Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,880
Hänen nimensä oli Walker.
Ihmiset tajusivat vihdoin tilanteen.
2
00:00:57,000 --> 00:01:01,170
Epidemia. Moni kuoli.
Tai ei suostunut kuolemaan.
3
00:01:01,250 --> 00:01:07,460
CSU-yksiköitä perustettiin
tappamaan tartunnan saaneet.
4
00:01:07,542 --> 00:01:11,332
Niiden jäsenet pitivät verestä,
sisälmyksistä ja tappamisesta.
5
00:01:11,417 --> 00:01:18,327
Walker oli poliisi Terminal Cityssä,
kunnes asiat menivät pieleen.
6
00:01:22,458 --> 00:01:25,998
Mutta minulla oli omiakin ongelmia.
7
00:01:26,083 --> 00:01:28,133
Vanhempani -
8
00:01:28,208 --> 00:01:31,128
saivat tartunnan
varhaisessa vaiheessa.
9
00:01:33,375 --> 00:01:36,995
Maailmani muuttui helvetiksi
vuosia sitten.
10
00:01:37,083 --> 00:01:40,633
Menetin kaiken epidemian takia.
11
00:01:56,167 --> 00:01:58,497
MAAILMA -
12
00:01:58,583 --> 00:02:00,423
KAAOKSESSA
13
00:02:15,500 --> 00:02:20,130
LIITY TAISTELUUN
14
00:02:20,208 --> 00:02:23,128
Pitäkää paketti kasassa, mortit.
15
00:02:25,458 --> 00:02:26,498
LIITY NYT
16
00:02:27,875 --> 00:02:31,075
CYGLOBEN PÄÄMAJA
17
00:02:31,167 --> 00:02:36,247
Yhtiöstämme on tullut suurin
henkilökohtaisten aseiden toimittaja.
18
00:02:36,333 --> 00:02:39,673
Jokaisessa kotitaloudessa on
vähintään 12 Cygloben asetta.
19
00:02:39,750 --> 00:02:43,790
Meidän TV-kanavamme on
katsotuin kanava maailmanlaajuisesti.
20
00:02:43,875 --> 00:02:48,075
On yksi maailma ja yksi Cyglobe.
21
00:02:50,458 --> 00:02:53,168
- Ettekö ole ylpeitä?
- Totta kai olemme.
22
00:02:53,250 --> 00:02:59,500
Mutta meidän täytyy laajentaa.
Aseita ei voi myydä loputtomiin.
23
00:02:59,583 --> 00:03:04,753
- Siksi pitää löytää parannuskeino.
- Parannuskeino? Epidemiaanko?
24
00:03:04,833 --> 00:03:09,213
Hallitsemalla lanseerausta
voi määrätä hinnan ja julkaisupäivän.
25
00:03:09,292 --> 00:03:14,922
- Voimmeko me löytää parannuskeinon?
- Meillä on labroja Terminal Cityssä.
26
00:03:15,000 --> 00:03:17,330
Se on totta.
27
00:03:17,417 --> 00:03:23,327
Osakkeiden hinnat nousevat.
Siksi olen omassa palkkaluokassani.
28
00:03:23,417 --> 00:03:28,127
Saimme sähköpostia Terminal Citystä.
Tara Conlanilta labrasta.
29
00:03:29,708 --> 00:03:32,578
Palaveri on päättynyt, herrat.
30
00:03:33,667 --> 00:03:35,457
Kiitos.
31
00:03:40,250 --> 00:03:43,540
- Mitä viestissä luki?
- Hän pyysi soittamaan heti.
32
00:03:43,625 --> 00:03:47,455
- Eikö muuta?
- He saattoivat löytää sekvenssit.
33
00:03:47,542 --> 00:03:52,582
- Miksi et kertonut sitä heti?
- Minä... Anteeksi.
34
00:03:54,000 --> 00:03:57,330
Hae kenraali.
35
00:04:15,000 --> 00:04:17,290
Chris Norton?
36
00:04:21,167 --> 00:04:24,127
Kuinka voin auttaa?
37
00:04:24,208 --> 00:04:27,378
Olemme tartuntayksikkö CSU: sta.
38
00:04:27,458 --> 00:04:31,418
Mitä? Täällä ei ole ketään
tartunnan saanutta.
39
00:04:31,500 --> 00:04:37,670
- Saat elämäsi tilaisuuden.
- Tiedätkö Dead Trigger -aloitteen?
40
00:04:37,750 --> 00:04:40,630
Olen nähnyt mainokset.
41
00:04:40,708 --> 00:04:45,208
Me valitsemme vain parhaat.
Ja sinä olet paras.
42
00:04:45,292 --> 00:04:51,382
- Palkka on hyvä. Onko Havaiji tuttu?
- Haluatko olla sankari?
43
00:04:52,625 --> 00:04:58,075
Joo, palkka on hyvä.
Kertokaa lisää Havaijista.
44
00:05:21,250 --> 00:05:24,710
Illan voittaja on Samantha Atkins!
45
00:05:25,833 --> 00:05:29,083
Noin otetaan voitto kotiin!
46
00:05:34,042 --> 00:05:37,172
- Missä rahani ovat?
- Yritin sanoa, -
47
00:05:37,250 --> 00:05:41,750
- että saat elinikäisen jäsenyyden.
- Ei. Missä rahani ovat?
48
00:05:41,833 --> 00:05:46,713
Katsojia ei ollut tarpeeksi.
Ota kuponki tai älä ota.
49
00:05:46,792 --> 00:05:52,632
Tai ehkä voit ansaita lisää rahaa
jollain toisella konstilla.
50
00:05:57,750 --> 00:05:59,630
Hän ryösti minut!
51
00:06:04,833 --> 00:06:09,173
Neiti Atkinsko se siinä?
Me melkein lakkasimme etsimästä.
52
00:06:09,250 --> 00:06:12,540
Meillä on mukava sänky
sinulle asemalla.
53
00:06:12,625 --> 00:06:17,875
Samantha Atkins? Vai oletko Sam?
Me olemme CSU: sta.
54
00:06:18,000 --> 00:06:22,290
Sinulla on vaikuttava rikosrekisteri.
Paljon varkauksia ja pahoinpitelyjä.
55
00:06:22,375 --> 00:06:27,035
Estit kolmea poliisia
suorittamasta tehtäväänsä. Vau!
56
00:06:27,125 --> 00:06:31,705
- Neljää. Voitinko jotain?
- Voimme puhdistaa rikosrekisterisi.
57
00:06:31,792 --> 00:06:34,172
Haluatko että teemme sen?
58
00:06:36,458 --> 00:06:38,828
Lähdetään.
59
00:06:44,625 --> 00:06:47,995
Menkää!
60
00:06:52,375 --> 00:06:56,325
Ei, teidän täytyy... Odottakaa minua.
61
00:06:58,208 --> 00:07:01,458
Pysähdy! Käänny.
62
00:07:02,583 --> 00:07:07,173
Sillä lailla. Olet iso kaveri.
63
00:07:23,042 --> 00:07:28,462
- Me etsimme Daniel Cheniä.
- Danielia? Mitä hän on tehnyt?
64
00:07:28,542 --> 00:07:31,422
Hän ei ole vaikeuksissa.
Me olemme CSU: sta.
65
00:07:31,500 --> 00:07:36,330
Poikapuolenne on valittu
eliittisotilaiden ryhmään.
66
00:07:36,417 --> 00:07:42,747
Daniel vai? Hän on laiska!
Pelaa vain videopelejä huoneessaan.
67
00:07:42,833 --> 00:07:47,713
- Pelannut äitinsä tappamisesta asti.
- Minä suostun.
68
00:07:47,792 --> 00:07:52,082
Minä suostun.
Tapan joka ainoan niistä.
69
00:08:03,500 --> 00:08:07,040
Hidasta tai saat sydänkohtauksen.
70
00:08:07,125 --> 00:08:11,625
- Te ette halua tehdä tätä.
- Miksi?
71
00:08:11,708 --> 00:08:14,288
Olen treenannut.
72
00:08:14,375 --> 00:08:17,035
Haluatko mestaruusmatsin?
73
00:08:17,125 --> 00:08:23,625
Olen sairaan hauska. Tyrmäisin sinut,
mutta me olemme eri painoluokassa.
74
00:08:25,208 --> 00:08:28,288
Totta puhut, pikku varas.
75
00:08:28,375 --> 00:08:33,205
Et ole treenannut mitään muuta
kuin pelannut videopelejä.
76
00:08:36,000 --> 00:08:42,330
Varastit minulta lasit ja LV 420:n.
Tiedätkö, mitä tämä maksaa?
77
00:08:42,417 --> 00:08:45,457
Äiti tarvitsi sitä!
78
00:08:46,792 --> 00:08:49,252
En välitä paskan vertaa.
79
00:08:55,667 --> 00:08:58,417
Haluatko kokeilla meitä?
80
00:09:01,458 --> 00:09:05,878
- Keitä te olette?
- Uudet parhaat ystäväsi.
81
00:09:06,000 --> 00:09:10,830
- En kaipaa apuanne!
- Etsimme sinua, Gerald Jefferson.
82
00:09:10,917 --> 00:09:14,037
- Mitä minä nyt olen tehnyt?
- Et mitään vielä.
83
00:09:14,125 --> 00:09:17,035
Haluatko elämäsi tilaisuuden?
84
00:10:03,458 --> 00:10:06,878
CSU-TUKIKOHTA
SIJAINTI: HUIPPUSALAINEN
85
00:10:46,833 --> 00:10:52,253
- Kuinka teet tuon tempun, Walker?
- Se ei ole temppu vaan tuuria.
86
00:11:00,917 --> 00:11:05,827
Jumalauta, Walker.
Tuo ei ole hauskaa.
87
00:11:18,375 --> 00:11:20,205
Ylös, alokkaat!
88
00:11:20,292 --> 00:11:24,002
Huomenta. Olen kenraali Conlan.
89
00:11:24,083 --> 00:11:27,503
Olen tämän CSU-tukikohdan komentaja.
90
00:11:27,583 --> 00:11:33,173
Viisi vuotta ensiepidemian jälkeen
maailma on yhä sodassa.
91
00:11:33,250 --> 00:11:39,250
Edessänne on kaksi tärkeää miestä,
kapteenit Rockstock ja Walker.
92
00:11:39,333 --> 00:11:43,713
He ovat kouluttajanne
tästä eteenpäin.
93
00:11:51,375 --> 00:11:54,285
No niin, keltanokat.
94
00:11:55,583 --> 00:11:58,133
On aika liata kädet.
95
00:12:11,875 --> 00:12:16,995
- Haluatko epäkuolleen ruuaksi, Chen?
- En, sir.
96
00:12:17,042 --> 00:12:21,292
Treenaa sitten enemmän
ja istu vähemmän tietokoneella.
97
00:12:21,375 --> 00:12:26,165
- Kauanko meidän täytyy tehdä tätä?
- Niin kauan kuin on tarvis.
98
00:12:26,250 --> 00:12:28,580
Mitä helvettiä tuo tarkoittaa?
99
00:12:38,500 --> 00:12:43,630
Nämä ovat uudet parhaat ystävänne.
Tutustukaa niihin hyvin.
100
00:12:43,708 --> 00:12:47,628
- Henkenne riippuu niistä.
- En ole koskaan ampunut aseella.
101
00:12:47,708 --> 00:12:52,998
Puhu omasta puolestasi. Voitin
Texasissa kivääriammuntamestaruuden.
102
00:12:53,083 --> 00:12:55,333
16-vuotiaana.
103
00:12:57,417 --> 00:13:01,577
Olette täällä yhden asian takia.
104
00:13:01,667 --> 00:13:03,997
Tappaaksenne kuolleita.
105
00:13:05,208 --> 00:13:10,418
Me opetamme teidät tappamaan ne
ennen kuin ne tappavat teidät.
106
00:13:21,458 --> 00:13:27,328
Vänrikki Marchetti
kertoo lisää tästä kaverista.
107
00:13:32,042 --> 00:13:36,882
Yksi vuotava puraisu tai naarmu,
ja pelinne on pelattu.
108
00:13:37,750 --> 00:13:41,330
Mutta teillä on pieni mahdollisuus.
109
00:13:41,417 --> 00:13:46,787
Tartunnan saanut ruumiinosa pitää
katkaista heti pureman jälkeen.
110
00:13:46,875 --> 00:13:49,375
Inhottavaa.
111
00:13:52,000 --> 00:13:56,130
Tänään me harjoittelemme
oikeilla aseilla.
112
00:13:59,083 --> 00:14:02,543
Oikeiden epäkuolleiden kanssa.
113
00:14:02,625 --> 00:14:09,415
Ase valitaan tehtävän mukaan.
M4-karbiini tai Colt 911 -pistooli.
114
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Haluaako joku kokeilla?
115
00:14:17,125 --> 00:14:20,745
Sinä olet kuulemma hyvä ampuja.
116
00:14:26,542 --> 00:14:29,002
Tee vaikutus minuun.
117
00:14:36,542 --> 00:14:39,382
Hieno ase, kapteeni.
118
00:14:49,542 --> 00:14:51,132
Voi paska!
119
00:14:54,167 --> 00:14:56,417
Voi paska!
120
00:15:11,792 --> 00:15:15,132
Näytä, mitä osaat tehdä miekallasi,
Shika.
121
00:15:15,208 --> 00:15:20,788
Todista meille,
että täällä olollesi on syy.
122
00:15:30,417 --> 00:15:32,167
Odota.
123
00:15:37,458 --> 00:15:41,458
Ole suorasukainen ja aggressiivinen.
124
00:15:41,542 --> 00:15:43,792
Tai ole kuollut.
125
00:15:48,000 --> 00:15:53,420
Tiedän, kuinka menetit perheesi.
Käytä tuskaa hyväksesi.
126
00:15:53,500 --> 00:15:56,540
Se pelastaa henkesi jonain päivänä.
127
00:15:59,667 --> 00:16:01,877
Sinun vuorosi, Eric.
128
00:16:09,375 --> 00:16:13,415
Nämä elukat eivät pärjää
synnynnäiselle sotilaalle.
129
00:16:13,500 --> 00:16:15,630
Takanasi!
130
00:16:20,250 --> 00:16:23,710
- Ei!
- Pitäkää tiukasti kiinni.
131
00:16:23,792 --> 00:16:26,132
Pysy paikoillasi.
132
00:16:31,625 --> 00:16:36,625
- Mikä tuo Walker on miehiään?
- Se jätkä on naistenmies.
133
00:16:36,708 --> 00:16:40,038
Se jätkä on hullu.
Pitää nukkua toinen silmä auki.
134
00:16:40,125 --> 00:16:43,245
- Hän on pikemminkin piinattu sielu.
- Miksi?
135
00:16:43,333 --> 00:16:47,133
Hän on kuuluisa. Tappanut
enemmän zombeja kuin kukaan.
136
00:16:47,208 --> 00:16:51,168
- Mistä tiedät?
- Tunkeuduin CSU: n tietokantaan.
137
00:16:51,250 --> 00:16:55,920
- Katsoin teidän kaikkien tiedot.
- Miksi katsoit tietoni?
138
00:16:56,000 --> 00:16:59,920
En varastanut niitä kamoja.
Se oli serkkuni.
139
00:17:00,000 --> 00:17:01,630
Huomio!
140
00:17:07,292 --> 00:17:12,922
- Tämä on luutnantti Martinov.
- Tämä on GM-94 kranaatinheitin.
141
00:17:13,000 --> 00:17:17,500
Valitettavasti CSU: lla
on niitä vain yksi per yksikkö.
142
00:17:17,583 --> 00:17:20,503
Se ampuu termobaarisia kranaatteja.
143
00:17:20,583 --> 00:17:24,543
Räjähdyssäde on kolme metriä,
lämpötila 3 300 astetta.
144
00:17:24,625 --> 00:17:28,575
Älkää räiskikö turhaan.
145
00:17:32,333 --> 00:17:35,133
Päästä ne tulemaan.
146
00:17:37,167 --> 00:17:41,127
Luutnantti Martinov
näyttää erikoistaitoja, -
147
00:17:41,208 --> 00:17:44,828
joita voimme oppia
lyhyen täällä olomme aikana.
148
00:17:47,833 --> 00:17:52,503
Jos teillä ei ole asetta,
teidän täytyy muuttua sellaiseksi.
149
00:18:26,708 --> 00:18:29,708
Menkää katsomaan.
150
00:18:35,625 --> 00:18:38,325
Hengittääkö joku?
151
00:19:04,542 --> 00:19:07,632
Ryhdistäytykää, sotilaat.
152
00:19:09,583 --> 00:19:15,753
Oikea meininki. Käyn siistiytymässä.
Tehkää samoin, haisette zombeilta.
153
00:19:15,833 --> 00:19:19,633
- Olitte paljon parempia tänään.
- Kiitos.
154
00:19:21,125 --> 00:19:24,665
- Tuletko, Daniel?
- Minun täytyy opiskella.
155
00:19:24,750 --> 00:19:28,540
- Oletko jo asiantuntija?
- Vähitellen.
156
00:19:28,625 --> 00:19:30,705
Meidän täytyy päästä viihteelle.
157
00:19:30,792 --> 00:19:33,672
Menkää te vain.
158
00:19:33,750 --> 00:19:38,080
Saatat jäädä paitsi jostain upeasta.
Me vaadimme että tulet mukaan.
159
00:19:38,167 --> 00:19:40,747
Hyvä on!
160
00:19:45,292 --> 00:19:46,582
Hei.
161
00:19:47,625 --> 00:19:49,705
Oletko kunnossa?
162
00:19:54,083 --> 00:19:56,133
Tequilan aika.
163
00:19:56,208 --> 00:19:59,668
Keskipussiin.
164
00:19:59,750 --> 00:20:02,630
Hyvä lyönti tytön lyönniksi.
165
00:20:02,708 --> 00:20:05,538
Seuraava lyönti on parempi.
166
00:20:07,667 --> 00:20:12,457
- Chen on päissään.
- Hän on varmaan ensi kertaa baarissa.
167
00:20:14,083 --> 00:20:18,673
Teidän on aika palata takaisin.
Eikö teidän pitäisi olla nukkumassa?
168
00:20:18,750 --> 00:20:22,670
Ikävä puhkaista kuplanne,
mutta me emme elä 1800-luvulla.
169
00:20:22,750 --> 00:20:27,500
- Tuolla on kaksi vapaata pöytää.
- Tilaa riittää meille kaikille.
170
00:20:27,583 --> 00:20:31,383
Tämä baari on oikeille sotilaille.
171
00:20:31,458 --> 00:20:34,418
Me olemme sotilaita kuten tekin.
172
00:20:34,500 --> 00:20:39,040
Ette te ole sotilaita.
Te kuulutte Dead Triggeriin.
173
00:20:39,125 --> 00:20:44,535
Mistä luulette, että nimi tulee?
Yksikön nimi on Dead Trigger, -
174
00:20:44,625 --> 00:20:48,325
koska te olette jo kuolleita.
175
00:20:48,417 --> 00:20:51,377
Kuinka niin?
176
00:20:51,458 --> 00:20:56,668
Teillä ei ole mitään mahdollisuuksia.
177
00:20:56,750 --> 00:21:02,630
Yksiköllänne on surkein eliniänodote.
Te olette kuollutta lihaa.
178
00:21:02,708 --> 00:21:06,708
- Me olemme eliittijoukko.
- Te olette CSU: n itsemurhapartio.
179
00:21:06,792 --> 00:21:10,132
Etkä sinä osaa lopettaa.
180
00:21:13,750 --> 00:21:15,580
Oletko tosissasi?
181
00:21:15,667 --> 00:21:18,417
Anna eukolle selkäsauna, Bobby.
182
00:21:19,333 --> 00:21:22,833
Takaisin tukikohtaan, alokkaat.
183
00:21:27,458 --> 00:21:32,328
Pane heidät sänkyyn, Walker.
Varsinkin tuo.
184
00:21:40,042 --> 00:21:42,882
Tämä ei ole enää sinun maailmasi.
185
00:21:43,000 --> 00:21:47,210
Tämä maa ei ole kohdannut
tällaista vihollista.
186
00:21:48,250 --> 00:21:53,750
He ovat ystäviämme,
naapureitamme, sukulaisiamme.
187
00:21:56,667 --> 00:22:02,037
Nuo nuoret ovat tämän maan
ainoa mahdollisuus selviytyä.
188
00:22:04,583 --> 00:22:07,423
Kunnioittakaa heitä sen takia.
189
00:22:17,833 --> 00:22:23,583
CYGLOBEN LABORATORIO
SIJAINTI: TERMINAL ISLAND
190
00:22:46,708 --> 00:22:51,788
Kaikki ovat kuolleet.
Professori Adlerin tiimi on kateissa.
191
00:22:51,875 --> 00:22:55,915
Se, mitä heistä on jäljellä,
on tämän huoneen ulkopuolella.
192
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
En pääse ulos,
eli liityn pian heidän seuraansa.
193
00:23:01,083 --> 00:23:03,333
Loppu.
194
00:23:13,500 --> 00:23:17,380
Koulutuksenne on keskeytetty.
Meillä on tilanne päällä.
195
00:23:17,458 --> 00:23:22,168
Menetimme yhteyden CSU-yksikköön
ja useisiin tutkijoihin.
196
00:23:22,250 --> 00:23:25,000
He johtivat tutkintaa
Terminal Islandilla.
197
00:23:25,083 --> 00:23:29,003
Olette ainoat käytettävissä olevat
tähän tehtävään.
198
00:23:29,042 --> 00:23:33,252
Etsikää ja pelastakaa kadonnut tiimi.
Walker?
199
00:23:34,458 --> 00:23:39,788
Nollapiste oli ensimmäinen paikka,
jossa virus ilmeni.
200
00:23:39,875 --> 00:23:44,665
- Saari on eristetty.
- Odotamme aina kovia taisteluja.
201
00:23:44,750 --> 00:23:48,380
Kaupungissa on
tuhansia tartunnan saaneita.
202
00:23:48,458 --> 00:23:53,578
Ydinaseet tai palopommit eivät käy,
koska henkiinjääneitä on jäljellä.
203
00:23:53,667 --> 00:23:58,247
- Elääkö siellä vielä ihmisiä?
- Tuntematon määrä.
204
00:23:58,333 --> 00:24:03,003
Heitä ei voitu pelastaa
tai he kieltäytyivät lähtemästä.
205
00:24:03,042 --> 00:24:06,712
On muitakin syitä,
miksi emme tuhoa saarta.
206
00:24:06,792 --> 00:24:12,832
Nollapisteessä on monia salaisuuksia,
joista voi löytyä parannuskeino.
207
00:24:12,917 --> 00:24:17,787
Terminal City on tieteellinen koe,
joka meni kauhealla tavalla pieleen.
208
00:24:17,875 --> 00:24:23,705
Suuntaamme nollapisteeseen illalla.
Oletteko valmiina pelastustehtävään?
209
00:24:23,792 --> 00:24:25,712
Olemme, sir.
210
00:24:25,792 --> 00:24:29,792
Tyttäreni Tara kuuluu tutkijatiimiin.
211
00:24:29,875 --> 00:24:33,535
Hän työskenteli tohtori Adlerille
viime vuoden.
212
00:24:34,833 --> 00:24:39,173
Etsikää tyttäreni
ja tuokaa hänet turvallisesti kotiin.
213
00:24:41,042 --> 00:24:43,212
Käskystä, sir.
214
00:25:14,375 --> 00:25:16,625
Kuunnelkaa.
215
00:25:16,708 --> 00:25:19,918
Me menemme saarelle,
me etsimme tiimin -
216
00:25:20,000 --> 00:25:23,290
ja poistumme yhdessä.
217
00:25:23,375 --> 00:25:26,325
Keskittykää tehtävään.
218
00:25:26,417 --> 00:25:32,077
Me yritämme välttää kontaktia,
eli ampukaa vain käskystäni.
219
00:25:32,167 --> 00:25:36,877
En halua mitään villiä räiskintää.
Onko selvä?
220
00:25:42,000 --> 00:25:48,330
Nyt on tosi kyseessä. Pysykää lähellä
minua, Rockstockia ja Martinovia -
221
00:25:48,417 --> 00:25:53,457
ja osaatte noudattaa käskyjä,
niin me pääsemme turvallisesti pois.
222
00:26:00,542 --> 00:26:05,712
TERMINAL CITYN RAJA
223
00:26:55,792 --> 00:27:01,542
Muistakaa, ei ammuskelua.
Emme halua herättää kaupunkia.
224
00:27:01,625 --> 00:27:05,665
- Mikä suunta, Chen?
- En tiedä, kapteeni.
225
00:27:05,750 --> 00:27:08,830
Vedä syvään henkeä ja keskity.
226
00:27:08,917 --> 00:27:13,497
Löytyi. Signaali tulee rakennuksesta
800 metrin päässä pohjoiseen.
227
00:27:13,583 --> 00:27:15,923
Martinov!
228
00:27:22,000 --> 00:27:23,710
Liikettä.
229
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
- Mitä helvettiä sinä ammut?
- Luulin, että näin jotain.
230
00:27:43,083 --> 00:27:46,883
- Kielsin ammuskelemasta.
- Kiitos paljon, Daniel.
231
00:27:47,000 --> 00:27:50,290
Kapteeni? Me saimme seuraa.
232
00:28:21,583 --> 00:28:25,333
- Niitä on joka puolella.
- Lähdetään!
233
00:28:36,667 --> 00:28:39,127
Pysy muiden mukana, Chris.
234
00:28:39,208 --> 00:28:41,498
Menkää!
235
00:28:43,542 --> 00:28:46,382
Vasemmalle.
236
00:28:46,458 --> 00:28:50,828
Teljetkää ovi.
237
00:29:04,875 --> 00:29:08,705
- Havaitsetko tiimin signaalin?
- Se tulee yläkerrasta.
238
00:29:18,208 --> 00:29:22,578
- Mitä täällä tapahtui?
- Taisimme löytää kadonneen tiimin.
239
00:29:28,292 --> 00:29:31,462
Ne tulevat, kapteeni.
240
00:29:31,542 --> 00:29:33,832
Tulta!
241
00:29:44,292 --> 00:29:46,582
Seuratkaa minua yläkertaan.
242
00:30:00,625 --> 00:30:02,665
Rockstock!
243
00:30:11,333 --> 00:30:13,423
Mennään sitten!
244
00:30:18,667 --> 00:30:22,037
- Apua!
- Minä hoidan tämän.
245
00:30:28,458 --> 00:30:30,038
Apu kelpaisi!
246
00:30:31,792 --> 00:30:34,712
Mukavaa lentoa!
247
00:30:41,083 --> 00:30:45,883
- Hyvä ajoitus, kapteeni.
- Pysy muodostelmassa ensi kerralla.
248
00:31:12,000 --> 00:31:14,830
Onko vammoja tai puremia?
249
00:31:14,917 --> 00:31:19,877
Tämä on itsemurhatehtävä.
Meidän pitäisi häipyä.
250
00:31:21,000 --> 00:31:23,170
Ladatkaa aseenne.
251
00:31:24,250 --> 00:31:27,710
Me tulimme tänne
suorittamaan tehtävän.
252
00:31:27,792 --> 00:31:34,462
Havaitsen toisen signaalin.
Tässä kerroksessa on labroja.
253
00:31:34,542 --> 00:31:37,792
Signaali tulee tuolta.
254
00:31:37,875 --> 00:31:42,075
Täällä voi olla henkiinjääneitä.
Oletteko te valmiita?
255
00:31:42,167 --> 00:31:45,127
Näyttäkää, mihin te pystytte.
256
00:31:46,542 --> 00:31:48,382
Mennään.
257
00:31:49,500 --> 00:31:53,210
- Lisää harjoitusammuntaa.
- Vedetään epäkuolleita pataan.
258
00:31:56,583 --> 00:32:00,293
- Olemmeko me lähellä?
- Signaali näyttää tulevan tuolta.
259
00:32:00,375 --> 00:32:03,705
- Luuletko vai tiedätkö sen?
- Tulee se tuolta.
260
00:32:03,792 --> 00:32:05,292
Hyvä.
261
00:32:11,542 --> 00:32:14,672
- No niin.
- Mene sisälle.
262
00:32:24,625 --> 00:32:27,915
- Anteeksi?
- Kaveri hei?
263
00:32:40,917 --> 00:32:46,997
Tuo oli tohtori, jota me etsimme.
Mitä seuraavaksi?
264
00:32:51,000 --> 00:32:53,290
Walker?
265
00:32:54,250 --> 00:32:56,540
Älkää ampuko.
266
00:32:59,542 --> 00:33:04,132
Olisi vähättelyä sanoa,
että on kiva nähdä sinut. Hei, Kyle.
267
00:33:04,208 --> 00:33:07,878
Hei, Tara. Onneksi olet elossa.
Onko muita henkiinjääneitä?
268
00:33:08,000 --> 00:33:12,080
Ei. Meidän täytyy toimittaa
nämä tiedot isälleni.
269
00:33:12,167 --> 00:33:16,917
- Mikä se on?
- Asklepioksen koko DNA-sekvenssi.
270
00:33:17,000 --> 00:33:18,630
Minkä?
271
00:33:18,708 --> 00:33:23,328
Cyglobe nimesi syövän parannuskeinon
lääkinnän jumala Asklepioksen mukaan.
272
00:33:23,417 --> 00:33:27,667
- Hän osasi myös herättää kuolleita.
- Hän tosiaan teki sen.
273
00:33:27,750 --> 00:33:31,130
- Onko se parannuskeino?
- Se on alku.
274
00:33:31,208 --> 00:33:34,878
Se näyttää kuinka tämä alkoi
ja kuinka tauti muuttui.
275
00:33:35,000 --> 00:33:40,540
Me viemme sinut pois täältä.
Tarvitset tämän.
276
00:33:40,625 --> 00:33:43,665
Käykö tuo?
277
00:33:43,750 --> 00:33:47,210
- Osaatko käyttää sitä?
- Olen osannut 7-vuotiaasta asti.
278
00:33:47,292 --> 00:33:50,832
Siinä on etunsa,
että isä on kenraali.
279
00:33:50,917 --> 00:33:54,417
Chen, tarvitsen lyhyen ja turvallisen
reitin ulos rakennuksesta.
280
00:33:55,542 --> 00:33:58,922
- Täältä on reitti ulos.
- Missä?
281
00:34:00,292 --> 00:34:02,582
Tuon seinän takana.
282
00:34:08,208 --> 00:34:10,828
- Voi paska, se on täällä.
- Mikä?
283
00:34:10,917 --> 00:34:14,707
- Kohde nolla.
- Mikä?
284
00:34:47,333 --> 00:34:49,633
Tule takaisin, Chen.
285
00:35:02,833 --> 00:35:05,003
Ei, Atkins!
286
00:35:17,375 --> 00:35:19,495
Seinä, Martinov!
287
00:35:26,750 --> 00:35:29,750
Mennään sitten!
288
00:35:30,583 --> 00:35:31,833
Menkää aukosta!
289
00:35:36,708 --> 00:35:41,628
- Tule tänne, Atkins!
- En pysty. Jalka murtui. Menkää!
290
00:35:44,542 --> 00:35:47,042
Jättäkää minut. En pysty kävelemään.
291
00:35:47,125 --> 00:35:49,535
Menkää!
292
00:35:55,667 --> 00:35:58,747
Älä räiski turhaan.
293
00:36:03,792 --> 00:36:07,132
Tule tänne, kultsi.
294
00:36:13,208 --> 00:36:14,748
Samantha?
295
00:36:14,833 --> 00:36:18,633
Hän on kuollut. Liikettä, sotilas.
296
00:36:18,708 --> 00:36:22,418
- Samantha!
- Kapteeni Walker! Tännepäin!
297
00:36:22,500 --> 00:36:25,130
Tule takaisin, Jefferson.
298
00:36:50,750 --> 00:36:54,250
- Oletko kunnossa?
- Mikä se oli?
299
00:36:54,333 --> 00:36:57,043
Ensimmäinen ihmiskoe
mutatoituneella DNA: lla.
300
00:36:57,125 --> 00:37:00,665
- Parannuskeinolla oli hintansa.
- Olitko kehittämässä sitä?
301
00:37:00,750 --> 00:37:05,210
- Tämä oli Cygloben projekti.
- Ihmisen ei pidä leikkiä Jumalaa.
302
00:37:05,292 --> 00:37:08,382
Asialla ei ollut ihminen
vaan Cyglobe.
303
00:37:08,458 --> 00:37:12,168
Me tarvitsemme suojaa.
Tuolla, mennään.
304
00:37:26,792 --> 00:37:29,672
En halua sylitanssia tuolta tytöltä.
305
00:38:14,458 --> 00:38:19,038
Walker kutsuu komentokeskusta.
306
00:38:19,125 --> 00:38:21,825
Tilanneraportti, Walker.
307
00:38:21,917 --> 00:38:26,247
- Kadonnut tiimi on pääosin kuollut.
- Entä Tara?
308
00:38:26,333 --> 00:38:29,713
Hän on elossa.
Ainoa henkiinjäänyt.
309
00:38:30,750 --> 00:38:32,920
Luojan kiitos.
310
00:38:33,000 --> 00:38:36,710
Kiitos, Walker.
Tuo hänet turvallisesti pois sieltä.
311
00:38:36,792 --> 00:38:42,382
- Lähetä kopteri koordinaatteihimme.
- Ei, käyttäkää varasuunnitelmaa.
312
00:38:42,458 --> 00:38:45,668
- Hakekaa meidät pois heti.
- Ei onnistu.
313
00:38:45,750 --> 00:38:48,880
En voi selittää nyt.
Käyttäkää varasuunnitelmaa.
314
00:38:49,000 --> 00:38:53,130
- Selvä.
- Walker.
315
00:38:55,083 --> 00:38:58,923
Pidä huolta tyttärestäni.
Tuo hänet turvallisesti kotiin.
316
00:38:59,000 --> 00:39:03,290
Ymmärrän. Teen parhaani.
317
00:39:05,375 --> 00:39:11,165
- Eihän ollut vaikeaa?
- Sinulle käy huonosti, Russo.
318
00:39:11,250 --> 00:39:15,080
- Tuskinpa.
- Jos satutat tytärtäni...
319
00:39:15,167 --> 00:39:20,497
Niin mitä? On liikuttavaa,
että esität tunteellista isää, -
320
00:39:20,583 --> 00:39:24,503
kun miettii, että olet ottanut
rahaa minulta vuosikausia.
321
00:39:24,583 --> 00:39:30,133
- Et selviä tästä.
- Selviän mistä vain haluan.
322
00:39:30,208 --> 00:39:33,038
Selviän aina.
323
00:39:59,833 --> 00:40:02,673
Onko puremia?
324
00:40:17,000 --> 00:40:20,330
Mitä he sanoivat?
Koska he hakevat meidät?
325
00:40:22,333 --> 00:40:26,753
- He eivät lähetä kopteria.
- Mitä?
326
00:40:26,833 --> 00:40:30,753
- Hullua!
- Kokoa itsesi.
327
00:40:30,833 --> 00:40:35,423
Me jatkamme kaupungin rajalle.
Muistakaa käskynjako.
328
00:40:35,500 --> 00:40:40,380
- Jep, varasuunnitelma.
- Me noudatamme sitä.
329
00:40:42,125 --> 00:40:45,875
Miksi isäni tekee näin?
330
00:40:46,000 --> 00:40:48,420
Ei aavistustakaan.
331
00:41:00,208 --> 00:41:02,668
Näittekö tuon?
332
00:41:08,708 --> 00:41:11,788
Ovatko nuo apujoukkoja?
333
00:41:11,875 --> 00:41:15,035
Tuo ei ole lähellä rajaa.
334
00:41:17,500 --> 00:41:20,580
Henkiinjääneitäkö?
335
00:41:22,917 --> 00:41:25,707
Mitä arvelet, luutnantti?
336
00:41:27,417 --> 00:41:31,167
Nuo voivat olla henkiinjääneitä.
337
00:41:31,250 --> 00:41:34,670
Meillä on paremmat mahdollisuudet,
kun meitä on enemmän.
338
00:41:36,167 --> 00:41:38,827
Olen samaa mieltä.
339
00:41:38,917 --> 00:41:43,167
Meillä on pitkä matka edessä
ennen aamua.
340
00:42:09,875 --> 00:42:14,665
Hajaantukaa ja etsikää ammuksia
ja mitä tahansa hyödyllistä.
341
00:42:20,250 --> 00:42:21,920
Varo, kapteeni!
342
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Älkää ampuko!
343
00:42:25,875 --> 00:42:30,575
- He eivät ole menossa minnekään.
- Kuka tekee tällaista?
344
00:42:30,667 --> 00:42:34,877
On sairas idea pitää heitä täällä.
Tämä on kidutusta.
345
00:42:35,667 --> 00:42:38,077
Tämä on meidän paikkamme.
346
00:42:38,167 --> 00:42:41,077
Olette täällä ilman lupaa. Häipykää.
347
00:42:41,167 --> 00:42:46,457
Tunnen teidät. Olette "kaksoset".
Olette zombinmetsästäjiä.
348
00:42:46,542 --> 00:42:50,292
- He eivät näytä kaksosilta.
- Se on lempinimi.
349
00:42:50,375 --> 00:42:55,495
He ovat varmaan tappaneet
enemmän zombeja kuin sinä.
350
00:42:55,583 --> 00:43:00,463
Emme pelkästään zombeja.
Teillä on 10 sekuntia aikaa häipyä.
351
00:43:00,542 --> 00:43:05,002
Tai mitä?
Olette pahasti alakynnessä.
352
00:43:05,083 --> 00:43:07,383
Oletko varma?
353
00:43:07,458 --> 00:43:12,788
Jos tykkäätte tappaa zombeja,
auttakaa meidät pois saarelta.
354
00:43:13,917 --> 00:43:16,497
Tai te voitte kuolla tänne.
355
00:43:44,500 --> 00:43:47,420
Uusi tehtäväni on
pelastaa sinun henkesi.
356
00:43:47,500 --> 00:43:52,580
- Pystyn pitämään huolen itsestäni.
- Eli sinä siis tykkäät minusta?
357
00:44:26,417 --> 00:44:31,417
Me olemme tartuntayksiköstä.
Ammuitte hätäraketin. Avatkaa ovi!
358
00:44:36,000 --> 00:44:37,880
Tulkaa äkkiä sisälle.
359
00:44:42,750 --> 00:44:44,580
Vauhtia!
360
00:44:54,208 --> 00:44:58,708
Tervetuloa uuden toivon kirkkoon.
Olen isä Julian.
361
00:44:58,792 --> 00:45:03,252
Laskekaa aseenne.
Tämä on pyhä paikka.
362
00:45:04,500 --> 00:45:10,130
Mutantit eivät välitä,
onko tämä kirkko.
363
00:45:10,208 --> 00:45:15,418
Minun pitää saada heidät pois täältä.
Voitteko te auttaa meitä?
364
00:45:20,417 --> 00:45:22,877
Kunpa voisin.
365
00:45:23,000 --> 00:45:30,580
Minulla on auto takapihalla,
mutta me emme pysty suojautumaan.
366
00:45:34,333 --> 00:45:37,633
- Olkaa kiltti.
- Tämä on vaimoni Loretta.
367
00:45:37,708 --> 00:45:40,578
Teidän täytyy
auttaa meidät pois täältä.
368
00:45:41,583 --> 00:45:46,753
Me palaamme hakemaan teidät,
jos saan käyttää autoanne.
369
00:45:46,833 --> 00:45:49,753
- Selvä.
- Kiitos.
370
00:45:51,792 --> 00:45:53,832
Ei kestä.
371
00:46:00,083 --> 00:46:04,673
- Mitä sinä etsit?
- Nopeinta reittiä pois täältä.
372
00:46:04,750 --> 00:46:09,670
Ehkä ne kaksoset voivat auttaa.
Conlanin tytär ajattelee niin.
373
00:46:09,750 --> 00:46:11,830
Ehkä.
374
00:46:16,833 --> 00:46:20,003
Käyn hakemassa auton.
375
00:46:22,042 --> 00:46:25,792
Pidä huoli,
että muut ovat valmiita lähtöön.
376
00:46:28,042 --> 00:46:30,212
Selvä.
377
00:46:41,500 --> 00:46:46,130
- Anna tukea, Norton. Onnistuuko?
- Onnistuu.
378
00:46:46,208 --> 00:46:49,078
Komento on sinulla, Martinov.
379
00:46:52,042 --> 00:46:54,172
Walker?
380
00:46:56,833 --> 00:47:00,133
Ole varovainen.
381
00:47:00,208 --> 00:47:04,628
Ajan etupuolelle.
Olkaa valmiina lähtöön.
382
00:47:12,292 --> 00:47:16,002
- Käynnistyykö se?
- Otetaan selvää.
383
00:47:31,000 --> 00:47:35,580
Anteeksi, mutta millaista oli
olla poliisi Terminal Cityssä?
384
00:47:37,792 --> 00:47:41,292
Millaista täällä oli
ennen epidemiaa?
385
00:47:44,125 --> 00:47:47,035
Istu autoon.
386
00:47:59,333 --> 00:48:01,333
Kuulitko tuon?
387
00:48:02,917 --> 00:48:04,917
Kokeile.
388
00:48:08,375 --> 00:48:12,535
- Uskon, että he onnistuvat.
- Siirtykää kauemmas ovelta.
389
00:48:12,625 --> 00:48:15,415
Pois ovelta. Tänne.
390
00:48:17,000 --> 00:48:19,290
Laskekaa aseenne.
391
00:48:19,375 --> 00:48:23,325
Hitaasti ja rauhallisesti.
392
00:48:28,333 --> 00:48:30,753
Ja tuo.
393
00:48:37,708 --> 00:48:40,038
Hyvä, hyvä.
394
00:48:41,125 --> 00:48:44,325
Tule sinä tänne.
395
00:48:51,208 --> 00:48:55,708
Tarvitsen sinulta jotain.
Dna-sekvenssin.
396
00:48:55,792 --> 00:48:58,212
Vastalääkkeen.
397
00:49:04,208 --> 00:49:06,878
Kiltti tyttö.
398
00:49:09,875 --> 00:49:14,745
Tiedättekö, mikä tämä on?
Uusi elämäni paratiisisaarella, -
399
00:49:14,833 --> 00:49:18,133
jossa ei ole
tartunnan saaneita nuljaskoita.
400
00:49:18,208 --> 00:49:22,708
Aion elää kuin kuningas
lasteni kanssa.
401
00:49:22,792 --> 00:49:26,582
Älä tee tätä. Et selviä tästä.
402
00:49:29,833 --> 00:49:31,923
Vielä!
403
00:49:34,500 --> 00:49:39,250
Kaaoksesta nousee järjestys.
404
00:49:40,667 --> 00:49:46,667
Cyglobe palauttaa
järjestyksen maailmaan.
405
00:49:49,833 --> 00:49:51,293
Minun avullani.
406
00:49:54,125 --> 00:49:57,245
Yritä uudestaan.
407
00:49:57,333 --> 00:49:59,133
No niin!
408
00:50:04,208 --> 00:50:05,828
Olet nätti.
409
00:50:05,917 --> 00:50:09,917
Luuletko, että Walker
antaa sinun elää?
410
00:50:13,625 --> 00:50:17,075
Kapteeni? Me saimme seuraa.
411
00:50:35,250 --> 00:50:37,880
Pidä moottori käynnissä.
412
00:51:02,333 --> 00:51:05,003
Do svidanija, kapteeni.
413
00:51:25,000 --> 00:51:28,040
Riittää, kapteeni!
414
00:51:33,417 --> 00:51:37,167
Tapa hänet, jos hän liikkuu.
415
00:51:37,250 --> 00:51:41,500
Valitan, kapteeni.
Huono tuuri.
416
00:51:43,333 --> 00:51:48,923
Mikä hätänä, poika?
Oletko nyt kova jätkä?
417
00:52:23,042 --> 00:52:26,792
- Oletko kunnossa?
- Olen.
418
00:52:29,000 --> 00:52:31,670
Voin paremmin kuin koskaan.
419
00:52:47,667 --> 00:52:51,747
LV 420? Prototyyppihoito.
420
00:52:51,833 --> 00:52:54,043
Yksi annos on jäljellä.
421
00:52:56,000 --> 00:53:01,710
Sitä suuremmalla syyllä pitää lähteä.
Purtiinko sinua?
422
00:53:03,208 --> 00:53:04,878
Purtiin.
423
00:53:07,750 --> 00:53:09,670
Kolme kuukautta sitten.
424
00:53:09,750 --> 00:53:15,210
Tiedän kaiken LV 420:sta.
Olen antanut sitä monta kertaa.
425
00:53:15,292 --> 00:53:18,922
Sitten minun
ei tarvitse kertoa enempää.
426
00:53:22,208 --> 00:53:26,628
Kai tiedät,
että se on tilapäinen hoito?
427
00:53:26,708 --> 00:53:30,998
Siksi meidän pitää selvittää,
mitä Asklepiokselle tapahtui.
428
00:53:31,083 --> 00:53:35,333
En välitä mistään DNA-sekvenssistä.
429
00:53:45,750 --> 00:53:48,710
Välität sitten, kun alat muuttua.
430
00:53:48,792 --> 00:53:51,422
Niin ei tapahdu.
431
00:53:51,500 --> 00:53:55,880
Tee se puolestani, jos en pysty.
Lupaa se.
432
00:53:58,000 --> 00:54:01,750
Lupaan.
Ja odotan samaa sinulta.
433
00:54:02,875 --> 00:54:05,495
Ilman muuta.
434
00:54:12,042 --> 00:54:17,752
- Koska menit Cygloben leipiin?
- Avaa silmäsi, Walker.
435
00:54:17,833 --> 00:54:24,213
Kun tauti on parannettu, kaikkien
pitää tehdä bisnestä Cygloben kanssa.
436
00:54:24,292 --> 00:54:27,172
Jopa sinun.
437
00:54:27,250 --> 00:54:32,460
Siksi helikopteria ei tullut.
Olin Cygloben vakuutus.
438
00:54:32,542 --> 00:54:37,252
Se oli surkea vakuutus.
Ei tuonut korvauksia.
439
00:54:37,333 --> 00:54:41,713
He lähettävät lisää palkkasotureita,
jos eivät saa viestiä minulta.
440
00:54:41,792 --> 00:54:46,712
- Te kuolette kaikki.
- Pysy minun lähelläni.
441
00:54:48,208 --> 00:54:51,248
Niitä tulee lisää.
442
00:54:53,708 --> 00:54:55,998
Ne ovat läpeensä pahoja.
443
00:54:56,083 --> 00:55:00,543
DNA-mutaatio hallitsee kehoa.
He eivät ole pahoja.
444
00:55:00,625 --> 00:55:04,285
Katso niiden silmiin,
niin näet demonin.
445
00:55:04,375 --> 00:55:07,535
Jokainen noista on riivattu.
446
00:55:07,625 --> 00:55:11,035
Valitan, isä.
He ovat ihmisen luomia.
447
00:55:11,125 --> 00:55:15,245
Hän väittää,
että parannuskeino on olemassa.
448
00:55:16,583 --> 00:55:20,583
Löysimme DNA-sekvenssin,
joka auttaa luomaan parannuskeinon.
449
00:55:20,667 --> 00:55:25,577
- Meidän pitää viedä se mukanamme.
- Ottakaa meidät mukaanne.
450
00:55:25,667 --> 00:55:30,747
- Kunpa voisin.
- Me olemme mennyttä täällä.
451
00:55:30,833 --> 00:55:37,003
Meidän pitää päästä rajalle
ja toimittaa parannuskeino.
452
00:55:37,042 --> 00:55:40,832
Sulkekaa hänen suunsa
ja viekää hänet pois.
453
00:55:47,792 --> 00:55:52,752
- Lupaan, että palaan takaisin.
- Kiitos. Jumalan siunausta.
454
00:55:52,833 --> 00:55:55,883
Osaatko ampua, isä?
455
00:55:56,000 --> 00:56:02,040
Vastustin ennen kaikkea väkivaltaa,
mutta en enää.
456
00:56:02,125 --> 00:56:06,245
Kuinka luulet, että olen selvinnyt
täällä näin pitkään?
457
00:56:06,333 --> 00:56:09,463
Minun piti kysyä sitä.
458
00:56:10,583 --> 00:56:16,583
Sinä päivänä Herra kostaa -
459
00:56:19,167 --> 00:56:23,667
suurella ja väkevällä miekallansa -
460
00:56:24,792 --> 00:56:29,082
ja on voitokas
kaikkia demonisotureita vastaan.
461
00:56:30,750 --> 00:56:34,130
Jesaja 27:1.
462
00:56:36,458 --> 00:56:40,248
Miten vain.
463
00:56:44,167 --> 00:56:46,827
En uskonut,
että joutuisin taisteluun.
464
00:56:46,917 --> 00:56:51,877
Isä halusi että liityn armeijaan,
mutta halusin olla tutkija.
465
00:56:53,083 --> 00:56:55,673
Taisteleminen ei sovi kaikille.
466
00:56:55,750 --> 00:56:59,000
Osaan sentään ampua.
467
00:56:59,083 --> 00:57:03,883
Ei riitä, että osaa tappaa.
Siitä täytyy nauttia.
468
00:57:04,000 --> 00:57:06,080
Nautitko sinä?
469
00:57:08,542 --> 00:57:12,332
Me menemme Obama-sillalle.
470
00:57:13,750 --> 00:57:18,290
Isäsi järjestää meidät turvaan,
jos pääsemme sinne asti.
471
00:57:18,375 --> 00:57:22,625
Täytyykö meidän taistella,
jotta pääsemme pois täältä?
472
00:57:24,000 --> 00:57:27,000
Täytyy.
473
00:58:31,708 --> 00:58:38,038
Haluaisin irlantilaista viskiä.
Viime kerrasta on liian pitkä aika.
474
00:58:51,000 --> 00:58:55,630
Tämä on meidän kotimme.
Tämä on Jumalan koti.
475
00:58:56,833 --> 00:59:00,793
Aion suojella sitä,
kunnes en enää pysty.
476
00:59:04,292 --> 00:59:08,672
Raamatussa lukee,
että kuolleet heräävät kuolleista.
477
00:59:20,000 --> 00:59:24,710
Tämä on elämäni tarkoitus.
Luulin, että se on sinunkin.
478
00:59:28,625 --> 00:59:32,995
Anteeksi.
En ymmärrä, mitä yrität sanoa.
479
00:59:39,625 --> 00:59:42,665
En tuomitse sinua.
480
00:59:43,708 --> 00:59:46,788
En vain pidä sinusta.
481
00:59:55,458 --> 00:59:59,918
Olet oikeassa, isä.
482
01:00:00,000 --> 01:00:02,630
Me olemme loukussa täällä.
483
01:00:02,708 --> 01:00:09,038
On vain ajan kysymys,
koska ne tappavat meidät kaikki.
484
01:00:11,542 --> 01:00:16,792
Väelläsi pitäisi olla
mahdollisuus elää.
485
01:00:18,458 --> 01:00:24,498
Panen teipin takaisin,
jos et lopeta.
486
01:00:24,583 --> 01:00:27,333
Olet oikeassa, isä.
487
01:00:27,417 --> 01:00:32,167
Auta itseäsi ja seurakuntaasi.
488
01:00:34,042 --> 01:00:38,712
He ovat etusijalla, emme me.
489
01:00:38,792 --> 01:00:43,422
- Miksi kerrot minulle tämän?
- Koska haluan auttaa.
490
01:00:43,500 --> 01:00:49,750
Haluan auttaa! Olen samaa mieltä.
Auta minua, ole kiltti.
491
01:00:51,042 --> 01:00:55,882
Auta itseäsi ja seurakuntaasi.
492
01:00:56,000 --> 01:00:59,790
He ovat etusijalla, emme me.
493
01:00:59,875 --> 01:01:02,535
Miksi luottaisin sinuun?
494
01:01:02,625 --> 01:01:05,825
Koska olen ainoa, -
495
01:01:05,917 --> 01:01:10,417
joka voi saada teidät
pois Terminal Citystä.
496
01:01:18,000 --> 01:01:22,920
Yritän vain auttaa,
mutta en tiedä miten.
497
01:01:35,458 --> 01:01:38,248
Tämä on minun lähetystyötäni, -
498
01:01:38,333 --> 01:01:42,633
eikä kukaan sanonut,
että se olisi helppoa.
499
01:01:42,708 --> 01:01:44,918
Olet oikeassa.
500
01:02:12,250 --> 01:02:15,000
Aamen, isä.
501
01:02:20,708 --> 01:02:27,168
Annan luvan tuhota
Terminal Cityn ilmaiskulla.
502
01:02:27,250 --> 01:02:30,630
- Meillä on väkeä siellä.
- En välitä sinun ongelmistasi.
503
01:02:30,708 --> 01:02:33,248
Me häviämme sodan,
jos emme pysäytä tätä nyt.
504
01:02:33,333 --> 01:02:37,503
- Meillä on väkeä siellä.
- He ovat minun väkeäni.
505
01:02:37,583 --> 01:02:43,423
- Unohditko että työskentelet minulle?
- En. Onko tämä julkista tietoa?
506
01:02:43,500 --> 01:02:48,630
- Takuulla. Toteuta käsky.
- Selvä.
507
01:03:02,667 --> 01:03:06,127
- Mitä maailmalle tapahtui?
- Luonto voi yllättää.
508
01:03:06,208 --> 01:03:11,788
- Meiltä vietiin oikeus kuolla.
- Onko mitään inhimillistä jäljellä?
509
01:03:11,875 --> 01:03:15,995
Ihmisen tietoisuus virtaa
miljardien neuronien läpi, -
510
01:03:16,042 --> 01:03:20,382
mutta zombien aivotoiminta
riittää vain ruumiintoimintoihin.
511
01:03:20,458 --> 01:03:25,748
- Mitä ihmiselle tapahtuu?
- Ehkä se on kuin olisi koomassa.
512
01:03:27,500 --> 01:03:31,670
Mitä enemmän me tapamme,
sitä enemmän me vapautamme.
513
01:03:31,750 --> 01:03:34,380
Jotain sellaista.
514
01:03:39,000 --> 01:03:43,330
Paljonko Obama-sillalle
on vielä matkaa?
515
01:03:43,417 --> 01:03:46,127
Kolme kilometriä.
516
01:03:46,208 --> 01:03:49,078
- Me selvisimme.
- Emme vielä.
517
01:03:49,167 --> 01:03:53,207
Kuulit, mitä hän sanoi.
Kolme kilometriä jäljellä.
518
01:03:53,292 --> 01:03:56,422
Kauanko vielä
aiot leikkiä yksinäistä sutta?
519
01:03:56,500 --> 01:04:00,130
Ainakin kolme kilometriä.
520
01:04:01,208 --> 01:04:05,998
Tarjoatko perillä
juomat koko porukalle?
521
01:04:24,750 --> 01:04:26,830
Hemmetti.
522
01:04:33,083 --> 01:04:38,753
- Jättikö pappi melkein tyhjän tankin?
- Kerätkää tavaranne.
523
01:04:38,833 --> 01:04:41,463
Me jatkamme kävellen.
524
01:04:45,375 --> 01:04:47,915
Mennään.
525
01:04:48,000 --> 01:04:51,080
Tule tänne, Tara.
526
01:04:53,250 --> 01:04:57,670
Mene taakseni, Marchetti.
527
01:05:18,750 --> 01:05:21,250
Pysykää jonossa.
528
01:05:36,167 --> 01:05:39,417
- Nyt me olemme tasoissa.
- Varokaa!
529
01:05:40,375 --> 01:05:41,785
Tulta!
530
01:05:48,042 --> 01:05:49,832
Takanasi, kapteeni.
531
01:06:01,208 --> 01:06:03,998
Vetäytykää!
532
01:06:07,000 --> 01:06:10,880
- Meidän täytyy auttaa heitä.
- Pidän lupaukseni. Lähdetään.
533
01:06:14,458 --> 01:06:16,128
Lähdetään!
534
01:06:25,417 --> 01:06:28,537
- Me emme voi jättää heitä.
- Kuulit, mitä kapteeni sanoi.
535
01:06:28,625 --> 01:06:33,915
Viiden minuutin tauko rakennuksessa.
Tulen kohta takaisin.
536
01:07:41,000 --> 01:07:45,210
Mitä aiot tehdä parannuskeinolle,
kun pääsemme pois täältä?
537
01:07:45,292 --> 01:07:50,462
Olen yhä Cygloben työntekijä,
mutta se muuttuu tänään.
538
01:07:50,542 --> 01:07:52,672
Mitä tarkoitat?
539
01:07:52,750 --> 01:07:57,460
Isä ei olisi jättänyt meitä tänne
ilman hemmetin hyvää syytä.
540
01:07:57,542 --> 01:08:02,752
- Cyglobe ei halua, että sota loppuu.
- Sota on kallista.
541
01:08:02,833 --> 01:08:06,583
- Ja Cyglobe myy paljon aseita.
- Aivan.
542
01:08:06,667 --> 01:08:11,247
Luulen, että he estivät isää
auttamasta meitä.
543
01:08:16,292 --> 01:08:20,672
Walker kutsuu komentokeskusta.
544
01:08:22,667 --> 01:08:26,127
Walker tässä. Vastatkaa.
545
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Voi paska.
546
01:08:36,208 --> 01:08:38,628
LÄHDIN LABRASTA,
SAIN PAKETIN, TAPAAN MUUT
547
01:08:44,667 --> 01:08:46,167
Älkää liikkuko.
548
01:08:49,083 --> 01:08:53,133
Me haluamme vain Asklepioksen.
549
01:08:53,208 --> 01:08:56,378
Annoin sen Walkerille.
550
01:08:56,458 --> 01:08:59,498
Selvä. Tapa hänet.
551
01:09:04,750 --> 01:09:06,750
Viimeinen mahdollisuus.
552
01:09:06,833 --> 01:09:10,463
Sinun ei tarvitse kuolla.
Ainakaan meidän käsissämme.
553
01:09:12,625 --> 01:09:14,625
Ei onnistu.
554
01:09:27,000 --> 01:09:29,830
He työskentelivät Cyglobelle.
555
01:09:36,167 --> 01:09:40,037
Pysy lähellä.
Me löydämme heidät kyllä.
556
01:09:41,708 --> 01:09:43,788
Oletko kunnossa?
557
01:09:43,875 --> 01:09:49,745
- Onko joku sanonut että puhut liikaa?
- Vanhempani.
558
01:09:49,833 --> 01:09:54,293
Ja pikkusiskoni pilkkasi minua,
kun kerroin aina tarinoita.
559
01:09:54,375 --> 01:09:57,075
- Mitä tarinoita?
- Kaikenlaisia.
560
01:09:57,167 --> 01:10:01,077
Teeskentelin,
että olin Ihmemaan Liisa -
561
01:10:01,167 --> 01:10:04,497
ja menin kaninkolon läpi Ihmemaahan.
562
01:10:08,167 --> 01:10:13,997
Suljin silmäni
ja kerroin kaiken mitä näin.
563
01:10:14,042 --> 01:10:18,292
Mutta tilanne muuttui
sen jälkeen kun...
564
01:10:18,375 --> 01:10:20,745
Kaipaatko heitä?
565
01:10:22,083 --> 01:10:23,503
Kaipaan.
566
01:10:27,833 --> 01:10:30,883
Asiat muuttuvat tämän jälkeen.
567
01:10:31,000 --> 01:10:34,170
Mitä? Luuletko,
että me saamme mitalin?
568
01:10:34,250 --> 01:10:38,040
Minä tyydyn Havaijiin.
Tuletko mukaan?
569
01:10:38,125 --> 01:10:43,075
- Sekö on sinun siirtosi?
- Ehkä.
570
01:10:46,750 --> 01:10:51,710
- Ei!
- Häivy! On liian myöhäistä!
571
01:10:51,792 --> 01:10:55,252
Sinä selviät kyllä. En jätä sinua.
572
01:10:55,333 --> 01:10:58,173
Tämä on perheestäni.
573
01:11:14,750 --> 01:11:20,080
- Tunsitko Walkerin aiemmin?
- Ennen CSU: ta? En.
574
01:11:20,167 --> 01:11:24,417
- Onko hän puhunut perheestään?
- Hän puhui ennen.
575
01:11:24,500 --> 01:11:27,750
Yhden tehtävän jälkeen
hän avautui asiasta.
576
01:11:27,833 --> 01:11:33,333
Hän tuli töistä kotiin ja huomasi
vaimonsa ja poikansa muuttuneen.
577
01:11:33,417 --> 01:11:39,667
He hyökkäsivät hänen kimppuunsa,
ja hänen oli pakko ampua heidät.
578
01:11:39,750 --> 01:11:42,790
- Kamalaa!
- Niin on.
579
01:11:42,875 --> 01:11:47,785
Pahinta on, että tuollaisia tarinoita
on tuhansia.
580
01:11:58,583 --> 01:12:02,213
Walker kutsuu komentokeskusta.
Kuuletteko?
581
01:12:03,292 --> 01:12:06,712
Walker tässä. Kuuletteko?
582
01:12:11,250 --> 01:12:13,290
Tara?
583
01:12:17,167 --> 01:12:20,457
Tiedätkö, miksi isäsi ei vastaa?
584
01:12:20,542 --> 01:12:24,132
Se johtuu varmaan
Russosta ja Cyglobesta.
585
01:12:26,542 --> 01:12:29,382
Marchetti?
586
01:12:31,667 --> 01:12:33,787
Marchetti?
587
01:12:53,750 --> 01:12:56,920
Odota tässä. Tarkkaile selustaasi.
588
01:13:18,875 --> 01:13:21,285
Marchetti!
589
01:13:24,583 --> 01:13:27,043
Jumalauta!
590
01:13:41,500 --> 01:13:45,290
- Sinä varmaan vihaat minua paljon.
- Joo.
591
01:14:35,750 --> 01:14:39,670
Älä taistele vastaan, Walker.
592
01:14:48,792 --> 01:14:53,172
Näet pian vaimosi ja lapsesi.
593
01:14:56,917 --> 01:14:59,997
Et päässyt yli
heidän menettämisestään.
594
01:15:02,625 --> 01:15:06,035
Koska sinä olit se, -
595
01:15:06,125 --> 01:15:11,575
joka ampui heidät.
596
01:15:22,833 --> 01:15:24,713
Älä taistele vastaan.
597
01:15:37,292 --> 01:15:41,382
Sanoin että siinä on etunsa,
kun isä on kenraali.
598
01:16:05,000 --> 01:16:08,710
Tämä paska saa riittää.
599
01:16:40,750 --> 01:16:44,920
- LV 420?
- Tämä oli viimeinen.
600
01:16:46,708 --> 01:16:50,748
Voin yrittää alkaa pelastaa sinua,
kun hommaat meidät pois täältä.
601
01:16:50,833 --> 01:16:56,043
- Maailmassa ei ole minulle mitään.
- Sinulla ei ollut valinnanvaraa.
602
01:16:56,125 --> 01:16:59,495
He olivat minun perheeni.
He olivat minun vastuullani.
603
01:16:59,583 --> 01:17:04,753
Epidemia yllätti meidät kaikki.
Et voi syyttää itseäsi.
604
01:17:04,833 --> 01:17:09,543
- Syyttely ei ole minun juttuni.
- Katumuksenkaan ei pitäisi olla.
605
01:17:09,625 --> 01:17:13,665
Olet uhrannut tarpeeksi.
Enemmän kuin useimmat.
606
01:17:13,750 --> 01:17:20,170
Menetin kaiken, kun tämä alkoi.
Perheeni. Kaupunkini.
607
01:17:21,417 --> 01:17:23,577
Sieluni.
608
01:17:24,667 --> 01:17:30,077
Sinun tehtäväsi on nyt pelastaa se,
mitä ihmiskunnasta on jäljellä.
609
01:17:33,875 --> 01:17:36,665
Minä kuulun tänne.
610
01:17:40,458 --> 01:17:42,208
Walker!
611
01:17:45,208 --> 01:17:48,078
Missä Marchetti on?
612
01:17:48,167 --> 01:17:49,917
Entä Naomi?
613
01:17:51,333 --> 01:17:53,383
Kuollut.
614
01:17:55,667 --> 01:17:57,247
Kapteeni!
615
01:18:01,458 --> 01:18:04,288
Lähdetään liikkeelle.
616
01:18:05,917 --> 01:18:09,077
Kokoa itsesi, sotilas. Mennään.
617
01:18:22,708 --> 01:18:26,128
- Onko se tuo?
- Ei ole enää pitkä matka.
618
01:18:26,208 --> 01:18:29,828
Toivoin, ettei tätä tarvittaisi.
619
01:18:29,917 --> 01:18:32,827
Mitä? Tietä pois täältä?
620
01:18:32,917 --> 01:18:36,747
- Oletteko kuulleet kujanjuoksusta?
- Minä olen, totta kai.
621
01:18:36,833 --> 01:18:39,543
Kertoisiko joku minullekin?
622
01:18:39,625 --> 01:18:44,745
- Kujanjuoksu on viimeinen tie ulos.
- Se ei ole mikään ulospääsy.
623
01:18:44,833 --> 01:18:47,383
Miksi sitä kutsutaan kujanjuoksuksi?
624
01:18:47,458 --> 01:18:51,418
Kun epidemia alkoi,
kaikki yrittivät ulos sitä kautta.
625
01:18:51,500 --> 01:18:55,580
Seurasi verilöyly.
Helppoa saalista zombeille.
626
01:18:55,667 --> 01:18:59,877
Zombitko odottavat meitä,
jos me menemme tuota kautta?
627
01:19:00,000 --> 01:19:05,000
Armeijamme puolustautui ja hävisi.
628
01:19:05,083 --> 01:19:08,583
Moni siviilikin kuoli.
629
01:19:08,667 --> 01:19:12,827
Nyt ne odottavat tuolla lisää uhreja.
630
01:19:12,917 --> 01:19:17,627
- Onko kukaan koskaan päässyt läpi?
- Ei tietääkseni.
631
01:19:17,708 --> 01:19:20,918
Tarkastakaa ammuksenne.
632
01:19:28,042 --> 01:19:32,042
Eagle 4, komentokeskus tässä.
90 sekuntia pudotukseen.
633
01:19:32,125 --> 01:19:35,245
Eagle 4 tässä. Ymmärrän.
634
01:19:41,083 --> 01:19:42,463
Voi paska!
635
01:19:44,042 --> 01:19:48,332
- Eagle 4 kutsuu komentokeskusta.
- Komentokeskus tässä.
636
01:19:48,417 --> 01:19:52,877
- Keskeyttäkää ilmaisku!
- Toista.
637
01:19:53,000 --> 01:19:57,920
Iskualueella on kolme kohdetta.
He ovat ihmisiä.
638
01:20:00,042 --> 01:20:06,002
- Kohteet ovat ihmisiä. Vahvista.
- Vahvistan. Näen heidät.
639
01:20:06,042 --> 01:20:08,332
He ovat kujanjuoksussa.
640
01:20:08,417 --> 01:20:13,537
- Selvä. Ilmaisku keskeytetty.
- Raukkaparat.
641
01:20:15,000 --> 01:20:16,460
Voi paska.
642
01:21:08,833 --> 01:21:11,633
Tämä on tilaisuutemme.
Mennään!
643
01:21:43,167 --> 01:21:47,457
- Keitä te olette?
- Kapteeni Kyle Walker, CSU.
644
01:21:47,542 --> 01:21:51,382
- Lähettikö kenraali Conlan teidät?
- Ei. Teillä kävi tuuri.
645
01:21:51,458 --> 01:21:55,668
- Olen viimeinen tiedusteluyksiköstä.
- Yhteys Conlaniin katkesi.
646
01:21:55,750 --> 01:21:58,170
- Onko hänestä kuulunut mitään?
- Ei.
647
01:21:58,250 --> 01:22:02,880
Olitte kolmen sekunnin päässä
räjähtää kappaleiksi.
648
01:22:03,000 --> 01:22:05,670
Se varasuunnitelmasta sitten.
649
01:22:05,750 --> 01:22:11,630
- Millaista tiedustelua te teitte?
- Etsin kaupungista henkiinjääneitä.
650
01:22:11,708 --> 01:22:15,538
Jäljitimme yhtä tiimiä.
He katosivat.
651
01:22:15,625 --> 01:22:19,495
Meidät lähetettiin hakemaan heidät.
Eikö teille kerrottu meistä?
652
01:22:19,583 --> 01:22:23,253
Tällä alueella ei ole uusia tehtäviä.
653
01:22:23,333 --> 01:22:27,083
- Meille viritettiin ansa.
- Cyglobe. Russo.
654
01:22:27,167 --> 01:22:34,287
Puhutaan tästä myöhemmin.
Nyt meidän täytyy häipyä.
655
01:22:36,083 --> 01:22:39,043
Kuulitte, mitä hän sanoi.
Hypätkää kyytiin.
656
01:22:42,917 --> 01:22:45,377
Etkö tule mukaan?
657
01:22:45,458 --> 01:22:49,128
Annoin sanani kirkon ihmisille.
Minun täytyy hakea heidät pois.
658
01:22:49,208 --> 01:22:53,128
Tämä nainen on etusijalla.
Hän voi lopettaa tämän sodan.
659
01:22:53,208 --> 01:22:54,918
Selvä.
660
01:23:01,792 --> 01:23:06,712
Ymmärsin,
mitä ihmisyydestämme on jäljellä.
661
01:23:06,792 --> 01:23:10,252
Me ihmiset,
jotka olemme jäljellä taistelemassa.
662
01:23:10,333 --> 01:23:15,003
Koska me välitämme
kaikesta huolimatta.
663
01:23:17,000 --> 01:23:21,250
Tuo kaikki ei taida
mahtua hautakiveeni.
664
01:23:25,750 --> 01:23:27,750
Walker!
665
01:23:37,000 --> 01:23:39,540
Meidän täytyy lähteä.
666
01:23:52,625 --> 01:23:55,915
PELASTUS HENKIINJÄÄNEILLE
667
01:24:15,167 --> 01:24:19,207
- Chris! Tule syömään.
- Tullaan.
668
01:24:20,292 --> 01:24:24,132
Jatketaan huomenna.
669
01:24:25,708 --> 01:24:31,538
- Selvä. Ensi kertaan.
- Kiitos. Pilasit homman kaikilta.
670
01:24:31,625 --> 01:24:35,455
Kiitos, kun jätitte minut
nollakohteen käsiin.
671
01:24:35,542 --> 01:24:40,082
- Chris! Ruoka jäähtyy.
- Tullaan, tullaan.
672
01:24:54,208 --> 01:24:57,128
En tiennyt sitä silloin, -
673
01:24:57,208 --> 01:25:02,208
mutta se oli yksi viimeisistä
päivällisistä perheeni kanssa.
674
01:25:02,292 --> 01:25:06,542
Todellinen epidemia alkoi
kaksi viikkoa myöhemmin.
675
01:25:06,625 --> 01:25:09,325
Monet kuolivat.
676
01:25:09,417 --> 01:25:12,827
Useimmat armeijat kukistettiin.
677
01:25:12,917 --> 01:25:15,827
Kaupunkeja tuhottiin.
678
01:25:17,125 --> 01:25:21,785
Vallanpitäjät alkoivat etsiä meitä.
679
01:25:23,417 --> 01:25:26,417
Nuoria, joilla oli taitoja.
680
01:25:26,500 --> 01:25:30,670
Ketä tahansa,
joka pelasi heidän pelejään.
681
01:25:32,417 --> 01:25:35,167
Meistä tuli heidän uusi armeijansa.
682
01:25:36,125 --> 01:25:38,325
Meistä tuli -
683
01:25:39,500 --> 01:25:42,330
dead triggereitä.
684
01:25:46,167 --> 01:25:49,747
MAAILMA KAAOKSESSA
685
01:26:07,750 --> 01:26:10,500
Pitäkää paketti kasassa, mortit.
686
01:26:10,583 --> 01:26:12,673
Pitäkää paketti kasassa, mortit.
687
01:26:12,750 --> 01:26:14,460
LIITY TAISTELUUN
688
01:26:15,542 --> 01:26:16,542
LIITY NYT
689
01:27:22,125 --> 01:27:26,125
Suomennos: M. Virtanen54528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.