Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,367 --> 00:00:19,000
...
2
00:00:43,640 --> 00:00:46,190
Das Arbeiten ist wichtig f�r dich.
3
00:00:46,310 --> 00:00:49,816
...Zumal du essen mu�t wie
jeder Mensch... und trinken.
4
00:00:49,936 --> 00:00:54,428
Wenn ein Gast einer da w�re,
selbst zu erwarten, ja dann.
5
00:00:54,548 --> 00:00:59,390
Und wenn kein Gast keiner da ist,
hat die Zukunft in deinem Auge zu sein.
6
00:00:59,510 --> 00:01:03,666
Um sechs Uhr fr�h hat das Leben
nur eine Vergangenheit.
7
00:01:04,131 --> 00:01:07,629
La� das Denken sein,
putz mir meine Schuhe.
8
00:01:15,144 --> 00:01:20,098
In Arizona, da h�tten Sie mich
kennen m�ssen, Herr,
9
00:01:21,487 --> 00:01:26,151
da hab ich Freunde gehabt
und Gold wie kein Zweiter.
10
00:01:27,771 --> 00:01:33,159
Die Weiber haben angestanden
bei mir, dem jungen Italiener.
11
00:01:35,032 --> 00:01:37,687
Und jeder Rote,
der mich gesehn hat,
12
00:01:37,807 --> 00:01:41,302
ist vor Schreck heimgegangen,
in die ewigen Jagdgr�nde.
13
00:01:42,796 --> 00:01:46,246
Und da, wenn einer gewagt
h�tte, zu sagen zu mir,
14
00:01:46,366 --> 00:01:48,711
ich solle seine Schuhe putzen,
15
00:01:49,806 --> 00:01:52,935
er h�tte den Satz
nicht zu Ende gesprochen.
16
00:01:53,852 --> 00:01:56,946
Die Kugeln h�tten
ihn verstummen lassen.
17
00:01:57,843 --> 00:02:00,623
Ich war ein Herr in Arizona, Herr,
18
00:02:03,450 --> 00:02:04,607
VERGESSEN SIE DAS NICHT!
19
00:02:04,707 --> 00:02:08,204
Du mu�t dir deine F��e waschen,
Trappolo, sie stinken.
20
00:02:10,089 --> 00:02:14,261
Meine G�ste m�gen deinen Kopf,
der Komik wegen,
21
00:02:14,381 --> 00:02:16,681
sie lachen gerne �ber andere.
22
00:02:16,801 --> 00:02:22,450
Jedoch Ger�che, au�er den eigenen,
sind ihnen verhasst.
23
00:02:22,570 --> 00:02:25,719
Kr�nken Sie nur...
Sie k�nnen es sich leisten,
24
00:02:25,839 --> 00:02:27,839
Sie bezahlen ja daf�r.
25
00:02:28,684 --> 00:02:33,364
Zu dieser fr�hen Stunde
wird just hier die Welt besprochen?
26
00:02:34,121 --> 00:02:37,575
Die Stunde ist so fr�h nicht
wie es scheinen mag.
27
00:02:40,494 --> 00:02:44,878
Der Kunde nennt die Stunde fr�h,
so ist sie es.
28
00:02:45,349 --> 00:02:48,877
Wann fr�h, wann sp�t,
kommt auf den Standpunkt an.
29
00:02:49,110 --> 00:02:52,523
Auf meinen.
Also: fr�h.
30
00:02:52,950 --> 00:02:54,903
Verzeihung, Herr,
31
00:02:55,003 --> 00:02:58,741
der Ihre ist der eine,
der andere der meine.
32
00:02:59,551 --> 00:03:01,617
Wer so verstritten ist!
33
00:03:01,806 --> 00:03:05,868
Der Gerechtigkeit zu Recht
verhelfen ist das meine.
34
00:03:06,619 --> 00:03:10,432
Der Ihren, Freund Ridolfo,
nur der Ihren!
35
00:03:12,529 --> 00:03:14,529
Sei es drum.
36
00:03:19,699 --> 00:03:22,650
Sie haben einen Freund...
37
00:03:23,560 --> 00:03:25,413
Ja...?
38
00:03:25,513 --> 00:03:30,420
Ich meine den, der Thema eins
ist in den Stra�en von Venedig,
39
00:03:30,858 --> 00:03:33,037
Herrn Eugenio.
40
00:03:33,261 --> 00:03:36,303
Ja, der ist einer meiner Freunde.
41
00:03:38,025 --> 00:03:40,436
Dann mu� ich ihnen sagen,
42
00:03:41,136 --> 00:03:43,787
was mir geschehen ist
mit jenem Herrn.
43
00:03:43,907 --> 00:03:46,669
Sie tun, was Sie nicht lassen k�nnen.
44
00:03:47,359 --> 00:03:51,235
Gestern
um die vierte Stunde
45
00:03:52,429 --> 00:03:56,277
kommt jener Herr Eugenio
des Wegs, den ich geschritten,
46
00:03:57,029 --> 00:03:59,318
und spricht mich an.
47
00:04:01,864 --> 00:04:04,348
Was meinen Sie sind seine Worte?
48
00:04:04,531 --> 00:04:07,485
Die Spannung w�chst in meinem Kopf.
49
00:04:08,343 --> 00:04:11,607
N�mlich, er betrachtet mich stumm,
50
00:04:12,117 --> 00:04:15,976
als w�re ich eine Erscheinung
�bersinnlicher Natur.
51
00:04:18,203 --> 00:04:20,203
Dann sagt er...
52
00:04:22,002 --> 00:04:24,002
Was?
53
00:04:24,211 --> 00:04:25,342
Was?
54
00:04:25,442 --> 00:04:29,025
Ich kanns mir im
Entferntesten nicht denken.
55
00:04:30,103 --> 00:04:32,103
Er sagt,
56
00:04:32,648 --> 00:04:35,856
und seine Z�hne klappern,
als w�rs Winter in Venedig,
57
00:04:36,238 --> 00:04:38,238
sein Blick wird starr,
58
00:04:39,289 --> 00:04:41,648
der Atem sto�weis,
59
00:04:43,114 --> 00:04:45,114
sagt: Sie,
60
00:04:45,681 --> 00:04:49,257
- sagt: Sie sind mein Mann!
- Nein! - Ja!
61
00:04:51,011 --> 00:04:55,918
Und langsam f�hrt er seine Hand
in seine Jackentasche,
62
00:04:56,689 --> 00:04:59,423
und holt hervor zwei Ohrringe.
63
00:05:03,861 --> 00:05:05,861
Diese hier.
64
00:05:09,987 --> 00:05:11,987
Und sagt:
65
00:05:12,533 --> 00:05:15,119
Dieser Schmuck
ist meiner Frau zu eigen,
66
00:05:15,239 --> 00:05:18,303
das letzte, was zur�ckgeblieben
ist von unserem Gl�ck.
67
00:05:18,957 --> 00:05:23,093
Und will zehn Zecchinen
geliehen darauf.
68
00:05:23,292 --> 00:05:26,925
- Zehn Zecchinen?
- Das sind 215 Mark.
69
00:05:27,774 --> 00:05:29,774
Genau.
70
00:05:31,592 --> 00:05:35,490
Ich bin ein guter Mensch!
Ich gab ihm, was er brauchte.
71
00:05:35,610 --> 00:05:38,642
Ich wei� Ihr gro�es Herz zu sch�tzen.
72
00:05:38,762 --> 00:05:41,084
Eugenio wu�te, wen er bat,
73
00:05:41,204 --> 00:05:44,833
mit welcher Diskretion
ich seine Fall behandeln w�rde.
74
00:05:49,891 --> 00:05:53,514
Es findet sich kein
zweiter Mensch in dieser Stadt,
75
00:05:53,634 --> 00:05:56,280
der so verschwiegen
auf die Welt gekommen.
76
00:05:56,400 --> 00:06:00,029
Das wusste er,
das wusste er gewiss!
77
00:06:00,149 --> 00:06:05,328
Ich bin so stolz auf mich,
weil mich die Leute m�gen.
78
00:06:05,485 --> 00:06:09,043
Das d�rfen Sie, Don Marzio,
Sie d�rfen das.
79
00:06:14,297 --> 00:06:16,297
Mein Freund,
80
00:06:17,509 --> 00:06:23,666
als ich klein gewesen bin
hatte ich keinen Freund,
81
00:06:24,360 --> 00:06:26,932
niemand mochte mich,
82
00:06:27,985 --> 00:06:33,298
die kleinen Kinder haben auf
der Stra�e hinter mir hergeschrien:
83
00:06:34,287 --> 00:06:38,349
Marzio, die h�ssliche Ente,
84
00:06:39,386 --> 00:06:42,770
Wie oft bin ich
in meinem Bettchen gelegen
85
00:06:42,992 --> 00:06:46,482
und habe hei�e Tr�nen geweint,
86
00:06:46,714 --> 00:06:49,875
das K�pfchen aufs Kissen geschlagen
87
00:06:49,995 --> 00:06:53,358
und vor Schmerz und Leid gest�hnt.
88
00:06:53,988 --> 00:06:58,565
Da habe ich mir vorgenommen,
damals schon,
89
00:06:59,008 --> 00:07:01,721
es muss anders werden,
90
00:07:01,841 --> 00:07:06,734
die Leute m�ssen freundlich
sein zu mir, und h�flich
91
00:07:07,650 --> 00:07:11,836
so bin ich ein guter Mensch geworden.
92
00:07:15,031 --> 00:07:20,252
Sie haben es geschafft, Don Marzio,
das mag man nicht bezweifeln.
93
00:07:22,182 --> 00:07:28,199
Seit dieser Eugenio verheiratet ist,
ist er etwas seltsam geworden.
94
00:07:28,814 --> 00:07:31,811
Eine Ehe macht
den Menschen ordentlich.
95
00:07:32,047 --> 00:07:36,919
Vittoria, dessen Frau, soll treu sein,
96
00:07:37,039 --> 00:07:39,515
soll treu sein wie Gold so treu.
97
00:07:39,635 --> 00:07:42,325
Nichts anderes ist mir zu Ohr gekommen.
98
00:07:42,445 --> 00:07:47,195
Und jetzt ist er ein Spieler.
Was soll aus ihr nun werden.
99
00:07:47,674 --> 00:07:51,321
Das ist so offen
wie Ihr Herz, Don Marzio.
100
00:07:51,441 --> 00:07:55,431
Ob sie wohl absinkt
und ein Stra�enm�dchen wird?
101
00:07:56,163 --> 00:08:01,498
Ach wie so viele, deren M�nner der
Leidenschaft des Spiels verfallen sind.
102
00:08:02,072 --> 00:08:07,249
Venedigs Stra�en sind voll mit Dirnen,
deren M�nner spielen.
103
00:08:07,702 --> 00:08:09,475
So schlimm ist das?
104
00:08:09,575 --> 00:08:13,340
Schlimmer noch, Ridolfo,
schlimmer noch.
105
00:08:14,603 --> 00:08:18,688
Das Spiel zersetzt
die Hoheit dieser Stadt.
106
00:08:19,094 --> 00:08:23,035
Der liebe Gott bewahre uns
vor dieser Stund.
107
00:08:27,121 --> 00:08:33,221
Kennt Ihr...
die T�nzerin Lisaura?
108
00:08:34,960 --> 00:08:38,171
Ich hab sie tanzen sehen,
109
00:08:38,657 --> 00:08:42,791
Niemals zuvor hat so etwas
mein Auge erblickt.
110
00:08:43,980 --> 00:08:48,235
Sie l�sst die H�llen fallen,
bis auf ganz wenige
111
00:08:48,355 --> 00:08:50,845
und die Bewegungen...
112
00:08:52,089 --> 00:08:54,735
man glaubt es kaum.
113
00:08:55,356 --> 00:08:58,227
Wenn man bedenkt,
dass bis vor kurzem
114
00:08:58,347 --> 00:09:01,828
sie immer noch zu Diensten
war f�r 30 Soldis
115
00:09:01,948 --> 00:09:06,847
30 Soldis...
das sind 2 Mark 70.
116
00:09:16,362 --> 00:09:20,967
Jetzt ist sie wohl fixiert
auf diesen Graf Leander.
117
00:09:21,218 --> 00:09:24,958
von dem sie
einen festen Monatssatz erh�lt.
118
00:09:25,560 --> 00:09:30,852
Es soll sogar die Rede davon sein,
dass legitim jetzt wird,
119
00:09:30,972 --> 00:09:34,685
was unrein ist und voller Schmutz.
120
00:09:35,310 --> 00:09:40,373
Von Heirat war die Rede
vor Gott und Staat.
121
00:09:40,493 --> 00:09:45,208
- Auch mir ist so etwas zu Ohr
gekommen. - Schrecklich.
122
00:09:46,053 --> 00:09:49,972
Wie soll man Ehrfurcht
vor dem Sakrament behalten,
123
00:09:50,092 --> 00:09:53,526
wenn solcherlei geschen mag.
124
00:09:55,572 --> 00:09:58,237
Von wo ist dieser Graf?
125
00:09:58,357 --> 00:10:03,135
Wohl aus Turin, so h�rte ich.
126
00:10:03,800 --> 00:10:08,198
Die M�nner aus Turin
sollen gut wie Stiere sein.
127
00:10:08,318 --> 00:10:11,022
Der Graf Leander...
128
00:10:18,558 --> 00:10:20,210
...der ist besser,
129
00:10:20,310 --> 00:10:24,495
sagte Lisaura, als sie j�ngst
Kaffee hier trank zur sechsten Stunde.
130
00:10:24,615 --> 00:10:28,772
Solche Gespr�che f�hrst du mit der
Kundschaft hier in meinem Kaffeehaus?
131
00:10:31,611 --> 00:10:36,569
Was also hat sie dir erz�hlt,
die Hure, die Viersp�nnige?
132
00:10:36,689 --> 00:10:41,879
Sie sprach, sie habe einen jetzt,
der habe einen, der sei so,
133
00:10:41,999 --> 00:10:46,227
wie die es sind, die Berberhengste
ihr eigen nennen.
134
00:10:49,452 --> 00:10:52,877
- Und weiter - weiter nichts?
- Ha!
135
00:10:52,997 --> 00:10:57,476
Des weiteren sprach sie von einer Ausdauer,
die gleichen solle der des Meeres,
136
00:10:57,596 --> 00:11:01,781
das nicht m�de werde, an den Strand
zu sp�len, immerfort!
137
00:11:01,901 --> 00:11:05,577
- Mein Herz zerspringt vor Raserei!
- Kaffee!
138
00:11:10,806 --> 00:11:14,289
Und weiter, Freund -
was weiter?
139
00:11:14,640 --> 00:11:17,865
- Der Herr des Dinges hat au�erdem...
- Welches Dinges?
140
00:11:17,985 --> 00:11:20,468
Des Berberdinges!
141
00:11:21,302 --> 00:11:23,247
Ah ja...
142
00:11:23,347 --> 00:11:25,347
Ich erinnere...
143
00:11:25,514 --> 00:11:28,560
Und der Herr Graf...
144
00:11:28,859 --> 00:11:31,385
der gibt ihr au�erdem noch Geld.
145
00:11:31,922 --> 00:11:36,727
Denn dieser Herr gewinnt
ganz ohne Unterlass.
146
00:11:42,559 --> 00:11:48,266
Mit Hilfe von Pandolfo,
welcher ein Betr�ger ist.
147
00:11:48,831 --> 00:11:52,525
Und meinen Sie ganz ernsthaft...
148
00:11:52,645 --> 00:11:57,509
Ich spielte ja bereits mit dem Gedanken,
die Staatsgewalt zu informieren.
149
00:11:57,738 --> 00:12:02,422
- Die Polizei, Don Marzio?
- Die Polizei.
150
00:12:03,009 --> 00:12:07,221
Es schreit zum Himmel, was in
diesem Spielhause geschieht.
151
00:12:07,508 --> 00:12:10,547
Wenn man es so bedenkt...
152
00:12:10,667 --> 00:12:13,340
So muss man es bedenken.
153
00:12:13,460 --> 00:12:16,757
So, und nicht anders.
154
00:12:34,751 --> 00:12:38,644
Morgenstund hat Gold im Mund.
155
00:12:38,951 --> 00:12:40,645
So...
156
00:12:40,745 --> 00:12:43,242
Ihr habt verloren?
157
00:12:44,365 --> 00:12:47,024
Ihr habt alles verloren.
158
00:12:48,271 --> 00:12:52,198
Haus und Knopf
159
00:12:53,106 --> 00:12:57,553
und Frau und Kind.
160
00:12:57,732 --> 00:13:00,428
Ihr habt gespielt die ganze Nacht?
161
00:13:00,548 --> 00:13:03,053
Er hat verloren.
162
00:13:03,640 --> 00:13:07,637
alles, alles...
163
00:13:09,061 --> 00:13:12,787
- Wahnsinn.
- Kaffee!
164
00:13:13,116 --> 00:13:15,998
Ihr habt verloren
165
00:13:16,507 --> 00:13:20,848
Zecchinen, Gl�ck...
166
00:13:21,985 --> 00:13:26,161
und Li-i-iebe.
167
00:13:26,447 --> 00:13:28,811
Lasst mich bitte...
168
00:13:29,254 --> 00:13:32,429
Lasst mich doch bitte ganz allein.
169
00:13:53,404 --> 00:13:57,596
Ich z�hle meine Tr�nen
innerlich
170
00:14:02,173 --> 00:14:07,586
Das Leben sah so geregelt aus
171
00:14:08,716 --> 00:14:11,341
und jetzt
172
00:14:14,537 --> 00:14:19,787
Nacht hat sich �ber mein Gl�ck gelegt
173
00:14:26,010 --> 00:14:30,201
Der Hafen ward vom Sturme heimgesucht
174
00:14:33,505 --> 00:14:37,516
Wie soll ich je vor einen Spiegel treten?
175
00:14:38,012 --> 00:14:42,432
ohne in lautes Weheklagen zu verfallen
176
00:14:46,072 --> 00:14:49,662
Ich bin durch Wiesen gestreift
177
00:14:50,091 --> 00:14:56,810
habe gelebt wie ein junges Reh
in freier Wildbahn.
178
00:15:02,686 --> 00:15:08,793
Jetzt hat mich der Wolf gerissen.
179
00:15:12,353 --> 00:15:17,416
Das Leben n�mlich...
180
00:15:20,309 --> 00:15:23,077
Sie sind verzweifelt.
181
00:15:23,197 --> 00:15:26,409
Das Lachen haben Sie verlernt.
182
00:15:27,497 --> 00:15:30,135
Blicken Sie mich an.
183
00:15:30,598 --> 00:15:35,346
Ein alter Mann, der niemals
aufh�rt, jung zu sein.
184
00:15:35,868 --> 00:15:39,072
Wie leicht Ihnen das fallen muss.
185
00:15:39,323 --> 00:15:43,370
Sie haben keine Schulden,
haben Geld wie Heu.
186
00:15:43,490 --> 00:15:47,752
Nun nun, ich muss das Spielhaus warten.
187
00:15:48,480 --> 00:15:52,363
Muss Licht bezahlen,
Alkohol und Diener.
188
00:15:54,165 --> 00:15:58,091
Wenn alle so ungenaue Zahler
w�ren wie Sie...
189
00:15:58,873 --> 00:16:03,736
Sei sind gekommen,
zu beleidigen die zarte Seele
190
00:16:03,856 --> 00:16:09,564
Wie ferne lieg mir das - doch muss
ich leisten meine Zahlungen,
191
00:16:10,257 --> 00:16:13,518
Verpflichtungen und Sonstiges,
192
00:16:14,283 --> 00:16:18,202
Und auch der Graf hat mich beauftragt,
193
00:16:18,645 --> 00:16:23,757
jetzt ein ernstes Wort zu reden
mit dem Schuldner.
194
00:16:24,129 --> 00:16:28,842
Ich m�chte Sie um Aufschub bitten -
hiermit, jetzt
195
00:16:29,317 --> 00:16:32,206
und voller Freundlichkeit.
196
00:16:32,564 --> 00:16:37,525
Wiewohl es mir doch schwerf�llt,
so w�re ich doch bereit,
197
00:16:37,645 --> 00:16:40,540
den Aufschub zu gew�hren,
198
00:16:40,805 --> 00:16:47,005
jedoch der Graf, der Harte,
besteht auf einer Zahlung,
199
00:16:47,225 --> 00:16:50,822
deren P�nktlichkeit in nichts
zu w�nschen �brigl�sst.
200
00:16:50,942 --> 00:16:55,460
- Kaffee! - Gedankt!
- Nun, wie denken Sie zu diesem Thema?
201
00:16:55,954 --> 00:17:00,488
Darf ich ein Wort wohl f�hren -
oder nicht?
202
00:17:32,980 --> 00:17:37,285
Die Angelegenheiten, die Ihre eigenen,
die sollten Sie besch�ftigen
203
00:17:37,405 --> 00:17:39,896
und zur Gen�ge wohl.
204
00:17:40,997 --> 00:17:49,166
Nun Freund, der Antwort, der h�flichen
harre ich nun eine ganze Weile schon.
205
00:17:50,465 --> 00:17:55,972
Sie sehen sprachlos mich,
und leer im Kopf.
206
00:17:57,109 --> 00:18:02,139
Darf ich nach dem Gesundheitszustand
Ihrer Frau Gemahlin fragen?
207
00:18:16,364 --> 00:18:20,984
Lassen Sie meine Frau
aus Ihrem Mund heraus.
208
00:18:23,249 --> 00:18:26,889
Sie ist befleckt genug durch mich,
als dass sie Ihren Schmutz
209
00:18:27,009 --> 00:18:29,457
auch noch verkraften k�nnte.
210
00:18:30,930 --> 00:18:38,621
Wer in Venedig Schulden macht bar Hand,
dem droht Gef�ngnis, nicht zu knapp.
211
00:18:47,410 --> 00:18:51,829
Darf ich nach dem Gesundheitszustand
Ihrer Frau Gemahlin fragen?
212
00:18:52,772 --> 00:18:56,620
Ich hab sie nicht gesehen,
zwei Tage nicht und mehr.
213
00:18:56,984 --> 00:18:59,194
Dies holde Wesen...
214
00:18:59,314 --> 00:19:03,063
Kann ich als Bettler
vor die zarte Seele treten?
215
00:19:03,442 --> 00:19:09,213
Sie wird verzweifeln, wenn sie
das ganze Ausma� ihres Leids erf�hrt.
216
00:19:09,932 --> 00:19:12,578
Worum geht es in dem Gespr�ch,
217
00:19:12,698 --> 00:19:16,232
dessen Ernst ich wie
den kalten Wind aus Osten sp�re?
218
00:19:16,352 --> 00:19:20,516
Mischt Euch nicht ein in die Probleme
meiner anderen G�ste, Don Marzio.
219
00:19:20,636 --> 00:19:25,528
Seid h�flich und diskret, und trinkt
noch einen Kaffee f�r f�nf Soldis.
220
00:19:25,648 --> 00:19:29,938
Das sind 45 Pfennig.
Nein, danke.
221
00:19:35,294 --> 00:19:44,141
Ich log zuvor, als ich erz�hlte,
ich f�hle mich jung und frisch.
222
00:19:45,712 --> 00:19:51,991
In Wirklichkeit
ist das Gegenteil der Fall.
223
00:19:52,785 --> 00:19:57,099
Ich f�hle mich alt und verbraucht,
224
00:19:57,861 --> 00:20:02,380
und mit Wehmut gedenke ich der Jugend,
225
00:20:02,500 --> 00:20:07,071
die voll war der Hoffnung
auf einen Erben,
226
00:20:07,191 --> 00:20:11,090
der Haus und Hof mir �bernimmt.
227
00:20:14,944 --> 00:20:25,225
Jedoch das Weib, das mein ich nannte,
war faulig bis zum Rand,
228
00:20:26,603 --> 00:20:33,762
und f�hig nicht, ein Kind
heranzuziehen in ihrem Bauch.
229
00:20:39,931 --> 00:20:43,644
Sie, Herr Eugenio nun,
230
00:20:44,200 --> 00:20:50,577
Sie sehen so aus, wie mir im Traum
mein Sohn erschienen ist,
231
00:20:52,322 --> 00:20:58,051
und immer denke ich daran,
ob Sie nicht in dem Gesch�ft,
232
00:20:58,171 --> 00:21:04,058
das mein und produktiv,
die Leitung �bernehmen m�chten
233
00:21:04,178 --> 00:21:08,142
f�r einen Anteil von 10 Prozent.
234
00:21:10,001 --> 00:21:15,365
Nat�rlich m�sste Ihre liebe Frau
im Spielhaus helfen.
235
00:21:21,643 --> 00:21:24,411
Meine Frau? Niemals.
236
00:21:24,531 --> 00:21:29,655
Lediglich die Stimmung aufzuheitern
soll ihre Aufgabe sein.
237
00:21:31,781 --> 00:21:36,437
Man muss was zeigen,
dass man was zu essen kriegt,
238
00:21:36,557 --> 00:21:42,595
und W�nsche - W�nsche muss man z�chten,
dass man was zu trinken kriegt.
239
00:21:47,255 --> 00:21:52,655
Sie Ungeheuer! Sie Schakal!
240
00:21:52,775 --> 00:21:56,423
Sie wollen eine Hure aus ihr machen!
241
00:21:56,543 --> 00:22:02,165
Wollen sie preisgeben den schw�len
Blicken Ihrer Kundschaft!
242
00:22:09,173 --> 00:22:14,265
Venedigs Zellen
sind die tr�bsten auf der Welt.
243
00:22:16,325 --> 00:22:22,651
Mir tr�umt - das ist nicht Wahrheit,
was mir widerf�hrt.
244
00:22:22,771 --> 00:22:27,585
Ich bin ein Realist, mein Herr.
Verschwommenes ist nicht mein Gebiet,
245
00:22:27,705 --> 00:22:30,046
und wird es niemals sein.
246
00:22:30,166 --> 00:22:34,923
Ich glaub, Sie qu�len
meinen jungen Freund, Pandolfo.
247
00:22:35,159 --> 00:22:39,178
Seit wann ist dieser junge Mann
Ihr Freund, Don Marzio?
248
00:22:39,298 --> 00:22:41,853
- Kaffee!
- Danke, nein.
249
00:22:42,206 --> 00:22:46,730
Ihrer Gattin, Freund,
geschieht kein Leids,
250
00:22:47,259 --> 00:22:51,608
und Blicke vergewaltigen
so wenig wie sie t�ten.
251
00:23:03,968 --> 00:23:07,125
Sie ist so zart...
252
00:23:07,582 --> 00:23:11,108
Und dennoch wohnt Vernunft
in ihrem Kopf.
253
00:23:11,228 --> 00:23:14,486
Ihr Herz, das ist so rein...
254
00:23:14,606 --> 00:23:17,763
Und dennoch nennt sie
einen Mann ihr eigen,
255
00:23:17,883 --> 00:23:21,753
der Eugenio hei�t und spielt.
256
00:23:23,505 --> 00:23:25,996
Die ganze Stadt wird reden �ber mich.
257
00:23:26,116 --> 00:23:28,160
Viel Feind, viel Ehr.
258
00:23:28,280 --> 00:23:31,502
Solche Ehre ist mir widerlich!
259
00:23:31,622 --> 00:23:34,329
Was geschehen ist, das ist geschehen.
260
00:23:34,449 --> 00:23:37,871
Ich bin so jung und so gebrochen.
261
00:23:37,991 --> 00:23:42,326
So Sie auf mich h�ren,
meinen Vorschlag achten
262
00:23:42,728 --> 00:23:46,767
wird Gl�ck es sein,
das Ihnen n�chstens widerf�hrt.
263
00:23:49,413 --> 00:23:53,256
Mit vieviel habe ich zu rechnen jeden Mond?
264
00:23:54,279 --> 00:24:00,915
Ich w�rde sagen: 8 Zecchinen Sie,
und 15 Ihre Frau.
265
00:24:01,035 --> 00:24:05,277
Das sind 494 Mark 50.
266
00:24:07,144 --> 00:24:11,166
Sie mehr als ich,
und fast das Doppelte?
267
00:24:11,286 --> 00:24:14,456
Wie soll als Mann ich vor ihr stehen.
268
00:24:14,576 --> 00:24:18,653
Allerdings. Das ist nicht recht.
269
00:24:25,619 --> 00:24:29,387
Niemals wird solcherart Entw�rdigung
die Ehe, die ich mein
270
00:24:29,507 --> 00:24:33,941
und gl�cklich nenne, belasten
und in ihren Grundfesten ersch�ttern.
271
00:24:34,061 --> 00:24:36,437
Wollen Sie was sehen?
272
00:24:36,557 --> 00:24:38,646
Was denn, Trappolo?
273
00:24:38,766 --> 00:24:40,766
Ein Bild...
274
00:25:02,500 --> 00:25:06,539
Das hat ein Maler gemacht,
in Amerika...
275
00:25:06,659 --> 00:25:10,483
- Und Du warst wirklich dort?
- Ich l�ge nicht.
276
00:25:11,055 --> 00:25:13,640
Ich bin zu alt dazu.
277
00:25:17,618 --> 00:25:20,264
Hier ist das Bild.
278
00:25:22,931 --> 00:25:25,539
Es zeigt mich.
279
00:25:25,890 --> 00:25:28,843
Du siehst h�bsch aus, Alter,
sehr h�bsch, doch...
280
00:25:28,963 --> 00:25:33,670
Sehen Sie genau hin, Herr...
sehe ich nicht aus wie Sie?
281
00:25:33,992 --> 00:25:38,908
Ja, das ist wahr, ganz so,
als wenn ich in den Spiegel sehe.
282
00:25:39,028 --> 00:25:43,971
Sie sehen es auch. Ich kann
die Tr�nen nicht verhindern.
283
00:25:44,091 --> 00:25:47,354
Doch was soll es bedeuten,
dass du mir das Bild zeigst,
284
00:25:47,474 --> 00:25:49,835
weinst und ganz von Sinnen bist?
285
00:25:49,955 --> 00:25:54,299
Ich grub nach Gold in Arizona,
und ich hab Gold gefunden.
286
00:25:54,419 --> 00:26:00,192
Sehr sch�n. Was aber,
was hat selbiges mit mir zu tun?
287
00:26:01,615 --> 00:26:04,697
Wieviel, Herr, schulden sie dem Grafen?
288
00:26:04,817 --> 00:26:09,417
30 dem Graf
und 9 Pandolfo, diesem Tier.
289
00:26:10,490 --> 00:26:14,116
Das sind 838 Mark 50.
290
00:26:17,139 --> 00:26:19,892
Ich werde Ihnen das Geld geben!
291
00:26:25,693 --> 00:26:29,004
Das kann ich niemals
nehmen, nimmermehr!
292
00:26:29,124 --> 00:26:31,479
Von einem Knechte? Ich als Herr?
293
00:26:31,599 --> 00:26:36,730
Weil Sie so sch�n sind,
so wie ich es einst gewesen.
294
00:26:37,360 --> 00:26:42,788
Ich hab Sie lieb, ganz innen,
hier im Herzen.
295
00:26:43,253 --> 00:26:46,170
Dann gib es mir, mein Freund.
296
00:26:59,719 --> 00:27:03,287
Ich werde Arbeit finden, gut bezahlte,
297
00:27:03,407 --> 00:27:08,222
und werde es dir zur�ckerstatten,
wie f�r einen Herrn es sich geh�rt.
298
00:27:08,987 --> 00:27:14,531
S' ist ja mehr! 70 Zecchinen!
39 schuld ich nur!
299
00:27:14,651 --> 00:27:18,514
39 zahlen Sie ab, vom Reste leben Sie.
300
00:27:20,789 --> 00:27:25,530
Der �bergang vom reichen Mann
zum arbeitsamen Mann ist schwer.
301
00:27:25,650 --> 00:27:30,715
Nie wieder wird ein Tisch mich sehen,
an dem dem Spiel gehuldigt wird.
302
00:27:32,581 --> 00:27:38,390
Der Anstand sitzt in meinem Herzen
tief verankert und voll Feuer.
303
00:27:59,632 --> 00:28:01,632
Ich wusste...
304
00:28:02,955 --> 00:28:07,353
�ber kurz oder lang
w�rdest du meinen Weg kreuzen.
305
00:28:09,601 --> 00:28:12,469
Das war nicht schwer
zu erraten, lieber Freund.
306
00:28:12,589 --> 00:28:16,752
Wie kommt es, dass man nicht
mehr eingelassen wird bei Ihnen?
307
00:28:19,931 --> 00:28:22,262
Ach, Freund...
308
00:28:27,508 --> 00:28:29,539
Ich liebe.
309
00:28:34,781 --> 00:28:36,781
Ja...
310
00:28:40,784 --> 00:28:44,646
Ich selbst habe nicht mehr
daran geglaubt...
311
00:28:44,766 --> 00:28:51,469
dem Wunder der Liebe
begegnen zu d�rfen.
312
00:28:58,744 --> 00:29:02,748
Wenn man so dem Beruf nachgeht,
313
00:29:03,921 --> 00:29:07,216
er ist nicht schlechter
als jeder andere,
314
00:29:09,826 --> 00:29:15,255
da �berf�llt einen doch manchal
ein klein wenig
315
00:29:15,375 --> 00:29:19,249
die Trauer der Einsamkeit.
316
00:29:25,879 --> 00:29:31,145
Und denkt und denkt und wartet.
317
00:29:37,102 --> 00:29:39,102
Ja!
318
00:29:40,019 --> 00:29:43,051
Es ward mir Gl�ck zuteil.
319
00:29:45,743 --> 00:29:51,865
Ich fand das langersehnte, das Gl�ck,
320
00:29:52,315 --> 00:29:57,290
an der Seite eines Mannes,
zu dem ich aufblicken darf.
321
00:30:02,639 --> 00:30:06,579
Glauben Sie mir, Freund Don Marzio?
322
00:30:08,483 --> 00:30:11,465
Das stelle ich anheim.
323
00:30:13,195 --> 00:30:16,928
Seien Sie nicht bitter, lieber Freund.
324
00:30:18,731 --> 00:30:22,300
Ich hab das nicht verdient um Sie.
325
00:30:23,466 --> 00:30:26,498
Ich hab Sie immer gern gemocht.
326
00:30:29,517 --> 00:30:31,517
So?
327
00:30:34,852 --> 00:30:36,852
Ja!
328
00:30:38,199 --> 00:30:41,518
Ich erinnere mich gerne Ihrer,
329
00:30:43,264 --> 00:30:48,155
denke gern an Stunden,
die gemeinsam waren,
330
00:30:49,124 --> 00:30:52,493
mag Sie immer noch, jedoch...
331
00:30:53,079 --> 00:30:55,079
Jedoch...
332
00:30:58,133 --> 00:31:04,147
Der Graf sei besser,
ward meinem Ohr erz�hlt.
333
00:31:05,942 --> 00:31:10,460
Ich liebe ihn, Don Marzio.
334
00:31:11,940 --> 00:31:14,214
Ich liebe ihn.
335
00:31:14,794 --> 00:31:19,442
Er sei den Hengsten jener Berber
vergleichbar, sagt man,
336
00:31:19,562 --> 00:31:22,646
von denen gar soviel gesprochen wird.
337
00:31:23,971 --> 00:31:26,746
Das ist es nicht, Don Marzio.
338
00:31:30,944 --> 00:31:33,732
Zumindest nicht allein.
339
00:31:35,985 --> 00:31:41,425
Dann ist es wohl auch
wegen des Meeres,
340
00:31:41,545 --> 00:31:46,531
das immer an das Ufer sch�umt
ohn' Unterlass...
341
00:31:48,562 --> 00:31:52,275
Die Sprach versteh ich nicht, mein Freund,
342
00:31:53,243 --> 00:31:56,404
es mangelt ihr an Deutlichkeit.
343
00:32:05,088 --> 00:32:11,285
Ich will nicht weiter sprechen,
bin ich doch zu betroffen,
344
00:32:11,836 --> 00:32:14,568
bis ins Innerste...
345
00:32:14,918 --> 00:32:16,918
Jawohl.
346
00:32:31,336 --> 00:32:35,392
Was Sie da umklammern
mit Ihren H�nden, Herr,
347
00:32:35,512 --> 00:32:40,700
das ist kein Baum,
das ist verlobt mit mir.
348
00:32:41,358 --> 00:32:44,941
Stellen Sie sich hin
dort zum Duell!
349
00:32:47,246 --> 00:32:49,533
Ich habe keine Waffe!
350
00:32:50,828 --> 00:32:56,127
Nehmen Sie diesen Gurt
und binden Sie ihn um die H�ften.
351
00:33:23,795 --> 00:33:25,789
Ich bin bereit.
352
00:33:25,889 --> 00:33:27,889
Eins...
353
00:33:28,831 --> 00:33:29,946
Zwei...
354
00:33:30,046 --> 00:33:36,104
Wollen Sie sich mit jemand schie�en, dem
noch nie ein Revolver die Hand geedelt?
355
00:33:37,394 --> 00:33:41,887
Ihre Aufgabe ist es nicht,
meine Angelegenheiten zu bereinigen.
356
00:33:42,007 --> 00:33:46,457
Ihre Aufgabe ist es, die Schulden,
die Sie bei mir haben, zu begleichen.
357
00:33:46,577 --> 00:33:49,139
30 Zecchinen, nicht wahr?
358
00:33:49,623 --> 00:33:52,390
Das sind 645 Mark.
359
00:33:52,708 --> 00:33:57,687
- Was halten Sie davon?
- Ich habe 24 Stunden Zeit.
360
00:33:57,947 --> 00:34:02,245
- Wo Sie wohl sind, wenn
diese Zeit vorbei... - Zieh!
361
00:34:06,696 --> 00:34:09,378
Warum schie�en Sie nicht?
362
00:34:11,130 --> 00:34:13,151
Sie waren schneller
363
00:34:13,271 --> 00:34:17,027
Sie sind nicht wert, einen Tod
in Ehre zu sterben, Graf
364
00:34:17,147 --> 00:34:19,147
- Das...
- H�nde hoch!
365
00:34:32,641 --> 00:34:34,641
Bedienen Sie sich.
366
00:34:44,374 --> 00:34:46,374
Wer war der Mann?
367
00:34:55,742 --> 00:34:58,216
Das war ein Kunde, Liebster.
368
00:34:58,881 --> 00:35:04,824
Fr�her, als ich noch leben musste
von der Gnade anderer M�nner.
369
00:35:06,207 --> 00:35:08,438
Geh auf die Knie!
370
00:35:14,553 --> 00:35:17,055
Umarme meine Beine.
371
00:35:21,321 --> 00:35:25,568
Was eine Hure ist,
bleibt immer eine Hure.
372
00:35:26,689 --> 00:35:31,080
Du bist so gro�
und so stark
373
00:35:32,231 --> 00:35:35,142
und blickst herab auf mich.
374
00:35:39,390 --> 00:35:42,136
Ich sollte dich z�chtigen.
375
00:35:49,956 --> 00:35:54,283
Nie werde ich die Schatten deiner
Vergangenheit vergessen k�nnen.
376
00:36:03,553 --> 00:36:08,430
Nicht rein ist, was ich
in den Armen halte des Nachts,
377
00:36:17,964 --> 00:36:21,740
ein Hauch von F�ulnis weht um dich,
378
00:36:29,216 --> 00:36:34,183
und abgestandenes Fleisch
liegt in den Armen mir
379
00:36:40,726 --> 00:36:44,466
und graue, abgegriffene Haut.
380
00:36:46,990 --> 00:36:48,990
Ach ja...
381
00:36:51,395 --> 00:36:54,406
Was sprichst du, Liebster?
382
00:36:57,621 --> 00:37:00,567
Du wirst vergessen k�nnen.
383
00:37:02,219 --> 00:37:03,755
Niemals!
384
00:37:03,855 --> 00:37:08,944
Das kann ein Mann, dessen Gef�hle
normal sind, niemals verwinden, nie!
385
00:37:10,918 --> 00:37:13,106
Ich liebe dich...
386
00:37:15,457 --> 00:37:18,291
Du musst vergessen, musst.
387
00:37:18,632 --> 00:37:23,831
Hat je ein Mann f�r seine Liebe
so schwer k�mpfen m�ssen in sich selbst?
388
00:37:24,696 --> 00:37:29,717
Du wirst die Gr��e haben,
wirst vergessen k�nnen.
389
00:37:40,192 --> 00:37:42,833
Ich will versuchen, was sich machen l�sst.
390
00:37:42,953 --> 00:37:48,116
Die Menschen in Venedig sind d�mmer
als an anderen Orten dieser Welt.
391
00:37:49,063 --> 00:37:52,153
Mein Name ist Don Marzio,
392
00:37:52,696 --> 00:37:55,495
wenn Sie verstehen, was ich meine.
393
00:38:04,144 --> 00:38:08,522
Stecken Sie den Revolver
in den Halfter, wo er hingeh�rt.
394
00:38:09,409 --> 00:38:13,878
- Sie sind von hier?
- Ich stamme aus Neapel.
395
00:38:16,066 --> 00:38:20,471
Ich suche einen, der sich auskennt
in der Gegend hier.
396
00:38:21,122 --> 00:38:24,567
Keinen Besseren denn mich
h�tten Sie finden k�nnen
397
00:38:24,687 --> 00:38:27,174
zu dem Zwecke, den Sie genannt.
398
00:38:27,624 --> 00:38:34,288
Ist Ihnen ein Herr bekannt, der tr�gt
den sch�nen Namen Flaminio Ardenti.
399
00:38:34,408 --> 00:38:39,964
Just eben dieser Herr
hat sich nicht vorgestellt bei mir.
400
00:38:40,350 --> 00:38:44,398
Doch sonst ist alles
in der Gegend mir bekannt.
401
00:38:44,518 --> 00:38:48,703
Wer's mit wem im Stillen treibt, im Lauten,
402
00:38:48,823 --> 00:38:52,379
wer sich bezahlen l�sst,
wer Schulden hat.
403
00:38:52,915 --> 00:38:56,176
Grad vorhin traf ich eine Dame hier,
404
00:38:56,296 --> 00:39:00,360
die lie� vor Kurzem noch
f�r Liebesdienste sich bezahlen.
405
00:39:00,480 --> 00:39:03,240
Der Name ist Lisaura -
406
00:39:03,360 --> 00:39:07,891
dass Sie, falls Sie ihr begegnen,
informiert sind.
407
00:39:08,203 --> 00:39:12,530
Was geht mich an
die K�uflichkeit Venedigs?
408
00:39:15,028 --> 00:39:18,976
Ich bin gekommen von weit her,
409
00:39:19,634 --> 00:39:23,646
um diesen Herrn Ardenti zu finden hier,
410
00:39:24,705 --> 00:39:29,260
den ich brauche, um gl�cklich zu sein,
411
00:39:29,790 --> 00:39:34,073
ohne den mein Leben stillsteht,
412
00:39:34,806 --> 00:39:37,673
der mir entflohn.
413
00:39:38,360 --> 00:39:45,658
Ich muss ihn finden, den ich liebe
wie nichts auf dieser Welt.
414
00:39:46,579 --> 00:39:50,335
Er soll mich sanft umfassen,
415
00:39:50,737 --> 00:39:56,121
und einen zarten Kuss
auf meine Lippen dr�cken
416
00:39:58,815 --> 00:40:01,575
Ach ja... zur Sache.
417
00:40:02,233 --> 00:40:06,956
Ja nun - da ist noch der Herr Eugenio,
418
00:40:07,076 --> 00:40:13,035
dem ich erst gestern 10 Zecchinen auf
das Ohrgeschmeide seiner Frau geliehn.
419
00:40:13,155 --> 00:40:17,443
215 Mark?
Doch was gehts mich an.
420
00:40:18,101 --> 00:40:23,171
Wei� ich.
Dann ist da noch der Graf Leander
421
00:40:23,291 --> 00:40:28,984
der eben jenem Herrn Eugenio Nacht f�r
Nacht in diesem Spielhaus da zur Linken
422
00:40:29,104 --> 00:40:32,223
Haus und Kn�pfe abgewinnt,
423
00:40:32,630 --> 00:40:37,658
und der mit eben jener k�uflichen Lisaura,
von der ich grad zuvor gesprochen,
424
00:40:37,778 --> 00:40:44,531
befreundet ist, und der sie ehelichen
will vor Gott und allen Menschen.
425
00:40:45,203 --> 00:40:48,072
Nun gut - des weiteren?
426
00:40:48,530 --> 00:40:52,356
Dann gibt es noch den Besitzer
von dem Kaffeehause hier,
427
00:40:52,476 --> 00:40:55,277
der Name ist Ridolfo.
428
00:40:55,541 --> 00:40:58,295
Weiter nicht bemerkenswert der Mensch,
429
00:40:58,415 --> 00:41:01,982
hat keine Schulden
oder wenig nur.
430
00:41:02,793 --> 00:41:04,265
Und fort?
431
00:41:04,365 --> 00:41:10,719
Ja, der hat einen Diener, der
jetzt schl�ft, mit Namen Trappolo.
432
00:41:12,582 --> 00:41:16,257
Ist nicht der Rede wert, wie jeder Diener.
433
00:41:17,673 --> 00:41:19,673
Der ist es nicht.
434
00:41:20,771 --> 00:41:22,771
Und weiter?
435
00:41:22,895 --> 00:41:26,241
Der Besitzer vom Spielhaus
dort zur Linken,
436
00:41:26,361 --> 00:41:30,777
ein Herr Pandolfo,
von dem zu sagen w�re,
437
00:41:30,897 --> 00:41:35,226
dass nicht mehr lange er
das Licht der Freiheit atmen d�rfte.
438
00:41:35,346 --> 00:41:39,880
Er ist korrupt, wenn sie
verstehen, was ich meine.
439
00:41:40,681 --> 00:41:43,537
Und keiner neu hier in der Gegend,
440
00:41:43,657 --> 00:41:50,059
zugewandert, angereist, kein einziger?
441
00:41:50,318 --> 00:41:55,259
Bis auf den Graf Leander
keiner. Nein.
442
00:41:55,939 --> 00:41:59,390
Bis auf den Graf Leander...
443
00:41:59,510 --> 00:42:01,510
Interessant!
444
00:42:09,745 --> 00:42:12,777
Als ich ihn nahm,
445
00:42:15,853 --> 00:42:21,222
da war er unerfahren,
jung und blond.
446
00:42:23,871 --> 00:42:27,637
Ein blonder Italiener,
447
00:42:31,938 --> 00:42:36,479
das ist so selten wie das Gl�ck!
448
00:42:36,599 --> 00:42:44,761
Und jetzt? Jetzt hat das Spielhaus
ihn in den Klauen, den garstigen!
449
00:42:47,678 --> 00:42:52,198
Und l�sst ihn nicht mehr frei!
450
00:42:55,637 --> 00:43:01,422
Das ganze Geld, das er geerbt
von seinen V�tern,
451
00:43:02,037 --> 00:43:09,753
er hats verspielt,
hat Haus und Hof verspielt!
452
00:43:11,419 --> 00:43:15,171
Hat alles aufgegeben,
453
00:43:17,812 --> 00:43:24,699
und vergessen mich,
sein treues Weib...
454
00:43:39,100 --> 00:43:44,740
Sie haben recht,
das zu bezweifeln liegt mir fern.
455
00:43:45,638 --> 00:43:49,680
Eugenio war ein guter Mensch,
456
00:43:49,800 --> 00:43:53,892
doch der Verstand scheint
ihm getr�bt in j�ngster Zeit.
457
00:43:54,485 --> 00:44:00,104
Sie sprechen aus,
was ich empfinde.
458
00:44:00,224 --> 00:44:03,750
Er ist ein guter Mensch,
459
00:44:03,870 --> 00:44:07,855
doch angefressen von der Lust.
460
00:44:08,357 --> 00:44:10,746
Der Lust?
461
00:44:11,676 --> 00:44:14,036
Was sagen Sie?
462
00:44:14,376 --> 00:44:17,366
Ich rede so dahin...
463
00:44:19,797 --> 00:44:24,283
Er hat mir dies gegeben,
464
00:44:24,403 --> 00:44:28,438
zu leihen ihm daf�r
Zecchinen derer 10.
465
00:44:30,283 --> 00:44:31,525
Geben Sie her!
466
00:44:31,625 --> 00:44:36,612
F�r Elf Zecchinen sollen es
die Ihren wieder sein.
467
00:44:36,732 --> 00:44:39,579
Elf Zecchinen?
468
00:44:40,023 --> 00:44:43,713
Das sind 236 Mark f�nfzig.
469
00:44:44,278 --> 00:44:46,366
Soviel hab ich nicht.
470
00:44:46,486 --> 00:44:51,055
Vielleicht der Herr Gemahl, der just
zur Zeit mit einer Dame sch�kert,
471
00:44:51,175 --> 00:44:54,602
die gerade angekommen in Venedig.
472
00:44:54,924 --> 00:44:57,420
Mit einer Dame?
473
00:44:58,042 --> 00:45:00,352
Was suchst Du hier?
474
00:45:00,472 --> 00:45:06,671
F�r's Ohr die Ringe such ich, die
meine Mutter mir vermacht, die Selige.
475
00:45:06,991 --> 00:45:12,190
- Die habe ich versetzt.
- Und tr�gst so hoch den Kopf?
476
00:45:12,310 --> 00:45:16,319
Was meiner Frau geh�rt,
das ist auch mir zu eigen
477
00:45:16,439 --> 00:45:18,915
und wiewohl umgekehrt.
478
00:45:19,035 --> 00:45:23,828
Doch Ehrfurcht muss doch
eine sein in deinem Kopf
479
00:45:23,948 --> 00:45:28,090
vor der verblichnen Mutter
deiner angetrauten Gattin.
480
00:45:28,210 --> 00:45:32,672
Wo Angst vor Schande ist,
hat Ehrfurcht ihren Platz verloren.
481
00:45:32,792 --> 00:45:38,264
Und Angst vor Schande hast du nicht, wenn
sch�kernd eine Dame du spazierenf�hrst,
482
00:45:38,384 --> 00:45:42,189
dieweil dein Weib im dunklen
Hause sitzt und weint.
483
00:45:42,309 --> 00:45:48,033
Wenn du das glaubst,
dann liebst du mich nicht mehr.
484
00:45:49,355 --> 00:45:51,355
Ja...
485
00:45:52,981 --> 00:45:57,543
Meine Liebe ist erloschen, ohne Frag.
486
00:45:58,220 --> 00:46:00,423
Dann geh!
487
00:46:00,543 --> 00:46:02,543
Lebwohl.
488
00:46:04,192 --> 00:46:07,834
Ich habe Dich geedelt,
489
00:46:08,311 --> 00:46:10,566
wie so viele Male schon.
490
00:46:10,866 --> 00:46:14,390
Ich bin ger�hrt ob so viel Edelmut.
491
00:46:14,510 --> 00:46:17,360
Ich mache einen Menschen jetzt aus Dir.
492
00:46:17,480 --> 00:46:20,397
Ich h�re, Liebster, h�r dir zu!
493
00:46:20,517 --> 00:46:25,213
Jede Ber�hrung bringt Dich dem Menschsein
n�her, macht Dich gr��er, als Du bist.
494
00:46:25,333 --> 00:46:29,992
- Das war von N�ten, wie du siehst.
- Das war gewiss von N�ten.
495
00:46:30,112 --> 00:46:33,058
Wie ich sagte, ja!
496
00:46:33,273 --> 00:46:37,237
Es f�llt mir schwer zu unterscheiden,
was Du ernst meinst und was nicht.
497
00:46:37,357 --> 00:46:41,794
Ich meine alles ernst,
was Dich betrifft, mein Held,
498
00:46:42,016 --> 00:46:46,223
und wollt, ich k�nnte
�hnliches von Dir berichten.
499
00:46:46,599 --> 00:46:50,285
Ich edle Dich und mache Dich zu meiner Frau.
500
00:46:50,405 --> 00:46:52,405
Gewiss.
501
00:46:57,221 --> 00:47:03,958
Doch schien es mir zuvor,
als ob des Helden Held schon m�de,
502
00:47:04,509 --> 00:47:11,478
so wie nach vielen Ehejahren
das eintritt bei manchem
503
00:47:11,598 --> 00:47:13,666
der der einen m�de,
die er immer hat.
504
00:47:13,786 --> 00:47:16,713
Das ist es nicht!
Ich liebe Dich mit allererster Glut,
505
00:47:16,833 --> 00:47:21,207
trotz aller Deiner Fehler, die zu
vergessen ich gewiss bestrebt.
506
00:47:21,327 --> 00:47:26,428
Was war es dann, das Dich
nicht voll entfalten lie�?
507
00:47:26,548 --> 00:47:29,745
Die N�chte sinds, die ich mit Spiel
mir um die Ohren schlage.
508
00:47:29,865 --> 00:47:33,605
Gewiss. Doch warum tust Du das?
509
00:47:33,725 --> 00:47:36,630
Weil den Familienbesitz
ich nicht zu schm�lern w�nsche,
510
00:47:36,750 --> 00:47:38,897
so es nicht unbedingt von N�ten.
511
00:47:39,017 --> 00:47:41,912
Das ist zu loben, Liebster, ohne Frag.
512
00:47:42,032 --> 00:47:45,550
Du wirst in allem mir den wacheren
Verstand uneingeschr�nkt zubilligen,
513
00:47:45,670 --> 00:47:49,157
sobald Du �ber etwas nachgedacht.
514
00:47:49,861 --> 00:47:52,378
Es m�ge sein, wie Du es sagst.
515
00:47:52,498 --> 00:47:55,292
So lass mich immer machen,
wie ich es f�r richtig halte,
516
00:47:55,412 --> 00:47:58,146
stelle keine Fragen und sei stumm.
517
00:47:58,266 --> 00:48:00,477
Dies eine noch.
518
00:48:02,394 --> 00:48:08,196
Ist nicht der Tag heut, der der eine ist,
an dem Du mir versprochen,
519
00:48:08,618 --> 00:48:12,018
Du w�rst bereit, an ihm den
Schmuck zu schenken mir,
520
00:48:12,138 --> 00:48:15,549
den ich j�ngst ausgesucht bei Ricci.
521
00:48:15,871 --> 00:48:18,817
Das ist nicht auszuschlie�en,
m�cht mir scheinen.
522
00:48:18,937 --> 00:48:24,460
Eben. Drum lass uns heute einen
Spaziergang machen durch die Stra�en,
523
00:48:24,580 --> 00:48:29,274
dort kaufen wir den Schmuck
und freuen uns der Masken,
524
00:48:29,394 --> 00:48:32,349
die unterwegs an diesem Tag.
525
00:48:32,823 --> 00:48:36,970
Von welchen Masken
sprichst Du, liebes Kind?
526
00:48:37,728 --> 00:48:42,620
Es herrscht der Karneval
in unseren Stra�en, Graf Leander.
527
00:48:42,740 --> 00:48:45,722
Es ist Zeit zum Fr�hlichsein.
528
00:48:45,842 --> 00:48:48,282
Ich liebe nicht den Karneval,
529
00:48:48,402 --> 00:48:51,637
ist oft von einem Graf
ein Schurke nicht zu unterscheiden.
530
00:48:51,757 --> 00:48:54,496
Wie recht Du hast.
531
00:48:55,605 --> 00:49:00,618
Wie herrlich ist es, solch ein kluger,
starker Mann zu sein.
532
00:49:00,738 --> 00:49:03,056
Nat�rlich ist es wunderbar.
533
00:49:03,176 --> 00:49:05,176
Ich blicke auf zu Dir.
534
00:49:05,280 --> 00:49:07,238
Das ist Dir angemessen.
535
00:49:07,338 --> 00:49:10,329
Finde dich herrlich, wundervoll.
536
00:49:10,449 --> 00:49:13,440
- Das ist nicht schwer.
- Wann treten wir zum Traualtar?
537
00:49:13,560 --> 00:49:17,509
O Gott, der gleiche Satz
zum wiederholten Mal.
538
00:49:22,126 --> 00:49:25,430
Ich brauche eine Sicherheit,
mein Freund.
539
00:49:26,346 --> 00:49:32,291
Das Leben, das grausame, verlangt
solch Denken von uns armen M�dchen.
540
00:49:32,916 --> 00:49:36,656
Ridolfo, h�rt, Ridolfo!
541
00:49:36,776 --> 00:49:41,162
Was schreit Ihr hier herum wie
wildgeworden? Ist etwas geschehen?
542
00:49:41,606 --> 00:49:46,168
Sie hofft ich nun zuallerletzt
vors Aug erneut zu kriegen!
543
00:49:46,656 --> 00:49:48,656
Gut, gut.
544
00:49:49,038 --> 00:49:54,573
Das war das zweite mal an diesem Tag,
dass Sie die Ehre mir verdrie�en.
545
00:49:54,693 --> 00:49:58,179
Das Geld des Morgens
h�tt er liegenlassen k�nnen,
546
00:49:58,299 --> 00:50:00,859
das Ohr der Stimme jetzt verschlie�en,
547
00:50:00,979 --> 00:50:06,301
solch Haltung nennt man klug,
sie garantiert ein langes Leben.
548
00:50:09,259 --> 00:50:13,866
Das Geld wohl h�tt ich
liegenlassen k�nnen,
549
00:50:19,082 --> 00:50:24,030
damit Sie auf die Knie gegangen w�ren
550
00:50:25,434 --> 00:50:29,538
...um es zur�ckzustecken in
die eigne Tasche. - H�nde hoch!
551
00:50:29,658 --> 00:50:34,137
In diesem Hause nicht, keine
Revolution in diesem Hause hier.
552
00:50:34,411 --> 00:50:37,858
Nun gut, es lohnt sich nicht.
553
00:50:38,186 --> 00:50:40,525
Das zu beurteilen ist nicht meine Sache.
554
00:50:40,645 --> 00:50:43,456
Die Feigheit ist ein Lebenselixier.
555
00:50:43,576 --> 00:50:46,747
Das stelle ich anheim.
556
00:50:48,306 --> 00:50:54,615
Habt Ihr Vittoria gesehen, meine Frau?
So helft mir suchen, Herr.
557
00:50:54,735 --> 00:50:58,276
Ich bin bereit, Zecchinen
zu bezahlen derer zehn,
558
00:50:58,396 --> 00:51:01,687
wenn Sie sie bringen, unversehrt und bald.
559
00:51:02,086 --> 00:51:04,439
Was? Zehn Zecchinen habt ihr noch?
560
00:51:04,559 --> 00:51:06,559
Das sind 215 Mark.
561
00:51:06,663 --> 00:51:10,144
Ich will mein Bestes tun,
und horchen, was sich h�ren l�sst.
562
00:51:10,264 --> 00:51:15,794
Das will ich meinen. Geld ist Geld,
von wem es kommen mag.
563
00:51:15,914 --> 00:51:17,704
Lasst ihn.
564
00:51:17,804 --> 00:51:22,459
Er ist verfolgt genug vom Ungl�ck,
das ihn frisst mit Haut und Haar.
565
00:51:29,365 --> 00:51:35,301
Wir sind zwei M�nner, Sie und ich.
566
00:51:35,421 --> 00:51:40,441
Und soll sie was bedeuten, diese Rede?
567
00:51:41,334 --> 00:51:43,334
O ja!
568
00:51:43,823 --> 00:51:50,088
was ist es, das den Mann vom Weibe
abhebt, ihn zum Herrscher macht?
569
00:51:50,208 --> 00:51:54,179
Der Rede Sinn kann ich nicht sehn.
570
00:51:54,679 --> 00:51:57,241
Was einen Mann zum Manne macht,
571
00:51:57,361 --> 00:52:02,004
ist, dass er sich frei entschlie�en kann,
zu tun oder zu lassen etwas,
572
00:52:02,124 --> 00:52:03,905
das steht fest.
573
00:52:04,005 --> 00:52:07,578
Mag sein, dass Sie
den Kern getroffen haben,
574
00:52:07,698 --> 00:52:12,069
Und wurde nicht vom Weib erfunden,
jenes Spiel, das wir so lieben,
575
00:52:12,189 --> 00:52:14,993
zu beklagen, zu bejammern immerfort?
576
00:52:15,113 --> 00:52:18,582
Nun gut, was weiter?
577
00:52:19,311 --> 00:52:21,321
Ist es dem Manne nicht gegeben,
578
00:52:21,441 --> 00:52:25,183
dass er sich frei entscheiden kann,
was gut f�r ihn, was schlecht?
579
00:52:25,303 --> 00:52:28,122
Ich h�re. Reden Sie!
580
00:52:29,266 --> 00:52:33,271
Wenn es dem Manne Freude macht,
im Spiel sein Haus, sein Geld,
581
00:52:33,391 --> 00:52:36,943
sein Gl�ck, sein Alles
auf eine Karte zu setzen,
582
00:52:37,063 --> 00:52:42,484
mehr zu gewinnen oder alles zu verlieren,
dann ist er erst ein Mann.
583
00:52:43,129 --> 00:52:45,360
Alles zu gewinnen, auch!
584
00:52:45,480 --> 00:52:48,600
Eben, Freund Eugenio,
585
00:52:48,993 --> 00:52:50,993
Werden Sie ein Mann.
586
00:52:51,439 --> 00:52:55,610
Ich sage Ihnen, das Gef�hl ist sch�n.
587
00:52:56,035 --> 00:53:01,363
Ich konnte sie nicht finden, Ihre Frau,
Eugenio, so gr�ndlich ich auch suchte.
588
00:53:02,014 --> 00:53:06,326
Sie haben immer noch des Spieles
nicht genug, des grausamen?
589
00:53:06,446 --> 00:53:11,205
Die Angelegenheiten, die die Ihren,
sollten bestimmend f�r Ihr Leben sein,
590
00:53:11,325 --> 00:53:16,838
nicht anderer Leute Angelegenheiten,
die Ihr Verstand nicht fasst.
591
00:53:21,703 --> 00:53:24,957
Wenn 100 Zecchinen ich gewinne
592
00:53:25,077 --> 00:53:28,417
dann lege ich sie sicher an zu 4 %
593
00:53:28,537 --> 00:53:33,718
Das macht im Jahr nur 4 Zecchinen,
das ist wenig, allerdings.
594
00:53:34,100 --> 00:53:39,835
Mit etwas Gl�ck jedoch kann ich viel
mehr gewinnen - 500 oder 1000.
595
00:53:40,322 --> 00:53:43,647
Wenn ich am Tag 50
Zecchinen nur zur�ckgewinne,
596
00:53:43,767 --> 00:53:49,447
so sind das 1500 monatlich
und 18.000 jedes Jahr.
597
00:53:49,567 --> 00:53:53,249
Und au�erdem bin ich ein Mann.
598
00:54:00,647 --> 00:54:05,976
Sie stehen immer noch herum und zieren
hier die Landschaft, Freund Don Marzio?
599
00:54:06,096 --> 00:54:09,314
Weil ich doch Ihrer harre,
liebste Freundin. - So.
600
00:54:09,434 --> 00:54:12,831
Weil doch Ihr K�rper meinen Geist bestimmt.
601
00:54:12,951 --> 00:54:17,456
Das wird sich �ndern,
wenn mehr Zeit dazwischenliegt.
602
00:54:20,353 --> 00:54:25,161
Niemals wird sich mein F�hlen,
Sie betreffend, �ndern.
603
00:54:25,890 --> 00:54:30,553
Es muss, mein Freund,
da ich doch diese Stadt verlasse.
604
00:54:30,673 --> 00:54:34,911
Dass grau Venedig wird,
wie nie zuvor?
605
00:54:36,270 --> 00:54:38,959
Venedig in grau...
606
00:54:40,611 --> 00:54:44,228
Sie sind Poet und wissen nichts davon.
607
00:54:47,353 --> 00:54:49,353
Sehen Sie!
608
00:54:50,643 --> 00:54:54,955
Ist Schmuck, ist Gold und Edelstein.
609
00:54:55,075 --> 00:54:59,959
Ist Ohrgeschmeide,
schm�ckt sch�ner Frauen Ohr.
610
00:55:00,245 --> 00:55:01,946
Wie steht es mir?
611
00:55:02,046 --> 00:55:06,846
Es edelt Euch, wie selten
ein Gebinde etwas edelte.
612
00:55:07,173 --> 00:55:11,516
Ich liebe Euch, Don Marzio,
dass ihr so an mich denkt.
613
00:55:12,088 --> 00:55:14,088
Ja...
614
00:55:14,217 --> 00:55:17,092
sch�n sind sie wohl an eurem Ohr,
615
00:55:17,212 --> 00:55:21,139
doch was seid Ihr bereit
zu zahlen f�r den Schmuck?
616
00:55:22,681 --> 00:55:26,043
Zu zahlen? Ich?
617
00:55:26,465 --> 00:55:32,164
Ich bin ein armer Mann, von
f�rstlichem Gebl�te zwar, doch arm!
618
00:55:32,449 --> 00:55:37,073
So steckt sie in den Hintern Euch,
und schm�cket den damit.
619
00:55:37,193 --> 00:55:41,986
Mein Ohr wird nimmer etwas sp�ren,
was nicht geschenkt.
620
00:55:42,106 --> 00:55:47,638
F�r 10 Zecchinen nur,
das ist doch wie geschenkt.
621
00:55:56,604 --> 00:56:00,268
Was macht Ihr mit dem Schmucke
dort in eurer Hand?
622
00:56:00,388 --> 00:56:05,147
Das ist genau der Schmuck, den
gestern erst der Herr Eugenio mir gab
623
00:56:05,267 --> 00:56:08,405
als Sicherheit f�r 10 Zecchinen,
die ich ihm lieh.
624
00:56:08,525 --> 00:56:12,494
Zehn Zecchinen, das sind 215 Mark.
625
00:56:13,042 --> 00:56:16,175
Und gerade diese Summe
soll ich dem Herrn jetzt geben,
626
00:56:16,295 --> 00:56:20,114
im Auftrag von
dem jungen Herrn Eugenio.
627
00:56:21,580 --> 00:56:23,580
Wie?
628
00:56:25,465 --> 00:56:29,667
Was? Hat er geerbt, der Gl�ckliche?
629
00:56:29,787 --> 00:56:34,466
Genaues kann ich nicht benennen,
Genaues wei� ich n�mlich nicht.
630
00:56:34,952 --> 00:56:38,814
Nun gut, dann gib das Geld mir.
631
00:56:43,060 --> 00:56:45,060
Hier.
632
00:56:47,515 --> 00:56:51,056
Und jetzt den Schmuck in meine Hand.
633
00:56:52,243 --> 00:56:55,239
Und w�re es nicht besser,
634
00:56:55,359 --> 00:57:03,326
wenn ich den Schmuck dem jungen Herrn
eigenh�ndig zur�ckerstatten w�rde?
635
00:57:03,446 --> 00:57:07,531
Nein, das will ich besorgen,
wie's mir aufgetragen.
636
00:57:07,651 --> 00:57:12,609
Nun gut, er sitzt
im Spielhaus dort und spielt.
637
00:57:16,877 --> 00:57:20,896
Niemals. Der spielt nicht mehr.
638
00:57:21,611 --> 00:57:25,208
Und wenn Ihr euer Ohr hin�berrichtet?
639
00:57:28,216 --> 00:57:30,626
Er hat mir...
640
00:57:33,343 --> 00:57:37,943
in die alte Hand versprochen,
brav zu sein, der Junge.
641
00:57:38,259 --> 00:57:40,948
Was man verspricht im Leben.
642
00:57:41,068 --> 00:57:44,939
Die alten H�nde, sehen Sie nur mein Herr,
643
00:57:45,059 --> 00:57:48,715
die Arbeit hat sich
eingegraben in die Linien.
644
00:57:49,737 --> 00:57:54,073
Ich sehe es, Alter,
sehe es ganz genau.
645
00:57:54,193 --> 00:57:57,248
-- Und jetzt die Sieben.
646
00:57:57,368 --> 00:57:59,944
Ich hab gedacht, es w�r ein guter Junge,
647
00:58:00,064 --> 00:58:01,717
-- Die Sieben w�nscht der Herr.
648
00:58:01,817 --> 00:58:04,159
w�r ein Herr im Herzen.
649
00:58:04,279 --> 00:58:06,918
Das mag er sein, doch h�rt.
650
00:58:07,038 --> 00:58:09,814
Ich will nicht h�ren, will nicht h�ren,
651
00:58:09,934 --> 00:58:12,631
was geschieht in jenem
Spielhaus dort zur Linken.
652
00:58:12,751 --> 00:58:16,128
Es ist nicht gut, dass Aug und Ohr
verschlie�t ein Mensch!
653
00:58:16,248 --> 00:58:18,776
Ich grub nach Gold in Arizona,
-- Ich will die Sieben, wie ich sagte!
654
00:58:18,896 --> 00:58:21,177
Ihr wisst es oder wisst es nicht!
-- Die Sieben, keine andere Zahl.
655
00:58:21,297 --> 00:58:24,722
Ich wei� es, Alter,
wei� es ganz genau.
656
00:58:24,842 --> 00:58:27,096
Und ich hab Gold gefunden,
-- Nun gut,
657
00:58:27,216 --> 00:58:28,327
-- gebt ihm die Sieben!
658
00:58:28,427 --> 00:58:32,261
mit meinen H�nden, meinen alten
-- gebt sie ihm.
659
00:58:32,625 --> 00:58:36,767
in die der Junge mir versprach,
660
00:58:36,887 --> 00:58:39,511
fortan das Spiel zu meiden,
661
00:58:39,631 --> 00:58:41,961
was ihm Haus
-- Und was, was ist gekommen?
662
00:58:42,081 --> 00:58:44,893
und Knopf genommen!
663
00:58:45,013 --> 00:58:46,987
-- Die Zehn.
664
00:58:47,087 --> 00:58:51,722
Warum versprach er gerade Euch,
dass er das Spiel wollt meiden?
665
00:58:51,842 --> 00:58:55,777
-- Ich setze noch einmal die Sieben,
und wenn die Welt zerspringt.
666
00:58:56,473 --> 00:58:57,502
-- Die Sieben?
667
00:58:57,602 --> 00:58:58,642
Weil ich...
668
00:58:58,742 --> 00:59:00,720
-- Ich sagte Sieben,
oder sprech ich schwer?
669
00:59:00,820 --> 00:59:05,453
...ein alter Mann,
des Gelds ihm lieh 70 Zecchinen.
670
00:59:05,573 --> 00:59:07,032
70 Zecchinen...
671
00:59:07,132 --> 00:59:08,239
-- Gebt ihm die Sieben.
672
00:59:08,339 --> 00:59:13,238
das sind 357 Dollar 66 Cent,
-- Bitte sehr.
673
00:59:13,358 --> 00:59:18,586
151 Pfund 7 Shillinge 6 Pence,
-- F�r Herrn Eugenio die Sieben.
674
00:59:18,706 --> 00:59:21,644
1505 Mark.
675
00:59:21,764 --> 00:59:28,075
Weil er ein K�pfchen hat,
so goldig, so lieblich und so jung,
676
00:59:28,309 --> 00:59:31,297
und �hnlich ist dem jungen Trappolo,
677
00:59:31,417 --> 00:59:35,814
der einst ein Schiff bestieg
und in die Neue Welt gefahren.
678
00:59:35,934 --> 00:59:39,805
Wieviel des Goldes
hat er denn gefunden?
679
00:59:46,722 --> 00:59:51,692
Im Wert von 1200 Zecchinen
und ein bisschen mehr.
680
00:59:53,270 --> 00:59:56,810
Wieviel davon hat er erspart?
681
01:00:04,671 --> 01:00:08,275
Fast alles, alles fast.
682
01:00:09,019 --> 01:00:13,567
Die �berfahrt f�llt weg, ein bisschen
Leben, ein bisschen Garderobe,
683
01:00:15,424 --> 01:00:19,002
und das Verschenken
an den jungen Herrn.
684
01:00:22,638 --> 01:00:27,494
Ich kenn mich an der B�rse aus Venedigs,
685
01:00:27,614 --> 01:00:32,070
bin enger Freund den meisten,
die was zu sagen haben dort.
686
01:00:32,799 --> 01:00:36,462
Bin gern gesehner Gast in ihren H�usern,
687
01:00:36,582 --> 01:00:41,474
um Rat werd ich gefragt,
um Rat gebeten gar.
688
01:00:41,594 --> 01:00:47,146
Und ich, was soll mit dieser
Nachricht ich zu schaffen haben?
689
01:00:47,632 --> 01:00:51,179
Ich werde spekulieren f�r Euch,
690
01:00:51,299 --> 01:00:57,687
werd einen Reichen aus Euch machen,
der Einfluss hat und einen Stand.
691
01:00:58,874 --> 01:01:04,316
Ihr m�sst Vertrauen haben
zu Don Marzio, mehr nicht.
692
01:01:05,024 --> 01:01:10,045
Das bringt Euch Gl�ck
und Zuversicht.
693
01:01:10,239 --> 01:01:12,792
Sie sind der Herr des Hauses hier?
694
01:01:12,912 --> 01:01:16,845
Bin's wohl
und will es lange bleiben.
695
01:01:17,531 --> 01:01:22,852
Geht nicht sehr gut,
Kaffee um diese Jahreszeit?
696
01:01:22,972 --> 01:01:27,312
Der Tag ist schlecht, das Wetter
l�sst zu w�nschen �brig.
697
01:01:27,784 --> 01:01:30,745
Doch ist Euch
diese Gegend hier bekannt!
698
01:01:30,865 --> 01:01:36,292
Das will ich meinen! Kehrt doch
die ganze Gegend bei mir ein!
699
01:01:36,412 --> 01:01:39,211
Ein M�dchen gibt es hier,
700
01:01:39,331 --> 01:01:43,944
war bis vor kurzem noch zu haben
f�r 30 Soldis,
701
01:01:44,064 --> 01:01:46,364
Lisaura ist der Name,
denk ich.
702
01:01:46,484 --> 01:01:49,969
30 Soldis... das sind 2 Mark 70.
703
01:01:51,198 --> 01:01:55,039
Wissen m�cht ich, ob dieses M�dchen
704
01:01:55,159 --> 01:01:59,501
zum Kreis der Kundschaft z�hlt
hier im Kaffeehaus.
705
01:01:59,621 --> 01:02:03,996
Manchmal wie jeder kehrt Sie bei mir ein.
706
01:02:04,504 --> 01:02:10,729
Ich m�chte wissen, hat dieses
M�dchen einen Festen jetzt,
707
01:02:10,849 --> 01:02:12,465
so reden Sie!
708
01:02:12,565 --> 01:02:18,788
Sie ist verlobt mit einem neuen
in der Gegend hier, dem Graf Leander.
709
01:02:19,160 --> 01:02:21,370
Verlobt, sagt Ihr?
710
01:02:22,844 --> 01:02:26,383
Wie's klingt in meinem Ohr.
711
01:02:27,465 --> 01:02:30,998
- Und ist ein Graf...
- Sehr wohl ein Graf,
712
01:02:31,118 --> 01:02:35,548
aus gr�flichem Gebl�t,
der Graf Leander.
713
01:02:36,267 --> 01:02:39,006
Ach, Graf...
714
01:02:39,664 --> 01:02:42,410
-- Ein letztes mal die Sieben jetzt.
715
01:02:42,967 --> 01:02:46,209
O Schmach, bin ich ein schwaches Weib.
716
01:02:46,329 --> 01:02:49,733
-- F�r Herrn Eugenio die Sieben.
717
01:02:51,506 --> 01:02:54,809
Ich wollt ihn fliehn,
718
01:02:54,929 --> 01:02:57,479
-- Und das Ergebnis?
719
01:02:57,599 --> 01:03:01,155
wollt, eine W�ste w�r in meinem Kopf,
720
01:03:01,275 --> 01:03:02,194
-- Das As,
721
01:03:02,294 --> 01:03:04,584
ein freies Feld.
-- und nicht die Sieben.
722
01:03:04,704 --> 01:03:06,985
Wollt hart sein gegen mich,
723
01:03:07,105 --> 01:03:08,704
-- Und nicht die Sieben?
724
01:03:08,804 --> 01:03:10,599
doch nun...
725
01:03:10,699 --> 01:03:13,805
-- Das As und nicht die Sieben.
726
01:03:14,355 --> 01:03:16,077
Ich liebe ihn,
727
01:03:16,177 --> 01:03:19,597
und mehr denn je!
-- Dann setz ich auf die Dame jetzt.
728
01:03:20,877 --> 01:03:24,639
Kann ohne ihn im Kopf nicht sein.
729
01:03:24,759 --> 01:03:26,898
-- Die Sieben hat versagt,
730
01:03:27,018 --> 01:03:30,137
bin unfrei,
-- die Dame soll nun helfen.
731
01:03:30,257 --> 01:03:32,419
kann nicht einsam sein,
732
01:03:32,539 --> 01:03:33,770
-- Und die Zecchinen,
733
01:03:33,870 --> 01:03:37,631
muss was zum Fassen haben,
-- 50 an der Zahl,
734
01:03:37,751 --> 01:03:40,055
zum Verzehr.
-- was ist mit denen?
735
01:03:40,175 --> 01:03:42,849
-- 50 Zecchinen, das sind 1075 Mark.
736
01:03:42,969 --> 01:03:45,401
Ich Arme.
737
01:03:55,449 --> 01:03:59,747
Ihr seid so aufgel�st, mein Freund.
Ich frage, ob ich helfen kann.
738
01:03:59,867 --> 01:04:02,832
Ich suche Euren Diener,
Trappolo mit Namen,
739
01:04:02,952 --> 01:04:05,993
such ihn wie niemals
was zuvor auf dieser Welt.
740
01:04:06,113 --> 01:04:10,362
Ein Herr sucht einen Knecht,
wie sonderbar.
741
01:04:15,322 --> 01:04:18,518
Ihr habt verloren, junger Freund?
742
01:04:18,638 --> 01:04:21,506
Sieht man es mir schon an?
743
01:04:21,626 --> 01:04:26,654
Ich hab gelauscht.
Ich wohne hier und hab gelauscht.
744
01:04:27,143 --> 01:04:31,805
- Wer war der Partner?
- Der Graf Leander, dieses Tier.
745
01:04:32,485 --> 01:04:36,649
- Der Graf Leander also ist
der B�sewicht. - Nicht b�se.
746
01:04:36,769 --> 01:04:41,264
Nur verschlagen, hart
und voller Gl�ck im Spiel.
747
01:04:41,384 --> 01:04:44,232
So war er immer schon.
748
01:04:44,352 --> 01:04:47,371
Doch weiter,
was schuldet Ihr dem Graf?
749
01:04:47,491 --> 01:04:50,630
50 dem Graf und 80 dem Pandolfo,
750
01:04:50,750 --> 01:04:53,970
dem Besitzer von dem Hause
dort zur Linken.
751
01:04:54,090 --> 01:04:56,457
2795 Mark...
752
01:04:56,956 --> 01:05:02,157
Ich bin verloren, kann das
nimmermehr verdienen in dem Leben.
753
01:05:02,277 --> 01:05:08,328
Ich gebe Ihnen 50,
dass Sie weiterspielen.
754
01:05:13,163 --> 01:05:15,881
Einfach so?
755
01:05:16,274 --> 01:05:22,010
Aus Spass, und ohne Schuldschein,
ohne Sicherheit?
756
01:05:23,827 --> 01:05:29,327
Aus Spass, und ohne Schuldschein,
ohne Sicherheit.
757
01:05:30,020 --> 01:05:34,105
Ich kanns nicht glauben,
trau den eignen Augen nicht.
758
01:05:34,351 --> 01:05:38,618
- Es bleibt in der Familie,
junger Freund. - Wie meinen?
759
01:05:38,738 --> 01:05:42,392
Das ist nicht wichtig, wird noch
fr�h genug zum Stadtgespr�ch.
760
01:05:42,512 --> 01:05:46,141
Ich danke, werde alles tun,
es bald zur�ckzuzahlen.
761
01:05:46,261 --> 01:05:48,594
- Strengt Euch nicht an...
-- Hier ist das Geld, ich spiele weiter
762
01:05:48,714 --> 01:05:51,212
- Ich kriege es zur�ck, und zwar mit
Sicherheit. -- und setze auf die Dame.
763
01:05:51,332 --> 01:05:54,631
Wo hat er immer nur das Geld
nach kurzer Zeit schon her?
764
01:05:54,751 --> 01:05:59,402
-- Wir sind zum Spielen da und nicht
zum Reden. Ist das die Dame?
765
01:05:59,522 --> 01:06:02,053
-- Nein, die Sieben.
766
01:06:05,796 --> 01:06:11,288
Ich hab Euch zugesehn.
Hab Eurer guten Tat gelauscht.
767
01:06:11,767 --> 01:06:16,141
- Und Ihr versteht es nicht?
- Niemals! Denn dieser Herr,
768
01:06:16,261 --> 01:06:22,106
dem Ihr das Geld zuvor gegeben,
das ist mein Mann, Eugenio!
769
01:06:22,226 --> 01:06:24,695
- Ist Euer Mann?
- Der meine.
770
01:06:24,815 --> 01:06:28,658
- Und ist der Leidenschaft des Spiels
verfallen? - Mit Haut und Haar!
771
01:06:28,778 --> 01:06:31,266
- Ganz wieder meine.
- Der welche?
772
01:06:31,386 --> 01:06:33,562
Der, der mir geh�rt.
Der Partner Ihres Gatten.
773
01:06:33,682 --> 01:06:37,555
- Meines... - Gatten!
- Ist Ihr... - Gemahl?
774
01:06:39,303 --> 01:06:41,270
Wie seltsam,
775
01:06:41,370 --> 01:06:45,137
mir schien, der Graf,
Leander ist sein Name,
776
01:06:45,257 --> 01:06:48,091
der sei verlobt mit einer,
deren Name ist Lisaura!
777
01:06:48,120 --> 01:06:51,280
Nicht Graf, und nicht Leander.
778
01:06:51,400 --> 01:06:53,540
Sein sch�ner Name ist Flaminio Ardenti.
779
01:06:53,660 --> 01:06:56,050
- Nicht Graf...
- Und nicht Leander.
780
01:06:56,170 --> 01:06:59,848
- Und ihr sitzt hier so ruhig und
bleibt stumm. - Nur �u�erlich.
781
01:06:59,968 --> 01:07:03,331
Im Innern brennt ein Feuer,
das ich z�geln muss.
782
01:07:03,451 --> 01:07:07,265
- Er ist bereits zum zweiten Mal geflohn.
- Zum zweiten Mal.
783
01:07:07,385 --> 01:07:09,653
Und dennoch lieb ich ihn.
784
01:07:09,773 --> 01:07:13,569
Ist mein der Herr, ist mir zu eigen,
785
01:07:13,689 --> 01:07:15,668
und kehrt zu mir zur�ck.
786
01:07:15,768 --> 01:07:20,160
Obwohl er Sie betr�gt
und hintergeht.
787
01:07:20,489 --> 01:07:22,592
Ich habe sie gesehen, und muss sagen,
788
01:07:22,712 --> 01:07:25,240
sein Geschmack ist nicht der �belste.
Was will ich mehr.
789
01:07:25,360 --> 01:07:31,753
Die St�rke, diese Kraft,
die h�tt ich nie.
790
01:07:32,393 --> 01:07:35,617
Ich hol mir den Besitz,
der mir zu eigen.
791
01:07:35,961 --> 01:07:41,131
Wenn St�rke das
und Kraft, so sei's.
792
01:07:41,385 --> 01:07:43,833
Am Besten ist, wir holn
das M�dchen jetzt, Lisaura,
793
01:07:43,953 --> 01:07:46,491
dass wir besprechen,
was geschehen soll.
794
01:07:51,415 --> 01:07:56,649
- Was ist es, was Ihr wollt von mir?
- Die Dame hier will mit Euch reden.
795
01:07:56,950 --> 01:08:00,933
So sieht sie aus,
Gespielin meines Mannes...
796
01:08:01,650 --> 01:08:05,419
Und welcher Mann soll
mein Gespiel gewesen sein?
797
01:08:05,683 --> 01:08:09,559
Sein sch�ner Name
ist Flaminio Ardenti.
798
01:08:09,810 --> 01:08:13,428
Und nimmermehr hat solch
ein Mann mein Bett befleckt.
799
01:08:13,814 --> 01:08:18,491
Nicht dieses Namens mocht er sich
bedienen, wohl eines andern.
800
01:08:18,611 --> 01:08:22,237
Leander, Graf Leander
nennt er sich in Ihrem Bett.
801
01:08:22,357 --> 01:08:25,833
- Der Graf?
- Mein Mann!
802
01:08:26,193 --> 01:08:28,744
Und ist verlobt mit mir.
803
01:08:28,864 --> 01:08:32,348
Ward je ein Ehemann gesehn,
der sich verlobte?
804
01:08:35,676 --> 01:08:38,558
Sie sind sein Typ nicht.
805
01:08:42,684 --> 01:08:44,660
Sind ihn gar nicht wert.
806
01:08:44,760 --> 01:08:48,566
Das zu beurteilen ist nicht
angemessen einer, die wie Sie.
807
01:08:49,172 --> 01:08:52,414
Sie nennen schwarze Haare doch Ihr eigen...
808
01:08:53,136 --> 01:08:57,169
blond ist sein Geschmack.
809
01:09:00,030 --> 01:09:03,948
Geschm�cker �ndern sich
von Frau zu Frau.
810
01:09:04,492 --> 01:09:07,598
Und krumm sind Ihre Beine,
811
01:09:08,799 --> 01:09:11,466
grad die meinen.
812
01:09:11,932 --> 01:09:16,416
Und meine Brust, ist gr��er sie,
ist kleiner als die Deine?
813
01:09:16,667 --> 01:09:20,488
Gr��er mag sie schon sein, die Deine,
814
01:09:20,608 --> 01:09:22,608
besser stehn tut die meine.
815
01:09:22,858 --> 01:09:25,440
Die Gr��e ist's, auf die es ankommt.
816
01:09:26,384 --> 01:09:28,384
Nie und nimmer!
817
01:09:28,494 --> 01:09:33,094
Die Form. Die Form ist wichtig,
nicht die Gr��e.
818
01:09:33,509 --> 01:09:37,666
- Und au�erdem ist Deine Sprache ordin�r.
- Und Ihnen w�chst ein Damenbart.
819
01:09:37,786 --> 01:09:40,884
Und Sie sind eine, die zu
haben ist f�r 30 Soldis.
820
01:09:42,607 --> 01:09:47,550
30 Soldis,
das sind 67,50 Cents,
821
01:09:47,670 --> 01:09:51,505
5 Schillinge, 2 Mark 70.
822
01:09:52,178 --> 01:09:54,035
Nie und nimmer,
823
01:09:54,135 --> 01:09:57,577
mein Preis lag immer schon
bei 50 Soldis, nie darunter.
824
01:09:57,697 --> 01:10:01,338
50 Soldis...
1 Dollar 12 Cents, 8 Shillings...
825
01:10:02,783 --> 01:10:04,883
4 Mark 50...?
826
01:10:06,442 --> 01:10:11,016
Ich seh Sie an,
und soll das glauben?
827
01:10:11,898 --> 01:10:13,948
Sie sind gemein.
828
01:10:16,158 --> 01:10:19,859
Jedoch es muss gefunden werden
eine Einigung ganz unter uns.
829
01:10:19,979 --> 01:10:22,707
- Das ist mein Ziel!
- So kommen Sie zu mir nach Haus.
830
01:10:22,827 --> 01:10:25,759
- Dort wird man sehn. - So kommen Sie,
Vittoria, auch Sie betrifft das Spiel!
831
01:10:25,879 --> 01:10:27,949
Gewiss! Ihr seid willkommen alle zwei.
832
01:10:28,069 --> 01:10:31,955
Wo wart Ihr, Alter, grad zuvor?
An Euch w�r es gewesen, mich zu retten!
833
01:10:32,075 --> 01:10:34,351
Sie haben mir in die Hand geschworen,
in die alte mir,
834
01:10:34,471 --> 01:10:37,500
dass nimmermehr ein Tisch Sie sieht,
an dem dem Spiel gehuldigt wird.
835
01:10:37,620 --> 01:10:39,561
Besinn er sich, er ist ein Knecht
836
01:10:39,661 --> 01:10:42,108
und f�hret solche Reden
gegen die Stirne eines Herrn?
837
01:10:42,228 --> 01:10:45,447
Ich hab gehofft, ein F�nkchen
G�te w�r in Ihrem Herzen!
838
01:10:45,567 --> 01:10:49,638
Das zu beurteilen
ist nicht Deine Sache.
839
01:10:50,675 --> 01:10:55,123
Man denkt in seinem Kopf,
wozu ist er denn da!
840
01:10:55,243 --> 01:10:59,306
Benutze ihn zum Essen, nicht zum Denken.
841
01:11:19,915 --> 01:11:22,175
Es ist schon sch�n,
842
01:11:22,295 --> 01:11:26,351
nach der vollbrachten Arbeit
sich ins Gras zu legen
843
01:11:26,471 --> 01:11:31,155
und zu lauschen den V�geln
in der Luft, der klaren.
844
01:11:31,577 --> 01:11:38,646
Ich seh kein Gras, h�r keine V�gel,
rieche keine Luft.
845
01:11:40,931 --> 01:11:44,077
Ich sp�re alles das,
846
01:11:44,415 --> 01:11:49,661
ich habs im Herzen wohl,
das frei ist wie ein V�gelein.
847
01:11:50,112 --> 01:11:53,487
Ich wollt, ich k�nnte Sie zertreten
848
01:11:53,607 --> 01:11:56,106
wie ein Insekt, das unter
meinen Schuh ger�t.
849
01:11:56,226 --> 01:11:59,498
Lass, junger Freund,
erregt Euch nicht zu sehr.
850
01:11:59,618 --> 01:12:03,384
Zum wiederholten Mal will er
ans Leben mir an diesem Tag.
851
01:12:03,504 --> 01:12:10,763
Nun ja, der Jugend steckt
der Zorn im Blut wie Fieber.
852
01:12:11,514 --> 01:12:15,631
Jedoch sie meints nicht ernst
mit sich und andern.
853
01:12:18,034 --> 01:12:22,204
Mein Freund, ich
wiederhole Euch mein Angebot
854
01:12:22,324 --> 01:12:27,231
und ich erh�h auf zwanzig.
20 % vom Reingewinn.
855
01:12:27,351 --> 01:12:30,893
Meine Frau, die ist entflohn.
856
01:12:31,330 --> 01:12:35,128
So wird Sie wiederkommen, keine Angst.
857
01:12:35,248 --> 01:12:39,225
Denn Frauen sind wie Kleister,
858
01:12:40,420 --> 01:12:43,835
der immer klebt und klebt.
859
01:12:45,194 --> 01:12:47,704
Ich werde zahlen, alles.
860
01:12:47,824 --> 01:12:50,952
Bis auf den letzten Soldi.
Lasst mir Zeit.
861
01:12:51,072 --> 01:12:54,208
Ich b�rge f�r den jungen Herrn.
862
01:12:58,999 --> 01:13:01,695
Das nenn ich Komik.
863
01:13:06,285 --> 01:13:11,641
Jedoch im Ernst, ist Ihnen
der Prozentsatz etwa zu gering?
864
01:13:11,761 --> 01:13:16,083
So gebe ich ein Handgeld
au�erdem, 50 Zecchinen.
865
01:13:16,203 --> 01:13:20,284
50 Zecchinen, das sind 1075 Mark.
866
01:13:20,404 --> 01:13:23,084
Tun sie es nicht, Herr,
lassen Sie es sein.
867
01:13:23,204 --> 01:13:26,825
Ich werde alles f�r Sie tun,
Pandolfo, alles.
868
01:13:26,945 --> 01:13:32,403
Jedoch die Ehre meiner Frau
ist unantastbar bis zuletzt.
869
01:13:52,684 --> 01:13:56,997
Eugenio! Mein Gemahl!
870
01:13:58,474 --> 01:14:01,907
Wie lange durft ich
Euer Antlitz nicht erblicken.
871
01:14:02,027 --> 01:14:06,727
- Was kommst Du hier mit dieser...
- Du meinst Lisaura?
872
01:14:07,435 --> 01:14:11,363
Nun, ich suchte dich bei ihr.
873
01:14:11,483 --> 01:14:14,538
Sind ihrer Buhlherrn
einer Sie, Eugenio?
874
01:14:14,658 --> 01:14:17,435
Niemals betrat mein Fuss
die Schwelle ihres Hauses.
875
01:14:17,555 --> 01:14:20,541
Es wird so viel geredet in Venedig.
876
01:14:20,661 --> 01:14:25,375
- Dass sie und er?
- Auch das, gewiss.
877
01:14:25,682 --> 01:14:28,500
Und diesem Reden leihst Du Ohr
und schenkst ihm Glauben?
878
01:14:28,782 --> 01:14:37,026
Was ist schon sicher,
wenn der Mann, der eigene,
879
01:14:37,812 --> 01:14:42,293
lange nicht nach Hause kommt
und nach dem Rechten sieht?
880
01:14:42,413 --> 01:14:45,912
So kluge Rede h�rt ich
lange nicht an diesem Ort.
881
01:14:46,032 --> 01:14:48,537
Ich machte Ihrem Manne einen Vorschlag,
liebe Frau,
882
01:14:48,657 --> 01:14:52,463
dass er beteiligt wird an dem
Gesch�ft, dem meinen, zu zwanzig,
883
01:14:52,583 --> 01:14:56,992
20 %, und einem Handgeld
mit Zecchinen, f�nfzig.
884
01:14:57,112 --> 01:15:02,110
50 Zecchinen, das sind 1075 Mark!
885
01:15:02,391 --> 01:15:06,961
Du hast doch angenommen.
Oder etwa nicht?
886
01:15:13,956 --> 01:15:16,144
Du sollst die Hure spielen dort,
887
01:15:16,264 --> 01:15:19,770
die M�nner reizt zu trinken
und zu spielen.
888
01:15:21,081 --> 01:15:25,679
Und gerne, gern will ich das tun.
889
01:15:26,695 --> 01:15:30,979
Du willst verkaufen Dich,
und Deine Sch�nheit?
890
01:15:31,099 --> 01:15:36,392
Wir haben Schulden, Liebster,
was bleibt mir zu tun?
891
01:15:36,512 --> 01:15:40,104
- Sie wollen, wirklich?
- Aber gern!
892
01:15:40,463 --> 01:15:44,346
Das Gl�ck, und jetzt
auf meine alten Tage.
893
01:15:44,466 --> 01:15:49,355
So alt sind Sie doch nicht,
Pandolfo, so alt doch nicht!
894
01:15:49,545 --> 01:15:52,679
- Nein? Finden Sie?
- Und nimmermehr!
895
01:15:52,799 --> 01:15:56,963
Sind stattlich, Sie, und gro�gewachsen.
896
01:15:57,442 --> 01:15:59,802
Was will man mehr vom Leben.
897
01:16:00,007 --> 01:16:03,570
Wir feiern hier ein Fest,
Herr B�rgschaftsknecht,
898
01:16:03,690 --> 01:16:08,102
lasst kommen, was die
K�che hergibt und der Keller!
899
01:16:08,222 --> 01:16:12,454
Ein Fest? Das lob ich mir, Pandolfo.
900
01:16:12,574 --> 01:16:15,389
Ich zeig mein Spielhaus Ihnen,
dort zur Linken, wollen Sie?
901
01:16:15,509 --> 01:16:18,672
Und gerne folg ich, Herr Pandolfo.
902
01:16:19,913 --> 01:16:25,227
Komm, Liebster, folg uns nach!
903
01:16:27,956 --> 01:16:31,367
Ich gratuliere, Herr Eugenio.
904
01:16:35,647 --> 01:16:39,866
Man muss die Feste feiern,
wie sie fallen,
905
01:16:39,986 --> 01:16:42,605
Ein Fest? Oh, das ist gut.
906
01:16:42,725 --> 01:16:45,530
Da spar das Nachtmahl ich f�r 15 Soldis.
907
01:16:45,650 --> 01:16:50,670
- Der isst f�r 15 Soldis. Das sind
1 Mark 35. - Ganz sch�n.
908
01:16:50,878 --> 01:16:54,007
Und nun zu dir, mein Kind.
909
01:16:58,277 --> 01:17:01,273
Hat je besessen Dich der blonde Knabe?
910
01:17:01,393 --> 01:17:06,486
Wo denkst Du hin, Herr Graf.
Er ist so treu wie ich, und ich wie er.
911
01:17:06,606 --> 01:17:08,839
Ist eine Antwort das?
912
01:17:08,959 --> 01:17:11,203
Fass mich nicht an so hart,
das ziemt sich nicht.
913
01:17:11,323 --> 01:17:13,866
Was sich nicht ziemt, bestimme ich.
914
01:17:13,986 --> 01:17:18,572
Nicht immer, Freund, nicht immer,
und jetzt lasst mich los.
915
01:17:18,782 --> 01:17:23,328
Die Sprach verschl�gt es mir,
der Ton ist fremd an dir.
916
01:17:23,757 --> 01:17:28,170
So lernt man immer etwas Neues
kennen und bleibt jung.
917
01:17:28,290 --> 01:17:33,213
Was neu an einer Frau und lieblich
nicht, kann man nicht m�gen.
918
01:17:33,722 --> 01:17:39,173
Der Mensch ist nicht ein Ding allein,
denn er besteht aus vielen Dingen.
919
01:17:39,293 --> 01:17:44,804
Der Mensch, doch eine Frau,
das ist kein Mensch.
920
01:17:45,570 --> 01:17:47,570
Nun gut.
921
01:17:48,230 --> 01:17:52,242
Ich habe einen Vetter zu Besuch, Ferrante,
kommt aus Mailand hier vorbei.
922
01:17:52,362 --> 01:17:57,816
Ach so, ein Vetter zu Besuch,
aus Mailand au�erdem. Ja dann.
923
01:18:00,512 --> 01:18:03,397
Er wohnt bei mir f�r ein paar Tage.
924
01:18:03,517 --> 01:18:05,800
Jedoch er st�rt sich nicht an Dir.
925
01:18:05,920 --> 01:18:11,857
Ist es jetzt so, dass Du am hellen Tage
mich betr�gst vor meinen Augen?
926
01:18:11,977 --> 01:18:14,976
- Der Vetter ist ein Vetter.
- Und ein Mann.
927
01:18:15,096 --> 01:18:18,164
Du wirst ihn sehen und die Meinung �ndern,
da kommt er schon.
928
01:18:18,284 --> 01:18:22,711
- Ist das der Graf?
- Er ist es, wie er leibt und lebt.
929
01:18:23,255 --> 01:18:26,036
Ist wirklich sch�n der Graf und m�nnlich,
930
01:18:26,156 --> 01:18:28,610
der m�cht mir auch gefallen,
ganz gewiss.
931
01:18:28,730 --> 01:18:31,507
Sie sind der Vetter von Lisaura
hier, die mir verlobt,
932
01:18:31,627 --> 01:18:34,977
- und kommen grad aus Mailand?
- Nicht Mailand, sch�ner Graf, Turin!
933
01:18:35,097 --> 01:18:37,858
Turin, nicht Mailand!
934
01:18:37,978 --> 01:18:41,583
Seid Ihr zufrieden jetzt, Pandolfo,
hier mit mir?
935
01:18:41,703 --> 01:18:44,379
Es gibt der Speisen viele
und Getr�nke.
936
01:18:44,499 --> 01:18:47,805
In Saus und Braus
wird hier ein Fest gehalten.
937
01:18:47,925 --> 01:18:51,015
Dies alles wirst Du einst
Dein Eigen nennen, Vittoria,
938
01:18:51,135 --> 01:18:54,147
Du ganz allein, Du Sonne meines Alters.
939
01:18:54,267 --> 01:18:57,530
Hier Frau Vittoria, nehmt dieses
Ohrgeschmeid zur�ck an euch.
940
01:18:57,650 --> 01:19:01,077
- Warum gebt Ihr es mir?
- Eugenio hat mich gebeten,
941
01:19:01,197 --> 01:19:04,045
es wohl auszul�sen
aus den Klauen des Don Marzio.
942
01:19:04,165 --> 01:19:06,165
So seid bedankt daf�r
943
01:19:06,363 --> 01:19:08,995
Mein Dank sei Vorsicht,
die Ihr walten lasst.
944
01:19:09,115 --> 01:19:11,762
Ich habe Hunger, Wirt. Und Durst.
945
01:19:11,882 --> 01:19:14,580
Es wird bereitet, Graf,
und ist in Arbeit.
946
01:19:14,700 --> 01:19:19,126
Auch ich hab Hunger,
wart nicht gern.
947
01:19:19,462 --> 01:19:22,716
Habt Nachsicht, Freunde,
es ist doch ein Kaffeehaus hier,
948
01:19:22,836 --> 01:19:25,984
kein Esslokal
im eigentlichen Sinn.
949
01:19:27,794 --> 01:19:30,170
Habt Ihr schon �berpr�ft,
950
01:19:30,290 --> 01:19:33,961
ob der Pandolfo wohl bezahlen kann,
was dieses Festmahl kostet?
951
01:19:34,081 --> 01:19:36,348
Hat Geld, der Mann, da
gibt es keinen Zweifel.
952
01:19:36,468 --> 01:19:41,611
In Schulden ja, in Geld?
Ich wei� es nicht.
953
01:19:42,059 --> 01:19:44,433
Hat Schulden? Er?
954
01:19:44,553 --> 01:19:48,595
310 Zecchinen, und bei der Stadt.
955
01:19:48,715 --> 01:19:53,380
310 Zecchinen, das sind 6450 Mark!
956
01:19:53,500 --> 01:19:57,241
Genau. Und bei der Stadt Venedig.
957
01:19:57,361 --> 01:20:01,113
Die ist kein netter Gl�ubiger.
Beileibe nicht.
958
01:20:01,233 --> 01:20:04,400
So muss ich Vorsicht walten lassen.
959
01:20:04,520 --> 01:20:09,430
Der Herr betr�gt,
im Spiel wie auch im Leben.
960
01:20:09,616 --> 01:20:12,498
- Es sei Euch Dank, Don Marzio.
- Nur Dank?
961
01:20:12,618 --> 01:20:17,756
Pandolfo, hier ein neuer Gast,
ein Vetter meiner Liebsten, Lisaura,
962
01:20:17,876 --> 01:20:20,163
aus Mailand hier zu Gast, Ferrante.
963
01:20:20,283 --> 01:20:23,792
Gegr��t, Ferrante, Freund
meiner Freunde, seid willkommen.
964
01:20:23,912 --> 01:20:26,726
Der Freund stimmt vielleicht, der
Vetter stimmt beinah, doch Mailand,
das stimmt nicht. Doch seid gegr��t, Herr.
965
01:20:26,846 --> 01:20:28,830
Unw�rdig Dein Verhalten f�r die
Gattin eines Edlen. Und voller Schande.
966
01:20:28,930 --> 01:20:29,750
Von wo, wenn nicht aus Mailand,
seid Ihr denn?
967
01:20:29,850 --> 01:20:31,630
- Wir sind jetzt arm!
- Bin aus Turin und gern.
968
01:20:31,730 --> 01:20:33,081
Der Armut ziemts nicht, w�hlerisch
zu sein. Das m�sst ihr lernen, Freund.
969
01:20:33,181 --> 01:20:34,325
Bin aus Turin und nicht aus Mailand.
970
01:20:34,425 --> 01:20:37,300
Ist aus Turin der Herr,
und ist ein Vetter von Lisaura.
971
01:20:37,643 --> 01:20:41,805
So hat Lisaura jetzt die
sch�ne Verwandtschaft in Turin,
972
01:20:41,925 --> 01:20:44,481
was mir verborgen bis zu dieser Stund.
973
01:20:44,601 --> 01:20:48,771
Sie spielen, Herr Ferrante,
spielen Karten so wie wir?
974
01:20:48,891 --> 01:20:51,203
Gewiss, und voller Leidenschaft,
975
01:20:51,323 --> 01:20:55,572
ist doch das Spiel der Ausdruck holden
Mannestums, und ich bin gern ein Mann.
976
01:20:55,692 --> 01:21:00,133
Und wir, das Weibervolk,
das Unterdr�ckte.
977
01:21:00,253 --> 01:21:03,768
- Ihr spielt mit uns!
- O ja, auch ich?
978
01:21:03,888 --> 01:21:06,652
Vittoria! Es ziemt sich nicht.
979
01:21:06,772 --> 01:21:09,954
Darf ich das Spiel nicht kennenlernen,
das Euch so Freude macht?
980
01:21:10,074 --> 01:21:13,151
- Womit er Haus und Knopf verspielt.
- Zum wiederholten Mal,
981
01:21:13,271 --> 01:21:16,046
mischt Euch nicht ein in
Angelegenheiten anderer Leute.
982
01:21:16,166 --> 01:21:18,332
Wenn eigene ich h�tte,
w�rd ich's es bleiben lassen.
983
01:21:18,452 --> 01:21:21,272
So streitet nicht an diesem sch�nen Tag!
984
01:21:21,392 --> 01:21:23,389
Sie haben Recht, Vittoria,
es lohnt sich nicht,
985
01:21:23,489 --> 01:21:25,688
mit platten Menschen
einen Satz zu tauschen,
986
01:21:25,808 --> 01:21:28,295
Doch das charmieren
versteh er wie ein Junger.
987
01:21:28,415 --> 01:21:30,526
Vittoria!
988
01:21:32,204 --> 01:21:36,366
Lasst Euch nicht bieten, Herr Eugenio,
dass man vor eignen Augen Euch betr�gt.
989
01:21:36,486 --> 01:21:40,680
- Jetzt auf der Stelle l�sst Du
diesen Menschen los! - Warum?
990
01:21:40,800 --> 01:21:43,314
Ist er doch nett zu mir!
991
01:21:43,434 --> 01:21:47,797
Nett mag ja sein, doch bist
Du mir vor Gott getraut.
992
01:21:47,917 --> 01:21:51,511
Vor Gott? Das ist ein weiter Weg.
993
01:21:55,123 --> 01:21:57,551
Du l�sterst Gott?
994
01:21:57,671 --> 01:22:00,240
F�r diesen Tattergreis?
995
01:22:00,671 --> 01:22:04,619
Wollt Ihr das Fest zu einem Forum
f�r ein Ehedrama machen?
996
01:22:04,739 --> 01:22:08,679
Und au�erdem, an Jahren
bin ich 50, keines mehr.
997
01:22:08,799 --> 01:22:12,183
Das merkt man, Herr Pandolfo,
keines mehr, wie man das merkt.
998
01:22:12,303 --> 01:22:14,359
Es sind die besten Jahre,
die ein Mann im Leben hat.
999
01:22:14,479 --> 01:22:17,468
Das will mir scheinen, will es mir.
1000
01:22:19,126 --> 01:22:24,035
Alle sind gl�cklich
wie die T�ubchen. Und Du?
1001
01:22:24,511 --> 01:22:27,257
Du siehst an mir vorbei.
1002
01:22:27,377 --> 01:22:30,544
Ferrante! Halte meine Hand.
1003
01:22:30,664 --> 01:22:32,294
- Er tut, was er nicht lassen kann.
- Passt auf sie auf, sie trinkt zuviel!
1004
01:22:32,394 --> 01:22:34,476
- Trink nicht so viel!
- Warum nur nicht?
1005
01:22:34,596 --> 01:22:36,104
Weil Sie es nicht vertr�gt!
1006
01:22:36,204 --> 01:22:38,973
Verdirb die Freude nicht,
die gro�e mir.
1007
01:22:40,548 --> 01:22:43,661
Ist es erlaubt, Ridolfo, dass in
Venedig Frauen sich betrinken,
1008
01:22:43,781 --> 01:22:45,883
wenn ihre Gatten es verbieten?
1009
01:22:46,003 --> 01:22:49,753
- Ich kenne die Gesetze nicht genau.
- So lass sie �berpr�fen, los!
1010
01:22:49,873 --> 01:22:52,512
Ich muss hier f�r den
Nachschub sorgen, kann nicht fort.
1011
01:22:52,632 --> 01:22:55,179
So schickt den Knecht,
der Euch zu eigen.
1012
01:22:55,299 --> 01:22:59,327
Seid ruhig Freund, auch Ihnen
scheint einmal die Sonne.
1013
01:23:05,445 --> 01:23:08,823
Ihr seid so h�bsch, mein Freund, und jung.
1014
01:23:08,943 --> 01:23:12,356
Vergesst die Weiber, sind sie
doch allesamt nichts wert.
1015
01:23:12,476 --> 01:23:17,145
Bis auf die eine hier an meiner Seite,
die ist ihr Geld wert, voll und ganz.
1016
01:23:17,265 --> 01:23:21,456
Schafft sie einem andern doch
grad Entt�uschung. Ist das recht?
1017
01:23:37,582 --> 01:23:41,525
Die Reden, Vetter, ziemen
nicht einem Fremden,
1018
01:23:41,645 --> 01:23:45,714
der von Verh�ltnissen
nichts wei�, die herrschen.
1019
01:23:45,834 --> 01:23:50,111
Und �berhaupt ist Adel
Ihnen nicht zu eigen.
1020
01:23:50,231 --> 01:23:53,665
Die Sprache ist gew�hnlich, wie vom Volk.
1021
01:23:53,785 --> 01:23:57,589
Und das Gesicht, geschminkt
wie eine Weiberfratze.
1022
01:23:57,709 --> 01:24:02,552
Mir will gar scheinen, Herr, dass unnat�rlich
die Gef�hle, die Sie Ihr eigen nennen.
1023
01:24:02,672 --> 01:24:06,498
Tats�chlich? Nimmermehr hat so
Entsetzliches mein Aug erblickt.
1024
01:24:06,618 --> 01:24:09,029
Und so etwas l�uft frei herum.
1025
01:24:09,149 --> 01:24:11,661
Lasst ihn zufrieden.
Solches hat er nicht verdient.
1026
01:24:11,781 --> 01:24:16,825
Und vielleicht doch. Vielleicht
hat gerade solches er verdient.
1027
01:24:17,425 --> 01:24:20,071
Euch ist es nicht gegeben,
mich zu kr�nken.
1028
01:24:20,191 --> 01:24:22,816
Jedoch auf meine Kosten
esst Ihr hier das Abendmahl.
1029
01:24:22,936 --> 01:24:26,297
Genau, Da k�nnt Ihr Vetter der Lisaura
lange sein.
1030
01:24:26,417 --> 01:24:29,774
Lasst Euch bedienen,
wollt nichts zahlen,
1031
01:24:29,894 --> 01:24:32,470
und habt den Mund gleich e�nem
Scheunentore weit ge�ffnet.
1032
01:24:32,590 --> 01:24:36,118
Das ist mir peinlich, Vetter,
alles schrecklich peinlich.
1033
01:24:36,238 --> 01:24:41,352
Ach Liebste, so etwas bin ich
gew�hnt seit langem schon,
1034
01:24:41,810 --> 01:24:47,839
und wo ich bin, regt sich
die Seele solcher Leute auf.
1035
01:24:55,863 --> 01:25:02,202
Und "solcher Leute",
was will das besagen?
1036
01:25:02,322 --> 01:25:05,242
Soll Kr�nkung sein f�r meine zarte Seele.
1037
01:25:05,362 --> 01:25:10,806
Lass, Liebste, er ist nicht wert, dass
du der Stimme lauschst, die ihm zu eigen.
1038
01:25:13,917 --> 01:25:16,121
Ach ja...
1039
01:25:18,370 --> 01:25:22,153
Es ist mir wohlig jetzt und gut.
1040
01:25:22,994 --> 01:25:27,219
Auch ich bin ganz mit mir zufrieden.
1041
01:25:28,155 --> 01:25:31,609
Es fehlt Musik.
1042
01:25:32,596 --> 01:25:36,681
Ach ja... ein Abend in Venedig...
1043
01:25:37,189 --> 01:25:40,114
...ist nicht zu �bertreffen.
1044
01:25:41,193 --> 01:25:43,832
...ist das Sch�nste auf der Welt.
1045
01:25:57,829 --> 01:26:02,935
Ich mag Dich
Du bist ein Mann
1046
01:26:04,522 --> 01:26:12,440
Ich lieb dich, ich lieb Dich
wie ichs nur kann
1047
01:26:28,414 --> 01:26:33,148
Ich tr�um Dich
die ganze Nacht
1048
01:26:34,600 --> 01:26:43,323
ich seh Dich, ich seh Dich
und mein Herz lacht
1049
01:26:59,067 --> 01:27:04,609
Ich steck Dich
in mein Gewand
1050
01:27:05,510 --> 01:27:14,113
Ich hab Dich, ich hab Dich
in meiner Hand
1051
01:27:22,368 --> 01:27:24,368
Meine Frau!
1052
01:27:36,318 --> 01:27:39,667
- Es war wie eine Schlacht in Arizona.
- Sprich nicht so viel, leg H�nde an.
1053
01:27:39,787 --> 01:27:43,694
- Ja ja, viel Arbeit gabs und wenig Brot.
- Und trugst in H�nden eine Torte.
1054
01:27:43,814 --> 01:27:46,327
- Die ungenie�bar war.
- Weil sie am Boden lag.
1055
01:27:46,447 --> 01:27:47,990
Und im Gesicht eines Mannes schon.
1056
01:27:48,090 --> 01:27:51,570
Der's nicht verdient, dass
eine Torte sein Gesicht verziert.
1057
01:28:02,680 --> 01:28:06,570
- Ja ja, das Leben.
- Und der liebe Gott.
1058
01:28:06,690 --> 01:28:10,489
- Das sind zwei Sachen.
- Und Arbeit ist die dritte.
1059
01:28:10,609 --> 01:28:13,717
Ich werde meine Arbeit tun,
verlasst euch drauf.
1060
01:28:13,837 --> 01:28:17,526
- Von fr�h um f�nf bis nachts um zwei.
- Wof�r ich ordentlich bezahle.
1061
01:28:17,646 --> 01:28:22,748
Ja, f�nf Zecchinen. Und das
sind 107 Mark 50 jeden Mond,
1062
01:28:22,868 --> 01:28:25,452
und das mit Widerwillen.
1063
01:28:25,958 --> 01:28:28,161
Ist alles eingerenkt?
1064
01:28:28,281 --> 01:28:33,468
Hat sie den Mann zur�ck, die eine,
die andere das Bewusstsein wohl,
1065
01:28:33,588 --> 01:28:37,051
der eine wohl die Frau,
der andere sein Geld?
1066
01:28:37,171 --> 01:28:39,647
Es handelt sich um
ein Kaffeehaus hier, Don Marzio,
1067
01:28:39,767 --> 01:28:41,708
die Zeitung liegt woanders.
1068
01:28:41,808 --> 01:28:44,653
Lisaura, Liebste,
1069
01:28:45,978 --> 01:28:51,154
komm, begleite mich nach Haus,
und halte mich versteckt bei Dir.
1070
01:28:54,402 --> 01:28:57,574
Was blicken Sie sich um
so deutlich, Graf,
1071
01:28:57,694 --> 01:29:01,956
als ob der Teufel schon im
Nacken s��e dem Ihren, starken?
1072
01:29:02,313 --> 01:29:04,997
Ich blick nach meiner Frau mich um.
1073
01:29:05,117 --> 01:29:09,516
Die f�rchten Sie?
Die liebe, treue Seele.
1074
01:29:09,636 --> 01:29:13,142
- So wie den Teufel f�rcht ich sie.
- Und mich?
1075
01:29:13,879 --> 01:29:17,426
Dich liebe ich.
Mit jeder Faser meiner Seele.
1076
01:29:17,798 --> 01:29:21,923
- Und Deine Frau?
- Um Deinetwillen hab ich sie verlassen.
1077
01:29:22,388 --> 01:29:26,523
In dem Moment du ihrer flohst,
war nie vor Augen ich dem Herrn gewesen.
1078
01:29:26,643 --> 01:29:30,111
Versto� mich nicht in
meiner schwersten Stunde.
1079
01:29:31,095 --> 01:29:35,479
Ich hab den Mann geliebt,
den starken, den Herrscher.
1080
01:29:36,366 --> 01:29:39,860
Was jetzt zur�ckgeblieben,
ist keiner Rede wert.
1081
01:29:39,980 --> 01:29:43,173
Pandolfo, Freund,
1082
01:29:43,376 --> 01:29:46,975
Pandolfo, k�nnt Ihr mich
wenigstens verstecken?
1083
01:29:47,365 --> 01:29:51,259
Bin weder Freund noch hab
ich ein Versteck f�r Euch.
1084
01:29:51,652 --> 01:29:55,039
Obgleich so viele Stunden
gl�cklich wir zusammen spielten?
1085
01:29:55,159 --> 01:29:59,528
Die Zeitangabe stimmt,
von Gl�ck war nie die Rede.
1086
01:30:00,465 --> 01:30:03,190
Soll das jetzt hei�en...
1087
01:30:03,310 --> 01:30:06,859
Genau. Die Karten
waren vorbereitet.
1088
01:30:07,638 --> 01:30:11,243
- Dass ich gewinne?
- Sie und keiner sonst.
1089
01:30:11,787 --> 01:30:13,676
So droht von dieser Seite
au�erdem Gefahr?
1090
01:30:13,776 --> 01:30:16,731
Dem Spieler wohl, dem
Spielhaushalter nimmermehr.
1091
01:30:16,851 --> 01:30:19,206
O Gott, verzeiht,
ich dachte, meine Frau zu sehn.
1092
01:30:19,326 --> 01:30:22,741
Ich bin Don Marzio
und hie� schon immer so.
1093
01:30:23,041 --> 01:30:26,388
Ich wei�, mein Freund,
ich wei�.
1094
01:30:27,239 --> 01:30:31,952
Ich sehe, dass Ihr leidet,
und will euch meine Hilfe bieten.
1095
01:30:32,959 --> 01:30:36,608
- Sei Dank, mein Freund.
- Was habt Ihr vor zu tun?
1096
01:30:36,728 --> 01:30:40,232
Zu fliehn. Die Flucht nur
kann mich retten.
1097
01:30:40,561 --> 01:30:45,262
So h�rt, noch heute Nacht
geht eine Gondel nach Fussina,
1098
01:30:45,382 --> 01:30:48,544
von dort die Post bis nach Ferrara.
1099
01:30:48,664 --> 01:30:53,965
Ihr seid so gut zu mir, und immer
dachte ich, Ihr w�rt ein Schwein.
1100
01:30:54,752 --> 01:30:59,436
Ihr irrtet, Graf,
Ihr habt geirrt, was dies betrifft.
1101
01:30:59,556 --> 01:31:02,889
So k�nnt Ihr von Lisaura
meine Sache holen?
1102
01:31:03,009 --> 01:31:06,356
- Das ist besprochen?
- Ist besprochen.
1103
01:31:07,794 --> 01:31:11,593
- Nun gebt mir noch ein wenig Geld.
- Wieviel?
1104
01:31:12,087 --> 01:31:15,991
50 Zecchinen halt ich nicht zuviel.
1105
01:31:16,111 --> 01:31:21,098
50 Zecchinen,
das sind 1075 Mark.
1106
01:31:24,194 --> 01:31:26,425
- Bitte sehr.
- Habt Dank.
1107
01:31:27,040 --> 01:31:32,046
Wir sehn uns an der Br�cke dort,
wo sich die Gondel in Bewegung setzt.
1108
01:31:32,489 --> 01:31:35,407
Ihr wollt die Sachen unseres Freundes,
des Grafen holen?
1109
01:31:35,527 --> 01:31:38,038
Ich hab den Auftrag, ja.
1110
01:31:38,158 --> 01:31:42,792
- Was denn gedenkt der Graf zu tun?
- Ja Herr, erz�hlt uns, was geschehen soll.
1111
01:31:42,912 --> 01:31:48,031
Er will die Gondel nehmen nach Fussina,
von dort die Post bis nach Ferrara.
1112
01:31:48,287 --> 01:31:52,111
So, er will fliehen, der Graf.
1113
01:31:52,231 --> 01:31:54,231
Mit Recht!
1114
01:31:54,691 --> 01:31:58,762
Weil ihm ganz wie ein Satan
das Weib im Nacken sitzt.
1115
01:31:58,882 --> 01:32:03,053
Das glaub ich wohl,
dies Weib ist wie ein Satan.
1116
01:32:04,488 --> 01:32:08,736
Sie liebt ihn eben, wie sich's
f�r eine Ehefrau geziemt.
1117
01:32:08,856 --> 01:32:11,882
Und wohl ein bisschen mehr.
1118
01:32:13,457 --> 01:32:16,447
Nun, wie auch immer...
1119
01:32:17,326 --> 01:32:21,767
au�er mir war keiner da,
dem Graf zu helfen.
1120
01:32:22,781 --> 01:32:24,405
Wer wollte einem solchen helfen,
1121
01:32:24,505 --> 01:32:28,139
der nichts Gutes hat gebracht
in dies Kaffeehaus hier?
1122
01:32:28,259 --> 01:32:31,822
Und dennoch ist er wohl ein Mensch,
wie Du und ich.
1123
01:32:31,942 --> 01:32:35,734
Wie Du, das mag schon sein, wie ich niemals.
1124
01:32:35,854 --> 01:32:39,932
Und d�nkt er sich was bessres
als die Herren dieser Welt?
1125
01:32:40,052 --> 01:32:44,704
Sie m�ssen sowas sagen, wo ich
grad Ihnen heute Gelder anvertraut,
1126
01:32:44,824 --> 01:32:48,199
die selten sind, auch
bei den Herren dieser Welt.
1127
01:32:48,319 --> 01:32:50,319
Wie interessant.
1128
01:32:51,736 --> 01:32:54,344
Lasst mehr von diesem
Thema h�ren, dem wichtigen.
1129
01:32:54,464 --> 01:32:56,869
Ich gab dem Herren
1000 Zecchinen heute fr�h,
1130
01:32:56,989 --> 01:32:59,757
zu spekulieren
an der B�rse dort f�r mich.
1131
01:33:00,014 --> 01:33:03,747
Das sind 21.500 Mark.
1132
01:33:05,143 --> 01:33:08,622
Bist Du von allen Sinnen, Knecht.
1133
01:33:09,908 --> 01:33:12,947
10 Zecchinen gabst Du mir,
1134
01:33:13,067 --> 01:33:16,966
zu l�sen den Ohrschmuck
von der Frau Vittoria.
1135
01:33:17,345 --> 01:33:21,264
Hast eine Quittung Du Dir geben
lassen f�r die Summe oder nicht?
1136
01:33:21,384 --> 01:33:25,717
Was br�ucht er Quittungen
von einem Herrn wie mir?
1137
01:33:25,837 --> 01:33:29,993
Selbst wenn er mir das Geld
gegeben h�tt, wie nicht.
1138
01:33:30,673 --> 01:33:32,932
Ach, lieber Trappolo,
1139
01:33:35,214 --> 01:33:39,934
vielleicht wollen wir einmal
ein T�nzchen wagen, irgendwann?
1140
01:33:41,421 --> 01:33:44,555
Wo soviel ist, da ist auch mehr.
1141
01:33:45,612 --> 01:33:49,166
Und schon zu alt zur Liebe
bist Du nicht.
1142
01:33:49,704 --> 01:33:54,586
Und hab ich nicht des Morgens
Sie mitgenommen
1143
01:33:54,706 --> 01:33:58,931
in die Kammer, die kleine, die ich bewohne.
1144
01:33:59,396 --> 01:34:02,941
O Gott, was sollt ich
in der Kammer eines Knechts?
1145
01:34:03,061 --> 01:34:07,287
Damit daselbst den Sack
mit Dollars ich ihm �berreiche.
1146
01:34:07,588 --> 01:34:10,967
Mit Dollars? Mir?
1147
01:34:12,604 --> 01:34:15,200
Nicht, dass ich mich erinnern k�nnte.
1148
01:34:16,130 --> 01:34:19,198
Wie k�m auch er an soviel Geld.
1149
01:34:19,318 --> 01:34:22,754
Mein Leben lang
hab ich gespart,
1150
01:34:22,874 --> 01:34:27,472
hab karg gelebt
und h�tte alles haben k�nnen.
1151
01:34:28,180 --> 01:34:33,043
Hab es geschafft, zu schuften
fr�h bis sp�t und schwer,
1152
01:34:33,467 --> 01:34:38,367
weil ich gewusst hab,
dort im Zimmer liegt etwas,
1153
01:34:38,487 --> 01:34:42,298
das mir geh�rt und viel ist.
1154
01:34:42,959 --> 01:34:47,694
Ich geh jetzt heim,
mein Herr, und weine.
1155
01:34:47,814 --> 01:34:52,327
Sie sind nicht wert,
dass ich mit Ihnen streite.
1156
01:34:53,526 --> 01:34:58,318
Und wenns im Zimmer lag, unanger�hrt,
1157
01:34:58,438 --> 01:35:03,202
so w�r kein Unterschied zu jetzt.
Nun ist es weg.
1158
01:35:03,322 --> 01:35:05,322
Kaffee!
1159
01:35:12,717 --> 01:35:14,369
Es ist schon sp�t.
1160
01:35:14,469 --> 01:35:18,998
Sie sprechen mit dem Kompagnon
des Spielhauses zur Linken.
1161
01:35:19,118 --> 01:35:23,609
Sie wollen das wirklich tun,
dem R�uber in die Hand sich geben?
1162
01:35:23,729 --> 01:35:27,927
- Hab ich um Ihren Rat gebeten?
- Und nein, nat�rlich nicht.
1163
01:35:28,047 --> 01:35:31,846
Also. Dann halte er mit
seiner Ansicht hinterm Berg,
1164
01:35:31,966 --> 01:35:34,769
schweige und hole den Kaffee.
1165
01:35:35,034 --> 01:35:37,393
Die Sprache bin ich nicht gew�hnt,
1166
01:35:37,513 --> 01:35:40,469
ich habe ein Kaffeehaus hier,
in dem Sie sitzen.
1167
01:35:40,589 --> 01:35:46,032
Mein Spielhaus frisst im Schlafe Ihr
Kaffeehaus auf, wenn ich das w�nsche.
1168
01:35:46,152 --> 01:35:51,896
Das mag ja sein, doch wollt Ihr
Eure Frau zur Hure machen?
1169
01:35:52,199 --> 01:35:54,452
Ob Hure sie...
1170
01:35:56,449 --> 01:36:00,146
ob nicht, ist unser Ernst, nicht Eurer.
1171
01:36:00,266 --> 01:36:04,892
Er handelt ganz und gar
im Einverst�ndnis seiner Gattin.
1172
01:36:05,012 --> 01:36:10,426
Das wird er lernen zu begreifen,
Liebste, wird ein jeder lernen.
1173
01:36:10,546 --> 01:36:13,966
Was zahlt er ihnen denn,
der Herr Pandolfo?
1174
01:36:14,086 --> 01:36:20,095
300, mindestens in jedem Mond,
und mehr, wenn das Gesch�ft sich hebt.
1175
01:36:20,215 --> 01:36:23,944
300, das sind 6235 Mark.
1176
01:36:24,064 --> 01:36:27,427
- Genau.
- Das zahlt er uns.
1177
01:36:27,547 --> 01:36:32,604
- Weil er uns mag.
- Und weil er alt ist und wir jung.
1178
01:36:33,134 --> 01:36:38,286
- Und ist Euch nicht bekannt, dass
ebenjener Herr Pandolfo Schulden hat
1179
01:36:38,406 --> 01:36:42,182
und bei der Stadt Venedig?
310 Zecchinen?
1180
01:36:42,302 --> 01:36:46,554
310 Zecchinen, das sind 6450 Mark.
1181
01:36:46,674 --> 01:36:49,427
- Genau.
- Das ist ja l�cherlich,
1182
01:36:49,547 --> 01:36:52,774
mit solchen Summen
gibt unser Freund sich gar nicht ab.
1183
01:36:52,894 --> 01:36:54,770
Und hab ich es geh�rt mit eigenem Ohr.
1184
01:36:54,870 --> 01:36:57,710
- Und glaubt er das?
- Bin sicher, dass es stimmt.
1185
01:36:57,830 --> 01:37:00,414
Die Zungen sind so garstig
in Venedig.
1186
01:37:00,534 --> 01:37:02,739
Doch manchmal stimmt,
was sie verk�nden.
1187
01:37:02,859 --> 01:37:04,734
Und meistens nicht.
1188
01:37:04,834 --> 01:37:10,405
Doch wenn es stimmt, Geliebter...
1189
01:37:12,401 --> 01:37:17,171
dann haben wir in B�lde
das Spielhaus �bernommen
1190
01:37:17,291 --> 01:37:22,613
aus seiner Hand und
f�hren es, schuldenfrei!
1191
01:37:22,733 --> 01:37:26,354
Genau, so soll es sein,
und jetzt hol den Kaffee.
1192
01:37:26,474 --> 01:37:30,386
Ich bin so stolz auf Dich,
Du bist so stark.
1193
01:37:30,506 --> 01:37:33,669
Und ich auf Dich, die Du
geholfen mir, ein Mann zu werden.
1194
01:37:33,789 --> 01:37:37,960
- Du warst ein Mann, und immer schon.
- Und bins jetzt mehr den je.
1195
01:37:38,080 --> 01:37:42,061
- Du wirst mich in die Arme nehmen.
- Und fest Dich halten.
1196
01:37:42,181 --> 01:37:45,966
- Und dr�cken, dr�cken.
- Bis Du schreist.
1197
01:37:46,086 --> 01:37:48,197
Du bist ein Mann!
1198
01:37:48,317 --> 01:37:50,317
Kaffee!
1199
01:37:50,928 --> 01:37:54,032
Und wirst ins Bett dich legen,
wenn G�ste das Cafe belagern
1200
01:37:54,152 --> 01:37:56,098
und trinken wollen?
1201
01:37:56,198 --> 01:37:59,038
Das Ungl�ck hat mich hingeworfen.
1202
01:37:59,158 --> 01:38:02,305
Wie kann ein Ding wie
Du schon Ungl�ck haben.
1203
01:38:02,425 --> 01:38:04,922
Ich dachte, ich sei tot.
1204
01:38:05,042 --> 01:38:07,583
Und bist lebendig jetzt wie je zuvor.
1205
01:38:07,703 --> 01:38:12,905
So sieht es aus, Ridolfo,
wie es ist, ist anders.
1206
01:38:13,434 --> 01:38:16,945
So bist Du wieder
von den Toten auferstanden?
1207
01:38:17,253 --> 01:38:20,672
Der Mensch stirbt nicht
so leicht, Don Marzio.
1208
01:38:20,792 --> 01:38:23,175
er h�lt sich fest am Leben.
1209
01:38:23,295 --> 01:38:25,295
Das ist wahr.
1210
01:38:25,426 --> 01:38:30,466
Ihr habt es gut,
Ihr habt Verstand im Kopf,
1211
01:38:30,586 --> 01:38:34,091
ich nicht, ich hab es schlecht.
1212
01:38:34,211 --> 01:38:36,995
Ja der Verstand...
1213
01:38:37,724 --> 01:38:40,864
- ...das ist so eine Sache.
- Ja ja.
1214
01:38:42,721 --> 01:38:46,690
Grad bin ich bei der Polizei gewesen,
1215
01:38:46,810 --> 01:38:49,830
bei meinen Freunden, wie Du wei�t.
1216
01:38:49,950 --> 01:38:55,312
Ich hab berichtet von Pandolfo, dem
das Spielhaus zu eigen dort zur Linken.
1217
01:38:55,432 --> 01:39:00,240
Ich hab berichtet, dass mit
gezinkten Karten er das Spiel betreibt.
1218
01:39:00,619 --> 01:39:04,273
Was meinst Du, hat man mir erz�hlt?
1219
01:39:05,589 --> 01:39:11,517
Dass jener Herr die Stadt Venedig
hat beliehen mit 800 Zecchinen.
1220
01:39:11,796 --> 01:39:15,737
800 Zecchinen, das sind 17.200 Mark.
1221
01:39:15,857 --> 01:39:20,586
Und solang er Schulden hat,
die nicht bezahlt sind,
1222
01:39:20,706 --> 01:39:22,903
l�sst man ihn machen, was er will,
1223
01:39:23,023 --> 01:39:27,250
weil erst die Stadt
Ihr Geld zur�ck muss haben.
1224
01:39:27,370 --> 01:39:29,564
So sieht das aus.
1225
01:39:31,421 --> 01:39:36,114
Ich muss jetzt fort, und des Herrn
Grafen Abfahrt in die Wege leiten.
1226
01:39:36,605 --> 01:39:40,323
Ist er jetzt weg, der Graf Leander?
1227
01:39:40,443 --> 01:39:43,246
Es ist mir nicht bekannt,
doch glaub ich nicht.
1228
01:39:43,366 --> 01:39:47,070
- So halt mich auf dem laufenden.
- Gewiss, mein Fr�ulein.
1229
01:39:53,101 --> 01:39:56,262
Habt Ihr den Graf gesehn,
was mein Gemahl ist?
1230
01:39:56,382 --> 01:39:58,343
Leider nein.
1231
01:39:58,443 --> 01:40:01,983
Wo er den ganzen Abend
nichts als schaun tut?
1232
01:40:02,103 --> 01:40:05,625
Und doch, hier ist er nicht vorbeigekommen.
1233
01:40:06,319 --> 01:40:10,402
Und wenn er l�gt, so wird er was erleben.
1234
01:40:10,522 --> 01:40:14,858
Ich l�ge nicht.
Ich bin zu alt zum L�gen.
1235
01:40:17,825 --> 01:40:20,886
Ist er bei Euch gewesen, meine Liebe?
1236
01:40:21,881 --> 01:40:26,036
Er ist vorbeigekommen,
wollte Unterschlupf.
1237
01:40:26,451 --> 01:40:30,657
Jedoch ich g�nn ihn Ihnen,
Liebste, weitaus mehr als mir.
1238
01:40:30,777 --> 01:40:34,590
Die Bosheit ist das Recht
des kleinen Menschen.
1239
01:40:35,778 --> 01:40:38,073
Habt Ihr die Sachen vorbereitet?
1240
01:40:38,193 --> 01:40:40,024
Ja, sie sind bereit.
1241
01:40:40,124 --> 01:40:43,465
So werd ich sie jetzt nehmen.
Wiedersehn.
1242
01:40:44,681 --> 01:40:46,610
Welche Sachen das?
1243
01:40:46,710 --> 01:40:48,012
O bitte kratzt mir nicht die Augen aus.
1244
01:40:48,112 --> 01:40:50,731
So sagt, von welchen Sachen Ihr gesprochen.
1245
01:40:50,851 --> 01:40:53,732
Von denen des Herrn Grafen.
Schlagt mich nicht.
1246
01:40:54,805 --> 01:40:57,751
- Was macht der Graf?
- Er flieht.
1247
01:40:58,502 --> 01:41:00,468
Und welchen Wegs?
1248
01:41:00,568 --> 01:41:05,548
Er nimmt die Gondel nach Fussina,
von dort die Post bis nach Ferrara.
1249
01:41:05,948 --> 01:41:07,770
Wo ist er jetzt?
1250
01:41:07,870 --> 01:41:12,213
Er harret auf der Br�cke,
seiner Sachen eben.
1251
01:41:16,518 --> 01:41:21,781
So wird er seine Sache kriegen,
mich!
1252
01:41:54,374 --> 01:41:56,677
Nie wieder flieh ich Dich!
1253
01:41:56,797 --> 01:42:00,130
Will eine Ehe f�hren
mit Dir so treu wie Gold!
1254
01:42:00,250 --> 01:42:05,358
Placida, Liebste,
kannst Du mir verzeihen?
1255
01:42:06,292 --> 01:42:10,104
Ich habe Dir verziehen,
Liebster, l�ngst!
1256
01:42:10,583 --> 01:42:15,643
Ich kann des Nachts nicht schlafen
ohne Dich, des Tags nicht atmen!
1257
01:42:16,044 --> 01:42:19,285
Ich brauche Deine Muskeln,
Deine Hand,
1258
01:42:19,405 --> 01:42:24,187
das Haar, durch das ich
meine zarten H�nde lenke,
1259
01:42:24,307 --> 01:42:29,267
die Schulter, auf die ich
meinen Kopf dann bette,
1260
01:42:29,387 --> 01:42:34,822
die Brust, die mir der
Widerstand des B�sen ist.
1261
01:42:35,265 --> 01:42:41,379
Und alles, alles
an Dir brauch ich!
1262
01:43:43,999 --> 01:43:46,280
Subtitles: KG
104636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.