All language subtitles for Doc Martin - 04x07 - Do Not Disturb.Unspecified.English.HI.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:23,092 THEME MUSIC 2 00:01:22,064 --> 00:01:24,012 (CHUCKLES) Yes, I'm sure you'll be fine. 3 00:01:24,036 --> 00:01:26,064 Louisa. Hello, Martin. 4 00:01:26,088 --> 00:01:28,052 I know that you heard about my job in London. 5 00:01:28,076 --> 00:01:31,028 Yes, and that's, that's great news for you. 6 00:01:31,052 --> 00:01:34,012 Really, well done. I did try to tell you. 7 00:01:34,036 --> 00:01:36,080 Good morning, Miss Glasson Hello there. 8 00:01:37,004 --> 00:01:39,024 Just trying to find the appropriate moment. 9 00:01:39,048 --> 00:01:42,052 I'm not sure it's particularly appropriate right now. 10 00:01:42,076 --> 00:01:45,000 You know, you might have told me first. I do have a right to know. 11 00:01:45,020 --> 00:01:47,024 I am carrying your child. 12 00:01:47,048 --> 00:01:49,084 A child you have said I am to have nothing to do with! 13 00:01:50,004 --> 00:01:51,076 No, that's not what I said! 14 00:01:51,096 --> 00:01:53,008 You have made it abundantly clear 15 00:01:53,032 --> 00:01:56,004 that you wished to bring up this baby on your own. 16 00:01:56,028 --> 00:01:57,052 I knew you wouldn't want to get involved. 17 00:01:57,072 --> 00:01:59,060 That is an outrageous assumption! 18 00:01:59,084 --> 00:02:02,052 Yet, here we are discussing your move to London. 19 00:02:02,076 --> 00:02:04,048 Which you just congratulated me on, so... 20 00:02:04,072 --> 00:02:08,000 You know, I really don't have time for this. 21 00:02:08,020 --> 00:02:11,008 Louisa, there are some practicalities 22 00:02:11,032 --> 00:02:16,068 that need to be addressed. Louisa! 23 00:02:16,092 --> 00:02:21,024 We need to be clear about some things. 24 00:02:21,048 --> 00:02:23,036 Sorry, Doc, I'm not interrupting, am I? 25 00:02:23,060 --> 00:02:27,032 Oh, of course you are. Oh. 26 00:02:27,052 --> 00:02:30,000 Ah, Louisa. I'm glad I've got you. 27 00:02:30,020 --> 00:02:31,040 Now, listen. 28 00:02:31,060 --> 00:02:33,096 You're having a baby. 29 00:02:34,016 --> 00:02:35,032 I'm aware of that. 30 00:02:35,056 --> 00:02:39,016 So what I'm thinking is, baby shower! 31 00:02:39,036 --> 00:02:42,036 Oh, that sounds lovely, but really? 32 00:02:42,060 --> 00:02:46,036 It'd be a chance for the village to show you how much we care. 33 00:02:46,056 --> 00:02:47,040 Oh. 34 00:02:47,060 --> 00:02:50,064 We do care, you know. 35 00:02:50,084 --> 00:02:54,008 Well, if it's really no bother. 36 00:02:54,032 --> 00:02:57,036 It would be my pleasure. We'll do it at my restaurant tomorrow evening. 37 00:02:57,056 --> 00:03:06,012 Oh, thanks, Bert. OK! 38 00:03:06,012 --> 00:03:09,096 This program is not subtitled 39 00:03:10,020 --> 00:03:11,024 Morning! Hello. 40 00:03:11,048 --> 00:03:13,020 All right if I put some of these out? 41 00:03:13,044 --> 00:03:16,012 What are they? Fliers for the farm. I'm doing B&B. 42 00:03:16,036 --> 00:03:19,040 No use relying on a few chickens and a vegetable patch. 43 00:03:19,060 --> 00:03:21,044 When did you get a thatched roof? 44 00:03:21,068 --> 00:03:27,072 Yes, well, the man at the copying place did it on his computer. 45 00:03:27,092 --> 00:03:42,016 Mmm. 46 00:03:42,016 --> 00:03:47,008 This program is not subtitled 47 00:03:47,028 --> 00:03:48,056 Morning, Joan. 48 00:03:48,076 --> 00:03:49,060 Ted! I haven't seen you for ages! 49 00:03:49,080 --> 00:03:51,028 How are you? 50 00:03:51,052 --> 00:03:53,088 Well, to be honest, I've been better. That's why I've come to see the doc. 51 00:03:54,008 --> 00:03:55,068 Nothing serious, I hope. 52 00:03:55,092 --> 00:03:57,092 Probably just too many miles on the clock. 53 00:03:58,016 --> 00:03:59,080 Welcome to my world. Mmm. (CHUCKLES) 54 00:04:00,000 --> 00:04:02,032 Ooh, you take one of these, 55 00:04:02,056 --> 00:04:05,024 and if you know anyone who wants an holiday in Cornwall... 56 00:04:05,048 --> 00:04:07,076 B&B? Needs must. 57 00:04:07,096 --> 00:04:09,028 Uh, are you booked up this week? 58 00:04:09,052 --> 00:04:11,092 Not yet, I've only just had the fliers printed. 59 00:04:12,016 --> 00:04:14,024 Do you think you could fit me in? You? 60 00:04:14,044 --> 00:04:16,096 Yeah, I...I can't stay at the farm. 61 00:04:17,016 --> 00:04:19,052 Why ever not? 62 00:04:19,076 --> 00:04:22,052 The bank have decided enough's enough. They want me out. 63 00:04:22,076 --> 00:04:24,088 So if I could hide away here for a few days, 64 00:04:25,012 --> 00:04:27,068 you know, till the dust settles, I'd be ever so grateful. 65 00:04:27,092 --> 00:04:30,024 Course you can stay, Ted. You're very kind, Joan. 66 00:04:30,044 --> 00:04:31,076 Oh, there's just one thing. 67 00:04:32,000 --> 00:04:34,016 Because it's summer, I'm afraid I'm going to 68 00:04:34,036 --> 00:04:36,068 have to charge you peak season rate. 69 00:04:36,088 --> 00:04:44,024 Oh. 70 00:04:44,048 --> 00:04:48,008 Oh, well. If I'd known the receptionist was so good looking, 71 00:04:48,028 --> 00:04:50,068 I'd have come here earlier. 72 00:04:50,092 --> 00:04:53,088 I'm not the receptionist, I'm the Practice Manager, 73 00:04:54,012 --> 00:05:00,012 and you don't have an appointment. 74 00:05:00,032 --> 00:05:02,000 So much for flattery, but... 75 00:05:02,024 --> 00:05:03,060 ..would it help if I told you I was dying? 76 00:05:03,084 --> 00:05:05,080 I'm not, but I mean would it help if I told you I was? 77 00:05:06,000 --> 00:05:12,024 (SIGHS) Sit there. 78 00:05:12,024 --> 00:05:20,084 This program is not subtitled 79 00:05:21,004 --> 00:05:30,028 Is the Doc going to be much longer? 80 00:05:30,028 --> 00:05:39,096 This program is not subtitled 81 00:05:40,016 --> 00:05:41,060 What time do you call this? 82 00:05:41,084 --> 00:05:43,028 I call it a few minutes before the surgery opens. 83 00:05:43,048 --> 00:05:45,004 Where's the receptionist. 84 00:05:45,028 --> 00:05:48,008 Just in the kitchen, making you some coffee! 85 00:05:48,032 --> 00:05:51,004 I'm an early bird, but I don't catch no worms. (LAUGHS) 86 00:05:51,028 --> 00:05:55,032 I thought we had an agreement. You can't make coffee. I make my own. 87 00:05:55,052 --> 00:05:58,020 Right. I'm just trying to help. 88 00:05:58,044 --> 00:06:06,020 Honestly, that postman should really take more care. 89 00:06:06,040 --> 00:06:08,080 Pauline! 90 00:06:09,000 --> 00:06:10,064 You opened this. 91 00:06:10,088 --> 00:06:15,036 No, I didn't. This person has an emergency. You can go in now. 92 00:06:15,056 --> 00:06:16,096 You're lying. 93 00:06:17,016 --> 00:06:18,080 Well, maybe I am, 94 00:06:19,004 --> 00:06:21,048 but that doesn't give you the right to accuse me 95 00:06:21,072 --> 00:06:24,032 of opening your post when you're about to run off to London. 96 00:06:24,056 --> 00:06:26,020 I have every right to accuse you of opening my post 97 00:06:26,044 --> 00:06:29,032 if, in fact, you have opened my post. Which you have! 98 00:06:29,056 --> 00:06:31,028 Well, how else was I going to find out? 99 00:06:31,052 --> 00:06:36,040 I just turn up at work one day and find the place empty? 100 00:06:36,064 --> 00:06:39,020 That wouldn't happen. There's a new doctor taking over. 101 00:06:39,040 --> 00:06:41,088 What's going to happen to me? 102 00:06:42,008 --> 00:06:43,036 I'll give you a reference. 103 00:06:43,060 --> 00:06:45,092 Or you'll tell the new doctor to keep me? 104 00:06:46,012 --> 00:06:48,004 No, I can't do that. 105 00:06:48,028 --> 00:06:51,028 If he doesn't have a job for you then... 106 00:06:51,048 --> 00:06:52,028 What? 107 00:06:52,052 --> 00:06:58,044 You'll have to find alternative employment. 108 00:06:58,064 --> 00:07:00,020 Pauline said you had an emergency. 109 00:07:00,040 --> 00:07:02,012 I'm constipated. 110 00:07:02,032 --> 00:07:03,060 Pauline was wrong then. 111 00:07:03,080 --> 00:07:05,048 It is quite uncomfortable. 112 00:07:05,068 --> 00:07:07,048 Stand up. Are you in pain now? 113 00:07:07,072 --> 00:07:11,016 Well, not in pain as such. But I do feel a bit sick. 114 00:07:11,040 --> 00:07:13,056 Have you tried laxatives. No. 115 00:07:13,080 --> 00:07:15,092 Well, go to Mrs Tishell and get some. 116 00:07:16,016 --> 00:07:19,000 If that doesn't work, come back and see my replacement. 117 00:07:19,020 --> 00:07:20,008 Well, is that it then? 118 00:07:20,032 --> 00:07:34,068 No, you have really bad breath, get some mouthwash while your there. 119 00:07:34,088 --> 00:07:35,076 Has she been in the wars? 120 00:07:36,000 --> 00:07:37,064 Oh, the older ones keep picking on her, poor thing. 121 00:07:37,084 --> 00:07:38,092 I dab them with pine tar. 122 00:07:39,016 --> 00:07:41,088 Oh, I use a mixture of cayenne pepper and garlic powder myself. 123 00:07:42,008 --> 00:07:43,076 The cayenne staunches the bleeding 124 00:07:44,000 --> 00:07:48,020 and the garlic has antibiotic qualities. Heals them up in no time. 125 00:07:48,044 --> 00:07:50,028 Plus she's already seasoned for the oven. 126 00:07:50,052 --> 00:07:53,008 (BOTH LAUGH) Wee. 127 00:07:53,028 --> 00:07:55,060 So how did you get on with Martin? 128 00:07:55,084 --> 00:07:58,000 Well, I wouldn't give him full marks for his bedside manner. 129 00:07:58,020 --> 00:08:01,032 There's not many that would. 130 00:08:01,052 --> 00:08:05,016 Now, let me show you to your room. 131 00:08:05,036 --> 00:08:06,096 My first paying guest! 132 00:08:07,016 --> 00:08:10,012 (BURPS LOUDLY) 'Scuse I. 133 00:08:10,032 --> 00:08:11,032 Is that all your luggage? 134 00:08:11,056 --> 00:08:15,020 Well, I'm not planning on staying very long. 135 00:08:15,044 --> 00:08:18,016 I've got a financial adviser working out how I can off my debts 136 00:08:18,036 --> 00:08:19,092 and open up the farm again. 137 00:08:20,016 --> 00:08:22,044 So perhaps I should just book you in for a couple of nights? 138 00:08:22,068 --> 00:08:25,044 Well, L20 a night is as much as I can afford. 139 00:08:25,064 --> 00:08:28,052 Actually, it's L30 a night. 140 00:08:28,072 --> 00:08:32,020 Ted? Ted? 141 00:08:32,040 --> 00:08:41,008 Your reference. 142 00:08:41,028 --> 00:08:43,016 "Competent". 143 00:08:43,040 --> 00:08:45,052 Mmm? What's that supposed to mean? 144 00:08:45,072 --> 00:08:49,096 It means you've improved. 145 00:08:50,016 --> 00:08:51,016 I'm going for lunch - 146 00:08:51,040 --> 00:09:06,052 if you think I'm competent enough to eat a sandwich. 147 00:09:24,052 --> 00:09:24,072 This program is not subtitled 148 00:09:24,096 --> 00:09:27,064 ON CD: I want you to imagine you're standing in an operating theatre, 149 00:09:27,088 --> 00:09:32,052 controlling the area you stand in - your domain - 150 00:09:32,076 --> 00:09:35,040 imagining standing there in your scrubs, 151 00:09:35,064 --> 00:09:37,092 the patient is prepped and the field sterile. 152 00:09:38,016 --> 00:09:39,076 Try and remember how it felt to be there. 153 00:09:39,096 --> 00:09:44,024 Try and recall every sense. 154 00:09:44,044 --> 00:09:46,036 You walk towards the patient, 155 00:09:46,056 --> 00:09:48,088 you pick up a scalpel. 156 00:09:49,012 --> 00:09:51,020 You prepare to begin the operation. 157 00:09:51,040 --> 00:09:52,036 Doc. 158 00:09:52,056 --> 00:09:56,092 Remember to keep breathing... 159 00:09:57,012 --> 00:09:58,040 Is it true? 160 00:09:58,060 --> 00:10:01,000 Is what true? 161 00:10:01,020 --> 00:10:03,020 Word on the street. 162 00:10:03,040 --> 00:10:05,024 You're heading back to London. 163 00:10:05,044 --> 00:10:07,008 That's of no concern to you. 164 00:10:07,028 --> 00:10:08,056 Is there nothing I can say, 165 00:10:08,080 --> 00:10:12,052 nothing I can do to make you change your mind? 166 00:10:12,072 --> 00:10:14,096 No. 167 00:10:15,016 --> 00:10:17,052 You know, 168 00:10:17,072 --> 00:10:20,096 I could always transfer to the Met. 169 00:10:21,020 --> 00:10:22,056 You couldn't. Why not? 170 00:10:22,080 --> 00:10:24,084 As far as I'm aware, they don't employ people with a history 171 00:10:25,008 --> 00:10:29,024 of narcolepsy, agoraphobia and general ineptitude. 172 00:10:29,048 --> 00:10:30,092 But you can get a medical job in London 173 00:10:31,012 --> 00:10:32,076 even though you're scared of blood. 174 00:10:32,096 --> 00:10:34,064 I'm not scared of blood. 175 00:10:34,084 --> 00:10:36,048 How come? 176 00:10:36,068 --> 00:10:41,024 Goodbye. 177 00:10:41,044 --> 00:10:46,060 I'll miss our little chats. 178 00:10:46,080 --> 00:10:52,052 (GRUNTS) 179 00:10:52,076 --> 00:10:55,064 If I don't do something properly, you will tell me wont you? 180 00:10:55,084 --> 00:10:57,068 Course, yeah. 181 00:10:57,088 --> 00:10:59,052 You're my guinea pig, as it were. 182 00:10:59,076 --> 00:11:00,096 Good to test the water with someone I know. 183 00:11:01,016 --> 00:11:02,040 This tea's too milky. 184 00:11:02,060 --> 00:11:05,020 Oh. I'm sorry. 185 00:11:05,040 --> 00:11:08,080 But thank you for pointing it out. 186 00:11:09,000 --> 00:11:10,056 Would you like some hot pot? 187 00:11:10,080 --> 00:11:13,052 Is it free? Supper's not included in the price. 188 00:11:13,076 --> 00:11:17,024 Then I'll say no. I'm not that hungry. 189 00:11:17,048 --> 00:11:20,028 Feeling any better? Not really, nope. 190 00:11:20,048 --> 00:11:24,064 Oh, I'm sorry to hear that. 191 00:11:24,084 --> 00:11:27,008 Your telephone's definitely working? 192 00:11:27,032 --> 00:11:29,096 That financial bloke said he'd ring up this afternoon. 193 00:11:30,020 --> 00:11:32,012 Do you really think you'll get back to your farm? 194 00:11:32,032 --> 00:11:33,072 It's my home. 195 00:11:33,096 --> 00:11:36,068 Couldn't your daughter help? Take you in for a while? 196 00:11:36,088 --> 00:11:38,000 Fran's as broke as me. 197 00:11:38,024 --> 00:11:40,004 She's offered me a spare bedroom but it's a long way to go, 198 00:11:40,028 --> 00:11:43,064 they live in Devon now. Why would I want to go and live in Devon? 199 00:11:43,088 --> 00:11:47,088 When you say, "as broke as me", you have got the cash to pay me? 200 00:11:48,008 --> 00:11:51,024 Oh! Aaah! 201 00:11:51,048 --> 00:11:54,000 ON CD: Imagine the operation continuing. 202 00:11:54,020 --> 00:11:56,000 Cutting in deeper. 203 00:11:56,020 --> 00:11:57,092 All the time, breathing - 204 00:11:58,012 --> 00:12:01,064 in and out. 205 00:12:01,084 --> 00:12:02,084 And when you- 206 00:12:03,004 --> 00:12:05,020 Evening, Ellingham. Edith. 207 00:12:05,036 --> 00:12:07,068 My speech... 208 00:12:07,092 --> 00:12:10,004 I thought you were happy with it. I was. 209 00:12:10,028 --> 00:12:13,000 Until I read last year's keynote lecture again. 210 00:12:13,024 --> 00:12:18,032 Made my effort - our effort - seem a little dull. 211 00:12:18,056 --> 00:12:20,080 So you inserted a paragraph of claptrap? 212 00:12:21,000 --> 00:12:24,056 It's a joke. 213 00:12:24,080 --> 00:12:26,016 Is it? Yes. 214 00:12:26,040 --> 00:12:29,056 Yes, I'm leading with it, to put the audience at their ease. 215 00:12:29,076 --> 00:12:31,060 Do you think that's a good idea? 216 00:12:31,084 --> 00:12:34,004 To put the audience at their ease? You telling a joke. 217 00:12:34,028 --> 00:12:38,012 Well, I've studied the timing and the inflexion 218 00:12:38,032 --> 00:12:42,076 and I think I can pull it off. 219 00:12:42,076 --> 00:12:42,084 This program is not subtitled 220 00:12:43,008 --> 00:12:46,036 You're not still fondling your comfort blanket? 221 00:12:46,056 --> 00:12:47,092 That's what it's for, isn't it? 222 00:12:48,012 --> 00:12:49,016 It's what it was for, Ellingham. 223 00:12:49,040 --> 00:12:55,076 You should be way past simple desensitisation by now. 224 00:12:56,000 --> 00:12:58,080 We'll travel to the conference together, yes? 225 00:12:59,004 --> 00:13:02,068 I should be done by 3:30, so come and pick me up. 226 00:13:02,088 --> 00:13:04,020 Well, I'm busy till four. 227 00:13:04,044 --> 00:13:06,080 Drive yourself. I'll meet you in the hotel. 228 00:13:07,000 --> 00:13:07,084 Very good. 229 00:13:08,004 --> 00:13:10,004 We can skip the formal dinner 230 00:13:10,028 --> 00:13:13,016 but I would like to show my face at the drinks do. 231 00:13:13,040 --> 00:13:15,036 It wouldn't do you any harm to mingle. 232 00:13:15,056 --> 00:13:17,048 I never mingle. 233 00:13:17,072 --> 00:13:20,080 There may be some people from Imperial. 234 00:13:21,000 --> 00:13:23,064 Wouldn't hurt to say hello. 235 00:13:23,088 --> 00:13:27,088 What do you want me to do with that? 236 00:13:28,008 --> 00:13:34,028 A laparotomy. 237 00:13:34,048 --> 00:13:41,012 I see. 238 00:13:41,032 --> 00:13:45,084 Make a midline incision. 239 00:13:46,004 --> 00:13:48,048 There wouldn't be that much blood. 240 00:13:48,068 --> 00:13:54,084 Then it's emergency splenectomy. 241 00:13:54,084 --> 00:13:58,056 This program is not subtitled 242 00:13:58,076 --> 00:14:11,096 A right paramedian incision. 243 00:14:12,016 --> 00:14:14,088 Well done. 244 00:14:15,012 --> 00:14:16,040 Big difference between a plastic bag of blood 245 00:14:16,060 --> 00:14:18,044 and a haemorrhaging patient though. 246 00:14:18,064 --> 00:14:20,052 Glad you've noticed. 247 00:14:20,076 --> 00:14:22,080 Have a close read of that speech, will you? 248 00:14:23,000 --> 00:14:24,020 If you have any suggested changes, 249 00:14:24,044 --> 00:14:27,036 let me know first thing in the morning. 250 00:14:27,056 --> 00:14:28,052 Yes. 251 00:14:28,072 --> 00:14:48,088 See you tomorrow. 252 00:14:48,088 --> 00:14:56,080 This program is not subtitled 253 00:14:57,000 --> 00:14:57,052 KNOCKING ON DOOR 254 00:14:57,072 --> 00:14:59,052 I'm having my breakfast Al. 255 00:14:59,076 --> 00:15:01,064 Please don't...er, treat Pauline like this. 256 00:15:01,088 --> 00:15:05,020 I'm sorry you're leaving doc, but you owe her a decent reference. 257 00:15:05,040 --> 00:15:07,000 I've given her a reference. 258 00:15:07,024 --> 00:15:09,052 Oh, come on, doc. I mean she's worked for you for three years. 259 00:15:09,076 --> 00:15:13,012 I know that. But what are you doing? 260 00:15:13,036 --> 00:15:16,024 I mean, she's always tried her best and, well... 261 00:15:16,048 --> 00:15:18,060 you're hardly saying thank you for everything she's ever done. 262 00:15:18,084 --> 00:15:22,056 She hasn't done that much. Ah, now, think about that doc. 263 00:15:22,080 --> 00:15:24,092 Think about that because I know that you know - 264 00:15:25,012 --> 00:15:28,028 deep down inside - she's done a lot. 265 00:15:28,052 --> 00:15:30,072 She bled your patients when you couldn't face it yourself. 266 00:15:30,096 --> 00:15:35,012 She's covered your back, doc, she kept you going. 267 00:15:35,032 --> 00:15:41,000 So...will you change the reference? 268 00:15:41,020 --> 00:15:48,048 No. 269 00:15:48,068 --> 00:15:50,060 Oh, hello, Louisa! 270 00:15:50,084 --> 00:15:53,008 I've just got a few cakes and doilies for your baby shower. 271 00:15:53,028 --> 00:15:54,060 Oh, lovely. 272 00:15:54,080 --> 00:15:55,056 Why they call it that? 273 00:15:55,080 --> 00:15:58,036 No-one actually takes a shower, do they? No. 274 00:15:58,060 --> 00:16:00,044 I've been meaning to say that once you've had the baby, 275 00:16:00,068 --> 00:16:02,080 if you ever need any help with anything - 276 00:16:03,004 --> 00:16:06,088 anything at all - I can always send Al over to do whatever you want. 277 00:16:07,012 --> 00:16:09,020 Oh, I'll be fine. Thanks. Well, you say that. 278 00:16:09,040 --> 00:16:10,048 But you'll be on your own - 279 00:16:10,072 --> 00:16:12,080 and might need a man round the house. 280 00:16:13,004 --> 00:16:15,020 I'll manage on my own and I won't need any help from you, 281 00:16:15,040 --> 00:16:16,092 or Al or anyone, OK? 282 00:16:17,016 --> 00:16:19,068 I hear what you're saying. But with the Doc going back to London. 283 00:16:19,088 --> 00:16:25,004 Bert! I'll see you later. 284 00:16:25,024 --> 00:16:26,052 Good morning, Doctor Ellingham. 285 00:16:26,076 --> 00:16:28,032 The phone's ringing. I know. 286 00:16:28,052 --> 00:16:29,064 Well, answer it, then. 287 00:16:29,088 --> 00:16:32,092 I will answer it, Doctor Ellingham, as soon as I start work. What? 288 00:16:33,012 --> 00:16:35,000 My hours are 9am till 6pm. 289 00:16:35,020 --> 00:16:36,056 I used to take blood from patients 290 00:16:36,080 --> 00:16:38,076 but I'm assuming you no longer require my phlebotomy skills 291 00:16:39,000 --> 00:16:42,072 so you'll only want to employ me for my admin and communication. 292 00:16:42,096 --> 00:16:49,084 It's only 8:57 - three minutes until my duties commence. 293 00:16:50,008 --> 00:16:52,088 Oh, don't worry, I'm sure they'll call back. 294 00:16:53,008 --> 00:16:59,092 No, I think I've got a room free, 295 00:17:00,016 --> 00:17:03,040 I just have to check with my current guest. 296 00:17:03,060 --> 00:17:04,068 (BURPS) 297 00:17:04,092 --> 00:17:07,064 Actually, I would be delighted to take your booking. 298 00:17:07,084 --> 00:17:09,084 Yep, right. 299 00:17:10,004 --> 00:17:11,096 0-2-0-7 300 00:17:12,016 --> 00:17:15,048 right...right. 301 00:17:15,072 --> 00:17:19,024 Well, I look forward to seeing you then! Goodbye. 302 00:17:19,044 --> 00:17:21,032 Tea? 303 00:17:21,052 --> 00:17:24,004 Give me a chance. 304 00:17:24,024 --> 00:17:25,072 Did you sleep in that hat? 305 00:17:25,092 --> 00:17:27,080 Didn't sleep at all. 306 00:17:28,004 --> 00:17:29,064 I heard you on the landing a few times. 307 00:17:29,088 --> 00:17:31,016 I thought the laxatives were starting to work 308 00:17:31,036 --> 00:17:33,092 but it turns out I was wrong. 309 00:17:34,012 --> 00:17:36,008 Will you be wanting breakfast? 310 00:17:36,032 --> 00:17:38,076 Well, I'm not really hungry but where's that tea? 311 00:17:38,096 --> 00:17:41,092 It's coming. 312 00:17:42,016 --> 00:17:44,092 I've, um, had a booking from a family in London. 313 00:17:45,012 --> 00:17:47,044 They want to stay this weekend. 314 00:17:47,068 --> 00:17:49,088 London, eh? You should charge 'em top prices 315 00:17:50,012 --> 00:17:52,048 and they won't know you're ripping them off. 316 00:17:52,068 --> 00:17:54,096 I am not ripping anyone off. 317 00:17:55,020 --> 00:17:59,028 Lumpy bed, no kettle in the bedroom, one pillow... 318 00:17:59,052 --> 00:18:01,052 and you expect me to pay L20 a night? 319 00:18:01,076 --> 00:18:03,048 I would prefer L30, and if you're not happy 320 00:18:03,072 --> 00:18:06,032 perhaps you would like to find somewhere else to stay. 321 00:18:06,052 --> 00:18:12,088 Can I have a spot more milk. 322 00:18:13,012 --> 00:18:16,072 Let out. (SIGHS) 323 00:18:16,096 --> 00:18:19,080 Cough It hurts when I cough. 324 00:18:20,004 --> 00:18:23,040 (COUGHS) And again. 325 00:18:23,064 --> 00:18:25,052 KNOCKS Doc. 326 00:18:25,076 --> 00:18:27,004 Pauline! Got an emergency out here. 327 00:18:27,024 --> 00:18:30,084 What? 328 00:18:31,004 --> 00:18:32,088 Where's the emergency? 329 00:18:33,012 --> 00:18:36,084 Mr Baker's in there. I think he needs some help. 330 00:18:37,004 --> 00:18:38,068 Mr Baker? Are you ill? 331 00:18:38,092 --> 00:18:40,088 Of course I am. Why do you think I made an appointment? 332 00:18:41,012 --> 00:18:44,092 What's the problem? You've run out of toilet paper. 333 00:18:45,012 --> 00:18:46,016 CHUCKLING 334 00:18:46,040 --> 00:18:48,056 Running out of lavatory paper isn't an emergency. 335 00:18:48,076 --> 00:18:51,084 It bloody well is! 336 00:18:52,008 --> 00:18:54,072 I know what you're doing. This is childishly transparent. 337 00:18:54,096 --> 00:18:58,064 I don't fetch toilet paper. It's not part of my job description. 338 00:18:58,088 --> 00:19:01,056 I answer the phone, do filing, make appointments. 339 00:19:01,076 --> 00:19:04,048 Everything else is down to you. 340 00:19:04,068 --> 00:19:06,040 I won't respond to blackmail. 341 00:19:06,060 --> 00:19:10,052 Suit yourself. 342 00:19:10,072 --> 00:19:12,068 Get out. 343 00:19:12,088 --> 00:19:14,004 Excuse me? 344 00:19:14,024 --> 00:19:19,020 You heard me. 345 00:19:19,020 --> 00:19:33,012 This program is not subtitled 346 00:19:33,032 --> 00:19:37,020 FRANTIC CLUCKING 347 00:19:37,020 --> 00:19:39,076 This program is not subtitled 348 00:19:39,096 --> 00:19:42,076 Gimme! (GROANS) 349 00:19:42,096 --> 00:19:44,048 (PANTS) Almost had her that time. 350 00:19:44,072 --> 00:19:47,044 If you don't catch one soon, it's baked beans for dinner. Oh! 351 00:19:47,068 --> 00:19:49,072 Are you all right? (GASPS) 352 00:19:49,092 --> 00:19:53,012 Oh, terrible heart burn. 353 00:19:53,036 --> 00:19:55,080 Well, what from? You haven't eaten anything since you got here. 354 00:19:56,004 --> 00:19:58,088 I'll be all right. Let me help you with that... 355 00:19:59,012 --> 00:20:02,024 No, no, no, there's no need. You're a paying guest, remember? 356 00:20:02,044 --> 00:20:05,012 No, I want to. 357 00:20:05,036 --> 00:20:13,024 (GASPS) We can choke that chicken later. 358 00:20:13,024 --> 00:20:13,060 This program is not subtitled 359 00:20:13,080 --> 00:20:17,036 Surgery. 360 00:20:17,056 --> 00:20:20,048 Is it an emergency? 361 00:20:20,068 --> 00:20:23,064 No, it's not an emergency, then. 362 00:20:23,088 --> 00:20:25,076 Is Pauline here? No. 363 00:20:26,000 --> 00:20:28,008 She says she's got a repeat prescription for me 364 00:20:28,032 --> 00:20:31,032 and that she'd keep it safe till I pick it up. 365 00:20:31,052 --> 00:20:33,064 Take a seat. Surgery. 366 00:20:33,088 --> 00:20:36,008 No need to ask if I got the right number. 367 00:20:36,028 --> 00:20:37,032 Edith, I'm very busy. 368 00:20:37,056 --> 00:20:40,052 So am I, Ellingham, but only one of us is giving a lecture 369 00:20:40,076 --> 00:20:43,096 to a room full of eminent gynaecologists in a matter of hours. 370 00:20:44,020 --> 00:20:46,072 What do you want? Thought you might want to know. 371 00:20:46,096 --> 00:20:49,024 Laura Hoskins is coming to the conference. 372 00:20:49,044 --> 00:20:50,060 Who? 373 00:20:50,084 --> 00:20:53,068 The Emeritus Professor of Obstetrics at Imperial. 374 00:20:53,092 --> 00:20:57,032 She can't wait to meet you, she can't wait to have you join them. 375 00:20:57,052 --> 00:20:58,052 I said that you'd be delighted- 376 00:20:58,076 --> 00:21:00,016 Can we talk about this when I get to the hotel? 377 00:21:00,036 --> 00:21:02,072 I have a lot of patients. 378 00:21:02,096 --> 00:21:04,084 What hotel's that, then? Somewhere nice? 379 00:21:05,004 --> 00:21:08,000 Mind your own business. Next patient. 380 00:21:08,024 --> 00:21:10,076 I'm next. No, I'm next. I've been waiting ages. 381 00:21:11,000 --> 00:21:17,048 You. I'm sorry. 382 00:21:17,072 --> 00:21:20,068 My so-called financial advisor just rang. 383 00:21:20,088 --> 00:21:21,064 And? 384 00:21:21,088 --> 00:21:26,092 And his advice, in a nutshell, I'm buggered. 385 00:21:27,012 --> 00:21:29,020 I'm sorry. 386 00:21:29,044 --> 00:21:31,028 Yeah, there's no chance I'll be able to run the farm again. 387 00:21:31,052 --> 00:21:33,084 No chance I'll even be able to live there. 388 00:21:34,004 --> 00:21:36,008 (SIGHS) It was my dad's farm, 389 00:21:36,028 --> 00:21:40,020 and his dad's before him. (SIGHS) 390 00:21:40,044 --> 00:21:42,020 Now I'll have to give it to the bank, 391 00:21:42,044 --> 00:21:47,092 find somewhere to go, something to do... 392 00:21:48,012 --> 00:21:49,024 What's the matter? 393 00:21:49,048 --> 00:21:51,028 Oh, it's nothing. You pulled a face. 394 00:21:51,052 --> 00:21:56,060 I'm sorry, it's, um... it's your breath. 395 00:21:56,080 --> 00:21:57,052 What about it? 396 00:21:57,072 --> 00:22:00,064 Well, it's rather...pungent. 397 00:22:00,084 --> 00:22:02,008 What you saying I stink? 398 00:22:02,032 --> 00:22:04,008 Well, has nobody else mentioned it? Like who? 399 00:22:04,028 --> 00:22:06,032 Your family, your friends! 400 00:22:06,052 --> 00:22:09,012 I haven't got any friends. 401 00:22:09,036 --> 00:22:10,088 My daughter and her kids are my only family, 402 00:22:11,012 --> 00:22:13,088 and I haven't seen them in a year. 403 00:22:14,012 --> 00:22:19,040 Aah! (GROANS) Ted...? 404 00:22:19,040 --> 00:22:24,052 This program is not subtitled 405 00:22:24,072 --> 00:22:25,048 (GASPS) 406 00:22:25,068 --> 00:22:26,008 Aah! (PANTS) 407 00:22:26,028 --> 00:22:27,060 I can't turn it any more than that. 408 00:22:27,080 --> 00:22:29,032 Well, don't turn it, then. 409 00:22:29,052 --> 00:22:31,028 Stand up, face the window. 410 00:22:31,048 --> 00:22:35,008 Is it true you're leaving Portwenn? 411 00:22:35,028 --> 00:22:36,092 It's probably just a muscle spasm. 412 00:22:37,016 --> 00:22:38,028 Apply a hot compress followed by a cold compress 413 00:22:38,048 --> 00:22:39,084 and don't move your neck around. 414 00:22:40,008 --> 00:22:41,052 Want me to get the phone? No, get out. 415 00:22:41,072 --> 00:22:43,080 Right you are. 416 00:22:44,004 --> 00:22:45,080 There's a rumour you're off back to London. 417 00:22:46,000 --> 00:22:47,044 Get out! 418 00:22:47,068 --> 00:22:49,096 Martin, I think Ted's having a heart attack. 419 00:22:50,020 --> 00:22:52,032 All right. You go. Have you finished with my- 420 00:22:52,056 --> 00:22:54,072 He's been complaining about chest pains. 421 00:22:54,096 --> 00:22:56,040 Mind you, he's been complaining about almost everything. 422 00:22:56,060 --> 00:22:58,080 Lie on the couch. 423 00:22:59,004 --> 00:23:02,004 Have you had a bowel movement since we last met? 424 00:23:02,028 --> 00:23:03,024 (COUGHS) Oh! You eaten anything? 425 00:23:03,044 --> 00:23:06,020 No, haven't felt like it. 426 00:23:06,044 --> 00:23:08,036 But I bet she's still charges for breakfasts. 427 00:23:08,056 --> 00:23:09,080 I'm not a charity. 428 00:23:10,004 --> 00:23:12,056 You're worse than the banks. Stop talking. 429 00:23:12,080 --> 00:23:14,000 Martin, you do realise it's bedlam out there? 430 00:23:14,024 --> 00:23:14,088 Yes. Well, where's Pauline? 431 00:23:15,008 --> 00:23:19,092 Thank you! 432 00:23:20,012 --> 00:23:21,056 Yeah. 433 00:23:21,080 --> 00:23:23,028 As soon as he realises just how vital I am 434 00:23:23,048 --> 00:23:25,060 to the running of that surgery, 435 00:23:25,084 --> 00:23:29,016 he'll beg for me to work there again. 436 00:23:29,040 --> 00:23:31,064 (CHUCKLES) Doc's not really a begging kind, is he? 437 00:23:31,084 --> 00:23:33,052 Firing, yeah. 438 00:23:33,076 --> 00:23:36,092 Writing a bad reference, no problem. But begging? 439 00:23:37,012 --> 00:23:38,028 Anyway, he's still off to London. 440 00:23:38,052 --> 00:23:40,012 So it's the new doc you gotta impress. 441 00:23:40,036 --> 00:23:41,092 And without a better reference, you've got no chance. 442 00:23:42,016 --> 00:23:44,096 Might have got a better reference if you'd said the right things. 443 00:23:45,020 --> 00:23:47,016 He'd made up his mind. He's never going to change it. 444 00:23:47,036 --> 00:23:48,084 Are you trying to depress me? 445 00:23:49,004 --> 00:23:50,056 No, I'm being realistic. 446 00:23:50,080 --> 00:23:53,028 What by telling me I'll never work for anyone else, ever again! 447 00:23:53,052 --> 00:23:55,040 I didn't say that. (SCREAMS) 448 00:23:55,064 --> 00:23:57,012 Don't be such a drama queen. (GASPS) 449 00:23:57,032 --> 00:23:59,056 Jellyfish. Stung me. 450 00:23:59,080 --> 00:24:01,028 Jelly fish? Stung me! 451 00:24:01,052 --> 00:24:05,048 Aah! That's it. 452 00:24:05,068 --> 00:24:06,064 Better take you to the doc, then. 453 00:24:06,084 --> 00:24:09,032 No. I don't want to see him. God! 454 00:24:09,052 --> 00:24:11,092 Right, stick your leg out. 455 00:24:12,012 --> 00:24:13,048 Eh, what are you doing? 456 00:24:13,072 --> 00:24:15,088 Well known fact that urine stops a jellyfish sting from hurting so much. 457 00:24:16,012 --> 00:24:19,032 Oh, don't be so disgusting. Take me to the doc. 458 00:24:19,052 --> 00:24:21,004 All right. 459 00:24:21,028 --> 00:24:23,004 Aaah! Come on. 460 00:24:23,028 --> 00:24:27,036 (WAILS) Stand up. Stand up. That's it. 461 00:24:27,060 --> 00:24:30,004 These all seem perfectly normal. Are you sure? 462 00:24:30,024 --> 00:24:33,096 I feel like I'm going to burst. 463 00:24:34,016 --> 00:24:38,016 Oh, God. Lie down. 464 00:24:38,040 --> 00:24:43,056 Unbuckle your belt. Undo the top button of your trousers. 465 00:24:43,056 --> 00:24:44,020 This program is not subtitled 466 00:24:44,044 --> 00:24:46,004 Does that hurt? No. 467 00:24:46,024 --> 00:24:48,020 It's not peritonitis. 468 00:24:48,040 --> 00:24:49,084 Oh! If you must breathe, 469 00:24:50,008 --> 00:25:00,020 would you turn your head the other way please? 470 00:25:00,040 --> 00:25:01,052 Does it hurt there? 471 00:25:01,076 --> 00:25:04,008 No, it's fine. You sure? Yeah. Why? 472 00:25:04,032 --> 00:25:06,048 There's a significant mass in your abdomen, 473 00:25:06,072 --> 00:25:09,064 could be a growth, could be a tumour. 474 00:25:09,084 --> 00:25:11,008 What like cancer? 475 00:25:11,028 --> 00:25:12,036 Possibly. 476 00:25:12,060 --> 00:25:15,040 I'll book you in for an ultrasound scan and CT as soon as possible. 477 00:25:15,064 --> 00:25:18,044 In the meantime... Try not to worry? 478 00:25:18,064 --> 00:25:23,016 Pull your trousers up. 479 00:25:23,036 --> 00:25:25,060 Doc, got a jellyfish sting. 480 00:25:25,080 --> 00:25:27,036 I'm in agony. 481 00:25:27,060 --> 00:25:28,084 Was going to wee on her leg but she wouldn't let me. 482 00:25:29,004 --> 00:25:31,028 That's a myth. Don't do it again. 483 00:25:31,052 --> 00:25:33,028 Aunty Joan, will you take Mr Nugent home, please. 484 00:25:33,052 --> 00:25:34,064 Do I have to? Yes. 485 00:25:34,088 --> 00:25:38,048 Out of here, come on, all of you. You too Al. 486 00:25:38,072 --> 00:25:43,040 No, not you. You're my patient, you stay there. 487 00:25:43,064 --> 00:25:45,092 I've never been your patient before. 488 00:25:46,016 --> 00:25:49,048 All these years, I've always been the one sending them in, 489 00:25:49,068 --> 00:25:51,096 not the one being examined. 490 00:25:52,016 --> 00:25:59,008 Pop up here. 491 00:25:59,028 --> 00:26:00,088 OK. 492 00:26:01,008 --> 00:26:02,060 What are you going to do. 493 00:26:02,080 --> 00:26:04,032 I'm going to remove the nematocysts. 494 00:26:04,052 --> 00:26:09,000 You mean the stingy thingies? 495 00:26:09,024 --> 00:26:13,064 Ah! Shush. 496 00:26:13,064 --> 00:26:17,060 This program is not subtitled 497 00:26:17,084 --> 00:26:21,044 I don't want things to end like this between us. 498 00:26:21,064 --> 00:26:26,012 And I can tell you feel the same. 499 00:26:26,032 --> 00:26:27,056 (GROANS) 500 00:26:27,076 --> 00:26:30,012 It's going to be weird without you. 501 00:26:30,032 --> 00:26:32,076 I'm not looking forward to it, 502 00:26:33,000 --> 00:26:37,036 especially if we can't get things back to how they were before I quit. 503 00:26:37,056 --> 00:26:39,000 You didn't quit, I dismissed you. 504 00:26:39,020 --> 00:26:43,028 Only cos I made you do it. 505 00:26:43,052 --> 00:26:46,040 Anyway, we can just forget what happened. 506 00:26:46,064 --> 00:26:49,064 I'll work normally and you can change my reference. 507 00:26:49,084 --> 00:26:51,024 I'm not changing your reference. 508 00:26:51,044 --> 00:27:01,068 AH! 509 00:27:01,088 --> 00:27:03,032 GIGGLING AND CHATTERING 510 00:27:03,052 --> 00:27:04,084 Oh, don't leave us, doc. 511 00:27:05,004 --> 00:27:06,028 Hope the new Doc's better looking. 512 00:27:06,048 --> 00:27:08,024 Can I come to London with you, doc. 513 00:27:08,044 --> 00:27:09,072 Going to miss us, doc? 514 00:27:09,092 --> 00:27:21,004 (GIRLS GIGGLE) 515 00:27:21,024 --> 00:27:22,092 Louisa. 516 00:27:23,016 --> 00:27:26,096 We really should discuss some practicalities about the baby. 517 00:27:27,020 --> 00:27:30,012 Do you want to do that now through the window with the engine running? 518 00:27:30,032 --> 00:27:31,084 No, I'm late for a conference. 519 00:27:32,004 --> 00:27:33,028 I'm late for a baby shower. 520 00:27:33,048 --> 00:27:35,024 What's that? 521 00:27:35,044 --> 00:27:37,000 Bert's idea. It's at the restaurant. 522 00:27:37,020 --> 00:27:40,036 Presents, food, drink. 523 00:27:40,060 --> 00:27:43,004 You don't know what I'm talking about, do you? 524 00:27:43,028 --> 00:27:45,080 Can we at least agree to meet up at some point? Ellingham. 525 00:27:46,004 --> 00:27:48,036 Marti, Marti - can you get to the farm right away? 526 00:27:48,056 --> 00:27:50,004 It's Ted Nugent again. 527 00:27:50,024 --> 00:27:51,024 Now what? 528 00:27:51,044 --> 00:27:52,076 He's not at all well. 529 00:27:52,096 --> 00:27:53,092 Yes, I know that. 530 00:27:54,012 --> 00:27:57,064 I think he's dying. 531 00:27:57,084 --> 00:28:00,000 I'm on my way. I have to go. 532 00:28:00,020 --> 00:28:02,064 Yeah, well, me too. 533 00:28:02,084 --> 00:28:08,012 I'll call you! 534 00:28:08,032 --> 00:28:10,028 I've made him a cup of tea. 535 00:28:10,052 --> 00:28:12,000 Oh, that's nice. You said he was dying. 536 00:28:12,020 --> 00:28:13,080 Well, I thought he was! 537 00:28:14,004 --> 00:28:16,028 I am late for a conference, you know. 538 00:28:16,052 --> 00:28:18,000 (BURPS) Oh! Please stop him doing that. 539 00:28:18,024 --> 00:28:20,028 Feels like something wants to come up, doc. 540 00:28:20,052 --> 00:28:22,024 I've ordered you for a CT scan for Monday. 541 00:28:22,048 --> 00:28:24,080 That lump could be causing you some abdominal discomfort. 542 00:28:25,004 --> 00:28:28,032 The tumour? It burns something terrible. 543 00:28:28,056 --> 00:28:29,096 Do you have any antacid solution? What? 544 00:28:30,020 --> 00:28:31,048 For heartburn or indigestion... anything like that? 545 00:28:31,072 --> 00:28:33,012 Yes. Good. 546 00:28:33,036 --> 00:28:35,072 That should ease your discomfort. Ellingham. 547 00:28:35,092 --> 00:28:37,036 You on your way? 548 00:28:37,056 --> 00:28:39,068 ON SPEAKER: I'm with a patient. 549 00:28:39,092 --> 00:28:42,020 Isn't that just an excuse you trot out whenever you're late? 550 00:28:42,044 --> 00:28:44,072 Of course not. Call an ambulance. 551 00:28:44,096 --> 00:28:46,020 We won't have time to talk through my speech 552 00:28:46,044 --> 00:28:48,024 if you insist on helping the great unwashed. 553 00:28:48,044 --> 00:28:53,016 I'll see you at the hotel. 554 00:28:53,036 --> 00:28:54,020 (SIGHS) 555 00:28:54,040 --> 00:28:55,044 Mr Nugent. 556 00:28:55,068 --> 00:28:57,020 Will this help? Bah. 557 00:28:57,040 --> 00:28:58,064 Would you please take off your hat. 558 00:28:58,084 --> 00:29:01,072 What, take off my lucky hat? 559 00:29:01,096 --> 00:29:02,088 Hey! Oh, my God. 560 00:29:03,008 --> 00:29:04,088 That head's been on my linen! 561 00:29:05,008 --> 00:29:07,060 (BURPS) Oh! 562 00:29:07,084 --> 00:29:10,016 What's happened to your hair? Have you been eating it? 563 00:29:10,040 --> 00:29:11,060 What are you talking about? Be quiet! 564 00:29:11,084 --> 00:29:13,048 Have you been eating your hair, Mr Nugent? 565 00:29:13,072 --> 00:29:15,076 Maybe, I suppose. Does it really matter? 566 00:29:16,000 --> 00:29:18,032 Given the state of you, I'd say it was a question worth asking. Yes. 567 00:29:18,056 --> 00:29:21,048 Makes me feel better - pulling it, chewing it. 568 00:29:21,072 --> 00:29:24,072 It's not all that odd. (BURPS AND COUGHS) 569 00:29:24,092 --> 00:29:26,000 It's a condition called trichophagia. 570 00:29:26,024 --> 00:29:27,028 They eat the hair but it can't be digested 571 00:29:27,052 --> 00:29:29,068 so it stays in the stomach and forms a solid mass. 572 00:29:29,092 --> 00:29:33,040 He's got a sort hairball inside him? Like a cat. 573 00:29:33,060 --> 00:29:35,036 What do I do? 574 00:29:35,060 --> 00:29:37,076 Well, for a start, you stop eating your hair! 575 00:29:37,096 --> 00:29:38,064 And then you go to a hospital 576 00:29:38,088 --> 00:29:41,048 where they surgically remove the trichobezoar. What? 577 00:29:41,068 --> 00:29:43,072 The hairball. 578 00:29:43,096 --> 00:29:48,080 (COUGHS) Oh! 579 00:29:49,000 --> 00:29:49,076 Oh... 580 00:29:49,096 --> 00:29:52,032 Oh, my God. Is that it? 581 00:29:52,056 --> 00:29:53,088 No, that's not the whole thing, that's just a few hairs 582 00:29:54,012 --> 00:29:56,068 that didn't attach themselves to the main, uh, ball. 583 00:29:56,092 --> 00:29:59,092 Oh, he'll need to go to a hospital. I'll call an ambulance. 584 00:30:00,016 --> 00:30:01,068 He'll also need some psychiatric treatment. 585 00:30:01,092 --> 00:30:04,048 I'm not mad. He's just very stressed. Stressed? 586 00:30:04,072 --> 00:30:08,008 Yeah, I've been racking up debts left, right and centre, 587 00:30:08,032 --> 00:30:10,084 I've lost my farm - the farm that belonged to my Dad, and his- 588 00:30:11,008 --> 00:30:12,044 Ambulance. This is Doctor Ellingham. 589 00:30:12,064 --> 00:30:14,012 Now, Ted, you're not to worry. 590 00:30:14,036 --> 00:30:16,036 I'm not expecting you to pay for your stay. 591 00:30:16,060 --> 00:30:19,000 No, no, no, that's the least I can do. 592 00:30:19,024 --> 00:30:21,020 Now, I'm going to go upstairs and I'm going to pack your things, 593 00:30:21,044 --> 00:30:23,028 and I'm going to put them in the ambulance with you. 594 00:30:23,052 --> 00:30:24,076 Then I'm going to ring your daughter, 595 00:30:25,000 --> 00:30:28,076 and make sure she collects you from hospital as soon as possible. 596 00:30:29,000 --> 00:30:32,028 You're going to love living in Devon! 597 00:30:32,048 --> 00:30:41,012 (SIGHS) 598 00:30:41,032 --> 00:30:41,088 WHIRS 599 00:30:42,008 --> 00:30:44,088 Having fun? 600 00:30:45,012 --> 00:30:47,056 Oh, I didn't expect such a good turnout actually. 601 00:30:47,080 --> 00:30:49,096 Everyone in the village loves you. Dunno about that. 602 00:30:50,020 --> 00:30:52,096 Well, maybe not everyone, but let's not talk about him! 603 00:30:53,016 --> 00:30:59,020 Who do you mean? 604 00:30:59,040 --> 00:31:00,040 Hmm? 605 00:31:00,064 --> 00:31:01,088 I just wanted to say, that if you need anything done 606 00:31:02,012 --> 00:31:05,024 around your house, then my Dave is available 24/7. 607 00:31:05,048 --> 00:31:10,000 Oh, thank you. You're very kind. Ooh. 608 00:31:10,024 --> 00:31:12,036 That's the third woman who's offered me a husband on demand. 609 00:31:12,060 --> 00:31:16,040 Like I'm suddenly incapable of changing a fuse. 610 00:31:16,064 --> 00:31:18,064 You really shouldn't have. There you are! 611 00:31:18,088 --> 00:31:20,064 Are you enjoying the party? Bunch up, Pauline. 612 00:31:20,084 --> 00:31:23,004 Morning, oh yes, thank you. 613 00:31:23,028 --> 00:31:25,008 It's tinged with sadness, isn't it? 614 00:31:25,028 --> 00:31:27,016 Is it? Mmm, I hadn't noticed. 615 00:31:27,040 --> 00:31:30,020 Leaving you to raise a child by yourself is one thing, 616 00:31:30,040 --> 00:31:33,028 but actually leaving the village! 617 00:31:33,052 --> 00:31:35,064 There's not much difference, really, is there? 618 00:31:35,088 --> 00:31:40,092 You can tell me if you don't like it. 619 00:31:41,012 --> 00:31:43,036 Oh, what's not to like? 620 00:31:43,060 --> 00:31:46,044 I do hope your baby loves Monkey as much as my little Davy did. 621 00:31:46,068 --> 00:31:50,092 He's still my little Davy, even now he's 13 and fat as a pig. 622 00:31:51,016 --> 00:31:53,056 The doc should hang his head in shame. 623 00:31:53,076 --> 00:31:55,052 Always thought he was a tosser. 624 00:31:55,076 --> 00:31:58,068 You only have to look at his eyes. Far too close together. 625 00:31:58,092 --> 00:32:01,048 Maybe you're lucky. Imagine the kind of father he'd have been. 626 00:32:01,072 --> 00:32:03,084 It doesn't bear thinking about. And why not? 627 00:32:04,004 --> 00:32:05,008 What? 628 00:32:05,032 --> 00:32:07,040 I mean, he has his problems with commitment, 629 00:32:07,064 --> 00:32:09,064 and intimacy and sure, yeah, he has his problems. 630 00:32:09,084 --> 00:32:14,004 But, you know, who hasn't? 631 00:32:14,004 --> 00:32:18,020 This program is not subtitled 632 00:32:18,040 --> 00:32:19,016 (SIGHS) 633 00:32:19,036 --> 00:32:20,060 Let's not talk about him. 634 00:32:20,084 --> 00:32:23,092 His eyes aren't too close together anyway. Are they? 635 00:32:24,012 --> 00:32:25,076 Speech time! 636 00:32:25,096 --> 00:32:27,012 Oh, I haven't prepared anything. 637 00:32:27,036 --> 00:32:30,004 No, not you - Dad. Oh, sorry. 638 00:32:30,024 --> 00:32:32,008 Right, now ladies - a bit of hush, 639 00:32:32,028 --> 00:32:34,064 There's a toast to propose. 640 00:32:34,088 --> 00:32:37,072 Now, quite a few of you have said that you think it's peculiar 641 00:32:37,096 --> 00:32:41,064 that this baby shower has been organised by a man. 642 00:32:41,084 --> 00:32:43,016 But it's a very unconventional party 643 00:32:43,040 --> 00:32:47,052 for a very unconventional mother-to-be. 644 00:32:47,076 --> 00:32:51,004 Most women get married before they have their babies, 645 00:32:51,028 --> 00:32:52,076 and I can tell Louisa that it's not easy 646 00:32:53,000 --> 00:32:56,056 bringing up a child all by yourself. 647 00:32:56,080 --> 00:33:00,040 But I've been there, done that, and grown out of the t-shirt. 648 00:33:00,060 --> 00:33:03,048 And Al has turned out OK. 649 00:33:03,072 --> 00:33:07,024 And I'm sure that Louisa's baby will be just fine... 650 00:33:07,048 --> 00:33:09,084 as long as it's nothing like its father! 651 00:33:10,004 --> 00:33:11,036 (WOMEN LAUGH) 652 00:33:11,060 --> 00:33:14,020 To be honest, he is a pretty good doc, right? 653 00:33:14,044 --> 00:33:16,016 We have to to admit that, right? Yes. 654 00:33:16,040 --> 00:33:18,076 So if you'd like to raise your glasses, 655 00:33:19,000 --> 00:33:22,044 we'll wish Louisa all the luck in the world, 656 00:33:22,068 --> 00:33:27,056 because, by God, she's going to need it. 657 00:33:27,076 --> 00:33:30,012 Louisa Glasson. 658 00:33:30,036 --> 00:33:37,012 ALL: Louisa! Thank you. 659 00:33:37,032 --> 00:33:44,016 Thank you. 660 00:33:44,016 --> 00:33:51,024 This program is not subtitled 661 00:33:51,044 --> 00:33:54,044 Ellingham. I have a reservation. 662 00:33:54,068 --> 00:33:58,004 Ah, yeah - Mr Ellingham. Doctor. 663 00:33:58,024 --> 00:34:02,016 If you could just sign here, please. 664 00:34:02,016 --> 00:34:05,096 This program is not subtitled 665 00:34:06,016 --> 00:34:07,020 Can I help you find your room, sir? 666 00:34:07,040 --> 00:34:20,020 No, I can count. 667 00:34:20,020 --> 00:34:31,028 This program is not subtitled 668 00:34:31,048 --> 00:34:38,020 Good evening. Come in. 669 00:34:38,020 --> 00:34:52,000 This program is not subtitled 670 00:34:52,020 --> 00:34:54,096 Traffic terrible? 671 00:34:55,020 --> 00:34:58,016 Uh, no, complication with my patient. 672 00:34:58,036 --> 00:35:00,028 We're sharing. 673 00:35:00,052 --> 00:35:02,032 I find that a night together works out better 674 00:35:02,056 --> 00:35:04,044 if both parties are in the same room. 675 00:35:04,068 --> 00:35:08,060 Don't you think? Yes. 676 00:35:08,084 --> 00:35:13,052 Any last minute thoughts on my speech? 677 00:35:13,076 --> 00:35:16,088 Yes, I thought the conclusion could take a little filleting. 678 00:35:17,008 --> 00:35:19,028 No, it couldn't. What else? 679 00:35:19,052 --> 00:35:22,008 You make reference to Whorley's work but don't credit him. 680 00:35:22,028 --> 00:35:23,092 Can't stand the man. 681 00:35:24,012 --> 00:35:25,072 Well, that's it then. 682 00:35:25,096 --> 00:35:29,036 Oh, good. Thank you. Feedback appreciated. 683 00:35:29,060 --> 00:35:31,052 I will, of course, acknowledge your contribution. 684 00:35:31,072 --> 00:35:34,072 There's no need. 685 00:35:34,092 --> 00:35:37,060 But you enjoyed the process? 686 00:35:37,080 --> 00:35:41,000 Yes. 687 00:35:41,020 --> 00:35:42,072 DEVICE BEEP 688 00:35:42,092 --> 00:35:44,096 Air conditioning safely off? 689 00:35:45,020 --> 00:35:46,056 Those ducts are a breeding ground- Breeding ground... 690 00:35:46,080 --> 00:35:50,036 for all manner of bacteria and microbes, yes I know. 691 00:35:50,056 --> 00:35:53,024 Much better to have an open window. 692 00:35:53,044 --> 00:35:54,024 (GRUNTS) 693 00:35:54,048 --> 00:35:56,044 It's not too warm? It feels warm. 694 00:35:56,068 --> 00:35:59,008 Then take your jacket off. No. 695 00:35:59,028 --> 00:36:01,016 Shouldn't you be mingling? 696 00:36:01,036 --> 00:36:03,068 I know who I have to talk to 697 00:36:03,092 --> 00:36:08,020 and what I have to say to them but I don't mingle. 698 00:36:08,040 --> 00:36:12,056 Our schedule is speech, applause, 699 00:36:12,076 --> 00:36:15,056 dinner...bed. 700 00:36:15,076 --> 00:36:17,064 CLATTERING 701 00:36:17,084 --> 00:36:19,056 You know, a little networking 702 00:36:19,080 --> 00:36:22,012 would ease your return from the wilderness. 703 00:36:22,036 --> 00:36:24,032 Although I suggest you restrict yourself 704 00:36:24,056 --> 00:36:28,096 to a simple knowing nod until you get the hang of it. 705 00:36:29,016 --> 00:36:33,028 (GRUNTS) 706 00:36:33,048 --> 00:36:35,076 You're not shy are you? 707 00:36:35,096 --> 00:36:39,008 Er, no. I'll just um... 708 00:36:39,032 --> 00:36:40,028 I know it's been a while, Ellingham, 709 00:36:40,048 --> 00:36:43,000 but you've seen me naked before. 710 00:36:43,020 --> 00:36:45,040 Yes, I'll just give you some space. 711 00:36:45,064 --> 00:37:02,000 Nothing's changed - just less springy. 712 00:37:02,020 --> 00:37:03,092 Compliment me. 713 00:37:04,012 --> 00:37:05,016 What? 714 00:37:05,036 --> 00:37:08,020 Oh, I've missed you, Ellingham. 715 00:37:08,040 --> 00:37:12,016 Don't sit down. 716 00:37:12,040 --> 00:37:20,020 Here. Take that. Thank you? 717 00:37:20,040 --> 00:37:24,088 We should be heading downstairs. 718 00:37:25,008 --> 00:37:26,060 I don't want you too near the front. 719 00:37:26,084 --> 00:37:38,040 Six or seven rows back, somewhere in the middle. 720 00:37:38,040 --> 00:37:39,036 This program is not subtitled 721 00:37:39,056 --> 00:37:41,004 Any signs of life? 722 00:37:41,024 --> 00:37:43,000 No. 723 00:37:43,020 --> 00:37:44,096 No bed bugs. 724 00:37:45,016 --> 00:37:51,012 Can I go make my speech now? 725 00:37:51,032 --> 00:37:56,044 KNOCKING ON DOOR 726 00:37:56,044 --> 00:37:57,080 This program is not subtitled 727 00:37:58,000 --> 00:37:59,088 Ahem. 728 00:38:00,008 --> 00:38:02,088 Come in. 729 00:38:03,012 --> 00:38:04,068 You might want to rethink your route from the kitchen 730 00:38:04,092 --> 00:38:07,052 - I ordered an hour ago. Apologies. 731 00:38:07,076 --> 00:38:09,052 The convention is slowing everything down. 732 00:38:09,076 --> 00:38:11,076 Well, yes, thank you, I understand that. 733 00:38:12,000 --> 00:38:14,028 Took the precaution of ordering in good time so this wouldn't happen. 734 00:38:14,052 --> 00:38:18,080 Bit short staffed actually. Not, my concern. 735 00:38:19,004 --> 00:38:24,044 If my blood sugar level drops, I lack concentration. 736 00:38:24,064 --> 00:38:26,092 Do you feel unwell? 737 00:38:27,016 --> 00:38:30,032 Ellingham, will you let the man get on with his job. 738 00:38:30,056 --> 00:38:37,064 Thank you so much for coming all this way. 739 00:38:37,088 --> 00:38:40,088 See that. His temporal arteries were distended. 740 00:38:41,008 --> 00:38:42,012 What? 741 00:38:42,032 --> 00:38:43,080 The waiter. And his gait was stiff. 742 00:38:44,004 --> 00:38:46,044 And my sandwich is soggy. Neither of which is a medical emergency. 743 00:38:46,064 --> 00:38:50,028 Where are you going? 744 00:38:50,052 --> 00:38:53,064 The man has a condition he might not know about, polymyalgia rheumatica. 745 00:38:53,088 --> 00:38:55,044 Should have told him that when he was in. 746 00:38:55,068 --> 00:38:57,048 You interrupted me. He could loose his sight. 747 00:38:57,068 --> 00:39:00,072 Don't worry. I'll be back. 748 00:39:00,092 --> 00:39:04,056 This is my night, Ellingham! 749 00:39:04,076 --> 00:39:08,052 Hello? 750 00:39:08,052 --> 00:39:16,028 This program is not subtitled 751 00:39:16,048 --> 00:39:18,012 MURMURED CHATTERING 752 00:39:18,032 --> 00:39:24,028 Out, out of the way. 753 00:39:24,052 --> 00:39:44,056 LIFT DINGS Wait. 754 00:39:44,056 --> 00:39:45,012 This program is not subtitled 755 00:39:45,032 --> 00:40:02,056 LIFT DINGS 756 00:40:02,056 --> 00:40:03,096 This program is not subtitled 757 00:40:04,016 --> 00:40:11,012 Wait. 758 00:40:11,032 --> 00:40:12,052 You're not allowed in here. 759 00:40:12,076 --> 00:40:17,056 I'm looking for someone. Excuse me. Yes. 760 00:40:17,076 --> 00:40:32,088 Waiter! 761 00:40:33,008 --> 00:40:37,060 AH! 762 00:40:37,080 --> 00:40:38,096 Get an ambulance! 763 00:40:39,016 --> 00:40:42,048 Oh, God. Oh, God. Oh, God. 764 00:40:42,072 --> 00:40:44,016 Oh! Oh! Right, give me your hand. 765 00:40:44,040 --> 00:40:46,056 No, I'll be fine. I'm fine. I need to have a look at it. 766 00:40:46,076 --> 00:40:48,044 No, let go! What are you doing? 767 00:40:48,068 --> 00:40:54,000 I'm a kitchen first-aider. Excuse me. 768 00:40:54,020 --> 00:40:56,008 I'm a doctor. Get me a towel. 769 00:40:56,032 --> 00:40:59,044 Oh, is it bad? Towel! 770 00:40:59,064 --> 00:41:00,040 A clean one! 771 00:41:00,060 --> 00:41:01,052 Will it need stitches? 772 00:41:01,076 --> 00:41:05,036 Of course especially if they have to reattach the tip. 773 00:41:05,060 --> 00:41:08,040 I think I'm going to throw up. No, you're not. Here. 774 00:41:08,060 --> 00:41:10,012 Here, sit down. 775 00:41:10,032 --> 00:41:12,032 Uh, you, come here! 776 00:41:12,052 --> 00:41:14,016 Hold that. 777 00:41:14,036 --> 00:41:16,012 I've got blood on the pineapple. 778 00:41:16,032 --> 00:41:20,012 No, breathe through your mouth. 779 00:41:20,032 --> 00:41:21,084 That's it. Hold it up. 780 00:41:22,008 --> 00:41:24,024 Do you know your temporal arteries are swollen. Oh, my God. Why? 781 00:41:24,048 --> 00:41:27,072 Not you. You. You have pain in your shoulders in the morning? 782 00:41:27,092 --> 00:41:29,048 Yes, but I carry trays all day. 783 00:41:29,072 --> 00:41:31,060 You should make an appointment to see your GP as soon as possible. 784 00:41:31,084 --> 00:41:33,048 I'm bleeding to death. No, you're not. 785 00:41:33,072 --> 00:41:36,092 Could be suffering from a condition called polymyalgia rheumatica. 786 00:41:37,016 --> 00:41:40,036 What? Poly- Here, give me that. 787 00:41:40,056 --> 00:41:42,000 Polymyalgia rheumatica. 788 00:41:42,024 --> 00:41:44,020 If left untreated, you could loose your sight. 789 00:41:44,040 --> 00:41:46,096 Make an emergency appointment. 790 00:41:47,020 --> 00:41:49,024 Right. Now, let's look for this man's finger. 791 00:41:49,044 --> 00:41:55,000 Come on! 792 00:41:55,020 --> 00:41:56,064 No, not just a cut. 793 00:41:56,088 --> 00:42:00,068 He was using a meat slicing machine, so his finger's... 794 00:42:00,092 --> 00:42:04,008 Not the whole finger, but there's an awful lot of blood. 795 00:42:04,028 --> 00:42:06,016 OK, thanks. 796 00:42:06,036 --> 00:42:07,032 Everything all right? 797 00:42:07,056 --> 00:42:13,048 If it gets any worse, I'll give you a shout. 798 00:42:13,068 --> 00:42:15,060 It'll be here in five minutes. 799 00:42:15,084 --> 00:42:26,072 All right. Come on, look for this finger! 800 00:42:26,072 --> 00:42:26,088 This program is not subtitled 801 00:42:27,008 --> 00:42:29,036 Ellingham. 802 00:42:29,060 --> 00:42:32,028 What are you doing? Look for a finger. 803 00:42:32,048 --> 00:42:35,040 You're bloody. 804 00:42:35,060 --> 00:42:37,028 Yes. 805 00:42:37,048 --> 00:42:43,036 And not nauseous. Congratulations. 806 00:42:43,056 --> 00:42:45,032 Found it! 807 00:42:45,052 --> 00:42:48,036 Ah, don't touch it. 808 00:42:48,056 --> 00:42:51,072 Give me some ice and some cling film. 809 00:42:51,092 --> 00:42:53,032 Your work here is done. 810 00:42:53,052 --> 00:42:55,020 Not yet. 811 00:42:55,044 --> 00:42:57,020 Is an ambulance on its way? Just called it myself. 812 00:42:57,040 --> 00:42:58,036 Then you can leave. 813 00:42:58,060 --> 00:43:02,076 Go and get changed. Try not to be late. 814 00:43:02,076 --> 00:43:20,068 This program is not subtitled 815 00:43:20,088 --> 00:43:23,072 Should I turn the bed down, sir? 816 00:43:23,092 --> 00:43:38,080 Um...yes. 817 00:43:38,080 --> 00:43:42,004 This program is not subtitled 818 00:43:42,028 --> 00:43:43,056 It takes a Doctor precisely two seconds 819 00:43:43,080 --> 00:43:46,088 to tell her "your daughter is pregnant". 820 00:43:47,012 --> 00:43:48,068 "But she's never even kissed a boy! 821 00:43:48,088 --> 00:43:51,020 It's impossible she's pregnant!" 822 00:43:51,044 --> 00:43:55,060 The doctor walks over to the window, takes a look at the sky and says, 823 00:43:55,084 --> 00:43:58,012 "The last time something like this happened, 824 00:43:58,036 --> 00:44:02,060 three wise men on camels saw a star in the East." 825 00:44:02,080 --> 00:44:11,076 CHUCKLING 826 00:44:11,096 --> 00:44:16,084 Um... 827 00:44:17,004 --> 00:44:19,004 an old joke, yes. (CHUCKLES) 828 00:44:19,024 --> 00:44:22,016 But um...one which takes me 829 00:44:22,036 --> 00:44:32,088 to the very heart of my lecture. 830 00:44:50,088 --> 00:45:04,024 This program is not subtitled 831 00:45:04,044 --> 00:45:07,020 Good luck, then, with your move. 832 00:45:07,040 --> 00:45:09,064 I wish you all the best. 833 00:45:09,084 --> 00:45:12,024 I'll see you in London. 834 00:45:12,044 --> 00:45:19,020 It was a pleasure. 835 00:45:19,040 --> 00:45:26,092 Closed Captions by CSI 61725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.