Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:23,092
THEME MUSIC
2
00:01:22,064 --> 00:01:24,012
(CHUCKLES) Yes,
I'm sure you'll be fine.
3
00:01:24,036 --> 00:01:26,064
Louisa.
Hello, Martin.
4
00:01:26,088 --> 00:01:28,052
I know that you heard about my job
in London.
5
00:01:28,076 --> 00:01:31,028
Yes, and that's,
that's great news for you.
6
00:01:31,052 --> 00:01:34,012
Really, well done.
I did try to tell you.
7
00:01:34,036 --> 00:01:36,080
Good morning, Miss Glasson
Hello there.
8
00:01:37,004 --> 00:01:39,024
Just trying to find
the appropriate moment.
9
00:01:39,048 --> 00:01:42,052
I'm not sure it's particularly
appropriate right now.
10
00:01:42,076 --> 00:01:45,000
You know, you might have told me
first. I do have a right to know.
11
00:01:45,020 --> 00:01:47,024
I am carrying your child.
12
00:01:47,048 --> 00:01:49,084
A child you have said
I am to have nothing to do with!
13
00:01:50,004 --> 00:01:51,076
No, that's not what I said!
14
00:01:51,096 --> 00:01:53,008
You have made it abundantly clear
15
00:01:53,032 --> 00:01:56,004
that you wished to bring up this baby
on your own.
16
00:01:56,028 --> 00:01:57,052
I knew you wouldn't want
to get involved.
17
00:01:57,072 --> 00:01:59,060
That is an outrageous assumption!
18
00:01:59,084 --> 00:02:02,052
Yet, here we are
discussing your move to London.
19
00:02:02,076 --> 00:02:04,048
Which you just congratulated me on,
so...
20
00:02:04,072 --> 00:02:08,000
You know, I really don't have time
for this.
21
00:02:08,020 --> 00:02:11,008
Louisa, there are some practicalities
22
00:02:11,032 --> 00:02:16,068
that need to be addressed.
Louisa!
23
00:02:16,092 --> 00:02:21,024
We need to be clear
about some things.
24
00:02:21,048 --> 00:02:23,036
Sorry, Doc,
I'm not interrupting, am I?
25
00:02:23,060 --> 00:02:27,032
Oh, of course you are.
Oh.
26
00:02:27,052 --> 00:02:30,000
Ah, Louisa. I'm glad I've got you.
27
00:02:30,020 --> 00:02:31,040
Now, listen.
28
00:02:31,060 --> 00:02:33,096
You're having a baby.
29
00:02:34,016 --> 00:02:35,032
I'm aware of that.
30
00:02:35,056 --> 00:02:39,016
So what I'm thinking is,
baby shower!
31
00:02:39,036 --> 00:02:42,036
Oh, that sounds lovely, but really?
32
00:02:42,060 --> 00:02:46,036
It'd be a chance for the village
to show you how much we care.
33
00:02:46,056 --> 00:02:47,040
Oh.
34
00:02:47,060 --> 00:02:50,064
We do care, you know.
35
00:02:50,084 --> 00:02:54,008
Well, if it's really no bother.
36
00:02:54,032 --> 00:02:57,036
It would be my pleasure. We'll do it
at my restaurant tomorrow evening.
37
00:02:57,056 --> 00:03:06,012
Oh, thanks, Bert. OK!
38
00:03:06,012 --> 00:03:09,096
This program is not subtitled
39
00:03:10,020 --> 00:03:11,024
Morning!
Hello.
40
00:03:11,048 --> 00:03:13,020
All right if I put some
of these out?
41
00:03:13,044 --> 00:03:16,012
What are they?
Fliers for the farm. I'm doing B&B.
42
00:03:16,036 --> 00:03:19,040
No use relying on a few chickens
and a vegetable patch.
43
00:03:19,060 --> 00:03:21,044
When did you get a thatched roof?
44
00:03:21,068 --> 00:03:27,072
Yes, well, the man at the copying
place did it on his computer.
45
00:03:27,092 --> 00:03:42,016
Mmm.
46
00:03:42,016 --> 00:03:47,008
This program is not subtitled
47
00:03:47,028 --> 00:03:48,056
Morning, Joan.
48
00:03:48,076 --> 00:03:49,060
Ted! I haven't seen you for ages!
49
00:03:49,080 --> 00:03:51,028
How are you?
50
00:03:51,052 --> 00:03:53,088
Well, to be honest, I've been better.
That's why I've come to see the doc.
51
00:03:54,008 --> 00:03:55,068
Nothing serious, I hope.
52
00:03:55,092 --> 00:03:57,092
Probably just too many miles
on the clock.
53
00:03:58,016 --> 00:03:59,080
Welcome to my world.
Mmm. (CHUCKLES)
54
00:04:00,000 --> 00:04:02,032
Ooh, you take one of these,
55
00:04:02,056 --> 00:04:05,024
and if you know anyone who wants
an holiday in Cornwall...
56
00:04:05,048 --> 00:04:07,076
B&B?
Needs must.
57
00:04:07,096 --> 00:04:09,028
Uh, are you booked up this week?
58
00:04:09,052 --> 00:04:11,092
Not yet, I've only just had
the fliers printed.
59
00:04:12,016 --> 00:04:14,024
Do you think you could fit me in?
You?
60
00:04:14,044 --> 00:04:16,096
Yeah, I...I can't stay at the farm.
61
00:04:17,016 --> 00:04:19,052
Why ever not?
62
00:04:19,076 --> 00:04:22,052
The bank have decided enough's
enough. They want me out.
63
00:04:22,076 --> 00:04:24,088
So if I could hide away here
for a few days,
64
00:04:25,012 --> 00:04:27,068
you know, till the dust settles,
I'd be ever so grateful.
65
00:04:27,092 --> 00:04:30,024
Course you can stay, Ted.
You're very kind, Joan.
66
00:04:30,044 --> 00:04:31,076
Oh, there's just one thing.
67
00:04:32,000 --> 00:04:34,016
Because it's summer,
I'm afraid I'm going to
68
00:04:34,036 --> 00:04:36,068
have to charge you peak season rate.
69
00:04:36,088 --> 00:04:44,024
Oh.
70
00:04:44,048 --> 00:04:48,008
Oh, well. If I'd known the
receptionist was so good looking,
71
00:04:48,028 --> 00:04:50,068
I'd have come here earlier.
72
00:04:50,092 --> 00:04:53,088
I'm not the receptionist,
I'm the Practice Manager,
73
00:04:54,012 --> 00:05:00,012
and you don't
have an appointment.
74
00:05:00,032 --> 00:05:02,000
So much for flattery, but...
75
00:05:02,024 --> 00:05:03,060
..would it help
if I told you I was dying?
76
00:05:03,084 --> 00:05:05,080
I'm not, but I mean would it help
if I told you I was?
77
00:05:06,000 --> 00:05:12,024
(SIGHS) Sit there.
78
00:05:12,024 --> 00:05:20,084
This program is not subtitled
79
00:05:21,004 --> 00:05:30,028
Is the Doc going to be much longer?
80
00:05:30,028 --> 00:05:39,096
This program is not subtitled
81
00:05:40,016 --> 00:05:41,060
What time do you call this?
82
00:05:41,084 --> 00:05:43,028
I call it a few minutes
before the surgery opens.
83
00:05:43,048 --> 00:05:45,004
Where's the receptionist.
84
00:05:45,028 --> 00:05:48,008
Just in the kitchen,
making you some coffee!
85
00:05:48,032 --> 00:05:51,004
I'm an early bird,
but I don't catch no worms. (LAUGHS)
86
00:05:51,028 --> 00:05:55,032
I thought we had an agreement.
You can't make coffee. I make my own.
87
00:05:55,052 --> 00:05:58,020
Right. I'm just trying to help.
88
00:05:58,044 --> 00:06:06,020
Honestly, that postman
should really take more care.
89
00:06:06,040 --> 00:06:08,080
Pauline!
90
00:06:09,000 --> 00:06:10,064
You opened this.
91
00:06:10,088 --> 00:06:15,036
No, I didn't. This person has
an emergency. You can go in now.
92
00:06:15,056 --> 00:06:16,096
You're lying.
93
00:06:17,016 --> 00:06:18,080
Well, maybe I am,
94
00:06:19,004 --> 00:06:21,048
but that doesn't give you
the right to accuse me
95
00:06:21,072 --> 00:06:24,032
of opening your post when
you're about to run off to London.
96
00:06:24,056 --> 00:06:26,020
I have every right
to accuse you of opening my post
97
00:06:26,044 --> 00:06:29,032
if, in fact, you
have opened my post. Which you have!
98
00:06:29,056 --> 00:06:31,028
Well, how else was I
going to find out?
99
00:06:31,052 --> 00:06:36,040
I just turn up at work one
day and find the place empty?
100
00:06:36,064 --> 00:06:39,020
That wouldn't happen.
There's a new doctor taking over.
101
00:06:39,040 --> 00:06:41,088
What's going to happen to me?
102
00:06:42,008 --> 00:06:43,036
I'll give you a reference.
103
00:06:43,060 --> 00:06:45,092
Or you'll tell the new doctor
to keep me?
104
00:06:46,012 --> 00:06:48,004
No, I can't do that.
105
00:06:48,028 --> 00:06:51,028
If he doesn't have a job for you
then...
106
00:06:51,048 --> 00:06:52,028
What?
107
00:06:52,052 --> 00:06:58,044
You'll have to find
alternative employment.
108
00:06:58,064 --> 00:07:00,020
Pauline said you had an emergency.
109
00:07:00,040 --> 00:07:02,012
I'm constipated.
110
00:07:02,032 --> 00:07:03,060
Pauline was wrong then.
111
00:07:03,080 --> 00:07:05,048
It is quite uncomfortable.
112
00:07:05,068 --> 00:07:07,048
Stand up. Are you in pain now?
113
00:07:07,072 --> 00:07:11,016
Well, not in pain as such.
But I do feel a bit sick.
114
00:07:11,040 --> 00:07:13,056
Have you tried laxatives.
No.
115
00:07:13,080 --> 00:07:15,092
Well, go to Mrs Tishell
and get some.
116
00:07:16,016 --> 00:07:19,000
If that doesn't work,
come back and see my replacement.
117
00:07:19,020 --> 00:07:20,008
Well, is that it then?
118
00:07:20,032 --> 00:07:34,068
No, you have really bad breath,
get some mouthwash while your there.
119
00:07:34,088 --> 00:07:35,076
Has she been in the wars?
120
00:07:36,000 --> 00:07:37,064
Oh, the older ones keep picking
on her, poor thing.
121
00:07:37,084 --> 00:07:38,092
I dab them with pine tar.
122
00:07:39,016 --> 00:07:41,088
Oh, I use a mixture of cayenne
pepper and garlic powder myself.
123
00:07:42,008 --> 00:07:43,076
The cayenne staunches the bleeding
124
00:07:44,000 --> 00:07:48,020
and the garlic has antibiotic
qualities. Heals them up in no time.
125
00:07:48,044 --> 00:07:50,028
Plus she's already seasoned
for the oven.
126
00:07:50,052 --> 00:07:53,008
(BOTH LAUGH)
Wee.
127
00:07:53,028 --> 00:07:55,060
So how did you get on with Martin?
128
00:07:55,084 --> 00:07:58,000
Well, I wouldn't give him full
marks for his bedside manner.
129
00:07:58,020 --> 00:08:01,032
There's not many that would.
130
00:08:01,052 --> 00:08:05,016
Now, let me show you to your room.
131
00:08:05,036 --> 00:08:06,096
My first paying guest!
132
00:08:07,016 --> 00:08:10,012
(BURPS LOUDLY) 'Scuse I.
133
00:08:10,032 --> 00:08:11,032
Is that all your luggage?
134
00:08:11,056 --> 00:08:15,020
Well, I'm not planning
on staying very long.
135
00:08:15,044 --> 00:08:18,016
I've got a financial adviser
working out how I can off my debts
136
00:08:18,036 --> 00:08:19,092
and open up the farm again.
137
00:08:20,016 --> 00:08:22,044
So perhaps I should just book you
in for a couple of nights?
138
00:08:22,068 --> 00:08:25,044
Well, L20 a night
is as much as I can afford.
139
00:08:25,064 --> 00:08:28,052
Actually, it's L30 a night.
140
00:08:28,072 --> 00:08:32,020
Ted? Ted?
141
00:08:32,040 --> 00:08:41,008
Your reference.
142
00:08:41,028 --> 00:08:43,016
"Competent".
143
00:08:43,040 --> 00:08:45,052
Mmm?
What's that supposed to mean?
144
00:08:45,072 --> 00:08:49,096
It means you've improved.
145
00:08:50,016 --> 00:08:51,016
I'm going for lunch -
146
00:08:51,040 --> 00:09:06,052
if you think I'm competent enough
to eat a sandwich.
147
00:09:24,052 --> 00:09:24,072
This program is not subtitled
148
00:09:24,096 --> 00:09:27,064
ON CD: I want you to imagine you're
standing in an operating theatre,
149
00:09:27,088 --> 00:09:32,052
controlling the area
you stand in - your domain -
150
00:09:32,076 --> 00:09:35,040
imagining standing there
in your scrubs,
151
00:09:35,064 --> 00:09:37,092
the patient is prepped
and the field sterile.
152
00:09:38,016 --> 00:09:39,076
Try and remember
how it felt to be there.
153
00:09:39,096 --> 00:09:44,024
Try and recall every sense.
154
00:09:44,044 --> 00:09:46,036
You walk towards the patient,
155
00:09:46,056 --> 00:09:48,088
you pick up a scalpel.
156
00:09:49,012 --> 00:09:51,020
You prepare to begin
the operation.
157
00:09:51,040 --> 00:09:52,036
Doc.
158
00:09:52,056 --> 00:09:56,092
Remember to keep breathing...
159
00:09:57,012 --> 00:09:58,040
Is it true?
160
00:09:58,060 --> 00:10:01,000
Is what true?
161
00:10:01,020 --> 00:10:03,020
Word on the street.
162
00:10:03,040 --> 00:10:05,024
You're heading back to London.
163
00:10:05,044 --> 00:10:07,008
That's of no concern to you.
164
00:10:07,028 --> 00:10:08,056
Is there nothing I can say,
165
00:10:08,080 --> 00:10:12,052
nothing I can do
to make you change your mind?
166
00:10:12,072 --> 00:10:14,096
No.
167
00:10:15,016 --> 00:10:17,052
You know,
168
00:10:17,072 --> 00:10:20,096
I could always transfer to the Met.
169
00:10:21,020 --> 00:10:22,056
You couldn't.
Why not?
170
00:10:22,080 --> 00:10:24,084
As far as I'm aware, they don't
employ people with a history
171
00:10:25,008 --> 00:10:29,024
of narcolepsy, agoraphobia
and general ineptitude.
172
00:10:29,048 --> 00:10:30,092
But you can get a medical job
in London
173
00:10:31,012 --> 00:10:32,076
even though you're scared of blood.
174
00:10:32,096 --> 00:10:34,064
I'm not scared of blood.
175
00:10:34,084 --> 00:10:36,048
How come?
176
00:10:36,068 --> 00:10:41,024
Goodbye.
177
00:10:41,044 --> 00:10:46,060
I'll miss our little chats.
178
00:10:46,080 --> 00:10:52,052
(GRUNTS)
179
00:10:52,076 --> 00:10:55,064
If I don't do something properly,
you will tell me wont you?
180
00:10:55,084 --> 00:10:57,068
Course, yeah.
181
00:10:57,088 --> 00:10:59,052
You're my guinea pig, as it were.
182
00:10:59,076 --> 00:11:00,096
Good to test the water
with someone I know.
183
00:11:01,016 --> 00:11:02,040
This tea's too milky.
184
00:11:02,060 --> 00:11:05,020
Oh. I'm sorry.
185
00:11:05,040 --> 00:11:08,080
But thank you for pointing it out.
186
00:11:09,000 --> 00:11:10,056
Would you like some hot pot?
187
00:11:10,080 --> 00:11:13,052
Is it free?
Supper's not included in the price.
188
00:11:13,076 --> 00:11:17,024
Then I'll say no.
I'm not that hungry.
189
00:11:17,048 --> 00:11:20,028
Feeling any better?
Not really, nope.
190
00:11:20,048 --> 00:11:24,064
Oh, I'm sorry to hear that.
191
00:11:24,084 --> 00:11:27,008
Your telephone's definitely working?
192
00:11:27,032 --> 00:11:29,096
That financial bloke said
he'd ring up this afternoon.
193
00:11:30,020 --> 00:11:32,012
Do you really think
you'll get back to your farm?
194
00:11:32,032 --> 00:11:33,072
It's my home.
195
00:11:33,096 --> 00:11:36,068
Couldn't your daughter help?
Take you in for a while?
196
00:11:36,088 --> 00:11:38,000
Fran's as broke as me.
197
00:11:38,024 --> 00:11:40,004
She's offered me a spare bedroom
but it's a long way to go,
198
00:11:40,028 --> 00:11:43,064
they live in Devon now. Why would I
want to go and live in Devon?
199
00:11:43,088 --> 00:11:47,088
When you say, "as broke as me",
you have got the cash to pay me?
200
00:11:48,008 --> 00:11:51,024
Oh! Aaah!
201
00:11:51,048 --> 00:11:54,000
ON CD: Imagine the operation
continuing.
202
00:11:54,020 --> 00:11:56,000
Cutting in deeper.
203
00:11:56,020 --> 00:11:57,092
All the time, breathing -
204
00:11:58,012 --> 00:12:01,064
in and out.
205
00:12:01,084 --> 00:12:02,084
And when you-
206
00:12:03,004 --> 00:12:05,020
Evening, Ellingham.
Edith.
207
00:12:05,036 --> 00:12:07,068
My speech...
208
00:12:07,092 --> 00:12:10,004
I thought you were happy with it.
I was.
209
00:12:10,028 --> 00:12:13,000
Until I read last year's
keynote lecture again.
210
00:12:13,024 --> 00:12:18,032
Made my effort - our effort -
seem a little dull.
211
00:12:18,056 --> 00:12:20,080
So you inserted a paragraph
of claptrap?
212
00:12:21,000 --> 00:12:24,056
It's a joke.
213
00:12:24,080 --> 00:12:26,016
Is it?
Yes.
214
00:12:26,040 --> 00:12:29,056
Yes, I'm leading with it,
to put the audience at their ease.
215
00:12:29,076 --> 00:12:31,060
Do you think that's a good idea?
216
00:12:31,084 --> 00:12:34,004
To put the audience at their ease?
You telling a joke.
217
00:12:34,028 --> 00:12:38,012
Well, I've studied the timing
and the inflexion
218
00:12:38,032 --> 00:12:42,076
and I think I can pull it off.
219
00:12:42,076 --> 00:12:42,084
This program is not subtitled
220
00:12:43,008 --> 00:12:46,036
You're not still fondling
your comfort blanket?
221
00:12:46,056 --> 00:12:47,092
That's what it's for, isn't it?
222
00:12:48,012 --> 00:12:49,016
It's what it was for, Ellingham.
223
00:12:49,040 --> 00:12:55,076
You should be way past
simple desensitisation by now.
224
00:12:56,000 --> 00:12:58,080
We'll travel to the conference
together, yes?
225
00:12:59,004 --> 00:13:02,068
I should be done by 3:30,
so come and pick me up.
226
00:13:02,088 --> 00:13:04,020
Well, I'm busy till four.
227
00:13:04,044 --> 00:13:06,080
Drive yourself.
I'll meet you in the hotel.
228
00:13:07,000 --> 00:13:07,084
Very good.
229
00:13:08,004 --> 00:13:10,004
We can skip the formal dinner
230
00:13:10,028 --> 00:13:13,016
but I would like to show my face
at the drinks do.
231
00:13:13,040 --> 00:13:15,036
It wouldn't do
you any harm to mingle.
232
00:13:15,056 --> 00:13:17,048
I never mingle.
233
00:13:17,072 --> 00:13:20,080
There may be some people
from Imperial.
234
00:13:21,000 --> 00:13:23,064
Wouldn't hurt to say hello.
235
00:13:23,088 --> 00:13:27,088
What do you want me to do
with that?
236
00:13:28,008 --> 00:13:34,028
A laparotomy.
237
00:13:34,048 --> 00:13:41,012
I see.
238
00:13:41,032 --> 00:13:45,084
Make a midline incision.
239
00:13:46,004 --> 00:13:48,048
There wouldn't be that much blood.
240
00:13:48,068 --> 00:13:54,084
Then it's emergency splenectomy.
241
00:13:54,084 --> 00:13:58,056
This program is not subtitled
242
00:13:58,076 --> 00:14:11,096
A right paramedian incision.
243
00:14:12,016 --> 00:14:14,088
Well done.
244
00:14:15,012 --> 00:14:16,040
Big difference between
a plastic bag of blood
245
00:14:16,060 --> 00:14:18,044
and a haemorrhaging patient though.
246
00:14:18,064 --> 00:14:20,052
Glad you've noticed.
247
00:14:20,076 --> 00:14:22,080
Have a close read
of that speech, will you?
248
00:14:23,000 --> 00:14:24,020
If you have any suggested changes,
249
00:14:24,044 --> 00:14:27,036
let me know first thing
in the morning.
250
00:14:27,056 --> 00:14:28,052
Yes.
251
00:14:28,072 --> 00:14:48,088
See you tomorrow.
252
00:14:48,088 --> 00:14:56,080
This program is not subtitled
253
00:14:57,000 --> 00:14:57,052
KNOCKING ON DOOR
254
00:14:57,072 --> 00:14:59,052
I'm having my breakfast Al.
255
00:14:59,076 --> 00:15:01,064
Please don't...er,
treat Pauline like this.
256
00:15:01,088 --> 00:15:05,020
I'm sorry you're leaving doc,
but you owe her a decent reference.
257
00:15:05,040 --> 00:15:07,000
I've given her a reference.
258
00:15:07,024 --> 00:15:09,052
Oh, come on, doc. I mean she's
worked for you for three years.
259
00:15:09,076 --> 00:15:13,012
I know that.
But what are you doing?
260
00:15:13,036 --> 00:15:16,024
I mean, she's always tried her best
and, well...
261
00:15:16,048 --> 00:15:18,060
you're hardly saying thank you
for everything she's ever done.
262
00:15:18,084 --> 00:15:22,056
She hasn't done that much.
Ah, now, think about that doc.
263
00:15:22,080 --> 00:15:24,092
Think about that
because I know that you know -
264
00:15:25,012 --> 00:15:28,028
deep down inside - she's done a lot.
265
00:15:28,052 --> 00:15:30,072
She bled your patients
when you couldn't face it yourself.
266
00:15:30,096 --> 00:15:35,012
She's covered your back, doc,
she kept you going.
267
00:15:35,032 --> 00:15:41,000
So...will you change the reference?
268
00:15:41,020 --> 00:15:48,048
No.
269
00:15:48,068 --> 00:15:50,060
Oh, hello, Louisa!
270
00:15:50,084 --> 00:15:53,008
I've just got a few cakes
and doilies for your baby shower.
271
00:15:53,028 --> 00:15:54,060
Oh, lovely.
272
00:15:54,080 --> 00:15:55,056
Why they call it that?
273
00:15:55,080 --> 00:15:58,036
No-one actually takes a shower,
do they? No.
274
00:15:58,060 --> 00:16:00,044
I've been meaning to say
that once you've had the baby,
275
00:16:00,068 --> 00:16:02,080
if you ever need any help
with anything -
276
00:16:03,004 --> 00:16:06,088
anything at all - I can always send
Al over to do whatever you want.
277
00:16:07,012 --> 00:16:09,020
Oh, I'll be fine. Thanks.
Well, you say that.
278
00:16:09,040 --> 00:16:10,048
But you'll be on your own -
279
00:16:10,072 --> 00:16:12,080
and might need a man
round the house.
280
00:16:13,004 --> 00:16:15,020
I'll manage on my own
and I won't need any help from you,
281
00:16:15,040 --> 00:16:16,092
or Al or anyone, OK?
282
00:16:17,016 --> 00:16:19,068
I hear what you're saying. But
with the Doc going back to London.
283
00:16:19,088 --> 00:16:25,004
Bert! I'll see you later.
284
00:16:25,024 --> 00:16:26,052
Good morning, Doctor Ellingham.
285
00:16:26,076 --> 00:16:28,032
The phone's ringing.
I know.
286
00:16:28,052 --> 00:16:29,064
Well, answer it, then.
287
00:16:29,088 --> 00:16:32,092
I will answer it, Doctor Ellingham,
as soon as I start work. What?
288
00:16:33,012 --> 00:16:35,000
My hours are 9am till 6pm.
289
00:16:35,020 --> 00:16:36,056
I used to take blood from patients
290
00:16:36,080 --> 00:16:38,076
but I'm assuming you no longer
require my phlebotomy skills
291
00:16:39,000 --> 00:16:42,072
so you'll only want to employ me
for my admin and communication.
292
00:16:42,096 --> 00:16:49,084
It's only 8:57 - three minutes
until my duties commence.
293
00:16:50,008 --> 00:16:52,088
Oh, don't worry,
I'm sure they'll call back.
294
00:16:53,008 --> 00:16:59,092
No, I think I've got a room free,
295
00:17:00,016 --> 00:17:03,040
I just have to check
with my current guest.
296
00:17:03,060 --> 00:17:04,068
(BURPS)
297
00:17:04,092 --> 00:17:07,064
Actually, I would be delighted
to take your booking.
298
00:17:07,084 --> 00:17:09,084
Yep, right.
299
00:17:10,004 --> 00:17:11,096
0-2-0-7
300
00:17:12,016 --> 00:17:15,048
right...right.
301
00:17:15,072 --> 00:17:19,024
Well, I look forward
to seeing you then! Goodbye.
302
00:17:19,044 --> 00:17:21,032
Tea?
303
00:17:21,052 --> 00:17:24,004
Give me a chance.
304
00:17:24,024 --> 00:17:25,072
Did you sleep in that hat?
305
00:17:25,092 --> 00:17:27,080
Didn't sleep at all.
306
00:17:28,004 --> 00:17:29,064
I heard you on the landing
a few times.
307
00:17:29,088 --> 00:17:31,016
I thought the laxatives
were starting to work
308
00:17:31,036 --> 00:17:33,092
but it turns out I was wrong.
309
00:17:34,012 --> 00:17:36,008
Will you be wanting breakfast?
310
00:17:36,032 --> 00:17:38,076
Well, I'm not really hungry
but where's that tea?
311
00:17:38,096 --> 00:17:41,092
It's coming.
312
00:17:42,016 --> 00:17:44,092
I've, um, had a booking
from a family in London.
313
00:17:45,012 --> 00:17:47,044
They want to stay this weekend.
314
00:17:47,068 --> 00:17:49,088
London, eh?
You should charge 'em top prices
315
00:17:50,012 --> 00:17:52,048
and they won't know
you're ripping them off.
316
00:17:52,068 --> 00:17:54,096
I am not ripping anyone off.
317
00:17:55,020 --> 00:17:59,028
Lumpy bed, no kettle
in the bedroom, one pillow...
318
00:17:59,052 --> 00:18:01,052
and you expect me to pay
L20 a night?
319
00:18:01,076 --> 00:18:03,048
I would prefer L30,
and if you're not happy
320
00:18:03,072 --> 00:18:06,032
perhaps you would like to find
somewhere else to stay.
321
00:18:06,052 --> 00:18:12,088
Can I have a spot more milk.
322
00:18:13,012 --> 00:18:16,072
Let out.
(SIGHS)
323
00:18:16,096 --> 00:18:19,080
Cough
It hurts when I cough.
324
00:18:20,004 --> 00:18:23,040
(COUGHS)
And again.
325
00:18:23,064 --> 00:18:25,052
KNOCKS
Doc.
326
00:18:25,076 --> 00:18:27,004
Pauline!
Got an emergency out here.
327
00:18:27,024 --> 00:18:30,084
What?
328
00:18:31,004 --> 00:18:32,088
Where's the emergency?
329
00:18:33,012 --> 00:18:36,084
Mr Baker's in there.
I think he needs some help.
330
00:18:37,004 --> 00:18:38,068
Mr Baker? Are you ill?
331
00:18:38,092 --> 00:18:40,088
Of course I am. Why do you think
I made an appointment?
332
00:18:41,012 --> 00:18:44,092
What's the problem?
You've run out of toilet paper.
333
00:18:45,012 --> 00:18:46,016
CHUCKLING
334
00:18:46,040 --> 00:18:48,056
Running out of lavatory paper
isn't an emergency.
335
00:18:48,076 --> 00:18:51,084
It bloody well is!
336
00:18:52,008 --> 00:18:54,072
I know what you're doing.
This is childishly transparent.
337
00:18:54,096 --> 00:18:58,064
I don't fetch toilet paper.
It's not part of my job description.
338
00:18:58,088 --> 00:19:01,056
I answer the phone, do filing,
make appointments.
339
00:19:01,076 --> 00:19:04,048
Everything else is down to you.
340
00:19:04,068 --> 00:19:06,040
I won't respond to blackmail.
341
00:19:06,060 --> 00:19:10,052
Suit yourself.
342
00:19:10,072 --> 00:19:12,068
Get out.
343
00:19:12,088 --> 00:19:14,004
Excuse me?
344
00:19:14,024 --> 00:19:19,020
You heard me.
345
00:19:19,020 --> 00:19:33,012
This program is not subtitled
346
00:19:33,032 --> 00:19:37,020
FRANTIC CLUCKING
347
00:19:37,020 --> 00:19:39,076
This program is not subtitled
348
00:19:39,096 --> 00:19:42,076
Gimme! (GROANS)
349
00:19:42,096 --> 00:19:44,048
(PANTS) Almost had her that time.
350
00:19:44,072 --> 00:19:47,044
If you don't catch one soon,
it's baked beans for dinner. Oh!
351
00:19:47,068 --> 00:19:49,072
Are you all right?
(GASPS)
352
00:19:49,092 --> 00:19:53,012
Oh, terrible heart burn.
353
00:19:53,036 --> 00:19:55,080
Well, what from? You haven't eaten
anything since you got here.
354
00:19:56,004 --> 00:19:58,088
I'll be all right.
Let me help you with that...
355
00:19:59,012 --> 00:20:02,024
No, no, no, there's no need.
You're a paying guest, remember?
356
00:20:02,044 --> 00:20:05,012
No, I want to.
357
00:20:05,036 --> 00:20:13,024
(GASPS)
We can choke that chicken later.
358
00:20:13,024 --> 00:20:13,060
This program is not subtitled
359
00:20:13,080 --> 00:20:17,036
Surgery.
360
00:20:17,056 --> 00:20:20,048
Is it an emergency?
361
00:20:20,068 --> 00:20:23,064
No, it's not an emergency, then.
362
00:20:23,088 --> 00:20:25,076
Is Pauline here?
No.
363
00:20:26,000 --> 00:20:28,008
She says she's got
a repeat prescription for me
364
00:20:28,032 --> 00:20:31,032
and that she'd keep it safe
till I pick it up.
365
00:20:31,052 --> 00:20:33,064
Take a seat. Surgery.
366
00:20:33,088 --> 00:20:36,008
No need to ask
if I got the right number.
367
00:20:36,028 --> 00:20:37,032
Edith, I'm very busy.
368
00:20:37,056 --> 00:20:40,052
So am I, Ellingham, but only one
of us is giving a lecture
369
00:20:40,076 --> 00:20:43,096
to a room full of eminent
gynaecologists in a matter of hours.
370
00:20:44,020 --> 00:20:46,072
What do you want?
Thought you might want to know.
371
00:20:46,096 --> 00:20:49,024
Laura Hoskins
is coming to the conference.
372
00:20:49,044 --> 00:20:50,060
Who?
373
00:20:50,084 --> 00:20:53,068
The Emeritus Professor
of Obstetrics at Imperial.
374
00:20:53,092 --> 00:20:57,032
She can't wait to meet you, she
can't wait to have you join them.
375
00:20:57,052 --> 00:20:58,052
I said that you'd be delighted-
376
00:20:58,076 --> 00:21:00,016
Can we talk about this
when I get to the hotel?
377
00:21:00,036 --> 00:21:02,072
I have a lot of patients.
378
00:21:02,096 --> 00:21:04,084
What hotel's that, then?
Somewhere nice?
379
00:21:05,004 --> 00:21:08,000
Mind your own business. Next patient.
380
00:21:08,024 --> 00:21:10,076
I'm next. No, I'm next.
I've been waiting ages.
381
00:21:11,000 --> 00:21:17,048
You.
I'm sorry.
382
00:21:17,072 --> 00:21:20,068
My so-called financial advisor
just rang.
383
00:21:20,088 --> 00:21:21,064
And?
384
00:21:21,088 --> 00:21:26,092
And his advice, in a nutshell,
I'm buggered.
385
00:21:27,012 --> 00:21:29,020
I'm sorry.
386
00:21:29,044 --> 00:21:31,028
Yeah, there's no chance
I'll be able to run the farm again.
387
00:21:31,052 --> 00:21:33,084
No chance I'll even be able
to live there.
388
00:21:34,004 --> 00:21:36,008
(SIGHS) It was my dad's farm,
389
00:21:36,028 --> 00:21:40,020
and his dad's before him. (SIGHS)
390
00:21:40,044 --> 00:21:42,020
Now I'll have to give it
to the bank,
391
00:21:42,044 --> 00:21:47,092
find somewhere to go,
something to do...
392
00:21:48,012 --> 00:21:49,024
What's the matter?
393
00:21:49,048 --> 00:21:51,028
Oh, it's nothing.
You pulled a face.
394
00:21:51,052 --> 00:21:56,060
I'm sorry, it's, um...
it's your breath.
395
00:21:56,080 --> 00:21:57,052
What about it?
396
00:21:57,072 --> 00:22:00,064
Well, it's rather...pungent.
397
00:22:00,084 --> 00:22:02,008
What you saying I stink?
398
00:22:02,032 --> 00:22:04,008
Well, has nobody else mentioned it?
Like who?
399
00:22:04,028 --> 00:22:06,032
Your family, your friends!
400
00:22:06,052 --> 00:22:09,012
I haven't got any friends.
401
00:22:09,036 --> 00:22:10,088
My daughter
and her kids are my only family,
402
00:22:11,012 --> 00:22:13,088
and I haven't seen them
in a year.
403
00:22:14,012 --> 00:22:19,040
Aah! (GROANS)
Ted...?
404
00:22:19,040 --> 00:22:24,052
This program is not subtitled
405
00:22:24,072 --> 00:22:25,048
(GASPS)
406
00:22:25,068 --> 00:22:26,008
Aah! (PANTS)
407
00:22:26,028 --> 00:22:27,060
I can't turn it any more than that.
408
00:22:27,080 --> 00:22:29,032
Well, don't turn it, then.
409
00:22:29,052 --> 00:22:31,028
Stand up, face the window.
410
00:22:31,048 --> 00:22:35,008
Is it true you're leaving Portwenn?
411
00:22:35,028 --> 00:22:36,092
It's probably just a muscle spasm.
412
00:22:37,016 --> 00:22:38,028
Apply a hot compress followed
by a cold compress
413
00:22:38,048 --> 00:22:39,084
and don't move your neck around.
414
00:22:40,008 --> 00:22:41,052
Want me to get the phone?
No, get out.
415
00:22:41,072 --> 00:22:43,080
Right you are.
416
00:22:44,004 --> 00:22:45,080
There's a rumour
you're off back to London.
417
00:22:46,000 --> 00:22:47,044
Get out!
418
00:22:47,068 --> 00:22:49,096
Martin, I think Ted's having
a heart attack.
419
00:22:50,020 --> 00:22:52,032
All right. You go.
Have you finished with my-
420
00:22:52,056 --> 00:22:54,072
He's been complaining
about chest pains.
421
00:22:54,096 --> 00:22:56,040
Mind you, he's been complaining
about almost everything.
422
00:22:56,060 --> 00:22:58,080
Lie on the couch.
423
00:22:59,004 --> 00:23:02,004
Have you had a bowel movement
since we last met?
424
00:23:02,028 --> 00:23:03,024
(COUGHS)
Oh! You eaten anything?
425
00:23:03,044 --> 00:23:06,020
No, haven't felt like it.
426
00:23:06,044 --> 00:23:08,036
But I bet she's still charges
for breakfasts.
427
00:23:08,056 --> 00:23:09,080
I'm not a charity.
428
00:23:10,004 --> 00:23:12,056
You're worse than the banks.
Stop talking.
429
00:23:12,080 --> 00:23:14,000
Martin, you do realise
it's bedlam out there?
430
00:23:14,024 --> 00:23:14,088
Yes.
Well, where's Pauline?
431
00:23:15,008 --> 00:23:19,092
Thank you!
432
00:23:20,012 --> 00:23:21,056
Yeah.
433
00:23:21,080 --> 00:23:23,028
As soon as he realises
just how vital I am
434
00:23:23,048 --> 00:23:25,060
to the running of that surgery,
435
00:23:25,084 --> 00:23:29,016
he'll beg for me
to work there again.
436
00:23:29,040 --> 00:23:31,064
(CHUCKLES) Doc's not really
a begging kind, is he?
437
00:23:31,084 --> 00:23:33,052
Firing, yeah.
438
00:23:33,076 --> 00:23:36,092
Writing a bad reference, no problem.
But begging?
439
00:23:37,012 --> 00:23:38,028
Anyway, he's still off to London.
440
00:23:38,052 --> 00:23:40,012
So it's the new doc
you gotta impress.
441
00:23:40,036 --> 00:23:41,092
And without a better reference,
you've got no chance.
442
00:23:42,016 --> 00:23:44,096
Might have got a better reference
if you'd said the right things.
443
00:23:45,020 --> 00:23:47,016
He'd made up his mind.
He's never going to change it.
444
00:23:47,036 --> 00:23:48,084
Are you trying to depress me?
445
00:23:49,004 --> 00:23:50,056
No, I'm being realistic.
446
00:23:50,080 --> 00:23:53,028
What by telling me I'll never work
for anyone else, ever again!
447
00:23:53,052 --> 00:23:55,040
I didn't say that.
(SCREAMS)
448
00:23:55,064 --> 00:23:57,012
Don't be such a drama queen.
(GASPS)
449
00:23:57,032 --> 00:23:59,056
Jellyfish. Stung me.
450
00:23:59,080 --> 00:24:01,028
Jelly fish?
Stung me!
451
00:24:01,052 --> 00:24:05,048
Aah!
That's it.
452
00:24:05,068 --> 00:24:06,064
Better take you to the doc, then.
453
00:24:06,084 --> 00:24:09,032
No. I don't want to see him. God!
454
00:24:09,052 --> 00:24:11,092
Right, stick your leg out.
455
00:24:12,012 --> 00:24:13,048
Eh, what are you doing?
456
00:24:13,072 --> 00:24:15,088
Well known fact that urine stops a
jellyfish sting from hurting so much.
457
00:24:16,012 --> 00:24:19,032
Oh, don't be so disgusting.
Take me to the doc.
458
00:24:19,052 --> 00:24:21,004
All right.
459
00:24:21,028 --> 00:24:23,004
Aaah!
Come on.
460
00:24:23,028 --> 00:24:27,036
(WAILS)
Stand up. Stand up. That's it.
461
00:24:27,060 --> 00:24:30,004
These all seem perfectly normal.
Are you sure?
462
00:24:30,024 --> 00:24:33,096
I feel like I'm going to burst.
463
00:24:34,016 --> 00:24:38,016
Oh, God. Lie down.
464
00:24:38,040 --> 00:24:43,056
Unbuckle your belt. Undo the top
button of your trousers.
465
00:24:43,056 --> 00:24:44,020
This program is not subtitled
466
00:24:44,044 --> 00:24:46,004
Does that hurt?
No.
467
00:24:46,024 --> 00:24:48,020
It's not peritonitis.
468
00:24:48,040 --> 00:24:49,084
Oh! If you must breathe,
469
00:24:50,008 --> 00:25:00,020
would you turn
your head the other way please?
470
00:25:00,040 --> 00:25:01,052
Does it hurt there?
471
00:25:01,076 --> 00:25:04,008
No, it's fine.
You sure? Yeah. Why?
472
00:25:04,032 --> 00:25:06,048
There's a significant mass
in your abdomen,
473
00:25:06,072 --> 00:25:09,064
could be a growth,
could be a tumour.
474
00:25:09,084 --> 00:25:11,008
What like cancer?
475
00:25:11,028 --> 00:25:12,036
Possibly.
476
00:25:12,060 --> 00:25:15,040
I'll book you in for an ultrasound
scan and CT as soon as possible.
477
00:25:15,064 --> 00:25:18,044
In the meantime...
Try not to worry?
478
00:25:18,064 --> 00:25:23,016
Pull your trousers up.
479
00:25:23,036 --> 00:25:25,060
Doc, got a jellyfish sting.
480
00:25:25,080 --> 00:25:27,036
I'm in agony.
481
00:25:27,060 --> 00:25:28,084
Was going to wee on her leg
but she wouldn't let me.
482
00:25:29,004 --> 00:25:31,028
That's a myth. Don't do it again.
483
00:25:31,052 --> 00:25:33,028
Aunty Joan,
will you take Mr Nugent home, please.
484
00:25:33,052 --> 00:25:34,064
Do I have to?
Yes.
485
00:25:34,088 --> 00:25:38,048
Out of here, come on, all of you.
You too Al.
486
00:25:38,072 --> 00:25:43,040
No, not you.
You're my patient, you stay there.
487
00:25:43,064 --> 00:25:45,092
I've never been
your patient before.
488
00:25:46,016 --> 00:25:49,048
All these years, I've always
been the one sending them in,
489
00:25:49,068 --> 00:25:51,096
not the one being examined.
490
00:25:52,016 --> 00:25:59,008
Pop up here.
491
00:25:59,028 --> 00:26:00,088
OK.
492
00:26:01,008 --> 00:26:02,060
What are you going to do.
493
00:26:02,080 --> 00:26:04,032
I'm going to remove the nematocysts.
494
00:26:04,052 --> 00:26:09,000
You mean the stingy thingies?
495
00:26:09,024 --> 00:26:13,064
Ah!
Shush.
496
00:26:13,064 --> 00:26:17,060
This program is not subtitled
497
00:26:17,084 --> 00:26:21,044
I don't want things
to end like this between us.
498
00:26:21,064 --> 00:26:26,012
And I can tell you feel the same.
499
00:26:26,032 --> 00:26:27,056
(GROANS)
500
00:26:27,076 --> 00:26:30,012
It's going to be weird without you.
501
00:26:30,032 --> 00:26:32,076
I'm not looking forward to it,
502
00:26:33,000 --> 00:26:37,036
especially if we can't get things
back to how they were before I quit.
503
00:26:37,056 --> 00:26:39,000
You didn't quit, I dismissed you.
504
00:26:39,020 --> 00:26:43,028
Only cos I made you do it.
505
00:26:43,052 --> 00:26:46,040
Anyway, we can just forget
what happened.
506
00:26:46,064 --> 00:26:49,064
I'll work normally
and you can change my reference.
507
00:26:49,084 --> 00:26:51,024
I'm not changing your reference.
508
00:26:51,044 --> 00:27:01,068
AH!
509
00:27:01,088 --> 00:27:03,032
GIGGLING AND CHATTERING
510
00:27:03,052 --> 00:27:04,084
Oh, don't leave us, doc.
511
00:27:05,004 --> 00:27:06,028
Hope the new Doc's better looking.
512
00:27:06,048 --> 00:27:08,024
Can I come to London with you, doc.
513
00:27:08,044 --> 00:27:09,072
Going to miss us, doc?
514
00:27:09,092 --> 00:27:21,004
(GIRLS GIGGLE)
515
00:27:21,024 --> 00:27:22,092
Louisa.
516
00:27:23,016 --> 00:27:26,096
We really should discuss some
practicalities about the baby.
517
00:27:27,020 --> 00:27:30,012
Do you want to do that now through
the window with the engine running?
518
00:27:30,032 --> 00:27:31,084
No, I'm late for a conference.
519
00:27:32,004 --> 00:27:33,028
I'm late for a baby shower.
520
00:27:33,048 --> 00:27:35,024
What's that?
521
00:27:35,044 --> 00:27:37,000
Bert's idea. It's at the restaurant.
522
00:27:37,020 --> 00:27:40,036
Presents, food, drink.
523
00:27:40,060 --> 00:27:43,004
You don't know
what I'm talking about, do you?
524
00:27:43,028 --> 00:27:45,080
Can we at least agree to meet up
at some point? Ellingham.
525
00:27:46,004 --> 00:27:48,036
Marti, Marti - can you get
to the farm right away?
526
00:27:48,056 --> 00:27:50,004
It's Ted Nugent again.
527
00:27:50,024 --> 00:27:51,024
Now what?
528
00:27:51,044 --> 00:27:52,076
He's not at all well.
529
00:27:52,096 --> 00:27:53,092
Yes, I know that.
530
00:27:54,012 --> 00:27:57,064
I think he's dying.
531
00:27:57,084 --> 00:28:00,000
I'm on my way. I have to go.
532
00:28:00,020 --> 00:28:02,064
Yeah, well, me too.
533
00:28:02,084 --> 00:28:08,012
I'll call you!
534
00:28:08,032 --> 00:28:10,028
I've made him a cup of tea.
535
00:28:10,052 --> 00:28:12,000
Oh, that's nice.
You said he was dying.
536
00:28:12,020 --> 00:28:13,080
Well, I thought he was!
537
00:28:14,004 --> 00:28:16,028
I am late for a conference,
you know.
538
00:28:16,052 --> 00:28:18,000
(BURPS) Oh!
Please stop him doing that.
539
00:28:18,024 --> 00:28:20,028
Feels like something
wants to come up, doc.
540
00:28:20,052 --> 00:28:22,024
I've ordered you
for a CT scan for Monday.
541
00:28:22,048 --> 00:28:24,080
That lump could be causing you
some abdominal discomfort.
542
00:28:25,004 --> 00:28:28,032
The tumour?
It burns something terrible.
543
00:28:28,056 --> 00:28:29,096
Do you have any antacid solution?
What?
544
00:28:30,020 --> 00:28:31,048
For heartburn or indigestion...
anything like that?
545
00:28:31,072 --> 00:28:33,012
Yes.
Good.
546
00:28:33,036 --> 00:28:35,072
That should ease your discomfort.
Ellingham.
547
00:28:35,092 --> 00:28:37,036
You on your way?
548
00:28:37,056 --> 00:28:39,068
ON SPEAKER: I'm with a patient.
549
00:28:39,092 --> 00:28:42,020
Isn't that just an excuse
you trot out whenever you're late?
550
00:28:42,044 --> 00:28:44,072
Of course not.
Call an ambulance.
551
00:28:44,096 --> 00:28:46,020
We won't have time
to talk through my speech
552
00:28:46,044 --> 00:28:48,024
if you insist on helping
the great unwashed.
553
00:28:48,044 --> 00:28:53,016
I'll see you at the hotel.
554
00:28:53,036 --> 00:28:54,020
(SIGHS)
555
00:28:54,040 --> 00:28:55,044
Mr Nugent.
556
00:28:55,068 --> 00:28:57,020
Will this help?
Bah.
557
00:28:57,040 --> 00:28:58,064
Would you please take off your hat.
558
00:28:58,084 --> 00:29:01,072
What, take off my lucky hat?
559
00:29:01,096 --> 00:29:02,088
Hey!
Oh, my God.
560
00:29:03,008 --> 00:29:04,088
That head's been on my linen!
561
00:29:05,008 --> 00:29:07,060
(BURPS) Oh!
562
00:29:07,084 --> 00:29:10,016
What's happened to your hair?
Have you been eating it?
563
00:29:10,040 --> 00:29:11,060
What are you talking about?
Be quiet!
564
00:29:11,084 --> 00:29:13,048
Have you been eating your hair,
Mr Nugent?
565
00:29:13,072 --> 00:29:15,076
Maybe, I suppose.
Does it really matter?
566
00:29:16,000 --> 00:29:18,032
Given the state of you, I'd say it
was a question worth asking. Yes.
567
00:29:18,056 --> 00:29:21,048
Makes me feel better - pulling it,
chewing it.
568
00:29:21,072 --> 00:29:24,072
It's not all that odd.
(BURPS AND COUGHS)
569
00:29:24,092 --> 00:29:26,000
It's a condition called trichophagia.
570
00:29:26,024 --> 00:29:27,028
They eat the hair
but it can't be digested
571
00:29:27,052 --> 00:29:29,068
so it stays in the stomach
and forms a solid mass.
572
00:29:29,092 --> 00:29:33,040
He's got a sort hairball inside him?
Like a cat.
573
00:29:33,060 --> 00:29:35,036
What do I do?
574
00:29:35,060 --> 00:29:37,076
Well, for a start,
you stop eating your hair!
575
00:29:37,096 --> 00:29:38,064
And then you go to a hospital
576
00:29:38,088 --> 00:29:41,048
where they surgically remove
the trichobezoar. What?
577
00:29:41,068 --> 00:29:43,072
The hairball.
578
00:29:43,096 --> 00:29:48,080
(COUGHS)
Oh!
579
00:29:49,000 --> 00:29:49,076
Oh...
580
00:29:49,096 --> 00:29:52,032
Oh, my God. Is that it?
581
00:29:52,056 --> 00:29:53,088
No, that's not the whole thing,
that's just a few hairs
582
00:29:54,012 --> 00:29:56,068
that didn't attach themselves
to the main, uh, ball.
583
00:29:56,092 --> 00:29:59,092
Oh, he'll need to go to a hospital.
I'll call an ambulance.
584
00:30:00,016 --> 00:30:01,068
He'll also need
some psychiatric treatment.
585
00:30:01,092 --> 00:30:04,048
I'm not mad.
He's just very stressed. Stressed?
586
00:30:04,072 --> 00:30:08,008
Yeah, I've been racking up debts
left, right and centre,
587
00:30:08,032 --> 00:30:10,084
I've lost my farm - the farm
that belonged to my Dad, and his-
588
00:30:11,008 --> 00:30:12,044
Ambulance.
This is Doctor Ellingham.
589
00:30:12,064 --> 00:30:14,012
Now, Ted, you're not to worry.
590
00:30:14,036 --> 00:30:16,036
I'm not expecting you to pay
for your stay.
591
00:30:16,060 --> 00:30:19,000
No, no, no,
that's the least I can do.
592
00:30:19,024 --> 00:30:21,020
Now, I'm going to go upstairs
and I'm going to pack your things,
593
00:30:21,044 --> 00:30:23,028
and I'm going to put them
in the ambulance with you.
594
00:30:23,052 --> 00:30:24,076
Then I'm going to ring
your daughter,
595
00:30:25,000 --> 00:30:28,076
and make sure she collects you
from hospital as soon as possible.
596
00:30:29,000 --> 00:30:32,028
You're going to love
living in Devon!
597
00:30:32,048 --> 00:30:41,012
(SIGHS)
598
00:30:41,032 --> 00:30:41,088
WHIRS
599
00:30:42,008 --> 00:30:44,088
Having fun?
600
00:30:45,012 --> 00:30:47,056
Oh, I didn't expect
such a good turnout actually.
601
00:30:47,080 --> 00:30:49,096
Everyone in the village loves you.
Dunno about that.
602
00:30:50,020 --> 00:30:52,096
Well, maybe not everyone,
but let's not talk about him!
603
00:30:53,016 --> 00:30:59,020
Who do you mean?
604
00:30:59,040 --> 00:31:00,040
Hmm?
605
00:31:00,064 --> 00:31:01,088
I just wanted to say,
that if you need anything done
606
00:31:02,012 --> 00:31:05,024
around your house,
then my Dave is available 24/7.
607
00:31:05,048 --> 00:31:10,000
Oh, thank you. You're very kind.
Ooh.
608
00:31:10,024 --> 00:31:12,036
That's the third woman
who's offered me a husband on demand.
609
00:31:12,060 --> 00:31:16,040
Like I'm suddenly incapable
of changing a fuse.
610
00:31:16,064 --> 00:31:18,064
You really shouldn't have.
There you are!
611
00:31:18,088 --> 00:31:20,064
Are you enjoying the party?
Bunch up, Pauline.
612
00:31:20,084 --> 00:31:23,004
Morning, oh yes, thank you.
613
00:31:23,028 --> 00:31:25,008
It's tinged with sadness,
isn't it?
614
00:31:25,028 --> 00:31:27,016
Is it? Mmm, I hadn't noticed.
615
00:31:27,040 --> 00:31:30,020
Leaving you to raise a child
by yourself is one thing,
616
00:31:30,040 --> 00:31:33,028
but actually leaving the village!
617
00:31:33,052 --> 00:31:35,064
There's not much difference,
really, is there?
618
00:31:35,088 --> 00:31:40,092
You can tell me
if you don't like it.
619
00:31:41,012 --> 00:31:43,036
Oh, what's not to like?
620
00:31:43,060 --> 00:31:46,044
I do hope your baby loves Monkey
as much as my little Davy did.
621
00:31:46,068 --> 00:31:50,092
He's still my little Davy,
even now he's 13 and fat as a pig.
622
00:31:51,016 --> 00:31:53,056
The doc should hang his head
in shame.
623
00:31:53,076 --> 00:31:55,052
Always thought he was a tosser.
624
00:31:55,076 --> 00:31:58,068
You only have to look at his eyes.
Far too close together.
625
00:31:58,092 --> 00:32:01,048
Maybe you're lucky. Imagine
the kind of father he'd have been.
626
00:32:01,072 --> 00:32:03,084
It doesn't bear thinking about.
And why not?
627
00:32:04,004 --> 00:32:05,008
What?
628
00:32:05,032 --> 00:32:07,040
I mean, he has his problems
with commitment,
629
00:32:07,064 --> 00:32:09,064
and intimacy and sure,
yeah, he has his problems.
630
00:32:09,084 --> 00:32:14,004
But, you know, who hasn't?
631
00:32:14,004 --> 00:32:18,020
This program is not subtitled
632
00:32:18,040 --> 00:32:19,016
(SIGHS)
633
00:32:19,036 --> 00:32:20,060
Let's not talk about him.
634
00:32:20,084 --> 00:32:23,092
His eyes aren't too close together
anyway. Are they?
635
00:32:24,012 --> 00:32:25,076
Speech time!
636
00:32:25,096 --> 00:32:27,012
Oh, I haven't prepared anything.
637
00:32:27,036 --> 00:32:30,004
No, not you - Dad.
Oh, sorry.
638
00:32:30,024 --> 00:32:32,008
Right, now ladies - a bit of hush,
639
00:32:32,028 --> 00:32:34,064
There's a toast to propose.
640
00:32:34,088 --> 00:32:37,072
Now, quite a few of you have said
that you think it's peculiar
641
00:32:37,096 --> 00:32:41,064
that this baby shower
has been organised by a man.
642
00:32:41,084 --> 00:32:43,016
But it's a very unconventional party
643
00:32:43,040 --> 00:32:47,052
for a very unconventional
mother-to-be.
644
00:32:47,076 --> 00:32:51,004
Most women get married
before they have their babies,
645
00:32:51,028 --> 00:32:52,076
and I can tell Louisa
that it's not easy
646
00:32:53,000 --> 00:32:56,056
bringing up a child
all by yourself.
647
00:32:56,080 --> 00:33:00,040
But I've been there, done that,
and grown out of the t-shirt.
648
00:33:00,060 --> 00:33:03,048
And Al has turned out OK.
649
00:33:03,072 --> 00:33:07,024
And I'm sure that Louisa's baby
will be just fine...
650
00:33:07,048 --> 00:33:09,084
as long as it's nothing
like its father!
651
00:33:10,004 --> 00:33:11,036
(WOMEN LAUGH)
652
00:33:11,060 --> 00:33:14,020
To be honest,
he is a pretty good doc, right?
653
00:33:14,044 --> 00:33:16,016
We have to to admit that, right?
Yes.
654
00:33:16,040 --> 00:33:18,076
So if you'd like to
raise your glasses,
655
00:33:19,000 --> 00:33:22,044
we'll wish Louisa
all the luck in the world,
656
00:33:22,068 --> 00:33:27,056
because, by God,
she's going to need it.
657
00:33:27,076 --> 00:33:30,012
Louisa Glasson.
658
00:33:30,036 --> 00:33:37,012
ALL: Louisa!
Thank you.
659
00:33:37,032 --> 00:33:44,016
Thank you.
660
00:33:44,016 --> 00:33:51,024
This program is not subtitled
661
00:33:51,044 --> 00:33:54,044
Ellingham. I have a reservation.
662
00:33:54,068 --> 00:33:58,004
Ah, yeah - Mr Ellingham.
Doctor.
663
00:33:58,024 --> 00:34:02,016
If you could just sign here, please.
664
00:34:02,016 --> 00:34:05,096
This program is not subtitled
665
00:34:06,016 --> 00:34:07,020
Can I help you find your room, sir?
666
00:34:07,040 --> 00:34:20,020
No, I can count.
667
00:34:20,020 --> 00:34:31,028
This program is not subtitled
668
00:34:31,048 --> 00:34:38,020
Good evening. Come in.
669
00:34:38,020 --> 00:34:52,000
This program is not subtitled
670
00:34:52,020 --> 00:34:54,096
Traffic terrible?
671
00:34:55,020 --> 00:34:58,016
Uh, no,
complication with my patient.
672
00:34:58,036 --> 00:35:00,028
We're sharing.
673
00:35:00,052 --> 00:35:02,032
I find that a night together
works out better
674
00:35:02,056 --> 00:35:04,044
if both parties
are in the same room.
675
00:35:04,068 --> 00:35:08,060
Don't you think?
Yes.
676
00:35:08,084 --> 00:35:13,052
Any last minute thoughts
on my speech?
677
00:35:13,076 --> 00:35:16,088
Yes, I thought the conclusion
could take a little filleting.
678
00:35:17,008 --> 00:35:19,028
No, it couldn't. What else?
679
00:35:19,052 --> 00:35:22,008
You make reference to Whorley's
work but don't credit him.
680
00:35:22,028 --> 00:35:23,092
Can't stand the man.
681
00:35:24,012 --> 00:35:25,072
Well, that's it then.
682
00:35:25,096 --> 00:35:29,036
Oh, good. Thank you.
Feedback appreciated.
683
00:35:29,060 --> 00:35:31,052
I will, of course,
acknowledge your contribution.
684
00:35:31,072 --> 00:35:34,072
There's no need.
685
00:35:34,092 --> 00:35:37,060
But you enjoyed the process?
686
00:35:37,080 --> 00:35:41,000
Yes.
687
00:35:41,020 --> 00:35:42,072
DEVICE BEEP
688
00:35:42,092 --> 00:35:44,096
Air conditioning safely off?
689
00:35:45,020 --> 00:35:46,056
Those ducts are a breeding ground-
Breeding ground...
690
00:35:46,080 --> 00:35:50,036
for all manner of bacteria
and microbes, yes I know.
691
00:35:50,056 --> 00:35:53,024
Much better to have an open window.
692
00:35:53,044 --> 00:35:54,024
(GRUNTS)
693
00:35:54,048 --> 00:35:56,044
It's not too warm?
It feels warm.
694
00:35:56,068 --> 00:35:59,008
Then take your jacket off.
No.
695
00:35:59,028 --> 00:36:01,016
Shouldn't you be mingling?
696
00:36:01,036 --> 00:36:03,068
I know who I have to talk to
697
00:36:03,092 --> 00:36:08,020
and what I have to say to them
but I don't mingle.
698
00:36:08,040 --> 00:36:12,056
Our schedule is speech, applause,
699
00:36:12,076 --> 00:36:15,056
dinner...bed.
700
00:36:15,076 --> 00:36:17,064
CLATTERING
701
00:36:17,084 --> 00:36:19,056
You know, a little networking
702
00:36:19,080 --> 00:36:22,012
would ease your return
from the wilderness.
703
00:36:22,036 --> 00:36:24,032
Although I suggest you
restrict yourself
704
00:36:24,056 --> 00:36:28,096
to a simple knowing nod
until you get the hang of it.
705
00:36:29,016 --> 00:36:33,028
(GRUNTS)
706
00:36:33,048 --> 00:36:35,076
You're not shy are you?
707
00:36:35,096 --> 00:36:39,008
Er, no. I'll just um...
708
00:36:39,032 --> 00:36:40,028
I know it's been a while,
Ellingham,
709
00:36:40,048 --> 00:36:43,000
but you've seen me naked before.
710
00:36:43,020 --> 00:36:45,040
Yes, I'll just give you some space.
711
00:36:45,064 --> 00:37:02,000
Nothing's changed -
just less springy.
712
00:37:02,020 --> 00:37:03,092
Compliment me.
713
00:37:04,012 --> 00:37:05,016
What?
714
00:37:05,036 --> 00:37:08,020
Oh, I've missed you, Ellingham.
715
00:37:08,040 --> 00:37:12,016
Don't sit down.
716
00:37:12,040 --> 00:37:20,020
Here. Take that.
Thank you?
717
00:37:20,040 --> 00:37:24,088
We should be heading downstairs.
718
00:37:25,008 --> 00:37:26,060
I don't want you too near the front.
719
00:37:26,084 --> 00:37:38,040
Six or seven rows back,
somewhere in the middle.
720
00:37:38,040 --> 00:37:39,036
This program is not subtitled
721
00:37:39,056 --> 00:37:41,004
Any signs of life?
722
00:37:41,024 --> 00:37:43,000
No.
723
00:37:43,020 --> 00:37:44,096
No bed bugs.
724
00:37:45,016 --> 00:37:51,012
Can I go make my speech now?
725
00:37:51,032 --> 00:37:56,044
KNOCKING ON DOOR
726
00:37:56,044 --> 00:37:57,080
This program is not subtitled
727
00:37:58,000 --> 00:37:59,088
Ahem.
728
00:38:00,008 --> 00:38:02,088
Come in.
729
00:38:03,012 --> 00:38:04,068
You might want to rethink
your route from the kitchen
730
00:38:04,092 --> 00:38:07,052
- I ordered an hour ago.
Apologies.
731
00:38:07,076 --> 00:38:09,052
The convention is slowing
everything down.
732
00:38:09,076 --> 00:38:11,076
Well, yes, thank you,
I understand that.
733
00:38:12,000 --> 00:38:14,028
Took the precaution of ordering in
good time so this wouldn't happen.
734
00:38:14,052 --> 00:38:18,080
Bit short staffed actually.
Not, my concern.
735
00:38:19,004 --> 00:38:24,044
If my blood sugar level drops,
I lack concentration.
736
00:38:24,064 --> 00:38:26,092
Do you feel unwell?
737
00:38:27,016 --> 00:38:30,032
Ellingham, will you let the man
get on with his job.
738
00:38:30,056 --> 00:38:37,064
Thank you so much
for coming all this way.
739
00:38:37,088 --> 00:38:40,088
See that. His temporal arteries
were distended.
740
00:38:41,008 --> 00:38:42,012
What?
741
00:38:42,032 --> 00:38:43,080
The waiter. And his gait was stiff.
742
00:38:44,004 --> 00:38:46,044
And my sandwich is soggy. Neither
of which is a medical emergency.
743
00:38:46,064 --> 00:38:50,028
Where are you going?
744
00:38:50,052 --> 00:38:53,064
The man has a condition he might not
know about, polymyalgia rheumatica.
745
00:38:53,088 --> 00:38:55,044
Should have told him that
when he was in.
746
00:38:55,068 --> 00:38:57,048
You interrupted me.
He could loose his sight.
747
00:38:57,068 --> 00:39:00,072
Don't worry. I'll be back.
748
00:39:00,092 --> 00:39:04,056
This is my night, Ellingham!
749
00:39:04,076 --> 00:39:08,052
Hello?
750
00:39:08,052 --> 00:39:16,028
This program is not subtitled
751
00:39:16,048 --> 00:39:18,012
MURMURED CHATTERING
752
00:39:18,032 --> 00:39:24,028
Out, out of the way.
753
00:39:24,052 --> 00:39:44,056
LIFT DINGS
Wait.
754
00:39:44,056 --> 00:39:45,012
This program is not subtitled
755
00:39:45,032 --> 00:40:02,056
LIFT DINGS
756
00:40:02,056 --> 00:40:03,096
This program is not subtitled
757
00:40:04,016 --> 00:40:11,012
Wait.
758
00:40:11,032 --> 00:40:12,052
You're not allowed in here.
759
00:40:12,076 --> 00:40:17,056
I'm looking for someone.
Excuse me. Yes.
760
00:40:17,076 --> 00:40:32,088
Waiter!
761
00:40:33,008 --> 00:40:37,060
AH!
762
00:40:37,080 --> 00:40:38,096
Get an ambulance!
763
00:40:39,016 --> 00:40:42,048
Oh, God. Oh, God. Oh, God.
764
00:40:42,072 --> 00:40:44,016
Oh! Oh!
Right, give me your hand.
765
00:40:44,040 --> 00:40:46,056
No, I'll be fine. I'm fine.
I need to have a look at it.
766
00:40:46,076 --> 00:40:48,044
No, let go! What are you doing?
767
00:40:48,068 --> 00:40:54,000
I'm a kitchen first-aider.
Excuse me.
768
00:40:54,020 --> 00:40:56,008
I'm a doctor. Get me a towel.
769
00:40:56,032 --> 00:40:59,044
Oh, is it bad?
Towel!
770
00:40:59,064 --> 00:41:00,040
A clean one!
771
00:41:00,060 --> 00:41:01,052
Will it need stitches?
772
00:41:01,076 --> 00:41:05,036
Of course especially if they have
to reattach the tip.
773
00:41:05,060 --> 00:41:08,040
I think I'm going to throw up.
No, you're not. Here.
774
00:41:08,060 --> 00:41:10,012
Here, sit down.
775
00:41:10,032 --> 00:41:12,032
Uh, you, come here!
776
00:41:12,052 --> 00:41:14,016
Hold that.
777
00:41:14,036 --> 00:41:16,012
I've got blood on the pineapple.
778
00:41:16,032 --> 00:41:20,012
No, breathe through your mouth.
779
00:41:20,032 --> 00:41:21,084
That's it. Hold it up.
780
00:41:22,008 --> 00:41:24,024
Do you know your temporal arteries
are swollen. Oh, my God. Why?
781
00:41:24,048 --> 00:41:27,072
Not you. You. You have pain
in your shoulders in the morning?
782
00:41:27,092 --> 00:41:29,048
Yes, but I carry trays all day.
783
00:41:29,072 --> 00:41:31,060
You should make an appointment
to see your GP as soon as possible.
784
00:41:31,084 --> 00:41:33,048
I'm bleeding to death.
No, you're not.
785
00:41:33,072 --> 00:41:36,092
Could be suffering from a condition
called polymyalgia rheumatica.
786
00:41:37,016 --> 00:41:40,036
What?
Poly- Here, give me that.
787
00:41:40,056 --> 00:41:42,000
Polymyalgia rheumatica.
788
00:41:42,024 --> 00:41:44,020
If left untreated,
you could loose your sight.
789
00:41:44,040 --> 00:41:46,096
Make an emergency appointment.
790
00:41:47,020 --> 00:41:49,024
Right. Now, let's look
for this man's finger.
791
00:41:49,044 --> 00:41:55,000
Come on!
792
00:41:55,020 --> 00:41:56,064
No, not just a cut.
793
00:41:56,088 --> 00:42:00,068
He was using a meat slicing machine,
so his finger's...
794
00:42:00,092 --> 00:42:04,008
Not the whole finger,
but there's an awful lot of blood.
795
00:42:04,028 --> 00:42:06,016
OK, thanks.
796
00:42:06,036 --> 00:42:07,032
Everything all right?
797
00:42:07,056 --> 00:42:13,048
If it gets any worse,
I'll give you a shout.
798
00:42:13,068 --> 00:42:15,060
It'll be here in five minutes.
799
00:42:15,084 --> 00:42:26,072
All right.
Come on, look for this finger!
800
00:42:26,072 --> 00:42:26,088
This program is not subtitled
801
00:42:27,008 --> 00:42:29,036
Ellingham.
802
00:42:29,060 --> 00:42:32,028
What are you doing?
Look for a finger.
803
00:42:32,048 --> 00:42:35,040
You're bloody.
804
00:42:35,060 --> 00:42:37,028
Yes.
805
00:42:37,048 --> 00:42:43,036
And not nauseous. Congratulations.
806
00:42:43,056 --> 00:42:45,032
Found it!
807
00:42:45,052 --> 00:42:48,036
Ah, don't touch it.
808
00:42:48,056 --> 00:42:51,072
Give me some ice and some cling film.
809
00:42:51,092 --> 00:42:53,032
Your work here is done.
810
00:42:53,052 --> 00:42:55,020
Not yet.
811
00:42:55,044 --> 00:42:57,020
Is an ambulance on its way?
Just called it myself.
812
00:42:57,040 --> 00:42:58,036
Then you can leave.
813
00:42:58,060 --> 00:43:02,076
Go and get changed.
Try not to be late.
814
00:43:02,076 --> 00:43:20,068
This program is not subtitled
815
00:43:20,088 --> 00:43:23,072
Should I turn the bed down, sir?
816
00:43:23,092 --> 00:43:38,080
Um...yes.
817
00:43:38,080 --> 00:43:42,004
This program is not subtitled
818
00:43:42,028 --> 00:43:43,056
It takes a Doctor
precisely two seconds
819
00:43:43,080 --> 00:43:46,088
to tell her
"your daughter is pregnant".
820
00:43:47,012 --> 00:43:48,068
"But she's never even
kissed a boy!
821
00:43:48,088 --> 00:43:51,020
It's impossible she's pregnant!"
822
00:43:51,044 --> 00:43:55,060
The doctor walks over to the window,
takes a look at the sky and says,
823
00:43:55,084 --> 00:43:58,012
"The last time something
like this happened,
824
00:43:58,036 --> 00:44:02,060
three wise men on camels
saw a star in the East."
825
00:44:02,080 --> 00:44:11,076
CHUCKLING
826
00:44:11,096 --> 00:44:16,084
Um...
827
00:44:17,004 --> 00:44:19,004
an old joke, yes. (CHUCKLES)
828
00:44:19,024 --> 00:44:22,016
But um...one which takes me
829
00:44:22,036 --> 00:44:32,088
to the very heart of my lecture.
830
00:44:50,088 --> 00:45:04,024
This program is not subtitled
831
00:45:04,044 --> 00:45:07,020
Good luck, then, with your move.
832
00:45:07,040 --> 00:45:09,064
I wish you all the best.
833
00:45:09,084 --> 00:45:12,024
I'll see you in London.
834
00:45:12,044 --> 00:45:19,020
It was a pleasure.
835
00:45:19,040 --> 00:45:26,092
Closed Captions by CSI
61725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.