Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,041 --> 00:02:57,488
Мама, что ты делаешь? Ты же разобьешь духи!
2
00:03:05,035 --> 00:03:09,069
Ваниль, листья апельсина и ещё какое-то дерево.
3
00:03:09,352 --> 00:03:12,052
- Это подарок из Европы.
- Видно.
4
00:03:15,352 --> 00:03:22,837
Если ты не будешь мерить, я повешу его на место.
5
00:03:24,137 --> 00:03:25,837
Смотри!
6
00:03:26,337 --> 00:03:29,037
Что поделать, я не могу посмотреть даже на море.
7
00:03:29,137 --> 00:03:31,337
Ну и пусть!
8
00:03:31,837 --> 00:03:33,337
Зато ты можешь видеть небо.
9
00:03:33,637 --> 00:03:36,837
Ты можешь видеть землю, разве этого недостаточно?
10
00:03:37,137 --> 00:03:46,337
Это, конечно, хорошо... но я вижу землю только, когда мою окна.
11
00:03:47,337 --> 00:03:51,481
Всё закончили. Теперь освежим гостиную.
12
00:03:55,330 --> 00:03:59,335
Давай я помогу. Мама, подожди!
13
00:04:14,337 --> 00:04:17,837
- Отец на улице?
- Да, убирает двор.
14
00:04:18,337 --> 00:04:21,274
Теперь весь вечер будет твердить: "Моя спина, моя спина..."
15
00:04:21,374 --> 00:04:24,537
Что я могу сделать? Ты смотри!
16
00:04:25,396 --> 00:04:32,837
Если они не приедут завтра, не буду убирать у них. Я и так убирала пустой дом всё лето!
17
00:04:33,337 --> 00:04:37,007
Джансу устала, готовясь к экзаменам, вот они и выбрались на отдых.
18
00:04:37,337 --> 00:04:40,137
Лучше скажи, что г-же Санем захотелось заграницу.
19
00:04:40,337 --> 00:04:46,460
И что такого? Они занимались весь год, теперь развлекаются.
20
00:04:47,820 --> 00:04:50,780
Ты и слова не даешь сказать о своих господах.
21
00:04:50,883 --> 00:04:55,742
Они не мои господа! А твои!
22
00:04:56,855 --> 00:04:58,588
Хорошо.
23
00:04:59,147 --> 00:05:02,599
Оставь, оставь, это не для твоих рук.
24
00:05:02,641 --> 00:05:07,337
Фериха, оставь маме. Я всё сделаю сама.
25
00:05:07,837 --> 00:05:12,332
Когда занимаешься уборкой, рукам приходится нелегко.
26
00:05:13,337 --> 00:05:16,463
Брось это, мама. Посмотри на свои руки.
27
00:05:16,563 --> 00:05:24,548
Что поделать, дочка. Я каждый день вожусь с хлоркой. Она не щадит кожу.
28
00:05:27,337 --> 00:05:31,337
Когда я закончу университет, я куплю тебе самые лучшие кремы.
29
00:05:31,837 --> 00:05:36,993
Доченька моя. Ты всех спасешь: и себя, и нас.
30
00:05:38,872 --> 00:05:46,872
Фериха, бог даёт нам либо красоту, либо ум. Но у тебя есть и то, и другое.
31
00:05:47,372 --> 00:05:52,866
Ты родилась дочерью швейцара, но ты будешь принцессой.
32
00:05:57,372 --> 00:06:00,872
Пойдем закончим уборку. Мне ещё надо приготовить ужин.
33
00:06:41,372 --> 00:06:45,664
- Фериха, пойдем ужинать.
- Иду, мама.
34
00:06:50,608 --> 00:06:53,095
Омер, подожди, я уже иду!
35
00:06:53,690 --> 00:06:58,513
- Что такое? Ты весь в грязи! Заходи!
- Где брат?
36
00:06:58,613 --> 00:07:02,070
Дома твой брат. Снимай это, снимай, говорю!
37
00:07:02,172 --> 00:07:05,654
- Брат, 5-0!
- Дай пять! Давай, садись!
38
00:07:05,754 --> 00:07:11,202
Не вздумай садиться! Иди помойся.
39
00:07:14,372 --> 00:07:17,372
- Спасибо, дочка.
- Приятного аппетита.
40
00:07:20,372 --> 00:07:23,153
- Благослови вас бог!
- Спасибо.
41
00:07:23,585 --> 00:07:28,372
А когда ты будешь выполнять свой долг перед богом?
42
00:07:29,872 --> 00:07:35,363
- С этой работой ни на что не остаётся времени.
- У тебя работа, а у нас?
43
00:07:35,464 --> 00:07:38,519
Этот двор меня сегодня уморил.
44
00:07:38,619 --> 00:07:40,679
Ты сам находишь себе работу.
45
00:07:40,814 --> 00:07:44,770
Зачем убирать двор 3 раза в неделю? Можно убирать, когда он грязный.
46
00:07:44,872 --> 00:07:47,554
Не говори так. Это наша работа.
47
00:07:47,654 --> 00:07:53,473
Работа, работа... Твоя работа - убирать грязь, а не начищать его до блеска.
48
00:07:53,573 --> 00:08:02,372
Ладно. Ты не могла бы перед сном намазать мне спину кремом и растереть её?
49
00:08:03,872 --> 00:08:06,372
Хорошо.
50
00:08:09,584 --> 00:08:12,578
Мехмет, ты не можешь помыть руки перед едой?
51
00:08:12,678 --> 00:08:15,278
О, боже! Вам не по нраву мои руки, г-жа Фериха?
52
00:08:15,378 --> 00:08:19,872
Машинное масло не отмывается, сколько бы я ни мыл руки.
53
00:08:22,120 --> 00:08:24,050
Надо же, она уже нос задирает.
54
00:08:24,150 --> 00:08:29,438
О чем ты? Я так сказала, потому что ты ломаешь хлеб такими руками.
55
00:08:29,538 --> 00:08:34,572
- Мне все равно, что у тебя грязные руки.
- Посмотрите на нее! Хочешь меня разозлить?
56
00:08:34,672 --> 00:08:36,026
Молчи!
57
00:08:36,126 --> 00:08:41,330
Я уже не знаю, вы брат с сестрой или враги.
58
00:08:41,445 --> 00:08:48,827
Нам только драки за ужином не хватает. Давайте есть.
59
00:08:51,372 --> 00:08:53,688
Когда приезжают жильцы из 8-й квартиры?
60
00:08:53,872 --> 00:08:56,716
Откуда я знаю? Они сами решают, нас не спрашивают.
61
00:08:56,816 --> 00:09:01,586
Не удивлюсь, если г-жа Санем позвонит и скажет, что они не приедут на этой неделе.
62
00:09:01,872 --> 00:09:05,209
Нет, завтра они точно приедут, будут результаты экзаменов.
63
00:09:05,309 --> 00:09:06,350
Ты права.
64
00:09:06,451 --> 00:09:11,216
Конечно, именно она знает всё про квартиру 8. Это же её второй дом!
65
00:09:11,324 --> 00:09:16,226
Эта боль не даёт мне спокойно поесть.
66
00:09:16,326 --> 00:09:20,145
Пойду прилягу, отдохну.
Приятного аппетита.
67
00:09:26,645 --> 00:09:28,897
Там, наверху, даже не думают о тебе.
68
00:09:29,680 --> 00:09:33,329
Как только она поступит в университет, то и не взглянет на тебя.
69
00:10:37,645 --> 00:10:44,898
Омер, вставай! Что за шум!
70
00:10:44,998 --> 00:10:48,345
Будто мы должны стоять и встречать их на дороге!
71
00:10:48,445 --> 00:10:53,227
Посмотрите на неё! Когда приезжают родственники, она так не бежит.
72
00:10:53,467 --> 00:10:59,145
Обязательно надо вспомнить своих родственников, без них нельзя. Мехмет, помоги мне.
73
00:11:02,145 --> 00:11:03,786
Джансу!
74
00:11:04,645 --> 00:11:06,145
Добро пожаловать!
75
00:11:09,145 --> 00:11:10,656
Что с тобой? Чем расстроена?
76
00:11:10,756 --> 00:11:16,611
Папа остался в Америке, а меня прислал с ними узнать результаты экзаменов.
77
00:11:18,851 --> 00:11:23,828
- Добро пожаловать, г-жа Санем!
- Дорогая, не надо целовать. Кажется, я простыла.
78
00:11:24,466 --> 00:11:27,244
- Добро пожаловать, г-жа Санем.
- Добро пожаловать.
79
00:11:27,344 --> 00:11:28,198
Здравствуйте.
80
00:11:28,298 --> 00:11:32,863
Г-жа Санем, я буду в квартире 6, скажете, если вам понадоблюсь.
81
00:11:33,180 --> 00:11:35,826
Не переживайте, Фериха же здесь.
82
00:11:36,010 --> 00:11:38,897
Фериха занята. Дома есть дела.
83
00:11:39,089 --> 00:11:42,858
Фери, приходи к нам. Папы нет, мне одиноко.
84
00:11:45,106 --> 00:11:53,207
Ладно, побудь немного наверху, пока я буду убирать. Приходи домой пораньше.
85
00:11:53,726 --> 00:11:54,608
Здравствуйте!
86
00:11:54,709 --> 00:12:01,019
Лара? Отлично выглядишь! Это новая коллекция твоей мамы?
87
00:12:01,596 --> 00:12:03,959
Да, специально для меня!
88
00:12:04,846 --> 00:12:09,544
Понятно. Мы с Джансу на днях заглянем в твой магазин.
89
00:12:09,644 --> 00:12:14,168
Знаешь, у нее скоро начнутся занятия в университете. Подберем ей новый имидж.
90
00:12:14,397 --> 00:12:18,262
Думаю, моя мама не справится с этим. Джансу нужен стилист.
91
00:12:18,508 --> 00:12:22,650
- Мы сделаем все, что надо.
- Я в надежных руках.
92
00:12:22,754 --> 00:12:25,180
- Увидимся, Лара!
- Увидимся.
93
00:12:25,297 --> 00:12:30,611
Фериха, ты не могла бы сначала отнести эти вещи. Будь осторожна, они могут легко разбиться.
94
00:12:38,310 --> 00:12:40,410
Эта женщина меня достала!
95
00:12:40,510 --> 00:12:44,712
Она недовольна, что нам пришлось вернуться сюда. Поэтому г-жа такая злая.
96
00:12:44,919 --> 00:12:49,953
Не обращай на неё внимание. Думай о завтрашних результатах. Об университете.
97
00:12:50,699 --> 00:12:52,839
Я себе место не нахожу.
98
00:12:52,939 --> 00:12:58,494
Ты так переживаешь за завтра. Не веришь ритуалам своей мамы?
99
00:12:58,735 --> 00:13:02,592
Нет. Я верю только в себя, Джансу.
100
00:13:02,979 --> 00:13:06,840
Без репетиторов и курсов очень трудно поступить в университет.
101
00:13:07,036 --> 00:13:14,188
Моя мачеха занималась со мной весь год. Но она это делала, чтобы подняться в глазах моего отца.
102
00:13:55,072 --> 00:13:59,057
Джансу, вы уже распаковала чемоданы?
103
00:14:00,071 --> 00:14:04,801
Освободи шкаф от старых вещей и приготовь место для новых.
104
00:14:06,024 --> 00:14:09,432
Отложи те, что больше не будешь носить.
105
00:14:11,688 --> 00:14:14,513
Фериха, это тебе.
106
00:14:16,136 --> 00:14:17,719
Спасибо.
107
00:14:17,963 --> 00:14:21,844
Ты не могла бы помочь и мне? Надо разобрать чемоданы.
108
00:14:22,323 --> 00:14:23,467
Конечно.
109
00:14:27,673 --> 00:14:31,321
Тоже мне! Я не буду надевать эти вещи.
110
00:14:31,421 --> 00:14:37,511
Но она продолжает покупать мне то, что я никогда не надену!
111
00:14:39,964 --> 00:14:44,193
Фери, ты можешь посмотреть и взять себе то, что понравится.
112
00:15:14,698 --> 00:15:16,997
Почему заходишь без стука?
113
00:15:17,104 --> 00:15:21,809
- Будто мне нужно разрешение. Что это?
- Мои платья.
114
00:15:22,455 --> 00:15:24,362
Куда ты собралась их носить?
115
00:15:25,245 --> 00:15:26,872
Отдай, мне их дала Джансу!
116
00:15:26,972 --> 00:15:32,008
Мы видели твою Джансу. Её мачеха оттолкнула тебя, будто у тебя заразная болезнь.
117
00:15:32,889 --> 00:15:34,655
Убирайся!
118
00:15:37,326 --> 00:15:42,676
Я понял. Будешь надевать их в университет, да? Чтобы не отставать от них.
119
00:15:42,798 --> 00:15:45,339
Не можешь признаться, что завидуешь мне?
120
00:15:45,737 --> 00:15:50,164
Ты с трудом закончил школу и теперь злишься, что я иду в университет.
121
00:15:50,264 --> 00:15:54,121
Эта девушка надеется на деньги своего отца. А ты что будешь делать?
122
00:15:55,014 --> 00:15:57,820
- Я сожгу эти тряпки.
- Оставь, это моё!
123
00:16:01,967 --> 00:16:05,969
Твоё? Даже зеркало, в которое ты смотришься не твоё!
124
00:16:06,658 --> 00:16:09,485
- Отойди или хуже будет!
- Я сказала, отдай!
125
00:16:09,585 --> 00:16:13,790
Что происходит? Вас слышно даже на улице! Мехмет!
126
00:16:13,890 --> 00:16:17,354
Посмотри на свою дочь, мама! Она умрёт за чужие тряпки.
127
00:16:17,467 --> 00:16:20,702
И что такого, Мехмет?
Что? Их ей дала Джансу.
128
00:16:20,802 --> 00:16:23,795
Посмотри, они почти новые.
Зачем их выбрасывать?
129
00:16:23,895 --> 00:16:27,228
Ну да, зачем выбрасывать, пусть Фериха донашивает.
130
00:16:27,619 --> 00:16:30,633
Она душу дьяволу продаст, чтобы походить на них.
131
00:16:30,733 --> 00:16:31,967
Мехмет!
132
00:16:43,967 --> 00:16:47,188
Дочка, не обращай внимания на него.
133
00:16:47,467 --> 00:16:50,596
Он же мужчина.
134
00:16:51,367 --> 00:16:55,816
А мужчинам тебя не понять, для них это просто тряпки.
135
00:16:59,430 --> 00:17:01,474
Красиво, правда?
136
00:17:02,296 --> 00:17:08,660
Ни твоя бабушка, ни я никогда не носили такие вещи.
137
00:17:11,074 --> 00:17:19,205
Когда я была маленькой, брать вещи не было стыдно, а сейчас, когда я выросла, всё изменилось.
138
00:17:23,512 --> 00:17:27,113
Придет время, и мы будем давать, а не брать.
139
00:17:28,886 --> 00:17:36,523
Давай, дочка, перестань плакать. Скоро и папа придет.
140
00:17:36,623 --> 00:17:40,967
Давай. Убери куда-нибудь эти вещи.
141
00:17:42,967 --> 00:17:45,517
Мехмет, подожди, надо поговорить.
142
00:17:45,617 --> 00:17:50,180
Мама, о чем говорить, о чем? Кто из нас берет ношенные вещи, кроме Ферихи?
143
00:17:50,468 --> 00:17:53,007
Думаешь, мне нравится видеть на ней чужие вещи?
144
00:17:53,108 --> 00:17:55,746
Твоя сестра хочет надевать ношенное? А?
145
00:17:56,745 --> 00:17:59,986
Ты видишь только свою мастерскую, а мы лишь этот дом.
146
00:18:00,086 --> 00:18:03,544
Но разве Фериха похожа на нас? Принимай ее такой, как она есть.
147
00:18:03,841 --> 00:18:10,122
Эти мечты, мечты... Это не к добру. Куда они приведут, мама? Как ты не боишься?
148
00:18:10,654 --> 00:18:12,224
Мехмет...
149
00:18:12,324 --> 00:18:19,467
Не надо бояться желаний, сынок. Ни своих, ни своей сестры.
150
00:18:21,977 --> 00:18:26,096
Иначе они никогда не исполнятся.
151
00:18:34,467 --> 00:18:37,383
- Мама...
- Что?
- Я упал.
152
00:18:40,004 --> 00:18:42,159
Подожди, подожди. Ай, ай, ай!
153
00:18:42,259 --> 00:18:45,964
Не один, так другой. Больно, дорогой?
154
00:19:19,467 --> 00:19:25,310
С нашей дочкой что-то не так, молчала весь вечер. Что-то случилось, Зехра?
155
00:19:25,467 --> 00:19:29,085
Она волнуется, завтра будут известны результаты экзамена.
156
00:19:29,185 --> 00:19:34,617
Нет-нет. Я знаю, в чем дело. Они опять поссорились с Мехметом.
157
00:19:35,343 --> 00:19:41,124
Перестань! Они брат с сестрой, день ругаются, другой целуются. Не волнуйся.
158
00:19:41,224 --> 00:19:45,458
Она еще не поступила, а этот университет уже нарушил наш покой.
159
00:19:46,291 --> 00:19:52,752
Наш сын еле закончил школу, а дочь собирается учиться в университете.
160
00:19:52,852 --> 00:19:55,374
Конечно, они будут ссориться.
161
00:19:58,158 --> 00:19:59,920
Что ты пытаешься сказать?
162
00:20:00,263 --> 00:20:04,165
Дочь не должна учится, чтобы сына не мучили сомнения?
163
00:20:04,595 --> 00:20:07,378
Любимая, она усердно училась до сегодняшнего дня.
164
00:20:07,478 --> 00:20:12,392
Не страшно, если она не поступит. Кому-нибудь и так понравится.
165
00:20:12,492 --> 00:20:16,718
Прекрати, Рыза! Я не хочу, чтобы моя дочь досталась кому-то как трофей.
166
00:20:16,888 --> 00:20:20,658
Моя дочь будет учиться! И найдет себе там достойного мужа!
167
00:20:20,758 --> 00:20:24,658
Боже упаси. Я не отдам дочь неизвестно кому.
168
00:20:24,758 --> 00:20:30,723
Не важно откуда он будет, важно чтобы он был хорошим человеком.
169
00:20:30,904 --> 00:20:36,443
Посмотри на нас. Сколько тебе было лет, когда ты стала моей женой? А?
170
00:20:39,158 --> 00:20:43,512
Зехра из Хансилара. Зехра - листок розы.
171
00:20:44,456 --> 00:20:49,677
Если бы кто-то был против нашего брака, что бы было? А?
172
00:20:49,778 --> 00:20:53,081
Наш путь проходил через горы и камни, голод и холод.
173
00:20:53,193 --> 00:20:59,658
Путь нашей дочери другой. Рыза, подними голову и посмотри на ее жизнь, разве она похожа на нашу?
174
00:20:59,758 --> 00:21:05,304
Ладно. Я не говорю, чтобы она не училась.
175
00:21:05,658 --> 00:21:09,341
Она будет жить так, как предначертано судьбой.
176
00:21:09,653 --> 00:21:14,460
Ее путь будет нелегок, сдаст она экзамен или нет.
177
00:21:14,787 --> 00:21:24,282
Ума не приложу, Зехра. Надеюсь, бог пошлет нам только хорошее.
178
00:21:31,158 --> 00:21:33,658
Подними Омера, ему пора спать.
179
00:22:00,158 --> 00:22:08,658
Моя доченька. Моя красавица. Моя Фериха.
180
00:22:09,906 --> 00:22:13,453
Я дала тебе это имя в надежде на твое светлое будущее.
181
00:22:15,346 --> 00:22:19,746
Твоей маме пришлось нелегко, но твоя жизнь будет другой.
182
00:22:20,304 --> 00:22:23,753
У тебя будет всё, что захочешь, чего не было у меня.
183
00:22:24,967 --> 00:22:28,667
У тебя счастливое имя, и ты вытащишь нас из этой нищеты.
184
00:22:31,046 --> 00:22:36,871
Спи, родная. Спи, доченька.
185
00:23:01,755 --> 00:23:04,946
Фериха, я проснулась. Поднимайся к нам.
186
00:23:05,162 --> 00:23:11,240
- Уже бегу! Я ушла.
- Иди, дочка. Желаю тебе удачи!
187
00:23:11,375 --> 00:23:17,672
Фериха! На всё божья воля, да, моя красавица?
188
00:23:26,369 --> 00:23:34,159
- Ну, посмотрим, что нас ждет, Зехра.
- Да, посмотрим. Подожди, я сейчас...
189
00:23:37,492 --> 00:23:41,355
- Джансу, я так волнуюсь!
- Тише, ее величество с дочкой еще спят.
190
00:23:49,122 --> 00:23:51,295
До сих пор мне не позвонил!
191
00:23:51,772 --> 00:23:52,656
Кто?
192
00:23:52,756 --> 00:23:56,472
Папа. Сказал, что встанет по нашему времени и позвонит.
193
00:23:56,623 --> 00:24:00,908
Дорогая, он позвонит, он в тебя верит.
194
00:24:01,008 --> 00:24:02,700
Он обязательно позвонит.
195
00:24:02,866 --> 00:24:07,766
Я поговорю с ним. Конечно, если удастся отобрать телефон у г-жи Санем.
196
00:24:07,866 --> 00:24:09,570
Она готовится принимать поздравления.
197
00:24:09,670 --> 00:24:15,312
Она нашла лучших учителей и лучшую школу, мое поступление случилось благодаря г-же Санем.
198
00:24:15,571 --> 00:24:17,138
Давай проверим результаты.
199
00:24:17,345 --> 00:24:21,214
Ты волнуешься больше, чем я. Проверим твои первыми.
200
00:24:42,922 --> 00:24:48,875
Я не верю, Фериха! Не могу поверить! Я так рада за тебя! Поздравляю!
201
00:24:48,975 --> 00:24:54,485
- Джансу, в какой университет ты поступила?
- Фериха набрала высокий балл на экзамене.
202
00:24:55,734 --> 00:25:00,226
Молодец, поздравляю. Ты не проверишь свои результаты?
203
00:25:18,849 --> 00:25:20,889
Я провалилась...
204
00:25:28,227 --> 00:25:30,543
Я провалилась...
205
00:25:31,689 --> 00:25:33,583
Я провалилась...
206
00:25:38,783 --> 00:25:45,196
Фериха, иди вниз, обрадуй своих родных.
207
00:25:46,988 --> 00:25:49,405
Еще раз поздравляю.
208
00:25:59,172 --> 00:26:03,931
Я не могу поверить. Я не верю!
209
00:26:05,955 --> 00:26:08,565
Даже дочь прислуги смогла сдать этот экзамен.
210
00:26:11,372 --> 00:26:17,082
Индивидуальные занятия, лучшие учителя, дорогие курсы!
211
00:26:17,624 --> 00:26:24,670
Что ты наделала, Джансу? Ты не смогла быть как дочь прислуги?
212
00:26:24,986 --> 00:26:27,790
Даже какая-то дочь прислуги прошла!
213
00:26:43,446 --> 00:26:44,915
А, пришли!
214
00:26:53,133 --> 00:26:59,557
Ты не смогла быть как дочь прислуги! Даже какая-то дочь прислуги!
215
00:27:00,307 --> 00:27:06,112
Зехра, иди и посмотри. Она не должна так расстраиваться.
216
00:27:12,580 --> 00:27:16,390
Зехра. Зехра!
217
00:27:33,092 --> 00:27:38,303
Я не дочь прислуги! Я Фериха! Фериха!
218
00:28:32,347 --> 00:28:34,281
Твой идет.
219
00:28:35,224 --> 00:28:40,595
- Я сделаю так, что он меня заметит, Ипек.
- Как ты это сделаешь?
220
00:28:40,855 --> 00:28:43,535
Увидишь.
221
00:28:51,594 --> 00:28:55,713
Ой, извините меня, пожалуйста! Это произошло случайно.
222
00:28:55,814 --> 00:28:58,180
Кстати, я Эсра.
223
00:29:00,639 --> 00:29:02,659
Ничего страшного.
224
00:29:12,301 --> 00:29:16,464
- Что случилось?
- Ипек, не трогай меня!
225
00:29:18,824 --> 00:29:21,824
В чем дело? Почему ты смеешься?
226
00:29:22,524 --> 00:29:25,644
- Что за университет!
- Что случилось?
227
00:29:27,071 --> 00:29:33,647
Я не знаю, кто эта девушка, но она пролила свой кофе на того парня, чтобы познакомиться с ним.
228
00:29:33,747 --> 00:29:38,907
Потом она извинилась и протянула руку, назвав свое имя. Но ничего не вышло.
229
00:29:39,207 --> 00:29:41,919
Эта девушка использовала свой шанс.
230
00:29:42,311 --> 00:29:46,228
Это Эмир Саррафоглу. Золотой мальчик этого университета.
231
00:29:46,328 --> 00:29:49,049
Его не интересуют университетские девушки.
232
00:29:49,169 --> 00:29:55,093
Актрисы, модели... ночная жизнь Стамбула в руках его отца.
233
00:29:55,193 --> 00:29:59,769
Его зовут "наследник трона ночной жизни". Он меняет девушек как футболки.
234
00:30:00,526 --> 00:30:02,601
Он коллекционирует девушек.
235
00:30:02,701 --> 00:30:06,281
Смотри, девушка рядом с ним - Ханде, известная транжира.
236
00:30:06,473 --> 00:30:09,899
Ее семья зарабатывает продажей акций американским инвесторам.
237
00:30:10,073 --> 00:30:14,874
Рядом парень - это Корай. Его отец - депутат и ас риэлторских дел.
238
00:30:15,253 --> 00:30:22,225
Они лишь с виду добродушны, но когда ты рядом, они заставляют тебя плакать.
239
00:30:22,369 --> 00:30:29,482
В общем, это сливки общества. Чтобы примкнуть к их кругу, мало быть богатым.
240
00:30:29,582 --> 00:30:32,729
Они не станут здороваться, пока не узнают твои гены.
241
00:30:32,829 --> 00:30:36,433
Забудьте вчерашнюю ночь. Лучше подумаем, что делать сегодня?
242
00:30:36,533 --> 00:30:38,798
Будем в клубе Эмира, что еще нам делать?
243
00:30:38,898 --> 00:30:44,269
- Нет, я буду спать. Можете делать, что хотите.
- Нет, как мы можем веселиться без тебя?
244
00:30:44,338 --> 00:30:48,906
Оставь в покое моего брата. Как я вижу, он хорошо погулял прошлой ночью.
245
00:30:52,022 --> 00:30:54,812
Но как мы будем в твоем клубе без тебя?
246
00:30:54,912 --> 00:30:59,543
Не нуди, парень. Я скажу людям на входе, они всё сделают для вас.
247
00:31:01,394 --> 00:31:05,656
Я пойду, иначе засну прямо здесь. К тому же я припарковался не в том месте.
248
00:31:06,057 --> 00:31:09,872
Послушай, друг, если у тебя похмелье, могу отвезти тебя, куда захочешь.
249
00:31:10,006 --> 00:31:12,788
Не надо. Я ещё жив.
250
00:31:14,652 --> 00:31:16,921
Последняя рюмка была лишней.
251
00:31:21,507 --> 00:31:26,132
Послушай, как прошла вчерашняя ночь? Что за девушка? Мы ее знаем?
252
00:31:28,095 --> 00:31:31,279
Подруга, успокойся. Хорошего дня тебе!
253
00:31:31,379 --> 00:31:32,473
Корай!
254
00:31:32,589 --> 00:31:36,185
Ханде, ничего не было.
255
00:32:07,182 --> 00:32:09,963
Ах, Фериха, дочка!
256
00:32:10,724 --> 00:32:16,782
Джансу, давай вставай! Ты подаешь плохой пример Пелин.
257
00:32:16,909 --> 00:32:20,991
Она злится, что не смогла избавиться от этой девчонки.
258
00:32:28,586 --> 00:32:29,187
Алло.
259
00:32:29,287 --> 00:32:30,878
- Фериха?
- Слушаю, мама.
260
00:32:30,978 --> 00:32:33,780
- Почему не отвечаешь на мои звонки?
- Я была на занятиях, только вышла.
261
00:32:33,980 --> 00:32:36,843
- Возвращайся быстрее, не задерживайся.
- Хорошо, пока.
262
00:32:39,094 --> 00:32:41,149
Ай!
263
00:32:50,072 --> 00:32:52,862
Ты в порядке? Извини меня. Я не понял, как это вышло.
264
00:32:55,354 --> 00:32:59,510
- Он разбился. Извини, мне очень стыдно.
- Неважно.
265
00:33:01,045 --> 00:33:02,340
Может сходим к доктору?
266
00:33:02,584 --> 00:33:05,231
Нет, спасибо, не стоит.
267
00:33:05,683 --> 00:33:08,170
Позволь, я хотя бы куплю тебе новый телефон.
268
00:33:08,279 --> 00:33:12,607
Это временный телефон, мой на ремонте. Спасибо.
269
00:33:13,424 --> 00:33:15,273
Тогда давай я оплачу стоимость телефона?
270
00:33:15,724 --> 00:33:18,597
Кто ты такой, чтобы платить мне?
271
00:33:18,868 --> 00:33:22,000
Я разбил твой телефон, значит должен за него заплатить.
272
00:33:22,124 --> 00:33:23,526
Не стоит!
273
00:33:24,898 --> 00:33:26,557
Но я должен компенсировать ущерб.
274
00:33:26,657 --> 00:33:30,056
Хочешь компенсировать - перестань водить машину!
275
00:33:46,237 --> 00:33:47,615
Вот.
276
00:33:49,074 --> 00:33:51,356
- Спасибо.
- Приятного аппетита.
277
00:33:56,317 --> 00:34:01,076
Я нашла лучшие курсы, платила лучшим учителям.
278
00:34:02,996 --> 00:34:05,136
Я отнеслась к ней как к своей дочери.
279
00:34:07,837 --> 00:34:12,476
Ее отец доверился мне. Мы его разочаровали.
280
00:34:13,316 --> 00:34:18,614
Я переживаю за её будущее. Как она будет жить?
281
00:34:18,917 --> 00:34:22,916
Она могла бы начать новую студенческую жизнь, независимо от отца.
282
00:34:23,016 --> 00:34:27,339
Но она не смогла сдать экзамен.
283
00:34:28,390 --> 00:34:31,556
Маленькая принцесса провалилась.
284
00:34:35,477 --> 00:34:38,316
Как учится Фериха, Зехра?
285
00:34:39,677 --> 00:34:43,676
Хорошо. Спасибо.
286
00:34:44,397 --> 00:34:51,935
Она обкладывается учебниками и занимается до самого утра.
287
00:34:52,357 --> 00:34:56,356
Замечательно! Надеюсь, она добьется всего, чего хочет.
288
00:34:56,437 --> 00:34:59,116
В нашей стране важно то, как ты начал.
289
00:35:30,957 --> 00:35:32,916
Такси.
290
00:35:41,117 --> 00:35:44,236
- В Этилер, пожалуйста.
- Хорошо.
291
00:35:46,277 --> 00:35:49,475
- Можно остановиться здесь?
- Вы же сказали в Этилер.
292
00:35:49,576 --> 00:35:52,876
Я должна выйти сейчас же, извините.
293
00:36:04,837 --> 00:36:08,076
Вот, держите.
294
00:36:37,997 --> 00:36:46,755
- Он умер. Его уже не починить.
- Умер, умер. Пусть бог благословит его.
295
00:36:46,856 --> 00:36:48,475
Как это случилось?
296
00:36:48,576 --> 00:36:51,676
Папа, я ударила руку о дверь, и телефон упал.
297
00:36:51,777 --> 00:36:52,876
Дай я приложу это к руке.
298
00:36:52,977 --> 00:36:56,436
- Мама, не надо!
- Сырое мясо. Поможет руке.
299
00:36:57,544 --> 00:37:00,596
Вот, держи. Пользуйся пока моим.
300
00:37:00,837 --> 00:37:06,436
Я отнесу твой в сервис, может его смогут починить. Бери.
301
00:37:06,757 --> 00:37:09,316
Папа, я не могу его взять Он очень старый.
302
00:37:09,700 --> 00:37:11,486
Древний.
303
00:37:12,237 --> 00:37:17,596
Что такого? Разве это не телефон? Главное, ты можешь по нему говорить.
304
00:37:17,997 --> 00:37:20,567
Папа, твоя дочь в престижном университете.
305
00:37:20,667 --> 00:37:24,636
Ей нужен телефон с камерой и тачскрином. А то стыдно.
306
00:37:25,437 --> 00:37:27,996
Я не знаю про телефоны с камерами и тачскринами.
307
00:37:28,097 --> 00:37:32,196
Что ей кино снимать? Главное, чтобы можно было сказать "алло".
308
00:37:40,797 --> 00:37:44,796
Ты тоже виноват, г-н Мехмет. Подливаешь масло в огонь.
309
00:37:45,077 --> 00:37:49,613
Забыл, как не ел 3 месяца в прошлом году, чтобы купить телефон с камерой?
310
00:37:50,373 --> 00:37:52,421
Бессовестный!
311
00:38:04,237 --> 00:38:06,796
Фериха, что ты делаешь?
312
00:38:07,277 --> 00:38:09,156
Занимаюсь, мама.
313
00:38:14,277 --> 00:38:16,716
Дочка, не надо так. Что отец может сделать?
314
00:38:16,817 --> 00:38:20,763
Он переживает за тебя. И хочет знать, где ты.
315
00:38:22,877 --> 00:38:28,557
Послушай. Если тебе стыдно перед друзьями, не пользуйся им при них.
316
00:38:29,597 --> 00:38:33,596
Стыдно? О чем ты говоришь, мама? Я справляюсь.
317
00:38:34,437 --> 00:38:40,243
Расплатимся за новую стиральную машину, и сможем купить тебе новый телефон.
318
00:38:40,357 --> 00:38:42,124
Не надо.
319
00:38:44,277 --> 00:38:46,796
Фериха, дочка...
320
00:38:46,897 --> 00:38:48,716
Г-жа Санем до сих пор завидует.
321
00:38:49,037 --> 00:38:55,299
Всё время говорит, что волнуется о будущем Джансу, и относится к ней, как к дочери.
322
00:38:55,676 --> 00:39:00,286
Нет, дочка, я ей не верю. Не смогла отослать Джансу из дома, вот и злится.
323
00:39:01,477 --> 00:39:05,746
Г-н Халдун не может наказать дочку, вот и вымещает злость на г-же Санем.
324
00:39:06,157 --> 00:39:09,796
Она постоянно спрашивает о тебе.
325
00:39:10,877 --> 00:39:14,876
Но будь уверена, я всегда говорю о тебе с гордостью!
326
00:39:15,317 --> 00:39:21,115
Я говорю ей: "Фериха ходит в университет, занимается до утра, у нее много книг".
327
00:39:21,197 --> 00:39:24,076
Мама, ты не видишь? Я занимаюсь.
328
00:39:24,557 --> 00:39:27,276
Хорошо.
329
00:39:27,676 --> 00:39:30,876
Ладно, с тобой и поговорить нельзя.
330
00:39:32,997 --> 00:39:37,596
Я принесла тебе журналы Лары, может они поднимут тебе настроение.
331
00:40:02,277 --> 00:40:04,669
Здравствуйте. Я могу воспользоваться вашей уборной?
332
00:40:04,774 --> 00:40:06,842
- Конечно, г-жа.
- Спасибо.
333
00:40:53,957 --> 00:40:54,960
Возьми.
334
00:40:55,060 --> 00:40:57,956
- Спасибо.
- Приятного аппетита, дорогая.
335
00:41:00,357 --> 00:41:03,716
Благослови тебя бог, сестра Зехра. Ты всегда мне помогаешь.
336
00:41:03,877 --> 00:41:06,636
Не переживай за это. Мы всё быстро сделаем.
337
00:41:06,877 --> 00:41:12,276
Хорошо, что мы у тебя дома. В твоем доме светло, а у меня как в аду.
338
00:41:12,517 --> 00:41:19,131
Да, у вас дома светло. Всё хорошо видно, удобно вышивать.
339
00:41:19,472 --> 00:41:27,116
Но всё же у нас тоже нижний этаж. Когда есть солнце, не так темно.
340
00:41:27,334 --> 00:41:32,117
Не прибедняйся, Зехра. Твой дом по сравнению с моим, настоящий дворец.
341
00:41:32,717 --> 00:41:38,636
Конечно, вам хорошо, вы работаете на богатых людей.
342
00:41:38,981 --> 00:41:41,266
Говорят, Этилера мало для тебя, Зехра.
343
00:41:41,366 --> 00:41:45,484
И ты ещё работаешь в домах в Бебеке и Еникое.
344
00:41:47,553 --> 00:41:50,273
Мы работаем там, где нам приходится.
345
00:41:51,977 --> 00:41:58,884
Не говори так. Что сказать, надо благодарить бога за то, что есть.
346
00:42:02,917 --> 00:42:07,848
- Хорошо работать вместе! Почти закончили, да?
- Хорошо.
347
00:42:07,948 --> 00:42:12,983
Если я получу новый заказ, поработаем опять вместе, а деньги разделим. А?
348
00:42:13,084 --> 00:42:16,836
Было бы здорово! Дочка поступила в университет, ее учеба оплачена.
349
00:42:16,997 --> 00:42:25,814
Но ей нужны книги, тетради, ручки. Всё это мы должны покупать сами.
350
00:42:26,017 --> 00:42:30,126
Благослови ее бог. Пусть хорошо учиться и многого добьется.
351
00:42:30,226 --> 00:42:33,334
Кто знает, может и для ее свадьбы будем вышивать.
352
00:42:33,369 --> 00:42:37,316
Ты с ума сошла? Какая вышивка?
353
00:42:39,237 --> 00:42:49,899
Я имела в виду, будь мой сын ровесником Ферихи, я бы хотела такую невестку.
354
00:42:49,999 --> 00:42:54,692
Гюльфидан, ты знаешь меня. Никто просто так не сможет взять в жены мою дочь.
355
00:42:54,794 --> 00:42:59,076
Он должен быть таким же умным и красивым, как моя дочь.
356
00:43:01,117 --> 00:43:03,996
Хочешь сказать, что тебе не нравится мой сын?
357
00:43:04,317 --> 00:43:08,232
Хочу сказать, что вырастить ребенка не так просто, Гюльфидан.
358
00:43:10,237 --> 00:43:17,205
Ты права. После окончания университета, она и не посмотрит на нас.
359
00:43:17,562 --> 00:43:24,905
Видишь, ты меня поняла. Да мы и не торопимся с замужеством.
360
00:43:25,804 --> 00:43:30,257
Я уверена, что она найдет своего принца, который ее очень полюбит.
361
00:43:33,919 --> 00:43:40,904
Вечно звук пропадает! Когда мы в настроении, в голове миллион мыслей.
362
00:43:41,004 --> 00:43:43,716
Нам что, слушать тебя весь день?
363
00:43:43,797 --> 00:43:48,621
А-а, вот и красавица особняка! Что такое, г-жа? Мы вас побеспокоили?
364
00:43:53,317 --> 00:43:57,773
Тебе не надо было гулять всю ночь. Что с твоим настроением?
365
00:43:58,477 --> 00:44:03,276
Я кое-что натворил вчера на выезде. Вот теперь думаю об этом.
366
00:44:08,158 --> 00:44:09,868
Что случилось, брат?
367
00:44:11,597 --> 00:44:13,379
Потерпевшая!
368
00:44:14,317 --> 00:44:18,316
- Как твоя рука?
- Лучше, чем мой телефон.
369
00:44:18,417 --> 00:44:21,636
Я чувствую себя обязанным. Давай исправим это.
370
00:44:21,957 --> 00:44:23,756
Тут нечего исправлять.
371
00:44:23,857 --> 00:44:25,999
Ты даже не даешь мне шанса.
372
00:44:27,377 --> 00:44:30,582
Не поняла. Какого шанса?
373
00:44:30,682 --> 00:44:34,825
- Заплатить свой долг.
- Я же сказала, нет никакого долга.
374
00:44:35,223 --> 00:44:37,807
Ты на занятия?
375
00:44:37,907 --> 00:44:41,410
Я поступила в университет, чтобы учиться.
376
00:44:41,557 --> 00:44:44,836
- Меня зовут Эмир.
- Фериха.
377
00:44:46,093 --> 00:44:47,996
Фериха?
378
00:44:51,369 --> 00:44:53,796
Да, Фериха.
379
00:44:54,237 --> 00:44:56,036
Увидимся.
380
00:45:01,705 --> 00:45:07,156
О-о, девушка уже ушла, парень. Алло!
381
00:45:07,557 --> 00:45:09,998
Она сказала мне увидимся, слышали?
382
00:45:10,220 --> 00:45:11,880
И что?
383
00:45:12,317 --> 00:45:14,490
Она не сказала "пока-пока".
384
00:45:15,477 --> 00:45:18,082
Ну, не сказала "пока-пока" и что?
385
00:45:18,703 --> 00:45:21,556
Ты ее знаешь? Думаю, она новенькая.
386
00:45:22,037 --> 00:45:26,036
Не знаю. Но я понял, что должен узнать.
387
00:45:27,037 --> 00:45:29,370
Вечером ты получишь досье.
388
00:45:29,790 --> 00:45:31,737
Корай!
389
00:45:39,197 --> 00:45:42,676
- Спасибо тебе, сестра Зехра.
- И тебе дорогая, и тебе.
390
00:45:45,650 --> 00:45:47,196
А, Рыза! Добро пожаловать.
391
00:45:47,297 --> 00:45:48,836
Рыза. Добро пожаловать!
392
00:45:48,917 --> 00:45:53,670
- Добрый день, добрый день.
- Зехра помогла мне закончить работу. Спасибо ей.
393
00:45:55,312 --> 00:45:59,220
Хорошо, что закончили. Передавай от меня привет Казыму.
394
00:45:59,320 --> 00:46:03,529
- Обязательно передам. Хорошего вам вечера.
- Пока-пока.
395
00:46:04,997 --> 00:46:11,877
Как бы не сглазила! Она так завидует.
396
00:46:12,237 --> 00:46:14,924
Считают дома, в которых я убираю.
397
00:46:14,992 --> 00:46:19,908
Вам даже не снились такие дома, где я убираю!
398
00:46:20,008 --> 00:46:22,585
Сохрани бог!
399
00:46:23,183 --> 00:46:26,524
- Что такое, Рыза?
- Дочь не звонила?
400
00:46:26,624 --> 00:46:28,369
Нет, она на учебе.
401
00:46:28,882 --> 00:46:32,413
Я звонил ей утром много раз, но она не отвечала.
402
00:46:32,514 --> 00:46:37,036
А потом и вовсе телефон был отключен. Не могу дозвониться до нее.
403
00:46:37,137 --> 00:46:40,383
Может она в классе, не может ответить, перезвонит потом.
404
00:46:40,483 --> 00:46:43,379
Нет, нет. Я места себе не нахожу.
405
00:46:43,380 --> 00:46:46,952
- Подожди, Рыза, ты куда идешь?
- Я проверю, как она там.
406
00:46:47,786 --> 00:46:51,119
Как ты найдешь нашу девочку? Университет большой.
407
00:46:52,044 --> 00:46:53,884
Поспрашиваю у людей.
408
00:46:54,019 --> 00:46:57,796
Но может она на уроке. Будет неудобно перед сокурсниками.
409
00:47:00,935 --> 00:47:08,142
Ладно. Рыза, если увидишь ее с друзьями, не ругай ее при них, хорошо?
410
00:47:08,216 --> 00:47:10,176
Застегнись.
411
00:47:16,197 --> 00:47:20,700
Ах, дочка, где ты сейчас? Где ты? Снова из-за тебя на нервах!
412
00:47:27,837 --> 00:47:32,955
Алло, папочка. Это сегодня вечером?
413
00:47:33,157 --> 00:47:37,156
Хорошо, хорошо, захвачу по дороге. Пока-пока.
414
00:47:37,598 --> 00:47:41,395
У родителей сегодня годовщина свадьбы. Мне надо купить подарки.
415
00:47:41,516 --> 00:47:46,797
- Здорово! Они отмечают?
- Разве твои не отмечают?
416
00:47:47,457 --> 00:47:53,116
Отмечают, конечно. Но папа постоянно забывает, и я ему напоминаю.
417
00:47:54,812 --> 00:47:58,031
Что же мне купить? Обычно я покупаю только от себя.
418
00:47:58,881 --> 00:48:00,723
Что твой отец дарит маме?
419
00:48:03,757 --> 00:48:10,095
Если честно, я не могу себе такое позволить. Твой отец, наверное, покупает бриллианты?
420
00:48:11,097 --> 00:48:16,124
Ты же знаешь, я дочь учителя. И мы не живем в Этилере.
421
00:48:18,224 --> 00:48:20,192
А чем занимается твой отец?
422
00:48:24,597 --> 00:48:26,716
Он...
423
00:48:30,764 --> 00:48:31,516
Фериха?
424
00:48:31,617 --> 00:48:34,823
- Моя дочь здесь учится, не знаете, где?
- Не знаю.
425
00:48:40,583 --> 00:48:41,976
Папа!
426
00:48:42,378 --> 00:48:44,196
Что ты здесь делаешь?
427
00:48:44,377 --> 00:48:52,374
Я звоню тебе с самого утра, но ты не отвечаешь! Я очень переживал за тебя.
428
00:48:52,474 --> 00:48:54,796
Это всё-таки Стамбул.
429
00:48:56,037 --> 00:49:00,641
Что за одежда... Что ты надела, Фериха?
430
00:49:00,741 --> 00:49:06,236
Я проспала с утра и надела первое, что попалось под руку. Это вещи Джансу, папа.
431
00:49:06,340 --> 00:49:15,552
У тебя своя хорошая одежда, зачем тебе чужая? Еще и такая короткая.
432
00:49:16,178 --> 00:49:20,063
С чего ты вдруг решила носить чужое! С какой стати?
433
00:49:20,163 --> 00:49:22,180
Хорошо, папа, извини меня.
434
00:49:28,435 --> 00:49:31,544
Забирай свои книжки, мы уходим.
435
00:49:32,417 --> 00:49:35,215
У меня еще есть занятия, папа.
436
00:49:37,842 --> 00:49:42,359
И что делать? Здесь даже скамеек нет присесть, чтобы подождать тебя.
437
00:49:44,037 --> 00:49:54,158
Папа, а кто соберет мусор? У мама один выходной, а у меня занятия ещё 2 часа.
438
00:49:54,804 --> 00:50:00,810
Ладно. Не задерживайся. Поговорим с тобой вечером, ладно?
439
00:50:00,897 --> 00:50:02,036
Ладно.
440
00:50:02,657 --> 00:50:06,828
- Хорошей учебы.
- Спасибо.
441
00:50:07,846 --> 00:50:10,005
Хорошего дня.
442
00:50:14,357 --> 00:50:17,293
Что случилось? Кто это?
443
00:50:21,735 --> 00:50:24,707
- У меня сломался телефон.
- Да.
444
00:50:26,797 --> 00:50:31,271
- Он на ремонте, ты же знаешь?
- Знаю.
445
00:50:33,780 --> 00:50:35,708
Папа переживал за меня...
446
00:50:38,717 --> 00:50:41,096
Это был твой отец?!
447
00:50:41,192 --> 00:50:44,876
Я подумала, что водитель, когда ты сказала, что сама доедешь.
448
00:50:52,062 --> 00:50:55,262
Да, водитель.
449
00:50:58,607 --> 00:51:03,103
Папа так за меня переживал, что прислал за мной водителя.
450
00:51:19,591 --> 00:51:21,679
Ты лгунья!
451
00:51:22,321 --> 00:51:24,316
Лгунья!
452
00:51:35,123 --> 00:51:37,787
Ты в порядке? Что-то случилось?
453
00:51:38,837 --> 00:51:42,694
Нет, просто давление упало.
454
00:51:44,753 --> 00:51:47,061
Тебе помочь?
455
00:51:47,517 --> 00:51:50,316
Спасибо.
456
00:51:52,421 --> 00:51:54,091
Я Ханде.
457
00:51:54,708 --> 00:51:55,816
Фериха.
458
00:51:55,917 --> 00:51:59,272
Да, знаю, Фериха. Я подруга Эмира.
459
00:52:01,912 --> 00:52:04,856
Я опаздываю на занятия. Увидимся.
460
00:52:19,356 --> 00:52:22,876
Омер, возьми деньги и сходи за хлебом, иди.
461
00:52:28,917 --> 00:52:32,916
Рыза, хватит, успокойся.
462
00:52:39,215 --> 00:52:41,964
Хорошо, расскажи, что случилось.
463
00:52:42,297 --> 00:52:48,076
У нас будет еще много проблем, Зехра. Помяни мое слово.
464
00:52:49,063 --> 00:52:55,133
О чем ты? Наша дочь поступила в университет и учится. В чем она виновата?
465
00:52:55,385 --> 00:53:00,857
Она надела какие-то тряпки. Тряпки!
466
00:53:01,159 --> 00:53:03,137
Что ты говоришь, Рыза?
467
00:53:03,501 --> 00:53:05,953
Я говорю то, что видел своими глазами.
468
00:53:07,543 --> 00:53:12,670
Бог знает, но думаю, эта учеба принесет нам проблемы, Зехра.
469
00:53:14,982 --> 00:53:19,461
Рыза, не сердись. Я поговорю с ней. Хорошо?
470
00:53:19,562 --> 00:53:21,909
Она больше такое не наденет.
471
00:53:22,014 --> 00:53:25,389
Но давай не будем говорить об этом при Мехмете, ладно?
472
00:53:25,647 --> 00:53:28,341
Он только и ищет повод поругаться с ней.
473
00:53:31,327 --> 00:53:33,621
Сделать тебе кофе?
474
00:53:57,991 --> 00:54:04,901
Заходи, заходи! Тихо! Не разговаривай, тише! Заходи!
475
00:54:12,109 --> 00:54:14,363
Храни тебя бог, Фериха!
476
00:54:14,464 --> 00:54:19,665
Я уже не знала, как выгородить тебя перед отцом! Он так зол на тебя!
477
00:54:19,834 --> 00:54:23,337
Сними эту одежду! Не хватало еще, чтобы Мехмет тебя в ней увидел!
478
00:54:23,462 --> 00:54:25,620
Мама, почему ты послала папу в универ?
479
00:54:25,728 --> 00:54:26,500
Что?
480
00:54:26,622 --> 00:54:29,153
Университет - это вам не школа!
481
00:54:29,253 --> 00:54:33,829
Там не следят за студентами! Хватит, я уже выросла!
482
00:54:33,929 --> 00:54:36,645
Не кричи на меня! Посмотри-ка!
483
00:54:36,745 --> 00:54:41,991
Решила, что уже выросла? Смотри, что значит вырасти! Вот это значит, вырасти!
484
00:54:42,338 --> 00:54:45,501
Я посмотрю на тебя, какой ты будешь, когда вырастишь!
485
00:54:54,290 --> 00:54:58,798
Дочка, разве ты не знаешь своего отца? Зачем ты отключила свой телефон!
486
00:54:59,342 --> 00:55:04,548
Он был очень зол на тебя! Посмотри на себя в зеркало, как ты выглядишь? Почти раздетая!
487
00:55:04,887 --> 00:55:10,119
А что мне надевать? Носить вещи с базара?
488
00:55:10,219 --> 00:55:13,341
Хорошо, я буду надевать вещи Джансу, когда буду собирать мусор!
489
00:55:19,324 --> 00:55:26,489
Фериха, Фериха, доченька. Ты можешь надевать всё, что захочешь.
490
00:55:26,589 --> 00:55:31,306
Но спрячь эти вещи там, где их никто не найдёт!
491
00:55:31,844 --> 00:55:38,541
Давай, дочка, давай, красавица, давай, Фериха, спрячь их.
492
00:55:39,369 --> 00:55:40,554
Фериха!
493
00:55:40,662 --> 00:55:44,661
Давай, переодевайся!
494
00:55:46,219 --> 00:55:51,354
- Иду, папа.
- Не показывай ему, что ты расстроена. Иди.
495
00:55:56,321 --> 00:55:57,304
Да, папа.
496
00:55:57,404 --> 00:56:01,344
- Тебе звонят из квартиры 8.
- Иду.
497
00:56:01,712 --> 00:56:04,461
- Не задерживайся там!
- Хорошо.
498
00:56:16,289 --> 00:56:18,838
Ну, как там в университете?
499
00:56:18,974 --> 00:56:24,692
Метод твоей мамы сработал. В следующий раз я сделаю, как ты, и не буду учиться.
500
00:56:24,727 --> 00:56:29,408
Ты лучше готовься, Джансу. А сахар я тебе положу в карман.
501
00:56:30,080 --> 00:56:34,593
Джансу, я принесла новые книги для занятий.
502
00:56:36,388 --> 00:56:40,744
Как ты, Фериха? Тебя не было видно здесь. Как твоя учеба?
503
00:56:41,021 --> 00:56:44,246
- Отлично, г-жа Санем.
- Прекрасно.
504
00:56:44,430 --> 00:56:48,884
Я тоже начала учиться на новых курсах. Их выбрал для меня мой папа.
505
00:56:52,905 --> 00:56:55,181
Ладно, я оставлю вас наедине.
506
00:56:55,281 --> 00:57:01,564
Но ты слишком не задерживай Фериху. Она студентка университета, ей надо заниматься.
507
00:57:05,742 --> 00:57:08,067
Видеть больше ее не могу!
508
00:57:08,167 --> 00:57:10,819
Постоянно напоминает, что я не сдала экзамены!
509
00:57:11,185 --> 00:57:15,240
Не смогла найти со мной общий язык, вот и наезжает на меня.
510
00:57:15,344 --> 00:57:18,901
Из-за этого у нее и с отцом не клеится. Вот в чем ее проблема.
511
00:57:21,543 --> 00:57:25,068
Не думай об этом. Ты поступишь.
512
00:57:25,169 --> 00:57:29,520
Моему отцу все равно. Смотри, он до сих пор не вернулся.
513
00:57:29,775 --> 00:57:35,611
Моё единственное развлечение
- эти журналы. Смотри, что я тебе покажу!
514
00:57:36,357 --> 00:57:38,011
Смотри, смотри.
515
00:57:38,428 --> 00:57:39,993
Какой красавчик, да?
516
00:57:40,277 --> 00:57:44,742
Эмир Саррафоглу. Принц ночной жизни.
517
00:57:52,422 --> 00:57:54,901
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
518
00:57:55,761 --> 00:57:59,717
- Привет, Сахарок.
- Сахарок болен, мы только что от врача.
519
00:58:00,281 --> 00:58:01,581
А что с ним?
520
00:58:01,684 --> 00:58:05,661
Простыл. Но мамочка позаботится о нем, да, сынок?
521
00:58:05,762 --> 00:58:10,457
Фериха, если кто из ваших придет к нам, не звоните, хорошо?
522
00:58:10,564 --> 00:58:13,105
Врач дал Сахарку снотворное, он будет спать.
523
00:58:13,206 --> 00:58:14,484
Конечно.
524
00:58:26,582 --> 00:58:32,174
- Положи его в свою сумку!
- Мама, нет, пожалуйста. Не надо!
525
00:58:32,274 --> 00:58:33,604
Что ты такая упертая?
526
00:58:33,704 --> 00:58:36,690
Ты в своем уме? Хочешь, чтобы отец еще раз пришел к тебе?
527
00:58:36,791 --> 00:58:38,603
Мама, пожалуйста!
528
00:58:39,333 --> 00:58:48,095
Ладно. Сегодня я у г-жи Румейсы, приду пораньше. Отвлеку отца, но последний раз, Фериха.
529
00:58:48,196 --> 00:58:54,040
Ты все равно возьмешь этот телефон. Что? Хотя бы телефон!
530
00:58:54,182 --> 00:58:57,009
Мама, в наши дни телефон не только для разговора.
531
00:58:57,109 --> 00:59:01,579
Он показатель статуса. Того, что человек из себя представляет.
532
00:59:01,679 --> 00:59:06,241
О боже! Когда-то было важно, что люди говорят и о чем думают.
533
00:59:10,185 --> 00:59:12,028
- Мама...
- Что?
534
00:59:12,128 --> 00:59:14,080
Г-н Орхан всё живет с матерью?
535
00:59:14,180 --> 00:59:20,056
Да. Надеюсь, бог их никогда не разлучит! Они вместе читают книги.
536
00:59:20,116 --> 00:59:21,528
Как там его называет Мехмет?
537
00:59:21,628 --> 00:59:25,381
- Инте...
- Интелле...
538
00:59:26,879 --> 00:59:29,381
Твой автобус подошел, увидимся.
539
00:59:29,976 --> 00:59:31,661
- Какой это номер?
- 59.
540
00:59:34,483 --> 00:59:38,021
Фериха! Не опаздывай! Не серди нас с отцом.
541
01:00:01,295 --> 01:00:02,436
Фериха?
542
01:00:03,041 --> 01:00:06,043
- Доброе утро, как дела?
- Хорошо, как ты?
543
01:00:06,258 --> 01:00:10,824
- Хорошо. Вот возьми, это тебе.
- Что это?
544
01:00:10,924 --> 01:00:14,351
- А на что это похоже? Телефон.
- И?
545
01:00:14,649 --> 01:00:20,061
Может, он не такой красивый, как твой, но он неплохой.
546
01:00:22,582 --> 01:00:26,581
Ты издеваешься надо мной? Что это значит?
547
01:00:26,742 --> 01:00:30,034
Что значит, что он не такой красивый, как мой?
548
01:00:30,150 --> 01:00:33,388
Кто просил тебя покупать мне телефон? Кто ты такой?
549
01:00:34,101 --> 01:00:36,341
Я просто пошутил.
550
01:01:01,984 --> 01:01:06,036
То, что в ваших руках, принадлежит моей маме.
551
01:01:06,884 --> 01:01:09,447
Я рассказывала вам ее историю?
552
01:01:09,552 --> 01:01:13,800
Да, конечно. Ваша бабушка передала это вашей маме в подарок.
553
01:01:15,622 --> 01:01:18,941
- Откуда они взялись?
- Кто?
554
01:01:19,943 --> 01:01:24,750
Глупые собаки! Если они видят, что дверь открыта, сразу забегают сюда.
555
01:01:24,885 --> 01:01:26,459
Нет, нет, я о подарке.
556
01:01:26,574 --> 01:01:28,921
Они дрались с кошками?
557
01:01:29,022 --> 01:01:33,387
Подарок... А, вы не вставили слуховой аппарат?
558
01:01:33,656 --> 01:01:35,606
- А?
- Слуховой аппарат!
559
01:01:35,706 --> 01:01:37,781
А-а. Я забыла!
560
01:01:45,116 --> 01:01:51,231
Такая неудобная штука! Мне он не нравится. Всё время его забываю.
561
01:01:52,229 --> 01:01:59,558
Но я уже слышу, г-жа Зехра. Извините меня, вы иногда так быстро говорите.
562
01:01:59,658 --> 01:02:03,939
Поэтому я вас не понимаю.
563
01:02:04,616 --> 01:02:05,901
Вы правы.
564
01:02:06,620 --> 01:02:13,649
Я уже закончила здесь. Позвольте, я поднимусь в библиотеку г-на Орхана и уберу там.
565
01:02:13,749 --> 01:02:16,261
Большое вам спасибо, г-жа Зехра.
566
01:02:24,595 --> 01:02:29,494
Как хорошо, что занятие отменили. Поедем в Таксим?
567
01:02:29,708 --> 01:02:32,899
- Нет, не могу.
- Фериха, всего на час!
568
01:02:33,199 --> 01:02:36,445
С тобой скучно. Поймаю маршрутку. Пока.
569
01:02:36,545 --> 01:02:37,301
Пока.
570
01:02:42,750 --> 01:02:47,205
Эмир! Извини меня.
571
01:02:47,499 --> 01:02:51,080
- Не понимаю.
- Я была резка с тобой утром. Вспылила.
572
01:02:51,681 --> 01:02:54,348
Да, это так.
573
01:02:55,031 --> 01:02:59,298
Если не ошибаюсь, последний раз меня отчитывали, когда мне было 8 лет.
574
01:02:59,398 --> 01:03:01,531
И это была моя мама.
575
01:03:01,566 --> 01:03:03,591
Фериха, я хочу...
576
01:03:04,921 --> 01:03:09,773
Как ты, Фериха? Ты в порядке?
577
01:03:12,351 --> 01:03:14,400
Всё хорошо, спасибо.
578
01:03:14,521 --> 01:03:17,200
О-о, девушки уже познакомились.
579
01:03:19,391 --> 01:03:22,600
- Ты болела?
- Нет, это неважно.
580
01:03:24,278 --> 01:03:27,840
Пойдемте, выпьем кофе все вместе.
581
01:03:28,523 --> 01:03:30,454
Но я собиралась домой.
582
01:03:30,646 --> 01:03:32,791
- Где ты живешь?
- В Этилере.
583
01:03:33,147 --> 01:03:39,689
Тогда тем более поехали с нами, наше кафе находится там. Поехали.
584
01:03:48,561 --> 01:03:58,760
Я возьму бургер с картошкой фри, колу и тирамису с латте.
585
01:04:00,165 --> 01:04:04,354
Молодец, хороший аппетит! Мне только кофе без сахара.
586
01:04:07,465 --> 01:04:12,640
Я буду АйсМоку без сливок и морской салат без масла, пожалуйста.
587
01:04:14,304 --> 01:04:15,753
Я буду просто воду.
588
01:04:15,853 --> 01:04:19,878
- Ты будешь пить просто воду?
- Да, пока ничего не хочу.
589
01:04:20,801 --> 01:04:24,678
Послушайте, что скажу. Эта любовь к Парижу свела мою маму с ума!
590
01:04:24,778 --> 01:04:29,724
Она забыла, где ее дом. Я звоню ей, но она не приезжает. Мне так одиноко дома одной.
591
01:04:30,289 --> 01:04:35,826
Бедный ребенок! Скучаешь по маме? Так возьми билет и лети в Париж!
592
01:04:36,512 --> 01:04:40,976
Мы там так часто бываем, надоело. Больше туда не хочу.
593
01:04:41,077 --> 01:04:45,526
Но если вы, парни, поедете, можем поехать хоть сегодня ночью.
594
01:04:45,626 --> 01:04:50,429
Сегодня ночью? Париж? Я поищу билеты в интернете.
595
01:04:52,286 --> 01:04:55,881
Не смотрите на меня. Вы знаете, мои родители в Америке.
596
01:04:56,094 --> 01:04:57,254
Я должен заботиться о Джане.
597
01:04:57,354 --> 01:05:01,040
Эмир, не порть настроение, мы же только на один день.
598
01:05:01,161 --> 01:05:05,160
Ханде. Не налегай. Я не могу.
599
01:05:07,853 --> 01:05:12,464
Уже никто никуда не едет, забудем об этом. Билетов нет.
600
01:05:12,564 --> 01:05:15,237
Ну, и ладно. Может на следующей неделе.
601
01:05:15,382 --> 01:05:18,731
Может к тому времени Эмир перестанет быть нянькой.
602
01:05:20,790 --> 01:05:24,760
Фериха! Тебе нравятся такие планы?
603
01:05:25,451 --> 01:05:29,738
- Кому не понравятся.
- Поехали тогда с нами.
604
01:05:30,570 --> 01:05:32,882
Кажется, Париж не интересен Ферихе.
605
01:05:33,109 --> 01:05:35,917
Ты, наверное, уже побывала везде, как и я?
606
01:05:36,697 --> 01:05:39,157
Не без этого.
607
01:05:39,394 --> 01:05:43,157
А где ты любишь бывать, где тебе больше всего понравилось?
608
01:05:46,118 --> 01:05:47,437
В Америке.
609
01:05:47,538 --> 01:05:51,437
Дай угадаю. Не в Майами, а в Нью-Йорке?
610
01:05:53,278 --> 01:05:56,837
Да, я люблю Нью-Йорк.
611
01:05:57,345 --> 01:05:59,805
Ты любишь Нью-Йорк или шопинг там?
612
01:06:00,326 --> 01:06:07,757
В прошлом году мы с мамой хотели кое-что купить там, а нашли лишь винтажные магазины.
613
01:06:08,518 --> 01:06:10,122
Где ты там останавливаешься?
614
01:06:10,222 --> 01:06:17,757
Я имею в виду, ты ездишь туда со свои парнем или с семьей?
615
01:06:18,132 --> 01:06:20,569
Я езжу с семьей.
616
01:06:25,926 --> 01:06:28,237
Мой брат учится там.
617
01:06:29,118 --> 01:06:35,197
Обычно мы ездим вместе. Но в прошлом году мы не смогли туда съездить.
618
01:06:35,656 --> 01:06:37,878
Сейчас вернусь.
619
01:06:38,338 --> 01:06:42,575
- Что изучает твой брат?
- Экономику.
620
01:06:43,158 --> 01:06:46,489
Экономику... Очень скучно.
621
01:06:47,158 --> 01:06:51,157
Он изучает экономику по настоянию твоего отца?
622
01:06:54,935 --> 01:06:58,477
- Лара, как ты?
- Отлично, как ты?
623
01:06:58,619 --> 01:07:02,215
Хорошо. Из коллекции твоей мамы. Мне идет?
624
01:07:02,250 --> 01:07:06,524
Еще бы. Даже чучело в одежде моей мамы, будет выглядеть как Адриана Лима.
625
01:07:06,628 --> 01:07:08,898
Ладно, я пойду, а то уже опаздываю.
626
01:07:08,999 --> 01:07:14,269
Да, передавай привет Музо. Я загляну к нему на этой неделе, чтобы поменять цвет волос.
627
01:07:14,369 --> 01:07:19,378
О-о, ты опять меняешь цвет волос? В жизни никаких изменений? Всё одна?
628
01:07:29,139 --> 01:07:33,138
- А чем занимается твой отец?
- Он бизнесмен.
629
01:07:34,619 --> 01:07:36,338
В сфере туризма.
630
01:07:38,438 --> 01:07:42,178
У него отели или туристические агентства?
631
01:07:42,619 --> 01:07:46,018
Отели. На юге.
632
01:07:46,739 --> 01:07:48,978
С кем мы говорим о путешествиях?
633
01:07:56,339 --> 01:07:59,298
Фериха?!
634
01:08:22,819 --> 01:08:24,298
Привет.
635
01:08:24,557 --> 01:08:27,098
Я удивилась, увидев тебя здесь.
636
01:08:34,047 --> 01:08:35,499
Ладно.
637
01:08:46,991 --> 01:08:50,498
Мне надо идти. По-моему, у меня упало давление.
638
01:08:54,990 --> 01:08:56,162
Не глупи!
639
01:08:56,300 --> 01:08:58,978
- Нет, но...
- Нет, прошу.
640
01:09:00,345 --> 01:09:02,498
- Пожалуйста.
- Хорошо.
641
01:09:02,800 --> 01:09:07,791
- Я отвезу Фериху домой и вернусь.
- Нет, не надо. Я живу совсем рядом отсюда.
642
01:09:08,038 --> 01:09:11,203
Не надо сразу отказывать.
643
01:09:12,773 --> 01:09:14,057
Пока.
644
01:09:17,579 --> 01:09:19,738
Увидимся.
645
01:09:29,939 --> 01:09:32,510
- Где Эмир?
- Ушел.
646
01:09:34,139 --> 01:09:37,618
Ферихе стало нехорошо, и он повез её домой.
647
01:09:37,979 --> 01:09:39,898
Она не могла пойти одна?
648
01:09:40,419 --> 01:09:42,498
Нет, не могла.
649
01:10:02,233 --> 01:10:05,344
- Какой дом?
- На той улице.
650
01:10:05,659 --> 01:10:07,738
Тогда почему мы остановились здесь?
651
01:10:08,419 --> 01:10:12,898
Если мой папа дома, он может тебя увидеть. Начнутся вопросы.
652
01:10:13,219 --> 01:10:16,818
- Они так за тебя переживают?
- Я привыкла.
653
01:10:25,179 --> 01:10:27,778
Ладно, спасибо.
654
01:10:27,879 --> 01:10:29,229
Увидимся.
655
01:10:35,979 --> 01:10:39,138
- Спасибо, увидимся.
- Увидимся.
656
01:10:51,471 --> 01:10:54,918
- Слушаю.
- Что ты сделал, оставил багаж дома?
657
01:10:55,019 --> 01:11:00,178
- Оставил.
- Хорошо. Ладно, увидимся.
658
01:11:01,099 --> 01:11:02,717
О чем вы говорили?
659
01:11:02,817 --> 01:11:05,774
Вечно подслушиваешь! Мы говорим о мужских делах.
660
01:11:05,874 --> 01:11:08,689
Нет, я знаю, о каких мужских делах вы говорите.
661
01:11:08,789 --> 01:11:11,809
Посмотрим, когда закатится ее звезда.
662
01:11:20,299 --> 01:11:26,059
Не могу понять, здесь отель или квартиры? Проходной двор!
663
01:11:30,098 --> 01:11:31,537
- Мама..
- Что?
664
01:11:31,538 --> 01:11:32,578
Ты видела Лару?
665
01:11:32,865 --> 01:11:36,021
Лару? Как мне видеть, я вся в работе и под носом не вижу!
666
01:11:36,121 --> 01:11:40,686
Твой отец пошел обслуживать квартиру 2, всё делаю одна!
667
01:11:42,053 --> 01:11:45,458
- Зачем тебе Лара?
- Просто спросила.
668
01:11:45,899 --> 01:11:50,852
Фериха, иди почисти картошку. Давай, милая, я приготовлю поесть.
669
01:11:51,210 --> 01:11:52,466
Хорошо.
670
01:11:52,899 --> 01:11:56,898
Ох, сколько мне еще мыть полы!
671
01:12:04,939 --> 01:12:08,938
- Мехмет, это ты пришел, сынок?
- Нет. Это я.
672
01:12:09,459 --> 01:12:12,698
- Добро пожаловать, папа.
- Добрый день.
673
01:12:12,699 --> 01:12:16,698
- Давай, я возьму.
- Нет, нет. Не надо. Возьму кое-что и уйду.
674
01:12:16,939 --> 01:12:18,116
Что случилось, Рыза?
675
01:12:18,216 --> 01:12:22,350
У Вейселя прорвало трубу.
Хочу посмотреть, в чем дело.
676
01:12:22,450 --> 01:12:24,843
Пришел за сумкой с инструментами.
677
01:12:24,943 --> 01:12:27,951
О боже! Ты их личный сантехник?
678
01:12:28,051 --> 01:12:30,844
Зовут тебя делать всю работу, а денег не платят!
679
01:12:30,944 --> 01:12:33,213
Не говори так. Мы с ним почти земляки.
680
01:12:33,313 --> 01:12:37,435
Попросил меня один раз. Неудобно отказываться.
681
01:12:38,085 --> 01:12:40,057
Один раз!
682
01:12:40,511 --> 01:12:43,796
И он помог Мехмету найти работу.
683
01:12:43,896 --> 01:12:50,037
Благодаря ему Мехмет зарабатывает деньги. Хватит!
684
01:12:50,795 --> 01:12:54,747
Помог, помог. Но не забывает просить помощи взамен.
685
01:12:54,847 --> 01:12:58,064
Звонит тебе, когда ему что-то нужно.
686
01:12:58,179 --> 01:13:03,731
Ладно, ладно. Мне нет дела, делай, что угодно.
687
01:13:03,831 --> 01:13:05,828
Кто будет собирать мусор?
688
01:13:05,863 --> 01:13:10,867
Человек ждет у входа. Сказать ему подождать, пока я соберу мусор?
689
01:13:10,967 --> 01:13:17,285
На меня не надейся. Я целый день протирала полы! Не хватало еще мусор выносить!
690
01:13:17,579 --> 01:13:23,523
О боже! И Мехмета нет. Фериха!
691
01:13:24,979 --> 01:13:26,898
Хорошо, ладно.
692
01:13:27,058 --> 01:13:32,174
Правильно, заставляй нашу дочь работать, лишь бы других не обижать. Правильно, Рыза.
693
01:13:32,280 --> 01:13:38,064
А в чем проблема? Пусть знает, как работают ее родители.
694
01:13:38,220 --> 01:13:40,938
Да, пусть знает.
695
01:13:47,979 --> 01:13:52,571
Нагрею воды. Соберет мусор и скажет, что вся пропахла им.
696
01:14:11,139 --> 01:14:13,898
Вторая встреча за час.
697
01:14:16,979 --> 01:14:19,811
2 разные Ферихи за последний час.
698
01:14:20,859 --> 01:14:25,396
- А-а, сегодня ты собираешь мусор?
- Папа занят.
699
01:14:25,579 --> 01:14:28,301
- Как дела Лара?
- Отлично.
700
01:14:28,401 --> 01:14:33,753
Интересно, где мы встретимся в следующий раз? Возьми.
701
01:14:38,979 --> 01:14:43,026
- О чем это она?
- Не знаю.
702
01:14:43,459 --> 01:14:47,098
Ладно. Меня ждут к ужину. Легкой работы.
703
01:15:15,846 --> 01:15:17,957
Хватает и 5 минут, чтобы я вся пропахла.
704
01:15:18,059 --> 01:15:22,846
Да, дочка, это быстро впитывается.
705
01:15:22,954 --> 01:15:26,178
Давай, я расчешу твои волосы.
706
01:15:26,637 --> 01:15:32,998
Надеюсь, руки моей дочки будут прикасаться к золоту, а не к мусору.
707
01:15:35,379 --> 01:15:40,136
Пойдем ужинать. Пусть папа увидит твою улыбку. Пойдем.
708
01:15:44,635 --> 01:15:47,458
Омер, вставай, будем ужинать. Вставай.
709
01:15:48,339 --> 01:15:50,061
С легким паром, дочка.
710
01:15:50,161 --> 01:15:52,929
- Спасибо, папа.
- Ты отлично выглядишь.
711
01:15:53,219 --> 01:15:56,938
Один раз собрала мусор и чуть не умерла.
712
01:15:57,039 --> 01:15:59,418
Сходила бы в хамам, чтобы полегчало.
713
01:15:59,519 --> 01:16:02,585
Мехмет, почему ты больше не собираешь?
714
01:16:02,685 --> 01:16:06,057
Не злись. Будь я здесь, ты бы не собирала мусор.
715
01:16:06,158 --> 01:16:12,868
Почему вы никогда не даете мне собирать. Я быстро соберу.
716
01:16:13,538 --> 01:16:15,218
Сначала подрасти!
717
01:16:15,299 --> 01:16:21,825
- Спасибо, жена! Очень вкусно.
- Это не я готовила, это Фериха.
718
01:16:22,579 --> 01:16:30,309
Правда? Слава богу! У моей дочки золотые руки.
719
01:16:34,779 --> 01:16:38,778
- Что это за звук?
- Мехмет, у тебя звонит телефон?
720
01:16:39,139 --> 01:16:43,138
- Нет папа, мой вот.
- Фериха?
721
01:17:15,008 --> 01:17:18,985
- Алло?
- Фериха? Это я, Эмир.
722
01:17:19,572 --> 01:17:24,733
Ты не оставила мне другого выбора. Мне пришлось так сделать.
723
01:17:24,859 --> 01:17:31,227
Хорошо. Поговорим завтра. Спокойной ночи.
724
01:17:31,327 --> 01:17:34,719
- Что это?
- В нем такие классные игрушки!
725
01:17:36,581 --> 01:17:42,012
- Откуда у тебя такой телефон, Фериха?
- Мне его дала Джансу, папа.
726
01:17:42,179 --> 01:17:45,458
Эта девушка врет. Этот телефон стоит 1500 лир.
727
01:17:46,333 --> 01:17:48,994
Мы отдадим телефон назад.
728
01:17:49,023 --> 01:17:53,348
Папа, это не подарок. Это на время. Она купила себе телефон другого цвета.
729
01:17:53,449 --> 01:17:55,180
Нельзя, мы его отдадим.
730
01:17:55,280 --> 01:17:58,720
Папа, уже поздно. Неудобно, если отнесем телефон в такой час.
731
01:17:58,823 --> 01:18:01,602
Дочка, а ее родители знают об этом?
732
01:18:01,702 --> 01:18:04,406
Не дай бог, они узнают, что о нас подумают?
733
01:18:04,515 --> 01:18:10,137
Знают, г-жа Санем была с нами в этот момент. Папа, уже очень поздно. Отдадим завтра.
734
01:18:10,244 --> 01:18:18,246
Ну и дела! Нельзя так делать, не трогай! Никто не дотрагивайтесь до него до утра.
735
01:18:18,670 --> 01:18:26,018
Если с ним что-то случится, мы не сможем за него заплатить. Унеси его.
736
01:18:56,361 --> 01:19:01,366
- Над чем улыбаешься?
- Нет, я не улыбаюсь.
737
01:19:02,905 --> 01:19:08,251
Посмотри на меня. Что с телефоном? Тебе правда его дала Джансу?
738
01:19:08,354 --> 01:19:10,578
Мама, я же уже сказала правду.
739
01:19:11,739 --> 01:19:17,016
Хорошо. Тогда улыбайся.
740
01:19:44,761 --> 01:19:46,927
Давай, ешь.
741
01:19:48,565 --> 01:19:51,858
- Я уже ухожу, мама.
- Хорошо, дочка. Хорошей учебы.
742
01:19:51,959 --> 01:19:54,618
- Подожди, я пойду с тобой.
- Я пропущу автобус.
743
01:19:54,859 --> 01:19:58,858
Перед тем как уйдешь, отнеси телефон наверх, дочка.
744
01:19:59,231 --> 01:20:03,587
- Но я опаздываю на автобус, папа.
- Ты слышала, что я сказал. Давай.
745
01:20:03,996 --> 01:20:06,211
Я могу его отнести, папа.
746
01:20:09,411 --> 01:20:11,875
Папа, я разговаривала вчера с Джансу.
747
01:20:11,975 --> 01:20:15,664
Она сказала, я могу пользоваться им, пока не куплю новый.
748
01:20:15,764 --> 01:20:17,344
Нельзя, я не разрешаю.
749
01:20:17,924 --> 01:20:22,793
Но она же не сказала, что это на время. Фериха может отдать его вечером.
750
01:20:24,819 --> 01:20:28,138
- Мехмет, давай сынок, иди. Хорошего дня.
- Спасибо, мама.
751
01:20:28,219 --> 01:20:31,018
Ты всегда всё разрешаешь детям.
752
01:20:32,259 --> 01:20:35,018
Ты не слышала, сколько стоит телефон?
753
01:20:35,538 --> 01:20:38,450
Что, если она уронит его, разобьет или потеряет?
754
01:20:38,696 --> 01:20:43,152
Хорошо, больше не хочу ничего слышать. Хватит смотреть телевизор, ешь давай!
755
01:20:45,646 --> 01:20:47,829
- Дай посмотрю!
- О боже!
756
01:20:47,929 --> 01:20:51,178
- Я его не съем, просто посмотрю.
- Ты уже насмотрелся.
757
01:20:54,703 --> 01:20:55,498
Слушаю.
758
01:20:55,599 --> 01:20:58,734
- Доброе утро. Где ты?
- Я в дороге.
759
01:20:58,834 --> 01:21:01,926
Отлично, я только выехал. Если ты не в такси, может я подвезу?
760
01:21:02,026 --> 01:21:05,338
- Нет, но я скоро там буду. Увидимся.
- Хорошо, увидимся.
761
01:21:06,259 --> 01:21:10,258
- Кто это был?
- Подруга с университета, Гюндже.
762
01:21:10,917 --> 01:21:15,328
Послушай. Университет, друзья, телефон... Не натвори чего-нибудь!
763
01:21:16,103 --> 01:21:21,258
Я должна тебя слушать? Хорошего дня! Мне далеко ехать, а тебе нет!
764
01:21:27,807 --> 01:21:31,637
Где они ходят? Мы вечером идем гулять? Мне надо спланировать день.
765
01:21:31,737 --> 01:21:32,980
Конечно, пойдем.
766
01:21:33,166 --> 01:21:36,920
- Но без Эмира там никого нет.
- Ладно, я же сказала, пойдем.
767
01:21:39,742 --> 01:21:42,213
- Куда ты?
- Как ты, Фери?
768
01:21:44,896 --> 01:21:48,877
Ничего что я так? Просто Фериха очень длинное имя.
769
01:21:48,977 --> 01:21:51,404
Только близкие называют меня Фери.
770
01:21:51,788 --> 01:21:55,776
Хочу стать одной из них. Посмотрим, получится ли у меня.
771
01:22:00,195 --> 01:22:03,015
Послушай, ты видела Эмира? Что-нибудь слышала?
772
01:22:03,115 --> 01:22:05,723
Когда он утром позвонил, он был в дороге.
773
01:22:05,823 --> 01:22:08,372
Мне тоже надо его увидеть, вернуть телефон.
774
01:22:08,406 --> 01:22:09,738
Телефон?
775
01:22:10,536 --> 01:22:15,914
Он нечаянно разбил мой телефон и купил мне новый. Незаметно положил его в мою сумку.
776
01:22:16,600 --> 01:22:17,813
Багаж...
777
01:22:17,914 --> 01:22:18,525
Прости?
778
01:22:18,634 --> 01:22:24,097
Это Эмир. Просто я кое-что знаю об этом. Не надейся напрасно.
779
01:22:24,599 --> 01:22:25,818
Не поняла.
780
01:22:26,484 --> 01:22:28,214
Попробуй понять.
781
01:22:28,639 --> 01:22:33,916
Для Эмира всё просто. Конечно, это не его вина, это всё девушки.
782
01:22:34,016 --> 01:22:39,698
Модели, актрисы, провинциальные красотки, мечтающие о популярности.
783
01:22:40,852 --> 01:22:42,411
О чем ты?
784
01:22:43,672 --> 01:22:45,249
Будь осторожна.
785
01:22:45,436 --> 01:22:51,724
Не думай, что ты особенная. Деньги Эмира быстро закончатся.
786
01:22:51,824 --> 01:22:56,504
Меня не интересуют ни деньги Эмира, ни его слава.
787
01:22:58,457 --> 01:23:01,079
Держи! Верни ему телефон.
788
01:23:11,219 --> 01:23:13,178
Почему Фериха так быстро убежала?
789
01:23:14,287 --> 01:23:18,438
Может ей не понравилась модель телефона. Пошли, Корай, поговорим о вечере.
790
01:23:30,508 --> 01:23:34,571
- Ты дружишь с Ханде?
- Я ни с кем не дружу.
791
01:23:45,060 --> 01:23:46,991
Ты давно знаешь Эмира?
792
01:23:48,393 --> 01:23:49,552
Не знаю.
793
01:23:49,794 --> 01:23:53,957
Столько же, сколько и другие. Просто знаю, что он ненадежен.
794
01:23:55,153 --> 01:23:56,832
Что ты имеешь в виду?
795
01:23:57,953 --> 01:23:59,672
Бабник.
796
01:23:59,992 --> 01:24:02,179
Он в самом центре ночной жизни.
797
01:24:02,280 --> 01:24:09,939
Отличная машина, известная фамилия, и он красавец. Все взгляды на нём.
798
01:24:10,393 --> 01:24:14,991
Берет всё, что захочет.
Ему нельзя доверять.
799
01:24:20,433 --> 01:24:23,192
Как знать, кому можно доверять...
800
01:24:26,673 --> 01:24:29,674
Например, тот, у кого ничего нет, хочет всё.
801
01:24:31,829 --> 01:24:37,421
Тот, у кого ничего нет... Можно ли ему доверять?
802
01:24:39,393 --> 01:24:43,392
Не знаю. Это уже другой вопрос.
803
01:24:51,444 --> 01:24:55,992
Снова льет как из ведра и быстро темнеет. Побыстрей бы лето.
804
01:24:56,514 --> 01:24:58,672
Теперь не сможем поймать такси.
805
01:24:59,233 --> 01:25:01,622
Поедем на этом.
806
01:25:04,836 --> 01:25:06,746
Давай!
807
01:25:07,873 --> 01:25:08,952
Садись!
808
01:25:09,053 --> 01:25:12,354
- Нет, мне еще надо кое-что купить.
- Ладно, увидимся в понедельник.
809
01:25:12,473 --> 01:25:14,238
Увидимся.
810
01:25:43,561 --> 01:25:45,760
Фериха? Что ты тут делаешь?
811
01:25:45,860 --> 01:25:50,934
Я жду автобус. Не могу поймать такси из-за этого дождя.
812
01:25:51,034 --> 01:25:52,945
Садись, я подвезу тебя, куда надо.
813
01:25:53,272 --> 01:25:54,396
Нет, спасибо.
814
01:25:54,814 --> 01:25:55,985
Садись.
815
01:26:16,033 --> 01:26:19,004
О боже, какой хороший дождь!
816
01:26:19,113 --> 01:26:25,004
Ай-ай-ай, вода протекает в дом! Ай-ай-ай!
817
01:26:28,593 --> 01:26:33,499
Рыза, что с тобой? Разве ты был не внизу?
818
01:26:33,971 --> 01:26:36,672
Нет, нет. Не был.
819
01:26:40,033 --> 01:26:43,232
Смотри, что я купил.
820
01:26:48,178 --> 01:26:49,872
Что это?
821
01:26:50,753 --> 01:26:54,371
Для Ферихи. Телефон.
822
01:26:56,027 --> 01:26:57,694
Ты сошел с ума?
823
01:26:57,804 --> 01:27:00,850
Как можно покупать телефон, если нет стиральной машины?
824
01:27:00,992 --> 01:27:05,191
Нет, нет. Этот не такой дорогой, как вчерашний.
825
01:27:05,633 --> 01:27:15,529
Он дешевый. И в нем есть камера.
826
01:27:15,629 --> 01:27:18,272
Нам только камеры не хватало!
827
01:27:19,636 --> 01:27:26,672
Зато теперь мы можем отдать телефон Джансу и сделать приятное Ферихе.
828
01:27:30,512 --> 01:27:34,511
Иди переоденься, а то заболеешь.
829
01:27:34,873 --> 01:27:39,834
Когда она вернется? Льет как из ведра!
830
01:27:40,285 --> 01:27:43,761
Сейчас придет, не волнуйся. Иди, переоденься.
831
01:27:50,633 --> 01:27:53,504
Ты всегда думаешь, как обрадовать свою дочь.
832
01:27:54,624 --> 01:27:58,422
Почему ты не обрадуешь меня, хотя бы раз в жизни?
833
01:27:58,753 --> 01:28:03,591
Только и говоришь, Зехра из Хансилара, Зехра - цветок розы.
834
01:28:04,495 --> 01:28:09,945
Это всё, на что ты способен. Лишь слова.
835
01:28:10,153 --> 01:28:13,458
Зехра, если ты не занята, не могла бы подняться к нам?
836
01:28:13,564 --> 01:28:17,444
Лара не может найти свои вещи и сходит с ума.
837
01:28:17,554 --> 01:28:19,876
Уже иду, г-жа Тулин.
838
01:28:20,116 --> 01:28:25,472
Рыза, я пошла в квартиру 9. Если будешь выходить, не забудь взять ключи.
839
01:28:33,471 --> 01:28:37,938
Я поставил тебя в неудобное положение, Фериха? Папа сильно рассердился?
840
01:28:38,025 --> 01:28:43,340
Да, он потребовал вернуть телефон. Я и так хотела тебе его отдать и отдала.
841
01:28:43,652 --> 01:28:47,392
Почему ты отдала телефон через Ханде, не поговорив со мной?
842
01:28:53,267 --> 01:28:55,872
Так получилось.
843
01:28:56,616 --> 01:28:58,312
Какая разница?
844
01:29:03,315 --> 01:29:04,712
Что ты так смотришь?
845
01:29:07,937 --> 01:29:11,064
Смотри на дорогу, мы попадем в аварию.
846
01:29:11,285 --> 01:29:13,760
Ты... такая стеснительная.
847
01:29:14,349 --> 01:29:15,753
С чего ты взял?
848
01:29:19,536 --> 01:29:22,808
Да, да! Ты стеснительная.
849
01:29:22,909 --> 01:29:28,417
- Играешь со мной в игры.
- Я не играю. Мне это нравится.
850
01:29:35,833 --> 01:29:39,192
- Мы кого-то сбили?
- Нет, утром было то же самое.
851
01:29:49,636 --> 01:29:51,157
Ты видела?
852
01:29:51,623 --> 01:29:55,404
- На курсах не могли поверить, что ты провалилась.
- Видела.
853
01:29:56,033 --> 01:30:00,032
- Г-жа Санем, добрый вечер.
- Добрый вечер, Зехра.
854
01:30:02,233 --> 01:30:06,304
Г-жа Санем, Джансу дала телефон моей дочке.
855
01:30:06,653 --> 01:30:12,717
Отец купил ей новый. Поэтому, если вы будете дома, она занесет его сегодня.
856
01:30:12,819 --> 01:30:15,067
Не поняла. Какой телефон?
857
01:30:15,421 --> 01:30:17,660
Ты дала телефон Ферихе?
858
01:30:18,106 --> 01:30:20,786
Нет, я не давала ей никакого телефона.
859
01:30:43,911 --> 01:30:45,250
Где ты был?
860
01:30:45,354 --> 01:30:49,957
Я увидел на углу автосервис. Позвонил им, чтобы пришли.
861
01:30:52,354 --> 01:30:55,706
Если ты опаздываешь, давай я вызову тебе такси.
862
01:30:55,844 --> 01:30:58,720
Можешь ехать. Мы рядом с твоим домом.
863
01:30:58,821 --> 01:31:02,831
Рядом? А где механик?
864
01:31:03,749 --> 01:31:05,152
А вот и он.
99435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.