Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,152 --> 00:00:44,847
[Министерство на магията]
2
00:00:47,685 --> 00:00:51,117
[Ню Йорк - 1927]
3
00:01:28,805 --> 00:01:31,599
Трябва да се радвате да се отървете от него.
4
00:01:31,811 --> 00:01:34,414
Ще бъде по-доволен, ако остане тук.
5
00:01:34,415 --> 00:01:36,376
6 месеца е достатъчно.
6
00:01:36,655 --> 00:01:39,364
Време беше да се върне фокусът върху нарушенията на закона в Европа.
7
00:01:39,983 --> 00:01:42,609
Nona Picquery. Туан Спилман ...
8
00:01:43,032 --> 00:01:45,283
Затворниците вече са осигурени и готови да бъдат преместени.
9
00:01:51,026 --> 00:01:53,680
Надявам се, че сте внедрили най-доброто.
10
00:01:53,717 --> 00:01:56,450
Това трябва. Той е много силен.
11
00:01:57,742 --> 00:02:02,816
Трябваше да сменим три пъти охраната, това е много обезпокоителен човек.
12
00:02:02,817 --> 00:02:04,764
Точно като този път.
13
00:02:09,842 --> 00:02:12,125
Гринделвалд! Гринделвалд!
14
00:02:13,286 --> 00:02:16,071
Гринделвалд! Гринделвалд!
15
00:02:17,763 --> 00:02:20,769
Гринделвалд! Гринделвалд!
16
00:03:02,121 --> 00:03:05,869
Жителите на вещиците по света са във вашите ръце, г-жо Президент.
17
00:03:05,949 --> 00:03:07,454
Не го подценявайте.
18
00:03:11,195 --> 00:03:14,838
Г-н Спилман, откриваме това скривалище.
19
00:03:18,247 --> 00:03:19,249
Нещо повече?
20
00:03:20,797 --> 00:03:22,415
И открихме това.
21
00:04:14,601 --> 00:04:17,209
Не може да се движи, нали?
22
00:06:30,871 --> 00:06:33,510
Добре дошъл на борда, приятелю.
23
00:06:43,744 --> 00:06:47,480
ДОБРЕ. Знам, Антонио.
24
00:06:53,795 --> 00:06:55,275
Вече нямате нужда.
25
00:07:44,276 --> 00:07:50,798
Фантастични зверове: престъпленията на Гринделвалд
26
00:07:51,343 --> 00:07:56,943
Преведено: fatihte@windowslive.com
27
00:08:24,253 --> 00:08:27,034
[Министерство на магическите английски]
28
00:08:28,509 --> 00:08:31,003
[Три месеца]
29
00:09:04,433 --> 00:09:05,740
Те ви чакат, Нют.
30
00:09:08,516 --> 00:09:09,972
В ...
31
00:09:11,984 --> 00:09:13,359
Какво правиш тук?
32
00:09:13,616 --> 00:09:17,304
Тезей казва, че няма нищо лошо, ако се присъединя към семейството на Министерството на магията.
33
00:09:17,938 --> 00:09:21,001
Той наистина каза "магията на семейството"?
34
00:09:21,111 --> 00:09:22,549
Това е брат ми.
35
00:09:40,174 --> 00:09:43,062
Надявам се да не сте разочаровани от вечерята.
36
00:09:43,565 --> 00:09:45,494
Всичко е поканено тази вечер.
37
00:09:46,160 --> 00:09:47,862
Аз съм доста зает.
38
00:09:47,863 --> 00:09:49,114
Той е вашият брат, Нют.
39
00:09:49,211 --> 00:09:50,962
Той заслужава свободното ви време.
40
00:09:51,646 --> 00:09:53,212
Аз също.
41
00:09:58,848 --> 00:10:00,875
Хей, ти ме гадиш, Пик?
42
00:10:02,761 --> 00:10:05,098
Защо странните същества, които са толкова скъпи за теб?
43
00:10:05,099 --> 00:10:08,557
- Той не е изрод ... - Това, от което се нуждаем, е само за хората.
44
00:10:11,854 --> 00:10:15,293
Колко дълго обучавахте?
45
00:10:15,915 --> 00:10:17,921
Мисля, че един месец.
46
00:10:18,296 --> 00:10:22,671
И изхвърлям животинските отпадъци под масата. И ти си в закона, помниш ли?
47
00:10:28,338 --> 00:10:29,963
Не, не си спомням.
48
00:10:31,070 --> 00:10:32,070
Halo.
49
00:10:32,604 --> 00:10:36,012
Тезей. Обсъждаме и каним Нютън за вечеря.
50
00:10:36,013 --> 00:10:37,370
Много? Еха.
51
00:10:38,965 --> 00:10:40,815
Преди да тръгнем, ще ти кажа ...
52
00:10:40,816 --> 00:10:42,570
Мисля, че е време за ...
53
00:10:42,571 --> 00:10:45,020
Това не е като преди. Време е.
54
00:10:45,245 --> 00:10:48,136
Помислете внимателно, нали?
55
00:10:49,117 --> 00:10:51,466
- Помисли малко. - Не с мен.
56
00:10:52,991 --> 00:10:54,082
Хайде.
57
00:10:54,557 --> 00:10:56,291
Да тръгваме.
58
00:11:03,425 --> 00:11:04,782
Въз основа на разследването ...
59
00:11:05,439 --> 00:11:10,882
... искаш да поискаш отстраняването на лараганму да отиде в чужбина. Защо?
60
00:11:11,501 --> 00:11:13,692
Защото искам да пътувам в чужбина.
61
00:11:13,693 --> 00:11:19,082
Субекти, които са кооперативни и се позовават на последното си пътуване в чужбина.
62
00:11:19,083 --> 00:11:21,062
Това беше за полеви изследвания.
63
00:11:21,063 --> 00:11:23,996
Събрах материалите за книгата си, събирам списъка с магически съставки.
64
00:11:23,997 --> 00:11:25,281
Вие унищожихте половината град в Ню Йорк.
65
00:11:25,282 --> 00:11:27,716
Не, това не е вярно. Това не беше без причина.
66
00:11:27,717 --> 00:11:29,283
Нют.
67
00:11:30,740 --> 00:11:31,929
Г- н Скамандър ...
68
00:11:32,171 --> 00:11:36,795
... всичко е ясно и вие сте малко разочарован, така и ние сме.
69
00:11:38,767 --> 00:11:42,425
Съгласихме се и ще ви дадем съвет.
70
00:11:42,561 --> 00:11:43,722
Какви предложения?
71
00:11:44,377 --> 00:11:47,993
Ще се съгласим да премахнем забраната да вземем земя при едно условие.
72
00:11:48,376 --> 00:11:50,023
Работа в министерството.
73
00:11:51,055 --> 00:11:53,880
По-точно в кабинета на сестра ви.
74
00:11:57,182 --> 00:11:58,182
Не.
75
00:12:00,350 --> 00:12:01,730
Свързани ...
76
00:12:01,847 --> 00:12:03,511
Тезеус знае ...
77
00:12:03,951 --> 00:12:05,820
Мисля, че способността ми за нещо друго.
78
00:12:05,821 --> 00:12:10,462
Г-н Скамандър, светът на магията и не-магията е доста спокоен през вековете.
79
00:12:11,431 --> 00:12:14,244
Гринделвалд иска да унищожи този мир.
80
00:12:14,278 --> 00:12:19,502
И за някои общности съобщението беше много изкушаващо.
81
00:12:21,110 --> 00:12:24,996
Мнозина го вярват.
82
00:12:25,097 --> 00:12:29,101
Не само в нашия свят, но и в света NoMaj също.
83
00:12:30,288 --> 00:12:32,674
Според тях Гринделвалд е герой,
84
00:12:32,675 --> 00:12:36,155
и Гринделвалд вярват това дете ...
85
00:12:36,635 --> 00:12:39,195
... може да направи желанието да бъде постигнато.
86
00:12:41,063 --> 00:12:44,501
Съжалявам, искаш да кажеш, че все още е жив?
87
00:12:45,269 --> 00:12:46,645
Той оцеля, Нют.
88
00:12:48,466 --> 00:12:49,935
Той все още е жив.
89
00:12:50,793 --> 00:12:52,793
Той напусна Ню Йорк миналия месец.
90
00:12:52,981 --> 00:12:56,202
След това отидете в Европа. Не знаем точно къде, но ...
91
00:12:56,203 --> 00:12:58,711
Искаш да гледам Своето уважение ...
92
00:12:59,511 --> 00:13:00,853
... и да го убиеш?
93
00:13:00,937 --> 00:13:02,937
Същата команда, Скамандър.
94
00:13:05,446 --> 00:13:06,996
Какво прави тук?
95
00:13:07,294 --> 00:13:11,007
Да приемете тази страшна задача, която трябва да направите.
96
00:13:13,711 --> 00:13:15,385
Така ли е?
97
00:13:19,850 --> 00:13:22,147
Отмяната на забраната за пътуване в чужбина бе отхвърлена.
98
00:13:25,335 --> 00:13:26,335
Нют!
99
00:13:27,282 --> 00:13:30,075
Мислиш, че ми харесва тази идея и Гримсон се занимава?
100
00:13:30,076 --> 00:13:32,076
Не искам да го чуя. Аз само се интересувам от целите си, Тезей.
101
00:13:32,077 --> 00:13:33,860
Не се опитвам да ви ангажирам с това.
102
00:13:33,861 --> 00:13:36,390
Е, знам колко егоистично и безотговорно ...
103
00:13:36,391 --> 00:13:39,370
Трябва да знаете, че е време.
104
00:13:39,371 --> 00:13:42,471
Времето за всеки се брои. Заради теб.
105
00:13:43,350 --> 00:13:44,788
Аз не съм мъж.
106
00:13:49,092 --> 00:13:50,092
Нют.
107
00:13:51,358 --> 00:13:52,358
Нют.
108
00:13:57,207 --> 00:13:58,207
Ела тук.
109
00:14:05,741 --> 00:14:06,929
Те ви наблюдават.
110
00:14:18,811 --> 00:14:24,135
Добре, господа, ми се струва, че приемам работата.
111
00:14:32,057 --> 00:14:35,304
[Париж, Франция]
112
00:15:13,228 --> 00:15:14,228
Уважаеми?
113
00:15:17,396 --> 00:15:18,646
Кой е това?
114
00:15:45,801 --> 00:15:49,922
Те трябва да правят сигурност тук.
115
00:15:50,655 --> 00:15:52,809
Исках да отида в цирка сега.
116
00:15:53,327 --> 00:15:57,056
Подайте моето послание в Крединс. Започнете пътуването.
117
00:15:57,779 --> 00:16:00,637
Когато спечелим, милионите на града ще бъдат свободни.
118
00:16:00,681 --> 00:16:02,300
Те чакат време.
119
00:16:02,701 --> 00:16:05,246
Няма да го направим.
120
00:16:05,247 --> 00:16:07,014
Ние се нуждаем само от свобода.
121
00:16:07,209 --> 00:16:09,418
Свободата да бъдете себе си.
122
00:16:09,543 --> 00:16:11,856
Да унищожиш съществата.
123
00:16:12,175 --> 00:16:14,782
Не всички.
124
00:16:14,783 --> 00:16:16,505
Ние не сме жестоки.
125
00:16:17,656 --> 00:16:20,934
Животните също са необходими.
126
00:17:04,163 --> 00:17:06,566
[Лондон, Великобритания]
127
00:17:28,825 --> 00:17:29,909
Вятър.
128
00:18:12,537 --> 00:18:13,537
Дъмбълдор.
129
00:18:16,253 --> 00:18:19,217
Какво друго място е пълно?
130
00:18:20,381 --> 00:18:23,243
Харесва ми да се наслаждавате на пейзажа тук.
131
00:18:24,227 --> 00:18:25,227
Nebulus.
132
00:18:30,753 --> 00:18:31,973
Как си?
133
00:18:31,974 --> 00:18:34,567
Сигурен ли сте, че ме пратите в Ню Йорк?
134
00:18:34,993 --> 00:18:36,764
Ти не ми каза кой те изпрати?
135
00:18:36,765 --> 00:18:37,765
У а.
136
00:18:38,895 --> 00:18:41,273
Но ти го направи.
137
00:18:43,011 --> 00:18:45,845
Ти ми каза къде да го вземем, Дъмбълдор.
138
00:18:45,846 --> 00:18:48,991
Казахте ми, че трябва да го закарам вкъщи. И аз трябва да ходя в пристанището.
139
00:18:48,992 --> 00:18:51,592
Винаги има специално лечение за магическата птица.
140
00:18:51,593 --> 00:18:53,632
В моето семейство има история ...
141
00:18:53,633 --> 00:18:57,687
Финикс винаги ще помогне на всеки Дъмбълдор, когато е в нужда.
142
00:18:57,688 --> 00:19:02,660
Той каза, че прабаба имаше едно. Но когато умря, Финиксня лети и тръгна.
143
00:19:03,103 --> 00:19:04,319
И никога не погледна назад.
144
00:19:04,725 --> 00:19:10,226
Съжалявам професор, не мога да повярвам. Така ще ми кажете.
145
00:19:16,326 --> 00:19:18,544
Увереност в Париж, Нют.
146
00:19:19,289 --> 00:19:21,790
Тя се опита да намери семейството си за раждане.
147
00:19:22,211 --> 00:19:26,266
Сигурно сте чували слуховете за истинската му идентичност.
148
00:19:26,374 --> 00:19:27,589
Не.
149
00:19:34,773 --> 00:19:39,473
Чистите породи смятат, че е последният потомък на важно семейство във Франция.
150
00:19:41,497 --> 00:19:43,594
Бебе.
151
00:19:43,987 --> 00:19:45,459
Какво не знаеш за теб Лета?
152
00:19:45,460 --> 00:19:47,216
Има циркулиращи слухове.
153
00:19:47,217 --> 00:19:50,794
Брат човек. Знам...
154
00:19:50,795 --> 00:19:53,861
... липсва война за възкръсване поради любовта.
155
00:19:53,862 --> 00:19:56,258
Като близнак сенки, самотни.
156
00:19:56,259 --> 00:20:00,754
Ако Крединс има брат или жена, разбира се, тя може да запълни празното пространство.
157
00:20:00,755 --> 00:20:02,349
Можеше да спасиш.
158
00:20:03,371 --> 00:20:08,142
Където и да е, дали е в опасност или вреди на други ...
159
00:20:08,583 --> 00:20:11,209
... не знаем със сигурност. Но трябва да го намерите.
160
00:20:12,835 --> 00:20:15,881
И надявам се, че сте го намерили.
161
00:20:21,071 --> 00:20:22,484
Какво е това?
162
00:20:22,799 --> 00:20:26,986
Адрес, един от старите ми познати.
163
00:20:27,656 --> 00:20:31,364
В Париж има безопасна къща, която е защитена от заклинание.
164
00:20:31,365 --> 00:20:33,770
Начало сейф? Защо се нуждая от сигурна къща в Париж?
165
00:20:33,771 --> 00:20:36,435
Надявам се да не умрете там по-късно.
166
00:20:36,436 --> 00:20:38,947
Това е много опасно. Трябва да имате добра дестинация.
167
00:20:39,325 --> 00:20:41,374
Знаеш ли, за чаша чай.
168
00:20:41,624 --> 00:20:44,288
Не не. Разбира се, че не...
169
00:20:45,210 --> 00:20:47,388
Не мога да в чужбина, Дъмбълдор.
170
00:20:47,389 --> 00:20:50,484
Ако напусна тук, ще ме заведат в Азакабан и ще бъдат заключени.
171
00:20:50,485 --> 00:20:52,307
Знаеш ли защо те харесвам, Нют?
172
00:20:52,308 --> 00:20:53,328
Какво?
173
00:20:53,439 --> 00:20:55,887
Аз съм повече като теб, отколкото всичко, което знаех.
174
00:20:57,866 --> 00:21:01,980
Не търсете сила или слава.
175
00:21:02,615 --> 00:21:08,639
Трябва да се запитате какво правилно тази задача.
176
00:21:09,122 --> 00:21:11,592
Ако е така, направете го, като носите цялата тежест.
177
00:21:12,247 --> 00:21:14,533
Вярно е, Дъмбълдор. Но мога да попитам ...
178
00:21:14,534 --> 00:21:16,509
... защо не можете сами да го направите?
179
00:21:21,722 --> 00:21:24,348
Не мога да се изправям директно в Гринделвалд.
180
00:21:27,318 --> 00:21:28,646
Ако трябва.
181
00:21:35,372 --> 00:21:37,013
Е, аз те разстрои.
182
00:21:37,014 --> 00:21:39,862
Ако бях аз, щях да откажа.
183
00:21:39,905 --> 00:21:41,145
- Какво...? - Твърде късно.
184
00:21:41,146 --> 00:21:43,209
- Лека нощ, Нют. - Изчакайте. Не.
185
00:21:43,947 --> 00:21:45,347
О хайде.
186
00:22:00,007 --> 00:22:01,699
Дъмбълдор.
187
00:23:06,639 --> 00:23:07,701
Bunty!
188
00:23:10,220 --> 00:23:11,220
Bunty!
189
00:23:14,223 --> 00:23:15,422
Bunty!
190
00:23:15,817 --> 00:23:18,193
Бъди, бейби Niflersnya замъглено.
191
00:23:29,727 --> 00:23:30,747
Добра работа.
192
00:23:30,931 --> 00:23:32,126
Съжалявам, Нют.
193
00:23:32,127 --> 00:23:34,128
Бих оставил питнята отворена.
194
00:23:34,129 --> 00:23:35,167
Не се безпокой.
195
00:23:41,406 --> 00:23:44,972
Почти се грижех за всичко. Дадох Pinky капки в носа.
196
00:23:44,973 --> 00:23:45,807
И Елси?
197
00:23:45,858 --> 00:23:47,463
Елси почти се съвзе.
198
00:23:47,464 --> 00:23:48,464
Ница.
199
00:23:49,257 --> 00:23:52,366
Сега можеш да си отсъстваш.
200
00:23:55,024 --> 00:23:57,826
- Казах ти, че мога да се погрижа за себе си. - Раната отне много мехлем ...
201
00:23:57,827 --> 00:23:59,890
Не искам отново да се нараниш с пръсти.
202
00:24:09,466 --> 00:24:12,373
Сериозен съм. Можеш да се върнеш у дома, Бънти.
203
00:24:13,563 --> 00:24:14,814
Трябва да си много уморена.
204
00:24:14,929 --> 00:24:17,242
Ако има двама души работят много по-лесно да се решат.
205
00:24:22,063 --> 00:24:23,777
Трябва да отвориш ризата си.
206
00:24:26,248 --> 00:24:29,491
Не се притеснявайте, тя бързо ще изсъхне.
207
00:25:11,012 --> 00:25:13,260
Той има доста прилична сделка
208
00:25:13,518 --> 00:25:14,873
Отнасяйте се с него, Бънти.
209
00:25:21,019 --> 00:25:24,575
Ако той mengigitmu тогава това ще бъде проблем.
210
00:25:27,135 --> 00:25:28,230
Какво е това?
211
00:25:29,010 --> 00:25:30,010
Нямам идея.
212
00:25:32,388 --> 00:25:34,352
Но искам да се прибереш у дома сега, Бънти.
213
00:25:34,353 --> 00:25:38,166
- Трябва ли да се свържа с министерството? - Не, искам да се прибереш у дома. Моля те.
214
00:25:46,458 --> 00:25:47,886
Не ми струваше.
215
00:25:47,887 --> 00:25:50,418
Дай ми го бебчо. Дай ми го.
216
00:25:50,478 --> 00:25:53,541
- Вие не разбирате. - Ще те нарани, скъпа.
217
00:25:59,540 --> 00:26:01,366
Хей...
218
00:26:02,177 --> 00:26:05,227
Нют! Хайде маниак!
219
00:26:06,133 --> 00:26:08,664
Надявам се, че нямате нищо против посещение.
220
00:26:08,665 --> 00:26:11,261
Извън силния дъжд веднъж.
221
00:26:11,691 --> 00:26:12,750
Въздухът в студения Лондон.
222
00:26:12,855 --> 00:26:14,561
Паметта обаче е изтрита.
223
00:26:14,562 --> 00:26:16,455
Знам!
224
00:26:16,456 --> 00:26:17,990
Това не работи, човече.
225
00:26:18,274 --> 00:26:21,391
Казахте, че той просто ще премахне лошите спомени.
226
00:26:21,392 --> 00:26:22,635
Нямам никакви лоши спомени.
227
00:26:22,636 --> 00:26:27,029
Искам да кажа, че има много странни и страшни спомени ...
228
00:26:27,030 --> 00:26:28,338
... но този ангел ...
229
00:26:28,434 --> 00:26:32,394
... ангел ме накара да забравя всичките ми лоши спомени.
230
00:26:32,418 --> 00:26:34,563
И сега сме тук, нали?
231
00:26:36,090 --> 00:26:37,782
Това е невероятно.
232
00:26:41,196 --> 00:26:43,530
Това ... Тина?
233
00:26:45,021 --> 00:26:46,110
Тина?
234
00:26:48,244 --> 00:26:50,162
Само ние.
235
00:26:51,103 --> 00:26:52,385
Аз и Яков.
236
00:26:54,226 --> 00:26:56,147
Защо не вечеряме?
237
00:26:56,173 --> 00:26:57,173
У а!
238
00:27:03,091 --> 00:27:05,684
Това имах предвид.
239
00:27:06,030 --> 00:27:07,026
Защо?
240
00:27:07,027 --> 00:27:12,173
Знаеш ли, ако ме види с Джейкъб, няма да му хареса.
241
00:27:12,174 --> 00:27:13,711
За нарушаване на закона.
242
00:27:13,712 --> 00:27:15,692
Не е позволено.
243
00:27:15,784 --> 00:27:17,897
Трябва да пренебрегнем не-майка.
244
00:27:17,898 --> 00:27:21,210
Ние не можем да се омъжим за тях.
245
00:27:21,370 --> 00:27:24,965
Той върши много неща заради теб.
246
00:27:25,197 --> 00:27:26,150
Аз?
247
00:27:26,151 --> 00:27:27,952
Да, вие, Нют.
248
00:27:28,020 --> 00:27:30,020
Всичко беше публикувано в списание Spellbound.
249
00:27:30,094 --> 00:27:31,965
Донесох те.
250
00:27:32,194 --> 00:27:35,632
Нютон Скамандър, човекът, който арестува Гринделвалд
251
00:27:36,168 --> 00:27:39,832
Нют Скаймъндър с годеника си, Лестрант Лета ...
252
00:27:39,833 --> 00:27:41,991
... Заедно със сестра си Тезей и жена.
253
00:27:42,955 --> 00:27:45,831
Не. Тезей ще се ожени за Лета, а не за мен.
254
00:27:45,865 --> 00:27:47,010
О!
255
00:27:48,476 --> 00:27:50,810
Гош.
256
00:27:51,932 --> 00:27:53,026
Уа.
257
00:27:53,850 --> 00:27:58,913
О, Тина прочете. И се запознаваше с някого.
258
00:28:00,055 --> 00:28:02,473
Той би искал да разследва името му Талаван.
259
00:28:02,474 --> 00:28:03,758
Tlvn?
260
00:28:09,948 --> 00:28:13,500
Както и да е, ние сме много щастливи, че сме тук.
261
00:28:13,661 --> 00:28:16,320
Това е специално пътуване за нас.
262
00:28:17,056 --> 00:28:19,873
Джейкъб и аз ...
263
00:28:20,864 --> 00:28:22,253
... ще се оженим.
264
00:28:25,344 --> 00:28:27,172
Женен с Джейкъб.
265
00:28:34,840 --> 00:28:36,614
Вие сте очаровани, нали?
266
00:28:37,760 --> 00:28:38,760
Какво?
267
00:28:39,941 --> 00:28:41,481
Нищо не съм направил.
268
00:28:42,070 --> 00:28:43,991
Какво не ми е интересно ...
269
00:28:43,992 --> 00:28:45,965
... кажете важните неща, омъжени за No-Maj, е нарушение.
270
00:28:45,966 --> 00:28:48,622
О, това е правилото неоснователно.
271
00:28:49,111 --> 00:28:52,929
Погледни го, беше толкова щастлив.
272
00:28:52,930 --> 00:28:54,802
Така че, без значение дали аз ...
273
00:28:56,513 --> 00:28:57,728
Не го прави.
274
00:28:58,078 --> 00:29:00,468
Кение, ако не искаш сватбата ти да те накара да се страхуваш винаги, трябва ...
275
00:29:00,469 --> 00:29:03,418
... нека го забрави, за да не разкрива нашата идентичност.
276
00:29:13,356 --> 00:29:14,865
Какво е в ръката ви?
277
00:29:15,181 --> 00:29:18,869
Това, което искате да направите? Какво ще правиш, господин Скайдър?
278
00:29:19,131 --> 00:29:20,131
Serjito.
279
00:29:31,147 --> 00:29:33,026
Поздравления за ангажимента ви, Джейкъб.
280
00:29:33,027 --> 00:29:34,483
Чакаме какво?
281
00:29:38,449 --> 00:29:40,710
О, не, не успя.
282
00:29:43,053 --> 00:29:45,317
Queen. Изчакайте.
283
00:29:46,588 --> 00:29:47,588
Queenie!
284
00:29:48,610 --> 00:29:50,288
Радвам се да те видя.
285
00:29:50,289 --> 00:29:51,984
Къде съм сега?
286
00:29:51,985 --> 00:29:52,985
Лондон.
287
00:29:53,028 --> 00:29:55,873
О! Винаги съм искала да дойда тук.
288
00:29:56,773 --> 00:29:57,773
Queenie!
289
00:30:01,339 --> 00:30:03,226
Queenie, уви.
290
00:30:03,516 --> 00:30:07,704
Чудя се какво сте направили? Вече имаме пет деца?
291
00:30:10,222 --> 00:30:12,489
Защо бракът е грешен?
292
00:30:12,490 --> 00:30:13,315
Добре.
293
00:30:13,316 --> 00:30:15,968
Какво мога да имам едно семейство?
294
00:30:15,969 --> 00:30:18,803
Просто искам нещо, което принадлежи на някой друг, това е всичко.
295
00:30:20,737 --> 00:30:21,950
Изчакайте. Изчакайте.
296
00:30:22,445 --> 00:30:24,510
Често сме обсъждали това.
297
00:30:24,565 --> 00:30:27,837
Ако се оженим и те знаят, те ще ви заключат, скъпи.
298
00:30:27,838 --> 00:30:29,868
Не мога да позволя това да се случи.
299
00:30:30,187 --> 00:30:33,122
Няма да позволят на човек като мен да се ожени за твоите хора.
300
00:30:33,123 --> 00:30:35,897
Аз не съм вещица. Харесва ми.
301
00:30:36,011 --> 00:30:40,494
Страната е много толерантна. Да се оженим тук.
302
00:30:40,497 --> 00:30:43,367
Скъпа, не ме карай да се чувствам виновен.
303
00:30:43,863 --> 00:30:45,488
Аз бях доста луд.
304
00:30:46,273 --> 00:30:47,888
Обичам те толкова много.
305
00:30:48,175 --> 00:30:49,766
- Много ли? - Да.
306
00:30:50,897 --> 00:30:53,840
Но не мога да ви навредя. Ти знаеш това.
307
00:30:53,841 --> 00:30:56,716
Това е правилният избор. Уважаеми.
308
00:30:58,385 --> 00:31:00,912
Не ми оставяш друг избор.
309
00:31:00,913 --> 00:31:04,669
Един от нас трябва да има кураж и ти страхливец!
310
00:31:05,900 --> 00:31:07,556
Бях страхливец?
311
00:31:07,874 --> 00:31:10,815
Бях страхливец заради теб.
312
00:31:12,041 --> 00:31:13,403
Наистина ли?
313
00:31:14,831 --> 00:31:16,394
Не казах това.
314
00:31:16,395 --> 00:31:17,538
Не е нужно да го казвате.
315
00:31:17,539 --> 00:31:19,353
Не, не беше от сърцето ми, скъпа.
316
00:31:20,133 --> 00:31:21,502
Да наистина.
317
00:31:21,503 --> 00:31:23,543
Не!
318
00:31:23,715 --> 00:31:25,025
Искам да видя сестра ми.
319
00:31:26,411 --> 00:31:27,597
Добре. Запознайте сестра си.
320
00:31:27,598 --> 00:31:28,944
- Добре. - Не! Изчакайте!
321
00:31:28,945 --> 00:31:31,737
Queenie. Не! Queenie!
322
00:31:33,216 --> 00:31:35,205
Нямах това предвид.
323
00:31:37,739 --> 00:31:39,531
Аз не казвам нищо.
324
00:31:59,095 --> 00:32:01,257
[Париж]
325
00:32:04,858 --> 00:32:07,842
Скъпа ми, Кралица. Това е красив град.
326
00:32:08,259 --> 00:32:10,402
Мисля за теб. Тина.
327
00:32:16,617 --> 00:32:18,116
Хей, Нют?
328
00:32:18,117 --> 00:32:19,640
Слизам надолу, Джейкъб.
329
00:32:19,818 --> 00:32:21,398
Ще напусна скоро.
330
00:32:25,793 --> 00:32:27,372
Имам свои собствени проблеми.
331
00:32:34,773 --> 00:32:37,461
Бъди, не забравяй да храниш Патрик.
332
00:32:52,087 --> 00:32:54,087
Кралицата оставя пощенски картички.
333
00:32:54,519 --> 00:32:56,359
Тина отиде в Париж, търсейки Кредец.
334
00:32:56,360 --> 00:32:57,648
Genius!
335
00:32:57,649 --> 00:32:59,321
Кралицата тръгна след Тина.
336
00:32:59,322 --> 00:33:01,394
Добре, да отидем във Франция, приятелю.
337
00:33:01,395 --> 00:33:02,732
Чакай, ще си взема палтото.
338
00:33:02,733 --> 00:33:03,733
Остави го на мен.
339
00:33:12,285 --> 00:33:13,285
Ница.
340
00:33:16,207 --> 00:33:19,895
Отидох в Париж и донесох Niflers. Нют.
341
00:34:19,358 --> 00:34:22,469
[Мистериозен сърк]
342
00:34:32,343 --> 00:34:33,666
Nagini.
343
00:34:39,531 --> 00:34:40,555
Достоверност.
344
00:34:43,465 --> 00:34:45,305
Мисля, че знам къде е той.
345
00:34:52,012 --> 00:34:53,464
Ще отидем довечера.
346
00:34:53,465 --> 00:34:54,465
Да се.
347
00:35:00,133 --> 00:35:03,190
Казах ти да стоиш далеч от него, синко.
348
00:35:03,699 --> 00:35:05,607
Можете ли да ми позволите да си почивам?
349
00:35:06,333 --> 00:35:07,682
Чисто кападжа.
350
00:35:09,788 --> 00:35:11,270
Ти си готов.
351
00:35:23,959 --> 00:35:28,573
Освен това, в нашето малко шоу, екзотични същества ...
352
00:35:28,641 --> 00:35:31,208
... показваме ...
353
00:35:31,209 --> 00:35:32,934
... парапет.
354
00:35:36,423 --> 00:35:39,661
Заловен в индонезийски гори.
355
00:35:40,138 --> 00:35:43,181
Имаше кървава магия.
356
00:35:44,350 --> 00:35:48,575
Той беше осъден до края на живота си ...
357
00:35:49,036 --> 00:35:51,622
... в едно дива чудовище.
358
00:35:55,110 --> 00:35:59,906
Но вижте го, толкова красива, нали?
359
00:36:01,453 --> 00:36:03,564
Толкова лукавство.
360
00:36:04,118 --> 00:36:08,718
Но скоро ще се промени формата си.
361
00:36:10,200 --> 00:36:12,321
Всяка вечер, докато спи ...
362
00:36:12,322 --> 00:36:14,648
...публика...
363
00:36:14,990 --> 00:36:17,770
... той ще се окаже ...
364
00:36:25,642 --> 00:36:27,786
Той ще се превърне в ...
365
00:36:32,892 --> 00:36:35,750
Той ще се превърне в ...
366
00:36:45,069 --> 00:36:49,108
С течение на времето той вече не е бил предишната форма и може да се върне към оригиналната форма.
367
00:36:51,140 --> 00:36:55,290
Той ще завладее завинаги от змията.
368
00:37:28,547 --> 00:37:29,547
Доверие!
369
00:37:38,988 --> 00:37:40,108
Pack.
370
00:37:40,504 --> 00:37:42,476
Работата ни в Париж приключи.
371
00:38:12,005 --> 00:38:15,140
Момчето, което беше с Маледктус, го познаваш ли?
372
00:38:18,482 --> 00:38:20,414
Той търси майка си.
373
00:38:20,437 --> 00:38:23,500
Всички махлукку ще се приберат вкъщи.
374
00:38:25,695 --> 00:38:27,248
ДОБРЕ. Хайде.
375
00:38:43,956 --> 00:38:47,644
Мога да обясня защо бих могъл да бъда в този цирк, господин ...?
376
00:38:48,260 --> 00:38:50,355
Клин. Джоузеф Каман.
377
00:38:51,489 --> 00:38:52,752
И ти си прав.
378
00:38:52,753 --> 00:38:54,953
- Какво искаш? - Точно като теб.
379
00:38:54,954 --> 00:38:57,998
- Кое? - Да докаже, че детето е негов.
380
00:39:01,530 --> 00:39:05,156
Ако слуховете за него наистина, за да бъда честен ...
381
00:39:05,239 --> 00:39:07,444
... закъсняваме.
382
00:39:09,001 --> 00:39:11,122
Аз бях последният потомък в семейството.
383
00:39:11,123 --> 00:39:13,993
И ако съм прав, той също е същият.
384
00:39:15,292 --> 00:39:19,456
Прочетохте книгата "Предсказанията на Тихо Додонус"?
385
00:39:19,936 --> 00:39:20,936
У а.
386
00:39:21,525 --> 00:39:23,353
Но това не бе доказано.
387
00:39:26,902 --> 00:39:29,165
Ако можех да ви покажа нещо по-добро ...
388
00:39:30,364 --> 00:39:34,314
... нещо осезаемо, което може да го докаже.
389
00:39:34,360 --> 00:39:38,152
Какво ще ми позволи министерството в Европа и Съединените щати?
390
00:39:39,062 --> 00:39:40,086
Може би.
391
00:39:42,427 --> 00:39:43,815
След това следвайте.
392
00:40:08,675 --> 00:40:09,770
Добре.
393
00:40:13,291 --> 00:40:15,180
Учтивостта беше непослушна.
394
00:40:17,492 --> 00:40:21,317
Той беше смазан от жената, която го вдигна.
395
00:40:21,318 --> 00:40:24,723
Но сега търси биологичната си майка.
396
00:40:25,254 --> 00:40:27,456
Разделен от семейството си.
397
00:40:27,838 --> 00:40:29,618
Освен привързаност.
398
00:40:30,778 --> 00:40:33,757
Той е ключът към нашето бъдеще.
399
00:40:34,362 --> 00:40:36,737
Е, знаем къде е момчето, нали?
400
00:40:37,754 --> 00:40:39,232
Защо не го хванем тогава отивам?
401
00:40:39,233 --> 00:40:41,359
Той трябва да дойде при мен.
402
00:40:41,508 --> 00:40:43,004
И той ще дойде.
403
00:40:44,580 --> 00:40:48,717
Пътят ще го доведе. Той ще последва.
404
00:40:50,350 --> 00:40:52,642
Пътят, който ме води.
405
00:40:53,581 --> 00:40:57,067
С силата в него.
406
00:40:57,246 --> 00:40:59,018
Защо е толкова важен?
407
00:41:06,543 --> 00:41:10,998
Коя е най-голямата ни заплаха?
408
00:41:11,550 --> 00:41:12,719
Албус Дъмбълдор.
409
00:41:13,378 --> 00:41:18,322
Ако ви помоля сега да го потърсите в училище ...
410
00:41:18,378 --> 00:41:21,948
... на място да се скрие. И го убий, искаш ли да го направиш, Крал?
411
00:41:27,817 --> 00:41:31,227
Святостта е единственият, който може да направи това.
412
00:41:31,826 --> 00:41:33,643
Само той може да го убие.
413
00:41:35,408 --> 00:41:38,158
Наистина смяташ, че може да убие велик магьосник ...
414
00:41:39,806 --> 00:41:42,033
... убиват Албус Дъмбълдор?
415
00:41:42,760 --> 00:41:43,885
Сигурен съм, че може.
416
00:41:45,359 --> 00:41:49,162
Но бихме искали от наша страна, когато се случи, Крал?
417
00:41:52,564 --> 00:41:53,846
Ти искаш?
418
00:42:05,857 --> 00:42:08,361
Яков, човекът, който беше с Тина ...
419
00:42:08,362 --> 00:42:09,960
Не се притеснявай, той ще те види.
420
00:42:09,961 --> 00:42:12,974
Четиримата ще се съберат отново. Както в Ню Йорк.
421
00:42:12,975 --> 00:42:13,508
Не се безпокой.
422
00:42:13,510 --> 00:42:16,629
- Разследва, каза Кралица. - Да, беше детектив. Тогава?
423
00:42:16,630 --> 00:42:17,704
Не се притеснявайте за него.
424
00:42:20,267 --> 00:42:23,132
Ами ако казах, че го търсех.
425
00:42:24,475 --> 00:42:28,461
О, това е добър план.
426
00:42:29,007 --> 00:42:31,865
Просто му кажете по този повод.
427
00:42:36,290 --> 00:42:39,396
Очите му бяха като саламандър.
428
00:42:39,973 --> 00:42:41,058
Не го казвай така.
429
00:42:43,983 --> 00:42:48,174
Е, кажи, че го забравяте.
430
00:42:48,175 --> 00:42:52,662
И вие идвате в Париж, само за да го намерите.
431
00:42:53,019 --> 00:42:54,431
Харесва ми.
432
00:42:54,610 --> 00:42:59,653
И кажете, че трудно можете да спите всяка нощ, просто да мислите за това.
433
00:43:00,964 --> 00:43:03,141
Не говори за саламандри, а?
434
00:43:03,142 --> 00:43:04,407
- Добре. - Добре.
435
00:43:07,528 --> 00:43:09,522
Всичко ще бъде наред.
436
00:43:09,593 --> 00:43:11,124
Сега сме заедно.
437
00:43:11,125 --> 00:43:13,727
Ще ти помогна. Ще ти помогна да намериш Тина.
438
00:43:13,728 --> 00:43:15,200
Намерете Queenie.
439
00:43:15,605 --> 00:43:17,874
И всички ще бъдем щастливи отново, както и преди.
440
00:43:17,875 --> 00:43:19,657
Кой е този човек?
441
00:43:21,084 --> 00:43:24,398
Тя е единственият начин да напусна страната без разрешение.
442
00:43:24,399 --> 00:43:27,160
Не можете лесно да се гнусите, когато пътувате, нали?
443
00:43:27,161 --> 00:43:29,537
Не ми харесва да карам лодка, Нют.
444
00:43:29,673 --> 00:43:30,673
Ще си добре.
445
00:43:30,708 --> 00:43:33,271
Трябваше да се включи след 1 минута.
446
00:43:34,594 --> 00:43:35,686
50 Галеон.
447
00:43:35,941 --> 00:43:37,446
Не, казва той 30.
448
00:43:37,545 --> 00:43:39,328
30, за да отиде във Франция.
449
00:43:39,329 --> 00:43:41,404
20, за да затворите устата на другата.
450
00:43:41,405 --> 00:43:44,468
Видях Нют Скамандър да напусне страната без разрешение.
451
00:43:45,880 --> 00:43:47,748
Тази цена, приятел.
452
00:43:52,236 --> 00:43:53,293
10 сек.
453
00:43:54,204 --> 00:43:54,867
Осем.
454
00:43:55,003 --> 00:43:56,003
Яков.
455
00:43:56,170 --> 00:43:57,170
Седем.
456
00:43:58,495 --> 00:43:59,495
Вече.
457
00:44:02,395 --> 00:44:03,395
Четири.
458
00:44:04,369 --> 00:44:05,369
Три.
459
00:44:06,222 --> 00:44:08,551
Две. One.
460
00:44:18,177 --> 00:44:20,153
Не ми харесва, Нют.
461
00:44:20,154 --> 00:44:21,714
Да, продължаваш да трепериш.
462
00:44:22,072 --> 00:44:23,072
Следвай ме.
463
00:44:36,040 --> 00:44:38,041
Хайде. Ще губим време.
464
00:44:57,272 --> 00:44:58,332
Ами Ниффер ...
465
00:44:59,246 --> 00:45:02,142
Отивам. Хей. Отивам.
466
00:45:06,186 --> 00:45:07,312
Това е Капа.
467
00:45:08,318 --> 00:45:10,224
Произхождащ от Япония.
468
00:45:14,704 --> 00:45:15,704
Тина?
469
00:45:16,582 --> 00:45:17,582
Тина ?!
470
00:45:24,342 --> 00:45:25,574
Какво открихте?
471
00:45:29,811 --> 00:45:31,852
И сега облизваме земята.
472
00:45:49,616 --> 00:45:51,637
Нют, какво е това?
473
00:45:52,262 --> 00:45:53,651
Това е Zouwu.
474
00:45:56,281 --> 00:46:00,193
Китайците го познават много бързо и силно.
475
00:46:00,194 --> 00:46:02,971
Той може да премине 1500 километра в един ден.
476
00:46:02,972 --> 00:46:06,903
Той може да ви отведе до края на Париж с един скок.
477
00:46:10,174 --> 00:46:11,731
О, умно момче.
478
00:46:13,311 --> 00:46:16,734
Джейкъб го е тук. Тина е тук.
479
00:46:17,313 --> 00:46:19,644
Той мина по този път, бързайки.
480
00:46:21,512 --> 00:46:22,959
Не че ми пука.
481
00:46:27,297 --> 00:46:28,866
Някой гони.
482
00:46:46,949 --> 00:46:47,888
Следвайте кожата.
483
00:46:47,889 --> 00:46:49,265
- Какво? - Следвай го, Джейкъб.
484
00:46:49,266 --> 00:46:50,266
Последвай го.
485
00:46:50,991 --> 00:46:51,991
Къде отива той?
486
00:46:52,621 --> 00:46:53,755
Коко.
487
00:47:01,678 --> 00:47:02,727
Поставете кофата!
488
00:47:40,774 --> 00:47:42,985
Добре дошли в Министерството на магията.
489
00:47:43,163 --> 00:47:46,118
Съжалявам, не разбирам какво казвате.
490
00:47:46,543 --> 00:47:49,066
Добре дошли във френското Министерство на магията.
491
00:47:49,067 --> 00:47:50,983
От какво имаш нужда?
492
00:47:51,996 --> 00:47:55,774
Искам да говоря с Тина Голдщайн.
493
00:47:55,775 --> 00:48:00,787
Той е американски детектив, който отговаря за случая тук.
494
00:48:05,568 --> 00:48:08,006
Никой не е на име Тина Голдщайн.
495
00:48:08,221 --> 00:48:11,182
Не, трябва да има грешка.
496
00:48:11,183 --> 00:48:14,082
Сигурен съм, че е Париж, и ми изпрати пощенска картичка.
497
00:48:14,083 --> 00:48:17,354
Взех го, мога да го покажа. Може би ще можете да помогнете.
498
00:48:17,355 --> 00:48:18,727
Беше тук.
499
00:48:19,340 --> 00:48:20,340
Гош.
500
00:48:20,653 --> 00:48:22,321
Може да изчакате минута.
501
00:48:22,322 --> 00:48:25,963
Сигурен съм, че тук е Адади. Къде е картата?
502
00:48:26,241 --> 00:48:27,339
Чакай малко!
503
00:48:31,621 --> 00:48:33,105
Моля те.
504
00:49:04,790 --> 00:49:08,478
- Можем ли да ядем нещо, може би шоколад? - Не сега, Джейкъб.
505
00:49:13,955 --> 00:49:15,779
Знам. Ей тук.
506
00:49:15,780 --> 00:49:19,400
Част шоколад? Хляб от хляб или банан?
507
00:49:19,500 --> 00:49:20,500
Насам.
508
00:49:25,908 --> 00:49:27,076
Яков.
509
00:49:40,941 --> 00:49:42,223
Яков?
510
00:50:28,039 --> 00:50:29,298
Не на?
511
00:50:37,229 --> 00:50:38,586
Всичко е наред, госпожо?
512
00:51:24,887 --> 00:51:26,307
Той беше там.
513
00:52:03,689 --> 00:52:04,689
Кой е това?
514
00:52:09,992 --> 00:52:12,273
Добре, госпожо.
515
00:52:12,306 --> 00:52:13,545
Кой си ти?
516
00:52:13,546 --> 00:52:15,156
Ирма ли си?
517
00:52:16,502 --> 00:52:18,693
Ирма Дугард ли си?
518
00:52:20,062 --> 00:52:24,773
Съжаляваме, вашето име е на документа pengadopsianku.
519
00:52:26,451 --> 00:52:27,903
Може ли да бъдете вие?
520
00:52:29,856 --> 00:52:32,880
Върнете ме в Ню Йорк.
521
00:52:51,753 --> 00:52:53,312
Аз не съм майка ти.
522
00:52:54,054 --> 00:52:55,775
Аз съм само сервитьорка.
523
00:52:59,488 --> 00:53:01,600
Много си красив.
524
00:53:04,376 --> 00:53:06,602
И ти си добър човек.
525
00:53:17,338 --> 00:53:19,573
Аз не искам да ви безпокоя.
526
00:53:20,050 --> 00:53:21,692
Защо не ме искат?
527
00:53:26,245 --> 00:53:29,112
Каква е името ти на документа adopsiku?
528
00:53:29,422 --> 00:53:31,818
Аз я чакам.
529
00:53:32,731 --> 00:53:36,551
Трябваше да се погрижи за теб.
530
00:55:43,928 --> 00:55:45,486
Той е умрял.
531
00:55:48,085 --> 00:55:49,636
Как е детето?
532
00:55:51,404 --> 00:55:52,449
Той е малко чувствителен.
533
00:55:54,859 --> 00:55:58,712
Министерството няма да бъде щастливо, ако им кажа.
534
00:55:58,713 --> 00:56:01,172
- Знам способностите си. - Кажи ми...
535
00:56:01,173 --> 00:56:05,457
... страхливецът трябваше да бъде смел.
536
00:56:05,458 --> 00:56:10,958
Вашето име ще бъде запомнено като света, спечелен от вещица.
537
00:56:11,562 --> 00:56:14,557
И този ден се приближаваше до нас.
538
00:56:15,067 --> 00:56:16,850
Бъдете наясно със Сътворението.
539
00:56:17,211 --> 00:56:18,797
Пазете я в безопасност.
540
00:56:19,697 --> 00:56:21,258
За благото на нашите страхотни.
541
00:56:22,904 --> 00:56:24,218
За благото на нашите страхотни.
542
00:56:27,711 --> 00:56:30,087
Знаеш ли какво ми липсваше от Кени?
543
00:56:32,058 --> 00:56:33,114
Всичко.
544
00:56:35,620 --> 00:56:38,526
Дори ми липсваше, въпреки че беше твърде късно.
545
00:56:38,527 --> 00:56:40,248
Такъв като способността да четеш ума му.
546
00:56:46,361 --> 00:56:48,939
Щастлив съм да имам някой като него.
547
00:56:49,021 --> 00:56:51,231
Всичко, за което мисля.
548
00:56:53,187 --> 00:56:54,247
Знаеш какво имам предвид?
549
00:56:55,937 --> 00:56:57,008
Какво?
550
00:57:02,122 --> 00:57:05,489
Искаш да кажеш, сигурен ли си, че търсим тук?
551
00:57:05,919 --> 00:57:07,862
Сигурен. Той е тук.
552
00:57:38,518 --> 00:57:40,769
- Той е човекът, който търсим? - Да.
553
00:57:46,620 --> 00:57:47,620
Тогава.
554
00:57:48,390 --> 00:57:50,543
Добър ден, господине.
555
00:57:51,757 --> 00:57:53,926
О, не. Изчакайте.
556
00:57:53,927 --> 00:57:57,224
Просто искаме да разберем дали сте се запознали с нашия приятел?
557
00:57:57,225 --> 00:57:58,619
Тина Голдщайн.
558
00:57:59,233 --> 00:58:00,907
Париж е голям град.
559
00:58:01,473 --> 00:58:02,669
Той разследва.
560
00:58:03,326 --> 00:58:07,952
И ако детективът липсва, обикновено министерството ги търси, защото ...
561
00:58:09,558 --> 00:58:12,736
Не, по-добре да го докладвам.
562
00:58:12,867 --> 00:58:13,867
Той е висок?
563
00:58:15,868 --> 00:58:17,141
Косата му беше тъмна и тя ...
564
00:58:17,142 --> 00:58:18,633
- Красив. - Красив.
565
00:58:18,841 --> 00:58:21,271
Да, имам предвид ...
566
00:58:21,273 --> 00:58:23,586
...тя е красива. Много красиво.
567
00:58:24,507 --> 00:58:27,862
Мисля, че видях такъв човек.
568
00:58:29,989 --> 00:58:31,683
Иска ми се да разбера къде.
569
00:58:31,684 --> 00:58:32,754
Ако нямате нищо против.
570
00:58:33,573 --> 00:58:35,638
Ще бъдем доволни.
571
00:59:14,481 --> 00:59:15,481
Тина?
572
00:59:16,953 --> 00:59:17,784
Нют!
573
00:59:21,713 --> 00:59:24,454
Съжалявам, господин Скаймъндър.
574
00:59:25,188 --> 00:59:28,883
Ще те освободя, когато Кърдънс е мъртъв.
575
00:59:29,098 --> 00:59:30,176
Кама, чакай!
576
00:59:30,177 --> 00:59:33,855
Виж, той ще умре или аз
577
00:59:35,036 --> 00:59:36,316
Не не не.
578
00:59:37,806 --> 00:59:39,665
Не не не.
579
00:59:49,068 --> 00:59:51,324
Мисля, че е най-добре да те освободим.
580
00:59:51,325 --> 00:59:53,406
О, да го освободиш по този начин?
581
00:59:53,407 --> 00:59:56,007
Бях почти луд.
582
00:59:56,008 --> 00:59:58,896
Как разпитвахме преди да дойдем?
583
01:00:02,285 --> 01:00:03,285
Нют!
584
01:00:08,221 --> 01:00:09,301
Хайде, Пик.
585
01:00:11,971 --> 01:00:13,872
Имате нужда от това, нали?
586
01:00:13,873 --> 01:00:15,007
У а.
587
01:00:15,542 --> 01:00:18,625
Предполагам, че мисля за Кредън, господин Скамандър.
588
01:00:23,071 --> 01:00:25,076
Определено беше Zouwu.
589
01:00:44,414 --> 01:00:46,342
Нека Нют, отиди от там.
590
01:02:11,709 --> 01:02:15,851
Каква е най-голямата ви грешка три пъти?
591
01:02:16,588 --> 01:02:18,235
Бях твърде щастлива, сър.
592
01:02:18,633 --> 01:02:19,914
Какво друго?
593
01:02:20,255 --> 01:02:22,360
Пренебрегвам енергийната система, сър.
594
01:02:22,361 --> 01:02:24,293
Ница. Последният?
595
01:02:24,916 --> 01:02:27,221
Най-важно?
596
01:02:34,173 --> 01:02:36,760
Не се учиш от грешките на първия и втория.
597
01:02:39,866 --> 01:02:42,498
Това училище, вие не dijiinkan.
598
01:02:42,499 --> 01:02:47,014
Бях ръководител на отдел "Правоприлагане" на Министерството на магията. И аз бях прав да го направя.
599
01:02:48,713 --> 01:02:49,898
Изход.
600
01:02:54,436 --> 01:02:56,700
Моля, свържете се с професор McGonagall.
601
01:03:03,454 --> 01:03:04,960
Той беше най-добрият учител в училището.
602
01:03:04,961 --> 01:03:07,246
- Благодаря ви, МакКлегън. - Извън.
603
01:03:07,247 --> 01:03:08,799
Айо, Макклагън.
604
01:03:13,911 --> 01:03:16,105
Нют Скайдъндър отива в Париж.
605
01:03:17,628 --> 01:03:18,494
Вярно ли е?
606
01:03:18,525 --> 01:03:21,060
Знам, че ти беше казано там.
607
01:03:21,061 --> 01:03:26,533
Не е предназначено да патронизира, но Нют не е бил трактуващ.
608
01:03:29,203 --> 01:03:32,647
- Знаеш ли за прогнозите на Тихо Додонус? - Мина много време.
609
01:03:33,379 --> 01:03:36,805
Синът на жестоките отпадъци ...
610
01:03:36,906 --> 01:03:39,014
- ... с дъщеря си. - Знам.
611
01:03:41,427 --> 01:03:44,505
Слуховете за това прогнозиране казват, че е толкова жесток.
612
01:03:45,163 --> 01:03:49,605
- Той казва, че Гринделвалд ще следва ... - Не ми харесва това, което чух.
613
01:03:49,606 --> 01:03:55,167
Но, където и да е той. Scamander ще излезе, за да го защити.
614
01:03:55,681 --> 01:04:00,389
Междувременно изграждате мрежата си в международен контекст.
615
01:04:00,390 --> 01:04:04,284
Знам, че гледаш мен и приятеля ми ...
616
01:04:04,285 --> 01:04:07,583
... от страх, че ще се бием с теб, Травърс.
617
01:04:07,584 --> 01:04:11,042
Тъй като нашата цел всъщност е същата, а именно срещу Гринделвалд.
618
01:04:14,150 --> 01:04:18,310
Но ви предупреждавам, вашите стъпки са твърде репресивни и насилствени.
619
01:04:18,311 --> 01:04:20,766
Би било твърде впечатляващо.
620
01:04:20,767 --> 01:04:22,884
Не ме интересува да ви предупредя.
621
01:04:25,195 --> 01:04:30,062
Е, беше малко притеснително, защото ...
622
01:04:30,353 --> 01:04:31,564
... Не те харесвам.
623
01:04:33,736 --> 01:04:34,833
Но...
624
01:04:36,907 --> 01:04:42,029
... вие сте единственият магьосник, който е сравним с него.
625
01:04:44,461 --> 01:04:46,060
Искам да се биете с него.
626
01:04:51,765 --> 01:04:52,992
Не мога.
627
01:04:57,351 --> 01:04:58,567
Дали заради това?
628
01:05:07,027 --> 01:05:09,583
Ти и Гринделвалд сте като братя.
629
01:05:11,219 --> 01:05:13,482
Ние сме много по-близки като братя.
630
01:05:23,937 --> 01:05:26,621
Искате ли да се биете?
631
01:05:28,761 --> 01:05:29,806
Не мога.
632
01:05:31,687 --> 01:05:33,352
Изборът зависи от вас.
633
01:05:36,005 --> 01:05:39,743
Отсега нататък ще извадя всички ваши измерения.
634
01:05:39,744 --> 01:05:41,421
Вие сте гледани.
635
01:05:41,422 --> 01:05:44,146
И нямате право да използвате магия отново.
636
01:05:46,380 --> 01:05:48,457
Къде е Лета? Трябваше да отидем в Париж.
637
01:05:54,409 --> 01:05:55,565
Тезей.
638
01:05:55,709 --> 01:05:59,922
Тезей, ако Гринделвалд получи поддръжници ...
639
01:06:00,214 --> 01:06:01,766
... не го оставяйте.
640
01:06:01,842 --> 01:06:04,139
Не позволявайте на Травърс да ви отведе далеч.
641
01:06:05,403 --> 01:06:07,291
Трябва да ми вярваш.
642
01:06:07,292 --> 01:06:10,346
Тезей!
Тезей!
643
01:06:51,670 --> 01:06:53,672
Дори Лестранж има и проблеми.
644
01:06:53,673 --> 01:06:55,487
Знаеш ли, въпреки че винаги е тук.
645
01:06:55,488 --> 01:06:57,070
Семейството му не искаше да се прибира у дома.
646
01:06:57,071 --> 01:06:58,946
Точно така. Това е досадно.
647
01:07:06,337 --> 01:07:09,164
Професор Макгонагол! Lestrange го правете отново!
648
01:07:09,165 --> 01:07:11,249
Лестранж! Моля те.
649
01:07:11,412 --> 01:07:12,440
Лестранж!
650
01:07:12,441 --> 01:07:15,142
Той иска децата да спрат да говорят! Спри се!
651
01:07:15,143 --> 01:07:16,624
Мемуаут срам Слисерин.
652
01:07:16,625 --> 01:07:18,652
100 точки! 200 точки!
653
01:07:18,653 --> 01:07:20,844
Върни се тук сега!
654
01:07:23,101 --> 01:07:27,902
Спри се! Спри се! Спри се! Спри се! Върни се тук!
655
01:07:33,252 --> 01:07:35,565
Този акт Lestrange, тя беше ужасна.
656
01:07:45,000 --> 01:07:47,379
Скамандър, защо не опаковаш?
657
01:07:47,380 --> 01:07:49,139
Не искам да се прибирам вкъщи.
658
01:07:49,627 --> 01:07:50,796
Защо?
659
01:07:51,733 --> 01:07:52,935
Той се нуждае от мен.
660
01:07:59,111 --> 01:08:00,845
Видях самотна.
661
01:08:07,283 --> 01:08:08,703
Какво е това?
662
01:08:09,817 --> 01:08:10,916
Тя беше съвсем алчна.
663
01:08:12,907 --> 01:08:15,204
Той може да бъде част от вашето семейство, ако искате.
664
01:08:15,205 --> 01:08:16,391
Да разбира се.
665
01:08:29,456 --> 01:08:31,196
Е, Нютон.
666
01:08:31,197 --> 01:08:33,298
Осмелявам се.
667
01:08:37,345 --> 01:08:39,070
Това е необичаен случай.
668
01:08:39,071 --> 01:08:44,042
Така че, господин Скамандър, какво можете да направите в този свят?
669
01:08:44,043 --> 01:08:46,793
Трябваше да работя в офиса, сър.
670
01:08:47,578 --> 01:08:48,954
Моля ви, Нютон.
671
01:08:52,269 --> 01:08:53,269
Това е нелепо.
672
01:08:53,467 --> 01:08:54,467
Ница.
673
01:08:55,584 --> 01:08:56,910
Много добре. Лета?
674
01:09:00,081 --> 01:09:01,492
Сега е твой ред.
675
01:09:01,510 --> 01:09:03,325
Бъди себе си.
676
01:09:05,415 --> 01:09:07,643
Всичко те чака.
677
01:09:09,243 --> 01:09:11,083
Толкова се радваме на този момент.
678
01:09:55,559 --> 01:09:57,559
Не искам да го обсъждам.
679
01:10:13,537 --> 01:10:17,065
Те не те познават, така че те са скрити.
680
01:10:20,296 --> 01:10:24,046
Те живеят в дупки в дърветата, които притежават.
681
01:10:24,983 --> 01:10:26,206
Знаеш ли?
682
01:10:28,256 --> 01:10:30,835
Те имат много сложен социален живот.
683
01:10:32,362 --> 01:10:35,528
Ако обърнете внимание на тях малко повече, ще забележите.
684
01:10:53,342 --> 01:10:54,648
В Halo.
685
01:10:55,108 --> 01:10:56,582
Това изненада ли е?
686
01:10:59,776 --> 01:11:01,867
Клас Bagaimanan?
687
01:11:03,507 --> 01:11:05,058
Един студент е палав?
688
01:11:05,059 --> 01:11:07,320
Вие сте един от най-интелигентните мои ученици.
689
01:11:07,321 --> 01:11:09,021
Палав, не глупав.
690
01:11:14,412 --> 01:11:16,418
Не отговаряйте сами.
691
01:11:17,887 --> 01:11:20,720
- Никога не знаеш какво ми харесва. - Ти си сгрешен.
692
01:11:20,721 --> 01:11:22,398
Никога не съм мислил за теб неприличен ученик.
693
01:11:22,399 --> 01:11:25,150
Вие всички сте така. Други мислят така.
694
01:11:25,618 --> 01:11:26,634
И ти си прав.
695
01:11:28,224 --> 01:11:29,374
Аз съм лош.
696
01:11:30,492 --> 01:11:34,843
Лета, знам историята за брат ти, Корвус беше толкова наранен.
697
01:11:34,844 --> 01:11:36,357
Не, не знаете.
698
01:11:37,742 --> 01:11:39,800
Не и ако брат ти все още не е мъртъв.
699
01:11:39,801 --> 01:11:41,796
Искаш да кажеш може би сестра ми.
700
01:11:45,290 --> 01:11:46,785
Обичахте ли го?
701
01:11:55,826 --> 01:11:58,318
Обичам я повече от всичко.
702
01:12:01,222 --> 01:12:03,735
Не е късно да се освободите.
703
01:12:05,468 --> 01:12:08,569
Признайте, че ще ви накара да се облекчите.
704
01:12:08,669 --> 01:12:10,813
Товарът ви ще изчезне.
705
01:12:13,990 --> 01:12:16,230
Моят живот, моите правила.
706
01:12:17,073 --> 01:12:19,146
Така и с вас.
707
01:12:29,479 --> 01:12:31,586
Не благодаря.
708
01:12:31,587 --> 01:12:35,266
Ти си толкова добър, но ...
709
01:12:35,267 --> 01:12:40,388
... сестра ми, Тина, може би се притеснявах за мен.
710
01:12:40,389 --> 01:12:42,827
Аз съм тук, за да наваксам, така че ...
711
01:12:44,239 --> 01:12:45,650
... Предполагам, че трябва да отида.
712
01:12:45,651 --> 01:12:48,104
Но вие не сте се запознали със съпруга ми.
713
01:12:48,193 --> 01:12:49,641
О, омъжена ли си?
714
01:12:50,938 --> 01:12:55,070
Искам да кажа, че съм ангажиран.
715
01:12:57,522 --> 01:13:00,508
Знаеш ли, не съм лесна шега ...
716
01:13:01,973 --> 01:13:03,443
... на френски език.
717
01:13:12,999 --> 01:13:15,792
Изчезни.
718
01:13:23,406 --> 01:13:24,486
Остане там.
719
01:13:24,948 --> 01:13:26,589
Знам кой си.
720
01:13:27,731 --> 01:13:28,815
Quennie.
721
01:13:30,443 --> 01:13:32,208
Не сме дошли да те нараним.
722
01:13:33,283 --> 01:13:34,943
Просто искам да помогна.
723
01:13:36,419 --> 01:13:39,193
Ти си толкова далеч от дома.
724
01:13:40,003 --> 01:13:44,378
Доколкото ти харесваш. Далеч от това се чувствате комфортно.
725
01:13:46,591 --> 01:13:50,504
Няма да ви оставя да се нараните, няма.
726
01:13:52,628 --> 01:13:56,284
Това не е твоя вина. Какакумула действат.
727
01:13:58,374 --> 01:14:01,178
Надявам се, че сега ще си сътрудничите с мен.
728
01:14:01,179 --> 01:14:06,821
Да реализира свят без граници за вещицата.
729
01:14:07,623 --> 01:14:10,106
За свободна любов.
730
01:14:21,727 --> 01:14:23,287
Не си виновен.
731
01:14:25,635 --> 01:14:27,235
Сега си тръгвай.
732
01:14:29,175 --> 01:14:30,277
Оставете това място.
733
01:15:53,729 --> 01:15:56,367
Хей, Нют.
734
01:15:57,554 --> 01:16:00,461
Тина се почувства самотна тук.
735
01:16:00,462 --> 01:16:03,015
Какво стана?
736
01:16:04,210 --> 01:16:06,702
Не знам какво търся, не намерих нищо.
737
01:16:06,703 --> 01:16:12,822
Така че, аз го погледнах.
738
01:16:13,831 --> 01:16:15,461
Ти си добре.
739
01:16:15,462 --> 01:16:17,080
Вие сте свободни.
740
01:16:23,000 --> 01:16:24,005
Добре.
741
01:16:36,707 --> 01:16:38,673
Той е в капан, но се подобрява.
742
01:16:39,235 --> 01:16:41,524
Той е роден да бъде на ваша страна.
743
01:16:42,030 --> 01:16:44,973
Мисля, че доверието.
744
01:16:46,108 --> 01:16:50,012
Tn. Скамандър, какво можеш да направиш, за да ми помогнеш да се грижа за него?
745
01:16:50,013 --> 01:16:51,387
Трябва да го попитам.
746
01:16:51,388 --> 01:16:55,148
Мисля, че той знае кой всъщност е Кредит. И белег на ръката му ...
747
01:16:55,149 --> 01:16:58,837
- ... не може да бъде решен. - Не може да бъде решен. Да, знам.
748
01:17:17,711 --> 01:17:18,648
Какво е това?
749
01:17:18,653 --> 01:17:20,975
Уверете се, че в кръвта му няма отровна синя дракон.
750
01:17:22,577 --> 01:17:25,021
Отровата ще бъде паразит в тялото.
751
01:17:25,717 --> 01:17:27,500
- Джейкъб? - Вече?
752
01:17:29,185 --> 01:17:32,338
В моя случай има чифт пинсети, моля те, доведи ме.
753
01:17:32,763 --> 01:17:33,616
Пинсети?
754
01:17:33,689 --> 01:17:36,218
- И нещо остър ... - Което може да бъде пробито.
755
01:17:36,219 --> 01:17:37,939
Да, знам какви пинсети.
756
01:17:40,954 --> 01:17:42,892
Може би не би трябвало да виждате това.
757
01:17:43,037 --> 01:17:44,401
Мога да се справя.
758
01:17:49,432 --> 01:17:50,768
Хайде.
759
01:17:51,184 --> 01:17:53,080
Хайде.
760
01:17:53,766 --> 01:17:55,294
Излез.
761
01:17:57,309 --> 01:17:59,185
Якоб, вземи това.
762
01:18:02,946 --> 01:18:04,266
Не се безпокой.
763
01:18:05,969 --> 01:18:08,158
Трябваше да го убия.
764
01:18:08,525 --> 01:18:09,525
Кой?
765
01:18:09,783 --> 01:18:10,897
Доверие?
766
01:18:12,481 --> 01:18:16,533
Отне му време да се възстанови. Паразитната парализа е твърде силна.
767
01:18:18,189 --> 01:18:20,501
Трябва да дам информацията, която получих в министерството.
768
01:18:22,546 --> 01:18:24,305
Радвам се да ви видя отново, мистър Скамандър
769
01:18:24,306 --> 01:18:26,272
Хей, почакай.
770
01:18:26,273 --> 01:18:27,641
Изчакайте. Изчакайте.
771
01:18:27,993 --> 01:18:29,843
Изчакайте! Тина!
772
01:18:34,526 --> 01:18:36,231
Какво казвате за саламандър?
773
01:18:36,232 --> 01:18:38,957
Не, той си отиде. Не знам.
774
01:18:39,929 --> 01:18:41,665
След това отидете след него!
775
01:18:42,961 --> 01:18:46,048
Тина, моля те, слушай ме за минута.
776
01:18:46,049 --> 01:18:48,981
Tn. Скамандър, трябва да говоря с министерството.
777
01:18:49,389 --> 01:18:51,384
Знаеш колко трудно е детектив.
778
01:18:51,385 --> 01:18:54,429
Може би в писмен вид, че бях прекалено развълнуван да изразя.
779
01:18:54,430 --> 01:18:57,589
Какво всъщност пишеш? За жените работници?
780
01:18:57,590 --> 01:18:59,415
Съжалявам, но не мога да го отрека.
781
01:18:59,416 --> 01:19:02,557
Това е в името на отговора на всички неща, които се страхуват или не разбират.
782
01:19:02,558 --> 01:19:03,951
Аз съм детектив, не съм истински.
783
01:19:03,952 --> 01:19:06,155
Да, защото си бил в средата на всичко.
784
01:19:07,413 --> 01:19:08,567
Какво?
785
01:19:09,005 --> 01:19:13,179
Всичко има причина за това, което трябва да разберете.
786
01:19:13,180 --> 01:19:17,806
Всички детективи в Европа искат Кредит, включително и вас.
787
01:19:18,694 --> 01:19:22,019
Кой смееш да говориш така, мистър Скамандър?
788
01:19:22,973 --> 01:19:24,478
Аз съм само себе си.
789
01:19:42,847 --> 01:19:45,878
Гринделвалд започна да нарича своите последователи.
790
01:20:13,996 --> 01:20:15,346
Твърде късно
791
01:20:15,347 --> 01:20:17,535
Гринделвалд е последвал Крединс.
792
01:20:19,094 --> 01:20:20,423
Вече щеше да го намери.
793
01:20:20,424 --> 01:20:21,424
Не е късно.
794
01:20:21,925 --> 01:20:23,800
Ние можем да намерим Увереността по-бързо.
795
01:20:25,945 --> 01:20:27,529
Къде отиваш?
796
01:20:27,530 --> 01:20:29,093
Магическо кралство на Франция.
797
01:20:29,122 --> 01:20:31,328
Това беше последното място, в което може да отиде Кредитизмът.
798
01:20:31,329 --> 01:20:33,728
В министерството има скрита кутия, Тина.
799
01:20:33,729 --> 01:20:36,206
Кутията може да разкрие кой е истинското Повеление.
800
01:20:36,207 --> 01:20:38,509
Кутия? Какво имаш предвид?
801
01:20:38,510 --> 01:20:40,210
Вярвай ми.
802
01:20:43,494 --> 01:20:46,728
Искаш ли? Можете да бъдете свободни.
803
01:20:56,168 --> 01:20:57,699
Достоверност.
804
01:21:05,413 --> 01:21:06,656
Какво искаш?
805
01:21:06,657 --> 01:21:08,399
Ти?
806
01:21:09,047 --> 01:21:10,213
Нямам.
807
01:21:12,856 --> 01:21:14,911
За теб?
808
01:21:16,194 --> 01:21:18,398
Всички неща, които никога не съм имал.
809
01:21:18,868 --> 01:21:22,175
Но какво искаш, синко?
810
01:21:23,208 --> 01:21:24,616
Искам да знам кой съм аз.
811
01:21:34,435 --> 01:21:39,567
Това ще се окаже истинска идентичност.
812
01:21:44,348 --> 01:21:48,636
Отидете до погребението Париж тази вечер и ще го намерите.
813
01:22:06,154 --> 01:22:08,802
Татко, защо си ...
814
01:22:10,612 --> 01:22:11,761
Изчакайте.
815
01:22:14,282 --> 01:22:15,382
Изчакайте!
816
01:22:36,545 --> 01:22:39,312
Мисля, че в къщата няма храна.
817
01:22:41,180 --> 01:22:43,140
Вие сте призрак?
818
01:22:43,141 --> 01:22:46,980
Не, не, все още съм жив.
819
01:22:48,068 --> 01:22:51,140
Но е необходимо да keabadianku.
820
01:22:52,946 --> 01:22:55,628
Може би си на 375 години.
821
01:22:58,481 --> 01:23:00,318
За съжаление, не чукаме.
822
01:23:00,319 --> 01:23:01,954
Не, няма проблем.
823
01:23:01,955 --> 01:23:04,514
Албус каза, че приятелят му е толкова изразителен.
824
01:23:05,497 --> 01:23:06,845
Аз Фламел.
825
01:23:10,799 --> 01:23:11,879
Джейкъб Смит.
826
01:23:14,278 --> 01:23:16,420
- Съжалявам. - Всичко е наред.
827
01:23:16,758 --> 01:23:17,758
Нямах предвид.
828
01:23:17,759 --> 01:23:19,759
О!
829
01:23:30,930 --> 01:23:33,089
Направихме пробив.
830
01:23:33,090 --> 01:23:35,390
Да, виждал съм такъв по-рано.
831
01:23:36,040 --> 01:23:37,397
На панаира.
832
01:23:37,398 --> 01:23:40,651
Тя е доста стара с нос. Дадох му монета.
833
01:23:40,652 --> 01:23:43,095
И той ми разказа за бъдещето ми.
834
01:23:43,096 --> 01:23:46,374
И, като се има предвид сигурността на много неща, разбира се.
835
01:23:52,281 --> 01:23:54,594
Знам момчето. Това е доверие.
836
01:23:57,833 --> 01:23:59,002
Гош.
837
01:24:03,065 --> 01:24:04,773
Това е Quennie! Ето го и него.
838
01:24:04,774 --> 01:24:05,998
Здравейте. Уважаеми.
839
01:24:05,999 --> 01:24:08,550
Къде е? Той е тук?
840
01:24:08,551 --> 01:24:11,222
Да. Прилича на погребение.
841
01:24:11,223 --> 01:24:13,294
Един вид гробище.
842
01:24:14,866 --> 01:24:16,785
Аз идвам, скъпа! Остане там.
843
01:24:16,786 --> 01:24:18,827
Благодаря ви, благодаря ви, господин Фламел.
844
01:24:18,828 --> 01:24:20,828
О, съжалявам! Извинете.
845
01:24:21,609 --> 01:24:24,213
О, моля те, пази лорд там ...?
846
01:24:24,214 --> 01:24:28,464
- О, не. Извинете, трябва да тръгвам. - Не е нужно да сте там.
847
01:24:45,454 --> 01:24:47,151
Гош.
848
01:24:51,372 --> 01:24:52,438
Какво стана?
849
01:24:52,439 --> 01:24:54,752
Което се случи точно това, което се очакваше.
850
01:24:55,259 --> 01:24:59,463
Гринделвалд ще отиде на гробището със своите последователи и той ще умре.
851
01:24:59,464 --> 01:25:01,039
- Тогава сте там. - Какво?
852
01:25:01,040 --> 01:25:03,394
Не съм се борил двеста години.
853
01:25:03,495 --> 01:25:06,246
Фламел, можеш да го направиш. Ето защо ние вярваме във вас.
854
01:25:15,196 --> 01:25:17,761
Кутията в пространството за документи, Тина.
855
01:25:17,786 --> 01:25:19,185
Три етажа по-долу.
856
01:25:19,186 --> 01:25:20,845
Сложно ли е?
857
01:25:20,846 --> 01:25:23,187
Просто ми помогни, за да вляза.
858
01:25:31,280 --> 01:25:32,986
- Кой...? - Това е лицето на брат ми Тезей.
859
01:25:33,384 --> 01:25:34,519
Той е детектив.
860
01:25:34,820 --> 01:25:36,520
И да вървим.
861
01:25:37,768 --> 01:25:39,226
Какво не е наред?
862
01:25:39,367 --> 01:25:43,180
Гринделвалд събира последователи. Това е лошо.
863
01:25:46,818 --> 01:25:49,116
- Пазете се - Разбира се.
864
01:25:49,117 --> 01:25:51,680
- Обещайте винаги да бъдете внимателни. - Винаги съм внимателна.
865
01:25:52,300 --> 01:25:54,384
Слушай, искам да го чуеш директно.
866
01:25:54,385 --> 01:25:56,740
Мисля, че може би Кърдънс липсва брат.
867
01:25:56,741 --> 01:25:59,318
- Брат ми е мъртъв. - Знам. Знам.
868
01:25:59,319 --> 01:26:02,900
- Колко пъти съм казал на Тезей? - И документът ще го докаже.
869
01:26:02,901 --> 01:26:04,106
Разбираш ли?
870
01:26:04,338 --> 01:26:06,963
- Документът ще е грешен. - Тезей.
871
01:26:11,974 --> 01:26:15,190
Искам всеки от неговите последователи да откаже ...
872
01:26:15,191 --> 01:26:16,891
- ... ако се опитаме усилено ... - Съжалявам, сър.
873
01:26:16,892 --> 01:26:19,896
- Не правете повече грешки. - Направи това, което казвам.
874
01:26:35,973 --> 01:26:38,993
Може би във френското министерство няма да бъдете признати.
875
01:26:38,994 --> 01:26:40,094
Не.
876
01:26:41,482 --> 01:26:42,482
Това е добре.
877
01:26:43,518 --> 01:26:45,389
- Нют. - Да, знам, знам.
878
01:26:45,390 --> 01:26:50,845
Спешни ситуации! Човек Нютон Скайдъндър бе влязъл в Министерството на магията без разрешение.
879
01:26:50,846 --> 01:26:52,346
Нют!
880
01:26:52,847 --> 01:26:54,247
Нют!
881
01:26:54,248 --> 01:26:55,568
Това е твоят брат?
882
01:26:55,569 --> 01:26:58,744
Да. Мисля, че ти казах, че връзката между нас е доста сложна.
883
01:26:58,745 --> 01:26:59,633
Нют! Спри се!
884
01:26:59,634 --> 01:27:01,759
- Той никога не се е опитал да те убие? - Никога.
885
01:27:02,358 --> 01:27:03,358
Достатъчно!
886
01:27:09,633 --> 01:27:11,817
Тезей не можеше да го контролира.
887
01:27:16,891 --> 01:27:19,204
Това изглежда като най-добрият момент в живота ми.
888
01:28:04,159 --> 01:28:05,185
Quennie?
889
01:28:10,125 --> 01:28:11,911
Куин, скъпа?
890
01:28:14,255 --> 01:28:15,407
Недей.
891
01:28:15,763 --> 01:28:17,425
Не мърдай.
892
01:28:25,378 --> 01:28:27,039
Мога ли да ти помогна?
893
01:28:27,040 --> 01:28:29,040
Той е презрян Лестрайн.
894
01:28:32,679 --> 01:28:35,431
И аз....
895
01:28:35,432 --> 01:28:36,819
Годеник.
896
01:28:40,168 --> 01:28:41,231
Моля те.
897
01:28:42,035 --> 01:28:43,195
Благодаря.
898
01:28:55,482 --> 01:28:57,565
Тина, предполагам, че проблемът за "годеника" ...
899
01:28:57,566 --> 01:28:59,904
Съжалявам, трябва ли да ви поздравя.
900
01:28:59,905 --> 01:29:01,833
- Не, имам предвид ... - Лумус.
901
01:29:04,443 --> 01:29:05,547
Лестранж.
902
01:29:12,883 --> 01:29:14,290
Тина, за Лета ...
903
01:29:14,291 --> 01:29:16,055
Казах ти, че се радвам.
904
01:29:16,056 --> 01:29:18,443
Моля, не се чувствайте щастливи.
905
01:29:21,303 --> 01:29:23,127
Съжалявам, не ... Искам да кажа ...
906
01:29:23,680 --> 01:29:26,857
... Щастлив съм да те познавам.
907
01:29:27,681 --> 01:29:30,011
Така че сега е така.
908
01:29:30,012 --> 01:29:32,012
Вие сте невероятни.
909
01:29:33,300 --> 01:29:36,257
Искам да бъдеш винаги в безопасност.
910
01:29:36,258 --> 01:29:40,259
Искам да си щастлив.
911
01:29:42,263 --> 01:29:43,899
Щастлив.
912
01:29:44,333 --> 01:29:45,759
И аз не съм детектив.
913
01:29:47,562 --> 01:29:49,752
- Какво? - В списанието има грешка.
914
01:29:49,753 --> 01:29:54,465
Сестра ми ще се ожени за Лета, 6 юни. Ще бъда мъжки спътник
915
01:29:54,835 --> 01:29:57,064
Беше странно.
916
01:29:57,224 --> 01:30:00,815
Значи правиш това, за да получиш отново Лета?
917
01:30:01,958 --> 01:30:06,271
- Ти си тук заради Лета? - Не, аз съм тук ...
918
01:30:09,632 --> 01:30:11,536
...Заради теб.
919
01:30:14,634 --> 01:30:15,734
Вярно ли е?
920
01:30:17,082 --> 01:30:18,673
Не трябваше да го казвам.
921
01:30:22,331 --> 01:30:27,082
- Нют, прочетох книгата ... - Все още имам това ... Искаш ли ...?
922
01:30:31,256 --> 01:30:33,009
Донесох това ...
923
01:30:33,010 --> 01:30:35,986
... Събирам се от вестниците.
924
01:30:36,457 --> 01:30:39,544
Очите ви са отпечатани тук ...
925
01:30:41,420 --> 01:30:44,261
... изглежда истинско, Тина.
926
01:30:44,262 --> 01:30:48,399
Като вода в тъмната вода.
927
01:30:51,460 --> 01:30:53,773
Никога не съм виждал нещо подобно.
928
01:30:56,422 --> 01:30:59,438
Никога не съм виждал такова нещо освен вас.
929
01:31:03,091 --> 01:31:04,600
Като саламандър?
930
01:31:08,823 --> 01:31:10,160
Хайде.
931
01:31:15,860 --> 01:31:16,976
Лестранж.
932
01:32:01,545 --> 01:32:05,483
Дървена кутия, принадлежаща към документа за семеен регистър, е Lestrange.
933
01:32:20,157 --> 01:32:21,246
Secorota
934
01:32:32,583 --> 01:32:33,669
Хало Нют.
935
01:32:38,245 --> 01:32:39,452
В Halo.
936
01:32:43,700 --> 01:32:44,700
Дали.
937
01:32:48,024 --> 01:32:49,071
О, не.
938
01:32:54,350 --> 01:32:56,065
Кой е кой?
939
01:32:56,066 --> 01:32:57,078
Това не е котка.
940
01:32:57,079 --> 01:32:59,550
Това е Матагот от френското министерство на магията.
941
01:32:59,551 --> 01:33:01,375
Те държат Министерството на магията.
942
01:33:01,376 --> 01:33:03,166
Те няма да ви навредят, освен ако ...
943
01:33:05,544 --> 01:33:07,107
... освен ако не ги атакувате.
944
01:33:09,028 --> 01:33:09,803
В!
945
01:34:44,052 --> 01:34:46,588
Добре. Изчакайте.
946
01:34:48,322 --> 01:34:49,338
Мини настрана.
947
01:34:52,200 --> 01:34:54,279
Добре. Добре.
948
01:34:56,884 --> 01:34:58,043
Изчакайте.
949
01:35:12,437 --> 01:35:13,740
Мини настрана.
950
01:35:13,741 --> 01:35:15,341
Изчезни.
951
01:35:16,467 --> 01:35:19,905
Ако търсите доверие, аз също.
952
01:35:20,069 --> 01:35:21,162
Спри се!
953
01:35:25,463 --> 01:35:26,589
Йосиф?
954
01:35:27,813 --> 01:35:29,090
Това ти ли си?
955
01:35:35,637 --> 01:35:37,029
Моята сестра?
956
01:35:39,819 --> 01:35:41,537
Така че, той е твой брат?
957
01:35:43,524 --> 01:35:44,847
Тогава кой съм аз?
958
01:35:46,255 --> 01:35:47,182
Не знам.
959
01:35:47,183 --> 01:35:50,433
Уморен съм да живея без ясно име, без семейство.
960
01:35:52,745 --> 01:35:55,507
Моля, кажете ми кой съм, тогава ще приключа с това.
961
01:35:55,608 --> 01:35:57,405
Тази история е и нашата история.
962
01:36:01,049 --> 01:36:02,567
Нашата история.
963
01:36:02,791 --> 01:36:04,234
Не, Джоузеф.
964
01:36:20,665 --> 01:36:23,051
Баща ми е Мустафа Кама.
965
01:36:23,599 --> 01:36:27,429
Чистокръвни магьосници от сенегалски произход.
966
01:36:28,321 --> 01:36:31,224
И майка ми Лорна,
967
01:36:31,619 --> 01:36:34,695
Той е известен и със своята чистокръвна красота.
968
01:36:35,602 --> 01:36:37,629
Те се обичат.
969
01:36:39,203 --> 01:36:44,342
После имаше един чист кръв, потомък на семейството във Франция.
970
01:36:45,480 --> 01:36:47,589
Той повлия на майка ми.
971
01:36:51,460 --> 01:36:56,028
Използвайте го, използвайте магии и го отвлечете.
972
01:36:57,254 --> 01:37:00,105
Опитах се да го спра, но той ме нападна.
973
01:37:01,561 --> 01:37:03,906
Това беше последният път, когато видях майка ми.
974
01:37:06,234 --> 01:37:09,800
Тя почина, докато ражда малко момиченце.
975
01:37:10,870 --> 01:37:12,137
Ти.
976
01:37:15,845 --> 01:37:19,563
Сат знае, че е умрял, баща ми ядосан.
977
01:37:20,619 --> 01:37:26,809
С последния си дъх баща ми ми каза да се отмъстя.
978
01:37:28,971 --> 01:37:32,569
Да убиваш хората, които се грижат за Лестрайн.
979
01:37:32,696 --> 01:37:34,629
Мислех, че ще бъде лесно.
980
01:37:35,403 --> 01:37:37,481
Имам само едно близко семейство.
981
01:37:38,395 --> 01:37:39,495
Ти.
982
01:37:39,980 --> 01:37:41,320
Но...
983
01:37:41,392 --> 01:37:42,400
Кажи ми.
984
01:37:43,440 --> 01:37:45,540
Той никога не те обичаше.
985
01:37:49,420 --> 01:37:53,483
Ленстайн се омъжва три месеца след смъртта на майка ми.
986
01:37:55,940 --> 01:37:58,636
Обичаше я повече от майка ми.
987
01:38:02,489 --> 01:38:03,735
Но...
988
01:38:03,736 --> 01:38:06,665
... след това се роди Корвус.
989
01:38:07,220 --> 01:38:10,257
И мъжете, които не знаят каква любов е ...
990
01:38:10,310 --> 01:38:12,155
... накрая получи вкус на любов.
991
01:38:12,356 --> 01:38:16,241
Което в pedulikannya просто Корвус.
992
01:38:19,727 --> 01:38:21,442
Вярно ли е?
993
01:38:22,814 --> 01:38:24,751
Аз бях Корвус Листеранд?
994
01:38:24,752 --> 01:38:25,552
- Не. - Да.
995
01:38:25,553 --> 01:38:26,751
- Да. - Не.
996
01:38:27,192 --> 01:38:30,534
Бях обещал на баща ми Мустафа Камма за отмъщение.
997
01:38:30,535 --> 01:38:33,677
Баща ти се опита да се скрие, за да не мога да те намеря.
998
01:38:34,140 --> 01:38:38,817
Затова той ти подаде слугите и се качи на кораб в Америка.
999
01:38:38,818 --> 01:38:42,194
- Той беше изпратен на Корвус в Америка, но ... - прислужница, Ирма Дугард ...
1000
01:38:42,195 --> 01:38:43,788
... кървав половин елф.
1001
01:38:43,789 --> 01:38:45,464
Неговата земя.
1002
01:38:45,465 --> 01:38:48,403
Досега нямаше следа, която да ме последва.
1003
01:38:49,505 --> 01:38:52,972
Знам това скрито нещо.
1004
01:38:52,973 --> 01:38:55,923
Видях, че сте объркани. Това не беше това, което очаквах.
1005
01:38:55,924 --> 01:38:58,852
Корабът беше потънал.
1006
01:38:59,188 --> 01:39:00,813
Но все още си жив, нали?
1007
01:39:02,006 --> 01:39:05,167
Има дръпване на водата.
1008
01:39:06,062 --> 01:39:08,817
Той изоставил сина си, разстроил дъщеря си.
1009
01:39:08,818 --> 01:39:12,065
Тогава на гърба на водата. И направете по-големи вълни.
1010
01:39:12,066 --> 01:39:14,553
Там остави дъщеря си.
1011
01:39:14,719 --> 01:39:18,495
Опитвате се да излезете от водата, когато ...
1012
01:39:18,496 --> 01:39:22,471
... когато ще отмъстя на семейството ми.
1013
01:39:25,076 --> 01:39:27,188
Търся те, Корвус.
1014
01:39:28,504 --> 01:39:29,700
Но трябва да умрете.
1015
01:39:29,701 --> 01:39:32,509
Корвус Ленстайн е мъртъв! Убих го!
1016
01:39:58,259 --> 01:40:01,474
Баща ми имаше много странно родословно дърво.
1017
01:40:04,960 --> 01:40:07,098
В клоновете бяха добавени само името на човека.
1018
01:40:11,090 --> 01:40:13,930
Името на жените в моето семейство добавя към интереса.
1019
01:40:16,779 --> 01:40:17,862
Красив.
1020
01:40:20,338 --> 01:40:21,410
Отделни.
1021
01:40:24,020 --> 01:40:26,460
Бях изпратен в Америка с Корвус.
1022
01:40:32,414 --> 01:40:35,961
Ирмата се преструва, че донесе двама внуци.
1023
01:40:40,896 --> 01:40:42,582
Корвус не спира да плаче.
1024
01:40:47,531 --> 01:40:48,586
Трябва да тръгваме.
1025
01:41:01,890 --> 01:41:03,828
Не искам да го наранявам.
1026
01:41:09,064 --> 01:41:11,448
... Исках само да се чувства добре.
1027
01:41:11,449 --> 01:41:13,266
Дори и само за кратко.
1028
01:41:18,739 --> 01:41:21,131
Само минутка.
1029
01:41:26,030 --> 01:41:28,030
Дай ми го.
1030
01:41:29,743 --> 01:41:32,109
Подгответе плувка.
1031
01:42:03,820 --> 01:42:06,275
Корвус Листеранд.
1032
01:42:31,601 --> 01:42:34,177
Не искахте да го направите, Лета.
1033
01:42:36,324 --> 01:42:37,700
Не беше твоя вина.
1034
01:42:40,852 --> 01:42:41,958
Нют.
1035
01:42:46,226 --> 01:42:49,255
Вие никога не знаете как вкусът.
1036
01:42:53,248 --> 01:42:57,270
Лета, знаеш ли кой е истинското Свещеничество?
1037
01:42:58,751 --> 01:43:01,591
Знаеш кой е той, когато го търгуваш?
1038
01:43:01,592 --> 01:43:02,971
Не.
1039
01:43:25,607 --> 01:43:26,643
Quinnie?
1040
01:43:54,022 --> 01:43:55,548
Те са чистокръвни магьосници.
1041
01:43:55,576 --> 01:43:57,741
Те убиха брат ми.
1042
01:44:00,639 --> 01:44:02,259
- Кени.
- Якоб.
1043
01:44:02,640 --> 01:44:05,015
Скъпи, ти си тук! Здравейте!
1044
01:44:05,016 --> 01:44:06,204
Здравей, скъпи, не.
1045
01:44:07,026 --> 01:44:09,281
О, скъпа, съжалявам.
1046
01:44:09,283 --> 01:44:11,536
Не трябва да го правя, обичам те
1047
01:44:11,537 --> 01:44:13,475
И знаеш, че те обичам, нали?
1048
01:44:13,538 --> 01:44:14,286
У а.
1049
01:44:14,287 --> 01:44:16,287
- Да тръгваме оттук. - Не, чакай.
1050
01:44:16,288 --> 01:44:18,120
Чакай малко.
1051
01:44:19,710 --> 01:44:22,652
Просто искам да слушаш това.
1052
01:44:22,653 --> 01:44:25,374
Слушай, това е всичко.
1053
01:44:26,340 --> 01:44:27,741
Какво имаш предвид?
1054
01:44:33,024 --> 01:44:34,390
Това е капан.
1055
01:44:34,740 --> 01:44:35,792
У а.
1056
01:44:36,985 --> 01:44:41,044
Куни, всички семейства там, всички в капан.
1057
01:44:42,120 --> 01:44:44,433
Сега трябва да намерим изход.
1058
01:44:45,720 --> 01:44:47,341
Намерете другия.
1059
01:44:47,482 --> 01:44:48,582
Какво би направил?
1060
01:44:49,243 --> 01:44:50,326
Бих помислил.
1061
01:45:39,164 --> 01:45:44,794
Брат ми, сестра ми, моите приятели ...
1062
01:45:46,251 --> 01:45:50,202
... чест да ви донеса победа, не за мен.
1063
01:45:51,116 --> 01:45:52,901
Защото това е за вас.
1064
01:45:55,683 --> 01:45:59,120
Ние сме събрани тук, за да не жалеем.
1065
01:45:59,474 --> 01:46:06,339
И науката отдавна не се отнася за нас.
1066
01:46:09,112 --> 01:46:13,222
Тук сме днес, за да очакваме нещо ново.
1067
01:46:14,899 --> 01:46:16,433
Нещо различно.
1068
01:46:18,841 --> 01:46:24,833
Кажи, че мразя не-майка,
1069
01:46:24,834 --> 01:46:26,372
Мъгъли.
1070
01:46:26,756 --> 01:46:28,733
... не се предавай
1071
01:46:29,553 --> 01:46:30,869
Не се заблуждавайте.
1072
01:46:33,230 --> 01:46:35,014
Аз не ги мразя.
1073
01:46:35,625 --> 01:46:36,924
Въобще не.
1074
01:46:38,655 --> 01:46:41,286
Аз не се противопоставям на омраза.
1075
01:46:43,371 --> 01:46:47,270
Единствените по-малко меки мъгъли мислят.
1076
01:46:47,989 --> 01:46:49,842
Но...
1077
01:46:50,252 --> 01:46:52,551
... не означава, че не заслужават.
1078
01:46:52,552 --> 01:46:55,109
Това означава.
1079
01:46:55,110 --> 01:46:57,828
Те са невероятни.
1080
01:46:57,829 --> 01:47:00,212
Те се различават леко само.
1081
01:47:01,525 --> 01:47:04,909
Магическо отглеждане.
1082
01:47:04,910 --> 01:47:08,472
Точно като рядко цвете.
1083
01:47:10,473 --> 01:47:15,221
Дадени на онези, които имат големи очаквания.
1084
01:47:15,532 --> 01:47:19,500
О, за какво е създаден този свят за нас ...
1085
01:47:19,501 --> 01:47:23,330
... всички, които искат свобода.
1086
01:47:23,331 --> 01:47:24,766
За истината.
1087
01:47:26,742 --> 01:47:28,695
И да обичаш.
1088
01:47:38,598 --> 01:47:40,476
Не съм съгласна с думите му.
1089
01:47:41,422 --> 01:47:43,700
Той използва силата на своето влияние пред много хора.
1090
01:47:45,030 --> 01:47:46,922
Не бива да го отричаме.
1091
01:47:52,906 --> 01:47:57,404
Време беше да споделям бъдещето, което виждам.
1092
01:47:59,104 --> 01:48:02,342
Това ще се случи, ако не го пренебрегнем.
1093
01:48:04,288 --> 01:48:08,825
И наистина да заеме мястото си на този свят.
1094
01:48:53,116 --> 01:48:54,979
Войната започна.
1095
01:49:00,456 --> 01:49:04,152
Това е, с което се борим.
1096
01:49:05,220 --> 01:49:06,872
Това е нашият враг.
1097
01:49:08,373 --> 01:49:10,115
Те бяха арогантни.
1098
01:49:11,271 --> 01:49:13,112
жаждата за власт.
1099
01:49:15,324 --> 01:49:16,987
Както и техните диви чудовища.
1100
01:49:18,609 --> 01:49:22,325
Колко време ще го използват като оръжие срещу нас?
1101
01:49:24,799 --> 01:49:27,607
Не правете нищо, когато казвам това.
1102
01:49:27,973 --> 01:49:30,011
Трябва да останете спокойни.
1103
01:49:32,332 --> 01:49:34,190
Емоциите ви контролират.
1104
01:49:38,516 --> 01:49:40,745
Между нас има детектив.
1105
01:49:50,820 --> 01:49:53,709
Елате по-близо, братята ми вещици, присъединете се към нас.
1106
01:49:54,971 --> 01:49:56,315
Не прави нищо.
1107
01:49:57,763 --> 01:49:58,982
Макар и принудени.
1108
01:50:14,755 --> 01:50:17,787
Те убиха много последователи.
1109
01:50:18,197 --> 01:50:19,709
Това е реалността.
1110
01:50:20,782 --> 01:50:24,950
Те ме изтезаваха в Ню Йорк.
1111
01:50:26,379 --> 01:50:31,362
Беше тревожно, че се държи така ...
1112
01:50:32,158 --> 01:50:37,530
... само за да се борим за истината.
1113
01:50:38,546 --> 01:50:40,082
За липса на свобода.
1114
01:50:44,984 --> 01:50:48,628
Целта на гнева е да отмъсти.
1115
01:50:52,547 --> 01:50:53,555
Не!
1116
01:51:24,311 --> 01:51:28,195
Доведи този млад мъж обратно в семейството си.
1117
01:51:36,135 --> 01:51:38,168
Тук ще премахнем ...
1118
01:51:38,169 --> 01:51:39,435
... несправедливост на света.
1119
01:51:40,168 --> 01:51:43,385
Излез от това място и менебарла на света.
1120
01:51:44,506 --> 01:51:47,851
Не само ние отново. Но за всички.
1121
01:52:36,247 --> 01:52:40,216
Детектив, присъедини се към мен в този лингара.
1122
01:52:41,785 --> 01:52:46,154
Обещай ми заради вечната преданост.
1123
01:52:46,689 --> 01:52:48,052
Или мъртъв.
1124
01:52:48,350 --> 01:52:50,835
Само свободата ще бъде тук.
1125
01:52:50,836 --> 01:52:53,891
Само тук ще разберете кой си.
1126
01:53:01,143 --> 01:53:02,751
Играйте по правилата.
1127
01:53:02,752 --> 01:53:04,809
Не мами, хлапе.
1128
01:53:10,357 --> 01:53:12,067
Той знае кой съм.
1129
01:53:12,295 --> 01:53:16,022
Той те познава при раждането. Не кой си ти.
1130
01:53:16,023 --> 01:53:18,023
Доверие!
1131
01:53:32,151 --> 01:53:34,366
Quennie трябва да сте наясно.
1132
01:53:36,051 --> 01:53:39,284
Джейкъб, е отговорът.
1133
01:53:39,710 --> 01:53:42,002
- Той има това, което искаме. - Не не не.
1134
01:53:42,003 --> 01:53:43,003
Защо?
1135
01:53:52,296 --> 01:53:54,628
Всичко това за теб, Кредит.
1136
01:53:58,175 --> 01:53:59,601
Ела с мен.
1137
01:54:01,730 --> 01:54:02,984
Не, скъпа, не.
1138
01:54:02,985 --> 01:54:04,792
Ела с мен!
1139
01:54:06,736 --> 01:54:08,145
Ти си луд.
1140
01:54:12,125 --> 01:54:13,130
Не!
1141
01:54:13,131 --> 01:54:14,788
Куни, не го прави.
1142
01:54:26,634 --> 01:54:27,681
Quennie ...
1143
01:54:45,373 --> 01:54:46,942
Г- н Скамандър.
1144
01:54:47,002 --> 01:54:50,970
Мислиш ли, че Дъмбълдор ще се погрижи за теб?
1145
01:55:01,264 --> 01:55:03,900
Гринделвалд! Спри се!
1146
01:55:11,387 --> 01:55:12,487
В ...
1147
01:55:22,746 --> 01:55:24,826
Мисля, че знам това.
1148
01:55:25,990 --> 01:55:27,726
В Листеранд.
1149
01:55:29,006 --> 01:55:31,678
Повечето от омразата между магьосниците.
1150
01:55:31,679 --> 01:55:34,966
Използваните от любовта се игнорират.
1151
01:55:36,058 --> 01:55:37,551
Но смелият.
1152
01:55:38,694 --> 01:55:40,604
Много смел.
1153
01:55:45,296 --> 01:55:46,927
Време беше да се прибера вкъщи.
1154
01:56:05,078 --> 01:56:06,337
Обичам те.
1155
01:56:15,404 --> 01:56:16,422
Тезей!
1156
01:56:17,748 --> 01:56:18,752
Тезей!
1157
01:56:42,400 --> 01:56:43,972
Мразя Париж.
1158
01:57:23,815 --> 01:57:27,316
Елате да се съберете в кръг. Комбинирайте вашите пръчки.
1159
01:57:27,586 --> 01:57:30,000
Или целият Париж ще бъде унищожен.
1160
01:57:37,089 --> 01:57:38,189
Крайните!
1161
01:57:40,170 --> 01:57:41,313
Крайните!
1162
01:57:41,314 --> 01:57:42,681
Крайните!
1163
01:57:44,083 --> 01:57:45,113
Крайните!
1164
01:59:54,889 --> 01:59:56,449
Вярвам ти, че аз ...
1165
02:00:17,667 --> 02:00:23,547
Ела тук. Там бях. Там бях.
1166
02:01:07,195 --> 02:01:09,446
Мисля, че той е най-смелият човек, който някога е живял.
1167
02:01:43,591 --> 02:01:45,183
Все още ме обвинява.
1168
02:01:46,967 --> 02:01:48,239
Трябва да си внимателен.
1169
02:01:49,597 --> 02:01:51,917
Той не взе.
1170
02:01:53,157 --> 02:01:55,728
Бъди нежен с него.
1171
02:02:01,610 --> 02:02:03,553
Имам подарък за теб, синко.
1172
02:02:16,285 --> 02:02:20,105
Какво е вярно за Leta?
1173
02:02:20,994 --> 02:02:23,124
У а.
1174
02:02:25,169 --> 02:02:26,980
Моля, приемете моите съболезнования.
1175
02:02:33,370 --> 02:02:35,442
Този вид съгласие за кръв, нали?
1176
02:02:38,153 --> 02:02:40,464
Ти си обещал, че никога няма да се биете.
1177
02:02:48,144 --> 02:02:50,437
За Мерлин, как го получихте?
1178
02:02:54,895 --> 02:02:59,118
Изглежда, че Гринделвалд не разбира естеството на тези същества.
1179
02:03:15,294 --> 02:03:16,523
Можете ли да memunsnahkannya?
1180
02:03:16,724 --> 02:03:17,786
Може би.
1181
02:03:20,060 --> 02:03:21,089
Може би.
1182
02:03:27,282 --> 02:03:29,050
Би ли желал чаша чай?
1183
02:03:30,410 --> 02:03:32,028
С малко мляко.
1184
02:03:34,318 --> 02:03:36,282
Запазете лъжицата за чай.
1185
02:03:42,022 --> 02:03:46,935
Трябва да страдате. Ако щях да се откажа.
1186
02:03:46,936 --> 02:03:51,813
Може би много напредвате. Разпръсна се в кръвта.
1187
02:03:51,814 --> 02:03:54,429
В собствената си кръв.
1188
02:03:54,921 --> 02:03:57,769
Време е да освободите страданието си.
1189
02:04:00,240 --> 02:04:03,936
Брат ти се опита да те унищожи.
1190
02:04:24,884 --> 02:04:28,921
Има фамилна легенда, а Финикс ще дойде да помогне на членовете на семейството на своя господар.
1191
02:04:28,922 --> 02:04:30,620
Той ще се изисква.
1192
02:04:37,996 --> 02:04:40,128
Това наследство, дете.
1193
02:04:44,741 --> 02:04:46,880
И...
1194
02:04:47,457 --> 02:04:50,011
Вашето име ще се върне при вас сега.
1195
02:04:52,497 --> 02:04:53,952
Аврелий.
1196
02:04:55,618 --> 02:04:58,472
Аурелий Дъмбълдор.
1197
02:05:00,150 --> 02:05:04,392
Ние въвеждаме този свят обратно в нашата вечна история.
1198
02:05:25,467 --> 02:05:30,443
Преведено: fatihte@windowslive.com
107419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.