Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,367 --> 00:00:19,000
THE COFFEE HOUSE
After Goldoni
2
00:00:43,640 --> 00:00:46,190
Labour is important for you,
3
00:00:46,310 --> 00:00:49,816
especially as you have to eat
as every man... and drink.
4
00:00:49,936 --> 00:00:54,428
If only a customer would be here,
or at least to be expected.
5
00:00:54,548 --> 00:00:59,390
And even if no customer is here
the future has to be in your eye.
6
00:00:59,510 --> 00:01:03,666
At six in the morning
life has only a past.
7
00:01:04,131 --> 00:01:07,629
Stop thinking,
give my shoes a shine.
8
00:01:15,144 --> 00:01:20,098
In Arizona you should have
known me, master,
9
00:01:21,487 --> 00:01:26,151
I had friends there and gold
like no other.
10
00:01:27,771 --> 00:01:33,159
The women stood in line for me,
the young Italian.
11
00:01:35,032 --> 00:01:37,687
And every red man that saw me
12
00:01:37,807 --> 00:01:41,302
went home with shock
to the happy hunting ground.
13
00:01:42,796 --> 00:01:46,246
And if someone there would
have dared to say to me
14
00:01:46,366 --> 00:01:48,711
that I should shine his shoes,
15
00:01:49,806 --> 00:01:52,935
he wouldn't have finished
the sentence.
16
00:01:53,852 --> 00:01:56,946
The bullets would have silenced him.
17
00:01:57,843 --> 00:02:00,623
I was a gentleman in Arizona, master.
18
00:02:03,450 --> 00:02:04,587
Don't forget this!
19
00:02:04,707 --> 00:02:08,204
You have to wash your feet,
Trappolo, they smell.
20
00:02:10,089 --> 00:02:14,261
My guests like your head
for its comicality,
21
00:02:14,381 --> 00:02:16,681
they love to laugh about others.
22
00:02:16,801 --> 00:02:22,450
However smells, except their own,
are hated by them.
23
00:02:22,570 --> 00:02:25,719
Keep insulting me...
you can afford it,
24
00:02:25,839 --> 00:02:27,704
as you pay for it.
25
00:02:28,684 --> 00:02:33,296
At this early hour
the world is discussed just here?
26
00:02:34,121 --> 00:02:37,575
The hour is not as early
as it may seem.
27
00:02:40,494 --> 00:02:44,878
The patron says the hour is early,
therefore it is.
28
00:02:45,349 --> 00:02:48,877
When early, when late
depends on the point of view.
29
00:02:49,110 --> 00:02:52,523
On mine.
Therefore: early.
30
00:02:52,950 --> 00:02:54,730
Excuse me, sir,
31
00:02:55,003 --> 00:02:58,741
yours is one,
the other is mine.
32
00:02:59,551 --> 00:03:01,617
Who's so quarrelsome...
33
00:03:01,806 --> 00:03:05,868
Helping justice to get its right
is mine.
34
00:03:06,619 --> 00:03:10,432
Yours, friend Ridolfo,
only yours!
35
00:03:12,529 --> 00:03:14,180
So be it.
36
00:03:19,699 --> 00:03:22,650
You have a friend...
37
00:03:23,560 --> 00:03:24,726
Yes?
38
00:03:25,513 --> 00:03:30,420
I mean the one who's topic No. 1
in the streets of Venice,
39
00:03:30,858 --> 00:03:33,037
Signor Eugenio.
40
00:03:33,261 --> 00:03:36,303
Yes, that's one of my friends.
41
00:03:38,025 --> 00:03:40,436
Then I have to tell you
42
00:03:41,136 --> 00:03:43,787
what happened to me
with that gentleman.
43
00:03:43,907 --> 00:03:46,669
You do what you can't resist.
44
00:03:47,359 --> 00:03:51,235
Yesterday, about the fourth hour,
45
00:03:52,429 --> 00:03:56,277
that very Signor Eugenio comes along
the way I was striding
46
00:03:57,029 --> 00:03:59,318
and approaches me.
47
00:04:01,864 --> 00:04:04,348
What do you think are his words?
48
00:04:04,531 --> 00:04:07,485
The suspense is mounting in my head.
49
00:04:08,343 --> 00:04:11,607
Namely, he looks at me silently,
50
00:04:12,117 --> 00:04:15,976
as if I were a manifestation
of an extrasensory nature.
51
00:04:18,203 --> 00:04:20,014
Then he says...
52
00:04:22,002 --> 00:04:22,884
What?
53
00:04:24,211 --> 00:04:24,991
What?
54
00:04:25,442 --> 00:04:29,025
I can't imagine, not in the slightest.
55
00:04:30,103 --> 00:04:31,261
He says,
56
00:04:32,648 --> 00:04:35,856
and his teeth are chattering
as if it were winter in Venice,
57
00:04:36,238 --> 00:04:38,134
his eyes staring,
58
00:04:39,289 --> 00:04:41,648
his breath gasping,
59
00:04:43,114 --> 00:04:44,773
says: You,
60
00:04:45,681 --> 00:04:49,257
- says: You are my man!
- No! - Yes!
61
00:04:51,011 --> 00:04:55,918
And he slowly puts his hand
into his pocket
62
00:04:56,689 --> 00:04:59,423
and produces a pair of earrings.
63
00:05:03,861 --> 00:05:05,408
These.
64
00:05:09,987 --> 00:05:11,615
And says:
65
00:05:12,533 --> 00:05:15,119
This jewellery is my wife's own,
66
00:05:15,239 --> 00:05:18,303
the last thing that remains
of our happiness.
67
00:05:18,957 --> 00:05:23,093
And wants to lend ten sequins on it.
68
00:05:23,292 --> 00:05:26,925
- Ten sequins?
- That's 215 marks.
69
00:05:27,774 --> 00:05:29,172
Exactly.
70
00:05:31,592 --> 00:05:35,490
I am a good person!
I gave him what he needed!
71
00:05:35,610 --> 00:05:38,642
I do appreciate your big heart.
72
00:05:38,762 --> 00:05:41,084
Eugenio knew whom he begged,
73
00:05:41,204 --> 00:05:44,833
with what discretion
I would handle his case.
74
00:05:49,891 --> 00:05:53,514
You'll find no second person
in this town
75
00:05:53,634 --> 00:05:56,280
who's more close-lipped
and secretive.
76
00:05:56,400 --> 00:06:00,029
He knew that,
he knew that for sure!
77
00:06:00,149 --> 00:06:05,328
I am so proud of me,
because all people like me.
78
00:06:05,485 --> 00:06:09,043
You may do that, Don Marzio,
you may.
79
00:06:14,297 --> 00:06:16,231
My friend,
80
00:06:17,509 --> 00:06:23,666
when I was little
I had no friend,
81
00:06:24,360 --> 00:06:26,932
nobody liked me,
82
00:06:27,985 --> 00:06:33,298
the young children yelled
after me on the streets:
83
00:06:34,287 --> 00:06:38,349
Marzio, the ugly duck,
84
00:06:39,386 --> 00:06:42,770
How often did I lie
in my little bed,
85
00:06:42,992 --> 00:06:46,482
crying burning tears,
86
00:06:46,714 --> 00:06:49,875
the little head pressed to the pillow,
87
00:06:49,995 --> 00:06:53,358
moaning of grief and sorrow.
88
00:06:53,988 --> 00:06:58,565
So I promised myself,
even back then,
89
00:06:59,008 --> 00:07:01,721
that this had to change,
90
00:07:01,841 --> 00:07:06,734
people have to be friendly
to me, and polite,
91
00:07:07,650 --> 00:07:11,836
so I became a good person.
92
00:07:15,031 --> 00:07:20,252
You have done it, Don Marzio,
it cannot be questioned.
93
00:07:22,182 --> 00:07:28,199
Since this Eugenio is married
he became a bit strange.
94
00:07:28,814 --> 00:07:31,811
A marriage makes a person orderly.
95
00:07:32,047 --> 00:07:36,919
Vittoria, his wife,
is said to be faithful,
96
00:07:37,039 --> 00:07:39,515
is said to be faithful as gold.
97
00:07:39,635 --> 00:07:42,325
Nothing else I have been told.
98
00:07:42,445 --> 00:07:47,195
And now he is a gambler.
What shall become of her.
99
00:07:47,674 --> 00:07:51,321
That remains as open
as your heart, Don Marzio.
100
00:07:51,441 --> 00:07:55,431
Will she fall and become
a streetwalking girl?
101
00:07:56,163 --> 00:08:01,498
Alas! Like so many, whose husbands are
addicted to the passion for gambling.
102
00:08:02,072 --> 00:08:07,249
Venice's streets are full of harlots
whose husbands gamble.
103
00:08:07,702 --> 00:08:09,455
Is it that bad?
104
00:08:09,575 --> 00:08:13,340
Even worse, Ridolfo,
even worse.
105
00:08:14,603 --> 00:08:18,688
Gambling undermines
the sovereignty of this city.
106
00:08:19,094 --> 00:08:23,035
May God preserve us from this hour.
107
00:08:27,121 --> 00:08:33,221
Do you know...
the dancing girl Lisaura?
108
00:08:34,960 --> 00:08:38,171
I saw her dancing.
109
00:08:38,657 --> 00:08:42,791
Never before did my eye behold
something like this.
110
00:08:43,980 --> 00:08:48,235
She strips off her clothes
except for very little,
111
00:08:48,355 --> 00:08:50,845
and her movements...
112
00:08:52,089 --> 00:08:54,735
one wouldn't believe.
113
00:08:55,356 --> 00:08:58,227
Considering that
just until recently
114
00:08:58,347 --> 00:09:01,828
she was at your service
for 30 soldis.
115
00:09:01,948 --> 00:09:06,847
30 soldis...
that's 2.70 marks.
116
00:09:16,362 --> 00:09:20,967
Now she seems to be fixated
on this Count Leander,
117
00:09:21,218 --> 00:09:24,958
from whom she receives
a fixed monthly amount.
118
00:09:25,560 --> 00:09:30,852
There even have been rumours
that legitimate shall soon become
119
00:09:30,972 --> 00:09:34,685
what's impure now and full of filth.
120
00:09:35,310 --> 00:09:40,373
There's even talk of marriage
before God and state.
121
00:09:40,493 --> 00:09:45,208
- I also did hear things like that.
- Terrible.
122
00:09:46,053 --> 00:09:49,972
How can one keep his veneration
for the sacrament
123
00:09:50,092 --> 00:09:53,526
when things of such kind happen.
124
00:09:55,572 --> 00:09:58,237
Where's that count from?
125
00:09:58,357 --> 00:10:03,135
He's from Turin,
from what I heard.
126
00:10:03,800 --> 00:10:08,198
The men from Turin are said
to be good as bulls.
127
00:10:08,318 --> 00:10:11,022
The Count Leander...
128
00:10:18,558 --> 00:10:20,190
...is better,
129
00:10:20,310 --> 00:10:24,495
said Lisaura, when she drank coffee
here the other day, at the sixth hour.
130
00:10:24,615 --> 00:10:28,772
Such conversations do you have with
the patrons here in my coffee house?
131
00:10:31,611 --> 00:10:36,569
So what did she tell you,
the four-in-hand whore?
132
00:10:36,689 --> 00:10:41,879
She said that she would now have one,
who has one that's just like those
133
00:10:41,999 --> 00:10:46,227
which the Berber stallions
call their own.
134
00:10:49,452 --> 00:10:52,877
- And what else? Nothing else?
- Hah!
135
00:10:52,997 --> 00:10:57,476
Furthermore she spoke of an endurance
that resembles the sea
136
00:10:57,596 --> 00:11:01,781
that never tires to surge against
the shore, constantly!
137
00:11:01,901 --> 00:11:05,577
- My heart, it bursts from frenzy!
- Coffee!
138
00:11:10,806 --> 00:11:14,289
And what else, my friend,
what else?
139
00:11:14,640 --> 00:11:17,865
- The owner of the thing also has...
- Of what thing?
140
00:11:17,985 --> 00:11:20,468
That Berber thing!
141
00:11:21,302 --> 00:11:23,147
Oh yes...
142
00:11:23,347 --> 00:11:25,185
I remember.
143
00:11:25,514 --> 00:11:28,560
And the count...
144
00:11:28,859 --> 00:11:31,385
he above all gives her money.
145
00:11:31,922 --> 00:11:36,727
For this gentleman keeps
winning without cease.
146
00:11:42,559 --> 00:11:48,266
With the help of Pandolfo,
who's a cheat.
147
00:11:48,831 --> 00:11:52,525
Do you earnestly think...
148
00:11:52,645 --> 00:11:57,509
I already toyed with the idea
of informing the state authority.
149
00:11:57,738 --> 00:12:02,422
- The police, Don Marzio?
- The police.
150
00:12:03,009 --> 00:12:07,221
It's a scandal what's going on
in this gambling house.
151
00:12:07,508 --> 00:12:10,547
If you think of it that way...
152
00:12:10,667 --> 00:12:13,340
One must think of it that way.
153
00:12:13,460 --> 00:12:16,757
That way and no other.
154
00:12:34,751 --> 00:12:38,644
The early bird gets the worm.
155
00:12:38,951 --> 00:12:40,625
Ah.
156
00:12:40,745 --> 00:12:43,242
You've lost?
157
00:12:44,365 --> 00:12:47,024
You've lost everything.
158
00:12:48,271 --> 00:12:52,198
House and knob...
159
00:12:53,106 --> 00:12:57,553
...and wife and child.
160
00:12:57,732 --> 00:13:00,428
You gambled all night?
161
00:13:00,548 --> 00:13:03,053
He lost
162
00:13:03,640 --> 00:13:07,637
everything, everything...
163
00:13:09,061 --> 00:13:12,787
- Madness.
- Coffee!
164
00:13:13,116 --> 00:13:15,998
You lost
165
00:13:16,507 --> 00:13:20,848
sequins, happiness
166
00:13:21,985 --> 00:13:26,161
and love.
167
00:13:26,447 --> 00:13:28,811
Let me, please...
168
00:13:29,254 --> 00:13:32,429
Leave me all alone, please.
169
00:13:53,404 --> 00:13:57,596
I count my tears,
inwardly.
170
00:14:02,173 --> 00:14:07,586
Life looked so orderly,
171
00:14:08,716 --> 00:14:11,341
and now...
172
00:14:14,537 --> 00:14:19,787
Night fell upon my happiness.
173
00:14:26,010 --> 00:14:30,201
The harbour was ravaged
by the storm.
174
00:14:33,505 --> 00:14:37,516
How shall I ever face a mirror
175
00:14:38,012 --> 00:14:42,432
without uttering loud lamentations.
176
00:14:46,072 --> 00:14:49,662
I strolled through meadows,
177
00:14:50,091 --> 00:14:56,810
lived like a young deer in the wild.
178
00:15:02,686 --> 00:15:08,793
Now I fell prey to the wolf.
179
00:15:12,353 --> 00:15:17,416
Namely life...
180
00:15:20,309 --> 00:15:23,077
You're desperate.
181
00:15:23,197 --> 00:15:26,409
You forgot how to laugh.
182
00:15:27,497 --> 00:15:30,135
Look at me.
183
00:15:30,598 --> 00:15:35,346
An old man who never ceases
to be young.
184
00:15:35,868 --> 00:15:39,072
How easy this must be for you.
185
00:15:39,323 --> 00:15:43,370
You've got no debts
and pots of money.
186
00:15:43,490 --> 00:15:47,752
Well well, I have to maintain
the gambling house,
187
00:15:48,480 --> 00:15:52,363
must pay for lighting,
alcohol and servants.
188
00:15:54,165 --> 00:15:58,091
If all payers were
as unsteady as you...
189
00:15:58,873 --> 00:16:03,736
You came to insult the delicate soul.
190
00:16:03,856 --> 00:16:09,564
Far be it from me -
but I must make my payments,
191
00:16:10,257 --> 00:16:13,518
obligations and other matters.
192
00:16:14,283 --> 00:16:18,202
And also the count instructed me
193
00:16:18,645 --> 00:16:23,757
to have a serious word now
with the debtor.
194
00:16:24,129 --> 00:16:26,800
I want to ask you for postponement,
195
00:16:26,917 --> 00:16:32,206
hereby, now, and in all kindliness.
196
00:16:32,564 --> 00:16:35,525
Although I'm very reluctant to do so
197
00:16:35,645 --> 00:16:40,540
I'd nevertheless be willing
to grant you a prolongation,
198
00:16:40,805 --> 00:16:47,005
however the count, the merciless,
is insisting on a payment,
199
00:16:47,225 --> 00:16:50,822
whose punctuality
leaves nothing to be desired.
200
00:16:50,942 --> 00:16:55,460
- Coffee! - Thank you.
- What are your thoughts on the matter?
201
00:16:55,954 --> 00:17:00,488
May I possibly rise to speak -
or not?
202
00:17:32,980 --> 00:17:37,285
The affairs that are your own
should occupy you,
203
00:17:37,405 --> 00:17:39,896
and that well enough.
204
00:17:40,997 --> 00:17:49,166
My friend, I've been awaiting your
polite answer for quite a while now.
205
00:17:50,465 --> 00:17:55,972
You find me lost for words,
and blank in the head.
206
00:17:57,109 --> 00:18:02,139
May I inquire about
your wife's state of health?
207
00:18:16,364 --> 00:18:20,984
Leave my wife out of your mouth.
208
00:18:23,249 --> 00:18:25,500
She is tainted enough by me
209
00:18:25,600 --> 00:18:29,457
to be able to bear your filth
on top of that.
210
00:18:30,930 --> 00:18:38,621
Who runs up debts in Venice cash in hand
is facing prison, not too little.
211
00:18:47,410 --> 00:18:51,829
May I inquire about
your wife's state of health?
212
00:18:52,772 --> 00:18:56,620
I haven't seen her,
not for two days and more.
213
00:18:56,984 --> 00:18:59,194
That graceful being...
214
00:18:59,314 --> 00:19:03,063
Can I face the delicate soul
as a beggar?
215
00:19:03,442 --> 00:19:09,213
She will despair when she learns
about the whole extent of her misery.
216
00:19:09,932 --> 00:19:12,578
What is this dialogue about,
217
00:19:12,698 --> 00:19:16,232
whose sternness I sense like
cold wind from the east?
218
00:19:16,352 --> 00:19:20,516
Don't interfere in the problems
of my other guests, Don Marzio.
219
00:19:20,636 --> 00:19:25,528
Be polite and discreet, and have
another coffee for five soldis.
220
00:19:25,648 --> 00:19:29,938
That's 45 pfennigs.
No, thank you.
221
00:19:35,294 --> 00:19:44,141
I lied when I told you earlier
I'd feel young and fresh.
222
00:19:45,712 --> 00:19:51,991
In fact the opposite is true.
223
00:19:52,785 --> 00:19:57,099
I feel old and exhausted,
224
00:19:57,861 --> 00:20:02,380
and with melancholy I remember youth,
225
00:20:02,500 --> 00:20:07,071
which was full of hope for an heir
226
00:20:07,191 --> 00:20:11,090
who would take over house and farm.
227
00:20:14,944 --> 00:20:25,225
However the woman I called mine
was rotten to the brim
228
00:20:26,603 --> 00:20:33,762
and not able to raise a child
in her belly.
229
00:20:39,931 --> 00:20:43,644
Now you, Signor Eugenio,
230
00:20:44,200 --> 00:20:50,577
you look like in my dreams
my son appeared to me,
231
00:20:52,322 --> 00:20:58,051
and I always keep pondering
whether you'd like to take over
232
00:20:58,171 --> 00:21:04,058
the management of this establishment
that's mine and productive,
233
00:21:04,178 --> 00:21:08,142
for a share of 10 percent.
234
00:21:10,001 --> 00:21:15,365
Of course, your dear wife would have
to assist in the gambling house.
235
00:21:21,643 --> 00:21:24,411
My wife? Never.
236
00:21:24,531 --> 00:21:29,655
Merely brightening up the atmosphere
shall be her responsibility.
237
00:21:31,781 --> 00:21:36,437
One has to show something
to get something to eat,
238
00:21:36,557 --> 00:21:42,595
and desires have to be cultivated
to get something to drink.
239
00:21:47,255 --> 00:21:52,655
Monster! Jackal!
240
00:21:52,775 --> 00:21:56,423
You want to make a whore out of her!
241
00:21:56,543 --> 00:22:02,165
Want to expose her to the
lecherous looks of your patronage!
242
00:22:09,173 --> 00:22:14,265
Venice's prison cells
are the world's bleakest.
243
00:22:16,325 --> 00:22:22,651
I'm dreaming -
this is not truth what befalls me.
244
00:22:22,771 --> 00:22:27,585
I'm a realist, sir.
Vagueness is not my field
245
00:22:27,705 --> 00:22:30,046
and will never be.
246
00:22:30,166 --> 00:22:34,923
I think you torment
my young friend, Pandolfo.
247
00:22:35,159 --> 00:22:39,178
Since when is this young man
your friend, Don Marzio?
248
00:22:39,298 --> 00:22:41,853
- Coffee!
- Thank you, no.
249
00:22:42,206 --> 00:22:46,730
Your wife, my friend,
will not be harmed,
250
00:22:47,259 --> 00:22:51,608
and looks do ravish
no more than they kill.
251
00:23:03,968 --> 00:23:07,125
She is so delicate...
252
00:23:07,582 --> 00:23:11,108
And still, reason resides
inside her head.
253
00:23:11,228 --> 00:23:14,486
Her heart, it is so pure...
254
00:23:14,606 --> 00:23:17,763
And still she calls a man her own,
255
00:23:17,883 --> 00:23:21,753
who's name is Eugenio
and who gambles.
256
00:23:23,505 --> 00:23:25,996
The whole town will talk about me.
257
00:23:26,116 --> 00:23:28,160
Many enemies mean much honour.
258
00:23:28,280 --> 00:23:31,502
Such honour is abhorrent to me.
259
00:23:31,622 --> 00:23:34,329
What happened has happened.
260
00:23:34,449 --> 00:23:37,871
I am so young and so broken.
261
00:23:37,991 --> 00:23:42,326
If you heed my advice
and mind my proposal
262
00:23:42,728 --> 00:23:46,767
auspiciousness will be yours
before long.
263
00:23:49,413 --> 00:23:53,256
How much do I have to
expect every moon?
264
00:23:54,279 --> 00:24:00,915
I'd say: 8 sequins for you,
and 15 for your wife.
265
00:24:01,035 --> 00:24:05,277
That's 494.50 marks.
266
00:24:07,144 --> 00:24:11,166
She more than me,
and almost twice as much?
267
00:24:11,286 --> 00:24:14,456
How shall I stand as a man before her.
268
00:24:14,576 --> 00:24:18,653
Indeed. This is not right.
269
00:24:25,619 --> 00:24:29,387
Never ever shall such abasement
burden the marriage
270
00:24:29,507 --> 00:24:33,941
I call mine and happy, and shake
it to the very foundations.
271
00:24:34,061 --> 00:24:36,437
Want to see something?
272
00:24:36,557 --> 00:24:38,646
What, Trappolo?
273
00:24:38,766 --> 00:24:40,448
A picture.
274
00:25:02,500 --> 00:25:06,539
A painter made this,
in America.
275
00:25:06,659 --> 00:25:10,483
- And you were really there?
- I don't lie.
276
00:25:11,055 --> 00:25:13,640
I'm too old for that.
277
00:25:17,618 --> 00:25:20,264
This is the picture.
278
00:25:22,931 --> 00:25:25,539
It shows me.
279
00:25:25,890 --> 00:25:28,843
You look handsome, old man,
very handsome, but...
280
00:25:28,963 --> 00:25:33,670
Look at it closely, sir...
Do I not look like you?
281
00:25:33,992 --> 00:25:38,908
Yes, that's true -
just like looking into the mirror.
282
00:25:39,028 --> 00:25:43,971
You see it too.
I cannot hold back my tears.
283
00:25:44,091 --> 00:25:47,354
But what does it mean -
you show me the picture,
284
00:25:47,474 --> 00:25:49,835
weep and are entirely
out of your mind?
285
00:25:49,955 --> 00:25:54,299
I digged for gold in Arizona,
and I did find gold.
286
00:25:54,419 --> 00:26:00,192
Very nice. But what has that
got to do with me?
287
00:26:01,615 --> 00:26:04,697
How much, sir, do you owe the count?
288
00:26:04,817 --> 00:26:09,417
30 to the count
and 9 to Pandolfo, that animal.
289
00:26:10,490 --> 00:26:14,116
That's 838.50 marks.
290
00:26:17,139 --> 00:26:19,892
I will give you the money!
291
00:26:25,693 --> 00:26:29,004
I can never accept it, nevermore!
292
00:26:29,124 --> 00:26:31,479
From a servant? Me, a gentleman?
293
00:26:31,599 --> 00:26:36,730
Because you are so handsome,
just as I once was.
294
00:26:37,360 --> 00:26:42,788
I'm fond of you, deep inside,
here in my heart.
295
00:26:43,253 --> 00:26:46,170
So give it to me, my friend.
296
00:26:59,719 --> 00:27:03,287
I will find work, well paid,
297
00:27:03,407 --> 00:27:08,222
and I will refund it to you,
as is proper for a gentleman.
298
00:27:08,987 --> 00:27:14,531
It's even more... 70 sequins!
I owe only 39.
299
00:27:14,651 --> 00:27:18,514
You pay off 39 and live on the rest.
300
00:27:20,789 --> 00:27:25,530
The transition from rich man
to hard-working man is hard.
301
00:27:25,650 --> 00:27:30,715
No table shall ever see me again
where gambling is worshipped.
302
00:27:32,581 --> 00:27:38,390
Decency is deeply rooted in my heart
and burns brightly.
303
00:27:59,632 --> 00:28:01,434
I knew...
304
00:28:02,955 --> 00:28:07,353
...sooner or later
you would cross my path.
305
00:28:09,601 --> 00:28:12,469
That wasn't too hard
to guess, my friend.
306
00:28:12,589 --> 00:28:16,752
How come one no longer
gets admitted at your place?
307
00:28:19,931 --> 00:28:22,262
Oh, friend.
308
00:28:27,508 --> 00:28:29,539
I love.
309
00:28:34,781 --> 00:28:36,669
Yes!
310
00:28:40,784 --> 00:28:44,646
I myself no longer would have believed
311
00:28:44,766 --> 00:28:51,469
I might encounter the miracle of love.
312
00:28:58,744 --> 00:29:02,748
Pursuing one's profession -
313
00:29:03,921 --> 00:29:07,216
it's not worse than any other -
314
00:29:09,826 --> 00:29:15,255
one is from time to time
still overcome a little bit
315
00:29:15,375 --> 00:29:19,249
by the grief of loneliness.
316
00:29:25,879 --> 00:29:31,145
So one thinks and thinks...
and waits.
317
00:29:37,102 --> 00:29:38,617
Yes!
318
00:29:40,019 --> 00:29:43,051
I've been granted good fortune.
319
00:29:45,743 --> 00:29:51,865
I found the long-desired,
happiness,
320
00:29:52,315 --> 00:29:57,290
at the side of a man
I'm allowed to look up to.
321
00:30:02,639 --> 00:30:06,579
Do you believe me,
friend Don Marzio?
322
00:30:08,483 --> 00:30:11,465
I leave this to your discretion.
323
00:30:13,195 --> 00:30:16,928
Don't be bitter, dear friend.
324
00:30:18,731 --> 00:30:22,300
I haven't deserved this from you.
325
00:30:23,466 --> 00:30:26,498
I was always fond of you.
326
00:30:29,517 --> 00:30:30,897
Is that so?
327
00:30:34,852 --> 00:30:36,225
Yes!
328
00:30:38,199 --> 00:30:41,518
I gladly remember you,
329
00:30:43,264 --> 00:30:48,155
I gladly remember the hours
we did share,
330
00:30:49,124 --> 00:30:52,493
I'm still fond of you, however...
331
00:30:53,079 --> 00:30:54,838
However...
332
00:30:58,133 --> 00:31:04,147
The count is better
was told to my ear.
333
00:31:05,942 --> 00:31:10,460
I love him, Don Marzio.
334
00:31:11,940 --> 00:31:14,214
I love him.
335
00:31:14,794 --> 00:31:19,442
He's comparable to the stallions
of those Berbers, they say,
336
00:31:19,562 --> 00:31:22,646
of which so much
is talked about these days.
337
00:31:23,971 --> 00:31:26,746
It's not that, Don Marzio.
338
00:31:30,944 --> 00:31:33,732
At least not that alone.
339
00:31:35,985 --> 00:31:41,425
So it's probably also
because of the sea,
340
00:31:41,545 --> 00:31:46,531
that keeps surging against
the shore, unceasingly...
341
00:31:48,562 --> 00:31:52,275
Your speech I do not understand,
my friend,
342
00:31:53,243 --> 00:31:56,404
it's lacking clarity.
343
00:32:05,088 --> 00:32:11,285
So I will speak no more,
for I am too affected
344
00:32:11,836 --> 00:32:14,568
into my very core.
345
00:32:14,918 --> 00:32:16,506
Oh, yes.
346
00:32:31,336 --> 00:32:35,392
What you embrace there
with your hands, sir,
347
00:32:35,512 --> 00:32:40,700
is not a tree,
but is engaged to me.
348
00:32:41,358 --> 00:32:44,941
Take your position for a duel!
349
00:32:47,246 --> 00:32:49,533
I have no weapon!
350
00:32:50,828 --> 00:32:56,127
Take this belt
and tie it around your hips.
351
00:33:23,795 --> 00:33:25,769
I am ready.
352
00:33:25,889 --> 00:33:27,757
One...
353
00:33:28,831 --> 00:33:29,926
Two...
354
00:33:30,046 --> 00:33:36,104
Do you want to duel with someone who's
hand was never ennoblished by a gun?
355
00:33:37,394 --> 00:33:41,887
It's not your business
to settle my matters,
356
00:33:42,007 --> 00:33:46,457
it's your business to settle
the debt you have with me.
357
00:33:46,577 --> 00:33:49,139
30 sequins, isn't it?
358
00:33:49,623 --> 00:33:52,390
That's 645 marks.
359
00:33:52,708 --> 00:33:57,687
- What do you think of it?
- I have 24 hours.
360
00:33:57,947 --> 00:34:02,245
- I wonder where you will be
when time is up... - Draw!
361
00:34:06,696 --> 00:34:09,378
Why don't you shoot?
362
00:34:11,130 --> 00:34:13,151
You were faster.
363
00:34:13,271 --> 00:34:17,027
You're not worth dying
an honourable death, Count...
364
00:34:17,147 --> 00:34:18,886
- That's...
- Hands up!
365
00:34:32,641 --> 00:34:34,606
Help yourself.
366
00:34:44,374 --> 00:34:46,312
Who was that man?
367
00:34:55,742 --> 00:34:58,216
A customer, darling.
368
00:34:58,881 --> 00:35:04,824
From the past, when I still had
to live on the favour of other men.
369
00:35:06,207 --> 00:35:08,438
Get on your knees!
370
00:35:14,553 --> 00:35:17,055
Embrace my legs!
371
00:35:21,321 --> 00:35:25,568
A whore will
always be a whore.
372
00:35:26,689 --> 00:35:31,080
You're so tall
and so strong
373
00:35:32,231 --> 00:35:35,142
and you look down on me.
374
00:35:39,390 --> 00:35:42,136
I should chastise you.
375
00:35:49,956 --> 00:35:54,283
Never will I be able to forget
the shadows of your past.
376
00:36:03,553 --> 00:36:08,430
Not pure is what I hold
in my arms at night.
377
00:36:17,964 --> 00:36:21,740
A breath of decay
wafts around you...
378
00:36:29,216 --> 00:36:34,183
and stale flesh
lies in my arms...
379
00:36:40,726 --> 00:36:44,466
and grey, worn out skin.
380
00:36:46,990 --> 00:36:48,714
Oh, well.
381
00:36:51,395 --> 00:36:54,406
What are you saying, darling?
382
00:36:57,621 --> 00:37:00,567
You will be able to forget.
383
00:37:02,219 --> 00:37:03,735
Never!
384
00:37:03,855 --> 00:37:08,944
A man who's feelings are normal
can never get over this, never!
385
00:37:10,918 --> 00:37:13,106
I love you.
386
00:37:15,457 --> 00:37:18,291
You must forget, you must.
387
00:37:18,632 --> 00:37:23,831
Did any man ever have to fight
so hard within himself for his love?
388
00:37:24,696 --> 00:37:29,717
You will have the greatness,
will be able to forget.
389
00:37:40,192 --> 00:37:42,833
I want to try
what can be done.
390
00:37:42,953 --> 00:37:48,116
People in Venice are more stupid
than in other places in the world.
391
00:37:49,063 --> 00:37:52,153
My name is Don Marzio,
392
00:37:52,696 --> 00:37:55,495
if you understand what I mean.
393
00:38:04,144 --> 00:38:08,522
Put the revolver into the holster,
where it belongs.
394
00:38:09,409 --> 00:38:13,878
- You are a local?
- I come from Naples.
395
00:38:16,066 --> 00:38:20,471
I'm looking for someone
who's familiar with this quarter.
396
00:38:21,122 --> 00:38:24,567
You couldn't have found
no one better than me
397
00:38:24,687 --> 00:38:27,174
for the purpose you mentioned.
398
00:38:27,624 --> 00:38:34,288
Is a gentleman known to you who bears
the beautiful name Flaminio Ardenti?
399
00:38:34,408 --> 00:38:39,964
Exactly this very gentleman
did not introduce himself to me.
400
00:38:40,350 --> 00:38:44,398
But everything else in this quarter
is well-known to me.
401
00:38:44,518 --> 00:38:48,703
Who's doing it with whom
in private or in public,
402
00:38:48,823 --> 00:38:52,379
who's getting paid off
and who's in debt.
403
00:38:52,915 --> 00:38:56,176
Just a short while ago I met a lady
404
00:38:56,296 --> 00:39:00,360
who until recently did let herself
get paid for labours of love.
405
00:39:00,480 --> 00:39:03,240
The name is Lisaura -
406
00:39:03,360 --> 00:39:07,891
just so you're informed
in case you encounter her.
407
00:39:08,203 --> 00:39:12,530
What's the venality of Venice to me?
408
00:39:15,028 --> 00:39:18,976
I came here from afar,
409
00:39:19,634 --> 00:39:23,646
to find this Signor Ardenti,
410
00:39:24,705 --> 00:39:29,260
whom I need to be happy,
411
00:39:29,790 --> 00:39:34,073
without whom my life stands still,
412
00:39:34,806 --> 00:39:37,673
who escaped me.
413
00:39:38,360 --> 00:39:45,658
I have to find him, whom I love
like nothing else in this world.
414
00:39:46,579 --> 00:39:50,335
He shall embrace me tenderly
415
00:39:50,737 --> 00:39:56,121
and press a gentle kiss on my lips.
416
00:39:58,815 --> 00:40:01,575
But back to the point.
417
00:40:02,233 --> 00:40:06,956
Well, then there's Signor Eugenio,
418
00:40:07,076 --> 00:40:13,035
whom I just yesterday lent ten sequins
on the ear jewellery of his wife.
419
00:40:13,155 --> 00:40:17,443
215 marks?
But what's that to me.
420
00:40:18,101 --> 00:40:23,171
I know.
And then there's Count Leander
421
00:40:23,291 --> 00:40:28,984
who night after night takes house and
knobs off that very Signor Eugenio
422
00:40:29,104 --> 00:40:32,223
in the gambling house
there to the left,
423
00:40:32,630 --> 00:40:37,658
and who is friends with that venal
Lisaura whom I just mentioned,
424
00:40:37,778 --> 00:40:44,531
and who wants to marry her
before God and all men.
425
00:40:45,203 --> 00:40:48,072
Well - furthermore?
426
00:40:48,530 --> 00:40:52,356
Then there's the owner
of this very coffee house,
427
00:40:52,476 --> 00:40:55,277
the name is Ridolfo.
428
00:40:55,541 --> 00:40:58,295
Quite unremarkable person,
429
00:40:58,415 --> 00:41:01,982
has no debts, or only very little.
430
00:41:02,793 --> 00:41:04,245
And else?
431
00:41:04,365 --> 00:41:10,719
Yes, he's got a servant
who's asleep now, Trappolo by name.
432
00:41:12,582 --> 00:41:16,257
Not worth mentioning,
like any servant.
433
00:41:17,673 --> 00:41:19,447
It's not him.
434
00:41:20,771 --> 00:41:22,444
And apart from that?
435
00:41:22,895 --> 00:41:26,241
The owner of the gambling house
there to the left,
436
00:41:26,361 --> 00:41:30,777
a Signor Pandolfo,
of whom should be said
437
00:41:30,897 --> 00:41:35,226
that he might not breathe the
light of freedom for much longer.
438
00:41:35,346 --> 00:41:39,880
He's corrupt, if you
understand what I mean.
439
00:41:40,681 --> 00:41:43,537
And there's no one new
here in this quarter,
440
00:41:43,657 --> 00:41:50,059
immigrated, just arrived,
not a single one?
441
00:41:50,318 --> 00:41:55,259
Nobody except Count Leander. No.
442
00:41:55,939 --> 00:41:59,390
Except for Count Leander...
443
00:41:59,510 --> 00:42:01,457
Interesting.
444
00:42:09,745 --> 00:42:12,777
When I took him,
445
00:42:15,853 --> 00:42:21,222
he was inexperienced,
young and blond.
446
00:42:23,871 --> 00:42:27,637
A blond Italian,
447
00:42:31,938 --> 00:42:36,479
that's as rare as good fortune!
448
00:42:36,599 --> 00:42:44,761
And now? Now the gambling house
has him in its beastly clutches!
449
00:42:47,678 --> 00:42:52,198
And won't let him go!
450
00:42:55,637 --> 00:43:01,422
All the money he inherited
from his fathers,
451
00:43:02,037 --> 00:43:09,753
he gambled it away,
gambled away house and farm!
452
00:43:11,419 --> 00:43:15,171
He gave up everything,
453
00:43:17,812 --> 00:43:24,699
and forgot about me,
his faithful wife!
454
00:43:39,100 --> 00:43:44,740
You're right,
far be it from me to question it.
455
00:43:45,638 --> 00:43:49,680
Eugenio was a good person,
456
00:43:49,800 --> 00:43:53,892
but his mind seems
to be clouded in recent times.
457
00:43:54,485 --> 00:44:00,104
You voice what I feel.
458
00:44:00,224 --> 00:44:03,750
He is a good person,
459
00:44:03,870 --> 00:44:07,855
but eroded by lust.
460
00:44:08,357 --> 00:44:10,746
By lust?
461
00:44:11,676 --> 00:44:14,036
What do you say?
462
00:44:14,376 --> 00:44:17,366
I'm just talking to myself...
463
00:44:19,797 --> 00:44:24,283
He gave me this,
464
00:44:24,403 --> 00:44:28,438
to lend him sequins,
ten in number, for it.
465
00:44:30,283 --> 00:44:31,505
Give it to me!
466
00:44:31,625 --> 00:44:36,612
For eleven sequins
it shall be yours again.
467
00:44:36,732 --> 00:44:39,579
Eleven sequins?
468
00:44:40,023 --> 00:44:43,713
That's 236.50 marks.
469
00:44:44,278 --> 00:44:46,366
I don't have that much.
470
00:44:46,486 --> 00:44:51,055
Maybe your husband, who at the moment
is flirting with a lady
471
00:44:51,175 --> 00:44:54,602
who has just arrived in Venice.
472
00:44:54,924 --> 00:44:57,420
With a lady?
473
00:44:58,042 --> 00:45:00,352
What are you doing here?
474
00:45:00,472 --> 00:45:06,671
I'm looking for the rings for the ear
that my late mother did bequeath me.
475
00:45:06,991 --> 00:45:12,190
- I pawned them.
- And still hold your head up high?
476
00:45:12,310 --> 00:45:16,319
What belongs to my wife
is also my own
477
00:45:16,439 --> 00:45:18,915
as well as vice versa.
478
00:45:19,035 --> 00:45:23,828
But veneration must still be
somewhere in your head
479
00:45:23,948 --> 00:45:28,090
for the deceased mother
of your espoused wife.
480
00:45:28,210 --> 00:45:32,672
Where there's fear of disgrace
veneration has lost its place.
481
00:45:32,792 --> 00:45:38,264
Don't you have any fear of disgrace
taking a lady for a walk, flirting,
482
00:45:38,384 --> 00:45:42,189
while your wife sits at home
in the gloomy house and is weeping.
483
00:45:42,309 --> 00:45:48,033
If you really think so
then you don't love me anymore.
484
00:45:49,355 --> 00:45:51,043
Yes,
485
00:45:52,981 --> 00:45:57,543
my love is dead, without doubt.
486
00:45:58,220 --> 00:46:00,423
Then go!
487
00:46:00,543 --> 00:46:02,454
Farewell.
488
00:46:04,192 --> 00:46:07,834
I ennoblished you
489
00:46:08,311 --> 00:46:10,566
like so many times before.
490
00:46:10,866 --> 00:46:14,390
I'm moved by so much nobleness.
491
00:46:14,510 --> 00:46:17,360
I will turn you into a human being.
492
00:46:17,480 --> 00:46:20,397
I'm listening, darling,
listening to you!
493
00:46:20,517 --> 00:46:25,213
Every touch gets you closer to being
human, makes you taller than you are.
494
00:46:25,333 --> 00:46:29,992
- That was necessary, as you see.
- That was indeed necessary.
495
00:46:30,112 --> 00:46:33,058
As I said, yes!
496
00:46:33,273 --> 00:46:37,237
I find it difficult to distinguish
when you're serious and when not.
497
00:46:37,357 --> 00:46:41,794
I'm always serious when
it comes to you, my hero,
498
00:46:42,016 --> 00:46:46,223
and I wish, I could tell
the same about you.
499
00:46:46,599 --> 00:46:50,285
I ennoblish you
and I make you my woman.
500
00:46:50,405 --> 00:46:51,908
Of course.
501
00:46:57,221 --> 00:47:03,958
But it just seemed to me
as if my hero's hero was tired,
502
00:47:04,509 --> 00:47:10,478
like after many years of marriage
it happens to someone
503
00:47:10,598 --> 00:47:13,666
who becomes tired of the one
he always has.
504
00:47:13,786 --> 00:47:16,713
It is not so! I love you
with undiminished fervour,
505
00:47:16,833 --> 00:47:21,207
despite all your flaws,
which I certainly strive to forget.
506
00:47:21,327 --> 00:47:26,428
So what was it that kept you
from fully unfolding?
507
00:47:26,548 --> 00:47:29,745
It's all the long nights
I spend my time gambling.
508
00:47:29,865 --> 00:47:33,605
Of course. But why do you do this?
509
00:47:33,725 --> 00:47:36,630
Because I don't want to diminish
the family property,
510
00:47:36,750 --> 00:47:38,897
as long it isn't absolutely necessary.
511
00:47:39,017 --> 00:47:41,912
This is commendable, darling,
without doubt.
512
00:47:42,032 --> 00:47:45,550
You will unreservedly concede me
a more alert mind in everything
513
00:47:45,670 --> 00:47:48,757
as soon as you've thought about it.
514
00:47:49,861 --> 00:47:52,378
So be it, as you say.
515
00:47:52,498 --> 00:47:55,292
So let me always do
as I deem it right,
516
00:47:55,412 --> 00:47:58,146
don't ask questions and be silent.
517
00:47:58,266 --> 00:48:00,477
Just one more thing.
518
00:48:02,394 --> 00:48:08,196
Isn't today the day,
the one you promised me
519
00:48:08,618 --> 00:48:12,018
where you were willing
to give me the jewellery
520
00:48:12,138 --> 00:48:15,549
that I recently chose at Ricci's?
521
00:48:15,871 --> 00:48:18,817
This cannot be ruled out,
it seems to me.
522
00:48:18,937 --> 00:48:24,460
Quite. So let's go for a walk
through the streets today,
523
00:48:24,580 --> 00:48:29,274
let's buy the jewellery there
and enjoy the masks
524
00:48:29,394 --> 00:48:32,349
that are on their way on this day.
525
00:48:32,823 --> 00:48:36,970
What masks do you speak of,
my dear child?
526
00:48:37,728 --> 00:48:42,620
Carnival reigns in our streets,
Count Leander.
527
00:48:42,740 --> 00:48:45,722
It is time to be merry.
528
00:48:45,842 --> 00:48:48,282
I do not love the carnival,
529
00:48:48,402 --> 00:48:51,637
as often one cannot distinguish
a count from a rogue.
530
00:48:51,757 --> 00:48:54,496
How right you are.
531
00:48:55,605 --> 00:49:00,618
How marvellous it is
to be such a bright, strong man.
532
00:49:00,738 --> 00:49:03,056
Of course it is wonderful.
533
00:49:03,176 --> 00:49:05,160
I look up to you.
534
00:49:05,280 --> 00:49:07,218
As is appropriate for you.
535
00:49:07,338 --> 00:49:10,329
I find you marvellous, wonderful.
536
00:49:10,449 --> 00:49:13,440
- That isn't hard.
- When will you lead me to the altar?
537
00:49:13,560 --> 00:49:17,509
Oh God, not this again.
538
00:49:22,126 --> 00:49:25,430
I need some security, my friend.
539
00:49:26,346 --> 00:49:32,291
Life is cruel... it demands
such reasoning from us poor girls.
540
00:49:32,916 --> 00:49:36,656
Ridolfo, hear! Ridolfo!
541
00:49:36,776 --> 00:49:41,162
Why are you yelling like mad about
the house? Did anything happen?
542
00:49:41,606 --> 00:49:46,168
Now you're the one that last of all
I hoped to meet again!
543
00:49:46,656 --> 00:49:47,908
Well, well.
544
00:49:49,038 --> 00:49:54,573
That was the second time today
that you chagrined me in my honour.
545
00:49:54,693 --> 00:49:58,179
This morning's money
he could have left on the floor,
546
00:49:58,299 --> 00:50:00,859
and turn a deaf ear to my voice now,
547
00:50:00,979 --> 00:50:06,301
such an attitude is called wise,
it guarantees a long life.
548
00:50:09,259 --> 00:50:13,866
That money I could well have
left on the floor...
549
00:50:19,082 --> 00:50:24,030
so that you'd gotten on your knees...
550
00:50:25,434 --> 00:50:29,538
...to put it back into your
own pocket. - Hands up!
551
00:50:29,658 --> 00:50:34,137
Not in this house,
no revolution here in this house.
552
00:50:34,411 --> 00:50:37,858
Fine... it's not worth it anyway.
553
00:50:38,186 --> 00:50:40,525
That's not for me to judge.
554
00:50:40,645 --> 00:50:43,456
Cowardice is an elixir of life.
555
00:50:43,576 --> 00:50:46,747
I leave this to your discretion.
556
00:50:48,306 --> 00:50:54,615
Did you see Vittoria, my wife?
So help me find her, sir.
557
00:50:54,735 --> 00:50:58,276
I'm willing to pay sequins,
ten in number,
558
00:50:58,396 --> 00:51:01,687
if you get her, unharmed and soon.
559
00:51:02,086 --> 00:51:04,439
What? You still have ten sequins left?
560
00:51:04,559 --> 00:51:06,543
That's 215 marks.
561
00:51:06,663 --> 00:51:10,144
I will try my best
and hark what can be heard.
562
00:51:10,264 --> 00:51:15,794
I should say so! Money is money,
no matter from whom it may come.
563
00:51:15,914 --> 00:51:17,684
Let him...
564
00:51:17,804 --> 00:51:22,459
He's pursued enough by misfortune
that eats him up completely.
565
00:51:29,365 --> 00:51:35,301
We are two men, you and me.
566
00:51:35,421 --> 00:51:40,441
And is this speech supposed
to mean anything?
567
00:51:41,334 --> 00:51:42,772
Oh yes!
568
00:51:43,823 --> 00:51:50,088
What distinguishes man from woman,
makes him the ruler?
569
00:51:50,208 --> 00:51:54,179
Your speech's meaning I cannot see.
570
00:51:54,679 --> 00:51:57,241
What makes the man a man
571
00:51:57,361 --> 00:52:02,004
is that he can freely make up his mind
to do or to not do something,
572
00:52:02,124 --> 00:52:03,885
that's for sure.
573
00:52:04,005 --> 00:52:07,578
May be that you
did hit the essence.
574
00:52:07,698 --> 00:52:12,069
And wasn't it contrived by woman
to lament and bemoan constantly
575
00:52:12,189 --> 00:52:14,993
this game we cherish so much?
576
00:52:15,113 --> 00:52:18,582
Fine, what else?
577
00:52:19,311 --> 00:52:21,321
Isn't it given to man
578
00:52:21,441 --> 00:52:25,183
to be able to freely decide
what's good for him and what's bad?
579
00:52:25,303 --> 00:52:28,122
I hear. Speak up!
580
00:52:29,266 --> 00:52:33,271
When it gives a man pleasure
to stake his house, his money,
581
00:52:33,391 --> 00:52:36,943
his happiness, his everything
on one card in a gamble,
582
00:52:37,063 --> 00:52:42,484
to win more or to lose everything,
only then he's a man.
583
00:52:43,129 --> 00:52:45,360
To win everything, too!
584
00:52:45,480 --> 00:52:48,600
Exactly, friend Eugenio.
585
00:52:48,993 --> 00:52:50,981
Become a man.
586
00:52:51,439 --> 00:52:55,610
I can tell you
this feeling is beautiful.
587
00:52:56,035 --> 00:53:01,900
I could not find your wife, Eugenio,
no matter how thoroughly I did search.
588
00:53:02,014 --> 00:53:06,326
You still don't have enough
of that cruel game?
589
00:53:06,446 --> 00:53:11,205
Those affairs that are yours
should be decisive for your life,
590
00:53:11,325 --> 00:53:16,838
not other people's affairs
that are beyond your grasp.
591
00:53:21,703 --> 00:53:24,957
If I win 100 sequins
592
00:53:25,077 --> 00:53:28,417
I'll invest them securely at 4 %.
593
00:53:28,537 --> 00:53:33,718
That will be only 4 sequins per year,
that's not much, admittedly.
594
00:53:34,100 --> 00:53:39,835
With a little luck however
I can win much more – 500 or 1000.
595
00:53:40,322 --> 00:53:43,647
If I win back only 50 sequins per day
596
00:53:43,767 --> 00:53:49,447
it'll be 1500 per month
and 18,000 each year.
597
00:53:49,567 --> 00:53:53,249
And aside from that
I will be a man.
598
00:54:00,647 --> 00:54:05,976
You're still standing around gracing
the landscape, friend Don Marzio?
599
00:54:06,096 --> 00:54:09,314
As I am awaiting thee,
dearest friend. - Ah.
600
00:54:09,434 --> 00:54:12,831
Since your body determines my mind.
601
00:54:12,951 --> 00:54:17,456
This will change
when more time lies between.
602
00:54:20,353 --> 00:54:25,161
My feeling towards you
will never change.
603
00:54:25,890 --> 00:54:30,553
It has to, my friend,
as I'm leaving this town.
604
00:54:30,673 --> 00:54:34,911
So Venice shall be grey
as never before?
605
00:54:36,270 --> 00:54:38,959
Venice in grey...
606
00:54:40,611 --> 00:54:44,228
You're a poet
and you don't know it.
607
00:54:47,353 --> 00:54:49,255
Look...
608
00:54:50,643 --> 00:54:54,955
T'is jewellery...
is gold and precious stone!
609
00:54:55,075 --> 00:54:59,959
T'is ear jewellery,
adorns fine ladies' ear.
610
00:55:00,245 --> 00:55:01,926
How does it look on me?
611
00:55:02,046 --> 00:55:06,846
It ennoblishes you, as rarely
a wreath did ennoblish something.
612
00:55:07,173 --> 00:55:11,516
I love you, Don Marzio,
how you're thinking of me...
613
00:55:12,088 --> 00:55:12,929
Yes...
614
00:55:14,217 --> 00:55:17,092
they're beautiful at your ear indeed,
615
00:55:17,212 --> 00:55:21,139
but how much are you willing
to pay for the jewels?
616
00:55:22,681 --> 00:55:26,043
To pay? Me?
617
00:55:26,465 --> 00:55:32,164
I'm a poor man, of princely
blood, but poor!
618
00:55:32,449 --> 00:55:37,073
So shove them up your arse,
and adorn that!
619
00:55:37,193 --> 00:55:41,986
My ear will never feel a thing
that wasn't given as a present.
620
00:55:42,106 --> 00:55:47,638
For only ten sequins,
this practically is a present!
621
00:55:56,604 --> 00:56:00,268
What are you doing with
the jewels there in your hand?
622
00:56:00,388 --> 00:56:05,147
That's the very jewellery
Signor Eugenio only yesterday gave me
623
00:56:05,267 --> 00:56:08,405
as security for ten sequins
I lent him.
624
00:56:08,525 --> 00:56:12,494
Ten sequins, that's 215 marks.
625
00:56:13,042 --> 00:56:16,175
And that very amount
I shall now give to the gentleman
626
00:56:16,295 --> 00:56:20,114
on behalf of young Signor Eugenio.
627
00:56:21,580 --> 00:56:23,182
How...?
628
00:56:25,465 --> 00:56:29,667
What? Did he inherit,
the lucky one?
629
00:56:29,787 --> 00:56:34,466
Much more I cannot tell you
since more I do not know.
630
00:56:34,952 --> 00:56:38,814
Well... then give me the money.
631
00:56:43,060 --> 00:56:44,340
Here...
632
00:56:47,515 --> 00:56:51,056
And now the jewels into my hand.
633
00:56:52,243 --> 00:56:55,239
And wouldn't it be better
634
00:56:55,359 --> 00:57:03,326
if I'd restitute the jewels to the
young gentleman by my own hand?
635
00:57:03,446 --> 00:57:07,531
No, I will attend to this
as I have been told.
636
00:57:07,651 --> 00:57:12,609
Well... he sits there
in the gambling house and gambles.
637
00:57:16,877 --> 00:57:20,896
Never. He no longer gambles.
638
00:57:21,611 --> 00:57:25,208
And if you'd turn your ear
in that direction?
639
00:57:28,216 --> 00:57:30,626
He promised me...
640
00:57:33,343 --> 00:57:37,943
into my old hand to be good,
the young chap.
641
00:57:38,259 --> 00:57:40,948
The things one promises in life.
642
00:57:41,068 --> 00:57:44,939
My old hands, just look, sir,
643
00:57:45,059 --> 00:57:48,715
the labour has carved
itself into the lines.
644
00:57:49,737 --> 00:57:54,073
I can see it, old man,
I see it very well.
645
00:57:54,193 --> 00:57:57,248
-- And now the 7.
646
00:57:57,368 --> 00:57:59,944
I thought he were a good chap,
647
00:58:00,064 --> 00:58:01,697
-- The gentleman wants the 7.
648
00:58:01,817 --> 00:58:04,159
were a gentleman at heart.
649
00:58:04,279 --> 00:58:06,918
He may be, but listen.
650
00:58:07,038 --> 00:58:09,814
I don't want to hear,
don't want to hear,
651
00:58:09,934 --> 00:58:12,631
what's happening in that gambling
house there to the left.
652
00:58:12,751 --> 00:58:16,128
It is not good for a man
to close up eye and ear!
653
00:58:16,248 --> 00:58:18,776
I digged for gold in Arizona,
-- I want the 7, as I said!
654
00:58:18,896 --> 00:58:21,177
you know it or you don't!
-- The 7 and no other number.
655
00:58:21,297 --> 00:58:24,722
I know it, old man,
I know it very well.
656
00:58:24,842 --> 00:58:27,096
And I did find gold,
-- Fine...
657
00:58:27,216 --> 00:58:28,307
-- so give him the 7!
658
00:58:28,427 --> 00:58:32,261
with my hands, my old hands,
-- Give it to him.
659
00:58:32,625 --> 00:58:36,767
into which the young chap
promised me
660
00:58:36,887 --> 00:58:39,511
to henceforth avoid the gambling
661
00:58:39,631 --> 00:58:41,961
that took his house
-- And what, what came?
662
00:58:42,081 --> 00:58:44,893
and knob away!
663
00:58:45,013 --> 00:58:46,493
-- The 10.
664
00:58:47,087 --> 00:58:51,722
Why did he promise you of all people
to avoid gambling? -- The 10...
665
00:58:51,842 --> 00:58:55,777
-- I bet on the 7 once more
and let the world burst.
666
00:58:56,473 --> 00:58:57,482
-- The 7?
667
00:58:57,602 --> 00:58:58,622
Because I...
668
00:58:58,742 --> 00:59:00,700
-- I said 7, or am I
difficult to understand?
669
00:59:00,820 --> 00:59:05,453
...an old man, lent him money
worth 70 sequins.
670
00:59:05,573 --> 00:59:07,012
70 sequins...
671
00:59:07,132 --> 00:59:08,219
-- Give him the 7.
672
00:59:08,339 --> 00:59:13,238
that's 357 dollars 66 cents,
-- Here you are.
673
00:59:13,358 --> 00:59:18,586
151 pounds 7 shillings 6 pence,
-- For Signor Eugenio the 7.
674
00:59:18,706 --> 00:59:21,644
1505 marks.
675
00:59:21,764 --> 00:59:28,075
Because he has a head so sweet,
so lovely and so young,
676
00:59:28,309 --> 00:59:31,297
resemblant to young Trappolo,
677
00:59:31,417 --> 00:59:35,814
who once went on board a ship
and voyaged to the New World.
678
00:59:35,934 --> 00:59:39,805
How much of the gold
did he find?
679
00:59:46,722 --> 00:59:51,692
Worth of 1200 sequins
and a little bit more.
680
00:59:53,270 --> 00:59:56,810
How much of it did he save up?
681
01:00:04,671 --> 01:00:08,275
Almost all of it, almost all...
682
01:00:09,019 --> 01:00:13,567
deducting the crossing, a little
for living, a little for clothing,
683
01:00:15,424 --> 01:00:19,002
and what I gave away
to the young gentleman.
684
01:00:22,638 --> 01:00:27,494
I'm familiar with
the stock exchange of Venice,
685
01:00:27,614 --> 01:00:32,070
I'm a close friend to most
that have a say there.
686
01:00:32,799 --> 01:00:36,462
I'm an always welcome guest
in their houses,
687
01:00:36,582 --> 01:00:41,474
I'm often asked for advice,
even pleaded for advice.
688
01:00:41,594 --> 01:00:47,146
And me, what have I got to do
with this information?
689
01:00:47,632 --> 01:00:51,179
I will speculate for you,
690
01:00:51,299 --> 01:00:57,687
will make a rich man out of you,
who has influence and status.
691
01:00:58,874 --> 01:01:04,316
You just have to confide
in Don Marzio, nothing more.
692
01:01:05,024 --> 01:01:10,045
This will bring you
fortune and assurance.
693
01:01:10,239 --> 01:01:12,792
You are the head of this house?
694
01:01:12,912 --> 01:01:16,845
I am, indeed, and want
to remain it for a long time.
695
01:01:17,531 --> 01:01:22,852
Not doing too well,
coffee, this time of the year?
696
01:01:22,972 --> 01:01:27,312
The day is poor, the weather
leaves a lot to be desired.
697
01:01:27,784 --> 01:01:30,745
But you're familiar with this quarter.
698
01:01:30,865 --> 01:01:36,292
I should think so. As the whole
quarter stops by at my place.
699
01:01:36,412 --> 01:01:39,211
A girl is living here,
700
01:01:39,331 --> 01:01:43,944
who until recently
was to get for 30 soldis,
701
01:01:44,064 --> 01:01:46,364
I think Lisaura is the name.
702
01:01:46,484 --> 01:01:49,969
30 soldis... that's 2.70 marks.
703
01:01:51,198 --> 01:01:55,039
I'd like to know whether this girl
704
01:01:55,159 --> 01:01:59,501
belongs to the patronage
here in this coffee house.
705
01:01:59,621 --> 01:02:03,996
Sometimes she stops by,
like everyone.
706
01:02:04,504 --> 01:02:10,729
I'd like to know, does
this girl now have a steady,
707
01:02:10,849 --> 01:02:12,445
so speak!
708
01:02:12,565 --> 01:02:18,788
She is engaged to a new arrival
in this quarter, to Count Leander.
709
01:02:19,160 --> 01:02:21,370
Engaged, you say?
710
01:02:22,844 --> 01:02:26,383
How that sounds in my ear...
711
01:02:27,465 --> 01:02:30,998
- And is he a count...?
- Indeed a count,
712
01:02:31,118 --> 01:02:35,548
of comital blood, the Count Leander.
713
01:02:36,267 --> 01:02:39,006
Oh, Count...
714
01:02:39,664 --> 01:02:42,410
-- One last time now the 7.
715
01:02:42,967 --> 01:02:46,209
Oh, shame,
what a weak woman I am.
716
01:02:46,329 --> 01:02:49,733
-- For Signor Eugenio the 7.
717
01:02:51,506 --> 01:02:54,809
I wanted to flee from him,
718
01:02:54,929 --> 01:02:57,479
-- And the result?
719
01:02:57,599 --> 01:03:01,155
I wished a desert were in my head,
720
01:03:01,275 --> 01:03:02,174
-- The Ace,
721
01:03:02,294 --> 01:03:04,584
an empty field.
-- and not the 7.
722
01:03:04,704 --> 01:03:06,985
Wanted to be hard on myself...
723
01:03:07,105 --> 01:03:08,684
-- And not the 7?
724
01:03:08,804 --> 01:03:10,579
But now...
725
01:03:10,699 --> 01:03:13,805
-- The Ace and not the 7.
726
01:03:14,355 --> 01:03:16,057
I love him,
727
01:03:16,177 --> 01:03:19,597
and more than ever!
-- So I now bet on the Queen.
728
01:03:20,877 --> 01:03:24,639
Cannot be without him in my head.
729
01:03:24,759 --> 01:03:26,898
-- The 7 failed,
730
01:03:27,018 --> 01:03:30,137
I'm unfree,
-- now the Queen shall help.
731
01:03:30,257 --> 01:03:32,419
I cannot be alone,
732
01:03:32,539 --> 01:03:33,750
-- And the sequins,
733
01:03:33,870 --> 01:03:37,631
need something to take hold of,
-- 50 in number,
734
01:03:37,751 --> 01:03:40,055
to consume.
-- what about them?
735
01:03:40,175 --> 01:03:42,849
-- 50 sequins, that's 1075 marks.
736
01:03:42,969 --> 01:03:45,401
Poor me.
737
01:03:55,449 --> 01:03:59,747
You seem so distraught, my friend.
I wonder whether I can help.
738
01:03:59,867 --> 01:04:02,832
I'm looking for your servant,
Trappolo by name,
739
01:04:02,952 --> 01:04:05,993
I'm searching him like nothing else
before in this world.
740
01:04:06,113 --> 01:04:10,362
A master searching for a servant,
how strange.
741
01:04:15,322 --> 01:04:18,518
You've lost, young friend?
742
01:04:18,638 --> 01:04:21,506
Can one already tell
by looking at me?
743
01:04:21,626 --> 01:04:26,654
I was eavesdropping.
I live here, and I was listening.
744
01:04:27,143 --> 01:04:31,805
- Who was your partner?
- Count Leander, that animal.
745
01:04:32,485 --> 01:04:36,649
- So Count Leander is the evildoer.
- Not evil.
746
01:04:36,769 --> 01:04:41,264
Just wily, cruel
and full of luck at cards.
747
01:04:41,384 --> 01:04:44,232
That's how he always was.
748
01:04:44,352 --> 01:04:47,371
But go on, how much
do you owe the count?
749
01:04:47,491 --> 01:04:50,630
50 to the count and 80 to Pandolfo,
750
01:04:50,750 --> 01:04:53,970
the owner of that house
there to the left.
751
01:04:54,090 --> 01:04:56,457
2795 marks...
752
01:04:56,956 --> 01:05:02,157
I'm doomed. I'll never ever be able
to earn this in this lifetime.
753
01:05:02,277 --> 01:05:08,328
I'll give you 50
for you to gamble on.
754
01:05:13,163 --> 01:05:15,881
Just like that?
755
01:05:16,274 --> 01:05:22,010
For fun, without a note of debt,
and no security?
756
01:05:23,827 --> 01:05:29,327
For fun, without a note of debt,
and no security.
757
01:05:30,020 --> 01:05:34,105
I can't believe it,
don't trust my own eyes.
758
01:05:34,351 --> 01:05:38,618
- It stays in the family, young friend.
- I beg your pardon?
759
01:05:38,738 --> 01:05:42,392
That's not important, it will be
the talk of the town soon enough.
760
01:05:42,512 --> 01:05:46,141
Thank you, I'll do everything
to pay it back soon.
761
01:05:46,261 --> 01:05:48,594
- Don't strain yourself...
-- Here's the money, I gamble on...
762
01:05:48,714 --> 01:05:51,212
- I'll get it back, that's for sure.
-- and bet on the Queen.
763
01:05:51,332 --> 01:05:54,631
-- Where does he always get the money
after such a short time?
764
01:05:54,751 --> 01:05:59,402
-- We're here to gamble and
not to talk. Is that the Queen?
765
01:05:59,522 --> 01:06:02,053
-- No, the 7.
766
01:06:05,796 --> 01:06:11,288
I've been watching you.
I've eavesdropped on your good deed.
767
01:06:11,767 --> 01:06:16,141
- And you don't understand it?
- Never! Since this gentleman,
768
01:06:16,261 --> 01:06:22,106
whom you just gave the money,
is my husband, Eugenio!
769
01:06:22,226 --> 01:06:24,695
- Is your husband?
- Mine.
770
01:06:24,815 --> 01:06:28,658
- And he's addicted to the passion
for gambling? - Completely!
771
01:06:28,778 --> 01:06:31,266
- Just like mine.
- Like which one?
772
01:06:31,386 --> 01:06:33,562
The one who's mine.
Your husband's partner.
773
01:06:33,682 --> 01:06:37,555
- Of my... - Husband!
- Is your... - Spouse?
774
01:06:39,303 --> 01:06:40,919
How peculiar.
775
01:06:41,370 --> 01:06:45,137
It seemed to me that the count,
Leander is his name,
776
01:06:45,257 --> 01:06:48,091
is engaged to one
who's name is Lisaura!
777
01:06:48,120 --> 01:06:51,280
Not count, and not Leander.
778
01:06:51,400 --> 01:06:53,540
His beautiful name is Flaminio Ardenti.
779
01:06:53,660 --> 01:06:56,050
- Not count...?!
- And not Leander!
780
01:06:56,170 --> 01:06:59,848
- And here you sit so calmly and
remain silent. - Only on the surface.
781
01:06:59,968 --> 01:07:03,331
Deep inside me burns a fire
I must restrain.
782
01:07:03,451 --> 01:07:07,265
- He already escaped for the 2nd time.
- For the second time!
783
01:07:07,385 --> 01:07:09,653
And I nonetheless love him.
784
01:07:09,773 --> 01:07:13,569
Mine is he, he is my own,
785
01:07:13,689 --> 01:07:15,648
and he will return to me.
786
01:07:15,768 --> 01:07:20,160
Even though he deceives
and betrays you.
787
01:07:20,489 --> 01:07:22,592
I have seen her and I have to say
788
01:07:22,712 --> 01:07:25,240
his sense of taste really isn't bad.
What more could I want.
789
01:07:25,360 --> 01:07:31,753
What strength, what power...
I never could do that.
790
01:07:32,393 --> 01:07:35,617
I take back the possession
that's my own.
791
01:07:35,961 --> 01:07:41,131
If this is strength and
power, so be it.
792
01:07:41,385 --> 01:07:43,833
The best thing will be
we now get that girl, Lisaura,
793
01:07:43,953 --> 01:07:46,491
to discuss how to proceed.
794
01:07:51,415 --> 01:07:56,649
- What is it that you want from me?
- This lady wants to talk to you.
795
01:07:56,950 --> 01:08:00,933
So this is how she looks,
my husband's playmate...?
796
01:08:01,650 --> 01:08:05,419
And which man is said
to have been my playfellow?
797
01:08:05,683 --> 01:08:09,559
His beautiful name is Flaminio Ardenti.
798
01:08:09,810 --> 01:08:13,428
Never ever did such a man
maculate my bed.
799
01:08:13,814 --> 01:08:18,491
Not of this name he might avail
himself, but of another.
800
01:08:18,611 --> 01:08:22,237
He calls himself Leander,
Count Leander in your bed.
801
01:08:22,357 --> 01:08:25,833
- The count?
- My husband...
802
01:08:26,193 --> 01:08:28,744
And is engaged to me...
803
01:08:28,864 --> 01:08:32,348
Was ever seen a husband
who got engaged?
804
01:08:35,676 --> 01:08:38,558
You're not his type.
805
01:08:42,684 --> 01:08:44,640
You're not worth him.
806
01:08:44,760 --> 01:08:48,566
To judge this is not appropriate
for someone that's like you.
807
01:08:49,172 --> 01:08:52,414
Don't you call black hair your own -
808
01:08:53,136 --> 01:08:57,169
blonde is his taste.
809
01:09:00,030 --> 01:09:03,948
Tastes change
from one woman to another.
810
01:09:04,492 --> 01:09:07,598
And crooked are your legs.
811
01:09:08,799 --> 01:09:11,466
Straight are mine.
812
01:09:11,932 --> 01:09:16,416
And my breast, is it bigger
or smaller than yours?
813
01:09:16,667 --> 01:09:20,488
Yours may well be bigger than mine,
814
01:09:20,608 --> 01:09:22,548
but mine is firmer in shape.
815
01:09:22,858 --> 01:09:25,440
It's size that really matters.
816
01:09:26,384 --> 01:09:28,158
Never ever!
817
01:09:28,494 --> 01:09:33,094
The shape. The shape's important,
not the size.
818
01:09:33,509 --> 01:09:37,666
- Moreover, your language is vulgar.
- And you grow facial hair.
819
01:09:37,786 --> 01:09:40,884
And you are one
who's to get for 30 soldis.
820
01:09:42,607 --> 01:09:47,550
30 soldis,
that's 67.50 cents,
821
01:09:47,670 --> 01:09:51,505
5 shillings, 2.70 marks.
822
01:09:52,178 --> 01:09:54,015
Never ever.
823
01:09:54,135 --> 01:09:57,577
My price was always 50 soldis,
never less.
824
01:09:57,697 --> 01:10:01,338
50 soldis...
1 dollar 12 cents, 8 shillings...
825
01:10:02,783 --> 01:10:04,883
4.50 marks...?
826
01:10:06,442 --> 01:10:11,016
I look at you,
and you're asking me to believe this?
827
01:10:11,898 --> 01:10:13,948
You're mean.
828
01:10:16,158 --> 01:10:19,859
But there has to be found
an agreement between ourselves.
829
01:10:19,979 --> 01:10:22,707
- That's my intention!
- So let us go to my place.
830
01:10:22,827 --> 01:10:25,759
- There we will see. - So come,
Vittoria, this also concerns you!
831
01:10:25,879 --> 01:10:27,949
Indeed! You're welcome, both of you.
832
01:10:28,069 --> 01:10:31,955
Where have you been before, old man?
It should have been you to rescue me!
833
01:10:32,075 --> 01:10:34,351
You did swear an oath
into my old hand
834
01:10:34,471 --> 01:10:37,500
that no table will ever see you again
where gambling is worshipped!
835
01:10:37,620 --> 01:10:39,541
How can you dare!
You are a servant,
836
01:10:39,661 --> 01:10:42,108
and you have the cheek
to talk like that to a gentleman?
837
01:10:42,228 --> 01:10:45,447
I was hoping a small spark
of goodness were in your heart!
838
01:10:45,567 --> 01:10:49,638
That's not for you to judge!
839
01:10:50,675 --> 01:10:55,123
One thinks in his head,
why else does one have it?
840
01:10:55,243 --> 01:10:59,306
Use it to eat
and not for thinking.
841
01:11:19,915 --> 01:11:22,175
It's surely nice
842
01:11:22,295 --> 01:11:26,351
to lay down into the grass
after the work is done,
843
01:11:26,471 --> 01:11:31,155
and to listen to the birds
in the clear air.
844
01:11:31,577 --> 01:11:38,646
I see no grass, hear no birds,
smell no air.
845
01:11:40,931 --> 01:11:44,077
I feel all this,
846
01:11:44,415 --> 01:11:49,661
feel well inside my heart
that's free as a little bird.
847
01:11:50,112 --> 01:11:53,487
I wish I could crush you
848
01:11:53,607 --> 01:11:56,106
like an insect
that gets under my shoe.
849
01:11:56,226 --> 01:11:59,498
Leave it be, young friend,
don't get too agitated.
850
01:11:59,618 --> 01:12:03,384
Time and again he's out to kill me
on this day.
851
01:12:03,504 --> 01:12:10,763
Oh well... wrath runs
in youth's blood like fever.
852
01:12:11,514 --> 01:12:16,131
But it is not serious about it
with itself and others.
853
01:12:18,034 --> 01:12:22,204
My friend, I repeat my offer,
854
01:12:22,324 --> 01:12:27,231
and I raise it to twenty.
20 % of the net profit.
855
01:12:27,351 --> 01:12:30,893
My wife, she fled...
856
01:12:31,330 --> 01:12:35,128
She will come back, don't worry.
857
01:12:35,248 --> 01:12:39,225
For women are like glue
858
01:12:40,420 --> 01:12:43,835
that always sticks and sticks.
859
01:12:45,194 --> 01:12:47,704
I will pay up, everything.
860
01:12:47,824 --> 01:12:50,952
Up to the last soldi.
Give me time.
861
01:12:51,072 --> 01:12:54,208
I vouch for the young gentleman.
862
01:12:58,999 --> 01:13:01,695
That's what I call humour.
863
01:13:06,285 --> 01:13:11,641
But in earnest, is the percentage
too small to you?
864
01:13:11,761 --> 01:13:16,083
So I'll give a bounty
in addition, 50 sequins.
865
01:13:16,203 --> 01:13:20,284
50 sequins, that's 1075 marks.
866
01:13:20,404 --> 01:13:23,084
Don't do it, sir,
leave it alone.
867
01:13:23,204 --> 01:13:26,825
I will do everything for you,
Pandolfo, everything.
868
01:13:26,945 --> 01:13:32,403
However my wife's honour
is inviolable until the end.
869
01:13:52,684 --> 01:13:56,997
Eugenio! My husband!
870
01:13:58,474 --> 01:14:01,907
How long couldn't
I behold your countenance.
871
01:14:02,027 --> 01:14:06,727
- Why do you come here with this...
- You mean Lisaura?
872
01:14:07,435 --> 01:14:11,363
Well, I was looking for you
at her place.
873
01:14:11,483 --> 01:14:14,538
Are you one of her
paramours, Eugenio?
874
01:14:14,658 --> 01:14:17,435
Never did I set my foot
on the threshold of her house.
875
01:14:17,555 --> 01:14:20,541
People talk a lot in Venice.
876
01:14:20,661 --> 01:14:25,375
- That she and he...?
- That too, of course.
877
01:14:25,682 --> 01:14:28,500
And you lend your ear
and give credence to that talk ?
878
01:14:28,782 --> 01:14:37,026
What can one rely on
when one's own husband
879
01:14:37,812 --> 01:14:42,293
won't come home a long time
to look after things?
880
01:14:42,413 --> 01:14:45,912
Such prudent talk I haven't heard
for a long time in this place.
881
01:14:46,032 --> 01:14:48,537
I made a proposal
to your husband, dear lady,
882
01:14:48,657 --> 01:14:52,463
to participate in the business
that's mine, at twenty,
883
01:14:52,583 --> 01:14:56,992
20 %, and a bounty of sequins,
fifty.
884
01:14:57,112 --> 01:15:02,110
50 sequins, that's 1075 marks!
885
01:15:02,391 --> 01:15:06,961
Of course you accepted,
or didn't you?
886
01:15:13,956 --> 01:15:16,144
You are to play the harlot there
887
01:15:16,264 --> 01:15:19,770
who tempts men into drinking
and gambling.
888
01:15:21,081 --> 01:15:25,679
And gladly, gladly will I do this.
889
01:15:26,695 --> 01:15:30,979
You want to sell yourself
and your beauty?
890
01:15:31,099 --> 01:15:36,392
We're in debt, dearest,
what else is left for me to do?
891
01:15:36,512 --> 01:15:40,104
- You want, really?
- With pleasure!
892
01:15:40,463 --> 01:15:44,346
What joy, and now, in my old age!
893
01:15:44,466 --> 01:15:49,355
But you're really not that old,
Pandolfo, not that old!
894
01:15:49,545 --> 01:15:52,679
- Not? You think so?
- But never!
895
01:15:52,799 --> 01:15:56,963
You're handsome, sir, and tall!
896
01:15:57,442 --> 01:15:59,802
What more could one want in life!
897
01:16:00,007 --> 01:16:03,570
We'll celebrate a feast today!
898
01:16:03,690 --> 01:16:08,102
Send for the best that kitchen
and cellar have to offer!
899
01:16:08,222 --> 01:16:12,454
A feast? That's
how I like it, Pandolfo.
900
01:16:12,574 --> 01:16:15,389
I'll show you my gambling house
there to the left, do you want?
901
01:16:15,509 --> 01:16:18,672
I gladly follow you, Signor Pandolfo.
902
01:16:19,913 --> 01:16:25,227
Come, darling, follow us!
903
01:16:27,956 --> 01:16:31,367
My congratulations, Signor Eugenio.
904
01:16:35,647 --> 01:16:39,866
One must celebrate when one
has the opportunity.
905
01:16:39,986 --> 01:16:42,605
A feast? Oh, this is good.
906
01:16:42,725 --> 01:16:45,530
Saves me 15 soldis for my supper.
907
01:16:45,650 --> 01:16:50,670
- He's eating for 15 soldis.
That's 1.35 marks. - Not bad.
908
01:16:50,878 --> 01:16:54,007
Now let's talk about you,
my dear child.
909
01:16:58,277 --> 01:17:01,273
Did he ever have you, the blond boy?
910
01:17:01,393 --> 01:17:06,486
What are you thinking, Count.
He's as faithful as me, and me as him.
911
01:17:06,606 --> 01:17:08,839
Is that an answer?
912
01:17:08,959 --> 01:17:11,203
Dont grab me so rudely,
it is not proper.
913
01:17:11,323 --> 01:17:13,866
I decide what's not proper.
914
01:17:13,986 --> 01:17:18,572
Not always, friend, not always,
and now let me go.
915
01:17:18,782 --> 01:17:23,328
I'm speechless, this tone
of voice is new from you.
916
01:17:23,757 --> 01:17:28,170
So one always learns
something new and stays young.
917
01:17:28,290 --> 01:17:33,213
Anything that's new from a woman
and not lovely, one cannot like.
918
01:17:33,722 --> 01:17:39,173
Man is not just one thing alone,
for he consists of many things.
919
01:17:39,293 --> 01:17:44,804
Man...
but a woman is not a man.
920
01:17:45,570 --> 01:17:47,264
Well.
921
01:17:48,230 --> 01:17:52,242
I have a cousin to visit, Ferrante,
stopping by from Milan.
922
01:17:52,362 --> 01:17:57,816
I see, a cousin to visit,
and from Milan. You don't say.
923
01:18:00,512 --> 01:18:03,397
He stays with me for a few days.
924
01:18:03,517 --> 01:18:05,800
Yet he's not bothered by you.
925
01:18:05,920 --> 01:18:11,857
Do you now deceive me in bright
daylight before my very eyes?
926
01:18:11,977 --> 01:18:14,976
- The cousin's a cousin.
- And a man.
927
01:18:15,096 --> 01:18:18,164
You will see him and change
your mind - there he comes.
928
01:18:18,284 --> 01:18:22,711
- Is this the count?
- It's him, as he lives and breathes.
929
01:18:23,255 --> 01:18:26,036
He's really handsome,
the count, and manly,
930
01:18:26,156 --> 01:18:28,610
he would be to my liking
too, most certainly.
931
01:18:28,730 --> 01:18:31,507
You're the cousin of Lisaura,
who's engaged to me,
932
01:18:31,627 --> 01:18:34,977
- and just arrived from Milan?
- Not Milan, handsome Count, Turin!
933
01:18:35,097 --> 01:18:37,858
Turin, not Milan!
934
01:18:37,978 --> 01:18:41,583
Are you contented now
with me, Pandolfo?
935
01:18:41,703 --> 01:18:44,379
There's a great plenty
of dishes and drinks.
936
01:18:44,499 --> 01:18:47,805
In the lap of luxury
a feast is celebrated here.
937
01:18:47,925 --> 01:18:51,015
All this you once will call
your own, Vittoria,
938
01:18:51,135 --> 01:18:54,147
and you alone,
oh sun of my old age.
939
01:18:54,267 --> 01:18:57,530
Here, Signora Vittoria, take back
this piece of ear jewellery.
940
01:18:57,650 --> 01:19:01,077
- Why do you give it to me?
- Eugenio did ask me
941
01:19:01,197 --> 01:19:04,045
to redeem it from
the clutches of Don Marzio.
942
01:19:04,165 --> 01:19:06,163
My thanks for this.
943
01:19:06,363 --> 01:19:08,995
My thanks will be
the caution you do exercise.
944
01:19:09,115 --> 01:19:11,762
I'm hungry, innkeeper.
And thirsty.
945
01:19:11,882 --> 01:19:14,580
It is about to be prepared,
Count, and in progress.
946
01:19:14,700 --> 01:19:19,126
I, too am hungry,
dislike to wait.
947
01:19:19,462 --> 01:19:22,716
Have patience, friends,
as this is a coffee house
948
01:19:22,836 --> 01:19:25,984
and no eating place as such.
949
01:19:27,794 --> 01:19:30,170
Did you already verify
950
01:19:30,290 --> 01:19:33,961
whether Pandolfo is able to pay
what this banquet will cost?
951
01:19:34,081 --> 01:19:36,348
The man's got money,
there's no doubt.
952
01:19:36,468 --> 01:19:41,611
In debts, yes, but in money?
I do not know.
953
01:19:42,059 --> 01:19:44,433
Has debts? He?
954
01:19:44,553 --> 01:19:48,595
310 sequins, to the municipality.
955
01:19:48,715 --> 01:19:53,380
310 sequins, that's 6450 marks!
956
01:19:53,500 --> 01:19:57,241
Exactly, and to the City of Venice.
957
01:19:57,361 --> 01:20:01,113
That's no pleasant creditor,
certainly not.
958
01:20:01,233 --> 01:20:04,400
So I have to exercise caution.
959
01:20:04,520 --> 01:20:09,430
The gentleman deceives,
at gambling as well as in life.
960
01:20:09,616 --> 01:20:12,498
- My thanks to you, Don Marzio.
- Just thanks?
961
01:20:12,618 --> 01:20:17,756
Pandolfo, here's another guest,
a cousin of my dearest, Lisaura,
962
01:20:17,876 --> 01:20:20,163
visiting from Milan, Ferrante.
963
01:20:20,283 --> 01:20:23,792
Greetings to you, Ferrante,
friend of my friends, be welcome.
964
01:20:23,912 --> 01:20:26,726
Friend maybe, Cousin almost,
but not Milan. But greetings, sir.
965
01:20:26,846 --> 01:20:28,810
Your conduct is unworthy of
a nobleman's wife. And disgraceful.
966
01:20:28,930 --> 01:20:29,730
Where are you from, if not Milan?
967
01:20:29,850 --> 01:20:31,610
- We're poor now!
- I'm from Turin, gladly.
968
01:20:31,730 --> 01:20:33,061
Beggars can't be choosers.
You must learn this, friend.
969
01:20:33,181 --> 01:20:34,305
I'm from Turin and not Milan.
970
01:20:34,425 --> 01:20:37,300
The gentleman is from Turin,
and a cousin of Lisaura.
971
01:20:37,643 --> 01:20:41,805
So Lisaura now has her
fine relatives in Turin,
972
01:20:41,925 --> 01:20:44,481
what's been concealed from me
until this hour.
973
01:20:44,601 --> 01:20:48,771
Do you gamble, Signor Ferrante,
play cards like us?
974
01:20:48,891 --> 01:20:51,203
Indeed, and truly passionate,
975
01:20:51,323 --> 01:20:55,572
as gambling is the expression of fair
manliness, and I enjoy being a man.
976
01:20:55,692 --> 01:21:00,133
And we, the womenfolk,
the oppressed...
977
01:21:00,253 --> 01:21:03,768
- You play with us!
- Oh yes, me too?
978
01:21:03,888 --> 01:21:06,652
- Vittoria! It is not proper.
979
01:21:06,772 --> 01:21:09,954
May I not learn about the game
that you cherish so much?
980
01:21:10,074 --> 01:21:12,351
With which he gambles
house and knob away.
981
01:21:12,471 --> 01:21:16,046
I say it again, don't interfere
in other people's matters.
982
01:21:16,166 --> 01:21:18,332
If I had my own
I would stop it.
983
01:21:18,452 --> 01:21:21,272
So don't quarrel
on this beautiful day!
984
01:21:21,392 --> 01:21:23,369
You're right, Vittoria,
it's not worth it
985
01:21:23,489 --> 01:21:25,688
to exchange words
with dull people.
986
01:21:25,808 --> 01:21:28,295
But he knows how to philander
like a young one.
987
01:21:28,415 --> 01:21:30,526
Vittoria!
988
01:21:32,204 --> 01:21:36,366
Don't tolerate being deceived
before your own eyes, Signor Eugenio.
989
01:21:36,486 --> 01:21:40,680
- Now let go of this person
immediately! - But why?
990
01:21:40,800 --> 01:21:43,314
He is so kind to me!
991
01:21:43,434 --> 01:21:47,797
He may be kind, but you
are wedded to me before God.
992
01:21:47,917 --> 01:21:51,511
Before God? That's a long way off.
993
01:21:55,123 --> 01:21:57,551
You blaspheme against God?
994
01:21:57,671 --> 01:22:00,240
For this old crock?
995
01:22:00,671 --> 01:22:04,619
Do you want to turn this feast
into a forum for a marital conflict?
996
01:22:04,739 --> 01:22:08,679
And besides, in years
I am 50, none more.
997
01:22:08,799 --> 01:22:12,183
One can tell that, Signor Pandolfo,
none more, how one can tell!
998
01:22:12,303 --> 01:22:14,359
These are the best years
in the life of a man.
999
01:22:14,479 --> 01:22:17,468
I should say so, I should.
1000
01:22:19,126 --> 01:22:24,035
Everyone's happy like little doves.
And you?
1001
01:22:24,511 --> 01:22:27,257
You ignore me.
1002
01:22:27,377 --> 01:22:30,544
Ferrante! Hold my hand.
1003
01:22:30,664 --> 01:22:32,274
Keep an eye on her,
she drinks too much!
1004
01:22:32,394 --> 01:22:34,476
- Don't drink that much!
- But why not?
1005
01:22:34,596 --> 01:22:36,084
Because she can't handle it.
1006
01:22:36,204 --> 01:22:38,973
Don't spoil the joy for me.
1007
01:22:40,548 --> 01:22:43,661
Are women in Venice permitted
to get drunk, Ridolfo,
1008
01:22:43,781 --> 01:22:45,883
when their husbands forbid it?
1009
01:22:46,003 --> 01:22:49,753
- I do not know the laws in detail.
- So go look them up!
1010
01:22:49,873 --> 01:22:52,512
I have to provide for the supplies
here, I can't leave.
1011
01:22:52,632 --> 01:22:55,179
So send the servant
you own.
1012
01:22:55,299 --> 01:22:59,327
Be quiet, friend, one day the sun
will shine for you as well.
1013
01:23:05,445 --> 01:23:08,823
You are so handsome,
my friend, and young.
1014
01:23:08,943 --> 01:23:12,356
Forget the women, they're
all not worth anything anyway.
1015
01:23:12,476 --> 01:23:17,145
Except the one here by my side,
she's worth her money, well and truly.
1016
01:23:17,265 --> 01:23:21,456
While she brings disappointment
to another. Is that right?
1017
01:23:37,582 --> 01:23:41,525
Such talking, cousin,
does not befit a stranger
1018
01:23:41,645 --> 01:23:45,714
who does not know about
the circumstances that prevail.
1019
01:23:45,834 --> 01:23:50,111
And anyway, you lack nobility.
1020
01:23:50,231 --> 01:23:53,665
The language is coarse,
like common people.
1021
01:23:53,785 --> 01:23:57,589
And a face that's painted
like an woman's visage.
1022
01:23:57,709 --> 01:24:02,552
It almost appears to me, sir,
that your feelings are unnatural.
1023
01:24:02,672 --> 01:24:06,498
Is it so? Never did my eye behold
something as dreadful as this!
1024
01:24:06,618 --> 01:24:09,029
And somebody like this
is still at large.
1025
01:24:09,149 --> 01:24:11,661
Leave him alone.
He does not deserve this.
1026
01:24:11,781 --> 01:24:16,825
But maybe he does. Maybe
he has deserved just this!
1027
01:24:17,425 --> 01:24:20,071
You are not given to offend me.
1028
01:24:20,191 --> 01:24:22,816
Though it's at my expense
that you're eating your supper.
1029
01:24:22,936 --> 01:24:26,297
That's right, no matter whether
you're Lisaura's cousin or not.
1030
01:24:26,417 --> 01:24:29,774
You want to get served,
don't want to pay,
1031
01:24:29,894 --> 01:24:32,470
and have your mouth open
as big as a barn door.
1032
01:24:32,590 --> 01:24:36,118
I'm so embarrassed, cousin,
so terribly embarrassed.
1033
01:24:36,238 --> 01:24:41,352
Oh dearest, I got used to it
a long time ago,
1034
01:24:41,810 --> 01:24:47,839
and wherever I am, the soul
of such people gets into a fuss.
1035
01:24:55,863 --> 01:25:02,202
And "such people",
what's that supposed to mean?
1036
01:25:02,322 --> 01:25:05,242
It's meant to hurt my delicate soul.
1037
01:25:05,362 --> 01:25:10,806
Leave it, dearest, he is not worth
for you to listen to his voice.
1038
01:25:13,917 --> 01:25:16,121
Oh well...
1039
01:25:18,370 --> 01:25:22,153
I'm feeling pleasant now and well.
1040
01:25:22,994 --> 01:25:27,219
I'm also quite content with me.
1041
01:25:28,155 --> 01:25:31,609
What's missing is music.
1042
01:25:32,596 --> 01:25:36,681
Oh yes... a night in Venice...
1043
01:25:37,189 --> 01:25:40,114
...is unsurpassable.
1044
01:25:41,193 --> 01:25:43,832
...is the best thing in the world.
1045
01:25:57,829 --> 01:26:02,935
I like you
you are a man
1046
01:26:04,522 --> 01:26:12,440
I love you
as I possibly can
1047
01:26:28,414 --> 01:26:33,148
I dream of you
all night long
1048
01:26:34,600 --> 01:26:43,323
I see you
and my heart laughs
1049
01:26:59,067 --> 01:27:04,609
I put you
into my clothes
1050
01:27:05,510 --> 01:27:14,113
I have you
in my hand
1051
01:27:22,368 --> 01:27:24,228
My wife!
1052
01:27:36,318 --> 01:27:39,667
- It was like a battle in Arizona.
- Don't talk so much, lend a hand.
1053
01:27:39,787 --> 01:27:43,694
- Oh my, plenty of work and little pay.
- And carried a cake in your hands.
1054
01:27:43,814 --> 01:27:46,327
- That was inedible.
- Because it was lying on the floor.
1055
01:27:46,447 --> 01:27:47,970
And in the face of a man before.
1056
01:27:48,090 --> 01:27:51,570
Who didn't deserve
that a cake adorned his face.
1057
01:28:02,680 --> 01:28:06,570
- Oh well... life...
- And God above...
1058
01:28:06,690 --> 01:28:10,489
- That's two different things.
- And labour is the third.
1059
01:28:10,609 --> 01:28:13,717
I will do my labour,
you can count on that.
1060
01:28:13,837 --> 01:28:17,526
- From five in the morning til
two at night. - I pay decently.
1061
01:28:17,646 --> 01:28:22,748
Yes, five sequins. And that's
107.50 marks every moon,
1062
01:28:22,868 --> 01:28:25,452
and only very reluctantly.
1063
01:28:25,958 --> 01:28:28,161
Is everything put right?
1064
01:28:28,281 --> 01:28:33,468
Has she got her husband back,
the other one her consciousness,
1065
01:28:33,588 --> 01:28:37,051
one his wife,
the other his money?
1066
01:28:37,171 --> 01:28:39,647
This is a coffee house, Don Marzio,
1067
01:28:39,767 --> 01:28:41,688
the newspaper's somewhere else.
1068
01:28:41,808 --> 01:28:44,653
Lisaura, darling,
1069
01:28:45,978 --> 01:28:51,154
come, take me home
and hide me at your place.
1070
01:28:54,402 --> 01:28:57,574
Why do you look about yourself
so conspicuously, Count,
1071
01:28:57,694 --> 01:29:01,956
as if the devil's already
breathing down your neck?
1072
01:29:02,313 --> 01:29:04,997
I look around for my wife.
1073
01:29:05,117 --> 01:29:09,516
You're in fear of her?
That dear, faithful soul?
1074
01:29:09,636 --> 01:29:13,142
- I fear her like the devil.
- And me?
1075
01:29:13,879 --> 01:29:17,426
It's you I love.
With every fibre of my soul.
1076
01:29:17,798 --> 01:29:21,923
- And your wife?
- For your sake I have left her.
1077
01:29:22,388 --> 01:29:26,523
At the time you fled her,
I had never been before your eyes.
1078
01:29:26,643 --> 01:29:30,111
Don't reject me in my darkest hour.
1079
01:29:31,095 --> 01:29:35,479
I loved the man,
the strong, the ruler.
1080
01:29:36,366 --> 01:29:39,860
What's left now
is not worth mentioning.
1081
01:29:39,980 --> 01:29:43,173
Pandolfo, friend,
1082
01:29:43,376 --> 01:29:46,975
Pandolfo, can at least you hide me?
1083
01:29:47,365 --> 01:29:51,259
I'm neither friend nor
do I have a hideout for you.
1084
01:29:51,652 --> 01:29:55,039
Even though we spent so many hours
together playing games of luck?
1085
01:29:55,159 --> 01:29:59,528
The time estimation may be right,
but luck was never mentioned.
1086
01:30:00,465 --> 01:30:03,190
Are you saying that...
1087
01:30:03,310 --> 01:30:06,859
Exactly. The cards were prepared.
1088
01:30:07,638 --> 01:30:11,243
- So that I would win?
- You and no one else.
1089
01:30:11,787 --> 01:30:13,656
So, danger threatens
from this side as well?
1090
01:30:13,776 --> 01:30:16,731
To the gambler indeed, but not
to the gambling house owner.
1091
01:30:16,851 --> 01:30:19,206
Oh, my God, excuse me,
I thought I'd see my wife.
1092
01:30:19,326 --> 01:30:22,741
I am Don Marzio, and
that has always been my name.
1093
01:30:23,041 --> 01:30:26,388
I know, my friend, I know.
1094
01:30:27,239 --> 01:30:31,952
I can see you're suffering
and want to offer you my help.
1095
01:30:32,959 --> 01:30:36,608
- Thank you my friend.
- What do you intend to do?
1096
01:30:36,728 --> 01:30:40,232
To get away.
Only an escape can save me.
1097
01:30:40,561 --> 01:30:45,262
So listen - later this night
a gondola will go to Fussina,
1098
01:30:45,382 --> 01:30:48,544
and from there
a post chaise to Ferrara.
1099
01:30:48,664 --> 01:30:53,965
You are so good to me, and
I always thought you were a swine.
1100
01:30:54,752 --> 01:30:59,436
You erred, Count,
you were mistaken in that matter.
1101
01:30:59,556 --> 01:31:02,889
So can you fetch
my things from Lisaura?
1102
01:31:03,009 --> 01:31:06,356
- Is this arranged?
- It is arranged.
1103
01:31:07,794 --> 01:31:11,593
- Now just give me some money.
- How much?
1104
01:31:12,087 --> 01:31:15,991
50 sequins, I deem not too much.
1105
01:31:16,111 --> 01:31:21,098
50 sequins,
that's 1075 marks.
1106
01:31:24,194 --> 01:31:26,425
- Here you are.
- Thank you.
1107
01:31:27,040 --> 01:31:32,046
We will meet there at the bridge
where the gondola sets off.
1108
01:31:32,489 --> 01:31:35,407
You want to collect the things
of our friend, the count?
1109
01:31:35,527 --> 01:31:38,038
It's my assignment, yes.
1110
01:31:38,158 --> 01:31:42,792
- What does the count intend to do?
- Tell us what's supposed to happen.
1111
01:31:42,912 --> 01:31:48,031
He'll take the gondola to Fussina,
from there the post chaise to Ferrara.
1112
01:31:48,287 --> 01:31:52,111
So, he wants to escape, the count.
1113
01:31:52,231 --> 01:31:54,135
And rightly so!
1114
01:31:54,691 --> 01:31:58,762
Because the wife is on his tail
just like the devil.
1115
01:31:58,882 --> 01:32:03,053
That very well may be,
that wife is like a devil.
1116
01:32:04,488 --> 01:32:08,736
She just loves him,
as befits a good wife.
1117
01:32:08,856 --> 01:32:11,882
And possibly a little bit more.
1118
01:32:13,457 --> 01:32:16,447
Well, howsoever...
1119
01:32:17,326 --> 01:32:21,767
except me no one else was there
to help the count.
1120
01:32:22,781 --> 01:32:24,385
Who would want to help someone
1121
01:32:24,505 --> 01:32:28,139
who didn't bring anything good
to this coffee house?
1122
01:32:28,259 --> 01:32:31,822
And nonetheless he is a human being,
like you and me.
1123
01:32:31,942 --> 01:32:35,734
Like you, that well may be,
like me, never.
1124
01:32:35,854 --> 01:32:39,932
Do you fancy yourself as being better
than the masters of this world?
1125
01:32:40,052 --> 01:32:44,704
You of all people have to say such
a thing, whom I entrusted moneys today
1126
01:32:44,824 --> 01:32:48,199
that are rare, even for
the masters of this world.
1127
01:32:48,319 --> 01:32:50,290
How interesting.
1128
01:32:51,736 --> 01:32:54,344
Let's hear more
about this important issue.
1129
01:32:54,464 --> 01:32:56,869
I gave this gentleman
1000 sequins this morning,
1130
01:32:56,989 --> 01:32:59,757
to speculate for me
at the stock exchange.
1131
01:33:00,014 --> 01:33:03,747
That's 21,500 marks.
1132
01:33:05,143 --> 01:33:08,622
Are you out of your mind, servant?
1133
01:33:09,908 --> 01:33:12,947
Ten sequins you gave to me,
1134
01:33:13,067 --> 01:33:16,966
to redeem the ear jewellery
of Signora Vittoria.
1135
01:33:17,345 --> 01:33:21,264
Did you ask for a receipt
for the amount or not?
1136
01:33:21,384 --> 01:33:25,717
Why would he need receipts
from a gentleman like me?
1137
01:33:25,837 --> 01:33:29,993
Even if he had given me the money,
which he did not.
1138
01:33:30,673 --> 01:33:32,932
Oh, my dear Trappolo,
1139
01:33:35,214 --> 01:33:39,934
maybe we should try a little
dance together, someday?
1140
01:33:41,421 --> 01:33:44,555
Where's so much
there must be more.
1141
01:33:45,612 --> 01:33:49,166
And too old for love
you're not yet either.
1142
01:33:49,704 --> 01:33:54,586
And didn't I take you
along this morning
1143
01:33:54,706 --> 01:33:58,931
into my small chamber,
the one where I live in.
1144
01:33:59,396 --> 01:34:02,941
Good God, why should I go
into the chamber of a servant?
1145
01:34:03,061 --> 01:34:07,287
So that I would hand over
the bag with dollars to you there.
1146
01:34:07,588 --> 01:34:10,967
With dollars? To me?
1147
01:34:12,604 --> 01:34:15,200
I can remember nothing of the kind.
1148
01:34:16,130 --> 01:34:19,198
How could he come into
so much money in the first place.
1149
01:34:19,318 --> 01:34:22,754
All my life I did spare,
1150
01:34:22,874 --> 01:34:27,472
I lived austerely
and could have had everything.
1151
01:34:28,180 --> 01:34:33,043
I managed to slave
from dawn to dusk, and hard,
1152
01:34:33,467 --> 01:34:38,367
because I knew that in
that chamber was lying something
1153
01:34:38,487 --> 01:34:42,298
that is mine and plenty.
1154
01:34:42,959 --> 01:34:47,694
I will go home now,
sir, and cry.
1155
01:34:47,814 --> 01:34:52,327
You're not worth
that I argue with you.
1156
01:34:53,526 --> 01:34:58,318
And if it was lying
untouched in the chamber
1157
01:34:58,438 --> 01:35:03,202
there would be no difference
to how it is now. Now it's gone.
1158
01:35:03,322 --> 01:35:05,086
Coffee!
1159
01:35:12,717 --> 01:35:14,349
It's already late.
1160
01:35:14,469 --> 01:35:18,998
You're talking to the companion of
the gambling house there to the left.
1161
01:35:19,118 --> 01:35:23,609
You really want to do it, deliver
yourself into the hands of the bandit?
1162
01:35:23,729 --> 01:35:27,927
- Did I ask for your advice?
- And no, of course not.
1163
01:35:28,047 --> 01:35:31,846
Good. So keep
your opinions to yourself,
1164
01:35:31,966 --> 01:35:34,769
keep quiet and bring the coffee.
1165
01:35:35,034 --> 01:35:37,393
I am not used to
that kind of language,
1166
01:35:37,513 --> 01:35:40,469
I have a coffee house
in which you are seated.
1167
01:35:40,589 --> 01:35:46,032
My gambling house eats up your coffee
house in a breath, if I so wish.
1168
01:35:46,152 --> 01:35:51,896
That may well be, but do you want
to turn your wife into a whore?
1169
01:35:52,199 --> 01:35:54,452
Whether she's a whore...
1170
01:35:56,449 --> 01:36:00,146
or not, is our concern, not yours.
1171
01:36:00,266 --> 01:36:04,892
He's acting completely and utterly
with the consent of his wife.
1172
01:36:05,012 --> 01:36:10,426
He will have to learn to understand
this, dearest, like everyone.
1173
01:36:10,546 --> 01:36:13,966
How much does he pay you,
the Signor Pandolfo?
1174
01:36:14,086 --> 01:36:20,095
300, at the minimum, every moon
and more, if business increases.
1175
01:36:20,215 --> 01:36:23,944
300, that's 6235 marks.
1176
01:36:24,064 --> 01:36:27,427
- Exactly.
- That's what he pays us.
1177
01:36:27,547 --> 01:36:32,604
- Because he likes us.
- And because he's old and we're young.
1178
01:36:33,134 --> 01:36:38,286
And isn't it known to you that
the very Signor Pandolfo owes money,
1179
01:36:38,406 --> 01:36:42,182
in fact to the City of Venice?
310 sequins?
1180
01:36:42,302 --> 01:36:46,554
310 sequins, that's 6450 marks.
1181
01:36:46,674 --> 01:36:49,427
- Exactly.
- That's ridiculous,
1182
01:36:49,547 --> 01:36:52,774
our friend wouldn't bother
about such small amounts.
1183
01:36:52,894 --> 01:36:54,750
And haven't I heard it
with my own ears?
1184
01:36:54,870 --> 01:36:57,710
- And you believe this?
- I'm sure that it's true.
1185
01:36:57,830 --> 01:37:00,414
People talk so nastily in Venice.
1186
01:37:00,534 --> 01:37:02,739
But sometimes it is true
what they announce.
1187
01:37:02,859 --> 01:37:04,714
Most often not.
1188
01:37:04,834 --> 01:37:10,405
But if it is true, my beloved,
1189
01:37:12,401 --> 01:37:17,171
then before long we will have
taken over the gambling house
1190
01:37:17,291 --> 01:37:22,613
from his hand and we will
conduct it, free from debt!
1191
01:37:22,733 --> 01:37:26,354
Exactly, so shall it be,
and now get the coffee.
1192
01:37:26,474 --> 01:37:30,386
I am so proud of you,
you are so strong.
1193
01:37:30,506 --> 01:37:33,669
And I am proud of you,
who helped me to become a man.
1194
01:37:33,789 --> 01:37:37,960
- You were a man, and all along.
- I'm man now more than ever.
1195
01:37:38,080 --> 01:37:42,061
- You will take me in your arms.
- And hold you tight,
1196
01:37:42,181 --> 01:37:45,966
- And squeeze, squeeze.
- Until you scream.
1197
01:37:46,086 --> 01:37:48,197
You are a man!
1198
01:37:48,317 --> 01:37:49,941
Coffee!
1199
01:37:50,928 --> 01:37:54,032
You're going to lie in your bed
when patrons besiege the coffee house
1200
01:37:54,152 --> 01:37:55,934
and want to drink?
1201
01:37:56,198 --> 01:37:59,038
Misfortune has knocked me down.
1202
01:37:59,158 --> 01:38:02,305
How can a thing like you
have misfortune anyway.
1203
01:38:02,425 --> 01:38:04,922
I thought I were dead.
1204
01:38:05,042 --> 01:38:07,583
And you're alive now just as ever.
1205
01:38:07,703 --> 01:38:12,905
It only looks that way, Ridolfo,
how it is, is different.
1206
01:38:13,434 --> 01:38:16,945
So now you've risen from the dead?
1207
01:38:17,253 --> 01:38:20,672
Man does not die
so easily, Don Marzio,
1208
01:38:20,792 --> 01:38:23,175
he clings to life.
1209
01:38:23,295 --> 01:38:25,020
That's true.
1210
01:38:25,426 --> 01:38:30,466
You've got it good,
you've got reason in your head,
1211
01:38:30,586 --> 01:38:34,091
I don't, I've got it bad.
1212
01:38:34,211 --> 01:38:36,995
Yes, reason...
1213
01:38:37,724 --> 01:38:40,864
- ...that's a bit of a problem.
- Sure...
1214
01:38:42,721 --> 01:38:46,690
I've just been to the police,
1215
01:38:46,810 --> 01:38:49,830
my friends, as you know.
1216
01:38:49,950 --> 01:38:55,312
I told them about Pandolfo, who owns
the gambling house there to the left.
1217
01:38:55,432 --> 01:39:00,240
I reported that he operates
his business with marked cards.
1218
01:39:00,619 --> 01:39:04,273
What do you think I was told?
1219
01:39:05,589 --> 01:39:11,517
Said gentleman is indebted to
the City of Venice with 800 sequins.
1220
01:39:11,796 --> 01:39:15,737
800 sequins, that's 17,200 marks.
1221
01:39:15,857 --> 01:39:20,586
And as long as he has debts
that aren't paid off
1222
01:39:20,706 --> 01:39:22,903
they let him do as he pleases,
1223
01:39:23,023 --> 01:39:27,250
because first of all the town
must get its money back.
1224
01:39:27,370 --> 01:39:29,564
That's how it goes.
1225
01:39:31,421 --> 01:39:36,114
I have to leave now, to get
the Count's departure under way.
1226
01:39:36,605 --> 01:39:40,323
Is he gone now, the Count Leander?
1227
01:39:40,443 --> 01:39:43,246
It is not known to me,
but I don't think so.
1228
01:39:43,366 --> 01:39:47,070
- So keep me informed.
- Sure, Miss.
1229
01:39:53,101 --> 01:39:56,262
Have you seen the count,
who's my husband?
1230
01:39:56,382 --> 01:39:58,179
I'm afraid not.
1231
01:39:58,443 --> 01:40:01,983
Though he is doing nothing else
but looking around all evening.
1232
01:40:02,103 --> 01:40:05,625
Even so, he did not get by here.
1233
01:40:06,319 --> 01:40:10,402
If he's lying
he'll get what for!
1234
01:40:10,522 --> 01:40:14,858
I'm not lying.
I'm too old for lying.
1235
01:40:17,825 --> 01:40:20,886
Has he been with you, my dear?
1236
01:40:21,881 --> 01:40:26,036
He came by,
looking for a hideout,
1237
01:40:26,451 --> 01:40:30,657
yet you deserve him
by far more than me, dearest.
1238
01:40:30,777 --> 01:40:34,590
Malice is the right
of the ordinary people.
1239
01:40:35,778 --> 01:40:38,073
Have you made the things ready?
1240
01:40:38,193 --> 01:40:40,004
Yes, they are arranged.
1241
01:40:40,124 --> 01:40:43,465
So I will take them now.
Goodbye.
1242
01:40:44,681 --> 01:40:46,590
What things?
1243
01:40:46,710 --> 01:40:47,992
Oh, please don't
scratch my eyes out.
1244
01:40:48,112 --> 01:40:50,731
So tell me of what things
were you talking of!
1245
01:40:50,851 --> 01:40:53,732
Those of the Count.
Don't beat me.
1246
01:40:54,805 --> 01:40:57,751
- What's the count doing?
- He's fleeing.
1247
01:40:58,502 --> 01:41:00,448
And which way?
1248
01:41:00,568 --> 01:41:05,548
He takes the gondola to Fussina,
from there the post chaise to Ferrara.
1249
01:41:05,948 --> 01:41:07,750
Where is he now?
1250
01:41:07,870 --> 01:41:12,213
He's awaiting his things
on the bridge now.
1251
01:41:16,518 --> 01:41:21,781
So he will get his thing - me!
1252
01:41:54,374 --> 01:41:56,677
Never again will I flee you!
1253
01:41:56,797 --> 01:42:00,130
I will lead a marriage with you
as faithful as gold!
1254
01:42:00,250 --> 01:42:05,358
Placida, dearest,
can you forgive me?
1255
01:42:06,292 --> 01:42:10,104
I have already
forgiven you, dearest!
1256
01:42:10,583 --> 01:42:15,643
At night I can't sleep without you,
can't breath by day!
1257
01:42:16,044 --> 01:42:19,285
I need your muscles, your hand,
1258
01:42:19,405 --> 01:42:24,187
your hair, through which
I run my gentle hands,
1259
01:42:24,307 --> 01:42:29,267
the shoulder where I rest my head,
1260
01:42:29,387 --> 01:42:34,822
the chest that's resistance
against evil to me.
1261
01:42:35,265 --> 01:42:41,379
And all of it,
all of you I do need!
1262
01:43:43,999 --> 01:43:46,215
Subtitles: Kurosuke@KG
100529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.