Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:06,710
Requiem aeternam dona eis, Domine.
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,440
Et in lux perpetua luceat eis.
3
00:00:10,120 --> 00:00:11,910
Requiescat in pace.
4
00:00:11,960 --> 00:00:13,320
- Amen.
- Amen.
5
00:00:15,120 --> 00:00:16,960
Does anyone want to say a few words?
6
00:00:19,320 --> 00:00:23,230
Then I will ask you all to join
with me in a moment's silence
7
00:00:23,280 --> 00:00:25,190
to pray for the departed,
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,900
that his troubled soul may find peace.
9
00:00:28,720 --> 00:00:30,620
Good riddance, if you ask me.
10
00:00:43,160 --> 00:00:44,480
God be with you all.
11
00:01:16,560 --> 00:01:19,670
Well, I don't see why I can't
take it to the woman on Croft Lane.
12
00:01:19,720 --> 00:01:22,750
Because any self-respecting
young lady should know
13
00:01:22,800 --> 00:01:24,310
how to fix a ripped seam!
14
00:01:24,360 --> 00:01:26,310
I can fix a broken fan-belt,
15
00:01:26,360 --> 00:01:27,950
and I can fix an excellent martini.
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,320
There's nothing wrong
with my self-respect.
17
00:01:34,080 --> 00:01:35,990
It's bound to be another of his tricks.
18
00:01:36,040 --> 00:01:37,550
I'm not so sure.
19
00:01:37,600 --> 00:01:40,750
Flambeau was holding some sort of
bomb when the police opened fire.
20
00:01:40,800 --> 00:01:43,630
Oh, spare us the gory details!
21
00:01:43,680 --> 00:01:45,880
Not to speak ill of the dead...
22
00:01:46,840 --> 00:01:49,830
.. but why spare that
wicked man a second thought?
23
00:01:49,880 --> 00:01:52,870
Flambeau and I crossed
paths a number of times.
24
00:01:52,920 --> 00:01:55,120
He was a thief and a troublemaker.
25
00:01:56,120 --> 00:01:58,280
Exactly why I fear for his soul.
26
00:01:59,920 --> 00:02:01,920
I had hoped to lead him to redemption.
27
00:02:03,040 --> 00:02:05,670
Now, it is too late.
28
00:02:05,720 --> 00:02:07,190
You did your best.
29
00:02:07,240 --> 00:02:09,350
And now he's got his comeuppance!
30
00:02:09,400 --> 00:02:11,350
Oh, he wasn't that bad.
31
00:02:11,400 --> 00:02:14,590
Oh, yes, his morals left
a little to be desired,
32
00:02:14,640 --> 00:02:16,790
but he was terribly charming.
33
00:02:16,840 --> 00:02:19,310
And one could never accuse
him of being boring!
34
00:02:19,360 --> 00:02:21,360
Well, much good did it do him!
35
00:02:22,440 --> 00:02:24,550
Enough talk of Flambeau.
36
00:02:24,600 --> 00:02:26,200
When are we going to Gloucester?
37
00:02:26,960 --> 00:02:28,310
Gloucester?
38
00:02:28,360 --> 00:02:30,390
To the Cathedral.
39
00:02:30,440 --> 00:02:33,630
To see the crown everyone's talking about.
40
00:02:33,680 --> 00:02:34,960
Page three.
41
00:02:37,560 --> 00:02:39,710
Ooh! "The Iron Crown is so called
42
00:02:39,760 --> 00:02:42,990
"because of the single band of
metal that holds it together,
43
00:02:43,040 --> 00:02:45,110
"supposedly forged from one of the nails
44
00:02:45,160 --> 00:02:47,000
"at the crucifixion of Christ."
45
00:02:48,160 --> 00:02:51,070
Sounds a little bit morbid
as far as head-wear goes.
46
00:02:51,120 --> 00:02:54,070
But a day trip would be fun, wouldn't it?
47
00:02:54,120 --> 00:02:55,870
How about it, Father?
48
00:02:55,920 --> 00:02:58,240
Take your mind off
Flambeau being flambeed.
49
00:03:10,920 --> 00:03:14,670
It will go on display in
the Lady Chapel tomorrow,
50
00:03:14,720 --> 00:03:17,440
before continuing north
on its tour next week.
51
00:03:18,920 --> 00:03:21,270
To think that this very piece of metal
52
00:03:21,320 --> 00:03:24,150
pierced the flesh of our Lord and Saviour.
53
00:03:25,640 --> 00:03:28,630
The crown is ancient and fragile.
54
00:03:28,680 --> 00:03:31,000
We've been asked not to touch it.
55
00:03:31,920 --> 00:03:34,840
Naturally. It must be treated
with the utmost care.
56
00:03:44,040 --> 00:03:46,470
Oh, don't worry, they're your lot.
57
00:03:46,520 --> 00:03:49,190
Sovereign Military Order of Malta.
58
00:03:49,240 --> 00:03:51,550
Been guarding it all the way from Italy.
59
00:03:51,600 --> 00:03:54,470
I imagine you must be
expecting quite a crowd.
60
00:03:54,520 --> 00:03:56,190
Oh, yes.
61
00:03:56,240 --> 00:03:59,040
The hoteliers of Gloucester
are doing a roaring trade.
62
00:04:00,200 --> 00:04:03,300
All the more kind of you to offer
me a bed in the Bishop's Palace.
63
00:04:04,320 --> 00:04:08,030
Will you be staying for the duration?
64
00:04:08,080 --> 00:04:10,550
Oh, while the crown resides here...
65
00:04:10,600 --> 00:04:11,870
My Lord.
66
00:04:11,920 --> 00:04:13,040
.. so shall I.
67
00:04:14,000 --> 00:04:16,950
As it is only on loan to
the Church of England,
68
00:04:17,000 --> 00:04:20,150
Bishop Reynard wishes for
the local Catholic diocese
69
00:04:20,200 --> 00:04:22,160
to be represented at all times.
70
00:04:24,240 --> 00:04:25,910
Excellent.
71
00:04:25,960 --> 00:04:30,080
We always welcome guests
from across the great divide.
72
00:04:42,880 --> 00:04:46,110
"11:25am, 27th December.
73
00:04:46,160 --> 00:04:47,630
"Dear Father,
74
00:04:47,680 --> 00:04:49,750
"I may be known as the king of thieves,
75
00:04:49,800 --> 00:04:51,710
"but uneasy lies the head
that wears the crown.
76
00:04:51,760 --> 00:04:54,550
"There is reason to believe
I am in mortal danger.
77
00:04:54,600 --> 00:04:55,790
"I send this key,
78
00:04:55,840 --> 00:04:58,350
"in the hope that you will do me
the honour of looking after it.
79
00:04:58,400 --> 00:05:02,030
"I pray to God that it, and
I, may be safely delivered.
80
00:05:02,080 --> 00:05:04,040
"In haste, F."
81
00:05:19,620 --> 00:05:20,560
Goodbye.
82
00:05:21,960 --> 00:05:23,310
Ah!
83
00:05:23,360 --> 00:05:25,470
Delighted to see a new face at Mass.
84
00:05:25,520 --> 00:05:27,790
Have you recently moved to Kembleford?
85
00:05:27,840 --> 00:05:30,560
Actually, I came here looking for you.
86
00:05:31,960 --> 00:05:33,750
You are just as he described.
87
00:05:33,800 --> 00:05:35,030
He?
88
00:05:35,080 --> 00:05:36,910
Oh, sorry, I should introduce myself.
89
00:05:36,960 --> 00:05:38,990
I am Lisandra Flambeau.
90
00:05:39,040 --> 00:05:40,560
Hercule was my husband.
91
00:05:43,840 --> 00:05:46,710
Hercule said he entrusted
the key to a friend.
92
00:05:46,760 --> 00:05:49,150
Only he didn't have any friends.
93
00:05:49,200 --> 00:05:50,920
Except, perhaps, you.
94
00:05:52,040 --> 00:05:53,430
What is the key for?
95
00:05:53,480 --> 00:05:57,520
A safe in Hercule's study,
containing his most recent will.
96
00:05:58,440 --> 00:06:02,310
It should secure my inheritance
against any counter-claims.
97
00:06:02,360 --> 00:06:03,750
I believe there is a daughter...
98
00:06:03,800 --> 00:06:05,280
Ah, yes. Marianne.
99
00:06:06,400 --> 00:06:07,700
Forgive me for asking...
100
00:06:08,760 --> 00:06:10,960
.. but Hercule didn't
seem the marrying type.
101
00:06:12,280 --> 00:06:14,560
Our love took us both by surprise.
102
00:06:15,560 --> 00:06:20,000
We met at a party, and three
weeks later we were married.
103
00:06:21,800 --> 00:06:24,600
Hercule wished to put his
criminal past behind him...
104
00:06:25,800 --> 00:06:28,400
.. but the authorities had other ideas.
105
00:06:35,880 --> 00:06:36,960
Let's explore!
106
00:06:38,040 --> 00:06:39,310
Explore where?
107
00:06:39,360 --> 00:06:40,670
The city.
108
00:06:40,720 --> 00:06:42,390
You've lived here for years.
109
00:06:42,440 --> 00:06:44,830
But I am no longer Lisandra Perenze.
110
00:06:44,880 --> 00:06:46,670
I am now Lisandra Flambeau.
111
00:06:46,720 --> 00:06:49,240
So I'll be seeing everything
for the first time.
112
00:06:50,840 --> 00:06:54,160
Why... would I go sightseeing...
113
00:06:55,520 --> 00:06:57,560
.. when I already have the perfect view?
114
00:07:04,600 --> 00:07:05,990
What?
115
00:07:06,040 --> 00:07:07,360
Get dressed.
116
00:07:09,040 --> 00:07:11,070
Meet me at the statue in
the harbour in one hour.
117
00:07:11,120 --> 00:07:13,350
- Where will you go?
- I'll give them the slip.
118
00:07:13,400 --> 00:07:15,190
I've a couple of tricks up my sleeve.
119
00:07:15,240 --> 00:07:16,440
I want to stay with you.
120
00:07:18,520 --> 00:07:20,190
Do as I say.
121
00:07:20,240 --> 00:07:21,400
It's me they're after.
122
00:07:22,440 --> 00:07:23,910
One hour.
123
00:07:23,960 --> 00:07:25,320
I promise.
124
00:07:40,120 --> 00:07:42,520
Gelato! Gelato!
125
00:07:47,360 --> 00:07:48,520
Hey, stop!
126
00:07:50,640 --> 00:07:52,270
Hold your fire,
127
00:07:52,320 --> 00:07:54,040
or we'll all be blown to kingdom come!
128
00:08:00,960 --> 00:08:02,190
Hercule!
129
00:08:06,000 --> 00:08:08,600
- Mrs Flambeau...
- Oh, Lisandra, please.
130
00:08:09,600 --> 00:08:11,670
I don't wish to upset you any further,
131
00:08:11,720 --> 00:08:14,320
but your husband made no
mention of you in his letter.
132
00:08:15,800 --> 00:08:17,520
So he did send you the key.
133
00:08:19,640 --> 00:08:21,950
Yes, but...
134
00:08:22,000 --> 00:08:23,200
Forgive me again.
135
00:08:24,480 --> 00:08:26,630
How do I know that you
are really his widow?
136
00:08:26,680 --> 00:08:27,920
I...
137
00:08:28,920 --> 00:08:29,960
I don't know.
138
00:08:31,560 --> 00:08:34,040
I should have brought our
marriage certificate!
139
00:08:35,320 --> 00:08:36,790
I've come all this way, and...
140
00:08:38,720 --> 00:08:39,710
Sorry.
141
00:08:41,600 --> 00:08:43,160
Come with me.
142
00:08:48,000 --> 00:08:51,470
I will find whoever did this, and...
143
00:08:52,760 --> 00:08:54,000
In here!
144
00:08:55,280 --> 00:08:58,350
They must have broken in
while we were at Mass.
145
00:08:58,400 --> 00:08:59,800
The police are on their way.
146
00:09:02,200 --> 00:09:03,350
The key has gone.
147
00:09:03,400 --> 00:09:04,870
What key?
148
00:09:04,920 --> 00:09:06,350
It belonged to Flambeau.
149
00:09:06,400 --> 00:09:10,070
Ladies, this is Lisandra
Flambeau. Hercule's widow.
150
00:09:10,120 --> 00:09:11,320
Flambeau was married?!
151
00:09:12,800 --> 00:09:14,440
Did you tell anyone about the key?
152
00:09:15,400 --> 00:09:16,960
Not a living soul.
153
00:09:20,440 --> 00:09:22,440
Seen anyone loitering in the area?
154
00:09:23,360 --> 00:09:24,660
Now that you mention it...
155
00:09:25,720 --> 00:09:28,670
.. Harold Slow was seen peeking
through the window yesterday.
156
00:09:28,720 --> 00:09:30,230
Blind Harry?
157
00:09:30,280 --> 00:09:31,950
He was waving at you!
158
00:09:32,000 --> 00:09:33,990
The poor man's smitten!
159
00:09:34,040 --> 00:09:35,950
Yes, well, even so...
160
00:09:36,000 --> 00:09:37,800
The culprit is not from Kembleford.
161
00:09:38,680 --> 00:09:40,430
How would you know that?
162
00:09:40,480 --> 00:09:41,670
A hunch.
163
00:09:41,720 --> 00:09:46,350
Er, no sign of forced entry, no
footprints outside, no witnesses.
164
00:09:46,400 --> 00:09:49,150
Thank you, Sergeant!
Opportunists, no doubt.
165
00:09:49,200 --> 00:09:52,870
Realising the place was empty during Mass,
166
00:09:52,920 --> 00:09:55,350
they were looking for any
valuables they could pilfer.
167
00:09:55,400 --> 00:09:58,870
No valuables were taken, only the key.
168
00:09:58,920 --> 00:10:01,710
Maybe they were disturbed in
the act and snuck out the back.
169
00:10:01,760 --> 00:10:04,950
And naturally you'll be using
all resources at your disposal
170
00:10:05,000 --> 00:10:06,320
to apprehend them?
171
00:10:09,160 --> 00:10:11,190
I'm sure the Inspector will do his job.
172
00:10:11,240 --> 00:10:13,550
Now, I must do mine.
173
00:10:13,600 --> 00:10:14,830
Come on, Sergeant.
174
00:10:14,880 --> 00:10:18,630
Let's decide which of our
resources to deploy first.
175
00:10:18,680 --> 00:10:19,960
Yes, sir.
176
00:10:25,040 --> 00:10:28,230
I fear that it is no coincidence
that the key went missing
177
00:10:28,280 --> 00:10:30,070
when the Crown appears nearby.
178
00:10:30,120 --> 00:10:31,470
But how are they connected?
179
00:10:31,520 --> 00:10:33,350
Flambeau was killed near Monza Cathedral,
180
00:10:33,400 --> 00:10:35,550
the home of the crown for centuries.
181
00:10:35,600 --> 00:10:36,830
And, a few days ago,
182
00:10:36,880 --> 00:10:38,640
I received this.
183
00:10:40,880 --> 00:10:43,320
"Uneasy lies the head
that wears the crown."
184
00:10:44,520 --> 00:10:48,430
You think Flambeau was planning
to steal the Iron Crown?
185
00:10:48,480 --> 00:10:50,150
And now that he's dead,
186
00:10:50,200 --> 00:10:52,670
someone else is picking up the pieces
187
00:10:52,720 --> 00:10:54,520
- where he left off!
- No!
188
00:10:56,000 --> 00:10:58,270
My husband did many bad things,
189
00:10:58,320 --> 00:10:59,830
but he had changed.
190
00:10:59,880 --> 00:11:01,600
Our marriage was a new start.
191
00:11:02,880 --> 00:11:05,470
Nonetheless, I feel it is
my duty to go to Gloucester
192
00:11:05,520 --> 00:11:06,870
and warn the Bishop.
193
00:11:06,920 --> 00:11:08,350
What about the key?
194
00:11:08,400 --> 00:11:10,110
My future depends on it!
195
00:11:10,160 --> 00:11:11,710
If my suspicions are correct,
196
00:11:11,760 --> 00:11:13,960
the key is already on
its way to Gloucester.
197
00:11:17,680 --> 00:11:19,000
For your journey.
198
00:11:20,080 --> 00:11:23,110
He's only going to Gloucester.
They do have food there you know!
199
00:11:23,160 --> 00:11:25,160
You are generous to a fault, Mrs McCarthy.
200
00:11:26,000 --> 00:11:27,550
I made you some tea.
201
00:11:27,600 --> 00:11:30,080
You know, Hercule thought
very highly of you.
202
00:11:31,240 --> 00:11:33,710
I shall see you at the Red
Lion as soon as I get back.
203
00:11:33,760 --> 00:11:35,040
Good luck.
204
00:11:36,160 --> 00:11:37,660
You're going to miss your train!
205
00:11:41,440 --> 00:11:42,950
Now, you be careful.
206
00:11:43,000 --> 00:11:45,750
If one of Flambeau's
associates is behind this...
207
00:11:45,800 --> 00:11:47,270
You know me, Mrs McCarthy.
208
00:11:47,320 --> 00:11:48,360
Always careful.
209
00:11:49,520 --> 00:11:50,960
If only that were true!
210
00:12:05,480 --> 00:12:06,640
Good afternoon.
211
00:12:07,920 --> 00:12:10,720
May I have the cassock back
after you've finished with it?
212
00:12:12,240 --> 00:12:13,550
Pity.
213
00:12:13,600 --> 00:12:15,080
I think it rather suits me.
214
00:12:22,720 --> 00:12:24,670
You've hurt my feelings, Father.
215
00:12:24,720 --> 00:12:26,030
How so?
216
00:12:26,080 --> 00:12:28,230
Your occupation involves
going to baffling lengths
217
00:12:28,280 --> 00:12:30,030
to celebrate a miraculous resurrection,
218
00:12:30,080 --> 00:12:31,950
yet you don't seem at
all impressed by mine.
219
00:12:32,000 --> 00:12:33,300
I deem that rather unfair.
220
00:12:35,360 --> 00:12:37,350
In my defence, I had a clue.
221
00:12:37,400 --> 00:12:39,430
- Clue?
- Your letter.
222
00:12:39,480 --> 00:12:43,350
Dated December the 27th, yet
it only arrived a few days ago.
223
00:12:43,400 --> 00:12:44,950
International postal services --
224
00:12:45,000 --> 00:12:47,190
so infuriatingly
unreliable, don't you find?
225
00:12:47,240 --> 00:12:51,150
And why be so specific
as to the time, 11:25,
226
00:12:51,200 --> 00:12:53,670
when you were supposedly
writing "in haste"?
227
00:12:53,720 --> 00:12:56,430
One must always make time for
correspondence with old friends.
228
00:12:56,480 --> 00:12:58,910
After the key was stolen, I realised...
229
00:12:58,960 --> 00:13:02,950
December the 27th is the feast
day of St John The Apostle.
230
00:13:03,000 --> 00:13:06,920
And 11:25 refers to Chapter 11, verse 25.
231
00:13:07,880 --> 00:13:09,400
John 11:25.
232
00:13:10,360 --> 00:13:12,710
"I am the resurrection and the life."
233
00:13:12,760 --> 00:13:15,870
"He that believeth in me,
although he be dead, shall live."
234
00:13:15,920 --> 00:13:16,960
Bravo, Father.
235
00:13:18,080 --> 00:13:19,790
So...
236
00:13:19,840 --> 00:13:21,150
.. did you miss me?
237
00:13:22,480 --> 00:13:23,520
Ah.
238
00:13:26,520 --> 00:13:30,710
I'm surprised we Anglicans have
been entrusted with the Iron Crown,
239
00:13:30,760 --> 00:13:32,630
even temporarily.
240
00:13:32,680 --> 00:13:34,780
You should thank the Archbishop of Milan.
241
00:13:35,560 --> 00:13:38,150
He used his influence on the
Holy See to arrange the tour.
242
00:13:38,200 --> 00:13:39,360
To what end?
243
00:13:40,320 --> 00:13:42,710
Ever since the days of
the Holy Roman Empire,
244
00:13:42,760 --> 00:13:45,000
the crown has been a
symbol of unification.
245
00:13:46,160 --> 00:13:48,310
The Archbishop is keen
for our two churches
246
00:13:48,360 --> 00:13:52,000
to put historical conflicts
behind us, and work towards...
247
00:13:53,400 --> 00:13:54,550
.. common goals.
248
00:13:54,600 --> 00:13:57,270
You don't share this ambition?
249
00:13:57,320 --> 00:13:58,830
Of course I do.
250
00:13:58,880 --> 00:14:01,440
I'm merely concerned about
the repercussions...
251
00:14:02,360 --> 00:14:03,790
.. should anything go wrong.
252
00:14:03,840 --> 00:14:05,070
Fear not.
253
00:14:05,120 --> 00:14:07,030
The safe was commissioned specially.
254
00:14:07,080 --> 00:14:09,030
Impregnable, apparently.
255
00:14:09,080 --> 00:14:12,630
And the Maltese guards will be
watching the crown day and night.
256
00:14:12,680 --> 00:14:15,110
I pray that you're right, Bishop Golding,
257
00:14:15,160 --> 00:14:18,590
else relations between the
Church of England and the Vatican
258
00:14:18,640 --> 00:14:20,000
may be set back...
259
00:14:21,240 --> 00:14:22,720
.. hundreds of years.
260
00:14:27,920 --> 00:14:29,440
Why fake your own death?
261
00:14:31,400 --> 00:14:34,310
It became requisite to rid
myself of some unwanted attention.
262
00:14:34,360 --> 00:14:36,510
So I tipped off the police
as to my whereabouts.
263
00:14:36,560 --> 00:14:38,910
All that remained was to rig
the alleyway with explosives,
264
00:14:38,960 --> 00:14:40,910
along with enough pig's
offal to make them think
265
00:14:40,960 --> 00:14:43,670
I'd been sent to face
my eternal damnation.
266
00:14:43,720 --> 00:14:47,040
I hopped down a manhole before
the smoke cleared, and voila!
267
00:14:48,760 --> 00:14:51,110
Did it not trouble you
to leave a grieving widow?
268
00:14:51,160 --> 00:14:52,950
Double-widow, actually.
269
00:14:53,000 --> 00:14:55,350
Poor Lisandra's first husband
joined the choir invisible
270
00:14:55,400 --> 00:14:56,470
when she was 19.
271
00:14:56,520 --> 00:14:59,390
So why marry her if that was your plan?
272
00:14:59,440 --> 00:15:01,160
I can think of a couple of reasons.
273
00:15:03,000 --> 00:15:04,430
Very well!
274
00:15:04,480 --> 00:15:05,830
Shortly after we met,
275
00:15:05,880 --> 00:15:08,680
I had an unfortunate encounter
with Lisandra's father.
276
00:15:09,640 --> 00:15:11,670
Que? Que?
277
00:15:11,720 --> 00:15:12,760
Sta qui?
278
00:15:14,840 --> 00:15:17,110
Would you believe I'm looking for moths?
279
00:15:17,160 --> 00:15:20,550
Roccu Perenze, current
head of the Corsican mafia.
280
00:15:20,600 --> 00:15:23,790
To call it a shotgun wedding would
be the grandest of understatements,
281
00:15:23,840 --> 00:15:26,040
yet the debacle proved advantageous.
282
00:15:27,400 --> 00:15:29,510
I persuaded Roccu to
apply a little pressure,
283
00:15:29,560 --> 00:15:31,830
in the way that only a
notorious sadist can,
284
00:15:31,880 --> 00:15:34,310
and we were awarded special dispensation
285
00:15:34,360 --> 00:15:36,430
to get married in Monza Cathedral.
286
00:15:36,480 --> 00:15:39,150
- The home of the Iron Crown.
- Exactly!
287
00:15:39,200 --> 00:15:41,630
A delicious opportunity
to acquire the blueprints
288
00:15:41,680 --> 00:15:44,480
for the safe designed to house
the crown during its tour.
289
00:15:46,080 --> 00:15:47,920
I was able to recreate the key.
290
00:15:48,880 --> 00:15:51,380
I even had a replica safe
built to ensure it worked.
291
00:15:52,560 --> 00:15:55,910
It's surprisingly useful.
I keep my paperwork in it.
292
00:15:55,960 --> 00:15:58,390
So, in order to steal the crown,
293
00:15:58,440 --> 00:16:00,140
you married a woman you hardly knew?
294
00:16:01,160 --> 00:16:03,270
I know a great deal about Lisandra.
295
00:16:03,320 --> 00:16:04,360
Such as?
296
00:16:05,800 --> 00:16:06,840
Well...
297
00:16:08,360 --> 00:16:10,310
How did her first husband die?
298
00:16:10,360 --> 00:16:11,950
What's her favourite music?
299
00:16:12,000 --> 00:16:14,070
Such disapproval!
300
00:16:14,120 --> 00:16:17,150
Although our marriage was brief, I'm
sure she'll have some fond memories.
301
00:16:17,200 --> 00:16:19,350
I know I certainly will.
302
00:16:19,400 --> 00:16:21,190
Poor woman is heart-broken.
303
00:16:21,240 --> 00:16:22,750
She'll get over me.
304
00:16:22,800 --> 00:16:24,280
Eventually.
305
00:16:25,440 --> 00:16:27,390
Do you really have the audacity to steal
306
00:16:27,440 --> 00:16:30,470
the most famous crown
in Europe from the Pope,
307
00:16:30,520 --> 00:16:33,320
while it's under the protection
of the Church of England?
308
00:16:34,480 --> 00:16:37,780
Every single Catholic and Anglican
in Europe would come after you!
309
00:16:38,680 --> 00:16:40,550
Would I have the audacity?!
310
00:16:40,600 --> 00:16:43,070
Sometimes, Father, I think
you barely know me at all.
311
00:16:43,120 --> 00:16:44,590
Of course I'm going to steal it.
312
00:16:44,640 --> 00:16:46,830
That crown has decorated
kings and emperors
313
00:16:46,880 --> 00:16:48,230
from Charlemagne to Napoleon!
314
00:16:48,280 --> 00:16:51,180
It will be the piece de resistance
of my private collection!
315
00:16:51,960 --> 00:16:53,470
So...
316
00:16:53,520 --> 00:16:56,400
what's to stop me warning
the Bishop of your arrival?
317
00:16:57,560 --> 00:16:58,870
Nothing.
318
00:16:58,920 --> 00:17:00,590
I rather hope you will.
319
00:17:00,640 --> 00:17:02,270
That's why I left a clue.
320
00:17:02,320 --> 00:17:03,760
You know I enjoy a challenge.
321
00:17:04,840 --> 00:17:08,790
Anyway, now I have the key,
there's no way they can...
322
00:17:11,600 --> 00:17:12,640
Forgive me.
323
00:17:14,600 --> 00:17:16,190
I suddenly feel some...
324
00:17:16,240 --> 00:17:17,630
Flambeau?
325
00:17:17,680 --> 00:17:19,240
Are you unwell?
326
00:17:30,400 --> 00:17:31,750
Sorry, Father.
327
00:17:31,800 --> 00:17:33,600
But needs must.
328
00:17:42,080 --> 00:17:43,630
Father? Father?
329
00:17:43,680 --> 00:17:44,990
End of the line.
330
00:17:45,040 --> 00:17:46,200
Thank you, Captain.
331
00:18:14,440 --> 00:18:18,150
Father Brown. To what do we
owe this dubious pleasure?
332
00:18:18,200 --> 00:18:20,630
Canon Fox, forgive me. The Iron Crown...
333
00:18:20,680 --> 00:18:23,550
.. will be on display to the
public tomorrow. Return then.
334
00:18:23,600 --> 00:18:26,510
.. is in danger. I must
warn Bishop Golding.
335
00:18:26,560 --> 00:18:28,150
Danger?
336
00:18:28,200 --> 00:18:30,350
Someone wants to steal it.
337
00:18:30,400 --> 00:18:32,150
All right, I'm listening. Who's the thief?
338
00:18:32,200 --> 00:18:33,240
Hercule Flambeau.
339
00:18:34,200 --> 00:18:37,390
Flambeau is dead. I read
his obituary in The Times.
340
00:18:37,440 --> 00:18:40,640
It's my fear that may have been
published somewhat prematurely.
341
00:18:45,640 --> 00:18:48,430
Flambeau has a copy of the key.
342
00:18:48,480 --> 00:18:50,790
Impossible. I have the only copy.
343
00:18:50,840 --> 00:18:52,430
Please, Your Grace.
344
00:18:52,480 --> 00:18:53,800
For my peace of mind.
345
00:18:56,400 --> 00:18:59,480
If you insist. Follow me.
346
00:19:04,040 --> 00:19:06,950
How do you know Flambeau has a key?
347
00:19:07,000 --> 00:19:09,040
He sent it to me, to keep safe.
348
00:19:10,480 --> 00:19:11,520
Only...
349
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
.. he's stolen it back again.
350
00:19:16,560 --> 00:19:18,830
If the crown isn't still there,
351
00:19:18,880 --> 00:19:22,520
I'm holding you personally responsible!
352
00:19:27,680 --> 00:19:31,030
Even if this Flambeau did have a key,
353
00:19:31,080 --> 00:19:32,680
he'd need the combination.
354
00:19:38,160 --> 00:19:41,110
I hope that puts your mind at rest.
355
00:19:41,160 --> 00:19:44,600
- Please accept my sincerest
apologies... - Oh, no need.
356
00:19:46,400 --> 00:19:49,680
I'll warn the guards to be vigilant...
357
00:19:50,840 --> 00:19:51,920
.. just in case.
358
00:19:54,520 --> 00:19:58,150
Now, you'd be very welcome
to stay for the night.
359
00:19:58,200 --> 00:20:01,310
We have lodgings available
in the Bishop's Palace.
360
00:20:01,360 --> 00:20:03,760
- Thank you, that is very kind.
- Come.
361
00:20:06,520 --> 00:20:08,360
Ever considered becoming a hermit?
362
00:20:24,720 --> 00:20:26,550
"He would need the combination."
363
00:20:26,600 --> 00:20:28,920
Ever considered becoming a hermit?
364
00:20:53,200 --> 00:20:54,720
Who the blazes is she?!
365
00:20:56,280 --> 00:20:58,200
She is Mrs Flambeau.
366
00:20:59,720 --> 00:21:05,150
The crown! You and Father Brown
take that woman to Bishop Golding.
367
00:21:05,200 --> 00:21:07,030
You, come with me! Move, move!
368
00:21:07,080 --> 00:21:09,910
I'm sorry, Father, I tried to stop him.
369
00:21:09,960 --> 00:21:11,150
Where is he?
370
00:21:11,200 --> 00:21:13,070
Gone. He took the crown.
371
00:21:13,120 --> 00:21:14,910
If you hurry, you might still catch him.
372
00:21:14,960 --> 00:21:17,120
Father, could you...?
373
00:21:18,440 --> 00:21:21,070
Admit it, you were only trying to stop him
374
00:21:21,120 --> 00:21:23,320
because you wanted the crown for yourself.
375
00:21:25,160 --> 00:21:29,520
- Er...
- This is a crime against God!
376
00:21:30,520 --> 00:21:32,390
I had my reasons.
377
00:21:32,440 --> 00:21:34,070
Avarice!
378
00:21:34,120 --> 00:21:38,190
My husband's motivation, not
mine. My cause is nobler.
379
00:21:38,240 --> 00:21:39,680
Cause?!
380
00:21:41,640 --> 00:21:45,070
My father wishes to use the
crown to inspire a revolution
381
00:21:45,120 --> 00:21:47,440
that will reunite Corsica and Italy.
382
00:21:48,680 --> 00:21:51,270
I planned to wait until
Flambeau had taken the crown,
383
00:21:51,320 --> 00:21:53,110
and then steal it from him.
384
00:21:53,160 --> 00:21:55,640
But he died. Or I thought he died.
385
00:21:56,680 --> 00:21:59,160
So I decided to carry
out the heist myself.
386
00:22:06,320 --> 00:22:07,630
Oh, no!
387
00:22:07,680 --> 00:22:09,440
The key alone is not enough.
388
00:22:12,320 --> 00:22:14,630
Oh, I should have killed you on the train.
389
00:22:14,680 --> 00:22:16,790
I take it our honeymoon is over?
390
00:22:16,840 --> 00:22:19,270
My father will tear you limb from limb.
391
00:22:19,320 --> 00:22:22,760
Perhaps, but until then you
promised to love, honour and obey.
392
00:22:24,680 --> 00:22:25,920
So give me the key.
393
00:22:31,200 --> 00:22:33,310
Where will your husband go?
394
00:22:33,360 --> 00:22:36,230
He'll vanish. I doubt
I'll ever see him again.
395
00:22:36,280 --> 00:22:37,510
Pity.
396
00:22:37,560 --> 00:22:40,030
The authorities may have been more lenient
397
00:22:40,080 --> 00:22:42,000
if you'd assisted in his capture.
398
00:22:45,200 --> 00:22:46,430
Please!
399
00:22:46,480 --> 00:22:48,310
Oh, get up.
400
00:22:48,360 --> 00:22:49,710
Forgive me!
401
00:22:49,760 --> 00:22:53,710
Look, this won't help. The
police are already on their way.
402
00:22:53,760 --> 00:22:56,270
Oh, but I deserve to face earthly justice.
403
00:22:56,320 --> 00:22:58,350
But it is God's rage I fear.
404
00:22:58,400 --> 00:23:04,270
Be truly repentant, child,
and God will forgive you.
405
00:23:04,320 --> 00:23:08,120
- Thank you.
- Oh, no, there now, there.
406
00:23:09,200 --> 00:23:12,270
Hmm. If it's absolution you're after,
407
00:23:12,320 --> 00:23:15,910
you're better off speaking
to my Catholic guests.
408
00:23:15,960 --> 00:23:20,880
Er, take her to a cell and
keep a close eye on her.
409
00:23:25,840 --> 00:23:30,830
Oh, forgive me. I didn't take
your warning seriously enough.
410
00:23:30,880 --> 00:23:35,910
Now it will take a miracle to
avoid a major diplomatic incident
411
00:23:35,960 --> 00:23:38,710
between the Church of
England and the Vatican.
412
00:23:38,760 --> 00:23:42,070
With your permission, I'll
attempt to retrieve the crown.
413
00:23:42,120 --> 00:23:45,430
You? Haven't you done enough already?
414
00:23:45,480 --> 00:23:48,070
Flambeau only got hold of the combination
415
00:23:48,120 --> 00:23:50,030
because of your interference,
416
00:23:50,080 --> 00:23:52,670
and you heard the woman,
he'll be long gone by now.
417
00:23:52,720 --> 00:23:55,950
I fear Canon Fox is right.
418
00:23:56,000 --> 00:23:59,910
All we can do is work out
how to break the news
419
00:23:59,960 --> 00:24:01,920
to the Archbishop of Canterbury.
420
00:24:02,960 --> 00:24:06,670
Return to Kembleford and
wait to hear from me.
421
00:24:06,720 --> 00:24:08,400
You might wish to start packing.
422
00:24:14,920 --> 00:24:17,870
The guards tell me you
want me to hear confession?
423
00:24:17,920 --> 00:24:20,830
No time. You need to break me out.
424
00:24:20,880 --> 00:24:22,550
And why would I do that?
425
00:24:22,600 --> 00:24:24,360
Without me, you'll never find him.
426
00:24:25,680 --> 00:24:26,840
And the crown?
427
00:24:28,200 --> 00:24:30,350
Right now, I only want revenge.
428
00:24:30,400 --> 00:24:32,480
Not something I could condone.
429
00:24:33,480 --> 00:24:36,950
Not even if it meant getting
your precious crown back?
430
00:24:37,000 --> 00:24:39,230
I'd trade it to see Flambeau in chains.
431
00:24:39,280 --> 00:24:41,830
You know the police will never catch him.
432
00:24:41,880 --> 00:24:44,350
I thought you didn't know where he was.
433
00:24:44,400 --> 00:24:47,710
I lied. He has a safe house in London.
434
00:24:47,760 --> 00:24:48,990
He'll lie low there
435
00:24:49,040 --> 00:24:52,230
while the authorities search
the major ports and harbours.
436
00:24:52,280 --> 00:24:53,840
But we have to be quick.
437
00:24:55,320 --> 00:24:58,150
Hercule will make a dash for the
continent as soon as possible.
438
00:24:58,200 --> 00:24:59,680
What if you're lying now?
439
00:25:00,960 --> 00:25:03,910
Then you can leave me
here to await my judgment.
440
00:25:03,960 --> 00:25:05,480
It's up to you.
441
00:25:06,960 --> 00:25:10,240
I'm doing this only to retrieve the crown.
442
00:25:11,760 --> 00:25:15,800
And as for judgment, God
will take care of that.
443
00:25:16,880 --> 00:25:19,160
Help! Help!
444
00:25:20,600 --> 00:25:21,800
Medico! Medico!
445
00:25:25,280 --> 00:25:26,400
Hands up!
446
00:25:28,320 --> 00:25:30,440
I am most terribly sorry about this.
447
00:25:36,520 --> 00:25:39,990
For a man of the cloth, Father,
you're an excellent liar.
448
00:25:40,040 --> 00:25:41,950
This is the quickest way out.
449
00:25:42,000 --> 00:25:43,680
I left something in the vault.
450
00:25:50,760 --> 00:25:52,430
What are you still doing here?
451
00:25:52,480 --> 00:25:54,790
Other than admiring the architecture?
452
00:25:54,840 --> 00:25:57,030
- I'm stealing the crown.
- I thought you had.
453
00:25:57,080 --> 00:25:58,750
No, it's still in the safe.
454
00:25:58,800 --> 00:26:01,030
We acquired the
combination, thanks to you.
455
00:26:01,080 --> 00:26:04,070
And now we've got the
real key... thanks to you.
456
00:26:04,120 --> 00:26:08,110
- We? - Yes. - So you were
working together after all?
457
00:26:08,160 --> 00:26:10,030
I needed to get in front of the Bishop...
458
00:26:10,080 --> 00:26:13,670
- Oh, thank you. - Oh,
now... - Thank you.
459
00:26:13,720 --> 00:26:15,960
.. so I allowed myself to get caught.
460
00:26:17,920 --> 00:26:20,870
So the key you sent me was a decoy.
461
00:26:20,920 --> 00:26:22,950
More like bait.
462
00:26:23,000 --> 00:26:27,840
So you didn't come to Kembleford
to get the key, you came for me.
463
00:26:29,640 --> 00:26:31,910
Without me, the plan wouldn't have worked.
464
00:26:31,960 --> 00:26:35,590
Exquisite, isn't it? My
father will be delighted.
465
00:26:35,640 --> 00:26:37,390
You're giving it to him?
466
00:26:37,440 --> 00:26:39,630
Selling it, to be precise.
467
00:26:39,680 --> 00:26:42,200
At a discounted rate
for family, of course.
468
00:26:43,720 --> 00:26:45,200
I'll call the guards.
469
00:26:47,120 --> 00:26:48,520
I wouldn't.
470
00:26:50,320 --> 00:26:52,400
Actually, go ahead.
471
00:26:53,880 --> 00:26:55,480
I doubt they'll hear you anyway.
472
00:26:59,480 --> 00:27:00,510
Don't worry, Father.
473
00:27:00,560 --> 00:27:03,040
It's almost dawn, I'm sure
you won't be here long.
474
00:27:15,520 --> 00:27:17,030
You were magnificent!
475
00:27:17,080 --> 00:27:18,790
I could just say the same about you.
476
00:27:27,400 --> 00:27:28,680
Hold this.
477
00:27:40,880 --> 00:27:42,800
Throw me the crown and I'll pull you up.
478
00:27:52,720 --> 00:27:54,350
What are you doing?
479
00:27:54,400 --> 00:27:56,390
I don't think I'm ready to settle down.
480
00:27:56,440 --> 00:27:57,950
Stop fooling around.
481
00:27:58,000 --> 00:28:00,790
Perhaps we should just
be friends? Or pen-pals?
482
00:28:00,840 --> 00:28:04,230
- I'm warning you...
- Anyway, an ignoramus like your father
483
00:28:04,280 --> 00:28:06,590
would never fully appreciate the crown.
484
00:28:06,640 --> 00:28:09,550
Pearls before swine. But thank
you for a wonderful honeymoon...
485
00:28:09,600 --> 00:28:11,270
This is your last chance.
486
00:28:11,320 --> 00:28:15,750
.. and I swear, whenever I gaze
upon the crown, I shall think of you.
487
00:28:20,600 --> 00:28:21,870
Hercule?
488
00:28:21,920 --> 00:28:24,270
Hercule! Hercule!
489
00:28:24,320 --> 00:28:27,720
HERCULE! HERCULE!
490
00:28:29,400 --> 00:28:33,870
Gloucestershire Constabulary has
decided that no further action
491
00:28:33,920 --> 00:28:35,310
will be taken against you.
492
00:28:35,360 --> 00:28:36,550
Thank you.
493
00:28:36,600 --> 00:28:39,670
Don't thank me. Bishop
Golding persuaded them
494
00:28:39,720 --> 00:28:43,630
that you were acting under duress
when you let the woman escape.
495
00:28:43,680 --> 00:28:48,150
I did my best to convince them that
you're an inveterate troublemaker.
496
00:28:48,200 --> 00:28:51,830
- Any sign of Flambeau?
- Not yet. But apparently they've circulated
497
00:28:51,880 --> 00:28:54,750
descriptions of Mr and Mrs Flambeau
throughout the country but...
498
00:28:54,800 --> 00:28:56,430
Oh, fat lot of good that will do!
499
00:28:56,480 --> 00:28:58,790
Flambeau could pass himself
off as the Duke of Edinburgh
500
00:28:58,840 --> 00:29:00,910
and Scotland Yard would be none the wiser!
501
00:29:00,960 --> 00:29:03,430
Perhaps the Force would have
better luck catching criminals
502
00:29:03,480 --> 00:29:05,990
if they weren't aided and abetted
by members of the public.
503
00:29:06,040 --> 00:29:07,080
Good day!
504
00:29:10,960 --> 00:29:13,710
I played right into Flambeau's hands.
505
00:29:13,760 --> 00:29:15,590
Well, you weren't to know.
506
00:29:15,640 --> 00:29:18,310
And at least you're back
with us safe and sound.
507
00:29:18,360 --> 00:29:19,520
Not for long.
508
00:29:20,520 --> 00:29:23,750
If Canon Fox has his way,
Bishop Reynard will transfer me
509
00:29:23,800 --> 00:29:24,840
out of his diocese.
510
00:29:27,560 --> 00:29:28,880
Excuse me.
511
00:29:47,760 --> 00:29:50,630
I thought you would be halfway to Corsica.
512
00:29:50,680 --> 00:29:52,120
I was betrayed.
513
00:29:53,760 --> 00:29:55,790
Life imitating artifice.
514
00:29:55,840 --> 00:29:58,150
I was fortunate to escape the police.
515
00:29:58,200 --> 00:29:59,750
So why are you back here?
516
00:29:59,800 --> 00:30:02,390
To ask you to help me retrieve the crown.
517
00:30:02,440 --> 00:30:03,910
If you have any sense,
518
00:30:03,960 --> 00:30:07,310
you will leave the country before
the authorities catch up with you.
519
00:30:07,360 --> 00:30:08,800
Together we can find him.
520
00:30:14,200 --> 00:30:16,070
Very well.
521
00:30:16,120 --> 00:30:19,360
If that's your decision,
I'll leave you in peace.
522
00:30:23,280 --> 00:30:24,400
Poison?
523
00:30:25,800 --> 00:30:29,440
If Flambeau brings the crown here
by eight o'clock tomorrow night...
524
00:30:30,480 --> 00:30:32,110
.. I'll give you the antidote.
525
00:30:32,160 --> 00:30:34,080
I have no way of contacting him.
526
00:30:35,480 --> 00:30:38,680
You're a resourceful
man. You have 32 hours.
527
00:30:40,320 --> 00:30:42,960
One hour for each day we were married.
528
00:30:44,120 --> 00:30:45,590
You really loved him.
529
00:30:45,640 --> 00:30:47,790
More fool I! Yes, I loved him.
530
00:30:47,840 --> 00:30:50,040
And I believed that he cared about me...
531
00:30:51,840 --> 00:30:52,960
.. but I was wrong.
532
00:30:54,200 --> 00:30:56,320
Now let's see if he cares about you.
533
00:31:09,320 --> 00:31:11,510
Canon Fox? I wasn't expecting...
534
00:31:11,560 --> 00:31:14,520
Congratulations on your
new position, Father.
535
00:31:16,120 --> 00:31:17,390
My new...?
536
00:31:17,440 --> 00:31:19,390
Ever heard of Witherly Island?
537
00:31:19,440 --> 00:31:22,670
Off the north-west coast, somewhere.
538
00:31:22,720 --> 00:31:25,560
A few fisherman's cottages, not much else.
539
00:31:26,560 --> 00:31:30,350
The previous incumbent, Father
Protheroe, has passed away
540
00:31:30,400 --> 00:31:34,230
- so his flock are in need
of a new protector. - Ah.
541
00:31:34,280 --> 00:31:37,310
You have one week to put
your affairs in order.
542
00:31:37,360 --> 00:31:38,510
You can't do this!
543
00:31:38,560 --> 00:31:40,350
Father Brown is needed here!
544
00:31:40,400 --> 00:31:44,710
I must go where the Church
feels I am most useful.
545
00:31:44,760 --> 00:31:47,710
Good man. And don't worry, Mrs McCarthy.
546
00:31:47,760 --> 00:31:50,120
We'll find you a replacement in no time.
547
00:31:51,400 --> 00:31:53,670
I'll get straight on the
telephone with my uncle.
548
00:31:53,720 --> 00:31:55,190
He can pull some strings.
549
00:31:55,240 --> 00:31:57,150
I have more pressing matters.
550
00:31:57,200 --> 00:31:59,910
What can be more pressing?
551
00:31:59,960 --> 00:32:01,120
I'm dying.
552
00:32:04,920 --> 00:32:08,390
Mrs McCarthy, I wonder
if you'd do me a kindness?
553
00:32:08,440 --> 00:32:10,190
Anything.
554
00:32:10,240 --> 00:32:11,720
I need something typing.
555
00:32:15,800 --> 00:32:17,630
Any luck?
556
00:32:17,680 --> 00:32:21,480
Not yet. The symptoms are so
vague it could be anything.
557
00:32:22,480 --> 00:32:24,150
You need to keep your strength up!
558
00:32:24,200 --> 00:32:25,480
I can't face it.
559
00:32:27,640 --> 00:32:29,400
Has the newspaper arrived yet?
560
00:32:33,320 --> 00:32:36,800
It's rather hidden away, I'm
afraid. Due to short notice.
561
00:32:39,680 --> 00:32:41,880
Um, read it, please.
562
00:32:46,720 --> 00:32:51,310
"Urgent -- collector of
religious artefacts needed.
563
00:32:51,360 --> 00:32:55,070
"Much beloved possession of
St Mary's Church, Kembleford,
564
00:32:55,120 --> 00:32:57,550
"available for one crown.
565
00:32:57,600 --> 00:33:01,750
"In need of repair due to accidental
damage by a distressed widow.
566
00:33:01,800 --> 00:33:04,470
"Deadline, 8pm today."
567
00:33:04,520 --> 00:33:07,870
Even if Flambeau sees it
and realises it's from you,
568
00:33:07,920 --> 00:33:10,350
what's to say that he'll come?
569
00:33:10,400 --> 00:33:12,510
It is a long shot, yes.
570
00:33:12,560 --> 00:33:14,510
- I want to call the police.
- No.
571
00:33:14,560 --> 00:33:17,030
Oh, let us take you to
the hospital at least.
572
00:33:17,080 --> 00:33:19,280
No doctors. And no police.
573
00:33:21,040 --> 00:33:22,400
All we can do is pray.
574
00:33:28,840 --> 00:33:31,190
Hello. St Mary's Presbytery?
575
00:33:31,240 --> 00:33:33,110
Hello, do you still have the item
576
00:33:33,160 --> 00:33:34,270
listed in the classified?
577
00:33:34,320 --> 00:33:39,000
No, I'm afraid that item is
no longer available. Goodbye.
578
00:33:46,920 --> 00:33:48,790
If it's about the advertisement, I...
579
00:33:48,840 --> 00:33:49,920
Is it true?
580
00:33:52,360 --> 00:33:56,520
Penelope! Help the Father
down here as quick as you can!
581
00:33:57,880 --> 00:34:00,550
Yes, it is true.
582
00:34:00,600 --> 00:34:02,710
He is dying.
583
00:34:02,760 --> 00:34:03,830
Thanks to you!
584
00:34:03,880 --> 00:34:05,150
I want to speak to him.
585
00:34:05,200 --> 00:34:06,710
And he's coming.
586
00:34:06,760 --> 00:34:09,950
Though he's not as light
on his feet as once he was,
587
00:34:10,000 --> 00:34:12,630
what with all that poison in his system!
588
00:34:12,680 --> 00:34:14,590
Spare me your indignation.
I'm trying to help.
589
00:34:14,640 --> 00:34:17,240
Oh, and you expect me
to believe that, do you?
590
00:34:23,840 --> 00:34:26,270
- Flambeau? - You're getting
careless, old friend.
591
00:34:26,320 --> 00:34:29,670
Is it too much to hope that you
are bringing back the crown?
592
00:34:29,720 --> 00:34:33,750
Evidently. Lisandra is making
quite a name for herself.
593
00:34:33,800 --> 00:34:36,390
A woman like that wouldn't
want to leave any loose ends.
594
00:34:36,440 --> 00:34:39,270
If I hand her the crown, she'll
kill me and let you die anyway.
595
00:34:39,320 --> 00:34:41,110
You cannot be sure of that.
596
00:34:41,160 --> 00:34:44,080
Actually, I can. You were
wrong about me, Father.
597
00:34:45,080 --> 00:34:46,550
I do know her.
598
00:34:46,600 --> 00:34:49,030
Her first husband went
down with the Bismarck.
599
00:34:49,080 --> 00:34:52,080
Her favourite piece of music
is Gershwin's Rhapsody In Blue.
600
00:34:52,640 --> 00:34:55,150
And she is entirely without conscience.
601
00:34:55,200 --> 00:34:57,510
Then why are you calling?
602
00:34:57,560 --> 00:34:58,720
To say sorry.
603
00:34:59,800 --> 00:35:01,120
And good luck.
604
00:35:02,440 --> 00:35:03,920
There's always hope.
605
00:35:09,240 --> 00:35:11,480
- Flambeau?!
- He's gone.
606
00:35:17,160 --> 00:35:18,920
Now, now, Mrs McCarthy.
607
00:35:20,080 --> 00:35:22,280
We have been delivered from evil before.
608
00:35:39,920 --> 00:35:42,040
He really is without a heart.
609
00:35:43,840 --> 00:35:45,400
Well...
610
00:35:46,640 --> 00:35:48,200
.. it's not yet eight o'clock.
611
00:35:49,760 --> 00:35:53,190
And I believe that somewhere
in Hercule Flambeau there is
612
00:35:53,240 --> 00:35:55,430
a tortured soul waiting for redemption.
613
00:35:57,800 --> 00:35:59,440
And you must believe the same...
614
00:36:00,640 --> 00:36:03,760
.. or you would not have thought
that this plan could work.
615
00:36:06,760 --> 00:36:11,640
You and I thought too highly
of him and he let us down.
616
00:36:14,960 --> 00:36:17,960
But don't worry, I will avenge us both.
617
00:36:19,680 --> 00:36:24,150
"To refrain from imitation
is the best revenge."
618
00:36:24,200 --> 00:36:27,190
Don't spout your Scripture at me.
619
00:36:27,240 --> 00:36:30,270
Actually, I think it's Marcus Aurelius.
620
00:36:30,320 --> 00:36:31,400
Lisandra...
621
00:36:32,760 --> 00:36:36,560
.. why would your first husband
have been on board the Bismarck?
622
00:36:38,080 --> 00:36:39,800
- What?
- The battleship.
623
00:36:41,720 --> 00:36:43,830
That's how he died, isn't it?
624
00:36:43,880 --> 00:36:48,920
My husband was shot during the
occupation of Corsica in 1942.
625
00:36:50,360 --> 00:36:51,480
Ah.
626
00:36:52,720 --> 00:36:54,040
My mistake.
627
00:36:57,000 --> 00:36:58,320
Do you like Gershwin?
628
00:36:59,920 --> 00:37:01,600
Not particularly. Why?
629
00:37:02,680 --> 00:37:03,720
No reason.
630
00:37:05,360 --> 00:37:06,950
"There's always hope."
631
00:37:09,120 --> 00:37:13,030
Lisandra, would you like me
to hear your confession now,
632
00:37:13,080 --> 00:37:14,400
before it's too late?
633
00:37:15,520 --> 00:37:18,350
You're the one running out of time, not I.
634
00:37:18,400 --> 00:37:19,990
Lisandra Flambeau...
635
00:37:20,040 --> 00:37:21,230
What is this?
636
00:37:21,280 --> 00:37:23,910
I'm arresting you for the
attempted murder of Father Brown
637
00:37:23,960 --> 00:37:26,190
and stealing the Iron Crown of Lombardy.
638
00:37:26,240 --> 00:37:27,670
You're not obliged to say anything,
639
00:37:27,720 --> 00:37:31,030
but anything you say may
be given in evidence.
640
00:37:31,080 --> 00:37:34,910
You fool! Perhaps I would have
given you the antidote anyway,
641
00:37:34,960 --> 00:37:36,640
but now you'll never know.
642
00:37:38,040 --> 00:37:39,510
My father will break me out,
643
00:37:39,560 --> 00:37:42,110
while your beloved Flambeau
has left you to die!
644
00:37:42,160 --> 00:37:44,320
Actually, he's already saved me.
645
00:37:53,320 --> 00:37:56,990
How did you know that she had
poisoned you with thallium?
646
00:37:57,040 --> 00:38:01,990
Ah, Flambeau told me that
Lisandra's first husband died
647
00:38:02,040 --> 00:38:03,470
when the Bismarck sank,
648
00:38:03,520 --> 00:38:07,830
a ship named after the most
famous Prussian of all,
649
00:38:07,880 --> 00:38:10,920
and that her favourite
music was Rhapsody In Blue.
650
00:38:11,920 --> 00:38:15,030
Both lies. Or rather clues.
651
00:38:15,080 --> 00:38:19,110
Because the antidote to thallium
poisoning is Prussian blue.
652
00:38:19,160 --> 00:38:20,640
Ah.
653
00:38:21,880 --> 00:38:24,350
Even when he's saving my life,
he's talking in riddles.
654
00:38:24,400 --> 00:38:27,510
Don't give him too much credit.
655
00:38:27,560 --> 00:38:28,870
If it wasn't for Flambeau,
656
00:38:28,920 --> 00:38:32,310
- you would never have been in
danger in the first place. - Hmm.
657
00:38:32,360 --> 00:38:35,150
Well, we must be off.
658
00:38:35,200 --> 00:38:37,150
Visiting hours are nearly over.
659
00:38:37,200 --> 00:38:40,110
We'll come back later. Is
there anything you need?
660
00:38:40,160 --> 00:38:44,670
An atlas? I probably should find
out where Witherly Island is.
661
00:38:44,720 --> 00:38:48,110
Oh, yes. I'd rather
forgotten about all of that.
662
00:38:48,160 --> 00:38:52,160
Don't you worry about that for now.
Just concentrate on getting better.
663
00:38:53,200 --> 00:38:54,240
Thank you.
664
00:38:58,480 --> 00:39:00,160
Ah, Doctor.
665
00:39:07,160 --> 00:39:09,800
Everything all right... Doctor?
666
00:39:10,840 --> 00:39:14,030
I'm afraid not. I've
been running some tests.
667
00:39:14,080 --> 00:39:15,550
With a magnet.
668
00:39:15,600 --> 00:39:17,200
A magnet?
669
00:39:19,320 --> 00:39:23,200
The metal strip inside
the crown, it isn't iron.
670
00:39:24,560 --> 00:39:28,190
Oh. So it wasn't forged with
a nail from the crucifixion?
671
00:39:28,240 --> 00:39:30,070
How disappointing for you.
672
00:39:30,120 --> 00:39:33,870
Nevertheless, it still has
immeasurable historical
673
00:39:33,920 --> 00:39:35,310
and financial value.
674
00:39:35,360 --> 00:39:38,150
It will sit well enough
amongst my other baubles.
675
00:39:38,200 --> 00:39:40,500
I doubt you've come out
of hiding to tell me that.
676
00:39:47,800 --> 00:39:49,160
I require a favour.
677
00:39:51,320 --> 00:39:52,990
I did save your life.
678
00:39:53,040 --> 00:39:54,430
Nevertheless...
679
00:39:54,480 --> 00:39:55,710
Hear me out.
680
00:39:55,760 --> 00:39:58,190
Lisandra managed to get
a message to her father.
681
00:39:58,240 --> 00:40:00,190
He put a bounty on my head.
682
00:40:00,240 --> 00:40:01,910
Not a man to be trifled with.
683
00:40:01,960 --> 00:40:04,990
Has a reputation for using
thallium to dispose of his rivals.
684
00:40:05,040 --> 00:40:10,000
So your tip-off was an educated
guess? Like father, like daughter...
685
00:40:11,080 --> 00:40:13,280
- I was right, wasn't I?
- Still...
686
00:40:14,520 --> 00:40:18,350
.. I don't see how I can
protect you from her father?
687
00:40:18,400 --> 00:40:19,840
Protect me?
688
00:40:21,400 --> 00:40:22,800
You're far too late for that.
689
00:40:30,800 --> 00:40:32,700
Nothing as subtle as poison, I'm afraid.
690
00:40:34,600 --> 00:40:36,840
No. No message.
691
00:41:00,160 --> 00:41:01,400
What do you need from me?
692
00:41:03,320 --> 00:41:09,110
I would consider it a great honour
if you would conduct my funeral.
693
00:41:09,160 --> 00:41:10,560
On one condition.
694
00:41:15,080 --> 00:41:17,240
Does anyone want to say a few words?
695
00:41:19,160 --> 00:41:23,350
Then I will ask you all to join
with me in a moment's silence
696
00:41:23,400 --> 00:41:27,760
to pray for the departed, that
his troubled soul may find peace.
697
00:41:58,800 --> 00:42:01,110
In light of recent events,
698
00:42:01,160 --> 00:42:03,520
the Bishop has decided that you are to...
699
00:42:04,880 --> 00:42:06,840
.. remain at Kembleford...
700
00:42:08,040 --> 00:42:09,280
.. for now.
701
00:42:10,720 --> 00:42:13,080
Thank you, Canon Fox.
702
00:42:14,320 --> 00:42:19,600
And may you pass on my deep
gratitude for the Bishop's leniency.
703
00:42:35,000 --> 00:42:36,040
What now?
704
00:42:37,240 --> 00:42:40,830
The crown has been returned.
The assassins are off my back.
705
00:42:40,880 --> 00:42:42,630
I believe that makes us square.
706
00:42:42,680 --> 00:42:45,320
I concur. A clean slate.
707
00:42:46,520 --> 00:42:48,150
A new beginning.
708
00:42:48,200 --> 00:42:49,600
But what will you do with it?
709
00:42:50,680 --> 00:42:52,400
The possibilities are endless.
710
00:42:53,880 --> 00:42:55,190
By the way, I think
711
00:42:55,240 --> 00:42:58,080
you might have been a little
more effusive with the eulogy.
52886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.