Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:04,020
MUSIC BOX PLAYS
2
00:01:52,580 --> 00:01:55,259
I do hope I get to see her workshop.
3
00:01:55,260 --> 00:01:58,140
Anyone would think you're about
to have an audience with the Pope.
4
00:01:58,180 --> 00:01:59,219
Champagne?
5
00:01:59,220 --> 00:02:01,180
Well, I'll admit
to being a little...
6
00:02:01,220 --> 00:02:02,820
Giddy? Enthused. Hm!
7
00:02:04,660 --> 00:02:06,060
What are you doing here?
8
00:02:06,100 --> 00:02:07,579
Nobody's died, have they?
9
00:02:07,580 --> 00:02:10,340
This is an official
constabulary event, Father.
10
00:02:10,380 --> 00:02:11,779
I doubt you'll get in without a...
11
00:02:11,780 --> 00:02:14,020
Signed by Agnes Lesser. Ah!
12
00:02:14,060 --> 00:02:15,099
Who?
13
00:02:15,100 --> 00:02:17,059
The woman you're here to honour.
14
00:02:17,060 --> 00:02:19,260
To be honest, I'm just here
for the food and booze.
15
00:02:19,300 --> 00:02:21,060
And why does that not surprise me?
16
00:02:22,860 --> 00:02:24,499
Chief Inspector.
17
00:02:24,500 --> 00:02:26,380
Still a disgrace to the service.
18
00:02:27,620 --> 00:02:31,059
At least you can't do much harm,
out here in the sticks.
19
00:02:31,060 --> 00:02:34,979
Oh, I'll be forever
grateful for the transfer, sir.
20
00:02:34,980 --> 00:02:36,500
You do know it's a formal event?
21
00:02:37,700 --> 00:02:39,780
I've seen vagabonds look more sharp.
22
00:02:40,940 --> 00:02:42,460
Sergeant. Sir.
23
00:02:44,060 --> 00:02:46,060
My old boss from Durham.
24
00:02:46,100 --> 00:02:47,700
He's a complete...
CORK POPS
25
00:02:49,180 --> 00:02:50,180
Pardon my French.
26
00:02:52,220 --> 00:02:55,020
I still don't understand
what all this fuss is about.
27
00:02:55,060 --> 00:02:56,260
What do you mean?
28
00:02:56,300 --> 00:03:00,900
That woman getting a commendation
from the constabulary. And for what?
29
00:03:00,940 --> 00:03:02,540
For building doll's houses?
30
00:03:03,700 --> 00:03:06,380
How is that supposed to help
the police catch criminals?
31
00:03:36,500 --> 00:03:37,660
Holy Mother of God!
32
00:03:37,700 --> 00:03:38,900
They're amazing!
33
00:03:40,340 --> 00:03:44,020
Doll's houses are supposed
to be, well, lovely little pictures
34
00:03:44,060 --> 00:03:45,819
of domestic bliss.
35
00:03:45,820 --> 00:03:48,060
Not these bloodbaths.
36
00:03:48,100 --> 00:03:52,100
What kind of a sick mind could come
up with something like this, hmm?
37
00:03:52,140 --> 00:03:53,340
My daughter's.
38
00:03:55,180 --> 00:03:57,980
Oh, well, of course,
they are, er, well put together.
39
00:03:58,020 --> 00:04:00,820
Don't worry,
most civilians react the same way -
40
00:04:00,860 --> 00:04:02,699
my wife included.
41
00:04:02,700 --> 00:04:05,500
But, I can personally attest that,
as a teaching tool in the art of
42
00:04:05,540 --> 00:04:07,540
crime detection, they're remarkable.
43
00:04:07,580 --> 00:04:09,539
Still, darling, don't you worry?
44
00:04:09,540 --> 00:04:11,019
Why?
45
00:04:11,020 --> 00:04:12,620
Hardly a normal hobby, is it?
46
00:04:14,260 --> 00:04:15,420
I think they're beautiful.
47
00:04:17,540 --> 00:04:18,540
And so sad.
48
00:04:19,740 --> 00:04:22,020
Each tableaux,
a story of human suffering...
49
00:04:23,100 --> 00:04:24,180
..in such detail!
50
00:04:25,220 --> 00:04:26,620
Ah! The guest of honour.
51
00:04:30,220 --> 00:04:31,940
Thank you very much.
52
00:04:31,980 --> 00:04:35,380
I'm not going to make
any long-winded speeches
53
00:04:35,420 --> 00:04:38,100
and I don't expect
any of you to, either.
54
00:04:38,140 --> 00:04:39,180
I mean it.
55
00:04:40,460 --> 00:04:42,500
But, I do appreciate
my father awarding me...
56
00:04:42,540 --> 00:04:44,739
Not me, my dear. The constabulary.
57
00:04:44,740 --> 00:04:48,380
I assure everyone, there's not
a whiff of nepotism about this.
58
00:04:48,420 --> 00:04:51,620
..the constabulary
awarding me with a...
59
00:04:51,660 --> 00:04:53,379
Sorry, what was it called again?
60
00:04:53,380 --> 00:04:56,099
A Chief Constable
Certification of Commendation.
61
00:04:56,100 --> 00:04:57,860
Oh, you have one of those!
62
00:05:03,220 --> 00:05:08,460
A true honour and one that I share
wholeheartedly with my carpenter,
63
00:05:08,500 --> 00:05:11,940
Daniel Abeson, without whose
expert craftsmanship none of
64
00:05:11,980 --> 00:05:13,540
my dioramas would be possible.
65
00:05:17,220 --> 00:05:18,220
Thank you.
66
00:05:19,860 --> 00:05:22,780
Now don't stand on ceremony.
Please enjoy yourselves
67
00:05:22,820 --> 00:05:24,100
and thank you again. Hear, hear!
68
00:05:27,500 --> 00:05:29,060
Father Brown, thank you for coming.
69
00:05:30,140 --> 00:05:31,580
Oh...
70
00:05:31,620 --> 00:05:34,020
No, on the contrary,
I was honoured and, erm...
71
00:05:35,180 --> 00:05:37,939
..slightly bewildered
at your invitation.
72
00:05:37,940 --> 00:05:39,540
May I speak to you for a moment?
73
00:05:39,580 --> 00:05:40,700
Of course.
74
00:05:45,660 --> 00:05:48,700
We should probably get
one thing out of the way first.
75
00:05:48,740 --> 00:05:50,300
What's that? I'm an atheist.
76
00:05:51,540 --> 00:05:53,980
Well, I won't hold that against you.
77
00:05:54,020 --> 00:05:55,020
Thank you.
78
00:05:57,860 --> 00:06:02,580
Erm, so you haven't invited me here
for religious instruction.
79
00:06:02,620 --> 00:06:05,859
I suppose you know you have
something of a reputation.
80
00:06:05,860 --> 00:06:07,180
For good works, I hope.
81
00:06:08,900 --> 00:06:10,740
Well, I'd say
catching murderers is good works.
82
00:06:11,900 --> 00:06:15,180
Well, I prefer
to think of it as saving souls.
83
00:06:17,020 --> 00:06:19,340
And the thrill of the chase?
84
00:06:20,860 --> 00:06:22,580
The intellectual challenge?
85
00:06:22,620 --> 00:06:24,460
The exhilaration
of connecting the clues?
86
00:06:27,340 --> 00:06:30,499
Agnes,
87
00:06:30,500 --> 00:06:33,380
have you invited me here
to help you solve a murder?
88
00:06:36,060 --> 00:06:37,220
I want to show you something.
89
00:06:46,140 --> 00:06:49,059
Oh, I'm so sorry darling.
90
00:06:49,060 --> 00:06:51,220
Margaret, can you do
your job properly, please?
91
00:06:51,260 --> 00:06:54,100
Bring up some extra crates
of Champagne from the pantry.
92
00:06:54,140 --> 00:06:55,140
Yes, ma'am.
93
00:06:56,780 --> 00:06:57,780
Quite the little madam!
94
00:06:58,980 --> 00:07:00,659
What?
95
00:07:00,660 --> 00:07:04,260
I heard that she used to pose
for a certain type of magazine.
96
00:07:06,260 --> 00:07:08,340
You know what they say
about idle tongues, don't you?
97
00:07:09,460 --> 00:07:11,540
That they ought to be cut off.
98
00:07:11,580 --> 00:07:13,316
I don't believe
they say anything of the sort.
99
00:07:13,340 --> 00:07:14,620
It's what I say.
100
00:07:26,740 --> 00:07:29,659
It's like looking behind
the magician's curtain.
101
00:07:29,660 --> 00:07:31,580
If the magician's
a grisly-minded ghoul.
102
00:07:32,940 --> 00:07:34,340
Is that how you see yourself?
103
00:07:34,380 --> 00:07:35,740
No, but...
104
00:07:35,780 --> 00:07:36,740
But what?
105
00:07:36,780 --> 00:07:39,820
Well, death's always had
its shadow over this family.
106
00:07:42,060 --> 00:07:44,380
My little sister, Violet.
107
00:07:44,420 --> 00:07:46,460
She drowned a year after
this photograph was taken.
108
00:07:47,780 --> 00:07:50,340
And then my mother, ten
years ago. fell down the stairs.
109
00:07:51,740 --> 00:07:54,100
It wasn't long after that
I started working on the dioramas.
110
00:07:55,300 --> 00:07:57,300
A kind of therapy, I suppose.
111
00:07:58,700 --> 00:07:59,700
Speaking for the dead.
112
00:08:00,740 --> 00:08:02,340
Giving the victims a voice.
113
00:08:06,260 --> 00:08:07,860
MUSIC BOX STARTS PLAYING
114
00:08:10,300 --> 00:08:11,300
Belonged to my mother.
115
00:08:12,540 --> 00:08:15,260
She used to let me
and Violet play with it.
116
00:08:15,300 --> 00:08:17,980
It sounds like
it needs a spot of oil.
117
00:08:18,020 --> 00:08:20,459
I've gotten used to
its little creaks and cranks.
118
00:08:20,460 --> 00:08:23,499
It's almost like they've
become part of its personality.
119
00:08:23,500 --> 00:08:24,900
Is that what you wanted to show me?
120
00:08:25,940 --> 00:08:26,940
No.
121
00:08:40,140 --> 00:08:41,180
"The Woman On The Stairs".
122
00:08:42,780 --> 00:08:43,980
My mother.
123
00:08:47,060 --> 00:08:49,060
So, this is
where you've all been hiding.
124
00:08:51,780 --> 00:08:52,780
My God.
125
00:08:54,020 --> 00:08:55,059
What have you done?
126
00:08:55,060 --> 00:08:56,980
I want to know what really happened.
127
00:08:57,020 --> 00:08:58,220
You know what happened.
128
00:08:58,260 --> 00:08:59,380
It was an accident.
129
00:08:59,420 --> 00:09:01,739
Well, we'll soon find out
what a roomful of professionals
130
00:09:01,740 --> 00:09:02,899
have to say, won't we?
131
00:09:02,900 --> 00:09:04,516
This is a disgrace
to your mother's memory.
132
00:09:04,540 --> 00:09:07,180
I'm not disgracing her.
I'm honouring her.
133
00:09:07,220 --> 00:09:08,380
Did you know about this?
134
00:09:08,420 --> 00:09:10,380
She had no help from me.
135
00:09:10,420 --> 00:09:11,620
This is all her own work.
136
00:09:11,660 --> 00:09:14,820
Agnes, I assure you, I thoroughly
investigated your mother's
137
00:09:14,860 --> 00:09:16,500
tragic death
at the time of the incident.
138
00:09:16,540 --> 00:09:18,140
Maybe you made a mistake, sir.
139
00:09:19,380 --> 00:09:20,380
What did you say?
140
00:09:20,420 --> 00:09:22,380
Maybe you've had
a bit too much to drink, sir.
141
00:09:22,420 --> 00:09:24,980
I said maybe you made a mistake.
142
00:09:26,460 --> 00:09:29,499
Gentlemen, please.
143
00:09:29,500 --> 00:09:31,540
Let's listen
to what Agnes has to say.
144
00:09:32,700 --> 00:09:36,259
Victim, Florence Lesser, 48.
145
00:09:36,260 --> 00:09:37,780
Witness, Wilbur Lesser, husband.
146
00:09:39,180 --> 00:09:42,180
Mr Lesser reported that at 1.20AM,
147
00:09:42,220 --> 00:09:45,099
his wife rose from bed
to fetch a glass of water
148
00:09:45,100 --> 00:09:47,340
and tripped down the stairs,
149
00:09:47,380 --> 00:09:48,819
cutting her head on the banister,
150
00:09:48,820 --> 00:09:51,660
simultaneously cracking
her skull and breaking her neck.
151
00:09:52,860 --> 00:09:54,460
This is sick.
152
00:09:54,500 --> 00:09:56,100
So, please, your observations?
153
00:10:00,180 --> 00:10:01,180
Er...
154
00:10:07,540 --> 00:10:09,300
What are these lines?
155
00:10:09,340 --> 00:10:11,819
Height lines. Me and my sister.
156
00:10:11,820 --> 00:10:14,180
Our mother used to draw them
in every year, until...
157
00:10:16,580 --> 00:10:17,580
..she didn't.
158
00:10:25,580 --> 00:10:28,220
Well, don't just
stand there like lemmings.
159
00:10:28,260 --> 00:10:29,620
Look at the diorama.
160
00:10:29,660 --> 00:10:31,220
Study it. Tell me what you see.
161
00:10:34,820 --> 00:10:39,860
Well, if you don't think
she fell, then what?
162
00:10:39,900 --> 00:10:41,180
She was pushed.
163
00:10:41,220 --> 00:10:42,220
Exactly.
164
00:10:42,260 --> 00:10:44,060
Look at the blood spatter.
165
00:10:44,100 --> 00:10:46,900
It suggests force, speed.
A fall wouldn't do that.
166
00:10:46,940 --> 00:10:48,339
And who pushed her? Me?
167
00:10:48,340 --> 00:10:49,340
You had reason.
168
00:10:50,820 --> 00:10:53,460
Nothing happened between me and
Wilbur until after your mother...
169
00:10:53,500 --> 00:10:54,620
Oh, please!
170
00:10:54,660 --> 00:10:57,260
I'd like to ask our guests
to kindly return to the buffet.
171
00:10:57,300 --> 00:10:59,379
Not until they've had
a chance to fully study...
172
00:10:59,380 --> 00:11:00,500
Enough!
173
00:11:00,540 --> 00:11:02,379
You're deluded and obsessed.
174
00:11:02,380 --> 00:11:03,940
Stop this!
175
00:11:03,980 --> 00:11:04,980
Please!
176
00:11:12,420 --> 00:11:13,980
What's the matter? Nothing.
177
00:11:16,140 --> 00:11:17,540
Only you seem...
178
00:11:17,580 --> 00:11:19,380
I'm quite fine, Father.
179
00:11:21,660 --> 00:11:22,660
Thank you.
180
00:11:47,220 --> 00:11:48,140
Oh, Agnes.
181
00:11:48,141 --> 00:11:49,540
What do you think?
182
00:11:49,580 --> 00:11:51,300
Am I deluded?
183
00:11:51,340 --> 00:11:53,820
So blinded by grief
that I can't face the truth?
184
00:11:55,500 --> 00:11:58,180
My mother's death was nothing
more than a stupid accident.
185
00:11:59,700 --> 00:12:00,820
An almost trivial thing.
186
00:12:01,860 --> 00:12:03,020
No drama or intrigue.
187
00:12:04,500 --> 00:12:06,700
Worst of all, no-one to blame.
188
00:12:06,740 --> 00:12:10,780
I think you should
talk to Chief Inspector Webb.
189
00:12:10,820 --> 00:12:12,819
But I've tried countless times.
190
00:12:12,820 --> 00:12:13,820
Try again.
191
00:12:15,380 --> 00:12:18,019
I think he's seen
something in your diorama.
192
00:12:18,020 --> 00:12:19,260
WOMAN SCREAMS
193
00:12:35,700 --> 00:12:37,619
I want to be kept abreast
of all of your findings.
194
00:12:37,620 --> 00:12:39,499
I'll need statements
from all the guests.
195
00:12:39,500 --> 00:12:41,220
You can't take charge
of this investigation.
196
00:12:41,260 --> 00:12:42,940
You're a witness.
197
00:12:42,980 --> 00:12:44,100
And a suspect.
198
00:12:44,140 --> 00:12:46,260
With all due respect, sir,
she's right.
199
00:12:46,300 --> 00:12:48,779
We'll have to call
someone in from Scotland Yard.
200
00:12:48,780 --> 00:12:51,620
Given your antagonism towards the
victim just before he was killed,
201
00:12:51,660 --> 00:12:54,059
I'm not surprised you'd
rather delay the investigation.
202
00:12:54,060 --> 00:12:56,300
I hated the bloke,
but I didn't want him dead.
203
00:12:57,420 --> 00:12:59,140
That's a carpenter's awl.
204
00:13:01,020 --> 00:13:03,539
I left it here this morning,
when I was making alterations
205
00:13:03,540 --> 00:13:04,939
to the dioramas.
206
00:13:04,940 --> 00:13:06,420
Anyone could've picked it up.
207
00:13:06,460 --> 00:13:07,660
What's that in his hand?
208
00:13:15,140 --> 00:13:16,140
I can barely make it out.
209
00:13:20,340 --> 00:13:22,860
"Starbright Washing Powder".
210
00:13:22,900 --> 00:13:25,100
I use that detergent.
211
00:13:25,140 --> 00:13:27,419
Don't worry, I don't
think that makes you a suspect.
212
00:13:27,420 --> 00:13:28,780
It's from the newspaper.
213
00:13:28,820 --> 00:13:31,780
The fragment from the miniature
newspaper from the diorama.
214
00:13:32,860 --> 00:13:33,860
He must've taken it.
215
00:13:34,820 --> 00:13:35,980
I'll go and check, sir.
216
00:13:39,500 --> 00:13:40,899
What was in this paper?
217
00:13:40,900 --> 00:13:43,019
It was a mock-up
of the Kembleford Gazette,
218
00:13:43,020 --> 00:13:45,620
the one my mother
was reading the night she died.
219
00:13:45,660 --> 00:13:47,819
I had the printing press
reproduce the exact copy
220
00:13:47,820 --> 00:13:49,260
on the front and back pages.
221
00:13:49,300 --> 00:13:51,139
Detail is everything.
222
00:13:51,140 --> 00:13:52,220
Always.
223
00:13:52,260 --> 00:13:53,260
No.
224
00:13:54,300 --> 00:13:55,300
It's gone.
225
00:13:56,340 --> 00:13:57,380
HE CLEARS HIS THROAT
226
00:13:58,780 --> 00:14:02,300
I think that we can deduce
that the chief inspector
227
00:14:02,340 --> 00:14:04,700
was gripping the paper when he died.
228
00:14:04,740 --> 00:14:08,139
Which strongly suggests
his murder is somehow connected
229
00:14:08,140 --> 00:14:10,620
to your wife's death,
and therefore nothing to do with me.
230
00:14:13,460 --> 00:14:14,660
That's a blood stain.
231
00:14:16,540 --> 00:14:17,740
Whose coat is this?
232
00:14:21,420 --> 00:14:22,420
This is a set-up!
233
00:14:24,260 --> 00:14:25,260
I'm so sorry, sir.
234
00:14:29,340 --> 00:14:32,540
I take it you don't think for an
instant that Inspector Mallory is...
235
00:14:32,580 --> 00:14:33,699
Of course not.
236
00:14:33,700 --> 00:14:35,036
Then the next thing we need to do...
237
00:14:35,060 --> 00:14:37,860
..is find the original newspaper
that the miniature was based upon.
238
00:14:39,060 --> 00:14:40,500
Do you still have it? Yes, sir.
239
00:14:44,580 --> 00:14:46,379
Well, you're going to need my help.
240
00:14:46,380 --> 00:14:48,499
We don't mind doing
a bit of snooping around.
241
00:14:48,500 --> 00:14:50,579
Oh, erm, don't worry.
242
00:14:50,580 --> 00:14:52,900
You two both go home,
have a nice cup of tea.
243
00:14:59,780 --> 00:15:01,020
So, what do you see?
244
00:15:04,100 --> 00:15:05,340
Nothing odd.
245
00:15:05,380 --> 00:15:07,339
Then, why steal the miniature?
246
00:15:07,340 --> 00:15:09,979
Because, presumably,
there's something in it
247
00:15:09,980 --> 00:15:12,660
that's not in
its life-size counterpart.
248
00:15:12,700 --> 00:15:13,860
Well, I made that miniature.
249
00:15:13,900 --> 00:15:15,460
If there was a clue,
I would've seen it.
250
00:15:16,860 --> 00:15:21,300
I don't doubt your acuity,
but we all have our blind spots.
251
00:15:23,980 --> 00:15:25,540
What do you two think you're doing?
252
00:15:27,580 --> 00:15:28,580
Detective games?
253
00:15:30,020 --> 00:15:31,060
Amateur sleuths?
254
00:15:32,900 --> 00:15:33,900
A waste of time.
255
00:15:37,380 --> 00:15:38,980
And why's that?
256
00:15:39,020 --> 00:15:40,580
Because there's nothing to find.
257
00:15:42,060 --> 00:15:43,540
It was an accident,
258
00:15:43,580 --> 00:15:45,699
just like everyone says.
259
00:15:45,700 --> 00:15:47,619
Yes, well,
that may be true of Florence,
260
00:15:47,620 --> 00:15:48,860
but not of the chief inspector.
261
00:15:50,420 --> 00:15:52,596
Which means it might
be connected to my mother's murder.
262
00:15:52,620 --> 00:15:54,420
It wasn't murder.
263
00:15:54,460 --> 00:15:56,060
I should know.
264
00:15:56,100 --> 00:15:57,340
I was there.
265
00:16:00,740 --> 00:16:01,740
I see.
266
00:16:04,420 --> 00:16:07,580
And did you see Agnes's
mother's fall? Heard it.
267
00:16:09,260 --> 00:16:11,300
Found her at the foot of the stairs,
268
00:16:11,340 --> 00:16:14,340
ran and got Wilbur,
he got an ambulance,
269
00:16:14,380 --> 00:16:15,419
but she was already...
270
00:16:15,420 --> 00:16:17,420
And yet, strangely,
you didn't wake me up, did you?
271
00:16:18,620 --> 00:16:19,659
Why was that?
272
00:16:19,660 --> 00:16:22,019
I told you at the time, I wanted...
273
00:16:22,020 --> 00:16:23,460
I didn't want to upset you.
274
00:16:23,500 --> 00:16:25,900
An excuse that sounds
as weak now as it did then.
275
00:16:25,940 --> 00:16:28,620
There's nothing weak
about wanting to protect you.
276
00:16:41,980 --> 00:16:44,739
I was outside smoking a cigarette.
277
00:16:44,740 --> 00:16:48,540
I heard a scream, I came
running, like everyone else.
278
00:16:48,580 --> 00:16:49,660
And yet, no-one saw you.
279
00:16:51,940 --> 00:16:53,300
There was no-one else there.
280
00:16:53,340 --> 00:16:54,779
That's unfortunate, isn't it?
281
00:16:54,780 --> 00:16:56,580
It's also beside the point.
282
00:16:56,620 --> 00:16:59,420
You have no right
to be investigating this murder.
283
00:16:59,460 --> 00:17:01,820
It's like your daughter said,
284
00:17:01,860 --> 00:17:03,260
you're just as much a suspect as...
285
00:17:03,300 --> 00:17:04,380
There's blood on your coat.
286
00:17:05,700 --> 00:17:06,700
Planted there.
287
00:17:08,660 --> 00:17:09,940
And you have no alibi.
288
00:17:15,700 --> 00:17:18,180
As far as I'm concerned, that's
more than enough to charge you.
289
00:17:23,860 --> 00:17:25,020
What do you mean, protect me?
290
00:17:26,260 --> 00:17:27,540
Protect me from what?
291
00:17:27,580 --> 00:17:29,861
Why didn't you ask me to help
build your mother's diorama?
292
00:17:31,740 --> 00:17:33,540
Because you thought
I might have done it?
293
00:17:35,820 --> 00:17:37,420
And I had reason, didn't I?
294
00:17:38,780 --> 00:17:39,900
That's why you ended things.
295
00:17:41,300 --> 00:17:43,700
It had nothing to do with you
respecting her final wishes.
296
00:17:45,420 --> 00:17:48,180
It was because you thought
I might have killed her.
297
00:17:49,860 --> 00:17:51,380
You had the strongest motive.
298
00:17:51,420 --> 00:17:52,420
Meaning what?
299
00:17:53,500 --> 00:17:54,500
You know what I mean.
300
00:17:54,540 --> 00:17:55,900
I want to hear you say it.
301
00:17:59,380 --> 00:18:00,380
Love.
302
00:18:02,660 --> 00:18:04,020
That hasn't changed.
303
00:18:15,820 --> 00:18:19,860
Father, your surveillance skills
leave a lot to be desired.
304
00:18:23,740 --> 00:18:25,620
It's the hat.
305
00:18:25,660 --> 00:18:27,940
Sometimes I forget to take it off.
306
00:18:29,020 --> 00:18:31,219
I suppose you have some questions.
307
00:18:31,220 --> 00:18:32,740
One or two, yes.
308
00:18:34,620 --> 00:18:36,179
My mother forbade it.
309
00:18:36,180 --> 00:18:38,699
An immigrant carpenter?
310
00:18:38,700 --> 00:18:39,899
Jesus was a carpenter.
311
00:18:39,900 --> 00:18:42,260
Let's just say
she wasn't progressively minded.
312
00:18:43,860 --> 00:18:46,460
I was still
going to marry him, though.
313
00:18:46,500 --> 00:18:47,500
I didn't care.
314
00:18:48,740 --> 00:18:50,140
I loved him.
315
00:18:50,180 --> 00:18:52,099
And then, your mother was killed.
316
00:18:52,100 --> 00:18:53,780
After that,
how could I go through with it?
317
00:18:56,060 --> 00:18:58,140
Did she know Daniel
was in your room that night?
318
00:18:59,500 --> 00:19:00,500
We were careful.
319
00:19:01,980 --> 00:19:04,140
She could have discovered him
while you were asleep.
320
00:19:05,780 --> 00:19:07,780
He got up to use the water closet
321
00:19:07,820 --> 00:19:09,900
and there was an altercation.
322
00:19:11,500 --> 00:19:13,259
A plausible theory.
323
00:19:13,260 --> 00:19:14,380
One that I've had myself.
324
00:19:15,540 --> 00:19:17,340
And yet,
you continue to work with him.
325
00:19:17,380 --> 00:19:18,580
Keep your enemies close.
326
00:19:19,620 --> 00:19:20,980
I don't believe that's the truth.
327
00:19:22,420 --> 00:19:23,460
You still love him.
328
00:19:25,300 --> 00:19:27,300
It's a purely
professional relationship now.
329
00:19:28,980 --> 00:19:30,940
That's not what I saw.
330
00:19:30,980 --> 00:19:34,700
Father, I didn't invite you
to investigate my personal life.
331
00:19:34,740 --> 00:19:36,420
Agnes, that's exactly what you did.
332
00:19:36,460 --> 00:19:38,699
Murder does not exist in a vacuum,
333
00:19:38,700 --> 00:19:41,500
and the stories
in your dioramas testify to that.
334
00:19:41,540 --> 00:19:42,660
CAR DOOR CLOSING
335
00:19:46,940 --> 00:19:48,620
Well?
336
00:19:48,660 --> 00:19:49,780
I've charged him.
337
00:19:51,700 --> 00:19:52,780
Let me talk to your father.
338
00:19:53,740 --> 00:19:56,860
Fresh pair of eyes, new perspective.
That's what you want, isn't it?
339
00:20:06,700 --> 00:20:08,699
What can I do for you, Father?
340
00:20:08,700 --> 00:20:12,340
I just wanted to congratulate you
on the apprehension of the killer.
341
00:20:12,380 --> 00:20:13,780
Thank you.
342
00:20:13,820 --> 00:20:16,860
I imagine that the evidence
against Inspector Mallory must be
343
00:20:16,900 --> 00:20:20,140
quite overwhelming, for you
to have charged him so quickly.
344
00:20:22,700 --> 00:20:23,940
I've heard about you.
345
00:20:23,980 --> 00:20:25,220
The sleuthing priest.
346
00:20:26,460 --> 00:20:27,620
Quite endearing, really.
347
00:20:27,660 --> 00:20:29,100
Well, murder's not endearing.
348
00:20:30,100 --> 00:20:31,380
You don't have to tell me that.
349
00:20:31,420 --> 00:20:34,300
My job isn't exactly
a walk through a rose-garden.
350
00:20:37,220 --> 00:20:40,900
I see human wickedness,
351
00:20:40,940 --> 00:20:43,460
and whatever my disagreements
with Inspector Mallory...
352
00:20:46,540 --> 00:20:49,580
..I have not seen
that wickedness within him.
353
00:20:50,620 --> 00:20:51,740
A pure soul?
354
00:20:52,860 --> 00:20:53,860
Not entirely.
355
00:20:55,900 --> 00:20:57,260
But not murderous.
356
00:20:58,540 --> 00:21:01,219
Father, I don't know how
many officers have told you to
357
00:21:01,220 --> 00:21:02,740
keep your nose out in your time...
358
00:21:02,780 --> 00:21:05,139
Words to that effect
have been spoken before.
359
00:21:05,140 --> 00:21:06,420
..but I mean it, when I say it.
360
00:21:07,700 --> 00:21:10,659
I won't tolerate obstruction
of justice and any such behaviour
361
00:21:10,660 --> 00:21:12,500
will be met with
the full force of the law.
362
00:21:13,780 --> 00:21:14,820
Thank you, sir.
363
00:21:16,700 --> 00:21:18,620
And, er, once again...
364
00:21:21,100 --> 00:21:22,900
..congratulations.
365
00:21:22,940 --> 00:21:24,340
CLOCK CHIMES
366
00:21:31,660 --> 00:21:33,660
Are you sure
you want me to pursue this?
367
00:21:36,300 --> 00:21:38,140
Perhaps it's better
left to someone else.
368
00:21:39,780 --> 00:21:42,340
I want to follow the truth,
369
00:21:42,380 --> 00:21:43,380
no matter where it leads.
370
00:21:47,060 --> 00:21:48,260
Agnes...
371
00:21:54,180 --> 00:21:55,580
What is it?
372
00:21:59,700 --> 00:22:02,620
Someone has filled in your
little sister's height lines.
373
00:22:20,740 --> 00:22:21,780
Violet.
374
00:22:26,900 --> 00:22:29,540
She's even wearing the summer dress
she had on the day she drowned.
375
00:22:31,580 --> 00:22:33,140
Who would do something like this?
376
00:22:34,820 --> 00:22:35,820
And why?
377
00:22:39,780 --> 00:22:41,020
What are you looking at me for?
378
00:22:42,020 --> 00:22:43,500
The craftsmanship of the doll.
379
00:22:43,540 --> 00:22:44,740
Why would I do this?
380
00:22:46,020 --> 00:22:48,779
I think it's obvious
what's going on.
381
00:22:48,780 --> 00:22:50,900
I don't understand
why none of you are saying it.
382
00:22:54,340 --> 00:22:55,460
It's Violet's ghost.
383
00:22:56,740 --> 00:23:00,459
Don't look at me like
I'm stupid. I mean, look at it!
384
00:23:00,460 --> 00:23:03,220
Drawing in her own height lines,
like she thinks she's still alive.
385
00:23:05,060 --> 00:23:06,060
A lost soul.
386
00:23:07,660 --> 00:23:11,979
If we rule out
the supernatural connection -
387
00:23:11,980 --> 00:23:15,500
just for a moment -
then that inevitably draws us to
388
00:23:15,540 --> 00:23:19,260
the conclusion that somebody set
the scene as some sort of message.
389
00:23:20,580 --> 00:23:21,660
Saying what?
390
00:23:22,620 --> 00:23:28,619
A connection is being made between
Florence's fall down the stairs
391
00:23:28,620 --> 00:23:30,420
and Violet's death.
392
00:23:30,460 --> 00:23:33,859
That's ridiculous. The only killer
in this case is Inspector Mallory
393
00:23:33,860 --> 00:23:35,820
and I've no doubt
he'll hang for what he's done.
394
00:23:38,220 --> 00:23:39,259
In the meantime,
395
00:23:39,260 --> 00:23:42,420
I believe the time for house guests
is well and truly over.
396
00:23:51,940 --> 00:23:53,020
May I join you?
397
00:23:55,340 --> 00:23:57,700
I thought my husband
ordered you out.
398
00:23:57,740 --> 00:23:58,740
DOOR CLOSING
399
00:23:59,900 --> 00:24:00,900
He did.
400
00:24:07,220 --> 00:24:09,260
Which means, I need
to get straight to the point.
401
00:24:11,980 --> 00:24:15,820
You know that Inspector
Mallory's innocent, don't you?
402
00:24:15,860 --> 00:24:17,260
What makes you say that?
403
00:24:19,620 --> 00:24:23,660
I'm not accusing you of killing
Detective Chief Inspector Webb.
404
00:24:23,700 --> 00:24:24,660
Then, what?
405
00:24:24,700 --> 00:24:28,145
I'm accusing you of concealing
Inspector Mallory's innocence.
406
00:24:30,420 --> 00:24:32,356
I suspect it's something personal.
407
00:24:36,060 --> 00:24:37,860
Do all priests read minds, Father?
408
00:24:38,940 --> 00:24:39,940
No.
409
00:24:42,980 --> 00:24:44,580
I was so pretty,
410
00:24:44,620 --> 00:24:45,620
so young.
411
00:24:47,380 --> 00:24:49,660
Do you know, the camera adored me?
412
00:24:49,700 --> 00:24:50,860
Everyone did.
413
00:24:50,900 --> 00:24:51,980
Now...
414
00:24:54,380 --> 00:24:55,500
Now, what?
415
00:24:57,020 --> 00:24:58,980
I feel like I'm becoming invisible.
416
00:25:02,260 --> 00:25:03,460
Tell me what happened.
417
00:25:07,980 --> 00:25:10,180
I was in the bathroom,
fixing my hair,
418
00:25:10,220 --> 00:25:13,700
and I could see Inspector Mallory
through the window, smoking.
419
00:25:18,020 --> 00:25:19,020
He noticed me.
420
00:25:22,020 --> 00:25:23,860
I acted like I hadn't seen him.
421
00:25:26,660 --> 00:25:27,660
And then, I...
422
00:25:32,940 --> 00:25:34,340
I don't know why I did it, exactly.
423
00:25:37,060 --> 00:25:38,220
What was I thinking?
424
00:25:40,700 --> 00:25:42,300
What does that say about me?
425
00:25:43,700 --> 00:25:44,940
WOMAN SCREAMS
426
00:25:49,540 --> 00:25:51,580
It says you want
what everyone wants.
427
00:25:53,260 --> 00:25:54,620
To be loved.
428
00:25:55,900 --> 00:25:57,180
To be wanted.
429
00:25:57,220 --> 00:25:58,300
To be seen.
430
00:26:01,340 --> 00:26:02,340
Thank you, Father.
431
00:26:05,500 --> 00:26:06,660
However...
432
00:26:08,740 --> 00:26:12,540
..that leaves you with
a difficult, ethical obligation.
433
00:26:12,580 --> 00:26:14,219
What are you talking about?
434
00:26:14,220 --> 00:26:16,699
You are
Inspector Mallory's only alibi.
435
00:26:16,700 --> 00:26:19,060
The only person
who can exonerate him.
436
00:26:20,300 --> 00:26:23,259
You want me to tell my husband
that I practically did
437
00:26:23,260 --> 00:26:25,340
a striptease in front
of one of his colleagues?
438
00:26:26,820 --> 00:26:30,580
I'm not saying the conversation
won't be awkward,
439
00:26:30,620 --> 00:26:34,060
but if you don't have it,
440
00:26:34,100 --> 00:26:35,620
he will hang.
441
00:26:41,460 --> 00:26:42,460
You whore.
442
00:26:45,260 --> 00:26:46,460
There's no need for that.
443
00:26:47,700 --> 00:26:50,140
I thought I'd told you to leave.
And what about you?
444
00:26:51,580 --> 00:26:53,540
Leching after everything in sight.
445
00:26:53,580 --> 00:26:56,820
Getting too old for you, am I?
446
00:26:56,860 --> 00:26:58,859
It's like Father Brown said.
447
00:26:58,860 --> 00:26:59,940
I'm invisible to you.
448
00:27:02,940 --> 00:27:05,940
Well, no, I didn't quite...
449
00:27:05,980 --> 00:27:07,780
You told her what?
450
00:27:10,820 --> 00:27:12,820
All I did was advise her
to tell the truth.
451
00:27:14,340 --> 00:27:17,740
Sometimes, it has
a way of setting you free.
452
00:27:20,420 --> 00:27:21,580
Free.
453
00:27:22,700 --> 00:27:23,700
Exactly.
454
00:27:25,060 --> 00:27:26,060
I'm leaving you.
455
00:27:40,300 --> 00:27:41,700
Good to have you back, sir.
456
00:27:41,740 --> 00:27:44,156
Just because you're off the hook
for murder doesn't mean I won't
457
00:27:44,180 --> 00:27:45,579
see you charged as a Peeping Tom.
458
00:27:45,580 --> 00:27:46,580
PHONE RINGS
459
00:27:46,620 --> 00:27:48,300
In my defence,
460
00:27:48,340 --> 00:27:50,420
she made it
very difficult not to look.
461
00:27:52,500 --> 00:27:54,939
Erm, Scotland Yard, sir.
462
00:27:54,940 --> 00:27:56,740
An officer's on his way
to take over the case.
463
00:28:02,460 --> 00:28:04,139
What are you doing here?
464
00:28:04,140 --> 00:28:07,260
Erm, I convinced
Mrs Lesser to come forward.
465
00:28:09,140 --> 00:28:10,540
Oh.
466
00:28:10,580 --> 00:28:12,180
Then, I suppose I owe you...
467
00:28:12,220 --> 00:28:14,780
A debt... of gratitude?
468
00:28:14,820 --> 00:28:16,340
Yes.
469
00:28:20,540 --> 00:28:25,380
It's uncanny how accurate
Agnes Lesser's diorama is.
470
00:28:27,860 --> 00:28:29,659
As if she's got
a photographic memory.
471
00:28:29,660 --> 00:28:32,019
But there's nothing here
that suggests Florence Lesser
472
00:28:32,020 --> 00:28:33,260
was murdered.
473
00:28:35,980 --> 00:28:37,180
Erm...
474
00:28:38,220 --> 00:28:39,500
What?
475
00:28:39,540 --> 00:28:41,620
The miniature newspaper.
476
00:28:41,660 --> 00:28:43,540
Whatever's in there is the key.
477
00:28:46,540 --> 00:28:47,780
And I think I know where it is.
478
00:28:52,740 --> 00:28:53,980
My umbrella!
479
00:28:58,660 --> 00:28:59,660
What do you hope to find?
480
00:29:00,700 --> 00:29:02,140
The miniature newspaper, sir.
481
00:29:04,220 --> 00:29:05,220
Where is it?
482
00:29:05,221 --> 00:29:06,300
How should I know?
483
00:29:07,980 --> 00:29:09,219
Arms, please.
484
00:29:09,220 --> 00:29:11,180
I've obliged you far enough.
485
00:29:11,220 --> 00:29:13,356
Until you can obtain
a search warrant, I'm ordering you
486
00:29:13,380 --> 00:29:14,540
off the premises.
487
00:29:14,580 --> 00:29:16,339
You killed her, didn't you?
488
00:29:16,340 --> 00:29:17,860
I won't dignify that with an answer.
489
00:29:23,300 --> 00:29:24,420
What do we do now then, sir?
490
00:29:25,540 --> 00:29:27,059
We put our feet up.
491
00:29:27,060 --> 00:29:28,580
Scotland Yard can take it from here.
492
00:29:42,380 --> 00:29:43,380
It wasn't in his desk.
493
00:29:43,420 --> 00:29:44,860
As I suspected.
494
00:29:44,900 --> 00:29:46,379
But don't worry,
495
00:29:46,380 --> 00:29:47,860
I've organised a search party.
496
00:29:52,060 --> 00:29:53,140
We got your SOS.
497
00:29:56,420 --> 00:29:59,259
Now that we're
deemed worthy to be here.
498
00:29:59,260 --> 00:30:01,460
Mrs McCarthy, Bunty,
499
00:30:01,500 --> 00:30:03,260
thank you for coming to our aid.
500
00:30:03,300 --> 00:30:04,660
Wouldn't miss it for the world.
501
00:30:04,700 --> 00:30:06,899
I don't understand why you
still think it's in the house.
502
00:30:06,900 --> 00:30:08,699
Surely, he would've burnt it by now?
503
00:30:08,700 --> 00:30:10,779
It was the way he looked at it.
504
00:30:10,780 --> 00:30:12,220
It meant something to him.
505
00:30:12,260 --> 00:30:14,819
He couldn't have destroyed it,
even if he wanted to.
506
00:30:14,820 --> 00:30:17,860
And how are we supposed to find
something so tiny in a house so big?
507
00:30:19,780 --> 00:30:21,340
We'll split up.
508
00:30:21,380 --> 00:30:22,459
Where is your father?
509
00:30:22,460 --> 00:30:24,220
He's in the garden,
having another drink.
510
00:30:24,260 --> 00:30:26,220
And where is his wife?
511
00:30:26,260 --> 00:30:28,300
She's packed her things and gone.
512
00:30:28,340 --> 00:30:29,420
Good for her.
513
00:30:33,580 --> 00:30:34,740
I want to show you something.
514
00:30:39,900 --> 00:30:41,260
In the photograph,
515
00:30:41,300 --> 00:30:44,139
your mother's hand is parallel
with her face,
516
00:30:44,140 --> 00:30:46,779
and is touching the bloodstain,
517
00:30:46,780 --> 00:30:50,820
but in the diorama, her hand is
pointing towards the table.
518
00:30:50,860 --> 00:30:52,220
But I got everything else right.
519
00:30:56,140 --> 00:30:57,140
True.
520
00:30:58,580 --> 00:31:03,419
Maybe somebody moved her arm before
or after the photograph was taken?
521
00:31:03,420 --> 00:31:06,500
Either way, all I can tell you is
this - that's how I remember it.
522
00:32:23,860 --> 00:32:25,900
Father, it's Mrs McCarthy!
523
00:32:25,940 --> 00:32:27,980
She's trapped, hiding from Wilbur.
524
00:32:31,420 --> 00:32:32,540
In plain sight.
525
00:32:34,660 --> 00:32:35,700
What does it mean?
526
00:32:57,060 --> 00:32:58,060
SHE SOBS
527
00:33:16,900 --> 00:33:18,540
My God, you're like a bad penny.
528
00:33:20,060 --> 00:33:22,460
You killed Chief Inspector Webb,
529
00:33:22,500 --> 00:33:26,059
and then planted blood on Inspector
Mallory's coat, didn't you?
530
00:33:26,060 --> 00:33:28,620
Not to protect yourself,
but to protect the real culprit
531
00:33:32,180 --> 00:33:36,179
Mea culpa, mea culpa, mea culpa.
532
00:33:36,180 --> 00:33:37,180
"My fault".
533
00:33:37,220 --> 00:33:38,620
It's Agnes's writing, isn't it?
534
00:33:41,060 --> 00:33:45,859
But she has no memory
of writing in the miniature.
535
00:33:45,860 --> 00:33:49,740
And I suspect she has no memory
of several other things, too.
536
00:33:49,780 --> 00:33:52,180
You don't know
what you're talking about.
537
00:33:52,220 --> 00:33:54,059
You can't keep
running away from this.
538
00:33:54,060 --> 00:33:55,180
Mr Lesser!
539
00:33:58,860 --> 00:33:59,940
MUSIC BOX PLAYING
540
00:34:01,980 --> 00:34:03,380
I managed to escape.
541
00:34:03,420 --> 00:34:04,739
I can see that.
542
00:34:04,740 --> 00:34:06,459
It's all right. We found it.
543
00:34:06,460 --> 00:34:07,620
Thank God for that.
544
00:34:07,660 --> 00:34:08,660
CHILD-LIKE SINGING
545
00:34:10,340 --> 00:34:11,500
What's that sound?
546
00:34:14,780 --> 00:34:15,980
Is it someone singing?
547
00:34:19,460 --> 00:34:20,460
Agnes?
548
00:34:23,500 --> 00:34:25,540
IN A CHILD'S VOICE:
Do you want to play with me?
549
00:34:27,980 --> 00:34:29,180
We could go swimming.
550
00:34:31,660 --> 00:34:33,340
I like swimming.
551
00:34:33,380 --> 00:34:35,340
Agnes, what is going on?
552
00:34:38,140 --> 00:34:40,340
I'm not Agnes, silly.
553
00:34:51,300 --> 00:34:52,300
I'm Violet.
554
00:34:55,020 --> 00:34:57,500
Be careful of Agnes.
555
00:34:57,540 --> 00:34:58,660
Why's that?
556
00:35:02,540 --> 00:35:04,139
She killed me.
557
00:35:04,140 --> 00:35:05,140
Agnes!
558
00:35:06,780 --> 00:35:08,819
NORMAL VOICE: What just happened?
559
00:35:08,820 --> 00:35:10,580
You were acting like...
560
00:35:10,620 --> 00:35:11,700
Like what?
561
00:35:11,740 --> 00:35:14,140
Like you were a little girl.
562
00:35:14,180 --> 00:35:15,860
You said your name was Violet.
563
00:35:15,900 --> 00:35:16,940
What?
564
00:35:18,540 --> 00:35:22,620
This may seem indelicate, but I
think you should see a psychiatrist.
565
00:35:55,860 --> 00:35:58,140
You killed an innocent man.
566
00:35:58,180 --> 00:36:00,340
You have to face up
to that, if nothing else.
567
00:36:00,380 --> 00:36:01,979
You have no evidence.
568
00:36:01,980 --> 00:36:03,780
I know why you couldn't
destroy the newspaper.
569
00:36:05,740 --> 00:36:09,100
Because what she wrote was
part of herself, a part that knew
570
00:36:09,140 --> 00:36:12,940
what she'd done, that wanted
to confess and say sorry.
571
00:36:16,060 --> 00:36:17,460
How could I destroy that?
572
00:36:18,900 --> 00:36:20,100
What's the matter with her?
573
00:36:22,100 --> 00:36:25,460
It's a fugue state she goes into.
574
00:36:25,500 --> 00:36:28,259
It's some form
of multiple-personality disorder.
575
00:36:28,260 --> 00:36:30,660
The first time it happened
was when she was ten years old.
576
00:36:32,500 --> 00:36:33,660
Violet's death.
577
00:36:35,780 --> 00:36:37,540
Florence and I
discovered them in the river.
578
00:36:39,620 --> 00:36:40,620
Agnes...
579
00:36:42,260 --> 00:36:44,780
..holding Violet's head underwater.
580
00:36:44,820 --> 00:36:46,060
Oh.
581
00:36:47,580 --> 00:36:49,740
We pulled Agnes away.
582
00:36:49,780 --> 00:36:50,900
She seemed almost catatonic.
583
00:36:52,580 --> 00:36:56,420
And then, moments later,
she came round,
584
00:36:56,460 --> 00:36:59,700
started screaming
when she saw what had happened.
585
00:37:01,940 --> 00:37:03,540
No memory
that she'd done it herself.
586
00:37:06,620 --> 00:37:07,980
Why didn't you get her help?
587
00:37:09,540 --> 00:37:10,660
What kind of help, hmm?
588
00:37:11,660 --> 00:37:13,740
Locked up in an institution?
Lobotomised?
589
00:37:15,700 --> 00:37:17,140
Besides, we hoped it was a one-off,
590
00:37:17,180 --> 00:37:22,940
some, sort of, strange,
psychological anomaly, until...
591
00:37:25,340 --> 00:37:26,340
..ten years ago.
592
00:37:28,780 --> 00:37:29,780
Your wife's death.
593
00:37:37,500 --> 00:37:40,740
Florence got out of bed,
just as I said,
594
00:37:40,780 --> 00:37:43,180
but when she got to
the stairwell, Agnes was there.
595
00:37:45,020 --> 00:37:46,100
Only...
596
00:37:47,260 --> 00:37:48,260
...it wasn't Agnes.
597
00:37:50,500 --> 00:37:54,380
Agnes?
598
00:37:57,020 --> 00:37:58,220
Wilbur!
599
00:38:00,460 --> 00:38:02,740
We hoped to get her
to the safety of her room.
600
00:38:05,060 --> 00:38:07,820
Mummy, why didn't you save me?
601
00:38:10,100 --> 00:38:11,780
Why did you let her drown me?
602
00:38:13,060 --> 00:38:14,580
What?
603
00:38:14,620 --> 00:38:16,019
Why didn't you save me?!
604
00:38:16,020 --> 00:38:17,020
MUM SCREAMS
605
00:38:26,380 --> 00:38:27,659
We put her to bed.
606
00:38:27,660 --> 00:38:30,060
She woke up when
the ambulance arrived, distraught.
607
00:38:32,780 --> 00:38:34,140
No memory of what she'd done.
608
00:38:36,860 --> 00:38:40,820
I convinced Daniel
it was an accident,
609
00:38:40,860 --> 00:38:41,900
for Agnes's sake.
610
00:38:45,540 --> 00:38:47,540
It's all been for Agnes's sake.
611
00:38:48,620 --> 00:38:50,220
And what about
the people she killed?
612
00:38:52,500 --> 00:38:55,899
And the innocent man
you killed to protect her?
613
00:38:55,900 --> 00:38:58,139
It's time to face the truth.
614
00:38:58,140 --> 00:39:00,780
She is a danger
to herself and other people.
615
00:39:02,820 --> 00:39:05,620
Father!
616
00:39:07,100 --> 00:39:08,619
It's Agnes.
617
00:39:08,620 --> 00:39:09,980
I don't think she's herself.
618
00:39:14,180 --> 00:39:15,260
Agnes?
619
00:39:16,860 --> 00:39:18,220
What's going on?
620
00:39:19,900 --> 00:39:22,700
She's been leaving
herself clues from the very start
621
00:39:22,740 --> 00:39:24,500
and this is the biggest one.
622
00:39:26,340 --> 00:39:27,660
If she's realised.
623
00:39:31,260 --> 00:39:32,260
Agnes?
624
00:39:33,300 --> 00:39:34,300
Agnes!
625
00:39:49,340 --> 00:39:50,540
Agnes.
626
00:39:50,580 --> 00:39:51,580
I remember it.
627
00:39:53,340 --> 00:39:54,380
I remember it all.
628
00:39:56,420 --> 00:39:57,420
My mother.
629
00:39:59,300 --> 00:40:00,460
My sister.
630
00:40:02,980 --> 00:40:04,100
What am I?
631
00:40:07,020 --> 00:40:08,220
You're someone who needs help.
632
00:40:10,260 --> 00:40:11,260
Agnes, please...
633
00:40:14,940 --> 00:40:16,659
This is not the way out,
634
00:40:16,660 --> 00:40:19,539
no matter how dark things may seem
635
00:40:19,540 --> 00:40:21,219
at the moment.
636
00:40:21,220 --> 00:40:22,220
There's something...
637
00:40:23,820 --> 00:40:25,460
...evil inside me.
638
00:40:25,500 --> 00:40:26,660
You're not evil.
639
00:40:28,140 --> 00:40:29,140
You're unwell.
640
00:40:31,100 --> 00:40:33,140
And beneath the illness,
there is good.
641
00:40:35,340 --> 00:40:39,460
Good?! Why else
would you make a confession?
642
00:40:41,340 --> 00:40:44,699
You positioned your mother's
arm in the diorama to point at
643
00:40:44,700 --> 00:40:48,620
the newspaper, because you knew that
the chief inspector would notice
644
00:40:48,660 --> 00:40:50,940
the discrepancy,
find the newspaper...
645
00:40:53,940 --> 00:40:54,940
..and see this.
646
00:41:00,260 --> 00:41:02,060
Because of what you've done...
647
00:41:03,780 --> 00:41:07,259
..you desperately seek redemption.
648
00:41:07,260 --> 00:41:09,140
There's no redemption
for me, Father.
649
00:41:10,780 --> 00:41:14,180
There's only what I've done.
The acts I've committed.
650
00:41:14,220 --> 00:41:17,139
I told you I wanted
to follow the truth,
651
00:41:17,140 --> 00:41:19,900
no matter where it leads.
And this is where it's led.
652
00:41:19,940 --> 00:41:21,940
I have to accept that.
653
00:41:21,980 --> 00:41:23,340
And for the protection of others,
654
00:41:23,380 --> 00:41:25,419
I have to do the only thing
that's right.
655
00:41:25,420 --> 00:41:26,820
Agnes!
656
00:41:26,860 --> 00:41:29,100
Just let me go, Father!
657
00:41:29,140 --> 00:41:32,580
If you let go,
658
00:41:32,620 --> 00:41:33,740
you will pull me over.
659
00:41:33,780 --> 00:41:35,500
You're being selfish!
660
00:41:36,700 --> 00:41:37,780
No, I'm not. She's here!
661
00:41:59,540 --> 00:42:00,780
MUSIC BOX PLAYS
662
00:42:09,100 --> 00:42:11,139
Good news about your father.
663
00:42:11,140 --> 00:42:13,540
He was given a custodial sentence.
664
00:42:13,580 --> 00:42:16,180
The judge took into account
his advancing years
665
00:42:16,220 --> 00:42:18,100
and his decades of public service.
666
00:42:21,260 --> 00:42:22,460
He escaped the noose.
667
00:42:24,740 --> 00:42:25,900
Thank God.
668
00:42:28,500 --> 00:42:29,700
I thought you were an atheist?
669
00:42:31,060 --> 00:42:32,220
It was a figure of speech.
670
00:42:33,660 --> 00:42:35,060
Hmm.
671
00:42:36,740 --> 00:42:37,859
Ha!
672
00:42:37,860 --> 00:42:39,740
I hear the music box
is sounding better.
673
00:42:41,180 --> 00:42:42,340
I gave it some oil.
674
00:42:42,380 --> 00:42:43,580
I thought it was about time.
675
00:42:45,140 --> 00:42:48,740
An apple tart from Mrs McCarthy,
by way of celebration.
676
00:42:51,340 --> 00:42:56,340
And the diorama
is coming on famously. Yes.
677
00:42:59,060 --> 00:43:01,420
I'm not sure who I'm going
to have killed yet, though.
678
00:43:03,940 --> 00:43:05,460
I thought that you...
679
00:43:05,500 --> 00:43:08,020
Oh, relax, it was a joke.
680
00:43:10,860 --> 00:43:14,340
This is just for, erm...
I suppose you might call it "fun".
681
00:43:16,300 --> 00:43:17,380
Hmm. Which reminds me.
682
00:43:21,420 --> 00:43:22,580
Oh!
683
00:43:26,380 --> 00:43:27,739
I thought I'd leave it up to you.
684
00:43:27,740 --> 00:43:29,380
Where do you want him?
685
00:43:31,220 --> 00:43:33,580
Erm, well...
686
00:43:35,820 --> 00:43:37,780
I think he should
be taking a stroll.
687
00:43:39,660 --> 00:43:40,860
Perfect.
688
00:43:48,820 --> 00:43:50,420
Right.
689
00:43:50,460 --> 00:43:52,260
Well, I'll go and get some plates...
690
00:43:52,300 --> 00:43:53,899
SHE HUMS ALONG WITH MUSIC BOX
691
00:43:53,900 --> 00:43:55,140
...for the apple tart.
692
00:43:55,180 --> 00:43:56,500
SHE CONTINUES HUMMING
693
00:44:04,260 --> 00:44:07,260
SHE SINGS MUSIC BOX TUNE
48979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.