All language subtitles for GRASS On The ROAD - Episode One(1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13.680 --> 00:01:17.480 Hello, Mrs Simmons... Mary. Hello, Mr Haskel. 2 00:01:17.480 --> 00:01:21.520 Here's your shirt, Jimmy. I turned the cuffs. Thanks. 3 00:01:21.520 --> 00:01:26.400 Little enough for letting Mary practise here. Oh, it's all right. 4 00:01:26.400 --> 00:01:31.760 How is she doing? Encourage her. If she practises, she'll be good. 5 00:01:31.760 --> 00:01:36.480 I'll be back in an hour. OK. I'll take good care of her. 6 00:01:36.480 --> 00:01:39.400 Hop to it, Mary. 7 00:01:50.160 --> 00:01:52.680 Mary, give me an "A", please. 8 00:01:57.600 --> 00:02:00.120 That's it. OK, thanks. 9 00:02:05.200 --> 00:02:10.440 When are you going to get new records? You haven't worn out those. 10 00:02:10.440 --> 00:02:12.960 Won't be long now. 11 00:02:12.960 --> 00:02:18.160 Hi, Tommy. Tomatoes for my last lesson. Tomorrow, I'll bring bacon. 12 00:02:18.160 --> 00:02:22.840 OK, here's your horn. I think you left your music over there. 13 00:03:03.840 --> 00:03:08.720 Uncle Charlie, glad to see you! Jimmy, I'm glad to see you, too. 14 00:03:08.720 --> 00:03:14.760 What brings you here? I came because you didn't answer my letter. 15 00:03:14.760 --> 00:03:19.400 I wanted time to think it over. Come in, Uncle Charlie. 16 00:03:22.560 --> 00:03:25.800 I...I wrote you... 17 00:03:25.800 --> 00:03:27.600 I wrote you three months ago! 18 00:03:27.600 --> 00:03:32.120 Was it that long? You know how it is, a fella gets busy. 19 00:03:32.120 --> 00:03:37.160 With these things, you have to change the oil every thousand miles. 20 00:03:40.000 --> 00:03:44.360 Jimmy! Jimmy! 21 00:03:44.360 --> 00:03:49.400 I came up to have an important talk with you. Go ahead. I'm listening. 22 00:03:49.400 --> 00:03:54.160 Can't we go some place without this infernal racket?! 23 00:03:54.160 --> 00:03:56.680 Yeah. We'll go in my room. 24 00:03:56.680 --> 00:03:59.200 Where? Right over there. 25 00:04:00.840 --> 00:04:03.360 Here we are. 26 00:04:05.280 --> 00:04:11.400 That chair needs fixing. It's a trade for a second-hand clarinet. 27 00:04:11.400 --> 00:04:15.800 Jimmy, I'm not going to beat around the bush. 28 00:04:15.800 --> 00:04:18.120 As you know, we've not been close. 29 00:04:18.120 --> 00:04:23.160 After all, we are the last of the Haskels. Is that very serious? 30 00:04:23.160 --> 00:04:27.680 I want to keep the name of Haskel in the health-food business. 31 00:04:27.680 --> 00:04:32.200 I understand. I want to keep our name in the music business. 32 00:04:32.200 --> 00:04:36.720 I'm talking about BIG business. Can't you understand? 33 00:04:36.720 --> 00:04:41.720 I need you, Jimmy. Some day, you're going to get everything I've got. 34 00:04:41.720 --> 00:04:47.280 But you won't get it if you fritter your life away in this town. 35 00:04:47.280 --> 00:04:49.800 This whistle stop. 36 00:04:51.000 --> 00:04:55.400 I like it here. My dad was happy here. 37 00:04:55.400 --> 00:04:57.800 I could never understand my brother. 38 00:04:57.800 --> 00:05:02.320 I told him when he opened this place he'd never make a go of it. 39 00:05:02.320 --> 00:05:06.600 It failed successfully for 25 years. That's not bad. 40 00:05:06.600 --> 00:05:11.440 If he'd listened to me, he'd have been a rich man. But, no. 41 00:05:11.440 --> 00:05:16.320 What did he have when he died? The biggest funeral this town ever saw. 42 00:05:16.320 --> 00:05:20.920 Everybody was there. Everybody owed him money. Maybe so. 43 00:05:20.920 --> 00:05:26.720 Dad had a wonderful time living. He liked hunting, fishing, music. 44 00:05:26.720 --> 00:05:31.160 Music! He talked a great deal about you. 45 00:05:31.160 --> 00:05:35.240 He did? Always seemed to feel sorry for you. 46 00:05:35.240 --> 00:05:40.160 Sorry?! You didn't get anything out of life. Just making money. 47 00:05:40.160 --> 00:05:44.680 Is that so? Since when has making money been a crime? 48 00:05:44.680 --> 00:05:50.400 I'm not going to argue with you. And I'm not going to get upset. No, sir! 49 00:05:51.000 --> 00:05:52.560 Jimmy! Jimmy! 50 00:05:52.560 --> 00:05:55.800 Uncle, I'm sorry. 51 00:05:55.800 --> 00:05:59.120 Don't hit him. He's an old man. It was the chair. 52 00:05:59.120 --> 00:06:01.760 Are you hurt? Don't mind me. 53 00:06:01.760 --> 00:06:06.000 Hello, Bud. Can I talk to you? Yeah, outside here. 54 00:06:06.000 --> 00:06:09.400 Excuse me a minute, Uncle Charlie. 55 00:06:09.400 --> 00:06:13.560 Afraid I've got some bad news. What's the trouble, Bud? 56 00:06:13.560 --> 00:06:18.000 I'm to take up this attachment unless you've got money. 57 00:06:18.000 --> 00:06:23.720 Take it up. Unless you think eggs are gonna go up to 500 a dozen. 58 00:06:23.720 --> 00:06:28.920 See what you can do. I'll hold this off as long as I can. Thanks, Bud. 59 00:06:33.120 --> 00:06:36.428 He was just telling me about some people 60 00:06:36.430 --> 00:06:39.160 that wanted musical instruments. 61 00:06:39.160 --> 00:06:43.200 He's the sheriff. How do you know? I knew his father. 62 00:06:43.200 --> 00:06:48.240 He was serving a paper on your father the first time I was here. 63 00:06:48.240 --> 00:06:51.336 Well, you can stay here chasing rainbows 64 00:06:51.338 --> 00:06:54.280 or I can show you a real pot of gold. 65 00:06:54.280 --> 00:06:59.960 I...I... Wait. That's a good idea for my radio show tomorrow night. 66 00:06:59.960 --> 00:07:04.480 You've heard my Happiness Hour of course. Everybody's heard it. 67 00:07:04.480 --> 00:07:07.120 Once. Listen to this. 68 00:07:07.120 --> 00:07:11.960 Clouds that make the day so grey must sooner or later pass away. 69 00:07:11.960 --> 00:07:17.000 There's a pot of gold at the end of the rainbow. Homespun philosophy. 70 00:07:17.000 --> 00:07:18.440 Oh, boy. 71 00:07:19.520 --> 00:07:23.560 I've got to be going. What are you going to do? 72 00:07:23.560 --> 00:07:27.530 Unless a miracle happens in the next few days, 73 00:07:27.550 --> 00:07:31.800 looks like I'll slide right down that rainbow. Fine. 74 00:07:32.800 --> 00:07:35.240 And land right in the pot. 75 00:07:42.880 --> 00:07:45.640 What was I saying? And furthermore... 76 00:07:45.640 --> 00:07:48.160 And furthermore, I see no reason... 77 00:07:48.160 --> 00:07:52.200 What was I saying? And furthermore... 78 00:07:52.200 --> 00:07:58.240 I see no reason to change the air guns we use to puff rice and cereals. 79 00:07:58.240 --> 00:08:02.280 Our air guns are exceptionally quiet. 80 00:08:02.280 --> 00:08:05.320 I therefore would suggest... 81 00:08:08.360 --> 00:08:10.880 There goes that band again. 82 00:08:11.880 --> 00:08:14.400 Oh, I'll settle this. 83 00:08:21.880 --> 00:08:26.400 How can a man transact business with that going on? 84 00:08:26.400 --> 00:08:30.920 Tom-toms, jungle screeches. They're a menace to sanity. 85 00:08:30.920 --> 00:08:35.960 What did I say? Tom-toms and jungle screeches. No, that's what I mean. 86 00:08:35.960 --> 00:08:39.375 The McCorkles took that band in to annoy me. 87 00:08:39.376 --> 00:08:42.480 That's why they've ignored my protests. 88 00:08:42.480 --> 00:08:47.520 It's a new band. Who wants a new band? Let them do it in a cave. 89 00:08:47.520 --> 00:08:50.560 Boom-boom-boom-boom-boom! Walawalawala! 90 00:08:50.560 --> 00:08:53.800 I'll settle this once and for all. 91 00:08:55.160 --> 00:08:57.800 Hey! Hey! 92 00:08:57.800 --> 00:09:00.440 You! Hey! 93 00:09:01.640 --> 00:09:04.920 Hey, you! Somebody, hey! 94 00:09:04.920 --> 00:09:09.120 < Hey! Hey! What's the matter? 95 00:09:09.120 --> 00:09:13.400 Stop that blasted bedlam or I'll have it stopped! 96 00:09:13.400 --> 00:09:16.640 Oh, you will, eh? You and who else? 97 00:09:16.640 --> 00:09:22.400 The police! I'll have them thrown in jail for disturbing the peace. 98 00:09:22.400 --> 00:09:26.120 Disturbing the peace? 99 00:09:26.120 --> 00:09:30.600 What about that air gun booming all day and night? 100 00:09:30.600 --> 00:09:35.520 I suppose that's a baby's lullaby, you white-headed old baboon. 101 00:09:35.520 --> 00:09:40.200 That boom is this business. Besides, we're all used to it. 102 00:09:40.200 --> 00:09:45.480 The band is business. You can get used to it. I'll get an injunction. 103 00:09:45.480 --> 00:09:50.400 Oh, you will, eh? Listen, you black-hearted old skinflint. 104 00:09:50.400 --> 00:09:55.440 You want me to sell my house so you can enlarge your factory. 105 00:09:55.440 --> 00:09:58.640 I'm not selling. Not at your price. 106 00:09:58.640 --> 00:10:03.160 Call the cops if you think you can have this band thrown out. 107 00:10:03.160 --> 00:10:06.240 You just wait! You'll find out! 108 00:10:10.600 --> 00:10:13.840 Go ahead, boys. Go to it, but loud. 109 00:10:13.840 --> 00:10:16.360 Jasper. Go and get Jasper. 110 00:10:16.360 --> 00:10:18.880 Jasper! Jasper! 111 00:10:18.880 --> 00:10:22.320 Find him. Don't stand there like a dummy. 112 00:10:22.320 --> 00:10:25.000 Do I have to do everything? Jasper! 113 00:10:25.000 --> 00:10:29.400 Do you want me, CJ? Why aren't you here when I need you? 114 00:10:29.400 --> 00:10:33.800 Get the police. The police? The militia if necessary. 115 00:10:33.800 --> 00:10:37.880 That woman has insulted me for the last time. You said that before. 116 00:10:37.880 --> 00:10:41.920 This time I mean it. That band is driving me insane. 117 00:10:41.920 --> 00:10:44.600 It certainly is. Have them arrested. 118 00:10:44.600 --> 00:10:47.120 I will. Good. 119 00:10:57.800 --> 00:11:01.560 # Hi, Si, what's a-cooking? Hi, Si, how's she looking? 120 00:11:01.560 --> 00:11:04.360 # Life will be as sweet as can be 121 00:11:04.360 --> 00:11:06.880 # If I find a cookie that's looking for me 122 00:11:06.880 --> 00:11:11.640 # Hi, Si, di-di-dida, di-di da-da da da da-da 123 00:11:11.640 --> 00:11:16.640 # All day long I wash and dry To keep my cookie away from Shanghai 124 00:11:16.640 --> 00:11:20.320 # Shine for you? Ten cents implies a revenue 125 00:11:20.320 --> 00:11:23.640 # Your dogs will get a real shampoo The real Magoo 126 00:11:25.160 --> 00:11:27.680 < Fresh fish! 127 00:11:30.760 --> 00:11:33.600 # Dum-dee dum-doo diddly-dum 128 00:11:33.600 --> 00:11:36.640 # The fortune teller told me I was gonna clean up. # 129 00:11:44.720 --> 00:11:49.520 The apples good? I supply the Ritz. They'll do for the McCorkles. 130 00:11:49.520 --> 00:11:52.400 I'll take half a dozen. 131 00:11:52.400 --> 00:11:56.800 Here, Willy. What am I? A packhorse? 132 00:11:56.800 --> 00:12:00.600 Anything else, Miss Molly? That'll be all. Thank you. 133 00:12:00.600 --> 00:12:03.400 Here, stupid. Well, take it. 134 00:12:04.560 --> 00:12:07.800 Thank you. 135 00:12:07.800 --> 00:12:12.720 Come on. Too bad you can't carry a few bundles without complaining. 136 00:12:12.720 --> 00:12:15.400 I don't mind carrying them. 137 00:12:15.400 --> 00:12:19.880 Well, who are you? I'm the guy carrying the bundle. 138 00:12:19.880 --> 00:12:23.920 Thanks. I thought my brother Willy was behind me. 139 00:12:23.920 --> 00:12:28.760 He went ahead of you. I'm terribly sorry. You must have been surprised. 140 00:12:28.760 --> 00:12:33.600 Life in the city is one surprise after another. For instance? 141 00:12:33.600 --> 00:12:38.440 Band music coming down out of the sky. That's up on our roof. 142 00:12:38.440 --> 00:12:43.280 On your roof? The band is on the house, until we get a job. 143 00:12:43.280 --> 00:12:48.120 Are you with the band? My sister Donna and I sing. Mother feeds it. 144 00:12:48.120 --> 00:12:52.640 It certainly is a swell band. Not everyone agrees with that. 145 00:12:52.640 --> 00:12:57.160 You mean the neighbours object? No. The neighbours are... 146 00:12:57.160 --> 00:12:59.680 Uh-oh. Here comes trouble. 147 00:12:59.680 --> 00:13:03.720 As you can see, Miss McCorkle, I'm here with the law. 148 00:13:03.720 --> 00:13:07.840 For protection? No. This is your last warning. 149 00:13:07.840 --> 00:13:11.920 That music must cease! < I'm coming, Molly. 150 00:13:11.920 --> 00:13:16.640 What does this weasel want? As if I didn't know. No violence. 151 00:13:16.640 --> 00:13:20.520 Speak to her, officer. Hello, Mom. 152 00:13:20.520 --> 00:13:24.560 You're in bad company. I'm here to give you an ultimatum. 153 00:13:24.560 --> 00:13:28.600 That band are disturbing the entire neighbourhood. 154 00:13:28.600 --> 00:13:33.120 The entire neighbourhood? Does it disturb you, Mrs Papadalis? 155 00:13:33.120 --> 00:13:38.800 No. It keeps me young. Disturbing the peace. And you, Mrs Sweeney? 156 00:13:38.800 --> 00:13:42.520 My old man can't fight when he hears music. 157 00:13:44.120 --> 00:13:48.880 They will, will they? The hoodlums, the ruffians. 158 00:13:48.880 --> 00:13:54.840 Go back to your kennel and tell old man Haskel what you've heard. 159 00:13:54.840 --> 00:13:59.960 What's going on? You've heard of the Hatfield and McCoy feud? 160 00:13:59.960 --> 00:14:05.160 This is between the McCorkles and the Haskels. Who? Come on. 161 00:14:05.160 --> 00:14:09.640 What are you doing? Looking for a nice soft one. 162 00:14:09.640 --> 00:14:12.720 Oh, quit kicking me! 163 00:14:12.720 --> 00:14:17.640 Look out. Now, just a minute. Just a minute. You might miss him. 164 00:14:17.640 --> 00:14:18.920 Down. 165 00:14:18.920 --> 00:14:22.800 You hoodlums! You'll pay for this! 166 00:14:22.800 --> 00:14:23.920 Now. 167 00:14:23.920 --> 00:14:25.280 Stand aside... 168 00:14:26.440 --> 00:14:30.960 I hit the wrong man. No, you hit the right man. 169 00:14:30.960 --> 00:14:33.720 Run! No, wait. Come on. 170 00:14:36.440 --> 00:14:40.960 They got me. It's blood! I've been shot. I've been stabbed. 171 00:14:40.960 --> 00:14:45.480 You're all right, CJ. I'm not all right. Call an ambulance. 172 00:14:45.480 --> 00:14:48.440 It isn't blood, CJ. It isn't blood? 173 00:14:48.440 --> 00:14:52.400 What is it? Tomato juice. 174 00:14:52.400 --> 00:14:55.400 All's clear. Come on in. 175 00:14:58.000 --> 00:15:02.400 Boy, you sure do know your back yards and fences. 176 00:15:02.400 --> 00:15:07.840 I'd have been faster without you. I didn't want you to carry my case. 177 00:15:07.840 --> 00:15:12.360 Have a doughnut, hero. It's the best I can offer. 178 00:15:12.360 --> 00:15:14.880 Hero? Me? You certainly are. 179 00:15:14.880 --> 00:15:19.560 They may put up a statue of you, like the discus fellow. 180 00:15:19.560 --> 00:15:25.320 It was an accident - hitting my... that man. It was a stroke of genius. 181 00:15:25.320 --> 00:15:28.360 Everybody hates Haskel. Why? 182 00:15:28.360 --> 00:15:33.800 I could give you a reason for every dollar he's got in the bank. 183 00:15:33.800 --> 00:15:37.920 He's trying to drive us out because he hates music. What a stinker. 184 00:15:37.920 --> 00:15:41.400 The name of Haskel is poison around here. 185 00:15:41.400 --> 00:15:42.760 It is? 186 00:15:43.920 --> 00:15:46.440 Well... 187 00:15:46.440 --> 00:15:49.120 I guess I'd better be going. 188 00:15:49.120 --> 00:15:51.640 What's your hurry? 189 00:15:51.640 --> 00:15:56.480 I have to find a place to live. I was going to live with a relative. 190 00:15:56.480 --> 00:16:01.200 If you'd like a place where there's never a dull moment... 191 00:16:01.200 --> 00:16:04.240 What's going on? What do you want? 192 00:16:04.240 --> 00:16:09.160 He needs a place to live. Are you in a band or are you paying? 193 00:16:09.160 --> 00:16:13.200 This is the fellow that hit Haskel with a tomato. 194 00:16:13.200 --> 00:16:15.400 Oh, glory be. 195 00:16:15.400 --> 00:16:18.400 You darling! Why didn't you tell me? 196 00:16:18.400 --> 00:16:20.920 So, you're the fella. 197 00:16:20.920 --> 00:16:25.960 Don't look any further. You're living with us. Give me the bag. 198 00:16:25.960 --> 00:16:30.960 That's nice, but... No buts. The best room is none too good for you. 199 00:16:30.960 --> 00:16:36.520 Whether you can pay for it or not. Give me the bag. ..Willy! 200 00:16:36.520 --> 00:16:41.000 We've been looking for you. I've finished that arrangement. 201 00:16:41.000 --> 00:16:43.840 Take this bag up to the big room. 202 00:16:43.840 --> 00:16:48.160 Does anybody else carry anything? Stop grumbling. 203 00:16:48.160 --> 00:16:50.680 Let me see it, Horace. 204 00:16:50.680 --> 00:16:54.720 These changes are swell. Slide over, Frankie. 205 00:16:54.720 --> 00:16:57.760 All right, boys, let's go. 206 00:17:02.920 --> 00:17:05.880 # Say, when he starts to play 207 00:17:05.880 --> 00:17:10.120 # The kids begin to trail him And they all say 208 00:17:10.120 --> 00:17:14.160 # Hooray for Pete the Piper 209 00:17:14.160 --> 00:17:17.400 # And when he plays a song 210 00:17:17.400 --> 00:17:20.920 # The kids never fail him They sing a song 211 00:17:20.920 --> 00:17:23.600 # Along with Pete the Piper 212 00:17:23.600 --> 00:17:26.320 # People gather round when they hear the sound 213 00:17:26.320 --> 00:17:28.560 # The Campbells are coming, Hooray, hooray 214 00:17:28.560 --> 00:17:31.280 # When their lively feet catch the piper's beat 215 00:17:31.280 --> 00:17:33.320 # They start to sway 216 00:17:33.320 --> 00:17:38.440 # And then it isn't long Till all the folks are dancing 217 00:17:38.440 --> 00:17:43.200 # Their hearts are gay When he plays them a song 218 00:17:43.200 --> 00:17:45.280 # When he's done all that They pass the hat 219 00:17:45.280 --> 00:17:48.280 # For fascinating Pete the Piper Man 220 00:18:28.760 --> 00:18:31.400 I'm sorry. I didn't mean to butt in. 221 00:18:31.400 --> 00:18:33.920 Get 'em, boys. 222 00:18:36.840 --> 00:18:40.360 I didn't mean to bust things up. Quiet, please. 223 00:18:40.360 --> 00:18:45.760 Can you read music? Sure. Play it like this. Me? Stand over there. 224 00:18:47.560 --> 00:18:50.800 OK, Frankie, pick it up. 225 00:19:20.880 --> 00:19:25.360 # People gather round when they hear the sound 226 00:19:25.360 --> 00:19:30.400 # The Campbells are coming 227 00:19:30.400 --> 00:19:32.560 Hooray! 228 00:19:32.560 --> 00:19:35.600 # It won't be long Till all the folks are dancing 229 00:19:35.600 --> 00:19:41.000 # Their hearts are gay When he plays them a song 230 00:19:41.000 --> 00:19:43.400 # When he's done all that They pass the hat 231 00:19:43.400 --> 00:19:46.120 # For fascinating Pete the Piper Man 232 00:19:53.120 --> 00:19:57.240 # Fascinating Pete the Piper Man. # 233 00:19:59.760 --> 00:20:02.680 Boys, look who's here. Grady. 234 00:20:06.200 --> 00:20:08.720 Grady! 235 00:20:08.720 --> 00:20:11.240 Oh, Molly! 236 00:20:11.240 --> 00:20:15.400 Grady's been pounding the beat out by the dumps. 237 00:20:15.400 --> 00:20:18.920 A little argument with old man Haskel. 238 00:20:18.920 --> 00:20:22.960 You should have been here. You'd have been even for life. 239 00:20:22.960 --> 00:20:26.000 What happened? Oh, boy. Plenty. 240 00:20:26.000 --> 00:20:28.520 < What they call poetic justice. 241 00:20:28.520 --> 00:20:32.440 It must've been good. It was perfect. 242 00:20:32.440 --> 00:20:35.480 Well, come on. Come on. Out with it. 243 00:20:35.480 --> 00:20:40.800 Old man Haskel came steaming over here, and he got hit with a tomato. 244 00:20:40.800 --> 00:20:43.840 < Right in the kisser. 245 00:20:47.880 --> 00:20:50.720 It was a soft one, naturally. 246 00:20:50.720 --> 00:20:53.240 The hit-and-run kind. 247 00:20:54.880 --> 00:20:57.920 Nobody knows who did it, I hope. 248 00:20:57.920 --> 00:21:02.760 Nobody but me. But I'm big-hearted. Boys, meet the sharpshooter. 249 00:21:08.680 --> 00:21:14.200 Molly McCorkle, will you never learn to keep your big mouth shut? 250 00:21:14.200 --> 00:21:17.240 What did I say? Too much. 251 00:21:17.240 --> 00:21:19.760 Open up, boys. Open up. 252 00:21:19.760 --> 00:21:22.280 Open up. Open up. 253 00:21:22.280 --> 00:21:27.960 My boy, you should have a medal. Instead, I have to give you this. 254 00:21:27.960 --> 00:21:31.000 Thanks very much. What is it? 255 00:21:31.000 --> 00:21:35.640 A warrant for assault and battery. Old man Haskel swore it out. 256 00:21:35.640 --> 00:21:38.160 Come on, son. 257 00:21:40.200 --> 00:21:43.240 Wait. Wait a minute. 258 00:21:45.240 --> 00:21:49.880 Wouldn't you like to give me a good kick before you go? 259 00:21:49.880 --> 00:21:54.720 It's OK. It's been fun here. I enjoyed jumping over those fences. 260 00:21:54.720 --> 00:21:59.960 If I get this thing straightened out...I hope you let me come back. 261 00:21:59.960 --> 00:22:04.440 And thanks for that doughnut. It was... It was all right. 262 00:22:04.440 --> 00:22:07.480 Er...well, come on, Grady. 263 00:22:07.480 --> 00:22:10.000 Yeah, yeah. 264 00:22:11.720 --> 00:22:14.280 Next case. 265 00:22:14.280 --> 00:22:16.520 Hold everything. We'll be right there. 266 00:22:16.520 --> 00:22:19.120 Molly, where are you? Come on! 267 00:22:19.120 --> 00:22:21.720 Order! Order in the court room! 268 00:22:21.720 --> 00:22:23.640 Mrs McCorkle, sit down. 269 00:22:25.120 --> 00:22:26.570 Listen, Mike. 270 00:22:26.571 --> 00:22:31.440 Don't get on your high horse with me. Sit down! 271 00:22:34.160 --> 00:22:36.880 Now, what's this case all about? 272 00:22:36.880 --> 00:22:39.400 Young man, what's your name? 273 00:22:39.400 --> 00:22:43.640 My name? I'd prefer your real name. 274 00:22:46.400 --> 00:22:49.720 Er...well, my name is... 275 00:22:49.720 --> 00:22:52.320 James Hamilton... 276 00:22:52.320 --> 00:22:55.120 James Hamilton. Put that down. 277 00:22:55.120 --> 00:22:59.880 Where do you live, James Hamilton? He lives with us. 278 00:22:59.880 --> 00:23:02.520 419, 63rd Street. 279 00:23:02.520 --> 00:23:08.200 Tell me, James, how did you get enmeshed in the coils of the law? 280 00:23:08.200 --> 00:23:10.720 I threw a tomato. 281 00:23:13.320 --> 00:23:17.520 He's too modest, Mike. Hit him with a bull's-eye 282 00:23:17.520 --> 00:23:21.400 right in old man Haskel's face. He did? 283 00:23:23.200 --> 00:23:28.000 Where were we? I'd just thrown the tomato, Your Honour. 284 00:23:28.000 --> 00:23:31.400 Oh, yes, yes, yes. 285 00:23:31.400 --> 00:23:33.720 Now tell me, Jimmy, my boy, 286 00:23:33.720 --> 00:23:36.600 did you with premeditation 287 00:23:36.800 --> 00:23:39.880 and intent aim at Mr Haskel's face? Well... 288 00:23:39.880 --> 00:23:42.900 He refuses to answer on the grounds 289 00:23:42.901 --> 00:23:45.920 that he might incriminate himself. 290 00:23:45.920 --> 00:23:48.960 You certainly know the law. 291 00:23:48.960 --> 00:23:53.000 Having weighed the evidence, the court rules 292 00:23:53.100 --> 00:23:55.480 that the case be postponed 293 00:23:55.480 --> 00:23:58.840 and the defendant released on bail. 294 00:23:58.840 --> 00:24:01.880 Provided anybody has any money. 295 00:24:01.880 --> 00:24:04.360 Is 200 enough? 296 00:24:04.360 --> 00:24:09.200 That was the exact sum the court had in mind. Who has it? 297 00:24:09.200 --> 00:24:13.720 I have it, Your Honour. The clerk will accept it. 298 00:24:13.720 --> 00:24:18.720 Next case. Thank you, Mike. Stand aside, please. > 299 00:24:18.720 --> 00:24:21.571 Move over Who are you pushing? 300 00:24:21.573 --> 00:24:25.280 Take it easy, will you? Don't push me! 301 00:24:25.280 --> 00:24:30.440 Here comes double pneumonia. Open the windows. I smell stale tomatoes. 302 00:24:30.440 --> 00:24:34.240 Very funny, Mrs McCorkle. Very funny. 303 00:24:34.240 --> 00:24:39.280 I wish it'd been you who threw that tomato. I'd have put a rock in it. 304 00:24:39.280 --> 00:24:44.320 You would, would you? Well... 305 00:24:44.320 --> 00:24:47.360 Proceed with the case, judge. 306 00:24:47.360 --> 00:24:50.920 I'm here. Where's the man that assaulted me? 307 00:24:50.920 --> 00:24:56.280 I'll conduct this case without any advice from you. That's telling him. 308 00:25:09.960 --> 00:25:12.000 < Move along. 309 00:25:12.000 --> 00:25:14.520 In you go. 310 00:25:16.880 --> 00:25:19.920 All right, take it away, Eddie. 311 00:25:24.320 --> 00:25:27.240 I bring a charge against the hoodlum. 312 00:25:27.240 --> 00:25:32.280 Before I give evidence, he's allowed to walk out right under your nose. 313 00:25:32.280 --> 00:25:37.600 First, he wasn't under my nose. Second, he was released on bail. 314 00:25:37.600 --> 00:25:43.440 Third, you're in contempt of court. I sentence you to 25 days or 25. 315 00:25:43.440 --> 00:25:46.680 That ain't enough, Mike. Quiet. 316 00:25:46.680 --> 00:25:51.520 This is an outrage, a travesty of justice. 50 dollars or 50 days. 317 00:25:51.520 --> 00:25:56.800 What? Make up your mind. It's worth 50 to tell you what I think. 318 00:25:56.800 --> 00:26:01.000 Is it worth 100? All right. But you wait until the next election. 319 00:26:01.000 --> 00:26:03.960 You wait until... I'm waiting. 320 00:26:03.960 --> 00:26:10.000 Until... Your Honour, it appears that I haven't any money with me. 321 00:26:10.000 --> 00:26:11.901 Take him away, bailiff. 322 00:26:11.903 --> 00:26:16.400 You can't do this to me! You can't do this to me! 323 00:26:20.480 --> 00:26:24.720 # As he sang 324 00:26:24.720 --> 00:26:28.520 # In the evening 325 00:26:31.400 --> 00:26:34.520 # By the moonlight. # 326 00:26:43.200 --> 00:26:46.720 < What about Johnny Toots His Horn? 327 00:26:46.720 --> 00:26:51.160 We don't want that. We want something to pick us up. 328 00:26:51.160 --> 00:26:56.200 Johnny Toots His Horn. What did you say? Johnny Toots His Horn. 329 00:26:56.200 --> 00:26:59.560 Do you know it? Yeah. Let's see. 330 00:27:02.920 --> 00:27:06.520 # You gotta get up, you gotta get up, You're in the army now 331 00:27:06.520 --> 00:27:10.480 # Johnny blows the bugle Knows the call from A to Z 332 00:27:10.480 --> 00:27:14.950 # But he's always at his best 333 00:27:14.960 --> 00:27:16.840 When blowing reveille 334 00:27:16.840 --> 00:27:21.640 # Mmm-mmmmmmm 335 00:27:21.640 --> 00:27:23.880 # When Johnny toots his horn 336 00:27:23.880 --> 00:27:26.920 # Disturbing the peace at break of the dawn. You gotta get up 337 00:27:26.920 --> 00:27:29.600 # You're in the army now 338 00:27:29.600 --> 00:27:33.280 # Before your eyes are open You're dressing on the run 339 00:27:33.280 --> 00:27:37.280 # Standing at attention with the sergeant's hat and corporal's gun 340 00:27:37.280 --> 00:27:41.000 # Oh, Johnny blows and blows He toot-toots you into your clothes 341 00:27:41.000 --> 00:27:44.600 # Then makes you rue the day that you were born Day you were born 342 00:27:44.600 --> 00:27:46.640 # There's nothing anyone can do 343 00:27:46.640 --> 00:27:48.920 # The captain has to make it through 344 00:27:48.920 --> 00:27:53.120 # You've gotta get up When Johnny toots his horn 345 00:27:53.120 --> 00:27:55.480 TAPPING 346 00:28:21.000 --> 00:28:23.400 # La la-la la la 347 00:28:23.400 --> 00:28:27.360 # He toots you out of slumber He toots you out of bed 348 00:28:27.360 --> 00:28:31.480 # He toots you into line, then he goes somewhere and hangs his head 349 00:28:31.480 --> 00:28:33.961 # But still he blows and blows and blows, 350 00:28:33.963 --> 00:28:35.960 blows and blows, blows and blows 351 00:28:35.960 --> 00:28:38.280 # Blows and blows and blows, yeah, yeah 352 00:28:38.280 --> 00:28:42.160 # He wakes you with his crazy tune Goes to bed and sleeps till noon 353 00:28:42.160 --> 00:28:47.120 # You've gotta get up When Johnny toots his horn 354 00:28:47.120 --> 00:28:51.720 # He stands behind the barricade And plays his morning serenade 355 00:28:51.720 --> 00:28:54.840 # The private gets up The corporal gets up The sergeant gets up 356 00:28:54.840 --> 00:28:58.320 # The captain gets up The major gets up The colonel gets up 357 00:28:58.320 --> 00:29:01.120 # The general gets up The army gets up You gotta get up 358 00:29:01.120 --> 00:29:05.000 # When Johnny toots his horn 359 00:29:10.000 --> 00:29:12.400 # When Johnny toots his horn. # 360 00:29:26.800 --> 00:29:29.840 Music? Even in jail I hear music. 361 00:29:29.840 --> 00:29:32.360 You'll get used to it. 362 00:29:35.440 --> 00:29:40.160 Let me down. Take your hands off of me. Stop this nonsense. 363 00:29:40.160 --> 00:29:42.720 You're nothing but hoodlums! 364 00:29:42.720 --> 00:29:46.760 Jimmy, my boy. Uncle Charlie, fancy meeting you here. 365 00:29:46.760 --> 00:29:50.800 It's a miscarriage of justice. They can't do this. 366 00:29:50.800 --> 00:29:53.320 Why are you here? 367 00:29:53.320 --> 00:29:58.360 Just another country boy who got mixed up with evil companions. 368 00:30:03.800 --> 00:30:06.618 What's wrong? Too many prisoners. 369 00:30:06.620 --> 00:30:08.840 Someone sneaked in. What? 370 00:30:08.840 --> 00:30:13.000 Defrauding the taxpayers, that's what it is. 371 00:30:13.000 --> 00:30:15.560 Gangway. Line up there. Line up. 372 00:30:15.560 --> 00:30:18.800 You, what's your name? Haskel. 373 00:30:18.800 --> 00:30:22.120 OK. We've got a Haskel. Stand over there. 374 00:30:22.120 --> 00:30:26.160 What's your name? Haskel. A wise guy, huh? 375 00:30:26.160 --> 00:30:29.680 I suppose you're all Haskel. Yeah. 376 00:30:29.680 --> 00:30:33.720 What's your initial? James H. I got no James H nothing. 377 00:30:33.720 --> 00:30:38.240 So you're the stowaway. You ought to be locked up. 378 00:30:38.240 --> 00:30:42.760 James, my wallet is in my office. Get it and pay my fine. 379 00:30:42.760 --> 00:30:45.800 I'll be right back. So long, fellas. 380 00:30:45.800 --> 00:30:48.840 So long, Jimmy. 381 00:30:49.840 --> 00:30:52.440 Hey, can you sing? 382 00:30:52.440 --> 00:30:56.960 No. I hate music. We've got to do something about this, boys. 383 00:30:59.880 --> 00:31:01.600 Say "Ah"! 384 00:31:01.600 --> 00:31:03.480 Ahhhhhh! 385 00:31:16.400 --> 00:31:20.760 Hey! Jimmy, where have you been? Yeah, yeah. 386 00:31:20.760 --> 00:31:23.280 Well... Me? I... 387 00:31:23.280 --> 00:31:26.800 I'll have to... What's the matter? 388 00:31:26.800 --> 00:31:32.400 We've been looking all over town for you. What for? What for? Come on. 389 00:31:32.400 --> 00:31:34.680 Hey, here's Jim. 390 00:31:34.680 --> 00:31:38.720 Molly, Jimmy's here. What did I say? I knew he'd come back. 391 00:31:38.720 --> 00:31:42.760 Where have you been? I got locked up by mistake. 392 00:31:42.760 --> 00:31:47.280 You had the boys worried. They thought you'd run out on them. 393 00:31:47.280 --> 00:31:51.800 So what? They pawned their instruments for your bail. 394 00:31:51.800 --> 00:31:54.840 Molly's idea. Oh, well, thanks. 395 00:31:54.840 --> 00:31:58.360 Nice to know I'm worth 200 on the hoof. 396 00:31:58.360 --> 00:32:00.880 First call for dinner! 397 00:32:00.880 --> 00:32:06.800 You're back. You'll eat at the first table. Look after him, Molly. 398 00:32:09.000 --> 00:32:13.520 Don't touch a thing. Get up, all of you. What's the matter, Ma? 399 00:32:13.520 --> 00:32:17.560 We've got a new member to the clan. You sit here. 400 00:32:17.560 --> 00:32:20.600 Willy, get up. Stop your grumbling. 401 00:32:29.800 --> 00:32:30.800 Ssh! 402 00:32:31.840 --> 00:32:35.760 # Hail McCorkle 403 00:32:35.760 --> 00:32:38.720 # Hail McCorkle 404 00:32:38.720 --> 00:32:43.360 # We proudly sing thy praise 405 00:32:43.360 --> 00:32:49.160 # Mmm-mmmmm 406 00:32:49.160 --> 00:32:52.000 # Hail McCorkle 407 00:32:52.000 --> 00:32:54.240 # Hail McCorkle 408 00:32:54.240 --> 00:32:57.960 # Where no-one ever pays 409 00:32:59.960 --> 00:33:05.320 # Welcome to this university for the fraternity 410 00:33:05.320 --> 00:33:06.480 # Rah! Rah! 411 00:33:06.480 --> 00:33:09.320 # Welcome to our little college Hooray! 412 00:33:09.320 --> 00:33:11.960 # And as we march along 413 00:33:11.960 --> 00:33:17.480 # We'll sing our college so-o-o-ong 414 00:33:17.480 --> 00:33:20.800 # A knife, a fork and a spoon 415 00:33:20.800 --> 00:33:23.320 # Will beat out a happy tune 416 00:33:23.320 --> 00:33:26.800 # You'll all feel chummy as you fill your tummy 417 00:33:26.800 --> 00:33:28.680 # With a knife, a fork and a spoon 418 00:33:28.680 --> 00:33:31.520 # Start tap, tap, tapping a dish 419 00:33:31.520 --> 00:33:34.800 # You'll get your favourite wish 420 00:33:34.800 --> 00:33:36.840 # Send troubles dashin' while you're corn beef hashin' 421 00:33:36.840 --> 00:33:39.360 # With a knife, a fork and a spoon 422 00:33:39.360 --> 00:33:44.800 # At Ma McCorkle's table That's where we play each night 423 00:33:44.800 --> 00:33:47.440 # We eat all that we're able 424 00:33:47.440 --> 00:33:50.200 # Though we may fuss, It's home to us 425 00:33:50.200 --> 00:33:52.240 # So come on lift up your cup 426 00:33:52.240 --> 00:33:55.120 # Let's drink it down, bottoms up 427 00:33:55.120 --> 00:33:58.800 # Through stormy weather We'll all stick together 428 00:33:58.800 --> 00:34:00.960 # With a knife, a fork and a spoon. # 429 00:34:07.400 --> 00:34:12.840 # We're gathered round the table 430 00:34:12.840 --> 00:34:18.600 # We're real friends through and through 431 00:34:18.600 --> 00:34:24.480 # We're gathered round the table 432 00:34:24.480 --> 00:34:30.480 # To eat Ma's Irish stew 433 00:34:30.480 --> 00:34:34.000 # Ma's Irish stew 434 00:34:55.840 --> 00:34:59.880 # Boarding house, dear boarding house 435 00:34:59.880 --> 00:35:03.000 # From here we'll never roam 436 00:35:08.400 --> 00:35:13.560 # Oh, boarding house, dear boarding house 437 00:35:13.560 --> 00:35:17.000 # To us you're home sweet home. # 438 00:35:27.800 --> 00:35:28.880 Say, that was all right. 439 00:35:28.880 --> 00:35:32.800 You're now a member of the McCorkle clan. 440 00:35:32.800 --> 00:35:36.440 Do I make a speech? If you do, you'll starve to death. Irish stew. 441 00:35:36.440 --> 00:35:40.360 There you are. Tomatoes? Thank you. 442 00:35:44.840 --> 00:35:47.360 Well, help yourself. 443 00:35:47.360 --> 00:35:49.880 No tomatoes. 444 00:36:05.880 --> 00:36:08.600 What's the matter? Nothing. Nothing. 445 00:36:08.600 --> 00:36:10.700 Er, would you excuse me? 446 00:36:10.701 --> 00:36:14.640 I don't feel very well. Too much excitement. 447 00:36:14.640 --> 00:36:19.880 Maybe you're right. The jail and everything. I'll get some fresh air. 448 00:36:19.880 --> 00:36:23.920 Willy, you'd better go with him. Sure. You don't... 449 00:36:23.920 --> 00:36:27.960 Maybe I'd be better off if I went up to my room. 450 00:36:27.960 --> 00:36:32.800 Willy, show him his room. I do everything except eat. 451 00:36:33.160 --> 00:36:36.200 If you want anything, just holler. 452 00:36:39.200 --> 00:36:42.000 Home sweet home. Thanks. 453 00:37:08.400 --> 00:37:09.446 # When Johnny toots his horn 454 00:37:09.448 --> 00:37:11.560 Disturbing the peace at break of the dawn 455 00:37:11.560 --> 00:37:14.400 # You gotta get up Toot-tootly tootle... 456 00:37:14.400 --> 00:37:16.450 No, no. It's outrageous. 457 00:37:16.460 --> 00:37:20.560 You're getting better. I don't want to. I hate music! 458 00:37:20.560 --> 00:37:25.800 You're so unreasonable. All right. All right. All right. 459 00:37:25.800 --> 00:37:27.920 Try it again. Put in some gesture. 460 00:37:27.920 --> 00:37:29.535 # When Johnny toots his horn 461 00:37:29.536 --> 00:37:31.960 Disturbing the peace at break of the dawn 462 00:37:31.960 --> 00:37:34.295 # You gotta get up Toot, tooty toot-toot 463 00:37:34.296 --> 00:37:35.640 You're in the army now 464 00:37:35.640 --> 00:37:39.240 # Before your eyes are open You're dressing on the run 465 00:37:39.240 --> 00:37:42.840 # The corporal's got the sergeant at attention with his gun 466 00:37:42.840 --> 00:37:46.560 # When Johnny blows and blows, he toot-toots you into your clothes. # 467 00:37:46.560 --> 00:37:49.160 Jimmy! 468 00:37:53.000 --> 00:37:55.720 Where have you been? 469 00:37:55.720 --> 00:37:58.600 You'll be sorry for this. 470 00:37:58.600 --> 00:38:01.440 Look what they've done to my voice. 471 00:38:01.440 --> 00:38:05.480 How am I going to broadcast the Happiness Hour? 472 00:38:05.480 --> 00:38:08.520 Couldn't you call it off? What?! 473 00:38:08.520 --> 00:38:13.960 Say you lost your voice singing in a jail. Don't be ridiculous! 474 00:38:15.360 --> 00:38:19.880 Ladies and gentlemen, due to circumstances beyond our control... 475 00:38:19.880 --> 00:38:22.875 We bring you the Haskel Happiness Hour. 476 00:38:22.876 --> 00:38:26.920 Makers of Haskel Pattycakes the health food supreme. 477 00:38:26.920 --> 00:38:29.480 HE CROAKS: Ladies and gentlemen... 478 00:38:29.480 --> 00:38:32.360 I can't do it. I'm croaking. 479 00:38:33.400 --> 00:38:36.240 Jimmy, you do it. Oh, no. Oh, no. 480 00:38:36.240 --> 00:38:38.760 Mr Haskel will be with you soon. 481 00:38:43.200 --> 00:38:46.320 Ladies and gentlemen! Ssh! Ssh! 482 00:38:46.320 --> 00:38:51.800 Tonight, I want to share a little poem with you. 483 00:38:51.800 --> 00:38:56.440 We...all should be grateful and happy as kings, 484 00:38:56.440 --> 00:39:01.000 The world is so full of such wonderful things, 485 00:39:01.000 --> 00:39:05.400 The rain and the sun help the earth to grow wheat... 486 00:39:05.400 --> 00:39:09.880 Hey, Willy. What do you want? Listen to this. 487 00:39:09.880 --> 00:39:13.920 The sun on the oceans... Forget about him... 488 00:39:13.920 --> 00:39:16.560 Just listen for a moment. 489 00:39:16.560 --> 00:39:21.680 The pansies... The pansies and lilies, the primrose so fickle, 490 00:39:21.680 --> 00:39:25.720 They're ours to enjoy without spending a nickel. 491 00:39:40.800 --> 00:39:44.800 Good evening, sir. Evening, Parks. 492 00:39:44.800 --> 00:39:48.680 Parks...is the guest room in order? 493 00:39:48.680 --> 00:39:51.200 Certainly, sir. 494 00:39:51.200 --> 00:39:54.120 This is my nephew, Mr James Haskel. 495 00:39:54.120 --> 00:39:59.160 How do you do, sir? Same to you. 496 00:39:59.160 --> 00:40:04.200 Is your luggage in the car, sir? I just had one suitcase... 40321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.