All language subtitles for Father.Brown.S06E05.Web-DL.BTW.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,222 --> 00:00:04,462 Providing a much-needed window for Northern Rhodesian painters, 2 00:00:04,487 --> 00:00:07,971 the Lusaka Art Society held a most interesting exhibition. 3 00:00:08,072 --> 00:00:10,679 It had a completely comprehensive nature, 4 00:00:10,680 --> 00:00:14,199 ranging from this most striking sculpture by Miss Jean Warrington 5 00:00:14,249 --> 00:00:16,999 to this vivid depiction of an African village 6 00:00:17,000 --> 00:00:18,840 by Lady Felicia Montague. 7 00:00:18,880 --> 00:00:20,640 And here she is now. 8 00:00:21,300 --> 00:00:23,379 Patron of the Lusaka Art Society, 9 00:00:23,380 --> 00:00:26,221 Lady Felicia's a pretty picture herself 10 00:00:26,300 --> 00:00:29,459 and always the epitome of grace and decorum. 11 00:00:29,460 --> 00:00:30,740 One thing's for certain, 12 00:00:30,780 --> 00:00:33,219 his Excellency, the Governor Montgomery Montague 13 00:00:33,220 --> 00:00:36,420 is a lucky man to have such a beautiful and devoted wife. 14 00:00:41,700 --> 00:00:44,579 HE MAKES KNOCKING SOUND Why do you always do that? 15 00:00:44,580 --> 00:00:46,380 Because it makes you laugh. 16 00:00:46,420 --> 00:00:48,780 Stop it. It makes you look happy. 17 00:00:58,580 --> 00:01:00,380 Have you thought any more about...? 18 00:01:00,420 --> 00:01:01,900 It's all I can think about. 19 00:01:01,940 --> 00:01:03,260 And? 20 00:01:09,260 --> 00:01:11,660 You're asking me to give up my whole life. 21 00:01:13,220 --> 00:01:15,180 My marriage. Everything. 22 00:01:16,780 --> 00:01:18,060 To live happily ever after... 23 00:01:21,540 --> 00:01:22,700 ..more or less. 24 00:01:24,380 --> 00:01:25,979 You're mad. 25 00:01:25,980 --> 00:01:27,659 What would everybody think? 26 00:01:27,660 --> 00:01:29,140 This isn't about what people think. 27 00:01:29,180 --> 00:01:31,459 And Monty? You're just an accessory to him. 28 00:01:31,460 --> 00:01:33,300 I am not an accessory! 29 00:01:34,580 --> 00:01:36,780 That's why you need someone who can see that. 30 00:01:38,460 --> 00:01:41,540 Don't make the same mistake twice. 31 00:01:41,580 --> 00:01:44,020 How dare you suggest my marriage was a mistake. 32 00:01:45,540 --> 00:01:48,220 Do you love him? Are you happy? 33 00:01:50,620 --> 00:01:51,780 Felicia? 34 00:01:56,060 --> 00:01:59,499 You're as naive and reckless now as you were ten years ago. 35 00:01:59,500 --> 00:02:01,340 Maybe that's why I turned you down. 36 00:02:01,380 --> 00:02:03,579 You turned me down because you were scared, 37 00:02:03,580 --> 00:02:04,580 like you are now. 38 00:02:11,300 --> 00:02:12,700 We love each other, don't we? 39 00:02:15,340 --> 00:02:17,219 Don't we? 40 00:02:17,220 --> 00:02:18,620 Then call me an old romantic 41 00:02:18,660 --> 00:02:21,459 but I don't think anything should get in the way of that. 42 00:02:21,460 --> 00:02:23,020 I know what I'm asking. 43 00:02:24,140 --> 00:02:28,580 This could be the most terrifying thing you've ever done. But... 44 00:02:28,620 --> 00:02:31,420 ..it could also make you the happiest you've ever been. 45 00:02:35,260 --> 00:02:37,499 Yes. 46 00:02:37,500 --> 00:02:40,500 Yes? Yes. Yes! 47 00:02:55,460 --> 00:02:58,259 I love you. 48 00:02:58,260 --> 00:02:59,780 SHE LAUGHS 49 00:03:30,300 --> 00:03:32,339 Ooooh! 50 00:03:32,340 --> 00:03:34,580 Uh, uh, not yet! 51 00:03:34,620 --> 00:03:36,380 What's the camera for? 52 00:03:36,420 --> 00:03:38,059 Homes and Garden Magazine 53 00:03:38,060 --> 00:03:40,740 are holding a "Queen of the Kitchen" competition. 54 00:03:40,780 --> 00:03:43,099 Oh, maybe I could pose for it. 55 00:03:43,100 --> 00:03:45,379 You can't boil an egg. 56 00:03:45,380 --> 00:03:48,140 Father, would you do the honours? Of course. 57 00:03:51,020 --> 00:03:54,300 Oooh, very good. 58 00:03:54,340 --> 00:03:55,340 Very regal. 59 00:03:57,140 --> 00:03:58,420 Finished? 60 00:03:58,460 --> 00:04:01,180 Yes. Now you may eat. 61 00:04:01,220 --> 00:04:04,420 Typical. We show up after all this time 62 00:04:04,460 --> 00:04:07,260 and the first thing we see is you gorging yourselves! 63 00:04:07,300 --> 00:04:10,259 Sid! Lady Felicia! 64 00:04:10,260 --> 00:04:13,140 Don't all talk at once. It's not a pretty picture. 65 00:04:13,180 --> 00:04:15,979 Oooh, I've missed these! 66 00:04:15,980 --> 00:04:18,859 Father Brown. You may have two. 67 00:04:18,860 --> 00:04:20,380 Why didn't you tell us you were coming? 68 00:04:20,420 --> 00:04:21,980 It was a last minute decision. 69 00:04:22,020 --> 00:04:23,939 We felt like a change from the Rhodesian climate. 70 00:04:23,940 --> 00:04:26,179 And there's nothing quite like the Kembleford rain. 71 00:04:26,180 --> 00:04:28,699 For your information, the weather here has been beautiful. 72 00:04:28,700 --> 00:04:31,819 Oh, every day in Kembleford is like a day in paradise. 73 00:04:31,820 --> 00:04:33,499 That was actually quite convincing. 74 00:04:33,500 --> 00:04:35,500 Thank you! I'm thinking of becoming an actress. 75 00:04:35,540 --> 00:04:36,780 ALL: No! 76 00:04:36,820 --> 00:04:38,700 So there I was, in the jungle... 77 00:04:38,740 --> 00:04:40,739 In the garden. ..face-to-face with this lion... 78 00:04:40,740 --> 00:04:43,020 Cub. It was not a cub. How big are we talking? 79 00:04:43,060 --> 00:04:45,459 Big enough it could've ripped me to shreds. So, cat-sized then? 80 00:04:45,460 --> 00:04:47,500 It was bigger than a cat. But smaller than a fox. 81 00:04:51,300 --> 00:04:54,219 A most magnificent gift. Ah... 82 00:04:54,220 --> 00:04:58,659 I used to keep it for best, but now I never go anywhere without it. 83 00:04:58,660 --> 00:05:00,499 Thank you. It makes you look positively regal. 84 00:05:00,500 --> 00:05:02,339 Oh! 85 00:05:02,340 --> 00:05:05,779 You do know that this is the exact same handbag that the Duchess of... 86 00:05:05,780 --> 00:05:07,700 Windsor. 87 00:05:07,740 --> 00:05:10,139 Well, you have mentioned it a couple of times. 88 00:05:10,140 --> 00:05:11,459 Oh! 89 00:05:11,460 --> 00:05:12,899 So how long have we got you? 90 00:05:12,900 --> 00:05:16,339 I'm not entirely sure yet, which reminds me... 91 00:05:16,340 --> 00:05:17,780 ..I have a train to catch. 92 00:05:17,820 --> 00:05:20,219 But we've hardly seen you. I'm meeting Monty in London. 93 00:05:20,220 --> 00:05:22,940 He's there on business, but I should be back tomorrow. Sid... 94 00:05:24,460 --> 00:05:25,739 She runs me ragged. 95 00:05:25,740 --> 00:05:28,339 Yes, when you're not lounging by the pool with a beer in your hand. 96 00:05:28,340 --> 00:05:29,500 It gets hot out there. 97 00:05:29,540 --> 00:05:31,420 You've got to keep cool. It's health and safety. 98 00:05:32,500 --> 00:05:33,660 Is everything all right? 99 00:05:34,820 --> 00:05:36,220 Absolutely. 100 00:05:38,620 --> 00:05:40,060 Ta-ta. 101 00:05:49,980 --> 00:05:52,499 From the look of undisguised loathing on your face, 102 00:05:52,500 --> 00:05:53,700 I take it you remember me. 103 00:05:53,740 --> 00:05:55,820 What do you want? A moment of your time. 104 00:05:55,860 --> 00:05:57,019 I'm catching a train. 105 00:05:57,020 --> 00:05:58,579 To see your husband? Yes. 106 00:05:58,580 --> 00:06:01,100 To tell him about your lover, Benedict Northam? 107 00:06:03,980 --> 00:06:06,059 I don't know what you're talking about. 108 00:06:06,060 --> 00:06:07,499 "Call me an old romantic, 109 00:06:07,500 --> 00:06:10,980 "but I don't think anything should stand in the way of our love. 110 00:06:11,020 --> 00:06:14,859 "I understand this would be the most terrifying thing..." Stop. 111 00:06:14,860 --> 00:06:18,019 It was very moving. I almost shed a tear. 112 00:06:18,020 --> 00:06:20,379 I'm not surprised you said yes. 113 00:06:20,380 --> 00:06:23,060 You said it several times, in fact, 114 00:06:23,100 --> 00:06:26,060 during the rest of your stay in his room that afternoon. 115 00:06:26,100 --> 00:06:28,859 Would you like to see the transcript? Why? 116 00:06:28,860 --> 00:06:30,860 I'll explain everything in the car. 117 00:06:30,900 --> 00:06:33,340 Trust me, it's in your best interests. 118 00:07:10,940 --> 00:07:12,820 A Soviet Spy? 119 00:07:12,860 --> 00:07:16,180 We've been tracking him for months. His diplomatic missions are a cover. 120 00:07:16,220 --> 00:07:18,180 So why haven't you had him arrested? 121 00:07:18,220 --> 00:07:20,299 Two weeks ago, we discovered an infiltrator 122 00:07:20,300 --> 00:07:23,900 at the Ministry of Defence - one of our scientists. 123 00:07:23,940 --> 00:07:28,499 Under interrogation, he confessed to photographing certain blueprints. 124 00:07:28,500 --> 00:07:31,459 We believe that Benedict will take possession of that film tomorrow 125 00:07:31,460 --> 00:07:34,660 at an arts fundraiser he's holding at his house. 126 00:07:36,420 --> 00:07:37,660 You want me to be YOUR spy. 127 00:07:38,860 --> 00:07:41,020 Duplicity is one of your strengths, is it not? 128 00:07:42,620 --> 00:07:43,980 If you see an opportunity, 129 00:07:44,020 --> 00:07:48,099 you're to replace the original film with this duplicate. 130 00:07:48,100 --> 00:07:49,460 It contains misinformation, 131 00:07:49,500 --> 00:07:51,939 it'll have them chasing their tails for months. 132 00:07:51,940 --> 00:07:53,579 Bring the original to me. 133 00:07:53,580 --> 00:07:55,979 Benedict is not a traitor. 134 00:07:55,980 --> 00:07:57,620 There's only one way for you to find out. 135 00:07:57,660 --> 00:08:00,259 You can't blackmail me into doing your dirty work 136 00:08:00,260 --> 00:08:01,699 every time it suits you. 137 00:08:01,700 --> 00:08:05,540 My dear, the stakes for you are far higher 138 00:08:05,580 --> 00:08:07,940 than your reputation and marriage. Meaning? 139 00:08:07,980 --> 00:08:10,219 Meaning that if you don't co-operate, it might give us 140 00:08:10,220 --> 00:08:13,060 cause to suspect you of collusion with the enemy. 141 00:08:13,100 --> 00:08:16,300 I would hate to see your pretty face distended at the end of a rope. 142 00:08:17,660 --> 00:08:20,579 Now, be a good girl, do your job. 143 00:08:20,580 --> 00:08:24,020 If not for me, then for Queen and country. 144 00:08:45,340 --> 00:08:47,980 Yes? I'm looking for Benedict Northam. 145 00:08:48,020 --> 00:08:49,899 Have you got an appointment? 146 00:08:49,900 --> 00:08:52,139 Appointment? 147 00:08:52,140 --> 00:08:54,460 Felicia! 148 00:08:54,500 --> 00:08:56,539 I wasn't expecting you until tomorrow. 149 00:08:56,540 --> 00:08:58,539 Surprise! 150 00:08:58,540 --> 00:09:01,979 Have I come at a bad time? No, not at all. 151 00:09:01,980 --> 00:09:04,940 Sir, we still have to finalise the details for the fundraiser. 152 00:09:04,980 --> 00:09:07,019 The guest lists, the catering... 153 00:09:07,020 --> 00:09:09,339 Well, I rely entirely on your judgement, Ms Winslow. 154 00:09:09,340 --> 00:09:11,660 I suddenly find myself preoccupied. 155 00:09:12,820 --> 00:09:13,820 Yes, of course. 156 00:09:15,380 --> 00:09:17,059 My private secretary. 157 00:09:17,060 --> 00:09:19,620 HE WHISPERS: She's madly in love with me. 158 00:09:19,660 --> 00:09:21,259 Naturally. 159 00:09:21,260 --> 00:09:22,739 Not here. 160 00:09:22,740 --> 00:09:24,459 You haven't told Monty. 161 00:09:24,460 --> 00:09:27,820 He was tied up in meetings. He couldn't see me. 162 00:09:27,860 --> 00:09:29,179 Well, send him a telegram. 163 00:09:29,180 --> 00:09:31,660 "I'm leaving you. Stop. Marriage over. Stop." 164 00:09:33,340 --> 00:09:34,500 This isn't a joke. 165 00:09:34,540 --> 00:09:36,940 I'm sorry. 166 00:09:49,780 --> 00:09:51,379 Oh, what's wrong? 167 00:09:51,380 --> 00:09:52,500 Nothing. 168 00:09:52,540 --> 00:09:55,380 I can always tell when your smile doesn't reach your eyes. 169 00:09:56,660 --> 00:09:58,980 I don't know whether to find that romantic or... 170 00:09:59,020 --> 00:10:00,420 Or what? 171 00:10:00,460 --> 00:10:03,340 Unsettling that you observe me so closely. 172 00:10:03,380 --> 00:10:06,179 I can't help myself. 173 00:10:06,180 --> 00:10:07,620 Cold feet? 174 00:10:09,660 --> 00:10:11,260 How do I know that I can trust you? 175 00:10:11,300 --> 00:10:12,899 I would never betray you. 176 00:10:12,900 --> 00:10:16,780 Well, those are just words. They don't mean anything. 177 00:10:20,220 --> 00:10:22,420 And what about that? Does that mean anything? 178 00:10:23,620 --> 00:10:26,060 If you think one kiss can just magically... 179 00:10:38,420 --> 00:10:41,379 All night? Well, the bed's not been slept in. 180 00:10:41,380 --> 00:10:43,660 He's got her up to no good, I guarantee it. 181 00:10:43,700 --> 00:10:45,820 I say call the police. 182 00:10:45,860 --> 00:10:49,219 Police? What are you all doing here? 183 00:10:49,220 --> 00:10:50,780 Where have you been? 184 00:10:50,820 --> 00:10:52,819 London. I told you. 185 00:10:52,820 --> 00:10:54,940 We were worried about you. 186 00:10:54,980 --> 00:10:57,059 I saw you leave the station with Daniel Whittaker. 187 00:10:57,060 --> 00:10:59,819 Lady Felicia, what's going on? 188 00:10:59,820 --> 00:11:01,540 It's a personal matter, Father. 189 00:11:01,580 --> 00:11:04,500 Oh, between you and MI5? Are you in danger? 190 00:11:04,540 --> 00:11:05,540 Of course not. 191 00:11:05,580 --> 00:11:07,579 Then why do you look so uneasy? 192 00:11:07,580 --> 00:11:10,380 I appreciate your concern, all of you, 193 00:11:10,420 --> 00:11:12,819 but I would ask that you don't pry any further. 194 00:11:12,820 --> 00:11:14,659 We are not prying. 195 00:11:14,660 --> 00:11:16,339 We are trying to help. 196 00:11:16,340 --> 00:11:19,540 Why? So you can gossip it all over Kembleford? 197 00:11:21,180 --> 00:11:24,260 I'm sorry. It's been a trying morning. 198 00:11:26,460 --> 00:11:27,699 But I don't need your help 199 00:11:27,700 --> 00:11:30,660 and, at the risk of sounding rude, I'd rather be alone. 200 00:11:30,700 --> 00:11:32,740 I have a fundraiser to attend this evening 201 00:11:32,780 --> 00:11:35,580 and I need... 40 winks. 202 00:12:11,220 --> 00:12:13,700 I'll go alone. I'll be less conspicuous. 203 00:12:13,740 --> 00:12:15,619 Says the man in a cassock. 204 00:12:15,620 --> 00:12:17,819 Well, I'm not waiting in the car if my aunt is in danger. 205 00:12:17,820 --> 00:12:19,860 Me neither, in case you need some muscle. 206 00:12:19,900 --> 00:12:21,699 Muscle?! Well, in that case, 207 00:12:21,700 --> 00:12:24,100 I'm not staying here like a lost lemon. 208 00:12:28,020 --> 00:12:30,500 SOFT PIANO MUSIC PLAYS 209 00:12:32,660 --> 00:12:35,500 BACKGROUND CHATTER I'm so glad you could make it. 210 00:12:38,140 --> 00:12:39,780 You know how fond I am of the arts. 211 00:12:43,660 --> 00:12:46,860 Three more donations, almost �500 in total. 212 00:12:46,900 --> 00:12:47,900 Splendid. 213 00:12:48,980 --> 00:12:50,540 Just excuse me for a moment. 214 00:12:59,500 --> 00:13:01,500 You can't keep your eyes off him, can you? 215 00:13:03,460 --> 00:13:05,260 How do you know Mr Northam? 216 00:13:06,780 --> 00:13:10,020 I guarantee, it'll be worth a fortune after I'm dead. 217 00:13:10,060 --> 00:13:12,899 Oh, it's a shame it isn't true while you're alive. 218 00:13:12,900 --> 00:13:13,900 Well? 219 00:13:15,020 --> 00:13:17,579 That's not really any of your business. 220 00:13:17,580 --> 00:13:20,180 This man is one of the greatest sculptors I have ever met, 221 00:13:20,220 --> 00:13:25,060 and yet he insists on giving me the ugliest creation he can muster. 222 00:13:25,100 --> 00:13:27,500 What can I say? I'm a sadist. 223 00:13:27,540 --> 00:13:30,140 I do hope you'll give it pride of place. 224 00:13:31,380 --> 00:13:32,940 Put this in my study, 225 00:13:32,980 --> 00:13:35,220 under a blanket! THEY CHUCKLE 226 00:13:41,780 --> 00:13:43,140 What are you doing here? 227 00:13:43,180 --> 00:13:46,060 We were concerned for your safety. Then please leave. 228 00:13:46,100 --> 00:13:47,419 So you are in trouble? 229 00:13:47,420 --> 00:13:49,659 Let's just get you out of here. I am perfectly safe! 230 00:13:49,660 --> 00:13:52,460 I know Daniel Whittaker. He's a man on a crusade. 231 00:13:52,500 --> 00:13:54,220 That makes him dangerous. 232 00:13:54,260 --> 00:13:58,460 I don't disagree that he is a loathsome human being, 233 00:13:58,500 --> 00:14:00,700 but this is more complicated than you understand. 234 00:14:00,740 --> 00:14:02,140 He's blackmailing you. 235 00:14:03,780 --> 00:14:07,980 Will you all please just... go away! 236 00:14:09,340 --> 00:14:10,899 We cannot leave her here. Agreed. 237 00:14:10,900 --> 00:14:13,380 We'll split up, keep an eye on. 238 00:14:17,460 --> 00:14:18,700 Thank you so much for coming. 239 00:14:28,220 --> 00:14:30,259 Ah, another tally, Ms Winslow? 240 00:14:30,260 --> 00:14:31,499 I know who you are. 241 00:14:31,500 --> 00:14:33,099 Excuse me? 242 00:14:33,100 --> 00:14:35,060 I've known for months. 243 00:14:35,100 --> 00:14:38,179 I don't know what you're talking... A spy. 244 00:14:38,180 --> 00:14:39,220 An enemy agent. 245 00:14:40,780 --> 00:14:42,340 Can I help it if I accidentally 246 00:14:42,380 --> 00:14:44,860 overhear your telephone conversations? 247 00:14:44,900 --> 00:14:48,380 And what exactly is it you think you've heard, Ms Winslow? 248 00:14:49,420 --> 00:14:52,059 It's not me you have to worry about. 249 00:14:52,060 --> 00:14:53,220 It's her... 250 00:14:54,060 --> 00:14:55,460 ..your floozy. 251 00:14:56,900 --> 00:15:00,140 She's after whatever it is you've got hidden in that statue. 252 00:15:01,340 --> 00:15:02,340 She's betraying you. 253 00:15:03,980 --> 00:15:05,620 I want to join you. 254 00:15:07,620 --> 00:15:08,660 Your cause. 255 00:15:13,860 --> 00:15:14,860 I was trying to help! 256 00:15:19,260 --> 00:15:21,660 SOFT PIANO MUSIC PLAYS 257 00:15:54,340 --> 00:15:56,180 Who are you working for? 258 00:15:58,420 --> 00:16:01,019 The Russians? MI5? 259 00:16:01,020 --> 00:16:02,900 So it's true. 260 00:16:02,940 --> 00:16:04,860 You're a traitor! 261 00:16:06,340 --> 00:16:10,219 What were you looking for in that statue? Answer me. 262 00:16:10,220 --> 00:16:12,260 What are you looking for? 263 00:16:12,300 --> 00:16:13,580 Was it this? 264 00:16:15,300 --> 00:16:17,459 Tell me who you're working for. 265 00:16:17,460 --> 00:16:19,340 Or what? You'll shoot? 266 00:16:20,780 --> 00:16:23,339 Don't test me, Felicia. 267 00:16:23,340 --> 00:16:25,460 Answer the question. 268 00:16:28,140 --> 00:16:30,180 MI5. 269 00:16:34,980 --> 00:16:37,819 I'm afraid this is Mr Northam's private study. 270 00:16:37,820 --> 00:16:39,259 I won't be a moment. 271 00:16:39,260 --> 00:16:42,499 I just wish to ensure my glorious work of art is displayed 272 00:16:42,500 --> 00:16:45,340 with the prominence it so richly deserves. 273 00:16:48,140 --> 00:16:49,979 Who in MI5? 274 00:16:49,980 --> 00:16:51,660 Daniel Whittaker. 275 00:16:53,340 --> 00:16:57,059 What in the blazes... My God, man, what are you doing? 276 00:16:57,060 --> 00:16:58,500 I tried to stop him. 277 00:16:58,540 --> 00:16:59,780 Is this some kind of joke? 278 00:16:59,820 --> 00:17:00,980 It's not a joke. 279 00:17:01,020 --> 00:17:03,220 Put that thing down or I'll call the police. 280 00:17:04,660 --> 00:17:06,100 I'm afraid I can't do that. 281 00:17:07,300 --> 00:17:10,740 Ms Winslow, please wait outside and make sure no-one else comes in. 282 00:17:10,780 --> 00:17:11,940 Yes, Mr Northam. 283 00:17:15,020 --> 00:17:16,620 What's going on? 284 00:17:17,620 --> 00:17:19,660 He's a Soviet Spy. 285 00:17:19,700 --> 00:17:21,380 What? 286 00:17:28,460 --> 00:17:30,020 Alfred... 287 00:17:57,100 --> 00:17:58,899 No sign of her. 288 00:17:58,900 --> 00:18:00,500 Let's check outside. 289 00:18:00,540 --> 00:18:02,300 GUNSHOT 290 00:18:02,340 --> 00:18:03,900 Lady Felicia. 291 00:18:03,940 --> 00:18:05,180 Excuse me. 292 00:18:06,620 --> 00:18:08,860 SHE GROANS 293 00:18:11,100 --> 00:18:13,260 I'll call an ambulance. 294 00:18:13,300 --> 00:18:17,579 No, it's not my blood. We need to leave. Now. 295 00:18:17,580 --> 00:18:19,060 Sidney, my bag... 296 00:18:23,740 --> 00:18:25,300 Excuse me. Excuse me. 297 00:18:27,100 --> 00:18:28,139 Oh, my Lord! 298 00:18:28,140 --> 00:18:30,140 I'm all right. Your head is bleeding. 299 00:18:30,180 --> 00:18:31,780 We are taking you to hospital. 300 00:18:31,820 --> 00:18:36,060 No! Mrs McCarthy, please find Bunty. We are going home. Yes. 301 00:18:37,540 --> 00:18:39,300 Keep this safe. 302 00:18:44,380 --> 00:18:47,460 WOMAN SCREAMS 303 00:18:54,260 --> 00:18:56,340 Alfred Lane. 304 00:18:56,380 --> 00:18:57,739 He was a sculptor. 305 00:18:57,740 --> 00:19:00,619 Is this one of his works? 306 00:19:00,620 --> 00:19:02,140 I believe so. 307 00:19:02,180 --> 00:19:03,939 Looks like someone wasn't too fond of it. 308 00:19:03,940 --> 00:19:07,139 I doubt that was the motive for his murder, Sergeant. 309 00:19:07,140 --> 00:19:08,340 Oh, I don't know, sir. 310 00:19:08,380 --> 00:19:10,979 You know what some of those art critics are like. 311 00:19:10,980 --> 00:19:12,780 Mr Whittaker! 312 00:19:12,820 --> 00:19:17,499 Sergeant. Daniel Whittaker, MI5. I'm taking charge of this investigation. 313 00:19:17,500 --> 00:19:18,860 Excuse me? 314 00:19:23,860 --> 00:19:27,059 It's not here. Search the house and everyone in it. 315 00:19:27,060 --> 00:19:28,260 No-one's to leave. 316 00:19:28,300 --> 00:19:30,819 Would you mind telling me what's going on? What happened here? 317 00:19:30,820 --> 00:19:32,499 I'm the one asking the questions. 318 00:19:32,500 --> 00:19:35,779 Either cooperate, or I'll have you back in uniform before you know what's hit you. 319 00:19:35,780 --> 00:19:36,780 Do you understand? 320 00:19:38,260 --> 00:19:39,580 Yes, sir. 321 00:19:40,740 --> 00:19:42,099 And you are? 322 00:19:42,100 --> 00:19:44,179 Benedict Northam's personal secretary. 323 00:19:44,180 --> 00:19:46,140 How personal? 324 00:19:46,180 --> 00:19:49,139 Our relationship is purely professional. 325 00:19:49,140 --> 00:19:50,939 And where is your employer now? 326 00:19:50,940 --> 00:19:56,500 The last time I saw him he was... with a lady friend. 327 00:19:56,540 --> 00:19:58,660 Felicia Montague? Bring her in. 328 00:19:59,660 --> 00:20:00,940 You think she did it? 329 00:20:00,980 --> 00:20:04,460 Well, as far as I'm concerned, she's your prime suspect. Now find her. 330 00:20:09,100 --> 00:20:10,700 Sir. 331 00:20:21,220 --> 00:20:23,500 What's on it? 332 00:20:23,540 --> 00:20:25,140 Something worth killing for. 333 00:20:26,580 --> 00:20:28,540 What happened in that study? 334 00:20:30,020 --> 00:20:31,340 Who killed that man? 335 00:20:32,860 --> 00:20:35,019 I don't know. 336 00:20:35,020 --> 00:20:36,540 I can't... 337 00:20:36,580 --> 00:20:38,500 KNOCKING 338 00:21:02,020 --> 00:21:03,339 How cosy. 339 00:21:03,340 --> 00:21:05,579 We're just having a nightcap. 340 00:21:05,580 --> 00:21:07,780 We're looking for Lady Felicia. 341 00:21:07,820 --> 00:21:10,419 Well, she's in Northern Rhodesia. 342 00:21:10,420 --> 00:21:11,700 Apparently not. 343 00:21:12,900 --> 00:21:15,980 We've checked the Montague House and the presbytery... 344 00:21:16,020 --> 00:21:19,299 And thought perhaps she could be hiding here. 345 00:21:19,300 --> 00:21:21,219 Hiding? 346 00:21:21,220 --> 00:21:23,859 She's wanted, for murder. 347 00:21:23,860 --> 00:21:25,940 Holy Mother! 348 00:21:25,980 --> 00:21:29,939 Well, that is surprising, but I'm sure Lady Felicia... 349 00:21:29,940 --> 00:21:32,340 She's the prime suspect, according to MI5. 350 00:21:32,380 --> 00:21:34,180 We haven't seen her. 351 00:21:34,220 --> 00:21:37,860 Witnesses say there was a priest at the party. 352 00:21:38,860 --> 00:21:39,980 Lot of us about. 353 00:21:42,060 --> 00:21:43,299 At parties? 354 00:21:43,300 --> 00:21:45,140 You'd be surprised. 355 00:21:50,900 --> 00:21:54,060 If she contacts you, you are to inform us immediately. Understand? 356 00:21:55,260 --> 00:21:57,020 I'll show you out. 357 00:22:03,860 --> 00:22:05,420 DOOR CLOSES 358 00:22:08,140 --> 00:22:10,020 Whittaker wants that film. 359 00:22:37,620 --> 00:22:40,980 I have been trying to talk her out of it, but will she listen? 360 00:22:41,020 --> 00:22:42,379 Nice dress, Aunt Fliss. 361 00:22:42,380 --> 00:22:43,859 Not quite my style, but... 362 00:22:43,860 --> 00:22:48,500 Humble apologies if my wardrobe isn't up to your haute couture standard. 363 00:22:48,540 --> 00:22:49,819 It's quite lovely, 364 00:22:49,820 --> 00:22:52,780 and has the distinct advantage of not being covered in blood. 365 00:22:52,820 --> 00:22:54,220 Thank you, Bunty. 366 00:22:55,500 --> 00:22:56,980 Talk you out of what? 367 00:22:58,340 --> 00:23:00,539 I've decided to give Whittaker the film. 368 00:23:00,540 --> 00:23:03,579 Once he has it, my part in his scheme is over. 369 00:23:03,580 --> 00:23:05,179 You don't know that for certain. 370 00:23:05,180 --> 00:23:07,699 Do you remember what happened to me? Locked up. False charges. 371 00:23:07,700 --> 00:23:09,460 You can not trust him. 372 00:23:10,500 --> 00:23:12,539 Perhaps I should speak to him first. 373 00:23:12,540 --> 00:23:14,140 That's exactly what I said. 374 00:23:14,180 --> 00:23:17,779 I appreciate your concern, but I've involved you all long enough. 375 00:23:17,780 --> 00:23:20,299 I got myself into this. I'll get myself out. 376 00:23:20,300 --> 00:23:22,260 I think you're forgetting something. What? 377 00:23:22,300 --> 00:23:23,700 You're not in this alone. 378 00:23:27,140 --> 00:23:30,620 Keep an eye on that. I won't be long. 379 00:24:33,500 --> 00:24:37,820 Father Brown! I was wondering when you'd turn up. 380 00:24:37,860 --> 00:24:39,740 I wouldn't want to let you down. 381 00:24:39,780 --> 00:24:44,139 If I recall, you were rather helpful during our last encounter. 382 00:24:44,140 --> 00:24:46,899 Perhaps you'll prove just as useful this time. I do hope so. 383 00:24:46,900 --> 00:24:48,179 Where is she? 384 00:24:48,180 --> 00:24:50,019 Haven't the foggiest. 385 00:24:50,020 --> 00:24:51,940 I'm going to assume you're lying. 386 00:24:51,980 --> 00:24:53,859 That would be uncharitable. 387 00:24:53,860 --> 00:24:55,499 Does she have it? 388 00:24:55,500 --> 00:24:56,660 Have what? 389 00:24:59,180 --> 00:25:01,180 And if you get what you want...? 390 00:25:01,220 --> 00:25:04,220 Then it's all over. Lady Felicia is a free woman. 391 00:25:04,260 --> 00:25:07,699 As opposed to what she is now? Your puppet? 392 00:25:07,700 --> 00:25:11,180 Then cut the strings, Father. Give me that film. 393 00:25:11,220 --> 00:25:13,780 Excuse me, but I've had enough. 394 00:25:13,820 --> 00:25:17,219 I've been here all night, as have the guests. 395 00:25:17,220 --> 00:25:19,660 We've been searched and questioned. What more do you want? 396 00:25:21,220 --> 00:25:23,779 All right, let them go. Except for you. 397 00:25:23,780 --> 00:25:24,940 What? 398 00:25:24,980 --> 00:25:26,979 I'd like to discuss your relationship with 399 00:25:26,980 --> 00:25:28,579 Mr Northam at greater length. 400 00:25:28,580 --> 00:25:29,820 Wait in the drawing room. 401 00:25:29,860 --> 00:25:31,819 This is unacceptable. 402 00:25:31,820 --> 00:25:34,700 Feel free to contact our complaints department. 403 00:25:37,340 --> 00:25:39,419 We haven't finished. 404 00:25:39,420 --> 00:25:42,180 Lady Felicia's innocent. That's all you need to know. 405 00:25:42,220 --> 00:25:45,220 Innocent of murder, perhaps, but little else. 406 00:25:45,260 --> 00:25:49,779 Is that what this is about? Your judgment of her? 407 00:25:49,780 --> 00:25:51,540 It's about protecting this country. 408 00:25:51,580 --> 00:25:52,780 At any cost? 409 00:25:52,820 --> 00:25:55,500 There are casualties in every war, Father. 410 00:25:55,540 --> 00:25:57,659 Yes. I know. 411 00:25:57,660 --> 00:26:02,299 I was there, standing next to some of the most honourable men 412 00:26:02,300 --> 00:26:03,739 I've ever met. 413 00:26:03,740 --> 00:26:05,980 Are you questioning my honour? 414 00:26:06,020 --> 00:26:08,500 No, I'm questioning your motive. 415 00:26:09,860 --> 00:26:12,659 Are you an honourable officer doing his duty 416 00:26:12,660 --> 00:26:17,739 or are you a zealot, cursed with tunnel-vision, blinding you... 417 00:26:17,740 --> 00:26:20,580 Lessons on zealotry from a Catholic priest. 418 00:26:20,620 --> 00:26:22,260 I do hope you see the irony. 419 00:26:23,460 --> 00:26:27,499 Blinding you to the humanity in others. 420 00:26:27,500 --> 00:26:29,939 Then I'll leave it to you, shall I, to scream, 421 00:26:29,940 --> 00:26:32,179 "Oh, the humanity, the humanity..." 422 00:26:32,180 --> 00:26:35,180 when the Soviets drop nuclear bombs on our cities? 423 00:26:36,660 --> 00:26:38,059 You're terrified. 424 00:26:38,060 --> 00:26:40,300 We should all be terrified. 425 00:26:46,940 --> 00:26:49,459 There's nothing better for the nerves 426 00:26:49,460 --> 00:26:51,499 than a good, strong cup of tea. 427 00:26:51,500 --> 00:26:53,299 And a nab of whisky, I find. 428 00:26:53,300 --> 00:26:55,140 Ah! OK. 429 00:26:56,380 --> 00:26:58,139 CREAKING 430 00:26:58,140 --> 00:26:59,420 Father? 431 00:27:06,460 --> 00:27:07,940 Don't take another step. 432 00:27:09,180 --> 00:27:12,820 I'm not a spy. At least, not the way you think I am. 433 00:27:12,860 --> 00:27:14,220 Then who are you? 434 00:27:16,300 --> 00:27:17,939 I say we turn him in. 435 00:27:17,940 --> 00:27:22,140 For once, maybe Inspector Mallory will come in handy. 436 00:27:22,180 --> 00:27:25,019 I work for a secret department within the Ministry of Defence. 437 00:27:25,020 --> 00:27:27,420 Even Whittaker doesn't know about it. 438 00:27:27,460 --> 00:27:28,660 It's the truth. 439 00:27:28,700 --> 00:27:31,900 Or a lie from a cold-blooded traitor who just murdered an innocent man. 440 00:27:33,380 --> 00:27:34,539 Alfred was my friend. 441 00:27:34,540 --> 00:27:37,940 The one you were pointing the gun at? As you were me? 442 00:27:37,980 --> 00:27:40,533 I didn't know whether I could trust you. Well, the feeling's mutual. 443 00:27:40,558 --> 00:27:42,838 I didn't kill him. Then who did? 444 00:27:44,140 --> 00:27:45,740 It was my devoted secretary. 445 00:27:54,940 --> 00:27:56,619 No! 446 00:27:56,620 --> 00:27:58,300 Don't worry, Mr Northam. 447 00:28:01,340 --> 00:28:02,940 Give that to me. 448 00:28:02,980 --> 00:28:05,019 Don't worry. I'll take care of everything. 449 00:28:05,020 --> 00:28:07,060 Lara! We're in this together. 450 00:28:19,420 --> 00:28:20,660 Felicia. 451 00:28:26,020 --> 00:28:27,779 Oh... 452 00:28:27,780 --> 00:28:29,860 I was going to go after her, when... 453 00:28:29,900 --> 00:28:31,900 When you realised that I had this. 454 00:28:34,420 --> 00:28:36,980 If there's one thing I know about Whittaker, 455 00:28:37,020 --> 00:28:39,020 he uses the oldest tricks in the book. 456 00:28:39,060 --> 00:28:42,659 I couldn't be sure whether you had the original, but you have. 457 00:28:42,660 --> 00:28:43,819 It is, right? 458 00:28:43,820 --> 00:28:46,820 Is that why you're here? For this? 459 00:28:47,860 --> 00:28:50,099 Or for me? 460 00:28:50,100 --> 00:28:51,339 Both. 461 00:28:51,340 --> 00:28:53,420 Don't listen to a word he says. 462 00:28:53,460 --> 00:28:55,660 I know a player when I see one. 463 00:28:55,700 --> 00:28:58,860 I wouldn't betray my country. And I wouldn't betray you, either. 464 00:29:00,940 --> 00:29:02,300 I love you both. 465 00:29:23,460 --> 00:29:24,860 Mr Whittaker? 466 00:29:42,780 --> 00:29:44,620 Wait there. 467 00:29:46,100 --> 00:29:50,300 Where do you think you're going? I'm a busy woman. You have my details. 468 00:29:50,340 --> 00:29:53,980 I saw you take the film from the planter. Your handbag, please. 469 00:29:57,180 --> 00:30:01,819 Who are you working for? I already told you. Benedict Northam. 470 00:30:01,820 --> 00:30:04,379 But stealing government secrets for your boss - 471 00:30:04,380 --> 00:30:06,220 is that within your job description? 472 00:30:06,260 --> 00:30:09,179 Loyalty is everything in a personal assistant. 473 00:30:09,180 --> 00:30:11,059 Go ahead. 474 00:30:11,060 --> 00:30:12,380 Take it to him. 475 00:30:12,420 --> 00:30:14,380 We promise not to follow you. 476 00:30:21,580 --> 00:30:23,300 What aren't you telling me? 477 00:30:24,900 --> 00:30:26,459 Tell me! 478 00:30:26,460 --> 00:30:28,219 The film's a fake. 479 00:30:28,220 --> 00:30:30,059 What are you doing? Saving your life. 480 00:30:30,060 --> 00:30:31,620 Is this true? 481 00:30:31,660 --> 00:30:34,700 I don't know what he's talking about. They were switched. 482 00:30:34,740 --> 00:30:36,619 You stole a duplicate. 483 00:30:36,620 --> 00:30:38,860 Where's the real one? 484 00:30:44,300 --> 00:30:45,660 Get in the car. 485 00:30:48,700 --> 00:30:49,940 Stay back. 486 00:31:07,140 --> 00:31:10,459 Well, even if he does turn out to be a traitor, I have to say, 487 00:31:10,460 --> 00:31:12,380 he is gorgeous. 488 00:31:12,420 --> 00:31:15,020 Thank you, Bunty, that's just what I needed to hear. 489 00:31:15,060 --> 00:31:19,859 Obviously, I can't condone anyone who would betray their wedding vows, 490 00:31:19,860 --> 00:31:24,499 but when he declared his love for you, it was like Bogart and Bacall. 491 00:31:24,500 --> 00:31:26,100 Oh! I do not believe this! 492 00:31:26,140 --> 00:31:29,733 This guy flashes his lashes and you all fall for it hook, line and sinker! 493 00:31:30,380 --> 00:31:33,860 May we have a moment alone? No, you can't! It's all right, Sidney. 494 00:31:44,060 --> 00:31:46,820 I'm hunting the leader of a spy ring. 495 00:31:46,860 --> 00:31:50,099 No-one knows his identity other than he's a businessman with 496 00:31:50,100 --> 00:31:53,539 ties to the Soviet Union. I need the film to infiltrate his network. 497 00:31:53,540 --> 00:31:54,780 Without that, I... 498 00:31:54,820 --> 00:31:57,180 I was about to give up my whole life for a lie! 499 00:31:58,660 --> 00:32:02,459 How I feel about you isn't a lie. 500 00:32:02,460 --> 00:32:04,299 I've loved you... 501 00:32:04,300 --> 00:32:06,300 Oh, spare me the flowery declaration! 502 00:32:06,340 --> 00:32:08,780 We both know why you're here - you just said so yourself. 503 00:32:08,820 --> 00:32:12,219 How important is it to you? Enough to rip it from my hand? 504 00:32:12,220 --> 00:32:14,939 And what if I didn't let go? Would you beat it from me? I wouldn't... 505 00:32:14,940 --> 00:32:18,500 How do I know? How do I know anything about you? 506 00:32:18,540 --> 00:32:20,740 I would never force anything from you. 507 00:32:23,420 --> 00:32:26,299 I want to believe you. But? 508 00:32:26,300 --> 00:32:29,060 You lie for a living. 509 00:32:29,100 --> 00:32:31,740 PHONE RINGS 510 00:32:35,540 --> 00:32:37,819 You all right? 511 00:32:37,820 --> 00:32:39,459 Hello. Mrs McCarthy. 512 00:32:39,460 --> 00:32:42,100 Father Brown! Please listen carefully. 513 00:32:42,140 --> 00:32:46,339 I'm being held at gunpoint by Mr Northam's secretary. 514 00:32:46,340 --> 00:32:49,580 Please put Lady Felicia on the telephone. 515 00:32:49,620 --> 00:32:53,260 He's being held at gunpoint. He wants to talk to you. 516 00:32:55,100 --> 00:32:56,100 Father Brown? 517 00:32:59,180 --> 00:33:02,819 The film in exchange for your friend's life. Understand? 518 00:33:02,820 --> 00:33:05,739 Yes. There's a valley south of Hambleston. 519 00:33:05,740 --> 00:33:09,780 A crop of woods at the peak. Know it? Yes. 520 00:33:09,820 --> 00:33:11,779 Come alone. 521 00:33:11,780 --> 00:33:12,780 Thank you. 522 00:33:50,780 --> 00:33:52,780 You all right? Give it to me. 523 00:33:59,020 --> 00:34:01,460 FOOTSTEPS 524 00:34:01,500 --> 00:34:02,900 Lara. 525 00:34:04,180 --> 00:34:06,180 You found me! 526 00:34:06,220 --> 00:34:10,019 I never lost you from sight. She stole the film! 527 00:34:10,020 --> 00:34:11,860 I got it back for you. 528 00:34:11,900 --> 00:34:15,140 I saved your mission. You risked everything for me. 529 00:34:16,580 --> 00:34:18,579 I killed for you. 530 00:34:18,580 --> 00:34:21,980 I'm sorry if I ever underappreciated your talents, Lara. 531 00:34:22,020 --> 00:34:24,220 I believe that belongs to me, too. 532 00:34:30,780 --> 00:34:33,820 Wait a minute... How did you find me? 533 00:34:36,220 --> 00:34:38,260 How did you know where I... 534 00:34:40,580 --> 00:34:43,940 Traitor. I don't understand. 535 00:34:43,980 --> 00:34:46,339 No! You love me! 536 00:34:46,425 --> 00:34:49,542 I hate to be the one to break it to you, Miss Winslow, but you are deluded. 537 00:34:49,599 --> 00:34:50,639 No!!! 538 00:34:54,340 --> 00:34:57,420 Don't shoot! He's British Intelligence! 539 00:34:58,420 --> 00:35:00,659 No! 540 00:35:00,660 --> 00:35:02,259 Don't worry - it's a flesh wound. 541 00:35:02,260 --> 00:35:04,740 He's no good for interrogation if he's dead. 542 00:35:11,380 --> 00:35:12,980 Find him. 543 00:35:14,340 --> 00:35:16,619 How did you find us? 544 00:35:16,620 --> 00:35:20,300 Mr Whittaker had us combing the area. I spotted Miss Winslow's car. 545 00:35:20,340 --> 00:35:24,219 I believe I was the one who spotted her car. If you say so, sir. 546 00:35:24,220 --> 00:35:27,540 Inspector Mallory, arrest this woman for offences under the Official Secrets Act. 547 00:35:27,565 --> 00:35:28,288 What? 548 00:35:28,313 --> 00:35:30,899 That is entirely unnecessary. 549 00:35:30,900 --> 00:35:34,940 I have no doubt that in the ensuing trial, your husband and the world 550 00:35:34,980 --> 00:35:38,860 will be stunned to discover all of your dirty little secrets. 551 00:36:06,260 --> 00:36:10,820 No-one is to see her, Padre. Orders from above, Father. 552 00:36:14,300 --> 00:36:18,619 We found Lara Winslow. Shot in the head. Film stolen. 553 00:36:18,620 --> 00:36:21,259 I think we can safely assume this is Northam's work. 554 00:36:21,260 --> 00:36:23,059 Naturally, I will be pressing for 555 00:36:23,060 --> 00:36:26,740 the maximum sentence for Lady Felicia. Lady Felicia is innocent. 556 00:36:26,780 --> 00:36:29,979 She passed top secret information. No, she didn't. 557 00:36:29,980 --> 00:36:35,500 This is the original. I switched it for a duplicate. Why on Earth... 558 00:36:35,540 --> 00:36:37,100 In case anyone tried to steal it. 559 00:36:38,700 --> 00:36:40,899 So... 560 00:36:40,900 --> 00:36:42,779 Lady Felicia. 561 00:36:42,780 --> 00:36:45,220 You'll cut the strings? 562 00:36:45,260 --> 00:36:46,660 If the film is genuine. 563 00:36:51,180 --> 00:36:55,219 Then again, she pushed Northam out of my line of fire. 564 00:36:55,220 --> 00:36:59,220 He only escaped because of her. She was there because of you. 565 00:36:59,260 --> 00:37:03,300 Sorry, Father. No dice. A judge and jury will decide her fate. 566 00:37:10,820 --> 00:37:13,779 You've got what you wanted! Now let her go. 567 00:37:13,780 --> 00:37:15,780 It would be the honourable thing to do. 568 00:37:15,820 --> 00:37:18,259 Is this the part where you tell me I'm lacking in humanity? 569 00:37:18,260 --> 00:37:20,540 I never said that. I will not be patronised. 570 00:37:20,580 --> 00:37:24,100 I was not trying to patronise you. Then what? Trying to understand. 571 00:37:24,140 --> 00:37:25,379 Understand? 572 00:37:25,380 --> 00:37:28,059 We see things only through the clouded lens of our own 573 00:37:28,060 --> 00:37:30,539 perspective, then we are doomed. 574 00:37:30,540 --> 00:37:33,580 Then understand this - we are fighting a war! 575 00:37:37,460 --> 00:37:39,540 Toby James. What? 576 00:37:41,700 --> 00:37:43,859 Young man I knew during the war. 577 00:37:43,860 --> 00:37:48,820 I haven't got time for your old war stories. Sweet, gentle boy. 578 00:37:48,860 --> 00:37:51,460 Didn't belong there. None of us did. 579 00:37:53,100 --> 00:37:58,340 And then when he fell... for one brief, terrible moment, 580 00:37:58,380 --> 00:38:02,420 the only thing I felt in my heart was hatred for the enemy. 581 00:38:03,820 --> 00:38:07,620 So I understand, Mr Whittaker. I really do. 582 00:38:11,300 --> 00:38:14,620 But... then I thought about the boy that had killed him. 583 00:38:16,220 --> 00:38:18,460 Same age, probably. 584 00:38:18,500 --> 00:38:20,300 How scared he was. 585 00:38:23,180 --> 00:38:25,140 And then that hatred left me. 586 00:38:27,580 --> 00:38:32,020 I do believe that we can be so much better than our basest feelings. 587 00:38:33,700 --> 00:38:34,900 Don't you? 588 00:38:39,220 --> 00:38:41,620 Welcome home! 589 00:38:41,660 --> 00:38:45,099 Oh, thank you! This is lovely! So no more trouble! 590 00:38:45,100 --> 00:38:47,939 No more secret missions. And no more dramas. 591 00:38:47,940 --> 00:38:51,179 I'm headed back to Northern Rhodesia with Monty next week. 592 00:38:51,180 --> 00:38:53,819 No more dramas. Oh, how dull! 593 00:38:53,820 --> 00:38:55,820 Kembleford is never dull! 594 00:38:55,860 --> 00:38:57,660 Which reminds me, 595 00:38:57,700 --> 00:39:00,979 Sid, I have a very long list of jobs for you at the presbytery. 596 00:39:00,980 --> 00:39:05,179 Oh, thank you very much, Father. Any news of... 597 00:39:05,180 --> 00:39:07,139 Well, I'm sure he's all right. 598 00:39:07,140 --> 00:39:10,659 He looked like the kind of man who knew how to take care of himself. 599 00:39:10,660 --> 00:39:13,100 Telegram, my lady. Excuse me, Mrs M. 600 00:39:14,540 --> 00:39:15,540 Thank you, Hornby. 601 00:40:19,220 --> 00:40:20,740 Is your answer still yes? 602 00:40:24,100 --> 00:40:26,299 Did you kill Lara? 603 00:40:26,300 --> 00:40:27,620 No. 604 00:40:27,660 --> 00:40:29,980 The film's gone. Mission's a failure. 605 00:40:32,180 --> 00:40:35,060 I feel at least partially responsible. I'm sorry. 606 00:40:37,060 --> 00:40:39,220 Is that why you've come? To apologise? 607 00:40:40,340 --> 00:40:42,060 I came because I had to see you. 608 00:40:43,620 --> 00:40:45,620 You still haven't answered my question. 609 00:40:48,140 --> 00:40:50,180 This might sound strange, but... 610 00:40:53,860 --> 00:40:57,060 ..you've always been my path not taken. 611 00:40:59,340 --> 00:41:04,419 It's tortured me, I think, without my even realising it, and now... 612 00:41:04,420 --> 00:41:05,620 It doesn't. 613 00:41:07,260 --> 00:41:12,940 Let's just say the reality was a lot more dangerous than I'd anticipated. 614 00:41:14,860 --> 00:41:17,700 I'd give it all up. And do what? 615 00:41:19,460 --> 00:41:20,900 A desk job? Yes. 616 00:41:22,540 --> 00:41:24,900 Why not? Because you'd hate it! 617 00:41:26,380 --> 00:41:29,819 And eventually, you'd hate me. Never! 618 00:41:29,820 --> 00:41:32,020 Oh, I'm no picnic! 619 00:41:32,060 --> 00:41:33,660 And you love what you do. 620 00:41:35,940 --> 00:41:37,939 You live for it. 621 00:41:37,940 --> 00:41:39,740 Admit it. 622 00:41:41,820 --> 00:41:44,219 I can't take that away from you. 623 00:41:44,220 --> 00:41:45,820 Felicia... 624 00:41:45,860 --> 00:41:47,060 My answer is no. 625 00:41:48,700 --> 00:41:49,900 It has to be. 626 00:41:53,977 --> 00:41:56,457 Let's just remember this for what it was. 627 00:41:57,660 --> 00:41:58,860 What it is. 628 00:42:01,238 --> 00:42:02,918 Something beautiful. 629 00:42:04,780 --> 00:42:06,899 So beautiful... 630 00:42:07,119 --> 00:42:08,639 that it couldn't last. 631 00:42:09,700 --> 00:42:12,740 So beautiful that we could only hold on to it for a moment. 632 00:42:14,500 --> 00:42:19,380 But that even that... even the briefest of moments... 633 00:42:19,420 --> 00:42:21,260 Can last a lifetime. 634 00:43:16,860 --> 00:43:18,140 Comrade. 46839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.