All language subtitles for Dead.Trigger.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,880
Han hette Walker.
Till slut förstod de vad som hÀnde:
2
00:00:57,000 --> 00:01:01,170
En epidemi. MĂ„nga dog... eller inte.
3
00:01:01,250 --> 00:01:07,460
Enheter bildades för att döda de smittade.
Speciella smittoenheter, CSU.
4
00:01:07,542 --> 00:01:11,332
De hade lust för blod, inÀlvor och mord.
5
00:01:11,417 --> 00:01:18,327
Walker hade lÀnge varit polis i
Terminal City... tills allt gick Ă„t skogen.
6
00:01:22,458 --> 00:01:25,998
Men jag hade egna problem.
7
00:01:26,083 --> 00:01:28,133
Mina förÀldrar.
8
00:01:28,208 --> 00:01:31,128
De blev smittade tidigt.
9
00:01:33,375 --> 00:01:36,995
För mig blev vÀrlden skit
för mÄnga Är sen.
10
00:01:37,083 --> 00:01:40,633
Jag förlorade allt pÄ grund av epidemin.
11
00:01:56,167 --> 00:01:58,497
EN VĂRLD I
12
00:01:58,583 --> 00:02:00,423
KAOS!
13
00:02:15,500 --> 00:02:20,130
ANSLUT DIG TILL KAMPEN
14
00:02:20,208 --> 00:02:23,128
HĂ„ll takten, era kryp!
15
00:02:25,458 --> 00:02:26,498
GĂ
MED NU
16
00:02:27,875 --> 00:02:31,075
CYGLOBES HĂGKVARTER
17
00:02:31,167 --> 00:02:36,247
Sen utbrottet har vÄrt bolag blivit
den största leverantören av privata vapen.
18
00:02:36,333 --> 00:02:39,673
Varje hushÄll Àger minst 12 av vÄra vapen.
19
00:02:39,750 --> 00:02:43,790
Och vÄrt tv-bolag Àr störst i vÀrlden.
20
00:02:43,875 --> 00:02:48,075
Vi Àr verkligen en vÀrld.
Enad av Cyglobe.
21
00:02:50,458 --> 00:02:53,168
- Ăr ni inte stolta?
- SjÀlvklart Àr vi det.
22
00:02:53,250 --> 00:02:59,500
Ja, det Àr vi. Men vi mÄste expandera.
Man kan inte sÀlja vapen för alltid.
23
00:02:59,583 --> 00:03:04,753
- DÀrför Àr botemedlet avgörande.
- Botemedlet? Till epidemin?
24
00:03:04,833 --> 00:03:09,213
Om vi styr botemedlet,
kan vi bestÀmma pris och releasedatum.
25
00:03:09,292 --> 00:03:14,922
- Kan vi verkligen hitta botemedlet?
- Vi har labb i Terminal City.
26
00:03:15,000 --> 00:03:17,330
Det stÀmmer.
27
00:03:17,417 --> 00:03:23,327
VÄra aktiepriser lÀr stiga högt. Det Àr
dÀrför jag har min lön. - Vad Àr det?
28
00:03:23,417 --> 00:03:28,127
Mejl frÄn Terminal City.
FrÄn Tara Conlan i labbet.
29
00:03:29,708 --> 00:03:32,578
Okej, det fÄr rÀcka, mina herrar.
30
00:03:33,667 --> 00:03:35,457
Tack.
31
00:03:40,250 --> 00:03:43,540
- Vad stod det?
- Att ni skulle ringa direkt.
32
00:03:43,625 --> 00:03:47,455
- Var det allt?
- De kan ha hittat sekvenserna.
33
00:03:47,542 --> 00:03:52,582
- Varför berÀttade du inte det först?
- Jag... Jag Àr ledsen.
34
00:03:54,000 --> 00:03:57,330
HĂ€mta generalen.
35
00:04:15,000 --> 00:04:17,290
Chris Norton?
36
00:04:21,167 --> 00:04:24,127
Vad kan jag göra för er?
37
00:04:24,208 --> 00:04:27,378
Vi Àr frÄn CSU, smittoenheten.
38
00:04:27,458 --> 00:04:31,418
Va? Ingen Àr smittad hÀr, jag lovar!
39
00:04:31,500 --> 00:04:37,670
- Chris, vi erbjuder dig en unik chans.
- KĂ€nner du till Dead Trigger-initiativet?
40
00:04:37,750 --> 00:04:40,630
Jag har sett reklamen.
41
00:04:40,708 --> 00:04:45,208
Vi vÀljer bara ut de bÀsta.
Och Chris, det Àr du.
42
00:04:45,292 --> 00:04:51,382
- Vi betalar bra. Har du varit pÄ Hawaii?
- Vad sÀgs? Vill du bli hjÀlte?
43
00:04:52,625 --> 00:04:58,075
Ja. Ni betalar bra.
BerÀtta nu mer om Hawaii.
44
00:05:21,250 --> 00:05:24,710
KvÀllens segrare Àr Samantha Atkins!
45
00:05:25,833 --> 00:05:29,083
SĂ„ vinner man en fajt!
46
00:05:34,042 --> 00:05:37,172
- Var Àr pengarna?
- Som jag sa förut...
47
00:05:37,250 --> 00:05:41,750
- Vi ger dig hellre livstids medlemskap.
- Nej, stÄlarna.
48
00:05:41,833 --> 00:05:46,713
Det var för fÄ ÄskÄdare.
Ta kupongen eller inte. Du vÀljer.
49
00:05:46,792 --> 00:05:52,632
Annars kanske det finns andra sÀtt för dig
att tjÀna lite extra pengar...
50
00:05:57,750 --> 00:05:59,630
Hon rÄnade mig!
51
00:06:04,833 --> 00:06:09,173
Ăr det inte lilla fröken Atkins?
Vi hade nÀsta slutat leta.
52
00:06:09,250 --> 00:06:12,540
Vi har en bekvÀm sÀng för dig
nere pÄ stationen.
53
00:06:12,625 --> 00:06:17,875
Samantha Atkins? Eller Àr det Sam?
Vi kommer frÄn CSU.
54
00:06:18,000 --> 00:06:22,290
Du har ett imponerande register.
En massa stölder och överfall.
55
00:06:22,375 --> 00:06:27,035
Hindrat tre poliser
frÄn att utföra sitt jobb - wow!
56
00:06:27,125 --> 00:06:31,705
- Fyra. Vinner jag nÄt?
- Kanske. Vi kan rensa ditt register.
57
00:06:31,792 --> 00:06:34,172
Skulle du vilja det?
58
00:06:36,458 --> 00:06:38,828
Kom, sÄ drar vi.
59
00:06:44,625 --> 00:06:47,995
Kom igen! Kom igen!
60
00:06:52,375 --> 00:06:56,325
Hör ni, ni mÄste...! VÀnta pÄ mig!
61
00:06:58,208 --> 00:07:01,458
Nej, stanna! Snurra.
62
00:07:02,583 --> 00:07:07,173
SÄ dÀr, ja. Ja!
Du var mig en stor typ...
63
00:07:23,042 --> 00:07:28,462
- Vi söker Daniel Chen.
- Daniel? Vad har han nu gjort?
64
00:07:28,542 --> 00:07:31,422
Ingen fara. Vi Àr frÄn CSU.
65
00:07:31,500 --> 00:07:36,330
Er styvson har blivit utvald
till en grupp elitsoldater.
66
00:07:36,417 --> 00:07:42,747
Han? Han Àr en latmask! Han gör inget
annat Àn spelar dataspel pÄ sitt rum!
67
00:07:42,833 --> 00:07:47,713
- Ănda sen hans mamma blev mördad av...
- Jag Àr med.
68
00:07:47,792 --> 00:07:52,082
Jag Àr med. Jag ska döda varenda en.
69
00:08:03,500 --> 00:08:07,040
Sakta ner, mannen.
Annars fÄr du hjÀrtinfarkt.
70
00:08:07,125 --> 00:08:11,625
- Ni vill inte göra det hÀr.
- Varför inte?
71
00:08:11,708 --> 00:08:14,288
Jag har trÀnat.
72
00:08:14,375 --> 00:08:17,035
Vill du ha en titelmatch?
73
00:08:17,125 --> 00:08:23,625
Jag Àr sÄ rolig. Jag kan knocka dig,
men vi Àr inte i samma viktklass.
74
00:08:25,208 --> 00:08:28,288
Helt riktigt, lille tjuv.
75
00:08:28,375 --> 00:08:33,205
Men din enda trÀning Àr
de dÀr spelen du har spelat.
76
00:08:36,000 --> 00:08:42,330
Kolla! Har du stulit brillor och LV-420
frÄn mig? Vet du vad skiten kostar?
77
00:08:42,417 --> 00:08:45,457
Mamma behövde det!
78
00:08:46,792 --> 00:08:49,252
Det skiter jag i.
79
00:08:55,667 --> 00:08:58,417
Vill ni testa oss?
80
00:09:01,458 --> 00:09:05,878
- Vilka Àr ni tvÄ?
- Dina nya bÀsta vÀnner, tycks det.
81
00:09:06,000 --> 00:09:10,830
- Jag behöver inte er hjÀlp!
- Vi letar efter dig, Gerald Jefferson.
82
00:09:10,917 --> 00:09:14,037
- Vad har jag gjort?
- Inget alls.
83
00:09:14,125 --> 00:09:17,035
Vill du ha ditt livs chans?
84
00:10:03,458 --> 00:10:06,878
CSU-BAS
PLATS: HEMLIG
85
00:10:46,833 --> 00:10:52,253
- Hur gör du det tricket, Walker?
- Det Àr inget trick. Bara tur.
86
00:11:00,917 --> 00:11:05,827
För helvete, Walker.
Det Àr inte roligt.
87
00:11:18,375 --> 00:11:20,205
Rekryter, stÄ upp!
88
00:11:20,292 --> 00:11:24,002
God morgon. Mitt namn Àr general Conlan.
89
00:11:24,083 --> 00:11:27,503
Jag Àr befÀlhavare för den hÀr CSU-basen.
90
00:11:27,583 --> 00:11:33,173
Fem Är efter det första utbrottet
pÄgÄr kriget fortfarande.
91
00:11:33,250 --> 00:11:39,250
Framför er stÄr tvÄ viktiga personer -
kapten Rockstock och kapten Kyle Walker.
92
00:11:39,333 --> 00:11:43,713
De Àr era instruktörer frÄn och med nu.
93
00:11:51,375 --> 00:11:54,285
DÄ sÄ, gröngölingar.
94
00:11:55,583 --> 00:11:58,133
Dags att jobba.
95
00:12:11,875 --> 00:12:16,995
- Chen! Vill du bli dödingarnas mat?
- Nej, sir!
96
00:12:17,042 --> 00:12:21,292
LÀgg dÄ mindre tid pÄ spel
och mer pÄ motion.
97
00:12:21,375 --> 00:12:26,165
- Hur lÀnge mÄste vi hÄlla pÄ?
- SÄ lÀnge det behövs.
98
00:12:26,250 --> 00:12:28,580
Vad fan betyder det?
99
00:12:38,500 --> 00:12:43,630
Det hÀr Àr era nya bÀsta vÀnner.
LÀr kÀnna dem vÀl.
100
00:12:43,708 --> 00:12:47,628
- Era liv hÀnger pÄ dem.
- Jag har aldrig skjutit förut.
101
00:12:47,708 --> 00:12:52,998
Det Àr du, det. I Texas vann jag
gevÀrsskyttetÀvlingen i Desoto.
102
00:12:53,083 --> 00:12:55,333
Jag var 16 Ă„r.
103
00:12:57,417 --> 00:13:01,577
Du Àr bara hÀr för att göra en sak.
104
00:13:01,667 --> 00:13:03,997
Att döda de döda.
105
00:13:05,208 --> 00:13:10,418
Det Àr vÄrt jobb att lÀra dig
att döda de döda innan de dödar dig.
106
00:13:21,458 --> 00:13:27,328
Det hÀr Àr fÀnrik Marchetti. Hon kommer
att berÀtta mer om den hÀr killen.
107
00:13:32,042 --> 00:13:36,882
Ett bett, ett blödande rivsÄr -
och det Àr kört.
108
00:13:37,750 --> 00:13:41,330
Men det finns en liten tidslucka.
109
00:13:41,417 --> 00:13:46,787
Direkt efter bettet
mÄste den smittade kroppsdelen huggas av.
110
00:13:46,875 --> 00:13:49,375
Gud, vad Àckligt.
111
00:13:52,000 --> 00:13:56,130
I dag trÀnar vi skarpt.
Med riktiga vapen...
112
00:13:59,083 --> 00:14:02,543
...och en riktig döding.
113
00:14:02,625 --> 00:14:09,415
Vi vÀljer vapen efter uppdrag. Förmodligen
en karbin M4 eller en Colt 911-pistol.
114
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Vill nÄn skjuta?
115
00:14:17,125 --> 00:14:20,745
Du ska ju vara en duktig skytt.
116
00:14:26,542 --> 00:14:29,002
Gör mig imponerad.
117
00:14:36,542 --> 00:14:39,382
Ett fint vapen, kapten.
118
00:14:49,542 --> 00:14:51,132
Helvete!
119
00:14:54,167 --> 00:14:56,417
Helvete!
120
00:15:11,792 --> 00:15:15,132
Shika, jag vill se
vad du kan göra med ditt svÀrd.
121
00:15:15,208 --> 00:15:20,788
Det Àr inte CSU-standard, men bevisa
för oss att du hör hemma hÀr.
122
00:15:30,417 --> 00:15:32,167
VĂ€nta.
123
00:15:37,458 --> 00:15:41,458
GÄ rakt pÄ. Var aggressiv.
124
00:15:41,542 --> 00:15:43,792
Eller var död.
125
00:15:48,000 --> 00:15:53,420
Jag vet hur du förlorade din familj.
AnvÀnd den smÀrtan.
126
00:15:53,500 --> 00:15:56,540
En dag kan det rÀdda ditt liv.
127
00:15:59,667 --> 00:16:01,877
Din tur, Eric.
128
00:16:09,375 --> 00:16:13,415
Fram med nÀsta.
De odjuren Àr inget för en riktig soldat.
129
00:16:13,500 --> 00:16:15,630
Bakom dig!
130
00:16:20,250 --> 00:16:23,710
- Nej!
- HÄll i honom hÄrt.
131
00:16:23,792 --> 00:16:26,132
Ligg stilla.
132
00:16:31,625 --> 00:16:36,625
- Vad tusan Àr det med den dÀr Walker?
- Han Àr en hingst.
133
00:16:36,708 --> 00:16:40,038
Han Àr galen.
Vi fÄr sova med ett öga öppet.
134
00:16:40,125 --> 00:16:43,245
- Nej, han Àr en plÄgad sjÀl.
- Hur menar du?
135
00:16:43,333 --> 00:16:47,133
Han Àr berömd. Han har dödat
fler zombier Àn nÄn annan.
136
00:16:47,208 --> 00:16:51,168
- Hur vet du det?
- Jag hackade mig in i CSU: s system.
137
00:16:51,250 --> 00:16:55,920
- Jag sÄg alla era akter, inklusive din.
- Varför kollar du pÄ mig?
138
00:16:56,000 --> 00:16:59,920
Jag snodde inte skiten, det var min kusin!
139
00:17:00,000 --> 00:17:01,630
Givakt!
140
00:17:07,292 --> 00:17:12,922
- Det hÀr Àr löjtnant Martinov.
- Det hÀr Àr en rysk granatkastare, GM-94.
141
00:17:13,000 --> 00:17:17,500
TyvÀrr kan CSU bara
tillhandahÄlla en per enhet.
142
00:17:17,583 --> 00:17:20,503
Den anvÀnder en termobarisk granat.
143
00:17:20,583 --> 00:17:24,543
SprÀngradien Àr över 3 meter,
3 300 grader Celsius.
144
00:17:24,625 --> 00:17:28,575
SÄ se till att anvÀnda den vÀl.
145
00:17:32,333 --> 00:17:35,133
SlÀpp in dem!
146
00:17:37,167 --> 00:17:41,127
Löjtnant Martinov ska visa er
nÄgra specialfÀrdigheter
147
00:17:41,208 --> 00:17:44,828
som vi kan lÀra oss
under vÄr korta tid hÀr.
148
00:17:47,833 --> 00:17:52,503
Rekryter! Om ni inte har ett vapen,
mÄste ni bli ett.
149
00:18:26,708 --> 00:18:29,708
Rekryter, gÄ och ta en titt.
150
00:18:35,625 --> 00:18:38,325
Ăr det nĂ„t som andas?
151
00:19:04,542 --> 00:19:07,632
Ta er samman, soldater.
152
00:19:09,583 --> 00:19:15,753
SÄ dÀr. Jag gÄr och frÀschar upp mig.
Gör det, du med - du luktar zombiearsle.
153
00:19:15,833 --> 00:19:19,633
Stora förbÀttringar i dag. Bra jobbat!
154
00:19:21,125 --> 00:19:24,665
- Ska du med, Daniel?
- Nej, jag mÄste plugga.
155
00:19:24,750 --> 00:19:28,540
- Ăr du expert Ă€n?
- Jag Àr pÄ god vÀg.
156
00:19:28,625 --> 00:19:30,705
Vi mÄste fÄ en paus
frÄn de hÀr galenskaperna.
157
00:19:30,792 --> 00:19:33,672
Nej, det Àr lugnt. GÄ ni.
158
00:19:33,750 --> 00:19:38,080
Du kanske missar nÄt grymt.
Vi insisterar.
159
00:19:38,167 --> 00:19:40,747
Okej, visst. Herregud!
160
00:19:45,292 --> 00:19:46,582
Hej.
161
00:19:47,625 --> 00:19:49,705
Ăr allt som det ska?
162
00:19:54,083 --> 00:19:56,133
Tequila-dags!
163
00:19:56,208 --> 00:19:59,668
Rakt ner i mittenfickan.
164
00:19:59,750 --> 00:20:02,630
Snygg stöt... för en tjej.
165
00:20:02,708 --> 00:20:05,538
NÀsta shot blir Ànnu bÀttre...
166
00:20:07,667 --> 00:20:12,457
- VÄr Chen Àr packad.
- Det Àr nog hans första barkvÀll.
167
00:20:14,083 --> 00:20:18,673
Ni borde sticka tillbaka.
Borde inte ni sova nu?
168
00:20:18,750 --> 00:20:22,670
UrsÀkta, sir,
men det Àr inte 1800-talet lÀngre.
169
00:20:22,750 --> 00:20:27,500
- Det finns tvÄ lediga bord dÀr borta.
- Det finns gott om plats för alla.
170
00:20:27,583 --> 00:20:31,383
JasÄ? Det hÀr Àr
en bar för riktiga soldater.
171
00:20:31,458 --> 00:20:34,418
Vi Àr soldater, precis som ni.
172
00:20:34,500 --> 00:20:39,040
Ni Àr inte soldater,
ni tillhör Dead Trigger.
173
00:20:39,125 --> 00:20:44,535
Var tror ni att namnet kommer frÄn?
Det kallas Dead Trigger
174
00:20:44,625 --> 00:20:48,325
för att ni Àr det - redan döda.
175
00:20:48,417 --> 00:20:51,377
Vad menar du?
176
00:20:51,458 --> 00:20:56,668
Ni ungdomar har inte en chans.
"Döda avtryckare".
177
00:20:56,750 --> 00:21:02,630
Ni har sÀmst överlevnadschanser
av alla enheter. Dött kött.
178
00:21:02,708 --> 00:21:06,708
- Vi Àr en elitstyrka.
- Ni Àr CSU: s sjÀlvmordspatrull.
179
00:21:06,792 --> 00:21:10,132
Och det kommer bara fler.
180
00:21:13,750 --> 00:21:15,580
JasÄ?
181
00:21:15,667 --> 00:21:18,417
Kom igen, Bobby. Spöa henne.
182
00:21:19,333 --> 00:21:22,833
Rekryter! Tillbaka till basen!
183
00:21:27,458 --> 00:21:32,328
Ja, fÄ dem i sÀng, Walker.
Speciellt den dÀr.
184
00:21:40,042 --> 00:21:42,882
Det Àr inte din vÀrld lÀngre.
185
00:21:43,000 --> 00:21:47,210
Den hÀr fienden liknar ingen tidigare.
186
00:21:48,250 --> 00:21:53,750
VÄra vÀnner,
vÄra grannar, vÄra familjer...
187
00:21:56,667 --> 00:22:02,037
De hÀr ungdomarna
Àr landets enda chans att överleva.
188
00:22:04,583 --> 00:22:07,423
Ge dem Àran för det.
189
00:22:17,833 --> 00:22:23,583
CYGLOBES LABB
PLATS: TERMINAL ISLAND
190
00:22:46,708 --> 00:22:51,788
Alla Àr döda. Professor Adler Àr
försvunnen. Hans team ocksÄ.
191
00:22:51,875 --> 00:22:55,915
Det som finns kvar av dem
finns utanför det hÀr rummet.
192
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
Jag har ingen utvÀg,
sÄ jag blir utan tvekan en av dem snart.
193
00:23:01,083 --> 00:23:03,333
Tack för mig.
194
00:23:13,500 --> 00:23:17,380
Rekryter, er trÀning mÄste avbrytas.
195
00:23:17,458 --> 00:23:22,168
Vi har förlorat kontakt med en CSU-enhet
och flera forskare.
196
00:23:22,250 --> 00:23:25,000
De ledde en utredning pÄ Terminal Island.
197
00:23:25,083 --> 00:23:29,003
Ni Àr de enda som Àr tillgÀngliga
för uppdraget:
198
00:23:29,042 --> 00:23:33,252
Att söka och rÀdda det saknade teamet.
- Walker.
199
00:23:34,458 --> 00:23:39,788
Som ni vet Àr Ground Zero platsen
dÀr viruset först dök upp.
200
00:23:39,875 --> 00:23:44,665
- Ăn Ă€r avskuren.
- VÀnta er rejÀlt med kontakt.
201
00:23:44,750 --> 00:23:48,380
Det finns tusentals smittade i staden.
202
00:23:48,458 --> 00:23:53,578
Vi kunde inte anvÀnda kÀrnvapen eller
brandvapen. Det finns överlevare kvar.
203
00:23:53,667 --> 00:23:58,247
- Bor det faktiskt mÀnniskor dÀr?
- Ett okÀnt antal.
204
00:23:58,333 --> 00:24:03,003
De som inte kunde rÀddas
eller vÀgrade ge sig av.
205
00:24:03,042 --> 00:24:06,712
Det finns fler skÀl att inte rensa ön.
206
00:24:06,792 --> 00:24:12,832
Vid Ground Zero finns hemligheter
som kan leda till ett botemedel.
207
00:24:12,917 --> 00:24:17,787
Terminal City Àr ett stort forsknings-
experiment som gÄtt hemskt snett.
208
00:24:17,875 --> 00:24:23,705
Vi ska in till Ground Zero i kvÀll.
Ăr ni redo att rĂ€dda era CSU-bröder?
209
00:24:23,792 --> 00:24:25,712
Sir, ja, sir.
210
00:24:25,792 --> 00:24:29,792
Min dotter Tara Àr
en del av forskningsteamet.
211
00:24:29,875 --> 00:24:33,535
Hon jobbade för dr Adler
det senaste Ă„ret.
212
00:24:34,833 --> 00:24:39,173
Hitta min dotter
och för henne i sÀkerhet.
213
00:24:41,042 --> 00:24:43,212
Ja, sir.
214
00:25:14,375 --> 00:25:16,625
Lyssna pÄ mig.
215
00:25:16,708 --> 00:25:19,918
Vi gÄr in, letar efter teamet
216
00:25:20,000 --> 00:25:23,290
och fÄr dem och oss ut hÀrifrÄn.
217
00:25:23,375 --> 00:25:26,325
Var alltid inriktade pÄ uppdraget.
218
00:25:26,417 --> 00:25:32,077
Vi försöker undvika kontakt,
sÄ ge bara eld pÄ mitt kommando.
219
00:25:32,167 --> 00:25:36,877
Jag vill inte se nÄn vild skottlossning.
FörstÄtt?
220
00:25:42,000 --> 00:25:48,330
Det hÀr Àr pÄ riktigt. Om ni hÄller er
till mig, Rockstock och löjtnant Martinov
221
00:25:48,417 --> 00:25:53,457
och kan följa order...
dÄ kommer vi alla helskinnade dÀrifrÄn.
222
00:26:00,542 --> 00:26:05,712
UTKANTEN AV TERMINAL CITY
223
00:26:55,792 --> 00:27:01,542
Kom ihÄg - inget skjutande. Vi vill inte
vÀcka den hÀr smittade stan.
224
00:27:01,625 --> 00:27:05,665
- Chen, riktning?
- Jag vet inte, kapten.
225
00:27:05,750 --> 00:27:08,830
Ta ett djupt andetag och koncentrera dig.
226
00:27:08,917 --> 00:27:13,497
Okej, jag har det. Det kommer
frÄn en byggnad 800 meter bort.
227
00:27:13,583 --> 00:27:15,923
Martinov!
228
00:27:22,000 --> 00:27:23,710
FramÄt.
229
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
- Vad fan skjuter du mot?
- Jag trodde att jag sÄg nÄt!
230
00:27:43,083 --> 00:27:46,883
- Vad sa jag? Inget skjutande!
- Tack för det, Daniel...
231
00:27:47,000 --> 00:27:50,290
Kapten! Vi har sÀllskap.
232
00:28:21,583 --> 00:28:25,333
- De Àr överallt!
- Förflyttning!
233
00:28:36,667 --> 00:28:39,127
Chris, hÀng med!
234
00:28:39,208 --> 00:28:41,498
Kom igen!
235
00:28:43,542 --> 00:28:46,382
VÀnster. - Ta höger.
236
00:28:46,458 --> 00:28:50,828
Barrikadera dörren.
Fort, barrikadera dörren!
237
00:29:04,875 --> 00:29:08,705
- Har du det saknade teamets signal?
- Den kommer frÄn övervÄningen.
238
00:29:18,208 --> 00:29:22,578
- Vad har hÀnt hÀr?
- Vi verkar ha hittat teamet...
239
00:29:28,292 --> 00:29:31,462
Kapten, de kommer!
240
00:29:31,542 --> 00:29:33,832
Ge eld!
241
00:29:44,292 --> 00:29:46,582
Följ mig, upp för trappan!
242
00:30:00,625 --> 00:30:02,665
Rockstock!
243
00:30:11,333 --> 00:30:13,423
Kom igen! Nu!
244
00:30:18,667 --> 00:30:22,037
- HjÀlp!
- Jag tar det.
245
00:30:28,458 --> 00:30:30,038
Jag kan behöva lite hjÀlp!
246
00:30:31,792 --> 00:30:34,712
Trevlig flygtur!
247
00:30:41,083 --> 00:30:45,883
- Bra tajming, kapten!
- HÄll formationen nÀsta gÄng.
248
00:31:12,000 --> 00:31:14,830
NĂ„gra skadade? NĂ„gra bett?
249
00:31:14,917 --> 00:31:19,877
Det Àr ett sjÀlvmordsuppdrag.
Vi borde sticka hÀrifrÄn.
250
00:31:21,000 --> 00:31:23,170
Ladda om.
251
00:31:24,250 --> 00:31:27,710
Vi har ett uppdrag att slutföra.
252
00:31:27,792 --> 00:31:34,462
UrsÀkta mig. Det Àr en signal till.
Det finns labb pÄ den hÀr vÄningen.
253
00:31:34,542 --> 00:31:37,792
Signalen kommer dÀr bortifrÄn.
254
00:31:37,875 --> 00:31:42,075
Vi har eventuellt överlevande.
Ăr alla redo?
255
00:31:42,167 --> 00:31:45,127
DÄ sÄ, visa mig vad ni gÄr för.
256
00:31:46,542 --> 00:31:48,382
SĂ€tt fart!
257
00:31:49,500 --> 00:31:53,210
- Mer skjutövning...
- Dags att sparka dödingarsle.
258
00:31:56,583 --> 00:32:00,293
- Ăr vi nĂ€ra?
- Jag tror att det Àr dÀr borta.
259
00:32:00,375 --> 00:32:03,705
- Tror eller vet?
- Ja, det Àr dÀr.
260
00:32:03,792 --> 00:32:05,292
Bra.
261
00:32:11,542 --> 00:32:14,672
- Okej.
- GĂ„ in.
262
00:32:24,625 --> 00:32:27,915
- Sir?
- HallÄ? Kompis?
263
00:32:40,917 --> 00:32:46,997
Det var doktorn vi letade efter.
Vad gör vi nu?
264
00:32:51,000 --> 00:32:53,290
Walker?
265
00:32:54,250 --> 00:32:56,540
Skjut inte.
266
00:32:59,542 --> 00:33:04,132
Jag Àr minst sagt glad över att se dig.
Hej, Kyle!
267
00:33:04,208 --> 00:33:07,878
Hej, Tara. Tack och lov att du lever.
NĂ„n annan?
268
00:33:08,000 --> 00:33:12,080
Nej. Vi mÄste fÄ den hÀr informationen
till min pappa.
269
00:33:12,167 --> 00:33:16,917
- Vad Àr det?
- Komplett DNA-sekvensering till Asclepius.
270
00:33:17,000 --> 00:33:18,630
Vad för nÄt?
271
00:33:18,708 --> 00:33:23,328
Cyglobe uppkallade sitt cancerbotemedel
efter Asklepios, lÀkekonstens gud.
272
00:33:23,417 --> 00:33:27,667
- Han kunde ocksÄ uppvÀcka de döda.
- Minst sagt...
273
00:33:27,750 --> 00:33:31,130
- Ăr det botemedlet?
- Det Àr en början.
274
00:33:31,208 --> 00:33:34,878
Det visar hur allt började
och hur det muterade.
275
00:33:35,000 --> 00:33:40,540
Vad sÀgs om att fÄ ut dig hÀrifrÄn?
Du behöver den hÀr.
276
00:33:40,625 --> 00:33:43,665
Vad sÀgs om den dÀr?
277
00:33:43,750 --> 00:33:47,210
- Kan du anvÀnda den?
- Motvilligt, sen jag var sju Ă„r.
278
00:33:47,292 --> 00:33:50,832
Att ha en general som far
kan ha sina fördelar.
279
00:33:50,917 --> 00:33:54,417
Chen, ge mig en sÀker och kort vÀg
ut ur byggnaden.
280
00:33:55,542 --> 00:33:58,922
- Det verkar finnas en utvÀg.
- Var dÄ?
281
00:34:00,292 --> 00:34:02,582
Bakom den vÀggen.
282
00:34:08,208 --> 00:34:10,828
- Fan, den Àr hÀr!
- Vad?
283
00:34:10,917 --> 00:34:14,707
- Patient noll.
- Patient vad?
284
00:34:47,333 --> 00:34:49,633
Chen, kom tillbaka!
285
00:35:02,833 --> 00:35:05,003
Atkins, nej!
286
00:35:17,375 --> 00:35:19,325
Martinov - vÀggen!
287
00:35:26,750 --> 00:35:29,750
Kom igen nu!
288
00:35:30,583 --> 00:35:31,833
GĂ„ igenom!
289
00:35:36,708 --> 00:35:41,628
- Atkins, kom tillbaka hit!
- Jag kan inte! Benet Àr brutet.
290
00:35:44,542 --> 00:35:47,042
LÀmna mig! Jag kan inte gÄ!
291
00:35:47,125 --> 00:35:49,535
GĂ„! GĂ„!
292
00:35:55,667 --> 00:35:58,747
AnvÀnd den vÀl.
293
00:36:03,792 --> 00:36:07,132
Kom och ta för dig, raring.
294
00:36:13,208 --> 00:36:14,748
Samantha?
295
00:36:14,833 --> 00:36:18,633
Hon Àr borta. FortsÀtt, soldat.
296
00:36:18,708 --> 00:36:22,418
- Samantha!
- Kapten Walker! Den hÀr vÀgen!
297
00:36:22,500 --> 00:36:25,130
Jefferson, kom tillbaka!
298
00:36:50,750 --> 00:36:54,250
- Ăr du oskadd?
- Vad var det för sak dÀr borta?
299
00:36:54,333 --> 00:36:57,043
Det första mÀnniskoexperimentet
med muterat dna.
300
00:36:57,125 --> 00:37:00,665
- De fick sitt cancer-botemedel dyrt.
- Var du inblandad?
301
00:37:00,750 --> 00:37:05,210
- Det var bara Cyglobe.
- MĂ€nniskan spelar Gud och skapar monster.
302
00:37:05,292 --> 00:37:08,382
Inte mÀnniskan - Cyglobe.
303
00:37:08,458 --> 00:37:12,168
Vi behöver skydd. DÀr borta.
304
00:37:26,792 --> 00:37:29,672
Ingen lapdance med henne.
305
00:38:14,458 --> 00:38:19,038
Walker till basen, hör ni mig, kom?
306
00:38:19,125 --> 00:38:21,825
Rapportera status, Walker.
307
00:38:21,917 --> 00:38:26,247
- De flesta i teamet Àr döda.
- Och Tara?
308
00:38:26,333 --> 00:38:29,713
Hon lever. Den enda överlevaren.
309
00:38:30,750 --> 00:38:32,920
Tack och lov!
310
00:38:33,000 --> 00:38:36,710
Tack, Walker. FÄ henne i sÀkerhet.
311
00:38:36,792 --> 00:38:42,382
- Skicka helikoptern till vÄra koordinater.
- Svar nej. Följ utvÀgsplan B.
312
00:38:42,458 --> 00:38:45,668
- FÄ oss hÀrifrÄn!
- Svar nej!
313
00:38:45,750 --> 00:38:48,880
Jag kan inte förklara nu.
FortsÀtt med plan B.
314
00:38:49,000 --> 00:38:53,130
- Det Àr uppfattat.
- Walker...
315
00:38:55,083 --> 00:38:58,923
...ta hand om min dotter.
För hem henne.
316
00:38:59,000 --> 00:39:03,290
Uppfattat, sir. Jag ska göra mitt bÀsta.
317
00:39:05,375 --> 00:39:11,165
- DÀr ser du. Det var vÀl inte sÄ svÄrt?
- Det hÀr slutar illa för dig, Russo.
318
00:39:11,250 --> 00:39:15,080
- Inte troligt.
- Om du skadar min dotter...!
319
00:39:15,167 --> 00:39:20,497
Vad hÀnder dÄ? Det Àr rörande
nÀr du leker sentimental pappa
320
00:39:20,583 --> 00:39:24,503
med tanke pÄ att du har tagit emot
mina pengar i Ă„ratal.
321
00:39:24,583 --> 00:39:30,133
- Du kommer inte undan med det hÀr.
- Jag kommer undan med vad jag vill.
322
00:39:30,208 --> 00:39:33,038
Som alltid.
323
00:39:59,833 --> 00:40:02,673
NĂ„gra bett?
324
00:40:17,000 --> 00:40:20,330
Vad sa de? NÀr hÀmtar de oss?
325
00:40:22,333 --> 00:40:26,753
- De skickar ingen helikopter.
- Va?
326
00:40:26,833 --> 00:40:30,753
- Det Àr vansinnigt!
- Ta dig samman.
327
00:40:30,833 --> 00:40:35,423
Vi tar oss utanför stan.
Kom ihÄg genomgÄngen.
328
00:40:35,500 --> 00:40:40,380
- Visst. Plan B.
- Det Àr den vi följer.
329
00:40:42,125 --> 00:40:45,875
Varför gör pappa sÄ dÀr?
330
00:40:46,000 --> 00:40:48,420
Jag har ingen aning.
331
00:41:00,208 --> 00:41:02,668
Ser ni det dÀr?
332
00:41:08,708 --> 00:41:11,788
Ăr det förstĂ€rkning?
333
00:41:11,875 --> 00:41:15,035
Det Àr inte nÀra utkanten.
334
00:41:17,500 --> 00:41:20,580
Ăverlevare?
335
00:41:22,917 --> 00:41:25,707
Vad tror du, löjtnant?
336
00:41:27,417 --> 00:41:31,167
Ja, det kan vara överlevare.
337
00:41:31,250 --> 00:41:34,670
Vi har större chans ju fler vi Àr.
338
00:41:36,167 --> 00:41:38,827
InstÀmmer.
339
00:41:38,917 --> 00:41:43,167
Det Àr lÄng vÀg att gÄ före gryningen.
340
00:42:09,875 --> 00:42:14,665
Sprid ut er, leta efter ammunition
och annat anvÀndbart. - Norton.
341
00:42:20,250 --> 00:42:21,920
Kapten, se upp!
342
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Eld upphör! Eld upphör.
343
00:42:25,875 --> 00:42:30,575
- De gÄr ingenstans.
- Vem gör sÄ hÀr?
344
00:42:30,667 --> 00:42:34,877
Det mÄste vara nÄns sjuka idé.
Det Àr tortyr.
345
00:42:35,667 --> 00:42:38,077
Det hÀr Àr vÄrt stÀlle.
346
00:42:38,167 --> 00:42:41,077
Ni inkrÀktar! Försvinn!
347
00:42:41,167 --> 00:42:46,457
VÀnta, jag kÀnner till er. - De kallas
"Tvillingarna". De Àr zombiejÀgare.
348
00:42:46,542 --> 00:42:50,292
- De ser inte ut som tvillingar.
- Det Àr smeknamn.
349
00:42:50,375 --> 00:42:55,495
Tjejerna Àr legender i Terminal City.
De har nog dödat fler zombier Àn du.
350
00:42:55,583 --> 00:43:00,463
Inte bara zombier. Ni har 10 sekunder pÄ
er att sticka ut samma vÀg som ni kom.
351
00:43:00,542 --> 00:43:05,002
Vad hÀnder annars?
Vi har övertaget.
352
00:43:05,083 --> 00:43:07,383
Ăr du sĂ€ker pĂ„ det?
353
00:43:07,458 --> 00:43:12,788
Om ni Àr sÄ förtjusta i att döda zombier,
hjÀlp oss att lÀmna den hÀr ön.
354
00:43:13,917 --> 00:43:16,497
Eller sÄ kan ni dö hÀr.
355
00:43:44,500 --> 00:43:47,420
Mitt nya jobb verkar vara
att rÀdda ditt liv.
356
00:43:47,500 --> 00:43:52,580
- Jag kan ta hand om mig sjÀlv.
- Jaha, sÄ du gillar mig?
357
00:44:26,417 --> 00:44:31,417
Smittoenheten, CSU!
Ni skickade en nödraket. Ăppna!
358
00:44:36,000 --> 00:44:37,880
Kom in, fort!
359
00:44:42,750 --> 00:44:44,580
Kom!
360
00:44:54,208 --> 00:44:58,708
VĂ€lkommen till Nya hoppets kyrka.
Jag Àr fader Julian.
361
00:44:58,792 --> 00:45:03,252
Var snÀll och sÀnk vapnen.
Det Àr en helgad plats.
362
00:45:04,500 --> 00:45:10,130
Ledsen, fader, mutanterna
struntar i om det hÀr Àr en kyrka.
363
00:45:10,208 --> 00:45:15,418
Jag mÄste föra ut de hÀr mÀnniskorna.
Kan ni hjÀlpa oss?
364
00:45:20,417 --> 00:45:22,877
Jag önskar att jag kunde det.
365
00:45:23,000 --> 00:45:30,580
Jag har en lastbil pÄ baksidan.
Men vi kan inte försvara oss dÀr ute.
366
00:45:34,333 --> 00:45:37,633
- SnÀlla...
- Min fru, Loretta.
367
00:45:37,708 --> 00:45:40,578
Ni mÄste hjÀlpa oss.
368
00:45:41,583 --> 00:45:46,753
Om ni lÄter mig anvÀnda fordonet,
sÄ kommer vi tillbaka och hÀmtar er.
369
00:45:46,833 --> 00:45:49,753
- Okej.
- Tack.
370
00:45:51,792 --> 00:45:53,832
Visst.
371
00:46:00,083 --> 00:46:04,673
- Vad tittar du efter?
- Den snabbaste vÀgen ut.
372
00:46:04,750 --> 00:46:09,670
Tvillingarna kanske kan hjÀlpa?
Conlans dotter verkar tro det.
373
00:46:09,750 --> 00:46:11,830
Kanske.
374
00:46:16,833 --> 00:46:20,003
Jag tar lastbilen.
375
00:46:22,042 --> 00:46:25,792
Se till att alla andra
Ă€r beredda att Ă„ka ut.
376
00:46:28,042 --> 00:46:30,212
Uppfattat.
377
00:46:41,500 --> 00:46:46,130
- Norton, du ska tÀcka mig. Klarar du det?
- Ja, kapten.
378
00:46:46,208 --> 00:46:49,078
Martinov, du har befÀlet.
379
00:46:52,042 --> 00:46:54,172
Walker!
380
00:46:56,833 --> 00:47:00,133
Var försiktig.
381
00:47:00,208 --> 00:47:04,628
Jag kör hit till framsidan.
Var beredda att komma ut.
382
00:47:12,292 --> 00:47:16,002
- Tror du att den startar?
- Vi ska se.
383
00:47:31,000 --> 00:47:35,580
UrsÀkta mig, kapten... Hur var det
att vara polis i Terminal City?
384
00:47:37,792 --> 00:47:41,292
Hur var det hÀr före utbrottet?
385
00:47:44,125 --> 00:47:47,035
Hoppa in, bara.
386
00:47:59,333 --> 00:48:01,333
Hör du det?
387
00:48:02,917 --> 00:48:04,917
Testa nu.
388
00:48:08,375 --> 00:48:12,535
- Jag tror att de klarar det.
- Kliv bort frÄn dörren.
389
00:48:12,625 --> 00:48:15,415
Undan! HĂ€r.
390
00:48:17,000 --> 00:48:19,290
SĂ€nk era vapen.
391
00:48:19,375 --> 00:48:23,325
Bra. Sakta och sÀkert.
392
00:48:28,333 --> 00:48:30,753
Och den.
393
00:48:37,708 --> 00:48:40,038
Bra, bra...
394
00:48:41,125 --> 00:48:44,325
Du, kom hit.
395
00:48:51,208 --> 00:48:55,708
Jag behöver nÄt frÄn dig. Dna-sekvensen.
396
00:48:55,792 --> 00:48:58,212
Motgiftet, ja.
397
00:49:04,208 --> 00:49:06,878
Duktig flicka...
398
00:49:09,875 --> 00:49:14,745
Vet ni vad det hÀr Àr?
Mitt nya liv pÄ en paradisö
399
00:49:14,833 --> 00:49:18,133
utan nÄgra smittade jÀvlar.
400
00:49:18,208 --> 00:49:22,708
Jag ska leva som en kung
med mina barn.
401
00:49:22,792 --> 00:49:26,582
Gör det inte.
Du kommer inte att lyckas.
402
00:49:29,833 --> 00:49:31,923
Igen!
403
00:49:34,500 --> 00:49:39,250
Ur kaos blir det ordning.
404
00:49:40,667 --> 00:49:46,667
Cyglobe kommer att bringa ordningen
tillbaka till vÀrlden!
405
00:49:49,833 --> 00:49:51,293
Med min hjÀlp.
406
00:49:54,125 --> 00:49:57,245
Försök igen.
407
00:49:57,333 --> 00:49:59,133
Ja!
408
00:50:04,208 --> 00:50:05,828
Sött...
409
00:50:05,917 --> 00:50:09,917
Tror du att Walker lÄter dig leva?
410
00:50:13,625 --> 00:50:17,075
Kapten! Vi har sÀllskap.
411
00:50:35,250 --> 00:50:37,880
HÄll motorn igÄng.
412
00:51:02,333 --> 00:51:05,003
Do svidanija, kapten.
413
00:51:25,000 --> 00:51:28,040
Det rÀcker, kapten!
414
00:51:33,417 --> 00:51:37,167
Om han rör sig, döda honom.
415
00:51:37,250 --> 00:51:41,500
Ledsen, kapten. Otur.
416
00:51:43,333 --> 00:51:48,923
Vad Àr det med dig, grabben?
Ăr du en tuffing nu?
417
00:52:23,042 --> 00:52:26,792
- Ăr allt som det ska?
- Javisst.
418
00:52:29,000 --> 00:52:31,670
Toppen...
419
00:52:47,667 --> 00:52:51,747
LV-420? Prototyp-behandlingen?
420
00:52:51,833 --> 00:52:54,043
En dos kvar.
421
00:52:56,000 --> 00:53:01,710
Desto större anledning för oss att sticka.
SĂ„ du har blivit biten?
422
00:53:03,208 --> 00:53:04,878
Ja.
423
00:53:07,750 --> 00:53:09,670
För tre mÄnader sen.
424
00:53:09,750 --> 00:53:15,210
Jag vet allt om LV-420.
Jag har injicerat det mÄnga gÄnger.
425
00:53:15,292 --> 00:53:18,922
DÄ behöver jag inte utveckla.
426
00:53:22,208 --> 00:53:26,628
Du vet att det bara Àr tillfÀlligt, va?
427
00:53:26,708 --> 00:53:30,998
DÀrför mÄste vi fÄ reda pÄ
vad som hÀnde med Asclepius.
428
00:53:31,083 --> 00:53:35,333
Jag bryr mig inte om nÄn dna-sekvens.
429
00:53:45,750 --> 00:53:48,710
Du kommer att göra det
nÀr du förvandlas.
430
00:53:48,792 --> 00:53:51,422
Det kommer inte att ske.
431
00:53:51,500 --> 00:53:55,880
Om jag inte klarar det,
fÄr du göra det Ät mig. Lova mig det.
432
00:53:58,000 --> 00:54:01,750
Jag lovar. Och jag förvÀntar mig
samma sak frÄn dig.
433
00:54:02,875 --> 00:54:05,495
Absolut.
434
00:54:12,042 --> 00:54:17,752
- Hur lÀnge har Cyglobe betalat dig?
- Ăppna ögonen, Walker.
435
00:54:17,833 --> 00:54:24,213
NÀr smittan Àr botad
mÄste alla göra affÀrer med Cyglobe.
436
00:54:24,292 --> 00:54:27,172
Till och med du.
437
00:54:27,250 --> 00:54:32,460
Det Àr dÀrför ingen helikopter kom.
Jag var Cyglobes försÀkring.
438
00:54:32,542 --> 00:54:37,252
Det var ingen vidare försÀkring.
439
00:54:37,333 --> 00:54:41,713
Om jag inte hör av mig,
skickar de fler legosoldater!
440
00:54:41,792 --> 00:54:46,712
- Hur det Àn blir Àr ni alla döda!
- HÄll dig nÀra mig.
441
00:54:48,208 --> 00:54:51,248
De blir fler och fler.
442
00:54:53,708 --> 00:54:55,998
De Àr helt igenom onda.
443
00:54:56,083 --> 00:55:00,543
Det Àr en mutation som styr deras kroppar.
De Àr inte onda.
444
00:55:00,625 --> 00:55:04,285
Titta i deras ögon, sÄ ser du demonen.
445
00:55:04,375 --> 00:55:07,535
Varenda en Àr besatt.
446
00:55:07,625 --> 00:55:11,035
Ledsen, fader. MĂ€nniskan skapade dem.
447
00:55:11,125 --> 00:55:15,245
Han sÀger att det finns ett botemedel.
Ăr det sant?
448
00:55:16,583 --> 00:55:20,583
Vi fann en dna-sekvens som kan hjÀlpa oss
att hitta ett botemedel.
449
00:55:20,667 --> 00:55:25,577
- Det Àr den vi mÄste föra tillbaka.
- Ta oss med er nu.
450
00:55:25,667 --> 00:55:30,747
- Jag önskar att vi kunde det.
- Fader Julian, hÀr inne Àr vi körda.
451
00:55:30,833 --> 00:55:37,003
Vi mÄste komma ut utanför stan!
Och leverera botemedet.
452
00:55:37,042 --> 00:55:40,832
FÄ tyst pÄ honom.
Ta honom hÀrifrÄn.
453
00:55:47,792 --> 00:55:52,752
- Jag kommer tillbaka, jag lovar.
- Tack, Gud vÀlsigne dig.
454
00:55:52,833 --> 00:55:55,883
Fader, kan ni skjuta?
455
00:55:56,000 --> 00:56:02,040
Förr var jag emot allt vÄld,
men inte nu lÀngre.
456
00:56:02,125 --> 00:56:06,245
Hur tror du att jag har överlevt
hÀr sÄ lÀnge?
457
00:56:06,333 --> 00:56:09,463
Jag tÀnkte just frÄga...
458
00:56:10,583 --> 00:56:16,583
Den dagen skall Herren med sitt svÀrd,
sitt hÄrda, vÀldiga, skarpa svÀrd...
459
00:56:19,167 --> 00:56:23,667
...hÀmnas pÄ alla sina fiender...
460
00:56:24,792 --> 00:56:29,082
...och segra mot alla demonens krigare.
461
00:56:30,750 --> 00:56:34,130
Jesaja 27:1.
462
00:56:36,458 --> 00:56:40,248
Om ni sÀger det, sÄ, fader.
463
00:56:44,167 --> 00:56:46,827
Jag trodde inte
att jag skulle hamna i strid.
464
00:56:46,917 --> 00:56:51,877
Pappa ville att jag skulle bli soldat,
men jag ville bli forskare.
465
00:56:53,083 --> 00:56:55,673
Strid Àr inte för alla.
466
00:56:55,750 --> 00:56:59,000
Jag vet Ă„tminstone hur man skjuter.
467
00:56:59,083 --> 00:57:03,883
Det rÀcker inte att veta hur man dödar.
Man mÄste tycka om det.
468
00:57:04,000 --> 00:57:06,080
Gör du det?
469
00:57:08,542 --> 00:57:12,332
Vi ska ta oss över bron Obama Bridge.
470
00:57:13,750 --> 00:57:18,290
Om vi tar oss dit,
kommer din pappa att hÀmta oss.
471
00:57:18,375 --> 00:57:22,625
Kapten... mÄste vi kÀmpa oss fram?
472
00:57:24,000 --> 00:57:27,000
Det stÀmmer.
473
00:58:31,708 --> 00:58:38,038
Jag lÀngtar efter en flaska irlÀndsk
whiskey. Det var för lÀnge sen.
474
00:58:51,000 --> 00:58:55,630
Det hÀr Àr vÄrt hem.
Det Àr Guds hem.
475
00:58:56,833 --> 00:59:00,793
Jag tÀnker skydda det
tills det inte gÄr lÀngre.
476
00:59:04,292 --> 00:59:08,672
Det stÄr i Bibeln
att de döda ska vÀckas upp.
477
00:59:20,000 --> 00:59:24,710
Det hÀr Àr syftet med mitt liv.
Jag trodde att det var ditt med!
478
00:59:28,625 --> 00:59:32,995
FörlÄt, jag förstÄr inte vad du sÀger.
479
00:59:39,625 --> 00:59:42,665
Jag dömer inte dig.
480
00:59:43,708 --> 00:59:46,788
Jag bara ogillar dig.
481
00:59:55,458 --> 00:59:59,918
Ni har rÀtt, fader. Ni har rÀtt.
482
01:00:00,000 --> 01:00:02,630
Det hÀr Àr en fÀlla.
483
01:00:02,708 --> 01:00:09,038
Det Àr bara en tidsfrÄga innan de
kommer in och massakrerar oss alla.
484
01:00:11,542 --> 01:00:16,792
Ert folk förtjÀnar en chans.
De förtjÀnar en chans att leva.
485
01:00:18,458 --> 01:00:24,498
Om du inte slutar
fÄr jag tÀppa till din mun igen.
486
01:00:24,583 --> 01:00:27,333
Ni har rÀtt, fader.
487
01:00:27,417 --> 01:00:32,167
RÀdda er sjÀlv och rÀdda er församling.
488
01:00:34,042 --> 01:00:38,712
De Àr den högsta prioriteten, inte vi.
489
01:00:38,792 --> 01:00:43,422
- Varför berÀttar du det?
- För att jag vill hjÀlpa er.
490
01:00:43,500 --> 01:00:49,750
Jag vill hjÀlpa till! Jag hÄller med er!
HjÀlp mig bara, Àr ni snÀll.
491
01:00:51,042 --> 01:00:55,882
Fader, hjÀlp er sjÀlv och er församling.
492
01:00:56,000 --> 01:00:59,790
De Àr den högsta prioriteten, inte vi.
493
01:00:59,875 --> 01:01:02,535
Och varför skulle jag lita pÄ dig?
494
01:01:02,625 --> 01:01:05,825
För att jag Àr den ende
495
01:01:05,917 --> 01:01:10,417
som kan fÄ er ut ur Terminal City.
496
01:01:18,000 --> 01:01:22,920
Fader, jag försöker bara vara till hjÀlp.
Jag vet inte hur.
497
01:01:35,458 --> 01:01:38,248
Det hÀr Àr min kyrka
498
01:01:38,333 --> 01:01:42,633
och ingen har sagt
att det skulle vara enkelt.
499
01:01:42,708 --> 01:01:44,918
Ni har rÀtt.
500
01:02:12,250 --> 01:02:15,000
Amen, fader.
501
01:02:20,708 --> 01:02:27,168
Ăverste, jag auktoriserar ett luftangrepp
mot Terminal City. Staden ska utplÄnas.
502
01:02:27,250 --> 01:02:30,630
- Vi har personal dÀr.
- Jag skiter i era problem.
503
01:02:30,708 --> 01:02:33,248
Om vi inte stoppar det,
förlorar vi kriget.
504
01:02:33,333 --> 01:02:37,503
- Som sagt, vi har personal dÀr.
- Det Àr min personal.
505
01:02:37,583 --> 01:02:43,423
- Du arbetar för mig! Har du glömt det?
- Nej, ma'am. Ăr det officiellt?
506
01:02:43,500 --> 01:02:48,630
- Det kan du ge dig fan pÄ. VerkstÀll.
- Ja, ma'am.
507
01:03:02,667 --> 01:03:06,127
- Vad hÀnde med vÀrlden?
- Naturen kan överraska.
508
01:03:06,208 --> 01:03:11,788
- Vi frÄntogs döden - vÄr rÀtt att dö.
- Finns det nÄt mÀnskligt kvar?
509
01:03:11,875 --> 01:03:15,995
MÀnskligt medvetande flödar
genom miljarder neuroner
510
01:03:16,042 --> 01:03:20,382
men zombierna har bara hjÀrnaktivitet
för att tÀcka kroppsfunktionerna.
511
01:03:20,458 --> 01:03:25,748
- Vad hÀnder med personen?
- Vi vet inte. Det kanske Àr som en koma.
512
01:03:27,500 --> 01:03:31,670
Ju fler vi dödar,
desto fler blir befriade.
513
01:03:31,750 --> 01:03:34,380
NÄt Ät det hÄllet.
514
01:03:39,000 --> 01:03:43,330
Hur lÄngt Àr det kvar till Obama Bridge?
515
01:03:43,417 --> 01:03:46,127
Tre kilometer.
516
01:03:46,208 --> 01:03:49,078
- Vi klarade det.
- Inte Àn.
517
01:03:49,167 --> 01:03:53,207
Du hörde honom. Det Àr tre kilometer kvar.
518
01:03:53,292 --> 01:03:56,422
Hur lÀnge till
ska du lÄtsas vara ensamvarg?
519
01:03:56,500 --> 01:04:00,130
I Ă„tminstone tre kilometer.
520
01:04:01,208 --> 01:04:05,998
SÄ nÀr vi kommer fram
bjuder du pÄ drinkarna den hÀr gÄngen...
521
01:04:24,750 --> 01:04:26,830
Fan ocksÄ...
522
01:04:33,083 --> 01:04:38,753
- LÀmnade prÀsten en nÀstan tom tank?
- Samla ihop era grejer.
523
01:04:38,833 --> 01:04:41,463
Vi ska gÄ resten.
524
01:04:45,375 --> 01:04:47,915
Kom igen.
525
01:04:48,000 --> 01:04:51,080
Tara, hÀr framme.
526
01:04:53,250 --> 01:04:57,670
Marchetti, bakom mig.
Bakom mig, tack.
527
01:05:18,750 --> 01:05:21,250
HĂ„ll din plats.
528
01:05:36,167 --> 01:05:39,417
- Nu Àr det jÀmnt.
- Se upp!
529
01:05:40,375 --> 01:05:41,785
Eld!
530
01:05:48,042 --> 01:05:49,832
Bakom dig, kapten!
531
01:06:01,208 --> 01:06:03,998
Dra er tillbaka!
532
01:06:07,000 --> 01:06:10,880
- Vi mÄste hjÀlpa dem!
- Jag ska hÄlla mitt löfte.
533
01:06:14,458 --> 01:06:16,128
Kom igen!
534
01:06:25,417 --> 01:06:28,537
- Vi kan inte lÀmna dem!
- Du hörde kaptenen.
535
01:06:28,625 --> 01:06:33,915
Okej, tjejer. Fem minuters paus inne
i huset. Jag Àr strax tillbaka.
536
01:07:41,000 --> 01:07:45,210
Vad ska du göra med botemedlet
nÀr vi kommer ut?
537
01:07:45,292 --> 01:07:50,462
Jag jobbar fortfarande för Cyglobe,
men efter i dag blir det Àndring pÄ det.
538
01:07:50,542 --> 01:07:52,672
Vad menar du?
539
01:07:52,750 --> 01:07:57,460
Pappa skulle aldrig ha lÀmnat oss hÀr inne
utan en jÀkligt bra anledning.
540
01:07:57,542 --> 01:08:02,752
- Cyglobe vill inte att kriget ska ta slut.
- Krig Àr dyrt.
541
01:08:02,833 --> 01:08:06,583
- Och de sÀljer alla vapen.
- Exakt.
542
01:08:06,667 --> 01:08:11,247
Jag tror att de hindrade pappa
frÄn att hjÀlpa oss.
543
01:08:16,292 --> 01:08:20,672
Walker till basen, kom. Walker till basen.
544
01:08:22,667 --> 01:08:26,127
Det hÀr Àr Walker. Svara.
545
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Fan...
546
01:08:36,208 --> 01:08:38,628
LĂMNADE LABBET, FICK PAKETET
TRĂFFADE DE ANDRA
547
01:08:44,667 --> 01:08:46,167
Rör er inte!
548
01:08:49,083 --> 01:08:53,133
Vi vill bara ha stickan. Asclepius.
549
01:08:53,208 --> 01:08:56,378
Jag gav den till Walker.
550
01:08:56,458 --> 01:08:59,498
Okej. - Döda henne.
551
01:09:04,750 --> 01:09:06,750
En sista chans.
552
01:09:06,833 --> 01:09:10,463
Du mÄste inte bli dödad.
Ă
tminstone inte av oss.
553
01:09:12,625 --> 01:09:14,625
Det blir inget med det.
554
01:09:27,000 --> 01:09:29,830
De jobbade för Cyglobe.
555
01:09:36,167 --> 01:09:40,037
HÄll dig nÀra.
Vi kommer att hitta dem.
556
01:09:41,708 --> 01:09:43,788
Hur Àr det?
557
01:09:43,875 --> 01:09:49,745
- Har nÄn sagt att du pratar för mycket?
- Mina förÀldrar. Innan...
558
01:09:49,833 --> 01:09:54,293
Min lillasyster brukade reta mig
för att jag alltid berÀttade historier.
559
01:09:54,375 --> 01:09:57,075
- Vilka historier?
- Allt möjligt.
560
01:09:57,167 --> 01:10:01,077
Jag brukade lÄtsas
att jag var Alice i Underlandet-
561
01:10:01,167 --> 01:10:04,497
-och att jag gick ner i kaninhÄlet.
562
01:10:08,167 --> 01:10:13,997
- Jag blundade och berÀttade allt jag sÄg.
- JasÄ?
563
01:10:14,042 --> 01:10:18,292
Men det blev annorlunda efter...
564
01:10:18,375 --> 01:10:20,745
Saknar du dem?
565
01:10:22,083 --> 01:10:23,503
Ja.
566
01:10:27,833 --> 01:10:30,883
Det kommer att bli annorlunda sen.
567
01:10:31,000 --> 01:10:34,170
VadÄ? Tror du att vi fÄr medaljer?
568
01:10:34,250 --> 01:10:38,040
Jag nöjer mig med Hawaii. Ska du med?
569
01:10:38,125 --> 01:10:43,075
- Ăr det sĂ„ du lĂ€gger in en stöt?
- Kanske.
570
01:10:46,750 --> 01:10:51,710
- Nej!
- GÄ hÀrifrÄn! Det Àr för sent!
571
01:10:51,792 --> 01:10:55,252
Du kan klara det!
Jag lÀmnar dig inte!
572
01:10:55,333 --> 01:10:58,173
Det hÀr Àr för min familj!
573
01:11:14,750 --> 01:11:20,080
- KĂ€nde du Walker tidigare?
- Före CSU? Nej.
574
01:11:20,167 --> 01:11:24,417
- Har han pratat om sin familj?
- Förr gjorde han det.
575
01:11:24,500 --> 01:11:27,750
Efter ett uppdrag började han berÀtta.
576
01:11:27,833 --> 01:11:33,333
Han kom hem frÄn jobbet och upptÀckte
att hans fru och son hade förvandlats.
577
01:11:33,417 --> 01:11:39,667
De attackerade honom, och han
var tvungen att skjuta dem. DÀr i köket.
578
01:11:39,750 --> 01:11:42,790
- SĂ„ hemskt!
- Ja.
579
01:11:42,875 --> 01:11:47,785
Det vÀrsta Àr att det sÀkert finns
tusentals liknande historier.
580
01:11:58,583 --> 01:12:02,213
Walker till basen, kom. Hör ni mig?
581
01:12:03,292 --> 01:12:06,712
Det Àr Walker, hör ni mig. Kom.
582
01:12:11,250 --> 01:12:13,290
Tara?
583
01:12:17,167 --> 01:12:20,457
Har du nÄn aning om varför din pappa
inte svarar?
584
01:12:20,542 --> 01:12:24,132
Det mÄste bero pÄ Russo och Cyglobe.
585
01:12:26,542 --> 01:12:29,382
Marchetti...
586
01:12:31,667 --> 01:12:33,787
Marchetti?
587
01:12:53,750 --> 01:12:56,920
VÀnta hÀr. HÄll koll bakÄt.
588
01:13:18,875 --> 01:13:21,285
Marchetti!
589
01:13:24,583 --> 01:13:27,043
Tusan ocksÄ.
590
01:13:41,500 --> 01:13:45,290
- Nu mÄste du verkligen hata mig.
- Ja.
591
01:14:35,750 --> 01:14:39,670
KĂ€mpa inte emot, Walker.
592
01:14:48,792 --> 01:14:53,172
Snart fÄr du trÀffa din fru och barn.
593
01:14:56,917 --> 01:14:59,997
Du kom aldrig över förlusten.
594
01:15:02,625 --> 01:15:06,035
SĂ€rskilt som det var du
595
01:15:06,125 --> 01:15:11,575
som satte en kula
i deras huvuden.
596
01:15:22,833 --> 01:15:24,713
KĂ€mpa inte emot.
597
01:15:37,292 --> 01:15:41,382
Jag sa ju att det kunde vara fördelaktigt
att ha en general som far.
598
01:16:05,000 --> 01:16:08,710
Det fÄr rÀcka med den hÀr skiten.
599
01:16:40,750 --> 01:16:44,920
- LV-420?
- Det Àr det sista.
600
01:16:46,708 --> 01:16:50,748
Jag kan börja rÀdda dig
nÀr du fÄr oss hÀrifrÄn.
601
01:16:50,833 --> 01:16:56,043
- Jag har ingenting utanför den hÀr staden.
- Walker, du hade inget val.
602
01:16:56,125 --> 01:16:59,495
Det var min familj. Mitt ansvar.
603
01:16:59,583 --> 01:17:04,753
Epidemin tog alla pÄ sÀngen.
Du fÄr inte klandra dig sjÀlv.
604
01:17:04,833 --> 01:17:09,543
- Att klandra Àr inte min grej.
- Ă
nger borde inte vara det heller.
605
01:17:09,625 --> 01:17:13,665
Du har offrat tillrÀckligt.
Mer Àn de flesta.
606
01:17:13,750 --> 01:17:20,170
Jag förlorade allt nÀr det började.
Min familj. Min stad.
607
01:17:21,417 --> 01:17:23,577
Min sjÀl.
608
01:17:24,667 --> 01:17:30,077
Nu Àr det ditt uppdrag att rÀdda
det som Àr kvar av mÀnskligheten.
609
01:17:33,875 --> 01:17:36,665
Jag hör hemma hÀr.
610
01:17:40,458 --> 01:17:42,208
Walker!
611
01:17:45,208 --> 01:17:48,078
Var Àr Marchetti?
612
01:17:48,167 --> 01:17:49,917
Naomi?
613
01:17:51,333 --> 01:17:53,383
Död.
614
01:17:55,667 --> 01:17:57,247
Kapten...!
615
01:18:01,458 --> 01:18:04,288
Okej, vi rör pÄ oss.
616
01:18:05,917 --> 01:18:09,077
Ta dig samman, soldat. Kom.
617
01:18:22,708 --> 01:18:26,128
- Ăr det dĂ€r?
- Det Àr inte lÄngt nu.
618
01:18:26,208 --> 01:18:29,828
Jag hoppades
att vi skulle slippa det hÀr.
619
01:18:29,917 --> 01:18:32,827
Vad dÄ? En utvÀg?
620
01:18:32,917 --> 01:18:36,747
- Har ni hört talas om Gatloppet?
- Ja, sjÀlvklart.
621
01:18:36,833 --> 01:18:39,543
NÄn som vill berÀtta?
622
01:18:39,625 --> 01:18:44,745
- Det Àr vÄr sista chans att lÀmna stan.
- Nej, det Àr ingen utvÀg.
623
01:18:44,833 --> 01:18:47,383
Varför kallas det sÄ?
624
01:18:47,458 --> 01:18:51,418
NÀr utbrottet började,
försökte alla ta sig ut den vÀgen.
625
01:18:51,500 --> 01:18:55,580
Det blev ett blodbad.
LÀtt byte för zombier.
626
01:18:55,667 --> 01:18:59,877
Zombierna vÀntar alltsÄ pÄ oss
om vi tar den vÀgen?
627
01:19:00,000 --> 01:19:05,000
VÄr armé satte sig till motvÀrn.
De förlorade.
628
01:19:05,083 --> 01:19:08,583
MÄnga civila dog ocksÄ dÀr.
629
01:19:08,667 --> 01:19:12,827
Nu vÀntar de dÀr
pÄ att fler offer ska komma.
630
01:19:12,917 --> 01:19:17,627
- Har nÄn kommit igenom?
- Inte vad jag vet.
631
01:19:17,708 --> 01:19:20,918
Kontrollera ammunitionen.
632
01:19:28,042 --> 01:19:32,042
Eagle 4, det hÀr Àr basen.
BerÀknad tid till anfall, 90 sekunder.
633
01:19:32,125 --> 01:19:35,245
Det hÀr Àr Eagle 4. Uppfattat.
634
01:19:41,083 --> 01:19:42,463
Fan!
635
01:19:44,042 --> 01:19:48,332
- Eagle 4 till basen, kom.
- Basen hÀr.
636
01:19:48,417 --> 01:19:52,877
- Avbryt luftangreppet!
- Upprepa.
637
01:19:53,000 --> 01:19:57,920
Jag har sett tre personer i anfallszonen.
De Àr mÀnniskor.
638
01:20:00,042 --> 01:20:06,002
- MÀnniskor i sikte. BekrÀfta.
- BekrÀftat. Jag ser dem.
639
01:20:06,042 --> 01:20:08,332
De Àr i Gatloppet.
640
01:20:08,417 --> 01:20:13,537
- Uppfattat. Luftangreppet avbryts.
- Stackars satar.
641
01:20:15,000 --> 01:20:16,460
Fan!
642
01:21:08,833 --> 01:21:11,633
Det hÀr Àr vÄr chans! Spring!
643
01:21:43,167 --> 01:21:47,457
- Vad fan Àr ni för ena?
- Kapten Kyle Walker, CSU.
644
01:21:47,542 --> 01:21:51,382
- Har general Conlan skickat er?
- Nej. Ni hade tur.
645
01:21:51,458 --> 01:21:55,668
- Vi Àr sista spaningsenheten.
- Vi tappade kontakten med Conlan.
646
01:21:55,750 --> 01:21:58,170
- Har ni hört nÄt frÄn honom?
- Nej, sir.
647
01:21:58,250 --> 01:22:02,880
Kapten, ni var tre sekunder frÄn
att bli sprÀngda i smÄbitar.
648
01:22:03,000 --> 01:22:05,670
Det var plan B, det...
649
01:22:05,750 --> 01:22:11,630
- Vad hade ni för spaningsuppdrag?
- Jag letade efter levande personer.
650
01:22:11,708 --> 01:22:15,538
Vi spÄrade ett uppdrag
för nÄgra dagar sen. De försvann.
651
01:22:15,625 --> 01:22:19,495
- Vi skulle hÀmta dem. Sa de inget om oss?
- Nej.
652
01:22:19,583 --> 01:22:23,253
Det finns inga planerade uppdrag
i omrÄdet.
653
01:22:23,333 --> 01:22:27,083
- Det var en fÀlla.
- Cyglobe. Russo.
654
01:22:27,167 --> 01:22:34,287
Vi kan diskutera det hÀr senare.
Nu mÄste vi evakuera.
655
01:22:36,083 --> 01:22:39,043
Ni hörde honom. Hoppa in.
656
01:22:42,917 --> 01:22:45,377
Ska inte du följa med?
657
01:22:45,458 --> 01:22:49,128
Jag gav ett löfte till dem i kyrkan.
Jag mÄste hÀmta dem.
658
01:22:49,208 --> 01:22:53,128
Hon Àr er frÀmsta prioritet.
Hon kan fÄ slut pÄ kriget.
659
01:22:53,208 --> 01:22:54,918
Ja, sir.
660
01:23:01,792 --> 01:23:06,712
Jag har insett
vad som finns kvar av vÄr mÀnsklighet.
661
01:23:06,792 --> 01:23:10,252
Det Àr vi, mÀnniskorna som kÀmpar vidare.
662
01:23:10,333 --> 01:23:15,003
Trots allt som hÀnder,
bryr vi oss fortfarande.
663
01:23:17,000 --> 01:23:21,250
Tara, allt det dÀr
fÄr nog inte plats pÄ min gravsten.
664
01:23:25,750 --> 01:23:27,750
Walker!
665
01:23:37,000 --> 01:23:39,540
Vi mÄste Äka nu.
666
01:23:52,625 --> 01:23:55,915
FRĂLSNING FĂR ĂVERLEVARE
667
01:24:15,167 --> 01:24:19,207
- Chris! Kom och Àt!
- Jag kommer.
668
01:24:20,292 --> 01:24:24,132
Vi fÄr fortsÀtta i morgon, hör ni.
669
01:24:25,708 --> 01:24:31,538
- Okej. NÀsta gÄng.
- Tack, Chris. Du sabbade för alla.
670
01:24:31,625 --> 01:24:35,455
- Vi ses senare.
- Tack för att jag fick patient noll.
671
01:24:35,542 --> 01:24:40,082
- Chris! Maten kallnar.
- Jag Àr pÄ vÀg!
672
01:24:54,208 --> 01:24:57,128
Jag visste det inte dÄ
673
01:24:57,208 --> 01:25:02,208
men det var en av mina sista middagar
med familjen.
674
01:25:02,292 --> 01:25:06,542
Den verkliga epidemin
bröt ut tvÄ veckor senare.
675
01:25:06,625 --> 01:25:09,325
MĂ„nga dog.
676
01:25:09,417 --> 01:25:12,827
De flesta arméer blev överkörda.
677
01:25:12,917 --> 01:25:15,827
StÀder utplÄnades.
678
01:25:17,125 --> 01:25:21,785
SÄ makthavarna började leta efter oss.
679
01:25:23,417 --> 01:25:26,417
Ungdomar med fÀrdigheter.
680
01:25:26,500 --> 01:25:30,670
Vem som helst som spelade deras spel.
681
01:25:32,417 --> 01:25:35,167
Vi blev deras nya armé.
682
01:25:36,125 --> 01:25:38,325
Vi blev...
683
01:25:39,500 --> 01:25:42,330
...Dead Triggers.
684
01:25:46,167 --> 01:25:49,747
EN VĂRLD I KAOS!
685
01:26:07,750 --> 01:26:10,500
HĂ„ll takten, era kryp!
686
01:26:10,583 --> 01:26:12,673
HĂ„ll takten, era kryp!
687
01:26:12,750 --> 01:26:14,460
KĂMPA
688
01:26:15,542 --> 01:26:16,542
GĂ
MED NU
689
01:27:22,125 --> 01:27:26,125
ĂversĂ€ttning: John Ottosson
54586