All language subtitles for Father.Brown.S06E06.Web-DL.BTW.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,528 --> 00:00:19,608 Enjoying the match, Inspector? 2 00:00:21,780 --> 00:00:22,780 Inspector Mallory! 3 00:00:25,860 --> 00:00:28,460 Padre. What do YOU want? 4 00:00:28,500 --> 00:00:31,739 We were just pondering your sudden interest in bowls. 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,380 Are you undercover? 6 00:00:33,420 --> 00:00:36,579 My secondment's up, and red tape dictates 7 00:00:36,580 --> 00:00:39,260 I have to apply for my own job. 8 00:00:39,676 --> 00:00:42,300 It's at this point you say, "Surely a formality?" 9 00:00:43,129 --> 00:00:46,719 But for the part when asked to describe my involvement 10 00:00:46,891 --> 00:00:48,891 in the local community, 11 00:00:48,996 --> 00:00:52,700 preferably something that didn't involve bell ringing, rambling, 12 00:00:53,078 --> 00:00:57,260 children or any other form of undue exertion... 13 00:00:58,206 --> 00:01:00,258 And the thing about bowls is... 14 00:01:01,799 --> 00:01:04,439 ..nothing... ever... happens. 15 00:01:06,046 --> 00:01:09,341 HE GASPS 16 00:01:43,460 --> 00:01:47,060 My husband, Eric, our chairman. 17 00:01:47,100 --> 00:01:50,300 Hello there. Men's skip Roger Frobisher 18 00:01:50,340 --> 00:01:52,899 and his doubles partner, Shirley Kreiger. 19 00:01:52,900 --> 00:01:55,140 Excuse me, Christina. 20 00:01:55,180 --> 00:01:58,459 And I think you know our treasurer, Mrs McCarthy. 21 00:01:58,460 --> 00:02:01,299 Inspector, I didn't know you liked bowls! 22 00:02:01,300 --> 00:02:04,940 I thought it time I got more involved in the local community. 23 00:02:06,980 --> 00:02:10,620 Hear, hear. Welcome on board. 24 00:02:10,660 --> 00:02:12,499 Do you have any experience? 25 00:02:12,500 --> 00:02:14,139 None whatsoever. 26 00:02:14,140 --> 00:02:17,580 We welcome all new members from novice to advanced. 27 00:02:17,620 --> 00:02:19,979 Advanced being preferable, however. 28 00:02:19,980 --> 00:02:22,539 I'm afraid Roger is always this literal. 29 00:02:22,540 --> 00:02:26,020 For the time being, I'm happy just to watch and learn. 30 00:02:26,060 --> 00:02:28,699 Mainly watch. That's the spirit. 31 00:02:28,700 --> 00:02:33,380 So, let's get you shown around pronto before the opposition arrive. 32 00:02:39,180 --> 00:02:43,139 I say! Who is THAT?! 33 00:02:43,140 --> 00:02:44,339 MAN SIGHS 34 00:02:44,340 --> 00:02:48,019 My brother Alec. Visiting for the weekend. 35 00:02:48,020 --> 00:02:49,619 You never told me you had a brother. 36 00:02:49,620 --> 00:02:52,259 Doubtless because we're more like Cain and Abel 37 00:02:52,260 --> 00:02:53,900 than Romulus and Remus. 38 00:02:53,940 --> 00:02:56,540 MISS Shirley Krieger. 39 00:02:57,900 --> 00:03:00,380 Do you like bowls, Mr Frobisher? 40 00:03:00,420 --> 00:03:04,300 Alec. It just got more interesting. 41 00:03:05,500 --> 00:03:07,940 You're not at all like Roger. 42 00:03:07,980 --> 00:03:10,540 I can't believe the two of you are brothers! 43 00:03:18,060 --> 00:03:20,659 APPLAUSE 44 00:03:20,660 --> 00:03:24,180 Eric Worcester. And you must be Roger's brother. 45 00:03:24,220 --> 00:03:26,779 That's a very English name for a Pole. 46 00:03:26,780 --> 00:03:29,859 Anglicised the minute I set foot on Blighty. 47 00:03:29,860 --> 00:03:32,699 Didn't want to sound like Johnny Foreigner. 48 00:03:32,700 --> 00:03:35,820 That was in '48 in the Polish resettlement. 49 00:03:35,860 --> 00:03:39,300 Now my husband is more English than John Bull. 50 00:03:44,460 --> 00:03:46,140 Auschwitz? 51 00:03:47,500 --> 00:03:49,179 Przepraszam. 52 00:03:49,180 --> 00:03:51,219 Oh! You speak Polish? 53 00:03:51,220 --> 00:03:55,420 I was with the 11th Armoured when we liberated Bergen-Belsen. 54 00:03:55,460 --> 00:03:58,459 "I'm sorry" were the first words I learned in Polish. 55 00:03:58,460 --> 00:04:00,699 No others needed, except for... 56 00:04:00,700 --> 00:04:03,780 Pomszcze cie. I shall avenge you. 57 00:04:05,060 --> 00:04:08,860 Gandhi said, "An eye for an eye will make the whole world blind." 58 00:04:08,900 --> 00:04:13,579 Blessed are the merciful for they shall obtain mercy. 59 00:04:13,580 --> 00:04:16,340 I choose to live in the warmth of the present rather than 60 00:04:16,380 --> 00:04:17,780 dwell in the cold of the past. 61 00:04:19,180 --> 00:04:23,059 The English have a saying. Revenge is a dish best served cold. 62 00:04:23,060 --> 00:04:26,499 Revenge is the Lord's. He will repay. 63 00:04:26,500 --> 00:04:29,980 And if there is no God? No Day of Judgment? 64 00:04:31,220 --> 00:04:34,619 Then human justice is all that's left. 65 00:04:34,620 --> 00:04:36,060 Excuse me. 66 00:04:42,780 --> 00:04:44,380 Don't be taken in by him. 67 00:04:45,820 --> 00:04:49,020 You are strange, Roger. Whatever do you mean? 68 00:04:49,060 --> 00:04:50,060 What I said. 69 00:04:51,300 --> 00:04:53,579 I trust you're glad you came. I am indeed. 70 00:04:53,580 --> 00:04:56,179 Sausage roll? 71 00:04:56,180 --> 00:04:57,180 Oh. 72 00:05:01,860 --> 00:05:05,899 Please don't near me - you know what it does to my chest. 73 00:05:05,900 --> 00:05:07,940 I could do with stretching my legs. 74 00:05:07,980 --> 00:05:11,659 There's a fine view from the back of the clubhouse. 75 00:05:11,660 --> 00:05:14,460 I could show you. What could be more delightful? 76 00:05:16,900 --> 00:05:19,900 You haven't told me what line of work you're in. 77 00:05:19,940 --> 00:05:23,140 Pen pushing, in the main. I'd much rather talk about you. 78 00:05:39,860 --> 00:05:41,460 Enjoying the game, Inspector? 79 00:05:44,660 --> 00:05:46,460 Inspector Mallory! 80 00:05:48,300 --> 00:05:50,339 Padre, what do YOU want? 81 00:05:50,340 --> 00:05:53,740 We were just pondering your sudden interest in bowls. 82 00:05:53,780 --> 00:05:58,579 Are you undercover? My secondment's up, and red tape dictates 83 00:05:58,580 --> 00:06:00,820 I have to apply for my own job. 84 00:06:12,220 --> 00:06:15,340 WOMAN SCREAMS 85 00:06:20,100 --> 00:06:23,100 This is a crime scene! Please move away. 86 00:06:27,780 --> 00:06:29,819 I didn't know you were into bowls, sir. 87 00:06:29,820 --> 00:06:33,459 Don't you start. Deceased's name is Alec Frobisher. 88 00:06:33,460 --> 00:06:37,139 Garrotted with a thin ligature sometime between 4 and 4.30pm, 89 00:06:37,140 --> 00:06:39,579 when the place was like Piccadilly Circus. 90 00:06:39,580 --> 00:06:41,619 Anyone could have slipped away and done it. 91 00:06:41,620 --> 00:06:42,739 Plenty of suspects, then. 92 00:06:42,740 --> 00:06:46,940 A veritable cornucopia. Kembleford versus Little Haydock. 93 00:06:46,980 --> 00:06:50,060 More than a dozen players plus a dozen spectators. 94 00:06:52,260 --> 00:06:53,860 Everything all right, sir? 95 00:06:58,860 --> 00:07:02,300 Deputy Commander. Scotland Yard? 96 00:07:02,340 --> 00:07:07,060 A dead big cheese. That's all we need. 97 00:07:20,340 --> 00:07:23,659 Alec Frobisher's file, sir. CID, 98 00:07:23,660 --> 00:07:27,100 until the war, when he served as Captain in the 11th Armoured Division. 99 00:07:27,140 --> 00:07:30,620 After Armistice, he transferred to the Military Police 100 00:07:30,660 --> 00:07:33,779 attached to the War Crimes Commission in Nuremberg till 101 00:07:33,780 --> 00:07:37,819 discharge in 1948, when he joined Scotland Yard as Deputy Commander. 102 00:07:37,820 --> 00:07:41,659 Don't I know it. Top brass are all over us like a rash 103 00:07:41,660 --> 00:07:44,540 and thus far we've got sweet Fanny Arkwright to go on. 104 00:07:44,580 --> 00:07:46,940 Anything in the postmortem, sir? 105 00:07:48,860 --> 00:07:52,099 "Posteriorly the ligature marks appear complex, consistent 106 00:07:52,100 --> 00:07:56,260 "with the effective application of a garrotte or Spanish Windlass," 107 00:07:56,300 --> 00:07:58,419 ie the killer knew what they were doing. 108 00:07:58,420 --> 00:08:01,859 Trained or with a lucky knowledge of anatomy. 109 00:08:01,860 --> 00:08:03,260 As for the murder weapon... 110 00:08:05,700 --> 00:08:09,539 Fibres in the wound match the type found in one of these, 111 00:08:09,540 --> 00:08:11,780 which hardly narrows our options. 112 00:08:13,740 --> 00:08:17,459 Someone ex-military, perhaps? Or a professional kill? 113 00:08:17,460 --> 00:08:19,260 I mean, he was ex-CID. 114 00:08:19,300 --> 00:08:21,820 He must have collected a few enemies. 115 00:08:21,860 --> 00:08:27,220 Statistics, however, tell us the perpetrator is usually someone 116 00:08:27,260 --> 00:08:30,259 found closer to home. 117 00:08:30,260 --> 00:08:33,499 He seemed to take his brother's death remarkably calmly. 118 00:08:33,500 --> 00:08:34,940 Maybe he and I should... 119 00:08:34,980 --> 00:08:37,379 You need to sort out your front desk. Mickey Mouse out there 120 00:08:37,380 --> 00:08:38,619 didn't know me from Adam. 121 00:08:38,620 --> 00:08:40,020 And you are? 122 00:08:40,060 --> 00:08:41,900 DI Ironside from HQ. 123 00:08:43,300 --> 00:08:45,100 You didn't get the memo? 124 00:08:45,140 --> 00:08:47,140 Clearly not. 125 00:08:47,180 --> 00:08:50,580 You've managed to get yourselves a very important corpse. 126 00:08:50,620 --> 00:08:53,380 I've been sent to relieve you of the case. 127 00:08:53,420 --> 00:08:54,659 On what grounds? 128 00:08:54,660 --> 00:08:57,219 On the grounds that the investigating officer is, 129 00:08:57,220 --> 00:08:59,900 A, a witness, B, technically a suspect and, C, we can't afford 130 00:08:59,940 --> 00:09:02,780 any conflict of interest which may jeopardise a conviction. 131 00:09:03,820 --> 00:09:05,780 Not a moment too soon. 132 00:09:05,820 --> 00:09:09,699 Well, as this appears to be the investigation office, 133 00:09:09,700 --> 00:09:12,940 you won't mind if I commandeer it. 134 00:09:14,300 --> 00:09:16,740 This is MY office. 135 00:09:26,340 --> 00:09:30,140 I should explain, I'm no longer on the case. 136 00:09:31,620 --> 00:09:35,459 I'm here in a private capacity to offer my condolences 137 00:09:35,460 --> 00:09:37,459 to a fellow club member. 138 00:09:37,460 --> 00:09:41,139 As you can see, I am awash with condolences. 139 00:09:41,140 --> 00:09:42,980 You may as well join the throng. 140 00:09:51,340 --> 00:09:53,739 Were you and your brother close? 141 00:09:53,740 --> 00:09:57,419 I hadn't seen hide nor hair of him in years. 142 00:09:57,420 --> 00:09:59,459 Until this weekend. 143 00:09:59,460 --> 00:10:02,499 So his visit was... unusual? 144 00:10:02,500 --> 00:10:06,340 He had come here to sign some papers regarding our late father's will. 145 00:10:07,780 --> 00:10:11,179 Although affairs that will be much simpler now. 146 00:10:11,180 --> 00:10:12,859 Now? 147 00:10:12,860 --> 00:10:15,580 Well, now I am the sole beneficiary. 148 00:10:17,940 --> 00:10:22,019 Honestly, Roger, why don't you come right out and say you murdered him? 149 00:10:22,020 --> 00:10:24,619 He's a policeman, remember? 150 00:10:24,620 --> 00:10:26,259 Off duty. 151 00:10:26,260 --> 00:10:31,620 We weren't close, but being his only surviving relative, 152 00:10:31,660 --> 00:10:34,780 his recent demise has left me feeling... 153 00:10:35,860 --> 00:10:37,900 ..unexpectedly alone. 154 00:10:48,380 --> 00:10:52,460 I was the only member of my family to survive the camp. 155 00:10:52,500 --> 00:10:54,900 I know that emptiness. 156 00:10:55,980 --> 00:10:57,940 And then I met Eric. 157 00:10:57,980 --> 00:11:00,980 Swept a fair damsel off her feet. 158 00:11:02,140 --> 00:11:04,220 Brought me here for a new life. 159 00:11:06,140 --> 00:11:09,140 I discovered it only takes two people to make a family. 160 00:11:10,780 --> 00:11:13,740 Ah, my communicants await. 161 00:11:13,780 --> 00:11:14,940 Do excuse me. 162 00:11:26,580 --> 00:11:28,180 What are you up to, Padre? 163 00:11:28,220 --> 00:11:29,500 I thought you were off the case. 164 00:11:29,540 --> 00:11:32,659 I won't let some pompous air bag from HQ steal MY thunder. 165 00:11:32,660 --> 00:11:35,940 So if you have any information, I trust you'll share it. 166 00:11:35,980 --> 00:11:39,020 IF I have any information, I will do just that. 167 00:11:51,820 --> 00:11:53,819 Talk of the devil! 168 00:11:53,820 --> 00:11:56,020 I was just saying to Goodfellow, 169 00:11:56,060 --> 00:11:58,939 word at HQ is you've got yourself a pet priest. 170 00:11:58,940 --> 00:12:02,179 We'd describe him more as a thorn in the side. 171 00:12:02,180 --> 00:12:04,260 Isn't that right, Sergeant? 172 00:12:04,300 --> 00:12:07,059 Father Brown rather goes with the furniture round here, sir. 173 00:12:07,060 --> 00:12:09,659 Not when I'm in charge. 174 00:12:09,660 --> 00:12:12,700 And what makes you think there's a vacancy? 175 00:12:12,740 --> 00:12:17,340 I hear you're headed back north and the inspector's job is up for grabs. 176 00:12:17,380 --> 00:12:20,460 You've heard wrong. I've decided to reapply. 177 00:12:22,060 --> 00:12:24,500 Like I said. Up for grabs. 178 00:12:40,340 --> 00:12:44,619 What can I do for you, Father? Ah, good morning, Sergeant Goodfellow. 179 00:12:44,620 --> 00:12:46,820 May I speak with Inspector Ironside? 180 00:12:46,860 --> 00:12:50,060 I think I have some information on the Frobisher case. 181 00:12:53,860 --> 00:12:56,780 Father Brown would like a word about the Frobisher case, sir. 182 00:13:00,980 --> 00:13:03,460 I believe I have pertinent information... 183 00:13:03,500 --> 00:13:05,939 Let's start as we mean to go on. 184 00:13:05,940 --> 00:13:07,500 Unlike OTHERS, 185 00:13:07,540 --> 00:13:10,859 I'm capable of doing my job without the help of the local Miss Marple. 186 00:13:10,860 --> 00:13:12,219 And you should know better. 187 00:13:12,220 --> 00:13:15,100 Now, get him out, and leave the detecting to me. Sir. 188 00:13:22,380 --> 00:13:25,019 I'll have you know, flower arranging was one of the few things 189 00:13:25,020 --> 00:13:28,859 I excelled at in finishing school. Along with skiing. 190 00:13:28,860 --> 00:13:30,900 And getting expelled. 191 00:13:30,940 --> 00:13:32,500 Where is he? 192 00:13:34,140 --> 00:13:37,219 HE has a name. I believe the Padre has information. 193 00:13:37,220 --> 00:13:40,259 But as you're here, Miss Windermere, perhaps YOU can enlighten me. 194 00:13:40,260 --> 00:13:43,299 I assume it has something to do with yesterday's antics? 195 00:13:43,300 --> 00:13:45,500 I thought you were off the case. 196 00:13:46,980 --> 00:13:50,619 Off the case and out of here, if my replacement solves it first. 197 00:13:50,620 --> 00:13:52,380 Oh, surely not. 198 00:13:52,420 --> 00:13:54,860 Wile E Coyote has his eye on my job. 199 00:13:54,900 --> 00:13:59,340 The thing is... we seem to have taken seed here. 200 00:14:00,540 --> 00:14:02,779 The missus has joined the WI, 201 00:14:02,780 --> 00:14:05,780 John's out climbing trees with the Cubs 202 00:14:05,820 --> 00:14:09,299 and the air's done wonders for Janet's chest after her TB. 203 00:14:09,300 --> 00:14:11,339 Bless the child. 204 00:14:11,340 --> 00:14:14,020 And my golf handicap is down to 19. 205 00:14:15,180 --> 00:14:17,300 I wish you wouldn't do that. 206 00:14:19,700 --> 00:14:23,620 Am I to understand that YOU are asking for our help? 207 00:14:28,380 --> 00:14:30,300 The day before the match, 208 00:14:30,340 --> 00:14:35,460 Miss Windermere volunteered to help me deliver the parish magazines. 209 00:14:35,500 --> 00:14:38,500 I can assure you, there was nothing voluntary about it. 210 00:14:38,540 --> 00:14:42,179 Will you come and watch the match tomorrow? 211 00:14:42,180 --> 00:14:45,059 Bowls is hardly my cup of tea. 212 00:14:45,060 --> 00:14:48,899 Although I would have been curious to meet the mysterious Shirley. 213 00:14:48,900 --> 00:14:53,980 There is nothing mysterious about Shirley. She's my doubles partner. 214 00:14:54,020 --> 00:14:57,860 Well, then, the mystery is why her name crops up so very frequently. 215 00:14:58,980 --> 00:15:01,660 Don't pray tell my big bro has finally shown 216 00:15:01,700 --> 00:15:03,539 an interest in the opposite sex. 217 00:15:03,540 --> 00:15:07,979 Ah, Roger, there you are. Oh, and this must be your brother. 218 00:15:07,980 --> 00:15:10,259 I heard you were visiting. 219 00:15:10,260 --> 00:15:13,859 Parish magazine? You can see the delights Kembleford has to offer. 220 00:15:13,860 --> 00:15:17,499 I trust you will be attending our bowls semifinals? 221 00:15:17,500 --> 00:15:20,940 Bowls is hardly my brother's cup of tea. 222 00:15:22,660 --> 00:15:24,620 I think I will come, after all. 223 00:15:24,660 --> 00:15:26,699 Well, I'm sure you won't regret it. 224 00:15:26,700 --> 00:15:29,739 Now, Roger, tell me about your dark desires. 225 00:15:29,740 --> 00:15:32,379 Not as intense as usual... 226 00:15:32,380 --> 00:15:35,380 He was talking about his roses! 227 00:15:35,420 --> 00:15:38,699 So he changed his mind about going to a bowls match? 228 00:15:38,700 --> 00:15:40,460 We hadn't finished. 229 00:15:42,740 --> 00:15:46,100 I saw him scribble something in his notebook... 230 00:15:47,540 --> 00:15:50,460 ..then tear out a page from the parish magazine. 231 00:15:52,900 --> 00:15:56,540 He pocketed it and then disposed of the rest. 232 00:15:56,580 --> 00:15:58,020 I can hardly blame him. 233 00:15:59,940 --> 00:16:01,819 And where is it now? 234 00:16:01,820 --> 00:16:05,859 A witness statement which describes you as running from the crime scene 235 00:16:05,860 --> 00:16:09,739 "in a tizzy" shortly before the body was discovered. 236 00:16:09,740 --> 00:16:11,579 Would you care to explain? 237 00:16:11,580 --> 00:16:13,619 I wouldn't. No. 238 00:16:13,620 --> 00:16:15,780 It's not a request, madam. 239 00:16:15,820 --> 00:16:19,899 Miss. So, unless you'd rather do this down at the station? 240 00:16:19,900 --> 00:16:23,380 I took Alec to see the view at the back of the clubhouse. 241 00:16:25,420 --> 00:16:30,220 And we were chatting - perfectly pleasantly, I thought - when he... 242 00:16:31,900 --> 00:16:33,300 You take your time, miss. 243 00:16:35,660 --> 00:16:37,420 ..made inappropriate advances. 244 00:16:38,620 --> 00:16:41,780 Sexual advances? And what did you do? 245 00:16:44,580 --> 00:16:47,459 I was upset, naturally, and resisted. 246 00:16:47,460 --> 00:16:49,540 Naturally. 247 00:16:49,580 --> 00:16:51,180 Then I returned to the game. 248 00:16:52,620 --> 00:16:55,259 Now, if you've quite finished with this intrusive 249 00:16:55,260 --> 00:16:57,500 line of questioning, I'm due for work. 250 00:16:57,540 --> 00:16:59,939 I'm Theatre Sister at the cottage hospital 251 00:16:59,940 --> 00:17:01,500 and my shift starts at 11. 252 00:17:03,100 --> 00:17:05,540 Far be it from me to keep the sick waiting. 253 00:17:08,980 --> 00:17:12,180 A theatre nurse. I'll bet she knows her anatomy. 254 00:17:14,980 --> 00:17:16,740 Why did you lie? 255 00:17:18,620 --> 00:17:21,660 It's obvious Alec wouldn't find you attractive. 256 00:17:23,740 --> 00:17:26,380 If you're just going to insult me... 257 00:17:26,420 --> 00:17:28,660 I'm not insulting you. 258 00:17:28,700 --> 00:17:30,979 I know what Alec was like. 259 00:17:30,980 --> 00:17:34,860 And why you'd baulk at admitting the truth. 260 00:17:35,980 --> 00:17:38,500 You want to know the truth? 261 00:17:38,540 --> 00:17:39,660 Very well. 262 00:17:44,500 --> 00:17:46,700 It is indeed a lovely view. 263 00:17:46,740 --> 00:17:48,859 Perhaps you'll be tempted back to Kembleford. 264 00:17:48,860 --> 00:17:51,500 As it turns out, far more interesting than I imagined. 265 00:17:52,940 --> 00:17:54,579 I'm often in London. 266 00:17:54,580 --> 00:17:57,620 Perhaps we could meet for lunch in an exhibition? 267 00:17:58,780 --> 00:18:04,299 I fear you've mistaken social niceties for... something else. 268 00:18:04,300 --> 00:18:06,220 But you implied... 269 00:18:06,260 --> 00:18:07,540 You inferred. 270 00:18:07,580 --> 00:18:09,619 To be clear, 271 00:18:09,620 --> 00:18:12,859 I have no interest in forming any further attachment with you. 272 00:18:12,860 --> 00:18:14,180 Oh! 273 00:18:15,540 --> 00:18:17,700 SHE SOBS 274 00:18:20,780 --> 00:18:26,020 Right then, I'm going to get dressed and get to work. 275 00:18:28,300 --> 00:18:29,580 CLOCK CHIMES 276 00:18:30,820 --> 00:18:34,019 You think one of them sent him haring off to a bowls match? 277 00:18:34,020 --> 00:18:38,099 Well, except for his own brother, Roger, obviously. 278 00:18:38,100 --> 00:18:41,299 This note and page weren't found on his body or in his possession, 279 00:18:41,300 --> 00:18:42,979 so what did he do with them? 280 00:18:42,980 --> 00:18:45,340 We think he posted them. 281 00:18:45,380 --> 00:18:47,379 And you know this how? 282 00:18:47,380 --> 00:18:51,619 He missed the last collection, but the Post Office is open 283 00:18:51,620 --> 00:18:55,060 until five o'clock, and Vera Clam is the most terrible gossip. 284 00:18:56,540 --> 00:18:58,340 That's quite enough from you, madam. 285 00:18:58,380 --> 00:19:01,379 I never uttered a word. Yes, but I know that look. 286 00:19:01,380 --> 00:19:05,660 Anyway, Vera distinctly remembers Alec coming in, buying a stamp 287 00:19:05,700 --> 00:19:08,380 and handing a letter in at the counter. 288 00:19:08,420 --> 00:19:12,339 It's a shame she doesn't remember where it was going. 289 00:19:12,340 --> 00:19:17,659 Because it isn't often she receives a letter to... the War Office. 290 00:19:17,660 --> 00:19:21,699 You HAVE been busy, and now I suppose you're going to tell me 291 00:19:21,700 --> 00:19:23,539 what was in this letter. 292 00:19:23,540 --> 00:19:26,180 We were hoping YOU could help us with that. 293 00:20:14,460 --> 00:20:17,659 "H, long time, no see. 294 00:20:17,660 --> 00:20:19,659 "Out of loop. 295 00:20:19,660 --> 00:20:23,740 "Sending you for ID. 296 00:20:23,780 --> 00:20:28,940 "S blank E, space... Teufel. 297 00:20:30,700 --> 00:20:34,820 "See Teufel finally brought to justice." 298 00:20:36,380 --> 00:20:38,740 So, who's this Teufel? 299 00:20:38,780 --> 00:20:43,260 It's German for "devil". "See devil finally brought to justice." 300 00:20:43,300 --> 00:20:44,780 Oh! 301 00:20:45,980 --> 00:20:49,140 A German devil of interest to the War Office. 302 00:20:50,500 --> 00:20:53,059 Something to share, Inspector? 303 00:20:53,060 --> 00:20:56,339 Before Scotland Yard, Alec Frobisher was attached 304 00:20:56,340 --> 00:20:58,979 to the War Crimes Commission in Nuremberg. 305 00:20:58,980 --> 00:21:01,659 Oh, a Nazi hunter, how thrilling! 306 00:21:01,660 --> 00:21:05,979 In which case, only one person fits the bill. 307 00:21:05,980 --> 00:21:08,699 He was in the Polish Free Army. 308 00:21:08,700 --> 00:21:12,539 We only have his word for that. Perhaps he and I should HAVE a word. 309 00:21:12,540 --> 00:21:16,900 He is the local dentist. His wife teaches catechism class! 310 00:21:16,940 --> 00:21:19,900 You can't just barge in and accuse upstanding members 311 00:21:19,940 --> 00:21:22,620 of the community of war crimes. 312 00:21:22,660 --> 00:21:25,900 Drop it into conversation and see his reaction. 313 00:21:25,940 --> 00:21:27,540 It's an old coppers' trick. 314 00:21:27,580 --> 00:21:30,500 Have you forgotten you're off the case, Inspector? 315 00:21:32,100 --> 00:21:34,700 Which is why you're coming with me. 316 00:21:35,780 --> 00:21:38,140 I'm sure you can find us a pretext. 317 00:21:42,100 --> 00:21:44,659 I'd be happy to help. 318 00:21:44,660 --> 00:21:48,140 The Padre thought a wreath would be an appropriate gesture. Ah. 319 00:21:50,020 --> 00:21:53,820 Rum business. Ten bob do you? 320 00:21:58,740 --> 00:22:00,339 A policeman, you know. 321 00:22:00,340 --> 00:22:04,219 Maybe some criminal lowlife with a score to settle. 322 00:22:04,220 --> 00:22:06,219 Prior to Scotland Yard, 323 00:22:06,220 --> 00:22:09,620 he was with the War Crimes Investigation Unit in Nuremburg. 324 00:22:09,660 --> 00:22:13,539 I believe the common parlance is Nazi hunter. 325 00:22:13,540 --> 00:22:16,579 That figures. Criminals or Nazis - 326 00:22:16,580 --> 00:22:19,419 it's all the same line of work. 327 00:22:19,420 --> 00:22:22,099 Maybe this lowlife was a war criminal? 328 00:22:22,100 --> 00:22:25,539 In Kembleford? That WOULD be a thing. 329 00:22:25,540 --> 00:22:28,219 Forgive me, but that scar on your arm? 330 00:22:28,220 --> 00:22:30,139 Oh... 331 00:22:30,140 --> 00:22:34,059 This? Just an old shrapnel wound. 332 00:22:34,060 --> 00:22:37,580 Only... it looks like a burn scar. 333 00:22:39,580 --> 00:22:41,699 I'm not sure of the point of your question. 334 00:22:41,700 --> 00:22:43,620 He's not the only one. 335 00:22:44,980 --> 00:22:49,699 Well, the SS had their blood group 336 00:22:49,700 --> 00:22:51,939 tattooed on the inner arm. 337 00:22:51,940 --> 00:22:55,820 After the war for fear of reprisal, many had it removed. 338 00:22:55,860 --> 00:22:57,420 Often by burning. 339 00:23:01,980 --> 00:23:04,020 You must tell them the truth, Eric. 340 00:23:09,420 --> 00:23:12,739 KNOCK AT DOOR Yes? 341 00:23:12,740 --> 00:23:15,580 Those criminal records checks, sir, threw up a result. 342 00:23:20,380 --> 00:23:22,339 Let's bring 'em in, Sergeant. 343 00:23:22,340 --> 00:23:23,820 Sir. 344 00:23:28,340 --> 00:23:33,499 When the Nazis invaded our country, I was designated Volksdeutsche... 345 00:23:33,500 --> 00:23:35,419 Pure German. 346 00:23:35,420 --> 00:23:39,860 Only by ancestry. I was born a Pole and a patriot. 347 00:23:41,340 --> 00:23:44,540 Still, they gave me Hobson's choice. 348 00:23:44,580 --> 00:23:48,780 Conscription in the SS or execution. 349 00:23:48,820 --> 00:23:50,460 You admit you were in the SS? 350 00:23:50,500 --> 00:23:54,900 Only a foot soldier. Cannon fodder for the Eastern Front. 351 00:23:56,140 --> 00:23:59,579 When I was captured, the British gave me another choice. 352 00:23:59,580 --> 00:24:02,620 Sit out the war a prisoner, or fight for my country. 353 00:24:03,860 --> 00:24:07,500 The Polish medal of valour on his chest. That's the truth. 354 00:24:07,540 --> 00:24:10,300 I-I-I killed, like any soldier. 355 00:24:11,580 --> 00:24:14,859 Under orders, in the heat of battle. 356 00:24:14,860 --> 00:24:19,619 I swear to God, I never killed in cold blood or was party to atrocity. 357 00:24:19,620 --> 00:24:22,340 Why would this man be interested in Eric? 358 00:24:23,780 --> 00:24:26,140 Oh, where are your pills? 359 00:24:27,460 --> 00:24:30,620 You shouldn't have come here. Raking up the past. 360 00:24:30,660 --> 00:24:33,300 Go now, before you do any more damage. 361 00:24:38,660 --> 00:24:40,220 Thank you. 362 00:24:51,940 --> 00:24:55,859 She's right. Why would Alec Frobisher be hunting a foot soldier? 363 00:24:55,860 --> 00:24:59,939 You know your problem, Padre? You're too trusting. 364 00:24:59,940 --> 00:25:02,340 Always wanting to see the best in people. 365 00:25:02,380 --> 00:25:04,780 What do we really know about the man, 366 00:25:04,820 --> 00:25:07,820 except for the fact Eric Worcester isn't his real name? 367 00:25:11,900 --> 00:25:16,419 My practice is ruined. They will cross the street to avoid me. 368 00:25:16,420 --> 00:25:19,219 Or maybe they will understand. 369 00:25:19,220 --> 00:25:21,020 Not everyone is as forgiving as you. 370 00:25:23,340 --> 00:25:28,540 Alone we have survived far worse. Together we can survive anything. 371 00:25:30,020 --> 00:25:31,740 You still believe in me? 372 00:25:31,780 --> 00:25:33,300 You know I do. 373 00:25:38,140 --> 00:25:41,340 In 1938, while working as a book-keeper in Lewisham, 374 00:25:41,380 --> 00:25:43,179 you committed embezzlement 375 00:25:43,180 --> 00:25:45,339 and received a six-month sentence in Holloway. 376 00:25:45,340 --> 00:25:47,019 I only borrowed the money. 377 00:25:47,020 --> 00:25:48,659 They all say that. 378 00:25:48,660 --> 00:25:50,580 I was behind with my rent. 379 00:25:52,420 --> 00:25:55,780 They found out before I could pay it back. 380 00:25:55,820 --> 00:25:58,780 They decided to make an example of me. 381 00:25:58,820 --> 00:26:03,060 During the war, you volunteered for the Queen Alexandra Nursing Corps. 382 00:26:03,100 --> 00:26:04,700 When asked the question, 383 00:26:04,740 --> 00:26:07,979 "Have you ever been convicted of a criminal offence?" you ticked "no". 384 00:26:07,980 --> 00:26:11,619 I lied so I could serve my country. 385 00:26:11,620 --> 00:26:15,420 At the time of your conviction, Alec Frobisher was with Lewisham CID. 386 00:26:15,460 --> 00:26:17,499 Did you come across each other? 387 00:26:17,500 --> 00:26:18,939 Of course not. 388 00:26:18,940 --> 00:26:20,939 I think he recognised a convicted felon 389 00:26:20,940 --> 00:26:24,020 and, fearing exposure, you panicked and killed him. 390 00:26:25,220 --> 00:26:29,299 No! 391 00:26:29,300 --> 00:26:33,380 War Office Records. Polish section. 392 00:26:40,980 --> 00:26:42,900 Thank you for your assistance. 393 00:26:49,580 --> 00:26:55,060 PHONE RINGS Kembleford Police. ..Mrs Worcester, try and stay calm. 394 00:26:55,100 --> 00:26:57,260 Have you touched the body? 395 00:26:57,300 --> 00:27:01,660 Don't disturb anything, and I'll get someone there as soon as possible. 396 00:27:03,220 --> 00:27:06,379 He said he was going to mow the lawn, 397 00:27:06,380 --> 00:27:09,939 so I took the dogs for a walk in the woods... 398 00:27:09,940 --> 00:27:11,340 And when I got back... 399 00:27:12,580 --> 00:27:16,980 "I killed Frobisher. To spare my wife further suffering. 400 00:27:17,020 --> 00:27:19,060 "May God have mercy on me." 401 00:27:20,140 --> 00:27:21,699 This isn't the man I knew. 402 00:27:21,700 --> 00:27:23,580 He deceived us all. 403 00:27:23,620 --> 00:27:26,379 I'm afraid I can't move the body until the police surgeon 404 00:27:26,380 --> 00:27:27,980 has examined him. 405 00:27:29,140 --> 00:27:30,740 What are YOU doing here? 406 00:27:30,780 --> 00:27:34,140 Solving your case, it seems. Frobisher's murderer. 407 00:27:34,180 --> 00:27:36,900 It's a long story, but I'll be sure to fill you in. 408 00:27:36,940 --> 00:27:38,539 I'll take it from here. 409 00:27:38,540 --> 00:27:40,580 I attended a call on a suicide. 410 00:27:40,620 --> 00:27:42,939 I think you'll find it's my jurisdiction. 411 00:27:42,940 --> 00:27:45,940 Pertaining to a case on which I am Investigating Officer. 412 00:27:45,980 --> 00:27:48,579 Your presence is extraneous to requirements. 413 00:27:48,580 --> 00:27:50,139 I'm so sorry. 414 00:27:50,140 --> 00:27:52,540 And you can take him with you! 415 00:27:52,580 --> 00:27:55,220 I need to do my job, like you. 416 00:28:06,420 --> 00:28:07,820 Are you still here? 417 00:28:22,100 --> 00:28:25,860 ..and a whisky chaser. Make it a double. 418 00:28:27,940 --> 00:28:30,140 The road to ruin. 419 00:28:30,180 --> 00:28:32,779 I'm ruined already. 420 00:28:32,780 --> 00:28:34,820 Ironside stole my collar. 421 00:28:34,860 --> 00:28:36,660 Job's as good as his. 422 00:28:39,740 --> 00:28:42,740 Eric Worcester did not write that suicide note. 423 00:28:42,780 --> 00:28:44,660 And you know this because? 424 00:28:44,700 --> 00:28:46,540 He's a bell ringer. 425 00:28:47,660 --> 00:28:50,100 It's like a fog has lifted...! 426 00:28:50,140 --> 00:28:53,900 Certain letters in the note were less heavily inked. 427 00:28:53,940 --> 00:28:57,100 As, Gs, Rs, Ws. 428 00:28:57,140 --> 00:28:59,819 Which would point to a weakness in the left hand. 429 00:28:59,820 --> 00:29:03,299 So? At bell ringing practice last night, 430 00:29:03,300 --> 00:29:05,900 Eric's grip was in fine fettle. 431 00:29:57,740 --> 00:29:59,660 They come from the same hand. 432 00:30:02,140 --> 00:30:03,780 Did you kill your husband? 433 00:30:05,860 --> 00:30:08,340 I loved Eric. 434 00:30:08,380 --> 00:30:12,540 The man you thought he was, not the man Alec Frobisher hunted. 435 00:30:13,980 --> 00:30:17,980 After you and the Father left, I saw the fear in his eyes. 436 00:30:19,060 --> 00:30:20,940 He knew he was discovered. 437 00:30:22,780 --> 00:30:26,820 And I realised the man who shared my bed 438 00:30:26,860 --> 00:30:32,219 was no different from those who slaughtered my family like cattle. 439 00:30:32,220 --> 00:30:33,620 You still believe in me? 440 00:30:33,660 --> 00:30:36,260 You know I do. 441 00:30:44,860 --> 00:30:46,860 I drugged him before shooting him. 442 00:30:47,980 --> 00:30:50,500 It was a better death than he deserved. 443 00:30:50,540 --> 00:30:53,539 You could have come to the police. 444 00:30:53,540 --> 00:30:55,340 Let him hang for his crimes. 445 00:30:55,380 --> 00:30:59,900 Give him time to repent? My way is far crueller. 446 00:31:01,060 --> 00:31:04,620 He died unshriven, without opportunity to atone. 447 00:31:04,660 --> 00:31:08,260 And will burn in hell for all eternity. 448 00:31:09,820 --> 00:31:12,419 If it were up to me, 449 00:31:12,420 --> 00:31:15,499 you'd go unpunished for your vengeance. 450 00:31:15,500 --> 00:31:17,660 You'd be willing to say nothing? 451 00:31:21,820 --> 00:31:23,420 I've cooked sandwiches 452 00:31:23,460 --> 00:31:26,460 and delivered magazines and flower arranged... 453 00:31:26,500 --> 00:31:28,899 But this is a step too far! 454 00:31:28,900 --> 00:31:31,899 Your aunt was District Commissioner. 455 00:31:31,900 --> 00:31:37,139 Attending jamborees and handing out prizes in a well-tailored uniform 456 00:31:37,140 --> 00:31:40,459 is a far cry from being Assistant Akela to the 2nd Kembleford. 457 00:31:40,460 --> 00:31:43,460 You might get something out of it. 458 00:31:43,500 --> 00:31:46,219 Out of being in charge of a pack of feral male children?! 459 00:31:46,220 --> 00:31:47,979 They are good boys. 460 00:31:47,980 --> 00:31:52,260 Not after I'VE been near them. I will teach them rugby songs 461 00:31:52,300 --> 00:31:55,899 and how to smoke cigarettes, and I'll give them whisky. 462 00:31:55,900 --> 00:31:59,180 A little... she-devil, that's what you are! 463 00:32:13,220 --> 00:32:16,099 Never assume, Brown. 464 00:32:16,100 --> 00:32:18,540 No, sir. 465 00:32:24,140 --> 00:32:26,260 Inspector! 466 00:32:26,300 --> 00:32:29,220 I'm a step ahead of you, Padre. SHE wrote the suicide note. 467 00:32:29,260 --> 00:32:32,619 Poor soul discovered she married a monster 468 00:32:32,620 --> 00:32:35,259 and then, I'm sorry to say, she killed him. 469 00:32:35,260 --> 00:32:38,779 I'm sorry to keep you. I wasn't sure what I'd need. 470 00:32:38,780 --> 00:32:40,820 My advice is tell the truth. 471 00:32:40,860 --> 00:32:44,940 Manslaughter on the grounds of diminished responsibility. 472 00:32:44,980 --> 00:32:47,700 After what you suffered at the likes of him, 473 00:32:47,740 --> 00:32:51,179 there isn't a jury in the land that would convict you. 474 00:32:51,180 --> 00:32:52,979 I wouldn't be so sure. 475 00:32:52,980 --> 00:32:56,579 You killed Alec Frobisher too, didn't you? 476 00:32:56,580 --> 00:32:59,499 And I fear that was just the start. 477 00:32:59,500 --> 00:33:02,139 The start of what? 478 00:33:02,140 --> 00:33:03,780 GUN COCKS 479 00:33:19,020 --> 00:33:20,700 Are you going to enlighten me? 480 00:33:22,060 --> 00:33:28,500 Alec's devil was a woman. "Sie Teufel" - German for "she-devil". 481 00:33:28,540 --> 00:33:30,219 No talking. 482 00:33:30,220 --> 00:33:33,820 I don't know about you, but I'm not liking the look of those spades. 483 00:33:51,500 --> 00:33:52,940 Stop! 484 00:33:57,220 --> 00:33:58,820 Dig. 485 00:34:04,900 --> 00:34:06,820 If I'm about to dig my own grave, 486 00:34:06,860 --> 00:34:10,179 the least I deserve is the courtesy of an explanation. 487 00:34:10,180 --> 00:34:11,820 The tattoo was a masterstroke. 488 00:34:13,100 --> 00:34:17,219 People are blind. They never look beyond the obvious. 489 00:34:17,220 --> 00:34:19,940 She wasn't even in Auschwitz?! 490 00:34:19,980 --> 00:34:21,820 I think she was. 491 00:34:21,860 --> 00:34:23,780 But not a prisoner. 492 00:34:23,820 --> 00:34:26,619 When we knew the Soviets are coming, 493 00:34:26,620 --> 00:34:30,219 I had an inmate do it as... insurance. 494 00:34:30,220 --> 00:34:35,059 From perpetrator to victim in a few strokes of ink. 495 00:34:35,060 --> 00:34:38,100 Just another survivor of the camps. 496 00:34:38,140 --> 00:34:42,699 One of the dispossessed for whom no explanation was necessary. 497 00:34:42,700 --> 00:34:45,540 Until Alec Frobisher recognised you as a wanted criminal. 498 00:34:46,620 --> 00:34:50,859 He was arrogant. Couldn't resist letting me know. 499 00:34:50,860 --> 00:34:55,899 The English have a saying. Revenge is a dish best served cold. 500 00:34:55,900 --> 00:34:58,939 Revenge is the Lord's. He will repay. 501 00:34:58,940 --> 00:35:02,140 And if there is no God? No Day of Judgment? 502 00:35:03,460 --> 00:35:06,820 Then human justice is all that's left to us. 503 00:35:06,860 --> 00:35:10,700 It was risky but I had nothing to lose. 504 00:35:14,980 --> 00:35:20,660 Might as well be hanged for a sheep as a lamb, as Eric would say. 505 00:35:23,340 --> 00:35:25,740 Did he know what he was married to? 506 00:35:26,980 --> 00:35:29,219 Eric was a fool. 507 00:35:29,220 --> 00:35:32,300 A lovable one, but a fool nonetheless. 508 00:35:32,340 --> 00:35:34,060 It didn't stop you murdering him. 509 00:35:35,340 --> 00:35:38,540 You deduced Frobisher was on someone's trail 510 00:35:38,580 --> 00:35:41,060 and Eric's past made him expedient. 511 00:35:44,620 --> 00:35:48,660 It's regrettable. We were happy here. 512 00:35:50,780 --> 00:35:54,460 You ARE capable of remorse. There is hope for your soul yet. 513 00:35:57,260 --> 00:36:00,100 You've had your explanation. Now dig. 514 00:36:07,780 --> 00:36:09,420 It was hideous, Roger. 515 00:36:09,460 --> 00:36:14,099 You shouldn't have lied about Alec. It made you look guilty. 516 00:36:14,100 --> 00:36:17,339 It was that or admit humiliation to all and sundry. 517 00:36:17,340 --> 00:36:18,539 Scratch the surface, 518 00:36:18,540 --> 00:36:21,739 and Alec had a cruel streak which he usually reserved for me. 519 00:36:21,740 --> 00:36:24,460 And in this case someone cl... 520 00:36:25,820 --> 00:36:28,180 ..close to me. 521 00:36:30,060 --> 00:36:32,499 I'd hardly say we were close. 522 00:36:32,500 --> 00:36:35,859 Well, given the disproportionate amount of our free time 523 00:36:35,860 --> 00:36:37,700 we spend together. 524 00:36:37,740 --> 00:36:42,740 It would have amused him to reel you in and then throw you back. 525 00:37:02,140 --> 00:37:03,979 No stopping. So shoot me! 526 00:37:03,980 --> 00:37:06,819 I'll be dead, and you can dig your own damn hole. 527 00:37:06,820 --> 00:37:09,260 At least let a man have a last smoke. 528 00:37:18,580 --> 00:37:21,739 Do you really think you'll get away with this? 529 00:37:21,740 --> 00:37:24,379 I doubt even your police are THAT incompetent. 530 00:37:24,380 --> 00:37:27,940 But by the time they find you, I'll be long gone. 531 00:37:29,260 --> 00:37:33,300 How many did you kill? Hundreds? Thousands? 532 00:37:34,540 --> 00:37:38,459 Protecting the homeland from its internal enemies. 533 00:37:38,460 --> 00:37:42,620 Your enemies were women and children, the sick and the infirm? 534 00:37:42,660 --> 00:37:45,299 Burdens on the Fatherland. 535 00:37:45,300 --> 00:37:49,099 The fight against those in the camps was as important for the Reich 536 00:37:49,100 --> 00:37:51,379 as the battles at the front. 537 00:37:51,380 --> 00:37:53,700 You still hide evil behind ideology. 538 00:37:54,860 --> 00:37:59,300 The victor will always be the judge and the vanquished the accused. 539 00:38:01,580 --> 00:38:05,419 There is only one judge that you need - 540 00:38:05,420 --> 00:38:08,859 fear! BIRDS FLAP 541 00:38:08,860 --> 00:38:11,620 SHE GROANS Run! 542 00:38:12,780 --> 00:38:14,540 I AM running! 543 00:38:21,660 --> 00:38:25,379 Did you have a better plan?! I only said I thought it was foolhardy! 544 00:38:25,380 --> 00:38:26,900 What would you have done? 545 00:38:26,940 --> 00:38:29,900 Pray for the wrath of Jehovah to strike her down?! 546 00:38:41,060 --> 00:38:45,699 Inspector Mallory? Inspector Mallory? On your feet. 547 00:38:45,700 --> 00:38:48,460 We have to get away from here. Leave me. 548 00:38:48,500 --> 00:38:50,699 Well, that wouldn't be very comradely, would it? 549 00:38:50,700 --> 00:38:52,339 We are not and never have been comrades. 550 00:38:52,340 --> 00:38:55,020 Now, go before she gets here and kills us both. 551 00:38:55,060 --> 00:38:59,060 I'm afraid he missed his chance. On your knees. 552 00:39:00,860 --> 00:39:02,260 On your knees! 553 00:39:02,300 --> 00:39:05,459 Just promise me there's a hell and she will burn in it. 554 00:39:05,460 --> 00:39:09,020 There is no mercy for those who reject His grace. 555 00:39:10,420 --> 00:39:12,340 I pity and fear for you in equal measure. 556 00:39:16,900 --> 00:39:22,180 Ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. 557 00:39:35,420 --> 00:39:36,619 She's dead. 558 00:39:36,620 --> 00:39:38,900 BIRDS CALL 559 00:39:44,380 --> 00:39:48,780 So, she was about to shoot you, Father Brown started ranting 560 00:39:48,820 --> 00:39:52,219 in Latin... At which point she dropped down dead. 561 00:39:52,220 --> 00:39:54,100 Are you sure you want that on record, sir? 562 00:39:55,420 --> 00:39:57,620 I'm just telling it how it happened. 563 00:39:57,660 --> 00:40:01,259 Yes, but put like that, it sounds rather like Father Brown 564 00:40:01,260 --> 00:40:02,619 called on God to strike her down 565 00:40:02,620 --> 00:40:04,420 and, well, he obliged. 566 00:40:05,900 --> 00:40:07,660 I wouldn't put anything past him. 567 00:40:08,940 --> 00:40:10,820 Cyanide poisoning. 568 00:40:10,860 --> 00:40:13,740 It seems the tattoo wasn't the only insurance 569 00:40:13,780 --> 00:40:18,220 she took against capture - she had a false tooth fitted with a cyanide 570 00:40:18,260 --> 00:40:22,300 capsule inside and it broke when she fell. The poison leaked out. 571 00:40:25,140 --> 00:40:28,419 I told you there'd be a rational explanation. 572 00:40:28,420 --> 00:40:32,459 Well, according to the War Office, her real name was Gerda Frick. 573 00:40:32,460 --> 00:40:34,900 Former SS Oberaufseherin at Auschwitz. 574 00:40:34,940 --> 00:40:38,179 Wanted for murder and crimes, and atrocities against the laws 575 00:40:38,180 --> 00:40:41,619 of humanity. Then isn't it a shame you allowed her to evade justice? 576 00:40:41,620 --> 00:40:44,059 She died without making her peace with God, 577 00:40:44,060 --> 00:40:47,100 so she faces the most dreadful justice of all. 578 00:40:47,140 --> 00:40:50,860 I believe the statutory sentence is eternal life in the fires of hell. 579 00:40:50,900 --> 00:40:52,980 Seems you got lucky. 580 00:40:54,380 --> 00:40:59,460 There was nothing lucky about it. Just good old-fashioned police work. 581 00:40:59,500 --> 00:41:02,339 That's exactly what the Chief Constable said when he phoned, sir. 582 00:41:02,340 --> 00:41:05,179 Oh, and he mentioned he hadn't received your reapplication, 583 00:41:05,180 --> 00:41:08,499 but wanted to reassure you it's purely a formality. 584 00:41:08,500 --> 00:41:10,020 Thank you, Goodfellow. 585 00:41:12,060 --> 00:41:13,500 Are you still here? 586 00:41:22,660 --> 00:41:25,380 Did the Chief Constable really say that? 587 00:41:25,420 --> 00:41:28,059 I may have read between the lines a bit, 588 00:41:28,060 --> 00:41:30,779 but I'm sure that's roughly the gist, sir. 589 00:41:30,780 --> 00:41:33,419 It's good to know you've got my back, Sergeant. 590 00:41:33,420 --> 00:41:36,860 Well, as they say, sir, better the devil you know. 591 00:41:52,140 --> 00:41:54,339 I was thinking on what you said. 592 00:41:54,340 --> 00:41:57,980 And for two people who spend as much time together as you claim... 593 00:41:58,020 --> 00:42:02,659 I calculate it averages at 11.5 hours per week, 594 00:42:02,660 --> 00:42:05,980 which, over a year... Yes, thank you, Roger. 595 00:42:08,180 --> 00:42:10,380 Apropos on which it struck me 596 00:42:10,420 --> 00:42:13,860 that we never meet anywhere else but... here. 597 00:42:14,980 --> 00:42:17,900 There's a new Arthur Miller on in London if you'd like to see it? 598 00:42:20,980 --> 00:42:23,420 With YOU? 599 00:42:23,460 --> 00:42:25,220 Yes, Roger, with me. 600 00:42:26,820 --> 00:42:31,900 I have a great affinity for Arthur Miller, as it happens. 601 00:42:35,140 --> 00:42:37,819 I should inform you in advance 602 00:42:37,820 --> 00:42:39,500 that I have a criminal record. 603 00:42:41,060 --> 00:42:43,499 It seems we'll have a lot more to talk about 604 00:42:43,500 --> 00:42:45,100 than just theatre and bowls. 605 00:42:51,860 --> 00:42:55,019 Not playing today, Inspector? 606 00:42:55,020 --> 00:42:58,779 Sadly, as it happens, I only came to offer my resignation. 607 00:42:58,780 --> 00:43:03,180 A sudden outburst of tennis elbow. Isn't that right, Inspector? 608 00:43:03,220 --> 00:43:06,419 And with you so keen to get involved in the local community. 609 00:43:06,420 --> 00:43:09,739 Bell ringing's out of the question too, before you suggest it. 610 00:43:09,740 --> 00:43:12,539 Oh, I'm sure Mrs M can find you a vacancy. 611 00:43:12,540 --> 00:43:15,019 She's very good at getting people involved. 612 00:43:15,020 --> 00:43:19,299 Come to think of it, the Cubs have just lost their assistant Akela. 613 00:43:19,300 --> 00:43:22,140 I hardly think... Oh, don't vex about your elbow. 614 00:43:22,180 --> 00:43:24,139 It's the legs you need worry about. 615 00:43:24,140 --> 00:43:27,740 They are a lively bunch, but I expect you know that from John. 616 00:43:27,780 --> 00:43:31,219 Oh, and a whistle is provided. 617 00:43:31,220 --> 00:43:33,620 Mrs McCarthy, your wood. 618 00:43:33,660 --> 00:43:34,860 Oh, that's me. 619 00:43:34,900 --> 00:43:39,540 I'll be sure to tell Akela to expect you Wednesday evening. 620 00:43:39,580 --> 00:43:41,820 Seven o'clock sharp at the village hall. 621 00:43:46,900 --> 00:43:48,500 BOTH: Dyb, dyb, dyb. 49308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.