All language subtitles for Feriha-01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,041 --> 00:02:57,488 Мама, что ты делаешь? Ты же разобьешь духи! 2 00:03:05,035 --> 00:03:09,069 Ваниль, листья апельсина и ещё какое-то дерево. 3 00:03:09,352 --> 00:03:12,052 - Это подарок из Европы. - Видно. 4 00:03:15,352 --> 00:03:22,837 Если ты не будешь мерить, я повешу его на место. 5 00:03:24,137 --> 00:03:25,837 Смотри! 6 00:03:26,337 --> 00:03:29,037 Что поделать, я не могу посмотреть даже на море. 7 00:03:29,137 --> 00:03:31,337 Ну и пусть! 8 00:03:31,837 --> 00:03:33,337 Зато ты можешь видеть небо. 9 00:03:33,637 --> 00:03:36,837 Ты можешь видеть землю, разве этого недостаточно? 10 00:03:37,137 --> 00:03:46,337 Это, конечно, хорошо... но я вижу землю только, когда мою окна. 11 00:03:47,337 --> 00:03:51,481 Всё закончили. Теперь освежим гостиную. 12 00:03:55,330 --> 00:03:59,335 Давай я помогу. Мама, подожди! 13 00:04:14,337 --> 00:04:17,837 - Отец на улице? - Да, убирает двор. 14 00:04:18,337 --> 00:04:21,274 Теперь весь вечер будет твердить: "Моя спина, моя спина..." 15 00:04:21,374 --> 00:04:24,537 Что я могу сделать? Ты смотри! 16 00:04:25,396 --> 00:04:32,837 Если они не приедут завтра, не буду убирать у них. Я и так убирала пустой дом всё лето! 17 00:04:33,337 --> 00:04:37,007 Джансу устала, готовясь к экзаменам, вот они и выбрались на отдых. 18 00:04:37,337 --> 00:04:40,137 Лучше скажи, что г-же Санем захотелось заграницу. 19 00:04:40,337 --> 00:04:46,460 И что такого? Они занимались весь год, теперь развлекаются. 20 00:04:47,820 --> 00:04:50,780 Ты и слова не даешь сказать о своих господах. 21 00:04:50,883 --> 00:04:55,742 Они не мои господа! А твои! 22 00:04:56,855 --> 00:04:58,588 Хорошо. 23 00:04:59,147 --> 00:05:02,599 Оставь, оставь, это не для твоих рук. 24 00:05:02,641 --> 00:05:07,337 Фериха, оставь маме. Я всё сделаю сама. 25 00:05:07,837 --> 00:05:12,332 Когда занимаешься уборкой, рукам приходится нелегко. 26 00:05:13,337 --> 00:05:16,463 Брось это, мама. Посмотри на свои руки. 27 00:05:16,563 --> 00:05:24,548 Что поделать, дочка. Я каждый день вожусь с хлоркой. Она не щадит кожу. 28 00:05:27,337 --> 00:05:31,337 Когда я закончу университет, я куплю тебе самые лучшие кремы. 29 00:05:31,837 --> 00:05:36,993 Доченька моя. Ты всех спасешь: и себя, и нас. 30 00:05:38,872 --> 00:05:46,872 Фериха, бог даёт нам либо красоту, либо ум. Но у тебя есть и то, и другое. 31 00:05:47,372 --> 00:05:52,866 Ты родилась дочерью швейцара, но ты будешь принцессой. 32 00:05:57,372 --> 00:06:00,872 Пойдем закончим уборку. Мне ещё надо приготовить ужин. 33 00:06:41,372 --> 00:06:45,664 - Фериха, пойдем ужинать. - Иду, мама. 34 00:06:50,608 --> 00:06:53,095 Омер, подожди, я уже иду! 35 00:06:53,690 --> 00:06:58,513 - Что такое? Ты весь в грязи! Заходи! - Где брат? 36 00:06:58,613 --> 00:07:02,070 Дома твой брат. Снимай это, снимай, говорю! 37 00:07:02,172 --> 00:07:05,654 - Брат, 5-0! - Дай пять! Давай, садись! 38 00:07:05,754 --> 00:07:11,202 Не вздумай садиться! Иди помойся. 39 00:07:14,372 --> 00:07:17,372 - Спасибо, дочка. - Приятного аппетита. 40 00:07:20,372 --> 00:07:23,153 - Благослови вас бог! - Спасибо. 41 00:07:23,585 --> 00:07:28,372 А когда ты будешь выполнять свой долг перед богом? 42 00:07:29,872 --> 00:07:35,363 - С этой работой ни на что не остаётся времени. - У тебя работа, а у нас? 43 00:07:35,464 --> 00:07:38,519 Этот двор меня сегодня уморил. 44 00:07:38,619 --> 00:07:40,679 Ты сам находишь себе работу. 45 00:07:40,814 --> 00:07:44,770 Зачем убирать двор 3 раза в неделю? Можно убирать, когда он грязный. 46 00:07:44,872 --> 00:07:47,554 Не говори так. Это наша работа. 47 00:07:47,654 --> 00:07:53,473 Работа, работа... Твоя работа - убирать грязь, а не начищать его до блеска. 48 00:07:53,573 --> 00:08:02,372 Ладно. Ты не могла бы перед сном намазать мне спину кремом и растереть её? 49 00:08:03,872 --> 00:08:06,372 Хорошо. 50 00:08:09,584 --> 00:08:12,578 Мехмет, ты не можешь помыть руки перед едой? 51 00:08:12,678 --> 00:08:15,278 О, боже! Вам не по нраву мои руки, г-жа Фериха? 52 00:08:15,378 --> 00:08:19,872 Машинное масло не отмывается, сколько бы я ни мыл руки. 53 00:08:22,120 --> 00:08:24,050 Надо же, она уже нос задирает. 54 00:08:24,150 --> 00:08:29,438 О чем ты? Я так сказала, потому что ты ломаешь хлеб такими руками. 55 00:08:29,538 --> 00:08:34,572 - Мне все равно, что у тебя грязные руки. - Посмотрите на нее! Хочешь меня разозлить? 56 00:08:34,672 --> 00:08:36,026 Молчи! 57 00:08:36,126 --> 00:08:41,330 Я уже не знаю, вы брат с сестрой или враги. 58 00:08:41,445 --> 00:08:48,827 Нам только драки за ужином не хватает. Давайте есть. 59 00:08:51,372 --> 00:08:53,688 Когда приезжают жильцы из 8-й квартиры? 60 00:08:53,872 --> 00:08:56,716 Откуда я знаю? Они сами решают, нас не спрашивают. 61 00:08:56,816 --> 00:09:01,586 Не удивлюсь, если г-жа Санем позвонит и скажет, что они не приедут на этой неделе. 62 00:09:01,872 --> 00:09:05,209 Нет, завтра они точно приедут, будут результаты экзаменов. 63 00:09:05,309 --> 00:09:06,350 Ты права. 64 00:09:06,451 --> 00:09:11,216 Конечно, именно она знает всё про квартиру 8. Это же её второй дом! 65 00:09:11,324 --> 00:09:16,226 Эта боль не даёт мне спокойно поесть. 66 00:09:16,326 --> 00:09:20,145 Пойду прилягу, отдохну. Приятного аппетита. 67 00:09:26,645 --> 00:09:28,897 Там, наверху, даже не думают о тебе. 68 00:09:29,680 --> 00:09:33,329 Как только она поступит в университет, то и не взглянет на тебя. 69 00:10:37,645 --> 00:10:44,898 Омер, вставай! Что за шум! 70 00:10:44,998 --> 00:10:48,345 Будто мы должны стоять и встречать их на дороге! 71 00:10:48,445 --> 00:10:53,227 Посмотрите на неё! Когда приезжают родственники, она так не бежит. 72 00:10:53,467 --> 00:10:59,145 Обязательно надо вспомнить своих родственников, без них нельзя. Мехмет, помоги мне. 73 00:11:02,145 --> 00:11:03,786 Джансу! 74 00:11:04,645 --> 00:11:06,145 Добро пожаловать! 75 00:11:09,145 --> 00:11:10,656 Что с тобой? Чем расстроена? 76 00:11:10,756 --> 00:11:16,611 Папа остался в Америке, а меня прислал с ними узнать результаты экзаменов. 77 00:11:18,851 --> 00:11:23,828 - Добро пожаловать, г-жа Санем! - Дорогая, не надо целовать. Кажется, я простыла. 78 00:11:24,466 --> 00:11:27,244 - Добро пожаловать, г-жа Санем. - Добро пожаловать. 79 00:11:27,344 --> 00:11:28,198 Здравствуйте. 80 00:11:28,298 --> 00:11:32,863 Г-жа Санем, я буду в квартире 6, скажете, если вам понадоблюсь. 81 00:11:33,180 --> 00:11:35,826 Не переживайте, Фериха же здесь. 82 00:11:36,010 --> 00:11:38,897 Фериха занята. Дома есть дела. 83 00:11:39,089 --> 00:11:42,858 Фери, приходи к нам. Папы нет, мне одиноко. 84 00:11:45,106 --> 00:11:53,207 Ладно, побудь немного наверху, пока я буду убирать. Приходи домой пораньше. 85 00:11:53,726 --> 00:11:54,608 Здравствуйте! 86 00:11:54,709 --> 00:12:01,019 Лара? Отлично выглядишь! Это новая коллекция твоей мамы? 87 00:12:01,596 --> 00:12:03,959 Да, специально для меня! 88 00:12:04,846 --> 00:12:09,544 Понятно. Мы с Джансу на днях заглянем в твой магазин. 89 00:12:09,644 --> 00:12:14,168 Знаешь, у нее скоро начнутся занятия в университете. Подберем ей новый имидж. 90 00:12:14,397 --> 00:12:18,262 Думаю, моя мама не справится с этим. Джансу нужен стилист. 91 00:12:18,508 --> 00:12:22,650 - Мы сделаем все, что надо. - Я в надежных руках. 92 00:12:22,754 --> 00:12:25,180 - Увидимся, Лара! - Увидимся. 93 00:12:25,297 --> 00:12:30,611 Фериха, ты не могла бы сначала отнести эти вещи. Будь осторожна, они могут легко разбиться. 94 00:12:38,310 --> 00:12:40,410 Эта женщина меня достала! 95 00:12:40,510 --> 00:12:44,712 Она недовольна, что нам пришлось вернуться сюда. Поэтому г-жа такая злая. 96 00:12:44,919 --> 00:12:49,953 Не обращай на неё внимание. Думай о завтрашних результатах. Об университете. 97 00:12:50,699 --> 00:12:52,839 Я себе место не нахожу. 98 00:12:52,939 --> 00:12:58,494 Ты так переживаешь за завтра. Не веришь ритуалам своей мамы? 99 00:12:58,735 --> 00:13:02,592 Нет. Я верю только в себя, Джансу. 100 00:13:02,979 --> 00:13:06,840 Без репетиторов и курсов очень трудно поступить в университет. 101 00:13:07,036 --> 00:13:14,188 Моя мачеха занималась со мной весь год. Но она это делала, чтобы подняться в глазах моего отца. 102 00:13:55,072 --> 00:13:59,057 Джансу, вы уже распаковала чемоданы? 103 00:14:00,071 --> 00:14:04,801 Освободи шкаф от старых вещей и приготовь место для новых. 104 00:14:06,024 --> 00:14:09,432 Отложи те, что больше не будешь носить. 105 00:14:11,688 --> 00:14:14,513 Фериха, это тебе. 106 00:14:16,136 --> 00:14:17,719 Спасибо. 107 00:14:17,963 --> 00:14:21,844 Ты не могла бы помочь и мне? Надо разобрать чемоданы. 108 00:14:22,323 --> 00:14:23,467 Конечно. 109 00:14:27,673 --> 00:14:31,321 Тоже мне! Я не буду надевать эти вещи. 110 00:14:31,421 --> 00:14:37,511 Но она продолжает покупать мне то, что я никогда не надену! 111 00:14:39,964 --> 00:14:44,193 Фери, ты можешь посмотреть и взять себе то, что понравится. 112 00:15:14,698 --> 00:15:16,997 Почему заходишь без стука? 113 00:15:17,104 --> 00:15:21,809 - Будто мне нужно разрешение. Что это? - Мои платья. 114 00:15:22,455 --> 00:15:24,362 Куда ты собралась их носить? 115 00:15:25,245 --> 00:15:26,872 Отдай, мне их дала Джансу! 116 00:15:26,972 --> 00:15:32,008 Мы видели твою Джансу. Её мачеха оттолкнула тебя, будто у тебя заразная болезнь. 117 00:15:32,889 --> 00:15:34,655 Убирайся! 118 00:15:37,326 --> 00:15:42,676 Я понял. Будешь надевать их в университет, да? Чтобы не отставать от них. 119 00:15:42,798 --> 00:15:45,339 Не можешь признаться, что завидуешь мне? 120 00:15:45,737 --> 00:15:50,164 Ты с трудом закончил школу и теперь злишься, что я иду в университет. 121 00:15:50,264 --> 00:15:54,121 Эта девушка надеется на деньги своего отца. А ты что будешь делать? 122 00:15:55,014 --> 00:15:57,820 - Я сожгу эти тряпки. - Оставь, это моё! 123 00:16:01,967 --> 00:16:05,969 Твоё? Даже зеркало, в которое ты смотришься не твоё! 124 00:16:06,658 --> 00:16:09,485 - Отойди или хуже будет! - Я сказала, отдай! 125 00:16:09,585 --> 00:16:13,790 Что происходит? Вас слышно даже на улице! Мехмет! 126 00:16:13,890 --> 00:16:17,354 Посмотри на свою дочь, мама! Она умрёт за чужие тряпки. 127 00:16:17,467 --> 00:16:20,702 И что такого, Мехмет? Что? Их ей дала Джансу. 128 00:16:20,802 --> 00:16:23,795 Посмотри, они почти новые. Зачем их выбрасывать? 129 00:16:23,895 --> 00:16:27,228 Ну да, зачем выбрасывать, пусть Фериха донашивает. 130 00:16:27,619 --> 00:16:30,633 Она душу дьяволу продаст, чтобы походить на них. 131 00:16:30,733 --> 00:16:31,967 Мехмет! 132 00:16:43,967 --> 00:16:47,188 Дочка, не обращай внимания на него. 133 00:16:47,467 --> 00:16:50,596 Он же мужчина. 134 00:16:51,367 --> 00:16:55,816 А мужчинам тебя не понять, для них это просто тряпки. 135 00:16:59,430 --> 00:17:01,474 Красиво, правда? 136 00:17:02,296 --> 00:17:08,660 Ни твоя бабушка, ни я никогда не носили такие вещи. 137 00:17:11,074 --> 00:17:19,205 Когда я была маленькой, брать вещи не было стыдно, а сейчас, когда я выросла, всё изменилось. 138 00:17:23,512 --> 00:17:27,113 Придет время, и мы будем давать, а не брать. 139 00:17:28,886 --> 00:17:36,523 Давай, дочка, перестань плакать. Скоро и папа придет. 140 00:17:36,623 --> 00:17:40,967 Давай. Убери куда-нибудь эти вещи. 141 00:17:42,967 --> 00:17:45,517 Мехмет, подожди, надо поговорить. 142 00:17:45,617 --> 00:17:50,180 Мама, о чем говорить, о чем? Кто из нас берет ношенные вещи, кроме Ферихи? 143 00:17:50,468 --> 00:17:53,007 Думаешь, мне нравится видеть на ней чужие вещи? 144 00:17:53,108 --> 00:17:55,746 Твоя сестра хочет надевать ношенное? А? 145 00:17:56,745 --> 00:17:59,986 Ты видишь только свою мастерскую, а мы лишь этот дом. 146 00:18:00,086 --> 00:18:03,544 Но разве Фериха похожа на нас? Принимай ее такой, как она есть. 147 00:18:03,841 --> 00:18:10,122 Эти мечты, мечты... Это не к добру. Куда они приведут, мама? Как ты не боишься? 148 00:18:10,654 --> 00:18:12,224 Мехмет... 149 00:18:12,324 --> 00:18:19,467 Не надо бояться желаний, сынок. Ни своих, ни своей сестры. 150 00:18:21,977 --> 00:18:26,096 Иначе они никогда не исполнятся. 151 00:18:34,467 --> 00:18:37,383 - Мама... - Что? - Я упал. 152 00:18:40,004 --> 00:18:42,159 Подожди, подожди. Ай, ай, ай! 153 00:18:42,259 --> 00:18:45,964 Не один, так другой. Больно, дорогой? 154 00:19:19,467 --> 00:19:25,310 С нашей дочкой что-то не так, молчала весь вечер. Что-то случилось, Зехра? 155 00:19:25,467 --> 00:19:29,085 Она волнуется, завтра будут известны результаты экзамена. 156 00:19:29,185 --> 00:19:34,617 Нет-нет. Я знаю, в чем дело. Они опять поссорились с Мехметом. 157 00:19:35,343 --> 00:19:41,124 Перестань! Они брат с сестрой, день ругаются, другой целуются. Не волнуйся. 158 00:19:41,224 --> 00:19:45,458 Она еще не поступила, а этот университет уже нарушил наш покой. 159 00:19:46,291 --> 00:19:52,752 Наш сын еле закончил школу, а дочь собирается учиться в университете. 160 00:19:52,852 --> 00:19:55,374 Конечно, они будут ссориться. 161 00:19:58,158 --> 00:19:59,920 Что ты пытаешься сказать? 162 00:20:00,263 --> 00:20:04,165 Дочь не должна учится, чтобы сына не мучили сомнения? 163 00:20:04,595 --> 00:20:07,378 Любимая, она усердно училась до сегодняшнего дня. 164 00:20:07,478 --> 00:20:12,392 Не страшно, если она не поступит. Кому-нибудь и так понравится. 165 00:20:12,492 --> 00:20:16,718 Прекрати, Рыза! Я не хочу, чтобы моя дочь досталась кому-то как трофей. 166 00:20:16,888 --> 00:20:20,658 Моя дочь будет учиться! И найдет себе там достойного мужа! 167 00:20:20,758 --> 00:20:24,658 Боже упаси. Я не отдам дочь неизвестно кому. 168 00:20:24,758 --> 00:20:30,723 Не важно откуда он будет, важно чтобы он был хорошим человеком. 169 00:20:30,904 --> 00:20:36,443 Посмотри на нас. Сколько тебе было лет, когда ты стала моей женой? А? 170 00:20:39,158 --> 00:20:43,512 Зехра из Хансилара. Зехра - листок розы. 171 00:20:44,456 --> 00:20:49,677 Если бы кто-то был против нашего брака, что бы было? А? 172 00:20:49,778 --> 00:20:53,081 Наш путь проходил через горы и камни, голод и холод. 173 00:20:53,193 --> 00:20:59,658 Путь нашей дочери другой. Рыза, подними голову и посмотри на ее жизнь, разве она похожа на нашу? 174 00:20:59,758 --> 00:21:05,304 Ладно. Я не говорю, чтобы она не училась. 175 00:21:05,658 --> 00:21:09,341 Она будет жить так, как предначертано судьбой. 176 00:21:09,653 --> 00:21:14,460 Ее путь будет нелегок, сдаст она экзамен или нет. 177 00:21:14,787 --> 00:21:24,282 Ума не приложу, Зехра. Надеюсь, бог пошлет нам только хорошее. 178 00:21:31,158 --> 00:21:33,658 Подними Омера, ему пора спать. 179 00:22:00,158 --> 00:22:08,658 Моя доченька. Моя красавица. Моя Фериха. 180 00:22:09,906 --> 00:22:13,453 Я дала тебе это имя в надежде на твое светлое будущее. 181 00:22:15,346 --> 00:22:19,746 Твоей маме пришлось нелегко, но твоя жизнь будет другой. 182 00:22:20,304 --> 00:22:23,753 У тебя будет всё, что захочешь, чего не было у меня. 183 00:22:24,967 --> 00:22:28,667 У тебя счастливое имя, и ты вытащишь нас из этой нищеты. 184 00:22:31,046 --> 00:22:36,871 Спи, родная. Спи, доченька. 185 00:23:01,755 --> 00:23:04,946 Фериха, я проснулась. Поднимайся к нам. 186 00:23:05,162 --> 00:23:11,240 - Уже бегу! Я ушла. - Иди, дочка. Желаю тебе удачи! 187 00:23:11,375 --> 00:23:17,672 Фериха! На всё божья воля, да, моя красавица? 188 00:23:26,369 --> 00:23:34,159 - Ну, посмотрим, что нас ждет, Зехра. - Да, посмотрим. Подожди, я сейчас... 189 00:23:37,492 --> 00:23:41,355 - Джансу, я так волнуюсь! - Тише, ее величество с дочкой еще спят. 190 00:23:49,122 --> 00:23:51,295 До сих пор мне не позвонил! 191 00:23:51,772 --> 00:23:52,656 Кто? 192 00:23:52,756 --> 00:23:56,472 Папа. Сказал, что встанет по нашему времени и позвонит. 193 00:23:56,623 --> 00:24:00,908 Дорогая, он позвонит, он в тебя верит. 194 00:24:01,008 --> 00:24:02,700 Он обязательно позвонит. 195 00:24:02,866 --> 00:24:07,766 Я поговорю с ним. Конечно, если удастся отобрать телефон у г-жи Санем. 196 00:24:07,866 --> 00:24:09,570 Она готовится принимать поздравления. 197 00:24:09,670 --> 00:24:15,312 Она нашла лучших учителей и лучшую школу, мое поступление случилось благодаря г-же Санем. 198 00:24:15,571 --> 00:24:17,138 Давай проверим результаты. 199 00:24:17,345 --> 00:24:21,214 Ты волнуешься больше, чем я. Проверим твои первыми. 200 00:24:42,922 --> 00:24:48,875 Я не верю, Фериха! Не могу поверить! Я так рада за тебя! Поздравляю! 201 00:24:48,975 --> 00:24:54,485 - Джансу, в какой университет ты поступила? - Фериха набрала высокий балл на экзамене. 202 00:24:55,734 --> 00:25:00,226 Молодец, поздравляю. Ты не проверишь свои результаты? 203 00:25:18,849 --> 00:25:20,889 Я провалилась... 204 00:25:28,227 --> 00:25:30,543 Я провалилась... 205 00:25:31,689 --> 00:25:33,583 Я провалилась... 206 00:25:38,783 --> 00:25:45,196 Фериха, иди вниз, обрадуй своих родных. 207 00:25:46,988 --> 00:25:49,405 Еще раз поздравляю. 208 00:25:59,172 --> 00:26:03,931 Я не могу поверить. Я не верю! 209 00:26:05,955 --> 00:26:08,565 Даже дочь прислуги смогла сдать этот экзамен. 210 00:26:11,372 --> 00:26:17,082 Индивидуальные занятия, лучшие учителя, дорогие курсы! 211 00:26:17,624 --> 00:26:24,670 Что ты наделала, Джансу? Ты не смогла быть как дочь прислуги? 212 00:26:24,986 --> 00:26:27,790 Даже какая-то дочь прислуги прошла! 213 00:26:43,446 --> 00:26:44,915 А, пришли! 214 00:26:53,133 --> 00:26:59,557 Ты не смогла быть как дочь прислуги! Даже какая-то дочь прислуги! 215 00:27:00,307 --> 00:27:06,112 Зехра, иди и посмотри. Она не должна так расстраиваться. 216 00:27:12,580 --> 00:27:16,390 Зехра. Зехра! 217 00:27:33,092 --> 00:27:38,303 Я не дочь прислуги! Я Фериха! Фериха! 218 00:28:32,347 --> 00:28:34,281 Твой идет. 219 00:28:35,224 --> 00:28:40,595 - Я сделаю так, что он меня заметит, Ипек. - Как ты это сделаешь? 220 00:28:40,855 --> 00:28:43,535 Увидишь. 221 00:28:51,594 --> 00:28:55,713 Ой, извините меня, пожалуйста! Это произошло случайно. 222 00:28:55,814 --> 00:28:58,180 Кстати, я Эсра. 223 00:29:00,639 --> 00:29:02,659 Ничего страшного. 224 00:29:12,301 --> 00:29:16,464 - Что случилось? - Ипек, не трогай меня! 225 00:29:18,824 --> 00:29:21,824 В чем дело? Почему ты смеешься? 226 00:29:22,524 --> 00:29:25,644 - Что за университет! - Что случилось? 227 00:29:27,071 --> 00:29:33,647 Я не знаю, кто эта девушка, но она пролила свой кофе на того парня, чтобы познакомиться с ним. 228 00:29:33,747 --> 00:29:38,907 Потом она извинилась и протянула руку, назвав свое имя. Но ничего не вышло. 229 00:29:39,207 --> 00:29:41,919 Эта девушка использовала свой шанс. 230 00:29:42,311 --> 00:29:46,228 Это Эмир Саррафоглу. Золотой мальчик этого университета. 231 00:29:46,328 --> 00:29:49,049 Его не интересуют университетские девушки. 232 00:29:49,169 --> 00:29:55,093 Актрисы, модели... ночная жизнь Стамбула в руках его отца. 233 00:29:55,193 --> 00:29:59,769 Его зовут "наследник трона ночной жизни". Он меняет девушек как футболки. 234 00:30:00,526 --> 00:30:02,601 Он коллекционирует девушек. 235 00:30:02,701 --> 00:30:06,281 Смотри, девушка рядом с ним - Ханде, известная транжира. 236 00:30:06,473 --> 00:30:09,899 Ее семья зарабатывает продажей акций американским инвесторам. 237 00:30:10,073 --> 00:30:14,874 Рядом парень - это Корай. Его отец - депутат и ас риэлторских дел. 238 00:30:15,253 --> 00:30:22,225 Они лишь с виду добродушны, но когда ты рядом, они заставляют тебя плакать. 239 00:30:22,369 --> 00:30:29,482 В общем, это сливки общества. Чтобы примкнуть к их кругу, мало быть богатым. 240 00:30:29,582 --> 00:30:32,729 Они не станут здороваться, пока не узнают твои гены. 241 00:30:32,829 --> 00:30:36,433 Забудьте вчерашнюю ночь. Лучше подумаем, что делать сегодня? 242 00:30:36,533 --> 00:30:38,798 Будем в клубе Эмира, что еще нам делать? 243 00:30:38,898 --> 00:30:44,269 - Нет, я буду спать. Можете делать, что хотите. - Нет, как мы можем веселиться без тебя? 244 00:30:44,338 --> 00:30:48,906 Оставь в покое моего брата. Как я вижу, он хорошо погулял прошлой ночью. 245 00:30:52,022 --> 00:30:54,812 Но как мы будем в твоем клубе без тебя? 246 00:30:54,912 --> 00:30:59,543 Не нуди, парень. Я скажу людям на входе, они всё сделают для вас. 247 00:31:01,394 --> 00:31:05,656 Я пойду, иначе засну прямо здесь. К тому же я припарковался не в том месте. 248 00:31:06,057 --> 00:31:09,872 Послушай, друг, если у тебя похмелье, могу отвезти тебя, куда захочешь. 249 00:31:10,006 --> 00:31:12,788 Не надо. Я ещё жив. 250 00:31:14,652 --> 00:31:16,921 Последняя рюмка была лишней. 251 00:31:21,507 --> 00:31:26,132 Послушай, как прошла вчерашняя ночь? Что за девушка? Мы ее знаем? 252 00:31:28,095 --> 00:31:31,279 Подруга, успокойся. Хорошего дня тебе! 253 00:31:31,379 --> 00:31:32,473 Корай! 254 00:31:32,589 --> 00:31:36,185 Ханде, ничего не было. 255 00:32:07,182 --> 00:32:09,963 Ах, Фериха, дочка! 256 00:32:10,724 --> 00:32:16,782 Джансу, давай вставай! Ты подаешь плохой пример Пелин. 257 00:32:16,909 --> 00:32:20,991 Она злится, что не смогла избавиться от этой девчонки. 258 00:32:28,586 --> 00:32:29,187 Алло. 259 00:32:29,287 --> 00:32:30,878 - Фериха? - Слушаю, мама. 260 00:32:30,978 --> 00:32:33,780 - Почему не отвечаешь на мои звонки? - Я была на занятиях, только вышла. 261 00:32:33,980 --> 00:32:36,843 - Возвращайся быстрее, не задерживайся. - Хорошо, пока. 262 00:32:39,094 --> 00:32:41,149 Ай! 263 00:32:50,072 --> 00:32:52,862 Ты в порядке? Извини меня. Я не понял, как это вышло. 264 00:32:55,354 --> 00:32:59,510 - Он разбился. Извини, мне очень стыдно. - Неважно. 265 00:33:01,045 --> 00:33:02,340 Может сходим к доктору? 266 00:33:02,584 --> 00:33:05,231 Нет, спасибо, не стоит. 267 00:33:05,683 --> 00:33:08,170 Позволь, я хотя бы куплю тебе новый телефон. 268 00:33:08,279 --> 00:33:12,607 Это временный телефон, мой на ремонте. Спасибо. 269 00:33:13,424 --> 00:33:15,273 Тогда давай я оплачу стоимость телефона? 270 00:33:15,724 --> 00:33:18,597 Кто ты такой, чтобы платить мне? 271 00:33:18,868 --> 00:33:22,000 Я разбил твой телефон, значит должен за него заплатить. 272 00:33:22,124 --> 00:33:23,526 Не стоит! 273 00:33:24,898 --> 00:33:26,557 Но я должен компенсировать ущерб. 274 00:33:26,657 --> 00:33:30,056 Хочешь компенсировать - перестань водить машину! 275 00:33:46,237 --> 00:33:47,615 Вот. 276 00:33:49,074 --> 00:33:51,356 - Спасибо. - Приятного аппетита. 277 00:33:56,317 --> 00:34:01,076 Я нашла лучшие курсы, платила лучшим учителям. 278 00:34:02,996 --> 00:34:05,136 Я отнеслась к ней как к своей дочери. 279 00:34:07,837 --> 00:34:12,476 Ее отец доверился мне. Мы его разочаровали. 280 00:34:13,316 --> 00:34:18,614 Я переживаю за её будущее. Как она будет жить? 281 00:34:18,917 --> 00:34:22,916 Она могла бы начать новую студенческую жизнь, независимо от отца. 282 00:34:23,016 --> 00:34:27,339 Но она не смогла сдать экзамен. 283 00:34:28,390 --> 00:34:31,556 Маленькая принцесса провалилась. 284 00:34:35,477 --> 00:34:38,316 Как учится Фериха, Зехра? 285 00:34:39,677 --> 00:34:43,676 Хорошо. Спасибо. 286 00:34:44,397 --> 00:34:51,935 Она обкладывается учебниками и занимается до самого утра. 287 00:34:52,357 --> 00:34:56,356 Замечательно! Надеюсь, она добьется всего, чего хочет. 288 00:34:56,437 --> 00:34:59,116 В нашей стране важно то, как ты начал. 289 00:35:30,957 --> 00:35:32,916 Такси. 290 00:35:41,117 --> 00:35:44,236 - В Этилер, пожалуйста. - Хорошо. 291 00:35:46,277 --> 00:35:49,475 - Можно остановиться здесь? - Вы же сказали в Этилер. 292 00:35:49,576 --> 00:35:52,876 Я должна выйти сейчас же, извините. 293 00:36:04,837 --> 00:36:08,076 Вот, держите. 294 00:36:37,997 --> 00:36:46,755 - Он умер. Его уже не починить. - Умер, умер. Пусть бог благословит его. 295 00:36:46,856 --> 00:36:48,475 Как это случилось? 296 00:36:48,576 --> 00:36:51,676 Папа, я ударила руку о дверь, и телефон упал. 297 00:36:51,777 --> 00:36:52,876 Дай я приложу это к руке. 298 00:36:52,977 --> 00:36:56,436 - Мама, не надо! - Сырое мясо. Поможет руке. 299 00:36:57,544 --> 00:37:00,596 Вот, держи. Пользуйся пока моим. 300 00:37:00,837 --> 00:37:06,436 Я отнесу твой в сервис, может его смогут починить. Бери. 301 00:37:06,757 --> 00:37:09,316 Папа, я не могу его взять Он очень старый. 302 00:37:09,700 --> 00:37:11,486 Древний. 303 00:37:12,237 --> 00:37:17,596 Что такого? Разве это не телефон? Главное, ты можешь по нему говорить. 304 00:37:17,997 --> 00:37:20,567 Папа, твоя дочь в престижном университете. 305 00:37:20,667 --> 00:37:24,636 Ей нужен телефон с камерой и тачскрином. А то стыдно. 306 00:37:25,437 --> 00:37:27,996 Я не знаю про телефоны с камерами и тачскринами. 307 00:37:28,097 --> 00:37:32,196 Что ей кино снимать? Главное, чтобы можно было сказать "алло". 308 00:37:40,797 --> 00:37:44,796 Ты тоже виноват, г-н Мехмет. Подливаешь масло в огонь. 309 00:37:45,077 --> 00:37:49,613 Забыл, как не ел 3 месяца в прошлом году, чтобы купить телефон с камерой? 310 00:37:50,373 --> 00:37:52,421 Бессовестный! 311 00:38:04,237 --> 00:38:06,796 Фериха, что ты делаешь? 312 00:38:07,277 --> 00:38:09,156 Занимаюсь, мама. 313 00:38:14,277 --> 00:38:16,716 Дочка, не надо так. Что отец может сделать? 314 00:38:16,817 --> 00:38:20,763 Он переживает за тебя. И хочет знать, где ты. 315 00:38:22,877 --> 00:38:28,557 Послушай. Если тебе стыдно перед друзьями, не пользуйся им при них. 316 00:38:29,597 --> 00:38:33,596 Стыдно? О чем ты говоришь, мама? Я справляюсь. 317 00:38:34,437 --> 00:38:40,243 Расплатимся за новую стиральную машину, и сможем купить тебе новый телефон. 318 00:38:40,357 --> 00:38:42,124 Не надо. 319 00:38:44,277 --> 00:38:46,796 Фериха, дочка... 320 00:38:46,897 --> 00:38:48,716 Г-жа Санем до сих пор завидует. 321 00:38:49,037 --> 00:38:55,299 Всё время говорит, что волнуется о будущем Джансу, и относится к ней, как к дочери. 322 00:38:55,676 --> 00:39:00,286 Нет, дочка, я ей не верю. Не смогла отослать Джансу из дома, вот и злится. 323 00:39:01,477 --> 00:39:05,746 Г-н Халдун не может наказать дочку, вот и вымещает злость на г-же Санем. 324 00:39:06,157 --> 00:39:09,796 Она постоянно спрашивает о тебе. 325 00:39:10,877 --> 00:39:14,876 Но будь уверена, я всегда говорю о тебе с гордостью! 326 00:39:15,317 --> 00:39:21,115 Я говорю ей: "Фериха ходит в университет, занимается до утра, у нее много книг". 327 00:39:21,197 --> 00:39:24,076 Мама, ты не видишь? Я занимаюсь. 328 00:39:24,557 --> 00:39:27,276 Хорошо. 329 00:39:27,676 --> 00:39:30,876 Ладно, с тобой и поговорить нельзя. 330 00:39:32,997 --> 00:39:37,596 Я принесла тебе журналы Лары, может они поднимут тебе настроение. 331 00:40:02,277 --> 00:40:04,669 Здравствуйте. Я могу воспользоваться вашей уборной? 332 00:40:04,774 --> 00:40:06,842 - Конечно, г-жа. - Спасибо. 333 00:40:53,957 --> 00:40:54,960 Возьми. 334 00:40:55,060 --> 00:40:57,956 - Спасибо. - Приятного аппетита, дорогая. 335 00:41:00,357 --> 00:41:03,716 Благослови тебя бог, сестра Зехра. Ты всегда мне помогаешь. 336 00:41:03,877 --> 00:41:06,636 Не переживай за это. Мы всё быстро сделаем. 337 00:41:06,877 --> 00:41:12,276 Хорошо, что мы у тебя дома. В твоем доме светло, а у меня как в аду. 338 00:41:12,517 --> 00:41:19,131 Да, у вас дома светло. Всё хорошо видно, удобно вышивать. 339 00:41:19,472 --> 00:41:27,116 Но всё же у нас тоже нижний этаж. Когда есть солнце, не так темно. 340 00:41:27,334 --> 00:41:32,117 Не прибедняйся, Зехра. Твой дом по сравнению с моим, настоящий дворец. 341 00:41:32,717 --> 00:41:38,636 Конечно, вам хорошо, вы работаете на богатых людей. 342 00:41:38,981 --> 00:41:41,266 Говорят, Этилера мало для тебя, Зехра. 343 00:41:41,366 --> 00:41:45,484 И ты ещё работаешь в домах в Бебеке и Еникое. 344 00:41:47,553 --> 00:41:50,273 Мы работаем там, где нам приходится. 345 00:41:51,977 --> 00:41:58,884 Не говори так. Что сказать, надо благодарить бога за то, что есть. 346 00:42:02,917 --> 00:42:07,848 - Хорошо работать вместе! Почти закончили, да? - Хорошо. 347 00:42:07,948 --> 00:42:12,983 Если я получу новый заказ, поработаем опять вместе, а деньги разделим. А? 348 00:42:13,084 --> 00:42:16,836 Было бы здорово! Дочка поступила в университет, ее учеба оплачена. 349 00:42:16,997 --> 00:42:25,814 Но ей нужны книги, тетради, ручки. Всё это мы должны покупать сами. 350 00:42:26,017 --> 00:42:30,126 Благослови ее бог. Пусть хорошо учиться и многого добьется. 351 00:42:30,226 --> 00:42:33,334 Кто знает, может и для ее свадьбы будем вышивать. 352 00:42:33,369 --> 00:42:37,316 Ты с ума сошла? Какая вышивка? 353 00:42:39,237 --> 00:42:49,899 Я имела в виду, будь мой сын ровесником Ферихи, я бы хотела такую невестку. 354 00:42:49,999 --> 00:42:54,692 Гюльфидан, ты знаешь меня. Никто просто так не сможет взять в жены мою дочь. 355 00:42:54,794 --> 00:42:59,076 Он должен быть таким же умным и красивым, как моя дочь. 356 00:43:01,117 --> 00:43:03,996 Хочешь сказать, что тебе не нравится мой сын? 357 00:43:04,317 --> 00:43:08,232 Хочу сказать, что вырастить ребенка не так просто, Гюльфидан. 358 00:43:10,237 --> 00:43:17,205 Ты права. После окончания университета, она и не посмотрит на нас. 359 00:43:17,562 --> 00:43:24,905 Видишь, ты меня поняла. Да мы и не торопимся с замужеством. 360 00:43:25,804 --> 00:43:30,257 Я уверена, что она найдет своего принца, который ее очень полюбит. 361 00:43:33,919 --> 00:43:40,904 Вечно звук пропадает! Когда мы в настроении, в голове миллион мыслей. 362 00:43:41,004 --> 00:43:43,716 Нам что, слушать тебя весь день? 363 00:43:43,797 --> 00:43:48,621 А-а, вот и красавица особняка! Что такое, г-жа? Мы вас побеспокоили? 364 00:43:53,317 --> 00:43:57,773 Тебе не надо было гулять всю ночь. Что с твоим настроением? 365 00:43:58,477 --> 00:44:03,276 Я кое-что натворил вчера на выезде. Вот теперь думаю об этом. 366 00:44:08,158 --> 00:44:09,868 Что случилось, брат? 367 00:44:11,597 --> 00:44:13,379 Потерпевшая! 368 00:44:14,317 --> 00:44:18,316 - Как твоя рука? - Лучше, чем мой телефон. 369 00:44:18,417 --> 00:44:21,636 Я чувствую себя обязанным. Давай исправим это. 370 00:44:21,957 --> 00:44:23,756 Тут нечего исправлять. 371 00:44:23,857 --> 00:44:25,999 Ты даже не даешь мне шанса. 372 00:44:27,377 --> 00:44:30,582 Не поняла. Какого шанса? 373 00:44:30,682 --> 00:44:34,825 - Заплатить свой долг. - Я же сказала, нет никакого долга. 374 00:44:35,223 --> 00:44:37,807 Ты на занятия? 375 00:44:37,907 --> 00:44:41,410 Я поступила в университет, чтобы учиться. 376 00:44:41,557 --> 00:44:44,836 - Меня зовут Эмир. - Фериха. 377 00:44:46,093 --> 00:44:47,996 Фериха? 378 00:44:51,369 --> 00:44:53,796 Да, Фериха. 379 00:44:54,237 --> 00:44:56,036 Увидимся. 380 00:45:01,705 --> 00:45:07,156 О-о, девушка уже ушла, парень. Алло! 381 00:45:07,557 --> 00:45:09,998 Она сказала мне увидимся, слышали? 382 00:45:10,220 --> 00:45:11,880 И что? 383 00:45:12,317 --> 00:45:14,490 Она не сказала "пока-пока". 384 00:45:15,477 --> 00:45:18,082 Ну, не сказала "пока-пока" и что? 385 00:45:18,703 --> 00:45:21,556 Ты ее знаешь? Думаю, она новенькая. 386 00:45:22,037 --> 00:45:26,036 Не знаю. Но я понял, что должен узнать. 387 00:45:27,037 --> 00:45:29,370 Вечером ты получишь досье. 388 00:45:29,790 --> 00:45:31,737 Корай! 389 00:45:39,197 --> 00:45:42,676 - Спасибо тебе, сестра Зехра. - И тебе дорогая, и тебе. 390 00:45:45,650 --> 00:45:47,196 А, Рыза! Добро пожаловать. 391 00:45:47,297 --> 00:45:48,836 Рыза. Добро пожаловать! 392 00:45:48,917 --> 00:45:53,670 - Добрый день, добрый день. - Зехра помогла мне закончить работу. Спасибо ей. 393 00:45:55,312 --> 00:45:59,220 Хорошо, что закончили. Передавай от меня привет Казыму. 394 00:45:59,320 --> 00:46:03,529 - Обязательно передам. Хорошего вам вечера. - Пока-пока. 395 00:46:04,997 --> 00:46:11,877 Как бы не сглазила! Она так завидует. 396 00:46:12,237 --> 00:46:14,924 Считают дома, в которых я убираю. 397 00:46:14,992 --> 00:46:19,908 Вам даже не снились такие дома, где я убираю! 398 00:46:20,008 --> 00:46:22,585 Сохрани бог! 399 00:46:23,183 --> 00:46:26,524 - Что такое, Рыза? - Дочь не звонила? 400 00:46:26,624 --> 00:46:28,369 Нет, она на учебе. 401 00:46:28,882 --> 00:46:32,413 Я звонил ей утром много раз, но она не отвечала. 402 00:46:32,514 --> 00:46:37,036 А потом и вовсе телефон был отключен. Не могу дозвониться до нее. 403 00:46:37,137 --> 00:46:40,383 Может она в классе, не может ответить, перезвонит потом. 404 00:46:40,483 --> 00:46:43,379 Нет, нет. Я места себе не нахожу. 405 00:46:43,380 --> 00:46:46,952 - Подожди, Рыза, ты куда идешь? - Я проверю, как она там. 406 00:46:47,786 --> 00:46:51,119 Как ты найдешь нашу девочку? Университет большой. 407 00:46:52,044 --> 00:46:53,884 Поспрашиваю у людей. 408 00:46:54,019 --> 00:46:57,796 Но может она на уроке. Будет неудобно перед сокурсниками. 409 00:47:00,935 --> 00:47:08,142 Ладно. Рыза, если увидишь ее с друзьями, не ругай ее при них, хорошо? 410 00:47:08,216 --> 00:47:10,176 Застегнись. 411 00:47:16,197 --> 00:47:20,700 Ах, дочка, где ты сейчас? Где ты? Снова из-за тебя на нервах! 412 00:47:27,837 --> 00:47:32,955 Алло, папочка. Это сегодня вечером? 413 00:47:33,157 --> 00:47:37,156 Хорошо, хорошо, захвачу по дороге. Пока-пока. 414 00:47:37,598 --> 00:47:41,395 У родителей сегодня годовщина свадьбы. Мне надо купить подарки. 415 00:47:41,516 --> 00:47:46,797 - Здорово! Они отмечают? - Разве твои не отмечают? 416 00:47:47,457 --> 00:47:53,116 Отмечают, конечно. Но папа постоянно забывает, и я ему напоминаю. 417 00:47:54,812 --> 00:47:58,031 Что же мне купить? Обычно я покупаю только от себя. 418 00:47:58,881 --> 00:48:00,723 Что твой отец дарит маме? 419 00:48:03,757 --> 00:48:10,095 Если честно, я не могу себе такое позволить. Твой отец, наверное, покупает бриллианты? 420 00:48:11,097 --> 00:48:16,124 Ты же знаешь, я дочь учителя. И мы не живем в Этилере. 421 00:48:18,224 --> 00:48:20,192 А чем занимается твой отец? 422 00:48:24,597 --> 00:48:26,716 Он... 423 00:48:30,764 --> 00:48:31,516 Фериха? 424 00:48:31,617 --> 00:48:34,823 - Моя дочь здесь учится, не знаете, где? - Не знаю. 425 00:48:40,583 --> 00:48:41,976 Папа! 426 00:48:42,378 --> 00:48:44,196 Что ты здесь делаешь? 427 00:48:44,377 --> 00:48:52,374 Я звоню тебе с самого утра, но ты не отвечаешь! Я очень переживал за тебя. 428 00:48:52,474 --> 00:48:54,796 Это всё-таки Стамбул. 429 00:48:56,037 --> 00:49:00,641 Что за одежда... Что ты надела, Фериха? 430 00:49:00,741 --> 00:49:06,236 Я проспала с утра и надела первое, что попалось под руку. Это вещи Джансу, папа. 431 00:49:06,340 --> 00:49:15,552 У тебя своя хорошая одежда, зачем тебе чужая? Еще и такая короткая. 432 00:49:16,178 --> 00:49:20,063 С чего ты вдруг решила носить чужое! С какой стати? 433 00:49:20,163 --> 00:49:22,180 Хорошо, папа, извини меня. 434 00:49:28,435 --> 00:49:31,544 Забирай свои книжки, мы уходим. 435 00:49:32,417 --> 00:49:35,215 У меня еще есть занятия, папа. 436 00:49:37,842 --> 00:49:42,359 И что делать? Здесь даже скамеек нет присесть, чтобы подождать тебя. 437 00:49:44,037 --> 00:49:54,158 Папа, а кто соберет мусор? У мама один выходной, а у меня занятия ещё 2 часа. 438 00:49:54,804 --> 00:50:00,810 Ладно. Не задерживайся. Поговорим с тобой вечером, ладно? 439 00:50:00,897 --> 00:50:02,036 Ладно. 440 00:50:02,657 --> 00:50:06,828 - Хорошей учебы. - Спасибо. 441 00:50:07,846 --> 00:50:10,005 Хорошего дня. 442 00:50:14,357 --> 00:50:17,293 Что случилось? Кто это? 443 00:50:21,735 --> 00:50:24,707 - У меня сломался телефон. - Да. 444 00:50:26,797 --> 00:50:31,271 - Он на ремонте, ты же знаешь? - Знаю. 445 00:50:33,780 --> 00:50:35,708 Папа переживал за меня... 446 00:50:38,717 --> 00:50:41,096 Это был твой отец?! 447 00:50:41,192 --> 00:50:44,876 Я подумала, что водитель, когда ты сказала, что сама доедешь. 448 00:50:52,062 --> 00:50:55,262 Да, водитель. 449 00:50:58,607 --> 00:51:03,103 Папа так за меня переживал, что прислал за мной водителя. 450 00:51:19,591 --> 00:51:21,679 Ты лгунья! 451 00:51:22,321 --> 00:51:24,316 Лгунья! 452 00:51:35,123 --> 00:51:37,787 Ты в порядке? Что-то случилось? 453 00:51:38,837 --> 00:51:42,694 Нет, просто давление упало. 454 00:51:44,753 --> 00:51:47,061 Тебе помочь? 455 00:51:47,517 --> 00:51:50,316 Спасибо. 456 00:51:52,421 --> 00:51:54,091 Я Ханде. 457 00:51:54,708 --> 00:51:55,816 Фериха. 458 00:51:55,917 --> 00:51:59,272 Да, знаю, Фериха. Я подруга Эмира. 459 00:52:01,912 --> 00:52:04,856 Я опаздываю на занятия. Увидимся. 460 00:52:19,356 --> 00:52:22,876 Омер, возьми деньги и сходи за хлебом, иди. 461 00:52:28,917 --> 00:52:32,916 Рыза, хватит, успокойся. 462 00:52:39,215 --> 00:52:41,964 Хорошо, расскажи, что случилось. 463 00:52:42,297 --> 00:52:48,076 У нас будет еще много проблем, Зехра. Помяни мое слово. 464 00:52:49,063 --> 00:52:55,133 О чем ты? Наша дочь поступила в университет и учится. В чем она виновата? 465 00:52:55,385 --> 00:53:00,857 Она надела какие-то тряпки. Тряпки! 466 00:53:01,159 --> 00:53:03,137 Что ты говоришь, Рыза? 467 00:53:03,501 --> 00:53:05,953 Я говорю то, что видел своими глазами. 468 00:53:07,543 --> 00:53:12,670 Бог знает, но думаю, эта учеба принесет нам проблемы, Зехра. 469 00:53:14,982 --> 00:53:19,461 Рыза, не сердись. Я поговорю с ней. Хорошо? 470 00:53:19,562 --> 00:53:21,909 Она больше такое не наденет. 471 00:53:22,014 --> 00:53:25,389 Но давай не будем говорить об этом при Мехмете, ладно? 472 00:53:25,647 --> 00:53:28,341 Он только и ищет повод поругаться с ней. 473 00:53:31,327 --> 00:53:33,621 Сделать тебе кофе? 474 00:53:57,991 --> 00:54:04,901 Заходи, заходи! Тихо! Не разговаривай, тише! Заходи! 475 00:54:12,109 --> 00:54:14,363 Храни тебя бог, Фериха! 476 00:54:14,464 --> 00:54:19,665 Я уже не знала, как выгородить тебя перед отцом! Он так зол на тебя! 477 00:54:19,834 --> 00:54:23,337 Сними эту одежду! Не хватало еще, чтобы Мехмет тебя в ней увидел! 478 00:54:23,462 --> 00:54:25,620 Мама, почему ты послала папу в универ? 479 00:54:25,728 --> 00:54:26,500 Что? 480 00:54:26,622 --> 00:54:29,153 Университет - это вам не школа! 481 00:54:29,253 --> 00:54:33,829 Там не следят за студентами! Хватит, я уже выросла! 482 00:54:33,929 --> 00:54:36,645 Не кричи на меня! Посмотри-ка! 483 00:54:36,745 --> 00:54:41,991 Решила, что уже выросла? Смотри, что значит вырасти! Вот это значит, вырасти! 484 00:54:42,338 --> 00:54:45,501 Я посмотрю на тебя, какой ты будешь, когда вырастишь! 485 00:54:54,290 --> 00:54:58,798 Дочка, разве ты не знаешь своего отца? Зачем ты отключила свой телефон! 486 00:54:59,342 --> 00:55:04,548 Он был очень зол на тебя! Посмотри на себя в зеркало, как ты выглядишь? Почти раздетая! 487 00:55:04,887 --> 00:55:10,119 А что мне надевать? Носить вещи с базара? 488 00:55:10,219 --> 00:55:13,341 Хорошо, я буду надевать вещи Джансу, когда буду собирать мусор! 489 00:55:19,324 --> 00:55:26,489 Фериха, Фериха, доченька. Ты можешь надевать всё, что захочешь. 490 00:55:26,589 --> 00:55:31,306 Но спрячь эти вещи там, где их никто не найдёт! 491 00:55:31,844 --> 00:55:38,541 Давай, дочка, давай, красавица, давай, Фериха, спрячь их. 492 00:55:39,369 --> 00:55:40,554 Фериха! 493 00:55:40,662 --> 00:55:44,661 Давай, переодевайся! 494 00:55:46,219 --> 00:55:51,354 - Иду, папа. - Не показывай ему, что ты расстроена. Иди. 495 00:55:56,321 --> 00:55:57,304 Да, папа. 496 00:55:57,404 --> 00:56:01,344 - Тебе звонят из квартиры 8. - Иду. 497 00:56:01,712 --> 00:56:04,461 - Не задерживайся там! - Хорошо. 498 00:56:16,289 --> 00:56:18,838 Ну, как там в университете? 499 00:56:18,974 --> 00:56:24,692 Метод твоей мамы сработал. В следующий раз я сделаю, как ты, и не буду учиться. 500 00:56:24,727 --> 00:56:29,408 Ты лучше готовься, Джансу. А сахар я тебе положу в карман. 501 00:56:30,080 --> 00:56:34,593 Джансу, я принесла новые книги для занятий. 502 00:56:36,388 --> 00:56:40,744 Как ты, Фериха? Тебя не было видно здесь. Как твоя учеба? 503 00:56:41,021 --> 00:56:44,246 - Отлично, г-жа Санем. - Прекрасно. 504 00:56:44,430 --> 00:56:48,884 Я тоже начала учиться на новых курсах. Их выбрал для меня мой папа. 505 00:56:52,905 --> 00:56:55,181 Ладно, я оставлю вас наедине. 506 00:56:55,281 --> 00:57:01,564 Но ты слишком не задерживай Фериху. Она студентка университета, ей надо заниматься. 507 00:57:05,742 --> 00:57:08,067 Видеть больше ее не могу! 508 00:57:08,167 --> 00:57:10,819 Постоянно напоминает, что я не сдала экзамены! 509 00:57:11,185 --> 00:57:15,240 Не смогла найти со мной общий язык, вот и наезжает на меня. 510 00:57:15,344 --> 00:57:18,901 Из-за этого у нее и с отцом не клеится. Вот в чем ее проблема. 511 00:57:21,543 --> 00:57:25,068 Не думай об этом. Ты поступишь. 512 00:57:25,169 --> 00:57:29,520 Моему отцу все равно. Смотри, он до сих пор не вернулся. 513 00:57:29,775 --> 00:57:35,611 Моё единственное развлечение - эти журналы. Смотри, что я тебе покажу! 514 00:57:36,357 --> 00:57:38,011 Смотри, смотри. 515 00:57:38,428 --> 00:57:39,993 Какой красавчик, да? 516 00:57:40,277 --> 00:57:44,742 Эмир Саррафоглу. Принц ночной жизни. 517 00:57:52,422 --> 00:57:54,901 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 518 00:57:55,761 --> 00:57:59,717 - Привет, Сахарок. - Сахарок болен, мы только что от врача. 519 00:58:00,281 --> 00:58:01,581 А что с ним? 520 00:58:01,684 --> 00:58:05,661 Простыл. Но мамочка позаботится о нем, да, сынок? 521 00:58:05,762 --> 00:58:10,457 Фериха, если кто из ваших придет к нам, не звоните, хорошо? 522 00:58:10,564 --> 00:58:13,105 Врач дал Сахарку снотворное, он будет спать. 523 00:58:13,206 --> 00:58:14,484 Конечно. 524 00:58:26,582 --> 00:58:32,174 - Положи его в свою сумку! - Мама, нет, пожалуйста. Не надо! 525 00:58:32,274 --> 00:58:33,604 Что ты такая упертая? 526 00:58:33,704 --> 00:58:36,690 Ты в своем уме? Хочешь, чтобы отец еще раз пришел к тебе? 527 00:58:36,791 --> 00:58:38,603 Мама, пожалуйста! 528 00:58:39,333 --> 00:58:48,095 Ладно. Сегодня я у г-жи Румейсы, приду пораньше. Отвлеку отца, но последний раз, Фериха. 529 00:58:48,196 --> 00:58:54,040 Ты все равно возьмешь этот телефон. Что? Хотя бы телефон! 530 00:58:54,182 --> 00:58:57,009 Мама, в наши дни телефон не только для разговора. 531 00:58:57,109 --> 00:59:01,579 Он показатель статуса. Того, что человек из себя представляет. 532 00:59:01,679 --> 00:59:06,241 О боже! Когда-то было важно, что люди говорят и о чем думают. 533 00:59:10,185 --> 00:59:12,028 - Мама... - Что? 534 00:59:12,128 --> 00:59:14,080 Г-н Орхан всё живет с матерью? 535 00:59:14,180 --> 00:59:20,056 Да. Надеюсь, бог их никогда не разлучит! Они вместе читают книги. 536 00:59:20,116 --> 00:59:21,528 Как там его называет Мехмет? 537 00:59:21,628 --> 00:59:25,381 - Инте... - Интелле... 538 00:59:26,879 --> 00:59:29,381 Твой автобус подошел, увидимся. 539 00:59:29,976 --> 00:59:31,661 - Какой это номер? - 59. 540 00:59:34,483 --> 00:59:38,021 Фериха! Не опаздывай! Не серди нас с отцом. 541 01:00:01,295 --> 01:00:02,436 Фериха? 542 01:00:03,041 --> 01:00:06,043 - Доброе утро, как дела? - Хорошо, как ты? 543 01:00:06,258 --> 01:00:10,824 - Хорошо. Вот возьми, это тебе. - Что это? 544 01:00:10,924 --> 01:00:14,351 - А на что это похоже? Телефон. - И? 545 01:00:14,649 --> 01:00:20,061 Может, он не такой красивый, как твой, но он неплохой. 546 01:00:22,582 --> 01:00:26,581 Ты издеваешься надо мной? Что это значит? 547 01:00:26,742 --> 01:00:30,034 Что значит, что он не такой красивый, как мой? 548 01:00:30,150 --> 01:00:33,388 Кто просил тебя покупать мне телефон? Кто ты такой? 549 01:00:34,101 --> 01:00:36,341 Я просто пошутил. 550 01:01:01,984 --> 01:01:06,036 То, что в ваших руках, принадлежит моей маме. 551 01:01:06,884 --> 01:01:09,447 Я рассказывала вам ее историю? 552 01:01:09,552 --> 01:01:13,800 Да, конечно. Ваша бабушка передала это вашей маме в подарок. 553 01:01:15,622 --> 01:01:18,941 - Откуда они взялись? - Кто? 554 01:01:19,943 --> 01:01:24,750 Глупые собаки! Если они видят, что дверь открыта, сразу забегают сюда. 555 01:01:24,885 --> 01:01:26,459 Нет, нет, я о подарке. 556 01:01:26,574 --> 01:01:28,921 Они дрались с кошками? 557 01:01:29,022 --> 01:01:33,387 Подарок... А, вы не вставили слуховой аппарат? 558 01:01:33,656 --> 01:01:35,606 - А? - Слуховой аппарат! 559 01:01:35,706 --> 01:01:37,781 А-а. Я забыла! 560 01:01:45,116 --> 01:01:51,231 Такая неудобная штука! Мне он не нравится. Всё время его забываю. 561 01:01:52,229 --> 01:01:59,558 Но я уже слышу, г-жа Зехра. Извините меня, вы иногда так быстро говорите. 562 01:01:59,658 --> 01:02:03,939 Поэтому я вас не понимаю. 563 01:02:04,616 --> 01:02:05,901 Вы правы. 564 01:02:06,620 --> 01:02:13,649 Я уже закончила здесь. Позвольте, я поднимусь в библиотеку г-на Орхана и уберу там. 565 01:02:13,749 --> 01:02:16,261 Большое вам спасибо, г-жа Зехра. 566 01:02:24,595 --> 01:02:29,494 Как хорошо, что занятие отменили. Поедем в Таксим? 567 01:02:29,708 --> 01:02:32,899 - Нет, не могу. - Фериха, всего на час! 568 01:02:33,199 --> 01:02:36,445 С тобой скучно. Поймаю маршрутку. Пока. 569 01:02:36,545 --> 01:02:37,301 Пока. 570 01:02:42,750 --> 01:02:47,205 Эмир! Извини меня. 571 01:02:47,499 --> 01:02:51,080 - Не понимаю. - Я была резка с тобой утром. Вспылила. 572 01:02:51,681 --> 01:02:54,348 Да, это так. 573 01:02:55,031 --> 01:02:59,298 Если не ошибаюсь, последний раз меня отчитывали, когда мне было 8 лет. 574 01:02:59,398 --> 01:03:01,531 И это была моя мама. 575 01:03:01,566 --> 01:03:03,591 Фериха, я хочу... 576 01:03:04,921 --> 01:03:09,773 Как ты, Фериха? Ты в порядке? 577 01:03:12,351 --> 01:03:14,400 Всё хорошо, спасибо. 578 01:03:14,521 --> 01:03:17,200 О-о, девушки уже познакомились. 579 01:03:19,391 --> 01:03:22,600 - Ты болела? - Нет, это неважно. 580 01:03:24,278 --> 01:03:27,840 Пойдемте, выпьем кофе все вместе. 581 01:03:28,523 --> 01:03:30,454 Но я собиралась домой. 582 01:03:30,646 --> 01:03:32,791 - Где ты живешь? - В Этилере. 583 01:03:33,147 --> 01:03:39,689 Тогда тем более поехали с нами, наше кафе находится там. Поехали. 584 01:03:48,561 --> 01:03:58,760 Я возьму бургер с картошкой фри, колу и тирамису с латте. 585 01:04:00,165 --> 01:04:04,354 Молодец, хороший аппетит! Мне только кофе без сахара. 586 01:04:07,465 --> 01:04:12,640 Я буду АйсМоку без сливок и морской салат без масла, пожалуйста. 587 01:04:14,304 --> 01:04:15,753 Я буду просто воду. 588 01:04:15,853 --> 01:04:19,878 - Ты будешь пить просто воду? - Да, пока ничего не хочу. 589 01:04:20,801 --> 01:04:24,678 Послушайте, что скажу. Эта любовь к Парижу свела мою маму с ума! 590 01:04:24,778 --> 01:04:29,724 Она забыла, где ее дом. Я звоню ей, но она не приезжает. Мне так одиноко дома одной. 591 01:04:30,289 --> 01:04:35,826 Бедный ребенок! Скучаешь по маме? Так возьми билет и лети в Париж! 592 01:04:36,512 --> 01:04:40,976 Мы там так часто бываем, надоело. Больше туда не хочу. 593 01:04:41,077 --> 01:04:45,526 Но если вы, парни, поедете, можем поехать хоть сегодня ночью. 594 01:04:45,626 --> 01:04:50,429 Сегодня ночью? Париж? Я поищу билеты в интернете. 595 01:04:52,286 --> 01:04:55,881 Не смотрите на меня. Вы знаете, мои родители в Америке. 596 01:04:56,094 --> 01:04:57,254 Я должен заботиться о Джане. 597 01:04:57,354 --> 01:05:01,040 Эмир, не порть настроение, мы же только на один день. 598 01:05:01,161 --> 01:05:05,160 Ханде. Не налегай. Я не могу. 599 01:05:07,853 --> 01:05:12,464 Уже никто никуда не едет, забудем об этом. Билетов нет. 600 01:05:12,564 --> 01:05:15,237 Ну, и ладно. Может на следующей неделе. 601 01:05:15,382 --> 01:05:18,731 Может к тому времени Эмир перестанет быть нянькой. 602 01:05:20,790 --> 01:05:24,760 Фериха! Тебе нравятся такие планы? 603 01:05:25,451 --> 01:05:29,738 - Кому не понравятся. - Поехали тогда с нами. 604 01:05:30,570 --> 01:05:32,882 Кажется, Париж не интересен Ферихе. 605 01:05:33,109 --> 01:05:35,917 Ты, наверное, уже побывала везде, как и я? 606 01:05:36,697 --> 01:05:39,157 Не без этого. 607 01:05:39,394 --> 01:05:43,157 А где ты любишь бывать, где тебе больше всего понравилось? 608 01:05:46,118 --> 01:05:47,437 В Америке. 609 01:05:47,538 --> 01:05:51,437 Дай угадаю. Не в Майами, а в Нью-Йорке? 610 01:05:53,278 --> 01:05:56,837 Да, я люблю Нью-Йорк. 611 01:05:57,345 --> 01:05:59,805 Ты любишь Нью-Йорк или шопинг там? 612 01:06:00,326 --> 01:06:07,757 В прошлом году мы с мамой хотели кое-что купить там, а нашли лишь винтажные магазины. 613 01:06:08,518 --> 01:06:10,122 Где ты там останавливаешься? 614 01:06:10,222 --> 01:06:17,757 Я имею в виду, ты ездишь туда со свои парнем или с семьей? 615 01:06:18,132 --> 01:06:20,569 Я езжу с семьей. 616 01:06:25,926 --> 01:06:28,237 Мой брат учится там. 617 01:06:29,118 --> 01:06:35,197 Обычно мы ездим вместе. Но в прошлом году мы не смогли туда съездить. 618 01:06:35,656 --> 01:06:37,878 Сейчас вернусь. 619 01:06:38,338 --> 01:06:42,575 - Что изучает твой брат? - Экономику. 620 01:06:43,158 --> 01:06:46,489 Экономику... Очень скучно. 621 01:06:47,158 --> 01:06:51,157 Он изучает экономику по настоянию твоего отца? 622 01:06:54,935 --> 01:06:58,477 - Лара, как ты? - Отлично, как ты? 623 01:06:58,619 --> 01:07:02,215 Хорошо. Из коллекции твоей мамы. Мне идет? 624 01:07:02,250 --> 01:07:06,524 Еще бы. Даже чучело в одежде моей мамы, будет выглядеть как Адриана Лима. 625 01:07:06,628 --> 01:07:08,898 Ладно, я пойду, а то уже опаздываю. 626 01:07:08,999 --> 01:07:14,269 Да, передавай привет Музо. Я загляну к нему на этой неделе, чтобы поменять цвет волос. 627 01:07:14,369 --> 01:07:19,378 О-о, ты опять меняешь цвет волос? В жизни никаких изменений? Всё одна? 628 01:07:29,139 --> 01:07:33,138 - А чем занимается твой отец? - Он бизнесмен. 629 01:07:34,619 --> 01:07:36,338 В сфере туризма. 630 01:07:38,438 --> 01:07:42,178 У него отели или туристические агентства? 631 01:07:42,619 --> 01:07:46,018 Отели. На юге. 632 01:07:46,739 --> 01:07:48,978 С кем мы говорим о путешествиях? 633 01:07:56,339 --> 01:07:59,298 Фериха?! 634 01:08:22,819 --> 01:08:24,298 Привет. 635 01:08:24,557 --> 01:08:27,098 Я удивилась, увидев тебя здесь. 636 01:08:34,047 --> 01:08:35,499 Ладно. 637 01:08:46,991 --> 01:08:50,498 Мне надо идти. По-моему, у меня упало давление. 638 01:08:54,990 --> 01:08:56,162 Не глупи! 639 01:08:56,300 --> 01:08:58,978 - Нет, но... - Нет, прошу. 640 01:09:00,345 --> 01:09:02,498 - Пожалуйста. - Хорошо. 641 01:09:02,800 --> 01:09:07,791 - Я отвезу Фериху домой и вернусь. - Нет, не надо. Я живу совсем рядом отсюда. 642 01:09:08,038 --> 01:09:11,203 Не надо сразу отказывать. 643 01:09:12,773 --> 01:09:14,057 Пока. 644 01:09:17,579 --> 01:09:19,738 Увидимся. 645 01:09:29,939 --> 01:09:32,510 - Где Эмир? - Ушел. 646 01:09:34,139 --> 01:09:37,618 Ферихе стало нехорошо, и он повез её домой. 647 01:09:37,979 --> 01:09:39,898 Она не могла пойти одна? 648 01:09:40,419 --> 01:09:42,498 Нет, не могла. 649 01:10:02,233 --> 01:10:05,344 - Какой дом? - На той улице. 650 01:10:05,659 --> 01:10:07,738 Тогда почему мы остановились здесь? 651 01:10:08,419 --> 01:10:12,898 Если мой папа дома, он может тебя увидеть. Начнутся вопросы. 652 01:10:13,219 --> 01:10:16,818 - Они так за тебя переживают? - Я привыкла. 653 01:10:25,179 --> 01:10:27,778 Ладно, спасибо. 654 01:10:27,879 --> 01:10:29,229 Увидимся. 655 01:10:35,979 --> 01:10:39,138 - Спасибо, увидимся. - Увидимся. 656 01:10:51,471 --> 01:10:54,918 - Слушаю. - Что ты сделал, оставил багаж дома? 657 01:10:55,019 --> 01:11:00,178 - Оставил. - Хорошо. Ладно, увидимся. 658 01:11:01,099 --> 01:11:02,717 О чем вы говорили? 659 01:11:02,817 --> 01:11:05,774 Вечно подслушиваешь! Мы говорим о мужских делах. 660 01:11:05,874 --> 01:11:08,689 Нет, я знаю, о каких мужских делах вы говорите. 661 01:11:08,789 --> 01:11:11,809 Посмотрим, когда закатится ее звезда. 662 01:11:20,299 --> 01:11:26,059 Не могу понять, здесь отель или квартиры? Проходной двор! 663 01:11:30,098 --> 01:11:31,537 - Мама.. - Что? 664 01:11:31,538 --> 01:11:32,578 Ты видела Лару? 665 01:11:32,865 --> 01:11:36,021 Лару? Как мне видеть, я вся в работе и под носом не вижу! 666 01:11:36,121 --> 01:11:40,686 Твой отец пошел обслуживать квартиру 2, всё делаю одна! 667 01:11:42,053 --> 01:11:45,458 - Зачем тебе Лара? - Просто спросила. 668 01:11:45,899 --> 01:11:50,852 Фериха, иди почисти картошку. Давай, милая, я приготовлю поесть. 669 01:11:51,210 --> 01:11:52,466 Хорошо. 670 01:11:52,899 --> 01:11:56,898 Ох, сколько мне еще мыть полы! 671 01:12:04,939 --> 01:12:08,938 - Мехмет, это ты пришел, сынок? - Нет. Это я. 672 01:12:09,459 --> 01:12:12,698 - Добро пожаловать, папа. - Добрый день. 673 01:12:12,699 --> 01:12:16,698 - Давай, я возьму. - Нет, нет. Не надо. Возьму кое-что и уйду. 674 01:12:16,939 --> 01:12:18,116 Что случилось, Рыза? 675 01:12:18,216 --> 01:12:22,350 У Вейселя прорвало трубу. Хочу посмотреть, в чем дело. 676 01:12:22,450 --> 01:12:24,843 Пришел за сумкой с инструментами. 677 01:12:24,943 --> 01:12:27,951 О боже! Ты их личный сантехник? 678 01:12:28,051 --> 01:12:30,844 Зовут тебя делать всю работу, а денег не платят! 679 01:12:30,944 --> 01:12:33,213 Не говори так. Мы с ним почти земляки. 680 01:12:33,313 --> 01:12:37,435 Попросил меня один раз. Неудобно отказываться. 681 01:12:38,085 --> 01:12:40,057 Один раз! 682 01:12:40,511 --> 01:12:43,796 И он помог Мехмету найти работу. 683 01:12:43,896 --> 01:12:50,037 Благодаря ему Мехмет зарабатывает деньги. Хватит! 684 01:12:50,795 --> 01:12:54,747 Помог, помог. Но не забывает просить помощи взамен. 685 01:12:54,847 --> 01:12:58,064 Звонит тебе, когда ему что-то нужно. 686 01:12:58,179 --> 01:13:03,731 Ладно, ладно. Мне нет дела, делай, что угодно. 687 01:13:03,831 --> 01:13:05,828 Кто будет собирать мусор? 688 01:13:05,863 --> 01:13:10,867 Человек ждет у входа. Сказать ему подождать, пока я соберу мусор? 689 01:13:10,967 --> 01:13:17,285 На меня не надейся. Я целый день протирала полы! Не хватало еще мусор выносить! 690 01:13:17,579 --> 01:13:23,523 О боже! И Мехмета нет. Фериха! 691 01:13:24,979 --> 01:13:26,898 Хорошо, ладно. 692 01:13:27,058 --> 01:13:32,174 Правильно, заставляй нашу дочь работать, лишь бы других не обижать. Правильно, Рыза. 693 01:13:32,280 --> 01:13:38,064 А в чем проблема? Пусть знает, как работают ее родители. 694 01:13:38,220 --> 01:13:40,938 Да, пусть знает. 695 01:13:47,979 --> 01:13:52,571 Нагрею воды. Соберет мусор и скажет, что вся пропахла им. 696 01:14:11,139 --> 01:14:13,898 Вторая встреча за час. 697 01:14:16,979 --> 01:14:19,811 2 разные Ферихи за последний час. 698 01:14:20,859 --> 01:14:25,396 - А-а, сегодня ты собираешь мусор? - Папа занят. 699 01:14:25,579 --> 01:14:28,301 - Как дела Лара? - Отлично. 700 01:14:28,401 --> 01:14:33,753 Интересно, где мы встретимся в следующий раз? Возьми. 701 01:14:38,979 --> 01:14:43,026 - О чем это она? - Не знаю. 702 01:14:43,459 --> 01:14:47,098 Ладно. Меня ждут к ужину. Легкой работы. 703 01:15:15,846 --> 01:15:17,957 Хватает и 5 минут, чтобы я вся пропахла. 704 01:15:18,059 --> 01:15:22,846 Да, дочка, это быстро впитывается. 705 01:15:22,954 --> 01:15:26,178 Давай, я расчешу твои волосы. 706 01:15:26,637 --> 01:15:32,998 Надеюсь, руки моей дочки будут прикасаться к золоту, а не к мусору. 707 01:15:35,379 --> 01:15:40,136 Пойдем ужинать. Пусть папа увидит твою улыбку. Пойдем. 708 01:15:44,635 --> 01:15:47,458 Омер, вставай, будем ужинать. Вставай. 709 01:15:48,339 --> 01:15:50,061 С легким паром, дочка. 710 01:15:50,161 --> 01:15:52,929 - Спасибо, папа. - Ты отлично выглядишь. 711 01:15:53,219 --> 01:15:56,938 Один раз собрала мусор и чуть не умерла. 712 01:15:57,039 --> 01:15:59,418 Сходила бы в хамам, чтобы полегчало. 713 01:15:59,519 --> 01:16:02,585 Мехмет, почему ты больше не собираешь? 714 01:16:02,685 --> 01:16:06,057 Не злись. Будь я здесь, ты бы не собирала мусор. 715 01:16:06,158 --> 01:16:12,868 Почему вы никогда не даете мне собирать. Я быстро соберу. 716 01:16:13,538 --> 01:16:15,218 Сначала подрасти! 717 01:16:15,299 --> 01:16:21,825 - Спасибо, жена! Очень вкусно. - Это не я готовила, это Фериха. 718 01:16:22,579 --> 01:16:30,309 Правда? Слава богу! У моей дочки золотые руки. 719 01:16:34,779 --> 01:16:38,778 - Что это за звук? - Мехмет, у тебя звонит телефон? 720 01:16:39,139 --> 01:16:43,138 - Нет папа, мой вот. - Фериха? 721 01:17:15,008 --> 01:17:18,985 - Алло? - Фериха? Это я, Эмир. 722 01:17:19,572 --> 01:17:24,733 Ты не оставила мне другого выбора. Мне пришлось так сделать. 723 01:17:24,859 --> 01:17:31,227 Хорошо. Поговорим завтра. Спокойной ночи. 724 01:17:31,327 --> 01:17:34,719 - Что это? - В нем такие классные игрушки! 725 01:17:36,581 --> 01:17:42,012 - Откуда у тебя такой телефон, Фериха? - Мне его дала Джансу, папа. 726 01:17:42,179 --> 01:17:45,458 Эта девушка врет. Этот телефон стоит 1500 лир. 727 01:17:46,333 --> 01:17:48,994 Мы отдадим телефон назад. 728 01:17:49,023 --> 01:17:53,348 Папа, это не подарок. Это на время. Она купила себе телефон другого цвета. 729 01:17:53,449 --> 01:17:55,180 Нельзя, мы его отдадим. 730 01:17:55,280 --> 01:17:58,720 Папа, уже поздно. Неудобно, если отнесем телефон в такой час. 731 01:17:58,823 --> 01:18:01,602 Дочка, а ее родители знают об этом? 732 01:18:01,702 --> 01:18:04,406 Не дай бог, они узнают, что о нас подумают? 733 01:18:04,515 --> 01:18:10,137 Знают, г-жа Санем была с нами в этот момент. Папа, уже очень поздно. Отдадим завтра. 734 01:18:10,244 --> 01:18:18,246 Ну и дела! Нельзя так делать, не трогай! Никто не дотрагивайтесь до него до утра. 735 01:18:18,670 --> 01:18:26,018 Если с ним что-то случится, мы не сможем за него заплатить. Унеси его. 736 01:18:56,361 --> 01:19:01,366 - Над чем улыбаешься? - Нет, я не улыбаюсь. 737 01:19:02,905 --> 01:19:08,251 Посмотри на меня. Что с телефоном? Тебе правда его дала Джансу? 738 01:19:08,354 --> 01:19:10,578 Мама, я же уже сказала правду. 739 01:19:11,739 --> 01:19:17,016 Хорошо. Тогда улыбайся. 740 01:19:44,761 --> 01:19:46,927 Давай, ешь. 741 01:19:48,565 --> 01:19:51,858 - Я уже ухожу, мама. - Хорошо, дочка. Хорошей учебы. 742 01:19:51,959 --> 01:19:54,618 - Подожди, я пойду с тобой. - Я пропущу автобус. 743 01:19:54,859 --> 01:19:58,858 Перед тем как уйдешь, отнеси телефон наверх, дочка. 744 01:19:59,231 --> 01:20:03,587 - Но я опаздываю на автобус, папа. - Ты слышала, что я сказал. Давай. 745 01:20:03,996 --> 01:20:06,211 Я могу его отнести, папа. 746 01:20:09,411 --> 01:20:11,875 Папа, я разговаривала вчера с Джансу. 747 01:20:11,975 --> 01:20:15,664 Она сказала, я могу пользоваться им, пока не куплю новый. 748 01:20:15,764 --> 01:20:17,344 Нельзя, я не разрешаю. 749 01:20:17,924 --> 01:20:22,793 Но она же не сказала, что это на время. Фериха может отдать его вечером. 750 01:20:24,819 --> 01:20:28,138 - Мехмет, давай сынок, иди. Хорошего дня. - Спасибо, мама. 751 01:20:28,219 --> 01:20:31,018 Ты всегда всё разрешаешь детям. 752 01:20:32,259 --> 01:20:35,018 Ты не слышала, сколько стоит телефон? 753 01:20:35,538 --> 01:20:38,450 Что, если она уронит его, разобьет или потеряет? 754 01:20:38,696 --> 01:20:43,152 Хорошо, больше не хочу ничего слышать. Хватит смотреть телевизор, ешь давай! 755 01:20:45,646 --> 01:20:47,829 - Дай посмотрю! - О боже! 756 01:20:47,929 --> 01:20:51,178 - Я его не съем, просто посмотрю. - Ты уже насмотрелся. 757 01:20:54,703 --> 01:20:55,498 Слушаю. 758 01:20:55,599 --> 01:20:58,734 - Доброе утро. Где ты? - Я в дороге. 759 01:20:58,834 --> 01:21:01,926 Отлично, я только выехал. Если ты не в такси, может я подвезу? 760 01:21:02,026 --> 01:21:05,338 - Нет, но я скоро там буду. Увидимся. - Хорошо, увидимся. 761 01:21:06,259 --> 01:21:10,258 - Кто это был? - Подруга с университета, Гюндже. 762 01:21:10,917 --> 01:21:15,328 Послушай. Университет, друзья, телефон... Не натвори чего-нибудь! 763 01:21:16,103 --> 01:21:21,258 Я должна тебя слушать? Хорошего дня! Мне далеко ехать, а тебе нет! 764 01:21:27,807 --> 01:21:31,637 Где они ходят? Мы вечером идем гулять? Мне надо спланировать день. 765 01:21:31,737 --> 01:21:32,980 Конечно, пойдем. 766 01:21:33,166 --> 01:21:36,920 - Но без Эмира там никого нет. - Ладно, я же сказала, пойдем. 767 01:21:39,742 --> 01:21:42,213 - Куда ты? - Как ты, Фери? 768 01:21:44,896 --> 01:21:48,877 Ничего что я так? Просто Фериха очень длинное имя. 769 01:21:48,977 --> 01:21:51,404 Только близкие называют меня Фери. 770 01:21:51,788 --> 01:21:55,776 Хочу стать одной из них. Посмотрим, получится ли у меня. 771 01:22:00,195 --> 01:22:03,015 Послушай, ты видела Эмира? Что-нибудь слышала? 772 01:22:03,115 --> 01:22:05,723 Когда он утром позвонил, он был в дороге. 773 01:22:05,823 --> 01:22:08,372 Мне тоже надо его увидеть, вернуть телефон. 774 01:22:08,406 --> 01:22:09,738 Телефон? 775 01:22:10,536 --> 01:22:15,914 Он нечаянно разбил мой телефон и купил мне новый. Незаметно положил его в мою сумку. 776 01:22:16,600 --> 01:22:17,813 Багаж... 777 01:22:17,914 --> 01:22:18,525 Прости? 778 01:22:18,634 --> 01:22:24,097 Это Эмир. Просто я кое-что знаю об этом. Не надейся напрасно. 779 01:22:24,599 --> 01:22:25,818 Не поняла. 780 01:22:26,484 --> 01:22:28,214 Попробуй понять. 781 01:22:28,639 --> 01:22:33,916 Для Эмира всё просто. Конечно, это не его вина, это всё девушки. 782 01:22:34,016 --> 01:22:39,698 Модели, актрисы, провинциальные красотки, мечтающие о популярности. 783 01:22:40,852 --> 01:22:42,411 О чем ты? 784 01:22:43,672 --> 01:22:45,249 Будь осторожна. 785 01:22:45,436 --> 01:22:51,724 Не думай, что ты особенная. Деньги Эмира быстро закончатся. 786 01:22:51,824 --> 01:22:56,504 Меня не интересуют ни деньги Эмира, ни его слава. 787 01:22:58,457 --> 01:23:01,079 Держи! Верни ему телефон. 788 01:23:11,219 --> 01:23:13,178 Почему Фериха так быстро убежала? 789 01:23:14,287 --> 01:23:18,438 Может ей не понравилась модель телефона. Пошли, Корай, поговорим о вечере. 790 01:23:30,508 --> 01:23:34,571 - Ты дружишь с Ханде? - Я ни с кем не дружу. 791 01:23:45,060 --> 01:23:46,991 Ты давно знаешь Эмира? 792 01:23:48,393 --> 01:23:49,552 Не знаю. 793 01:23:49,794 --> 01:23:53,957 Столько же, сколько и другие. Просто знаю, что он ненадежен. 794 01:23:55,153 --> 01:23:56,832 Что ты имеешь в виду? 795 01:23:57,953 --> 01:23:59,672 Бабник. 796 01:23:59,992 --> 01:24:02,179 Он в самом центре ночной жизни. 797 01:24:02,280 --> 01:24:09,939 Отличная машина, известная фамилия, и он красавец. Все взгляды на нём. 798 01:24:10,393 --> 01:24:14,991 Берет всё, что захочет. Ему нельзя доверять. 799 01:24:20,433 --> 01:24:23,192 Как знать, кому можно доверять... 800 01:24:26,673 --> 01:24:29,674 Например, тот, у кого ничего нет, хочет всё. 801 01:24:31,829 --> 01:24:37,421 Тот, у кого ничего нет... Можно ли ему доверять? 802 01:24:39,393 --> 01:24:43,392 Не знаю. Это уже другой вопрос. 803 01:24:51,444 --> 01:24:55,992 Снова льет как из ведра и быстро темнеет. Побыстрей бы лето. 804 01:24:56,514 --> 01:24:58,672 Теперь не сможем поймать такси. 805 01:24:59,233 --> 01:25:01,622 Поедем на этом. 806 01:25:04,836 --> 01:25:06,746 Давай! 807 01:25:07,873 --> 01:25:08,952 Садись! 808 01:25:09,053 --> 01:25:12,354 - Нет, мне еще надо кое-что купить. - Ладно, увидимся в понедельник. 809 01:25:12,473 --> 01:25:14,238 Увидимся. 810 01:25:43,561 --> 01:25:45,760 Фериха? Что ты тут делаешь? 811 01:25:45,860 --> 01:25:50,934 Я жду автобус. Не могу поймать такси из-за этого дождя. 812 01:25:51,034 --> 01:25:52,945 Садись, я подвезу тебя, куда надо. 813 01:25:53,272 --> 01:25:54,396 Нет, спасибо. 814 01:25:54,814 --> 01:25:55,985 Садись. 815 01:26:16,033 --> 01:26:19,004 О боже, какой хороший дождь! 816 01:26:19,113 --> 01:26:25,004 Ай-ай-ай, вода протекает в дом! Ай-ай-ай! 817 01:26:28,593 --> 01:26:33,499 Рыза, что с тобой? Разве ты был не внизу? 818 01:26:33,971 --> 01:26:36,672 Нет, нет. Не был. 819 01:26:40,033 --> 01:26:43,232 Смотри, что я купил. 820 01:26:48,178 --> 01:26:49,872 Что это? 821 01:26:50,753 --> 01:26:54,371 Для Ферихи. Телефон. 822 01:26:56,027 --> 01:26:57,694 Ты сошел с ума? 823 01:26:57,804 --> 01:27:00,850 Как можно покупать телефон, если нет стиральной машины? 824 01:27:00,992 --> 01:27:05,191 Нет, нет. Этот не такой дорогой, как вчерашний. 825 01:27:05,633 --> 01:27:15,529 Он дешевый. И в нем есть камера. 826 01:27:15,629 --> 01:27:18,272 Нам только камеры не хватало! 827 01:27:19,636 --> 01:27:26,672 Зато теперь мы можем отдать телефон Джансу и сделать приятное Ферихе. 828 01:27:30,512 --> 01:27:34,511 Иди переоденься, а то заболеешь. 829 01:27:34,873 --> 01:27:39,834 Когда она вернется? Льет как из ведра! 830 01:27:40,285 --> 01:27:43,761 Сейчас придет, не волнуйся. Иди, переоденься. 831 01:27:50,633 --> 01:27:53,504 Ты всегда думаешь, как обрадовать свою дочь. 832 01:27:54,624 --> 01:27:58,422 Почему ты не обрадуешь меня, хотя бы раз в жизни? 833 01:27:58,753 --> 01:28:03,591 Только и говоришь, Зехра из Хансилара, Зехра - цветок розы. 834 01:28:04,495 --> 01:28:09,945 Это всё, на что ты способен. Лишь слова. 835 01:28:10,153 --> 01:28:13,458 Зехра, если ты не занята, не могла бы подняться к нам? 836 01:28:13,564 --> 01:28:17,444 Лара не может найти свои вещи и сходит с ума. 837 01:28:17,554 --> 01:28:19,876 Уже иду, г-жа Тулин. 838 01:28:20,116 --> 01:28:25,472 Рыза, я пошла в квартиру 9. Если будешь выходить, не забудь взять ключи. 839 01:28:33,471 --> 01:28:37,938 Я поставил тебя в неудобное положение, Фериха? Папа сильно рассердился? 840 01:28:38,025 --> 01:28:43,340 Да, он потребовал вернуть телефон. Я и так хотела тебе его отдать и отдала. 841 01:28:43,652 --> 01:28:47,392 Почему ты отдала телефон через Ханде, не поговорив со мной? 842 01:28:53,267 --> 01:28:55,872 Так получилось. 843 01:28:56,616 --> 01:28:58,312 Какая разница? 844 01:29:03,315 --> 01:29:04,712 Что ты так смотришь? 845 01:29:07,937 --> 01:29:11,064 Смотри на дорогу, мы попадем в аварию. 846 01:29:11,285 --> 01:29:13,760 Ты... такая стеснительная. 847 01:29:14,349 --> 01:29:15,753 С чего ты взял? 848 01:29:19,536 --> 01:29:22,808 Да, да! Ты стеснительная. 849 01:29:22,909 --> 01:29:28,417 - Играешь со мной в игры. - Я не играю. Мне это нравится. 850 01:29:35,833 --> 01:29:39,192 - Мы кого-то сбили? - Нет, утром было то же самое. 851 01:29:49,636 --> 01:29:51,157 Ты видела? 852 01:29:51,623 --> 01:29:55,404 - На курсах не могли поверить, что ты провалилась. - Видела. 853 01:29:56,033 --> 01:30:00,032 - Г-жа Санем, добрый вечер. - Добрый вечер, Зехра. 854 01:30:02,233 --> 01:30:06,304 Г-жа Санем, Джансу дала телефон моей дочке. 855 01:30:06,653 --> 01:30:12,717 Отец купил ей новый. Поэтому, если вы будете дома, она занесет его сегодня. 856 01:30:12,819 --> 01:30:15,067 Не поняла. Какой телефон? 857 01:30:15,421 --> 01:30:17,660 Ты дала телефон Ферихе? 858 01:30:18,106 --> 01:30:20,786 Нет, я не давала ей никакого телефона. 859 01:30:43,911 --> 01:30:45,250 Где ты был? 860 01:30:45,354 --> 01:30:49,957 Я увидел на углу автосервис. Позвонил им, чтобы пришли. 861 01:30:52,354 --> 01:30:55,706 Если ты опаздываешь, давай я вызову тебе такси. 862 01:30:55,844 --> 01:30:58,720 Можешь ехать. Мы рядом с твоим домом. 863 01:30:58,821 --> 01:31:02,831 Рядом? А где механик? 864 01:31:03,749 --> 01:31:05,152 А вот и он. 99435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.