Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,222 --> 00:00:04,462
Providing a much-needed window
for Northern Rhodesian painters,
2
00:00:04,487 --> 00:00:07,971
the Lusaka Art Society held
a most interesting exhibition.
3
00:00:08,072 --> 00:00:10,679
It had a completely
comprehensive nature,
4
00:00:10,680 --> 00:00:14,199
ranging from this most striking
sculpture by Miss Jean Warrington
5
00:00:14,249 --> 00:00:16,999
to this vivid depiction
of an African village
6
00:00:17,000 --> 00:00:18,840
by Lady Felicia Montague.
7
00:00:18,880 --> 00:00:20,640
And here she is now.
8
00:00:21,300 --> 00:00:23,379
Patron of the Lusaka Art Society,
9
00:00:23,380 --> 00:00:26,221
Lady Felicia's
a pretty picture herself
10
00:00:26,300 --> 00:00:29,459
and always the epitome
of grace and decorum.
11
00:00:29,460 --> 00:00:30,740
One thing's for certain,
12
00:00:30,780 --> 00:00:33,219
his Excellency, the Governor
Montgomery Montague
13
00:00:33,220 --> 00:00:36,420
is a lucky man to have such
a beautiful and devoted wife.
14
00:00:41,700 --> 00:00:44,579
HE MAKES KNOCKING SOUND
Why do you always do that?
15
00:00:44,580 --> 00:00:46,380
Because it makes you laugh.
16
00:00:46,420 --> 00:00:48,780
Stop it.
It makes you look happy.
17
00:00:58,580 --> 00:01:00,380
Have you thought any more about...?
18
00:01:00,420 --> 00:01:01,900
It's all I can think about.
19
00:01:01,940 --> 00:01:03,260
And?
20
00:01:09,260 --> 00:01:11,660
You're asking me
to give up my whole life.
21
00:01:13,220 --> 00:01:15,180
My marriage. Everything.
22
00:01:16,780 --> 00:01:18,060
To live happily ever after...
23
00:01:21,540 --> 00:01:22,700
..more or less.
24
00:01:24,380 --> 00:01:25,979
You're mad.
25
00:01:25,980 --> 00:01:27,659
What would everybody think?
26
00:01:27,660 --> 00:01:29,140
This isn't about what people think.
27
00:01:29,180 --> 00:01:31,459
And Monty?
You're just an accessory to him.
28
00:01:31,460 --> 00:01:33,300
I am not an accessory!
29
00:01:34,580 --> 00:01:36,780
That's why you need someone
who can see that.
30
00:01:38,460 --> 00:01:41,540
Don't make the same mistake twice.
31
00:01:41,580 --> 00:01:44,020
How dare you suggest
my marriage was a mistake.
32
00:01:45,540 --> 00:01:48,220
Do you love him? Are you happy?
33
00:01:50,620 --> 00:01:51,780
Felicia?
34
00:01:56,060 --> 00:01:59,499
You're as naive and reckless now
as you were ten years ago.
35
00:01:59,500 --> 00:02:01,340
Maybe that's why I turned you down.
36
00:02:01,380 --> 00:02:03,579
You turned me down because
you were scared,
37
00:02:03,580 --> 00:02:04,580
like you are now.
38
00:02:11,300 --> 00:02:12,700
We love each other, don't we?
39
00:02:15,340 --> 00:02:17,219
Don't we?
40
00:02:17,220 --> 00:02:18,620
Then call me an old romantic
41
00:02:18,660 --> 00:02:21,459
but I don't think anything
should get in the way of that.
42
00:02:21,460 --> 00:02:23,020
I know what I'm asking.
43
00:02:24,140 --> 00:02:28,580
This could be the most terrifying
thing you've ever done. But...
44
00:02:28,620 --> 00:02:31,420
..it could also make you
the happiest you've ever been.
45
00:02:35,260 --> 00:02:37,499
Yes.
46
00:02:37,500 --> 00:02:40,500
Yes? Yes. Yes!
47
00:02:55,460 --> 00:02:58,259
I love you.
48
00:02:58,260 --> 00:02:59,780
SHE LAUGHS
49
00:03:30,300 --> 00:03:32,339
Ooooh!
50
00:03:32,340 --> 00:03:34,580
Uh, uh, not yet!
51
00:03:34,620 --> 00:03:36,380
What's the camera for?
52
00:03:36,420 --> 00:03:38,059
Homes and Garden Magazine
53
00:03:38,060 --> 00:03:40,740
are holding a "Queen of the Kitchen"
competition.
54
00:03:40,780 --> 00:03:43,099
Oh, maybe I could pose for it.
55
00:03:43,100 --> 00:03:45,379
You can't boil an egg.
56
00:03:45,380 --> 00:03:48,140
Father, would you do the honours?
Of course.
57
00:03:51,020 --> 00:03:54,300
Oooh, very good.
58
00:03:54,340 --> 00:03:55,340
Very regal.
59
00:03:57,140 --> 00:03:58,420
Finished?
60
00:03:58,460 --> 00:04:01,180
Yes. Now you may eat.
61
00:04:01,220 --> 00:04:04,420
Typical.
We show up after all this time
62
00:04:04,460 --> 00:04:07,260
and the first thing we see
is you gorging yourselves!
63
00:04:07,300 --> 00:04:10,259
Sid! Lady Felicia!
64
00:04:10,260 --> 00:04:13,140
Don't all talk at once.
It's not a pretty picture.
65
00:04:13,180 --> 00:04:15,979
Oooh, I've missed these!
66
00:04:15,980 --> 00:04:18,859
Father Brown. You may have two.
67
00:04:18,860 --> 00:04:20,380
Why didn't you tell us
you were coming?
68
00:04:20,420 --> 00:04:21,980
It was a last minute decision.
69
00:04:22,020 --> 00:04:23,939
We felt like a change
from the Rhodesian climate.
70
00:04:23,940 --> 00:04:26,179
And there's nothing quite like
the Kembleford rain.
71
00:04:26,180 --> 00:04:28,699
For your information,
the weather here has been beautiful.
72
00:04:28,700 --> 00:04:31,819
Oh, every day in Kembleford
is like a day in paradise.
73
00:04:31,820 --> 00:04:33,499
That was actually quite convincing.
74
00:04:33,500 --> 00:04:35,500
Thank you!
I'm thinking of becoming an actress.
75
00:04:35,540 --> 00:04:36,780
ALL: No!
76
00:04:36,820 --> 00:04:38,700
So there I was, in the jungle...
77
00:04:38,740 --> 00:04:40,739
In the garden.
..face-to-face with this lion...
78
00:04:40,740 --> 00:04:43,020
Cub. It was not a cub.
How big are we talking?
79
00:04:43,060 --> 00:04:45,459
Big enough it could've ripped me
to shreds. So, cat-sized then?
80
00:04:45,460 --> 00:04:47,500
It was bigger than a cat.
But smaller than a fox.
81
00:04:51,300 --> 00:04:54,219
A most magnificent gift. Ah...
82
00:04:54,220 --> 00:04:58,659
I used to keep it for best, but now
I never go anywhere without it.
83
00:04:58,660 --> 00:05:00,499
Thank you.
It makes you look positively regal.
84
00:05:00,500 --> 00:05:02,339
Oh!
85
00:05:02,340 --> 00:05:05,779
You do know that this is the exact
same handbag that the Duchess of...
86
00:05:05,780 --> 00:05:07,700
Windsor.
87
00:05:07,740 --> 00:05:10,139
Well, you have mentioned it
a couple of times.
88
00:05:10,140 --> 00:05:11,459
Oh!
89
00:05:11,460 --> 00:05:12,899
So how long have we got you?
90
00:05:12,900 --> 00:05:16,339
I'm not entirely sure yet,
which reminds me...
91
00:05:16,340 --> 00:05:17,780
..I have a train to catch.
92
00:05:17,820 --> 00:05:20,219
But we've hardly seen you.
I'm meeting Monty in London.
93
00:05:20,220 --> 00:05:22,940
He's there on business, but
I should be back tomorrow. Sid...
94
00:05:24,460 --> 00:05:25,739
She runs me ragged.
95
00:05:25,740 --> 00:05:28,339
Yes, when you're not lounging by
the pool with a beer in your hand.
96
00:05:28,340 --> 00:05:29,500
It gets hot out there.
97
00:05:29,540 --> 00:05:31,420
You've got to keep cool.
It's health and safety.
98
00:05:32,500 --> 00:05:33,660
Is everything all right?
99
00:05:34,820 --> 00:05:36,220
Absolutely.
100
00:05:38,620 --> 00:05:40,060
Ta-ta.
101
00:05:49,980 --> 00:05:52,499
From the look of undisguised
loathing on your face,
102
00:05:52,500 --> 00:05:53,700
I take it you remember me.
103
00:05:53,740 --> 00:05:55,820
What do you want?
A moment of your time.
104
00:05:55,860 --> 00:05:57,019
I'm catching a train.
105
00:05:57,020 --> 00:05:58,579
To see your husband? Yes.
106
00:05:58,580 --> 00:06:01,100
To tell him about your lover,
Benedict Northam?
107
00:06:03,980 --> 00:06:06,059
I don't know what
you're talking about.
108
00:06:06,060 --> 00:06:07,499
"Call me an old romantic,
109
00:06:07,500 --> 00:06:10,980
"but I don't think anything should
stand in the way of our love.
110
00:06:11,020 --> 00:06:14,859
"I understand this would be
the most terrifying thing..." Stop.
111
00:06:14,860 --> 00:06:18,019
It was very moving.
I almost shed a tear.
112
00:06:18,020 --> 00:06:20,379
I'm not surprised you said yes.
113
00:06:20,380 --> 00:06:23,060
You said it several times, in fact,
114
00:06:23,100 --> 00:06:26,060
during the rest of your stay
in his room that afternoon.
115
00:06:26,100 --> 00:06:28,859
Would you like to see
the transcript? Why?
116
00:06:28,860 --> 00:06:30,860
I'll explain everything in the car.
117
00:06:30,900 --> 00:06:33,340
Trust me,
it's in your best interests.
118
00:07:10,940 --> 00:07:12,820
A Soviet Spy?
119
00:07:12,860 --> 00:07:16,180
We've been tracking him for months.
His diplomatic missions are a cover.
120
00:07:16,220 --> 00:07:18,180
So why haven't you had him arrested?
121
00:07:18,220 --> 00:07:20,299
Two weeks ago, we discovered
an infiltrator
122
00:07:20,300 --> 00:07:23,900
at the Ministry of Defence -
one of our scientists.
123
00:07:23,940 --> 00:07:28,499
Under interrogation, he confessed
to photographing certain blueprints.
124
00:07:28,500 --> 00:07:31,459
We believe that Benedict will take
possession of that film tomorrow
125
00:07:31,460 --> 00:07:34,660
at an arts fundraiser
he's holding at his house.
126
00:07:36,420 --> 00:07:37,660
You want me to be YOUR spy.
127
00:07:38,860 --> 00:07:41,020
Duplicity is one of your strengths,
is it not?
128
00:07:42,620 --> 00:07:43,980
If you see an opportunity,
129
00:07:44,020 --> 00:07:48,099
you're to replace the original film
with this duplicate.
130
00:07:48,100 --> 00:07:49,460
It contains misinformation,
131
00:07:49,500 --> 00:07:51,939
it'll have them
chasing their tails for months.
132
00:07:51,940 --> 00:07:53,579
Bring the original to me.
133
00:07:53,580 --> 00:07:55,979
Benedict is not a traitor.
134
00:07:55,980 --> 00:07:57,620
There's only one way
for you to find out.
135
00:07:57,660 --> 00:08:00,259
You can't blackmail me into doing
your dirty work
136
00:08:00,260 --> 00:08:01,699
every time it suits you.
137
00:08:01,700 --> 00:08:05,540
My dear, the stakes for you
are far higher
138
00:08:05,580 --> 00:08:07,940
than your reputation and marriage.
Meaning?
139
00:08:07,980 --> 00:08:10,219
Meaning that if you don't
co-operate, it might give us
140
00:08:10,220 --> 00:08:13,060
cause to suspect you of collusion
with the enemy.
141
00:08:13,100 --> 00:08:16,300
I would hate to see your pretty face
distended at the end of a rope.
142
00:08:17,660 --> 00:08:20,579
Now, be a good girl, do your job.
143
00:08:20,580 --> 00:08:24,020
If not for me,
then for Queen and country.
144
00:08:45,340 --> 00:08:47,980
Yes?
I'm looking for Benedict Northam.
145
00:08:48,020 --> 00:08:49,899
Have you got an appointment?
146
00:08:49,900 --> 00:08:52,139
Appointment?
147
00:08:52,140 --> 00:08:54,460
Felicia!
148
00:08:54,500 --> 00:08:56,539
I wasn't expecting you
until tomorrow.
149
00:08:56,540 --> 00:08:58,539
Surprise!
150
00:08:58,540 --> 00:09:01,979
Have I come at a bad time?
No, not at all.
151
00:09:01,980 --> 00:09:04,940
Sir, we still have to finalise
the details for the fundraiser.
152
00:09:04,980 --> 00:09:07,019
The guest lists, the catering...
153
00:09:07,020 --> 00:09:09,339
Well, I rely entirely
on your judgement, Ms Winslow.
154
00:09:09,340 --> 00:09:11,660
I suddenly find myself preoccupied.
155
00:09:12,820 --> 00:09:13,820
Yes, of course.
156
00:09:15,380 --> 00:09:17,059
My private secretary.
157
00:09:17,060 --> 00:09:19,620
HE WHISPERS: She's madly in love
with me.
158
00:09:19,660 --> 00:09:21,259
Naturally.
159
00:09:21,260 --> 00:09:22,739
Not here.
160
00:09:22,740 --> 00:09:24,459
You haven't told Monty.
161
00:09:24,460 --> 00:09:27,820
He was tied up in meetings.
He couldn't see me.
162
00:09:27,860 --> 00:09:29,179
Well, send him a telegram.
163
00:09:29,180 --> 00:09:31,660
"I'm leaving you. Stop.
Marriage over. Stop."
164
00:09:33,340 --> 00:09:34,500
This isn't a joke.
165
00:09:34,540 --> 00:09:36,940
I'm sorry.
166
00:09:49,780 --> 00:09:51,379
Oh, what's wrong?
167
00:09:51,380 --> 00:09:52,500
Nothing.
168
00:09:52,540 --> 00:09:55,380
I can always tell when your smile
doesn't reach your eyes.
169
00:09:56,660 --> 00:09:58,980
I don't know whether
to find that romantic or...
170
00:09:59,020 --> 00:10:00,420
Or what?
171
00:10:00,460 --> 00:10:03,340
Unsettling that you observe me
so closely.
172
00:10:03,380 --> 00:10:06,179
I can't help myself.
173
00:10:06,180 --> 00:10:07,620
Cold feet?
174
00:10:09,660 --> 00:10:11,260
How do I know that I can trust you?
175
00:10:11,300 --> 00:10:12,899
I would never betray you.
176
00:10:12,900 --> 00:10:16,780
Well, those are just words.
They don't mean anything.
177
00:10:20,220 --> 00:10:22,420
And what about that?
Does that mean anything?
178
00:10:23,620 --> 00:10:26,060
If you think one kiss
can just magically...
179
00:10:38,420 --> 00:10:41,379
All night?
Well, the bed's not been slept in.
180
00:10:41,380 --> 00:10:43,660
He's got her up to no good,
I guarantee it.
181
00:10:43,700 --> 00:10:45,820
I say call the police.
182
00:10:45,860 --> 00:10:49,219
Police? What are you all doing here?
183
00:10:49,220 --> 00:10:50,780
Where have you been?
184
00:10:50,820 --> 00:10:52,819
London. I told you.
185
00:10:52,820 --> 00:10:54,940
We were worried about you.
186
00:10:54,980 --> 00:10:57,059
I saw you leave the station
with Daniel Whittaker.
187
00:10:57,060 --> 00:10:59,819
Lady Felicia, what's going on?
188
00:10:59,820 --> 00:11:01,540
It's a personal matter, Father.
189
00:11:01,580 --> 00:11:04,500
Oh, between you and MI5?
Are you in danger?
190
00:11:04,540 --> 00:11:05,540
Of course not.
191
00:11:05,580 --> 00:11:07,579
Then why do you look so uneasy?
192
00:11:07,580 --> 00:11:10,380
I appreciate your concern,
all of you,
193
00:11:10,420 --> 00:11:12,819
but I would ask that
you don't pry any further.
194
00:11:12,820 --> 00:11:14,659
We are not prying.
195
00:11:14,660 --> 00:11:16,339
We are trying to help.
196
00:11:16,340 --> 00:11:19,540
Why? So you can gossip
it all over Kembleford?
197
00:11:21,180 --> 00:11:24,260
I'm sorry.
It's been a trying morning.
198
00:11:26,460 --> 00:11:27,699
But I don't need your help
199
00:11:27,700 --> 00:11:30,660
and, at the risk of sounding rude,
I'd rather be alone.
200
00:11:30,700 --> 00:11:32,740
I have a fundraiser to attend
this evening
201
00:11:32,780 --> 00:11:35,580
and I need... 40 winks.
202
00:12:11,220 --> 00:12:13,700
I'll go alone.
I'll be less conspicuous.
203
00:12:13,740 --> 00:12:15,619
Says the man in a cassock.
204
00:12:15,620 --> 00:12:17,819
Well, I'm not waiting in the car
if my aunt is in danger.
205
00:12:17,820 --> 00:12:19,860
Me neither, in case
you need some muscle.
206
00:12:19,900 --> 00:12:21,699
Muscle?! Well, in that case,
207
00:12:21,700 --> 00:12:24,100
I'm not staying
here like a lost lemon.
208
00:12:28,020 --> 00:12:30,500
SOFT PIANO MUSIC PLAYS
209
00:12:32,660 --> 00:12:35,500
BACKGROUND CHATTER
I'm so glad you could make it.
210
00:12:38,140 --> 00:12:39,780
You know how fond I am of the arts.
211
00:12:43,660 --> 00:12:46,860
Three more donations,
almost �500 in total.
212
00:12:46,900 --> 00:12:47,900
Splendid.
213
00:12:48,980 --> 00:12:50,540
Just excuse me for a moment.
214
00:12:59,500 --> 00:13:01,500
You can't keep your eyes off him,
can you?
215
00:13:03,460 --> 00:13:05,260
How do you know Mr Northam?
216
00:13:06,780 --> 00:13:10,020
I guarantee, it'll be worth
a fortune after I'm dead.
217
00:13:10,060 --> 00:13:12,899
Oh, it's a shame it isn't true
while you're alive.
218
00:13:12,900 --> 00:13:13,900
Well?
219
00:13:15,020 --> 00:13:17,579
That's not really
any of your business.
220
00:13:17,580 --> 00:13:20,180
This man is one of the greatest
sculptors I have ever met,
221
00:13:20,220 --> 00:13:25,060
and yet he insists on giving me
the ugliest creation he can muster.
222
00:13:25,100 --> 00:13:27,500
What can I say? I'm a sadist.
223
00:13:27,540 --> 00:13:30,140
I do hope you'll give it
pride of place.
224
00:13:31,380 --> 00:13:32,940
Put this in my study,
225
00:13:32,980 --> 00:13:35,220
under a blanket!
THEY CHUCKLE
226
00:13:41,780 --> 00:13:43,140
What are you doing here?
227
00:13:43,180 --> 00:13:46,060
We were concerned for your safety.
Then please leave.
228
00:13:46,100 --> 00:13:47,419
So you are in trouble?
229
00:13:47,420 --> 00:13:49,659
Let's just get you out of here.
I am perfectly safe!
230
00:13:49,660 --> 00:13:52,460
I know Daniel Whittaker.
He's a man on a crusade.
231
00:13:52,500 --> 00:13:54,220
That makes him dangerous.
232
00:13:54,260 --> 00:13:58,460
I don't disagree that he is
a loathsome human being,
233
00:13:58,500 --> 00:14:00,700
but this is more complicated
than you understand.
234
00:14:00,740 --> 00:14:02,140
He's blackmailing you.
235
00:14:03,780 --> 00:14:07,980
Will you all please just... go away!
236
00:14:09,340 --> 00:14:10,899
We cannot leave her here. Agreed.
237
00:14:10,900 --> 00:14:13,380
We'll split up, keep an eye on.
238
00:14:17,460 --> 00:14:18,700
Thank you so much for coming.
239
00:14:28,220 --> 00:14:30,259
Ah, another tally, Ms Winslow?
240
00:14:30,260 --> 00:14:31,499
I know who you are.
241
00:14:31,500 --> 00:14:33,099
Excuse me?
242
00:14:33,100 --> 00:14:35,060
I've known for months.
243
00:14:35,100 --> 00:14:38,179
I don't know what you're talking...
A spy.
244
00:14:38,180 --> 00:14:39,220
An enemy agent.
245
00:14:40,780 --> 00:14:42,340
Can I help it if I accidentally
246
00:14:42,380 --> 00:14:44,860
overhear your telephone
conversations?
247
00:14:44,900 --> 00:14:48,380
And what exactly is it
you think you've heard, Ms Winslow?
248
00:14:49,420 --> 00:14:52,059
It's not me you have to worry about.
249
00:14:52,060 --> 00:14:53,220
It's her...
250
00:14:54,060 --> 00:14:55,460
..your floozy.
251
00:14:56,900 --> 00:15:00,140
She's after whatever it is
you've got hidden in that statue.
252
00:15:01,340 --> 00:15:02,340
She's betraying you.
253
00:15:03,980 --> 00:15:05,620
I want to join you.
254
00:15:07,620 --> 00:15:08,660
Your cause.
255
00:15:13,860 --> 00:15:14,860
I was trying to help!
256
00:15:19,260 --> 00:15:21,660
SOFT PIANO MUSIC PLAYS
257
00:15:54,340 --> 00:15:56,180
Who are you working for?
258
00:15:58,420 --> 00:16:01,019
The Russians? MI5?
259
00:16:01,020 --> 00:16:02,900
So it's true.
260
00:16:02,940 --> 00:16:04,860
You're a traitor!
261
00:16:06,340 --> 00:16:10,219
What were you looking for
in that statue? Answer me.
262
00:16:10,220 --> 00:16:12,260
What are you looking for?
263
00:16:12,300 --> 00:16:13,580
Was it this?
264
00:16:15,300 --> 00:16:17,459
Tell me who you're working for.
265
00:16:17,460 --> 00:16:19,340
Or what? You'll shoot?
266
00:16:20,780 --> 00:16:23,339
Don't test me, Felicia.
267
00:16:23,340 --> 00:16:25,460
Answer the question.
268
00:16:28,140 --> 00:16:30,180
MI5.
269
00:16:34,980 --> 00:16:37,819
I'm afraid this is Mr Northam's
private study.
270
00:16:37,820 --> 00:16:39,259
I won't be a moment.
271
00:16:39,260 --> 00:16:42,499
I just wish to ensure my glorious
work of art is displayed
272
00:16:42,500 --> 00:16:45,340
with the prominence
it so richly deserves.
273
00:16:48,140 --> 00:16:49,979
Who in MI5?
274
00:16:49,980 --> 00:16:51,660
Daniel Whittaker.
275
00:16:53,340 --> 00:16:57,059
What in the blazes...
My God, man, what are you doing?
276
00:16:57,060 --> 00:16:58,500
I tried to stop him.
277
00:16:58,540 --> 00:16:59,780
Is this some kind of joke?
278
00:16:59,820 --> 00:17:00,980
It's not a joke.
279
00:17:01,020 --> 00:17:03,220
Put that thing down
or I'll call the police.
280
00:17:04,660 --> 00:17:06,100
I'm afraid I can't do that.
281
00:17:07,300 --> 00:17:10,740
Ms Winslow, please wait outside
and make sure no-one else comes in.
282
00:17:10,780 --> 00:17:11,940
Yes, Mr Northam.
283
00:17:15,020 --> 00:17:16,620
What's going on?
284
00:17:17,620 --> 00:17:19,660
He's a Soviet Spy.
285
00:17:19,700 --> 00:17:21,380
What?
286
00:17:28,460 --> 00:17:30,020
Alfred...
287
00:17:57,100 --> 00:17:58,899
No sign of her.
288
00:17:58,900 --> 00:18:00,500
Let's check outside.
289
00:18:00,540 --> 00:18:02,300
GUNSHOT
290
00:18:02,340 --> 00:18:03,900
Lady Felicia.
291
00:18:03,940 --> 00:18:05,180
Excuse me.
292
00:18:06,620 --> 00:18:08,860
SHE GROANS
293
00:18:11,100 --> 00:18:13,260
I'll call an ambulance.
294
00:18:13,300 --> 00:18:17,579
No, it's not my blood.
We need to leave. Now.
295
00:18:17,580 --> 00:18:19,060
Sidney, my bag...
296
00:18:23,740 --> 00:18:25,300
Excuse me. Excuse me.
297
00:18:27,100 --> 00:18:28,139
Oh, my Lord!
298
00:18:28,140 --> 00:18:30,140
I'm all right.
Your head is bleeding.
299
00:18:30,180 --> 00:18:31,780
We are taking you to hospital.
300
00:18:31,820 --> 00:18:36,060
No! Mrs McCarthy, please find Bunty.
We are going home. Yes.
301
00:18:37,540 --> 00:18:39,300
Keep this safe.
302
00:18:44,380 --> 00:18:47,460
WOMAN SCREAMS
303
00:18:54,260 --> 00:18:56,340
Alfred Lane.
304
00:18:56,380 --> 00:18:57,739
He was a sculptor.
305
00:18:57,740 --> 00:19:00,619
Is this one of his works?
306
00:19:00,620 --> 00:19:02,140
I believe so.
307
00:19:02,180 --> 00:19:03,939
Looks like someone
wasn't too fond of it.
308
00:19:03,940 --> 00:19:07,139
I doubt that was
the motive for his murder, Sergeant.
309
00:19:07,140 --> 00:19:08,340
Oh, I don't know, sir.
310
00:19:08,380 --> 00:19:10,979
You know what some of those
art critics are like.
311
00:19:10,980 --> 00:19:12,780
Mr Whittaker!
312
00:19:12,820 --> 00:19:17,499
Sergeant. Daniel Whittaker, MI5. I'm
taking charge of this investigation.
313
00:19:17,500 --> 00:19:18,860
Excuse me?
314
00:19:23,860 --> 00:19:27,059
It's not here.
Search the house and everyone in it.
315
00:19:27,060 --> 00:19:28,260
No-one's to leave.
316
00:19:28,300 --> 00:19:30,819
Would you mind telling me what's
going on? What happened here?
317
00:19:30,820 --> 00:19:32,499
I'm the one asking the questions.
318
00:19:32,500 --> 00:19:35,779
Either cooperate, or I'll have you back in
uniform before you know what's hit you.
319
00:19:35,780 --> 00:19:36,780
Do you understand?
320
00:19:38,260 --> 00:19:39,580
Yes, sir.
321
00:19:40,740 --> 00:19:42,099
And you are?
322
00:19:42,100 --> 00:19:44,179
Benedict Northam's
personal secretary.
323
00:19:44,180 --> 00:19:46,140
How personal?
324
00:19:46,180 --> 00:19:49,139
Our relationship
is purely professional.
325
00:19:49,140 --> 00:19:50,939
And where is your employer now?
326
00:19:50,940 --> 00:19:56,500
The last time I saw him
he was... with a lady friend.
327
00:19:56,540 --> 00:19:58,660
Felicia Montague? Bring her in.
328
00:19:59,660 --> 00:20:00,940
You think she did it?
329
00:20:00,980 --> 00:20:04,460
Well, as far as I'm concerned, she's
your prime suspect. Now find her.
330
00:20:09,100 --> 00:20:10,700
Sir.
331
00:20:21,220 --> 00:20:23,500
What's on it?
332
00:20:23,540 --> 00:20:25,140
Something worth killing for.
333
00:20:26,580 --> 00:20:28,540
What happened in that study?
334
00:20:30,020 --> 00:20:31,340
Who killed that man?
335
00:20:32,860 --> 00:20:35,019
I don't know.
336
00:20:35,020 --> 00:20:36,540
I can't...
337
00:20:36,580 --> 00:20:38,500
KNOCKING
338
00:21:02,020 --> 00:21:03,339
How cosy.
339
00:21:03,340 --> 00:21:05,579
We're just having a nightcap.
340
00:21:05,580 --> 00:21:07,780
We're looking for Lady Felicia.
341
00:21:07,820 --> 00:21:10,419
Well, she's in Northern Rhodesia.
342
00:21:10,420 --> 00:21:11,700
Apparently not.
343
00:21:12,900 --> 00:21:15,980
We've checked the Montague House
and the presbytery...
344
00:21:16,020 --> 00:21:19,299
And thought perhaps
she could be hiding here.
345
00:21:19,300 --> 00:21:21,219
Hiding?
346
00:21:21,220 --> 00:21:23,859
She's wanted, for murder.
347
00:21:23,860 --> 00:21:25,940
Holy Mother!
348
00:21:25,980 --> 00:21:29,939
Well, that is surprising,
but I'm sure Lady Felicia...
349
00:21:29,940 --> 00:21:32,340
She's the prime suspect,
according to MI5.
350
00:21:32,380 --> 00:21:34,180
We haven't seen her.
351
00:21:34,220 --> 00:21:37,860
Witnesses say there was
a priest at the party.
352
00:21:38,860 --> 00:21:39,980
Lot of us about.
353
00:21:42,060 --> 00:21:43,299
At parties?
354
00:21:43,300 --> 00:21:45,140
You'd be surprised.
355
00:21:50,900 --> 00:21:54,060
If she contacts you, you are to
inform us immediately. Understand?
356
00:21:55,260 --> 00:21:57,020
I'll show you out.
357
00:22:03,860 --> 00:22:05,420
DOOR CLOSES
358
00:22:08,140 --> 00:22:10,020
Whittaker wants that film.
359
00:22:37,620 --> 00:22:40,980
I have been trying to talk her
out of it, but will she listen?
360
00:22:41,020 --> 00:22:42,379
Nice dress, Aunt Fliss.
361
00:22:42,380 --> 00:22:43,859
Not quite my style, but...
362
00:22:43,860 --> 00:22:48,500
Humble apologies if my wardrobe
isn't up to your haute couture standard.
363
00:22:48,540 --> 00:22:49,819
It's quite lovely,
364
00:22:49,820 --> 00:22:52,780
and has the distinct advantage
of not being covered in blood.
365
00:22:52,820 --> 00:22:54,220
Thank you, Bunty.
366
00:22:55,500 --> 00:22:56,980
Talk you out of what?
367
00:22:58,340 --> 00:23:00,539
I've decided to give
Whittaker the film.
368
00:23:00,540 --> 00:23:03,579
Once he has it,
my part in his scheme is over.
369
00:23:03,580 --> 00:23:05,179
You don't know that for certain.
370
00:23:05,180 --> 00:23:07,699
Do you remember what happened to me?
Locked up. False charges.
371
00:23:07,700 --> 00:23:09,460
You can not trust him.
372
00:23:10,500 --> 00:23:12,539
Perhaps I should speak to him first.
373
00:23:12,540 --> 00:23:14,140
That's exactly what I said.
374
00:23:14,180 --> 00:23:17,779
I appreciate your concern, but
I've involved you all long enough.
375
00:23:17,780 --> 00:23:20,299
I got myself into this.
I'll get myself out.
376
00:23:20,300 --> 00:23:22,260
I think you're forgetting something.
What?
377
00:23:22,300 --> 00:23:23,700
You're not in this alone.
378
00:23:27,140 --> 00:23:30,620
Keep an eye on that.
I won't be long.
379
00:24:33,500 --> 00:24:37,820
Father Brown! I was wondering
when you'd turn up.
380
00:24:37,860 --> 00:24:39,740
I wouldn't want to let you down.
381
00:24:39,780 --> 00:24:44,139
If I recall, you were rather helpful
during our last encounter.
382
00:24:44,140 --> 00:24:46,899
Perhaps you'll prove just as useful
this time. I do hope so.
383
00:24:46,900 --> 00:24:48,179
Where is she?
384
00:24:48,180 --> 00:24:50,019
Haven't the foggiest.
385
00:24:50,020 --> 00:24:51,940
I'm going to assume you're lying.
386
00:24:51,980 --> 00:24:53,859
That would be uncharitable.
387
00:24:53,860 --> 00:24:55,499
Does she have it?
388
00:24:55,500 --> 00:24:56,660
Have what?
389
00:24:59,180 --> 00:25:01,180
And if you get what you want...?
390
00:25:01,220 --> 00:25:04,220
Then it's all over.
Lady Felicia is a free woman.
391
00:25:04,260 --> 00:25:07,699
As opposed to what she is now?
Your puppet?
392
00:25:07,700 --> 00:25:11,180
Then cut the strings, Father.
Give me that film.
393
00:25:11,220 --> 00:25:13,780
Excuse me, but I've had enough.
394
00:25:13,820 --> 00:25:17,219
I've been here all night,
as have the guests.
395
00:25:17,220 --> 00:25:19,660
We've been searched and questioned.
What more do you want?
396
00:25:21,220 --> 00:25:23,779
All right, let them go.
Except for you.
397
00:25:23,780 --> 00:25:24,940
What?
398
00:25:24,980 --> 00:25:26,979
I'd like to discuss
your relationship with
399
00:25:26,980 --> 00:25:28,579
Mr Northam at greater length.
400
00:25:28,580 --> 00:25:29,820
Wait in the drawing room.
401
00:25:29,860 --> 00:25:31,819
This is unacceptable.
402
00:25:31,820 --> 00:25:34,700
Feel free to contact
our complaints department.
403
00:25:37,340 --> 00:25:39,419
We haven't finished.
404
00:25:39,420 --> 00:25:42,180
Lady Felicia's innocent.
That's all you need to know.
405
00:25:42,220 --> 00:25:45,220
Innocent of murder, perhaps,
but little else.
406
00:25:45,260 --> 00:25:49,779
Is that what this is about?
Your judgment of her?
407
00:25:49,780 --> 00:25:51,540
It's about protecting this country.
408
00:25:51,580 --> 00:25:52,780
At any cost?
409
00:25:52,820 --> 00:25:55,500
There are casualties in every war,
Father.
410
00:25:55,540 --> 00:25:57,659
Yes. I know.
411
00:25:57,660 --> 00:26:02,299
I was there, standing next to
some of the most honourable men
412
00:26:02,300 --> 00:26:03,739
I've ever met.
413
00:26:03,740 --> 00:26:05,980
Are you questioning my honour?
414
00:26:06,020 --> 00:26:08,500
No, I'm questioning your motive.
415
00:26:09,860 --> 00:26:12,659
Are you an honourable officer
doing his duty
416
00:26:12,660 --> 00:26:17,739
or are you a zealot, cursed with
tunnel-vision, blinding you...
417
00:26:17,740 --> 00:26:20,580
Lessons on zealotry
from a Catholic priest.
418
00:26:20,620 --> 00:26:22,260
I do hope you see the irony.
419
00:26:23,460 --> 00:26:27,499
Blinding you to the humanity
in others.
420
00:26:27,500 --> 00:26:29,939
Then I'll leave it to you, shall I,
to scream,
421
00:26:29,940 --> 00:26:32,179
"Oh, the humanity, the humanity..."
422
00:26:32,180 --> 00:26:35,180
when the Soviets drop
nuclear bombs on our cities?
423
00:26:36,660 --> 00:26:38,059
You're terrified.
424
00:26:38,060 --> 00:26:40,300
We should all be terrified.
425
00:26:46,940 --> 00:26:49,459
There's nothing better
for the nerves
426
00:26:49,460 --> 00:26:51,499
than a good, strong cup of tea.
427
00:26:51,500 --> 00:26:53,299
And a nab of whisky, I find.
428
00:26:53,300 --> 00:26:55,140
Ah! OK.
429
00:26:56,380 --> 00:26:58,139
CREAKING
430
00:26:58,140 --> 00:26:59,420
Father?
431
00:27:06,460 --> 00:27:07,940
Don't take another step.
432
00:27:09,180 --> 00:27:12,820
I'm not a spy. At least,
not the way you think I am.
433
00:27:12,860 --> 00:27:14,220
Then who are you?
434
00:27:16,300 --> 00:27:17,939
I say we turn him in.
435
00:27:17,940 --> 00:27:22,140
For once, maybe Inspector Mallory
will come in handy.
436
00:27:22,180 --> 00:27:25,019
I work for a secret department
within the Ministry of Defence.
437
00:27:25,020 --> 00:27:27,420
Even Whittaker
doesn't know about it.
438
00:27:27,460 --> 00:27:28,660
It's the truth.
439
00:27:28,700 --> 00:27:31,900
Or a lie from a cold-blooded traitor
who just murdered an innocent man.
440
00:27:33,380 --> 00:27:34,539
Alfred was my friend.
441
00:27:34,540 --> 00:27:37,940
The one you were pointing
the gun at? As you were me?
442
00:27:37,980 --> 00:27:40,533
I didn't know whether I could trust you.
Well, the feeling's mutual.
443
00:27:40,558 --> 00:27:42,838
I didn't kill him. Then who did?
444
00:27:44,140 --> 00:27:45,740
It was my devoted secretary.
445
00:27:54,940 --> 00:27:56,619
No!
446
00:27:56,620 --> 00:27:58,300
Don't worry, Mr Northam.
447
00:28:01,340 --> 00:28:02,940
Give that to me.
448
00:28:02,980 --> 00:28:05,019
Don't worry.
I'll take care of everything.
449
00:28:05,020 --> 00:28:07,060
Lara! We're in this together.
450
00:28:19,420 --> 00:28:20,660
Felicia.
451
00:28:26,020 --> 00:28:27,779
Oh...
452
00:28:27,780 --> 00:28:29,860
I was going to go after her,
when...
453
00:28:29,900 --> 00:28:31,900
When you realised that I had this.
454
00:28:34,420 --> 00:28:36,980
If there's one thing
I know about Whittaker,
455
00:28:37,020 --> 00:28:39,020
he uses the oldest tricks
in the book.
456
00:28:39,060 --> 00:28:42,659
I couldn't be sure whether you had
the original, but you have.
457
00:28:42,660 --> 00:28:43,819
It is, right?
458
00:28:43,820 --> 00:28:46,820
Is that why you're here? For this?
459
00:28:47,860 --> 00:28:50,099
Or for me?
460
00:28:50,100 --> 00:28:51,339
Both.
461
00:28:51,340 --> 00:28:53,420
Don't listen to a word he says.
462
00:28:53,460 --> 00:28:55,660
I know a player when I see one.
463
00:28:55,700 --> 00:28:58,860
I wouldn't betray my country.
And I wouldn't betray you, either.
464
00:29:00,940 --> 00:29:02,300
I love you both.
465
00:29:23,460 --> 00:29:24,860
Mr Whittaker?
466
00:29:42,780 --> 00:29:44,620
Wait there.
467
00:29:46,100 --> 00:29:50,300
Where do you think you're going? I'm
a busy woman. You have my details.
468
00:29:50,340 --> 00:29:53,980
I saw you take the film from the
planter. Your handbag, please.
469
00:29:57,180 --> 00:30:01,819
Who are you working for? I already
told you. Benedict Northam.
470
00:30:01,820 --> 00:30:04,379
But stealing government
secrets for your boss -
471
00:30:04,380 --> 00:30:06,220
is that within your job description?
472
00:30:06,260 --> 00:30:09,179
Loyalty is everything
in a personal assistant.
473
00:30:09,180 --> 00:30:11,059
Go ahead.
474
00:30:11,060 --> 00:30:12,380
Take it to him.
475
00:30:12,420 --> 00:30:14,380
We promise not to follow you.
476
00:30:21,580 --> 00:30:23,300
What aren't you telling me?
477
00:30:24,900 --> 00:30:26,459
Tell me!
478
00:30:26,460 --> 00:30:28,219
The film's a fake.
479
00:30:28,220 --> 00:30:30,059
What are you doing?
Saving your life.
480
00:30:30,060 --> 00:30:31,620
Is this true?
481
00:30:31,660 --> 00:30:34,700
I don't know what he's
talking about. They were switched.
482
00:30:34,740 --> 00:30:36,619
You stole a duplicate.
483
00:30:36,620 --> 00:30:38,860
Where's the real one?
484
00:30:44,300 --> 00:30:45,660
Get in the car.
485
00:30:48,700 --> 00:30:49,940
Stay back.
486
00:31:07,140 --> 00:31:10,459
Well, even if he does turn out to be
a traitor, I have to say,
487
00:31:10,460 --> 00:31:12,380
he is gorgeous.
488
00:31:12,420 --> 00:31:15,020
Thank you, Bunty,
that's just what I needed to hear.
489
00:31:15,060 --> 00:31:19,859
Obviously, I can't condone anyone
who would betray their wedding vows,
490
00:31:19,860 --> 00:31:24,499
but when he declared his love for
you, it was like Bogart and Bacall.
491
00:31:24,500 --> 00:31:26,100
Oh! I do not believe this!
492
00:31:26,140 --> 00:31:29,733
This guy flashes his lashes and you
all fall for it hook, line and sinker!
493
00:31:30,380 --> 00:31:33,860
May we have a moment alone? No,
you can't! It's all right, Sidney.
494
00:31:44,060 --> 00:31:46,820
I'm hunting
the leader of a spy ring.
495
00:31:46,860 --> 00:31:50,099
No-one knows his identity other than
he's a businessman with
496
00:31:50,100 --> 00:31:53,539
ties to the Soviet Union. I need
the film to infiltrate his network.
497
00:31:53,540 --> 00:31:54,780
Without that, I...
498
00:31:54,820 --> 00:31:57,180
I was about to give up
my whole life for a lie!
499
00:31:58,660 --> 00:32:02,459
How I feel about you isn't a lie.
500
00:32:02,460 --> 00:32:04,299
I've loved you...
501
00:32:04,300 --> 00:32:06,300
Oh, spare me
the flowery declaration!
502
00:32:06,340 --> 00:32:08,780
We both know why you're here -
you just said so yourself.
503
00:32:08,820 --> 00:32:12,219
How important is it to you?
Enough to rip it from my hand?
504
00:32:12,220 --> 00:32:14,939
And what if I didn't let go? Would
you beat it from me? I wouldn't...
505
00:32:14,940 --> 00:32:18,500
How do I know?
How do I know anything about you?
506
00:32:18,540 --> 00:32:20,740
I would never force
anything from you.
507
00:32:23,420 --> 00:32:26,299
I want to believe you. But?
508
00:32:26,300 --> 00:32:29,060
You lie for a living.
509
00:32:29,100 --> 00:32:31,740
PHONE RINGS
510
00:32:35,540 --> 00:32:37,819
You all right?
511
00:32:37,820 --> 00:32:39,459
Hello. Mrs McCarthy.
512
00:32:39,460 --> 00:32:42,100
Father Brown!
Please listen carefully.
513
00:32:42,140 --> 00:32:46,339
I'm being held at gunpoint
by Mr Northam's secretary.
514
00:32:46,340 --> 00:32:49,580
Please put Lady Felicia
on the telephone.
515
00:32:49,620 --> 00:32:53,260
He's being held at gunpoint.
He wants to talk to you.
516
00:32:55,100 --> 00:32:56,100
Father Brown?
517
00:32:59,180 --> 00:33:02,819
The film in exchange
for your friend's life. Understand?
518
00:33:02,820 --> 00:33:05,739
Yes. There's a valley
south of Hambleston.
519
00:33:05,740 --> 00:33:09,780
A crop of woods at the peak.
Know it? Yes.
520
00:33:09,820 --> 00:33:11,779
Come alone.
521
00:33:11,780 --> 00:33:12,780
Thank you.
522
00:33:50,780 --> 00:33:52,780
You all right? Give it to me.
523
00:33:59,020 --> 00:34:01,460
FOOTSTEPS
524
00:34:01,500 --> 00:34:02,900
Lara.
525
00:34:04,180 --> 00:34:06,180
You found me!
526
00:34:06,220 --> 00:34:10,019
I never lost you from sight.
She stole the film!
527
00:34:10,020 --> 00:34:11,860
I got it back for you.
528
00:34:11,900 --> 00:34:15,140
I saved your mission.
You risked everything for me.
529
00:34:16,580 --> 00:34:18,579
I killed for you.
530
00:34:18,580 --> 00:34:21,980
I'm sorry if I ever
underappreciated your talents, Lara.
531
00:34:22,020 --> 00:34:24,220
I believe that belongs to me, too.
532
00:34:30,780 --> 00:34:33,820
Wait a minute...
How did you find me?
533
00:34:36,220 --> 00:34:38,260
How did you know where I...
534
00:34:40,580 --> 00:34:43,940
Traitor. I don't understand.
535
00:34:43,980 --> 00:34:46,339
No! You love me!
536
00:34:46,425 --> 00:34:49,542
I hate to be the one to break it to you,
Miss Winslow, but you are deluded.
537
00:34:49,599 --> 00:34:50,639
No!!!
538
00:34:54,340 --> 00:34:57,420
Don't shoot!
He's British Intelligence!
539
00:34:58,420 --> 00:35:00,659
No!
540
00:35:00,660 --> 00:35:02,259
Don't worry - it's a flesh wound.
541
00:35:02,260 --> 00:35:04,740
He's no good for interrogation
if he's dead.
542
00:35:11,380 --> 00:35:12,980
Find him.
543
00:35:14,340 --> 00:35:16,619
How did you find us?
544
00:35:16,620 --> 00:35:20,300
Mr Whittaker had us combing the
area. I spotted Miss Winslow's car.
545
00:35:20,340 --> 00:35:24,219
I believe I was the one who spotted
her car. If you say so, sir.
546
00:35:24,220 --> 00:35:27,540
Inspector Mallory, arrest this woman for
offences under the Official Secrets Act.
547
00:35:27,565 --> 00:35:28,288
What?
548
00:35:28,313 --> 00:35:30,899
That is entirely unnecessary.
549
00:35:30,900 --> 00:35:34,940
I have no doubt that in the ensuing
trial, your husband and the world
550
00:35:34,980 --> 00:35:38,860
will be stunned to discover
all of your dirty little secrets.
551
00:36:06,260 --> 00:36:10,820
No-one is to see her, Padre.
Orders from above, Father.
552
00:36:14,300 --> 00:36:18,619
We found Lara Winslow.
Shot in the head. Film stolen.
553
00:36:18,620 --> 00:36:21,259
I think we can safely assume
this is Northam's work.
554
00:36:21,260 --> 00:36:23,059
Naturally, I will be pressing for
555
00:36:23,060 --> 00:36:26,740
the maximum sentence for Lady
Felicia. Lady Felicia is innocent.
556
00:36:26,780 --> 00:36:29,979
She passed top secret information.
No, she didn't.
557
00:36:29,980 --> 00:36:35,500
This is the original. I switched
it for a duplicate. Why on Earth...
558
00:36:35,540 --> 00:36:37,100
In case anyone tried to steal it.
559
00:36:38,700 --> 00:36:40,899
So...
560
00:36:40,900 --> 00:36:42,779
Lady Felicia.
561
00:36:42,780 --> 00:36:45,220
You'll cut the strings?
562
00:36:45,260 --> 00:36:46,660
If the film is genuine.
563
00:36:51,180 --> 00:36:55,219
Then again, she pushed Northam
out of my line of fire.
564
00:36:55,220 --> 00:36:59,220
He only escaped because of her.
She was there because of you.
565
00:36:59,260 --> 00:37:03,300
Sorry, Father. No dice. A judge
and jury will decide her fate.
566
00:37:10,820 --> 00:37:13,779
You've got what you wanted!
Now let her go.
567
00:37:13,780 --> 00:37:15,780
It would be
the honourable thing to do.
568
00:37:15,820 --> 00:37:18,259
Is this the part where you tell me
I'm lacking in humanity?
569
00:37:18,260 --> 00:37:20,540
I never said that.
I will not be patronised.
570
00:37:20,580 --> 00:37:24,100
I was not trying to patronise you.
Then what? Trying to understand.
571
00:37:24,140 --> 00:37:25,379
Understand?
572
00:37:25,380 --> 00:37:28,059
We see things only through
the clouded lens of our own
573
00:37:28,060 --> 00:37:30,539
perspective, then we are doomed.
574
00:37:30,540 --> 00:37:33,580
Then understand this -
we are fighting a war!
575
00:37:37,460 --> 00:37:39,540
Toby James. What?
576
00:37:41,700 --> 00:37:43,859
Young man I knew during the war.
577
00:37:43,860 --> 00:37:48,820
I haven't got time for your old
war stories. Sweet, gentle boy.
578
00:37:48,860 --> 00:37:51,460
Didn't belong there. None of us did.
579
00:37:53,100 --> 00:37:58,340
And then when he fell... for one
brief, terrible moment,
580
00:37:58,380 --> 00:38:02,420
the only thing I felt in my heart
was hatred for the enemy.
581
00:38:03,820 --> 00:38:07,620
So I understand, Mr Whittaker.
I really do.
582
00:38:11,300 --> 00:38:14,620
But... then I thought about the boy
that had killed him.
583
00:38:16,220 --> 00:38:18,460
Same age, probably.
584
00:38:18,500 --> 00:38:20,300
How scared he was.
585
00:38:23,180 --> 00:38:25,140
And then that hatred left me.
586
00:38:27,580 --> 00:38:32,020
I do believe that we can be so much
better than our basest feelings.
587
00:38:33,700 --> 00:38:34,900
Don't you?
588
00:38:39,220 --> 00:38:41,620
Welcome home!
589
00:38:41,660 --> 00:38:45,099
Oh, thank you! This is lovely!
So no more trouble!
590
00:38:45,100 --> 00:38:47,939
No more secret missions.
And no more dramas.
591
00:38:47,940 --> 00:38:51,179
I'm headed back to Northern
Rhodesia with Monty next week.
592
00:38:51,180 --> 00:38:53,819
No more dramas. Oh, how dull!
593
00:38:53,820 --> 00:38:55,820
Kembleford is never dull!
594
00:38:55,860 --> 00:38:57,660
Which reminds me,
595
00:38:57,700 --> 00:39:00,979
Sid, I have a very long list of jobs
for you at the presbytery.
596
00:39:00,980 --> 00:39:05,179
Oh, thank you very much, Father.
Any news of...
597
00:39:05,180 --> 00:39:07,139
Well, I'm sure he's all right.
598
00:39:07,140 --> 00:39:10,659
He looked like the kind of man who
knew how to take care of himself.
599
00:39:10,660 --> 00:39:13,100
Telegram, my lady. Excuse me, Mrs M.
600
00:39:14,540 --> 00:39:15,540
Thank you, Hornby.
601
00:40:19,220 --> 00:40:20,740
Is your answer still yes?
602
00:40:24,100 --> 00:40:26,299
Did you kill Lara?
603
00:40:26,300 --> 00:40:27,620
No.
604
00:40:27,660 --> 00:40:29,980
The film's gone.
Mission's a failure.
605
00:40:32,180 --> 00:40:35,060
I feel at least partially
responsible. I'm sorry.
606
00:40:37,060 --> 00:40:39,220
Is that why you've come?
To apologise?
607
00:40:40,340 --> 00:40:42,060
I came because I had to see you.
608
00:40:43,620 --> 00:40:45,620
You still haven't
answered my question.
609
00:40:48,140 --> 00:40:50,180
This might sound strange, but...
610
00:40:53,860 --> 00:40:57,060
..you've always been
my path not taken.
611
00:40:59,340 --> 00:41:04,419
It's tortured me, I think, without
my even realising it, and now...
612
00:41:04,420 --> 00:41:05,620
It doesn't.
613
00:41:07,260 --> 00:41:12,940
Let's just say the reality was a lot
more dangerous than I'd anticipated.
614
00:41:14,860 --> 00:41:17,700
I'd give it all up. And do what?
615
00:41:19,460 --> 00:41:20,900
A desk job? Yes.
616
00:41:22,540 --> 00:41:24,900
Why not? Because you'd hate it!
617
00:41:26,380 --> 00:41:29,819
And eventually, you'd hate me.
Never!
618
00:41:29,820 --> 00:41:32,020
Oh, I'm no picnic!
619
00:41:32,060 --> 00:41:33,660
And you love what you do.
620
00:41:35,940 --> 00:41:37,939
You live for it.
621
00:41:37,940 --> 00:41:39,740
Admit it.
622
00:41:41,820 --> 00:41:44,219
I can't take that away from you.
623
00:41:44,220 --> 00:41:45,820
Felicia...
624
00:41:45,860 --> 00:41:47,060
My answer is no.
625
00:41:48,700 --> 00:41:49,900
It has to be.
626
00:41:53,977 --> 00:41:56,457
Let's just remember this
for what it was.
627
00:41:57,660 --> 00:41:58,860
What it is.
628
00:42:01,238 --> 00:42:02,918
Something beautiful.
629
00:42:04,780 --> 00:42:06,899
So beautiful...
630
00:42:07,119 --> 00:42:08,639
that it couldn't last.
631
00:42:09,700 --> 00:42:12,740
So beautiful that we could only
hold on to it for a moment.
632
00:42:14,500 --> 00:42:19,380
But that even that... even
the briefest of moments...
633
00:42:19,420 --> 00:42:21,260
Can last a lifetime.
634
00:43:16,860 --> 00:43:18,140
Comrade.
46839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.