Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,260 --> 00:01:22,353
traducerea EMILIA - BRASOV
2
00:01:22,354 --> 00:01:23,354
Frica , teroare, onoare!
3
00:01:24,364 --> 00:01:26,855
Atata timp cat oamenii se tem de noi...
4
00:01:28,468 --> 00:01:30,732
...ii putem face sa
danseze dupa cum le cantam.
5
00:01:32,606 --> 00:01:34,870
Odata ce vor scapa de frica,
suntem terminati.
6
00:01:35,375 --> 00:01:37,741
Cineva este pe cale sa...
7
00:01:42,549 --> 00:01:47,543
...paseasca in viata mea
8
00:01:51,625 --> 00:01:54,423
Cineva este pe cale sa
9
00:01:58,632 --> 00:02:03,899
...iasa din viata mea
10
00:02:08,775 --> 00:02:11,243
Aceasta este...
11
00:02:11,311 --> 00:02:14,246
...inima mea...
12
00:02:14,748 --> 00:02:17,410
Proclaims
13
00:02:18,318 --> 00:02:20,752
Proclaims
14
00:02:21,321 --> 00:02:23,255
Proclaims
15
00:02:28,595 --> 00:02:31,257
Cineva este pe cale sa...
16
00:02:31,331 --> 00:02:32,730
coboare cu Baba Sikander!
17
00:02:32,799 --> 00:02:34,664
coboare cu Baba Sikander!
18
00:02:34,734 --> 00:02:40,536
Baba Sikander.
- Paseste in viata mea
19
00:02:40,607 --> 00:02:42,598
Baba Sikander foloseste aceste
arme acolo...
20
00:02:42,676 --> 00:02:45,270
si eu, sef in Minister,
trebuie sa au despre asta aici
21
00:02:45,345 --> 00:02:47,438
Cineva este pe cale sa...
22
00:02:47,514 --> 00:02:52,281
Ce anume sa le spun? Este
datoria ta sa mentii legea si ordinea.
23
00:02:52,452 --> 00:02:57,446
...sa iasa din viata ta
24
00:02:58,458 --> 00:03:00,688
A fost cumva in tara noastra,
l-am tinut deoparte cu mult timp in urma
25
00:03:01,628 --> 00:03:04,290
Din cauza asta...
26
00:03:04,364 --> 00:03:07,299
...Inima mea...
27
00:03:08,468 --> 00:03:10,629
Proclama
28
00:03:11,471 --> 00:03:13,803
Proclaims
29
00:03:14,641 --> 00:03:16,802
Proclaims
30
00:03:16,910 --> 00:03:19,310
Este teroarea cea pe care am eliberat-o...
31
00:03:19,379 --> 00:03:22,314
si ea imi permite sa conduc India...
32
00:03:22,382 --> 00:03:27,479
Chiar si cand sunt la mii de mile
departe de India
33
00:03:29,489 --> 00:03:33,789
toti se vor teme de Baba
Sikander. Toti!
34
00:03:34,394 --> 00:03:39,331
De ce sunt ochii tai ingroziti?
35
00:03:40,667 --> 00:03:46,003
Cu speranta vietii,
de e mori?
36
00:03:47,741 --> 00:03:52,872
Cand necazurile te-au lovit,
nu te-ai asteptat
37
00:03:53,880 --> 00:03:59,682
Asa ca de ce astepti
anicipand?
38
00:04:00,687 --> 00:04:03,349
Esti un hot...
39
00:04:03,690 --> 00:04:06,352
...si eu la fel
40
00:04:06,893 --> 00:04:10,351
Esti tacut...
41
00:04:10,530 --> 00:04:12,896
...dar eu sunt furios.
42
00:04:14,768 --> 00:04:17,362
Acesta este felul in care...
43
00:04:17,437 --> 00:04:20,429
..inima mea...
44
00:04:21,541 --> 00:04:23,771
Proclaims
45
00:04:24,778 --> 00:04:27,372
Proclaims
46
00:04:27,914 --> 00:04:31,714
Proclaims
47
00:04:48,935 --> 00:04:52,393
buna dimineata, sir. - buna dimineata,
sir. - buna dimineata, sir.
48
00:05:24,771 --> 00:05:27,604
Bine acum ca ai venit.
- Ti-am adus Scotch
49
00:05:44,791 --> 00:05:46,622
Ce mai faci?
- Cum ma gasesti?
50
00:05:51,798 --> 00:05:53,459
Ce mai faci,Dev?
- Bine,multumesc,tu...
51
00:05:59,072 --> 00:06:02,872
De cate ori a sunat? -
De doua ori. Ar trebui sa sune in orice moment
52
00:06:14,020 --> 00:06:15,487
Buna.
53
00:06:16,656 --> 00:06:21,821
Inca nu am auzit un Da
convins in vocea ta
54
00:06:21,895 --> 00:06:22,987
Grabeste-te
55
00:06:23,096 --> 00:06:26,896
Altfel, omul meu asteapta doar
un singur semn de la mine
56
00:06:27,901 --> 00:06:29,664
Am nevoie de ceva timp de gandire
57
00:06:29,903 --> 00:06:33,669
Asta este ultimul lucru pe care nu-l mai am.Timpul
58
00:06:35,842 --> 00:06:38,777
Fiul tau s-a intors si el din
America
59
00:06:39,679 --> 00:06:41,510
consulta-te cu el,pentru ultima data
60
00:06:41,581 --> 00:06:44,175
Deoarece,un fiu nu-i poate da
tatalui un sfat prost
61
00:06:45,051 --> 00:06:51,047
Apropo,comisionarul,
cine ii va indeplini indatoririle acestuia...
62
00:06:51,925 --> 00:06:53,859
...Crezi ca te va salva, eh?
63
00:06:54,527 --> 00:06:59,521
Odata ce glontul ce-ti este destinat
paraseste pistolul meu...
64
00:06:59,599 --> 00:07:01,032
...nimeni nu-l mai poate opri
65
00:07:01,701 --> 00:07:04,534
Nici macar ministrii vostrii
care-si cumpara voturile la alegeri...
66
00:07:04,604 --> 00:07:06,538
...nici Politia tarii voastre...
67
00:07:07,006 --> 00:07:08,940
...sau cel mai de incredere bodyguard...
68
00:07:09,943 --> 00:07:12,070
nici macar propriul fiu.
69
00:07:13,813 --> 00:07:16,543
Voi suna din nou maine,pastreaza timpul.
Daca primesc marfa...
70
00:07:16,616 --> 00:07:19,744
...nu vei mai auzi de mine din nou
71
00:07:19,953 --> 00:07:21,545
dar daca n-o primesc...
72
00:07:22,555 --> 00:07:26,719
...tu nu vei mai fi auzit vreodata. Niciodata
73
00:07:34,033 --> 00:07:37,093
Tata, de ce nu i-ai spus
ca ai de gand sa platesti?
74
00:07:37,170 --> 00:07:39,161
Nu inteleg
scopul acestei intalniri...
75
00:07:39,239 --> 00:07:42,731
200 million reprezinta un nimic pentru tine!
de ce-ti asumi asa un risc...
76
00:07:42,809 --> 00:07:46,176
de dragul unei sume asa mari?
- Nu este vorba de 200 million, draga
77
00:07:46,246 --> 00:07:49,909
nu-mi da sperante false,unchiule.
Tocmai am auzit cum a vorbit cu tine
78
00:07:50,083 --> 00:07:52,176
Stie si de sosirea lui Karan
79
00:07:52,752 --> 00:07:57,587
Voi intai ingenunchiati si va rugati
si apoi va ridicati capetele blamandu-l pe Dumnezeu
80
00:07:57,757 --> 00:08:00,590
Eu sunt cel care-si va pierde tatal.
- Anjali, te rog!
81
00:08:00,860 --> 00:08:03,988
Nu e momentul sa arati cu degetul.
Lasa-i sa-si faca treaba
82
00:08:04,097 --> 00:08:05,758
Am vazut cum lucreaza.
83
00:08:05,932 --> 00:08:08,594
Chiar recent Baba a rezolvat
un caz serios cu detonarea unei bombe
84
00:08:08,768 --> 00:08:11,931
Ce ati facut voi si Politia voastra?
- Unde vrei sa ajungi, cucoana?
85
00:08:12,105 --> 00:08:15,597
Legea ne face neputiinciosi,
dar nu suntem slabi! - Mr. Rane.
86
00:08:16,009 --> 00:08:17,601
Controleaza-te, te rog.
87
00:08:18,778 --> 00:08:21,008
In fond,el este un reputat
businessman in aceasta tara
88
00:08:21,114 --> 00:08:22,604
commisioner unchiule, putin respect...
89
00:08:22,682 --> 00:08:24,206
...si reputatia nu conteaza
mai mult ca viata
90
00:08:24,284 --> 00:08:25,945
Vreau nenorocitii aia de bani, intelegi.
91
00:08:52,712 --> 00:08:56,648
Tata, este un joc pe care l-am lasat netermina
inainte sa plec in America, intelegi?
92
00:09:06,826 --> 00:09:08,657
Tata, in acea zi mi-ai spus...
93
00:09:08,995 --> 00:09:11,657
ca o piatra se misca incet...
94
00:09:11,998 --> 00:09:15,661
si arata ca ceva nesemnificativ.
Dar daca aceasta simpla piatra...
95
00:09:15,835 --> 00:09:19,828
care aduce toate bogatiile si
averile celeilalte parti...
96
00:09:20,006 --> 00:09:24,670
isi poate asuma locul de Regina
poate chiar sa-l invinga si pe Rege
97
00:09:24,844 --> 00:09:29,076
Mai este doar un pas de facut pana la tine
Si alegerea iti apartine.
98
00:09:29,682 --> 00:09:32,845
Poti sa mori fara sa opui rezistenta.
Sau facand un pas inainte...
99
00:09:32,952 --> 00:09:34,852
si sa-ti infrunti propriul destin
100
00:09:35,755 --> 00:09:37,848
Nu esti ingrijorat
pentru viata tatalui tau?
101
00:09:38,024 --> 00:09:40,686
Sun. din cauza asta iti spun
102
00:09:42,028 --> 00:09:44,019
Da-i unui om bani, si alti 4
oameni vor pretinde...
103
00:09:44,097 --> 00:09:45,894
si multi altii ii vor urma
104
00:09:46,099 --> 00:09:49,694
Toti vor stii ca Mr.
Shah isi vine viata pentru a trai
105
00:09:51,037 --> 00:09:55,098
Doar Baba este o amenintare astazi,
maine vor fi insa alti 50
106
00:09:56,175 --> 00:09:57,699
Pentru cat timp crezi ca vei scapa?
107
00:10:00,046 --> 00:10:01,707
Este hotarat!
108
00:10:01,881 --> 00:10:05,044
Ii dai lui Baba Sikander
200 million. Asta este.
109
00:10:05,118 --> 00:10:07,313
Dar Anjali...
- Nu te baga.
110
00:10:07,787 --> 00:10:09,982
stiam ca vei veni aici
si-l vei influenta pe PaPa.
111
00:10:10,189 --> 00:10:12,248
Te intreb, de ce a fost nevoie
sa vii?
112
00:10:12,725 --> 00:10:15,888
Stii foarte bine ca l-am
chemat deja pe Karan .
113
00:10:16,062 --> 00:10:18,189
Asa ca spune-i sa plece
114
00:10:18,898 --> 00:10:24,063
El te impiedica sa platesti.Te va
salva cumva de pistolul lui Baba ?
115
00:10:24,237 --> 00:10:26,728
Daca ceva se intampla cu tine,
el nu va pierde nimic.
116
00:10:27,006 --> 00:10:29,907
El doar te numeste tata,
in timp ce eu chiar sunt fiica ta.
117
00:10:30,076 --> 00:10:32,909
Eu voi fi cea care te va pierde.
- Gandeste inainte sa vorbesti , Anjali
118
00:10:33,913 --> 00:10:36,143
Ai idee ce vorbesti ?
- Tot ce stiu este ca...
119
00:10:36,816 --> 00:10:40,411
Te iubesc foarte mult. Si daca
ti se intampla ceva...
120
00:10:40,820 --> 00:10:42,913
Nu-l voi ierta nicodata pe omul asta.
121
00:11:06,379 --> 00:11:07,937
Deci ce ai hotarat?
122
00:11:09,115 --> 00:11:10,946
Viata? Sau 200 million?
123
00:11:11,117 --> 00:11:13,381
Nu 200. 400 million.
124
00:11:14,120 --> 00:11:18,955
Fi linistit,banii vor ajunge la parintii copiilor pe care i-ai batut.
125
00:11:21,961 --> 00:11:24,794
Baba, banii vor merge la acele familii...
126
00:11:24,864 --> 00:11:27,799
Care si-au pierdut speranta de a castiga ,datorita tie.
127
00:11:32,872 --> 00:11:34,806
Dumnezeule.
128
00:11:36,976 --> 00:11:39,809
Este un sentiment placut si neplacut in acelasi timp.
129
00:11:41,481 --> 00:11:43,972
E placut sa-ti vad curajul.
130
00:11:46,152 --> 00:11:49,349
Si neplacut cand ma gandesc la consecinte.
131
00:11:49,889 --> 00:11:54,826
Aceia care se tem de pistolul tau,sunt ingrijorati de consecinte
132
00:11:55,361 --> 00:11:57,829
tot ce stiu este ca viata si moartea...
133
00:11:57,897 --> 00:12:01,833
nu sunt in mainile oamenilor, nici in mainile unui demon ca tine
134
00:12:02,902 --> 00:12:04,836
Doar Dumnezeu poate decide asta
135
00:12:05,171 --> 00:12:09,005
De cand ai sunat
N-am mai avut liniste.
136
00:12:09,175 --> 00:12:12,440
Dar acum pentru ca azi te-am refuzat...
137
00:12:14,013 --> 00:12:15,844
Ma voi linisti si voi adormi in pace
138
00:12:24,190 --> 00:12:26,852
Am incercat sa fiu tot timpul amabil
139
00:12:29,462 --> 00:12:33,193
Dar de fiecare data,lumea asta m-a facut sa fiu rau.
140
00:12:36,202 --> 00:12:39,035
Baba, de ce nu te ingrijorezi?
141
00:12:39,272 --> 00:12:42,867
Acest prieten al tau va merge si va infige cutitul chiar in burta porcului astuia
142
00:12:43,042 --> 00:12:44,873
No, no.
143
00:12:45,278 --> 00:12:46,870
Nu acum.
144
00:12:47,547 --> 00:12:48,878
Nu acum.
145
00:12:49,048 --> 00:12:51,414
Aceasta crima trebuie sa devina istorica.
146
00:12:53,219 --> 00:12:54,880
Astazi este in 25...
147
00:12:55,288 --> 00:12:58,223
Peste 4 zile este ziua de nastere a lui Kantilal
Shah.
148
00:12:59,225 --> 00:13:01,056
Lasa-l sa mai traiasca pana atunci...
149
00:13:03,229 --> 00:13:05,891
La multi ani.
150
00:13:10,069 --> 00:13:12,401
La multi ani si tie.
151
00:13:13,506 --> 00:13:16,441
La multi ani.
152
00:13:46,339 --> 00:13:49,001
Habar nu are cum il voi
umili...
153
00:13:51,010 --> 00:13:52,500
Este fericit acum? - Dumnezeu stie
ce a facut in viata asta...
154
00:13:52,578 --> 00:13:53,943
Ce spui?
155
00:13:55,414 --> 00:13:56,938
Du-te si vorbeste cu el
156
00:13:57,016 --> 00:13:59,280
Ce se intampla aici? Pentru asta ai fost platit?
157
00:14:05,491 --> 00:14:08,426
Tata, hai cu noi.
- Unde anume, draga? - vino cu mine...
158
00:14:10,363 --> 00:14:11,955
Fa-ne o poza mie si tatalui meu...
159
00:14:18,504 --> 00:14:19,971
Karan...
160
00:14:22,441 --> 00:14:23,965
Scuza-ma...
- Da. Da
161
00:14:26,245 --> 00:14:27,974
Da. Acum
162
00:15:13,626 --> 00:15:15,025
buna dimineata, sir.
- Buna dimineata.
163
00:15:15,094 --> 00:15:19,190
Karan, este urgent.
Marimea acestui imprumut...
164
00:15:21,367 --> 00:15:23,028
Du-te tata,voi fi acolo
165
00:16:20,259 --> 00:16:23,422
Misca. Misca. Misca
166
00:16:30,569 --> 00:16:32,093
Nu!
167
00:16:33,272 --> 00:16:35,103
Nu!
168
00:17:18,484 --> 00:17:23,649
A fost un zgomot ingrozitor Baba, dar
Am piedut deasemenea 200 million
169
00:17:24,223 --> 00:17:28,319
Nu este o pierdere,este un profit. Peste 2 zile...
170
00:17:28,394 --> 00:17:32,490
toate ziarele, toate canalele de televiziune
vor vorbi despre mine
171
00:17:33,566 --> 00:17:38,333
dupa ce vor privi spectacolul mortii lui
Kantilal Shah...
172
00:17:38,404 --> 00:17:42,500
fiecare seif plin de bani se va deschide de la sine in fata noastra
173
00:17:55,354 --> 00:17:57,720
Hi, Priya. Multumesc lui Dumnezeu,ca ai venit.
174
00:17:57,790 --> 00:17:59,189
Ce mai este acum de facut?
175
00:17:59,592 --> 00:18:01,184
Prima pagina din presa ar trebui sa ne apartina
176
00:18:04,363 --> 00:18:06,524
Ce-i asta? Nu au permis accesul presei inauntru inca?
177
00:18:06,599 --> 00:18:10,365
Nu. Foarte bine pazit totul. Seful politiei tocmai a sosit
178
00:18:10,469 --> 00:18:12,528
Dar nu inteleg de ce mass-media asteapta aici?
179
00:18:12,605 --> 00:18:15,802
Sa acopere trupul lui Kantilal Shah.
Este el insusi la etaj
180
00:18:16,375 --> 00:18:20,209
Ceea ce inseamna ca in curand va fi dat pe
fiecare post tv. Unde este Anjali Shah?
181
00:18:20,279 --> 00:18:22,474
Este lasata la o parte
chiar acum din spate
182
00:18:22,548 --> 00:18:24,539
si Karan Shah?
- Trebuie sa fie undeva prin zona
183
00:18:25,818 --> 00:18:30,551
Nu putem filma trupul impuscat, dar
avem nevoie macar de un interviu cu Karan
184
00:18:36,762 --> 00:18:39,390
Vino cu mine. - Dar Priya...
- Taci si urmeaza-ma...
185
00:19:09,595 --> 00:19:11,256
Inauntru
186
00:19:14,433 --> 00:19:16,264
Da drumul la sunet...
187
00:19:17,436 --> 00:19:20,269
buna dimineata, Mr. Shah. Sunt Priya
de la AAJ Tak, doar 5 minute...
188
00:19:39,458 --> 00:19:41,289
Imi pare rau.
189
00:19:42,828 --> 00:19:45,296
Ce-ai facut? Ai ratat
o ocazie de aur
190
00:19:46,298 --> 00:19:48,823
Ochii indurerati ai lui Karan Shah!
Un interviu cu el!
191
00:19:48,901 --> 00:19:50,698
Reportajul nostru s-ar fi vandut
ca painea calda! - Da...
192
00:19:50,803 --> 00:19:54,466
dar n-am gasit nimic in camera aia
care sa merite sa fie vandut
193
00:20:11,657 --> 00:20:16,321
Vino repede, e timpul sa plecam
la crematoriu...
194
00:20:16,395 --> 00:20:20,832
pentru ultimele ritualuri. Toti asteapta
195
00:20:26,505 --> 00:20:30,839
Unchiule,vreau sa vorbesc cu Karan
196
00:20:33,612 --> 00:20:34,738
In particular
197
00:20:39,752 --> 00:20:44,348
Niciodata n-ai fost fratele meu.
Ai fost doar fiul tatalui nostru
198
00:20:44,523 --> 00:20:47,754
dar acum ca el nu mai este,aceasta
relatie dintre noi nu mai exista
199
00:20:47,960 --> 00:20:52,693
Incepand de acum, te voi vedea ca pe
criminalul lui Kantilal Shah
200
00:20:55,968 --> 00:21:00,530
Da Karan, nu Baba Sikander
l-a impuscat. Tu ai facut-o
201
00:21:03,709 --> 00:21:07,702
Tu mi-ai ucis tatal.
esti un criminal
202
00:21:09,782 --> 00:21:13,377
si nu vreau ca persoana care are mainile
patate cu sangele tatalui meu...
203
00:21:13,452 --> 00:21:15,386
sa-l urmeze la funeralii
204
00:21:17,456 --> 00:21:20,391
Niciodata n-ai avut dreptul sa indeplinesti
acest ultim ritual
205
00:21:20,993 --> 00:21:24,394
Dar astazi ti-ai pierdut si
dreptul de a fi prezent
206
00:21:24,563 --> 00:21:25,723
L-ai pierdut
207
00:21:32,938 --> 00:21:35,930
nu-ti pasa de durerea lui, Priya,
iti faci griji doar pentru tine
208
00:21:36,742 --> 00:21:42,408
Dupa cum am presupus, povestea lui Kantilal
ia sfarsit odata cu incinerarea lui
209
00:21:42,581 --> 00:21:46,574
Nici un dumnezeu nu va scormoni prin cenusa.
- Celelalte canale gandesc la fel
210
00:21:47,586 --> 00:21:51,022
Oricum ar fi,vad inceputul acestei
povesti,nu sfarsitul
211
00:21:51,090 --> 00:21:52,819
Cum asa?
- Gandeste-te putin
212
00:21:52,958 --> 00:21:56,917
De ce fiica a facut ritualul,
atata vreme cat fiul este viu?
213
00:22:04,770 --> 00:22:06,431
Hello.
214
00:22:08,974 --> 00:22:10,441
Vin imediat, commissioner
215
00:22:10,976 --> 00:22:16,437
da, intrati. Intrati. Toata lumea
sa asculte aceasta poveste interesanta.
216
00:22:16,982 --> 00:22:18,916
Priya... ai atata dreptate...
217
00:22:18,984 --> 00:22:24,115
Ce am aflat despre Karan
Shah este de-a dreptul incredibil
218
00:22:24,623 --> 00:22:29,856
Dar pentru o detaliere mai exacta,
il avem pe Bunty de la Mahim
219
00:22:30,863 --> 00:22:34,856
Bunty!
- Da. Bunty alias Karan Shah
220
00:22:37,803 --> 00:22:41,864
Bunty obisnuia sa fie un angajat la
firma lui Kantilal acum 15 ani
221
00:22:46,645 --> 00:22:49,478
In afara de servirea ceaiului,
el se mai ocupa si cu sedintele...
222
00:22:49,548 --> 00:22:52,142
care aveau loc in cabana lui Kantilal
223
00:22:52,818 --> 00:22:53,978
Vino.
224
00:22:54,653 --> 00:22:57,087
Treptat, Bunty a incetat
sa faca ceai la cantina
225
00:22:57,823 --> 00:23:01,816
El lucra penru Mr. Shah in timpul zilei
si studia pentru scoala noaptea
226
00:23:01,894 --> 00:23:03,828
Curand, Bunty devine Karan Shah...
227
00:23:03,896 --> 00:23:07,093
si din sala de consiliu a ajuns
direct la inima lui Mr Shah
228
00:23:07,499 --> 00:23:09,490
Mr Shah l-a adoptat
229
00:23:13,172 --> 00:23:16,664
Munna Patil. El este cel
ce ti-a ucis tatal
230
00:23:17,042 --> 00:23:21,103
A fost prins la aeroport. Incerca
sa evadeze folosind un pasaport fals
231
00:23:23,849 --> 00:23:25,840
Nu sunt deloc suparat pe el
, Mr Mhatre
232
00:23:27,052 --> 00:23:28,849
Prostul asta doar a tras
233
00:23:29,788 --> 00:23:32,848
Dusmanul meu este cel
care i-a dat pistolul
234
00:23:33,525 --> 00:23:36,016
Karan intotdeauna a crezut
in datorii mai mult decat in cuvinte
235
00:23:36,128 --> 00:23:38,528
Trecand in balanta, grupul de companii
Shah ...
236
00:23:38,597 --> 00:23:41,862
a mers inainte cu 300 %
in ultimii 5 ani
237
00:23:42,034 --> 00:23:44,867
Fapt pentru care Kantilal Shah
i-a acordat lui Karan increderea
238
00:23:45,070 --> 00:23:49,063
NU este doar dusmanul tau
Este dusmanul intregii tari
239
00:23:49,875 --> 00:23:51,604
crezi ca noi nu vrem
sa-l arestam?
240
00:23:51,944 --> 00:23:55,038
Cea mai mare problema este
ca el se ascunde intr-o tara...
241
00:23:55,714 --> 00:23:58,046
cu care noi nu avem
tratat pentru extradare
242
00:23:58,884 --> 00:24:03,048
dar nu ne-am pierdut sperantele. I-am
scris ministrului despre asta
243
00:24:03,722 --> 00:24:05,713
si sunt sigur ca deja lucreaza la asta
244
00:24:05,958 --> 00:24:09,223
Mai devreme sau mai tarziu,legea
va veni in forta
245
00:24:09,561 --> 00:24:12,553
si atunci, eu personal
voi merge si-l voi aresta
246
00:24:12,898 --> 00:24:14,559
Karan, Iti promit...
247
00:24:14,633 --> 00:24:17,966
Politia nu va lasa nici
o piatra nerasturnata
248
00:24:18,070 --> 00:24:19,560
Mr commissioner...
249
00:24:20,906 --> 00:24:22,840
pentru un moment am uitat
ca esti un politist
250
00:24:22,908 --> 00:24:26,105
Am venit ca sa te implor sa-l arestezi
pe ucigasul tatalui meu
251
00:24:27,179 --> 00:24:31,741
Puneti-va mana pe inima si spuneti-mi
este acest lucru posibil?
252
00:24:37,923 --> 00:24:40,585
Un baiat care obisnuia sa
vanda o ceasca de ceai pentru cativa banuti...
253
00:24:40,659 --> 00:24:43,253
si a ajuns sa posede propria companie
in valoare de 20 miliarde...
254
00:24:43,595 --> 00:24:45,927
sa nu stea alaturi de
trupul tatalui sau mort
255
00:24:47,766 --> 00:24:50,758
priviti doar, sir. Acest om
actioneaza cu siguranta...
256
00:25:00,212 --> 00:25:01,270
Hello.
257
00:25:01,346 --> 00:25:03,610
Grea treaba,daca mai este
si un bogatas pe deasupra...
258
00:25:03,682 --> 00:25:05,877
sau un caine care latra pe strada...
259
00:25:07,953 --> 00:25:13,619
oroarea de a te infrunta cu moartea
ramane aceeasi in ambele cazuri
260
00:25:18,964 --> 00:25:22,957
Inainte sa-ti impuste tatal,
omul meu m-a sunat de pe un celular
261
00:25:24,036 --> 00:25:26,129
Pentru ca eu sa pot auzi
ultimele sale scancete
262
00:25:26,972 --> 00:25:31,909
Vocea care a refuzat sa indeplineasca
cerintele lui Baba a fost redusa la tacere
263
00:25:32,044 --> 00:25:34,638
Trebuie sa-i fi ruinat ziua...
264
00:25:34,713 --> 00:25:38,240
Cand l-ai sfatuit pe tatal tau
sa nu aiba de a face cu mine
265
00:25:38,984 --> 00:25:42,852
Pornind de la imaginea tatalui tau
presupun ca gandesti ca...
266
00:25:43,188 --> 00:25:47,249
n-ar fi trebuit sa faci asta. Corect?
267
00:25:50,195 --> 00:25:52,823
Nu stiu exact ce n-ar fi trebuit
sa fac, Sikander
268
00:25:53,065 --> 00:25:56,831
dar ceea ce am de gand sa fac acum,
vei regreta in mod sigur
269
00:25:59,004 --> 00:26:02,667
Nu conteaza unde te vei ascunde,
am sa vin dupa tine
270
00:26:03,008 --> 00:26:05,841
Nu doar pentru moartea tatalui meu...
271
00:26:06,278 --> 00:26:10,840
dar vei plati si pentru fiecare picatura de sange
pe care nevinovatii acestia au varsat-o
272
00:26:11,750 --> 00:26:15,083
Vei raspunde in fata oamenilor
si a legii aici
273
00:26:15,854 --> 00:26:18,948
In fata tarii ai carei copii
i-ai smuls de langa parintii lor...
274
00:26:19,091 --> 00:26:21,355
O sa te tarasc chiar acolo
275
00:26:23,295 --> 00:26:27,857
Daca nu vii de buna voie,
te voi tara cu siguranta!
276
00:26:28,033 --> 00:26:30,695
Si asta este provocarea mea!
277
00:26:38,110 --> 00:26:41,102
Spune, ca ma va tara in India
278
00:26:45,117 --> 00:26:47,051
Ca ma va pedepsi
279
00:26:48,987 --> 00:26:50,716
Cu ajutorul cui?
280
00:26:51,056 --> 00:26:52,717
Cu ajutoarul cui?
281
00:26:53,058 --> 00:26:55,322
Cu ajutoarul guvernului Indian
ingrozit?
282
00:26:55,394 --> 00:26:57,055
Nu va gasi nici macar un suflet...
283
00:26:59,731 --> 00:27:01,790
care sa nu se teama de mine
284
00:27:09,908 --> 00:27:11,341
Ce te-am invatat in tot acest timp?
285
00:27:11,410 --> 00:27:12,741
Gudiya...
286
00:27:12,911 --> 00:27:14,071
Haide
287
00:27:15,347 --> 00:27:16,746
Tata.
288
00:27:19,284 --> 00:27:20,751
Copilul meu...
289
00:27:22,921 --> 00:27:26,084
Ce-ai invatat astazi la scoala?
- Poeme si povesti
290
00:27:28,260 --> 00:27:31,093
Am luat cele mai mari calificative.
- Wow! foarte bine.
291
00:27:36,935 --> 00:27:38,835
Putem merge acasa acum?
- Da. Okay.
292
00:27:56,121 --> 00:27:59,784
Si putem trece prin Rohtang Pass,
apoi prin valea SPiti ...
293
00:27:59,858 --> 00:28:03,123
direct in Ladakh
294
00:28:03,328 --> 00:28:08,960
Wow! Tata, acolo va fi zapada
peste tot
295
00:28:09,134 --> 00:28:12,399
Sunt si munti maronii ,
draga. - Si verzui?
296
00:28:13,205 --> 00:28:15,469
Daca-i vrei pe cei verzui,trebuie
sa mergem la Kerala
297
00:28:17,209 --> 00:28:21,805
decide unde vrei sa mergi.
- Nu stiu, tata. Sunt confuza
298
00:28:26,151 --> 00:28:29,985
Okay, acum inchide ochii
si dormi
299
00:28:31,223 --> 00:28:36,889
si hai sa mergem in locul pe care
il vei visa. Okay?
300
00:28:37,162 --> 00:28:40,996
Nu vei anula din nou planurile
nu-i asa?
301
00:28:42,000 --> 00:28:44,992
Linisteste-te,vom merge in vacanta
de data asta
302
00:28:45,103 --> 00:28:47,003
Promiti!
- Promit.
303
00:28:48,006 --> 00:28:50,998
Ai promis?
304
00:28:53,512 --> 00:28:55,036
Noapte buna...
- Noapte buna.
305
00:29:31,049 --> 00:29:33,210
Chiar de cand mi-am pierdut
slujba de politist...
306
00:29:33,285 --> 00:29:35,219
asta este prima data cand
cineva ma urmareste
307
00:29:35,487 --> 00:29:37,421
Acum,usor intoarce-te
308
00:29:49,401 --> 00:29:50,891
Karan Shah...
309
00:29:56,241 --> 00:29:59,074
Deci tu vrei sa-l prinzi pe Baba Sikander
si sa-l aduci in India?
310
00:30:00,312 --> 00:30:03,304
Si asta doar tu singur?
- No.Cu ajutorul tau
311
00:30:05,450 --> 00:30:07,918
Sikander nu-i un peste...
312
00:30:08,253 --> 00:30:12,451
Care sa muste momeala
fara o secunda de gandire
313
00:30:12,924 --> 00:30:14,915
Sikander este un crocodil
314
00:30:15,260 --> 00:30:17,319
si 3 tari ,impreuna
nu au reusit...
315
00:30:17,395 --> 00:30:19,454
...sa gaseasca cum sa-l prinda
316
00:30:26,104 --> 00:30:27,935
Lasa-ma sa-ti spun ceva
317
00:30:28,006 --> 00:30:31,442
Inainte sa-mi duc fata la culcare
in fiecare noapte, ii cer sa viseze
318
00:30:32,544 --> 00:30:35,138
oricum ar fi,eu iti cer acum
sa incetezi sa mai visezi
319
00:30:36,114 --> 00:30:37,945
Trezeste-te, Mr Karan Shah
320
00:30:38,016 --> 00:30:39,950
si infrunta adevarul
321
00:30:41,286 --> 00:30:46,952
Am infruntat adevarul chiar de cand
porcul ala mi-a ucis tatal
322
00:30:48,293 --> 00:30:49,954
Oricum ar fi ,criminalul este...
323
00:30:50,128 --> 00:30:53,120
In mod sigur il voi aduce in India
324
00:30:54,299 --> 00:30:56,563
Cu sau fara ajutorul tau
325
00:30:56,635 --> 00:30:59,297
Respect solutia ta
326
00:30:59,571 --> 00:31:04,133
Dar te rog lasa-ma sa traiesc in aceasta
mica lume pe care am creat-o
327
00:31:04,309 --> 00:31:06,368
Sunt fericit cu fiica mea
asa cum sunt acum
328
00:31:07,312 --> 00:31:11,976
Fericit? sau incerci sa te minti pe tine
cu zambetul pe fata?
329
00:31:17,389 --> 00:31:20,153
Doar dupa ce voi afla totul
despre tine, voi actiona
330
00:31:22,327 --> 00:31:26,991
As fi putut sa-mi folosesc banii
pentru a aduna o armata impotriva lui Sikander
331
00:31:30,402 --> 00:31:33,337
Dar nu vreau luptatori,
vreau invingatori
332
00:31:35,340 --> 00:31:37,001
Mi-am pierdut tatal
333
00:31:37,475 --> 00:31:43,004
si cine poate sa inteleaga mai bine
ca tine ce inseamna sa pierzi pe cineva drag?
334
00:31:46,418 --> 00:31:50,184
Stiu,si familia ta a fost
una fericita
335
00:31:51,356 --> 00:31:53,085
Aveai o slujba buna...
336
00:31:53,558 --> 00:31:56,356
si pe cineva care sa te iubeasca
mai mult decat viata...
337
00:31:59,631 --> 00:32:04,193
cine esti tu sa te amesteci
in viata mea privata?
338
00:32:05,370 --> 00:32:08,032
Cine esti tu? Acum ridica-te...
339
00:32:10,308 --> 00:32:11,434
Iesi afara.
340
00:32:11,576 --> 00:32:14,044
N-am vrut sa te ranesc
341
00:32:14,312 --> 00:32:17,042
In termeni formali,nici unul dintre noi
n-ar trebui sa se inrudeasca vreodata cu celalalt
342
00:32:17,215 --> 00:32:19,649
dar in termeni reali
suntem legati unul de celalalt
343
00:32:19,718 --> 00:32:21,049
Am spus,iesi afara.
344
00:33:08,633 --> 00:33:10,100
Seema!
345
00:33:11,269 --> 00:33:15,433
Arjun... ei...
346
00:33:16,274 --> 00:33:19,107
au fost oamenii lui Shankar
347
00:33:19,177 --> 00:33:22,112
Eu... Voi muri, Arjun
348
00:33:22,180 --> 00:33:25,377
Nu vei pati nimic.
- Copilul nostru va muri!
349
00:33:26,284 --> 00:33:28,514
Nu vei pati nimic.. nimic
350
00:33:29,521 --> 00:33:33,116
Copilul nostru, arjun... vom muri
351
00:33:33,191 --> 00:33:36,524
Nu te voi lasa sa mori.
- Vom muri cu totii, arjun
352
00:33:52,310 --> 00:33:54,141
Inspectore, este o fetita
353
00:34:12,497 --> 00:34:14,158
si Seema?
354
00:35:50,662 --> 00:35:52,254
Nu ti-am spus sa intrii?
355
00:37:48,980 --> 00:37:51,915
Inca odata n-ai dormit
toata noaptea, nu?
356
00:37:54,652 --> 00:37:55,778
Haide
357
00:37:55,887 --> 00:38:00,381
Copilul meu isi cunoaste tatal bine,nu-i asa?
358
00:38:01,559 --> 00:38:06,724
Dupa ce ai adormit noaptea trecuta
cineva a venit sa ma vada
359
00:38:07,899 --> 00:38:10,732
Avea nevoie de ajutorul meu.Dar
N-am stiut...
360
00:38:11,402 --> 00:38:13,461
Daca sa-l ajut sau nu
361
00:38:14,572 --> 00:38:18,565
Asa ca am inchis ochii... si
mama ta a venit la mine
362
00:38:18,743 --> 00:38:22,577
si mi-a spus ca
trebuie sa-l ajut
363
00:38:22,747 --> 00:38:25,409
In cazul asta trebuie sa-l ajuti
364
00:38:25,750 --> 00:38:26,910
Stiu,draga mea
365
00:38:28,753 --> 00:38:32,917
Dar daca-l ajut,nu vom mai putea
pleca in vacanta
366
00:38:33,691 --> 00:38:39,596
Si in plus,va trebui sa stau departe
de tine cateva zile
367
00:38:39,831 --> 00:38:43,927
Tata,pe cine ai cunoascut mai intai
? pe Mama? Sau pe mine?
368
00:38:44,769 --> 00:38:48,637
Pe Mama. - Asa ca trebuie sa asculti
ce zice ea mai intai...?
369
00:38:48,706 --> 00:38:50,435
Sau ce zic eu?
370
00:38:55,613 --> 00:38:58,980
Copilul meu! Te iubesc
371
00:39:16,634 --> 00:39:18,795
Wow, Sameer! Esti nemaipomenit
372
00:39:19,070 --> 00:39:22,801
Ti-am spus,baiatul asta nu va sta
linistit. El va actiona
373
00:39:22,974 --> 00:39:24,999
Stiu despre Baba Sikander
374
00:39:26,811 --> 00:39:29,143
Nu este deloc mai prejos decatlesser than
alexandru cel mare
375
00:39:30,815 --> 00:39:35,479
Are propriul sau imperiu,soldati,
propria sa armata
376
00:39:36,754 --> 00:39:41,020
ca sa ajungi la el este nevoie
sa invingi o armata intreaga
377
00:39:41,659 --> 00:39:45,823
si pentru a face asta,
este nevoie de Abhimanyu
378
00:39:54,672 --> 00:39:57,004
Dar unde il vom gasi?
-In puscaria Vashi
379
00:40:02,046 --> 00:40:03,513
Abhimanyu
380
00:40:04,682 --> 00:40:06,513
Sikander l-a luat sub protectia lui
381
00:40:06,684 --> 00:40:10,176
El obisnuia sa conduca masina lui Sikander
si in cele din urma a devenit batausul sau
382
00:40:10,521 --> 00:40:13,513
APPu Takla, Karim Kurla...
383
00:40:13,591 --> 00:40:16,526
Rahim Illahabadi... sa te lovesti de
gangstreri ca ei...
384
00:40:16,594 --> 00:40:20,121
A omorat deasemenea si multi hotelieri
si bussiness man faimosi din zona
385
00:40:21,065 --> 00:40:22,589
Fara sa lase vreo urma!
386
00:40:22,867 --> 00:40:27,065
Obisnuieste sa-si sugrume inamicii...
387
00:40:27,939 --> 00:40:29,531
Inainte sa navalim dupa el
388
00:40:35,079 --> 00:40:38,947
Odata ce gaseste o solutie,
o aplica
389
00:40:39,050 --> 00:40:43,214
Abhimanyu!
390
00:40:43,721 --> 00:40:47,555
Abhimanyu!
391
00:40:47,625 --> 00:40:51,561
Abhimanyu!
392
00:40:51,629 --> 00:40:55,565
Abhimanyu!
393
00:40:55,633 --> 00:40:59,569
Abhimanyu!
394
00:40:59,637 --> 00:41:03,573
Abhimanyu!
395
00:41:03,641 --> 00:41:07,577
Abhimanyu!
396
00:41:07,645 --> 00:41:11,581
Abhimanyu!
397
00:41:11,649 --> 00:41:15,585
Abhimanyu!
398
00:41:19,924 --> 00:41:23,587
Abhimanyu!
399
00:41:23,661 --> 00:41:27,597
Abhimanyu!
400
00:41:27,665 --> 00:41:31,931
Abhimanyu!
401
00:41:34,772 --> 00:41:40,768
Abhimanyu!
402
00:41:40,945 --> 00:41:42,606
Abhimanyu! Abhima...
403
00:41:46,951 --> 00:41:49,613
abhimanyu!
404
00:41:49,687 --> 00:41:53,623
Abhimanyu!
405
00:41:57,795 --> 00:41:59,626
El uraste...
406
00:41:59,797 --> 00:42:01,628
Sa injunghe pe la spate
407
00:42:03,968 --> 00:42:08,803
si daca cineva face asa ceva cu el,
devine cel mai periculos adversar
408
00:42:24,121 --> 00:42:27,648
abhimanyu! Abhimanyu!
- Hey.
409
00:42:34,999 --> 00:42:38,059
Tocmai ai spus,ca nu a lasat
nici o dovada in urma
410
00:42:39,003 --> 00:42:40,664
Si atunci cum a ajuns in inchisoare?
411
00:42:42,073 --> 00:42:45,839
Din cauza lui Sikander. Sikander
l-a lucrat pe la spate
412
00:42:47,011 --> 00:42:50,276
l-a tradat.
- Nu ne poate ajuta din inchisoare?
413
00:42:50,748 --> 00:42:54,013
No. Din cauza asta trebuie
sa-l eliberam
414
00:42:54,852 --> 00:42:56,012
Cum?
415
00:42:57,154 --> 00:43:01,682
Avem nevoie de 5 cadavre pentru asta.
Si asta este serviciul...
416
00:43:01,859 --> 00:43:04,020
pe care trebuie sa-l faci tu.
- Eu?
417
00:43:06,030 --> 00:43:10,023
Nu sa-i ucizi,am vrut sa spun doar sa-i aduci
pe cei morti aici
418
00:43:11,869 --> 00:43:13,769
Colegiul medical K. V Shah a dost construit
de bunicul tau, corect?
419
00:43:13,871 --> 00:43:15,236
Corect. Si?
420
00:43:15,306 --> 00:43:19,242
Ei pastrau cadavrele acolo,
pentru studii stiintifice
421
00:43:20,111 --> 00:43:22,705
Asa ca fie iti folosesti banii
sau nu...
422
00:43:22,880 --> 00:43:25,872
Am nevoie de 5 cadavre si doua
ambulante pana maine dimineata
423
00:43:28,886 --> 00:43:31,116
Si cum il vor scapa
pe Abhimayu?
424
00:43:31,255 --> 00:43:33,723
Este o singura cale sa-l scoatem de acolo
425
00:43:34,058 --> 00:43:36,253
Va trebui sa-l omoram.
- Poftim!
426
00:43:38,129 --> 00:43:40,222
Si doi dintre oamenii mei ma vor ajuta
427
00:43:41,065 --> 00:43:42,726
Albert si Tony
428
00:43:42,900 --> 00:43:46,734
Si mai este un lucru pe care trebuie
sa-l faci. La 10:45 am...
429
00:43:46,804 --> 00:43:49,932
ii vei telefona lui Mr Patil,
temnicerul de la inchisoarea Vashi l
430
00:43:58,282 --> 00:44:04,084
Da,domnule? Ce-i asta?
-Sunt din partea Ministerului sanatatii
431
00:44:04,355 --> 00:44:06,823
Trebuie sa administrati antidotul
impotriva malariei,detinutilor
432
00:44:07,091 --> 00:44:09,150
Dar domnule, nu am fost inca informati despre asa ceva
433
00:44:10,027 --> 00:44:13,087
Gardienii nu sunt niciodata informati.
Intreba-ti superiorul
434
00:44:21,105 --> 00:44:24,768
Hello?Domnule,sunt niste doctori de la minister
de la departamentul Sanatate
435
00:44:25,109 --> 00:44:26,940
Hello? Mr. Jailer?
436
00:44:28,112 --> 00:44:30,103
Spuneti
- Avem instructiuni...
437
00:44:30,181 --> 00:44:32,115
de la Ministrerul sanatatii.
Daca nu gresesc...
438
00:44:32,183 --> 00:44:34,378
aveti acolo 570 de detinuti
439
00:44:35,252 --> 00:44:37,379
Adevarat. Si?
440
00:44:37,455 --> 00:44:39,787
Trebuie sa administram antidotul pentru
malarie tuturor detinutilor
441
00:44:39,957 --> 00:44:44,326
veniti Luni, intre 10 si 12.
- Sigur,dati-ne confirmarea in scris
442
00:44:44,962 --> 00:44:46,793
Vom pleca
443
00:45:03,214 --> 00:45:04,306
Este totul ok?
444
00:45:04,415 --> 00:45:08,476
Toti sunt sugatori de sange aici! Ce
rau le poate face malaria lor?
445
00:45:08,552 --> 00:45:10,986
Mustele sunt cele
ce au nevoie de antidot
446
00:45:37,381 --> 00:45:40,373
Kadam a spus de
prea multe ori... si astazi...
447
00:45:44,255 --> 00:45:48,316
Am incercat sa-i povestesc multe.
dar n-a vrut sa ma asculte.
448
00:45:49,026 --> 00:45:52,018
I-am spus. I-am spus de prea multe
ori. Dar nu a vrut sa ma asculte...
449
00:45:53,464 --> 00:45:55,329
dupa asta...
450
00:45:57,535 --> 00:45:58,866
L-am ignorat...
451
00:46:06,477 --> 00:46:08,945
El m-a implorat apoi...m-a implorat...
452
00:46:13,217 --> 00:46:14,878
Acel nebun a plans de adevaratelea in ziua aceea...
453
00:46:14,952 --> 00:46:16,419
Hello?
- Temnicer...
454
00:46:16,487 --> 00:46:20,389
oamenii care au intrat in inchisoare
nu sunt doctori. Sunt criminali
455
00:46:24,061 --> 00:46:27,428
Opriti-i inainte sa evadeze
impreuna cu tovarasii lor
456
00:46:27,498 --> 00:46:28,897
Prindeti-i ! Prindeti ticalosii!
457
00:46:33,504 --> 00:46:36,405
Hey. Prindeti-i.
458
00:47:01,599 --> 00:47:02,930
Hey!
459
00:47:47,311 --> 00:47:48,972
Urmariti-i!
460
00:48:03,160 --> 00:48:04,991
Repede!
461
00:48:06,263 --> 00:48:07,992
Hey!
462
00:48:11,468 --> 00:48:12,992
Dreapta.
463
00:49:02,386 --> 00:49:03,546
Arjun Srivastav!
464
00:49:04,388 --> 00:49:07,221
Am stiut ca nu poti ramane in
politie pentru mult timp
465
00:49:07,391 --> 00:49:11,384
dar nu mi-am imaginat ca vei
incalca legea atat de curand
466
00:49:22,239 --> 00:49:25,402
Mort ! Dar sunt viu.
467
00:49:27,411 --> 00:49:30,403
Daca continui tot asa,
nu vei ramane viu pentru mult timp
468
00:49:31,482 --> 00:49:33,541
Frate, tine asta deoparte
469
00:49:33,617 --> 00:49:35,482
Te rog. Ce-i cu toate astea?
470
00:49:35,586 --> 00:49:38,077
Mi-ai demonstrat moartea
ca sa-mi oferi o noua viata?
471
00:49:38,155 --> 00:49:40,419
Sau mi-ai dat o noua lectie de viata
ca sa ma omori apoi?
472
00:49:41,258 --> 00:49:43,419
Te-am adus aici pentru o treaba
473
00:49:46,497 --> 00:49:49,261
Asta-i bine. Ai o tigara?
474
00:49:56,707 --> 00:49:59,642
Care-i treaba?
- Sa-l aduci pe Baba Sikander aici
475
00:50:02,279 --> 00:50:04,440
Marca asta fumezi?
- Da
476
00:50:05,449 --> 00:50:09,283
Nu-mi trebuie. Altceva
voi pierde binenteles
477
00:50:09,620 --> 00:50:12,111
si voi incepe sa vorbesc
tampenii ca tine
478
00:50:12,289 --> 00:50:15,281
Nu sunt tampenii. Totul este logic
479
00:50:17,628 --> 00:50:20,119
Daca ne ajuti,poti incepe
o viata noua nouta...
480
00:50:20,197 --> 00:50:23,132
cu un nume nou, in
orice alta tara
481
00:50:24,401 --> 00:50:29,134
Daca refuzi, te vei intoarce inapoi
in aceeasi puscarie la aceleasi treburi
482
00:50:29,473 --> 00:50:34,206
tot ce trebuie sa fac este sa telefonez politiei
si sa le spun ca nu esti mort
483
00:50:35,479 --> 00:50:38,676
Deci fie inchisoarea fie treaba asta?
484
00:50:40,484 --> 00:50:44,318
As ramane viu in inchisoare,
dar din afacerea asta...
485
00:50:50,427 --> 00:50:55,831
Este alegerea ta. Bine,poti sa-ti fixezi
singur pretul pentru aceasta treaba
486
00:50:57,501 --> 00:50:59,332
Cat vrei?
- 5 million
487
00:50:59,503 --> 00:51:02,438
5 million? Doar atat?
488
00:51:04,708 --> 00:51:06,175
Cat de mult doresti?
489
00:51:08,345 --> 00:51:10,336
10 million?
- S-a facut!
490
00:51:15,519 --> 00:51:16,679
S-a facut!
491
00:51:17,721 --> 00:51:20,246
Condamnare , iritare !
492
00:51:21,592 --> 00:51:24,584
Karan Shah? Vrea sa razbune moartea
tatalui sau?
493
00:51:25,529 --> 00:51:27,190
20 million.
- S-a facut
494
00:51:27,364 --> 00:51:29,594
50% in avans.
- Vei primi
495
00:51:32,736 --> 00:51:35,204
Frate, tigarile alea te rog
496
00:51:43,380 --> 00:51:45,280
Arati atat de bine in
aceste fotografii
497
00:51:45,549 --> 00:51:48,609
Mi-as dori ca sa poata vorbi
si eu sa pot auzi
498
00:51:49,386 --> 00:51:52,719
Dar noi jurnalistii descoperim cazul
chiar inainte sa se dezvaluie
499
00:51:52,890 --> 00:51:56,223
Si capacitatea mea de intelegere imi spune
ca tu chiar esti inteligent
500
00:51:56,560 --> 00:52:01,395
Uita-te la usurinta cu care
ai evitat ochii politie
501
00:52:02,566 --> 00:52:04,227
Treci la subiect
502
00:52:04,568 --> 00:52:09,232
Vrei ca ucigasul tatalui tau sa fie prins,
si eu vreau o poveste pentru canalul meu
503
00:52:09,506 --> 00:52:12,498
Intr-un fel, amandoi
avem nevoie unul de altul
504
00:52:12,643 --> 00:52:15,407
Pentru ca povestea mea, ma tine aproape de tine
505
00:52:15,579 --> 00:52:18,912
si de dragul tau, ma voi tine departe
de aceste poze
506
00:52:23,587 --> 00:52:26,579
Incerci sa ma santajezi?
- Oh nu
507
00:52:26,657 --> 00:52:29,421
Doar iti arat o cale de iesire
Ai doua optiuni
508
00:52:29,593 --> 00:52:33,927
Fie sa ma ti alaturi de tine,
fie sa ma alungi
509
00:52:34,531 --> 00:52:37,796
caz in care as spune tuturor ca
Abhimanyu este in viata
510
00:52:39,603 --> 00:52:44,267
Ce faci? - Nu-i loc aici
pentru santajisti. Afara!
511
00:52:46,610 --> 00:52:50,273
Okay,ia-o ca pe o rugaminte! Voi da foc tuturor
fotografiilor si negativelor... - Afara.
512
00:52:51,548 --> 00:52:53,607
Mi-am uitat poseta inauntru
513
00:52:54,685 --> 00:52:56,619
si stai departe...
514
00:53:10,701 --> 00:53:14,034
Daca nu se poate impreuna cu tine, te voi urmari
515
00:53:14,705 --> 00:53:18,903
Dar in mod sigur ca voi merge,
in fiecare loc in care vei merge tu
516
00:53:20,978 --> 00:53:24,038
Doamna,este cineva aici
care vrea sa va vada
517
00:53:28,652 --> 00:53:32,986
Tu...? -De ce? Crezi
ca poti doar sa ma descurajezi?
518
00:53:33,390 --> 00:53:36,382
Crezi ca vei ma putea
urmari...
519
00:53:36,460 --> 00:53:38,826
..sa-mi faci poze,
sa-mi inregistrezi vocea...
520
00:53:38,896 --> 00:53:41,524
si eu nici macar nu voi afla?
- Domnule,eu...
521
00:53:41,598 --> 00:53:43,657
Te pot da in judecata pentru asta,daca doresti!
522
00:53:46,737 --> 00:53:48,500
Dar n-o voi face
523
00:53:49,606 --> 00:53:52,837
Deoarece voi avea nevoie de
ajutorul a cat mai multi prieteni...
524
00:53:52,910 --> 00:53:56,346
ca sa lupt cu inamicul
Sunt pe cale sa-l urmaresc
525
00:53:56,413 --> 00:54:00,747
si daca prietena mea se intampla sa fie atat de
inteligenta, desteapta si frumoasa...
526
00:54:00,817 --> 00:54:05,686
ca tine, imi va face treaba mult mai
usoar pentru mine
527
00:54:07,424 --> 00:54:11,520
va trebui sa pasesti
umar la umar cu mine
528
00:54:11,595 --> 00:54:15,531
Asa va fi. - Doamna... doritil
o cafea?
529
00:54:19,436 --> 00:54:22,371
Ti-am spus destul de des sa
nu te pui cu mine... prostutule!
530
00:54:22,773 --> 00:54:24,365
Scuze,doamna
531
00:55:18,595 --> 00:55:21,962
Inima mea este neobosita...
532
00:55:26,503 --> 00:55:28,971
Inima mea este neobosita...
533
00:55:29,039 --> 00:55:31,439
da-i putina alinare
534
00:55:31,508 --> 00:55:36,605
Te implor, vino si intalneste-ma
535
00:55:36,680 --> 00:55:41,777
vino si intalneste-ma
536
00:55:52,529 --> 00:55:54,520
Inima mea este neobosita...
537
00:55:54,698 --> 00:55:57,064
da-i putina alinare
538
00:55:57,134 --> 00:56:02,003
Te implor, vino si intalneste-ma
539
00:56:02,072 --> 00:56:07,874
vino si intalneste-ma
540
00:56:57,928 --> 00:57:03,127
Cand imi amintesc de tine,
incep sa ma rog...
541
00:57:03,200 --> 00:57:08,536
Sunt coplesita de lumea
care ma inconjoara... Ce as putea sa fac?
542
00:57:13,610 --> 00:57:18,946
Cand imi amintesc de tine,
incep sa ma rog...
543
00:57:19,015 --> 00:57:23,952
Sunt coplesita de lumea
care ma inconjoara... Ce as putea sa fac?
544
00:57:24,020 --> 00:57:28,150
Asta face doar dragostea din tine...
545
00:57:28,225 --> 00:57:31,058
O iubita...
546
00:57:31,128 --> 00:57:36,225
tu esti atat de ignoranta
547
00:57:36,633 --> 00:57:41,730
De pe aceste buze dulci, picura
licoare asupra mea...
548
00:57:41,805 --> 00:57:46,572
Ma rog pentru tine, sa nu ma
mai torturezi
549
00:57:46,643 --> 00:57:51,910
sa nu ma mai torturezi
550
00:57:51,982 --> 00:57:54,576
Inima mea este neobosita...
551
00:57:54,651 --> 00:57:57,085
da-i putina alinare
552
00:57:57,154 --> 00:58:01,989
Te implor, vino si intalneste-ma
553
00:58:02,058 --> 00:58:07,325
vino si intalneste-ma
554
00:58:14,871 --> 00:58:16,998
Ce faci acolo, Priya?
-Urmaresc
555
00:58:17,674 --> 00:58:20,609
Urmaresti? Pe cine?
- Karan Shah
556
00:58:20,777 --> 00:58:25,111
Cum il poti urmari stand aici?
- Unde va este celularul, domnule?
557
00:58:25,882 --> 00:58:27,611
Poftim
558
00:58:27,684 --> 00:58:31,120
Ce lumineaza?
- Airtel
559
00:58:31,188 --> 00:58:33,622
Sub asta?
- Kishorilal. Numele meu
560
00:58:33,690 --> 00:58:36,784
Sub asta?
- Numele zonei. Bandra
561
00:58:37,694 --> 00:58:39,685
Acum priveste. Vino aici
562
00:58:39,763 --> 00:58:41,025
Vreau sa-ti arat ceva.
563
00:58:41,097 --> 00:58:42,689
Vino sa vezi asta,domnule.
564
00:58:43,800 --> 00:58:46,792
Acesta este website-ul sistemului
de supraveghere Global Mobile
565
00:58:48,705 --> 00:58:53,972
Introducand numarul, GMTS
va localiza prin Satelit
566
00:58:57,914 --> 00:59:00,815
Oriunde ar merge Karan Shah ,
ma va gasi acolo
567
00:59:16,733 --> 00:59:22,672
De acum incolo, niciunul dintre noi
nu va suna acasa sau va incerca sa ia legatura cu vreun prieten
568
00:59:22,839 --> 00:59:25,865
considera doar
ca esti mort pentru aceasta lume
569
00:59:26,843 --> 00:59:28,674
doar noi doi
570
00:59:28,745 --> 00:59:33,409
sunt deja mort. - Si asta
cere multe precautii
571
00:59:33,750 --> 00:59:35,684
daca esti vazut...
572
00:59:35,752 --> 00:59:40,689
misiunea noastra se va incheia
inainte sa inceapa. Ai priceput?
573
00:59:42,759 --> 00:59:44,021
Priceput,frate
574
00:59:44,094 --> 00:59:45,686
Prinde.
575
00:59:49,766 --> 00:59:51,757
Ce-i asta?
- Pasaportul.
576
00:59:51,835 --> 00:59:54,702
Tu esti Rocky, nu Abhimanyu
- Adevarat?
577
00:59:54,771 --> 00:59:56,864
Si eu sunt acum Sahil Singh
578
00:59:57,107 --> 00:59:58,699
si eu?
579
00:59:58,875 --> 01:00:02,208
Cu cat omul este mai cunoscut
cu atat este mai greu sa-l ascunzi
580
01:00:02,279 --> 01:00:04,042
Poti fi tu insuti
581
01:00:09,786 --> 01:00:12,050
Putem incepe, Abhimanyu?
582
01:00:22,899 --> 01:00:27,131
Lumea lui Sikander se sprijina pe
umerii catorva oameni importanti
583
01:00:27,203 --> 01:00:31,902
Ca sa ajungem la el, trebuie sa
doboram acesti umeri
584
01:00:33,009 --> 01:00:37,343
Lasa-ma sa-ti spun despre el
si oamenii lui amanuntit
585
01:00:41,084 --> 01:00:46,750
Baba Sikander. Exceptand India,
este cel mai destept om din toata lumea
586
01:00:46,823 --> 01:00:51,817
Ministrii,politisti,judecatori...
ii are pe toti in buzunarul sau
587
01:00:51,895 --> 01:00:54,921
Abhimanyu este mort? Nu pot inghiti asta
588
01:00:57,267 --> 01:01:02,933
Sunt singurul sau dusman. Si
nimeni nu-i poate fi prieten
589
01:01:03,006 --> 01:01:06,271
Atunci cine l-a scos
din inchisoare?
590
01:01:08,178 --> 01:01:11,272
Tu ce crezi, Salim?
Chiar este mort?
591
01:01:11,348 --> 01:01:14,283
Daca nu este mort inca,
vom ucide acest porc
592
01:01:14,351 --> 01:01:17,946
Sadela Salim. Prietenul
lui Sikander din copilarie
593
01:01:18,021 --> 01:01:21,787
Sikander ucide pentru bani,
Salim ucide pentru distractie
594
01:01:22,859 --> 01:01:25,851
Aftab. Fiul fratelui sau
595
01:01:25,996 --> 01:01:30,797
El este ministrul de externe
al regatului lui Sikander , as spune
596
01:01:30,867 --> 01:01:33,802
Locul unde Sikander
se refugiaza...
597
01:01:33,870 --> 01:01:37,465
doar acest om poate face
intregul guvern sa danseze dupa cum canta el
598
01:01:37,974 --> 01:01:40,534
Deci spune-mi, frate, ce
urmeaza sa facem acum?
599
01:01:41,878 --> 01:01:44,472
Trimite fotografia lui Abhimanyu
in toate aeroporturile
600
01:01:44,547 --> 01:01:49,416
Daca este in viata, cu siguranta
va incerca sa ajunga la noi
601
01:01:49,486 --> 01:01:51,477
Inainte de asta, lasa-ma...
602
01:01:52,989 --> 01:02:01,328
sa-mi informez baietii din Mumbai. In
24 de ore vom stii adevarul
603
01:02:01,498 --> 01:02:05,161
Sameer. Fratele mai mic al lui Sikander
604
01:02:07,170 --> 01:02:11,106
Locuieste in Venetia,dar stie ce
se intampla pe strazile din Mumbai
605
01:02:11,241 --> 01:02:15,337
Iar pentru informatia ta, unde
crezi ca este Baba Sikander in acest moment?
606
01:02:17,247 --> 01:02:19,340
Ok. Baieti...
607
01:02:19,416 --> 01:02:21,247
E timpul sa ne imprastiem
608
01:02:21,918 --> 01:02:25,012
Ne intalnim in Venetia,peste 3 zile
609
01:02:26,923 --> 01:02:29,517
Venetia, sosesc.
610
01:02:52,949 --> 01:02:56,885
Si daca Baba nu crede povestea
ta? - Cunosc slabiciunile lui Baba
611
01:02:58,054 --> 01:03:02,548
Ca fiecare mare personalitate
iubeste sa fie un fel de Dumnezeu
612
01:03:03,226 --> 01:03:05,490
O sa ingenunchez...
613
01:03:07,063 --> 01:03:12,091
voi canta rugile sale,
si voi cere indurare
614
01:03:13,169 --> 01:03:15,899
II voi spune, frate mai mare...
615
01:03:15,972 --> 01:03:20,409
despartirea noastra m-a facut sa realizez
ce precis esti
616
01:03:20,477 --> 01:03:22,968
Si in concluzie,ia-ma inapoi...
617
01:03:23,046 --> 01:03:26,311
sau impusca-ma
618
01:03:26,416 --> 01:03:30,250
Asta-i tot. Baba va fi de-a dreptul convins!
619
01:03:31,254 --> 01:03:34,985
Dar cum il vom intalni?
- Cu ajutorul prietenei lui
620
01:03:35,325 --> 01:03:37,088
Sonia
621
01:03:40,997 --> 01:03:42,988
Ea lucreaza pentru un club de dans
622
01:03:45,001 --> 01:03:47,936
Voi stabili o intalnire cu
Baba cu ajutorul ei
623
01:03:53,276 --> 01:03:58,111
Sonia nu ma va refuza. Si
Baba n-o va refuza pe ea
624
01:04:04,020 --> 01:04:06,682
Te-am iubit
625
01:04:07,457 --> 01:04:10,688
Ti-am dat tie totul
626
01:04:12,028 --> 01:04:15,964
Tu insemni insasi viata pentru mine..
627
01:04:16,032 --> 01:04:19,490
stii la fel de bine ca mine
628
01:04:27,043 --> 01:04:32,982
Roaga-te sa nu fim despartiti niciodata
629
01:04:33,049 --> 01:04:35,381
Roaga-te pentru mine
630
01:04:35,451 --> 01:04:39,182
Sunt neobosita
631
01:04:39,255 --> 01:04:43,157
Astept...
632
01:04:43,226 --> 01:04:46,992
ziua...
633
01:04:47,063 --> 01:04:50,499
cand doua inimi se vor intalni
634
01:04:50,567 --> 01:04:52,398
Roaga-te pentru mine
635
01:04:52,468 --> 01:04:54,493
Roaga-te pentru mine
636
01:04:54,571 --> 01:04:58,007
Roaga-te pentru mine
637
01:04:58,074 --> 01:05:04,013
Roaga-te pentru ca eu si iubitul meu
sa nu fim despartiti niciodata
638
01:05:04,080 --> 01:05:06,742
Roaga-te pentru mine
639
01:05:34,110 --> 01:05:40,106
Roaga-te ,Roaga-te,Roaga-te
640
01:05:42,118 --> 01:05:45,451
Esti in imaginatia mea
641
01:05:45,521 --> 01:05:48,046
Esti cel la care ma gandesc
642
01:05:49,459 --> 01:05:53,225
Nu pot scapa de amintirea ta...
643
01:05:53,296 --> 01:05:57,062
in toti acesti ani
644
01:05:57,133 --> 01:06:00,068
Esti in imaginatia mea
645
01:06:01,137 --> 01:06:04,470
Esti cel la care ma gandesc
646
01:06:05,241 --> 01:06:09,473
O indura-te, o despartire...
647
01:06:09,545 --> 01:06:13,072
ar ucide
648
01:06:13,149 --> 01:06:17,142
Cand distanta este de netrecut...
649
01:06:17,220 --> 01:06:20,155
fie sa vina ziua
650
01:06:20,223 --> 01:06:24,091
Roaga-te pentru mine
651
01:06:24,160 --> 01:06:28,153
Roaga-te pentru mine
652
01:06:28,231 --> 01:06:34,101
Roaga-te ca eu si iubitul meu sa nu fim
despartiti nicodata
653
01:06:34,170 --> 01:06:37,435
Roaga-te pentru mine
654
01:07:17,313 --> 01:07:25,152
Roaga-te,roaga-te,roaga-te
655
01:07:25,221 --> 01:07:28,156
Mi-am pus dorinte
656
01:07:29,225 --> 01:07:32,160
Am asteptat anticipand
657
01:07:33,229 --> 01:07:37,165
pentru dragostea mea...
658
01:07:37,233 --> 01:07:40,566
Te doresc doar pe tine
659
01:07:40,636 --> 01:07:43,901
Mi-am pus dorinte
660
01:07:44,240 --> 01:07:48,176
Am asteptat anticipand
661
01:07:48,578 --> 01:07:52,571
Sunt insetata...
662
01:07:52,648 --> 01:07:56,345
adu-mi apa
663
01:07:56,419 --> 01:08:00,583
Cand distanta este de netrecut...
664
01:08:00,656 --> 01:08:04,183
fie ca ziua aceea sa vina
665
01:08:04,260 --> 01:08:07,593
Roaga-te pentru mine...
666
01:08:07,663 --> 01:08:11,690
Roaga-te pentru mine...
667
01:08:11,768 --> 01:08:17,536
Roaga-te ca eu si iubitul meu
sa nu fim despartiti
668
01:08:17,607 --> 01:08:20,701
Roaga-te pentru mine...
669
01:08:39,495 --> 01:08:41,486
Voi merge s-o intalnesc
670
01:09:08,524 --> 01:09:11,584
Nu-mi vine sa cred
Ma uit la tine...
671
01:09:11,661 --> 01:09:15,757
si tu esti chiar langa mine
Toti spuneau...
672
01:09:15,832 --> 01:09:20,462
ca vei fi ucis
incercand sa evadezi
673
01:09:24,340 --> 01:09:26,934
Te iubesc prea mult...
674
01:09:30,680 --> 01:09:33,615
iubito, nu plange...destul
675
01:09:35,351 --> 01:09:38,286
Sunt aici acum. Haide
676
01:09:39,489 --> 01:09:43,687
Ce s-a intamplat, Abhimanyu?
Cine sunt oamenii acestia cu tine?
677
01:09:44,360 --> 01:09:48,296
Cum de esti in viata?
- Iti voi povesti totul mai tarziu
678
01:09:48,364 --> 01:09:51,299
Acum nu am timp.
-Dar...
679
01:09:51,367 --> 01:09:53,358
Asculta-ma cu atentie.
680
01:09:53,436 --> 01:09:56,894
Tipii acestia care stau afara
m-au eliberat
681
01:09:56,973 --> 01:09:59,965
Dar le voi da senzatia
ca sunt cu tine
682
01:10:00,042 --> 01:10:01,976
Cum...?
- Asculta-ma cu atentie
683
01:10:02,044 --> 01:10:05,309
Intalneste-te cu mine la intrarea din biserica
Saint George peste doua ore
684
01:10:05,381 --> 01:10:09,044
Tu si cu mine ne vom evapora de acolo...
ca sa incepem povestea noastra de iubire
685
01:10:10,586 --> 01:10:11,644
Ai inteles?
686
01:10:21,597 --> 01:10:24,657
Este o fraiera. S-a gandit
c-o s-o acceptam
687
01:10:25,501 --> 01:10:28,334
Este gata de munca,dar
cere banii
688
01:10:28,404 --> 01:10:29,996
Cat?
- 100,000 Euro
689
01:10:30,072 --> 01:10:32,836
Nu-i in toate mintile? O sal...
690
01:10:33,509 --> 01:10:36,342
Ii va avea.
- Atunci treaba noastra se va face
691
01:10:36,579 --> 01:10:38,342
Da-mi banii.
692
01:10:38,414 --> 01:10:42,680
In doua ore voi stabili o intalnire
si ma voi intalni cu tine
693
01:10:46,422 --> 01:10:47,855
Tu?
- Eu sunt
694
01:10:47,924 --> 01:10:50,757
Cine...?
- Nu ma inviti inauntru?
695
01:10:50,826 --> 01:10:54,023
Cum ai ajuns aici?
- Bineinteles ca te-am urmarit pe tine
696
01:10:54,096 --> 01:10:56,621
stiu totul despre misiunea ta
697
01:11:02,438 --> 01:11:06,704
vreau o iubita ca Sonia
698
01:11:06,776 --> 01:11:10,872
si pentru dragoste, tu
trebuie sa rezolvi asta
699
01:11:11,447 --> 01:11:18,046
As fi putut sa te insotesc in misiune
doar urmarindu-te
700
01:11:18,120 --> 01:11:21,112
Dar misiunea ta este
de departe mult mai importanta
701
01:11:21,457 --> 01:11:25,553
Misiunea mea este sa-ti pazesc spatele
Sunt aici ca sa te ajut
702
01:11:25,628 --> 01:11:27,391
Ce incerci sa-mi spui?
703
01:11:29,565 --> 01:11:32,125
Vreau sa pastrez faptele ,inaintea ta
704
01:11:32,668 --> 01:11:37,401
Incerci sa te folosesti de cineva
ca sa intrii in fortareata lui Baba Sikander
705
01:11:37,473 --> 01:11:41,739
El nu-ti este prieten,este dusmanul tau
706
01:11:42,478 --> 01:11:44,412
Te pacaleste
707
01:11:44,580 --> 01:11:47,913
Sonia este prietena lui,
nu a lui Baba Sikander
708
01:12:57,887 --> 01:13:00,481
Nu pot fi decat doua motive
pentru care te aflii aici
709
01:13:01,824 --> 01:13:06,022
Fie ca vrei sa-ti ceri scuze
si sa ni te alaturi...
710
01:13:06,095 --> 01:13:12,500
sau vrei sa-ti reglezi vechile socoteli
711
01:13:12,568 --> 01:13:16,504
Dar eu mai am un motiv. Sonia
712
01:13:16,572 --> 01:13:18,699
Stand departe de ea,
am fost ca si mort
713
01:13:18,774 --> 01:13:23,711
Pentru ea, am evadat, am incalcat
legea, si am venit la Venetia
714
01:13:27,583 --> 01:13:30,848
Deci nu este vorba despre razbunare,
este o afacere legata de dragoste
715
01:13:30,920 --> 01:13:34,913
Mi-as dori sa te cred
si sa te iert
716
01:13:34,990 --> 01:13:40,189
Oricum, trecutul nu-mi da dreptul
717
01:13:41,597 --> 01:13:44,930
Deoarece tu imi apartii.
Si trecutul imi este martor...
718
01:13:45,000 --> 01:13:47,594
nu este decat acela care iubeste,
cel ce se va produce...
719
01:13:47,670 --> 01:13:49,695
...caderea celui
mai mare dintre imperii
720
01:13:49,772 --> 01:13:52,605
Fie el julius caesar
sau Mahatma Gandhi...
721
01:13:53,609 --> 01:13:57,705
au fost cei dragi
cei care au ucis un mare om
722
01:14:02,818 --> 01:14:07,551
Nu am sa te ucid, de
fapt ma salvez pe mine
723
01:14:08,724 --> 01:14:15,562
presupune doar ca venind acum la
Venetia ti-ai sapat propriul mormant
724
01:14:23,639 --> 01:14:26,301
Destul. Ai vorbit destul
725
01:14:26,976 --> 01:14:31,572
Ca sa-ti faci povestea de dragoste nemuritoare
aceasta dezertatie este suficienta
726
01:14:33,849 --> 01:14:36,317
Este un duet,fratilor.
- Sigur
727
01:14:37,987 --> 01:14:41,081
O sa-mi gasesc pentru mine o bucata de pamant...
728
01:14:41,157 --> 01:14:44,126
nu neaparat fertil.
- Minunat!
729
01:14:44,193 --> 01:14:48,789
O sa-mi gasesc pentru mine o bucata de pamant,nu neaparat fertil
730
01:14:48,864 --> 01:14:53,995
blestemata, lumea asta ,cruda
M-a ingropat in zapada!
731
01:14:54,069 --> 01:14:56,594
Minunat! Minunat!
- Multumesc
732
01:14:56,672 --> 01:14:58,003
Rotten...
733
01:14:58,073 --> 01:15:03,272
daca vrei sa ma impusti, fa-o repede
inainte ca astia sa ma doboare
734
01:15:06,015 --> 01:15:09,951
Era nerabdator sa-si intalneasca
moartea
735
01:15:10,019 --> 01:15:14,786
cand l-am vazut, cand
am incarcat pistolul lui Rashid
736
01:15:14,857 --> 01:15:18,623
Minunat!
- Rashid, impusca-i
737
01:15:42,718 --> 01:15:44,709
porcii!
738
01:15:55,831 --> 01:15:57,890
Termina-i!
739
01:16:15,751 --> 01:16:17,742
Abhimanyu, intra!
740
01:16:20,956 --> 01:16:23,015
Abhimanyu, intra!
741
01:16:24,760 --> 01:16:26,751
Pe aici, Abhimanyu
742
01:16:28,097 --> 01:16:29,689
Ce naiba...? Aici
743
01:16:30,966 --> 01:16:32,092
Ia loc!
744
01:16:32,167 --> 01:16:34,192
Sa mergem... hai... hai...
745
01:16:54,790 --> 01:16:56,883
Prinde-i... prinde-i... prinde-i.
746
01:17:02,131 --> 01:17:04,725
Mai repede,intra.
747
01:17:07,002 --> 01:17:09,334
Daca ne vor urmari, vom muri!
- Corect
748
01:17:24,820 --> 01:17:26,811
Nu-i cruta!
749
01:18:28,217 --> 01:18:29,809
Abhimanyu, Intra.
750
01:19:27,142 --> 01:19:29,133
Nu!
751
01:19:53,969 --> 01:19:55,903
Haide, Karan
752
01:20:11,987 --> 01:20:15,423
Intoarce-te la dreapta!
753
01:20:42,876 --> 01:20:47,132
Imi vine sa te sugrum
chiar in acest moment!
754
01:20:48,135 --> 01:20:51,355
Dar ce pot face...?Am
obiceiul sa fac doar fapte bune!
755
01:20:52,046 --> 01:20:53,477
Arjun... lasa-l in pace! Lasa-l!
756
01:21:01,321 --> 01:21:06,003
Am strans deja 15 milioane.
10 milioane, la inceput...
757
01:21:08,418 --> 01:21:10,811
si 5 milioane la final
758
01:21:08,572 --> 01:21:14,447
Greseala pe care am facut-o
implicandu-te in aceasta misiune...
759
01:21:18,300 --> 01:21:18,881
poate ca va fi reparata cumva.
- El isi va lua banii si va pleca
760
01:21:18,916 --> 01:21:24,196
Dar noi va trebui sa platim
pentru orice se va intampla astazi aici
761
01:21:50,046 --> 01:21:52,784
Salim...?
- Salim si nu vad ochi pentru ochi
762
01:21:55,413 --> 01:21:57,085
daca voi n-ati fi sosit,
m-ar fi impins in ghearele mortii
763
01:21:59,523 --> 01:22:01,044
N-am sa-ti platesc
pentru ca mi-ai salvat viata
764
01:22:09,032 --> 01:22:11,213
Sa mergem, Sonia.
- Sonia nu merge nicaieri
765
01:22:15,839 --> 01:22:16,305
Si nici tu dealtfel
766
01:22:21,178 --> 01:22:24,839
Abhimanyu nu e chiar asa de rau
precum iti imaginezi tu ca ar fi
767
01:22:25,964 --> 01:22:28,057
Orice ar fi facut,a facut-o ca sa-si
tina promisiunea facuta mie
768
01:22:31,663 --> 01:22:33,467
El mi-a promis ca va parasi
banda lui Baba pentru totdeauna
769
01:22:37,732 --> 01:22:38,771
Dar cand i-a spus despre
asta lui Baba...
770
01:22:41,006 --> 01:22:41,814
Baba i-a cerut sa faca o ultima treaba pentru el
771
01:22:44,753 --> 01:22:45,587
Treaba nu s-a facut
772
01:22:49,801 --> 01:22:51,446
Nu stiu cum a ajuns acolo
la orele 11
773
01:22:53,251 --> 01:22:54,210
Cine?
- Inspectorul Arjun
774
01:22:56,724 --> 01:22:58,025
Baba te-a trimis in India sa
faci o ultima treaba pentru el...
775
01:23:01,168 --> 01:23:02,179
si ai ajuns sa fi arestat in India
pentru trafic de narcotice
776
01:23:04,124 --> 01:23:04,590
Da
777
01:23:05,688 --> 01:23:09,476
De ce un politist ar calatori
atata drum pentru a salva un hot...?
778
01:23:10,819 --> 01:23:11,831
Nu a venit singur.
A fost adus acolo, Baba
779
01:23:14,549 --> 01:23:15,729
De nimeni altul decat fiul lui Kantilal
Shah, Karan Shah
780
01:23:19,335 --> 01:23:20,559
Nici nu ma mir ca ai acceptat imediat,
cand ti-a oferit tie misiunea
781
01:23:23,936 --> 01:23:25,441
Deci ei sunt aici,
ca sa se razbune pe noi?
782
01:23:28,422 --> 01:23:29,848
Pentru moartea tatalui sau.
- Ce fel de razbunare planuiesc?
783
01:23:32,436 --> 01:23:33,280
Lasa-i numai sa vina. Ol
sa-i invat o lectie...
784
01:23:34,986 --> 01:23:35,902
Nu astepta sosirea lor, Salim
785
01:23:37,934 --> 01:23:39,148
Regulile jocului: Striveste sarpele
cat inca mai este mic
786
01:23:44,143 --> 01:23:44,672
Gasiti-i
787
01:23:45,753 --> 01:23:47,600
I-am cerut sa renunte la crima.
Nu pentru a o preveni
788
01:23:54,474 --> 01:23:56,391
Va fi aici cu tine incepand de astazi
789
01:23:58,731 --> 01:24:03,337
Daca voi ma puteti ierta,
As dori sa merg impreuna cu voi
790
01:24:23,827 --> 01:24:26,423
Trebuie sa plecam de aici
Cat mai curand posibil
791
01:24:27,460 --> 01:24:28,217
Baba Sikander trebuie sa fi aflat
despre misiunea noastra pana acum
792
01:25:07,552 --> 01:25:08,267
Misca!
793
01:25:33,620 --> 01:25:34,465
Prindeti-i!
794
01:25:52,547 --> 01:25:53,170
Haideti!
795
01:26:07,704 --> 01:26:09,921
Multumesc, Priya...
- Esti foarte norocoasa...
796
01:26:11,575 --> 01:26:12,430
Glontul doar te-a zgariat putin.
- Baba e cel norocos, nu ea
797
01:26:12,465 --> 01:26:17,612
Daca i s-ar fi intamplat ei ceva,
i-as fi zburat capul de pe umeri
798
01:26:32,713 --> 01:26:33,250
Este aceeasi masina
799
01:26:35,916 --> 01:26:38,096
Trebuie sa fie pe undeva aproape. Javed,
elibereaza cainii!
800
01:26:44,227 --> 01:26:45,508
Oh Dumnezeule! Acum ce facem...?
801
01:26:48,083 --> 01:26:48,677
Sa-i terminam, as spune eu.
- Nu faceti nimic
802
01:26:50,691 --> 01:26:51,764
Ei au arme.
Ei au venit pregatiti
803
01:26:58,692 --> 01:26:59,818
Trebuie sa incercam sa scapam de aici.
- Cum? Sonia sangereaza
804
01:27:01,850 --> 01:27:02,525
Au venit pregatiti de vanatoare.
805
01:27:10,178 --> 01:27:10,682
Vor urmari mirosul sangelui
ca sa ne gaseasca
806
01:27:11,773 --> 01:27:12,583
Trebuie sa transformam slabiciunile noastre
in forta pura
807
01:27:47,721 --> 01:27:48,522
Da-te la o parte!
808
01:27:50,022 --> 01:27:53,354
Picaturi de sange. Oriunde s-ar duce,
vor lasa urme pentru noi
809
01:27:55,272 --> 01:27:56,231
Sniff! Rocky, sniff!
810
01:27:57,966 --> 01:27:58,511
Gasiti-i!
811
01:28:48,705 --> 01:28:49,392
Pe aici!
812
01:29:51,904 --> 01:29:53,430
Da,duceti-va.
- Nu pot decat sa urmaresc unul...
813
01:29:55,575 --> 01:29:57,777
sa nu omorati pe nimeni. 5 dintre ei
au urcat in tren si au scapat
814
01:29:59,597 --> 01:30:00,380
Unde opreste trenul?
- Paris
815
01:30:00,415 --> 01:30:04,654
Nu-ti fa griji, Aftab. Oamenii nostrii
ii vor astepta in gara din Paris
816
01:30:18,763 --> 01:30:24,278
Cum vine asta... este fiica ta?
817
01:30:25,228 --> 01:30:29,483
Ayesha. Ea inseamna insasi viata pentru mine
818
01:30:30,655 --> 01:30:31,419
si aceasta vedere...?
- Nu vedere. Amintiri
819
01:30:31,454 --> 01:30:34,626
Le colectionez pentru ea
820
01:30:37,071 --> 01:30:39,667
Karan, iti plac copii, sper ca da?
- Da. Copii altora
821
01:30:39,702 --> 01:30:43,607
Pentru 5 minute, asta este
822
01:30:47,539 --> 01:30:51,214
Ce rautacios!Ce vei face
cand vei avea proprii copii dupa casatorie?
823
01:30:52,544 --> 01:30:53,142
Din cauza asta nici nu m-am insurat
824
01:30:55,975 --> 01:30:56,484
Cum?
825
01:30:59,335 --> 01:31:03,222
Incredibil! Nu vrei sa te casatoresti
pentru ca nu vrei copii!
826
01:31:04,957 --> 01:31:06,451
Abhimanyu, cati copii
va doriti voi doi?
827
01:31:07,938 --> 01:31:08,581
cinci
-Cinci...?
828
01:31:09,928 --> 01:31:11,737
Daca cineva imi duce dorul, nu
va trebui sa plec ca sa-mi fac o armata
829
01:31:13,206 --> 01:31:14,262
Va fi armata celor 5
cu un singur comandant!
830
01:31:20,094 --> 01:31:23,833
Vezi cum isi inzestreaza proprii copii? Cat de
mult isi iubesc copii!
831
01:31:26,442 --> 01:31:28,686
Si uita-te la tine... prostule!
832
01:31:34,782 --> 01:31:36,673
Ce-a apucat-o?
-Mai bine intreab-o pe ea
833
01:31:39,849 --> 01:31:41,248
Saraca fata. Mi-e mila de ea
834
01:31:43,254 --> 01:31:45,304
E atat de indragostita de Karan.
Dar nu-i poate marturisi
835
01:31:47,572 --> 01:31:48,840
Nu e toata lumea ca mine! Atentie!
836
01:31:52,640 --> 01:31:54,318
Atentie! Mi-ai spus vreodata
te iubesc?
837
01:32:00,668 --> 01:32:01,221
Eu sunt cel care
se tot tine dupa tine
838
01:32:01,907 --> 01:32:02,481
Mi-ai spus vreodata ceva
romantic mie ?
839
01:32:02,516 --> 01:32:06,171
Deci asa stau lucrurile, eh...? O sa fiu pentru
tine astazi. Romantic
840
01:32:10,800 --> 01:32:13,807
Sonia, cand privesc in ochii tai...
841
01:32:17,247 --> 01:32:18,143
Pot vedea ...
- Ce...?
842
01:32:19,955 --> 01:32:22,260
Cum le spune...?
- Intoxicatie?
843
01:32:23,589 --> 01:32:25,271
Nu, nu intoxicatie. Ok,
sa lasam ochii
844
01:32:27,778 --> 01:32:31,525
Sonia, cand te privesc,
in inima mea...
845
01:32:33,802 --> 01:32:35,782
Cum ii spune...?
846
01:32:38,598 --> 01:32:39,169
In inima mea...
- Sa spun eu?
847
01:32:40,552 --> 01:32:40,990
Da-i drumul
848
01:32:43,770 --> 01:32:44,667
Nerabdare
849
01:33:06,053 --> 01:33:07,820
Nerabdare... in inima mea
850
01:33:09,756 --> 01:33:10,731
Sa-o lasam balta...
851
01:33:16,873 --> 01:33:18,271
Nerabdare... in inima mea
852
01:33:19,485 --> 01:33:20,902
Sa mergem,impreuna...
853
01:33:27,103 --> 01:33:27,593
Nerabdare... in inima mea
854
01:33:28,415 --> 01:33:29,010
Sa mergem,impreuna...
855
01:33:30,049 --> 01:33:30,622
altfel ma va ucide, dragostea mea
856
01:33:47,536 --> 01:33:48,134
Nerabdare... in inima mea
857
01:33:49,742 --> 01:33:50,471
Sa mergem,impreuna...
858
01:33:27,913 --> 01:33:33,165
altfel ma va ucide, dragostea mea
859
01:33:34,195 --> 01:33:35,560
Trebuie sa traiesc,trebuie sa mor...
860
01:33:37,396 --> 01:33:42,454
Trebuie sa te iubesc pe tine
861
01:33:44,786 --> 01:33:46,042
Farmecul tau ma inebuneste,
imi topeste inima
862
01:33:48,004 --> 01:33:48,551
Nerabdare... in inima mea
863
01:33:49,914 --> 01:33:50,444
Sa mergem,impreuna...
864
01:33:54,463 --> 01:33:54,993
altfel ma va ucide, dragostea mea
865
01:34:18,127 --> 01:34:31,340
Singuratatea creste in inima mea,
umbra ta este precum o cascada
866
01:34:34,117 --> 01:34:34,813
Continui sa astept...
867
01:34:37,875 --> 01:34:39,994
ca si cum as muri treptat, singuratatea
creste in inima mea
868
01:34:44,355 --> 01:34:47,513
Hai sa ne daruim
amandoi unul altuia...
869
01:34:49,675 --> 01:34:52,131
impreuna, hai sa ne pierdem
870
01:34:55,148 --> 01:34:58,279
Tu ma faci sa te doresc mai mult...
871
01:35:00,180 --> 01:35:03,213
cum iubesc sa ma pierd cu tine
872
01:35:05,263 --> 01:35:06,698
Bratele tale puternice
trezesc in mine pasiune...
873
01:35:12,355 --> 01:35:13,234
cum m-as putea opri oare?
874
01:35:16,930 --> 01:35:18,540
Nerabdare... in inima mea
875
01:35:20,265 --> 01:35:21,270
Sa mergem,impreuna...
876
01:35:23,696 --> 01:35:25,888
altfel ma va ucide, dragostea mea
877
01:36:18,835 --> 01:36:23,162
Dragostea mea, iubit-o, tu
esti fericirea mea
878
01:36:25,826 --> 01:36:27,789
ochii mei sunt oglinda
in care se reflecta chipul tau
879
01:36:31,736 --> 01:36:33,355
Trebuia sa-ti vad frumusetea...
880
01:36:35,731 --> 01:36:37,683
si inima mea
a trecut prin multe incercari
881
01:36:40,094 --> 01:36:42,673
Pasiunea nu ma lasa
sa traiesc in pace...
882
01:36:43,843 --> 01:36:44,996
lasa-ma s-o traiesc,
cel putin in acest moment
883
01:36:46,634 --> 01:36:50,239
Ochii tai sunt cauza imblanzirii mele.
Ei arunca cate o vaja in fiecare moment
884
01:36:51,849 --> 01:36:52,686
Nerabdare... in inima mea
885
01:36:54,245 --> 01:36:56,890
Sa mergem,impreuna, altfel,
voi muri dragostea mea
886
01:37:06,092 --> 01:37:07,658
Unde...? Cum?
887
01:37:10,676 --> 01:37:13,966
Maine?
888
01:37:15,259 --> 01:37:15,990
Esti sigur?
889
01:37:17,670 --> 01:37:19,993
Da... okay
890
01:37:20,028 --> 01:37:27,239
informatia este corecta
de la sursa mea
891
01:37:29,191 --> 01:37:30,503
Salim va merge cu siguranta la Venetia
sa-si intalneasca iubita,maine
892
01:37:58,886 --> 01:37:59,861
va sosi o barca
893
01:38:04,060 --> 01:38:04,797
Este el
894
01:38:06,179 --> 01:38:06,699
Este aici
895
01:38:08,723 --> 01:38:12,978
Cati sunt?
- Priya intra inauntru
896
01:38:16,321 --> 01:38:18,275
Unu,doi,trei,patru
897
01:38:19,341 --> 01:38:19,744
soferul si 3 bodyguarzi
Patru in total
898
01:38:20,598 --> 01:38:21,796
Ei merg acolo.
- El este deja la usa
899
01:38:42,173 --> 01:38:44,813
Da?
- Rafiq de la gara din Paris
900
01:38:45,753 --> 01:38:47,593
Spune.
- Karan Shah si prietenii lui...
901
01:38:48,360 --> 01:38:48,905
n-au ajuns la Paris.
Nici macar nu se aflau in tren
902
01:38:51,507 --> 01:38:52,228
Ce spui acolo?
903
01:39:34,820 --> 01:39:37,188
De ce-mi tremura mainile
ca sa bat la usa...?
904
01:39:38,870 --> 01:39:41,058
De ce casa mea pare
sa-i apartina altcuiva astazi?
905
01:39:42,353 --> 01:39:42,916
Sa mergem.
906
01:39:48,185 --> 01:39:50,130
A iesit!
- Salim s-a razgandit!
907
01:39:52,566 --> 01:39:53,834
Se intoarce, Arjun!
- Ce...? Urmareste-l!
908
01:39:55,217 --> 01:39:55,691
Cum?!
909
01:39:56,932 --> 01:39:58,099
Daca Salim ne scapa astazi,
nu-l vom mai gasi niciodata pe Baba
910
01:39:59,263 --> 01:39:59,807
Karan.
- Sa mergem.
911
01:40:10,896 --> 01:40:11,352
Haideti.
912
01:41:37,705 --> 01:41:38,392
Haide, Karan.Mai repede!
913
01:42:30,506 --> 01:42:31,783
Nu esti dusmanul nostru, Salim.
914
01:42:33,420 --> 01:42:34,141
Spune-ne doar unde este Baba Sikander .
915
01:42:35,973 --> 01:42:36,525
Si-ti crutam viata
916
01:42:36,560 --> 01:42:40,068
Voi sunteti norocosi ca fiind
dusmanii lui Baba Sikander...
917
01:42:42,848 --> 01:42:43,535
...mai sunteti totusi in viata!
918
01:42:44,343 --> 01:42:44,801
Baba este moartea insasi!
919
01:42:45,594 --> 01:42:46,121
Daca sunteti atat de nerabdatori sa muriti,
de ce sa mergeti la Baba...?
920
01:42:48,718 --> 01:42:49,264
Dati-mi mie un pistol.
si va omor eu pe toti!
921
01:42:51,959 --> 01:42:52,739
Te mai intreb odata.
Unde este Baba Sikander?
922
01:42:55,688 --> 01:42:56,983
Dispari, inspectore Arjun!
Nu vei afla raspunsul!
923
01:42:59,717 --> 01:43:02,200
O broasca care se arunca in apa
nu se transforma in crocodil!
924
01:43:03,393 --> 01:43:03,878
Stii asta,nu-i asa?
925
01:43:05,121 --> 01:43:05,913
Ai inebunit...?
- Unu
926
01:43:07,593 --> 01:43:09,431
Esti nebun...?! Crezi ca
ma sperie amenintarile tale?
927
01:43:12,562 --> 01:43:13,152
Crezi ca ma sperii...?
-Unde este Baba?
928
01:43:15,256 --> 01:43:17,623
Doi.
- Esti dus! Esti terminat!
929
01:43:19,232 --> 01:43:20,183
Mai bine scrie-ti testamentul cat mai repede!
930
01:43:21,791 --> 01:43:22,471
Nu te apropia...
931
01:43:24,161 --> 01:43:25,612
Trei
- Nu este in Venetia!
932
01:43:29,719 --> 01:43:30,504
Si?
- Si...?
933
01:43:32,808 --> 01:43:35,597
Este in Munich.
- Unde anume in Munich?
934
01:43:36,897 --> 01:43:39,090
Asta nu stiu. Ce stiu este ca
vinerea asta...
935
01:43:41,281 --> 01:43:42,637
va merge pe stadion
ca sa vada un meci de hochei
936
01:43:44,956 --> 01:43:47,138
Nu ma impusca!
937
01:43:52,934 --> 01:43:53,513
Acum ce te-a mai apucat?
938
01:43:56,135 --> 01:43:56,786
Salim! Stiu ca tu si cu Baba
m-ati atras aici!
939
01:43:59,478 --> 01:44:00,392
Nu ma lasa ,nu pleca!
Scoate-ma de aici!
940
01:44:03,129 --> 01:44:04,283
Scoate-ma de aici! Salim!
941
01:44:06,192 --> 01:44:07,320
Nu te uita asa la mine.
942
01:44:52,572 --> 01:44:54,878
Este sunetul telefonului
care continua sa sune.
943
01:44:54,913 --> 01:45:00,103
Wow.
944
01:45:01,740 --> 01:45:03,068
Hello.
-Ti-am spus eu, Baba.
945
01:45:04,722 --> 01:45:06,656
Te voi gasi, nu conteaza
unde te vei ascunde
946
01:44:12,523 --> 01:45:10,888
In apropierea ta. Chiar in fata ta
947
01:45:17,887 --> 01:45:19,768
Karan Shah.
-Corect
948
01:45:21,775 --> 01:45:23,965
Cel care a promis lumii intregi ca
te va duce inapoi in India
949
01:45:28,644 --> 01:45:31,160
Admir intelepciunea ta
Regret prostia ta insa.
950
01:45:33,317 --> 01:45:36,747
Esti intelept pentru ca stii ca
Baba nu-ti va cruta viata
951
01:45:39,192 --> 01:45:43,336
Si totusi, ti-ai adus si prietenii
cu tine ca sa ai cu cine sarbatori
952
01:45:44,085 --> 01:45:45,220
si esti prost deoarece..
953
01:45:46,144 --> 01:45:49,090
inca mai crezi ca Baba te va tine de mana
si se va intoarce cu tine in India
954
01:45:50,664 --> 01:45:52,309
India, cu siguranta te vei intoarce
acolo, Sikander
955
01:45:53,708 --> 01:45:56,497
Daca hotarasti sa te intorci astazi, Iti voi
intainde un deget ca sa ai de ce te sprijini
956
01:45:57,684 --> 01:45:59,751
Dar daca amani pana maine, va trebui
sa te intorci tarandu-te in genunchi
957
01:46:03,992 --> 01:46:06,296
Speriat... Baba s-a speriat
958
01:46:08,267 --> 01:46:10,729
Ai auzit asta...? Baba
este dintr-o data tare speriat
959
01:46:10,764 --> 01:46:14,808
Nu ma intrebi cine
mi-a dat informatia despre unde te aflii
960
01:46:17,237 --> 01:46:19,823
Trupul lui Salim zace in Paris.
Asteapta sa fie ridicat
961
01:46:27,640 --> 01:46:30,048
Ce s-a intamplat, Baba? Nu
gasesti asta amuzant?
962
01:46:33,269 --> 01:46:36,787
Cand inima iti sangereaza,
nu zambesti... plangi
963
01:46:37,600 --> 01:46:41,006
Ofera-i prietenului tau o inmormantare decenta.
964
01:46:42,320 --> 01:46:43,425
Fa-ti datoria ca prieten
si dovedeste-ti prietenia.
965
01:48:21,652 --> 01:48:24,394
Nu a fost Salim cel vizat...
966
01:48:25,132 --> 01:48:25,891
...tu esti cel in care au tras
de fapt,frate. Tu!
967
01:48:25,926 --> 01:48:32,731
Nu vor scapa cu viata!
968
01:48:31,746 --> 01:48:33,179
O sa-i gasim pe fiecare dintre ei
si le vom oferi o moarte de caine!
969
01:48:36,671 --> 01:48:39,942
Sameer are dreptate. Da-ne
doar o sansa
970
01:48:39,977 --> 01:48:43,924
Daca nu-i vei avea intinsi
la picioarele tale pana deseara...
971
01:48:46,660 --> 01:48:47,487
nu ne vom mai numi cu mandrie
fratii tai
972
01:48:48,542 --> 01:48:49,361
Nimeni nu pleaca nicaieri
973
01:48:51,683 --> 01:48:54,417
Ei au venit sa ne vesteasca
moartea lui Salim...
974
01:48:55,835 --> 01:48:57,128
incat sa ne pierdem cumpatul
si sa facem ceva irational
975
01:49:00,701 --> 01:49:01,315
si tocmai asta este ceea ce nu vom face.
976
01:49:02,908 --> 01:49:03,479
Vom astepta
977
01:49:04,975 --> 01:49:06,242
Sa-i lasam sa se bucure de victoria lor.
978
01:49:07,835 --> 01:49:08,839
Ei vor sa-l captureze pe Baba Sikander.
979
01:49:11,170 --> 01:49:13,608
Si dornintele lor
ii vor aduce chiar in bratele noastre
980
01:49:27,344 --> 01:49:29,473
Priveste asta, Abhimanyu?
Nu acesta este locul.
981
01:49:30,239 --> 01:49:32,008
Asta este! casa de oaspeti a
lui Baba Sikander
982
01:49:33,831 --> 01:49:35,139
El viziteaza locul asta
odata la o luna sau la doua
983
01:49:36,353 --> 01:49:37,630
Dar nu-l putem astepta
o luna sau doua
984
01:49:38,887 --> 01:49:39,301
Un minut
985
01:49:41,552 --> 01:49:42,047
Cine-i asta...?
986
01:49:44,255 --> 01:49:45,267
Poti mari ?
- Sigur
987
01:49:55,107 --> 01:49:55,635
Unchiul Farid!
988
01:49:58,580 --> 01:49:59,048
Unchiul Farid?
989
01:50:01,343 --> 01:50:03,049
Unchiul Farid a venit ca director
la clubul unde lucram eu
990
01:50:04,764 --> 01:50:06,154
Unii oameni incercau sa
se poarte frumos cu mine...
991
01:50:09,304 --> 01:50:10,061
..deoarece credeau ca
sunt singura
992
01:50:10,746 --> 01:50:11,608
Unchuil Farid m-a tratat
ca pe o fiica
993
01:50:13,122 --> 01:50:14,760
Nu numai ca m-a aparat
de lupi...
994
01:50:16,983 --> 01:50:18,323
...dar m-a si intretinut financiar
995
01:50:18,358 --> 01:50:25,611
Unchule Farid, multumesc
ca mi-ai raspuns la telefon si ai venit aici
996
01:50:28,258 --> 01:50:29,173
Multumesc.
- As fi venit cu siguranta,copilul meu.
997
01:50:31,076 --> 01:50:33,028
Dar voi trebuie sa plecati imediat
998
01:50:33,997 --> 01:50:34,427
Tu esti Abhimanyu, nu-i asa?
999
01:50:35,898 --> 01:50:37,552
N-ai facut bine sa-i ajuti pe
Inspectorul Arjun si pe Karan Shah
1000
01:50:38,943 --> 01:50:39,569
Ti-ai pus propria viata in pericol
si viata ei la fel
1001
01:50:42,137 --> 01:50:42,823
Uita de ajutor... Baba planuia
sa ma desfiinteze oricum
1002
01:50:47,234 --> 01:50:47,918
adevarat,dar a inebunit cautandu-va
dupa moartea lui Salim
1003
01:50:52,061 --> 01:50:52,659
O sa am probleme, daca
ma vede cineva cu voi
1004
01:50:55,941 --> 01:50:56,777
Unchiule, te rog... aceasta va fi ultima data
cand iti vei ajuta fiica
1005
01:50:58,248 --> 01:51:03,498
Dupa asta vom pleca departe.
-Grabeste-te si spune-mi
1006
01:51:05,082 --> 01:51:06,711
Stim ca ai grija de
casa de oaspeti a lui Baba
1007
01:51:07,494 --> 01:51:08,347
Vrem doar sa ne spui cand
va veni Baba data urmatoare
1008
01:51:10,414 --> 01:51:12,008
Voi vreti sa stiti cand Baba
urmeaza sa se refugieze aici ...?!
1009
01:51:13,416 --> 01:51:14,945
Te rog, Unchiule Farid. Am venit aici
plina de speranta
1010
01:51:16,565 --> 01:51:17,762
stiu, Ca in ciuda faptului ca ai trait printre viermi,
esti inca milos la inima
1011
01:51:23,902 --> 01:51:25,557
M-ai salvat intotdeauna
de oamenii rai...
1012
01:51:27,509 --> 01:51:28,110
deoarece m-ai considerat
fica ta
1013
01:51:29,489 --> 01:51:31,082
Te implor in numele
a tot ce-i mai nobil...
1014
01:51:33,414 --> 01:51:34,214
...avem nevoie de ajutorul tau
1015
01:51:35,411 --> 01:51:36,008
Sa vad ce pot face.
1016
01:51:38,237 --> 01:51:40,542
Ne vedem maine la Town Square
La ora 11
1017
01:52:37,604 --> 01:52:38,248
Am noutati.
1018
01:52:40,711 --> 01:52:41,345
Vine peste doua zile
1019
01:52:44,548 --> 01:52:45,126
Are o intalnire importanta.
1020
01:52:46,361 --> 01:52:47,098
Dar va mai spun odata, nu faceti nimic prostesc
1021
01:52:49,360 --> 01:52:50,760
Pentru ca nu puteti trece de paznicii lui Baba
ca sa ajungeti la el
1022
01:52:54,466 --> 01:52:58,422
si in ceea ce ma priveste,
nu stiu cine sunteti
1023
01:53:01,272 --> 01:53:03,279
Am priceput. Sa mergem, Sonia
1024
01:53:07,678 --> 01:53:11,629
Unchiule Farid, favoarea asta...
- Destul!
1025
01:53:12,904 --> 01:53:14,559
Inainte ca cineva sa ne vada impreuna,
ar fi bine sa plecati...
1026
01:53:17,023 --> 01:53:17,621
...Duceti-va.
1027
01:53:17,656 --> 01:53:21,025
Sa mergem.
1028
01:54:10,050 --> 01:54:11,792
Bravo, Farid
1029
01:54:13,268 --> 01:54:16,613
Pentru treaba asta, o sa te fac
proprietarul bungalow-lui
1030
01:54:18,970 --> 01:54:19,798
Dar de ce i-ai lasat sa se intoarca?
1031
01:54:21,180 --> 01:54:22,111
Puteam sa-i terminam
pe amandoi chiar acum
1032
01:54:23,231 --> 01:54:24,963
Acestia doi vor reveni impreuna si cu
ceilalti trei
1033
01:54:27,789 --> 01:54:29,002
Nu vreau sa-mi folosesc
2 degete, Aftab...
1034
01:54:31,606 --> 01:54:32,547
...cei ce au indraznit sa
ma sfideze...
1035
01:54:35,169 --> 01:54:35,889
vor afla cine este Baba
1036
01:54:41,976 --> 01:54:42,857
Le-au mai ramas doar 48 de ore.
1037
01:54:46,773 --> 01:54:47,411
Doar 48 de ore
1038
01:54:48,909 --> 01:54:50,055
haideti;haideti...
- Ce se intampla aici?
1039
01:54:52,244 --> 01:54:52,780
Aseaza-te, Abhimanyu.
- Ce face ea...?
1040
01:54:54,409 --> 01:54:54,918
Omoara timpul.
-Omoara timpul?
1041
01:54:56,636 --> 01:54:57,356
Inainte sa ne terminam bautura...
1042
01:54:58,808 --> 01:54:59,363
...trebuie sa spunem unul altuia
ceva personal...
1043
01:55:00,735 --> 01:55:02,731
ceva ce n-am mai spus pana acum nimanui.
1044
01:55:04,122 --> 01:55:05,576
Oricat de multa increderea am avea in echipa noastra...
1045
01:55:07,064 --> 01:55:07,688
vom avea si mai multa incredere
dupa asta unul in celalalt, okay?
1046
01:55:09,623 --> 01:55:11,023
Imi servesti o bautura si
ma supui unui test de prietenie?
1047
01:55:12,220 --> 01:55:13,073
Abhimanyu, pornesti jocul
chiar inainte sa-l incepem
1048
01:55:15,378 --> 01:55:15,924
Asa stau lucrurile, eh?
1049
01:55:17,930 --> 01:55:19,559
Bine. Atunci lasa-ma pe mine sa incep
1050
01:55:23,147 --> 01:55:24,766
O sa va spun ceva ce n-am mai spus
nimanui inainte
1051
01:55:26,104 --> 01:55:26,974
Dar am nevoie sa-mi promiteti,prieteni
1052
01:55:29,616 --> 01:55:31,076
Odata ce veti auzi ce voi povesti,
nu veti incepe sa ma urati
1053
01:55:38,274 --> 01:55:39,533
Despre ce e vorba, Abhimanyu?
- Sunt trei lucruri de fapt
1054
01:55:40,511 --> 01:55:41,083
Sonia, te-am inselat
1055
01:55:52,704 --> 01:55:53,435
Te iubeam foarte mult
1056
01:55:55,424 --> 01:55:56,583
dar dupa ce am ajuns intr-o inchisoare indiana...
1057
01:55:58,036 --> 01:55:58,793
...si auzind despre
viata ta de dansatoare in bar
1058
01:56:00,510 --> 01:56:01,072
Am inceput sa te urasc
1059
01:56:04,897 --> 01:56:06,826
Asteapta...? - Am lasat loc
urii in inima mea
1060
01:56:08,585 --> 01:56:09,061
Te-am folosit...
1061
01:56:10,046 --> 01:56:11,754
...asa incat sa pot disparea
in momentul in care primeam banii
1062
01:56:13,232 --> 01:56:14,307
Lasandu-te pe tine in saracie si mizerie!
- Si al treilea...?
1063
01:56:16,101 --> 01:56:16,744
Al treilea lucru este...
1064
01:56:18,637 --> 01:56:20,889
Sunt un mincinos incurabil!
1065
01:56:28,806 --> 01:56:30,101
Smechere! ne-a speriat pe
toti.Este un vrajitor.
1066
01:56:31,966 --> 01:56:32,450
Nu-i asa ca a fost una buna...?
1067
01:56:36,214 --> 01:56:38,908
sa incep prin a va spune, ca aceasta misiune
chiar a fost o slujba pentru mine
1068
01:56:39,991 --> 01:56:42,207
si dintr-o slujba,s-a
transformat intr-o cauza
1069
01:56:45,542 --> 01:56:47,821
si... si dintr-o cauza,
a devenit o necesitate penru mine
1070
01:56:49,703 --> 01:56:50,397
si acum am ajuns sa ma indragostesc
de necesitatea asta a mea
1071
01:56:55,405 --> 01:56:59,822
As putea spune ca aceasta dragoste
a devenit necesitatea mea acum
1072
01:57:01,555 --> 01:57:02,127
Suna putin ridicol!Dragoste, necesitate...?
1073
01:57:04,231 --> 01:57:04,793
Trebuie sa-ti pui creierul la bataie
ca sa intelegi toate astea
1074
01:57:13,564 --> 01:57:16,556
Abhimanyu, vreau sa-ti spun
despre Hardeep
1075
01:57:18,261 --> 01:57:19,388
Hardeep...? acuma cine mai este si Hardeep?
1076
01:57:22,363 --> 01:57:24,147
L-am intalnit pe Hardeep dupa
ce ai intrat tu in puscarie
1077
01:57:26,241 --> 01:57:29,619
Oh da,cunosc toate astea! Doar
pentru ca te-am tachinat...
1078
01:57:30,780 --> 01:57:31,353
incerci acum sa ma provoci!
1079
01:57:32,919 --> 01:57:33,516
Nu, Abhimanyu. Acesta este adevarul
1080
01:57:36,351 --> 01:57:37,478
Sa incep prin...
1081
01:57:38,747 --> 01:57:41,805
...Nu mi-a placut ca Hardeep imi dadea
tarcoale...incercand sa se apropie de mine
1082
01:57:43,891 --> 01:57:45,045
Dar treptat am inceput sa-l plac.
-Ce tampenii spui acolo?
1083
01:57:46,497 --> 01:57:48,661
Am inceput apoi sa ne vedem.
- In timpul zilei, sau noaptea?
1084
01:57:52,058 --> 01:57:53,336
Nu a fost nimic de genul
noapte sau zi intre noi
1085
01:57:56,327 --> 01:57:56,801
Hardeep m-a vrajit...
1086
01:57:57,997 --> 01:57:58,508
si am ajuns sa nu mai putem
trai unul fara celalalt...
1087
01:57:59,705 --> 01:58:00,172
..chiar si pentru un moment
1088
01:58:01,781 --> 01:58:02,310
si intr-o zi...
- Intr-o zi? Ce?
1089
01:58:02,345 --> 01:58:07,964
Si intr-o zi, s-a casatorit
1090
01:58:13,805 --> 01:58:14,543
si s-a mutat la Londra,
cu sotul ei Sikh !
1091
01:58:24,115 --> 01:58:24,575
Nu mai vreau sa joc jocul asta!
- Oh, stai jos!
1092
01:58:27,124 --> 01:58:27,593
Ma leaga de picior!
- Si ce daca. Tu ai facut la fel
1093
01:58:35,043 --> 01:58:35,484
N-am nimic de spus despre mine
1094
01:58:36,198 --> 01:58:37,193
Dar as vrea sa spun totusi ceva
ce n-am fost in stare sa spun pana acum
1095
01:58:40,888 --> 01:58:42,726
Am fost un copil care servea
ceai
1096
01:58:50,713 --> 01:58:51,153
Apoi un om m-a luat de pe strazi si
m-a dus in biroul lui
1097
01:58:52,622 --> 01:58:54,014
si din birou, el
m-a luat in casa lui
1098
01:58:57,417 --> 01:58:58,888
M-a iubit mai mult
decat iti poti iubi propriul copil
1099
01:59:05,078 --> 01:59:06,522
N-am putut niciodata
sa-i spun...
1100
01:59:09,701 --> 01:59:10,141
...ca l-am iubit...
1101
01:59:13,290 --> 01:59:13,887
...L-am iubit chiar foarte mult
1102
01:59:16,510 --> 01:59:22,179
Tata,daca ma poti auzi acum
si daca ma poti veda acum...
1103
01:59:22,214 --> 01:59:26,354
Vreau sa-ti spun cum ma simt
1104
01:59:30,559 --> 01:59:31,255
Te-am iubit tata.
1105
01:59:34,033 --> 01:59:34,747
Te iubesc foarte mult.
1106
02:00:18,240 --> 02:00:18,769
De ce plangi? De ce?
1107
02:00:25,806 --> 02:00:28,359
Viata devine dintr-o data... prea
multa tensiuni si atunci spui la revedere
1108
02:00:30,084 --> 02:00:30,963
Hey frate... el vorbeste din suflet!
1109
02:01:05,200 --> 02:01:06,302
De ce plangi? De ce?
1110
02:01:08,949 --> 02:01:11,358
Viata devine dintr-o data... prea
multa tensiuni si atunci spui la revedere
1111
02:01:17,006 --> 02:01:17,596
De ce plangi? De ce?
1112
02:01:20,710 --> 02:01:22,242
Viata devine dintr-o data... prea
multa tensiuni si atunci spui la revedere
1113
02:01:25,144 --> 02:01:25,742
Altfel,ai sa mori.
Fara sa realizezi nimic
1114
02:01:26,992 --> 02:01:27,494
Vei ramane insetat
1115
02:01:32,863 --> 02:01:33,459
De ce plangi? De ce?
1116
02:01:34,817 --> 02:01:35,756
Viata devine dintr-o data... prea
multa tensiuni si atunci spui la revedere
1117
02:02:12,292 --> 02:02:13,877
Astazi sunt cu tine, maine
fara tine...
1118
02:02:16,491 --> 02:02:18,285
nu toate dorintele se implinesc
1119
02:02:24,186 --> 02:02:26,218
Cand, iubit-o, dragostea noastra
va deveni deplina?
1120
02:02:28,446 --> 02:02:30,338
Dragostea nu este singurul lucru care-mi trece
prin minte. Am si alte ingrijorari
1121
02:02:33,646 --> 02:02:38,922
Dar nimic in lumea asta nu este mai
maret ca dragostea,dragostea mea
1122
02:02:40,345 --> 02:02:41,219
Nu conteaza, lasa-l... da-i drumul
1123
02:02:47,387 --> 02:02:48,529
De ce plangi? De ce?
1124
02:02:51,292 --> 02:02:54,151
Viata devine dintr-o data... prea
multa tensiuni si atunci spui la revedere
1125
02:02:55,689 --> 02:02:56,569
De ce plangi? De ce?
1126
02:02:59,235 --> 02:03:01,788
Viata devine dintr-o data... prea
multa tensiuni si atunci spui la revedere
1127
02:03:03,152 --> 02:03:04,452
Altfel,ai sa mori.
Fara sa realizezi nimic
1128
02:03:06,828 --> 02:03:07,604
Vei ramane insetat
1129
02:03:11,270 --> 02:03:12,601
De ce plangi? De ce?
1130
02:03:15,319 --> 02:03:17,810
Viata devine dintr-o data... prea
multa tensiuni si atunci spui la revedere
1131
02:05:19,820 --> 02:05:22,846
Domnule Baba.Am asteptat
3saptamani sa ne primim banii.
1132
02:05:24,157 --> 02:05:24,694
Cat timp va mai dura?
1133
02:05:25,819 --> 02:05:26,717
Timpurile se schimba,prietene.
Puterea trece in alte maini
1134
02:05:29,227 --> 02:05:30,808
Politia din mai toate tarile
este in alerta
1135
02:05:34,838 --> 02:05:36,904
Daca echipele anti-tero
se alatura bataliei...
1136
02:05:38,410 --> 02:05:39,967
afacerile noastre vor devani
si mai dificile
1137
02:05:41,790 --> 02:05:42,316
dar cum se va putea realiza proiectul nostru
fara bani?
1138
02:05:44,024 --> 02:05:44,667
Vei avea curand si banii.
Astazi suntem in 15
1139
02:05:46,111 --> 02:05:46,716
banii mei sunt transferati din
India la Paris
1140
02:05:47,976 --> 02:05:48,502
dupa aia ii voi transfera aici.
1141
02:05:49,523 --> 02:05:50,767
Vei avea banii prin
20 luna asta
1142
02:05:53,888 --> 02:05:55,922
Bine.Trebuia sa-mi spui ceva
despre un hotel...?
1143
02:05:57,805 --> 02:05:59,282
Oh da, am decis sa fac
un casino la hotel
1144
02:06:02,547 --> 02:06:04,641
stiu ca nu face parte din
planul initial
1145
02:06:06,683 --> 02:06:07,984
Dar avand si un casino
profiturile noastre vor fi si mai mari
1146
02:06:11,960 --> 02:06:12,516
Du-te! - Uita-te
la hotelul fratilor...
1147
02:06:15,549 --> 02:06:16,262
...ei fac cate un hotel in fiecare an.
1148
02:06:17,557 --> 02:06:19,283
Dar apoi, chiar si un singur hotel...
- Este o capcana,iesi afara!
1149
02:06:21,447 --> 02:06:23,048
Oamenii vor sa castige tot mai multi bani!
1150
02:06:27,092 --> 02:06:27,514
Sus! Du-te!
1151
02:06:49,252 --> 02:06:50,817
Nimeni nu trebuie sa scape cu viata!
El indrazneste sa striveasca un frate...?
1152
02:07:37,865 --> 02:07:38,303
Haide.
1153
02:07:59,857 --> 02:08:00,684
Priya.
1154
02:08:43,009 --> 02:08:43,975
Am ramas fara munitie!
1155
02:08:50,716 --> 02:08:51,297
Unul cade si
alti doi ii iau locul!
1156
02:08:55,554 --> 02:08:56,319
Suntem incercuiti!
1157
02:08:59,996 --> 02:09:00,684
Nu vad nici o scapare!
1158
02:09:05,951 --> 02:09:06,665
Daca mor, o sa iau
20 dintre ei cu mine!
1159
02:09:10,367 --> 02:09:11,037
O scapare este imposiila, Abhimanyu!
1160
02:09:16,625 --> 02:09:17,743
O dumnezeule! Sunt peste tot
1161
02:09:25,763 --> 02:09:26,635
Avem nevoie de mai multe arme! De munitie!
1162
02:09:29,185 --> 02:09:30,805
Karan, deschide usa.
- Poftim?
1163
02:09:32,346 --> 02:09:32,899
Deschide usa!
1164
02:09:38,573 --> 02:09:39,059
O sa murim...
1165
02:09:41,345 --> 02:09:42,832
...toti
o sa murim astazi
1166
02:09:45,351 --> 02:09:46,018
O sa murim...o sa
murim, Arjun!
1167
02:09:47,392 --> 02:09:48,868
O sa murim...o sa
murim, Arjun!
1168
02:09:51,379 --> 02:09:53,058
O sa murim...o sa
murim, Arjun!
1169
02:09:58,995 --> 02:10:00,139
Nimeni nu va muri.
1170
02:10:03,203 --> 02:10:03,872
Nu de data asta
1171
02:10:11,020 --> 02:10:12,148
O sa murim, Arjun!
O sa murim, Arjun!
1172
02:10:28,406 --> 02:10:29,339
Arjun.
1173
02:10:40,888 --> 02:10:41,831
Karan.
1174
02:10:43,879 --> 02:10:44,722
Arjun.
1175
02:10:57,742 --> 02:10:59,054
Abhimanyu. - Arjun.
1176
02:14:01,403 --> 02:14:01,992
Arjun.
1177
02:14:12,140 --> 02:14:35,073
Hey Arjun... trezeste-te!
1178
02:14:36,912 --> 02:14:38,266
Hey Arjun... uita-te la mine!
1179
02:14:41,515 --> 02:14:42,885
Trezeste-te ,am spus! Arjun! Trezeste-te!
1180
02:14:43,976 --> 02:14:44,504
Priveste-ma, Arjun!
1181
02:14:48,280 --> 02:14:53,918
Ai spus ca vei avea grija de mine,
nu-i asa? Atunci ai grija de mine acum!
1182
02:14:55,642 --> 02:14:57,659
Trezeste-te...trezeste-te!
1183
02:14:59,638 --> 02:15:01,186
priveste-ma! Vorbeste cu mine! Arjun...
1184
02:15:03,210 --> 02:15:06,063
Ridica-te! Trezeste-te!
1185
02:16:27,096 --> 02:16:29,580
Si-a sacrificat propria viata
ca sa va salveze pe voi
1186
02:16:32,986 --> 02:16:34,676
Au trecut secole de cand n-am mai vazut
pe cineva facand asa un sacrificiu
1187
02:16:38,862 --> 02:16:39,363
Foarte impresionant
1188
02:16:41,898 --> 02:16:44,267
Pentru prima data, ma simt ca si cum
as fi impins un om viu catre moarte
1189
02:16:46,221 --> 02:16:47,213
Altadata, multi dintre oameni erau morti
cu mult inainte sa-i mor eu
1190
02:16:48,658 --> 02:16:49,908
Asa ca profita de avantajul dat
de sacrificiul prietenului tau...
1191
02:16:53,611 --> 02:16:54,440
si intoarce-te in India impreuna cu
maimultele tale femei si babati
1192
02:16:56,163 --> 02:16:56,666
Ai putea spune ca Baba
v-a iertat
1193
02:17:01,362 --> 02:17:04,511
si da, Inainte sa plec...
1194
02:17:07,433 --> 02:17:09,376
...o sa-ti ofer ocazia sa
fi un bun prieten
1195
02:17:11,647 --> 02:17:13,345
Fa-i prietenulu tau o inmormantare decenta.
1196
02:17:16,293 --> 02:17:17,859
Fa-ti datoria mai presus de infrangere.
1197
02:17:40,358 --> 02:17:43,739
Abhimanyu, iata-i.
1198
02:17:45,927 --> 02:17:46,984
Este ziua ta scadenta
1199
02:17:48,970 --> 02:17:51,039
Poti s-o iei pe Sonia
si s-o duci in orice parte a lumii...
1200
02:17:52,696 --> 02:17:53,046
...si sa incepeti o viata noua impreuna
1201
02:17:53,793 --> 02:17:55,245
sa Baba...? Ce se va intampla cu el?
1202
02:17:56,522 --> 02:18:00,225
In incercarea mea de a-l prinde pe Baba,
L-am pierdut deja pe Arjun
1203
02:18:03,647 --> 02:18:06,727
Aducandu-te in misiunea asta
a fost cea mai mare greseala a mea
1204
02:18:08,345 --> 02:18:12,509
Ca sa-mi fac datoria, Nu am nici un drept
sa va pun voua vietile in pericol
1205
02:18:13,915 --> 02:18:14,343
Crezi ca asta e un joc?
1206
02:18:15,594 --> 02:18:16,095
Tata a murit
si tu planifici o misiune ca sa-l prinzi pe Baba
1207
02:18:18,790 --> 02:18:19,369
si inchei misiunea
pentru ca ti-a murit un prieten?
1208
02:18:20,530 --> 02:18:20,935
Misiunea nu s-a incheiat.
1209
02:18:22,179 --> 02:18:22,697
Doar tu
te-ai izolat de misiunea asta
1210
02:18:24,200 --> 02:18:24,701
Eu singur il voi invinge pe Baba Sikander
1211
02:18:25,582 --> 02:18:26,814
Si eu...? Te astepti sa raman asa
si sa privesc distractia?
1212
02:18:28,013 --> 02:18:28,506
Arjun nu a fost doar prietenul tau!
A fost prietenul nostru!
1213
02:18:29,904 --> 02:18:30,827
Baba l-a ucis miseleste! Si
noi ii vom razbuna moartea!
1214
02:18:31,858 --> 02:18:32,711
Nu vreau sa mai aud alte argumente!
1215
02:18:33,978 --> 02:18:36,100
Eu v-am atras in misiunea
asta
1216
02:18:36,944 --> 02:18:37,981
si va pot concedia
oricand doresc eu...
1217
02:18:40,329 --> 02:18:41,044
...platindu-va
restul banilor
1218
02:18:41,545 --> 02:18:44,034
Am inteles... acum am intels
1219
02:18:47,678 --> 02:18:49,857
Incerci sa reduci totul la bani
nu-i asa?
1220
02:18:52,198 --> 02:18:53,879
crezi ca suntem sclavii
acestor bani,corect?
1221
02:18:58,667 --> 02:18:59,589
Iata insa sfirsitul sclaviei mele!
1222
02:19:01,621 --> 02:19:02,906
sa te vad cum ma mai opresti acum!
1223
02:19:04,209 --> 02:19:06,698
Nimeni nu va veni cu mine. Si
cu asta am incheiat discutia,intelegeti ?
1224
02:19:24,356 --> 02:19:25,816
De ce te consideri responsabil
pentru moartea lui Arjun?
1225
02:19:34,490 --> 02:19:36,550
Ai avut dreptate in ziua
in care ti-ai sfatuit tatal...
1226
02:19:37,924 --> 02:19:38,645
in legatura cu Baba Sikander.
1227
02:19:40,828 --> 02:19:41,999
Ai avut dreptate chiar si cand...
1228
02:19:43,696 --> 02:19:44,165
ne-ai ales pe noi pentru misiunea asta
1229
02:19:50,760 --> 02:19:53,461
dar acum iti folosesti inima
.Nu creierul
1230
02:19:56,399 --> 02:19:59,400
Vreau sa construiesc case sigure
pentru toti copii,ca fiica mea
1231
02:20:02,268 --> 02:20:02,847
Am declarat ca-l vom
prinde pe Baba Sikander
1232
02:20:04,416 --> 02:20:04,960
Am declarat razboi impotriva lui
1233
02:20:06,571 --> 02:20:08,408
Mi-ar place sa merg in vacanta cu
Ayesha timp de o luna
1234
02:20:11,181 --> 02:20:13,275
Arjun nu este mort.Este
un erou al acestui razboi
1235
02:20:14,560 --> 02:20:15,512
Arjun si-a sacrificat viata ca sa...
1236
02:20:17,554 --> 02:20:18,382
...nu vrem decat sa finalizam
aceasta misiune
1237
02:20:20,314 --> 02:20:21,388
Haide...trezeste-te!
1238
02:20:22,913 --> 02:20:24,461
Suntem foarte aproape
de Baba Sikander
1239
02:20:26,300 --> 02:20:27,629
Fa-i prietenului tau o inmormantare decenta.
1240
02:20:29,019 --> 02:20:30,075
Fa-ti datoria fata de prietenul tau.
1241
02:20:31,933 --> 02:20:34,253
Nu-i timp de pierdut prieteni.
este timpul sa strangem randurile
1242
02:21:27,450 --> 02:21:28,092
Saarbrocken! Baba va fi aici in curand!
1243
02:21:28,533 --> 02:21:29,086
Saarbrocken...? - Corect. Este locul
unde se afla hotelul lui Baba
1244
02:21:31,298 --> 02:21:32,606
dar el nu va zabovi acolo
mai mult de cateva ore
1245
02:21:35,781 --> 02:21:36,451
inca un motiv pentru care
se afla in Saarbrocken.
1246
02:21:37,347 --> 02:21:37,737
Sa prinda zborul la aeroport
1247
02:21:38,705 --> 02:21:39,145
Odata ce Baba va parasi Germania...
1248
02:21:39,926 --> 02:21:41,037
va trebui s-o luam de la capat
cu urmarirea lui
1249
02:21:42,718 --> 02:21:44,171
Ceea ce inseamna ca trebuie sa facem ceva
ca sa-l tinem pe Baba in Germania
1250
02:21:45,446 --> 02:21:45,939
Nu in Germania. In Franta.
- Ceea ce inseamna...?
1251
02:21:47,610 --> 02:21:48,137
Avem o ocazie foarte buna ca sa
il incoltim pe Baba
1252
02:21:49,986 --> 02:21:50,981
Saarbrocken este la granita dintre
Franta si Germania
1253
02:21:52,425 --> 02:21:54,080
Nu avem tratat de extradare cu
Germania.Dar avem unul cu Franta
1254
02:21:55,695 --> 02:21:57,255
daca va trece granita in
Franta inainte sa ajunga la aeroport...
1255
02:21:58,830 --> 02:21:59,516
autoritatile franceze
ne-ar putea ajuta
1256
02:22:02,121 --> 02:22:04,576
Odata ajuns in Franta, este
ca si cum ar fi ajuns deja in India
1257
02:22:08,648 --> 02:22:10,997
Pe harta se vede un pod micut in apropiere de
Saarbrocken care face legatura cu Franta
1258
02:22:12,774 --> 02:22:13,875
Nu este un drum principal,
este de fapt un drum prin padure
1259
02:22:15,143 --> 02:22:16,768
si este perfect pentru scopul nostru.
- Dar de ce s-ar duce in Franta?
1260
02:22:18,547 --> 02:22:19,286
Nu s-ar duce. Noi il vom impinge s-o faca
1261
02:22:33,714 --> 02:22:34,356
Este un accident
1262
02:22:35,598 --> 02:22:36,010
N-o puteti lua pe aici.
1263
02:22:38,307 --> 02:22:43,233
Ce este?
- A avut loc un accident
1264
02:22:44,388 --> 02:22:46,543
Trebuie s-o luam pe alta ruta.
- In regula,mergi pe celalalt drum
1265
02:22:49,149 --> 02:22:49,729
Multumesc.
1266
02:23:16,116 --> 02:23:17,302
asta este pentru tine.
1267
02:23:18,358 --> 02:23:18,798
Bani pentru costume.
1268
02:23:19,672 --> 02:23:20,549
Si asta este pentru masina ta, si
mai bine va-ti spala...
1269
02:23:21,775 --> 02:23:22,530
...si ati disparea, inainte
ca politistii adevarati sa apara.
1270
02:23:56,008 --> 02:23:56,921
Priya intra.
- Da Karan.
1271
02:23:58,533 --> 02:23:59,643
Baba se afla inaintea ta.
Totul este ok?
1272
02:24:00,998 --> 02:24:01,552
Da, totul este ok
1273
02:24:03,040 --> 02:24:03,759
Il astept pe Baba de partea asta a granitei
impreuna cu politia Franceza
1274
02:24:13,516 --> 02:24:14,024
Opriti masina
1275
02:24:39,008 --> 02:24:39,908
Ne-au oprit inainte de granita!
-Ce?
1276
02:25:02,452 --> 02:25:03,832
De ce ne-am oprit aici?
Autostrada este mult mai in fata
1277
02:25:06,683 --> 02:25:07,693
Druml asta nu duce la autostrada.
Duce in India
1278
02:25:09,393 --> 02:25:10,572
Ce spui acolo,frate...?
- Granita franceza este in fata
1279
02:25:13,539 --> 02:25:15,384
Baiatul s-a dovedit a fi
mult mai dur decat mi-am imaginat
1280
02:25:18,412 --> 02:25:19,060
Nu este dispus sa accepte infrangerea
chiar si dupa moartea prietenului sau
1281
02:25:22,151 --> 02:25:23,462
Despre cine vorbesti?
- Karan Shah
1282
02:25:26,567 --> 02:25:28,863
Nu a plecat. Inca mai viseaza
ca ma va duce inapoi in India
1283
02:25:33,553 --> 02:25:34,018
Intoarce masina
1284
02:25:41,427 --> 02:25:42,825
Intorc.
- Oh,dumnezeule!
1285
02:25:44,586 --> 02:25:45,255
Se indreapta direct spre tine,
Karan! Plan B... repede!
1286
02:27:31,780 --> 02:27:32,662
Stai acolo,frate!
O sa le venim de hac!
1287
02:27:34,473 --> 02:27:35,469
Intr-un fel sau altul trebuie
sa-l scoatem pe Baba de aici!
1288
02:28:06,897 --> 02:28:07,769
Munna! Munna a fost impuscat!
1289
02:28:15,076 --> 02:28:16,017
Nu-i cruta pe ticalosi!
1290
02:28:17,471 --> 02:28:18,950
Ramanem fara munitie, Sameer!
1291
02:28:53,727 --> 02:28:55,118
Subhash.
- Aftab-bhai!
1292
02:29:08,087 --> 02:29:09,116
Sameer...ajutor!
1293
02:29:23,699 --> 02:29:25,837
Dificil sa scapi de aici!Toate
masinile au fost aruncate in aer!
1294
02:29:53,650 --> 02:29:55,655
L-ai omorat pe fratele Sameer!
1295
02:30:14,870 --> 02:30:16,663
S-a terminat,frate!S-a terminat!
1296
02:30:19,012 --> 02:30:22,304
Sameer...in ochii mei! Si
n-am putut face nimic!
1297
02:30:23,914 --> 02:30:25,877
Dar n-am sa las sa mi se intample mie asta!
Salveaza-ma,frate...salveaza-ma!
1298
02:30:29,694 --> 02:30:30,740
Nu vreau sa ma intorc in India!
Politistii de acolo... inchisorile...
1299
02:30:32,263 --> 02:30:33,804
Voi muri,frate!
1300
02:30:35,010 --> 02:30:36,152
Salveaza-ma ,frate,salveaza-ma!
1301
02:30:37,719 --> 02:30:38,828
Salveaza-ma!
1302
02:30:49,038 --> 02:30:50,182
Nu-ti fie teama
1303
02:30:53,780 --> 02:30:55,988
Ti-am dat o viata imbelsugata
precum a regilor
1304
02:30:59,711 --> 02:31:01,804
Nu te voi lasa sa mori ca un caine
1305
02:31:18,324 --> 02:31:20,014
Drumurile care se deschid in fata nostra...
1306
02:31:23,393 --> 02:31:23,830
...sunt doar pentru Baba
1307
02:31:27,464 --> 02:31:28,353
Doar Baba poate merge pe ele
1308
02:31:51,066 --> 02:31:51,762
Baba.
1309
02:31:55,113 --> 02:31:56,523
Tine, Abhimanyu!
- Nimeni nu ma va opri!
1310
02:31:57,676 --> 02:31:58,618
Opreste-te ,am spus!
- L-a ucis pe Arjun!
1311
02:31:59,612 --> 02:32:00,590
Nu-l voi cruta!
- Am spus sa te opresti!
1312
02:32:13,664 --> 02:32:15,413
Vreau si eu razbunare pentru moartea lui Arjun.
Nu esti singurul
1313
02:32:18,795 --> 02:32:20,730
dar nu este demn pentru el.
Nu e destul sa-i zburam creierii!
1314
02:32:31,380 --> 02:32:32,392
Teama... incertitudine.. teroare
1315
02:32:33,193 --> 02:32:33,976
timp de 20 de ani, ne-a terorizat
si condus pe toti!
1316
02:32:38,499 --> 02:32:39,097
In ciuda faptului ca a trait
la mile distanta...
1317
02:32:41,638 --> 02:32:42,059
a sadit panica in inimile noastre
1318
02:32:47,332 --> 02:32:48,369
Vreau sa-l omor cu
propriile lui arme
1319
02:32:51,283 --> 02:32:52,409
vreau sa-l omor cu frica
sadita in inmile noastre...
1320
02:32:54,098 --> 02:32:55,473
asa incat sa simta
cum e sa traiesti o viata de lux!
1321
02:32:59,432 --> 02:33:01,527
Odata ce teama dispare,
Baba este terminat
1322
02:33:35,815 --> 02:33:36,518
aaj TaK.
1323
02:33:37,942 --> 02:33:38,340
In baza martorilor
si a dovezilor...
1324
02:33:39,565 --> 02:33:40,039
tribunalul hotaraste ca Baba
Sikander a comis...
1325
02:33:42,898 --> 02:33:44,234
nenumarate crime impotriva tarii
1326
02:33:45,836 --> 02:33:46,806
In baza Codului Penal Indian
art 302.
1327
02:33:48,117 --> 02:33:49,552
Curtea are un singur verdict
de pronuntat
1328
02:33:51,162 --> 02:33:51,936
si acesta este sentinta la moarte
1329
02:34:33,020 --> 02:34:33,601
Viata lunga lui Karan Shah!
1330
02:34:34,402 --> 02:34:35,001
Viata lunga lui Karan Shah!
1331
02:34:35,792 --> 02:34:36,278
Viata lunga lui Karan Shah!
1332
02:34:37,324 --> 02:34:37,792
Viata lunga lui Karan Shah!
1333
02:35:25,840 --> 02:35:26,878
Hai acasa,frate
1334
02:35:54,215 --> 02:35:56,742
asa cum Kantilal Shah l-a adoptat pe
Karan cu cativa ani in urma...
1335
02:35:58,775 --> 02:35:59,277
Karan si Priya au adoptat-o pe
fiica lui Arjun,Ayesha
1336
02:36:03,182 --> 02:36:04,688
Abhimanyu si Sonia locuiesc in Venetia
1337
02:36:06,227 --> 02:36:07,213
Ca sa indeplineasca visul
armatei celor cinci luptatori cu un singur comandant
1338
02:36:10,416 --> 02:36:12,068
Pe 20 decembrie , 2004, la orele 6 a.m.
Baba Sikander a fost executat
1339
02:36:16,645 --> 02:36:32,098
Teama a luat sfarsit.
Baba este terminat.106877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.