Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,274 --> 00:00:22,615
EN PLENA DEPRESIÓN
2
00:00:24,075 --> 00:00:25,984
LOS VAGABUNDOS RECORRÍAN
EL PAÍS
3
00:00:26,160 --> 00:00:27,738
EN TRENES DE MERCANCÍAS,
4
00:00:27,912 --> 00:00:30,035
BUSCANDO TRABAJO
DESESPERADAMENTE.
5
00:00:30,206 --> 00:00:32,744
DESPRECIADOS,
RECHAZADOS, SIN TECHO,
6
00:00:32,917 --> 00:00:34,708
SE CONVIRTIERON
EN OTRA CLASE.
7
00:00:34,877 --> 00:00:36,834
NÓMADAS QUE IGNORABAN
LAS LEYES
8
00:00:37,004 --> 00:00:38,415
Y APLICABAN LAS SUYAS.
9
00:00:38,589 --> 00:00:41,163
PERO ALGUIEN SE EMPEÑABA
EN DESTRUIRLOS.
10
00:00:41,342 --> 00:00:44,177
EL JEFE DEL CONVOY
SE ALZABA ENTRE ELLOS
11
00:00:44,345 --> 00:00:46,468
Y SU SUPERVIVENCIA:
LOS TRENES.
12
00:01:00,027 --> 00:01:03,775
Un hombre y un tren.
13
00:01:04,949 --> 00:01:07,700
Un tren y un hombre.
14
00:01:10,829 --> 00:01:14,909
Los dos quieren ir lo más lejos
15
00:01:15,292 --> 00:01:19,040
y lo más deprisa que puedan.
16
00:01:22,007 --> 00:01:24,083
Pero un hombre no es un tren,
17
00:01:24,384 --> 00:01:28,334
y un tren no es un hombre.
18
00:01:30,974 --> 00:01:34,177
Un hombre hará cosas
19
00:01:34,728 --> 00:01:37,479
que nunca podrá hacer un tren.
20
00:01:40,275 --> 00:01:44,189
Si sube por una montaña,
21
00:01:44,612 --> 00:01:47,483
aunque esté a medio camino,
22
00:01:50,243 --> 00:01:54,454
si el tren se queda sin carbón,
23
00:01:54,831 --> 00:01:56,491
tendrá que parar.
24
00:01:59,419 --> 00:02:03,368
Pero no pasa lo mismo
25
00:02:04,007 --> 00:02:08,585
con el hombre que se queda
sin fuerzas,
26
00:02:09,595 --> 00:02:13,807
pues es capaz de seguir adelante
27
00:02:14,767 --> 00:02:17,803
aunque sólo sea por un sueño.
28
00:02:21,649 --> 00:02:23,855
No intentes detenerme.
29
00:02:24,610 --> 00:02:29,236
No intentes detenerme,
nadie me detendrá.
30
00:02:32,368 --> 00:02:33,945
Tengo un sueño,
31
00:02:34,203 --> 00:02:36,195
un sueño maravilloso
32
00:02:36,372 --> 00:02:40,915
que me convierte en hombre.
33
00:02:41,919 --> 00:02:44,706
No intentes detenerme.
34
00:02:45,464 --> 00:02:50,707
No intentes detenerme,
nadie me detendrá.
35
00:02:52,930 --> 00:02:54,756
Tengo un sueño,
36
00:02:54,932 --> 00:03:00,471
un sueño maravilloso
que me convierte,
37
00:03:01,688 --> 00:03:05,602
que me convierte en hombre.
38
00:03:14,909 --> 00:03:16,867
Despacio, despacio.
39
00:03:17,037 --> 00:03:19,706
Para, para, aquí, eso es.
40
00:03:23,084 --> 00:03:24,282
¿Lo tienes?
41
00:03:25,628 --> 00:03:26,671
Bien.
42
00:03:34,012 --> 00:03:35,210
¿Cómo va?
43
00:03:36,014 --> 00:03:37,424
Por la mitad.
44
00:03:38,516 --> 00:03:41,932
- Con tres cuartos basta.
- Bien, tres cuartos.
45
00:04:08,504 --> 00:04:09,666
¿Cómo va?
46
00:04:10,798 --> 00:04:12,375
Casi está.
47
00:04:13,509 --> 00:04:16,260
- Vámonos.
- Bien.
48
00:04:19,807 --> 00:04:21,135
Ya estamos, Shack.
49
00:05:04,142 --> 00:05:05,885
¡Maldito vagabundo!
50
00:06:03,700 --> 00:06:07,947
EL EMPERADOR DEL NORTE
51
00:08:31,846 --> 00:08:33,174
Bien, hacia atrás.
52
00:08:33,681 --> 00:08:34,724
Vamos.
53
00:08:36,308 --> 00:08:37,507
¡Cabrón!
54
00:08:38,936 --> 00:08:40,561
Vamos, Vamos.
55
00:08:41,689 --> 00:08:42,731
¡Para!
56
00:09:18,433 --> 00:09:19,476
¡Ahora!
57
00:09:20,811 --> 00:09:21,853
¡Salta!
58
00:09:27,442 --> 00:09:28,817
Coge el pollo.
59
00:09:30,278 --> 00:09:31,393
¡El pollo!
60
00:09:32,072 --> 00:09:33,114
Cógelo, socio.
61
00:09:33,782 --> 00:09:34,824
Voy.
62
00:09:56,763 --> 00:09:57,805
Maldita sea.
63
00:11:18,092 --> 00:11:19,135
¡Largo!
64
00:12:06,807 --> 00:12:08,218
¿A quién llamas tonto?
65
00:12:10,644 --> 00:12:12,933
Si me llamas tonto,
te rompo la cara.
66
00:12:26,535 --> 00:12:29,370
Cuando pille a Shack,
le partiré la jeta.
67
00:12:39,839 --> 00:12:41,417
¿Vas a fumar aquí?
68
00:12:42,217 --> 00:12:43,259
¿Por qué no?
69
00:12:43,426 --> 00:12:44,968
Nos quemaremos vivos.
70
00:12:47,931 --> 00:12:49,259
¿Qué más da?
71
00:12:50,391 --> 00:12:52,099
Ya estamos muertos, eso seguro.
72
00:12:55,688 --> 00:12:57,432
Un vagón para cerdos.
73
00:13:00,526 --> 00:13:02,733
Los cerdos comen maíz,
esto es heno.
74
00:13:04,989 --> 00:13:07,397
Pues un vagón para ganado.
75
00:13:09,368 --> 00:13:10,411
Bueno,
76
00:13:10,745 --> 00:13:11,907
nos vemos.
77
00:13:13,122 --> 00:13:15,162
Si la palmas primero,
rezaré por ti.
78
00:13:15,958 --> 00:13:18,627
No me Vamoss con mierda,
te diré algo...
79
00:13:20,796 --> 00:13:22,670
¿Qué es eso de "nos vemos"?
80
00:13:24,884 --> 00:13:27,125
Pues que esto se va a llenar
de ganado.
81
00:13:27,845 --> 00:13:28,888
Ya, ¿y?
82
00:13:29,972 --> 00:13:32,048
El ganado tiene cuernos, chico.
83
00:13:32,599 --> 00:13:33,762
Tú no.
84
00:13:37,146 --> 00:13:38,521
No nos harán nada.
85
00:13:40,190 --> 00:13:41,471
¿A nosotros?
86
00:13:41,692 --> 00:13:42,972
Avisaré a un poli.
87
00:13:44,403 --> 00:13:46,146
90 días de trabajos forzados.
88
00:13:48,282 --> 00:13:51,117
Nada de trabajos forzados
por aquí.
89
00:13:51,285 --> 00:13:53,111
Y nada de 90 días.
90
00:13:53,453 --> 00:13:56,205
Estás en un agujero mientras
el sheriff se embolsa
91
00:13:56,373 --> 00:13:58,615
los dos dólares
para tu manutención.
92
00:13:58,834 --> 00:14:00,458
Y no es un cuento chino.
93
00:14:01,086 --> 00:14:03,458
Este país está en plena depresión.
94
00:14:03,922 --> 00:14:05,713
Dos dólares es mucho dinero.
95
00:14:06,591 --> 00:14:08,750
Incluso la ley lo pasa mal.
96
00:14:11,805 --> 00:14:13,513
El país está hecho una mierda.
97
00:14:15,975 --> 00:14:17,600
No se saldrán con la suya.
98
00:14:18,061 --> 00:14:19,935
No con este menda, con Cigaret.
99
00:14:21,064 --> 00:14:22,226
¿Cigaret?
100
00:14:25,151 --> 00:14:26,811
¿Recuerdas a "Jaja" Mike?
101
00:14:28,237 --> 00:14:29,400
¿El ladrón?
102
00:14:30,031 --> 00:14:31,905
No quiero meterte miedo,
103
00:14:33,076 --> 00:14:35,234
pero, ¿a que no le has visto?
104
00:14:38,039 --> 00:14:40,577
Dicen que le rompieron el cuello
en Texas.
105
00:14:41,334 --> 00:14:42,532
Dicen bien.
106
00:14:43,502 --> 00:14:45,127
¿Mataste a Mike?
107
00:14:46,422 --> 00:14:47,750
Ya sabes quién soy.
108
00:14:51,802 --> 00:14:53,296
¿Qué tal Texas?
109
00:14:56,432 --> 00:14:57,843
Ahí sigue, como él.
110
00:15:05,316 --> 00:15:09,265
A Mike le dejaron hecho
un colador en San Francisco.
111
00:15:23,750 --> 00:15:25,328
¿Y cómo salimos de aquí?
112
00:15:26,878 --> 00:15:28,159
Tranquilo, chico.
113
00:15:28,714 --> 00:15:30,421
No te dejaré solo.
114
00:15:31,383 --> 00:15:33,210
No nos rendiremos.
115
00:15:50,902 --> 00:15:51,981
Ven aquí.
116
00:15:54,614 --> 00:15:56,238
No vas con ese cabrón.
117
00:16:01,496 --> 00:16:03,868
Esos cuernos
no nos encontrarán vivos.
118
00:16:09,962 --> 00:16:11,005
¡Estás loco!
119
00:16:11,714 --> 00:16:12,757
¡Deberían!
120
00:16:50,460 --> 00:16:51,503
Jefe.
121
00:16:54,631 --> 00:16:55,960
¡Maldita sea!
122
00:16:59,678 --> 00:17:02,133
Esto sí que le pondrá
de mala leche.
123
00:17:02,305 --> 00:17:03,764
¿No lo estaba antes?
124
00:17:55,107 --> 00:17:57,183
¡Ciérrala! ¡Que no se abra!
125
00:17:59,111 --> 00:18:00,689
Hijo de puta.
126
00:18:09,288 --> 00:18:10,533
¡La leche!
127
00:18:10,789 --> 00:18:13,909
¿No lo entiendes?
El 19 está ardiendo.
128
00:18:26,263 --> 00:18:27,543
¡Hijo de puta!
129
00:18:28,724 --> 00:18:30,301
¡No me dejes tirado!
130
00:18:42,571 --> 00:18:43,613
¡Vamos!
131
00:18:44,990 --> 00:18:46,069
Arriba, chico.
132
00:18:46,992 --> 00:18:50,028
- Vamos, esperen, esperen.
- Andando.
133
00:18:50,203 --> 00:18:52,990
- Un momento, esperen.
- Andando.
134
00:18:53,748 --> 00:18:57,663
Operario, operario,
trae el extintor.
135
00:18:58,962 --> 00:19:00,420
¡Espera, espera!
136
00:19:00,964 --> 00:19:02,422
Cubos de agua.
137
00:19:02,632 --> 00:19:03,675
¡Agua!
138
00:19:04,551 --> 00:19:05,665
¡Espera!
139
00:19:06,636 --> 00:19:08,510
¡Cubos de arena, arena!
140
00:19:08,721 --> 00:19:10,548
¡El tren está ardiendo!
141
00:19:11,057 --> 00:19:13,726
¡George, trae el extintor!
142
00:19:22,818 --> 00:19:24,858
¿Qué diablos estás esperando?
143
00:19:28,616 --> 00:19:29,659
¡Maldita sea!
144
00:19:30,868 --> 00:19:32,031
¡Bien, frena!
145
00:19:32,244 --> 00:19:33,952
Preparado para parar.
146
00:19:34,538 --> 00:19:35,819
¡Trae las bombas!
147
00:19:36,874 --> 00:19:38,072
¡Las bombas!
148
00:19:40,044 --> 00:19:42,001
¡Vamos, vamos, frena!
149
00:19:42,755 --> 00:19:43,953
¡Maldita sea!
150
00:19:44,423 --> 00:19:45,586
¡Bien, para!
151
00:19:47,801 --> 00:19:49,960
¡Vamos, Bill, muévete!
¡Vamos!
152
00:19:53,807 --> 00:19:55,183
Bien, tira.
153
00:19:56,477 --> 00:19:57,757
Traigan cubos.
154
00:19:57,978 --> 00:19:59,021
¡Rápido!
155
00:20:01,273 --> 00:20:02,316
Ahora, para.
156
00:20:08,196 --> 00:20:09,739
¡Corran, vamos!
157
00:20:09,948 --> 00:20:11,229
¡Hay que apagarlo!
158
00:21:38,076 --> 00:21:40,614
¿Quién olvidó engrasar
una caja de eje?
159
00:21:41,288 --> 00:21:44,324
Es la última vez
que arde un vagón vacío
160
00:21:44,499 --> 00:21:48,367
porque un maldito ayudante
olvida engrasar una caja.
161
00:21:48,920 --> 00:21:50,996
¡Limpia todas las cajas!
162
00:21:51,423 --> 00:21:53,546
¡Engrasa los rodamientos, todo!
163
00:21:54,050 --> 00:21:56,126
¡No volverás a provocar
un incendio!
164
00:21:56,303 --> 00:21:58,509
- No ha sido por eso.
- ¡Me da igual!
165
00:21:58,930 --> 00:22:00,887
¡No volverá a pasar!
166
00:22:01,182 --> 00:22:02,225
¡Nunca!
167
00:22:02,892 --> 00:22:03,935
¡Dilo!
168
00:22:05,228 --> 00:22:06,603
No volverá a pasar.
169
00:22:11,818 --> 00:22:13,941
Lleva la locomotora a la torre
170
00:22:14,904 --> 00:22:16,398
y llénala de agua.
171
00:22:17,365 --> 00:22:18,408
¿Está claro?
172
00:22:30,253 --> 00:22:33,123
¡Ese malditon se va a enterar,
ahora verá!
173
00:22:33,339 --> 00:22:34,917
¡Quitenme las manos de encima!
174
00:22:35,091 --> 00:22:36,964
Tranquilo, quiere decirte algo.
175
00:22:37,259 --> 00:22:38,967
¿Qué quieres para Navidad?
176
00:22:39,136 --> 00:22:40,215
Yo te lo diré.
177
00:22:40,429 --> 00:22:42,718
Lo que nunca le ha pasado
a Shack.
178
00:22:43,432 --> 00:22:47,596
Piénsalo, un vagabundo
bajándole los humos a ese hijo de puta.
179
00:22:47,770 --> 00:22:51,767
- Un maldito pobre subido a su tren.
- Nunca sucedera.
180
00:22:52,483 --> 00:22:53,893
Quizas ya paso.
181
00:23:00,282 --> 00:23:01,942
¿Alguno es baptista?
182
00:23:02,534 --> 00:23:04,194
Mi viejo lo es.
183
00:23:04,870 --> 00:23:06,412
Voy a casa a verle.
184
00:23:08,081 --> 00:23:09,161
Se está muriendo.
185
00:23:09,291 --> 00:23:12,292
- Un año en la penitenciaría.
- Jodete.
186
00:23:12,461 --> 00:23:14,038
¿Dejas que te hable así?
187
00:23:15,172 --> 00:23:17,295
- Sí, mira, pedazo de...
- Déjale.
188
00:23:21,219 --> 00:23:22,595
¿Cómo subiste al tren?
189
00:23:22,804 --> 00:23:24,298
Como a cualquier otro.
190
00:23:24,598 --> 00:23:25,973
Nadie sube a éste.
191
00:23:26,183 --> 00:23:27,842
Es local, es fácil.
192
00:23:27,976 --> 00:23:29,767
El 19 no es un tren cualquiera.
193
00:23:29,978 --> 00:23:31,769
¿No sabes quién es Shack?
194
00:23:31,980 --> 00:23:34,601
- El 19 es suyo.
- Ya, ¿y?
195
00:23:35,233 --> 00:23:37,142
Pues que morirás esta noche.
196
00:23:38,987 --> 00:23:40,101
Fue fácil.
197
00:23:40,488 --> 00:23:42,564
Había una curva
y un lugar ciego.
198
00:23:43,533 --> 00:23:46,617
Me tumbé
cuando vi llegar al jefe.
199
00:23:47,579 --> 00:23:48,693
Sentí curiosidad
200
00:23:48,913 --> 00:23:50,705
y salté al tren para verle mejor.
201
00:23:51,749 --> 00:23:53,493
No charlamos mucho.
202
00:23:53,960 --> 00:23:56,877
Estaba con el martillo,
maldiciendo como un baptista.
203
00:23:57,588 --> 00:23:58,631
Así que me fui
204
00:23:59,632 --> 00:24:00,800
y me metí en un vagón vacío.
205
00:24:01,050 --> 00:24:02,295
Le había despistado
206
00:24:02,510 --> 00:24:06,460
hasta que un vagabundo se metió
por la trampilla y nos encerró.
207
00:24:07,598 --> 00:24:09,176
Tuve que quemar el vagón.
208
00:24:10,518 --> 00:24:12,427
Ahora es un montón de cenizas.
209
00:24:13,396 --> 00:24:14,676
Leach, te lo dije,
210
00:24:14,855 --> 00:24:17,560
tendrás un regalo de Navidad
en octubre.
211
00:24:17,775 --> 00:24:18,818
Maldicion.
212
00:24:20,069 --> 00:24:21,942
Es una apuesta segura.
213
00:24:23,155 --> 00:24:24,697
Vamos a decírselo.
214
00:24:25,699 --> 00:24:27,407
¿A qué hora sale el tren?
215
00:24:28,285 --> 00:24:29,614
Siete de la mañana.
216
00:24:29,703 --> 00:24:31,992
No me lo pierdo,
llevo años esperándolo.
217
00:24:33,165 --> 00:24:34,208
Y yo.
218
00:24:34,500 --> 00:24:37,370
No te olvides de Cracker,
seguro que pone 20.
219
00:24:37,544 --> 00:24:38,659
Seguro.
220
00:24:39,505 --> 00:24:42,292
Así me gusta,
es una buena inversión.
221
00:24:44,509 --> 00:24:46,052
No sé...
222
00:24:46,470 --> 00:24:48,047
Algo no cuadra.
223
00:24:48,805 --> 00:24:49,848
Tranquilo.
224
00:24:51,224 --> 00:24:52,719
Tú mismo lo dijiste.
225
00:24:53,393 --> 00:24:54,971
Es una apuesta segura.
226
00:25:00,358 --> 00:25:03,893
Sí, como apostar
en la carrera de ayer.
227
00:25:06,614 --> 00:25:08,192
Mantén la boca cerrada.
228
00:25:09,117 --> 00:25:11,525
Lo pasamos bien,
nos sacamos un dinero.
229
00:25:12,662 --> 00:25:15,948
Vete al cruce
y di a los otros vagabundos
230
00:25:16,749 --> 00:25:18,825
que hay un nuevo rey
de los raíles.
231
00:25:24,424 --> 00:25:25,704
Amigos míos,
232
00:25:25,883 --> 00:25:29,667
el modo más eficaz
de impedir las falsificaciones
233
00:25:30,012 --> 00:25:34,259
depende de la vigilancia
del pueblo americano.
234
00:25:34,767 --> 00:25:37,851
Pido a todos mis conciudadanos
235
00:25:38,646 --> 00:25:40,354
que cooperen conmigo
236
00:25:40,523 --> 00:25:42,646
para hacer que sea el mejor
237
00:25:43,317 --> 00:25:47,813
y más honrado ejemplo
de empresa pública jamás visto.
238
00:25:48,322 --> 00:25:49,104
"Sonrisas".
239
00:25:49,281 --> 00:25:52,448
Ha llegado la hora
de dar una respuesta clara
240
00:25:52,910 --> 00:25:54,618
a los cínicos
241
00:25:54,995 --> 00:25:59,373
que claman que la democracia
no es honrada ni eficiente.
242
00:26:00,584 --> 00:26:02,956
Con su ayuda lo conseguiremos.
243
00:26:03,671 --> 00:26:06,162
Por eso espero
que estaran vigilantes
244
00:26:06,340 --> 00:26:08,332
en cualquier punto de la nación.
245
00:26:08,509 --> 00:26:11,509
Som libres de criticar
el programa
246
00:26:12,095 --> 00:26:16,140
Diganme si creén
que podría mejorarse
247
00:26:16,767 --> 00:26:19,803
o si prevalecen
las malas prácticas.
248
00:26:20,646 --> 00:26:23,350
Ni ustedes ni yo aceptamos
la crítica
249
00:26:23,774 --> 00:26:28,067
nacida de la exageración
o del espíritu partidista
250
00:26:28,820 --> 00:26:31,358
Pero defiendo
251
00:26:31,948 --> 00:26:33,988
el derecho de cada ciudadano
252
00:26:34,409 --> 00:26:37,944
a llamar la atención
del Gobierno
253
00:26:38,455 --> 00:26:40,743
en los casos
en que el dinero público
254
00:26:40,915 --> 00:26:45,127
puede ser usado para mayor
beneficio del pueblo americano.
255
00:26:47,422 --> 00:26:48,620
Nunca, desde...
256
00:26:51,259 --> 00:26:52,302
"Sonrisas".
257
00:26:57,515 --> 00:26:59,840
"Número 1".
258
00:27:04,147 --> 00:27:05,724
Te he oído llegar.
259
00:27:05,898 --> 00:27:09,314
Has podido con Shack,
has subido al 19.
260
00:27:09,527 --> 00:27:11,235
Bueno, no exactamente.
261
00:27:13,072 --> 00:27:16,275
Tenía que ser,
tenías que intentarlo.
262
00:27:16,492 --> 00:27:19,409
Veinte millas en un vagón vacío
no es nada.
263
00:27:19,912 --> 00:27:21,454
Lo estaba probando.
264
00:27:22,498 --> 00:27:24,740
- Sigues siendo el "Número 1".
- Ya.
265
00:27:32,591 --> 00:27:34,418
Sólo tiene una semana.
266
00:27:36,804 --> 00:27:40,255
Eres un buen hombre
de reflejos rápidos.
267
00:27:41,141 --> 00:27:42,184
¿Te agarro?
268
00:27:44,436 --> 00:27:46,180
No te rías del diablo.
269
00:27:46,522 --> 00:27:47,636
No me río.
270
00:27:48,023 --> 00:27:49,066
Bien.
271
00:27:52,194 --> 00:27:53,236
Bien,
272
00:27:53,779 --> 00:27:55,154
has podido con Shack,
273
00:27:55,697 --> 00:27:57,654
has subido al cielo,
a las estrellas,
274
00:27:57,824 --> 00:28:00,280
¿qué tal si lo dejas como hice yo?
275
00:28:00,952 --> 00:28:04,820
He hablado con Roosevelt,
he luchado contra los persas,
276
00:28:05,540 --> 00:28:08,494
he dormido con la mejor,
he amaestrado tigres,
277
00:28:08,710 --> 00:28:13,039
he bebido veneno, visto elefantes
y me he tirado por cataratas.
278
00:28:13,590 --> 00:28:15,962
Lo he recorrido todo,
279
00:28:16,134 --> 00:28:20,463
pero hace un año
que no muevo el culo de aquí.
280
00:28:21,514 --> 00:28:22,925
No es una pregunta.
281
00:28:24,350 --> 00:28:25,548
No contestes.
282
00:28:26,561 --> 00:28:29,478
Un par de chicos
intentaron robarme.
283
00:28:30,940 --> 00:28:32,315
¿Nos unimos al resto?
284
00:28:32,567 --> 00:28:34,109
Nos unimos al resto.
285
00:28:37,196 --> 00:28:40,316
Muy bien, escuchenme todos.
286
00:28:40,616 --> 00:28:43,403
Vengan aquí, acerquense.
287
00:28:43,578 --> 00:28:46,697
Tengo noticias,
traigo el mensaje.
288
00:28:47,915 --> 00:28:52,328
Vamos, amantes del puchero,
borrachos empedernidos, vengan.
289
00:28:52,545 --> 00:28:56,245
Escuchen, vagos,
falsos faquires, embaucadores
290
00:28:56,465 --> 00:29:00,083
y gatos callejeros,
se creén auténticos, ¿verdad?
291
00:29:00,845 --> 00:29:02,588
Él es el auténtico.
292
00:29:02,763 --> 00:29:05,468
Él es el Emperador del Norte.
293
00:29:05,683 --> 00:29:08,470
¡Ha llegado en el 19!
294
00:29:21,949 --> 00:29:24,618
Vi a Shack tirar a Shine
bajo las ruedas.
295
00:29:24,785 --> 00:29:28,533
- Vi cómo dejó a uno que agarro.
- Sí, usó el martillo.
296
00:29:28,705 --> 00:29:31,077
Dicen que ha matado
a 11 vagabundos.
297
00:29:31,249 --> 00:29:32,494
- A 16.
- Y más.
298
00:29:34,336 --> 00:29:35,794
¿Te acercaste a él?
299
00:29:37,130 --> 00:29:38,708
Lo bastante para subir.
300
00:29:38,924 --> 00:29:40,797
Tengo un ojo y una pregunta.
301
00:29:42,510 --> 00:29:43,709
¿Usó el martillo?
302
00:29:44,804 --> 00:29:46,631
El martillo es para la galería.
303
00:29:47,640 --> 00:29:48,755
Para asustar.
304
00:29:49,017 --> 00:29:50,926
Son más peligrosas las manos.
305
00:29:51,603 --> 00:29:52,717
Y la cabeza.
306
00:29:52,937 --> 00:29:55,428
Ningún vagabundo sube con Shack.
307
00:29:56,483 --> 00:29:58,274
Nunca ha pasado, nunca.
308
00:29:58,818 --> 00:30:00,609
Estás mirando a uno que sí.
309
00:30:00,820 --> 00:30:02,528
¿Recuerdas qué hemos dicho?
310
00:30:02,822 --> 00:30:06,273
Si somos listos, le sacamos
un buen pellizco a Crocker.
311
00:30:09,912 --> 00:30:11,988
Quédatelo tú,
eres más guapo que yo.
312
00:30:12,165 --> 00:30:13,207
Oye, "Número 1".
313
00:30:14,208 --> 00:30:16,082
Ven a probar la sopa.
314
00:30:16,627 --> 00:30:19,498
Lleva tres días haciéndose,
no hay nada mejor.
315
00:30:19,672 --> 00:30:22,245
- Buena idea.
- Sopa de basura.
316
00:30:22,425 --> 00:30:25,758
- Mejor jugamos a las cartas.
- ¿Crees que es tu cumpleaños?
317
00:30:25,886 --> 00:30:27,262
Tranquilo, Gink.
318
00:30:27,471 --> 00:30:29,796
Ha podido con Shack,
ha subido al 19.
319
00:30:29,974 --> 00:30:31,172
Para nada.
320
00:30:31,684 --> 00:30:34,519
Fue un niño,
lo tienen en la estación.
321
00:30:34,854 --> 00:30:36,976
- ¿Un niño?
- Y la jodió.
322
00:30:37,523 --> 00:30:38,566
¿Qué niño?
323
00:30:39,441 --> 00:30:41,897
Sólo "Número 1" puede con Shack.
324
00:30:42,528 --> 00:30:44,070
¿Qué dices, "Número 1"?
325
00:30:47,533 --> 00:30:48,861
Lleva una navaja.
326
00:30:49,076 --> 00:30:51,199
No le cuentas nada nuevo.
327
00:30:59,336 --> 00:31:00,379
Maldito.
328
00:31:19,064 --> 00:31:20,890
Dale un buen recuerdo.
329
00:31:22,817 --> 00:31:23,860
Tú, vago.
330
00:31:34,746 --> 00:31:35,825
¿Dónde?
331
00:31:38,625 --> 00:31:41,376
"Número 1" se va a Portland
en el 19.
332
00:31:42,628 --> 00:31:44,253
Es el tren de Shack.
333
00:31:45,214 --> 00:31:46,257
Escríbelo.
334
00:32:03,274 --> 00:32:05,646
Así se hace, chico.
335
00:32:07,027 --> 00:32:09,945
En letras bien grandes.
336
00:32:27,506 --> 00:32:29,629
Aquí hay gato encerrado.
337
00:32:30,133 --> 00:32:31,793
No acabo de creerlo.
338
00:32:32,219 --> 00:32:33,594
¿Me estás diciendo
339
00:32:33,762 --> 00:32:36,383
que nadie ha subido nunca
al tren de Shack?
340
00:32:38,016 --> 00:32:39,131
Nadie.
341
00:32:39,976 --> 00:32:42,550
Vamos, no me lo creo, ¿nadie?
342
00:32:43,313 --> 00:32:44,356
¿Nadie?
343
00:32:44,564 --> 00:32:45,607
Nadie.
344
00:32:45,690 --> 00:32:47,268
- Alguien habrá.
- ¿Quién?
345
00:32:49,402 --> 00:32:51,276
"Vela" Jack lo consiguió.
346
00:32:52,489 --> 00:32:54,647
- ¿Crees tú eso?
- Lo consiguió.
347
00:32:55,575 --> 00:32:56,618
Pregúntaselo.
348
00:32:57,535 --> 00:32:58,615
- ¿Qué?
- Díselo.
349
00:32:58,828 --> 00:33:01,580
¿A que "Vela" Jack subió
al tren de Shack?
350
00:33:02,373 --> 00:33:03,536
¿"Vela" Jack?
351
00:33:04,375 --> 00:33:05,538
En un ataúd.
352
00:33:24,645 --> 00:33:26,804
Siempre hay una forma.
353
00:33:26,981 --> 00:33:29,816
Con Shack no, y menos con estos.
354
00:33:30,484 --> 00:33:33,319
Tampoco pueden con Jack Dempsey.
355
00:33:42,454 --> 00:33:45,788
En alguna parte hay un vagabundo
que puede hacerlo,
356
00:33:45,958 --> 00:33:47,749
si no lo ha hecho ya.
357
00:33:47,960 --> 00:33:51,080
Apuesto cinco a que no.
358
00:33:51,880 --> 00:33:53,920
Y yo diez a que sí lo hay.
359
00:34:15,737 --> 00:34:17,315
Cincuenta dólares.
360
00:34:18,573 --> 00:34:19,949
A ver quién puede más.
361
00:34:58,696 --> 00:34:59,739
Bueno,
362
00:35:00,323 --> 00:35:01,651
Vamos, a trabajar.
363
00:35:06,162 --> 00:35:07,953
Cracker necesita a otro.
364
00:35:08,122 --> 00:35:10,115
Tengo a mi equipo,
nada de novatos.
365
00:35:11,667 --> 00:35:15,250
- Lo digo por si tienes compañía.
- No me gusta la compañía,
366
00:35:15,421 --> 00:35:17,413
ni la tuya, si no tienes Ticket.
367
00:35:18,507 --> 00:35:19,882
¿Usted qué mira?
368
00:35:20,968 --> 00:35:23,506
La vida me ha llevado
por caminos muy duros.
369
00:35:42,656 --> 00:35:44,115
Tú no eres un vagabundo.
370
00:35:44,825 --> 00:35:46,070
Sí lo soy.
371
00:35:46,451 --> 00:35:48,278
Habla, chico, díselo.
372
00:35:48,829 --> 00:35:51,498
- Eres un novato.
- Y una mierda.
373
00:35:51,665 --> 00:35:52,993
Llegó en el 19.
374
00:35:53,166 --> 00:35:55,953
Viajó gratis en el especial,
le vieron bajar.
375
00:36:07,597 --> 00:36:10,170
¿Sabes lo que hago
a los que dicen eso?
376
00:36:11,059 --> 00:36:12,173
Es verdad.
377
00:36:12,560 --> 00:36:14,434
Subí a su maldito tren.
378
00:36:15,355 --> 00:36:18,225
Sólo hay un vagabundo
que tiene pelotas para eso.
379
00:36:19,108 --> 00:36:21,065
Tú ni siquiera estas en la lista.
380
00:36:21,444 --> 00:36:24,065
Si un puto pone el pie
en mi tren,
381
00:36:24,781 --> 00:36:27,865
le sacudo y lo mato
como a una serpiente.
382
00:36:30,369 --> 00:36:31,412
Sí,
383
00:36:31,662 --> 00:36:33,156
sé de qué vas.
384
00:36:33,706 --> 00:36:36,244
Eres un chulo de mala muerte.
385
00:36:36,959 --> 00:36:39,877
Subí a su tren,
y no fui el único.
386
00:36:41,839 --> 00:36:42,882
Cuéntamelo.
387
00:36:42,965 --> 00:36:44,008
Da igual.
388
00:36:44,341 --> 00:36:45,717
¡No me da igual!
389
00:36:46,260 --> 00:36:50,008
Vamos a charlar tú y yo
cerca del estanque.
390
00:36:50,181 --> 00:36:51,260
Tú y yo solos.
391
00:36:52,433 --> 00:36:53,843
"Número 1".
392
00:36:54,393 --> 00:36:55,591
"Número 1".
393
00:36:55,894 --> 00:36:57,970
He visto su nombre en la torre.
394
00:36:58,147 --> 00:37:01,064
Dicen que llegó en el 19
y vuelve a subir mañana,
395
00:37:01,483 --> 00:37:03,191
que irá hasta Portland.
396
00:37:05,112 --> 00:37:06,155
¿"Número 1"?
397
00:37:06,280 --> 00:37:07,322
¿Quién es?
398
00:37:18,417 --> 00:37:19,459
No lo conozco...
399
00:37:20,794 --> 00:37:21,837
aún.
400
00:37:39,187 --> 00:37:42,022
- Cinco dolares a que llega.
- ¿Cinco dolares?
401
00:37:42,232 --> 00:37:44,604
¿Qué dices?
Lo del chico fue pura suerte.
402
00:37:44,818 --> 00:37:46,775
Era una apuesta segura.
403
00:37:46,945 --> 00:37:49,945
Pero ningún vagabundo llegará
a Portland con Shack.
404
00:37:50,114 --> 00:37:51,525
Sería un milagro.
405
00:37:52,075 --> 00:37:54,826
"Número 1" es otra cosa,
apuesto cinco.
406
00:37:55,036 --> 00:37:56,945
- Hecho.
- Que se encargue Jack.
407
00:37:57,121 --> 00:37:59,161
- Toma, Jack.
- No me metás en esto.
408
00:37:59,332 --> 00:38:01,490
- Ya me encargo yo.
- Bien, Bien,
409
00:38:01,667 --> 00:38:03,494
también odio a Shack,
410
00:38:03,669 --> 00:38:05,745
pero ese tipo no saldrá de aquí.
411
00:38:05,922 --> 00:38:08,709
Apuesto cinco a que no,
Vamos, cógelo.
412
00:38:08,883 --> 00:38:11,290
Puede que lo consiga si hay niebla.
413
00:38:29,903 --> 00:38:32,655
Dile al del telégrafo
que pase el aviso.
414
00:38:32,865 --> 00:38:34,738
Que se lo diga
a los de North Plains.
415
00:38:34,950 --> 00:38:37,156
Y a los de Eugene,
Albany, Salem.
416
00:38:38,704 --> 00:38:40,910
Aceptamos apuestas
hasta 600 dolares.
417
00:38:41,081 --> 00:38:43,489
Digo que "Número 1" no llegará
a Portland.
418
00:38:43,667 --> 00:38:46,158
North Plains apuesta 85 dólares
por Shack.
419
00:38:59,641 --> 00:39:00,756
Compañeros,
420
00:39:01,184 --> 00:39:04,019
el salario de una semana
a favor de Shack.
421
00:39:04,187 --> 00:39:07,521
- ¿De una semana?
- 20 dolares, el total o en partes.
422
00:39:07,691 --> 00:39:10,727
- Me apunto, ya lo sabes, la mitad.
- Hecho.
423
00:39:10,902 --> 00:39:13,737
- Apúntame dos dolares.
- Hecho.
424
00:39:13,905 --> 00:39:16,989
- 75 centavos, apúntame 75.
- Hecho.
425
00:39:19,911 --> 00:39:22,117
No se fía, Harry, saca el dinero.
426
00:39:22,288 --> 00:39:23,451
- Voy con 50.
- Hecho.
427
00:39:58,949 --> 00:39:59,992
Vamos.
428
00:40:07,332 --> 00:40:09,159
Al otro lado, Ve.
429
00:40:09,960 --> 00:40:11,502
Dios.
430
00:40:40,031 --> 00:40:42,487
- Inténtalo con eso.
- Con cuidado.
431
00:40:47,580 --> 00:40:50,783
Con cuidado, con cuidado,
eso es.
432
00:41:04,847 --> 00:41:08,263
Cracker y Shack
están comprobando a fondo.
433
00:41:08,935 --> 00:41:12,054
Shack prefiere matar a alguien
antes de darle viaje gratis.
434
00:41:14,649 --> 00:41:17,934
Será un mal día para Shack,
créeme.
435
00:41:18,110 --> 00:41:19,391
Eso seguro.
436
00:41:49,933 --> 00:41:52,603
- Falta poco.
- Que no nos vean.
437
00:41:56,815 --> 00:41:58,523
- ¿Y bien?
- Todo listo.
438
00:42:12,289 --> 00:42:14,661
Me entran ganas
de volver a las andadas.
439
00:42:14,833 --> 00:42:15,947
Es una buena máquina.
440
00:42:17,168 --> 00:42:18,710
Respétala, compañero.
441
00:42:19,087 --> 00:42:21,660
La fabricaron en el infierno.
442
00:42:24,884 --> 00:42:26,426
Todo está listo.
443
00:42:26,594 --> 00:42:28,966
Pasa un expreso por el cruce
a las 7:10.
444
00:42:29,138 --> 00:42:31,511
- Tienes once minutos.
- Tardaré cuatro.
445
00:42:31,683 --> 00:42:33,722
¿A marcha normal?
446
00:42:33,893 --> 00:42:36,051
Nada de normal, a toda marcha.
447
00:42:36,604 --> 00:42:37,683
¿A toda marcha?
448
00:42:38,272 --> 00:42:39,435
Ni hablar, Shack.
449
00:42:39,607 --> 00:42:41,350
No llevo a nadie gratis.
450
00:42:41,526 --> 00:42:43,933
No veo el furgón de cola
con esta niebla.
451
00:42:44,362 --> 00:42:46,401
Iremos a 20 millas por hora
452
00:42:46,614 --> 00:42:48,607
antes de que pueda subir.
453
00:42:48,783 --> 00:42:52,068
Si quiere intentarlo,
acabará en una silla de ruedas.
454
00:42:52,286 --> 00:42:55,406
Aquí mando yo,
y te diré a qué velocidad vas.
455
00:42:55,623 --> 00:42:57,034
O aviso a la Central.
456
00:43:06,175 --> 00:43:08,844
Adelante, avisa a la Central.
457
00:43:10,220 --> 00:43:11,418
¿Qué dirás?
458
00:43:11,597 --> 00:43:14,052
¿Que los vagabundos
tienen vía libre?
459
00:43:26,445 --> 00:43:27,487
Toma.
460
00:43:34,911 --> 00:43:35,954
Aparta.
461
00:43:38,123 --> 00:43:41,159
- 6:59.
- 6:59.
462
00:43:43,128 --> 00:43:44,503
Ahí viene.
463
00:44:07,026 --> 00:44:08,686
Adiós, Shack.
464
00:44:08,903 --> 00:44:10,563
¡Hemos apostado por ti!
465
00:44:20,498 --> 00:44:21,909
Ya verás cómo pierdes.
466
00:44:22,083 --> 00:44:25,249
"Número 1" te fastidiará
hasta el final.
467
00:44:37,056 --> 00:44:39,891
Ya lo sabes, ¡te va a fastidiar!
468
00:44:43,562 --> 00:44:46,314
- El hijo de putan irá a toda marcha.
- ¿Qué esperabas?
469
00:44:46,482 --> 00:44:48,439
- ¿Desde el patio?.
- Claro.
470
00:44:48,609 --> 00:44:49,771
¿Desde aquí?
471
00:44:53,238 --> 00:44:55,480
Muy bien, más deprisa.
472
00:45:00,287 --> 00:45:04,119
Shack, la locomotora está vieja,
debería estar en el taller.
473
00:45:05,625 --> 00:45:07,998
Shack, los cilindros no aguantarán.
474
00:45:11,006 --> 00:45:12,749
¡Shack, escúchame!
475
00:45:12,966 --> 00:45:16,133
¡Sigue así, más vapor!
¡Todo lo que aguante!
476
00:45:16,261 --> 00:45:18,799
¡Shack,
la barra lateral está golpeando!
477
00:45:19,055 --> 00:45:20,170
¿No lo oyes?
478
00:45:20,598 --> 00:45:22,591
Shack, ¿no lo oyes?
479
00:45:23,393 --> 00:45:26,062
- ¡La barra lateral golpea!
- ¡No oigo nada!
480
00:45:26,479 --> 00:45:29,053
Sigue así, ¿me oyes?
481
00:45:30,066 --> 00:45:32,142
- Sigue dándole.
- No puede.
482
00:45:32,360 --> 00:45:34,269
Shack, no aguantará.
483
00:45:34,696 --> 00:45:35,738
¡Shack!
484
00:45:37,782 --> 00:45:40,451
¡Vamos, "Número 1", a por él!
485
00:45:45,540 --> 00:45:47,034
- ¡Ahí viene!
- ¡Al suelo!
486
00:45:58,511 --> 00:46:00,717
Frena, para el tren.
487
00:46:09,563 --> 00:46:11,520
¡Santa maria!
488
00:46:32,628 --> 00:46:35,083
Se acabó, Shack.
489
00:46:36,256 --> 00:46:39,755
Este es un vagabundo
de primera, Shack.
490
00:46:40,343 --> 00:46:43,712
Te va a morder ese trasero gordo.
491
00:46:48,435 --> 00:46:49,977
La señal está cambiada.
492
00:46:50,186 --> 00:46:53,022
Vaya, Shack,
¿te hemos amargado el día?
493
00:46:56,484 --> 00:46:57,979
¿Dónde demonios está Shack?
494
00:46:58,403 --> 00:47:00,976
Yo qué sé. Está ahí delante,
pero no lo veo.
495
00:47:01,781 --> 00:47:02,824
Las 7:02.
496
00:47:03,533 --> 00:47:04,576
Ocho minutos.
497
00:47:05,326 --> 00:47:06,369
¡Mierda!
498
00:47:06,452 --> 00:47:09,453
Ya no las tienes todas contigo,
¿verdad, Shack?
499
00:47:12,542 --> 00:47:14,665
¿No sabe Shack la hora que es?
500
00:47:14,919 --> 00:47:16,413
Estamos atrapados.
501
00:47:17,422 --> 00:47:19,248
No podemos tirar
atrás ni adelante.
502
00:47:20,800 --> 00:47:22,709
No había visto nada igual.
503
00:47:23,136 --> 00:47:26,587
Salir a toda velocidad,
saltarse las señales.
504
00:47:26,722 --> 00:47:27,765
¡Dios!
505
00:47:27,807 --> 00:47:30,558
Shack, has olvidado
el furgón de cola.
506
00:47:30,977 --> 00:47:34,511
Espero que ya hayas pagado
el seguro de jubilación.
507
00:47:35,147 --> 00:47:36,558
¡Mierda!
508
00:47:37,149 --> 00:47:41,313
Vamos, ya sabes
lo que significa jugártela.
509
00:47:41,487 --> 00:47:44,357
- Seis minutos.
- Tú tranquilo, Shack.
510
00:47:44,573 --> 00:47:47,907
Te guardaremos un sitio
en la jungla.
511
00:47:48,369 --> 00:47:50,990
¡A dos metros bajo tierra!
512
00:47:53,207 --> 00:47:55,780
Atrás,
el otro tren no puede pasar.
513
00:48:03,800 --> 00:48:07,252
Si tienes la oportunidad, usala, ¿entendido?
514
00:48:11,308 --> 00:48:13,799
¡Rápido!
¡Hay que sacarlo de aquí!
515
00:48:30,285 --> 00:48:31,744
Oye, Shack...
516
00:48:31,953 --> 00:48:35,998
tienes tantas posibilidades como
un cojo en un concurso de patadas.
517
00:48:39,043 --> 00:48:41,713
"Número 1" no es un vagabundo
cualquiera.
518
00:48:46,718 --> 00:48:50,667
Oye, Shack, te espera una sorpresa.
519
00:48:55,017 --> 00:48:58,386
Te guardaremos un sitio
en el refugio, Shack.
520
00:49:19,416 --> 00:49:22,168
- Shack, quedan 4 minutos.
- Retrocede.
521
00:49:22,336 --> 00:49:24,542
- ¿Y si no da tiempo?
- No hay elección.
522
00:49:24,713 --> 00:49:26,955
Dos millas atrás, una adelante.
523
00:49:41,980 --> 00:49:43,023
¡Shack!
524
00:49:44,524 --> 00:49:45,567
¡Shack!
525
00:49:46,151 --> 00:49:47,396
¡Shack!
526
00:49:48,111 --> 00:49:49,154
Shack.
527
00:49:49,696 --> 00:49:50,739
¡Shack!
528
00:49:51,865 --> 00:49:53,324
¡A la derecha!
529
00:49:53,825 --> 00:49:55,485
¡El lado derecho!
530
00:50:55,302 --> 00:50:58,089
¡Para el tren! ¡Páralo!
531
00:51:09,608 --> 00:51:10,853
¡Atrás!
532
00:51:12,653 --> 00:51:13,767
¡Atrás!
533
00:51:34,215 --> 00:51:35,258
¡Vago!
534
00:51:36,718 --> 00:51:37,916
¡Vago!
535
00:51:40,138 --> 00:51:41,301
¿Me escuchas?
536
00:51:41,681 --> 00:51:44,137
Dentro de tres minutos
oirás un silbido.
537
00:51:44,309 --> 00:51:47,345
Será el rápido
que pasa por el cruce.
538
00:51:47,854 --> 00:51:51,472
Habrá una colisión frontal
con diez personas abordo.
539
00:51:52,358 --> 00:51:54,730
Me suena a cuento chino.
540
00:51:56,529 --> 00:51:57,727
Ya nos veremos,
541
00:51:58,531 --> 00:51:59,574
Shack.
542
00:52:06,831 --> 00:52:08,076
Vamos, vamos.
543
00:52:08,291 --> 00:52:10,117
¡Muevanlo de una vez!
544
00:52:11,419 --> 00:52:12,461
Vamos, rápido.
545
00:52:13,337 --> 00:52:14,500
Vamos, vamos.
546
00:52:24,557 --> 00:52:26,633
- No puede.
- Suelta la palanca.
547
00:52:26,809 --> 00:52:28,636
- ¡No puede!
- Métele carbón.
548
00:52:30,938 --> 00:52:32,681
Con cuidado.
549
00:52:33,357 --> 00:52:34,637
Con cuidado.
550
00:52:36,402 --> 00:52:38,311
¡Shack, no se mueve!
551
00:52:39,404 --> 00:52:41,196
¡Muévete, maldita sea!
552
00:52:42,699 --> 00:52:43,742
¡Muévete!
553
00:52:44,201 --> 00:52:45,244
¡Shack!
554
00:52:45,661 --> 00:52:46,703
¡Shack!
555
00:53:35,585 --> 00:53:36,627
¡Más rápido!
556
00:53:55,187 --> 00:53:57,180
¡Dale más carbón, hijo de puta!
557
00:53:57,356 --> 00:53:59,230
¡Dale, dale!
558
00:54:47,072 --> 00:54:49,148
¡El cruce, el cruce!
559
00:54:49,991 --> 00:54:51,034
¡Más carbón!
560
00:54:51,284 --> 00:54:52,399
¡Dale más!
561
00:54:52,619 --> 00:54:54,445
¡Vamos, dale!
562
00:55:06,299 --> 00:55:08,172
¡Necesitamos más carbón!
563
00:55:41,542 --> 00:55:42,584
¡Dios!
564
00:56:39,891 --> 00:56:41,005
Muevanlo.
565
00:56:42,185 --> 00:56:44,557
¡He dicho que lo muevan!
566
00:56:59,118 --> 00:57:00,281
¡Dios!
567
00:57:28,522 --> 00:57:29,564
¿Y bien?
568
00:57:30,190 --> 00:57:32,811
- No he visto nada.
- ¿No has visto nada?
569
00:57:33,110 --> 00:57:34,485
¡Vuelve a mirar!
570
00:57:37,447 --> 00:57:38,490
¡Andando!
571
00:57:39,491 --> 00:57:40,866
¡Maldita sea!
572
00:58:53,355 --> 00:58:55,893
Maldita sea,
eres un inutil de primera.
573
00:58:56,525 --> 00:58:58,185
¿Quieres pelea? Adelante.
574
00:58:58,861 --> 00:59:00,236
Esto no es un juego.
575
00:59:04,658 --> 00:59:05,701
Sí lo es.
576
00:59:05,993 --> 00:59:08,032
Me da que eres mal perdedor.
577
00:59:08,453 --> 00:59:09,496
Si.
578
00:59:11,540 --> 00:59:12,738
Engrásala.
579
00:59:16,336 --> 00:59:18,079
De la caja de eje.
580
00:59:49,702 --> 00:59:51,030
Hijo de puta.
581
01:00:32,369 --> 01:00:33,412
Dame eso.
582
01:01:36,766 --> 01:01:38,141
Muy bien, atrás.
583
01:02:11,633 --> 01:02:12,712
¿Hay algo?
584
01:02:18,765 --> 01:02:19,808
Nada.
585
01:02:25,272 --> 01:02:26,730
¿Y en el furgón vacío?
586
01:02:29,025 --> 01:02:30,436
Tampoco está ahí.
587
01:02:36,116 --> 01:02:37,907
¿Has mirado bien?
588
01:02:39,202 --> 01:02:40,245
Claro.
589
01:02:40,578 --> 01:02:42,037
He mirado bien.
590
01:02:53,466 --> 01:02:54,581
Atrás.
591
01:03:21,160 --> 01:03:23,615
¿Por qué pierde tiempo el jefe?
592
01:03:24,496 --> 01:03:26,240
Esos vagos no valen la pena.
593
01:03:29,918 --> 01:03:31,578
¡Espera, espera!
594
01:03:32,254 --> 01:03:33,297
Espera.
595
01:04:16,798 --> 01:04:18,078
Bien, atrás.
596
01:05:22,154 --> 01:05:23,196
¿Y bien?
597
01:05:24,614 --> 01:05:26,690
- Nada.
- ¡Exacto, nada!
598
01:05:26,867 --> 01:05:28,990
- ¡No has visto nada!
- ¡Lo he visto!
599
01:05:29,578 --> 01:05:33,278
- ¡Un maldito sombrero!
- Salió disparado del vagón.
600
01:05:33,498 --> 01:05:36,748
- ¡Un trapo, el relleno de los ejes!
- ¡Y una mierda!
601
01:05:36,918 --> 01:05:39,409
¡Un maldito periódico,
eso has visto!
602
01:05:43,091 --> 01:05:44,134
Puede.
603
01:05:45,927 --> 01:05:46,970
¿Puede?
604
01:05:51,349 --> 01:05:52,392
No sé.
605
01:05:52,976 --> 01:05:54,684
¿Algo o nada?
606
01:05:55,103 --> 01:05:56,301
¿Qué has visto?
607
01:05:59,732 --> 01:06:00,775
¡Habla!
608
01:06:04,695 --> 01:06:05,395
Nada.
609
01:06:05,696 --> 01:06:07,321
¡Y una mierda!
610
01:06:07,698 --> 01:06:09,691
Has visto un maldito sombrero.
611
01:06:40,564 --> 01:06:41,607
¡Mierda!
612
01:07:57,097 --> 01:07:58,296
Como te decía,
613
01:07:58,599 --> 01:08:00,924
antaño los vertederos
eran de calidad.
614
01:08:02,478 --> 01:08:03,520
Dios,
615
01:08:04,355 --> 01:08:06,561
la basura de este país
no es lo que era.
616
01:08:07,024 --> 01:08:08,566
¡Hijo de puta!
617
01:08:14,531 --> 01:08:15,776
¿No somos amigos?
618
01:08:16,783 --> 01:08:18,741
Me dejaste para que me agarrara.
619
01:08:19,995 --> 01:08:21,110
Levantate.
620
01:08:22,623 --> 01:08:23,665
¿Hasta el final?
621
01:08:24,082 --> 01:08:25,411
Te acordarás de esta.
622
01:08:28,503 --> 01:08:30,247
Ha llegado el momento.
623
01:08:32,632 --> 01:08:33,712
Hasta el final.
624
01:08:34,134 --> 01:08:35,676
No me quedaré corto.
625
01:08:37,345 --> 01:08:38,460
Adelante.
626
01:08:45,770 --> 01:08:47,644
¿Has subido al tren Bala?
627
01:08:48,273 --> 01:08:51,024
¿Y al C&A?
No hay donde agarrarse.
628
01:09:00,118 --> 01:09:01,160
Espera.
629
01:09:01,911 --> 01:09:03,109
Espera, escucha.
630
01:09:04,205 --> 01:09:05,403
Espera, escucha.
631
01:09:07,291 --> 01:09:09,165
Démosles de que hablar.
632
01:09:09,752 --> 01:09:11,745
Vamos a romperle las pelotas
a Shack.
633
01:09:12,755 --> 01:09:14,878
Nadie conoce esto como nosotros.
634
01:09:15,383 --> 01:09:16,960
Mira, olvídalo, chico.
635
01:09:17,552 --> 01:09:19,959
Ve al siguiente pueblo
y compra un ticket.
636
01:09:20,304 --> 01:09:22,131
Vete a Montreal, o por ahí.
637
01:09:22,682 --> 01:09:26,549
Basta con que te frotes la tripa
para que las monjas te den pan.
638
01:09:27,186 --> 01:09:29,013
Podrás dormir con las mulas.
639
01:09:31,732 --> 01:09:33,890
Llevo vagando cinco años por todo el país.
640
01:09:36,320 --> 01:09:39,404
Han escrito mi nombre
desde Seattle a Miami.
641
01:09:40,449 --> 01:09:43,070
Me las he visto y deseado,
es lo que me va.
642
01:09:45,913 --> 01:09:48,867
No hay sitio para ti
en esta posada, es mía.
643
01:09:49,249 --> 01:09:50,993
He puesto las estrellas.
644
01:09:51,293 --> 01:09:54,744
Conozco a los presidentes,
voy donde me da la gana.
645
01:09:54,922 --> 01:09:57,329
Ni el jefe del ferrocarril
hace lo que yo.
646
01:09:57,507 --> 01:10:00,425
Es mi ruta,
no doy clases ni quiero socios.
647
01:10:00,635 --> 01:10:02,213
Este tren no es tuyo.
648
01:10:42,427 --> 01:10:43,469
¡Maldito!
649
01:11:43,987 --> 01:11:46,608
¡Apártate, miserable idiota!
650
01:12:16,018 --> 01:12:17,061
Mejor.
651
01:12:32,368 --> 01:12:34,444
Las barras no, mejor la cuerda.
652
01:12:58,602 --> 01:13:00,144
¿No me has oído?
653
01:13:00,687 --> 01:13:01,885
Te he oído.
654
01:13:03,273 --> 01:13:04,898
Pero no te hago caso.
655
01:13:06,526 --> 01:13:08,400
Cigaret no hace caso a nadie.
656
01:15:24,162 --> 01:15:25,656
- Dame la mano.
- ¡No!
657
01:15:27,874 --> 01:15:30,910
Vamos, pon la mano en la barra,
agárrate.
658
01:15:31,127 --> 01:15:32,206
Dame la otra.
659
01:15:32,545 --> 01:15:33,707
Pasa la mano.
660
01:15:33,879 --> 01:15:36,370
Vamos, pasa el culo
por encima de la barra.
661
01:15:36,507 --> 01:15:38,132
Por encima, vamos.
662
01:15:40,678 --> 01:15:43,679
"Jaja" Mike no te enseñó eso,
¿verdad?
663
01:15:43,931 --> 01:15:45,129
Sube el otro brazo.
664
01:15:47,852 --> 01:15:49,559
Sigue así hasta arriba.
665
01:15:52,398 --> 01:15:53,440
Vamos.
666
01:15:57,236 --> 01:15:58,730
No pares, sigue.
667
01:15:59,405 --> 01:16:00,447
¡Vamos!
668
01:22:14,273 --> 01:22:15,850
Si crees que voy a...
669
01:22:24,783 --> 01:22:25,826
¿Qué haces?
670
01:22:26,410 --> 01:22:27,452
Enseñarte.
671
01:22:28,870 --> 01:22:29,913
¿Por qué?
672
01:22:30,414 --> 01:22:31,908
Todavía no lo sé.
673
01:23:31,599 --> 01:23:33,425
¿Qué está pasando?
674
01:23:52,828 --> 01:23:55,745
- ¿Por qué paramos?
- Tranquilos.
675
01:23:55,914 --> 01:23:57,871
Quédense a bordo del tren.
676
01:24:02,170 --> 01:24:04,412
Vamos, vuelvan a sus asientos.
677
01:24:05,924 --> 01:24:08,000
Sr. Collard, tenemos un horario.
678
01:24:08,218 --> 01:24:10,709
¡Esos malditos han engrasado
los raíles!
679
01:24:10,929 --> 01:24:13,764
Me da igual quién sea, ¡vámonos!
680
01:24:14,683 --> 01:24:15,725
Arena.
681
01:24:15,767 --> 01:24:17,309
Vuelvan a sus asientos.
682
01:24:18,228 --> 01:24:19,722
Enseguida nos vamos.
683
01:24:31,616 --> 01:24:32,731
¡Más arena!
684
01:24:35,495 --> 01:24:38,698
¡Echad más!
¡Malditos vagabundos!
685
01:25:04,815 --> 01:25:08,433
Haz lo mismo que yo,
da igual que no te guste, hazlo.
686
01:25:37,139 --> 01:25:38,384
Vamos, Vamos.
687
01:25:38,849 --> 01:25:39,891
Agárrate.
688
01:26:00,829 --> 01:26:01,871
¡Mierda!
689
01:26:30,232 --> 01:26:31,892
No escuches las ruedas,
690
01:26:33,152 --> 01:26:35,524
a menos que estés atado
y quieras dormir.
691
01:26:36,447 --> 01:26:38,439
Cuando se te espese la sangre,
692
01:26:39,200 --> 01:26:43,363
asómate y mira hacia abajo,
ya verás cómo vuelve a correr.
693
01:27:05,517 --> 01:27:07,889
Qué agradable es comer
sin moverse.
694
01:27:08,603 --> 01:27:09,646
Desde luego.
695
01:27:09,730 --> 01:27:12,434
Tal como están las cosas,
comer es una suerte.
696
01:27:22,409 --> 01:27:23,951
Bonita vista, ¿no?
697
01:27:24,411 --> 01:27:26,403
Subiremos en ese maldito.
698
01:27:26,830 --> 01:27:28,906
Así seguirás vivo hasta Salem.
699
01:27:49,268 --> 01:27:51,226
No te acerques hasta que pare.
700
01:27:53,356 --> 01:27:56,025
Date prisa, querido,
sólo para unos minutos.
701
01:27:56,192 --> 01:27:58,149
Voy a por el periódico.
702
01:27:58,861 --> 01:28:00,024
¡Todos a Bordo!
703
01:28:00,905 --> 01:28:02,185
¡Todos a Bordo!
704
01:28:38,191 --> 01:28:39,234
¿Y bien?
705
01:28:43,655 --> 01:28:45,980
¿Que pasa, nunca has visto
a nadie afeitarse?
706
01:28:46,783 --> 01:28:47,898
¡Todos a Bordo!
707
01:28:48,827 --> 01:28:50,369
¡Todos a Bordo!
708
01:28:52,455 --> 01:28:53,498
Adiós.
709
01:28:54,499 --> 01:28:55,542
¡Adiós!
710
01:29:01,423 --> 01:29:02,465
¡Adiós!
711
01:29:46,759 --> 01:29:49,332
Me fío de ti, chico, cúbreme.
712
01:29:50,095 --> 01:29:51,720
¡Oye, tú, ven aquí!
713
01:30:00,773 --> 01:30:01,815
¡Alto!
714
01:30:04,485 --> 01:30:05,527
¡Alto!
715
01:30:05,986 --> 01:30:07,029
¡Alto!
716
01:30:30,719 --> 01:30:32,047
Mira quién es.
717
01:30:36,099 --> 01:30:37,677
Es "Número 1".
718
01:30:38,601 --> 01:30:39,764
¿Qué hace aquí?
719
01:30:45,859 --> 01:30:46,901
Callados.
720
01:30:48,278 --> 01:30:50,317
¡Estoy detrás de ti!
721
01:30:50,905 --> 01:30:52,945
¡Ven aquí ahora mismo!
722
01:31:05,044 --> 01:31:07,250
Entra en el furgón.
723
01:31:28,651 --> 01:31:29,730
Es un policia.
724
01:31:49,421 --> 01:31:51,045
Por lo visto, no está aquí.
725
01:31:51,590 --> 01:31:54,294
Diganle que le caerán 90 días
si lo agarro.
726
01:31:54,509 --> 01:31:55,588
Se acabó.
727
01:32:04,394 --> 01:32:05,473
Se acabó.
728
01:32:05,979 --> 01:32:07,022
Dámelo.
729
01:32:08,732 --> 01:32:10,012
Fue una venta.
730
01:32:11,484 --> 01:32:13,975
Quédate con el pavo,
pero me llevo al chico.
731
01:32:14,821 --> 01:32:15,864
¿Pavo?
732
01:32:16,447 --> 01:32:17,490
¿Qué pavo?
733
01:32:18,491 --> 01:32:19,902
¿Alguien ve un pavo?
734
01:32:20,702 --> 01:32:22,030
Esto es un perro.
735
01:32:28,876 --> 01:32:30,916
Sólo hago lo que me mandan.
736
01:32:31,087 --> 01:32:33,079
Deberían entenderlo.
737
01:32:37,176 --> 01:32:38,457
Mire lo que ha hecho.
738
01:32:42,682 --> 01:32:45,386
- ¿Qué he hecho?
- Ahora cree que es un pavo.
739
01:32:57,905 --> 01:32:59,316
Será mejor que ladre.
740
01:33:00,532 --> 01:33:01,575
¿Qué?
741
01:33:02,493 --> 01:33:03,691
Que ladre.
742
01:33:21,053 --> 01:33:22,095
¿Qué?
743
01:33:29,811 --> 01:33:31,555
Debo tener un tapón de cera.
744
01:33:57,755 --> 01:33:58,798
Bien.
745
01:33:59,757 --> 01:34:02,248
Un trago para un enamorado
de los canes.
746
01:34:02,427 --> 01:34:03,292
Déjalo.
747
01:34:03,469 --> 01:34:05,711
- Soy abstemio.
- Yo también.
748
01:34:05,888 --> 01:34:07,964
Pero esto no haría daño
a un niño.
749
01:34:09,433 --> 01:34:10,476
Qué aroma.
750
01:34:14,605 --> 01:34:16,562
Vamos, sólo se vive una vez.
751
01:34:33,624 --> 01:34:35,367
Típico de esta época.
752
01:34:35,751 --> 01:34:38,871
El gobernador puede robar,
pero un hombre honrado, no.
753
01:34:39,380 --> 01:34:41,372
Y tenemos a un policia abstemio.
754
01:34:41,965 --> 01:34:43,210
¿Cómo has venido?
755
01:34:43,383 --> 01:34:45,709
En un compartimento privado
en el expreso.
756
01:34:45,886 --> 01:34:47,677
No han podido con él.
757
01:34:47,846 --> 01:34:51,595
- Shack no puede con "Número 1".
- No está a la altura.
758
01:34:51,767 --> 01:34:55,100
Bueno, ¿qué tal si nos comemos
al perro?
759
01:34:57,356 --> 01:34:59,182
Voy a por una olla.
760
01:35:11,661 --> 01:35:14,033
Pareces el presidente
del ferrocarril.
761
01:35:16,082 --> 01:35:17,624
Quítate el sombrero.
762
01:35:21,838 --> 01:35:25,254
Ni que fueras un millonario,
eres un aficionado.
763
01:35:25,842 --> 01:35:28,167
Te falta ver a un vagabundo de primera.
764
01:35:29,512 --> 01:35:30,887
¿Dónde has dormido?
765
01:35:32,015 --> 01:35:33,557
En el heno, en pajares.
766
01:35:33,766 --> 01:35:35,759
Di mejor que al raso.
767
01:35:37,145 --> 01:35:38,224
¿Tienes dinero?
768
01:35:39,105 --> 01:35:41,228
- Un par de centavos.
- ¿Te registro?
769
01:35:43,484 --> 01:35:45,276
No eres nadie.
770
01:35:45,778 --> 01:35:48,483
Un vagabundo que se precia
no enseña su dinero.
771
01:35:49,657 --> 01:35:52,064
¿Cuánto llevas por ahí, 30 días?
772
01:35:53,786 --> 01:35:55,245
¿Qué crees que es esto?
773
01:35:56,163 --> 01:35:57,990
Un policia te agarra,
774
01:35:58,165 --> 01:36:00,656
pero crees que puedes conmigo
y con Shack.
775
01:36:01,502 --> 01:36:02,545
Maldita sea,
776
01:36:03,838 --> 01:36:05,914
no podrías ni con una muchacha.
777
01:36:08,092 --> 01:36:11,425
Llorarías si te echase el guante
una de Nueva Orleans.
778
01:36:11,637 --> 01:36:14,009
Está claro que ya has llorado.
779
01:36:14,598 --> 01:36:15,843
Alza la cabeza.
780
01:36:17,392 --> 01:36:18,970
¿Qué has aprendido?
781
01:36:24,483 --> 01:36:27,353
Sólo lo diré una vez,
presta atención.
782
01:36:30,113 --> 01:36:32,189
Puedes ser un vagabundo decente.
783
01:36:35,077 --> 01:36:36,736
Un carnívoro.
784
01:36:37,245 --> 01:36:39,321
Te comerás a la gente,
no la basura.
785
01:36:43,293 --> 01:36:45,582
Puedes ser tan duro
como un tigre.
786
01:36:46,463 --> 01:36:47,838
Sigue así.
787
01:36:48,548 --> 01:36:52,546
Aguanta hasta que los golpes
ya no duelan y subirás al tren.
788
01:36:52,761 --> 01:36:53,803
Recuérdalo.
789
01:36:55,263 --> 01:36:57,588
No te lances
si no puedes agarrarte.
790
01:36:58,433 --> 01:37:01,138
Si te sueltas, no lo contarás.
791
01:37:01,311 --> 01:37:03,137
¿El chico necesita ropa?
792
01:37:05,440 --> 01:37:06,482
No.
793
01:37:12,739 --> 01:37:14,281
¿Qué tal se te da robar?
794
01:37:15,658 --> 01:37:17,152
¿Se te da bien robar?
795
01:37:18,536 --> 01:37:21,490
Tanto amó el Señor al mundo
que entregó a su hijo
796
01:37:21,664 --> 01:37:25,364
para que los que creen en Él
accedan a la vida eterna.
797
01:37:25,876 --> 01:37:28,877
Por eso les digo,
no engañén al Señor,
798
01:37:29,213 --> 01:37:32,297
pues Él les dirá:
"Bien hecho, mi fiel siervo,
799
01:37:32,466 --> 01:37:34,755
sé que a veces has errado,
800
01:37:34,927 --> 01:37:37,216
pero te acogeré entre los míos".
801
01:37:37,555 --> 01:37:40,970
Y ahora, hermanos y hermanas,
a través del bautismo,
802
01:37:41,183 --> 01:37:42,974
todo se justifica.
803
01:37:44,228 --> 01:37:47,644
Tanto amó el Señor al mundo
que entregó a su único hijo.
804
01:37:47,856 --> 01:37:50,941
Y lo que fue bueno para Jesús,
lo fue para Pablo,
805
01:37:51,193 --> 01:37:53,601
y lo es para nosotros, hermanos.
806
01:37:53,821 --> 01:37:57,272
Aquí está la puerta
de la salvación.
807
01:37:58,450 --> 01:38:02,234
- ¿Estás cerca de Dios, hermana?
- Lo estoy.
808
01:38:02,412 --> 01:38:04,321
¡Aleluya, hermanos!
809
01:38:04,539 --> 01:38:07,908
¡Aleluya, hermanos y hermanas!
¡Aleluya!
810
01:38:12,005 --> 01:38:14,959
Escucha mi oración,
bendita virgen María,
811
01:38:15,717 --> 01:38:17,377
revélanos tu sabiduría.
812
01:38:17,594 --> 01:38:21,888
- Cuán bella es tu revelación.
- Amén.
813
01:38:22,390 --> 01:38:25,593
- Señor, he pecado.
- Busca la perfección.
814
01:38:26,561 --> 01:38:28,684
Confiesa tus adulterios.
815
01:38:28,855 --> 01:38:31,144
Confiesa tu licenciosa rebeldía.
816
01:38:31,399 --> 01:38:33,439
Confieso mis pecados, Señor.
817
01:38:33,610 --> 01:38:36,610
¡Aleluya, hermanos y hermanas!
818
01:38:41,701 --> 01:38:45,401
Dios sabe que tus actos
y tu alma están limpios.
819
01:38:45,997 --> 01:38:48,702
Alabado sea el Señor,
traiganme a otro pecador.
820
01:38:48,875 --> 01:38:49,989
Te toca, hermano.
821
01:38:50,543 --> 01:38:51,871
Te toca, hermano.
822
01:38:54,255 --> 01:38:57,706
Y Jesús dijo: "Vengan a mi
los débiles con pesada carga".
823
01:38:58,050 --> 01:39:01,419
Señor, ¿dónde está la verdad?
Santificada sea tu verdad.
824
01:39:02,138 --> 01:39:05,222
- ¿Has pecado, hermano?
- He pecado.
825
01:39:06,016 --> 01:39:09,101
¿Cómo puede perdonarte el Señor?
826
01:39:09,520 --> 01:39:12,936
Te bautizaré para que no caigas
en manos de los presbiterianos.
827
01:39:13,107 --> 01:39:14,850
Sálveme de los presbiterianos.
828
01:39:15,025 --> 01:39:17,647
Señor, abre el mundo
a este pobre pecador.
829
01:39:17,820 --> 01:39:19,528
- ¡Jesucristo!
- Así es.
830
01:39:19,738 --> 01:39:21,446
Confía en el Señor.
831
01:39:21,657 --> 01:39:22,985
Le siento conmigo.
832
01:39:23,200 --> 01:39:26,569
Es tu salvador, Jesús te escucha,
confiesa, pecador.
833
01:39:26,745 --> 01:39:29,781
¿Entregarás tu vida a Cristo
y a sus obras?
834
01:39:29,915 --> 01:39:31,658
El Señor es mi tabernáculo.
835
01:39:31,833 --> 01:39:35,701
- Su nave está llena de oro.
- Zarpemos hacia la puerta dorada.
836
01:39:35,879 --> 01:39:37,338
Aleluya, hermano.
837
01:39:37,547 --> 01:39:38,876
¡Aleluya!
838
01:39:39,091 --> 01:39:42,341
¡Reverendo, reverendo!
839
01:39:42,552 --> 01:39:47,261
Reverendo, un hijo de puta
nos ha robado la ropa.
840
01:39:47,849 --> 01:39:48,892
Ven, hermana.
841
01:39:49,726 --> 01:39:50,769
¡A por él!
842
01:39:51,019 --> 01:39:52,430
¡A por él!
843
01:39:53,104 --> 01:39:54,267
¡A por él!
844
01:39:56,983 --> 01:40:00,233
¡Que no escape!
¡Cojan al ladrón!
845
01:40:00,862 --> 01:40:02,321
¡A por él!
846
01:40:04,407 --> 01:40:05,688
Bien, ¿me escuchas?
847
01:40:06,409 --> 01:40:08,318
- ¿Me escuchas?
- Sí, te escucho.
848
01:40:09,913 --> 01:40:13,116
Apriétate el cinturón,
súbete el cuello, hazme caso
849
01:40:13,333 --> 01:40:14,708
y podrás ser emperador del norte.
850
01:40:14,917 --> 01:40:15,960
Si no,
851
01:40:16,169 --> 01:40:17,544
lárgate, ya sabes.
852
01:40:18,546 --> 01:40:20,005
Un emperador sabe mucho.
853
01:40:20,465 --> 01:40:21,507
Mucho.
854
01:40:22,133 --> 01:40:23,793
Pero "Número 1" sabe más.
855
01:40:32,101 --> 01:40:33,180
Vamos, vamos.
856
01:40:34,687 --> 01:40:36,062
No pasó ni una.
857
01:40:36,731 --> 01:40:38,522
No pudo contra nosotros.
858
01:40:38,858 --> 01:40:40,186
- Gracias.
- ¡Mierda!
859
01:40:40,985 --> 01:40:43,357
Vencer a Shack
es como vencer a Dempsey.
860
01:40:44,029 --> 01:40:45,903
Tuvo suerte
de que Shack no lo matara.
861
01:40:46,115 --> 01:40:48,357
¡Dios, en la torre!
862
01:40:49,576 --> 01:40:50,619
¡En la torre!
863
01:41:18,730 --> 01:41:24,815
"NÚMERO 1"
A PORTLAND EN EL 19
864
01:42:13,284 --> 01:42:14,363
Las 6:40.
865
01:42:15,953 --> 01:42:19,037
6:40,
¿querrás salir a toda marcha?
866
01:42:19,248 --> 01:42:22,996
No, no quiero salir a toda marcha,
velocidad normal.
867
01:43:16,971 --> 01:43:18,169
¿A toda marcha?
868
01:43:18,640 --> 01:43:22,471
No, nada de eso,
velocidad normal.
869
01:43:25,146 --> 01:43:28,100
Haz como si registraras el tren.
870
01:43:28,941 --> 01:43:32,310
Haz como si lo registraras,
¿está claro?
871
01:43:34,197 --> 01:43:35,239
Sí.
872
01:43:35,740 --> 01:43:37,068
Registro el tren.
873
01:43:38,284 --> 01:43:39,327
Andando.
874
01:45:12,376 --> 01:45:13,752
¡Agarra la cuerda!
875
01:45:18,883 --> 01:45:19,925
¡Agárrala!
876
01:46:32,914 --> 01:46:33,956
Cracker.
877
01:46:40,546 --> 01:46:41,709
¡Cracker!
878
01:47:03,861 --> 01:47:06,316
¡Maldito seas, hijo de puta!
879
01:47:06,488 --> 01:47:09,359
¡Idiota testarudo!
Si doy una orden...
880
01:47:11,535 --> 01:47:13,362
¡Inútil de mierda!
881
01:47:15,497 --> 01:47:16,991
Espera, te pondré aceite.
882
01:47:24,006 --> 01:47:25,048
Aguanta.
883
01:47:26,216 --> 01:47:27,924
Tranquilo, tranquilo.
884
01:47:28,093 --> 01:47:30,798
Tranquilo, ya está, tranquilo.
885
01:47:55,036 --> 01:47:56,079
¿Qué pasa?
886
01:48:03,169 --> 01:48:04,580
Te veo mal.
887
01:48:13,387 --> 01:48:15,510
Estoy listo para la pelea.
888
01:48:24,023 --> 01:48:25,565
Te veo muy mal.
889
01:48:32,990 --> 01:48:34,105
Te has rendido.
890
01:48:36,118 --> 01:48:38,194
Vuelve con los voceros de Jesús.
891
01:48:38,370 --> 01:48:40,030
Únete al coro.
892
01:48:40,289 --> 01:48:43,290
Este vagabundo se va,
ya está en camino.
893
01:48:45,085 --> 01:48:46,663
Y no voy a ver paisaje.
894
01:48:49,548 --> 01:48:50,711
Voy de puto.
895
01:48:52,175 --> 01:48:53,551
Seré el rey.
896
01:48:54,011 --> 01:48:56,383
El vago real,
Emperador del Polo Norte.
897
01:48:57,347 --> 01:48:59,256
Iré a por todos con la navaja.
898
01:49:00,100 --> 01:49:02,258
Le romperé la boca a más de uno
899
01:49:03,186 --> 01:49:04,515
hasta que no puedan más
900
01:49:05,063 --> 01:49:08,064
y se rindan sin condiciones.
901
01:49:09,734 --> 01:49:11,774
Daré mucho de que hablar.
902
01:49:13,655 --> 01:49:16,193
Me conocerán
en todos los campamentos.
903
01:49:17,784 --> 01:49:21,367
Tendré reyes y reinas,
toda una corte,
904
01:49:21,704 --> 01:49:23,163
y seré el jefe.
905
01:49:24,457 --> 01:49:26,450
Este no se privará de nada.
906
01:49:26,626 --> 01:49:28,784
Romperá unas cuantas cabezas.
907
01:49:36,219 --> 01:49:38,710
Va en serio, más te vale escuchar.
908
01:49:39,263 --> 01:49:41,386
Ya no quiero nada contigo.
909
01:49:42,433 --> 01:49:44,473
No vales para vagabundo.
910
01:49:44,685 --> 01:49:46,761
No tienes lo que hace falta.
911
01:49:49,732 --> 01:49:51,855
Si no puedes con Shack,
912
01:49:52,735 --> 01:49:54,015
deja la vía.
913
01:50:20,304 --> 01:50:22,177
¡Mueve el culo y ponte aqui!
914
01:50:22,681 --> 01:50:24,424
¡Sácanos de aquí!
915
01:50:26,643 --> 01:50:27,686
¡Ahora!
916
01:50:59,884 --> 01:51:00,999
Hijo de la gran...
917
01:51:14,023 --> 01:51:15,980
Maldito.
918
01:51:19,403 --> 01:51:21,562
¿Te duele la pierna, chico?
919
01:51:21,906 --> 01:51:25,571
Un típo listo habría saltado
a tiempo.
920
01:51:26,911 --> 01:51:28,738
Debiste saltar.
921
01:51:30,247 --> 01:51:31,991
Lo reconozco, chico.
922
01:51:32,792 --> 01:51:33,954
Eres listo.
923
01:51:34,126 --> 01:51:36,451
Jugaste a dos bandas.
924
01:51:36,629 --> 01:51:39,713
Lo pasaste de miedo
mientras duró.
925
01:51:44,219 --> 01:51:45,963
Pero ya ha durado bastante.
926
01:51:47,264 --> 01:51:48,545
Sigue corriendo,
927
01:51:49,350 --> 01:51:50,974
pero se te acaba el tren.
928
01:51:52,144 --> 01:51:54,433
No tienes donde esconderte.
929
01:51:54,771 --> 01:51:56,811
El guardafrenos se ha roto
el cuello.
930
01:51:56,857 --> 01:51:58,849
El negro ya no tiene piel
931
01:51:59,026 --> 01:52:01,232
y Hogger está listo
para el manicomio.
932
01:52:01,945 --> 01:52:03,689
Todo por tu culpa.
933
01:52:05,490 --> 01:52:08,195
No es un mal comienzo
para un novato.
934
01:52:10,412 --> 01:52:14,623
Ahora verás lo que pasa
con los que suben sin ticket.
935
01:52:16,334 --> 01:52:18,327
Ya ves, no me ha pasado nada.
936
01:52:18,837 --> 01:52:21,873
Habrías hecho mejor en morirte.
937
01:52:22,632 --> 01:52:24,292
Voy a repartir tu culo
938
01:52:24,509 --> 01:52:26,585
por esta vía
como si fuera abono.
939
01:52:26,803 --> 01:52:29,294
Shack, tu pelea es conmigo.
940
01:53:10,971 --> 01:53:12,014
Dios.
942
01:54:08,736 --> 01:54:10,610
No te caigas ahora, vago.
943
01:54:10,822 --> 01:54:12,898
Me has prometido una pelea.
944
01:54:14,534 --> 01:54:16,158
¿Era un cuento chino?
945
01:54:34,720 --> 01:54:35,763
Cógelo.
946
01:55:33,528 --> 01:55:34,571
¿Quieres jugar?
947
01:55:34,988 --> 01:55:36,399
¿Quieres jugar, vago?
948
01:55:39,784 --> 01:55:40,827
Vamos.
949
01:55:46,165 --> 01:55:47,328
Listillo.
950
01:56:10,314 --> 01:56:11,773
Ni hablar, Shack.
951
01:56:11,941 --> 01:56:14,099
Te he prometido una pelea.
952
01:56:14,318 --> 01:56:16,026
Vuelve aquí.
953
01:56:16,779 --> 01:56:19,448
¡Maldito, hijo de mala madre!
954
01:57:51,789 --> 01:57:52,832
Vago,
955
01:57:54,375 --> 01:57:56,830
todavía no te has librado de mí.
956
01:57:59,004 --> 01:58:00,748
Todavía no te has...
957
01:58:01,256 --> 01:58:02,715
librado de mí.
958
01:58:10,516 --> 01:58:11,761
Sí, señor.
959
01:58:12,726 --> 01:58:13,769
Madre mía.
960
01:58:14,686 --> 01:58:16,346
Tú y yo somos un equipo.
961
01:58:16,897 --> 01:58:19,648
Podemos ir a la cárcel
y liberar a los presos.
962
01:58:20,359 --> 01:58:22,150
Podemos hacernos con México.
963
01:58:22,444 --> 01:58:24,567
En Roma haremos
lo que los romanos.
964
01:58:24,780 --> 01:58:27,531
Podemos con todo,
no hay otros como nosotros.
965
01:58:28,450 --> 01:58:30,277
Cigaret y "Número 1".
966
01:58:34,080 --> 01:58:35,278
Sí, señor.
967
01:58:38,084 --> 01:58:39,127
Chico,
968
01:58:40,712 --> 01:58:42,455
no tienes clase.
969
01:58:52,265 --> 01:58:53,889
Quédate en los pajares.
970
01:58:54,934 --> 01:58:56,512
Echa a correr.
971
01:58:57,895 --> 01:59:00,268
Coge una lata
y empieza a mendigar.
972
01:59:01,065 --> 01:59:03,022
Llama a las puertas pidiendo.
973
01:59:03,234 --> 01:59:04,728
Cuéntales tu historia.
974
01:59:05,611 --> 01:59:07,153
Sácales una lágrima.
975
01:59:07,780 --> 01:59:09,654
Podrías ser un carnívoro,
976
01:59:10,116 --> 01:59:12,785
pero no me hiciste caso.
977
01:59:13,661 --> 01:59:15,321
No vuelvas a los raíles.
978
01:59:16,122 --> 01:59:17,164
¡Olvídalo!
979
01:59:17,707 --> 01:59:20,244
¡Es un mundo duro para los duros!
980
01:59:21,127 --> 01:59:24,330
¡Nunca serás emperador del Polo Norte!
981
01:59:25,256 --> 01:59:28,506
Tienes pelotas,
pero no tienes corazón.
982
01:59:28,842 --> 01:59:30,918
Siempre van juntos.
983
01:59:31,679 --> 01:59:34,679
Mucha labia y poco sentimiento.
984
01:59:35,140 --> 01:59:37,216
Nadie puede enseñarte eso.
985
01:59:38,060 --> 01:59:39,768
Ni siquiera "Número 1".
986
01:59:41,188 --> 01:59:42,979
Aléjate del tren
987
01:59:43,816 --> 01:59:45,689
o él te tirará.
988
01:59:47,027 --> 01:59:49,067
Recuerda lo que te he dicho.
989
01:59:50,155 --> 01:59:51,815
Nos vemos, chico.
65134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.