860 --> 00:23:44.520
'... I cannot rest...
201
00:23:44.930 --> 00:24:00.240
'... and I lay half-awake...
202
00:24:03.450 --> 00:24:18.130
'... until the dawn comes. '
203
00:24:22.210 --> 00:24:25.200
Miss Rui! Let me pour you
a drink!
204
00:24:25.470 --> 00:24:26.940
Oh, I can't...
205
00:24:27.570 --> 00:24:29.470
I've had too much to drink.
206
00:24:29.690 --> 00:24:32.570
But I want to see you drunk!
207
00:24:32.790 --> 00:24:35.280
I really shouldn't
drink any more.
208
00:24:35.690 --> 00:24:36.940
Should l, Hisa.
209
00:24:38.820 --> 00:24:43.500
Shinkichi! You could
relax a little, you know...
210
00:24:43.820 --> 00:24:47.380
At least have a drink!
211
00:24:47.630 --> 00:24:50.670
Shinkichi,
sing something!
212
00:24:50.930 --> 00:24:53.210
I just love Shinkichi!
213
00:24:54.630 --> 00:24:56.260
No, no,
please...
214
00:24:57.670 --> 00:24:59.960
Excuse me,
Miss Rui.
215
00:25:00.190 --> 00:25:01.760
You don't have to go yet!
216
00:25:04.440 --> 00:25:05.390
Miss!
217
00:25:05.760 --> 00:25:07.200
You stay right there.
218
00:25:07.280 --> 00:25:07.880
I'm coming!
219
00:25:08.000 --> 00:25:10.790
That's all right!
Stay with us!
220
00:25:11.450 --> 00:25:16.440
It's easy to see
you're very fond of Miss Hisa.
221
00:25:16.750 --> 00:25:18.000
Please,
Miss Rui!
222
00:25:18.480 --> 00:25:20.820
Don't say things like that!
223
00:25:21.110 --> 00:25:25.650
Our relationship is nothing more
than mistress and servant!
224
00:25:26.780 --> 00:25:28.480
He's a good lad.
225
00:25:28.730 --> 00:25:30.380
Not like us!
226
00:25:40.480 --> 00:25:41.470
Shinkichi...
227
00:25:42.960 --> 00:25:46.380
...you like those girls fussing
over you, don't you.
228
00:25:46.600 --> 00:25:48.640
No, Miss!
229
00:25:48.870 --> 00:25:50.820
Of course you do!
230
00:25:52.700 --> 00:25:56.400
I'm sorry. I just can't
do anything right.
231
00:26:00.580 --> 00:26:03.100
That's all right.
232
00:26:04.670 --> 00:26:06.120
You know,
Shinkichi...
233
00:26:06.880 --> 00:26:07.760
Yes?
234
00:26:08.000 --> 00:26:11.170
Miss? Your music book
isn't here.
235
00:26:11.760 --> 00:26:14.440
I left it at Miss Rui's.
I'll go get it.
236
00:26:14.670 --> 00:26:15.490
Oh, leave it.
237
00:26:15.670 --> 00:26:17.000
I'll be right back.
238
00:26:19.860 --> 00:26:21.280
Shinkichi...
239
00:26:21.550 --> 00:26:22.480
Yes, ma'am?
240
00:26:22.750 --> 00:26:24.000
Where are you running to?
241
00:26:24.250 --> 00:26:27.160
Miss Hisa forgot
her music book.
242
00:26:27.380 --> 00:26:30.860
You're never far away
from where she is, are you.
243
00:26:31.830 --> 00:26:36.160
Listen to me: she's going
to marry the Yamadaya boy.
244
00:26:36.410 --> 00:26:38.730
Don't you start people talking.
245
00:26:39.470 --> 00:26:40.190
Yes, ma'am.
246
00:26:40.280 --> 00:26:41.480
You may go.
247
00:27:10.860 --> 00:27:12.670
You make me think bad things...
248
00:27:14.760 --> 00:27:15.740
Rui...
249
00:27:16.690 --> 00:27:17.860
What do you want?
250
00:27:18.590 --> 00:27:21.580
Fight if you want.
I like it that way.
251
00:27:22.550 --> 00:27:27.180
Or you could just relax
and do as I say...
252
00:27:27.400 --> 00:27:31.390
Hello, Miss Rui?
Sorry to bother you again.
253
00:27:31.920 --> 00:27:32.870
Shinkichi!
254
00:27:33.280 --> 00:27:35.950
Now I understand!
255
00:27:37.210 --> 00:27:39.190
So that's what's going on!
256
00:27:40.660 --> 00:27:45.530
I get what I want, Miss Rui.
Remember that.
257
00:27:46.760 --> 00:27:47.740
Miss Rui!
258
00:27:55.570 --> 00:27:59.740
Miss Hisa forgot her music.
I came to get it.
259
00:28:09.870 --> 00:28:12.770
What's the matter?
Is something wrong?
260
00:28:16.860 --> 00:28:17.870
Shinkichi!
261
00:28:18.220 --> 00:28:21.670
Please, Miss Rui!
If anyone sees us...
262
00:28:21.940 --> 00:28:23.670
Would that bother you?
263
00:28:23.890 --> 00:28:25.000
Well, not me...
264
00:28:26.120 --> 00:28:27.270
I love you!
265
00:28:28.490 --> 00:28:33.490
I love you so much
I can't stand it any more!
266
00:28:38.300 --> 00:28:44.900
Shinkichi,
tell me honestly...
267
00:28:44.310 --> 00:28:46.900
...
do you love me or not?
268
00:28:46.760 --> 00:28:52.900
My life depends on your answer!
269
00:28:52.480 --> 00:28:53.470
Miss Rui!
270
00:28:57.640 --> 00:29:01.900
It's hard for an older woman
to speak her mind...
271
00:29:02.190 --> 00:29:05.800
...
but I have to.
272
00:29:07.180 --> 00:29:09.150
Ever since I first saw you...
273
00:29:10.300 --> 00:29:14.100
Miss Rui! Do you love me
that much?
274
00:29:20.480 --> 00:29:21.560
I'm so happy!
275
00:29:22.880 --> 00:29:24.660
I'm so happy,
Shinkichi!
276
00:29:54.280 --> 00:29:57.560
Coming home at dawn?
Isn't that nice!
277
00:30:06.580 --> 00:30:08.480
Where were you last night?
278
00:30:08.840 --> 00:30:10.670
Well...
279
00:30:11.190 --> 00:30:14.730
...I went to bring
the music Miss Hisa forgot.
280
00:30:14.960 --> 00:30:16.670
Went where?
281
00:30:17.350 --> 00:30:19.190
Is it that far to Miss Rui's?
282
00:30:20.450 --> 00:30:22.150
Kumi! Hurry up!
283
00:30:31.670 --> 00:30:32.630
What's this?
284
00:30:32.860 --> 00:30:33.920
It's yours.
285
00:30:34.480 --> 00:30:37.860
We've raised you since you
were left out front 20 years ago.
286
00:30:38.900 --> 00:30:42.470
This disgraceful behavior
is a bad example to the staff.
287
00:30:43.570 --> 00:30:45.340
You will leave this house.
288
00:30:49.850 --> 00:30:50.540
Mother!
289
00:30:50.690 --> 00:30:51.940
You be quiet!
290
00:30:52.300 --> 00:30:55.700
Once rumors start flying,
it's already too late.
291
00:30:55.950 --> 00:30:57.960
But this is Shinkichi!
292
00:31:11.370 --> 00:31:12.900
Shinkichi...
293
00:31:12.190 --> 00:31:13.900
Hisa!
294
00:31:48.280 --> 00:31:49.740
Tetsu?
295
00:31:50.340 --> 00:31:53.270
Well,
if it isn't Kanzo!
296
00:31:53.490 --> 00:31:56.860
You've grown into
a fine old lady!
297
00:31:57.900 --> 00:31:58.170
That I have!
298
00:31:58.390 --> 00:32:02.000
The lengths we've gone
for other people's children!
299
00:32:03.650 --> 00:32:07.500
Is where you are now
far from Fukagawa?
300
00:32:07.280 --> 00:32:09.570
No.
That's where I live now.
301
00:32:10.110 --> 00:32:12.280
Isn't that lucky!
302
00:32:12.560 --> 00:32:14.830
Can I ask you a favor?
303
00:32:15.600 --> 00:32:16.000
Of course.
304
00:32:16.210 --> 00:32:20.730
There's a fancy-goods shop there
called the Hanyuya.
305
00:32:20.960 --> 00:32:24.480
A man named Shinkichi
is a servant there.
306
00:32:24.860 --> 00:32:29.280
Tell him to come sometimes
and pray at his parents' grave.
307
00:32:29.490 --> 00:32:33.900
Wait a minute, Kanzo!
Tell me his name again.
308
00:32:33.670 --> 00:32:35.600
It sounded like 'Shinkichi'...
309
00:32:35.850 --> 00:32:39.850
That's right. The samurai
Fukami's little boy.
310
00:32:40.100 --> 00:32:44.100
Shinkichi is Fukami's son?!
311
00:32:52.740 --> 00:32:53.830
Shinkichi!
312
00:33:11.820 --> 00:33:15.970
But why didn't you come
straight here?
313
00:33:16.210 --> 00:33:18.960
I'd only cause more trouble.
314
00:33:19.190 --> 00:33:25.210
No! I'm happy they turned you
out of that shop.
315
00:33:27.670 --> 00:33:28.640
Miss Rui!
316
00:33:31.000 --> 00:33:35.580
We're not strangers any more.
317
00:33:37.550 --> 00:33:39.900
Call me 'Rui'.
318
00:33:40.550 --> 00:33:44.480
Starting today, you're
the husband I love.
319
00:33:53.460 --> 00:33:54.600
Hello, Jusuke.
320
00:33:54.860 --> 00:33:57.380
Were you away at
your family tomb?
321
00:33:57.630 --> 00:33:58.280
Yes.
322
00:33:58.380 --> 00:33:59.110
Oh, Tetsu...
323
00:34:01.200 --> 00:34:06.100
You're in for a surprise.
Shinkichi's living with Miss Rui!
324
00:34:06.280 --> 00:34:07.960
Shinkichi?!
325
00:34:08.940 --> 00:34:11.140
Just like man and wife.
326
00:34:12.100 --> 00:34:13.810
It's embarrassing!
327
00:34:14.340 --> 00:34:16.250
Nice to see you again.
328
00:34:26.590 --> 00:34:27.430
Here.
329
00:34:27.650 --> 00:34:28.450
Thank you.
330
00:34:28.700 --> 00:34:29.680
Wait...
331
00:34:32.700 --> 00:34:33.590
'Bye.
332
00:34:34.270 --> 00:34:35.740
Hurry back!
333
00:34:48.120 --> 00:34:49.700
What?!
334
00:34:50.180 --> 00:34:51.210
What did you say?
335
00:34:51.810 --> 00:34:54.380
Please,
Miss Rui!
336
00:34:55.500 --> 00:34:58.360
Don't make me say!
Just send Shinkichi away!
337
00:34:58.590 --> 00:35:01.900
But why?
Tell me why?
338
00:35:04.180 --> 00:35:05.160
Tetsu!
339
00:35:05.970 --> 00:35:08.300
I don't understand!
340
00:35:09.560 --> 00:35:10.540
Tell me!
341
00:35:11.470 --> 00:35:14.970
Shinkichi was sent away
from the shop because of me!
342
00:35:16.340 --> 00:35:19.410
I don't want to make you
unhappy.
343
00:35:21.180 --> 00:35:24.630
It because I'm too old?
344
00:35:24.880 --> 00:35:27.120
No, not at all!
345
00:35:28.210 --> 00:35:31.320
Anyone you're in love with
is fine with me.
346
00:35:32.160 --> 00:35:35.300
But not Shinkichi!
347
00:35:35.250 --> 00:35:38.120
Even if my life depends on it?
348
00:35:40.850 --> 00:35:43.830
All right,
if I tell you...
349
00:35:45.700 --> 00:35:48.470
...
will you give him up?
350
00:35:49.340 --> 00:35:53.740
I don't want to hear it!
I'll do as I like!
351
00:35:54.810 --> 00:35:59.810
And if you don't like that,
you're free to leave this house!
352
00:36:00.410 --> 00:36:01.450
Miss Rui!
353
00:36:03.920 --> 00:36:09.500
I know I'm in your debt
for having raised me.
354
00:36:10.850 --> 00:36:17.470
But please, just this once,
let me do as I wish.
355
00:36:18.970 --> 00:36:19.940
All right?
356
00:36:24.700 --> 00:36:25.700
I'm back.
357
00:36:31.340 --> 00:36:33.380
Hello.
How was the bath?
358
00:36:33.610 --> 00:36:34.320
Good.
359
00:36:34.410 --> 00:36:36.850
You're sweating...
360
00:36:41.590 --> 00:36:42.590
Tetsu...
361
00:36:43.120 --> 00:36:46.360
...would you get him
another robe?
362
00:36:46.700 --> 00:36:48.630
Welcome back,
Tetsu.
363
00:36:53.270 --> 00:36:55.430
It's all right.
I'll get it.
364
00:37:11.320 --> 00:37:12.270
What's wrong?!
365
00:37:14.650 --> 00:37:16.140
Miss Rui!
366
00:37:18.000 --> 00:37:19.630
Tetsu! Tetsu!
367
00:37:21.230 --> 00:37:22.920
Is she all right?
368
00:37:23.940 --> 00:37:26.700
Just keep a cold compress on it.
369
00:37:27.380 --> 00:37:28.340
Take care.
370
00:37:33.680 --> 00:37:34.810
Hello.
371
00:37:35.700 --> 00:37:36.500
Miss!
372
00:37:37.650 --> 00:37:39.900
How's Miss Rui?
373
00:37:39.360 --> 00:37:41.610
The swelling won't go down.
374
00:37:42.590 --> 00:37:43.560
Oh, dear...
375
00:37:44.120 --> 00:37:45.850
This is for her.
376
00:37:46.120 --> 00:37:47.760
Thank you very much.
377
00:38:07.120 --> 00:38:11.700
Miss Rui? Miss Hisa's come
to see you.
378
00:38:13.320 --> 00:38:17.210
What a terrible thing to happen!
Are you feeling better?
379
00:38:17.720 --> 00:38:19.410
Sorry to trouble you.
380
00:38:20.390 --> 00:38:26.700
All my other students
have stopped coming.
381
00:38:28.430 --> 00:38:31.300
So why are you here?
382
00:38:31.700 --> 00:38:35.300
Miss Rui! She's come
to see how you are!
383
00:38:35.540 --> 00:38:39.830
I knew you'd take her side.
384
00:38:41.100 --> 00:38:46.770
She only comes every day
because she wants to see you.
385
00:38:47.100 --> 00:38:48.210
Don't talk like that!
386
00:38:48.790 --> 00:38:53.920
She likes it here because
her mother is so unpleasant!
387
00:38:54.230 --> 00:38:55.650
The poor girl!
388
00:38:56.180 --> 00:38:57.680
Oh, is she,
now!
389
00:38:58.300 --> 00:39:01.850
You're so worried about her...
390
00:39:02.740 --> 00:39:06.430
...when I could die
for all you care!
391
00:39:08.610 --> 00:39:11.410
That's a terrible thing to say!
392
00:39:12.650 --> 00:39:15.450
Forgive her,
Miss Hisa.
393
00:39:16.100 --> 00:39:18.500
It's because she's ill.
394
00:39:19.160 --> 00:39:20.120
Yes...
395
00:39:21.880 --> 00:39:24.590
Well, then...
396
00:39:25.450 --> 00:39:26.450
...take care.
397
00:39:27.920 --> 00:39:30.520
Shinkichi!
Don't go!
398
00:40:03.590 --> 00:40:07.000
And what are you
so lost in thought over?
399
00:40:08.430 --> 00:40:09.500
What do you want?
400
00:40:10.500 --> 00:40:11.470
Go away!
401
00:40:12.360 --> 00:40:13.340
Too bad.
402
00:40:14.270 --> 00:40:16.770
I thought you'd want to hear
about Shinkichi.
403
00:40:17.100 --> 00:40:18.700
Wait!
404
00:40:24.610 --> 00:40:26.250
It looks like you do.
405
00:40:28.120 --> 00:40:32.410
He's worried that
you don't love him any more.
406
00:40:34.300 --> 00:40:35.000
That's not true!
407
00:40:35.590 --> 00:40:38.720
A man will do anything
once a woman tells him to.
408
00:40:44.430 --> 00:40:48.140
Shall I help?
409
00:40:53.610 --> 00:40:59.610
She wants you to meet her
at the Kawayoshi Tea House.
410
00:41:04.560 --> 00:41:07.300
Here's three gold pieces
for Miss Rui's medicine.
411
00:41:10.180 --> 00:41:11.320
Take it.
412
00:41:12.830 --> 00:41:16.390
Thank Miss Hisa for five,
will you?
413
00:41:16.670 --> 00:41:19.000
I kept two as a tip.
414
00:41:23.270 --> 00:41:24.340
Shinkichi?
415
00:41:25.900 --> 00:41:27.270
Shinkichi?
416
00:41:34.270 --> 00:41:37.450
Well?
Are you going or not?
417
00:41:41.120 --> 00:41:42.100
I'll go.
418
00:42:02.810 --> 00:42:03.880
Shinkichi...
419
00:42:17.670 --> 00:42:19.270
Kawayoshi
420
00:42:23.700 --> 00:42:24.700
Shinkichi!
421
00:42:36.880 --> 00:42:40.120
He's with Hisa?!
422
00:42:40.790 --> 00:42:41.760
Shinkichi!
423
00:42:42.360 --> 00:42:43.320
Miss Hisa!
424
00:42:44.300 --> 00:42:45.540
If you love me...
425
00:42:46.390 --> 00:42:48.500
...
run away with me!
426
00:42:50.300 --> 00:42:55.630
Or I'll be married to Seitaro
in ten days!
427
00:42:59.740 --> 00:43:00.700
Miss Hisa!
428
00:43:43.610 --> 00:43:44.590
Miss Rui!
429
00:44:01.700 --> 00:44:05.560
Shinkichi is my husband!
430
00:44:06.810 --> 00:44:10.100
And you want to
take him from me!
431
00:44:43.680 --> 00:44:45.610
Miss Rui!
Wait! Stop!
432
00:44:45.850 --> 00:44:47.300
Please!
433
00:44:48.320 --> 00:44:49.270
No!
434
00:44:51.540 --> 00:44:54.180
Miss Rui!
Please stop!
435
00:44:56.100 --> 00:44:56.740
Hisa!
436
00:44:56.920 --> 00:44:57.880
Wait!
437
00:45:05.920 --> 00:45:06.830
Miss Rui!
438
00:45:10.300 --> 00:45:12.270
Miss Rui!
439
00:45:15.380 --> 00:45:16.340
Miss Rui!
440
00:45:21.210 --> 00:45:22.540
How about this?
441
00:45:23.250 --> 00:45:24.300
Very nice!
442
00:45:26.430 --> 00:45:27.790
And so is this.
443
00:45:28.300 --> 00:45:29.900
Yes, it is!
444
00:45:29.320 --> 00:45:31.520
And on the young lady
it will look even better!
445
00:45:31.770 --> 00:45:35.160
Hurry and decide,
or it won't be ready in time.
446
00:45:36.630 --> 00:45:38.470
Hisa? Hisa!
447
00:45:45.880 --> 00:45:47.100
Omura!
448
00:45:53.880 --> 00:45:54.900
Did you talk to him?
449
00:45:56.650 --> 00:45:57.920
I convinced him.
450
00:45:58.760 --> 00:45:59.880
Thank you.
451
00:46:01.390 --> 00:46:02.560
But Miss...
452
00:46:03.650 --> 00:46:06.500
...what you'll
need now is money.
453
00:46:07.770 --> 00:46:10.760
I've sent a message to Kanzo
at Hanyu Village.
454
00:46:12.300 --> 00:46:14.230
They're sure to come after you.
455
00:46:15.410 --> 00:46:18.500
You'll need at least
50 gold pieces.
456
00:46:19.470 --> 00:46:20.450
Listen...
457
00:46:21.970 --> 00:46:27.250
He'll be at the Kawayoshi
at six o'clock.
458
00:46:28.120 --> 00:46:28.990
All right?
459
00:46:48.100 --> 00:46:51.970
Shinkichi...
where are you going?
460
00:46:52.740 --> 00:46:55.430
Where?
I'm not going anywhere.
461
00:46:55.880 --> 00:46:57.700
I'm right here!
462
00:46:59.610 --> 00:47:04.320
I don't want you
to ever leave me!
463
00:47:11.230 --> 00:47:13.720
Please don't go away!
464
00:47:14.320 --> 00:47:15.630
I'd never do that.
465
00:47:17.340 --> 00:47:23.700
I'll just go to Jusuke's
and pick up your samisen.
466
00:47:24.850 --> 00:47:28.340
Be sure you don't go
anywhere else!
467
00:47:29.340 --> 00:47:31.720
All right,
Shinkichi?
468
00:47:32.790 --> 00:47:35.140
Please don't leave me!
469
00:47:35.410 --> 00:47:36.410
Don't be silly!
470
00:47:36.720 --> 00:47:39.120
I'll be right back!
471
00:47:40.960 --> 00:47:42.120
Shinkichi!
472
00:47:44.100 --> 00:47:45.180
Shinkichi!
473
00:48:04.720 --> 00:48:08.900
Why aren't you ready to go?
474
00:48:08.320 --> 00:48:10.790
Miss Rui suspects.
475
00:48:11.410 --> 00:48:15.160
I can't bring myself
to leave her when she's ill.
476
00:48:15.650 --> 00:48:19.880
Could you tell Miss Hisa
to go on ahead?
477
00:48:20.520 --> 00:48:21.500
Don't mock me!
478
00:48:22.790 --> 00:48:23.770
What?
479
00:48:26.770 --> 00:48:29.250
Are you a man or not?!
480
00:48:30.270 --> 00:48:32.500
All right,
I'll go!
481
00:48:33.610 --> 00:48:34.670
Yeah?
482
00:48:35.470 --> 00:48:37.470
It's hard being popular.
483
00:48:39.590 --> 00:48:41.340
Just one thing...
484
00:48:42.180 --> 00:48:46.560
Take Miss Rui her samisen.
I won't rest until she has it.
485
00:48:55.850 --> 00:48:57.450
Shinkichi?
486
00:49:07.100 --> 00:49:08.700
Go away!
487
00:49:09.880 --> 00:49:11.810
Still as unfriendly as ever.
488
00:49:13.520 --> 00:49:18.920
It's no surprise Shinkichi
would run from that face.
489
00:49:20.120 --> 00:49:26.700
It's too late, Rui.
He's gone off with Miss Hisa.
490
00:49:26.300 --> 00:49:29.360
What?! He has?
491
00:49:31.700 --> 00:49:32.300
That's a lie!
492
00:49:33.700 --> 00:49:37.230
Truth, lies... everything is
something or the other.
493
00:49:38.100 --> 00:49:41.340
Just like that hideous face
of yours.
494
00:49:43.470 --> 00:49:46.880
My face?!
Hideous?!
495
00:49:47.650 --> 00:49:48.940
Look,
Miss Rui...
496
00:49:49.180 --> 00:49:51.880
Take that swollen face
of yours...
497
00:49:52.120 --> 00:49:54.320
...and have a chat
with your mirror.
498
00:50:17.720 --> 00:50:21.230
My face 'hideous'?
499
00:50:23.320 --> 00:50:24.450
It can't be!
500
00:50:29.450 --> 00:50:31.790
My mirror's gone!
501
00:51:51.540 --> 00:51:53.560
Miss Rui?
Miss Rui?
502
00:51:55.140 --> 00:51:56.560
Miss Rui!
503
00:51:57.720 --> 00:51:58.560
Miss Rui!
504
00:51:58.810 --> 00:52:01.650
Shinkichi!
505
00:52:02.160 --> 00:52:03.650
Please,
Miss Rui!
506
00:52:04.520 --> 00:52:07.250
I'll tell you everything.
507
00:52:07.650 --> 00:52:11.120
Your father's hatred could be
causing all of this!
508
00:52:11.360 --> 00:52:12.920
Shinkichi!
509
00:52:13.770 --> 00:52:17.100
There's no point
in hiding it any more.
510
00:52:17.590 --> 00:52:21.300
Shinkichi is the son of
Shinzaemon Fukami!
511
00:52:21.560 --> 00:52:23.700
The man who killed your father!
512
00:52:25.560 --> 00:52:26.630
Fukami?!
513
00:52:28.700 --> 00:52:31.810
That's why I was against him.
514
00:52:33.120 --> 00:52:34.140
Look.
515
00:52:34.540 --> 00:52:36.880
He's planning to leave you.
516
00:52:37.250 --> 00:52:39.810
He even wrote this letter.
517
00:52:42.300 --> 00:52:43.360
He did?
518
00:52:43.830 --> 00:52:48.560
He said he was going for your
samisen, but it's past six now...
519
00:52:48.900 --> 00:52:52.300
Now I understand!
520
00:52:53.140 --> 00:52:54.850
Shinkichi!
521
00:52:55.470 --> 00:52:57.430
Deceive me,
will you?!
522
00:52:58.940 --> 00:53:02.940
Like your father deceived mine!
523
00:53:04.610 --> 00:53:07.880
Miss Rui, no!
You mustn't!
524
00:53:21.320 --> 00:53:22.720
That's strange...
525
00:53:23.740 --> 00:53:25.920
A slack string shouldn't break.
526
00:53:27.770 --> 00:53:31.270
What if something's happened
to Miss Rui?
527
00:53:31.540 --> 00:53:34.100
I'll go see.
528
00:53:37.180 --> 00:53:39.810
What are you doing here?
You're ill!
529
00:53:42.850 --> 00:53:45.790
Could you call a palanquin?
530
00:53:46.500 --> 00:53:47.300
All right.
531
00:53:49.520 --> 00:53:51.920
You surprised me,
Miss Rui!
532
00:53:53.500 --> 00:53:55.850
Come in and sit down.
533
00:54:07.560 --> 00:54:09.560
How cold your hands are!
534
00:54:14.140 --> 00:54:15.540
Ready,
Miss Rui.
535
00:54:15.810 --> 00:54:16.810
Thank you.
536
00:54:17.390 --> 00:54:18.360
Let's go.
537
00:54:20.270 --> 00:54:23.900
Go easy.
The lady's ill.
538
00:54:30.390 --> 00:54:31.880
Her samisen...
539
00:54:36.700 --> 00:54:39.470
She's not long for this world.
540
00:54:39.700 --> 00:54:42.700
Hurry... you don't want her
dying angry at you.
541
00:54:45.270 --> 00:54:46.250
Shinkichi!
542
00:54:46.790 --> 00:54:48.500
Miss Rui's dead!
543
00:54:48.270 --> 00:54:50.470
But she's right here!
544
00:54:50.720 --> 00:54:55.120
Don't say things like that, Tetsu!
She's in that palanquin!
545
00:54:58.320 --> 00:54:59.590
She's in here.
546
00:54:59.850 --> 00:55:02.300
Miss Rui?
Tetsu's here.
547
00:55:02.300 --> 00:55:04.790
Miss Rui?
Can I open this?
548
00:55:09.100 --> 00:55:10.160
Welcome!
549
00:55:18.650 --> 00:55:20.540
Shinkichi!
You're so late!
550
00:55:24.760 --> 00:55:25.770
Miss Rui's dead!
551
00:55:26.300 --> 00:55:26.920
What?!
552
00:55:28.230 --> 00:55:29.320
Miss Rui?!
553
00:55:43.830 --> 00:55:45.000
Good evening.
554
00:56:01.390 --> 00:56:02.410
Excuse me...
555
00:56:02.650 --> 00:56:04.250
...
there's only the two of us.
556
00:56:04.500 --> 00:56:06.500
Oh, I'm sorry.
557
00:56:06.300 --> 00:56:10.250
There was a woman
who said she was with you.
558
00:56:10.500 --> 00:56:12.160
She was wearing a black hood.
559
00:57:07.540 --> 00:57:11.000
Excuse me... which way
is Hanyu Village?
560
00:57:11.410 --> 00:57:16.900
Take the road that leads
by Kasane Swamp.
561
00:57:39.670 --> 00:57:41.900
Just hang on a little further...
562
00:57:42.500 --> 00:57:43.700
Shinkichi...
563
00:57:44.500 --> 00:57:46.810
...
I can't walk any more!
564
00:57:47.560 --> 00:57:49.100
I'll carry you.
565
00:57:52.740 --> 00:57:53.720
Quick.
566
00:58:03.700 --> 00:58:06.850
Hang on tight.
Don't let go.
567
00:58:14.540 --> 00:58:15.900
Miss Hisa!
568
00:58:16.140 --> 00:58:17.230
My leg!
569
00:58:17.970 --> 00:58:19.700
It hurts!
570
00:58:28.650 --> 00:58:30.340
It hurts,
Shinkichi!
571
00:58:40.700 --> 00:58:43.790
Miss Rui! You've come
to haunt me!
572
00:58:53.650 --> 00:58:55.940
Miss Hisa!
573
00:58:56.180 --> 00:58:57.140
Miss Hisa!
574
00:59:20.160 --> 00:59:21.390
Shinkichi!
575
00:59:37.470 --> 00:59:39.560
Shinkichi...
you've gone mad.
576
00:59:47.230 --> 00:59:50.390
This is divine retribution.
577
00:59:51.340 --> 00:59:53.270
Now you can go to hell.
578
00:59:55.610 --> 00:59:56.560
What are you doing?!
579
00:59:56.900 --> 01:00:00.300
Killing you,
for 50 gold pieces.
580
01:00:00.540 --> 01:00:02.410
That's what I've
been waiting for.
581
01:00:03.740 --> 01:00:04.720
Villain!
582
01:01:48.920 --> 01:01:49.940
Miss Rui!
583
01:04:49.500 --> 01:04:52.230
We have said sutras for you.
584
01:04:54.100 --> 01:04:55.900
Leave your hatreds behind...
585
01:04:57.100 --> 01:04:59.180
...
and ascend to Lord Buddha.
586
01:05:32.810 --> 01:05:38.300
The End
37809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.