All language subtitles for Father.Brown.S05E07.720p.HDTV.MORiTZ.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:04,020 MUSIC BOX PLAYS 2 00:01:52,580 --> 00:01:55,259 I do hope I get to see her workshop. 3 00:01:55,260 --> 00:01:58,140 Anyone would think you're about to have an audience with the Pope. 4 00:01:58,180 --> 00:01:59,219 Champagne? 5 00:01:59,220 --> 00:02:01,180 Well, I'll admit to being a little... 6 00:02:01,220 --> 00:02:02,820 Giddy? Enthused. Hm! 7 00:02:04,660 --> 00:02:06,060 What are you doing here? 8 00:02:06,100 --> 00:02:07,579 Nobody's died, have they? 9 00:02:07,580 --> 00:02:10,340 This is an official constabulary event, Father. 10 00:02:10,380 --> 00:02:11,779 I doubt you'll get in without a... 11 00:02:11,780 --> 00:02:14,020 Signed by Agnes Lesser. Ah! 12 00:02:14,060 --> 00:02:15,099 Who? 13 00:02:15,100 --> 00:02:17,059 The woman you're here to honour. 14 00:02:17,060 --> 00:02:19,260 To be honest, I'm just here for the food and booze. 15 00:02:19,300 --> 00:02:21,060 And why does that not surprise me? 16 00:02:22,860 --> 00:02:24,499 Chief Inspector. 17 00:02:24,500 --> 00:02:26,380 Still a disgrace to the service. 18 00:02:27,620 --> 00:02:31,059 At least you can't do much harm, out here in the sticks. 19 00:02:31,060 --> 00:02:34,979 Oh, I'll be forever grateful for the transfer, sir. 20 00:02:34,980 --> 00:02:36,500 You do know it's a formal event? 21 00:02:37,700 --> 00:02:39,780 I've seen vagabonds look more sharp. 22 00:02:40,940 --> 00:02:42,460 Sergeant. Sir. 23 00:02:44,060 --> 00:02:46,060 My old boss from Durham. 24 00:02:46,100 --> 00:02:47,700 He's a complete... CORK POPS 25 00:02:49,180 --> 00:02:50,180 Pardon my French. 26 00:02:52,220 --> 00:02:55,020 I still don't understand what all this fuss is about. 27 00:02:55,060 --> 00:02:56,260 What do you mean? 28 00:02:56,300 --> 00:03:00,900 That woman getting a commendation from the constabulary. And for what? 29 00:03:00,940 --> 00:03:02,540 For building doll's houses? 30 00:03:03,700 --> 00:03:06,380 How is that supposed to help the police catch criminals? 31 00:03:36,500 --> 00:03:37,660 Holy Mother of God! 32 00:03:37,700 --> 00:03:38,900 They're amazing! 33 00:03:40,340 --> 00:03:44,020 Doll's houses are supposed to be, well, lovely little pictures 34 00:03:44,060 --> 00:03:45,819 of domestic bliss. 35 00:03:45,820 --> 00:03:48,060 Not these bloodbaths. 36 00:03:48,100 --> 00:03:52,100 What kind of a sick mind could come up with something like this, hmm? 37 00:03:52,140 --> 00:03:53,340 My daughter's. 38 00:03:55,180 --> 00:03:57,980 Oh, well, of course, they are, er, well put together. 39 00:03:58,020 --> 00:04:00,820 Don't worry, most civilians react the same way - 40 00:04:00,860 --> 00:04:02,699 my wife included. 41 00:04:02,700 --> 00:04:05,500 But, I can personally attest that, as a teaching tool in the art of 42 00:04:05,540 --> 00:04:07,540 crime detection, they're remarkable. 43 00:04:07,580 --> 00:04:09,539 Still, darling, don't you worry? 44 00:04:09,540 --> 00:04:11,019 Why? 45 00:04:11,020 --> 00:04:12,620 Hardly a normal hobby, is it? 46 00:04:14,260 --> 00:04:15,420 I think they're beautiful. 47 00:04:17,540 --> 00:04:18,540 And so sad. 48 00:04:19,740 --> 00:04:22,020 Each tableaux, a story of human suffering... 49 00:04:23,100 --> 00:04:24,180 ..in such detail! 50 00:04:25,220 --> 00:04:26,620 Ah! The guest of honour. 51 00:04:30,220 --> 00:04:31,940 Thank you very much. 52 00:04:31,980 --> 00:04:35,380 I'm not going to make any long-winded speeches 53 00:04:35,420 --> 00:04:38,100 and I don't expect any of you to, either. 54 00:04:38,140 --> 00:04:39,180 I mean it. 55 00:04:40,460 --> 00:04:42,500 But, I do appreciate my father awarding me... 56 00:04:42,540 --> 00:04:44,739 Not me, my dear. The constabulary. 57 00:04:44,740 --> 00:04:48,380 I assure everyone, there's not a whiff of nepotism about this. 58 00:04:48,420 --> 00:04:51,620 ..the constabulary awarding me with a... 59 00:04:51,660 --> 00:04:53,379 Sorry, what was it called again? 60 00:04:53,380 --> 00:04:56,099 A Chief Constable Certification of Commendation. 61 00:04:56,100 --> 00:04:57,860 Oh, you have one of those! 62 00:05:03,220 --> 00:05:08,460 A true honour and one that I share wholeheartedly with my carpenter, 63 00:05:08,500 --> 00:05:11,940 Daniel Abeson, without whose expert craftsmanship none of 64 00:05:11,980 --> 00:05:13,540 my dioramas would be possible. 65 00:05:17,220 --> 00:05:18,220 Thank you. 66 00:05:19,860 --> 00:05:22,780 Now don't stand on ceremony. Please enjoy yourselves 67 00:05:22,820 --> 00:05:24,100 and thank you again. Hear, hear! 68 00:05:27,500 --> 00:05:29,060 Father Brown, thank you for coming. 69 00:05:30,140 --> 00:05:31,580 Oh... 70 00:05:31,620 --> 00:05:34,020 No, on the contrary, I was honoured and, erm... 71 00:05:35,180 --> 00:05:37,939 ..slightly bewildered at your invitation. 72 00:05:37,940 --> 00:05:39,540 May I speak to you for a moment? 73 00:05:39,580 --> 00:05:40,700 Of course. 74 00:05:45,660 --> 00:05:48,700 We should probably get one thing out of the way first. 75 00:05:48,740 --> 00:05:50,300 What's that? I'm an atheist. 76 00:05:51,540 --> 00:05:53,980 Well, I won't hold that against you. 77 00:05:54,020 --> 00:05:55,020 Thank you. 78 00:05:57,860 --> 00:06:02,580 Erm, so you haven't invited me here for religious instruction. 79 00:06:02,620 --> 00:06:05,859 I suppose you know you have something of a reputation. 80 00:06:05,860 --> 00:06:07,180 For good works, I hope. 81 00:06:08,900 --> 00:06:10,740 Well, I'd say catching murderers is good works. 82 00:06:11,900 --> 00:06:15,180 Well, I prefer to think of it as saving souls. 83 00:06:17,020 --> 00:06:19,340 And the thrill of the chase? 84 00:06:20,860 --> 00:06:22,580 The intellectual challenge? 85 00:06:22,620 --> 00:06:24,460 The exhilaration of connecting the clues? 86 00:06:27,340 --> 00:06:30,499 Agnes, 87 00:06:30,500 --> 00:06:33,380 have you invited me here to help you solve a murder? 88 00:06:36,060 --> 00:06:37,220 I want to show you something. 89 00:06:46,140 --> 00:06:49,059 Oh, I'm so sorry darling. 90 00:06:49,060 --> 00:06:51,220 Margaret, can you do your job properly, please? 91 00:06:51,260 --> 00:06:54,100 Bring up some extra crates of Champagne from the pantry. 92 00:06:54,140 --> 00:06:55,140 Yes, ma'am. 93 00:06:56,780 --> 00:06:57,780 Quite the little madam! 94 00:06:58,980 --> 00:07:00,659 What? 95 00:07:00,660 --> 00:07:04,260 I heard that she used to pose for a certain type of magazine. 96 00:07:06,260 --> 00:07:08,340 You know what they say about idle tongues, don't you? 97 00:07:09,460 --> 00:07:11,540 That they ought to be cut off. 98 00:07:11,580 --> 00:07:13,316 I don't believe they say anything of the sort. 99 00:07:13,340 --> 00:07:14,620 It's what I say. 100 00:07:26,740 --> 00:07:29,659 It's like looking behind the magician's curtain. 101 00:07:29,660 --> 00:07:31,580 If the magician's a grisly-minded ghoul. 102 00:07:32,940 --> 00:07:34,340 Is that how you see yourself? 103 00:07:34,380 --> 00:07:35,740 No, but... 104 00:07:35,780 --> 00:07:36,740 But what? 105 00:07:36,780 --> 00:07:39,820 Well, death's always had its shadow over this family. 106 00:07:42,060 --> 00:07:44,380 My little sister, Violet. 107 00:07:44,420 --> 00:07:46,460 She drowned a year after this photograph was taken. 108 00:07:47,780 --> 00:07:50,340 And then my mother, ten years ago. fell down the stairs. 109 00:07:51,740 --> 00:07:54,100 It wasn't long after that I started working on the dioramas. 110 00:07:55,300 --> 00:07:57,300 A kind of therapy, I suppose. 111 00:07:58,700 --> 00:07:59,700 Speaking for the dead. 112 00:08:00,740 --> 00:08:02,340 Giving the victims a voice. 113 00:08:06,260 --> 00:08:07,860 MUSIC BOX STARTS PLAYING 114 00:08:10,300 --> 00:08:11,300 Belonged to my mother. 115 00:08:12,540 --> 00:08:15,260 She used to let me and Violet play with it. 116 00:08:15,300 --> 00:08:17,980 It sounds like it needs a spot of oil. 117 00:08:18,020 --> 00:08:20,459 I've gotten used to its little creaks and cranks. 118 00:08:20,460 --> 00:08:23,499 It's almost like they've become part of its personality. 119 00:08:23,500 --> 00:08:24,900 Is that what you wanted to show me? 120 00:08:25,940 --> 00:08:26,940 No. 121 00:08:40,140 --> 00:08:41,180 "The Woman On The Stairs". 122 00:08:42,780 --> 00:08:43,980 My mother. 123 00:08:47,060 --> 00:08:49,060 So, this is where you've all been hiding. 124 00:08:51,780 --> 00:08:52,780 My God. 125 00:08:54,020 --> 00:08:55,059 What have you done? 126 00:08:55,060 --> 00:08:56,980 I want to know what really happened. 127 00:08:57,020 --> 00:08:58,220 You know what happened. 128 00:08:58,260 --> 00:08:59,380 It was an accident. 129 00:08:59,420 --> 00:09:01,739 Well, we'll soon find out what a roomful of professionals 130 00:09:01,740 --> 00:09:02,899 have to say, won't we? 131 00:09:02,900 --> 00:09:04,516 This is a disgrace to your mother's memory. 132 00:09:04,540 --> 00:09:07,180 I'm not disgracing her. I'm honouring her. 133 00:09:07,220 --> 00:09:08,380 Did you know about this? 134 00:09:08,420 --> 00:09:10,380 She had no help from me. 135 00:09:10,420 --> 00:09:11,620 This is all her own work. 136 00:09:11,660 --> 00:09:14,820 Agnes, I assure you, I thoroughly investigated your mother's 137 00:09:14,860 --> 00:09:16,500 tragic death at the time of the incident. 138 00:09:16,540 --> 00:09:18,140 Maybe you made a mistake, sir. 139 00:09:19,380 --> 00:09:20,380 What did you say? 140 00:09:20,420 --> 00:09:22,380 Maybe you've had a bit too much to drink, sir. 141 00:09:22,420 --> 00:09:24,980 I said maybe you made a mistake. 142 00:09:26,460 --> 00:09:29,499 Gentlemen, please. 143 00:09:29,500 --> 00:09:31,540 Let's listen to what Agnes has to say. 144 00:09:32,700 --> 00:09:36,259 Victim, Florence Lesser, 48. 145 00:09:36,260 --> 00:09:37,780 Witness, Wilbur Lesser, husband. 146 00:09:39,180 --> 00:09:42,180 Mr Lesser reported that at 1.20AM, 147 00:09:42,220 --> 00:09:45,099 his wife rose from bed to fetch a glass of water 148 00:09:45,100 --> 00:09:47,340 and tripped down the stairs, 149 00:09:47,380 --> 00:09:48,819 cutting her head on the banister, 150 00:09:48,820 --> 00:09:51,660 simultaneously cracking her skull and breaking her neck. 151 00:09:52,860 --> 00:09:54,460 This is sick. 152 00:09:54,500 --> 00:09:56,100 So, please, your observations? 153 00:10:00,180 --> 00:10:01,180 Er... 154 00:10:07,540 --> 00:10:09,300 What are these lines? 155 00:10:09,340 --> 00:10:11,819 Height lines. Me and my sister. 156 00:10:11,820 --> 00:10:14,180 Our mother used to draw them in every year, until... 157 00:10:16,580 --> 00:10:17,580 ..she didn't. 158 00:10:25,580 --> 00:10:28,220 Well, don't just stand there like lemmings. 159 00:10:28,260 --> 00:10:29,620 Look at the diorama. 160 00:10:29,660 --> 00:10:31,220 Study it. Tell me what you see. 161 00:10:34,820 --> 00:10:39,860 Well, if you don't think she fell, then what? 162 00:10:39,900 --> 00:10:41,180 She was pushed. 163 00:10:41,220 --> 00:10:42,220 Exactly. 164 00:10:42,260 --> 00:10:44,060 Look at the blood spatter. 165 00:10:44,100 --> 00:10:46,900 It suggests force, speed. A fall wouldn't do that. 166 00:10:46,940 --> 00:10:48,339 And who pushed her? Me? 167 00:10:48,340 --> 00:10:49,340 You had reason. 168 00:10:50,820 --> 00:10:53,460 Nothing happened between me and Wilbur until after your mother... 169 00:10:53,500 --> 00:10:54,620 Oh, please! 170 00:10:54,660 --> 00:10:57,260 I'd like to ask our guests to kindly return to the buffet. 171 00:10:57,300 --> 00:10:59,379 Not until they've had a chance to fully study... 172 00:10:59,380 --> 00:11:00,500 Enough! 173 00:11:00,540 --> 00:11:02,379 You're deluded and obsessed. 174 00:11:02,380 --> 00:11:03,940 Stop this! 175 00:11:03,980 --> 00:11:04,980 Please! 176 00:11:12,420 --> 00:11:13,980 What's the matter? Nothing. 177 00:11:16,140 --> 00:11:17,540 Only you seem... 178 00:11:17,580 --> 00:11:19,380 I'm quite fine, Father. 179 00:11:21,660 --> 00:11:22,660 Thank you. 180 00:11:47,220 --> 00:11:48,140 Oh, Agnes. 181 00:11:48,141 --> 00:11:49,540 What do you think? 182 00:11:49,580 --> 00:11:51,300 Am I deluded? 183 00:11:51,340 --> 00:11:53,820 So blinded by grief that I can't face the truth? 184 00:11:55,500 --> 00:11:58,180 My mother's death was nothing more than a stupid accident. 185 00:11:59,700 --> 00:12:00,820 An almost trivial thing. 186 00:12:01,860 --> 00:12:03,020 No drama or intrigue. 187 00:12:04,500 --> 00:12:06,700 Worst of all, no-one to blame. 188 00:12:06,740 --> 00:12:10,780 I think you should talk to Chief Inspector Webb. 189 00:12:10,820 --> 00:12:12,819 But I've tried countless times. 190 00:12:12,820 --> 00:12:13,820 Try again. 191 00:12:15,380 --> 00:12:18,019 I think he's seen something in your diorama. 192 00:12:18,020 --> 00:12:19,260 WOMAN SCREAMS 193 00:12:35,700 --> 00:12:37,619 I want to be kept abreast of all of your findings. 194 00:12:37,620 --> 00:12:39,499 I'll need statements from all the guests. 195 00:12:39,500 --> 00:12:41,220 You can't take charge of this investigation. 196 00:12:41,260 --> 00:12:42,940 You're a witness. 197 00:12:42,980 --> 00:12:44,100 And a suspect. 198 00:12:44,140 --> 00:12:46,260 With all due respect, sir, she's right. 199 00:12:46,300 --> 00:12:48,779 We'll have to call someone in from Scotland Yard. 200 00:12:48,780 --> 00:12:51,620 Given your antagonism towards the victim just before he was killed, 201 00:12:51,660 --> 00:12:54,059 I'm not surprised you'd rather delay the investigation. 202 00:12:54,060 --> 00:12:56,300 I hated the bloke, but I didn't want him dead. 203 00:12:57,420 --> 00:12:59,140 That's a carpenter's awl. 204 00:13:01,020 --> 00:13:03,539 I left it here this morning, when I was making alterations 205 00:13:03,540 --> 00:13:04,939 to the dioramas. 206 00:13:04,940 --> 00:13:06,420 Anyone could've picked it up. 207 00:13:06,460 --> 00:13:07,660 What's that in his hand? 208 00:13:15,140 --> 00:13:16,140 I can barely make it out. 209 00:13:20,340 --> 00:13:22,860 "Starbright Washing Powder". 210 00:13:22,900 --> 00:13:25,100 I use that detergent. 211 00:13:25,140 --> 00:13:27,419 Don't worry, I don't think that makes you a suspect. 212 00:13:27,420 --> 00:13:28,780 It's from the newspaper. 213 00:13:28,820 --> 00:13:31,780 The fragment from the miniature newspaper from the diorama. 214 00:13:32,860 --> 00:13:33,860 He must've taken it. 215 00:13:34,820 --> 00:13:35,980 I'll go and check, sir. 216 00:13:39,500 --> 00:13:40,899 What was in this paper? 217 00:13:40,900 --> 00:13:43,019 It was a mock-up of the Kembleford Gazette, 218 00:13:43,020 --> 00:13:45,620 the one my mother was reading the night she died. 219 00:13:45,660 --> 00:13:47,819 I had the printing press reproduce the exact copy 220 00:13:47,820 --> 00:13:49,260 on the front and back pages. 221 00:13:49,300 --> 00:13:51,139 Detail is everything. 222 00:13:51,140 --> 00:13:52,220 Always. 223 00:13:52,260 --> 00:13:53,260 No. 224 00:13:54,300 --> 00:13:55,300 It's gone. 225 00:13:56,340 --> 00:13:57,380 HE CLEARS HIS THROAT 226 00:13:58,780 --> 00:14:02,300 I think that we can deduce that the chief inspector 227 00:14:02,340 --> 00:14:04,700 was gripping the paper when he died. 228 00:14:04,740 --> 00:14:08,139 Which strongly suggests his murder is somehow connected 229 00:14:08,140 --> 00:14:10,620 to your wife's death, and therefore nothing to do with me. 230 00:14:13,460 --> 00:14:14,660 That's a blood stain. 231 00:14:16,540 --> 00:14:17,740 Whose coat is this? 232 00:14:21,420 --> 00:14:22,420 This is a set-up! 233 00:14:24,260 --> 00:14:25,260 I'm so sorry, sir. 234 00:14:29,340 --> 00:14:32,540 I take it you don't think for an instant that Inspector Mallory is... 235 00:14:32,580 --> 00:14:33,699 Of course not. 236 00:14:33,700 --> 00:14:35,036 Then the next thing we need to do... 237 00:14:35,060 --> 00:14:37,860 ..is find the original newspaper that the miniature was based upon. 238 00:14:39,060 --> 00:14:40,500 Do you still have it? Yes, sir. 239 00:14:44,580 --> 00:14:46,379 Well, you're going to need my help. 240 00:14:46,380 --> 00:14:48,499 We don't mind doing a bit of snooping around. 241 00:14:48,500 --> 00:14:50,579 Oh, erm, don't worry. 242 00:14:50,580 --> 00:14:52,900 You two both go home, have a nice cup of tea. 243 00:14:59,780 --> 00:15:01,020 So, what do you see? 244 00:15:04,100 --> 00:15:05,340 Nothing odd. 245 00:15:05,380 --> 00:15:07,339 Then, why steal the miniature? 246 00:15:07,340 --> 00:15:09,979 Because, presumably, there's something in it 247 00:15:09,980 --> 00:15:12,660 that's not in its life-size counterpart. 248 00:15:12,700 --> 00:15:13,860 Well, I made that miniature. 249 00:15:13,900 --> 00:15:15,460 If there was a clue, I would've seen it. 250 00:15:16,860 --> 00:15:21,300 I don't doubt your acuity, but we all have our blind spots. 251 00:15:23,980 --> 00:15:25,540 What do you two think you're doing? 252 00:15:27,580 --> 00:15:28,580 Detective games? 253 00:15:30,020 --> 00:15:31,060 Amateur sleuths? 254 00:15:32,900 --> 00:15:33,900 A waste of time. 255 00:15:37,380 --> 00:15:38,980 And why's that? 256 00:15:39,020 --> 00:15:40,580 Because there's nothing to find. 257 00:15:42,060 --> 00:15:43,540 It was an accident, 258 00:15:43,580 --> 00:15:45,699 just like everyone says. 259 00:15:45,700 --> 00:15:47,619 Yes, well, that may be true of Florence, 260 00:15:47,620 --> 00:15:48,860 but not of the chief inspector. 261 00:15:50,420 --> 00:15:52,596 Which means it might be connected to my mother's murder. 262 00:15:52,620 --> 00:15:54,420 It wasn't murder. 263 00:15:54,460 --> 00:15:56,060 I should know. 264 00:15:56,100 --> 00:15:57,340 I was there. 265 00:16:00,740 --> 00:16:01,740 I see. 266 00:16:04,420 --> 00:16:07,580 And did you see Agnes's mother's fall? Heard it. 267 00:16:09,260 --> 00:16:11,300 Found her at the foot of the stairs, 268 00:16:11,340 --> 00:16:14,340 ran and got Wilbur, he got an ambulance, 269 00:16:14,380 --> 00:16:15,419 but she was already... 270 00:16:15,420 --> 00:16:17,420 And yet, strangely, you didn't wake me up, did you? 271 00:16:18,620 --> 00:16:19,659 Why was that? 272 00:16:19,660 --> 00:16:22,019 I told you at the time, I wanted... 273 00:16:22,020 --> 00:16:23,460 I didn't want to upset you. 274 00:16:23,500 --> 00:16:25,900 An excuse that sounds as weak now as it did then. 275 00:16:25,940 --> 00:16:28,620 There's nothing weak about wanting to protect you. 276 00:16:41,980 --> 00:16:44,739 I was outside smoking a cigarette. 277 00:16:44,740 --> 00:16:48,540 I heard a scream, I came running, like everyone else. 278 00:16:48,580 --> 00:16:49,660 And yet, no-one saw you. 279 00:16:51,940 --> 00:16:53,300 There was no-one else there. 280 00:16:53,340 --> 00:16:54,779 That's unfortunate, isn't it? 281 00:16:54,780 --> 00:16:56,580 It's also beside the point. 282 00:16:56,620 --> 00:16:59,420 You have no right to be investigating this murder. 283 00:16:59,460 --> 00:17:01,820 It's like your daughter said, 284 00:17:01,860 --> 00:17:03,260 you're just as much a suspect as... 285 00:17:03,300 --> 00:17:04,380 There's blood on your coat. 286 00:17:05,700 --> 00:17:06,700 Planted there. 287 00:17:08,660 --> 00:17:09,940 And you have no alibi. 288 00:17:15,700 --> 00:17:18,180 As far as I'm concerned, that's more than enough to charge you. 289 00:17:23,860 --> 00:17:25,020 What do you mean, protect me? 290 00:17:26,260 --> 00:17:27,540 Protect me from what? 291 00:17:27,580 --> 00:17:29,861 Why didn't you ask me to help build your mother's diorama? 292 00:17:31,740 --> 00:17:33,540 Because you thought I might have done it? 293 00:17:35,820 --> 00:17:37,420 And I had reason, didn't I? 294 00:17:38,780 --> 00:17:39,900 That's why you ended things. 295 00:17:41,300 --> 00:17:43,700 It had nothing to do with you respecting her final wishes. 296 00:17:45,420 --> 00:17:48,180 It was because you thought I might have killed her. 297 00:17:49,860 --> 00:17:51,380 You had the strongest motive. 298 00:17:51,420 --> 00:17:52,420 Meaning what? 299 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 You know what I mean. 300 00:17:54,540 --> 00:17:55,900 I want to hear you say it. 301 00:17:59,380 --> 00:18:00,380 Love. 302 00:18:02,660 --> 00:18:04,020 That hasn't changed. 303 00:18:15,820 --> 00:18:19,860 Father, your surveillance skills leave a lot to be desired. 304 00:18:23,740 --> 00:18:25,620 It's the hat. 305 00:18:25,660 --> 00:18:27,940 Sometimes I forget to take it off. 306 00:18:29,020 --> 00:18:31,219 I suppose you have some questions. 307 00:18:31,220 --> 00:18:32,740 One or two, yes. 308 00:18:34,620 --> 00:18:36,179 My mother forbade it. 309 00:18:36,180 --> 00:18:38,699 An immigrant carpenter? 310 00:18:38,700 --> 00:18:39,899 Jesus was a carpenter. 311 00:18:39,900 --> 00:18:42,260 Let's just say she wasn't progressively minded. 312 00:18:43,860 --> 00:18:46,460 I was still going to marry him, though. 313 00:18:46,500 --> 00:18:47,500 I didn't care. 314 00:18:48,740 --> 00:18:50,140 I loved him. 315 00:18:50,180 --> 00:18:52,099 And then, your mother was killed. 316 00:18:52,100 --> 00:18:53,780 After that, how could I go through with it? 317 00:18:56,060 --> 00:18:58,140 Did she know Daniel was in your room that night? 318 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 We were careful. 319 00:19:01,980 --> 00:19:04,140 She could have discovered him while you were asleep. 320 00:19:05,780 --> 00:19:07,780 He got up to use the water closet 321 00:19:07,820 --> 00:19:09,900 and there was an altercation. 322 00:19:11,500 --> 00:19:13,259 A plausible theory. 323 00:19:13,260 --> 00:19:14,380 One that I've had myself. 324 00:19:15,540 --> 00:19:17,340 And yet, you continue to work with him. 325 00:19:17,380 --> 00:19:18,580 Keep your enemies close. 326 00:19:19,620 --> 00:19:20,980 I don't believe that's the truth. 327 00:19:22,420 --> 00:19:23,460 You still love him. 328 00:19:25,300 --> 00:19:27,300 It's a purely professional relationship now. 329 00:19:28,980 --> 00:19:30,940 That's not what I saw. 330 00:19:30,980 --> 00:19:34,700 Father, I didn't invite you to investigate my personal life. 331 00:19:34,740 --> 00:19:36,420 Agnes, that's exactly what you did. 332 00:19:36,460 --> 00:19:38,699 Murder does not exist in a vacuum, 333 00:19:38,700 --> 00:19:41,500 and the stories in your dioramas testify to that. 334 00:19:41,540 --> 00:19:42,660 CAR DOOR CLOSING 335 00:19:46,940 --> 00:19:48,620 Well? 336 00:19:48,660 --> 00:19:49,780 I've charged him. 337 00:19:51,700 --> 00:19:52,780 Let me talk to your father. 338 00:19:53,740 --> 00:19:56,860 Fresh pair of eyes, new perspective. That's what you want, isn't it? 339 00:20:06,700 --> 00:20:08,699 What can I do for you, Father? 340 00:20:08,700 --> 00:20:12,340 I just wanted to congratulate you on the apprehension of the killer. 341 00:20:12,380 --> 00:20:13,780 Thank you. 342 00:20:13,820 --> 00:20:16,860 I imagine that the evidence against Inspector Mallory must be 343 00:20:16,900 --> 00:20:20,140 quite overwhelming, for you to have charged him so quickly. 344 00:20:22,700 --> 00:20:23,940 I've heard about you. 345 00:20:23,980 --> 00:20:25,220 The sleuthing priest. 346 00:20:26,460 --> 00:20:27,620 Quite endearing, really. 347 00:20:27,660 --> 00:20:29,100 Well, murder's not endearing. 348 00:20:30,100 --> 00:20:31,380 You don't have to tell me that. 349 00:20:31,420 --> 00:20:34,300 My job isn't exactly a walk through a rose-garden. 350 00:20:37,220 --> 00:20:40,900 I see human wickedness, 351 00:20:40,940 --> 00:20:43,460 and whatever my disagreements with Inspector Mallory... 352 00:20:46,540 --> 00:20:49,580 ..I have not seen that wickedness within him. 353 00:20:50,620 --> 00:20:51,740 A pure soul? 354 00:20:52,860 --> 00:20:53,860 Not entirely. 355 00:20:55,900 --> 00:20:57,260 But not murderous. 356 00:20:58,540 --> 00:21:01,219 Father, I don't know how many officers have told you to 357 00:21:01,220 --> 00:21:02,740 keep your nose out in your time... 358 00:21:02,780 --> 00:21:05,139 Words to that effect have been spoken before. 359 00:21:05,140 --> 00:21:06,420 ..but I mean it, when I say it. 360 00:21:07,700 --> 00:21:10,659 I won't tolerate obstruction of justice and any such behaviour 361 00:21:10,660 --> 00:21:12,500 will be met with the full force of the law. 362 00:21:13,780 --> 00:21:14,820 Thank you, sir. 363 00:21:16,700 --> 00:21:18,620 And, er, once again... 364 00:21:21,100 --> 00:21:22,900 ..congratulations. 365 00:21:22,940 --> 00:21:24,340 CLOCK CHIMES 366 00:21:31,660 --> 00:21:33,660 Are you sure you want me to pursue this? 367 00:21:36,300 --> 00:21:38,140 Perhaps it's better left to someone else. 368 00:21:39,780 --> 00:21:42,340 I want to follow the truth, 369 00:21:42,380 --> 00:21:43,380 no matter where it leads. 370 00:21:47,060 --> 00:21:48,260 Agnes... 371 00:21:54,180 --> 00:21:55,580 What is it? 372 00:21:59,700 --> 00:22:02,620 Someone has filled in your little sister's height lines. 373 00:22:20,740 --> 00:22:21,780 Violet. 374 00:22:26,900 --> 00:22:29,540 She's even wearing the summer dress she had on the day she drowned. 375 00:22:31,580 --> 00:22:33,140 Who would do something like this? 376 00:22:34,820 --> 00:22:35,820 And why? 377 00:22:39,780 --> 00:22:41,020 What are you looking at me for? 378 00:22:42,020 --> 00:22:43,500 The craftsmanship of the doll. 379 00:22:43,540 --> 00:22:44,740 Why would I do this? 380 00:22:46,020 --> 00:22:48,779 I think it's obvious what's going on. 381 00:22:48,780 --> 00:22:50,900 I don't understand why none of you are saying it. 382 00:22:54,340 --> 00:22:55,460 It's Violet's ghost. 383 00:22:56,740 --> 00:23:00,459 Don't look at me like I'm stupid. I mean, look at it! 384 00:23:00,460 --> 00:23:03,220 Drawing in her own height lines, like she thinks she's still alive. 385 00:23:05,060 --> 00:23:06,060 A lost soul. 386 00:23:07,660 --> 00:23:11,979 If we rule out the supernatural connection - 387 00:23:11,980 --> 00:23:15,500 just for a moment - then that inevitably draws us to 388 00:23:15,540 --> 00:23:19,260 the conclusion that somebody set the scene as some sort of message. 389 00:23:20,580 --> 00:23:21,660 Saying what? 390 00:23:22,620 --> 00:23:28,619 A connection is being made between Florence's fall down the stairs 391 00:23:28,620 --> 00:23:30,420 and Violet's death. 392 00:23:30,460 --> 00:23:33,859 That's ridiculous. The only killer in this case is Inspector Mallory 393 00:23:33,860 --> 00:23:35,820 and I've no doubt he'll hang for what he's done. 394 00:23:38,220 --> 00:23:39,259 In the meantime, 395 00:23:39,260 --> 00:23:42,420 I believe the time for house guests is well and truly over. 396 00:23:51,940 --> 00:23:53,020 May I join you? 397 00:23:55,340 --> 00:23:57,700 I thought my husband ordered you out. 398 00:23:57,740 --> 00:23:58,740 DOOR CLOSING 399 00:23:59,900 --> 00:24:00,900 He did. 400 00:24:07,220 --> 00:24:09,260 Which means, I need to get straight to the point. 401 00:24:11,980 --> 00:24:15,820 You know that Inspector Mallory's innocent, don't you? 402 00:24:15,860 --> 00:24:17,260 What makes you say that? 403 00:24:19,620 --> 00:24:23,660 I'm not accusing you of killing Detective Chief Inspector Webb. 404 00:24:23,700 --> 00:24:24,660 Then, what? 405 00:24:24,700 --> 00:24:28,145 I'm accusing you of concealing Inspector Mallory's innocence. 406 00:24:30,420 --> 00:24:32,356 I suspect it's something personal. 407 00:24:36,060 --> 00:24:37,860 Do all priests read minds, Father? 408 00:24:38,940 --> 00:24:39,940 No. 409 00:24:42,980 --> 00:24:44,580 I was so pretty, 410 00:24:44,620 --> 00:24:45,620 so young. 411 00:24:47,380 --> 00:24:49,660 Do you know, the camera adored me? 412 00:24:49,700 --> 00:24:50,860 Everyone did. 413 00:24:50,900 --> 00:24:51,980 Now... 414 00:24:54,380 --> 00:24:55,500 Now, what? 415 00:24:57,020 --> 00:24:58,980 I feel like I'm becoming invisible. 416 00:25:02,260 --> 00:25:03,460 Tell me what happened. 417 00:25:07,980 --> 00:25:10,180 I was in the bathroom, fixing my hair, 418 00:25:10,220 --> 00:25:13,700 and I could see Inspector Mallory through the window, smoking. 419 00:25:18,020 --> 00:25:19,020 He noticed me. 420 00:25:22,020 --> 00:25:23,860 I acted like I hadn't seen him. 421 00:25:26,660 --> 00:25:27,660 And then, I... 422 00:25:32,940 --> 00:25:34,340 I don't know why I did it, exactly. 423 00:25:37,060 --> 00:25:38,220 What was I thinking? 424 00:25:40,700 --> 00:25:42,300 What does that say about me? 425 00:25:43,700 --> 00:25:44,940 WOMAN SCREAMS 426 00:25:49,540 --> 00:25:51,580 It says you want what everyone wants. 427 00:25:53,260 --> 00:25:54,620 To be loved. 428 00:25:55,900 --> 00:25:57,180 To be wanted. 429 00:25:57,220 --> 00:25:58,300 To be seen. 430 00:26:01,340 --> 00:26:02,340 Thank you, Father. 431 00:26:05,500 --> 00:26:06,660 However... 432 00:26:08,740 --> 00:26:12,540 ..that leaves you with a difficult, ethical obligation. 433 00:26:12,580 --> 00:26:14,219 What are you talking about? 434 00:26:14,220 --> 00:26:16,699 You are Inspector Mallory's only alibi. 435 00:26:16,700 --> 00:26:19,060 The only person who can exonerate him. 436 00:26:20,300 --> 00:26:23,259 You want me to tell my husband that I practically did 437 00:26:23,260 --> 00:26:25,340 a striptease in front of one of his colleagues? 438 00:26:26,820 --> 00:26:30,580 I'm not saying the conversation won't be awkward, 439 00:26:30,620 --> 00:26:34,060 but if you don't have it, 440 00:26:34,100 --> 00:26:35,620 he will hang. 441 00:26:41,460 --> 00:26:42,460 You whore. 442 00:26:45,260 --> 00:26:46,460 There's no need for that. 443 00:26:47,700 --> 00:26:50,140 I thought I'd told you to leave. And what about you? 444 00:26:51,580 --> 00:26:53,540 Leching after everything in sight. 445 00:26:53,580 --> 00:26:56,820 Getting too old for you, am I? 446 00:26:56,860 --> 00:26:58,859 It's like Father Brown said. 447 00:26:58,860 --> 00:26:59,940 I'm invisible to you. 448 00:27:02,940 --> 00:27:05,940 Well, no, I didn't quite... 449 00:27:05,980 --> 00:27:07,780 You told her what? 450 00:27:10,820 --> 00:27:12,820 All I did was advise her to tell the truth. 451 00:27:14,340 --> 00:27:17,740 Sometimes, it has a way of setting you free. 452 00:27:20,420 --> 00:27:21,580 Free. 453 00:27:22,700 --> 00:27:23,700 Exactly. 454 00:27:25,060 --> 00:27:26,060 I'm leaving you. 455 00:27:40,300 --> 00:27:41,700 Good to have you back, sir. 456 00:27:41,740 --> 00:27:44,156 Just because you're off the hook for murder doesn't mean I won't 457 00:27:44,180 --> 00:27:45,579 see you charged as a Peeping Tom. 458 00:27:45,580 --> 00:27:46,580 PHONE RINGS 459 00:27:46,620 --> 00:27:48,300 In my defence, 460 00:27:48,340 --> 00:27:50,420 she made it very difficult not to look. 461 00:27:52,500 --> 00:27:54,939 Erm, Scotland Yard, sir. 462 00:27:54,940 --> 00:27:56,740 An officer's on his way to take over the case. 463 00:28:02,460 --> 00:28:04,139 What are you doing here? 464 00:28:04,140 --> 00:28:07,260 Erm, I convinced Mrs Lesser to come forward. 465 00:28:09,140 --> 00:28:10,540 Oh. 466 00:28:10,580 --> 00:28:12,180 Then, I suppose I owe you... 467 00:28:12,220 --> 00:28:14,780 A debt... of gratitude? 468 00:28:14,820 --> 00:28:16,340 Yes. 469 00:28:20,540 --> 00:28:25,380 It's uncanny how accurate Agnes Lesser's diorama is. 470 00:28:27,860 --> 00:28:29,659 As if she's got a photographic memory. 471 00:28:29,660 --> 00:28:32,019 But there's nothing here that suggests Florence Lesser 472 00:28:32,020 --> 00:28:33,260 was murdered. 473 00:28:35,980 --> 00:28:37,180 Erm... 474 00:28:38,220 --> 00:28:39,500 What? 475 00:28:39,540 --> 00:28:41,620 The miniature newspaper. 476 00:28:41,660 --> 00:28:43,540 Whatever's in there is the key. 477 00:28:46,540 --> 00:28:47,780 And I think I know where it is. 478 00:28:52,740 --> 00:28:53,980 My umbrella! 479 00:28:58,660 --> 00:28:59,660 What do you hope to find? 480 00:29:00,700 --> 00:29:02,140 The miniature newspaper, sir. 481 00:29:04,220 --> 00:29:05,220 Where is it? 482 00:29:05,221 --> 00:29:06,300 How should I know? 483 00:29:07,980 --> 00:29:09,219 Arms, please. 484 00:29:09,220 --> 00:29:11,180 I've obliged you far enough. 485 00:29:11,220 --> 00:29:13,356 Until you can obtain a search warrant, I'm ordering you 486 00:29:13,380 --> 00:29:14,540 off the premises. 487 00:29:14,580 --> 00:29:16,339 You killed her, didn't you? 488 00:29:16,340 --> 00:29:17,860 I won't dignify that with an answer. 489 00:29:23,300 --> 00:29:24,420 What do we do now then, sir? 490 00:29:25,540 --> 00:29:27,059 We put our feet up. 491 00:29:27,060 --> 00:29:28,580 Scotland Yard can take it from here. 492 00:29:42,380 --> 00:29:43,380 It wasn't in his desk. 493 00:29:43,420 --> 00:29:44,860 As I suspected. 494 00:29:44,900 --> 00:29:46,379 But don't worry, 495 00:29:46,380 --> 00:29:47,860 I've organised a search party. 496 00:29:52,060 --> 00:29:53,140 We got your SOS. 497 00:29:56,420 --> 00:29:59,259 Now that we're deemed worthy to be here. 498 00:29:59,260 --> 00:30:01,460 Mrs McCarthy, Bunty, 499 00:30:01,500 --> 00:30:03,260 thank you for coming to our aid. 500 00:30:03,300 --> 00:30:04,660 Wouldn't miss it for the world. 501 00:30:04,700 --> 00:30:06,899 I don't understand why you still think it's in the house. 502 00:30:06,900 --> 00:30:08,699 Surely, he would've burnt it by now? 503 00:30:08,700 --> 00:30:10,779 It was the way he looked at it. 504 00:30:10,780 --> 00:30:12,220 It meant something to him. 505 00:30:12,260 --> 00:30:14,819 He couldn't have destroyed it, even if he wanted to. 506 00:30:14,820 --> 00:30:17,860 And how are we supposed to find something so tiny in a house so big? 507 00:30:19,780 --> 00:30:21,340 We'll split up. 508 00:30:21,380 --> 00:30:22,459 Where is your father? 509 00:30:22,460 --> 00:30:24,220 He's in the garden, having another drink. 510 00:30:24,260 --> 00:30:26,220 And where is his wife? 511 00:30:26,260 --> 00:30:28,300 She's packed her things and gone. 512 00:30:28,340 --> 00:30:29,420 Good for her. 513 00:30:33,580 --> 00:30:34,740 I want to show you something. 514 00:30:39,900 --> 00:30:41,260 In the photograph, 515 00:30:41,300 --> 00:30:44,139 your mother's hand is parallel with her face, 516 00:30:44,140 --> 00:30:46,779 and is touching the bloodstain, 517 00:30:46,780 --> 00:30:50,820 but in the diorama, her hand is pointing towards the table. 518 00:30:50,860 --> 00:30:52,220 But I got everything else right. 519 00:30:56,140 --> 00:30:57,140 True. 520 00:30:58,580 --> 00:31:03,419 Maybe somebody moved her arm before or after the photograph was taken? 521 00:31:03,420 --> 00:31:06,500 Either way, all I can tell you is this - that's how I remember it. 522 00:32:23,860 --> 00:32:25,900 Father, it's Mrs McCarthy! 523 00:32:25,940 --> 00:32:27,980 She's trapped, hiding from Wilbur. 524 00:32:31,420 --> 00:32:32,540 In plain sight. 525 00:32:34,660 --> 00:32:35,700 What does it mean? 526 00:32:57,060 --> 00:32:58,060 SHE SOBS 527 00:33:16,900 --> 00:33:18,540 My God, you're like a bad penny. 528 00:33:20,060 --> 00:33:22,460 You killed Chief Inspector Webb, 529 00:33:22,500 --> 00:33:26,059 and then planted blood on Inspector Mallory's coat, didn't you? 530 00:33:26,060 --> 00:33:28,620 Not to protect yourself, but to protect the real culprit 531 00:33:32,180 --> 00:33:36,179 Mea culpa, mea culpa, mea culpa. 532 00:33:36,180 --> 00:33:37,180 "My fault". 533 00:33:37,220 --> 00:33:38,620 It's Agnes's writing, isn't it? 534 00:33:41,060 --> 00:33:45,859 But she has no memory of writing in the miniature. 535 00:33:45,860 --> 00:33:49,740 And I suspect she has no memory of several other things, too. 536 00:33:49,780 --> 00:33:52,180 You don't know what you're talking about. 537 00:33:52,220 --> 00:33:54,059 You can't keep running away from this. 538 00:33:54,060 --> 00:33:55,180 Mr Lesser! 539 00:33:58,860 --> 00:33:59,940 MUSIC BOX PLAYING 540 00:34:01,980 --> 00:34:03,380 I managed to escape. 541 00:34:03,420 --> 00:34:04,739 I can see that. 542 00:34:04,740 --> 00:34:06,459 It's all right. We found it. 543 00:34:06,460 --> 00:34:07,620 Thank God for that. 544 00:34:07,660 --> 00:34:08,660 CHILD-LIKE SINGING 545 00:34:10,340 --> 00:34:11,500 What's that sound? 546 00:34:14,780 --> 00:34:15,980 Is it someone singing? 547 00:34:19,460 --> 00:34:20,460 Agnes? 548 00:34:23,500 --> 00:34:25,540 IN A CHILD'S VOICE: Do you want to play with me? 549 00:34:27,980 --> 00:34:29,180 We could go swimming. 550 00:34:31,660 --> 00:34:33,340 I like swimming. 551 00:34:33,380 --> 00:34:35,340 Agnes, what is going on? 552 00:34:38,140 --> 00:34:40,340 I'm not Agnes, silly. 553 00:34:51,300 --> 00:34:52,300 I'm Violet. 554 00:34:55,020 --> 00:34:57,500 Be careful of Agnes. 555 00:34:57,540 --> 00:34:58,660 Why's that? 556 00:35:02,540 --> 00:35:04,139 She killed me. 557 00:35:04,140 --> 00:35:05,140 Agnes! 558 00:35:06,780 --> 00:35:08,819 NORMAL VOICE: What just happened? 559 00:35:08,820 --> 00:35:10,580 You were acting like... 560 00:35:10,620 --> 00:35:11,700 Like what? 561 00:35:11,740 --> 00:35:14,140 Like you were a little girl. 562 00:35:14,180 --> 00:35:15,860 You said your name was Violet. 563 00:35:15,900 --> 00:35:16,940 What? 564 00:35:18,540 --> 00:35:22,620 This may seem indelicate, but I think you should see a psychiatrist. 565 00:35:55,860 --> 00:35:58,140 You killed an innocent man. 566 00:35:58,180 --> 00:36:00,340 You have to face up to that, if nothing else. 567 00:36:00,380 --> 00:36:01,979 You have no evidence. 568 00:36:01,980 --> 00:36:03,780 I know why you couldn't destroy the newspaper. 569 00:36:05,740 --> 00:36:09,100 Because what she wrote was part of herself, a part that knew 570 00:36:09,140 --> 00:36:12,940 what she'd done, that wanted to confess and say sorry. 571 00:36:16,060 --> 00:36:17,460 How could I destroy that? 572 00:36:18,900 --> 00:36:20,100 What's the matter with her? 573 00:36:22,100 --> 00:36:25,460 It's a fugue state she goes into. 574 00:36:25,500 --> 00:36:28,259 It's some form of multiple-personality disorder. 575 00:36:28,260 --> 00:36:30,660 The first time it happened was when she was ten years old. 576 00:36:32,500 --> 00:36:33,660 Violet's death. 577 00:36:35,780 --> 00:36:37,540 Florence and I discovered them in the river. 578 00:36:39,620 --> 00:36:40,620 Agnes... 579 00:36:42,260 --> 00:36:44,780 ..holding Violet's head underwater. 580 00:36:44,820 --> 00:36:46,060 Oh. 581 00:36:47,580 --> 00:36:49,740 We pulled Agnes away. 582 00:36:49,780 --> 00:36:50,900 She seemed almost catatonic. 583 00:36:52,580 --> 00:36:56,420 And then, moments later, she came round, 584 00:36:56,460 --> 00:36:59,700 started screaming when she saw what had happened. 585 00:37:01,940 --> 00:37:03,540 No memory that she'd done it herself. 586 00:37:06,620 --> 00:37:07,980 Why didn't you get her help? 587 00:37:09,540 --> 00:37:10,660 What kind of help, hmm? 588 00:37:11,660 --> 00:37:13,740 Locked up in an institution? Lobotomised? 589 00:37:15,700 --> 00:37:17,140 Besides, we hoped it was a one-off, 590 00:37:17,180 --> 00:37:22,940 some, sort of, strange, psychological anomaly, until... 591 00:37:25,340 --> 00:37:26,340 ..ten years ago. 592 00:37:28,780 --> 00:37:29,780 Your wife's death. 593 00:37:37,500 --> 00:37:40,740 Florence got out of bed, just as I said, 594 00:37:40,780 --> 00:37:43,180 but when she got to the stairwell, Agnes was there. 595 00:37:45,020 --> 00:37:46,100 Only... 596 00:37:47,260 --> 00:37:48,260 ...it wasn't Agnes. 597 00:37:50,500 --> 00:37:54,380 Agnes? 598 00:37:57,020 --> 00:37:58,220 Wilbur! 599 00:38:00,460 --> 00:38:02,740 We hoped to get her to the safety of her room. 600 00:38:05,060 --> 00:38:07,820 Mummy, why didn't you save me? 601 00:38:10,100 --> 00:38:11,780 Why did you let her drown me? 602 00:38:13,060 --> 00:38:14,580 What? 603 00:38:14,620 --> 00:38:16,019 Why didn't you save me?! 604 00:38:16,020 --> 00:38:17,020 MUM SCREAMS 605 00:38:26,380 --> 00:38:27,659 We put her to bed. 606 00:38:27,660 --> 00:38:30,060 She woke up when the ambulance arrived, distraught. 607 00:38:32,780 --> 00:38:34,140 No memory of what she'd done. 608 00:38:36,860 --> 00:38:40,820 I convinced Daniel it was an accident, 609 00:38:40,860 --> 00:38:41,900 for Agnes's sake. 610 00:38:45,540 --> 00:38:47,540 It's all been for Agnes's sake. 611 00:38:48,620 --> 00:38:50,220 And what about the people she killed? 612 00:38:52,500 --> 00:38:55,899 And the innocent man you killed to protect her? 613 00:38:55,900 --> 00:38:58,139 It's time to face the truth. 614 00:38:58,140 --> 00:39:00,780 She is a danger to herself and other people. 615 00:39:02,820 --> 00:39:05,620 Father! 616 00:39:07,100 --> 00:39:08,619 It's Agnes. 617 00:39:08,620 --> 00:39:09,980 I don't think she's herself. 618 00:39:14,180 --> 00:39:15,260 Agnes? 619 00:39:16,860 --> 00:39:18,220 What's going on? 620 00:39:19,900 --> 00:39:22,700 She's been leaving herself clues from the very start 621 00:39:22,740 --> 00:39:24,500 and this is the biggest one. 622 00:39:26,340 --> 00:39:27,660 If she's realised. 623 00:39:31,260 --> 00:39:32,260 Agnes? 624 00:39:33,300 --> 00:39:34,300 Agnes! 625 00:39:49,340 --> 00:39:50,540 Agnes. 626 00:39:50,580 --> 00:39:51,580 I remember it. 627 00:39:53,340 --> 00:39:54,380 I remember it all. 628 00:39:56,420 --> 00:39:57,420 My mother. 629 00:39:59,300 --> 00:40:00,460 My sister. 630 00:40:02,980 --> 00:40:04,100 What am I? 631 00:40:07,020 --> 00:40:08,220 You're someone who needs help. 632 00:40:10,260 --> 00:40:11,260 Agnes, please... 633 00:40:14,940 --> 00:40:16,659 This is not the way out, 634 00:40:16,660 --> 00:40:19,539 no matter how dark things may seem 635 00:40:19,540 --> 00:40:21,219 at the moment. 636 00:40:21,220 --> 00:40:22,220 There's something... 637 00:40:23,820 --> 00:40:25,460 ...evil inside me. 638 00:40:25,500 --> 00:40:26,660 You're not evil. 639 00:40:28,140 --> 00:40:29,140 You're unwell. 640 00:40:31,100 --> 00:40:33,140 And beneath the illness, there is good. 641 00:40:35,340 --> 00:40:39,460 Good?! Why else would you make a confession? 642 00:40:41,340 --> 00:40:44,699 You positioned your mother's arm in the diorama to point at 643 00:40:44,700 --> 00:40:48,620 the newspaper, because you knew that the chief inspector would notice 644 00:40:48,660 --> 00:40:50,940 the discrepancy, find the newspaper... 645 00:40:53,940 --> 00:40:54,940 ..and see this. 646 00:41:00,260 --> 00:41:02,060 Because of what you've done... 647 00:41:03,780 --> 00:41:07,259 ..you desperately seek redemption. 648 00:41:07,260 --> 00:41:09,140 There's no redemption for me, Father. 649 00:41:10,780 --> 00:41:14,180 There's only what I've done. The acts I've committed. 650 00:41:14,220 --> 00:41:17,139 I told you I wanted to follow the truth, 651 00:41:17,140 --> 00:41:19,900 no matter where it leads. And this is where it's led. 652 00:41:19,940 --> 00:41:21,940 I have to accept that. 653 00:41:21,980 --> 00:41:23,340 And for the protection of others, 654 00:41:23,380 --> 00:41:25,419 I have to do the only thing that's right. 655 00:41:25,420 --> 00:41:26,820 Agnes! 656 00:41:26,860 --> 00:41:29,100 Just let me go, Father! 657 00:41:29,140 --> 00:41:32,580 If you let go, 658 00:41:32,620 --> 00:41:33,740 you will pull me over. 659 00:41:33,780 --> 00:41:35,500 You're being selfish! 660 00:41:36,700 --> 00:41:37,780 No, I'm not. She's here! 661 00:41:59,540 --> 00:42:00,780 MUSIC BOX PLAYS 662 00:42:09,100 --> 00:42:11,139 Good news about your father. 663 00:42:11,140 --> 00:42:13,540 He was given a custodial sentence. 664 00:42:13,580 --> 00:42:16,180 The judge took into account his advancing years 665 00:42:16,220 --> 00:42:18,100 and his decades of public service. 666 00:42:21,260 --> 00:42:22,460 He escaped the noose. 667 00:42:24,740 --> 00:42:25,900 Thank God. 668 00:42:28,500 --> 00:42:29,700 I thought you were an atheist? 669 00:42:31,060 --> 00:42:32,220 It was a figure of speech. 670 00:42:33,660 --> 00:42:35,060 Hmm. 671 00:42:36,740 --> 00:42:37,859 Ha! 672 00:42:37,860 --> 00:42:39,740 I hear the music box is sounding better. 673 00:42:41,180 --> 00:42:42,340 I gave it some oil. 674 00:42:42,380 --> 00:42:43,580 I thought it was about time. 675 00:42:45,140 --> 00:42:48,740 An apple tart from Mrs McCarthy, by way of celebration. 676 00:42:51,340 --> 00:42:56,340 And the diorama is coming on famously. Yes. 677 00:42:59,060 --> 00:43:01,420 I'm not sure who I'm going to have killed yet, though. 678 00:43:03,940 --> 00:43:05,460 I thought that you... 679 00:43:05,500 --> 00:43:08,020 Oh, relax, it was a joke. 680 00:43:10,860 --> 00:43:14,340 This is just for, erm... I suppose you might call it "fun". 681 00:43:16,300 --> 00:43:17,380 Hmm. Which reminds me. 682 00:43:21,420 --> 00:43:22,580 Oh! 683 00:43:26,380 --> 00:43:27,739 I thought I'd leave it up to you. 684 00:43:27,740 --> 00:43:29,380 Where do you want him? 685 00:43:31,220 --> 00:43:33,580 Erm, well... 686 00:43:35,820 --> 00:43:37,780 I think he should be taking a stroll. 687 00:43:39,660 --> 00:43:40,860 Perfect. 688 00:43:48,820 --> 00:43:50,420 Right. 689 00:43:50,460 --> 00:43:52,260 Well, I'll go and get some plates... 690 00:43:52,300 --> 00:43:53,899 SHE HUMS ALONG WITH MUSIC BOX 691 00:43:53,900 --> 00:43:55,140 ...for the apple tart. 692 00:43:55,180 --> 00:43:56,500 SHE CONTINUES HUMMING 693 00:44:04,260 --> 00:44:07,260 SHE SINGS MUSIC BOX TUNE 48979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.