All language subtitles for Father Brown (2013) - 02x09 - The Grim Reaper.REPACK.HDTV.x264-TLA.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,760 --> 00:00:33,800 Get up! 2 00:00:35,720 --> 00:00:37,270 What time is it? 3 00:00:37,320 --> 00:00:40,560 Time you did some work. Lying around like a useless lump! 4 00:00:41,800 --> 00:00:44,510 Sorry, Dad. I don't feel well. 5 00:00:44,560 --> 00:00:47,160 You think I take the day off when I feel poorly? 6 00:00:48,320 --> 00:00:49,480 Feeble little runt! 7 00:00:53,800 --> 00:00:55,960 Look at you. Pathetic! 8 00:00:58,080 --> 00:00:59,870 You're meant to be a man! 9 00:00:59,920 --> 00:01:03,800 But what did I expect? You take after your mother. 10 00:01:06,000 --> 00:01:07,390 What did you say? 11 00:01:07,440 --> 00:01:09,030 You heard. 12 00:01:09,080 --> 00:01:11,160 You're just like your mother. 13 00:01:19,120 --> 00:01:22,030 I'm nothing like my mother! 14 00:01:22,080 --> 00:01:25,280 Pathetic, am I? A little runt? Get off me! 15 00:01:26,680 --> 00:01:28,880 Why should I? Now who's the feeble one? 16 00:01:34,280 --> 00:01:36,630 Things are going to change around here, Dad. 17 00:01:36,680 --> 00:01:38,280 Things are going to change! 18 00:02:09,560 --> 00:02:11,390 Mrs McCarthy. Honestly! 19 00:02:11,440 --> 00:02:15,430 I go away for one week and when I come back, what do I find? 20 00:02:15,480 --> 00:02:16,830 Chaos! 21 00:02:16,880 --> 00:02:19,230 That is a slight exaggeration. 22 00:02:19,280 --> 00:02:23,150 Ooh, has someone done the Mass lists or the bidding prayers 23 00:02:23,200 --> 00:02:24,990 or written up the weekly collection? 24 00:02:25,040 --> 00:02:27,070 There have been slips in administration. 25 00:02:27,120 --> 00:02:29,200 Slips? It's a complete landslide! 26 00:02:30,400 --> 00:02:33,880 And who on earth is responsible for that? 27 00:02:36,480 --> 00:02:39,550 We decided to let Mrs Tindall have a turn. 28 00:02:39,600 --> 00:02:41,510 She's been waiting for a very, very long time. 29 00:02:41,560 --> 00:02:46,710 I am very, very well aware! Look at that foliage. 30 00:02:46,760 --> 00:02:47,800 It's half-dead! 31 00:02:52,360 --> 00:02:54,430 Who would have thought flower arranging could be 32 00:02:54,480 --> 00:02:56,030 so dangerous? 33 00:02:56,080 --> 00:02:58,350 I think it was the eryngium that got me. 34 00:02:58,400 --> 00:03:00,990 What? Sea holly? 35 00:03:01,040 --> 00:03:02,430 Oh. 36 00:03:02,480 --> 00:03:04,910 Well, you take the eye drops three times a day, 37 00:03:04,960 --> 00:03:07,720 and my wife will make you an appointment to have the stitches out. 38 00:03:08,800 --> 00:03:12,310 Are you all right, Mrs McCarthy? Yes, fine. 39 00:03:12,360 --> 00:03:14,680 Well... I'm still a bit shaken. 40 00:03:15,800 --> 00:03:18,360 Now you know why I don't have flowers in the surgery. 41 00:03:19,560 --> 00:03:22,040 Although I do have one very beautiful rose. 42 00:03:24,280 --> 00:03:26,750 So, when would be convenient for you? 43 00:03:26,800 --> 00:03:30,120 I suppose I could do any morning except Tuesday. 44 00:03:31,400 --> 00:03:33,600 Nine o'clock, Tuesday. 45 00:03:35,080 --> 00:03:38,150 I said any morning except Tuesday! 46 00:03:38,200 --> 00:03:39,990 Um... Sorry! 47 00:03:40,040 --> 00:03:41,110 Tuesday afternoon? 48 00:03:41,160 --> 00:03:45,560 Oh, for heaven's sake! Am I surrounded by incompetence? 49 00:03:48,560 --> 00:03:50,120 Oona? Oona? 50 00:03:51,200 --> 00:03:52,190 I'm sorry. 51 00:03:52,240 --> 00:03:55,910 No, no. I'm sorry. What's the matter? 52 00:03:55,960 --> 00:03:56,950 It's nothing. 53 00:03:57,000 --> 00:03:59,600 No, it's not nothing. Just look at the state you're in. 54 00:04:01,400 --> 00:04:02,440 It's just... 55 00:04:04,680 --> 00:04:06,600 ..I think I'm going to have a baby. 56 00:04:10,320 --> 00:04:12,750 Come on! Come on! Move! 57 00:04:17,000 --> 00:04:18,120 Must stop smoking. 58 00:04:24,480 --> 00:04:26,750 Traditionally, Sid, shouldn't you be inside the car? 59 00:04:26,800 --> 00:04:28,030 That's very funny. 60 00:04:28,080 --> 00:04:31,110 I've been saying to Lady F we should get this serviced for weeks. 61 00:04:31,160 --> 00:04:36,950 Does she listen? Mind you, only 200 yards to the garage. 62 00:04:37,000 --> 00:04:38,590 I will share your load. 63 00:04:38,640 --> 00:04:40,070 Ah, would ya? 64 00:04:40,120 --> 00:04:44,030 Right, I'll steer. Right, you ready? 65 00:04:44,080 --> 00:04:45,800 One, two... What? 66 00:05:01,600 --> 00:05:04,360 That was Alfred. You know, Farmer Tatton's son? 67 00:05:05,880 --> 00:05:09,160 Well, if he carries on riding like that, he won't be for much longer. 68 00:05:12,320 --> 00:05:13,790 'What did he say?' 69 00:05:13,840 --> 00:05:15,440 I haven't told him. 70 00:05:17,160 --> 00:05:20,630 Why on earth not? He's a doctor, for heaven's sake! 71 00:05:20,680 --> 00:05:22,310 It's just... 72 00:05:22,360 --> 00:05:24,840 Last year, I lost a baby. 73 00:05:26,520 --> 00:05:27,560 Oh. 74 00:05:28,720 --> 00:05:32,950 And afterwards, the doctors said I could never have another. 75 00:05:33,000 --> 00:05:36,550 Adam was sad, so perhaps it was a blessing. 76 00:05:36,600 --> 00:05:38,510 He's too old for a family. 77 00:05:38,560 --> 00:05:40,750 Oh, he may have said that, 78 00:05:40,800 --> 00:05:45,870 but I've known him since before you were... Well, for a very long time. 79 00:05:45,920 --> 00:05:47,910 And he is the kindest of men. 80 00:05:47,960 --> 00:05:50,310 I'm sure he'll be thrilled at your news. 81 00:05:50,360 --> 00:05:51,910 I've tried to tell him, but recently, 82 00:05:51,960 --> 00:05:53,870 he just seems so distracted. 83 00:05:53,920 --> 00:05:55,870 He's a very busy man. 84 00:05:55,920 --> 00:05:57,430 I know, 85 00:05:57,480 --> 00:06:01,110 but please, don't tell anyone till I know for sure. 86 00:06:01,160 --> 00:06:03,640 I am the soul of discretion. 87 00:06:06,160 --> 00:06:08,880 Though I may have to start knitting! 88 00:06:12,000 --> 00:06:14,590 Excuse me! You're excused. 89 00:06:14,640 --> 00:06:15,990 What do you want? 90 00:06:16,040 --> 00:06:18,200 Isn't it obvious, Oona? 91 00:06:20,200 --> 00:06:22,160 Alfred wanted to see you. 92 00:06:23,160 --> 00:06:26,080 Right, well, you'd better come through. 93 00:06:32,360 --> 00:06:34,990 So, what seems to be the trouble? 94 00:06:35,040 --> 00:06:36,400 Well, I need some painkillers. 95 00:06:37,400 --> 00:06:39,710 And where's the pain this time? 96 00:06:39,760 --> 00:06:42,350 It's the headaches. They're all the time now, 97 00:06:42,400 --> 00:06:45,630 like someone's banging a hammer on my skull. 98 00:06:45,680 --> 00:06:46,840 Look, Alfred. 99 00:06:48,360 --> 00:06:50,950 I do have to be careful about how many of these I prescribe. 100 00:06:51,000 --> 00:06:52,040 I'm in agony here. 101 00:06:55,240 --> 00:06:58,070 I think we both know what you could do to reduce the headaches. 102 00:06:58,120 --> 00:06:59,550 Give it to me! 103 00:06:59,600 --> 00:07:01,190 All I'm saying is that certain actions 104 00:07:01,240 --> 00:07:02,590 have inevitable consequences. 105 00:07:02,640 --> 00:07:04,510 What, like if you marry a woman half your age, 106 00:07:04,560 --> 00:07:06,840 then she'll run off with somebody else? 107 00:07:09,120 --> 00:07:11,710 Let's just stick to your health problems, shall we? 108 00:07:11,760 --> 00:07:14,960 Don't bother. I reckon you've got enough problems of your own. 109 00:07:17,800 --> 00:07:19,600 Alfred! Alfred, wait! 110 00:07:24,600 --> 00:07:26,560 I don't know how you put up with that old fool. 111 00:07:27,880 --> 00:07:30,350 You want to spend some time with a real man. 112 00:07:30,400 --> 00:07:31,590 Come see me at the barn. 113 00:07:31,640 --> 00:07:33,750 Not today. Not tomorrow. 114 00:07:33,800 --> 00:07:34,840 Never! 115 00:07:38,480 --> 00:07:39,520 I'll see you later. 116 00:07:44,040 --> 00:07:45,030 Adam? 117 00:07:45,080 --> 00:07:47,360 That boy gets more like his father every day. 118 00:07:48,520 --> 00:07:49,870 Do you fancy some lunch? 119 00:07:49,920 --> 00:07:52,880 No. I've, um, got some errands to do. 120 00:07:59,920 --> 00:08:03,080 Now, about these annual reports... 121 00:08:05,440 --> 00:08:06,480 Don't say it. 122 00:08:07,600 --> 00:08:08,640 Say what, Mrs M? 123 00:08:10,120 --> 00:08:14,310 That I... That I look like Lord Nelson. 124 00:08:14,360 --> 00:08:15,990 I was going say Long John Silver. 125 00:08:18,760 --> 00:08:20,150 Pay no attention. 126 00:08:20,200 --> 00:08:24,150 I'm sure Dr Crawford did an excellent job with your stitches. 127 00:08:24,200 --> 00:08:25,590 He did. 128 00:08:25,640 --> 00:08:28,510 Do you know, he spent ten minutes looking for the right 129 00:08:28,560 --> 00:08:31,590 shade of thread to match my eyebrows? 130 00:08:31,640 --> 00:08:33,310 How very meticulous. 131 00:08:33,360 --> 00:08:36,510 And then I bumped into Alfred Tatton at the surgery. 132 00:08:36,560 --> 00:08:39,830 He is turning into a very unpleasant young man. 133 00:08:39,880 --> 00:08:42,960 Mm... He does seem to be a lost soul. 134 00:08:44,640 --> 00:08:46,230 You lost something, Mrs M? 135 00:08:46,280 --> 00:08:50,390 Oh, I left my eye drops at the surgery. Well, it'll have to wait. 136 00:08:50,440 --> 00:08:52,870 Now, about these annual reports, 137 00:08:52,920 --> 00:08:55,510 which you have done no work on whatsoever. 138 00:08:55,560 --> 00:08:57,750 Yes, well, that sounds like a marvellous idea, 139 00:08:57,800 --> 00:09:01,790 but I did promise to speak to Mr Sims about the Bishop's visit. 140 00:09:01,840 --> 00:09:02,960 Mm. What? 141 00:09:04,480 --> 00:09:07,830 And I could pick your eye drops up on the way over. 142 00:09:07,880 --> 00:09:09,190 It's a good idea. 143 00:09:09,240 --> 00:09:10,280 But... 144 00:09:11,600 --> 00:09:12,840 I think we need... 145 00:09:23,080 --> 00:09:24,910 Oh, you were a while. 146 00:09:24,960 --> 00:09:27,070 I ran into Mrs Gillespie. 147 00:09:27,120 --> 00:09:29,270 You know what a chatterbox she is. 148 00:09:29,320 --> 00:09:30,910 Are we going for lunch? 149 00:09:30,960 --> 00:09:35,070 Ah, well, Mrs McCarthy forgot her eye drops, 150 00:09:35,120 --> 00:09:39,390 but before that, I'd better give Alfred his prescription. 151 00:09:39,440 --> 00:09:40,480 Right. 152 00:09:43,400 --> 00:09:45,310 I'll be as quick as I can. 153 00:09:45,360 --> 00:09:49,080 I tell you what. Why don't we take a picnic up to Tawny Lake? 154 00:09:55,440 --> 00:09:57,510 Oh, Father! Oona! 155 00:09:57,560 --> 00:09:58,790 I'm looking for eye drops. 156 00:09:58,840 --> 00:10:01,190 I think Mrs McCarthy may have mislaid them. 157 00:10:01,240 --> 00:10:03,150 Oh, my husband's just gone off with them. 158 00:10:03,200 --> 00:10:04,190 Really? Where to? 159 00:10:04,240 --> 00:10:05,630 Tatton Farm. 160 00:10:05,680 --> 00:10:08,710 Well, it's not too far. Try and catch him. 161 00:10:08,760 --> 00:10:10,960 And I can have a word with young Alfred. 162 00:10:12,800 --> 00:10:14,150 Everything all right? 163 00:10:14,200 --> 00:10:15,920 Yes. Yes, I'm fine. 164 00:10:19,000 --> 00:10:20,160 Everything's fine. 165 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 Mind my bike! 166 00:10:57,600 --> 00:10:58,640 Alfred? 167 00:11:09,520 --> 00:11:10,640 No! No! 168 00:11:36,080 --> 00:11:38,750 Father Brown. Everything all right? 169 00:11:38,800 --> 00:11:41,320 No. Everything is not all right. 170 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 That'll do for now. Thank you, Doctor. 171 00:11:52,240 --> 00:11:54,750 I don't know how this could have happened. 172 00:11:54,800 --> 00:11:56,320 What a terrible accident. 173 00:11:57,480 --> 00:12:00,240 Yes. It must have been. 174 00:12:01,520 --> 00:12:03,520 These machines are so unreliable. 175 00:12:06,640 --> 00:12:08,600 I'm sure there'll be a full investigation. 176 00:12:10,160 --> 00:12:12,070 He was such a good boy, you know. 177 00:12:12,120 --> 00:12:13,400 Couldn't do enough for me. 178 00:12:15,600 --> 00:12:19,920 Maybe God took him because he was short of angels. 179 00:12:24,960 --> 00:12:26,710 Inspector? Father Brown. 180 00:12:26,760 --> 00:12:28,030 Isn't it interesting? 181 00:12:28,080 --> 00:12:31,470 Whenever there's a suspicious death, you're never far away. 182 00:12:31,520 --> 00:12:33,750 Does the Grim Reaper give you advance warning? 183 00:12:33,800 --> 00:12:35,150 I don't want to step on your toes. 184 00:12:35,200 --> 00:12:36,710 Obviously. 185 00:12:36,760 --> 00:12:39,830 But why do you consider this death suspicious? 186 00:12:39,880 --> 00:12:42,560 Several reasons. One of which, Alfred fell backwards. 187 00:12:43,560 --> 00:12:46,630 But if he'd been loading the machine, he would have been facing forwards. 188 00:12:46,680 --> 00:12:49,270 It's difficult to believe that an experienced operator would 189 00:12:49,320 --> 00:12:50,350 suddenly fall in, 190 00:12:50,400 --> 00:12:53,390 whereas it's very easy indeed for him to be pushed. 191 00:12:53,440 --> 00:12:55,150 So what brought you to Tatton Farm? 192 00:12:55,200 --> 00:12:57,390 I wanted to catch Dr Crawford, but his wife said 193 00:12:57,440 --> 00:13:00,430 he'd already left for Tatton Farm, so I came after him. 194 00:13:00,480 --> 00:13:02,310 Interesting. 195 00:13:02,360 --> 00:13:03,630 What is? 196 00:13:03,680 --> 00:13:04,990 You both made the same journey, 197 00:13:05,040 --> 00:13:07,870 but you went by bicycle and the doctor came by car. 198 00:13:07,920 --> 00:13:10,840 So how did you manage to get here first? 199 00:13:14,120 --> 00:13:15,950 Just double check all of that. 200 00:13:16,000 --> 00:13:17,800 Thank you for your time. We'll be in touch. 201 00:13:30,760 --> 00:13:34,590 And if you ever need to talk, the door of St Mary's is always open. 202 00:13:34,640 --> 00:13:35,630 Thank you, Father. 203 00:13:35,680 --> 00:13:38,910 Because I was a surprised when you described your son as an angel. 204 00:13:38,960 --> 00:13:42,790 I know, in the past, you said that living with him was a trial. 205 00:13:42,840 --> 00:13:46,270 We had our ups and downs, but he were a good boy. 206 00:13:46,320 --> 00:13:49,830 I prefer to concentrate on the happy memories. 207 00:13:49,880 --> 00:13:52,710 What was your last memory of Alfred? 208 00:13:52,760 --> 00:13:53,800 What? 209 00:13:55,680 --> 00:13:57,120 When did you last see him? 210 00:13:58,120 --> 00:14:01,120 I need to lie down, Father. Good day to you. 211 00:14:05,200 --> 00:14:06,390 'It's awful.' 212 00:14:06,440 --> 00:14:07,880 What do they think happened? 213 00:14:09,000 --> 00:14:10,550 It was an accident. 214 00:14:10,600 --> 00:14:11,590 Of course. 215 00:14:11,640 --> 00:14:13,590 He fell. 216 00:14:13,640 --> 00:14:18,440 It would have been very quick. I mean, I don't think he suffered. 217 00:14:19,760 --> 00:14:21,710 Er... There's just one thing I must do. 218 00:14:21,760 --> 00:14:25,320 Adam, there's just something I've been meaning to tell you. 219 00:14:26,880 --> 00:14:28,110 What? 220 00:14:28,160 --> 00:14:29,200 Dr Crawford. 221 00:14:30,280 --> 00:14:31,320 Can we have a word? 222 00:14:33,560 --> 00:14:36,590 So, you went straight from the surgery to the barn? 223 00:14:36,640 --> 00:14:40,790 That's right. I parked round the corner in Lovage Lane. 224 00:14:40,840 --> 00:14:43,870 These country roads play havoc with your suspension. 225 00:14:43,920 --> 00:14:45,270 Mm. 226 00:14:45,320 --> 00:14:47,270 I'd say that's a two-minute journey. 227 00:14:47,320 --> 00:14:50,360 And yet, you're unaccounted for, for nearly ten. 228 00:14:52,040 --> 00:14:54,800 Well, I may have stopped somewhere along the way. 229 00:14:55,880 --> 00:14:56,870 Really? 230 00:14:56,920 --> 00:15:00,320 Actually, yes. I think I did stop to admire the lavender. 231 00:15:01,320 --> 00:15:02,310 Is that so? 232 00:15:02,360 --> 00:15:05,110 It's rather magnificent this time of year. 233 00:15:05,160 --> 00:15:06,150 Hm. 234 00:15:06,200 --> 00:15:08,670 What time was this exactly? 235 00:15:08,720 --> 00:15:09,760 Well, er... 236 00:15:11,080 --> 00:15:14,590 Quarter past, 12.20. Does it matter? 237 00:15:14,640 --> 00:15:16,670 I'd say it does matter. 238 00:15:16,720 --> 00:15:19,350 John Tatton has just lost his only son. 239 00:15:19,400 --> 00:15:24,350 Yes. Yes, he's had such a terrible run of tragedies. 240 00:15:24,400 --> 00:15:27,000 He must constantly be asking himself, why me? 241 00:15:29,760 --> 00:15:31,390 Mm. 242 00:15:31,440 --> 00:15:35,230 You know, if I had to name anyone, I'd go for John Tatton. Would you? 243 00:15:35,280 --> 00:15:37,030 Such a cruel man! 244 00:15:37,080 --> 00:15:40,270 He never seemed able to look his son straight in the eye. 245 00:15:40,320 --> 00:15:42,320 Bit late for the post, isn't it, Mrs M? 246 00:15:45,040 --> 00:15:46,280 There's no name on it. 247 00:15:52,720 --> 00:15:57,230 "Alfred Tatton was killed by Dr Crawford." No! 248 00:15:57,280 --> 00:15:59,120 Who could have written such a thing? 249 00:16:01,520 --> 00:16:02,560 Who indeed? 250 00:16:07,680 --> 00:16:09,990 Inspector, did you want to see me? 251 00:16:10,040 --> 00:16:12,760 Always a pleasure, Father, but no, I'm here for the funeral. 252 00:16:14,120 --> 00:16:18,630 Have you seen these? Several dozen letters, sent all over town. 253 00:16:18,680 --> 00:16:20,110 We're looking into who sent them 254 00:16:20,160 --> 00:16:23,190 and the possibility that it could be true. 255 00:16:23,240 --> 00:16:24,560 Sid? Sid? 256 00:16:27,040 --> 00:16:29,840 I want you to try every typewriter in Kembleford. 257 00:16:30,920 --> 00:16:33,470 The library, village shop, school. 258 00:16:33,520 --> 00:16:38,590 Even the one Mrs McCarthy uses. And see if you can find a match for this. 259 00:16:38,640 --> 00:16:40,350 Why do I get all the boring jobs? 260 00:16:40,400 --> 00:16:43,510 Because it is vital that we find the author. 261 00:16:43,560 --> 00:16:45,800 They're called poison pen letters for a reason. 262 00:16:55,800 --> 00:16:58,630 Mr Tatton... My condolences. 263 00:16:58,680 --> 00:17:00,870 You're very kind, Mrs McCarthy, 264 00:17:00,920 --> 00:17:04,670 but the best thing in my life has been taken away from me. 265 00:17:04,720 --> 00:17:07,320 Of course. If you'll excuse me. 266 00:17:09,320 --> 00:17:10,360 Oona! 267 00:17:11,520 --> 00:17:14,830 Don't you know its bad luck to come to a funeral in your condition? 268 00:17:14,880 --> 00:17:18,150 Sh! I don't want anyone to know. 269 00:17:18,200 --> 00:17:20,270 You still haven't told? 270 00:17:20,320 --> 00:17:22,350 It just never seems the right time. 271 00:17:22,400 --> 00:17:24,030 And now these awful letters! 272 00:17:24,080 --> 00:17:27,150 Oh, you shouldn't pay a blind bit of notice to them. 273 00:17:27,200 --> 00:17:28,190 Nobody else has. 274 00:17:28,240 --> 00:17:30,230 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 275 00:17:30,280 --> 00:17:32,110 And where is your husband? 276 00:17:32,160 --> 00:17:33,430 I don't know. Amen. 277 00:17:41,400 --> 00:17:44,910 I'm so, so very sorry. You're drunk! 278 00:17:44,960 --> 00:17:46,430 Drunk? Of course I'm not drunk! 279 00:17:46,480 --> 00:17:49,710 Showing up at my son's funeral in that state! It's disrespectful! 280 00:17:49,760 --> 00:17:52,550 Well, your son was hardly the most respectful of people. 281 00:17:52,600 --> 00:17:53,840 How dare you! 282 00:17:56,080 --> 00:17:58,150 You seen this? Hm? What is it? 283 00:17:58,200 --> 00:18:00,680 I think you know. It's true, isn't it? 284 00:18:03,240 --> 00:18:05,230 It was you! You're a murderer! 285 00:18:05,280 --> 00:18:07,070 It should be you in that grave! 286 00:18:07,120 --> 00:18:08,470 Stand back! Calm down, please. 287 00:18:08,520 --> 00:18:10,470 You're just going to let him get away with it? 288 00:18:10,520 --> 00:18:12,550 We are investigating your son's death, 289 00:18:12,600 --> 00:18:14,000 but would ask you to be patient. 290 00:18:17,320 --> 00:18:19,400 It's all right. Don't make a fuss! 291 00:18:21,560 --> 00:18:23,160 Why is everybody staring at me? 292 00:18:36,400 --> 00:18:37,990 I'm sorry, Father, 293 00:18:38,040 --> 00:18:41,510 but I had to come here in case I did something I'd regret. 294 00:18:41,560 --> 00:18:48,030 You made a very serious public allegation. 295 00:18:48,080 --> 00:18:49,670 I don't regret one word of it. 296 00:18:49,720 --> 00:18:53,480 What makes you so sure that Dr Crawford killed your son? 297 00:18:54,520 --> 00:18:57,470 You remember how my Eileen died? 298 00:18:57,520 --> 00:18:58,560 A road accident. 299 00:19:00,280 --> 00:19:02,070 Eileen used to drink 300 00:19:02,120 --> 00:19:05,160 till she could hardly put one foot in front of another. 301 00:19:06,440 --> 00:19:08,880 One day, she went to see Dr Crawford... 302 00:19:11,560 --> 00:19:12,920 ..drunk out of her mind. 303 00:19:15,800 --> 00:19:19,120 He gave her a prescription for a headache and sent her on her way. 304 00:19:21,000 --> 00:19:22,800 She walked straight into a lorry. 305 00:19:23,960 --> 00:19:26,510 I'm sure if he could have foretold the future, 306 00:19:26,560 --> 00:19:28,390 he would have stopped her. 307 00:19:28,440 --> 00:19:31,990 He sent my Eileen to her death and now he's killed my boy. 308 00:19:32,040 --> 00:19:33,790 I'm sure of it! 309 00:19:33,840 --> 00:19:35,990 Did you send those letters, John? 310 00:19:36,040 --> 00:19:40,400 No, but I'd like to shake the hand of whoever did. 311 00:19:44,120 --> 00:19:47,480 I can't prove he did it, but I know he had the motive. 312 00:19:49,640 --> 00:19:50,680 Really? 313 00:19:52,040 --> 00:19:54,800 Oona was having an affair with Alfred, you know. 314 00:19:56,480 --> 00:19:57,840 He often used to boast about it. 315 00:20:02,960 --> 00:20:06,150 What's wrong with you? I've never seen you drink before. 316 00:20:06,200 --> 00:20:07,920 Maybe it's time I started. What? 317 00:20:09,560 --> 00:20:11,510 Seeing Alfred, a young man, 318 00:20:11,560 --> 00:20:15,070 suddenly taken, it makes you think. Maybe it's time we started living. 319 00:20:15,120 --> 00:20:17,270 But you were drunk at a funeral, Adam! 320 00:20:17,320 --> 00:20:18,950 Yes, and in a few hours, I'll be sober, 321 00:20:19,000 --> 00:20:21,760 whereas Alfred... Alfred will... Poor Alfred! 322 00:20:24,960 --> 00:20:26,230 I'm sorry. 323 00:20:26,280 --> 00:20:27,720 It's these letters, isn't it? 324 00:20:29,480 --> 00:20:31,280 I just need to lie down for a while. 325 00:20:33,120 --> 00:20:35,790 Yesterday, you were going to tell me something. 326 00:20:35,840 --> 00:20:40,480 What? No. No, it's nothing. Go and lie down. 327 00:20:47,720 --> 00:20:49,190 Oona. 328 00:20:49,240 --> 00:20:51,950 I'm sorry. My husband can't see anyone at the moment. 329 00:20:52,000 --> 00:20:55,350 Indeed, he did seem somewhat overwrought. 330 00:20:55,400 --> 00:20:57,800 He does get upset whenever a patient dies. 331 00:20:59,160 --> 00:21:00,200 Yes, of course. 332 00:21:01,760 --> 00:21:03,110 And you? Were you upset? 333 00:21:03,160 --> 00:21:04,270 What do you mean? 334 00:21:04,320 --> 00:21:07,230 Well, were you close to Alfred Tatton? 335 00:21:07,280 --> 00:21:08,270 No. 336 00:21:08,320 --> 00:21:11,160 I saw him when he came to the surgery, but that's it. 337 00:21:13,040 --> 00:21:14,080 Corona Standard. 338 00:21:15,280 --> 00:21:17,280 Er, yes, it's my husband's. 339 00:21:19,000 --> 00:21:23,350 Why don't you type a notice to say that afternoon surgery is cancelled? 340 00:21:23,400 --> 00:21:26,030 No! He just needed a few minutes' rest. 341 00:21:26,080 --> 00:21:27,320 I'm sure he's better now. 342 00:21:28,880 --> 00:21:30,480 Then I'll pop in and see him. 343 00:21:37,320 --> 00:21:38,360 Just a minute. 344 00:21:45,240 --> 00:21:46,280 Yes? 345 00:21:47,920 --> 00:21:48,960 Father Brown! 346 00:21:51,960 --> 00:21:53,350 What on earth? 347 00:21:53,400 --> 00:21:55,280 Yes, I'm feeling much better, thank you. 348 00:21:56,720 --> 00:22:01,070 There's been a lot of talk about your behaviour today. 349 00:22:01,120 --> 00:22:05,670 My behaviour? All I was trying to do was pay my condolences. 350 00:22:05,720 --> 00:22:07,950 Yet you told John Tatton you were sorry. 351 00:22:08,000 --> 00:22:09,720 What exactly are you sorry about? 352 00:22:12,000 --> 00:22:14,680 I'm sorry that I didn't get to his son sooner... 353 00:22:15,760 --> 00:22:18,350 ..that I paused along the way, I'm sorry that I can't bring 354 00:22:18,400 --> 00:22:21,110 people back from the dead. 355 00:22:21,160 --> 00:22:23,320 Sorry. Things just keep going wrong. 356 00:22:25,280 --> 00:22:27,590 Have any idea who wrote this letter? 357 00:22:27,640 --> 00:22:31,280 Some very troubled individual. I won't let it bother me. 358 00:22:32,800 --> 00:22:34,200 That's the spirit. 359 00:22:37,000 --> 00:22:38,640 Didn't know you were an astronomer. 360 00:22:48,080 --> 00:22:50,870 It's just... Just something I dabble in. 361 00:22:50,920 --> 00:22:52,800 Yes, everyone should have a hobby. 362 00:22:54,640 --> 00:22:56,030 Was there anything else? 363 00:22:56,080 --> 00:22:57,120 No. 364 00:22:58,240 --> 00:23:00,800 I'm so sorry, but they wanted to speak with you. 365 00:23:04,320 --> 00:23:05,310 What's this about? 366 00:23:05,360 --> 00:23:08,720 We can tell you at the station if you'd like to come this way. 367 00:23:11,760 --> 00:23:14,000 Inspector... And you can stay right where you are. 368 00:23:29,840 --> 00:23:33,630 I have brought your laundry. A clean cassock. 369 00:23:33,680 --> 00:23:34,830 Yes. 370 00:23:34,880 --> 00:23:38,360 And I've sorted out the mess you left the accounts in. 371 00:23:40,000 --> 00:23:41,040 No. 372 00:23:42,480 --> 00:23:45,800 Oh, they asked if you'd like to be the next Pope. Yes. 373 00:23:50,000 --> 00:23:52,790 I'm sorry, what were you saying? 374 00:23:52,840 --> 00:23:56,710 Oh, nothing important. What's that? 375 00:23:56,760 --> 00:24:00,270 It was written on the typewriter that lives on Oona's desk. 376 00:24:00,320 --> 00:24:03,840 The same typewriter that wrote the poison pen letters. 377 00:24:05,440 --> 00:24:06,480 How do you know? 378 00:24:07,920 --> 00:24:09,510 Look at the O. 379 00:24:09,560 --> 00:24:10,710 Yes? 380 00:24:10,760 --> 00:24:12,400 Every single one blocked in. 381 00:24:14,000 --> 00:24:17,590 But that means... Do you think that... 382 00:24:17,640 --> 00:24:21,790 Right, well, I have tried every typewriter in town. 383 00:24:21,840 --> 00:24:23,870 Not one of them matches. 384 00:24:23,920 --> 00:24:26,280 I think that deserves a cup of tea. 385 00:24:28,400 --> 00:24:29,720 Or something stronger. 386 00:24:32,480 --> 00:24:35,520 I'm afraid we've discovered something unpleasant. 387 00:24:37,160 --> 00:24:39,680 The letters were written by Oona. 388 00:24:50,760 --> 00:24:51,800 Oona? 389 00:25:01,080 --> 00:25:02,120 Hello? 390 00:25:12,520 --> 00:25:13,840 Sid's shepherd's crook. 391 00:25:21,800 --> 00:25:22,840 Father Brown? 392 00:25:24,360 --> 00:25:26,470 What have you got there? 393 00:25:26,520 --> 00:25:29,230 Adam's star charts. Your husband said I could 394 00:25:29,280 --> 00:25:32,710 borrow them. I thought lying was a sin, Father. 395 00:25:32,760 --> 00:25:33,800 Yes, it is. 396 00:25:36,320 --> 00:25:40,710 And you haven't been honest about your relationship with 397 00:25:40,760 --> 00:25:41,800 Alfred Tatton. 398 00:25:47,280 --> 00:25:51,670 Of course Alfred used to chase Oona. It was embarrassing! 399 00:25:51,720 --> 00:25:53,640 He seemed to be obsessed with her. 400 00:25:54,920 --> 00:25:56,640 And how did she feel about him? 401 00:25:57,640 --> 00:25:59,440 He repulsed me. 402 00:26:03,600 --> 00:26:06,680 Did you ever see him outside of the surgery? 403 00:26:10,880 --> 00:26:11,870 Oona? 404 00:26:11,920 --> 00:26:14,630 All right! I did go to the barn on the day that he died, 405 00:26:14,680 --> 00:26:17,790 but only to tell him to leave me alone, once and for all. 406 00:26:17,840 --> 00:26:21,310 Why did you wait so long to talk about this? 407 00:26:21,360 --> 00:26:24,360 Because I knew it would look suspicious. And it does. 408 00:26:25,840 --> 00:26:28,480 But what is even more suspicious is this. 409 00:26:31,680 --> 00:26:34,070 I've no idea who wrote the letter. 410 00:26:34,120 --> 00:26:35,520 A patient with a grudge? 411 00:26:36,720 --> 00:26:39,560 I think this was written by someone who knows you very well. 412 00:26:41,880 --> 00:26:43,950 Who wrote the letter? 413 00:26:44,000 --> 00:26:46,030 'It wasn't me.' 414 00:26:46,080 --> 00:26:49,150 It was written on your typewriter. 415 00:26:49,200 --> 00:26:52,150 I could never write such a thing. 416 00:26:52,200 --> 00:26:54,920 The police will believe otherwise. 417 00:26:56,960 --> 00:26:58,280 I can't write English. 418 00:27:01,640 --> 00:27:02,680 What? 419 00:27:04,080 --> 00:27:06,240 All my education was in Gaelic. 420 00:27:08,320 --> 00:27:10,480 I can't read or write English at all. 421 00:27:12,640 --> 00:27:16,830 You see, despite your lies, someone out there knows the truth. 422 00:27:16,880 --> 00:27:18,750 I'm telling you the truth. I didn't kill him! 423 00:27:18,800 --> 00:27:20,910 Though you admit he had designs on your wife. 424 00:27:20,960 --> 00:27:23,110 Yes, he had excellent taste! 425 00:27:23,160 --> 00:27:24,830 And you knew you were going to lose her. 426 00:27:24,880 --> 00:27:26,550 Oh, don't be ridiculous! 427 00:27:26,600 --> 00:27:31,710 Still, you and Oona had 18 months together. Not a bad innings. 428 00:27:31,760 --> 00:27:33,910 Inspector, just stop this. 429 00:27:33,960 --> 00:27:36,590 Because how could you ever compete with such a young man? 430 00:27:36,640 --> 00:27:38,470 Just stop it, whatever you're suggesting! 431 00:27:38,520 --> 00:27:39,990 One so much more virile! 432 00:27:40,040 --> 00:27:43,080 Just shut up! Just shut up about Alfred Tatton! 433 00:27:50,800 --> 00:27:52,800 All right. It was me. 434 00:27:55,480 --> 00:27:56,520 What? 435 00:27:57,640 --> 00:27:59,350 I did it. 436 00:27:59,400 --> 00:28:00,440 I killed him. 437 00:28:05,720 --> 00:28:09,110 I cannot believe I was fooled by that woman! 438 00:28:09,160 --> 00:28:11,150 Well, if that's Ursa Major... 439 00:28:11,200 --> 00:28:12,790 This eye patch must have made me blind! 440 00:28:12,840 --> 00:28:15,950 ..then that should be... Jesus, Mary and Joseph! 441 00:28:16,000 --> 00:28:17,710 What if it isn't Dr Crawford's? 442 00:28:17,760 --> 00:28:18,910 What if it's... 443 00:28:18,960 --> 00:28:20,590 The pole star! 444 00:28:20,640 --> 00:28:22,320 Are you listening to me? 445 00:28:25,120 --> 00:28:27,990 Mrs McCarthy, don't move. 446 00:28:28,040 --> 00:28:30,870 What? Stand perfectly still. 447 00:28:30,920 --> 00:28:32,950 Are you all right, Father? 448 00:28:33,000 --> 00:28:36,840 Yes, unlike the poor soul who will have made these drawings. 449 00:28:38,120 --> 00:28:40,430 Father, I need to... Ah, Sid! 450 00:28:40,480 --> 00:28:41,470 You're here to tell me 451 00:28:41,520 --> 00:28:43,830 that Dr Crawford has been charged with murder. 452 00:28:43,880 --> 00:28:46,230 Well, yeah, that's right. And indeed he's confessed. 453 00:28:46,280 --> 00:28:48,110 Well, yeah, he has. How do you know? 454 00:28:48,160 --> 00:28:50,040 Because it's written in the stars. 455 00:28:53,160 --> 00:28:56,830 Father Brown, I do hope you're here for religious purposes, 456 00:28:56,880 --> 00:28:58,670 and not to meddle. 457 00:28:58,720 --> 00:29:00,310 I don't know what you mean. 458 00:29:00,360 --> 00:29:02,710 Perhaps you should think about leaving things to 459 00:29:02,760 --> 00:29:04,310 the professionals from now on. 460 00:29:04,360 --> 00:29:07,750 Never forget, the professionals built the Titanic. 461 00:29:07,800 --> 00:29:09,400 But an amateur built the Ark. 462 00:29:18,080 --> 00:29:19,470 Hello, Adam. 463 00:29:19,520 --> 00:29:21,240 Hello, Father. 464 00:29:22,280 --> 00:29:23,640 Thank you for coming. 465 00:29:26,600 --> 00:29:28,870 I hear you've confessed. 466 00:29:28,920 --> 00:29:33,510 I knew Alfred had designs on Oona, so I followed him to the barn 467 00:29:33,560 --> 00:29:34,910 and told him to leave her alone. 468 00:29:34,960 --> 00:29:37,430 And he laughed at me. 469 00:29:37,480 --> 00:29:41,030 Said I was a clapped-out old has-been, who could never please 470 00:29:41,080 --> 00:29:42,560 her the way he could. 471 00:29:44,640 --> 00:29:49,000 So I climbed the ladder and I threw him into the metal jaws. 472 00:29:53,240 --> 00:29:55,430 I'd like to say it was a moment of madness 473 00:29:55,480 --> 00:29:57,680 but I think I went there intending to do it. 474 00:30:00,320 --> 00:30:01,360 Well, thank you. 475 00:30:02,840 --> 00:30:04,350 What for? 476 00:30:04,400 --> 00:30:06,190 The story. 477 00:30:06,240 --> 00:30:08,030 And when you're released without charge, 478 00:30:08,080 --> 00:30:12,030 you may think about taking up a new career writing pulp fiction. 479 00:30:12,080 --> 00:30:13,550 Oh? 480 00:30:13,600 --> 00:30:15,760 You wrote those poison pen letters, didn't you? 481 00:30:17,520 --> 00:30:20,190 But why would you write something that could lead to 482 00:30:20,240 --> 00:30:21,600 the hangman's noose? 483 00:30:24,680 --> 00:30:27,120 I think the answer lies in these charts. 484 00:30:28,760 --> 00:30:30,350 They're not stars, are they? 485 00:30:30,400 --> 00:30:32,030 They're marks. 486 00:30:32,080 --> 00:30:37,040 Maybe moles on a human's body. Perhaps a patient? 487 00:30:38,640 --> 00:30:41,310 But not just any old patient. 488 00:30:41,360 --> 00:30:43,840 Someone whom you observe every day. 489 00:30:45,680 --> 00:30:50,080 They are a self-portrait... of your body. 490 00:30:52,520 --> 00:30:53,790 If anyone could see through me 491 00:30:53,840 --> 00:30:55,950 I might have known it would be you. 492 00:30:56,000 --> 00:30:57,800 Is there something you want to confess? 493 00:31:00,000 --> 00:31:02,230 Bless me Father for I have sinned. 494 00:31:02,280 --> 00:31:05,510 It has been three weeks since my last confession. 495 00:31:05,560 --> 00:31:07,480 And they've been busy weeks. 496 00:31:08,480 --> 00:31:09,880 What are those marks? 497 00:31:11,160 --> 00:31:12,480 Tumours on the skin. 498 00:31:13,680 --> 00:31:17,350 The first sign of a virulent form of cancer. 499 00:31:17,400 --> 00:31:19,320 I've only got a few months left. 500 00:31:22,040 --> 00:31:23,430 So sorry. 501 00:31:23,480 --> 00:31:24,680 Well, it's not your fault. 502 00:31:26,600 --> 00:31:29,630 When I found out, my first thought was to take my own life. 503 00:31:29,680 --> 00:31:31,480 But suicide is a mortal sin. 504 00:31:32,560 --> 00:31:35,760 And then came that day in the barn. 505 00:31:38,920 --> 00:31:41,070 'I'd gone to give Alfred his prescription, 506 00:31:41,120 --> 00:31:43,240 'and he was blind drunk, as usual. 507 00:31:44,760 --> 00:31:51,280 'As I entered, he turned to see who it was and he lost his balance.' 508 00:31:57,800 --> 00:31:59,800 There was nothing I could do to save him. 509 00:32:01,960 --> 00:32:03,160 I see. 510 00:32:04,560 --> 00:32:07,110 There was a whisky bottle on the floor 511 00:32:07,160 --> 00:32:11,150 and I knew that John had lost his wife to alcohol and I thought 512 00:32:11,200 --> 00:32:14,160 it might break his heart if his son went the same way. 513 00:32:15,360 --> 00:32:17,800 So I picked it up and took it to my car. 514 00:32:19,480 --> 00:32:21,760 'And then when I came back you were there.' 515 00:32:24,480 --> 00:32:27,200 Father Brown! Everything all right? 516 00:32:29,600 --> 00:32:32,710 I can see how you would want to protect his reputation. 517 00:32:32,760 --> 00:32:36,710 But why frame yourself for a murder that was never committed? 518 00:32:36,760 --> 00:32:40,790 Because I've only got a few months left to live 519 00:32:40,840 --> 00:32:43,870 and a hangman's noose is a less painful end. 520 00:32:43,920 --> 00:32:46,670 And I'll be saving Oona the trouble of nursing me 521 00:32:46,720 --> 00:32:49,080 and the pain of watching me rot away. 522 00:32:51,440 --> 00:32:54,520 And John. Poor John. 523 00:32:55,760 --> 00:32:59,080 It must be the worst thing in the world to lose your only child. 524 00:33:00,080 --> 00:33:03,590 But he might gain some comfort from believing that it was a crime, 525 00:33:03,640 --> 00:33:08,400 not some random act of God and that the murderer had been punished. 526 00:33:10,600 --> 00:33:12,870 'As I walked towards you that day, 527 00:33:12,920 --> 00:33:15,280 'with that machine in the background, I thought... 528 00:33:17,120 --> 00:33:18,520 'I can't save Alfred. 529 00:33:19,840 --> 00:33:22,630 'But I can help the people left behind. 530 00:33:22,680 --> 00:33:28,240 'Before making a quick, painless, if rather theatrical exit myself.' 531 00:33:30,000 --> 00:33:34,520 So, it was almost therapeutic writing those letters. 532 00:33:36,360 --> 00:33:38,440 Knowing they would start a rumour. 533 00:33:39,440 --> 00:33:41,800 Which would lead in a few weeks to a guilty verdict. 534 00:33:44,200 --> 00:33:46,160 This is simply suicide by another name. 535 00:33:47,560 --> 00:33:52,600 It will bring no peace to John. It will break Oona's heart. 536 00:33:54,800 --> 00:33:58,190 And it will horrify anyone who has ever known you. 537 00:33:58,240 --> 00:33:59,720 No, you're wrong. 538 00:34:00,800 --> 00:34:03,680 They'll be happy to see me hanged because they'll think I'm guilty. 539 00:34:05,440 --> 00:34:06,840 Besides, it's too late. 540 00:34:08,160 --> 00:34:12,200 Public opinion is against me and it's my first court appearance next week. 541 00:34:13,400 --> 00:34:17,080 When they ask me how I plead and I say that one word. 542 00:34:20,360 --> 00:34:23,430 It's only a matter of time. It is not too late. 543 00:34:23,480 --> 00:34:26,590 Oh, but it's been good to have someone to confide in. 544 00:34:26,640 --> 00:34:29,630 And it's nice to know that thanks to the seal of the confessional nothing 545 00:34:29,680 --> 00:34:32,080 I've said can go beyond these walls. 546 00:34:45,640 --> 00:34:46,680 'Little runt! 547 00:34:48,640 --> 00:34:51,280 'You're just like your mother! 548 00:34:53,040 --> 00:34:55,150 'Things are going to change around here, Dad.' 549 00:34:55,200 --> 00:34:56,240 John! 550 00:34:58,760 --> 00:34:59,950 John! 551 00:35:00,000 --> 00:35:01,720 'Things are going to change!' 552 00:35:06,760 --> 00:35:07,920 Father. 553 00:35:16,080 --> 00:35:19,150 Did you know Dr Crawford's appearing in court? 554 00:35:19,200 --> 00:35:21,960 When? This afternoon. Right. 555 00:35:23,360 --> 00:35:26,910 Well, he'll soon get what he deserves. And I can look him 556 00:35:26,960 --> 00:35:30,750 in the eye as the noose goes round his neck. 557 00:35:30,800 --> 00:35:33,240 And I can say, "This is for Alfred." 558 00:35:34,640 --> 00:35:38,280 And when you've done that, will you feel less guilty? 559 00:35:45,920 --> 00:35:47,400 It was me, Father. 560 00:35:49,440 --> 00:35:50,480 I killed him. 561 00:35:52,080 --> 00:35:54,390 Not with my own hands, but I drove him to it. 562 00:35:54,440 --> 00:35:56,110 How? 563 00:35:56,160 --> 00:35:58,040 Three years ago, with Eileen. 564 00:35:59,400 --> 00:36:03,350 I didn't do enough for her, when she was in the gutter. 565 00:36:03,400 --> 00:36:06,360 Someone said she ran in front of that lorry. 566 00:36:08,720 --> 00:36:11,110 And I knew Alfred drank, the way she did, 567 00:36:11,160 --> 00:36:13,590 which was why I was so hard on him. 568 00:36:13,640 --> 00:36:15,760 I wanted him to knuckle down. 569 00:36:17,840 --> 00:36:19,800 But what if I drove him to this? 570 00:36:22,080 --> 00:36:23,960 Was he having an affair with Oona? 571 00:36:25,480 --> 00:36:27,000 I don't know. 572 00:36:28,280 --> 00:36:32,000 Perhaps it was just a teenage boy bragging. 573 00:36:34,760 --> 00:36:36,760 But you needed someone to blame? 574 00:36:42,640 --> 00:36:46,510 I don't really think Dr Crawford did it, Father. 575 00:36:46,560 --> 00:36:48,310 Why would he? 576 00:36:48,360 --> 00:36:53,240 If you truly believe that... you should come to the court. 577 00:36:55,280 --> 00:36:56,760 Please. 578 00:36:58,440 --> 00:37:03,720 Please God, whatever happens to me, will you keep my child safe? 579 00:37:06,280 --> 00:37:09,080 And help me to understand why my husband did this. 580 00:37:15,840 --> 00:37:17,560 Father? 581 00:37:21,120 --> 00:37:23,590 I've just been talking to Mr Tatton. 582 00:37:23,640 --> 00:37:26,110 He's decided to come to court with me. 583 00:37:26,160 --> 00:37:27,590 Right. 584 00:37:27,640 --> 00:37:29,200 I wish that you would do the same. 585 00:37:30,760 --> 00:37:32,440 Just to say goodbye. 586 00:37:33,560 --> 00:37:38,200 To a man you promised to love, to honour... 587 00:37:40,600 --> 00:37:42,840 Father Brown? I'm sorry. 588 00:37:45,360 --> 00:37:48,270 I got a bit close to the threshing machine. 589 00:37:48,320 --> 00:37:49,640 It's this chaff... 590 00:37:51,200 --> 00:37:52,470 Chaff? 591 00:37:52,520 --> 00:37:55,840 Yes, I got some in my cassock last week. 592 00:37:57,080 --> 00:37:58,840 It seems to get everywhere. 593 00:38:00,480 --> 00:38:04,760 But I do my husband's laundry and his suit was completely spotless. 594 00:38:05,760 --> 00:38:07,230 Was it? 595 00:38:07,280 --> 00:38:08,880 Yes, it was! 596 00:38:11,280 --> 00:38:13,870 'A general practitioner is to appear in court today, 597 00:38:13,920 --> 00:38:16,310 'charged with the murder of one of his patients. 598 00:38:16,360 --> 00:38:20,310 'Dr Adam Crawford of Kembleford, Gloucestershire, is said to 599 00:38:20,360 --> 00:38:24,390 'have deliberately pushed 19-year-old Alfred Tatton to his death.' 600 00:38:27,280 --> 00:38:29,110 Adam, why are you doing this? 601 00:38:29,160 --> 00:38:32,030 We know you didn't kill Alfred. I know he drank. 602 00:38:32,080 --> 00:38:35,310 Are you trying to punish me? Because I've done nothing wrong. 603 00:38:35,360 --> 00:38:36,910 Just go, Oona. 604 00:38:36,960 --> 00:38:38,590 I can't. 605 00:38:38,640 --> 00:38:41,750 Everyone thinks I was with Alfred and that's why you killed him. 606 00:38:41,800 --> 00:38:43,830 People spit at me in the street. 607 00:38:43,880 --> 00:38:45,110 I did a terrible thing. 608 00:38:45,160 --> 00:38:46,750 And now I have to pay for it. 609 00:38:46,800 --> 00:38:50,950 No, you don't. You're lying and you're destroying my life. 610 00:38:51,000 --> 00:38:54,510 Why? You have to forget me. You have to leave Kembleford. 611 00:38:54,560 --> 00:38:55,710 You can start again. 612 00:38:55,760 --> 00:38:59,350 With a child who'll never know their father? 613 00:38:59,400 --> 00:39:01,110 What? 614 00:39:01,160 --> 00:39:02,760 I'm going to have your baby. 615 00:39:06,280 --> 00:39:09,760 Adam. I love you! 616 00:39:30,480 --> 00:39:35,120 Are you Adam Henry Crawford of Kembleford in Gloucestershire? 617 00:39:38,320 --> 00:39:40,520 I am. Adam Henry Crawford... 618 00:39:41,800 --> 00:39:45,440 ..you are accused of the wilful murder of Alfred Tatton. 619 00:39:47,720 --> 00:39:48,880 How do you plead? 620 00:40:06,800 --> 00:40:07,840 Not guilty. 621 00:40:16,640 --> 00:40:19,520 I've come to see my husband. Take her through. 622 00:40:23,600 --> 00:40:27,470 You'll get into serious trouble one day. Interfering in police business. 623 00:40:27,520 --> 00:40:30,150 I don't believe this was police business. 624 00:40:30,200 --> 00:40:32,150 This was a terrible accident, 625 00:40:32,200 --> 00:40:36,120 where, for whatever reason, someone decided to take the blame. 626 00:40:37,120 --> 00:40:39,830 Perhaps on this occasion, you might be right. 627 00:40:39,880 --> 00:40:41,240 Indeed. 628 00:40:42,320 --> 00:40:44,790 And perhaps some things are too important to be left to 629 00:40:44,840 --> 00:40:46,360 the professionals. 630 00:40:58,400 --> 00:41:00,600 How could you tell such a terrible lie? 631 00:41:06,680 --> 00:41:10,950 For a long time now, I've not been very well, and... 632 00:41:11,000 --> 00:41:13,360 I couldn't bare the thought of you seeing me suffer. 633 00:41:15,440 --> 00:41:19,320 So I thought this would be the easy way out. 634 00:41:20,400 --> 00:41:22,000 Is it serious? 635 00:41:23,280 --> 00:41:24,440 You will get better? 636 00:41:26,040 --> 00:41:27,750 I don't know. 637 00:41:27,800 --> 00:41:29,870 But doctors said you could never have children, 638 00:41:29,920 --> 00:41:31,750 so what do they know? 639 00:41:31,800 --> 00:41:33,200 Is there anything we can do? 640 00:41:34,240 --> 00:41:37,400 I can find out. I'm not giving up. 641 00:41:40,760 --> 00:41:42,800 What are we going to call this baby? 642 00:41:45,520 --> 00:41:50,440 Well...do you want a boy or a girl? 643 00:41:52,920 --> 00:41:56,360 I want a girl. I want a girl just like you. 644 00:41:58,800 --> 00:42:00,600 I think we should call her Hope. 645 00:42:13,760 --> 00:42:18,030 Mrs McCarthy! Turned your back on piracy, I see. 646 00:42:18,080 --> 00:42:20,200 Are you...knitting? 647 00:42:21,200 --> 00:42:22,240 No. 648 00:42:23,240 --> 00:42:27,550 Well, yes, obviously, but for no particular reason. 649 00:42:27,600 --> 00:42:30,280 You knew Oona was expecting, didn't you? 650 00:42:31,680 --> 00:42:34,910 All right, but I was sworn to secrecy. 651 00:42:34,960 --> 00:42:38,390 Even though it would have been quite useful for me to know. 652 00:42:38,440 --> 00:42:40,390 Oh, talk of the devil. 653 00:42:40,440 --> 00:42:42,470 How are you, Oona? 654 00:42:42,520 --> 00:42:44,670 I'm great, thanks, Father Brown. 655 00:42:44,720 --> 00:42:46,470 How's Adam? 656 00:42:46,520 --> 00:42:50,190 He's fine, he's...looking forward to the future. 657 00:42:50,240 --> 00:42:52,830 Oh, that's very good to hear. 658 00:42:52,880 --> 00:42:55,990 Of course, I never suspected either of you of anything. 659 00:42:56,040 --> 00:42:58,320 Course not. 660 00:42:59,320 --> 00:43:02,070 And I hope you will accept this little 661 00:43:02,120 --> 00:43:05,430 garment as a token of our ongoing friendship. 662 00:43:05,480 --> 00:43:06,550 Thank you. 663 00:43:06,600 --> 00:43:09,910 That's very impressive knitwear, Mrs McCarthy. 664 00:43:09,960 --> 00:43:13,710 But I think I read that women of Breganmore have much more 665 00:43:13,760 --> 00:43:15,910 chance of producing twins. 666 00:43:15,960 --> 00:43:17,310 Old wives' tales. 667 00:43:17,360 --> 00:43:20,870 No, it's true. Sure, I'm one of triplets myself. 668 00:43:20,920 --> 00:43:22,470 Oh... 669 00:43:22,520 --> 00:43:23,910 Indeed. 670 00:43:23,960 --> 00:43:25,910 I'll have to get some more wool, then! 671 00:43:25,960 --> 00:43:27,790 Yes, I think you will. 672 00:43:27,840 --> 00:43:29,360 Happy knitting. 50191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.