All language subtitles for Emperor.of.the.North.1973.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,274 --> 00:00:22,615 EN PLENA DEPRESIÓN 2 00:00:24,075 --> 00:00:25,984 LOS VAGABUNDOS RECORRÍAN EL PAÍS 3 00:00:26,160 --> 00:00:27,738 EN TRENES DE MERCANCÍAS, 4 00:00:27,912 --> 00:00:30,035 BUSCANDO TRABAJO DESESPERADAMENTE. 5 00:00:30,206 --> 00:00:32,744 DESPRECIADOS, RECHAZADOS, SIN TECHO, 6 00:00:32,917 --> 00:00:34,708 SE CONVIRTIERON EN OTRA CLASE. 7 00:00:34,877 --> 00:00:36,834 NÓMADAS QUE IGNORABAN LAS LEYES 8 00:00:37,004 --> 00:00:38,415 Y APLICABAN LAS SUYAS. 9 00:00:38,589 --> 00:00:41,163 PERO ALGUIEN SE EMPEÑABA EN DESTRUIRLOS. 10 00:00:41,342 --> 00:00:44,177 EL JEFE DEL CONVOY SE ALZABA ENTRE ELLOS 11 00:00:44,345 --> 00:00:46,468 Y SU SUPERVIVENCIA: LOS TRENES. 12 00:01:00,027 --> 00:01:03,775 Un hombre y un tren. 13 00:01:04,949 --> 00:01:07,700 Un tren y un hombre. 14 00:01:10,829 --> 00:01:14,909 Los dos quieren ir lo más lejos 15 00:01:15,292 --> 00:01:19,040 y lo más deprisa que puedan. 16 00:01:22,007 --> 00:01:24,083 Pero un hombre no es un tren, 17 00:01:24,384 --> 00:01:28,334 y un tren no es un hombre. 18 00:01:30,974 --> 00:01:34,177 Un hombre hará cosas 19 00:01:34,728 --> 00:01:37,479 que nunca podrá hacer un tren. 20 00:01:40,275 --> 00:01:44,189 Si sube por una montaña, 21 00:01:44,612 --> 00:01:47,483 aunque esté a medio camino, 22 00:01:50,243 --> 00:01:54,454 si el tren se queda sin carbón, 23 00:01:54,831 --> 00:01:56,491 tendrá que parar. 24 00:01:59,419 --> 00:02:03,368 Pero no pasa lo mismo 25 00:02:04,007 --> 00:02:08,585 con el hombre que se queda sin fuerzas, 26 00:02:09,595 --> 00:02:13,807 pues es capaz de seguir adelante 27 00:02:14,767 --> 00:02:17,803 aunque sólo sea por un sueño. 28 00:02:21,649 --> 00:02:23,855 No intentes detenerme. 29 00:02:24,610 --> 00:02:29,236 No intentes detenerme, nadie me detendrá. 30 00:02:32,368 --> 00:02:33,945 Tengo un sueño, 31 00:02:34,203 --> 00:02:36,195 un sueño maravilloso 32 00:02:36,372 --> 00:02:40,915 que me convierte en hombre. 33 00:02:41,919 --> 00:02:44,706 No intentes detenerme. 34 00:02:45,464 --> 00:02:50,707 No intentes detenerme, nadie me detendrá. 35 00:02:52,930 --> 00:02:54,756 Tengo un sueño, 36 00:02:54,932 --> 00:03:00,471 un sueño maravilloso que me convierte, 37 00:03:01,688 --> 00:03:05,602 que me convierte en hombre. 38 00:03:14,909 --> 00:03:16,867 Despacio, despacio. 39 00:03:17,037 --> 00:03:19,706 Para, para, aquí, eso es. 40 00:03:23,084 --> 00:03:24,282 ¿Lo tienes? 41 00:03:25,628 --> 00:03:26,671 Bien. 42 00:03:34,012 --> 00:03:35,210 ¿Cómo va? 43 00:03:36,014 --> 00:03:37,424 Por la mitad. 44 00:03:38,516 --> 00:03:41,932 - Con tres cuartos basta. - Bien, tres cuartos. 45 00:04:08,504 --> 00:04:09,666 ¿Cómo va? 46 00:04:10,798 --> 00:04:12,375 Casi está. 47 00:04:13,509 --> 00:04:16,260 - Vámonos. - Bien. 48 00:04:19,807 --> 00:04:21,135 Ya estamos, Shack. 49 00:05:04,142 --> 00:05:05,885 ¡Maldito vagabundo! 50 00:06:03,700 --> 00:06:07,947 EL EMPERADOR DEL NORTE 51 00:08:31,846 --> 00:08:33,174 Bien, hacia atrás. 52 00:08:33,681 --> 00:08:34,724 Vamos. 53 00:08:36,308 --> 00:08:37,507 ¡Cabrón! 54 00:08:38,936 --> 00:08:40,561 Vamos, Vamos. 55 00:08:41,689 --> 00:08:42,731 ¡Para! 56 00:09:18,433 --> 00:09:19,476 ¡Ahora! 57 00:09:20,811 --> 00:09:21,853 ¡Salta! 58 00:09:27,442 --> 00:09:28,817 Coge el pollo. 59 00:09:30,278 --> 00:09:31,393 ¡El pollo! 60 00:09:32,072 --> 00:09:33,114 Cógelo, socio. 61 00:09:33,782 --> 00:09:34,824 Voy. 62 00:09:56,763 --> 00:09:57,805 Maldita sea. 63 00:11:18,092 --> 00:11:19,135 ¡Largo! 64 00:12:06,807 --> 00:12:08,218 ¿A quién llamas tonto? 65 00:12:10,644 --> 00:12:12,933 Si me llamas tonto, te rompo la cara. 66 00:12:26,535 --> 00:12:29,370 Cuando pille a Shack, le partiré la jeta. 67 00:12:39,839 --> 00:12:41,417 ¿Vas a fumar aquí? 68 00:12:42,217 --> 00:12:43,259 ¿Por qué no? 69 00:12:43,426 --> 00:12:44,968 Nos quemaremos vivos. 70 00:12:47,931 --> 00:12:49,259 ¿Qué más da? 71 00:12:50,391 --> 00:12:52,099 Ya estamos muertos, eso seguro. 72 00:12:55,688 --> 00:12:57,432 Un vagón para cerdos. 73 00:13:00,526 --> 00:13:02,733 Los cerdos comen maíz, esto es heno. 74 00:13:04,989 --> 00:13:07,397 Pues un vagón para ganado. 75 00:13:09,368 --> 00:13:10,411 Bueno, 76 00:13:10,745 --> 00:13:11,907 nos vemos. 77 00:13:13,122 --> 00:13:15,162 Si la palmas primero, rezaré por ti. 78 00:13:15,958 --> 00:13:18,627 No me Vamoss con mierda, te diré algo... 79 00:13:20,796 --> 00:13:22,670 ¿Qué es eso de "nos vemos"? 80 00:13:24,884 --> 00:13:27,125 Pues que esto se va a llenar de ganado. 81 00:13:27,845 --> 00:13:28,888 Ya, ¿y? 82 00:13:29,972 --> 00:13:32,048 El ganado tiene cuernos, chico. 83 00:13:32,599 --> 00:13:33,762 Tú no. 84 00:13:37,146 --> 00:13:38,521 No nos harán nada. 85 00:13:40,190 --> 00:13:41,471 ¿A nosotros? 86 00:13:41,692 --> 00:13:42,972 Avisaré a un poli. 87 00:13:44,403 --> 00:13:46,146 90 días de trabajos forzados. 88 00:13:48,282 --> 00:13:51,117 Nada de trabajos forzados por aquí. 89 00:13:51,285 --> 00:13:53,111 Y nada de 90 días. 90 00:13:53,453 --> 00:13:56,205 Estás en un agujero mientras el sheriff se embolsa 91 00:13:56,373 --> 00:13:58,615 los dos dólares para tu manutención. 92 00:13:58,834 --> 00:14:00,458 Y no es un cuento chino. 93 00:14:01,086 --> 00:14:03,458 Este país está en plena depresión. 94 00:14:03,922 --> 00:14:05,713 Dos dólares es mucho dinero. 95 00:14:06,591 --> 00:14:08,750 Incluso la ley lo pasa mal. 96 00:14:11,805 --> 00:14:13,513 El país está hecho una mierda. 97 00:14:15,975 --> 00:14:17,600 No se saldrán con la suya. 98 00:14:18,061 --> 00:14:19,935 No con este menda, con Cigaret. 99 00:14:21,064 --> 00:14:22,226 ¿Cigaret? 100 00:14:25,151 --> 00:14:26,811 ¿Recuerdas a "Jaja" Mike? 101 00:14:28,237 --> 00:14:29,400 ¿El ladrón? 102 00:14:30,031 --> 00:14:31,905 No quiero meterte miedo, 103 00:14:33,076 --> 00:14:35,234 pero, ¿a que no le has visto? 104 00:14:38,039 --> 00:14:40,577 Dicen que le rompieron el cuello en Texas. 105 00:14:41,334 --> 00:14:42,532 Dicen bien. 106 00:14:43,502 --> 00:14:45,127 ¿Mataste a Mike? 107 00:14:46,422 --> 00:14:47,750 Ya sabes quién soy. 108 00:14:51,802 --> 00:14:53,296 ¿Qué tal Texas? 109 00:14:56,432 --> 00:14:57,843 Ahí sigue, como él. 110 00:15:05,316 --> 00:15:09,265 A Mike le dejaron hecho un colador en San Francisco. 111 00:15:23,750 --> 00:15:25,328 ¿Y cómo salimos de aquí? 112 00:15:26,878 --> 00:15:28,159 Tranquilo, chico. 113 00:15:28,714 --> 00:15:30,421 No te dejaré solo. 114 00:15:31,383 --> 00:15:33,210 No nos rendiremos. 115 00:15:50,902 --> 00:15:51,981 Ven aquí. 116 00:15:54,614 --> 00:15:56,238 No vas con ese cabrón. 117 00:16:01,496 --> 00:16:03,868 Esos cuernos no nos encontrarán vivos. 118 00:16:09,962 --> 00:16:11,005 ¡Estás loco! 119 00:16:11,714 --> 00:16:12,757 ¡Deberían! 120 00:16:50,460 --> 00:16:51,503 Jefe. 121 00:16:54,631 --> 00:16:55,960 ¡Maldita sea! 122 00:16:59,678 --> 00:17:02,133 Esto sí que le pondrá de mala leche. 123 00:17:02,305 --> 00:17:03,764 ¿No lo estaba antes? 124 00:17:55,107 --> 00:17:57,183 ¡Ciérrala! ¡Que no se abra! 125 00:17:59,111 --> 00:18:00,689 Hijo de puta. 126 00:18:09,288 --> 00:18:10,533 ¡La leche! 127 00:18:10,789 --> 00:18:13,909 ¿No lo entiendes? El 19 está ardiendo. 128 00:18:26,263 --> 00:18:27,543 ¡Hijo de puta! 129 00:18:28,724 --> 00:18:30,301 ¡No me dejes tirado! 130 00:18:42,571 --> 00:18:43,613 ¡Vamos! 131 00:18:44,990 --> 00:18:46,069 Arriba, chico. 132 00:18:46,992 --> 00:18:50,028 - Vamos, esperen, esperen. - Andando. 133 00:18:50,203 --> 00:18:52,990 - Un momento, esperen. - Andando. 134 00:18:53,748 --> 00:18:57,663 Operario, operario, trae el extintor. 135 00:18:58,962 --> 00:19:00,420 ¡Espera, espera! 136 00:19:00,964 --> 00:19:02,422 Cubos de agua. 137 00:19:02,632 --> 00:19:03,675 ¡Agua! 138 00:19:04,551 --> 00:19:05,665 ¡Espera! 139 00:19:06,636 --> 00:19:08,510 ¡Cubos de arena, arena! 140 00:19:08,721 --> 00:19:10,548 ¡El tren está ardiendo! 141 00:19:11,057 --> 00:19:13,726 ¡George, trae el extintor! 142 00:19:22,818 --> 00:19:24,858 ¿Qué diablos estás esperando? 143 00:19:28,616 --> 00:19:29,659 ¡Maldita sea! 144 00:19:30,868 --> 00:19:32,031 ¡Bien, frena! 145 00:19:32,244 --> 00:19:33,952 Preparado para parar. 146 00:19:34,538 --> 00:19:35,819 ¡Trae las bombas! 147 00:19:36,874 --> 00:19:38,072 ¡Las bombas! 148 00:19:40,044 --> 00:19:42,001 ¡Vamos, vamos, frena! 149 00:19:42,755 --> 00:19:43,953 ¡Maldita sea! 150 00:19:44,423 --> 00:19:45,586 ¡Bien, para! 151 00:19:47,801 --> 00:19:49,960 ¡Vamos, Bill, muévete! ¡Vamos! 152 00:19:53,807 --> 00:19:55,183 Bien, tira. 153 00:19:56,477 --> 00:19:57,757 Traigan cubos. 154 00:19:57,978 --> 00:19:59,021 ¡Rápido! 155 00:20:01,273 --> 00:20:02,316 Ahora, para. 156 00:20:08,196 --> 00:20:09,739 ¡Corran, vamos! 157 00:20:09,948 --> 00:20:11,229 ¡Hay que apagarlo! 158 00:21:38,076 --> 00:21:40,614 ¿Quién olvidó engrasar una caja de eje? 159 00:21:41,288 --> 00:21:44,324 Es la última vez que arde un vagón vacío 160 00:21:44,499 --> 00:21:48,367 porque un maldito ayudante olvida engrasar una caja. 161 00:21:48,920 --> 00:21:50,996 ¡Limpia todas las cajas! 162 00:21:51,423 --> 00:21:53,546 ¡Engrasa los rodamientos, todo! 163 00:21:54,050 --> 00:21:56,126 ¡No volverás a provocar un incendio! 164 00:21:56,303 --> 00:21:58,509 - No ha sido por eso. - ¡Me da igual! 165 00:21:58,930 --> 00:22:00,887 ¡No volverá a pasar! 166 00:22:01,182 --> 00:22:02,225 ¡Nunca! 167 00:22:02,892 --> 00:22:03,935 ¡Dilo! 168 00:22:05,228 --> 00:22:06,603 No volverá a pasar. 169 00:22:11,818 --> 00:22:13,941 Lleva la locomotora a la torre 170 00:22:14,904 --> 00:22:16,398 y llénala de agua. 171 00:22:17,365 --> 00:22:18,408 ¿Está claro? 172 00:22:30,253 --> 00:22:33,123 ¡Ese malditon se va a enterar, ahora verá! 173 00:22:33,339 --> 00:22:34,917 ¡Quitenme las manos de encima! 174 00:22:35,091 --> 00:22:36,964 Tranquilo, quiere decirte algo. 175 00:22:37,259 --> 00:22:38,967 ¿Qué quieres para Navidad? 176 00:22:39,136 --> 00:22:40,215 Yo te lo diré. 177 00:22:40,429 --> 00:22:42,718 Lo que nunca le ha pasado a Shack. 178 00:22:43,432 --> 00:22:47,596 Piénsalo, un vagabundo bajándole los humos a ese hijo de puta. 179 00:22:47,770 --> 00:22:51,767 - Un maldito pobre subido a su tren. - Nunca sucedera. 180 00:22:52,483 --> 00:22:53,893 Quizas ya paso. 181 00:23:00,282 --> 00:23:01,942 ¿Alguno es baptista? 182 00:23:02,534 --> 00:23:04,194 Mi viejo lo es. 183 00:23:04,870 --> 00:23:06,412 Voy a casa a verle. 184 00:23:08,081 --> 00:23:09,161 Se está muriendo. 185 00:23:09,291 --> 00:23:12,292 - Un año en la penitenciaría. - Jodete. 186 00:23:12,461 --> 00:23:14,038 ¿Dejas que te hable así? 187 00:23:15,172 --> 00:23:17,295 - Sí, mira, pedazo de... - Déjale. 188 00:23:21,219 --> 00:23:22,595 ¿Cómo subiste al tren? 189 00:23:22,804 --> 00:23:24,298 Como a cualquier otro. 190 00:23:24,598 --> 00:23:25,973 Nadie sube a éste. 191 00:23:26,183 --> 00:23:27,842 Es local, es fácil. 192 00:23:27,976 --> 00:23:29,767 El 19 no es un tren cualquiera. 193 00:23:29,978 --> 00:23:31,769 ¿No sabes quién es Shack? 194 00:23:31,980 --> 00:23:34,601 - El 19 es suyo. - Ya, ¿y? 195 00:23:35,233 --> 00:23:37,142 Pues que morirás esta noche. 196 00:23:38,987 --> 00:23:40,101 Fue fácil. 197 00:23:40,488 --> 00:23:42,564 Había una curva y un lugar ciego. 198 00:23:43,533 --> 00:23:46,617 Me tumbé cuando vi llegar al jefe. 199 00:23:47,579 --> 00:23:48,693 Sentí curiosidad 200 00:23:48,913 --> 00:23:50,705 y salté al tren para verle mejor. 201 00:23:51,749 --> 00:23:53,493 No charlamos mucho. 202 00:23:53,960 --> 00:23:56,877 Estaba con el martillo, maldiciendo como un baptista. 203 00:23:57,588 --> 00:23:58,631 Así que me fui 204 00:23:59,632 --> 00:24:00,800 y me metí en un vagón vacío. 205 00:24:01,050 --> 00:24:02,295 Le había despistado 206 00:24:02,510 --> 00:24:06,460 hasta que un vagabundo se metió por la trampilla y nos encerró. 207 00:24:07,598 --> 00:24:09,176 Tuve que quemar el vagón. 208 00:24:10,518 --> 00:24:12,427 Ahora es un montón de cenizas. 209 00:24:13,396 --> 00:24:14,676 Leach, te lo dije, 210 00:24:14,855 --> 00:24:17,560 tendrás un regalo de Navidad en octubre. 211 00:24:17,775 --> 00:24:18,818 Maldicion. 212 00:24:20,069 --> 00:24:21,942 Es una apuesta segura. 213 00:24:23,155 --> 00:24:24,697 Vamos a decírselo. 214 00:24:25,699 --> 00:24:27,407 ¿A qué hora sale el tren? 215 00:24:28,285 --> 00:24:29,614 Siete de la mañana. 216 00:24:29,703 --> 00:24:31,992 No me lo pierdo, llevo años esperándolo. 217 00:24:33,165 --> 00:24:34,208 Y yo. 218 00:24:34,500 --> 00:24:37,370 No te olvides de Cracker, seguro que pone 20. 219 00:24:37,544 --> 00:24:38,659 Seguro. 220 00:24:39,505 --> 00:24:42,292 Así me gusta, es una buena inversión. 221 00:24:44,509 --> 00:24:46,052 No sé... 222 00:24:46,470 --> 00:24:48,047 Algo no cuadra. 223 00:24:48,805 --> 00:24:49,848 Tranquilo. 224 00:24:51,224 --> 00:24:52,719 Tú mismo lo dijiste. 225 00:24:53,393 --> 00:24:54,971 Es una apuesta segura. 226 00:25:00,358 --> 00:25:03,893 Sí, como apostar en la carrera de ayer. 227 00:25:06,614 --> 00:25:08,192 Mantén la boca cerrada. 228 00:25:09,117 --> 00:25:11,525 Lo pasamos bien, nos sacamos un dinero. 229 00:25:12,662 --> 00:25:15,948 Vete al cruce y di a los otros vagabundos 230 00:25:16,749 --> 00:25:18,825 que hay un nuevo rey de los raíles. 231 00:25:24,424 --> 00:25:25,704 Amigos míos, 232 00:25:25,883 --> 00:25:29,667 el modo más eficaz de impedir las falsificaciones 233 00:25:30,012 --> 00:25:34,259 depende de la vigilancia del pueblo americano. 234 00:25:34,767 --> 00:25:37,851 Pido a todos mis conciudadanos 235 00:25:38,646 --> 00:25:40,354 que cooperen conmigo 236 00:25:40,523 --> 00:25:42,646 para hacer que sea el mejor 237 00:25:43,317 --> 00:25:47,813 y más honrado ejemplo de empresa pública jamás visto. 238 00:25:48,322 --> 00:25:49,104 "Sonrisas". 239 00:25:49,281 --> 00:25:52,448 Ha llegado la hora de dar una respuesta clara 240 00:25:52,910 --> 00:25:54,618 a los cínicos 241 00:25:54,995 --> 00:25:59,373 que claman que la democracia no es honrada ni eficiente. 242 00:26:00,584 --> 00:26:02,956 Con su ayuda lo conseguiremos. 243 00:26:03,671 --> 00:26:06,162 Por eso espero que estaran vigilantes 244 00:26:06,340 --> 00:26:08,332 en cualquier punto de la nación. 245 00:26:08,509 --> 00:26:11,509 Som libres de criticar el programa 246 00:26:12,095 --> 00:26:16,140 Diganme si creén que podría mejorarse 247 00:26:16,767 --> 00:26:19,803 o si prevalecen las malas prácticas. 248 00:26:20,646 --> 00:26:23,350 Ni ustedes ni yo aceptamos la crítica 249 00:26:23,774 --> 00:26:28,067 nacida de la exageración o del espíritu partidista 250 00:26:28,820 --> 00:26:31,358 Pero defiendo 251 00:26:31,948 --> 00:26:33,988 el derecho de cada ciudadano 252 00:26:34,409 --> 00:26:37,944 a llamar la atención del Gobierno 253 00:26:38,455 --> 00:26:40,743 en los casos en que el dinero público 254 00:26:40,915 --> 00:26:45,127 puede ser usado para mayor beneficio del pueblo americano. 255 00:26:47,422 --> 00:26:48,620 Nunca, desde... 256 00:26:51,259 --> 00:26:52,302 "Sonrisas". 257 00:26:57,515 --> 00:26:59,840 "Número 1". 258 00:27:04,147 --> 00:27:05,724 Te he oído llegar. 259 00:27:05,898 --> 00:27:09,314 Has podido con Shack, has subido al 19. 260 00:27:09,527 --> 00:27:11,235 Bueno, no exactamente. 261 00:27:13,072 --> 00:27:16,275 Tenía que ser, tenías que intentarlo. 262 00:27:16,492 --> 00:27:19,409 Veinte millas en un vagón vacío no es nada. 263 00:27:19,912 --> 00:27:21,454 Lo estaba probando. 264 00:27:22,498 --> 00:27:24,740 - Sigues siendo el "Número 1". - Ya. 265 00:27:32,591 --> 00:27:34,418 Sólo tiene una semana. 266 00:27:36,804 --> 00:27:40,255 Eres un buen hombre de reflejos rápidos. 267 00:27:41,141 --> 00:27:42,184 ¿Te agarro? 268 00:27:44,436 --> 00:27:46,180 No te rías del diablo. 269 00:27:46,522 --> 00:27:47,636 No me río. 270 00:27:48,023 --> 00:27:49,066 Bien. 271 00:27:52,194 --> 00:27:53,236 Bien, 272 00:27:53,779 --> 00:27:55,154 has podido con Shack, 273 00:27:55,697 --> 00:27:57,654 has subido al cielo, a las estrellas, 274 00:27:57,824 --> 00:28:00,280 ¿qué tal si lo dejas como hice yo? 275 00:28:00,952 --> 00:28:04,820 He hablado con Roosevelt, he luchado contra los persas, 276 00:28:05,540 --> 00:28:08,494 he dormido con la mejor, he amaestrado tigres, 277 00:28:08,710 --> 00:28:13,039 he bebido veneno, visto elefantes y me he tirado por cataratas. 278 00:28:13,590 --> 00:28:15,962 Lo he recorrido todo, 279 00:28:16,134 --> 00:28:20,463 pero hace un año que no muevo el culo de aquí. 280 00:28:21,514 --> 00:28:22,925 No es una pregunta. 281 00:28:24,350 --> 00:28:25,548 No contestes. 282 00:28:26,561 --> 00:28:29,478 Un par de chicos intentaron robarme. 283 00:28:30,940 --> 00:28:32,315 ¿Nos unimos al resto? 284 00:28:32,567 --> 00:28:34,109 Nos unimos al resto. 285 00:28:37,196 --> 00:28:40,316 Muy bien, escuchenme todos. 286 00:28:40,616 --> 00:28:43,403 Vengan aquí, acerquense. 287 00:28:43,578 --> 00:28:46,697 Tengo noticias, traigo el mensaje. 288 00:28:47,915 --> 00:28:52,328 Vamos, amantes del puchero, borrachos empedernidos, vengan. 289 00:28:52,545 --> 00:28:56,245 Escuchen, vagos, falsos faquires, embaucadores 290 00:28:56,465 --> 00:29:00,083 y gatos callejeros, se creén auténticos, ¿verdad? 291 00:29:00,845 --> 00:29:02,588 Él es el auténtico. 292 00:29:02,763 --> 00:29:05,468 Él es el Emperador del Norte. 293 00:29:05,683 --> 00:29:08,470 ¡Ha llegado en el 19! 294 00:29:21,949 --> 00:29:24,618 Vi a Shack tirar a Shine bajo las ruedas. 295 00:29:24,785 --> 00:29:28,533 - Vi cómo dejó a uno que agarro. - Sí, usó el martillo. 296 00:29:28,705 --> 00:29:31,077 Dicen que ha matado a 11 vagabundos. 297 00:29:31,249 --> 00:29:32,494 - A 16. - Y más. 298 00:29:34,336 --> 00:29:35,794 ¿Te acercaste a él? 299 00:29:37,130 --> 00:29:38,708 Lo bastante para subir. 300 00:29:38,924 --> 00:29:40,797 Tengo un ojo y una pregunta. 301 00:29:42,510 --> 00:29:43,709 ¿Usó el martillo? 302 00:29:44,804 --> 00:29:46,631 El martillo es para la galería. 303 00:29:47,640 --> 00:29:48,755 Para asustar. 304 00:29:49,017 --> 00:29:50,926 Son más peligrosas las manos. 305 00:29:51,603 --> 00:29:52,717 Y la cabeza. 306 00:29:52,937 --> 00:29:55,428 Ningún vagabundo sube con Shack. 307 00:29:56,483 --> 00:29:58,274 Nunca ha pasado, nunca. 308 00:29:58,818 --> 00:30:00,609 Estás mirando a uno que sí. 309 00:30:00,820 --> 00:30:02,528 ¿Recuerdas qué hemos dicho? 310 00:30:02,822 --> 00:30:06,273 Si somos listos, le sacamos un buen pellizco a Crocker. 311 00:30:09,912 --> 00:30:11,988 Quédatelo tú, eres más guapo que yo. 312 00:30:12,165 --> 00:30:13,207 Oye, "Número 1". 313 00:30:14,208 --> 00:30:16,082 Ven a probar la sopa. 314 00:30:16,627 --> 00:30:19,498 Lleva tres días haciéndose, no hay nada mejor. 315 00:30:19,672 --> 00:30:22,245 - Buena idea. - Sopa de basura. 316 00:30:22,425 --> 00:30:25,758 - Mejor jugamos a las cartas. - ¿Crees que es tu cumpleaños? 317 00:30:25,886 --> 00:30:27,262 Tranquilo, Gink. 318 00:30:27,471 --> 00:30:29,796 Ha podido con Shack, ha subido al 19. 319 00:30:29,974 --> 00:30:31,172 Para nada. 320 00:30:31,684 --> 00:30:34,519 Fue un niño, lo tienen en la estación. 321 00:30:34,854 --> 00:30:36,976 - ¿Un niño? - Y la jodió. 322 00:30:37,523 --> 00:30:38,566 ¿Qué niño? 323 00:30:39,441 --> 00:30:41,897 Sólo "Número 1" puede con Shack. 324 00:30:42,528 --> 00:30:44,070 ¿Qué dices, "Número 1"? 325 00:30:47,533 --> 00:30:48,861 Lleva una navaja. 326 00:30:49,076 --> 00:30:51,199 No le cuentas nada nuevo. 327 00:30:59,336 --> 00:31:00,379 Maldito. 328 00:31:19,064 --> 00:31:20,890 Dale un buen recuerdo. 329 00:31:22,817 --> 00:31:23,860 Tú, vago. 330 00:31:34,746 --> 00:31:35,825 ¿Dónde? 331 00:31:38,625 --> 00:31:41,376 "Número 1" se va a Portland en el 19. 332 00:31:42,628 --> 00:31:44,253 Es el tren de Shack. 333 00:31:45,214 --> 00:31:46,257 Escríbelo. 334 00:32:03,274 --> 00:32:05,646 Así se hace, chico. 335 00:32:07,027 --> 00:32:09,945 En letras bien grandes. 336 00:32:27,506 --> 00:32:29,629 Aquí hay gato encerrado. 337 00:32:30,133 --> 00:32:31,793 No acabo de creerlo. 338 00:32:32,219 --> 00:32:33,594 ¿Me estás diciendo 339 00:32:33,762 --> 00:32:36,383 que nadie ha subido nunca al tren de Shack? 340 00:32:38,016 --> 00:32:39,131 Nadie. 341 00:32:39,976 --> 00:32:42,550 Vamos, no me lo creo, ¿nadie? 342 00:32:43,313 --> 00:32:44,356 ¿Nadie? 343 00:32:44,564 --> 00:32:45,607 Nadie. 344 00:32:45,690 --> 00:32:47,268 - Alguien habrá. - ¿Quién? 345 00:32:49,402 --> 00:32:51,276 "Vela" Jack lo consiguió. 346 00:32:52,489 --> 00:32:54,647 - ¿Crees tú eso? - Lo consiguió. 347 00:32:55,575 --> 00:32:56,618 Pregúntaselo. 348 00:32:57,535 --> 00:32:58,615 - ¿Qué? - Díselo. 349 00:32:58,828 --> 00:33:01,580 ¿A que "Vela" Jack subió al tren de Shack? 350 00:33:02,373 --> 00:33:03,536 ¿"Vela" Jack? 351 00:33:04,375 --> 00:33:05,538 En un ataúd. 352 00:33:24,645 --> 00:33:26,804 Siempre hay una forma. 353 00:33:26,981 --> 00:33:29,816 Con Shack no, y menos con estos. 354 00:33:30,484 --> 00:33:33,319 Tampoco pueden con Jack Dempsey. 355 00:33:42,454 --> 00:33:45,788 En alguna parte hay un vagabundo que puede hacerlo, 356 00:33:45,958 --> 00:33:47,749 si no lo ha hecho ya. 357 00:33:47,960 --> 00:33:51,080 Apuesto cinco a que no. 358 00:33:51,880 --> 00:33:53,920 Y yo diez a que sí lo hay. 359 00:34:15,737 --> 00:34:17,315 Cincuenta dólares. 360 00:34:18,573 --> 00:34:19,949 A ver quién puede más. 361 00:34:58,696 --> 00:34:59,739 Bueno, 362 00:35:00,323 --> 00:35:01,651 Vamos, a trabajar. 363 00:35:06,162 --> 00:35:07,953 Cracker necesita a otro. 364 00:35:08,122 --> 00:35:10,115 Tengo a mi equipo, nada de novatos. 365 00:35:11,667 --> 00:35:15,250 - Lo digo por si tienes compañía. - No me gusta la compañía, 366 00:35:15,421 --> 00:35:17,413 ni la tuya, si no tienes Ticket. 367 00:35:18,507 --> 00:35:19,882 ¿Usted qué mira? 368 00:35:20,968 --> 00:35:23,506 La vida me ha llevado por caminos muy duros. 369 00:35:42,656 --> 00:35:44,115 Tú no eres un vagabundo. 370 00:35:44,825 --> 00:35:46,070 Sí lo soy. 371 00:35:46,451 --> 00:35:48,278 Habla, chico, díselo. 372 00:35:48,829 --> 00:35:51,498 - Eres un novato. - Y una mierda. 373 00:35:51,665 --> 00:35:52,993 Llegó en el 19. 374 00:35:53,166 --> 00:35:55,953 Viajó gratis en el especial, le vieron bajar. 375 00:36:07,597 --> 00:36:10,170 ¿Sabes lo que hago a los que dicen eso? 376 00:36:11,059 --> 00:36:12,173 Es verdad. 377 00:36:12,560 --> 00:36:14,434 Subí a su maldito tren. 378 00:36:15,355 --> 00:36:18,225 Sólo hay un vagabundo que tiene pelotas para eso. 379 00:36:19,108 --> 00:36:21,065 Tú ni siquiera estas en la lista. 380 00:36:21,444 --> 00:36:24,065 Si un puto pone el pie en mi tren, 381 00:36:24,781 --> 00:36:27,865 le sacudo y lo mato como a una serpiente. 382 00:36:30,369 --> 00:36:31,412 Sí, 383 00:36:31,662 --> 00:36:33,156 sé de qué vas. 384 00:36:33,706 --> 00:36:36,244 Eres un chulo de mala muerte. 385 00:36:36,959 --> 00:36:39,877 Subí a su tren, y no fui el único. 386 00:36:41,839 --> 00:36:42,882 Cuéntamelo. 387 00:36:42,965 --> 00:36:44,008 Da igual. 388 00:36:44,341 --> 00:36:45,717 ¡No me da igual! 389 00:36:46,260 --> 00:36:50,008 Vamos a charlar tú y yo cerca del estanque. 390 00:36:50,181 --> 00:36:51,260 Tú y yo solos. 391 00:36:52,433 --> 00:36:53,843 "Número 1". 392 00:36:54,393 --> 00:36:55,591 "Número 1". 393 00:36:55,894 --> 00:36:57,970 He visto su nombre en la torre. 394 00:36:58,147 --> 00:37:01,064 Dicen que llegó en el 19 y vuelve a subir mañana, 395 00:37:01,483 --> 00:37:03,191 que irá hasta Portland. 396 00:37:05,112 --> 00:37:06,155 ¿"Número 1"? 397 00:37:06,280 --> 00:37:07,322 ¿Quién es? 398 00:37:18,417 --> 00:37:19,459 No lo conozco... 399 00:37:20,794 --> 00:37:21,837 aún. 400 00:37:39,187 --> 00:37:42,022 - Cinco dolares a que llega. - ¿Cinco dolares? 401 00:37:42,232 --> 00:37:44,604 ¿Qué dices? Lo del chico fue pura suerte. 402 00:37:44,818 --> 00:37:46,775 Era una apuesta segura. 403 00:37:46,945 --> 00:37:49,945 Pero ningún vagabundo llegará a Portland con Shack. 404 00:37:50,114 --> 00:37:51,525 Sería un milagro. 405 00:37:52,075 --> 00:37:54,826 "Número 1" es otra cosa, apuesto cinco. 406 00:37:55,036 --> 00:37:56,945 - Hecho. - Que se encargue Jack. 407 00:37:57,121 --> 00:37:59,161 - Toma, Jack. - No me metás en esto. 408 00:37:59,332 --> 00:38:01,490 - Ya me encargo yo. - Bien, Bien, 409 00:38:01,667 --> 00:38:03,494 también odio a Shack, 410 00:38:03,669 --> 00:38:05,745 pero ese tipo no saldrá de aquí. 411 00:38:05,922 --> 00:38:08,709 Apuesto cinco a que no, Vamos, cógelo. 412 00:38:08,883 --> 00:38:11,290 Puede que lo consiga si hay niebla. 413 00:38:29,903 --> 00:38:32,655 Dile al del telégrafo que pase el aviso. 414 00:38:32,865 --> 00:38:34,738 Que se lo diga a los de North Plains. 415 00:38:34,950 --> 00:38:37,156 Y a los de Eugene, Albany, Salem. 416 00:38:38,704 --> 00:38:40,910 Aceptamos apuestas hasta 600 dolares. 417 00:38:41,081 --> 00:38:43,489 Digo que "Número 1" no llegará a Portland. 418 00:38:43,667 --> 00:38:46,158 North Plains apuesta 85 dólares por Shack. 419 00:38:59,641 --> 00:39:00,756 Compañeros, 420 00:39:01,184 --> 00:39:04,019 el salario de una semana a favor de Shack. 421 00:39:04,187 --> 00:39:07,521 - ¿De una semana? - 20 dolares, el total o en partes. 422 00:39:07,691 --> 00:39:10,727 - Me apunto, ya lo sabes, la mitad. - Hecho. 423 00:39:10,902 --> 00:39:13,737 - Apúntame dos dolares. - Hecho. 424 00:39:13,905 --> 00:39:16,989 - 75 centavos, apúntame 75. - Hecho. 425 00:39:19,911 --> 00:39:22,117 No se fía, Harry, saca el dinero. 426 00:39:22,288 --> 00:39:23,451 - Voy con 50. - Hecho. 427 00:39:58,949 --> 00:39:59,992 Vamos. 428 00:40:07,332 --> 00:40:09,159 Al otro lado, Ve. 429 00:40:09,960 --> 00:40:11,502 Dios. 430 00:40:40,031 --> 00:40:42,487 - Inténtalo con eso. - Con cuidado. 431 00:40:47,580 --> 00:40:50,783 Con cuidado, con cuidado, eso es. 432 00:41:04,847 --> 00:41:08,263 Cracker y Shack están comprobando a fondo. 433 00:41:08,935 --> 00:41:12,054 Shack prefiere matar a alguien antes de darle viaje gratis. 434 00:41:14,649 --> 00:41:17,934 Será un mal día para Shack, créeme. 435 00:41:18,110 --> 00:41:19,391 Eso seguro. 436 00:41:49,933 --> 00:41:52,603 - Falta poco. - Que no nos vean. 437 00:41:56,815 --> 00:41:58,523 - ¿Y bien? - Todo listo. 438 00:42:12,289 --> 00:42:14,661 Me entran ganas de volver a las andadas. 439 00:42:14,833 --> 00:42:15,947 Es una buena máquina. 440 00:42:17,168 --> 00:42:18,710 Respétala, compañero. 441 00:42:19,087 --> 00:42:21,660 La fabricaron en el infierno. 442 00:42:24,884 --> 00:42:26,426 Todo está listo. 443 00:42:26,594 --> 00:42:28,966 Pasa un expreso por el cruce a las 7:10. 444 00:42:29,138 --> 00:42:31,511 - Tienes once minutos. - Tardaré cuatro. 445 00:42:31,683 --> 00:42:33,722 ¿A marcha normal? 446 00:42:33,893 --> 00:42:36,051 Nada de normal, a toda marcha. 447 00:42:36,604 --> 00:42:37,683 ¿A toda marcha? 448 00:42:38,272 --> 00:42:39,435 Ni hablar, Shack. 449 00:42:39,607 --> 00:42:41,350 No llevo a nadie gratis. 450 00:42:41,526 --> 00:42:43,933 No veo el furgón de cola con esta niebla. 451 00:42:44,362 --> 00:42:46,401 Iremos a 20 millas por hora 452 00:42:46,614 --> 00:42:48,607 antes de que pueda subir. 453 00:42:48,783 --> 00:42:52,068 Si quiere intentarlo, acabará en una silla de ruedas. 454 00:42:52,286 --> 00:42:55,406 Aquí mando yo, y te diré a qué velocidad vas. 455 00:42:55,623 --> 00:42:57,034 O aviso a la Central. 456 00:43:06,175 --> 00:43:08,844 Adelante, avisa a la Central. 457 00:43:10,220 --> 00:43:11,418 ¿Qué dirás? 458 00:43:11,597 --> 00:43:14,052 ¿Que los vagabundos tienen vía libre? 459 00:43:26,445 --> 00:43:27,487 Toma. 460 00:43:34,911 --> 00:43:35,954 Aparta. 461 00:43:38,123 --> 00:43:41,159 - 6:59. - 6:59. 462 00:43:43,128 --> 00:43:44,503 Ahí viene. 463 00:44:07,026 --> 00:44:08,686 Adiós, Shack. 464 00:44:08,903 --> 00:44:10,563 ¡Hemos apostado por ti! 465 00:44:20,498 --> 00:44:21,909 Ya verás cómo pierdes. 466 00:44:22,083 --> 00:44:25,249 "Número 1" te fastidiará hasta el final. 467 00:44:37,056 --> 00:44:39,891 Ya lo sabes, ¡te va a fastidiar! 468 00:44:43,562 --> 00:44:46,314 - El hijo de putan irá a toda marcha. - ¿Qué esperabas? 469 00:44:46,482 --> 00:44:48,439 - ¿Desde el patio?. - Claro. 470 00:44:48,609 --> 00:44:49,771 ¿Desde aquí? 471 00:44:53,238 --> 00:44:55,480 Muy bien, más deprisa. 472 00:45:00,287 --> 00:45:04,119 Shack, la locomotora está vieja, debería estar en el taller. 473 00:45:05,625 --> 00:45:07,998 Shack, los cilindros no aguantarán. 474 00:45:11,006 --> 00:45:12,749 ¡Shack, escúchame! 475 00:45:12,966 --> 00:45:16,133 ¡Sigue así, más vapor! ¡Todo lo que aguante! 476 00:45:16,261 --> 00:45:18,799 ¡Shack, la barra lateral está golpeando! 477 00:45:19,055 --> 00:45:20,170 ¿No lo oyes? 478 00:45:20,598 --> 00:45:22,591 Shack, ¿no lo oyes? 479 00:45:23,393 --> 00:45:26,062 - ¡La barra lateral golpea! - ¡No oigo nada! 480 00:45:26,479 --> 00:45:29,053 Sigue así, ¿me oyes? 481 00:45:30,066 --> 00:45:32,142 - Sigue dándole. - No puede. 482 00:45:32,360 --> 00:45:34,269 Shack, no aguantará. 483 00:45:34,696 --> 00:45:35,738 ¡Shack! 484 00:45:37,782 --> 00:45:40,451 ¡Vamos, "Número 1", a por él! 485 00:45:45,540 --> 00:45:47,034 - ¡Ahí viene! - ¡Al suelo! 486 00:45:58,511 --> 00:46:00,717 Frena, para el tren. 487 00:46:09,563 --> 00:46:11,520 ¡Santa maria! 488 00:46:32,628 --> 00:46:35,083 Se acabó, Shack. 489 00:46:36,256 --> 00:46:39,755 Este es un vagabundo de primera, Shack. 490 00:46:40,343 --> 00:46:43,712 Te va a morder ese trasero gordo. 491 00:46:48,435 --> 00:46:49,977 La señal está cambiada. 492 00:46:50,186 --> 00:46:53,022 Vaya, Shack, ¿te hemos amargado el día? 493 00:46:56,484 --> 00:46:57,979 ¿Dónde demonios está Shack? 494 00:46:58,403 --> 00:47:00,976 Yo qué sé. Está ahí delante, pero no lo veo. 495 00:47:01,781 --> 00:47:02,824 Las 7:02. 496 00:47:03,533 --> 00:47:04,576 Ocho minutos. 497 00:47:05,326 --> 00:47:06,369 ¡Mierda! 498 00:47:06,452 --> 00:47:09,453 Ya no las tienes todas contigo, ¿verdad, Shack? 499 00:47:12,542 --> 00:47:14,665 ¿No sabe Shack la hora que es? 500 00:47:14,919 --> 00:47:16,413 Estamos atrapados. 501 00:47:17,422 --> 00:47:19,248 No podemos tirar atrás ni adelante. 502 00:47:20,800 --> 00:47:22,709 No había visto nada igual. 503 00:47:23,136 --> 00:47:26,587 Salir a toda velocidad, saltarse las señales. 504 00:47:26,722 --> 00:47:27,765 ¡Dios! 505 00:47:27,807 --> 00:47:30,558 Shack, has olvidado el furgón de cola. 506 00:47:30,977 --> 00:47:34,511 Espero que ya hayas pagado el seguro de jubilación. 507 00:47:35,147 --> 00:47:36,558 ¡Mierda! 508 00:47:37,149 --> 00:47:41,313 Vamos, ya sabes lo que significa jugártela. 509 00:47:41,487 --> 00:47:44,357 - Seis minutos. - Tú tranquilo, Shack. 510 00:47:44,573 --> 00:47:47,907 Te guardaremos un sitio en la jungla. 511 00:47:48,369 --> 00:47:50,990 ¡A dos metros bajo tierra! 512 00:47:53,207 --> 00:47:55,780 Atrás, el otro tren no puede pasar. 513 00:48:03,800 --> 00:48:07,252 Si tienes la oportunidad, usala, ¿entendido? 514 00:48:11,308 --> 00:48:13,799 ¡Rápido! ¡Hay que sacarlo de aquí! 515 00:48:30,285 --> 00:48:31,744 Oye, Shack... 516 00:48:31,953 --> 00:48:35,998 tienes tantas posibilidades como un cojo en un concurso de patadas. 517 00:48:39,043 --> 00:48:41,713 "Número 1" no es un vagabundo cualquiera. 518 00:48:46,718 --> 00:48:50,667 Oye, Shack, te espera una sorpresa. 519 00:48:55,017 --> 00:48:58,386 Te guardaremos un sitio en el refugio, Shack. 520 00:49:19,416 --> 00:49:22,168 - Shack, quedan 4 minutos. - Retrocede. 521 00:49:22,336 --> 00:49:24,542 - ¿Y si no da tiempo? - No hay elección. 522 00:49:24,713 --> 00:49:26,955 Dos millas atrás, una adelante. 523 00:49:41,980 --> 00:49:43,023 ¡Shack! 524 00:49:44,524 --> 00:49:45,567 ¡Shack! 525 00:49:46,151 --> 00:49:47,396 ¡Shack! 526 00:49:48,111 --> 00:49:49,154 Shack. 527 00:49:49,696 --> 00:49:50,739 ¡Shack! 528 00:49:51,865 --> 00:49:53,324 ¡A la derecha! 529 00:49:53,825 --> 00:49:55,485 ¡El lado derecho! 530 00:50:55,302 --> 00:50:58,089 ¡Para el tren! ¡Páralo! 531 00:51:09,608 --> 00:51:10,853 ¡Atrás! 532 00:51:12,653 --> 00:51:13,767 ¡Atrás! 533 00:51:34,215 --> 00:51:35,258 ¡Vago! 534 00:51:36,718 --> 00:51:37,916 ¡Vago! 535 00:51:40,138 --> 00:51:41,301 ¿Me escuchas? 536 00:51:41,681 --> 00:51:44,137 Dentro de tres minutos oirás un silbido. 537 00:51:44,309 --> 00:51:47,345 Será el rápido que pasa por el cruce. 538 00:51:47,854 --> 00:51:51,472 Habrá una colisión frontal con diez personas abordo. 539 00:51:52,358 --> 00:51:54,730 Me suena a cuento chino. 540 00:51:56,529 --> 00:51:57,727 Ya nos veremos, 541 00:51:58,531 --> 00:51:59,574 Shack. 542 00:52:06,831 --> 00:52:08,076 Vamos, vamos. 543 00:52:08,291 --> 00:52:10,117 ¡Muevanlo de una vez! 544 00:52:11,419 --> 00:52:12,461 Vamos, rápido. 545 00:52:13,337 --> 00:52:14,500 Vamos, vamos. 546 00:52:24,557 --> 00:52:26,633 - No puede. - Suelta la palanca. 547 00:52:26,809 --> 00:52:28,636 - ¡No puede! - Métele carbón. 548 00:52:30,938 --> 00:52:32,681 Con cuidado. 549 00:52:33,357 --> 00:52:34,637 Con cuidado. 550 00:52:36,402 --> 00:52:38,311 ¡Shack, no se mueve! 551 00:52:39,404 --> 00:52:41,196 ¡Muévete, maldita sea! 552 00:52:42,699 --> 00:52:43,742 ¡Muévete! 553 00:52:44,201 --> 00:52:45,244 ¡Shack! 554 00:52:45,661 --> 00:52:46,703 ¡Shack! 555 00:53:35,585 --> 00:53:36,627 ¡Más rápido! 556 00:53:55,187 --> 00:53:57,180 ¡Dale más carbón, hijo de puta! 557 00:53:57,356 --> 00:53:59,230 ¡Dale, dale! 558 00:54:47,072 --> 00:54:49,148 ¡El cruce, el cruce! 559 00:54:49,991 --> 00:54:51,034 ¡Más carbón! 560 00:54:51,284 --> 00:54:52,399 ¡Dale más! 561 00:54:52,619 --> 00:54:54,445 ¡Vamos, dale! 562 00:55:06,299 --> 00:55:08,172 ¡Necesitamos más carbón! 563 00:55:41,542 --> 00:55:42,584 ¡Dios! 564 00:56:39,891 --> 00:56:41,005 Muevanlo. 565 00:56:42,185 --> 00:56:44,557 ¡He dicho que lo muevan! 566 00:56:59,118 --> 00:57:00,281 ¡Dios! 567 00:57:28,522 --> 00:57:29,564 ¿Y bien? 568 00:57:30,190 --> 00:57:32,811 - No he visto nada. - ¿No has visto nada? 569 00:57:33,110 --> 00:57:34,485 ¡Vuelve a mirar! 570 00:57:37,447 --> 00:57:38,490 ¡Andando! 571 00:57:39,491 --> 00:57:40,866 ¡Maldita sea! 572 00:58:53,355 --> 00:58:55,893 Maldita sea, eres un inutil de primera. 573 00:58:56,525 --> 00:58:58,185 ¿Quieres pelea? Adelante. 574 00:58:58,861 --> 00:59:00,236 Esto no es un juego. 575 00:59:04,658 --> 00:59:05,701 Sí lo es. 576 00:59:05,993 --> 00:59:08,032 Me da que eres mal perdedor. 577 00:59:08,453 --> 00:59:09,496 Si. 578 00:59:11,540 --> 00:59:12,738 Engrásala. 579 00:59:16,336 --> 00:59:18,079 De la caja de eje. 580 00:59:49,702 --> 00:59:51,030 Hijo de puta. 581 01:00:32,369 --> 01:00:33,412 Dame eso. 582 01:01:36,766 --> 01:01:38,141 Muy bien, atrás. 583 01:02:11,633 --> 01:02:12,712 ¿Hay algo? 584 01:02:18,765 --> 01:02:19,808 Nada. 585 01:02:25,272 --> 01:02:26,730 ¿Y en el furgón vacío? 586 01:02:29,025 --> 01:02:30,436 Tampoco está ahí. 587 01:02:36,116 --> 01:02:37,907 ¿Has mirado bien? 588 01:02:39,202 --> 01:02:40,245 Claro. 589 01:02:40,578 --> 01:02:42,037 He mirado bien. 590 01:02:53,466 --> 01:02:54,581 Atrás. 591 01:03:21,160 --> 01:03:23,615 ¿Por qué pierde tiempo el jefe? 592 01:03:24,496 --> 01:03:26,240 Esos vagos no valen la pena. 593 01:03:29,918 --> 01:03:31,578 ¡Espera, espera! 594 01:03:32,254 --> 01:03:33,297 Espera. 595 01:04:16,798 --> 01:04:18,078 Bien, atrás. 596 01:05:22,154 --> 01:05:23,196 ¿Y bien? 597 01:05:24,614 --> 01:05:26,690 - Nada. - ¡Exacto, nada! 598 01:05:26,867 --> 01:05:28,990 - ¡No has visto nada! - ¡Lo he visto! 599 01:05:29,578 --> 01:05:33,278 - ¡Un maldito sombrero! - Salió disparado del vagón. 600 01:05:33,498 --> 01:05:36,748 - ¡Un trapo, el relleno de los ejes! - ¡Y una mierda! 601 01:05:36,918 --> 01:05:39,409 ¡Un maldito periódico, eso has visto! 602 01:05:43,091 --> 01:05:44,134 Puede. 603 01:05:45,927 --> 01:05:46,970 ¿Puede? 604 01:05:51,349 --> 01:05:52,392 No sé. 605 01:05:52,976 --> 01:05:54,684 ¿Algo o nada? 606 01:05:55,103 --> 01:05:56,301 ¿Qué has visto? 607 01:05:59,732 --> 01:06:00,775 ¡Habla! 608 01:06:04,695 --> 01:06:05,395 Nada. 609 01:06:05,696 --> 01:06:07,321 ¡Y una mierda! 610 01:06:07,698 --> 01:06:09,691 Has visto un maldito sombrero. 611 01:06:40,564 --> 01:06:41,607 ¡Mierda! 612 01:07:57,097 --> 01:07:58,296 Como te decía, 613 01:07:58,599 --> 01:08:00,924 antaño los vertederos eran de calidad. 614 01:08:02,478 --> 01:08:03,520 Dios, 615 01:08:04,355 --> 01:08:06,561 la basura de este país no es lo que era. 616 01:08:07,024 --> 01:08:08,566 ¡Hijo de puta! 617 01:08:14,531 --> 01:08:15,776 ¿No somos amigos? 618 01:08:16,783 --> 01:08:18,741 Me dejaste para que me agarrara. 619 01:08:19,995 --> 01:08:21,110 Levantate. 620 01:08:22,623 --> 01:08:23,665 ¿Hasta el final? 621 01:08:24,082 --> 01:08:25,411 Te acordarás de esta. 622 01:08:28,503 --> 01:08:30,247 Ha llegado el momento. 623 01:08:32,632 --> 01:08:33,712 Hasta el final. 624 01:08:34,134 --> 01:08:35,676 No me quedaré corto. 625 01:08:37,345 --> 01:08:38,460 Adelante. 626 01:08:45,770 --> 01:08:47,644 ¿Has subido al tren Bala? 627 01:08:48,273 --> 01:08:51,024 ¿Y al C&A? No hay donde agarrarse. 628 01:09:00,118 --> 01:09:01,160 Espera. 629 01:09:01,911 --> 01:09:03,109 Espera, escucha. 630 01:09:04,205 --> 01:09:05,403 Espera, escucha. 631 01:09:07,291 --> 01:09:09,165 Démosles de que hablar. 632 01:09:09,752 --> 01:09:11,745 Vamos a romperle las pelotas a Shack. 633 01:09:12,755 --> 01:09:14,878 Nadie conoce esto como nosotros. 634 01:09:15,383 --> 01:09:16,960 Mira, olvídalo, chico. 635 01:09:17,552 --> 01:09:19,959 Ve al siguiente pueblo y compra un ticket. 636 01:09:20,304 --> 01:09:22,131 Vete a Montreal, o por ahí. 637 01:09:22,682 --> 01:09:26,549 Basta con que te frotes la tripa para que las monjas te den pan. 638 01:09:27,186 --> 01:09:29,013 Podrás dormir con las mulas. 639 01:09:31,732 --> 01:09:33,890 Llevo vagando cinco años por todo el país. 640 01:09:36,320 --> 01:09:39,404 Han escrito mi nombre desde Seattle a Miami. 641 01:09:40,449 --> 01:09:43,070 Me las he visto y deseado, es lo que me va. 642 01:09:45,913 --> 01:09:48,867 No hay sitio para ti en esta posada, es mía. 643 01:09:49,249 --> 01:09:50,993 He puesto las estrellas. 644 01:09:51,293 --> 01:09:54,744 Conozco a los presidentes, voy donde me da la gana. 645 01:09:54,922 --> 01:09:57,329 Ni el jefe del ferrocarril hace lo que yo. 646 01:09:57,507 --> 01:10:00,425 Es mi ruta, no doy clases ni quiero socios. 647 01:10:00,635 --> 01:10:02,213 Este tren no es tuyo. 648 01:10:42,427 --> 01:10:43,469 ¡Maldito! 649 01:11:43,987 --> 01:11:46,608 ¡Apártate, miserable idiota! 650 01:12:16,018 --> 01:12:17,061 Mejor. 651 01:12:32,368 --> 01:12:34,444 Las barras no, mejor la cuerda. 652 01:12:58,602 --> 01:13:00,144 ¿No me has oído? 653 01:13:00,687 --> 01:13:01,885 Te he oído. 654 01:13:03,273 --> 01:13:04,898 Pero no te hago caso. 655 01:13:06,526 --> 01:13:08,400 Cigaret no hace caso a nadie. 656 01:15:24,162 --> 01:15:25,656 - Dame la mano. - ¡No! 657 01:15:27,874 --> 01:15:30,910 Vamos, pon la mano en la barra, agárrate. 658 01:15:31,127 --> 01:15:32,206 Dame la otra. 659 01:15:32,545 --> 01:15:33,707 Pasa la mano. 660 01:15:33,879 --> 01:15:36,370 Vamos, pasa el culo por encima de la barra. 661 01:15:36,507 --> 01:15:38,132 Por encima, vamos. 662 01:15:40,678 --> 01:15:43,679 "Jaja" Mike no te enseñó eso, ¿verdad? 663 01:15:43,931 --> 01:15:45,129 Sube el otro brazo. 664 01:15:47,852 --> 01:15:49,559 Sigue así hasta arriba. 665 01:15:52,398 --> 01:15:53,440 Vamos. 666 01:15:57,236 --> 01:15:58,730 No pares, sigue. 667 01:15:59,405 --> 01:16:00,447 ¡Vamos! 668 01:22:14,273 --> 01:22:15,850 Si crees que voy a... 669 01:22:24,783 --> 01:22:25,826 ¿Qué haces? 670 01:22:26,410 --> 01:22:27,452 Enseñarte. 671 01:22:28,870 --> 01:22:29,913 ¿Por qué? 672 01:22:30,414 --> 01:22:31,908 Todavía no lo sé. 673 01:23:31,599 --> 01:23:33,425 ¿Qué está pasando? 674 01:23:52,828 --> 01:23:55,745 - ¿Por qué paramos? - Tranquilos. 675 01:23:55,914 --> 01:23:57,871 Quédense a bordo del tren. 676 01:24:02,170 --> 01:24:04,412 Vamos, vuelvan a sus asientos. 677 01:24:05,924 --> 01:24:08,000 Sr. Collard, tenemos un horario. 678 01:24:08,218 --> 01:24:10,709 ¡Esos malditos han engrasado los raíles! 679 01:24:10,929 --> 01:24:13,764 Me da igual quién sea, ¡vámonos! 680 01:24:14,683 --> 01:24:15,725 Arena. 681 01:24:15,767 --> 01:24:17,309 Vuelvan a sus asientos. 682 01:24:18,228 --> 01:24:19,722 Enseguida nos vamos. 683 01:24:31,616 --> 01:24:32,731 ¡Más arena! 684 01:24:35,495 --> 01:24:38,698 ¡Echad más! ¡Malditos vagabundos! 685 01:25:04,815 --> 01:25:08,433 Haz lo mismo que yo, da igual que no te guste, hazlo. 686 01:25:37,139 --> 01:25:38,384 Vamos, Vamos. 687 01:25:38,849 --> 01:25:39,891 Agárrate. 688 01:26:00,829 --> 01:26:01,871 ¡Mierda! 689 01:26:30,232 --> 01:26:31,892 No escuches las ruedas, 690 01:26:33,152 --> 01:26:35,524 a menos que estés atado y quieras dormir. 691 01:26:36,447 --> 01:26:38,439 Cuando se te espese la sangre, 692 01:26:39,200 --> 01:26:43,363 asómate y mira hacia abajo, ya verás cómo vuelve a correr. 693 01:27:05,517 --> 01:27:07,889 Qué agradable es comer sin moverse. 694 01:27:08,603 --> 01:27:09,646 Desde luego. 695 01:27:09,730 --> 01:27:12,434 Tal como están las cosas, comer es una suerte. 696 01:27:22,409 --> 01:27:23,951 Bonita vista, ¿no? 697 01:27:24,411 --> 01:27:26,403 Subiremos en ese maldito. 698 01:27:26,830 --> 01:27:28,906 Así seguirás vivo hasta Salem. 699 01:27:49,268 --> 01:27:51,226 No te acerques hasta que pare. 700 01:27:53,356 --> 01:27:56,025 Date prisa, querido, sólo para unos minutos. 701 01:27:56,192 --> 01:27:58,149 Voy a por el periódico. 702 01:27:58,861 --> 01:28:00,024 ¡Todos a Bordo! 703 01:28:00,905 --> 01:28:02,185 ¡Todos a Bordo! 704 01:28:38,191 --> 01:28:39,234 ¿Y bien? 705 01:28:43,655 --> 01:28:45,980 ¿Que pasa, nunca has visto a nadie afeitarse? 706 01:28:46,783 --> 01:28:47,898 ¡Todos a Bordo! 707 01:28:48,827 --> 01:28:50,369 ¡Todos a Bordo! 708 01:28:52,455 --> 01:28:53,498 Adiós. 709 01:28:54,499 --> 01:28:55,542 ¡Adiós! 710 01:29:01,423 --> 01:29:02,465 ¡Adiós! 711 01:29:46,759 --> 01:29:49,332 Me fío de ti, chico, cúbreme. 712 01:29:50,095 --> 01:29:51,720 ¡Oye, tú, ven aquí! 713 01:30:00,773 --> 01:30:01,815 ¡Alto! 714 01:30:04,485 --> 01:30:05,527 ¡Alto! 715 01:30:05,986 --> 01:30:07,029 ¡Alto! 716 01:30:30,719 --> 01:30:32,047 Mira quién es. 717 01:30:36,099 --> 01:30:37,677 Es "Número 1". 718 01:30:38,601 --> 01:30:39,764 ¿Qué hace aquí? 719 01:30:45,859 --> 01:30:46,901 Callados. 720 01:30:48,278 --> 01:30:50,317 ¡Estoy detrás de ti! 721 01:30:50,905 --> 01:30:52,945 ¡Ven aquí ahora mismo! 722 01:31:05,044 --> 01:31:07,250 Entra en el furgón. 723 01:31:28,651 --> 01:31:29,730 Es un policia. 724 01:31:49,421 --> 01:31:51,045 Por lo visto, no está aquí. 725 01:31:51,590 --> 01:31:54,294 Diganle que le caerán 90 días si lo agarro. 726 01:31:54,509 --> 01:31:55,588 Se acabó. 727 01:32:04,394 --> 01:32:05,473 Se acabó. 728 01:32:05,979 --> 01:32:07,022 Dámelo. 729 01:32:08,732 --> 01:32:10,012 Fue una venta. 730 01:32:11,484 --> 01:32:13,975 Quédate con el pavo, pero me llevo al chico. 731 01:32:14,821 --> 01:32:15,864 ¿Pavo? 732 01:32:16,447 --> 01:32:17,490 ¿Qué pavo? 733 01:32:18,491 --> 01:32:19,902 ¿Alguien ve un pavo? 734 01:32:20,702 --> 01:32:22,030 Esto es un perro. 735 01:32:28,876 --> 01:32:30,916 Sólo hago lo que me mandan. 736 01:32:31,087 --> 01:32:33,079 Deberían entenderlo. 737 01:32:37,176 --> 01:32:38,457 Mire lo que ha hecho. 738 01:32:42,682 --> 01:32:45,386 - ¿Qué he hecho? - Ahora cree que es un pavo. 739 01:32:57,905 --> 01:32:59,316 Será mejor que ladre. 740 01:33:00,532 --> 01:33:01,575 ¿Qué? 741 01:33:02,493 --> 01:33:03,691 Que ladre. 742 01:33:21,053 --> 01:33:22,095 ¿Qué? 743 01:33:29,811 --> 01:33:31,555 Debo tener un tapón de cera. 744 01:33:57,755 --> 01:33:58,798 Bien. 745 01:33:59,757 --> 01:34:02,248 Un trago para un enamorado de los canes. 746 01:34:02,427 --> 01:34:03,292 Déjalo. 747 01:34:03,469 --> 01:34:05,711 - Soy abstemio. - Yo también. 748 01:34:05,888 --> 01:34:07,964 Pero esto no haría daño a un niño. 749 01:34:09,433 --> 01:34:10,476 Qué aroma. 750 01:34:14,605 --> 01:34:16,562 Vamos, sólo se vive una vez. 751 01:34:33,624 --> 01:34:35,367 Típico de esta época. 752 01:34:35,751 --> 01:34:38,871 El gobernador puede robar, pero un hombre honrado, no. 753 01:34:39,380 --> 01:34:41,372 Y tenemos a un policia abstemio. 754 01:34:41,965 --> 01:34:43,210 ¿Cómo has venido? 755 01:34:43,383 --> 01:34:45,709 En un compartimento privado en el expreso. 756 01:34:45,886 --> 01:34:47,677 No han podido con él. 757 01:34:47,846 --> 01:34:51,595 - Shack no puede con "Número 1". - No está a la altura. 758 01:34:51,767 --> 01:34:55,100 Bueno, ¿qué tal si nos comemos al perro? 759 01:34:57,356 --> 01:34:59,182 Voy a por una olla. 760 01:35:11,661 --> 01:35:14,033 Pareces el presidente del ferrocarril. 761 01:35:16,082 --> 01:35:17,624 Quítate el sombrero. 762 01:35:21,838 --> 01:35:25,254 Ni que fueras un millonario, eres un aficionado. 763 01:35:25,842 --> 01:35:28,167 Te falta ver a un vagabundo de primera. 764 01:35:29,512 --> 01:35:30,887 ¿Dónde has dormido? 765 01:35:32,015 --> 01:35:33,557 En el heno, en pajares. 766 01:35:33,766 --> 01:35:35,759 Di mejor que al raso. 767 01:35:37,145 --> 01:35:38,224 ¿Tienes dinero? 768 01:35:39,105 --> 01:35:41,228 - Un par de centavos. - ¿Te registro? 769 01:35:43,484 --> 01:35:45,276 No eres nadie. 770 01:35:45,778 --> 01:35:48,483 Un vagabundo que se precia no enseña su dinero. 771 01:35:49,657 --> 01:35:52,064 ¿Cuánto llevas por ahí, 30 días? 772 01:35:53,786 --> 01:35:55,245 ¿Qué crees que es esto? 773 01:35:56,163 --> 01:35:57,990 Un policia te agarra, 774 01:35:58,165 --> 01:36:00,656 pero crees que puedes conmigo y con Shack. 775 01:36:01,502 --> 01:36:02,545 Maldita sea, 776 01:36:03,838 --> 01:36:05,914 no podrías ni con una muchacha. 777 01:36:08,092 --> 01:36:11,425 Llorarías si te echase el guante una de Nueva Orleans. 778 01:36:11,637 --> 01:36:14,009 Está claro que ya has llorado. 779 01:36:14,598 --> 01:36:15,843 Alza la cabeza. 780 01:36:17,392 --> 01:36:18,970 ¿Qué has aprendido? 781 01:36:24,483 --> 01:36:27,353 Sólo lo diré una vez, presta atención. 782 01:36:30,113 --> 01:36:32,189 Puedes ser un vagabundo decente. 783 01:36:35,077 --> 01:36:36,736 Un carnívoro. 784 01:36:37,245 --> 01:36:39,321 Te comerás a la gente, no la basura. 785 01:36:43,293 --> 01:36:45,582 Puedes ser tan duro como un tigre. 786 01:36:46,463 --> 01:36:47,838 Sigue así. 787 01:36:48,548 --> 01:36:52,546 Aguanta hasta que los golpes ya no duelan y subirás al tren. 788 01:36:52,761 --> 01:36:53,803 Recuérdalo. 789 01:36:55,263 --> 01:36:57,588 No te lances si no puedes agarrarte. 790 01:36:58,433 --> 01:37:01,138 Si te sueltas, no lo contarás. 791 01:37:01,311 --> 01:37:03,137 ¿El chico necesita ropa? 792 01:37:05,440 --> 01:37:06,482 No. 793 01:37:12,739 --> 01:37:14,281 ¿Qué tal se te da robar? 794 01:37:15,658 --> 01:37:17,152 ¿Se te da bien robar? 795 01:37:18,536 --> 01:37:21,490 Tanto amó el Señor al mundo que entregó a su hijo 796 01:37:21,664 --> 01:37:25,364 para que los que creen en Él accedan a la vida eterna. 797 01:37:25,876 --> 01:37:28,877 Por eso les digo, no engañén al Señor, 798 01:37:29,213 --> 01:37:32,297 pues Él les dirá: "Bien hecho, mi fiel siervo, 799 01:37:32,466 --> 01:37:34,755 sé que a veces has errado, 800 01:37:34,927 --> 01:37:37,216 pero te acogeré entre los míos". 801 01:37:37,555 --> 01:37:40,970 Y ahora, hermanos y hermanas, a través del bautismo, 802 01:37:41,183 --> 01:37:42,974 todo se justifica. 803 01:37:44,228 --> 01:37:47,644 Tanto amó el Señor al mundo que entregó a su único hijo. 804 01:37:47,856 --> 01:37:50,941 Y lo que fue bueno para Jesús, lo fue para Pablo, 805 01:37:51,193 --> 01:37:53,601 y lo es para nosotros, hermanos. 806 01:37:53,821 --> 01:37:57,272 Aquí está la puerta de la salvación. 807 01:37:58,450 --> 01:38:02,234 - ¿Estás cerca de Dios, hermana? - Lo estoy. 808 01:38:02,412 --> 01:38:04,321 ¡Aleluya, hermanos! 809 01:38:04,539 --> 01:38:07,908 ¡Aleluya, hermanos y hermanas! ¡Aleluya! 810 01:38:12,005 --> 01:38:14,959 Escucha mi oración, bendita virgen María, 811 01:38:15,717 --> 01:38:17,377 revélanos tu sabiduría. 812 01:38:17,594 --> 01:38:21,888 - Cuán bella es tu revelación. - Amén. 813 01:38:22,390 --> 01:38:25,593 - Señor, he pecado. - Busca la perfección. 814 01:38:26,561 --> 01:38:28,684 Confiesa tus adulterios. 815 01:38:28,855 --> 01:38:31,144 Confiesa tu licenciosa rebeldía. 816 01:38:31,399 --> 01:38:33,439 Confieso mis pecados, Señor. 817 01:38:33,610 --> 01:38:36,610 ¡Aleluya, hermanos y hermanas! 818 01:38:41,701 --> 01:38:45,401 Dios sabe que tus actos y tu alma están limpios. 819 01:38:45,997 --> 01:38:48,702 Alabado sea el Señor, traiganme a otro pecador. 820 01:38:48,875 --> 01:38:49,989 Te toca, hermano. 821 01:38:50,543 --> 01:38:51,871 Te toca, hermano. 822 01:38:54,255 --> 01:38:57,706 Y Jesús dijo: "Vengan a mi los débiles con pesada carga". 823 01:38:58,050 --> 01:39:01,419 Señor, ¿dónde está la verdad? Santificada sea tu verdad. 824 01:39:02,138 --> 01:39:05,222 - ¿Has pecado, hermano? - He pecado. 825 01:39:06,016 --> 01:39:09,101 ¿Cómo puede perdonarte el Señor? 826 01:39:09,520 --> 01:39:12,936 Te bautizaré para que no caigas en manos de los presbiterianos. 827 01:39:13,107 --> 01:39:14,850 Sálveme de los presbiterianos. 828 01:39:15,025 --> 01:39:17,647 Señor, abre el mundo a este pobre pecador. 829 01:39:17,820 --> 01:39:19,528 - ¡Jesucristo! - Así es. 830 01:39:19,738 --> 01:39:21,446 Confía en el Señor. 831 01:39:21,657 --> 01:39:22,985 Le siento conmigo. 832 01:39:23,200 --> 01:39:26,569 Es tu salvador, Jesús te escucha, confiesa, pecador. 833 01:39:26,745 --> 01:39:29,781 ¿Entregarás tu vida a Cristo y a sus obras? 834 01:39:29,915 --> 01:39:31,658 El Señor es mi tabernáculo. 835 01:39:31,833 --> 01:39:35,701 - Su nave está llena de oro. - Zarpemos hacia la puerta dorada. 836 01:39:35,879 --> 01:39:37,338 Aleluya, hermano. 837 01:39:37,547 --> 01:39:38,876 ¡Aleluya! 838 01:39:39,091 --> 01:39:42,341 ¡Reverendo, reverendo! 839 01:39:42,552 --> 01:39:47,261 Reverendo, un hijo de puta nos ha robado la ropa. 840 01:39:47,849 --> 01:39:48,892 Ven, hermana. 841 01:39:49,726 --> 01:39:50,769 ¡A por él! 842 01:39:51,019 --> 01:39:52,430 ¡A por él! 843 01:39:53,104 --> 01:39:54,267 ¡A por él! 844 01:39:56,983 --> 01:40:00,233 ¡Que no escape! ¡Cojan al ladrón! 845 01:40:00,862 --> 01:40:02,321 ¡A por él! 846 01:40:04,407 --> 01:40:05,688 Bien, ¿me escuchas? 847 01:40:06,409 --> 01:40:08,318 - ¿Me escuchas? - Sí, te escucho. 848 01:40:09,913 --> 01:40:13,116 Apriétate el cinturón, súbete el cuello, hazme caso 849 01:40:13,333 --> 01:40:14,708 y podrás ser emperador del norte. 850 01:40:14,917 --> 01:40:15,960 Si no, 851 01:40:16,169 --> 01:40:17,544 lárgate, ya sabes. 852 01:40:18,546 --> 01:40:20,005 Un emperador sabe mucho. 853 01:40:20,465 --> 01:40:21,507 Mucho. 854 01:40:22,133 --> 01:40:23,793 Pero "Número 1" sabe más. 855 01:40:32,101 --> 01:40:33,180 Vamos, vamos. 856 01:40:34,687 --> 01:40:36,062 No pasó ni una. 857 01:40:36,731 --> 01:40:38,522 No pudo contra nosotros. 858 01:40:38,858 --> 01:40:40,186 - Gracias. - ¡Mierda! 859 01:40:40,985 --> 01:40:43,357 Vencer a Shack es como vencer a Dempsey. 860 01:40:44,029 --> 01:40:45,903 Tuvo suerte de que Shack no lo matara. 861 01:40:46,115 --> 01:40:48,357 ¡Dios, en la torre! 862 01:40:49,576 --> 01:40:50,619 ¡En la torre! 863 01:41:18,730 --> 01:41:24,815 "NÚMERO 1" A PORTLAND EN EL 19 864 01:42:13,284 --> 01:42:14,363 Las 6:40. 865 01:42:15,953 --> 01:42:19,037 6:40, ¿querrás salir a toda marcha? 866 01:42:19,248 --> 01:42:22,996 No, no quiero salir a toda marcha, velocidad normal. 867 01:43:16,971 --> 01:43:18,169 ¿A toda marcha? 868 01:43:18,640 --> 01:43:22,471 No, nada de eso, velocidad normal. 869 01:43:25,146 --> 01:43:28,100 Haz como si registraras el tren. 870 01:43:28,941 --> 01:43:32,310 Haz como si lo registraras, ¿está claro? 871 01:43:34,197 --> 01:43:35,239 Sí. 872 01:43:35,740 --> 01:43:37,068 Registro el tren. 873 01:43:38,284 --> 01:43:39,327 Andando. 874 01:45:12,376 --> 01:45:13,752 ¡Agarra la cuerda! 875 01:45:18,883 --> 01:45:19,925 ¡Agárrala! 876 01:46:32,914 --> 01:46:33,956 Cracker. 877 01:46:40,546 --> 01:46:41,709 ¡Cracker! 878 01:47:03,861 --> 01:47:06,316 ¡Maldito seas, hijo de puta! 879 01:47:06,488 --> 01:47:09,359 ¡Idiota testarudo! Si doy una orden... 880 01:47:11,535 --> 01:47:13,362 ¡Inútil de mierda! 881 01:47:15,497 --> 01:47:16,991 Espera, te pondré aceite. 882 01:47:24,006 --> 01:47:25,048 Aguanta. 883 01:47:26,216 --> 01:47:27,924 Tranquilo, tranquilo. 884 01:47:28,093 --> 01:47:30,798 Tranquilo, ya está, tranquilo. 885 01:47:55,036 --> 01:47:56,079 ¿Qué pasa? 886 01:48:03,169 --> 01:48:04,580 Te veo mal. 887 01:48:13,387 --> 01:48:15,510 Estoy listo para la pelea. 888 01:48:24,023 --> 01:48:25,565 Te veo muy mal. 889 01:48:32,990 --> 01:48:34,105 Te has rendido. 890 01:48:36,118 --> 01:48:38,194 Vuelve con los voceros de Jesús. 891 01:48:38,370 --> 01:48:40,030 Únete al coro. 892 01:48:40,289 --> 01:48:43,290 Este vagabundo se va, ya está en camino. 893 01:48:45,085 --> 01:48:46,663 Y no voy a ver paisaje. 894 01:48:49,548 --> 01:48:50,711 Voy de puto. 895 01:48:52,175 --> 01:48:53,551 Seré el rey. 896 01:48:54,011 --> 01:48:56,383 El vago real, Emperador del Polo Norte. 897 01:48:57,347 --> 01:48:59,256 Iré a por todos con la navaja. 898 01:49:00,100 --> 01:49:02,258 Le romperé la boca a más de uno 899 01:49:03,186 --> 01:49:04,515 hasta que no puedan más 900 01:49:05,063 --> 01:49:08,064 y se rindan sin condiciones. 901 01:49:09,734 --> 01:49:11,774 Daré mucho de que hablar. 902 01:49:13,655 --> 01:49:16,193 Me conocerán en todos los campamentos. 903 01:49:17,784 --> 01:49:21,367 Tendré reyes y reinas, toda una corte, 904 01:49:21,704 --> 01:49:23,163 y seré el jefe. 905 01:49:24,457 --> 01:49:26,450 Este no se privará de nada. 906 01:49:26,626 --> 01:49:28,784 Romperá unas cuantas cabezas. 907 01:49:36,219 --> 01:49:38,710 Va en serio, más te vale escuchar. 908 01:49:39,263 --> 01:49:41,386 Ya no quiero nada contigo. 909 01:49:42,433 --> 01:49:44,473 No vales para vagabundo. 910 01:49:44,685 --> 01:49:46,761 No tienes lo que hace falta. 911 01:49:49,732 --> 01:49:51,855 Si no puedes con Shack, 912 01:49:52,735 --> 01:49:54,015 deja la vía. 913 01:50:20,304 --> 01:50:22,177 ¡Mueve el culo y ponte aqui! 914 01:50:22,681 --> 01:50:24,424 ¡Sácanos de aquí! 915 01:50:26,643 --> 01:50:27,686 ¡Ahora! 916 01:50:59,884 --> 01:51:00,999 Hijo de la gran... 917 01:51:14,023 --> 01:51:15,980 Maldito. 918 01:51:19,403 --> 01:51:21,562 ¿Te duele la pierna, chico? 919 01:51:21,906 --> 01:51:25,571 Un típo listo habría saltado a tiempo. 920 01:51:26,911 --> 01:51:28,738 Debiste saltar. 921 01:51:30,247 --> 01:51:31,991 Lo reconozco, chico. 922 01:51:32,792 --> 01:51:33,954 Eres listo. 923 01:51:34,126 --> 01:51:36,451 Jugaste a dos bandas. 924 01:51:36,629 --> 01:51:39,713 Lo pasaste de miedo mientras duró. 925 01:51:44,219 --> 01:51:45,963 Pero ya ha durado bastante. 926 01:51:47,264 --> 01:51:48,545 Sigue corriendo, 927 01:51:49,350 --> 01:51:50,974 pero se te acaba el tren. 928 01:51:52,144 --> 01:51:54,433 No tienes donde esconderte. 929 01:51:54,771 --> 01:51:56,811 El guardafrenos se ha roto el cuello. 930 01:51:56,857 --> 01:51:58,849 El negro ya no tiene piel 931 01:51:59,026 --> 01:52:01,232 y Hogger está listo para el manicomio. 932 01:52:01,945 --> 01:52:03,689 Todo por tu culpa. 933 01:52:05,490 --> 01:52:08,195 No es un mal comienzo para un novato. 934 01:52:10,412 --> 01:52:14,623 Ahora verás lo que pasa con los que suben sin ticket. 935 01:52:16,334 --> 01:52:18,327 Ya ves, no me ha pasado nada. 936 01:52:18,837 --> 01:52:21,873 Habrías hecho mejor en morirte. 937 01:52:22,632 --> 01:52:24,292 Voy a repartir tu culo 938 01:52:24,509 --> 01:52:26,585 por esta vía como si fuera abono. 939 01:52:26,803 --> 01:52:29,294 Shack, tu pelea es conmigo. 940 01:53:10,971 --> 01:53:12,014 Dios. 942 01:54:08,736 --> 01:54:10,610 No te caigas ahora, vago. 943 01:54:10,822 --> 01:54:12,898 Me has prometido una pelea. 944 01:54:14,534 --> 01:54:16,158 ¿Era un cuento chino? 945 01:54:34,720 --> 01:54:35,763 Cógelo. 946 01:55:33,528 --> 01:55:34,571 ¿Quieres jugar? 947 01:55:34,988 --> 01:55:36,399 ¿Quieres jugar, vago? 948 01:55:39,784 --> 01:55:40,827 Vamos. 949 01:55:46,165 --> 01:55:47,328 Listillo. 950 01:56:10,314 --> 01:56:11,773 Ni hablar, Shack. 951 01:56:11,941 --> 01:56:14,099 Te he prometido una pelea. 952 01:56:14,318 --> 01:56:16,026 Vuelve aquí. 953 01:56:16,779 --> 01:56:19,448 ¡Maldito, hijo de mala madre! 954 01:57:51,789 --> 01:57:52,832 Vago, 955 01:57:54,375 --> 01:57:56,830 todavía no te has librado de mí. 956 01:57:59,004 --> 01:58:00,748 Todavía no te has... 957 01:58:01,256 --> 01:58:02,715 librado de mí. 958 01:58:10,516 --> 01:58:11,761 Sí, señor. 959 01:58:12,726 --> 01:58:13,769 Madre mía. 960 01:58:14,686 --> 01:58:16,346 Tú y yo somos un equipo. 961 01:58:16,897 --> 01:58:19,648 Podemos ir a la cárcel y liberar a los presos. 962 01:58:20,359 --> 01:58:22,150 Podemos hacernos con México. 963 01:58:22,444 --> 01:58:24,567 En Roma haremos lo que los romanos. 964 01:58:24,780 --> 01:58:27,531 Podemos con todo, no hay otros como nosotros. 965 01:58:28,450 --> 01:58:30,277 Cigaret y "Número 1". 966 01:58:34,080 --> 01:58:35,278 Sí, señor. 967 01:58:38,084 --> 01:58:39,127 Chico, 968 01:58:40,712 --> 01:58:42,455 no tienes clase. 969 01:58:52,265 --> 01:58:53,889 Quédate en los pajares. 970 01:58:54,934 --> 01:58:56,512 Echa a correr. 971 01:58:57,895 --> 01:59:00,268 Coge una lata y empieza a mendigar. 972 01:59:01,065 --> 01:59:03,022 Llama a las puertas pidiendo. 973 01:59:03,234 --> 01:59:04,728 Cuéntales tu historia. 974 01:59:05,611 --> 01:59:07,153 Sácales una lágrima. 975 01:59:07,780 --> 01:59:09,654 Podrías ser un carnívoro, 976 01:59:10,116 --> 01:59:12,785 pero no me hiciste caso. 977 01:59:13,661 --> 01:59:15,321 No vuelvas a los raíles. 978 01:59:16,122 --> 01:59:17,164 ¡Olvídalo! 979 01:59:17,707 --> 01:59:20,244 ¡Es un mundo duro para los duros! 980 01:59:21,127 --> 01:59:24,330 ¡Nunca serás emperador del Polo Norte! 981 01:59:25,256 --> 01:59:28,506 Tienes pelotas, pero no tienes corazón. 982 01:59:28,842 --> 01:59:30,918 Siempre van juntos. 983 01:59:31,679 --> 01:59:34,679 Mucha labia y poco sentimiento. 984 01:59:35,140 --> 01:59:37,216 Nadie puede enseñarte eso. 985 01:59:38,060 --> 01:59:39,768 Ni siquiera "Número 1". 986 01:59:41,188 --> 01:59:42,979 Aléjate del tren 987 01:59:43,816 --> 01:59:45,689 o él te tirará. 988 01:59:47,027 --> 01:59:49,067 Recuerda lo que te he dicho. 989 01:59:50,155 --> 01:59:51,815 Nos vemos, chico. 65134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.