All language subtitles for Dead.Trigger.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:00:56,880 Han hette Walker. Till slut förstod de vad som hĂ€nde: 2 00:00:57,000 --> 00:01:01,170 En epidemi. MĂ„nga dog... eller inte. 3 00:01:01,250 --> 00:01:07,460 Enheter bildades för att döda de smittade. Speciella smittoenheter, CSU. 4 00:01:07,542 --> 00:01:11,332 De hade lust för blod, inĂ€lvor och mord. 5 00:01:11,417 --> 00:01:18,327 Walker hade lĂ€nge varit polis i Terminal City... tills allt gick Ă„t skogen. 6 00:01:22,458 --> 00:01:25,998 Men jag hade egna problem. 7 00:01:26,083 --> 00:01:28,133 Mina förĂ€ldrar. 8 00:01:28,208 --> 00:01:31,128 De blev smittade tidigt. 9 00:01:33,375 --> 00:01:36,995 För mig blev vĂ€rlden skit för mĂ„nga Ă„r sen. 10 00:01:37,083 --> 00:01:40,633 Jag förlorade allt pĂ„ grund av epidemin. 11 00:01:56,167 --> 00:01:58,497 EN VÄRLD I 12 00:01:58,583 --> 00:02:00,423 KAOS! 13 00:02:15,500 --> 00:02:20,130 ANSLUT DIG TILL KAMPEN 14 00:02:20,208 --> 00:02:23,128 HĂ„ll takten, era kryp! 15 00:02:25,458 --> 00:02:26,498 GÅ MED NU 16 00:02:27,875 --> 00:02:31,075 CYGLOBES HÖGKVARTER 17 00:02:31,167 --> 00:02:36,247 Sen utbrottet har vĂ„rt bolag blivit den största leverantören av privata vapen. 18 00:02:36,333 --> 00:02:39,673 Varje hushĂ„ll Ă€ger minst 12 av vĂ„ra vapen. 19 00:02:39,750 --> 00:02:43,790 Och vĂ„rt tv-bolag Ă€r störst i vĂ€rlden. 20 00:02:43,875 --> 00:02:48,075 Vi Ă€r verkligen en vĂ€rld. Enad av Cyglobe. 21 00:02:50,458 --> 00:02:53,168 - Är ni inte stolta? - SjĂ€lvklart Ă€r vi det. 22 00:02:53,250 --> 00:02:59,500 Ja, det Ă€r vi. Men vi mĂ„ste expandera. Man kan inte sĂ€lja vapen för alltid. 23 00:02:59,583 --> 00:03:04,753 - DĂ€rför Ă€r botemedlet avgörande. - Botemedlet? Till epidemin? 24 00:03:04,833 --> 00:03:09,213 Om vi styr botemedlet, kan vi bestĂ€mma pris och releasedatum. 25 00:03:09,292 --> 00:03:14,922 - Kan vi verkligen hitta botemedlet? - Vi har labb i Terminal City. 26 00:03:15,000 --> 00:03:17,330 Det stĂ€mmer. 27 00:03:17,417 --> 00:03:23,327 VĂ„ra aktiepriser lĂ€r stiga högt. Det Ă€r dĂ€rför jag har min lön. - Vad Ă€r det? 28 00:03:23,417 --> 00:03:28,127 Mejl frĂ„n Terminal City. FrĂ„n Tara Conlan i labbet. 29 00:03:29,708 --> 00:03:32,578 Okej, det fĂ„r rĂ€cka, mina herrar. 30 00:03:33,667 --> 00:03:35,457 Tack. 31 00:03:40,250 --> 00:03:43,540 - Vad stod det? - Att ni skulle ringa direkt. 32 00:03:43,625 --> 00:03:47,455 - Var det allt? - De kan ha hittat sekvenserna. 33 00:03:47,542 --> 00:03:52,582 - Varför berĂ€ttade du inte det först? - Jag... Jag Ă€r ledsen. 34 00:03:54,000 --> 00:03:57,330 HĂ€mta generalen. 35 00:04:15,000 --> 00:04:17,290 Chris Norton? 36 00:04:21,167 --> 00:04:24,127 Vad kan jag göra för er? 37 00:04:24,208 --> 00:04:27,378 Vi Ă€r frĂ„n CSU, smittoenheten. 38 00:04:27,458 --> 00:04:31,418 Va? Ingen Ă€r smittad hĂ€r, jag lovar! 39 00:04:31,500 --> 00:04:37,670 - Chris, vi erbjuder dig en unik chans. - KĂ€nner du till Dead Trigger-initiativet? 40 00:04:37,750 --> 00:04:40,630 Jag har sett reklamen. 41 00:04:40,708 --> 00:04:45,208 Vi vĂ€ljer bara ut de bĂ€sta. Och Chris, det Ă€r du. 42 00:04:45,292 --> 00:04:51,382 - Vi betalar bra. Har du varit pĂ„ Hawaii? - Vad sĂ€gs? Vill du bli hjĂ€lte? 43 00:04:52,625 --> 00:04:58,075 Ja. Ni betalar bra. BerĂ€tta nu mer om Hawaii. 44 00:05:21,250 --> 00:05:24,710 KvĂ€llens segrare Ă€r Samantha Atkins! 45 00:05:25,833 --> 00:05:29,083 SĂ„ vinner man en fajt! 46 00:05:34,042 --> 00:05:37,172 - Var Ă€r pengarna? - Som jag sa förut... 47 00:05:37,250 --> 00:05:41,750 - Vi ger dig hellre livstids medlemskap. - Nej, stĂ„larna. 48 00:05:41,833 --> 00:05:46,713 Det var för fĂ„ Ă„skĂ„dare. Ta kupongen eller inte. Du vĂ€ljer. 49 00:05:46,792 --> 00:05:52,632 Annars kanske det finns andra sĂ€tt för dig att tjĂ€na lite extra pengar... 50 00:05:57,750 --> 00:05:59,630 Hon rĂ„nade mig! 51 00:06:04,833 --> 00:06:09,173 Är det inte lilla fröken Atkins? Vi hade nĂ€sta slutat leta. 52 00:06:09,250 --> 00:06:12,540 Vi har en bekvĂ€m sĂ€ng för dig nere pĂ„ stationen. 53 00:06:12,625 --> 00:06:17,875 Samantha Atkins? Eller Ă€r det Sam? Vi kommer frĂ„n CSU. 54 00:06:18,000 --> 00:06:22,290 Du har ett imponerande register. En massa stölder och överfall. 55 00:06:22,375 --> 00:06:27,035 Hindrat tre poliser frĂ„n att utföra sitt jobb - wow! 56 00:06:27,125 --> 00:06:31,705 - Fyra. Vinner jag nĂ„t? - Kanske. Vi kan rensa ditt register. 57 00:06:31,792 --> 00:06:34,172 Skulle du vilja det? 58 00:06:36,458 --> 00:06:38,828 Kom, sĂ„ drar vi. 59 00:06:44,625 --> 00:06:47,995 Kom igen! Kom igen! 60 00:06:52,375 --> 00:06:56,325 Hör ni, ni mĂ„ste...! VĂ€nta pĂ„ mig! 61 00:06:58,208 --> 00:07:01,458 Nej, stanna! Snurra. 62 00:07:02,583 --> 00:07:07,173 SĂ„ dĂ€r, ja. Ja! Du var mig en stor typ... 63 00:07:23,042 --> 00:07:28,462 - Vi söker Daniel Chen. - Daniel? Vad har han nu gjort? 64 00:07:28,542 --> 00:07:31,422 Ingen fara. Vi Ă€r frĂ„n CSU. 65 00:07:31,500 --> 00:07:36,330 Er styvson har blivit utvald till en grupp elitsoldater. 66 00:07:36,417 --> 00:07:42,747 Han? Han Ă€r en latmask! Han gör inget annat Ă€n spelar dataspel pĂ„ sitt rum! 67 00:07:42,833 --> 00:07:47,713 - Ända sen hans mamma blev mördad av... - Jag Ă€r med. 68 00:07:47,792 --> 00:07:52,082 Jag Ă€r med. Jag ska döda varenda en. 69 00:08:03,500 --> 00:08:07,040 Sakta ner, mannen. Annars fĂ„r du hjĂ€rtinfarkt. 70 00:08:07,125 --> 00:08:11,625 - Ni vill inte göra det hĂ€r. - Varför inte? 71 00:08:11,708 --> 00:08:14,288 Jag har trĂ€nat. 72 00:08:14,375 --> 00:08:17,035 Vill du ha en titelmatch? 73 00:08:17,125 --> 00:08:23,625 Jag Ă€r sĂ„ rolig. Jag kan knocka dig, men vi Ă€r inte i samma viktklass. 74 00:08:25,208 --> 00:08:28,288 Helt riktigt, lille tjuv. 75 00:08:28,375 --> 00:08:33,205 Men din enda trĂ€ning Ă€r de dĂ€r spelen du har spelat. 76 00:08:36,000 --> 00:08:42,330 Kolla! Har du stulit brillor och LV-420 frĂ„n mig? Vet du vad skiten kostar? 77 00:08:42,417 --> 00:08:45,457 Mamma behövde det! 78 00:08:46,792 --> 00:08:49,252 Det skiter jag i. 79 00:08:55,667 --> 00:08:58,417 Vill ni testa oss? 80 00:09:01,458 --> 00:09:05,878 - Vilka Ă€r ni tvĂ„? - Dina nya bĂ€sta vĂ€nner, tycks det. 81 00:09:06,000 --> 00:09:10,830 - Jag behöver inte er hjĂ€lp! - Vi letar efter dig, Gerald Jefferson. 82 00:09:10,917 --> 00:09:14,037 - Vad har jag gjort? - Inget alls. 83 00:09:14,125 --> 00:09:17,035 Vill du ha ditt livs chans? 84 00:10:03,458 --> 00:10:06,878 CSU-BAS PLATS: HEMLIG 85 00:10:46,833 --> 00:10:52,253 - Hur gör du det tricket, Walker? - Det Ă€r inget trick. Bara tur. 86 00:11:00,917 --> 00:11:05,827 För helvete, Walker. Det Ă€r inte roligt. 87 00:11:18,375 --> 00:11:20,205 Rekryter, stĂ„ upp! 88 00:11:20,292 --> 00:11:24,002 God morgon. Mitt namn Ă€r general Conlan. 89 00:11:24,083 --> 00:11:27,503 Jag Ă€r befĂ€lhavare för den hĂ€r CSU-basen. 90 00:11:27,583 --> 00:11:33,173 Fem Ă„r efter det första utbrottet pĂ„gĂ„r kriget fortfarande. 91 00:11:33,250 --> 00:11:39,250 Framför er stĂ„r tvĂ„ viktiga personer - kapten Rockstock och kapten Kyle Walker. 92 00:11:39,333 --> 00:11:43,713 De Ă€r era instruktörer frĂ„n och med nu. 93 00:11:51,375 --> 00:11:54,285 DĂ„ sĂ„, gröngölingar. 94 00:11:55,583 --> 00:11:58,133 Dags att jobba. 95 00:12:11,875 --> 00:12:16,995 - Chen! Vill du bli dödingarnas mat? - Nej, sir! 96 00:12:17,042 --> 00:12:21,292 LĂ€gg dĂ„ mindre tid pĂ„ spel och mer pĂ„ motion. 97 00:12:21,375 --> 00:12:26,165 - Hur lĂ€nge mĂ„ste vi hĂ„lla pĂ„? - SĂ„ lĂ€nge det behövs. 98 00:12:26,250 --> 00:12:28,580 Vad fan betyder det? 99 00:12:38,500 --> 00:12:43,630 Det hĂ€r Ă€r era nya bĂ€sta vĂ€nner. LĂ€r kĂ€nna dem vĂ€l. 100 00:12:43,708 --> 00:12:47,628 - Era liv hĂ€nger pĂ„ dem. - Jag har aldrig skjutit förut. 101 00:12:47,708 --> 00:12:52,998 Det Ă€r du, det. I Texas vann jag gevĂ€rsskyttetĂ€vlingen i Desoto. 102 00:12:53,083 --> 00:12:55,333 Jag var 16 Ă„r. 103 00:12:57,417 --> 00:13:01,577 Du Ă€r bara hĂ€r för att göra en sak. 104 00:13:01,667 --> 00:13:03,997 Att döda de döda. 105 00:13:05,208 --> 00:13:10,418 Det Ă€r vĂ„rt jobb att lĂ€ra dig att döda de döda innan de dödar dig. 106 00:13:21,458 --> 00:13:27,328 Det hĂ€r Ă€r fĂ€nrik Marchetti. Hon kommer att berĂ€tta mer om den hĂ€r killen. 107 00:13:32,042 --> 00:13:36,882 Ett bett, ett blödande rivsĂ„r - och det Ă€r kört. 108 00:13:37,750 --> 00:13:41,330 Men det finns en liten tidslucka. 109 00:13:41,417 --> 00:13:46,787 Direkt efter bettet mĂ„ste den smittade kroppsdelen huggas av. 110 00:13:46,875 --> 00:13:49,375 Gud, vad Ă€ckligt. 111 00:13:52,000 --> 00:13:56,130 I dag trĂ€nar vi skarpt. Med riktiga vapen... 112 00:13:59,083 --> 00:14:02,543 ...och en riktig döding. 113 00:14:02,625 --> 00:14:09,415 Vi vĂ€ljer vapen efter uppdrag. Förmodligen en karbin M4 eller en Colt 911-pistol. 114 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Vill nĂ„n skjuta? 115 00:14:17,125 --> 00:14:20,745 Du ska ju vara en duktig skytt. 116 00:14:26,542 --> 00:14:29,002 Gör mig imponerad. 117 00:14:36,542 --> 00:14:39,382 Ett fint vapen, kapten. 118 00:14:49,542 --> 00:14:51,132 Helvete! 119 00:14:54,167 --> 00:14:56,417 Helvete! 120 00:15:11,792 --> 00:15:15,132 Shika, jag vill se vad du kan göra med ditt svĂ€rd. 121 00:15:15,208 --> 00:15:20,788 Det Ă€r inte CSU-standard, men bevisa för oss att du hör hemma hĂ€r. 122 00:15:30,417 --> 00:15:32,167 VĂ€nta. 123 00:15:37,458 --> 00:15:41,458 GĂ„ rakt pĂ„. Var aggressiv. 124 00:15:41,542 --> 00:15:43,792 Eller var död. 125 00:15:48,000 --> 00:15:53,420 Jag vet hur du förlorade din familj. AnvĂ€nd den smĂ€rtan. 126 00:15:53,500 --> 00:15:56,540 En dag kan det rĂ€dda ditt liv. 127 00:15:59,667 --> 00:16:01,877 Din tur, Eric. 128 00:16:09,375 --> 00:16:13,415 Fram med nĂ€sta. De odjuren Ă€r inget för en riktig soldat. 129 00:16:13,500 --> 00:16:15,630 Bakom dig! 130 00:16:20,250 --> 00:16:23,710 - Nej! - HĂ„ll i honom hĂ„rt. 131 00:16:23,792 --> 00:16:26,132 Ligg stilla. 132 00:16:31,625 --> 00:16:36,625 - Vad tusan Ă€r det med den dĂ€r Walker? - Han Ă€r en hingst. 133 00:16:36,708 --> 00:16:40,038 Han Ă€r galen. Vi fĂ„r sova med ett öga öppet. 134 00:16:40,125 --> 00:16:43,245 - Nej, han Ă€r en plĂ„gad sjĂ€l. - Hur menar du? 135 00:16:43,333 --> 00:16:47,133 Han Ă€r berömd. Han har dödat fler zombier Ă€n nĂ„n annan. 136 00:16:47,208 --> 00:16:51,168 - Hur vet du det? - Jag hackade mig in i CSU: s system. 137 00:16:51,250 --> 00:16:55,920 - Jag sĂ„g alla era akter, inklusive din. - Varför kollar du pĂ„ mig? 138 00:16:56,000 --> 00:16:59,920 Jag snodde inte skiten, det var min kusin! 139 00:17:00,000 --> 00:17:01,630 Givakt! 140 00:17:07,292 --> 00:17:12,922 - Det hĂ€r Ă€r löjtnant Martinov. - Det hĂ€r Ă€r en rysk granatkastare, GM-94. 141 00:17:13,000 --> 00:17:17,500 TyvĂ€rr kan CSU bara tillhandahĂ„lla en per enhet. 142 00:17:17,583 --> 00:17:20,503 Den anvĂ€nder en termobarisk granat. 143 00:17:20,583 --> 00:17:24,543 SprĂ€ngradien Ă€r över 3 meter, 3 300 grader Celsius. 144 00:17:24,625 --> 00:17:28,575 SĂ„ se till att anvĂ€nda den vĂ€l. 145 00:17:32,333 --> 00:17:35,133 SlĂ€pp in dem! 146 00:17:37,167 --> 00:17:41,127 Löjtnant Martinov ska visa er nĂ„gra specialfĂ€rdigheter 147 00:17:41,208 --> 00:17:44,828 som vi kan lĂ€ra oss under vĂ„r korta tid hĂ€r. 148 00:17:47,833 --> 00:17:52,503 Rekryter! Om ni inte har ett vapen, mĂ„ste ni bli ett. 149 00:18:26,708 --> 00:18:29,708 Rekryter, gĂ„ och ta en titt. 150 00:18:35,625 --> 00:18:38,325 Är det nĂ„t som andas? 151 00:19:04,542 --> 00:19:07,632 Ta er samman, soldater. 152 00:19:09,583 --> 00:19:15,753 SĂ„ dĂ€r. Jag gĂ„r och frĂ€schar upp mig. Gör det, du med - du luktar zombiearsle. 153 00:19:15,833 --> 00:19:19,633 Stora förbĂ€ttringar i dag. Bra jobbat! 154 00:19:21,125 --> 00:19:24,665 - Ska du med, Daniel? - Nej, jag mĂ„ste plugga. 155 00:19:24,750 --> 00:19:28,540 - Är du expert Ă€n? - Jag Ă€r pĂ„ god vĂ€g. 156 00:19:28,625 --> 00:19:30,705 Vi mĂ„ste fĂ„ en paus frĂ„n de hĂ€r galenskaperna. 157 00:19:30,792 --> 00:19:33,672 Nej, det Ă€r lugnt. GĂ„ ni. 158 00:19:33,750 --> 00:19:38,080 Du kanske missar nĂ„t grymt. Vi insisterar. 159 00:19:38,167 --> 00:19:40,747 Okej, visst. Herregud! 160 00:19:45,292 --> 00:19:46,582 Hej. 161 00:19:47,625 --> 00:19:49,705 Är allt som det ska? 162 00:19:54,083 --> 00:19:56,133 Tequila-dags! 163 00:19:56,208 --> 00:19:59,668 Rakt ner i mittenfickan. 164 00:19:59,750 --> 00:20:02,630 Snygg stöt... för en tjej. 165 00:20:02,708 --> 00:20:05,538 NĂ€sta shot blir Ă€nnu bĂ€ttre... 166 00:20:07,667 --> 00:20:12,457 - VĂ„r Chen Ă€r packad. - Det Ă€r nog hans första barkvĂ€ll. 167 00:20:14,083 --> 00:20:18,673 Ni borde sticka tillbaka. Borde inte ni sova nu? 168 00:20:18,750 --> 00:20:22,670 UrsĂ€kta, sir, men det Ă€r inte 1800-talet lĂ€ngre. 169 00:20:22,750 --> 00:20:27,500 - Det finns tvĂ„ lediga bord dĂ€r borta. - Det finns gott om plats för alla. 170 00:20:27,583 --> 00:20:31,383 JasĂ„? Det hĂ€r Ă€r en bar för riktiga soldater. 171 00:20:31,458 --> 00:20:34,418 Vi Ă€r soldater, precis som ni. 172 00:20:34,500 --> 00:20:39,040 Ni Ă€r inte soldater, ni tillhör Dead Trigger. 173 00:20:39,125 --> 00:20:44,535 Var tror ni att namnet kommer frĂ„n? Det kallas Dead Trigger 174 00:20:44,625 --> 00:20:48,325 för att ni Ă€r det - redan döda. 175 00:20:48,417 --> 00:20:51,377 Vad menar du? 176 00:20:51,458 --> 00:20:56,668 Ni ungdomar har inte en chans. "Döda avtryckare". 177 00:20:56,750 --> 00:21:02,630 Ni har sĂ€mst överlevnadschanser av alla enheter. Dött kött. 178 00:21:02,708 --> 00:21:06,708 - Vi Ă€r en elitstyrka. - Ni Ă€r CSU: s sjĂ€lvmordspatrull. 179 00:21:06,792 --> 00:21:10,132 Och det kommer bara fler. 180 00:21:13,750 --> 00:21:15,580 JasĂ„? 181 00:21:15,667 --> 00:21:18,417 Kom igen, Bobby. Spöa henne. 182 00:21:19,333 --> 00:21:22,833 Rekryter! Tillbaka till basen! 183 00:21:27,458 --> 00:21:32,328 Ja, fĂ„ dem i sĂ€ng, Walker. Speciellt den dĂ€r. 184 00:21:40,042 --> 00:21:42,882 Det Ă€r inte din vĂ€rld lĂ€ngre. 185 00:21:43,000 --> 00:21:47,210 Den hĂ€r fienden liknar ingen tidigare. 186 00:21:48,250 --> 00:21:53,750 VĂ„ra vĂ€nner, vĂ„ra grannar, vĂ„ra familjer... 187 00:21:56,667 --> 00:22:02,037 De hĂ€r ungdomarna Ă€r landets enda chans att överleva. 188 00:22:04,583 --> 00:22:07,423 Ge dem Ă€ran för det. 189 00:22:17,833 --> 00:22:23,583 CYGLOBES LABB PLATS: TERMINAL ISLAND 190 00:22:46,708 --> 00:22:51,788 Alla Ă€r döda. Professor Adler Ă€r försvunnen. Hans team ocksĂ„. 191 00:22:51,875 --> 00:22:55,915 Det som finns kvar av dem finns utanför det hĂ€r rummet. 192 00:22:56,000 --> 00:23:01,000 Jag har ingen utvĂ€g, sĂ„ jag blir utan tvekan en av dem snart. 193 00:23:01,083 --> 00:23:03,333 Tack för mig. 194 00:23:13,500 --> 00:23:17,380 Rekryter, er trĂ€ning mĂ„ste avbrytas. 195 00:23:17,458 --> 00:23:22,168 Vi har förlorat kontakt med en CSU-enhet och flera forskare. 196 00:23:22,250 --> 00:23:25,000 De ledde en utredning pĂ„ Terminal Island. 197 00:23:25,083 --> 00:23:29,003 Ni Ă€r de enda som Ă€r tillgĂ€ngliga för uppdraget: 198 00:23:29,042 --> 00:23:33,252 Att söka och rĂ€dda det saknade teamet. - Walker. 199 00:23:34,458 --> 00:23:39,788 Som ni vet Ă€r Ground Zero platsen dĂ€r viruset först dök upp. 200 00:23:39,875 --> 00:23:44,665 - Ön Ă€r avskuren. - VĂ€nta er rejĂ€lt med kontakt. 201 00:23:44,750 --> 00:23:48,380 Det finns tusentals smittade i staden. 202 00:23:48,458 --> 00:23:53,578 Vi kunde inte anvĂ€nda kĂ€rnvapen eller brandvapen. Det finns överlevare kvar. 203 00:23:53,667 --> 00:23:58,247 - Bor det faktiskt mĂ€nniskor dĂ€r? - Ett okĂ€nt antal. 204 00:23:58,333 --> 00:24:03,003 De som inte kunde rĂ€ddas eller vĂ€grade ge sig av. 205 00:24:03,042 --> 00:24:06,712 Det finns fler skĂ€l att inte rensa ön. 206 00:24:06,792 --> 00:24:12,832 Vid Ground Zero finns hemligheter som kan leda till ett botemedel. 207 00:24:12,917 --> 00:24:17,787 Terminal City Ă€r ett stort forsknings- experiment som gĂ„tt hemskt snett. 208 00:24:17,875 --> 00:24:23,705 Vi ska in till Ground Zero i kvĂ€ll. Är ni redo att rĂ€dda era CSU-bröder? 209 00:24:23,792 --> 00:24:25,712 Sir, ja, sir. 210 00:24:25,792 --> 00:24:29,792 Min dotter Tara Ă€r en del av forskningsteamet. 211 00:24:29,875 --> 00:24:33,535 Hon jobbade för dr Adler det senaste Ă„ret. 212 00:24:34,833 --> 00:24:39,173 Hitta min dotter och för henne i sĂ€kerhet. 213 00:24:41,042 --> 00:24:43,212 Ja, sir. 214 00:25:14,375 --> 00:25:16,625 Lyssna pĂ„ mig. 215 00:25:16,708 --> 00:25:19,918 Vi gĂ„r in, letar efter teamet 216 00:25:20,000 --> 00:25:23,290 och fĂ„r dem och oss ut hĂ€rifrĂ„n. 217 00:25:23,375 --> 00:25:26,325 Var alltid inriktade pĂ„ uppdraget. 218 00:25:26,417 --> 00:25:32,077 Vi försöker undvika kontakt, sĂ„ ge bara eld pĂ„ mitt kommando. 219 00:25:32,167 --> 00:25:36,877 Jag vill inte se nĂ„n vild skottlossning. FörstĂ„tt? 220 00:25:42,000 --> 00:25:48,330 Det hĂ€r Ă€r pĂ„ riktigt. Om ni hĂ„ller er till mig, Rockstock och löjtnant Martinov 221 00:25:48,417 --> 00:25:53,457 och kan följa order... dĂ„ kommer vi alla helskinnade dĂ€rifrĂ„n. 222 00:26:00,542 --> 00:26:05,712 UTKANTEN AV TERMINAL CITY 223 00:26:55,792 --> 00:27:01,542 Kom ihĂ„g - inget skjutande. Vi vill inte vĂ€cka den hĂ€r smittade stan. 224 00:27:01,625 --> 00:27:05,665 - Chen, riktning? - Jag vet inte, kapten. 225 00:27:05,750 --> 00:27:08,830 Ta ett djupt andetag och koncentrera dig. 226 00:27:08,917 --> 00:27:13,497 Okej, jag har det. Det kommer frĂ„n en byggnad 800 meter bort. 227 00:27:13,583 --> 00:27:15,923 Martinov! 228 00:27:22,000 --> 00:27:23,710 FramĂ„t. 229 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 - Vad fan skjuter du mot? - Jag trodde att jag sĂ„g nĂ„t! 230 00:27:43,083 --> 00:27:46,883 - Vad sa jag? Inget skjutande! - Tack för det, Daniel... 231 00:27:47,000 --> 00:27:50,290 Kapten! Vi har sĂ€llskap. 232 00:28:21,583 --> 00:28:25,333 - De Ă€r överallt! - Förflyttning! 233 00:28:36,667 --> 00:28:39,127 Chris, hĂ€ng med! 234 00:28:39,208 --> 00:28:41,498 Kom igen! 235 00:28:43,542 --> 00:28:46,382 VĂ€nster. - Ta höger. 236 00:28:46,458 --> 00:28:50,828 Barrikadera dörren. Fort, barrikadera dörren! 237 00:29:04,875 --> 00:29:08,705 - Har du det saknade teamets signal? - Den kommer frĂ„n övervĂ„ningen. 238 00:29:18,208 --> 00:29:22,578 - Vad har hĂ€nt hĂ€r? - Vi verkar ha hittat teamet... 239 00:29:28,292 --> 00:29:31,462 Kapten, de kommer! 240 00:29:31,542 --> 00:29:33,832 Ge eld! 241 00:29:44,292 --> 00:29:46,582 Följ mig, upp för trappan! 242 00:30:00,625 --> 00:30:02,665 Rockstock! 243 00:30:11,333 --> 00:30:13,423 Kom igen! Nu! 244 00:30:18,667 --> 00:30:22,037 - HjĂ€lp! - Jag tar det. 245 00:30:28,458 --> 00:30:30,038 Jag kan behöva lite hjĂ€lp! 246 00:30:31,792 --> 00:30:34,712 Trevlig flygtur! 247 00:30:41,083 --> 00:30:45,883 - Bra tajming, kapten! - HĂ„ll formationen nĂ€sta gĂ„ng. 248 00:31:12,000 --> 00:31:14,830 NĂ„gra skadade? NĂ„gra bett? 249 00:31:14,917 --> 00:31:19,877 Det Ă€r ett sjĂ€lvmordsuppdrag. Vi borde sticka hĂ€rifrĂ„n. 250 00:31:21,000 --> 00:31:23,170 Ladda om. 251 00:31:24,250 --> 00:31:27,710 Vi har ett uppdrag att slutföra. 252 00:31:27,792 --> 00:31:34,462 UrsĂ€kta mig. Det Ă€r en signal till. Det finns labb pĂ„ den hĂ€r vĂ„ningen. 253 00:31:34,542 --> 00:31:37,792 Signalen kommer dĂ€r bortifrĂ„n. 254 00:31:37,875 --> 00:31:42,075 Vi har eventuellt överlevande. Är alla redo? 255 00:31:42,167 --> 00:31:45,127 DĂ„ sĂ„, visa mig vad ni gĂ„r för. 256 00:31:46,542 --> 00:31:48,382 SĂ€tt fart! 257 00:31:49,500 --> 00:31:53,210 - Mer skjutövning... - Dags att sparka dödingarsle. 258 00:31:56,583 --> 00:32:00,293 - Är vi nĂ€ra? - Jag tror att det Ă€r dĂ€r borta. 259 00:32:00,375 --> 00:32:03,705 - Tror eller vet? - Ja, det Ă€r dĂ€r. 260 00:32:03,792 --> 00:32:05,292 Bra. 261 00:32:11,542 --> 00:32:14,672 - Okej. - GĂ„ in. 262 00:32:24,625 --> 00:32:27,915 - Sir? - HallĂ„? Kompis? 263 00:32:40,917 --> 00:32:46,997 Det var doktorn vi letade efter. Vad gör vi nu? 264 00:32:51,000 --> 00:32:53,290 Walker? 265 00:32:54,250 --> 00:32:56,540 Skjut inte. 266 00:32:59,542 --> 00:33:04,132 Jag Ă€r minst sagt glad över att se dig. Hej, Kyle! 267 00:33:04,208 --> 00:33:07,878 Hej, Tara. Tack och lov att du lever. NĂ„n annan? 268 00:33:08,000 --> 00:33:12,080 Nej. Vi mĂ„ste fĂ„ den hĂ€r informationen till min pappa. 269 00:33:12,167 --> 00:33:16,917 - Vad Ă€r det? - Komplett DNA-sekvensering till Asclepius. 270 00:33:17,000 --> 00:33:18,630 Vad för nĂ„t? 271 00:33:18,708 --> 00:33:23,328 Cyglobe uppkallade sitt cancerbotemedel efter Asklepios, lĂ€kekonstens gud. 272 00:33:23,417 --> 00:33:27,667 - Han kunde ocksĂ„ uppvĂ€cka de döda. - Minst sagt... 273 00:33:27,750 --> 00:33:31,130 - Är det botemedlet? - Det Ă€r en början. 274 00:33:31,208 --> 00:33:34,878 Det visar hur allt började och hur det muterade. 275 00:33:35,000 --> 00:33:40,540 Vad sĂ€gs om att fĂ„ ut dig hĂ€rifrĂ„n? Du behöver den hĂ€r. 276 00:33:40,625 --> 00:33:43,665 Vad sĂ€gs om den dĂ€r? 277 00:33:43,750 --> 00:33:47,210 - Kan du anvĂ€nda den? - Motvilligt, sen jag var sju Ă„r. 278 00:33:47,292 --> 00:33:50,832 Att ha en general som far kan ha sina fördelar. 279 00:33:50,917 --> 00:33:54,417 Chen, ge mig en sĂ€ker och kort vĂ€g ut ur byggnaden. 280 00:33:55,542 --> 00:33:58,922 - Det verkar finnas en utvĂ€g. - Var dĂ„? 281 00:34:00,292 --> 00:34:02,582 Bakom den vĂ€ggen. 282 00:34:08,208 --> 00:34:10,828 - Fan, den Ă€r hĂ€r! - Vad? 283 00:34:10,917 --> 00:34:14,707 - Patient noll. - Patient vad? 284 00:34:47,333 --> 00:34:49,633 Chen, kom tillbaka! 285 00:35:02,833 --> 00:35:05,003 Atkins, nej! 286 00:35:17,375 --> 00:35:19,325 Martinov - vĂ€ggen! 287 00:35:26,750 --> 00:35:29,750 Kom igen nu! 288 00:35:30,583 --> 00:35:31,833 GĂ„ igenom! 289 00:35:36,708 --> 00:35:41,628 - Atkins, kom tillbaka hit! - Jag kan inte! Benet Ă€r brutet. 290 00:35:44,542 --> 00:35:47,042 LĂ€mna mig! Jag kan inte gĂ„! 291 00:35:47,125 --> 00:35:49,535 GĂ„! GĂ„! 292 00:35:55,667 --> 00:35:58,747 AnvĂ€nd den vĂ€l. 293 00:36:03,792 --> 00:36:07,132 Kom och ta för dig, raring. 294 00:36:13,208 --> 00:36:14,748 Samantha? 295 00:36:14,833 --> 00:36:18,633 Hon Ă€r borta. FortsĂ€tt, soldat. 296 00:36:18,708 --> 00:36:22,418 - Samantha! - Kapten Walker! Den hĂ€r vĂ€gen! 297 00:36:22,500 --> 00:36:25,130 Jefferson, kom tillbaka! 298 00:36:50,750 --> 00:36:54,250 - Är du oskadd? - Vad var det för sak dĂ€r borta? 299 00:36:54,333 --> 00:36:57,043 Det första mĂ€nniskoexperimentet med muterat dna. 300 00:36:57,125 --> 00:37:00,665 - De fick sitt cancer-botemedel dyrt. - Var du inblandad? 301 00:37:00,750 --> 00:37:05,210 - Det var bara Cyglobe. - MĂ€nniskan spelar Gud och skapar monster. 302 00:37:05,292 --> 00:37:08,382 Inte mĂ€nniskan - Cyglobe. 303 00:37:08,458 --> 00:37:12,168 Vi behöver skydd. DĂ€r borta. 304 00:37:26,792 --> 00:37:29,672 Ingen lapdance med henne. 305 00:38:14,458 --> 00:38:19,038 Walker till basen, hör ni mig, kom? 306 00:38:19,125 --> 00:38:21,825 Rapportera status, Walker. 307 00:38:21,917 --> 00:38:26,247 - De flesta i teamet Ă€r döda. - Och Tara? 308 00:38:26,333 --> 00:38:29,713 Hon lever. Den enda överlevaren. 309 00:38:30,750 --> 00:38:32,920 Tack och lov! 310 00:38:33,000 --> 00:38:36,710 Tack, Walker. FĂ„ henne i sĂ€kerhet. 311 00:38:36,792 --> 00:38:42,382 - Skicka helikoptern till vĂ„ra koordinater. - Svar nej. Följ utvĂ€gsplan B. 312 00:38:42,458 --> 00:38:45,668 - FĂ„ oss hĂ€rifrĂ„n! - Svar nej! 313 00:38:45,750 --> 00:38:48,880 Jag kan inte förklara nu. FortsĂ€tt med plan B. 314 00:38:49,000 --> 00:38:53,130 - Det Ă€r uppfattat. - Walker... 315 00:38:55,083 --> 00:38:58,923 ...ta hand om min dotter. För hem henne. 316 00:38:59,000 --> 00:39:03,290 Uppfattat, sir. Jag ska göra mitt bĂ€sta. 317 00:39:05,375 --> 00:39:11,165 - DĂ€r ser du. Det var vĂ€l inte sĂ„ svĂ„rt? - Det hĂ€r slutar illa för dig, Russo. 318 00:39:11,250 --> 00:39:15,080 - Inte troligt. - Om du skadar min dotter...! 319 00:39:15,167 --> 00:39:20,497 Vad hĂ€nder dĂ„? Det Ă€r rörande nĂ€r du leker sentimental pappa 320 00:39:20,583 --> 00:39:24,503 med tanke pĂ„ att du har tagit emot mina pengar i Ă„ratal. 321 00:39:24,583 --> 00:39:30,133 - Du kommer inte undan med det hĂ€r. - Jag kommer undan med vad jag vill. 322 00:39:30,208 --> 00:39:33,038 Som alltid. 323 00:39:59,833 --> 00:40:02,673 NĂ„gra bett? 324 00:40:17,000 --> 00:40:20,330 Vad sa de? NĂ€r hĂ€mtar de oss? 325 00:40:22,333 --> 00:40:26,753 - De skickar ingen helikopter. - Va? 326 00:40:26,833 --> 00:40:30,753 - Det Ă€r vansinnigt! - Ta dig samman. 327 00:40:30,833 --> 00:40:35,423 Vi tar oss utanför stan. Kom ihĂ„g genomgĂ„ngen. 328 00:40:35,500 --> 00:40:40,380 - Visst. Plan B. - Det Ă€r den vi följer. 329 00:40:42,125 --> 00:40:45,875 Varför gör pappa sĂ„ dĂ€r? 330 00:40:46,000 --> 00:40:48,420 Jag har ingen aning. 331 00:41:00,208 --> 00:41:02,668 Ser ni det dĂ€r? 332 00:41:08,708 --> 00:41:11,788 Är det förstĂ€rkning? 333 00:41:11,875 --> 00:41:15,035 Det Ă€r inte nĂ€ra utkanten. 334 00:41:17,500 --> 00:41:20,580 Överlevare? 335 00:41:22,917 --> 00:41:25,707 Vad tror du, löjtnant? 336 00:41:27,417 --> 00:41:31,167 Ja, det kan vara överlevare. 337 00:41:31,250 --> 00:41:34,670 Vi har större chans ju fler vi Ă€r. 338 00:41:36,167 --> 00:41:38,827 InstĂ€mmer. 339 00:41:38,917 --> 00:41:43,167 Det Ă€r lĂ„ng vĂ€g att gĂ„ före gryningen. 340 00:42:09,875 --> 00:42:14,665 Sprid ut er, leta efter ammunition och annat anvĂ€ndbart. - Norton. 341 00:42:20,250 --> 00:42:21,920 Kapten, se upp! 342 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Eld upphör! Eld upphör. 343 00:42:25,875 --> 00:42:30,575 - De gĂ„r ingenstans. - Vem gör sĂ„ hĂ€r? 344 00:42:30,667 --> 00:42:34,877 Det mĂ„ste vara nĂ„ns sjuka idĂ©. Det Ă€r tortyr. 345 00:42:35,667 --> 00:42:38,077 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt stĂ€lle. 346 00:42:38,167 --> 00:42:41,077 Ni inkrĂ€ktar! Försvinn! 347 00:42:41,167 --> 00:42:46,457 VĂ€nta, jag kĂ€nner till er. - De kallas "Tvillingarna". De Ă€r zombiejĂ€gare. 348 00:42:46,542 --> 00:42:50,292 - De ser inte ut som tvillingar. - Det Ă€r smeknamn. 349 00:42:50,375 --> 00:42:55,495 Tjejerna Ă€r legender i Terminal City. De har nog dödat fler zombier Ă€n du. 350 00:42:55,583 --> 00:43:00,463 Inte bara zombier. Ni har 10 sekunder pĂ„ er att sticka ut samma vĂ€g som ni kom. 351 00:43:00,542 --> 00:43:05,002 Vad hĂ€nder annars? Vi har övertaget. 352 00:43:05,083 --> 00:43:07,383 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 353 00:43:07,458 --> 00:43:12,788 Om ni Ă€r sĂ„ förtjusta i att döda zombier, hjĂ€lp oss att lĂ€mna den hĂ€r ön. 354 00:43:13,917 --> 00:43:16,497 Eller sĂ„ kan ni dö hĂ€r. 355 00:43:44,500 --> 00:43:47,420 Mitt nya jobb verkar vara att rĂ€dda ditt liv. 356 00:43:47,500 --> 00:43:52,580 - Jag kan ta hand om mig sjĂ€lv. - Jaha, sĂ„ du gillar mig? 357 00:44:26,417 --> 00:44:31,417 Smittoenheten, CSU! Ni skickade en nödraket. Öppna! 358 00:44:36,000 --> 00:44:37,880 Kom in, fort! 359 00:44:42,750 --> 00:44:44,580 Kom! 360 00:44:54,208 --> 00:44:58,708 VĂ€lkommen till Nya hoppets kyrka. Jag Ă€r fader Julian. 361 00:44:58,792 --> 00:45:03,252 Var snĂ€ll och sĂ€nk vapnen. Det Ă€r en helgad plats. 362 00:45:04,500 --> 00:45:10,130 Ledsen, fader, mutanterna struntar i om det hĂ€r Ă€r en kyrka. 363 00:45:10,208 --> 00:45:15,418 Jag mĂ„ste föra ut de hĂ€r mĂ€nniskorna. Kan ni hjĂ€lpa oss? 364 00:45:20,417 --> 00:45:22,877 Jag önskar att jag kunde det. 365 00:45:23,000 --> 00:45:30,580 Jag har en lastbil pĂ„ baksidan. Men vi kan inte försvara oss dĂ€r ute. 366 00:45:34,333 --> 00:45:37,633 - SnĂ€lla... - Min fru, Loretta. 367 00:45:37,708 --> 00:45:40,578 Ni mĂ„ste hjĂ€lpa oss. 368 00:45:41,583 --> 00:45:46,753 Om ni lĂ„ter mig anvĂ€nda fordonet, sĂ„ kommer vi tillbaka och hĂ€mtar er. 369 00:45:46,833 --> 00:45:49,753 - Okej. - Tack. 370 00:45:51,792 --> 00:45:53,832 Visst. 371 00:46:00,083 --> 00:46:04,673 - Vad tittar du efter? - Den snabbaste vĂ€gen ut. 372 00:46:04,750 --> 00:46:09,670 Tvillingarna kanske kan hjĂ€lpa? Conlans dotter verkar tro det. 373 00:46:09,750 --> 00:46:11,830 Kanske. 374 00:46:16,833 --> 00:46:20,003 Jag tar lastbilen. 375 00:46:22,042 --> 00:46:25,792 Se till att alla andra Ă€r beredda att Ă„ka ut. 376 00:46:28,042 --> 00:46:30,212 Uppfattat. 377 00:46:41,500 --> 00:46:46,130 - Norton, du ska tĂ€cka mig. Klarar du det? - Ja, kapten. 378 00:46:46,208 --> 00:46:49,078 Martinov, du har befĂ€let. 379 00:46:52,042 --> 00:46:54,172 Walker! 380 00:46:56,833 --> 00:47:00,133 Var försiktig. 381 00:47:00,208 --> 00:47:04,628 Jag kör hit till framsidan. Var beredda att komma ut. 382 00:47:12,292 --> 00:47:16,002 - Tror du att den startar? - Vi ska se. 383 00:47:31,000 --> 00:47:35,580 UrsĂ€kta mig, kapten... Hur var det att vara polis i Terminal City? 384 00:47:37,792 --> 00:47:41,292 Hur var det hĂ€r före utbrottet? 385 00:47:44,125 --> 00:47:47,035 Hoppa in, bara. 386 00:47:59,333 --> 00:48:01,333 Hör du det? 387 00:48:02,917 --> 00:48:04,917 Testa nu. 388 00:48:08,375 --> 00:48:12,535 - Jag tror att de klarar det. - Kliv bort frĂ„n dörren. 389 00:48:12,625 --> 00:48:15,415 Undan! HĂ€r. 390 00:48:17,000 --> 00:48:19,290 SĂ€nk era vapen. 391 00:48:19,375 --> 00:48:23,325 Bra. Sakta och sĂ€kert. 392 00:48:28,333 --> 00:48:30,753 Och den. 393 00:48:37,708 --> 00:48:40,038 Bra, bra... 394 00:48:41,125 --> 00:48:44,325 Du, kom hit. 395 00:48:51,208 --> 00:48:55,708 Jag behöver nĂ„t frĂ„n dig. Dna-sekvensen. 396 00:48:55,792 --> 00:48:58,212 Motgiftet, ja. 397 00:49:04,208 --> 00:49:06,878 Duktig flicka... 398 00:49:09,875 --> 00:49:14,745 Vet ni vad det hĂ€r Ă€r? Mitt nya liv pĂ„ en paradisö 399 00:49:14,833 --> 00:49:18,133 utan nĂ„gra smittade jĂ€vlar. 400 00:49:18,208 --> 00:49:22,708 Jag ska leva som en kung med mina barn. 401 00:49:22,792 --> 00:49:26,582 Gör det inte. Du kommer inte att lyckas. 402 00:49:29,833 --> 00:49:31,923 Igen! 403 00:49:34,500 --> 00:49:39,250 Ur kaos blir det ordning. 404 00:49:40,667 --> 00:49:46,667 Cyglobe kommer att bringa ordningen tillbaka till vĂ€rlden! 405 00:49:49,833 --> 00:49:51,293 Med min hjĂ€lp. 406 00:49:54,125 --> 00:49:57,245 Försök igen. 407 00:49:57,333 --> 00:49:59,133 Ja! 408 00:50:04,208 --> 00:50:05,828 Sött... 409 00:50:05,917 --> 00:50:09,917 Tror du att Walker lĂ„ter dig leva? 410 00:50:13,625 --> 00:50:17,075 Kapten! Vi har sĂ€llskap. 411 00:50:35,250 --> 00:50:37,880 HĂ„ll motorn igĂ„ng. 412 00:51:02,333 --> 00:51:05,003 Do svidanija, kapten. 413 00:51:25,000 --> 00:51:28,040 Det rĂ€cker, kapten! 414 00:51:33,417 --> 00:51:37,167 Om han rör sig, döda honom. 415 00:51:37,250 --> 00:51:41,500 Ledsen, kapten. Otur. 416 00:51:43,333 --> 00:51:48,923 Vad Ă€r det med dig, grabben? Är du en tuffing nu? 417 00:52:23,042 --> 00:52:26,792 - Är allt som det ska? - Javisst. 418 00:52:29,000 --> 00:52:31,670 Toppen... 419 00:52:47,667 --> 00:52:51,747 LV-420? Prototyp-behandlingen? 420 00:52:51,833 --> 00:52:54,043 En dos kvar. 421 00:52:56,000 --> 00:53:01,710 Desto större anledning för oss att sticka. SĂ„ du har blivit biten? 422 00:53:03,208 --> 00:53:04,878 Ja. 423 00:53:07,750 --> 00:53:09,670 För tre mĂ„nader sen. 424 00:53:09,750 --> 00:53:15,210 Jag vet allt om LV-420. Jag har injicerat det mĂ„nga gĂ„nger. 425 00:53:15,292 --> 00:53:18,922 DĂ„ behöver jag inte utveckla. 426 00:53:22,208 --> 00:53:26,628 Du vet att det bara Ă€r tillfĂ€lligt, va? 427 00:53:26,708 --> 00:53:30,998 DĂ€rför mĂ„ste vi fĂ„ reda pĂ„ vad som hĂ€nde med Asclepius. 428 00:53:31,083 --> 00:53:35,333 Jag bryr mig inte om nĂ„n dna-sekvens. 429 00:53:45,750 --> 00:53:48,710 Du kommer att göra det nĂ€r du förvandlas. 430 00:53:48,792 --> 00:53:51,422 Det kommer inte att ske. 431 00:53:51,500 --> 00:53:55,880 Om jag inte klarar det, fĂ„r du göra det Ă„t mig. Lova mig det. 432 00:53:58,000 --> 00:54:01,750 Jag lovar. Och jag förvĂ€ntar mig samma sak frĂ„n dig. 433 00:54:02,875 --> 00:54:05,495 Absolut. 434 00:54:12,042 --> 00:54:17,752 - Hur lĂ€nge har Cyglobe betalat dig? - Öppna ögonen, Walker. 435 00:54:17,833 --> 00:54:24,213 NĂ€r smittan Ă€r botad mĂ„ste alla göra affĂ€rer med Cyglobe. 436 00:54:24,292 --> 00:54:27,172 Till och med du. 437 00:54:27,250 --> 00:54:32,460 Det Ă€r dĂ€rför ingen helikopter kom. Jag var Cyglobes försĂ€kring. 438 00:54:32,542 --> 00:54:37,252 Det var ingen vidare försĂ€kring. 439 00:54:37,333 --> 00:54:41,713 Om jag inte hör av mig, skickar de fler legosoldater! 440 00:54:41,792 --> 00:54:46,712 - Hur det Ă€n blir Ă€r ni alla döda! - HĂ„ll dig nĂ€ra mig. 441 00:54:48,208 --> 00:54:51,248 De blir fler och fler. 442 00:54:53,708 --> 00:54:55,998 De Ă€r helt igenom onda. 443 00:54:56,083 --> 00:55:00,543 Det Ă€r en mutation som styr deras kroppar. De Ă€r inte onda. 444 00:55:00,625 --> 00:55:04,285 Titta i deras ögon, sĂ„ ser du demonen. 445 00:55:04,375 --> 00:55:07,535 Varenda en Ă€r besatt. 446 00:55:07,625 --> 00:55:11,035 Ledsen, fader. MĂ€nniskan skapade dem. 447 00:55:11,125 --> 00:55:15,245 Han sĂ€ger att det finns ett botemedel. Är det sant? 448 00:55:16,583 --> 00:55:20,583 Vi fann en dna-sekvens som kan hjĂ€lpa oss att hitta ett botemedel. 449 00:55:20,667 --> 00:55:25,577 - Det Ă€r den vi mĂ„ste föra tillbaka. - Ta oss med er nu. 450 00:55:25,667 --> 00:55:30,747 - Jag önskar att vi kunde det. - Fader Julian, hĂ€r inne Ă€r vi körda. 451 00:55:30,833 --> 00:55:37,003 Vi mĂ„ste komma ut utanför stan! Och leverera botemedet. 452 00:55:37,042 --> 00:55:40,832 FĂ„ tyst pĂ„ honom. Ta honom hĂ€rifrĂ„n. 453 00:55:47,792 --> 00:55:52,752 - Jag kommer tillbaka, jag lovar. - Tack, Gud vĂ€lsigne dig. 454 00:55:52,833 --> 00:55:55,883 Fader, kan ni skjuta? 455 00:55:56,000 --> 00:56:02,040 Förr var jag emot allt vĂ„ld, men inte nu lĂ€ngre. 456 00:56:02,125 --> 00:56:06,245 Hur tror du att jag har överlevt hĂ€r sĂ„ lĂ€nge? 457 00:56:06,333 --> 00:56:09,463 Jag tĂ€nkte just frĂ„ga... 458 00:56:10,583 --> 00:56:16,583 Den dagen skall Herren med sitt svĂ€rd, sitt hĂ„rda, vĂ€ldiga, skarpa svĂ€rd... 459 00:56:19,167 --> 00:56:23,667 ...hĂ€mnas pĂ„ alla sina fiender... 460 00:56:24,792 --> 00:56:29,082 ...och segra mot alla demonens krigare. 461 00:56:30,750 --> 00:56:34,130 Jesaja 27:1. 462 00:56:36,458 --> 00:56:40,248 Om ni sĂ€ger det, sĂ„, fader. 463 00:56:44,167 --> 00:56:46,827 Jag trodde inte att jag skulle hamna i strid. 464 00:56:46,917 --> 00:56:51,877 Pappa ville att jag skulle bli soldat, men jag ville bli forskare. 465 00:56:53,083 --> 00:56:55,673 Strid Ă€r inte för alla. 466 00:56:55,750 --> 00:56:59,000 Jag vet Ă„tminstone hur man skjuter. 467 00:56:59,083 --> 00:57:03,883 Det rĂ€cker inte att veta hur man dödar. Man mĂ„ste tycka om det. 468 00:57:04,000 --> 00:57:06,080 Gör du det? 469 00:57:08,542 --> 00:57:12,332 Vi ska ta oss över bron Obama Bridge. 470 00:57:13,750 --> 00:57:18,290 Om vi tar oss dit, kommer din pappa att hĂ€mta oss. 471 00:57:18,375 --> 00:57:22,625 Kapten... mĂ„ste vi kĂ€mpa oss fram? 472 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 Det stĂ€mmer. 473 00:58:31,708 --> 00:58:38,038 Jag lĂ€ngtar efter en flaska irlĂ€ndsk whiskey. Det var för lĂ€nge sen. 474 00:58:51,000 --> 00:58:55,630 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt hem. Det Ă€r Guds hem. 475 00:58:56,833 --> 00:59:00,793 Jag tĂ€nker skydda det tills det inte gĂ„r lĂ€ngre. 476 00:59:04,292 --> 00:59:08,672 Det stĂ„r i Bibeln att de döda ska vĂ€ckas upp. 477 00:59:20,000 --> 00:59:24,710 Det hĂ€r Ă€r syftet med mitt liv. Jag trodde att det var ditt med! 478 00:59:28,625 --> 00:59:32,995 FörlĂ„t, jag förstĂ„r inte vad du sĂ€ger. 479 00:59:39,625 --> 00:59:42,665 Jag dömer inte dig. 480 00:59:43,708 --> 00:59:46,788 Jag bara ogillar dig. 481 00:59:55,458 --> 00:59:59,918 Ni har rĂ€tt, fader. Ni har rĂ€tt. 482 01:00:00,000 --> 01:00:02,630 Det hĂ€r Ă€r en fĂ€lla. 483 01:00:02,708 --> 01:00:09,038 Det Ă€r bara en tidsfrĂ„ga innan de kommer in och massakrerar oss alla. 484 01:00:11,542 --> 01:00:16,792 Ert folk förtjĂ€nar en chans. De förtjĂ€nar en chans att leva. 485 01:00:18,458 --> 01:00:24,498 Om du inte slutar fĂ„r jag tĂ€ppa till din mun igen. 486 01:00:24,583 --> 01:00:27,333 Ni har rĂ€tt, fader. 487 01:00:27,417 --> 01:00:32,167 RĂ€dda er sjĂ€lv och rĂ€dda er församling. 488 01:00:34,042 --> 01:00:38,712 De Ă€r den högsta prioriteten, inte vi. 489 01:00:38,792 --> 01:00:43,422 - Varför berĂ€ttar du det? - För att jag vill hjĂ€lpa er. 490 01:00:43,500 --> 01:00:49,750 Jag vill hjĂ€lpa till! Jag hĂ„ller med er! HjĂ€lp mig bara, Ă€r ni snĂ€ll. 491 01:00:51,042 --> 01:00:55,882 Fader, hjĂ€lp er sjĂ€lv och er församling. 492 01:00:56,000 --> 01:00:59,790 De Ă€r den högsta prioriteten, inte vi. 493 01:00:59,875 --> 01:01:02,535 Och varför skulle jag lita pĂ„ dig? 494 01:01:02,625 --> 01:01:05,825 För att jag Ă€r den ende 495 01:01:05,917 --> 01:01:10,417 som kan fĂ„ er ut ur Terminal City. 496 01:01:18,000 --> 01:01:22,920 Fader, jag försöker bara vara till hjĂ€lp. Jag vet inte hur. 497 01:01:35,458 --> 01:01:38,248 Det hĂ€r Ă€r min kyrka 498 01:01:38,333 --> 01:01:42,633 och ingen har sagt att det skulle vara enkelt. 499 01:01:42,708 --> 01:01:44,918 Ni har rĂ€tt. 500 01:02:12,250 --> 01:02:15,000 Amen, fader. 501 01:02:20,708 --> 01:02:27,168 Överste, jag auktoriserar ett luftangrepp mot Terminal City. Staden ska utplĂ„nas. 502 01:02:27,250 --> 01:02:30,630 - Vi har personal dĂ€r. - Jag skiter i era problem. 503 01:02:30,708 --> 01:02:33,248 Om vi inte stoppar det, förlorar vi kriget. 504 01:02:33,333 --> 01:02:37,503 - Som sagt, vi har personal dĂ€r. - Det Ă€r min personal. 505 01:02:37,583 --> 01:02:43,423 - Du arbetar för mig! Har du glömt det? - Nej, ma'am. Är det officiellt? 506 01:02:43,500 --> 01:02:48,630 - Det kan du ge dig fan pĂ„. VerkstĂ€ll. - Ja, ma'am. 507 01:03:02,667 --> 01:03:06,127 - Vad hĂ€nde med vĂ€rlden? - Naturen kan överraska. 508 01:03:06,208 --> 01:03:11,788 - Vi frĂ„ntogs döden - vĂ„r rĂ€tt att dö. - Finns det nĂ„t mĂ€nskligt kvar? 509 01:03:11,875 --> 01:03:15,995 MĂ€nskligt medvetande flödar genom miljarder neuroner 510 01:03:16,042 --> 01:03:20,382 men zombierna har bara hjĂ€rnaktivitet för att tĂ€cka kroppsfunktionerna. 511 01:03:20,458 --> 01:03:25,748 - Vad hĂ€nder med personen? - Vi vet inte. Det kanske Ă€r som en koma. 512 01:03:27,500 --> 01:03:31,670 Ju fler vi dödar, desto fler blir befriade. 513 01:03:31,750 --> 01:03:34,380 NĂ„t Ă„t det hĂ„llet. 514 01:03:39,000 --> 01:03:43,330 Hur lĂ„ngt Ă€r det kvar till Obama Bridge? 515 01:03:43,417 --> 01:03:46,127 Tre kilometer. 516 01:03:46,208 --> 01:03:49,078 - Vi klarade det. - Inte Ă€n. 517 01:03:49,167 --> 01:03:53,207 Du hörde honom. Det Ă€r tre kilometer kvar. 518 01:03:53,292 --> 01:03:56,422 Hur lĂ€nge till ska du lĂ„tsas vara ensamvarg? 519 01:03:56,500 --> 01:04:00,130 I Ă„tminstone tre kilometer. 520 01:04:01,208 --> 01:04:05,998 SĂ„ nĂ€r vi kommer fram bjuder du pĂ„ drinkarna den hĂ€r gĂ„ngen... 521 01:04:24,750 --> 01:04:26,830 Fan ocksĂ„... 522 01:04:33,083 --> 01:04:38,753 - LĂ€mnade prĂ€sten en nĂ€stan tom tank? - Samla ihop era grejer. 523 01:04:38,833 --> 01:04:41,463 Vi ska gĂ„ resten. 524 01:04:45,375 --> 01:04:47,915 Kom igen. 525 01:04:48,000 --> 01:04:51,080 Tara, hĂ€r framme. 526 01:04:53,250 --> 01:04:57,670 Marchetti, bakom mig. Bakom mig, tack. 527 01:05:18,750 --> 01:05:21,250 HĂ„ll din plats. 528 01:05:36,167 --> 01:05:39,417 - Nu Ă€r det jĂ€mnt. - Se upp! 529 01:05:40,375 --> 01:05:41,785 Eld! 530 01:05:48,042 --> 01:05:49,832 Bakom dig, kapten! 531 01:06:01,208 --> 01:06:03,998 Dra er tillbaka! 532 01:06:07,000 --> 01:06:10,880 - Vi mĂ„ste hjĂ€lpa dem! - Jag ska hĂ„lla mitt löfte. 533 01:06:14,458 --> 01:06:16,128 Kom igen! 534 01:06:25,417 --> 01:06:28,537 - Vi kan inte lĂ€mna dem! - Du hörde kaptenen. 535 01:06:28,625 --> 01:06:33,915 Okej, tjejer. Fem minuters paus inne i huset. Jag Ă€r strax tillbaka. 536 01:07:41,000 --> 01:07:45,210 Vad ska du göra med botemedlet nĂ€r vi kommer ut? 537 01:07:45,292 --> 01:07:50,462 Jag jobbar fortfarande för Cyglobe, men efter i dag blir det Ă€ndring pĂ„ det. 538 01:07:50,542 --> 01:07:52,672 Vad menar du? 539 01:07:52,750 --> 01:07:57,460 Pappa skulle aldrig ha lĂ€mnat oss hĂ€r inne utan en jĂ€kligt bra anledning. 540 01:07:57,542 --> 01:08:02,752 - Cyglobe vill inte att kriget ska ta slut. - Krig Ă€r dyrt. 541 01:08:02,833 --> 01:08:06,583 - Och de sĂ€ljer alla vapen. - Exakt. 542 01:08:06,667 --> 01:08:11,247 Jag tror att de hindrade pappa frĂ„n att hjĂ€lpa oss. 543 01:08:16,292 --> 01:08:20,672 Walker till basen, kom. Walker till basen. 544 01:08:22,667 --> 01:08:26,127 Det hĂ€r Ă€r Walker. Svara. 545 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Fan... 546 01:08:36,208 --> 01:08:38,628 LÄMNADE LABBET, FICK PAKETET TRÄFFADE DE ANDRA 547 01:08:44,667 --> 01:08:46,167 Rör er inte! 548 01:08:49,083 --> 01:08:53,133 Vi vill bara ha stickan. Asclepius. 549 01:08:53,208 --> 01:08:56,378 Jag gav den till Walker. 550 01:08:56,458 --> 01:08:59,498 Okej. - Döda henne. 551 01:09:04,750 --> 01:09:06,750 En sista chans. 552 01:09:06,833 --> 01:09:10,463 Du mĂ„ste inte bli dödad. Åtminstone inte av oss. 553 01:09:12,625 --> 01:09:14,625 Det blir inget med det. 554 01:09:27,000 --> 01:09:29,830 De jobbade för Cyglobe. 555 01:09:36,167 --> 01:09:40,037 HĂ„ll dig nĂ€ra. Vi kommer att hitta dem. 556 01:09:41,708 --> 01:09:43,788 Hur Ă€r det? 557 01:09:43,875 --> 01:09:49,745 - Har nĂ„n sagt att du pratar för mycket? - Mina förĂ€ldrar. Innan... 558 01:09:49,833 --> 01:09:54,293 Min lillasyster brukade reta mig för att jag alltid berĂ€ttade historier. 559 01:09:54,375 --> 01:09:57,075 - Vilka historier? - Allt möjligt. 560 01:09:57,167 --> 01:10:01,077 Jag brukade lĂ„tsas att jag var Alice i Underlandet- 561 01:10:01,167 --> 01:10:04,497 -och att jag gick ner i kaninhĂ„let. 562 01:10:08,167 --> 01:10:13,997 - Jag blundade och berĂ€ttade allt jag sĂ„g. - JasĂ„? 563 01:10:14,042 --> 01:10:18,292 Men det blev annorlunda efter... 564 01:10:18,375 --> 01:10:20,745 Saknar du dem? 565 01:10:22,083 --> 01:10:23,503 Ja. 566 01:10:27,833 --> 01:10:30,883 Det kommer att bli annorlunda sen. 567 01:10:31,000 --> 01:10:34,170 VadĂ„? Tror du att vi fĂ„r medaljer? 568 01:10:34,250 --> 01:10:38,040 Jag nöjer mig med Hawaii. Ska du med? 569 01:10:38,125 --> 01:10:43,075 - Är det sĂ„ du lĂ€gger in en stöt? - Kanske. 570 01:10:46,750 --> 01:10:51,710 - Nej! - GĂ„ hĂ€rifrĂ„n! Det Ă€r för sent! 571 01:10:51,792 --> 01:10:55,252 Du kan klara det! Jag lĂ€mnar dig inte! 572 01:10:55,333 --> 01:10:58,173 Det hĂ€r Ă€r för min familj! 573 01:11:14,750 --> 01:11:20,080 - KĂ€nde du Walker tidigare? - Före CSU? Nej. 574 01:11:20,167 --> 01:11:24,417 - Har han pratat om sin familj? - Förr gjorde han det. 575 01:11:24,500 --> 01:11:27,750 Efter ett uppdrag började han berĂ€tta. 576 01:11:27,833 --> 01:11:33,333 Han kom hem frĂ„n jobbet och upptĂ€ckte att hans fru och son hade förvandlats. 577 01:11:33,417 --> 01:11:39,667 De attackerade honom, och han var tvungen att skjuta dem. DĂ€r i köket. 578 01:11:39,750 --> 01:11:42,790 - SĂ„ hemskt! - Ja. 579 01:11:42,875 --> 01:11:47,785 Det vĂ€rsta Ă€r att det sĂ€kert finns tusentals liknande historier. 580 01:11:58,583 --> 01:12:02,213 Walker till basen, kom. Hör ni mig? 581 01:12:03,292 --> 01:12:06,712 Det Ă€r Walker, hör ni mig. Kom. 582 01:12:11,250 --> 01:12:13,290 Tara? 583 01:12:17,167 --> 01:12:20,457 Har du nĂ„n aning om varför din pappa inte svarar? 584 01:12:20,542 --> 01:12:24,132 Det mĂ„ste bero pĂ„ Russo och Cyglobe. 585 01:12:26,542 --> 01:12:29,382 Marchetti... 586 01:12:31,667 --> 01:12:33,787 Marchetti? 587 01:12:53,750 --> 01:12:56,920 VĂ€nta hĂ€r. HĂ„ll koll bakĂ„t. 588 01:13:18,875 --> 01:13:21,285 Marchetti! 589 01:13:24,583 --> 01:13:27,043 Tusan ocksĂ„. 590 01:13:41,500 --> 01:13:45,290 - Nu mĂ„ste du verkligen hata mig. - Ja. 591 01:14:35,750 --> 01:14:39,670 KĂ€mpa inte emot, Walker. 592 01:14:48,792 --> 01:14:53,172 Snart fĂ„r du trĂ€ffa din fru och barn. 593 01:14:56,917 --> 01:14:59,997 Du kom aldrig över förlusten. 594 01:15:02,625 --> 01:15:06,035 SĂ€rskilt som det var du 595 01:15:06,125 --> 01:15:11,575 som satte en kula i deras huvuden. 596 01:15:22,833 --> 01:15:24,713 KĂ€mpa inte emot. 597 01:15:37,292 --> 01:15:41,382 Jag sa ju att det kunde vara fördelaktigt att ha en general som far. 598 01:16:05,000 --> 01:16:08,710 Det fĂ„r rĂ€cka med den hĂ€r skiten. 599 01:16:40,750 --> 01:16:44,920 - LV-420? - Det Ă€r det sista. 600 01:16:46,708 --> 01:16:50,748 Jag kan börja rĂ€dda dig nĂ€r du fĂ„r oss hĂ€rifrĂ„n. 601 01:16:50,833 --> 01:16:56,043 - Jag har ingenting utanför den hĂ€r staden. - Walker, du hade inget val. 602 01:16:56,125 --> 01:16:59,495 Det var min familj. Mitt ansvar. 603 01:16:59,583 --> 01:17:04,753 Epidemin tog alla pĂ„ sĂ€ngen. Du fĂ„r inte klandra dig sjĂ€lv. 604 01:17:04,833 --> 01:17:09,543 - Att klandra Ă€r inte min grej. - Ånger borde inte vara det heller. 605 01:17:09,625 --> 01:17:13,665 Du har offrat tillrĂ€ckligt. Mer Ă€n de flesta. 606 01:17:13,750 --> 01:17:20,170 Jag förlorade allt nĂ€r det började. Min familj. Min stad. 607 01:17:21,417 --> 01:17:23,577 Min sjĂ€l. 608 01:17:24,667 --> 01:17:30,077 Nu Ă€r det ditt uppdrag att rĂ€dda det som Ă€r kvar av mĂ€nskligheten. 609 01:17:33,875 --> 01:17:36,665 Jag hör hemma hĂ€r. 610 01:17:40,458 --> 01:17:42,208 Walker! 611 01:17:45,208 --> 01:17:48,078 Var Ă€r Marchetti? 612 01:17:48,167 --> 01:17:49,917 Naomi? 613 01:17:51,333 --> 01:17:53,383 Död. 614 01:17:55,667 --> 01:17:57,247 Kapten...! 615 01:18:01,458 --> 01:18:04,288 Okej, vi rör pĂ„ oss. 616 01:18:05,917 --> 01:18:09,077 Ta dig samman, soldat. Kom. 617 01:18:22,708 --> 01:18:26,128 - Är det dĂ€r? - Det Ă€r inte lĂ„ngt nu. 618 01:18:26,208 --> 01:18:29,828 Jag hoppades att vi skulle slippa det hĂ€r. 619 01:18:29,917 --> 01:18:32,827 Vad dĂ„? En utvĂ€g? 620 01:18:32,917 --> 01:18:36,747 - Har ni hört talas om Gatloppet? - Ja, sjĂ€lvklart. 621 01:18:36,833 --> 01:18:39,543 NĂ„n som vill berĂ€tta? 622 01:18:39,625 --> 01:18:44,745 - Det Ă€r vĂ„r sista chans att lĂ€mna stan. - Nej, det Ă€r ingen utvĂ€g. 623 01:18:44,833 --> 01:18:47,383 Varför kallas det sĂ„? 624 01:18:47,458 --> 01:18:51,418 NĂ€r utbrottet började, försökte alla ta sig ut den vĂ€gen. 625 01:18:51,500 --> 01:18:55,580 Det blev ett blodbad. LĂ€tt byte för zombier. 626 01:18:55,667 --> 01:18:59,877 Zombierna vĂ€ntar alltsĂ„ pĂ„ oss om vi tar den vĂ€gen? 627 01:19:00,000 --> 01:19:05,000 VĂ„r armĂ© satte sig till motvĂ€rn. De förlorade. 628 01:19:05,083 --> 01:19:08,583 MĂ„nga civila dog ocksĂ„ dĂ€r. 629 01:19:08,667 --> 01:19:12,827 Nu vĂ€ntar de dĂ€r pĂ„ att fler offer ska komma. 630 01:19:12,917 --> 01:19:17,627 - Har nĂ„n kommit igenom? - Inte vad jag vet. 631 01:19:17,708 --> 01:19:20,918 Kontrollera ammunitionen. 632 01:19:28,042 --> 01:19:32,042 Eagle 4, det hĂ€r Ă€r basen. BerĂ€knad tid till anfall, 90 sekunder. 633 01:19:32,125 --> 01:19:35,245 Det hĂ€r Ă€r Eagle 4. Uppfattat. 634 01:19:41,083 --> 01:19:42,463 Fan! 635 01:19:44,042 --> 01:19:48,332 - Eagle 4 till basen, kom. - Basen hĂ€r. 636 01:19:48,417 --> 01:19:52,877 - Avbryt luftangreppet! - Upprepa. 637 01:19:53,000 --> 01:19:57,920 Jag har sett tre personer i anfallszonen. De Ă€r mĂ€nniskor. 638 01:20:00,042 --> 01:20:06,002 - MĂ€nniskor i sikte. BekrĂ€fta. - BekrĂ€ftat. Jag ser dem. 639 01:20:06,042 --> 01:20:08,332 De Ă€r i Gatloppet. 640 01:20:08,417 --> 01:20:13,537 - Uppfattat. Luftangreppet avbryts. - Stackars satar. 641 01:20:15,000 --> 01:20:16,460 Fan! 642 01:21:08,833 --> 01:21:11,633 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r chans! Spring! 643 01:21:43,167 --> 01:21:47,457 - Vad fan Ă€r ni för ena? - Kapten Kyle Walker, CSU. 644 01:21:47,542 --> 01:21:51,382 - Har general Conlan skickat er? - Nej. Ni hade tur. 645 01:21:51,458 --> 01:21:55,668 - Vi Ă€r sista spaningsenheten. - Vi tappade kontakten med Conlan. 646 01:21:55,750 --> 01:21:58,170 - Har ni hört nĂ„t frĂ„n honom? - Nej, sir. 647 01:21:58,250 --> 01:22:02,880 Kapten, ni var tre sekunder frĂ„n att bli sprĂ€ngda i smĂ„bitar. 648 01:22:03,000 --> 01:22:05,670 Det var plan B, det... 649 01:22:05,750 --> 01:22:11,630 - Vad hade ni för spaningsuppdrag? - Jag letade efter levande personer. 650 01:22:11,708 --> 01:22:15,538 Vi spĂ„rade ett uppdrag för nĂ„gra dagar sen. De försvann. 651 01:22:15,625 --> 01:22:19,495 - Vi skulle hĂ€mta dem. Sa de inget om oss? - Nej. 652 01:22:19,583 --> 01:22:23,253 Det finns inga planerade uppdrag i omrĂ„det. 653 01:22:23,333 --> 01:22:27,083 - Det var en fĂ€lla. - Cyglobe. Russo. 654 01:22:27,167 --> 01:22:34,287 Vi kan diskutera det hĂ€r senare. Nu mĂ„ste vi evakuera. 655 01:22:36,083 --> 01:22:39,043 Ni hörde honom. Hoppa in. 656 01:22:42,917 --> 01:22:45,377 Ska inte du följa med? 657 01:22:45,458 --> 01:22:49,128 Jag gav ett löfte till dem i kyrkan. Jag mĂ„ste hĂ€mta dem. 658 01:22:49,208 --> 01:22:53,128 Hon Ă€r er frĂ€msta prioritet. Hon kan fĂ„ slut pĂ„ kriget. 659 01:22:53,208 --> 01:22:54,918 Ja, sir. 660 01:23:01,792 --> 01:23:06,712 Jag har insett vad som finns kvar av vĂ„r mĂ€nsklighet. 661 01:23:06,792 --> 01:23:10,252 Det Ă€r vi, mĂ€nniskorna som kĂ€mpar vidare. 662 01:23:10,333 --> 01:23:15,003 Trots allt som hĂ€nder, bryr vi oss fortfarande. 663 01:23:17,000 --> 01:23:21,250 Tara, allt det dĂ€r fĂ„r nog inte plats pĂ„ min gravsten. 664 01:23:25,750 --> 01:23:27,750 Walker! 665 01:23:37,000 --> 01:23:39,540 Vi mĂ„ste Ă„ka nu. 666 01:23:52,625 --> 01:23:55,915 FRÄLSNING FÖR ÖVERLEVARE 667 01:24:15,167 --> 01:24:19,207 - Chris! Kom och Ă€t! - Jag kommer. 668 01:24:20,292 --> 01:24:24,132 Vi fĂ„r fortsĂ€tta i morgon, hör ni. 669 01:24:25,708 --> 01:24:31,538 - Okej. NĂ€sta gĂ„ng. - Tack, Chris. Du sabbade för alla. 670 01:24:31,625 --> 01:24:35,455 - Vi ses senare. - Tack för att jag fick patient noll. 671 01:24:35,542 --> 01:24:40,082 - Chris! Maten kallnar. - Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g! 672 01:24:54,208 --> 01:24:57,128 Jag visste det inte dĂ„ 673 01:24:57,208 --> 01:25:02,208 men det var en av mina sista middagar med familjen. 674 01:25:02,292 --> 01:25:06,542 Den verkliga epidemin bröt ut tvĂ„ veckor senare. 675 01:25:06,625 --> 01:25:09,325 MĂ„nga dog. 676 01:25:09,417 --> 01:25:12,827 De flesta armĂ©er blev överkörda. 677 01:25:12,917 --> 01:25:15,827 StĂ€der utplĂ„nades. 678 01:25:17,125 --> 01:25:21,785 SĂ„ makthavarna började leta efter oss. 679 01:25:23,417 --> 01:25:26,417 Ungdomar med fĂ€rdigheter. 680 01:25:26,500 --> 01:25:30,670 Vem som helst som spelade deras spel. 681 01:25:32,417 --> 01:25:35,167 Vi blev deras nya armĂ©. 682 01:25:36,125 --> 01:25:38,325 Vi blev... 683 01:25:39,500 --> 01:25:42,330 ...Dead Triggers. 684 01:25:46,167 --> 01:25:49,747 EN VÄRLD I KAOS! 685 01:26:07,750 --> 01:26:10,500 HĂ„ll takten, era kryp! 686 01:26:10,583 --> 01:26:12,673 HĂ„ll takten, era kryp! 687 01:26:12,750 --> 01:26:14,460 KÄMPA 688 01:26:15,542 --> 01:26:16,542 GÅ MED NU 689 01:27:22,125 --> 01:27:26,125 ÖversĂ€ttning: John Ottosson 54586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.