All language subtitles for Fantastic.Beasts.The.Crimes.of.Grindelwald.2018.CAM.1XBET.transled.eng-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,152 --> 00:00:44,847 [Министерство на магията] 2 00:00:47,685 --> 00:00:51,117 [Ню Йорк - 1927] 3 00:01:28,805 --> 00:01:31,599 Трябва да се радвате да се отървете от него. 4 00:01:31,811 --> 00:01:34,414 Ще бъде по-доволен, ако остане тук. 5 00:01:34,415 --> 00:01:36,376 6 месеца е достатъчно. 6 00:01:36,655 --> 00:01:39,364 Време беше да се върне фокусът върху нарушенията на закона в Европа. 7 00:01:39,983 --> 00:01:42,609 Nona Picquery. Туан Спилман ... 8 00:01:43,032 --> 00:01:45,283 Затворниците вече са осигурени и готови да бъдат преместени. 9 00:01:51,026 --> 00:01:53,680 Надявам се, че сте внедрили най-доброто. 10 00:01:53,717 --> 00:01:56,450 Това трябва. Той е много силен. 11 00:01:57,742 --> 00:02:02,816 Трябваше да сменим три пъти охраната, това е много обезпокоителен човек. 12 00:02:02,817 --> 00:02:04,764 Точно като този път. 13 00:02:09,842 --> 00:02:12,125 Гринделвалд! Гринделвалд! 14 00:02:13,286 --> 00:02:16,071 Гринделвалд! Гринделвалд! 15 00:02:17,763 --> 00:02:20,769 Гринделвалд! Гринделвалд! 16 00:03:02,121 --> 00:03:05,869 Жителите на вещиците по света са във вашите ръце, г-жо Президент. 17 00:03:05,949 --> 00:03:07,454 Не го подценявайте. 18 00:03:11,195 --> 00:03:14,838 Г-н Спилман, откриваме това скривалище. 19 00:03:18,247 --> 00:03:19,249 Нещо повече? 20 00:03:20,797 --> 00:03:22,415 И открихме това. 21 00:04:14,601 --> 00:04:17,209 Не може да се движи, нали? 22 00:06:30,871 --> 00:06:33,510 Добре дошъл на борда, приятелю. 23 00:06:43,744 --> 00:06:47,480 ДОБРЕ. Знам, Антонио. 24 00:06:53,795 --> 00:06:55,275 Вече нямате нужда. 25 00:07:44,276 --> 00:07:50,798 Фантастични зверове: престъпленията на Гринделвалд 26 00:07:51,343 --> 00:07:56,943 Преведено: fatihte@windowslive.com 27 00:08:24,253 --> 00:08:27,034 [Министерство на магическите английски] 28 00:08:28,509 --> 00:08:31,003 [Три месеца] 29 00:09:04,433 --> 00:09:05,740 Те ви чакат, Нют. 30 00:09:08,516 --> 00:09:09,972 В ... 31 00:09:11,984 --> 00:09:13,359 Какво правиш тук? 32 00:09:13,616 --> 00:09:17,304 Тезей казва, че няма нищо лошо, ако се присъединя към семейството на Министерството на магията. 33 00:09:17,938 --> 00:09:21,001 Той наистина каза "магията на семейството"? 34 00:09:21,111 --> 00:09:22,549 Това е брат ми. 35 00:09:40,174 --> 00:09:43,062 Надявам се да не сте разочаровани от вечерята. 36 00:09:43,565 --> 00:09:45,494 Всичко е поканено тази вечер. 37 00:09:46,160 --> 00:09:47,862 Аз съм доста зает. 38 00:09:47,863 --> 00:09:49,114 Той е вашият брат, Нют. 39 00:09:49,211 --> 00:09:50,962 Той заслужава свободното ви време. 40 00:09:51,646 --> 00:09:53,212 Аз също. 41 00:09:58,848 --> 00:10:00,875 Хей, ти ме гадиш, Пик? 42 00:10:02,761 --> 00:10:05,098 Защо странните същества, които са толкова скъпи за теб? 43 00:10:05,099 --> 00:10:08,557 - Той не е изрод ... - Това, от което се нуждаем, е само за хората. 44 00:10:11,854 --> 00:10:15,293 Колко дълго обучавахте? 45 00:10:15,915 --> 00:10:17,921 Мисля, че един месец. 46 00:10:18,296 --> 00:10:22,671 И изхвърлям животинските отпадъци под масата. И ти си в закона, помниш ли? 47 00:10:28,338 --> 00:10:29,963 Не, не си спомням. 48 00:10:31,070 --> 00:10:32,070 Halo. 49 00:10:32,604 --> 00:10:36,012 Тезей. Обсъждаме и каним Нютън за вечеря. 50 00:10:36,013 --> 00:10:37,370 Много? Еха. 51 00:10:38,965 --> 00:10:40,815 Преди да тръгнем, ще ти кажа ... 52 00:10:40,816 --> 00:10:42,570 Мисля, че е време за ... 53 00:10:42,571 --> 00:10:45,020 Това не е като преди. Време е. 54 00:10:45,245 --> 00:10:48,136 Помислете внимателно, нали? 55 00:10:49,117 --> 00:10:51,466 - Помисли малко. - Не с мен. 56 00:10:52,991 --> 00:10:54,082 Хайде. 57 00:10:54,557 --> 00:10:56,291 Да тръгваме. 58 00:11:03,425 --> 00:11:04,782 Въз основа на разследването ... 59 00:11:05,439 --> 00:11:10,882 ... искаш да поискаш отстраняването на лараганму да отиде в чужбина. Защо? 60 00:11:11,501 --> 00:11:13,692 Защото искам да пътувам в чужбина. 61 00:11:13,693 --> 00:11:19,082 Субекти, които са кооперативни и се позовават на последното си пътуване в чужбина. 62 00:11:19,083 --> 00:11:21,062 Това беше за полеви изследвания. 63 00:11:21,063 --> 00:11:23,996 Събрах материалите за книгата си, събирам списъка с магически съставки. 64 00:11:23,997 --> 00:11:25,281 Вие унищожихте половината град в Ню Йорк. 65 00:11:25,282 --> 00:11:27,716 Не, това не е вярно. Това не беше без причина. 66 00:11:27,717 --> 00:11:29,283 Нют. 67 00:11:30,740 --> 00:11:31,929 Г- н Скамандър ... 68 00:11:32,171 --> 00:11:36,795 ... всичко е ясно и вие сте малко разочарован, така и ние сме. 69 00:11:38,767 --> 00:11:42,425 Съгласихме се и ще ви дадем съвет. 70 00:11:42,561 --> 00:11:43,722 Какви предложения? 71 00:11:44,377 --> 00:11:47,993 Ще се съгласим да премахнем забраната да вземем земя при едно условие. 72 00:11:48,376 --> 00:11:50,023 Работа в министерството. 73 00:11:51,055 --> 00:11:53,880 По-точно в кабинета на сестра ви. 74 00:11:57,182 --> 00:11:58,182 Не. 75 00:12:00,350 --> 00:12:01,730 Свързани ... 76 00:12:01,847 --> 00:12:03,511 Тезеус знае ... 77 00:12:03,951 --> 00:12:05,820 Мисля, че способността ми за нещо друго. 78 00:12:05,821 --> 00:12:10,462 Г-н Скамандър, светът на магията и не-магията е доста спокоен през вековете. 79 00:12:11,431 --> 00:12:14,244 Гринделвалд иска да унищожи този мир. 80 00:12:14,278 --> 00:12:19,502 И за някои общности съобщението беше много изкушаващо. 81 00:12:21,110 --> 00:12:24,996 Мнозина го вярват. 82 00:12:25,097 --> 00:12:29,101 Не само в нашия свят, но и в света NoMaj също. 83 00:12:30,288 --> 00:12:32,674 Според тях Гринделвалд е герой, 84 00:12:32,675 --> 00:12:36,155 и Гринделвалд вярват това дете ... 85 00:12:36,635 --> 00:12:39,195 ... може да направи желанието да бъде постигнато. 86 00:12:41,063 --> 00:12:44,501 Съжалявам, искаш да кажеш, че все още е жив? 87 00:12:45,269 --> 00:12:46,645 Той оцеля, Нют. 88 00:12:48,466 --> 00:12:49,935 Той все още е жив. 89 00:12:50,793 --> 00:12:52,793 Той напусна Ню Йорк миналия месец. 90 00:12:52,981 --> 00:12:56,202 След това отидете в Европа. Не знаем точно къде, но ... 91 00:12:56,203 --> 00:12:58,711 Искаш да гледам Своето уважение ... 92 00:12:59,511 --> 00:13:00,853 ... и да го убиеш? 93 00:13:00,937 --> 00:13:02,937 Същата команда, Скамандър. 94 00:13:05,446 --> 00:13:06,996 Какво прави тук? 95 00:13:07,294 --> 00:13:11,007 Да приемете тази страшна задача, която трябва да направите. 96 00:13:13,711 --> 00:13:15,385 Така ли е? 97 00:13:19,850 --> 00:13:22,147 Отмяната на забраната за пътуване в чужбина бе отхвърлена. 98 00:13:25,335 --> 00:13:26,335 Нют! 99 00:13:27,282 --> 00:13:30,075 Мислиш, че ми харесва тази идея и Гримсон се занимава? 100 00:13:30,076 --> 00:13:32,076 Не искам да го чуя. Аз само се интересувам от целите си, Тезей. 101 00:13:32,077 --> 00:13:33,860 Не се опитвам да ви ангажирам с това. 102 00:13:33,861 --> 00:13:36,390 Е, знам колко егоистично и безотговорно ... 103 00:13:36,391 --> 00:13:39,370 Трябва да знаете, че е време. 104 00:13:39,371 --> 00:13:42,471 Времето за всеки се брои. Заради теб. 105 00:13:43,350 --> 00:13:44,788 Аз не съм мъж. 106 00:13:49,092 --> 00:13:50,092 Нют. 107 00:13:51,358 --> 00:13:52,358 Нют. 108 00:13:57,207 --> 00:13:58,207 Ела тук. 109 00:14:05,741 --> 00:14:06,929 Те ви наблюдават. 110 00:14:18,811 --> 00:14:24,135 Добре, господа, ми се струва, че приемам работата. 111 00:14:32,057 --> 00:14:35,304 [Париж, Франция] 112 00:15:13,228 --> 00:15:14,228 Уважаеми? 113 00:15:17,396 --> 00:15:18,646 Кой е това? 114 00:15:45,801 --> 00:15:49,922 Те трябва да правят сигурност тук. 115 00:15:50,655 --> 00:15:52,809 Исках да отида в цирка сега. 116 00:15:53,327 --> 00:15:57,056 Подайте моето послание в Крединс. Започнете пътуването. 117 00:15:57,779 --> 00:16:00,637 Когато спечелим, милионите на града ще бъдат свободни. 118 00:16:00,681 --> 00:16:02,300 Те чакат време. 119 00:16:02,701 --> 00:16:05,246 Няма да го направим. 120 00:16:05,247 --> 00:16:07,014 Ние се нуждаем само от свобода. 121 00:16:07,209 --> 00:16:09,418 Свободата да бъдете себе си. 122 00:16:09,543 --> 00:16:11,856 Да унищожиш съществата. 123 00:16:12,175 --> 00:16:14,782 Не всички. 124 00:16:14,783 --> 00:16:16,505 Ние не сме жестоки. 125 00:16:17,656 --> 00:16:20,934 Животните също са необходими. 126 00:17:04,163 --> 00:17:06,566 [Лондон, Великобритания] 127 00:17:28,825 --> 00:17:29,909 Вятър. 128 00:18:12,537 --> 00:18:13,537 Дъмбълдор. 129 00:18:16,253 --> 00:18:19,217 Какво друго място е пълно? 130 00:18:20,381 --> 00:18:23,243 Харесва ми да се наслаждавате на пейзажа тук. 131 00:18:24,227 --> 00:18:25,227 Nebulus. 132 00:18:30,753 --> 00:18:31,973 Как си? 133 00:18:31,974 --> 00:18:34,567 Сигурен ли сте, че ме пратите в Ню Йорк? 134 00:18:34,993 --> 00:18:36,764 Ти не ми каза кой те изпрати? 135 00:18:36,765 --> 00:18:37,765 У а. 136 00:18:38,895 --> 00:18:41,273 Но ти го направи. 137 00:18:43,011 --> 00:18:45,845 Ти ми каза къде да го вземем, Дъмбълдор. 138 00:18:45,846 --> 00:18:48,991 Казахте ми, че трябва да го закарам вкъщи. И аз трябва да ходя в пристанището. 139 00:18:48,992 --> 00:18:51,592 Винаги има специално лечение за магическата птица. 140 00:18:51,593 --> 00:18:53,632 В моето семейство има история ... 141 00:18:53,633 --> 00:18:57,687 Финикс винаги ще помогне на всеки Дъмбълдор, когато е в нужда. 142 00:18:57,688 --> 00:19:02,660 Той каза, че прабаба имаше едно. Но когато умря, Финиксня лети и тръгна. 143 00:19:03,103 --> 00:19:04,319 И никога не погледна назад. 144 00:19:04,725 --> 00:19:10,226 Съжалявам професор, не мога да повярвам. Така ще ми кажете. 145 00:19:16,326 --> 00:19:18,544 Увереност в Париж, Нют. 146 00:19:19,289 --> 00:19:21,790 Тя се опита да намери семейството си за раждане. 147 00:19:22,211 --> 00:19:26,266 Сигурно сте чували слуховете за истинската му идентичност. 148 00:19:26,374 --> 00:19:27,589 Не. 149 00:19:34,773 --> 00:19:39,473 Чистите породи смятат, че е последният потомък на важно семейство във Франция. 150 00:19:41,497 --> 00:19:43,594 Бебе. 151 00:19:43,987 --> 00:19:45,459 Какво не знаеш за теб Лета? 152 00:19:45,460 --> 00:19:47,216 Има циркулиращи слухове. 153 00:19:47,217 --> 00:19:50,794 Брат човек. Знам... 154 00:19:50,795 --> 00:19:53,861 ... липсва война за възкръсване поради любовта. 155 00:19:53,862 --> 00:19:56,258 Като близнак сенки, самотни. 156 00:19:56,259 --> 00:20:00,754 Ако Крединс има брат или жена, разбира се, тя може да запълни празното пространство. 157 00:20:00,755 --> 00:20:02,349 Можеше да спасиш. 158 00:20:03,371 --> 00:20:08,142 Където и да е, дали е в опасност или вреди на други ... 159 00:20:08,583 --> 00:20:11,209 ... не знаем със сигурност. Но трябва да го намерите. 160 00:20:12,835 --> 00:20:15,881 И надявам се, че сте го намерили. 161 00:20:21,071 --> 00:20:22,484 Какво е това? 162 00:20:22,799 --> 00:20:26,986 Адрес, един от старите ми познати. 163 00:20:27,656 --> 00:20:31,364 В Париж има безопасна къща, която е защитена от заклинание. 164 00:20:31,365 --> 00:20:33,770 Начало сейф? Защо се нуждая от сигурна къща в Париж? 165 00:20:33,771 --> 00:20:36,435 Надявам се да не умрете там по-късно. 166 00:20:36,436 --> 00:20:38,947 Това е много опасно. Трябва да имате добра дестинация. 167 00:20:39,325 --> 00:20:41,374 Знаеш ли, за чаша чай. 168 00:20:41,624 --> 00:20:44,288 Не не. Разбира се, че не... 169 00:20:45,210 --> 00:20:47,388 Не мога да в чужбина, Дъмбълдор. 170 00:20:47,389 --> 00:20:50,484 Ако напусна тук, ще ме заведат в Азакабан и ще бъдат заключени. 171 00:20:50,485 --> 00:20:52,307 Знаеш ли защо те харесвам, Нют? 172 00:20:52,308 --> 00:20:53,328 Какво? 173 00:20:53,439 --> 00:20:55,887 Аз съм повече като теб, отколкото всичко, което знаех. 174 00:20:57,866 --> 00:21:01,980 Не търсете сила или слава. 175 00:21:02,615 --> 00:21:08,639 Трябва да се запитате какво правилно тази задача. 176 00:21:09,122 --> 00:21:11,592 Ако е така, направете го, като носите цялата тежест. 177 00:21:12,247 --> 00:21:14,533 Вярно е, Дъмбълдор. Но мога да попитам ... 178 00:21:14,534 --> 00:21:16,509 ... защо не можете сами да го направите? 179 00:21:21,722 --> 00:21:24,348 Не мога да се изправям директно в Гринделвалд. 180 00:21:27,318 --> 00:21:28,646 Ако трябва. 181 00:21:35,372 --> 00:21:37,013 Е, аз те разстрои. 182 00:21:37,014 --> 00:21:39,862 Ако бях аз, щях да откажа. 183 00:21:39,905 --> 00:21:41,145 - Какво...? - Твърде късно. 184 00:21:41,146 --> 00:21:43,209 - Лека нощ, Нют. - Изчакайте. Не. 185 00:21:43,947 --> 00:21:45,347 О хайде. 186 00:22:00,007 --> 00:22:01,699 Дъмбълдор. 187 00:23:06,639 --> 00:23:07,701 Bunty! 188 00:23:10,220 --> 00:23:11,220 Bunty! 189 00:23:14,223 --> 00:23:15,422 Bunty! 190 00:23:15,817 --> 00:23:18,193 Бъди, бейби Niflersnya замъглено. 191 00:23:29,727 --> 00:23:30,747 Добра работа. 192 00:23:30,931 --> 00:23:32,126 Съжалявам, Нют. 193 00:23:32,127 --> 00:23:34,128 Бих оставил питнята отворена. 194 00:23:34,129 --> 00:23:35,167 Не се безпокой. 195 00:23:41,406 --> 00:23:44,972 Почти се грижех за всичко. Дадох Pinky капки в носа. 196 00:23:44,973 --> 00:23:45,807 И Елси? 197 00:23:45,858 --> 00:23:47,463 Елси почти се съвзе. 198 00:23:47,464 --> 00:23:48,464 Ница. 199 00:23:49,257 --> 00:23:52,366 Сега можеш да си отсъстваш. 200 00:23:55,024 --> 00:23:57,826 - Казах ти, че мога да се погрижа за себе си. - Раната отне много мехлем ... 201 00:23:57,827 --> 00:23:59,890 Не искам отново да се нараниш с пръсти. 202 00:24:09,466 --> 00:24:12,373 Сериозен съм. Можеш да се върнеш у дома, Бънти. 203 00:24:13,563 --> 00:24:14,814 Трябва да си много уморена. 204 00:24:14,929 --> 00:24:17,242 Ако има двама души работят много по-лесно да се решат. 205 00:24:22,063 --> 00:24:23,777 Трябва да отвориш ризата си. 206 00:24:26,248 --> 00:24:29,491 Не се притеснявайте, тя бързо ще изсъхне. 207 00:25:11,012 --> 00:25:13,260 Той има доста прилична сделка 208 00:25:13,518 --> 00:25:14,873 Отнасяйте се с него, Бънти. 209 00:25:21,019 --> 00:25:24,575 Ако той mengigitmu тогава това ще бъде проблем. 210 00:25:27,135 --> 00:25:28,230 Какво е това? 211 00:25:29,010 --> 00:25:30,010 Нямам идея. 212 00:25:32,388 --> 00:25:34,352 Но искам да се прибереш у дома сега, Бънти. 213 00:25:34,353 --> 00:25:38,166 - Трябва ли да се свържа с министерството? - Не, искам да се прибереш у дома. Моля те. 214 00:25:46,458 --> 00:25:47,886 Не ми струваше. 215 00:25:47,887 --> 00:25:50,418 Дай ми го бебчо. Дай ми го. 216 00:25:50,478 --> 00:25:53,541 - Вие не разбирате. - Ще те нарани, скъпа. 217 00:25:59,540 --> 00:26:01,366 Хей... 218 00:26:02,177 --> 00:26:05,227 Нют! Хайде маниак! 219 00:26:06,133 --> 00:26:08,664 Надявам се, че нямате нищо против посещение. 220 00:26:08,665 --> 00:26:11,261 Извън силния дъжд веднъж. 221 00:26:11,691 --> 00:26:12,750 Въздухът в студения Лондон. 222 00:26:12,855 --> 00:26:14,561 Паметта обаче е изтрита. 223 00:26:14,562 --> 00:26:16,455 Знам! 224 00:26:16,456 --> 00:26:17,990 Това не работи, човече. 225 00:26:18,274 --> 00:26:21,391 Казахте, че той просто ще премахне лошите спомени. 226 00:26:21,392 --> 00:26:22,635 Нямам никакви лоши спомени. 227 00:26:22,636 --> 00:26:27,029 Искам да кажа, че има много странни и страшни спомени ... 228 00:26:27,030 --> 00:26:28,338 ... но този ангел ... 229 00:26:28,434 --> 00:26:32,394 ... ангел ме накара да забравя всичките ми лоши спомени. 230 00:26:32,418 --> 00:26:34,563 И сега сме тук, нали? 231 00:26:36,090 --> 00:26:37,782 Това е невероятно. 232 00:26:41,196 --> 00:26:43,530 Това ... Тина? 233 00:26:45,021 --> 00:26:46,110 Тина? 234 00:26:48,244 --> 00:26:50,162 Само ние. 235 00:26:51,103 --> 00:26:52,385 Аз и Яков. 236 00:26:54,226 --> 00:26:56,147 Защо не вечеряме? 237 00:26:56,173 --> 00:26:57,173 У а! 238 00:27:03,091 --> 00:27:05,684 Това имах предвид. 239 00:27:06,030 --> 00:27:07,026 Защо? 240 00:27:07,027 --> 00:27:12,173 Знаеш ли, ако ме види с Джейкъб, няма да му хареса. 241 00:27:12,174 --> 00:27:13,711 За нарушаване на закона. 242 00:27:13,712 --> 00:27:15,692 Не е позволено. 243 00:27:15,784 --> 00:27:17,897 Трябва да пренебрегнем не-майка. 244 00:27:17,898 --> 00:27:21,210 Ние не можем да се омъжим за тях. 245 00:27:21,370 --> 00:27:24,965 Той върши много неща заради теб. 246 00:27:25,197 --> 00:27:26,150 Аз? 247 00:27:26,151 --> 00:27:27,952 Да, вие, Нют. 248 00:27:28,020 --> 00:27:30,020 Всичко беше публикувано в списание Spellbound. 249 00:27:30,094 --> 00:27:31,965 Донесох те. 250 00:27:32,194 --> 00:27:35,632 Нютон Скамандър, човекът, който арестува Гринделвалд 251 00:27:36,168 --> 00:27:39,832 Нют Скаймъндър с годеника си, Лестрант Лета ... 252 00:27:39,833 --> 00:27:41,991 ... Заедно със сестра си Тезей и жена. 253 00:27:42,955 --> 00:27:45,831 Не. Тезей ще се ожени за Лета, а не за мен. 254 00:27:45,865 --> 00:27:47,010 О! 255 00:27:48,476 --> 00:27:50,810 Гош. 256 00:27:51,932 --> 00:27:53,026 Уа. 257 00:27:53,850 --> 00:27:58,913 О, Тина прочете. И се запознаваше с някого. 258 00:28:00,055 --> 00:28:02,473 Той би искал да разследва името му Талаван. 259 00:28:02,474 --> 00:28:03,758 Tlvn? 260 00:28:09,948 --> 00:28:13,500 Както и да е, ние сме много щастливи, че сме тук. 261 00:28:13,661 --> 00:28:16,320 Това е специално пътуване за нас. 262 00:28:17,056 --> 00:28:19,873 Джейкъб и аз ... 263 00:28:20,864 --> 00:28:22,253 ... ще се оженим. 264 00:28:25,344 --> 00:28:27,172 Женен с Джейкъб. 265 00:28:34,840 --> 00:28:36,614 Вие сте очаровани, нали? 266 00:28:37,760 --> 00:28:38,760 Какво? 267 00:28:39,941 --> 00:28:41,481 Нищо не съм направил. 268 00:28:42,070 --> 00:28:43,991 Какво не ми е интересно ... 269 00:28:43,992 --> 00:28:45,965 ... кажете важните неща, омъжени за No-Maj, е нарушение. 270 00:28:45,966 --> 00:28:48,622 О, това е правилото неоснователно. 271 00:28:49,111 --> 00:28:52,929 Погледни го, беше толкова щастлив. 272 00:28:52,930 --> 00:28:54,802 Така че, без значение дали аз ... 273 00:28:56,513 --> 00:28:57,728 Не го прави. 274 00:28:58,078 --> 00:29:00,468 Кение, ако не искаш сватбата ти да те накара да се страхуваш винаги, трябва ... 275 00:29:00,469 --> 00:29:03,418 ... нека го забрави, за да не разкрива нашата идентичност. 276 00:29:13,356 --> 00:29:14,865 Какво е в ръката ви? 277 00:29:15,181 --> 00:29:18,869 Това, което искате да направите? Какво ще правиш, господин Скайдър? 278 00:29:19,131 --> 00:29:20,131 Serjito. 279 00:29:31,147 --> 00:29:33,026 Поздравления за ангажимента ви, Джейкъб. 280 00:29:33,027 --> 00:29:34,483 Чакаме какво? 281 00:29:38,449 --> 00:29:40,710 О, не, не успя. 282 00:29:43,053 --> 00:29:45,317 Queen. Изчакайте. 283 00:29:46,588 --> 00:29:47,588 Queenie! 284 00:29:48,610 --> 00:29:50,288 Радвам се да те видя. 285 00:29:50,289 --> 00:29:51,984 Къде съм сега? 286 00:29:51,985 --> 00:29:52,985 Лондон. 287 00:29:53,028 --> 00:29:55,873 О! Винаги съм искала да дойда тук. 288 00:29:56,773 --> 00:29:57,773 Queenie! 289 00:30:01,339 --> 00:30:03,226 Queenie, уви. 290 00:30:03,516 --> 00:30:07,704 Чудя се какво сте направили? Вече имаме пет деца? 291 00:30:10,222 --> 00:30:12,489 Защо бракът е грешен? 292 00:30:12,490 --> 00:30:13,315 Добре. 293 00:30:13,316 --> 00:30:15,968 Какво мога да имам едно семейство? 294 00:30:15,969 --> 00:30:18,803 Просто искам нещо, което принадлежи на някой друг, това е всичко. 295 00:30:20,737 --> 00:30:21,950 Изчакайте. Изчакайте. 296 00:30:22,445 --> 00:30:24,510 Често сме обсъждали това. 297 00:30:24,565 --> 00:30:27,837 Ако се оженим и те знаят, те ще ви заключат, скъпи. 298 00:30:27,838 --> 00:30:29,868 Не мога да позволя това да се случи. 299 00:30:30,187 --> 00:30:33,122 Няма да позволят на човек като мен да се ожени за твоите хора. 300 00:30:33,123 --> 00:30:35,897 Аз не съм вещица. Харесва ми. 301 00:30:36,011 --> 00:30:40,494 Страната е много толерантна. Да се ​​оженим тук. 302 00:30:40,497 --> 00:30:43,367 Скъпа, не ме карай да се чувствам виновен. 303 00:30:43,863 --> 00:30:45,488 Аз бях доста луд. 304 00:30:46,273 --> 00:30:47,888 Обичам те толкова много. 305 00:30:48,175 --> 00:30:49,766 - Много ли? - Да. 306 00:30:50,897 --> 00:30:53,840 Но не мога да ви навредя. Ти знаеш това. 307 00:30:53,841 --> 00:30:56,716 Това е правилният избор. Уважаеми. 308 00:30:58,385 --> 00:31:00,912 Не ми оставяш друг избор. 309 00:31:00,913 --> 00:31:04,669 Един от нас трябва да има кураж и ти страхливец! 310 00:31:05,900 --> 00:31:07,556 Бях страхливец? 311 00:31:07,874 --> 00:31:10,815 Бях страхливец заради теб. 312 00:31:12,041 --> 00:31:13,403 Наистина ли? 313 00:31:14,831 --> 00:31:16,394 Не казах това. 314 00:31:16,395 --> 00:31:17,538 Не е нужно да го казвате. 315 00:31:17,539 --> 00:31:19,353 Не, не беше от сърцето ми, скъпа. 316 00:31:20,133 --> 00:31:21,502 Да наистина. 317 00:31:21,503 --> 00:31:23,543 Не! 318 00:31:23,715 --> 00:31:25,025 Искам да видя сестра ми. 319 00:31:26,411 --> 00:31:27,597 Добре. Запознайте сестра си. 320 00:31:27,598 --> 00:31:28,944 - Добре. - Не! Изчакайте! 321 00:31:28,945 --> 00:31:31,737 Queenie. Не! Queenie! 322 00:31:33,216 --> 00:31:35,205 Нямах това предвид. 323 00:31:37,739 --> 00:31:39,531 Аз не казвам нищо. 324 00:31:59,095 --> 00:32:01,257 [Париж] 325 00:32:04,858 --> 00:32:07,842 Скъпа ми, Кралица. Това е красив град. 326 00:32:08,259 --> 00:32:10,402 Мисля за теб. Тина. 327 00:32:16,617 --> 00:32:18,116 Хей, Нют? 328 00:32:18,117 --> 00:32:19,640 Слизам надолу, Джейкъб. 329 00:32:19,818 --> 00:32:21,398 Ще напусна скоро. 330 00:32:25,793 --> 00:32:27,372 Имам свои собствени проблеми. 331 00:32:34,773 --> 00:32:37,461 Бъди, не забравяй да храниш Патрик. 332 00:32:52,087 --> 00:32:54,087 Кралицата оставя пощенски картички. 333 00:32:54,519 --> 00:32:56,359 Тина отиде в Париж, търсейки Кредец. 334 00:32:56,360 --> 00:32:57,648 Genius! 335 00:32:57,649 --> 00:32:59,321 Кралицата тръгна след Тина. 336 00:32:59,322 --> 00:33:01,394 Добре, да отидем във Франция, приятелю. 337 00:33:01,395 --> 00:33:02,732 Чакай, ще си взема палтото. 338 00:33:02,733 --> 00:33:03,733 Остави го на мен. 339 00:33:12,285 --> 00:33:13,285 Ница. 340 00:33:16,207 --> 00:33:19,895 Отидох в Париж и донесох Niflers. Нют. 341 00:34:19,358 --> 00:34:22,469 [Мистериозен сърк] 342 00:34:32,343 --> 00:34:33,666 Nagini. 343 00:34:39,531 --> 00:34:40,555 Достоверност. 344 00:34:43,465 --> 00:34:45,305 Мисля, че знам къде е той. 345 00:34:52,012 --> 00:34:53,464 Ще отидем довечера. 346 00:34:53,465 --> 00:34:54,465 Да се. 347 00:35:00,133 --> 00:35:03,190 Казах ти да стоиш далеч от него, синко. 348 00:35:03,699 --> 00:35:05,607 Можете ли да ми позволите да си почивам? 349 00:35:06,333 --> 00:35:07,682 Чисто кападжа. 350 00:35:09,788 --> 00:35:11,270 Ти си готов. 351 00:35:23,959 --> 00:35:28,573 Освен това, в нашето малко шоу, екзотични същества ... 352 00:35:28,641 --> 00:35:31,208 ... показваме ... 353 00:35:31,209 --> 00:35:32,934 ... парапет. 354 00:35:36,423 --> 00:35:39,661 Заловен в индонезийски гори. 355 00:35:40,138 --> 00:35:43,181 Имаше кървава магия. 356 00:35:44,350 --> 00:35:48,575 Той беше осъден до края на живота си ... 357 00:35:49,036 --> 00:35:51,622 ... в едно дива чудовище. 358 00:35:55,110 --> 00:35:59,906 Но вижте го, толкова красива, нали? 359 00:36:01,453 --> 00:36:03,564 Толкова лукавство. 360 00:36:04,118 --> 00:36:08,718 Но скоро ще се промени формата си. 361 00:36:10,200 --> 00:36:12,321 Всяка вечер, докато спи ... 362 00:36:12,322 --> 00:36:14,648 ...публика... 363 00:36:14,990 --> 00:36:17,770 ... той ще се окаже ... 364 00:36:25,642 --> 00:36:27,786 Той ще се превърне в ... 365 00:36:32,892 --> 00:36:35,750 Той ще се превърне в ... 366 00:36:45,069 --> 00:36:49,108 С течение на времето той вече не е бил предишната форма и може да се върне към оригиналната форма. 367 00:36:51,140 --> 00:36:55,290 Той ще завладее завинаги от змията. 368 00:37:28,547 --> 00:37:29,547 Доверие! 369 00:37:38,988 --> 00:37:40,108 Pack. 370 00:37:40,504 --> 00:37:42,476 Работата ни в Париж приключи. 371 00:38:12,005 --> 00:38:15,140 Момчето, което беше с Маледктус, го познаваш ли? 372 00:38:18,482 --> 00:38:20,414 Той търси майка си. 373 00:38:20,437 --> 00:38:23,500 Всички махлукку ще се приберат вкъщи. 374 00:38:25,695 --> 00:38:27,248 ДОБРЕ. Хайде. 375 00:38:43,956 --> 00:38:47,644 Мога да обясня защо бих могъл да бъда в този цирк, господин ...? 376 00:38:48,260 --> 00:38:50,355 Клин. Джоузеф Каман. 377 00:38:51,489 --> 00:38:52,752 И ти си прав. 378 00:38:52,753 --> 00:38:54,953 - Какво искаш? - Точно като теб. 379 00:38:54,954 --> 00:38:57,998 - Кое? - Да докаже, че детето е негов. 380 00:39:01,530 --> 00:39:05,156 Ако слуховете за него наистина, за да бъда честен ... 381 00:39:05,239 --> 00:39:07,444 ... закъсняваме. 382 00:39:09,001 --> 00:39:11,122 Аз бях последният потомък в семейството. 383 00:39:11,123 --> 00:39:13,993 И ако съм прав, той също е същият. 384 00:39:15,292 --> 00:39:19,456 Прочетохте книгата "Предсказанията на Тихо Додонус"? 385 00:39:19,936 --> 00:39:20,936 У а. 386 00:39:21,525 --> 00:39:23,353 Но това не бе доказано. 387 00:39:26,902 --> 00:39:29,165 Ако можех да ви покажа нещо по-добро ... 388 00:39:30,364 --> 00:39:34,314 ... нещо осезаемо, което може да го докаже. 389 00:39:34,360 --> 00:39:38,152 Какво ще ми позволи министерството в Европа и Съединените щати? 390 00:39:39,062 --> 00:39:40,086 Може би. 391 00:39:42,427 --> 00:39:43,815 След това следвайте. 392 00:40:08,675 --> 00:40:09,770 Добре. 393 00:40:13,291 --> 00:40:15,180 Учтивостта беше непослушна. 394 00:40:17,492 --> 00:40:21,317 Той беше смазан от жената, която го вдигна. 395 00:40:21,318 --> 00:40:24,723 Но сега търси биологичната си майка. 396 00:40:25,254 --> 00:40:27,456 Разделен от семейството си. 397 00:40:27,838 --> 00:40:29,618 Освен привързаност. 398 00:40:30,778 --> 00:40:33,757 Той е ключът към нашето бъдеще. 399 00:40:34,362 --> 00:40:36,737 Е, знаем къде е момчето, нали? 400 00:40:37,754 --> 00:40:39,232 Защо не го хванем тогава отивам? 401 00:40:39,233 --> 00:40:41,359 Той трябва да дойде при мен. 402 00:40:41,508 --> 00:40:43,004 И той ще дойде. 403 00:40:44,580 --> 00:40:48,717 Пътят ще го доведе. Той ще последва. 404 00:40:50,350 --> 00:40:52,642 Пътят, който ме води. 405 00:40:53,581 --> 00:40:57,067 С силата в него. 406 00:40:57,246 --> 00:40:59,018 Защо е толкова важен? 407 00:41:06,543 --> 00:41:10,998 Коя е най-голямата ни заплаха? 408 00:41:11,550 --> 00:41:12,719 Албус Дъмбълдор. 409 00:41:13,378 --> 00:41:18,322 Ако ви помоля сега да го потърсите в училище ... 410 00:41:18,378 --> 00:41:21,948 ... на място да се скрие. И го убий, искаш ли да го направиш, Крал? 411 00:41:27,817 --> 00:41:31,227 Святостта е единственият, който може да направи това. 412 00:41:31,826 --> 00:41:33,643 Само той може да го убие. 413 00:41:35,408 --> 00:41:38,158 Наистина смяташ, че може да убие велик магьосник ... 414 00:41:39,806 --> 00:41:42,033 ... убиват Албус Дъмбълдор? 415 00:41:42,760 --> 00:41:43,885 Сигурен съм, че може. 416 00:41:45,359 --> 00:41:49,162 Но бихме искали от наша страна, когато се случи, Крал? 417 00:41:52,564 --> 00:41:53,846 Ти искаш? 418 00:42:05,857 --> 00:42:08,361 Яков, човекът, който беше с Тина ... 419 00:42:08,362 --> 00:42:09,960 Не се притеснявай, той ще те види. 420 00:42:09,961 --> 00:42:12,974 Четиримата ще се съберат отново. Както в Ню Йорк. 421 00:42:12,975 --> 00:42:13,508 Не се безпокой. 422 00:42:13,510 --> 00:42:16,629 - Разследва, каза Кралица. - Да, беше детектив. Тогава? 423 00:42:16,630 --> 00:42:17,704 Не се притеснявайте за него. 424 00:42:20,267 --> 00:42:23,132 Ами ако казах, че го търсех. 425 00:42:24,475 --> 00:42:28,461 О, това е добър план. 426 00:42:29,007 --> 00:42:31,865 Просто му кажете по този повод. 427 00:42:36,290 --> 00:42:39,396 Очите му бяха като саламандър. 428 00:42:39,973 --> 00:42:41,058 Не го казвай така. 429 00:42:43,983 --> 00:42:48,174 Е, кажи, че го забравяте. 430 00:42:48,175 --> 00:42:52,662 И вие идвате в Париж, само за да го намерите. 431 00:42:53,019 --> 00:42:54,431 Харесва ми. 432 00:42:54,610 --> 00:42:59,653 И кажете, че трудно можете да спите всяка нощ, просто да мислите за това. 433 00:43:00,964 --> 00:43:03,141 Не говори за саламандри, а? 434 00:43:03,142 --> 00:43:04,407 - Добре. - Добре. 435 00:43:07,528 --> 00:43:09,522 Всичко ще бъде наред. 436 00:43:09,593 --> 00:43:11,124 Сега сме заедно. 437 00:43:11,125 --> 00:43:13,727 Ще ти помогна. Ще ти помогна да намериш Тина. 438 00:43:13,728 --> 00:43:15,200 Намерете Queenie. 439 00:43:15,605 --> 00:43:17,874 И всички ще бъдем щастливи отново, както и преди. 440 00:43:17,875 --> 00:43:19,657 Кой е този човек? 441 00:43:21,084 --> 00:43:24,398 Тя е единственият начин да напусна страната без разрешение. 442 00:43:24,399 --> 00:43:27,160 Не можете лесно да се гнусите, когато пътувате, нали? 443 00:43:27,161 --> 00:43:29,537 Не ми харесва да карам лодка, Нют. 444 00:43:29,673 --> 00:43:30,673 Ще си добре. 445 00:43:30,708 --> 00:43:33,271 Трябваше да се включи след 1 минута. 446 00:43:34,594 --> 00:43:35,686 50 Галеон. 447 00:43:35,941 --> 00:43:37,446 Не, казва той 30. 448 00:43:37,545 --> 00:43:39,328 30, за да отиде във Франция. 449 00:43:39,329 --> 00:43:41,404 20, за да затворите устата на другата. 450 00:43:41,405 --> 00:43:44,468 Видях Нют Скамандър да напусне страната без разрешение. 451 00:43:45,880 --> 00:43:47,748 Тази цена, приятел. 452 00:43:52,236 --> 00:43:53,293 10 сек. 453 00:43:54,204 --> 00:43:54,867 Осем. 454 00:43:55,003 --> 00:43:56,003 Яков. 455 00:43:56,170 --> 00:43:57,170 Седем. 456 00:43:58,495 --> 00:43:59,495 Вече. 457 00:44:02,395 --> 00:44:03,395 Четири. 458 00:44:04,369 --> 00:44:05,369 Три. 459 00:44:06,222 --> 00:44:08,551 Две. One. 460 00:44:18,177 --> 00:44:20,153 Не ми харесва, Нют. 461 00:44:20,154 --> 00:44:21,714 Да, продължаваш да трепериш. 462 00:44:22,072 --> 00:44:23,072 Следвай ме. 463 00:44:36,040 --> 00:44:38,041 Хайде. Ще губим време. 464 00:44:57,272 --> 00:44:58,332 Ами Ниффер ... 465 00:44:59,246 --> 00:45:02,142 Отивам. Хей. Отивам. 466 00:45:06,186 --> 00:45:07,312 Това е Капа. 467 00:45:08,318 --> 00:45:10,224 Произхождащ от Япония. 468 00:45:14,704 --> 00:45:15,704 Тина? 469 00:45:16,582 --> 00:45:17,582 Тина ?! 470 00:45:24,342 --> 00:45:25,574 Какво открихте? 471 00:45:29,811 --> 00:45:31,852 И сега облизваме земята. 472 00:45:49,616 --> 00:45:51,637 Нют, какво е това? 473 00:45:52,262 --> 00:45:53,651 Това е Zouwu. 474 00:45:56,281 --> 00:46:00,193 Китайците го познават много бързо и силно. 475 00:46:00,194 --> 00:46:02,971 Той може да премине 1500 километра в един ден. 476 00:46:02,972 --> 00:46:06,903 Той може да ви отведе до края на Париж с един скок. 477 00:46:10,174 --> 00:46:11,731 О, умно момче. 478 00:46:13,311 --> 00:46:16,734 Джейкъб го е тук. Тина е тук. 479 00:46:17,313 --> 00:46:19,644 Той мина по този път, бързайки. 480 00:46:21,512 --> 00:46:22,959 Не че ми пука. 481 00:46:27,297 --> 00:46:28,866 Някой гони. 482 00:46:46,949 --> 00:46:47,888 Следвайте кожата. 483 00:46:47,889 --> 00:46:49,265 - Какво? - Следвай го, Джейкъб. 484 00:46:49,266 --> 00:46:50,266 Последвай го. 485 00:46:50,991 --> 00:46:51,991 Къде отива той? 486 00:46:52,621 --> 00:46:53,755 Коко. 487 00:47:01,678 --> 00:47:02,727 Поставете кофата! 488 00:47:40,774 --> 00:47:42,985 Добре дошли в Министерството на магията. 489 00:47:43,163 --> 00:47:46,118 Съжалявам, не разбирам какво казвате. 490 00:47:46,543 --> 00:47:49,066 Добре дошли във френското Министерство на магията. 491 00:47:49,067 --> 00:47:50,983 От какво имаш нужда? 492 00:47:51,996 --> 00:47:55,774 Искам да говоря с Тина Голдщайн. 493 00:47:55,775 --> 00:48:00,787 Той е американски детектив, който отговаря за случая тук. 494 00:48:05,568 --> 00:48:08,006 Никой не е на име Тина Голдщайн. 495 00:48:08,221 --> 00:48:11,182 Не, трябва да има грешка. 496 00:48:11,183 --> 00:48:14,082 Сигурен съм, че е Париж, и ми изпрати пощенска картичка. 497 00:48:14,083 --> 00:48:17,354 Взех го, мога да го покажа. Може би ще можете да помогнете. 498 00:48:17,355 --> 00:48:18,727 Беше тук. 499 00:48:19,340 --> 00:48:20,340 Гош. 500 00:48:20,653 --> 00:48:22,321 Може да изчакате минута. 501 00:48:22,322 --> 00:48:25,963 Сигурен съм, че тук е Адади. Къде е картата? 502 00:48:26,241 --> 00:48:27,339 Чакай малко! 503 00:48:31,621 --> 00:48:33,105 Моля те. 504 00:49:04,790 --> 00:49:08,478 - Можем ли да ядем нещо, може би шоколад? - Не сега, Джейкъб. 505 00:49:13,955 --> 00:49:15,779 Знам. Ей тук. 506 00:49:15,780 --> 00:49:19,400 Част шоколад? Хляб от хляб или банан? 507 00:49:19,500 --> 00:49:20,500 Насам. 508 00:49:25,908 --> 00:49:27,076 Яков. 509 00:49:40,941 --> 00:49:42,223 Яков? 510 00:50:28,039 --> 00:50:29,298 Не на? 511 00:50:37,229 --> 00:50:38,586 Всичко е наред, госпожо? 512 00:51:24,887 --> 00:51:26,307 Той беше там. 513 00:52:03,689 --> 00:52:04,689 Кой е това? 514 00:52:09,992 --> 00:52:12,273 Добре, госпожо. 515 00:52:12,306 --> 00:52:13,545 Кой си ти? 516 00:52:13,546 --> 00:52:15,156 Ирма ли си? 517 00:52:16,502 --> 00:52:18,693 Ирма Дугард ли си? 518 00:52:20,062 --> 00:52:24,773 Съжаляваме, вашето име е на документа pengadopsianku. 519 00:52:26,451 --> 00:52:27,903 Може ли да бъдете вие? 520 00:52:29,856 --> 00:52:32,880 Върнете ме в Ню Йорк. 521 00:52:51,753 --> 00:52:53,312 Аз не съм майка ти. 522 00:52:54,054 --> 00:52:55,775 Аз съм само сервитьорка. 523 00:52:59,488 --> 00:53:01,600 Много си красив. 524 00:53:04,376 --> 00:53:06,602 И ти си добър човек. 525 00:53:17,338 --> 00:53:19,573 Аз не искам да ви безпокоя. 526 00:53:20,050 --> 00:53:21,692 Защо не ме искат? 527 00:53:26,245 --> 00:53:29,112 Каква е името ти на документа adopsiku? 528 00:53:29,422 --> 00:53:31,818 Аз я чакам. 529 00:53:32,731 --> 00:53:36,551 Трябваше да се погрижи за теб. 530 00:55:43,928 --> 00:55:45,486 Той е умрял. 531 00:55:48,085 --> 00:55:49,636 Как е детето? 532 00:55:51,404 --> 00:55:52,449 Той е малко чувствителен. 533 00:55:54,859 --> 00:55:58,712 Министерството няма да бъде щастливо, ако им кажа. 534 00:55:58,713 --> 00:56:01,172 - Знам способностите си. - Кажи ми... 535 00:56:01,173 --> 00:56:05,457 ... страхливецът трябваше да бъде смел. 536 00:56:05,458 --> 00:56:10,958 Вашето име ще бъде запомнено като света, спечелен от вещица. 537 00:56:11,562 --> 00:56:14,557 И този ден се приближаваше до нас. 538 00:56:15,067 --> 00:56:16,850 Бъдете наясно със Сътворението. 539 00:56:17,211 --> 00:56:18,797 Пазете я в безопасност. 540 00:56:19,697 --> 00:56:21,258 За благото на нашите страхотни. 541 00:56:22,904 --> 00:56:24,218 За благото на нашите страхотни. 542 00:56:27,711 --> 00:56:30,087 Знаеш ли какво ми липсваше от Кени? 543 00:56:32,058 --> 00:56:33,114 Всичко. 544 00:56:35,620 --> 00:56:38,526 Дори ми липсваше, въпреки че беше твърде късно. 545 00:56:38,527 --> 00:56:40,248 Такъв като способността да четеш ума му. 546 00:56:46,361 --> 00:56:48,939 Щастлив съм да имам някой като него. 547 00:56:49,021 --> 00:56:51,231 Всичко, за което мисля. 548 00:56:53,187 --> 00:56:54,247 Знаеш какво имам предвид? 549 00:56:55,937 --> 00:56:57,008 Какво? 550 00:57:02,122 --> 00:57:05,489 Искаш да кажеш, сигурен ли си, че търсим тук? 551 00:57:05,919 --> 00:57:07,862 Сигурен. Той е тук. 552 00:57:38,518 --> 00:57:40,769 - Той е човекът, който търсим? - Да. 553 00:57:46,620 --> 00:57:47,620 Тогава. 554 00:57:48,390 --> 00:57:50,543 Добър ден, господине. 555 00:57:51,757 --> 00:57:53,926 О, не. Изчакайте. 556 00:57:53,927 --> 00:57:57,224 Просто искаме да разберем дали сте се запознали с нашия приятел? 557 00:57:57,225 --> 00:57:58,619 Тина Голдщайн. 558 00:57:59,233 --> 00:58:00,907 Париж е голям град. 559 00:58:01,473 --> 00:58:02,669 Той разследва. 560 00:58:03,326 --> 00:58:07,952 И ако детективът липсва, обикновено министерството ги търси, защото ... 561 00:58:09,558 --> 00:58:12,736 Не, по-добре да го докладвам. 562 00:58:12,867 --> 00:58:13,867 Той е висок? 563 00:58:15,868 --> 00:58:17,141 Косата му беше тъмна и тя ... 564 00:58:17,142 --> 00:58:18,633 - Красив. - Красив. 565 00:58:18,841 --> 00:58:21,271 Да, имам предвид ... 566 00:58:21,273 --> 00:58:23,586 ...тя е красива. Много красиво. 567 00:58:24,507 --> 00:58:27,862 Мисля, че видях такъв човек. 568 00:58:29,989 --> 00:58:31,683 Иска ми се да разбера къде. 569 00:58:31,684 --> 00:58:32,754 Ако нямате нищо против. 570 00:58:33,573 --> 00:58:35,638 Ще бъдем доволни. 571 00:59:14,481 --> 00:59:15,481 Тина? 572 00:59:16,953 --> 00:59:17,784 Нют! 573 00:59:21,713 --> 00:59:24,454 Съжалявам, господин Скаймъндър. 574 00:59:25,188 --> 00:59:28,883 Ще те освободя, когато Кърдънс е мъртъв. 575 00:59:29,098 --> 00:59:30,176 Кама, чакай! 576 00:59:30,177 --> 00:59:33,855 Виж, той ще умре или аз 577 00:59:35,036 --> 00:59:36,316 Не не не. 578 00:59:37,806 --> 00:59:39,665 Не не не. 579 00:59:49,068 --> 00:59:51,324 Мисля, че е най-добре да те освободим. 580 00:59:51,325 --> 00:59:53,406 О, да го освободиш по този начин? 581 00:59:53,407 --> 00:59:56,007 Бях почти луд. 582 00:59:56,008 --> 00:59:58,896 Как разпитвахме преди да дойдем? 583 01:00:02,285 --> 01:00:03,285 Нют! 584 01:00:08,221 --> 01:00:09,301 Хайде, Пик. 585 01:00:11,971 --> 01:00:13,872 Имате нужда от това, нали? 586 01:00:13,873 --> 01:00:15,007 У а. 587 01:00:15,542 --> 01:00:18,625 Предполагам, че мисля за Кредън, господин Скамандър. 588 01:00:23,071 --> 01:00:25,076 Определено беше Zouwu. 589 01:00:44,414 --> 01:00:46,342 Нека Нют, отиди от там. 590 01:02:11,709 --> 01:02:15,851 Каква е най-голямата ви грешка три пъти? 591 01:02:16,588 --> 01:02:18,235 Бях твърде щастлива, сър. 592 01:02:18,633 --> 01:02:19,914 Какво друго? 593 01:02:20,255 --> 01:02:22,360 Пренебрегвам енергийната система, сър. 594 01:02:22,361 --> 01:02:24,293 Ница. Последният? 595 01:02:24,916 --> 01:02:27,221 Най-важно? 596 01:02:34,173 --> 01:02:36,760 Не се учиш от грешките на първия и втория. 597 01:02:39,866 --> 01:02:42,498 Това училище, вие не dijiinkan. 598 01:02:42,499 --> 01:02:47,014 Бях ръководител на отдел "Правоприлагане" на Министерството на магията. И аз бях прав да го направя. 599 01:02:48,713 --> 01:02:49,898 Изход. 600 01:02:54,436 --> 01:02:56,700 Моля, свържете се с професор McGonagall. 601 01:03:03,454 --> 01:03:04,960 Той беше най-добрият учител в училището. 602 01:03:04,961 --> 01:03:07,246 - Благодаря ви, МакКлегън. - Извън. 603 01:03:07,247 --> 01:03:08,799 Айо, Макклагън. 604 01:03:13,911 --> 01:03:16,105 Нют Скайдъндър отива в Париж. 605 01:03:17,628 --> 01:03:18,494 Вярно ли е? 606 01:03:18,525 --> 01:03:21,060 Знам, че ти беше казано там. 607 01:03:21,061 --> 01:03:26,533 Не е предназначено да патронизира, но Нют не е бил трактуващ. 608 01:03:29,203 --> 01:03:32,647 - Знаеш ли за прогнозите на Тихо Додонус? - Мина много време. 609 01:03:33,379 --> 01:03:36,805 Синът на жестоките отпадъци ... 610 01:03:36,906 --> 01:03:39,014 - ... с дъщеря си. - Знам. 611 01:03:41,427 --> 01:03:44,505 Слуховете за това прогнозиране казват, че е толкова жесток. 612 01:03:45,163 --> 01:03:49,605 - Той казва, че Гринделвалд ще следва ... - Не ми харесва това, което чух. 613 01:03:49,606 --> 01:03:55,167 Но, където и да е той. Scamander ще излезе, за да го защити. 614 01:03:55,681 --> 01:04:00,389 Междувременно изграждате мрежата си в международен контекст. 615 01:04:00,390 --> 01:04:04,284 Знам, че гледаш мен и приятеля ми ... 616 01:04:04,285 --> 01:04:07,583 ... от страх, че ще се бием с теб, Травърс. 617 01:04:07,584 --> 01:04:11,042 Тъй като нашата цел всъщност е същата, а именно срещу Гринделвалд. 618 01:04:14,150 --> 01:04:18,310 Но ви предупреждавам, вашите стъпки са твърде репресивни и насилствени. 619 01:04:18,311 --> 01:04:20,766 Би било твърде впечатляващо. 620 01:04:20,767 --> 01:04:22,884 Не ме интересува да ви предупредя. 621 01:04:25,195 --> 01:04:30,062 Е, беше малко притеснително, защото ... 622 01:04:30,353 --> 01:04:31,564 ... Не те харесвам. 623 01:04:33,736 --> 01:04:34,833 Но... 624 01:04:36,907 --> 01:04:42,029 ... вие сте единственият магьосник, който е сравним с него. 625 01:04:44,461 --> 01:04:46,060 Искам да се биете с него. 626 01:04:51,765 --> 01:04:52,992 Не мога. 627 01:04:57,351 --> 01:04:58,567 Дали заради това? 628 01:05:07,027 --> 01:05:09,583 Ти и Гринделвалд сте като братя. 629 01:05:11,219 --> 01:05:13,482 Ние сме много по-близки като братя. 630 01:05:23,937 --> 01:05:26,621 Искате ли да се биете? 631 01:05:28,761 --> 01:05:29,806 Не мога. 632 01:05:31,687 --> 01:05:33,352 Изборът зависи от вас. 633 01:05:36,005 --> 01:05:39,743 Отсега нататък ще извадя всички ваши измерения. 634 01:05:39,744 --> 01:05:41,421 Вие сте гледани. 635 01:05:41,422 --> 01:05:44,146 И нямате право да използвате магия отново. 636 01:05:46,380 --> 01:05:48,457 Къде е Лета? Трябваше да отидем в Париж. 637 01:05:54,409 --> 01:05:55,565 Тезей. 638 01:05:55,709 --> 01:05:59,922 Тезей, ако Гринделвалд получи поддръжници ... 639 01:06:00,214 --> 01:06:01,766 ... не го оставяйте. 640 01:06:01,842 --> 01:06:04,139 Не позволявайте на Травърс да ви отведе далеч. 641 01:06:05,403 --> 01:06:07,291 Трябва да ми вярваш. 642 01:06:07,292 --> 01:06:10,346 Тезей! Тезей! 643 01:06:51,670 --> 01:06:53,672 Дори Лестранж има и проблеми. 644 01:06:53,673 --> 01:06:55,487 Знаеш ли, въпреки че винаги е тук. 645 01:06:55,488 --> 01:06:57,070 Семейството му не искаше да се прибира у дома. 646 01:06:57,071 --> 01:06:58,946 Точно така. Това е досадно. 647 01:07:06,337 --> 01:07:09,164 Професор Макгонагол! Lestrange го правете отново! 648 01:07:09,165 --> 01:07:11,249 Лестранж! Моля те. 649 01:07:11,412 --> 01:07:12,440 Лестранж! 650 01:07:12,441 --> 01:07:15,142 Той иска децата да спрат да говорят! Спри се! 651 01:07:15,143 --> 01:07:16,624 Мемуаут срам Слисерин. 652 01:07:16,625 --> 01:07:18,652 100 точки! 200 точки! 653 01:07:18,653 --> 01:07:20,844 Върни се тук сега! 654 01:07:23,101 --> 01:07:27,902 Спри се! Спри се! Спри се! Спри се! Върни се тук! 655 01:07:33,252 --> 01:07:35,565 Този акт Lestrange, тя беше ужасна. 656 01:07:45,000 --> 01:07:47,379 Скамандър, защо не опаковаш? 657 01:07:47,380 --> 01:07:49,139 Не искам да се прибирам вкъщи. 658 01:07:49,627 --> 01:07:50,796 Защо? 659 01:07:51,733 --> 01:07:52,935 Той се нуждае от мен. 660 01:07:59,111 --> 01:08:00,845 Видях самотна. 661 01:08:07,283 --> 01:08:08,703 Какво е това? 662 01:08:09,817 --> 01:08:10,916 Тя беше съвсем алчна. 663 01:08:12,907 --> 01:08:15,204 Той може да бъде част от вашето семейство, ако искате. 664 01:08:15,205 --> 01:08:16,391 Да разбира се. 665 01:08:29,456 --> 01:08:31,196 Е, Нютон. 666 01:08:31,197 --> 01:08:33,298 Осмелявам се. 667 01:08:37,345 --> 01:08:39,070 Това е необичаен случай. 668 01:08:39,071 --> 01:08:44,042 Така че, господин Скамандър, какво можете да направите в този свят? 669 01:08:44,043 --> 01:08:46,793 Трябваше да работя в офиса, сър. 670 01:08:47,578 --> 01:08:48,954 Моля ви, Нютон. 671 01:08:52,269 --> 01:08:53,269 Това е нелепо. 672 01:08:53,467 --> 01:08:54,467 Ница. 673 01:08:55,584 --> 01:08:56,910 Много добре. Лета? 674 01:09:00,081 --> 01:09:01,492 Сега е твой ред. 675 01:09:01,510 --> 01:09:03,325 Бъди себе си. 676 01:09:05,415 --> 01:09:07,643 Всичко те чака. 677 01:09:09,243 --> 01:09:11,083 Толкова се радваме на този момент. 678 01:09:55,559 --> 01:09:57,559 Не искам да го обсъждам. 679 01:10:13,537 --> 01:10:17,065 Те не те познават, така че те са скрити. 680 01:10:20,296 --> 01:10:24,046 Те живеят в дупки в дърветата, които притежават. 681 01:10:24,983 --> 01:10:26,206 Знаеш ли? 682 01:10:28,256 --> 01:10:30,835 Те имат много сложен социален живот. 683 01:10:32,362 --> 01:10:35,528 Ако обърнете внимание на тях малко повече, ще забележите. 684 01:10:53,342 --> 01:10:54,648 В Halo. 685 01:10:55,108 --> 01:10:56,582 Това изненада ли е? 686 01:10:59,776 --> 01:11:01,867 Клас Bagaimanan? 687 01:11:03,507 --> 01:11:05,058 Един студент е палав? 688 01:11:05,059 --> 01:11:07,320 Вие сте един от най-интелигентните мои ученици. 689 01:11:07,321 --> 01:11:09,021 Палав, не глупав. 690 01:11:14,412 --> 01:11:16,418 Не отговаряйте сами. 691 01:11:17,887 --> 01:11:20,720 - Никога не знаеш какво ми харесва. - Ти си сгрешен. 692 01:11:20,721 --> 01:11:22,398 Никога не съм мислил за теб неприличен ученик. 693 01:11:22,399 --> 01:11:25,150 Вие всички сте така. Други мислят така. 694 01:11:25,618 --> 01:11:26,634 И ти си прав. 695 01:11:28,224 --> 01:11:29,374 Аз съм лош. 696 01:11:30,492 --> 01:11:34,843 Лета, знам историята за брат ти, Корвус беше толкова наранен. 697 01:11:34,844 --> 01:11:36,357 Не, не знаете. 698 01:11:37,742 --> 01:11:39,800 Не и ако брат ти все още не е мъртъв. 699 01:11:39,801 --> 01:11:41,796 Искаш да кажеш може би сестра ми. 700 01:11:45,290 --> 01:11:46,785 Обичахте ли го? 701 01:11:55,826 --> 01:11:58,318 Обичам я повече от всичко. 702 01:12:01,222 --> 01:12:03,735 Не е късно да се освободите. 703 01:12:05,468 --> 01:12:08,569 Признайте, че ще ви накара да се облекчите. 704 01:12:08,669 --> 01:12:10,813 Товарът ви ще изчезне. 705 01:12:13,990 --> 01:12:16,230 Моят живот, моите правила. 706 01:12:17,073 --> 01:12:19,146 Така и с вас. 707 01:12:29,479 --> 01:12:31,586 Не благодаря. 708 01:12:31,587 --> 01:12:35,266 Ти си толкова добър, но ... 709 01:12:35,267 --> 01:12:40,388 ... сестра ми, Тина, може би се притеснявах за мен. 710 01:12:40,389 --> 01:12:42,827 Аз съм тук, за да наваксам, така че ... 711 01:12:44,239 --> 01:12:45,650 ... Предполагам, че трябва да отида. 712 01:12:45,651 --> 01:12:48,104 Но вие не сте се запознали със съпруга ми. 713 01:12:48,193 --> 01:12:49,641 О, омъжена ли си? 714 01:12:50,938 --> 01:12:55,070 Искам да кажа, че съм ангажиран. 715 01:12:57,522 --> 01:13:00,508 Знаеш ли, не съм лесна шега ... 716 01:13:01,973 --> 01:13:03,443 ... на френски език. 717 01:13:12,999 --> 01:13:15,792 Изчезни. 718 01:13:23,406 --> 01:13:24,486 Остане там. 719 01:13:24,948 --> 01:13:26,589 Знам кой си. 720 01:13:27,731 --> 01:13:28,815 Quennie. 721 01:13:30,443 --> 01:13:32,208 Не сме дошли да те нараним. 722 01:13:33,283 --> 01:13:34,943 Просто искам да помогна. 723 01:13:36,419 --> 01:13:39,193 Ти си толкова далеч от дома. 724 01:13:40,003 --> 01:13:44,378 Доколкото ти харесваш. Далеч от това се чувствате комфортно. 725 01:13:46,591 --> 01:13:50,504 Няма да ви оставя да се нараните, няма. 726 01:13:52,628 --> 01:13:56,284 Това не е твоя вина. Какакумула действат. 727 01:13:58,374 --> 01:14:01,178 Надявам се, че сега ще си сътрудничите с мен. 728 01:14:01,179 --> 01:14:06,821 Да реализира свят без граници за вещицата. 729 01:14:07,623 --> 01:14:10,106 За свободна любов. 730 01:14:21,727 --> 01:14:23,287 Не си виновен. 731 01:14:25,635 --> 01:14:27,235 Сега си тръгвай. 732 01:14:29,175 --> 01:14:30,277 Оставете това място. 733 01:15:53,729 --> 01:15:56,367 Хей, Нют. 734 01:15:57,554 --> 01:16:00,461 Тина се почувства самотна тук. 735 01:16:00,462 --> 01:16:03,015 Какво стана? 736 01:16:04,210 --> 01:16:06,702 Не знам какво търся, не намерих нищо. 737 01:16:06,703 --> 01:16:12,822 Така че, аз го погледнах. 738 01:16:13,831 --> 01:16:15,461 Ти си добре. 739 01:16:15,462 --> 01:16:17,080 Вие сте свободни. 740 01:16:23,000 --> 01:16:24,005 Добре. 741 01:16:36,707 --> 01:16:38,673 Той е в капан, но се подобрява. 742 01:16:39,235 --> 01:16:41,524 Той е роден да бъде на ваша страна. 743 01:16:42,030 --> 01:16:44,973 Мисля, че доверието. 744 01:16:46,108 --> 01:16:50,012 Tn. Скамандър, какво можеш да направиш, за да ми помогнеш да се грижа за него? 745 01:16:50,013 --> 01:16:51,387 Трябва да го попитам. 746 01:16:51,388 --> 01:16:55,148 Мисля, че той знае кой всъщност е Кредит. И белег на ръката му ... 747 01:16:55,149 --> 01:16:58,837 - ... не може да бъде решен. - Не може да бъде решен. Да, знам. 748 01:17:17,711 --> 01:17:18,648 Какво е това? 749 01:17:18,653 --> 01:17:20,975 Уверете се, че в кръвта му няма отровна синя дракон. 750 01:17:22,577 --> 01:17:25,021 Отровата ще бъде паразит в тялото. 751 01:17:25,717 --> 01:17:27,500 - Джейкъб? - Вече? 752 01:17:29,185 --> 01:17:32,338 В моя случай има чифт пинсети, моля те, доведи ме. 753 01:17:32,763 --> 01:17:33,616 Пинсети? 754 01:17:33,689 --> 01:17:36,218 - И нещо остър ... - Което може да бъде пробито. 755 01:17:36,219 --> 01:17:37,939 Да, знам какви пинсети. 756 01:17:40,954 --> 01:17:42,892 Може би не би трябвало да виждате това. 757 01:17:43,037 --> 01:17:44,401 Мога да се справя. 758 01:17:49,432 --> 01:17:50,768 Хайде. 759 01:17:51,184 --> 01:17:53,080 Хайде. 760 01:17:53,766 --> 01:17:55,294 Излез. 761 01:17:57,309 --> 01:17:59,185 Якоб, вземи това. 762 01:18:02,946 --> 01:18:04,266 Не се безпокой. 763 01:18:05,969 --> 01:18:08,158 Трябваше да го убия. 764 01:18:08,525 --> 01:18:09,525 Кой? 765 01:18:09,783 --> 01:18:10,897 Доверие? 766 01:18:12,481 --> 01:18:16,533 Отне му време да се възстанови. Паразитната парализа е твърде силна. 767 01:18:18,189 --> 01:18:20,501 Трябва да дам информацията, която получих в министерството. 768 01:18:22,546 --> 01:18:24,305 Радвам се да ви видя отново, мистър Скамандър 769 01:18:24,306 --> 01:18:26,272 Хей, почакай. 770 01:18:26,273 --> 01:18:27,641 Изчакайте. Изчакайте. 771 01:18:27,993 --> 01:18:29,843 Изчакайте! Тина! 772 01:18:34,526 --> 01:18:36,231 Какво казвате за саламандър? 773 01:18:36,232 --> 01:18:38,957 Не, той си отиде. Не знам. 774 01:18:39,929 --> 01:18:41,665 След това отидете след него! 775 01:18:42,961 --> 01:18:46,048 Тина, моля те, слушай ме за минута. 776 01:18:46,049 --> 01:18:48,981 Tn. Скамандър, трябва да говоря с министерството. 777 01:18:49,389 --> 01:18:51,384 Знаеш колко трудно е детектив. 778 01:18:51,385 --> 01:18:54,429 Може би в писмен вид, че бях прекалено развълнуван да изразя. 779 01:18:54,430 --> 01:18:57,589 Какво всъщност пишеш? За жените работници? 780 01:18:57,590 --> 01:18:59,415 Съжалявам, но не мога да го отрека. 781 01:18:59,416 --> 01:19:02,557 Това е в името на отговора на всички неща, които се страхуват или не разбират. 782 01:19:02,558 --> 01:19:03,951 Аз съм детектив, не съм истински. 783 01:19:03,952 --> 01:19:06,155 Да, защото си бил в средата на всичко. 784 01:19:07,413 --> 01:19:08,567 Какво? 785 01:19:09,005 --> 01:19:13,179 Всичко има причина за това, което трябва да разберете. 786 01:19:13,180 --> 01:19:17,806 Всички детективи в Европа искат Кредит, включително и вас. 787 01:19:18,694 --> 01:19:22,019 Кой смееш да говориш така, мистър Скамандър? 788 01:19:22,973 --> 01:19:24,478 Аз съм само себе си. 789 01:19:42,847 --> 01:19:45,878 Гринделвалд започна да нарича своите последователи. 790 01:20:13,996 --> 01:20:15,346 Твърде късно 791 01:20:15,347 --> 01:20:17,535 Гринделвалд е последвал Крединс. 792 01:20:19,094 --> 01:20:20,423 Вече щеше да го намери. 793 01:20:20,424 --> 01:20:21,424 Не е късно. 794 01:20:21,925 --> 01:20:23,800 Ние можем да намерим Увереността по-бързо. 795 01:20:25,945 --> 01:20:27,529 Къде отиваш? 796 01:20:27,530 --> 01:20:29,093 Магическо кралство на Франция. 797 01:20:29,122 --> 01:20:31,328 Това беше последното място, в което може да отиде Кредитизмът. 798 01:20:31,329 --> 01:20:33,728 В министерството има скрита кутия, Тина. 799 01:20:33,729 --> 01:20:36,206 Кутията може да разкрие кой е истинското Повеление. 800 01:20:36,207 --> 01:20:38,509 Кутия? Какво имаш предвид? 801 01:20:38,510 --> 01:20:40,210 Вярвай ми. 802 01:20:43,494 --> 01:20:46,728 Искаш ли? Можете да бъдете свободни. 803 01:20:56,168 --> 01:20:57,699 Достоверност. 804 01:21:05,413 --> 01:21:06,656 Какво искаш? 805 01:21:06,657 --> 01:21:08,399 Ти? 806 01:21:09,047 --> 01:21:10,213 Нямам. 807 01:21:12,856 --> 01:21:14,911 За теб? 808 01:21:16,194 --> 01:21:18,398 Всички неща, които никога не съм имал. 809 01:21:18,868 --> 01:21:22,175 Но какво искаш, синко? 810 01:21:23,208 --> 01:21:24,616 Искам да знам кой съм аз. 811 01:21:34,435 --> 01:21:39,567 Това ще се окаже истинска идентичност. 812 01:21:44,348 --> 01:21:48,636 Отидете до погребението Париж тази вечер и ще го намерите. 813 01:22:06,154 --> 01:22:08,802 Татко, защо си ... 814 01:22:10,612 --> 01:22:11,761 Изчакайте. 815 01:22:14,282 --> 01:22:15,382 Изчакайте! 816 01:22:36,545 --> 01:22:39,312 Мисля, че в къщата няма храна. 817 01:22:41,180 --> 01:22:43,140 Вие сте призрак? 818 01:22:43,141 --> 01:22:46,980 Не, не, все още съм жив. 819 01:22:48,068 --> 01:22:51,140 Но е необходимо да keabadianku. 820 01:22:52,946 --> 01:22:55,628 Може би си на 375 години. 821 01:22:58,481 --> 01:23:00,318 За съжаление, не чукаме. 822 01:23:00,319 --> 01:23:01,954 Не, няма проблем. 823 01:23:01,955 --> 01:23:04,514 Албус каза, че приятелят му е толкова изразителен. 824 01:23:05,497 --> 01:23:06,845 Аз Фламел. 825 01:23:10,799 --> 01:23:11,879 Джейкъб Смит. 826 01:23:14,278 --> 01:23:16,420 - Съжалявам. - Всичко е наред. 827 01:23:16,758 --> 01:23:17,758 Нямах предвид. 828 01:23:17,759 --> 01:23:19,759 О! 829 01:23:30,930 --> 01:23:33,089 Направихме пробив. 830 01:23:33,090 --> 01:23:35,390 Да, виждал съм такъв по-рано. 831 01:23:36,040 --> 01:23:37,397 На панаира. 832 01:23:37,398 --> 01:23:40,651 Тя е доста стара с нос. Дадох му монета. 833 01:23:40,652 --> 01:23:43,095 И той ми разказа за бъдещето ми. 834 01:23:43,096 --> 01:23:46,374 И, като се има предвид сигурността на много неща, разбира се. 835 01:23:52,281 --> 01:23:54,594 Знам момчето. Това е доверие. 836 01:23:57,833 --> 01:23:59,002 Гош. 837 01:24:03,065 --> 01:24:04,773 Това е Quennie! Ето го и него. 838 01:24:04,774 --> 01:24:05,998 Здравейте. Уважаеми. 839 01:24:05,999 --> 01:24:08,550 Къде е? Той е тук? 840 01:24:08,551 --> 01:24:11,222 Да. Прилича на погребение. 841 01:24:11,223 --> 01:24:13,294 Един вид гробище. 842 01:24:14,866 --> 01:24:16,785 Аз идвам, скъпа! Остане там. 843 01:24:16,786 --> 01:24:18,827 Благодаря ви, благодаря ви, господин Фламел. 844 01:24:18,828 --> 01:24:20,828 О, съжалявам! Извинете. 845 01:24:21,609 --> 01:24:24,213 О, моля те, пази лорд там ...? 846 01:24:24,214 --> 01:24:28,464 - О, не. Извинете, трябва да тръгвам. - Не е нужно да сте там. 847 01:24:45,454 --> 01:24:47,151 Гош. 848 01:24:51,372 --> 01:24:52,438 Какво стана? 849 01:24:52,439 --> 01:24:54,752 Което се случи точно това, което се очакваше. 850 01:24:55,259 --> 01:24:59,463 Гринделвалд ще отиде на гробището със своите последователи и той ще умре. 851 01:24:59,464 --> 01:25:01,039 - Тогава сте там. - Какво? 852 01:25:01,040 --> 01:25:03,394 Не съм се борил двеста години. 853 01:25:03,495 --> 01:25:06,246 Фламел, можеш да го направиш. Ето защо ние вярваме във вас. 854 01:25:15,196 --> 01:25:17,761 Кутията в пространството за документи, Тина. 855 01:25:17,786 --> 01:25:19,185 Три етажа по-долу. 856 01:25:19,186 --> 01:25:20,845 Сложно ли е? 857 01:25:20,846 --> 01:25:23,187 Просто ми помогни, за да вляза. 858 01:25:31,280 --> 01:25:32,986 - Кой...? - Това е лицето на брат ми Тезей. 859 01:25:33,384 --> 01:25:34,519 Той е детектив. 860 01:25:34,820 --> 01:25:36,520 И да вървим. 861 01:25:37,768 --> 01:25:39,226 Какво не е наред? 862 01:25:39,367 --> 01:25:43,180 Гринделвалд събира последователи. Това е лошо. 863 01:25:46,818 --> 01:25:49,116 - Пазете се - Разбира се. 864 01:25:49,117 --> 01:25:51,680 - Обещайте винаги да бъдете внимателни. - Винаги съм внимателна. 865 01:25:52,300 --> 01:25:54,384 Слушай, искам да го чуеш директно. 866 01:25:54,385 --> 01:25:56,740 Мисля, че може би Кърдънс липсва брат. 867 01:25:56,741 --> 01:25:59,318 - Брат ми е мъртъв. - Знам. Знам. 868 01:25:59,319 --> 01:26:02,900 - Колко пъти съм казал на Тезей? - И документът ще го докаже. 869 01:26:02,901 --> 01:26:04,106 Разбираш ли? 870 01:26:04,338 --> 01:26:06,963 - Документът ще е грешен. - Тезей. 871 01:26:11,974 --> 01:26:15,190 Искам всеки от неговите последователи да откаже ... 872 01:26:15,191 --> 01:26:16,891 - ... ако се опитаме усилено ... - Съжалявам, сър. 873 01:26:16,892 --> 01:26:19,896 - Не правете повече грешки. - Направи това, което казвам. 874 01:26:35,973 --> 01:26:38,993 Може би във френското министерство няма да бъдете признати. 875 01:26:38,994 --> 01:26:40,094 Не. 876 01:26:41,482 --> 01:26:42,482 Това е добре. 877 01:26:43,518 --> 01:26:45,389 - Нют. - Да, знам, знам. 878 01:26:45,390 --> 01:26:50,845 Спешни ситуации! Човек Нютон Скайдъндър бе влязъл в Министерството на магията без разрешение. 879 01:26:50,846 --> 01:26:52,346 Нют! 880 01:26:52,847 --> 01:26:54,247 Нют! 881 01:26:54,248 --> 01:26:55,568 Това е твоят брат? 882 01:26:55,569 --> 01:26:58,744 Да. Мисля, че ти казах, че връзката между нас е доста сложна. 883 01:26:58,745 --> 01:26:59,633 Нют! Спри се! 884 01:26:59,634 --> 01:27:01,759 - Той никога не се е опитал да те убие? - Никога. 885 01:27:02,358 --> 01:27:03,358 Достатъчно! 886 01:27:09,633 --> 01:27:11,817 Тезей не можеше да го контролира. 887 01:27:16,891 --> 01:27:19,204 Това изглежда като най-добрият момент в живота ми. 888 01:28:04,159 --> 01:28:05,185 Quennie? 889 01:28:10,125 --> 01:28:11,911 Куин, скъпа? 890 01:28:14,255 --> 01:28:15,407 Недей. 891 01:28:15,763 --> 01:28:17,425 Не мърдай. 892 01:28:25,378 --> 01:28:27,039 Мога ли да ти помогна? 893 01:28:27,040 --> 01:28:29,040 Той е презрян Лестрайн. 894 01:28:32,679 --> 01:28:35,431 И аз.... 895 01:28:35,432 --> 01:28:36,819 Годеник. 896 01:28:40,168 --> 01:28:41,231 Моля те. 897 01:28:42,035 --> 01:28:43,195 Благодаря. 898 01:28:55,482 --> 01:28:57,565 Тина, предполагам, че проблемът за "годеника" ... 899 01:28:57,566 --> 01:28:59,904 Съжалявам, трябва ли да ви поздравя. 900 01:28:59,905 --> 01:29:01,833 - Не, имам предвид ... - Лумус. 901 01:29:04,443 --> 01:29:05,547 Лестранж. 902 01:29:12,883 --> 01:29:14,290 Тина, за Лета ... 903 01:29:14,291 --> 01:29:16,055 Казах ти, че се радвам. 904 01:29:16,056 --> 01:29:18,443 Моля, не се чувствайте щастливи. 905 01:29:21,303 --> 01:29:23,127 Съжалявам, не ... Искам да кажа ... 906 01:29:23,680 --> 01:29:26,857 ... Щастлив съм да те познавам. 907 01:29:27,681 --> 01:29:30,011 Така че сега е така. 908 01:29:30,012 --> 01:29:32,012 Вие сте невероятни. 909 01:29:33,300 --> 01:29:36,257 Искам да бъдеш винаги в безопасност. 910 01:29:36,258 --> 01:29:40,259 Искам да си щастлив. 911 01:29:42,263 --> 01:29:43,899 Щастлив. 912 01:29:44,333 --> 01:29:45,759 И аз не съм детектив. 913 01:29:47,562 --> 01:29:49,752 - Какво? - В списанието има грешка. 914 01:29:49,753 --> 01:29:54,465 Сестра ми ще се ожени за Лета, 6 юни. Ще бъда мъжки спътник 915 01:29:54,835 --> 01:29:57,064 Беше странно. 916 01:29:57,224 --> 01:30:00,815 Значи правиш това, за да получиш отново Лета? 917 01:30:01,958 --> 01:30:06,271 - Ти си тук заради Лета? - Не, аз съм тук ... 918 01:30:09,632 --> 01:30:11,536 ...Заради теб. 919 01:30:14,634 --> 01:30:15,734 Вярно ли е? 920 01:30:17,082 --> 01:30:18,673 Не трябваше да го казвам. 921 01:30:22,331 --> 01:30:27,082 - Нют, прочетох книгата ... - Все още имам това ... Искаш ли ...? 922 01:30:31,256 --> 01:30:33,009 Донесох това ... 923 01:30:33,010 --> 01:30:35,986 ... Събирам се от вестниците. 924 01:30:36,457 --> 01:30:39,544 Очите ви са отпечатани тук ... 925 01:30:41,420 --> 01:30:44,261 ... изглежда истинско, Тина. 926 01:30:44,262 --> 01:30:48,399 Като вода в тъмната вода. 927 01:30:51,460 --> 01:30:53,773 Никога не съм виждал нещо подобно. 928 01:30:56,422 --> 01:30:59,438 Никога не съм виждал такова нещо освен вас. 929 01:31:03,091 --> 01:31:04,600 Като саламандър? 930 01:31:08,823 --> 01:31:10,160 Хайде. 931 01:31:15,860 --> 01:31:16,976 Лестранж. 932 01:32:01,545 --> 01:32:05,483 Дървена кутия, принадлежаща към документа за семеен регистър, е Lestrange. 933 01:32:20,157 --> 01:32:21,246 Secorota 934 01:32:32,583 --> 01:32:33,669 Хало Нют. 935 01:32:38,245 --> 01:32:39,452 В Halo. 936 01:32:43,700 --> 01:32:44,700 Дали. 937 01:32:48,024 --> 01:32:49,071 О, не. 938 01:32:54,350 --> 01:32:56,065 Кой е кой? 939 01:32:56,066 --> 01:32:57,078 Това не е котка. 940 01:32:57,079 --> 01:32:59,550 Това е Матагот от френското министерство на магията. 941 01:32:59,551 --> 01:33:01,375 Те държат Министерството на магията. 942 01:33:01,376 --> 01:33:03,166 Те няма да ви навредят, освен ако ... 943 01:33:05,544 --> 01:33:07,107 ... освен ако не ги атакувате. 944 01:33:09,028 --> 01:33:09,803 В! 945 01:34:44,052 --> 01:34:46,588 Добре. Изчакайте. 946 01:34:48,322 --> 01:34:49,338 Мини настрана. 947 01:34:52,200 --> 01:34:54,279 Добре. Добре. 948 01:34:56,884 --> 01:34:58,043 Изчакайте. 949 01:35:12,437 --> 01:35:13,740 Мини настрана. 950 01:35:13,741 --> 01:35:15,341 Изчезни. 951 01:35:16,467 --> 01:35:19,905 Ако търсите доверие, аз също. 952 01:35:20,069 --> 01:35:21,162 Спри се! 953 01:35:25,463 --> 01:35:26,589 Йосиф? 954 01:35:27,813 --> 01:35:29,090 Това ти ли си? 955 01:35:35,637 --> 01:35:37,029 Моята сестра? 956 01:35:39,819 --> 01:35:41,537 Така че, той е твой брат? 957 01:35:43,524 --> 01:35:44,847 Тогава кой съм аз? 958 01:35:46,255 --> 01:35:47,182 Не знам. 959 01:35:47,183 --> 01:35:50,433 Уморен съм да живея без ясно име, без семейство. 960 01:35:52,745 --> 01:35:55,507 Моля, кажете ми кой съм, тогава ще приключа с това. 961 01:35:55,608 --> 01:35:57,405 Тази история е и нашата история. 962 01:36:01,049 --> 01:36:02,567 Нашата история. 963 01:36:02,791 --> 01:36:04,234 Не, Джоузеф. 964 01:36:20,665 --> 01:36:23,051 Баща ми е Мустафа Кама. 965 01:36:23,599 --> 01:36:27,429 Чистокръвни магьосници от сенегалски произход. 966 01:36:28,321 --> 01:36:31,224 И майка ми Лорна, 967 01:36:31,619 --> 01:36:34,695 Той е известен и със своята чистокръвна красота. 968 01:36:35,602 --> 01:36:37,629 Те се обичат. 969 01:36:39,203 --> 01:36:44,342 После имаше един чист кръв, потомък на семейството във Франция. 970 01:36:45,480 --> 01:36:47,589 Той повлия на майка ми. 971 01:36:51,460 --> 01:36:56,028 Използвайте го, използвайте магии и го отвлечете. 972 01:36:57,254 --> 01:37:00,105 Опитах се да го спра, но той ме нападна. 973 01:37:01,561 --> 01:37:03,906 Това беше последният път, когато видях майка ми. 974 01:37:06,234 --> 01:37:09,800 Тя почина, докато ражда малко момиченце. 975 01:37:10,870 --> 01:37:12,137 Ти. 976 01:37:15,845 --> 01:37:19,563 Сат знае, че е умрял, баща ми ядосан. 977 01:37:20,619 --> 01:37:26,809 С последния си дъх баща ми ми каза да се отмъстя. 978 01:37:28,971 --> 01:37:32,569 Да убиваш хората, които се грижат за Лестрайн. 979 01:37:32,696 --> 01:37:34,629 Мислех, че ще бъде лесно. 980 01:37:35,403 --> 01:37:37,481 Имам само едно близко семейство. 981 01:37:38,395 --> 01:37:39,495 Ти. 982 01:37:39,980 --> 01:37:41,320 Но... 983 01:37:41,392 --> 01:37:42,400 Кажи ми. 984 01:37:43,440 --> 01:37:45,540 Той никога не те обичаше. 985 01:37:49,420 --> 01:37:53,483 Ленстайн се омъжва три месеца след смъртта на майка ми. 986 01:37:55,940 --> 01:37:58,636 Обичаше я повече от майка ми. 987 01:38:02,489 --> 01:38:03,735 Но... 988 01:38:03,736 --> 01:38:06,665 ... след това се роди Корвус. 989 01:38:07,220 --> 01:38:10,257 И мъжете, които не знаят каква любов е ... 990 01:38:10,310 --> 01:38:12,155 ... накрая получи вкус на любов. 991 01:38:12,356 --> 01:38:16,241 Което в pedulikannya просто Корвус. 992 01:38:19,727 --> 01:38:21,442 Вярно ли е? 993 01:38:22,814 --> 01:38:24,751 Аз бях Корвус Листеранд? 994 01:38:24,752 --> 01:38:25,552 - Не. - Да. 995 01:38:25,553 --> 01:38:26,751 - Да. - Не. 996 01:38:27,192 --> 01:38:30,534 Бях обещал на баща ми Мустафа Камма за отмъщение. 997 01:38:30,535 --> 01:38:33,677 Баща ти се опита да се скрие, за да не мога да те намеря. 998 01:38:34,140 --> 01:38:38,817 Затова той ти подаде слугите и се качи на кораб в Америка. 999 01:38:38,818 --> 01:38:42,194 - Той беше изпратен на Корвус в Америка, но ... - прислужница, Ирма Дугард ... 1000 01:38:42,195 --> 01:38:43,788 ... кървав половин елф. 1001 01:38:43,789 --> 01:38:45,464 Неговата земя. 1002 01:38:45,465 --> 01:38:48,403 Досега нямаше следа, която да ме последва. 1003 01:38:49,505 --> 01:38:52,972 Знам това скрито нещо. 1004 01:38:52,973 --> 01:38:55,923 Видях, че сте объркани. Това не беше това, което очаквах. 1005 01:38:55,924 --> 01:38:58,852 Корабът беше потънал. 1006 01:38:59,188 --> 01:39:00,813 Но все още си жив, нали? 1007 01:39:02,006 --> 01:39:05,167 Има дръпване на водата. 1008 01:39:06,062 --> 01:39:08,817 Той изоставил сина си, разстроил дъщеря си. 1009 01:39:08,818 --> 01:39:12,065 Тогава на гърба на водата. И направете по-големи вълни. 1010 01:39:12,066 --> 01:39:14,553 Там остави дъщеря си. 1011 01:39:14,719 --> 01:39:18,495 Опитвате се да излезете от водата, когато ... 1012 01:39:18,496 --> 01:39:22,471 ... когато ще отмъстя на семейството ми. 1013 01:39:25,076 --> 01:39:27,188 Търся те, Корвус. 1014 01:39:28,504 --> 01:39:29,700 Но трябва да умрете. 1015 01:39:29,701 --> 01:39:32,509 Корвус Ленстайн е мъртъв! Убих го! 1016 01:39:58,259 --> 01:40:01,474 Баща ми имаше много странно родословно дърво. 1017 01:40:04,960 --> 01:40:07,098 В клоновете бяха добавени само името на човека. 1018 01:40:11,090 --> 01:40:13,930 Името на жените в моето семейство добавя към интереса. 1019 01:40:16,779 --> 01:40:17,862 Красив. 1020 01:40:20,338 --> 01:40:21,410 Отделни. 1021 01:40:24,020 --> 01:40:26,460 Бях изпратен в Америка с Корвус. 1022 01:40:32,414 --> 01:40:35,961 Ирмата се преструва, че донесе двама внуци. 1023 01:40:40,896 --> 01:40:42,582 Корвус не спира да плаче. 1024 01:40:47,531 --> 01:40:48,586 Трябва да тръгваме. 1025 01:41:01,890 --> 01:41:03,828 Не искам да го наранявам. 1026 01:41:09,064 --> 01:41:11,448 ... Исках само да се чувства добре. 1027 01:41:11,449 --> 01:41:13,266 Дори и само за кратко. 1028 01:41:18,739 --> 01:41:21,131 Само минутка. 1029 01:41:26,030 --> 01:41:28,030 Дай ми го. 1030 01:41:29,743 --> 01:41:32,109 Подгответе плувка. 1031 01:42:03,820 --> 01:42:06,275 Корвус Листеранд. 1032 01:42:31,601 --> 01:42:34,177 Не искахте да го направите, Лета. 1033 01:42:36,324 --> 01:42:37,700 Не беше твоя вина. 1034 01:42:40,852 --> 01:42:41,958 Нют. 1035 01:42:46,226 --> 01:42:49,255 Вие никога не знаете как вкусът. 1036 01:42:53,248 --> 01:42:57,270 Лета, знаеш ли кой е истинското Свещеничество? 1037 01:42:58,751 --> 01:43:01,591 Знаеш кой е той, когато го търгуваш? 1038 01:43:01,592 --> 01:43:02,971 Не. 1039 01:43:25,607 --> 01:43:26,643 Quinnie? 1040 01:43:54,022 --> 01:43:55,548 Те са чистокръвни магьосници. 1041 01:43:55,576 --> 01:43:57,741 Те убиха брат ми. 1042 01:44:00,639 --> 01:44:02,259 - Кени. - Якоб. 1043 01:44:02,640 --> 01:44:05,015 Скъпи, ти си тук! Здравейте! 1044 01:44:05,016 --> 01:44:06,204 Здравей, скъпи, не. 1045 01:44:07,026 --> 01:44:09,281 О, скъпа, съжалявам. 1046 01:44:09,283 --> 01:44:11,536 Не трябва да го правя, обичам те 1047 01:44:11,537 --> 01:44:13,475 И знаеш, че те обичам, нали? 1048 01:44:13,538 --> 01:44:14,286 У а. 1049 01:44:14,287 --> 01:44:16,287 - Да тръгваме оттук. - Не, чакай. 1050 01:44:16,288 --> 01:44:18,120 Чакай малко. 1051 01:44:19,710 --> 01:44:22,652 Просто искам да слушаш това. 1052 01:44:22,653 --> 01:44:25,374 Слушай, това е всичко. 1053 01:44:26,340 --> 01:44:27,741 Какво имаш предвид? 1054 01:44:33,024 --> 01:44:34,390 Това е капан. 1055 01:44:34,740 --> 01:44:35,792 У а. 1056 01:44:36,985 --> 01:44:41,044 Куни, всички семейства там, всички в капан. 1057 01:44:42,120 --> 01:44:44,433 Сега трябва да намерим изход. 1058 01:44:45,720 --> 01:44:47,341 Намерете другия. 1059 01:44:47,482 --> 01:44:48,582 Какво би направил? 1060 01:44:49,243 --> 01:44:50,326 Бих помислил. 1061 01:45:39,164 --> 01:45:44,794 Брат ми, сестра ми, моите приятели ... 1062 01:45:46,251 --> 01:45:50,202 ... чест да ви донеса победа, не за мен. 1063 01:45:51,116 --> 01:45:52,901 Защото това е за вас. 1064 01:45:55,683 --> 01:45:59,120 Ние сме събрани тук, за да не жалеем. 1065 01:45:59,474 --> 01:46:06,339 И науката отдавна не се отнася за нас. 1066 01:46:09,112 --> 01:46:13,222 Тук сме днес, за да очакваме нещо ново. 1067 01:46:14,899 --> 01:46:16,433 Нещо различно. 1068 01:46:18,841 --> 01:46:24,833 Кажи, че мразя не-майка, 1069 01:46:24,834 --> 01:46:26,372 Мъгъли. 1070 01:46:26,756 --> 01:46:28,733 ... не се предавай 1071 01:46:29,553 --> 01:46:30,869 Не се заблуждавайте. 1072 01:46:33,230 --> 01:46:35,014 Аз не ги мразя. 1073 01:46:35,625 --> 01:46:36,924 Въобще не. 1074 01:46:38,655 --> 01:46:41,286 Аз не се противопоставям на омраза. 1075 01:46:43,371 --> 01:46:47,270 Единствените по-малко меки мъгъли мислят. 1076 01:46:47,989 --> 01:46:49,842 Но... 1077 01:46:50,252 --> 01:46:52,551 ... не означава, че не заслужават. 1078 01:46:52,552 --> 01:46:55,109 Това означава. 1079 01:46:55,110 --> 01:46:57,828 Те са невероятни. 1080 01:46:57,829 --> 01:47:00,212 Те се различават леко само. 1081 01:47:01,525 --> 01:47:04,909 Магическо отглеждане. 1082 01:47:04,910 --> 01:47:08,472 Точно като рядко цвете. 1083 01:47:10,473 --> 01:47:15,221 Дадени на онези, които имат големи очаквания. 1084 01:47:15,532 --> 01:47:19,500 О, за какво е създаден този свят за нас ... 1085 01:47:19,501 --> 01:47:23,330 ... всички, които искат свобода. 1086 01:47:23,331 --> 01:47:24,766 За истината. 1087 01:47:26,742 --> 01:47:28,695 И да обичаш. 1088 01:47:38,598 --> 01:47:40,476 Не съм съгласна с думите му. 1089 01:47:41,422 --> 01:47:43,700 Той използва силата на своето влияние пред много хора. 1090 01:47:45,030 --> 01:47:46,922 Не бива да го отричаме. 1091 01:47:52,906 --> 01:47:57,404 Време беше да споделям бъдещето, което виждам. 1092 01:47:59,104 --> 01:48:02,342 Това ще се случи, ако не го пренебрегнем. 1093 01:48:04,288 --> 01:48:08,825 И наистина да заеме мястото си на този свят. 1094 01:48:53,116 --> 01:48:54,979 Войната започна. 1095 01:49:00,456 --> 01:49:04,152 Това е, с което се борим. 1096 01:49:05,220 --> 01:49:06,872 Това е нашият враг. 1097 01:49:08,373 --> 01:49:10,115 Те бяха арогантни. 1098 01:49:11,271 --> 01:49:13,112 жаждата за власт. 1099 01:49:15,324 --> 01:49:16,987 Както и техните диви чудовища. 1100 01:49:18,609 --> 01:49:22,325 Колко време ще го използват като оръжие срещу нас? 1101 01:49:24,799 --> 01:49:27,607 Не правете нищо, когато казвам това. 1102 01:49:27,973 --> 01:49:30,011 Трябва да останете спокойни. 1103 01:49:32,332 --> 01:49:34,190 Емоциите ви контролират. 1104 01:49:38,516 --> 01:49:40,745 Между нас има детектив. 1105 01:49:50,820 --> 01:49:53,709 Елате по-близо, братята ми вещици, присъединете се към нас. 1106 01:49:54,971 --> 01:49:56,315 Не прави нищо. 1107 01:49:57,763 --> 01:49:58,982 Макар и принудени. 1108 01:50:14,755 --> 01:50:17,787 Те убиха много последователи. 1109 01:50:18,197 --> 01:50:19,709 Това е реалността. 1110 01:50:20,782 --> 01:50:24,950 Те ме изтезаваха в Ню Йорк. 1111 01:50:26,379 --> 01:50:31,362 Беше тревожно, че се държи така ... 1112 01:50:32,158 --> 01:50:37,530 ... само за да се борим за истината. 1113 01:50:38,546 --> 01:50:40,082 За липса на свобода. 1114 01:50:44,984 --> 01:50:48,628 Целта на гнева е да отмъсти. 1115 01:50:52,547 --> 01:50:53,555 Не! 1116 01:51:24,311 --> 01:51:28,195 Доведи този млад мъж обратно в семейството си. 1117 01:51:36,135 --> 01:51:38,168 Тук ще премахнем ... 1118 01:51:38,169 --> 01:51:39,435 ... несправедливост на света. 1119 01:51:40,168 --> 01:51:43,385 Излез от това място и менебарла на света. 1120 01:51:44,506 --> 01:51:47,851 Не само ние отново. Но за всички. 1121 01:52:36,247 --> 01:52:40,216 Детектив, присъедини се към мен в този лингара. 1122 01:52:41,785 --> 01:52:46,154 Обещай ми заради вечната преданост. 1123 01:52:46,689 --> 01:52:48,052 Или мъртъв. 1124 01:52:48,350 --> 01:52:50,835 Само свободата ще бъде тук. 1125 01:52:50,836 --> 01:52:53,891 Само тук ще разберете кой си. 1126 01:53:01,143 --> 01:53:02,751 Играйте по правилата. 1127 01:53:02,752 --> 01:53:04,809 Не мами, хлапе. 1128 01:53:10,357 --> 01:53:12,067 Той знае кой съм. 1129 01:53:12,295 --> 01:53:16,022 Той те познава при раждането. Не кой си ти. 1130 01:53:16,023 --> 01:53:18,023 Доверие! 1131 01:53:32,151 --> 01:53:34,366 Quennie трябва да сте наясно. 1132 01:53:36,051 --> 01:53:39,284 Джейкъб, е отговорът. 1133 01:53:39,710 --> 01:53:42,002 - Той има това, което искаме. - Не не не. 1134 01:53:42,003 --> 01:53:43,003 Защо? 1135 01:53:52,296 --> 01:53:54,628 Всичко това за теб, Кредит. 1136 01:53:58,175 --> 01:53:59,601 Ела с мен. 1137 01:54:01,730 --> 01:54:02,984 Не, скъпа, не. 1138 01:54:02,985 --> 01:54:04,792 Ела с мен! 1139 01:54:06,736 --> 01:54:08,145 Ти си луд. 1140 01:54:12,125 --> 01:54:13,130 Не! 1141 01:54:13,131 --> 01:54:14,788 Куни, не го прави. 1142 01:54:26,634 --> 01:54:27,681 Quennie ... 1143 01:54:45,373 --> 01:54:46,942 Г- н Скамандър. 1144 01:54:47,002 --> 01:54:50,970 Мислиш ли, че Дъмбълдор ще се погрижи за теб? 1145 01:55:01,264 --> 01:55:03,900 Гринделвалд! Спри се! 1146 01:55:11,387 --> 01:55:12,487 В ... 1147 01:55:22,746 --> 01:55:24,826 Мисля, че знам това. 1148 01:55:25,990 --> 01:55:27,726 В Листеранд. 1149 01:55:29,006 --> 01:55:31,678 Повечето от омразата между магьосниците. 1150 01:55:31,679 --> 01:55:34,966 Използваните от любовта се игнорират. 1151 01:55:36,058 --> 01:55:37,551 Но смелият. 1152 01:55:38,694 --> 01:55:40,604 Много смел. 1153 01:55:45,296 --> 01:55:46,927 Време беше да се прибера вкъщи. 1154 01:56:05,078 --> 01:56:06,337 Обичам те. 1155 01:56:15,404 --> 01:56:16,422 Тезей! 1156 01:56:17,748 --> 01:56:18,752 Тезей! 1157 01:56:42,400 --> 01:56:43,972 Мразя Париж. 1158 01:57:23,815 --> 01:57:27,316 Елате да се съберете в кръг. Комбинирайте вашите пръчки. 1159 01:57:27,586 --> 01:57:30,000 Или целият Париж ще бъде унищожен. 1160 01:57:37,089 --> 01:57:38,189 Крайните! 1161 01:57:40,170 --> 01:57:41,313 Крайните! 1162 01:57:41,314 --> 01:57:42,681 Крайните! 1163 01:57:44,083 --> 01:57:45,113 Крайните! 1164 01:59:54,889 --> 01:59:56,449 Вярвам ти, че аз ... 1165 02:00:17,667 --> 02:00:23,547 Ела тук. Там бях. Там бях. 1166 02:01:07,195 --> 02:01:09,446 Мисля, че той е най-смелият човек, който някога е живял. 1167 02:01:43,591 --> 02:01:45,183 Все още ме обвинява. 1168 02:01:46,967 --> 02:01:48,239 Трябва да си внимателен. 1169 02:01:49,597 --> 02:01:51,917 Той не взе. 1170 02:01:53,157 --> 02:01:55,728 Бъди нежен с него. 1171 02:02:01,610 --> 02:02:03,553 Имам подарък за теб, синко. 1172 02:02:16,285 --> 02:02:20,105 Какво е вярно за Leta? 1173 02:02:20,994 --> 02:02:23,124 У а. 1174 02:02:25,169 --> 02:02:26,980 Моля, приемете моите съболезнования. 1175 02:02:33,370 --> 02:02:35,442 Този вид съгласие за кръв, нали? 1176 02:02:38,153 --> 02:02:40,464 Ти си обещал, че никога няма да се биете. 1177 02:02:48,144 --> 02:02:50,437 За Мерлин, как го получихте? 1178 02:02:54,895 --> 02:02:59,118 Изглежда, че Гринделвалд не разбира естеството на тези същества. 1179 02:03:15,294 --> 02:03:16,523 Можете ли да memunsnahkannya? 1180 02:03:16,724 --> 02:03:17,786 Може би. 1181 02:03:20,060 --> 02:03:21,089 Може би. 1182 02:03:27,282 --> 02:03:29,050 Би ли желал чаша чай? 1183 02:03:30,410 --> 02:03:32,028 С малко мляко. 1184 02:03:34,318 --> 02:03:36,282 Запазете лъжицата за чай. 1185 02:03:42,022 --> 02:03:46,935 Трябва да страдате. Ако щях да се откажа. 1186 02:03:46,936 --> 02:03:51,813 Може би много напредвате. Разпръсна се в кръвта. 1187 02:03:51,814 --> 02:03:54,429 В собствената си кръв. 1188 02:03:54,921 --> 02:03:57,769 Време е да освободите страданието си. 1189 02:04:00,240 --> 02:04:03,936 Брат ти се опита да те унищожи. 1190 02:04:24,884 --> 02:04:28,921 Има фамилна легенда, а Финикс ще дойде да помогне на членовете на семейството на своя господар. 1191 02:04:28,922 --> 02:04:30,620 Той ще се изисква. 1192 02:04:37,996 --> 02:04:40,128 Това наследство, дете. 1193 02:04:44,741 --> 02:04:46,880 И... 1194 02:04:47,457 --> 02:04:50,011 Вашето име ще се върне при вас сега. 1195 02:04:52,497 --> 02:04:53,952 Аврелий. 1196 02:04:55,618 --> 02:04:58,472 Аурелий Дъмбълдор. 1197 02:05:00,150 --> 02:05:04,392 Ние въвеждаме този свят обратно в нашата вечна история. 1198 02:05:25,467 --> 02:05:30,443 Преведено: fatihte@windowslive.com 107419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.