All language subtitles for Das Kaffeehaus.DE.transcript

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,367 --> 00:00:19,000 ... 2 00:00:43,640 --> 00:00:46,190 Das Arbeiten ist wichtig f�r dich. 3 00:00:46,310 --> 00:00:49,816 ...Zumal du essen mu�t wie jeder Mensch... und trinken. 4 00:00:49,936 --> 00:00:54,428 Wenn ein Gast einer da w�re, selbst zu erwarten, ja dann. 5 00:00:54,548 --> 00:00:59,390 Und wenn kein Gast keiner da ist, hat die Zukunft in deinem Auge zu sein. 6 00:00:59,510 --> 00:01:03,666 Um sechs Uhr fr�h hat das Leben nur eine Vergangenheit. 7 00:01:04,131 --> 00:01:07,629 La� das Denken sein, putz mir meine Schuhe. 8 00:01:15,144 --> 00:01:20,098 In Arizona, da h�tten Sie mich kennen m�ssen, Herr, 9 00:01:21,487 --> 00:01:26,151 da hab ich Freunde gehabt und Gold wie kein Zweiter. 10 00:01:27,771 --> 00:01:33,159 Die Weiber haben angestanden bei mir, dem jungen Italiener. 11 00:01:35,032 --> 00:01:37,687 Und jeder Rote, der mich gesehn hat, 12 00:01:37,807 --> 00:01:41,302 ist vor Schreck heimgegangen, in die ewigen Jagdgr�nde. 13 00:01:42,796 --> 00:01:46,246 Und da, wenn einer gewagt h�tte, zu sagen zu mir, 14 00:01:46,366 --> 00:01:48,711 ich solle seine Schuhe putzen, 15 00:01:49,806 --> 00:01:52,935 er h�tte den Satz nicht zu Ende gesprochen. 16 00:01:53,852 --> 00:01:56,946 Die Kugeln h�tten ihn verstummen lassen. 17 00:01:57,843 --> 00:02:00,623 Ich war ein Herr in Arizona, Herr, 18 00:02:03,450 --> 00:02:04,607 VERGESSEN SIE DAS NICHT! 19 00:02:04,707 --> 00:02:08,204 Du mu�t dir deine F��e waschen, Trappolo, sie stinken. 20 00:02:10,089 --> 00:02:14,261 Meine G�ste m�gen deinen Kopf, der Komik wegen, 21 00:02:14,381 --> 00:02:16,681 sie lachen gerne �ber andere. 22 00:02:16,801 --> 00:02:22,450 Jedoch Ger�che, au�er den eigenen, sind ihnen verhasst. 23 00:02:22,570 --> 00:02:25,719 Kr�nken Sie nur... Sie k�nnen es sich leisten, 24 00:02:25,839 --> 00:02:27,839 Sie bezahlen ja daf�r. 25 00:02:28,684 --> 00:02:33,364 Zu dieser fr�hen Stunde wird just hier die Welt besprochen? 26 00:02:34,121 --> 00:02:37,575 Die Stunde ist so fr�h nicht wie es scheinen mag. 27 00:02:40,494 --> 00:02:44,878 Der Kunde nennt die Stunde fr�h, so ist sie es. 28 00:02:45,349 --> 00:02:48,877 Wann fr�h, wann sp�t, kommt auf den Standpunkt an. 29 00:02:49,110 --> 00:02:52,523 Auf meinen. Also: fr�h. 30 00:02:52,950 --> 00:02:54,903 Verzeihung, Herr, 31 00:02:55,003 --> 00:02:58,741 der Ihre ist der eine, der andere der meine. 32 00:02:59,551 --> 00:03:01,617 Wer so verstritten ist! 33 00:03:01,806 --> 00:03:05,868 Der Gerechtigkeit zu Recht verhelfen ist das meine. 34 00:03:06,619 --> 00:03:10,432 Der Ihren, Freund Ridolfo, nur der Ihren! 35 00:03:12,529 --> 00:03:14,529 Sei es drum. 36 00:03:19,699 --> 00:03:22,650 Sie haben einen Freund... 37 00:03:23,560 --> 00:03:25,413 Ja...? 38 00:03:25,513 --> 00:03:30,420 Ich meine den, der Thema eins ist in den Stra�en von Venedig, 39 00:03:30,858 --> 00:03:33,037 Herrn Eugenio. 40 00:03:33,261 --> 00:03:36,303 Ja, der ist einer meiner Freunde. 41 00:03:38,025 --> 00:03:40,436 Dann mu� ich ihnen sagen, 42 00:03:41,136 --> 00:03:43,787 was mir geschehen ist mit jenem Herrn. 43 00:03:43,907 --> 00:03:46,669 Sie tun, was Sie nicht lassen k�nnen. 44 00:03:47,359 --> 00:03:51,235 Gestern um die vierte Stunde 45 00:03:52,429 --> 00:03:56,277 kommt jener Herr Eugenio des Wegs, den ich geschritten, 46 00:03:57,029 --> 00:03:59,318 und spricht mich an. 47 00:04:01,864 --> 00:04:04,348 Was meinen Sie sind seine Worte? 48 00:04:04,531 --> 00:04:07,485 Die Spannung w�chst in meinem Kopf. 49 00:04:08,343 --> 00:04:11,607 N�mlich, er betrachtet mich stumm, 50 00:04:12,117 --> 00:04:15,976 als w�re ich eine Erscheinung �bersinnlicher Natur. 51 00:04:18,203 --> 00:04:20,203 Dann sagt er... 52 00:04:22,002 --> 00:04:24,002 Was? 53 00:04:24,211 --> 00:04:25,342 Was? 54 00:04:25,442 --> 00:04:29,025 Ich kanns mir im Entferntesten nicht denken. 55 00:04:30,103 --> 00:04:32,103 Er sagt, 56 00:04:32,648 --> 00:04:35,856 und seine Z�hne klappern, als w�rs Winter in Venedig, 57 00:04:36,238 --> 00:04:38,238 sein Blick wird starr, 58 00:04:39,289 --> 00:04:41,648 der Atem sto�weis, 59 00:04:43,114 --> 00:04:45,114 sagt: Sie, 60 00:04:45,681 --> 00:04:49,257 - sagt: Sie sind mein Mann! - Nein! - Ja! 61 00:04:51,011 --> 00:04:55,918 Und langsam f�hrt er seine Hand in seine Jackentasche, 62 00:04:56,689 --> 00:04:59,423 und holt hervor zwei Ohrringe. 63 00:05:03,861 --> 00:05:05,861 Diese hier. 64 00:05:09,987 --> 00:05:11,987 Und sagt: 65 00:05:12,533 --> 00:05:15,119 Dieser Schmuck ist meiner Frau zu eigen, 66 00:05:15,239 --> 00:05:18,303 das letzte, was zur�ckgeblieben ist von unserem Gl�ck. 67 00:05:18,957 --> 00:05:23,093 Und will zehn Zecchinen geliehen darauf. 68 00:05:23,292 --> 00:05:26,925 - Zehn Zecchinen? - Das sind 215 Mark. 69 00:05:27,774 --> 00:05:29,774 Genau. 70 00:05:31,592 --> 00:05:35,490 Ich bin ein guter Mensch! Ich gab ihm, was er brauchte. 71 00:05:35,610 --> 00:05:38,642 Ich wei� Ihr gro�es Herz zu sch�tzen. 72 00:05:38,762 --> 00:05:41,084 Eugenio wu�te, wen er bat, 73 00:05:41,204 --> 00:05:44,833 mit welcher Diskretion ich seine Fall behandeln w�rde. 74 00:05:49,891 --> 00:05:53,514 Es findet sich kein zweiter Mensch in dieser Stadt, 75 00:05:53,634 --> 00:05:56,280 der so verschwiegen auf die Welt gekommen. 76 00:05:56,400 --> 00:06:00,029 Das wusste er, das wusste er gewiss! 77 00:06:00,149 --> 00:06:05,328 Ich bin so stolz auf mich, weil mich die Leute m�gen. 78 00:06:05,485 --> 00:06:09,043 Das d�rfen Sie, Don Marzio, Sie d�rfen das. 79 00:06:14,297 --> 00:06:16,297 Mein Freund, 80 00:06:17,509 --> 00:06:23,666 als ich klein gewesen bin hatte ich keinen Freund, 81 00:06:24,360 --> 00:06:26,932 niemand mochte mich, 82 00:06:27,985 --> 00:06:33,298 die kleinen Kinder haben auf der Stra�e hinter mir hergeschrien: 83 00:06:34,287 --> 00:06:38,349 Marzio, die h�ssliche Ente, 84 00:06:39,386 --> 00:06:42,770 Wie oft bin ich in meinem Bettchen gelegen 85 00:06:42,992 --> 00:06:46,482 und habe hei�e Tr�nen geweint, 86 00:06:46,714 --> 00:06:49,875 das K�pfchen aufs Kissen geschlagen 87 00:06:49,995 --> 00:06:53,358 und vor Schmerz und Leid gest�hnt. 88 00:06:53,988 --> 00:06:58,565 Da habe ich mir vorgenommen, damals schon, 89 00:06:59,008 --> 00:07:01,721 es muss anders werden, 90 00:07:01,841 --> 00:07:06,734 die Leute m�ssen freundlich sein zu mir, und h�flich 91 00:07:07,650 --> 00:07:11,836 so bin ich ein guter Mensch geworden. 92 00:07:15,031 --> 00:07:20,252 Sie haben es geschafft, Don Marzio, das mag man nicht bezweifeln. 93 00:07:22,182 --> 00:07:28,199 Seit dieser Eugenio verheiratet ist, ist er etwas seltsam geworden. 94 00:07:28,814 --> 00:07:31,811 Eine Ehe macht den Menschen ordentlich. 95 00:07:32,047 --> 00:07:36,919 Vittoria, dessen Frau, soll treu sein, 96 00:07:37,039 --> 00:07:39,515 soll treu sein wie Gold so treu. 97 00:07:39,635 --> 00:07:42,325 Nichts anderes ist mir zu Ohr gekommen. 98 00:07:42,445 --> 00:07:47,195 Und jetzt ist er ein Spieler. Was soll aus ihr nun werden. 99 00:07:47,674 --> 00:07:51,321 Das ist so offen wie Ihr Herz, Don Marzio. 100 00:07:51,441 --> 00:07:55,431 Ob sie wohl absinkt und ein Stra�enm�dchen wird? 101 00:07:56,163 --> 00:08:01,498 Ach wie so viele, deren M�nner der Leidenschaft des Spiels verfallen sind. 102 00:08:02,072 --> 00:08:07,249 Venedigs Stra�en sind voll mit Dirnen, deren M�nner spielen. 103 00:08:07,702 --> 00:08:09,475 So schlimm ist das? 104 00:08:09,575 --> 00:08:13,340 Schlimmer noch, Ridolfo, schlimmer noch. 105 00:08:14,603 --> 00:08:18,688 Das Spiel zersetzt die Hoheit dieser Stadt. 106 00:08:19,094 --> 00:08:23,035 Der liebe Gott bewahre uns vor dieser Stund. 107 00:08:27,121 --> 00:08:33,221 Kennt Ihr... die T�nzerin Lisaura? 108 00:08:34,960 --> 00:08:38,171 Ich hab sie tanzen sehen, 109 00:08:38,657 --> 00:08:42,791 Niemals zuvor hat so etwas mein Auge erblickt. 110 00:08:43,980 --> 00:08:48,235 Sie l�sst die H�llen fallen, bis auf ganz wenige 111 00:08:48,355 --> 00:08:50,845 und die Bewegungen... 112 00:08:52,089 --> 00:08:54,735 man glaubt es kaum. 113 00:08:55,356 --> 00:08:58,227 Wenn man bedenkt, dass bis vor kurzem 114 00:08:58,347 --> 00:09:01,828 sie immer noch zu Diensten war f�r 30 Soldis 115 00:09:01,948 --> 00:09:06,847 30 Soldis... das sind 2 Mark 70. 116 00:09:16,362 --> 00:09:20,967 Jetzt ist sie wohl fixiert auf diesen Graf Leander. 117 00:09:21,218 --> 00:09:24,958 von dem sie einen festen Monatssatz erh�lt. 118 00:09:25,560 --> 00:09:30,852 Es soll sogar die Rede davon sein, dass legitim jetzt wird, 119 00:09:30,972 --> 00:09:34,685 was unrein ist und voller Schmutz. 120 00:09:35,310 --> 00:09:40,373 Von Heirat war die Rede vor Gott und Staat. 121 00:09:40,493 --> 00:09:45,208 - Auch mir ist so etwas zu Ohr gekommen. - Schrecklich. 122 00:09:46,053 --> 00:09:49,972 Wie soll man Ehrfurcht vor dem Sakrament behalten, 123 00:09:50,092 --> 00:09:53,526 wenn solcherlei geschen mag. 124 00:09:55,572 --> 00:09:58,237 Von wo ist dieser Graf? 125 00:09:58,357 --> 00:10:03,135 Wohl aus Turin, so h�rte ich. 126 00:10:03,800 --> 00:10:08,198 Die M�nner aus Turin sollen gut wie Stiere sein. 127 00:10:08,318 --> 00:10:11,022 Der Graf Leander... 128 00:10:18,558 --> 00:10:20,210 ...der ist besser, 129 00:10:20,310 --> 00:10:24,495 sagte Lisaura, als sie j�ngst Kaffee hier trank zur sechsten Stunde. 130 00:10:24,615 --> 00:10:28,772 Solche Gespr�che f�hrst du mit der Kundschaft hier in meinem Kaffeehaus? 131 00:10:31,611 --> 00:10:36,569 Was also hat sie dir erz�hlt, die Hure, die Viersp�nnige? 132 00:10:36,689 --> 00:10:41,879 Sie sprach, sie habe einen jetzt, der habe einen, der sei so, 133 00:10:41,999 --> 00:10:46,227 wie die es sind, die Berberhengste ihr eigen nennen. 134 00:10:49,452 --> 00:10:52,877 - Und weiter - weiter nichts? - Ha! 135 00:10:52,997 --> 00:10:57,476 Des weiteren sprach sie von einer Ausdauer, die gleichen solle der des Meeres, 136 00:10:57,596 --> 00:11:01,781 das nicht m�de werde, an den Strand zu sp�len, immerfort! 137 00:11:01,901 --> 00:11:05,577 - Mein Herz zerspringt vor Raserei! - Kaffee! 138 00:11:10,806 --> 00:11:14,289 Und weiter, Freund - was weiter? 139 00:11:14,640 --> 00:11:17,865 - Der Herr des Dinges hat au�erdem... - Welches Dinges? 140 00:11:17,985 --> 00:11:20,468 Des Berberdinges! 141 00:11:21,302 --> 00:11:23,247 Ah ja... 142 00:11:23,347 --> 00:11:25,347 Ich erinnere... 143 00:11:25,514 --> 00:11:28,560 Und der Herr Graf... 144 00:11:28,859 --> 00:11:31,385 der gibt ihr au�erdem noch Geld. 145 00:11:31,922 --> 00:11:36,727 Denn dieser Herr gewinnt ganz ohne Unterlass. 146 00:11:42,559 --> 00:11:48,266 Mit Hilfe von Pandolfo, welcher ein Betr�ger ist. 147 00:11:48,831 --> 00:11:52,525 Und meinen Sie ganz ernsthaft... 148 00:11:52,645 --> 00:11:57,509 Ich spielte ja bereits mit dem Gedanken, die Staatsgewalt zu informieren. 149 00:11:57,738 --> 00:12:02,422 - Die Polizei, Don Marzio? - Die Polizei. 150 00:12:03,009 --> 00:12:07,221 Es schreit zum Himmel, was in diesem Spielhause geschieht. 151 00:12:07,508 --> 00:12:10,547 Wenn man es so bedenkt... 152 00:12:10,667 --> 00:12:13,340 So muss man es bedenken. 153 00:12:13,460 --> 00:12:16,757 So, und nicht anders. 154 00:12:34,751 --> 00:12:38,644 Morgenstund hat Gold im Mund. 155 00:12:38,951 --> 00:12:40,645 So... 156 00:12:40,745 --> 00:12:43,242 Ihr habt verloren? 157 00:12:44,365 --> 00:12:47,024 Ihr habt alles verloren. 158 00:12:48,271 --> 00:12:52,198 Haus und Knopf 159 00:12:53,106 --> 00:12:57,553 und Frau und Kind. 160 00:12:57,732 --> 00:13:00,428 Ihr habt gespielt die ganze Nacht? 161 00:13:00,548 --> 00:13:03,053 Er hat verloren. 162 00:13:03,640 --> 00:13:07,637 alles, alles... 163 00:13:09,061 --> 00:13:12,787 - Wahnsinn. - Kaffee! 164 00:13:13,116 --> 00:13:15,998 Ihr habt verloren 165 00:13:16,507 --> 00:13:20,848 Zecchinen, Gl�ck... 166 00:13:21,985 --> 00:13:26,161 und Li-i-iebe. 167 00:13:26,447 --> 00:13:28,811 Lasst mich bitte... 168 00:13:29,254 --> 00:13:32,429 Lasst mich doch bitte ganz allein. 169 00:13:53,404 --> 00:13:57,596 Ich z�hle meine Tr�nen innerlich 170 00:14:02,173 --> 00:14:07,586 Das Leben sah so geregelt aus 171 00:14:08,716 --> 00:14:11,341 und jetzt 172 00:14:14,537 --> 00:14:19,787 Nacht hat sich �ber mein Gl�ck gelegt 173 00:14:26,010 --> 00:14:30,201 Der Hafen ward vom Sturme heimgesucht 174 00:14:33,505 --> 00:14:37,516 Wie soll ich je vor einen Spiegel treten? 175 00:14:38,012 --> 00:14:42,432 ohne in lautes Weheklagen zu verfallen 176 00:14:46,072 --> 00:14:49,662 Ich bin durch Wiesen gestreift 177 00:14:50,091 --> 00:14:56,810 habe gelebt wie ein junges Reh in freier Wildbahn. 178 00:15:02,686 --> 00:15:08,793 Jetzt hat mich der Wolf gerissen. 179 00:15:12,353 --> 00:15:17,416 Das Leben n�mlich... 180 00:15:20,309 --> 00:15:23,077 Sie sind verzweifelt. 181 00:15:23,197 --> 00:15:26,409 Das Lachen haben Sie verlernt. 182 00:15:27,497 --> 00:15:30,135 Blicken Sie mich an. 183 00:15:30,598 --> 00:15:35,346 Ein alter Mann, der niemals aufh�rt, jung zu sein. 184 00:15:35,868 --> 00:15:39,072 Wie leicht Ihnen das fallen muss. 185 00:15:39,323 --> 00:15:43,370 Sie haben keine Schulden, haben Geld wie Heu. 186 00:15:43,490 --> 00:15:47,752 Nun nun, ich muss das Spielhaus warten. 187 00:15:48,480 --> 00:15:52,363 Muss Licht bezahlen, Alkohol und Diener. 188 00:15:54,165 --> 00:15:58,091 Wenn alle so ungenaue Zahler w�ren wie Sie... 189 00:15:58,873 --> 00:16:03,736 Sei sind gekommen, zu beleidigen die zarte Seele 190 00:16:03,856 --> 00:16:09,564 Wie ferne lieg mir das - doch muss ich leisten meine Zahlungen, 191 00:16:10,257 --> 00:16:13,518 Verpflichtungen und Sonstiges, 192 00:16:14,283 --> 00:16:18,202 Und auch der Graf hat mich beauftragt, 193 00:16:18,645 --> 00:16:23,757 jetzt ein ernstes Wort zu reden mit dem Schuldner. 194 00:16:24,129 --> 00:16:28,842 Ich m�chte Sie um Aufschub bitten - hiermit, jetzt 195 00:16:29,317 --> 00:16:32,206 und voller Freundlichkeit. 196 00:16:32,564 --> 00:16:37,525 Wiewohl es mir doch schwerf�llt, so w�re ich doch bereit, 197 00:16:37,645 --> 00:16:40,540 den Aufschub zu gew�hren, 198 00:16:40,805 --> 00:16:47,005 jedoch der Graf, der Harte, besteht auf einer Zahlung, 199 00:16:47,225 --> 00:16:50,822 deren P�nktlichkeit in nichts zu w�nschen �brigl�sst. 200 00:16:50,942 --> 00:16:55,460 - Kaffee! - Gedankt! - Nun, wie denken Sie zu diesem Thema? 201 00:16:55,954 --> 00:17:00,488 Darf ich ein Wort wohl f�hren - oder nicht? 202 00:17:32,980 --> 00:17:37,285 Die Angelegenheiten, die Ihre eigenen, die sollten Sie besch�ftigen 203 00:17:37,405 --> 00:17:39,896 und zur Gen�ge wohl. 204 00:17:40,997 --> 00:17:49,166 Nun Freund, der Antwort, der h�flichen harre ich nun eine ganze Weile schon. 205 00:17:50,465 --> 00:17:55,972 Sie sehen sprachlos mich, und leer im Kopf. 206 00:17:57,109 --> 00:18:02,139 Darf ich nach dem Gesundheitszustand Ihrer Frau Gemahlin fragen? 207 00:18:16,364 --> 00:18:20,984 Lassen Sie meine Frau aus Ihrem Mund heraus. 208 00:18:23,249 --> 00:18:26,889 Sie ist befleckt genug durch mich, als dass sie Ihren Schmutz 209 00:18:27,009 --> 00:18:29,457 auch noch verkraften k�nnte. 210 00:18:30,930 --> 00:18:38,621 Wer in Venedig Schulden macht bar Hand, dem droht Gef�ngnis, nicht zu knapp. 211 00:18:47,410 --> 00:18:51,829 Darf ich nach dem Gesundheitszustand Ihrer Frau Gemahlin fragen? 212 00:18:52,772 --> 00:18:56,620 Ich hab sie nicht gesehen, zwei Tage nicht und mehr. 213 00:18:56,984 --> 00:18:59,194 Dies holde Wesen... 214 00:18:59,314 --> 00:19:03,063 Kann ich als Bettler vor die zarte Seele treten? 215 00:19:03,442 --> 00:19:09,213 Sie wird verzweifeln, wenn sie das ganze Ausma� ihres Leids erf�hrt. 216 00:19:09,932 --> 00:19:12,578 Worum geht es in dem Gespr�ch, 217 00:19:12,698 --> 00:19:16,232 dessen Ernst ich wie den kalten Wind aus Osten sp�re? 218 00:19:16,352 --> 00:19:20,516 Mischt Euch nicht ein in die Probleme meiner anderen G�ste, Don Marzio. 219 00:19:20,636 --> 00:19:25,528 Seid h�flich und diskret, und trinkt noch einen Kaffee f�r f�nf Soldis. 220 00:19:25,648 --> 00:19:29,938 Das sind 45 Pfennig. Nein, danke. 221 00:19:35,294 --> 00:19:44,141 Ich log zuvor, als ich erz�hlte, ich f�hle mich jung und frisch. 222 00:19:45,712 --> 00:19:51,991 In Wirklichkeit ist das Gegenteil der Fall. 223 00:19:52,785 --> 00:19:57,099 Ich f�hle mich alt und verbraucht, 224 00:19:57,861 --> 00:20:02,380 und mit Wehmut gedenke ich der Jugend, 225 00:20:02,500 --> 00:20:07,071 die voll war der Hoffnung auf einen Erben, 226 00:20:07,191 --> 00:20:11,090 der Haus und Hof mir �bernimmt. 227 00:20:14,944 --> 00:20:25,225 Jedoch das Weib, das mein ich nannte, war faulig bis zum Rand, 228 00:20:26,603 --> 00:20:33,762 und f�hig nicht, ein Kind heranzuziehen in ihrem Bauch. 229 00:20:39,931 --> 00:20:43,644 Sie, Herr Eugenio nun, 230 00:20:44,200 --> 00:20:50,577 Sie sehen so aus, wie mir im Traum mein Sohn erschienen ist, 231 00:20:52,322 --> 00:20:58,051 und immer denke ich daran, ob Sie nicht in dem Gesch�ft, 232 00:20:58,171 --> 00:21:04,058 das mein und produktiv, die Leitung �bernehmen m�chten 233 00:21:04,178 --> 00:21:08,142 f�r einen Anteil von 10 Prozent. 234 00:21:10,001 --> 00:21:15,365 Nat�rlich m�sste Ihre liebe Frau im Spielhaus helfen. 235 00:21:21,643 --> 00:21:24,411 Meine Frau? Niemals. 236 00:21:24,531 --> 00:21:29,655 Lediglich die Stimmung aufzuheitern soll ihre Aufgabe sein. 237 00:21:31,781 --> 00:21:36,437 Man muss was zeigen, dass man was zu essen kriegt, 238 00:21:36,557 --> 00:21:42,595 und W�nsche - W�nsche muss man z�chten, dass man was zu trinken kriegt. 239 00:21:47,255 --> 00:21:52,655 Sie Ungeheuer! Sie Schakal! 240 00:21:52,775 --> 00:21:56,423 Sie wollen eine Hure aus ihr machen! 241 00:21:56,543 --> 00:22:02,165 Wollen sie preisgeben den schw�len Blicken Ihrer Kundschaft! 242 00:22:09,173 --> 00:22:14,265 Venedigs Zellen sind die tr�bsten auf der Welt. 243 00:22:16,325 --> 00:22:22,651 Mir tr�umt - das ist nicht Wahrheit, was mir widerf�hrt. 244 00:22:22,771 --> 00:22:27,585 Ich bin ein Realist, mein Herr. Verschwommenes ist nicht mein Gebiet, 245 00:22:27,705 --> 00:22:30,046 und wird es niemals sein. 246 00:22:30,166 --> 00:22:34,923 Ich glaub, Sie qu�len meinen jungen Freund, Pandolfo. 247 00:22:35,159 --> 00:22:39,178 Seit wann ist dieser junge Mann Ihr Freund, Don Marzio? 248 00:22:39,298 --> 00:22:41,853 - Kaffee! - Danke, nein. 249 00:22:42,206 --> 00:22:46,730 Ihrer Gattin, Freund, geschieht kein Leids, 250 00:22:47,259 --> 00:22:51,608 und Blicke vergewaltigen so wenig wie sie t�ten. 251 00:23:03,968 --> 00:23:07,125 Sie ist so zart... 252 00:23:07,582 --> 00:23:11,108 Und dennoch wohnt Vernunft in ihrem Kopf. 253 00:23:11,228 --> 00:23:14,486 Ihr Herz, das ist so rein... 254 00:23:14,606 --> 00:23:17,763 Und dennoch nennt sie einen Mann ihr eigen, 255 00:23:17,883 --> 00:23:21,753 der Eugenio hei�t und spielt. 256 00:23:23,505 --> 00:23:25,996 Die ganze Stadt wird reden �ber mich. 257 00:23:26,116 --> 00:23:28,160 Viel Feind, viel Ehr. 258 00:23:28,280 --> 00:23:31,502 Solche Ehre ist mir widerlich! 259 00:23:31,622 --> 00:23:34,329 Was geschehen ist, das ist geschehen. 260 00:23:34,449 --> 00:23:37,871 Ich bin so jung und so gebrochen. 261 00:23:37,991 --> 00:23:42,326 So Sie auf mich h�ren, meinen Vorschlag achten 262 00:23:42,728 --> 00:23:46,767 wird Gl�ck es sein, das Ihnen n�chstens widerf�hrt. 263 00:23:49,413 --> 00:23:53,256 Mit vieviel habe ich zu rechnen jeden Mond? 264 00:23:54,279 --> 00:24:00,915 Ich w�rde sagen: 8 Zecchinen Sie, und 15 Ihre Frau. 265 00:24:01,035 --> 00:24:05,277 Das sind 494 Mark 50. 266 00:24:07,144 --> 00:24:11,166 Sie mehr als ich, und fast das Doppelte? 267 00:24:11,286 --> 00:24:14,456 Wie soll als Mann ich vor ihr stehen. 268 00:24:14,576 --> 00:24:18,653 Allerdings. Das ist nicht recht. 269 00:24:25,619 --> 00:24:29,387 Niemals wird solcherart Entw�rdigung die Ehe, die ich mein 270 00:24:29,507 --> 00:24:33,941 und gl�cklich nenne, belasten und in ihren Grundfesten ersch�ttern. 271 00:24:34,061 --> 00:24:36,437 Wollen Sie was sehen? 272 00:24:36,557 --> 00:24:38,646 Was denn, Trappolo? 273 00:24:38,766 --> 00:24:40,766 Ein Bild... 274 00:25:02,500 --> 00:25:06,539 Das hat ein Maler gemacht, in Amerika... 275 00:25:06,659 --> 00:25:10,483 - Und Du warst wirklich dort? - Ich l�ge nicht. 276 00:25:11,055 --> 00:25:13,640 Ich bin zu alt dazu. 277 00:25:17,618 --> 00:25:20,264 Hier ist das Bild. 278 00:25:22,931 --> 00:25:25,539 Es zeigt mich. 279 00:25:25,890 --> 00:25:28,843 Du siehst h�bsch aus, Alter, sehr h�bsch, doch... 280 00:25:28,963 --> 00:25:33,670 Sehen Sie genau hin, Herr... sehe ich nicht aus wie Sie? 281 00:25:33,992 --> 00:25:38,908 Ja, das ist wahr, ganz so, als wenn ich in den Spiegel sehe. 282 00:25:39,028 --> 00:25:43,971 Sie sehen es auch. Ich kann die Tr�nen nicht verhindern. 283 00:25:44,091 --> 00:25:47,354 Doch was soll es bedeuten, dass du mir das Bild zeigst, 284 00:25:47,474 --> 00:25:49,835 weinst und ganz von Sinnen bist? 285 00:25:49,955 --> 00:25:54,299 Ich grub nach Gold in Arizona, und ich hab Gold gefunden. 286 00:25:54,419 --> 00:26:00,192 Sehr sch�n. Was aber, was hat selbiges mit mir zu tun? 287 00:26:01,615 --> 00:26:04,697 Wieviel, Herr, schulden sie dem Grafen? 288 00:26:04,817 --> 00:26:09,417 30 dem Graf und 9 Pandolfo, diesem Tier. 289 00:26:10,490 --> 00:26:14,116 Das sind 838 Mark 50. 290 00:26:17,139 --> 00:26:19,892 Ich werde Ihnen das Geld geben! 291 00:26:25,693 --> 00:26:29,004 Das kann ich niemals nehmen, nimmermehr! 292 00:26:29,124 --> 00:26:31,479 Von einem Knechte? Ich als Herr? 293 00:26:31,599 --> 00:26:36,730 Weil Sie so sch�n sind, so wie ich es einst gewesen. 294 00:26:37,360 --> 00:26:42,788 Ich hab Sie lieb, ganz innen, hier im Herzen. 295 00:26:43,253 --> 00:26:46,170 Dann gib es mir, mein Freund. 296 00:26:59,719 --> 00:27:03,287 Ich werde Arbeit finden, gut bezahlte, 297 00:27:03,407 --> 00:27:08,222 und werde es dir zur�ckerstatten, wie f�r einen Herrn es sich geh�rt. 298 00:27:08,987 --> 00:27:14,531 S' ist ja mehr! 70 Zecchinen! 39 schuld ich nur! 299 00:27:14,651 --> 00:27:18,514 39 zahlen Sie ab, vom Reste leben Sie. 300 00:27:20,789 --> 00:27:25,530 Der �bergang vom reichen Mann zum arbeitsamen Mann ist schwer. 301 00:27:25,650 --> 00:27:30,715 Nie wieder wird ein Tisch mich sehen, an dem dem Spiel gehuldigt wird. 302 00:27:32,581 --> 00:27:38,390 Der Anstand sitzt in meinem Herzen tief verankert und voll Feuer. 303 00:27:59,632 --> 00:28:01,632 Ich wusste... 304 00:28:02,955 --> 00:28:07,353 �ber kurz oder lang w�rdest du meinen Weg kreuzen. 305 00:28:09,601 --> 00:28:12,469 Das war nicht schwer zu erraten, lieber Freund. 306 00:28:12,589 --> 00:28:16,752 Wie kommt es, dass man nicht mehr eingelassen wird bei Ihnen? 307 00:28:19,931 --> 00:28:22,262 Ach, Freund... 308 00:28:27,508 --> 00:28:29,539 Ich liebe. 309 00:28:34,781 --> 00:28:36,781 Ja... 310 00:28:40,784 --> 00:28:44,646 Ich selbst habe nicht mehr daran geglaubt... 311 00:28:44,766 --> 00:28:51,469 dem Wunder der Liebe begegnen zu d�rfen. 312 00:28:58,744 --> 00:29:02,748 Wenn man so dem Beruf nachgeht, 313 00:29:03,921 --> 00:29:07,216 er ist nicht schlechter als jeder andere, 314 00:29:09,826 --> 00:29:15,255 da �berf�llt einen doch manchal ein klein wenig 315 00:29:15,375 --> 00:29:19,249 die Trauer der Einsamkeit. 316 00:29:25,879 --> 00:29:31,145 Und denkt und denkt und wartet. 317 00:29:37,102 --> 00:29:39,102 Ja! 318 00:29:40,019 --> 00:29:43,051 Es ward mir Gl�ck zuteil. 319 00:29:45,743 --> 00:29:51,865 Ich fand das langersehnte, das Gl�ck, 320 00:29:52,315 --> 00:29:57,290 an der Seite eines Mannes, zu dem ich aufblicken darf. 321 00:30:02,639 --> 00:30:06,579 Glauben Sie mir, Freund Don Marzio? 322 00:30:08,483 --> 00:30:11,465 Das stelle ich anheim. 323 00:30:13,195 --> 00:30:16,928 Seien Sie nicht bitter, lieber Freund. 324 00:30:18,731 --> 00:30:22,300 Ich hab das nicht verdient um Sie. 325 00:30:23,466 --> 00:30:26,498 Ich hab Sie immer gern gemocht. 326 00:30:29,517 --> 00:30:31,517 So? 327 00:30:34,852 --> 00:30:36,852 Ja! 328 00:30:38,199 --> 00:30:41,518 Ich erinnere mich gerne Ihrer, 329 00:30:43,264 --> 00:30:48,155 denke gern an Stunden, die gemeinsam waren, 330 00:30:49,124 --> 00:30:52,493 mag Sie immer noch, jedoch... 331 00:30:53,079 --> 00:30:55,079 Jedoch... 332 00:30:58,133 --> 00:31:04,147 Der Graf sei besser, ward meinem Ohr erz�hlt. 333 00:31:05,942 --> 00:31:10,460 Ich liebe ihn, Don Marzio. 334 00:31:11,940 --> 00:31:14,214 Ich liebe ihn. 335 00:31:14,794 --> 00:31:19,442 Er sei den Hengsten jener Berber vergleichbar, sagt man, 336 00:31:19,562 --> 00:31:22,646 von denen gar soviel gesprochen wird. 337 00:31:23,971 --> 00:31:26,746 Das ist es nicht, Don Marzio. 338 00:31:30,944 --> 00:31:33,732 Zumindest nicht allein. 339 00:31:35,985 --> 00:31:41,425 Dann ist es wohl auch wegen des Meeres, 340 00:31:41,545 --> 00:31:46,531 das immer an das Ufer sch�umt ohn' Unterlass... 341 00:31:48,562 --> 00:31:52,275 Die Sprach versteh ich nicht, mein Freund, 342 00:31:53,243 --> 00:31:56,404 es mangelt ihr an Deutlichkeit. 343 00:32:05,088 --> 00:32:11,285 Ich will nicht weiter sprechen, bin ich doch zu betroffen, 344 00:32:11,836 --> 00:32:14,568 bis ins Innerste... 345 00:32:14,918 --> 00:32:16,918 Jawohl. 346 00:32:31,336 --> 00:32:35,392 Was Sie da umklammern mit Ihren H�nden, Herr, 347 00:32:35,512 --> 00:32:40,700 das ist kein Baum, das ist verlobt mit mir. 348 00:32:41,358 --> 00:32:44,941 Stellen Sie sich hin dort zum Duell! 349 00:32:47,246 --> 00:32:49,533 Ich habe keine Waffe! 350 00:32:50,828 --> 00:32:56,127 Nehmen Sie diesen Gurt und binden Sie ihn um die H�ften. 351 00:33:23,795 --> 00:33:25,789 Ich bin bereit. 352 00:33:25,889 --> 00:33:27,889 Eins... 353 00:33:28,831 --> 00:33:29,946 Zwei... 354 00:33:30,046 --> 00:33:36,104 Wollen Sie sich mit jemand schie�en, dem noch nie ein Revolver die Hand geedelt? 355 00:33:37,394 --> 00:33:41,887 Ihre Aufgabe ist es nicht, meine Angelegenheiten zu bereinigen. 356 00:33:42,007 --> 00:33:46,457 Ihre Aufgabe ist es, die Schulden, die Sie bei mir haben, zu begleichen. 357 00:33:46,577 --> 00:33:49,139 30 Zecchinen, nicht wahr? 358 00:33:49,623 --> 00:33:52,390 Das sind 645 Mark. 359 00:33:52,708 --> 00:33:57,687 - Was halten Sie davon? - Ich habe 24 Stunden Zeit. 360 00:33:57,947 --> 00:34:02,245 - Wo Sie wohl sind, wenn diese Zeit vorbei... - Zieh! 361 00:34:06,696 --> 00:34:09,378 Warum schie�en Sie nicht? 362 00:34:11,130 --> 00:34:13,151 Sie waren schneller 363 00:34:13,271 --> 00:34:17,027 Sie sind nicht wert, einen Tod in Ehre zu sterben, Graf 364 00:34:17,147 --> 00:34:19,147 - Das... - H�nde hoch! 365 00:34:32,641 --> 00:34:34,641 Bedienen Sie sich. 366 00:34:44,374 --> 00:34:46,374 Wer war der Mann? 367 00:34:55,742 --> 00:34:58,216 Das war ein Kunde, Liebster. 368 00:34:58,881 --> 00:35:04,824 Fr�her, als ich noch leben musste von der Gnade anderer M�nner. 369 00:35:06,207 --> 00:35:08,438 Geh auf die Knie! 370 00:35:14,553 --> 00:35:17,055 Umarme meine Beine. 371 00:35:21,321 --> 00:35:25,568 Was eine Hure ist, bleibt immer eine Hure. 372 00:35:26,689 --> 00:35:31,080 Du bist so gro� und so stark 373 00:35:32,231 --> 00:35:35,142 und blickst herab auf mich. 374 00:35:39,390 --> 00:35:42,136 Ich sollte dich z�chtigen. 375 00:35:49,956 --> 00:35:54,283 Nie werde ich die Schatten deiner Vergangenheit vergessen k�nnen. 376 00:36:03,553 --> 00:36:08,430 Nicht rein ist, was ich in den Armen halte des Nachts, 377 00:36:17,964 --> 00:36:21,740 ein Hauch von F�ulnis weht um dich, 378 00:36:29,216 --> 00:36:34,183 und abgestandenes Fleisch liegt in den Armen mir 379 00:36:40,726 --> 00:36:44,466 und graue, abgegriffene Haut. 380 00:36:46,990 --> 00:36:48,990 Ach ja... 381 00:36:51,395 --> 00:36:54,406 Was sprichst du, Liebster? 382 00:36:57,621 --> 00:37:00,567 Du wirst vergessen k�nnen. 383 00:37:02,219 --> 00:37:03,755 Niemals! 384 00:37:03,855 --> 00:37:08,944 Das kann ein Mann, dessen Gef�hle normal sind, niemals verwinden, nie! 385 00:37:10,918 --> 00:37:13,106 Ich liebe dich... 386 00:37:15,457 --> 00:37:18,291 Du musst vergessen, musst. 387 00:37:18,632 --> 00:37:23,831 Hat je ein Mann f�r seine Liebe so schwer k�mpfen m�ssen in sich selbst? 388 00:37:24,696 --> 00:37:29,717 Du wirst die Gr��e haben, wirst vergessen k�nnen. 389 00:37:40,192 --> 00:37:42,833 Ich will versuchen, was sich machen l�sst. 390 00:37:42,953 --> 00:37:48,116 Die Menschen in Venedig sind d�mmer als an anderen Orten dieser Welt. 391 00:37:49,063 --> 00:37:52,153 Mein Name ist Don Marzio, 392 00:37:52,696 --> 00:37:55,495 wenn Sie verstehen, was ich meine. 393 00:38:04,144 --> 00:38:08,522 Stecken Sie den Revolver in den Halfter, wo er hingeh�rt. 394 00:38:09,409 --> 00:38:13,878 - Sie sind von hier? - Ich stamme aus Neapel. 395 00:38:16,066 --> 00:38:20,471 Ich suche einen, der sich auskennt in der Gegend hier. 396 00:38:21,122 --> 00:38:24,567 Keinen Besseren denn mich h�tten Sie finden k�nnen 397 00:38:24,687 --> 00:38:27,174 zu dem Zwecke, den Sie genannt. 398 00:38:27,624 --> 00:38:34,288 Ist Ihnen ein Herr bekannt, der tr�gt den sch�nen Namen Flaminio Ardenti. 399 00:38:34,408 --> 00:38:39,964 Just eben dieser Herr hat sich nicht vorgestellt bei mir. 400 00:38:40,350 --> 00:38:44,398 Doch sonst ist alles in der Gegend mir bekannt. 401 00:38:44,518 --> 00:38:48,703 Wer's mit wem im Stillen treibt, im Lauten, 402 00:38:48,823 --> 00:38:52,379 wer sich bezahlen l�sst, wer Schulden hat. 403 00:38:52,915 --> 00:38:56,176 Grad vorhin traf ich eine Dame hier, 404 00:38:56,296 --> 00:39:00,360 die lie� vor Kurzem noch f�r Liebesdienste sich bezahlen. 405 00:39:00,480 --> 00:39:03,240 Der Name ist Lisaura - 406 00:39:03,360 --> 00:39:07,891 dass Sie, falls Sie ihr begegnen, informiert sind. 407 00:39:08,203 --> 00:39:12,530 Was geht mich an die K�uflichkeit Venedigs? 408 00:39:15,028 --> 00:39:18,976 Ich bin gekommen von weit her, 409 00:39:19,634 --> 00:39:23,646 um diesen Herrn Ardenti zu finden hier, 410 00:39:24,705 --> 00:39:29,260 den ich brauche, um gl�cklich zu sein, 411 00:39:29,790 --> 00:39:34,073 ohne den mein Leben stillsteht, 412 00:39:34,806 --> 00:39:37,673 der mir entflohn. 413 00:39:38,360 --> 00:39:45,658 Ich muss ihn finden, den ich liebe wie nichts auf dieser Welt. 414 00:39:46,579 --> 00:39:50,335 Er soll mich sanft umfassen, 415 00:39:50,737 --> 00:39:56,121 und einen zarten Kuss auf meine Lippen dr�cken 416 00:39:58,815 --> 00:40:01,575 Ach ja... zur Sache. 417 00:40:02,233 --> 00:40:06,956 Ja nun - da ist noch der Herr Eugenio, 418 00:40:07,076 --> 00:40:13,035 dem ich erst gestern 10 Zecchinen auf das Ohrgeschmeide seiner Frau geliehn. 419 00:40:13,155 --> 00:40:17,443 215 Mark? Doch was gehts mich an. 420 00:40:18,101 --> 00:40:23,171 Wei� ich. Dann ist da noch der Graf Leander 421 00:40:23,291 --> 00:40:28,984 der eben jenem Herrn Eugenio Nacht f�r Nacht in diesem Spielhaus da zur Linken 422 00:40:29,104 --> 00:40:32,223 Haus und Kn�pfe abgewinnt, 423 00:40:32,630 --> 00:40:37,658 und der mit eben jener k�uflichen Lisaura, von der ich grad zuvor gesprochen, 424 00:40:37,778 --> 00:40:44,531 befreundet ist, und der sie ehelichen will vor Gott und allen Menschen. 425 00:40:45,203 --> 00:40:48,072 Nun gut - des weiteren? 426 00:40:48,530 --> 00:40:52,356 Dann gibt es noch den Besitzer von dem Kaffeehause hier, 427 00:40:52,476 --> 00:40:55,277 der Name ist Ridolfo. 428 00:40:55,541 --> 00:40:58,295 Weiter nicht bemerkenswert der Mensch, 429 00:40:58,415 --> 00:41:01,982 hat keine Schulden oder wenig nur. 430 00:41:02,793 --> 00:41:04,265 Und fort? 431 00:41:04,365 --> 00:41:10,719 Ja, der hat einen Diener, der jetzt schl�ft, mit Namen Trappolo. 432 00:41:12,582 --> 00:41:16,257 Ist nicht der Rede wert, wie jeder Diener. 433 00:41:17,673 --> 00:41:19,673 Der ist es nicht. 434 00:41:20,771 --> 00:41:22,771 Und weiter? 435 00:41:22,895 --> 00:41:26,241 Der Besitzer vom Spielhaus dort zur Linken, 436 00:41:26,361 --> 00:41:30,777 ein Herr Pandolfo, von dem zu sagen w�re, 437 00:41:30,897 --> 00:41:35,226 dass nicht mehr lange er das Licht der Freiheit atmen d�rfte. 438 00:41:35,346 --> 00:41:39,880 Er ist korrupt, wenn sie verstehen, was ich meine. 439 00:41:40,681 --> 00:41:43,537 Und keiner neu hier in der Gegend, 440 00:41:43,657 --> 00:41:50,059 zugewandert, angereist, kein einziger? 441 00:41:50,318 --> 00:41:55,259 Bis auf den Graf Leander keiner. Nein. 442 00:41:55,939 --> 00:41:59,390 Bis auf den Graf Leander... 443 00:41:59,510 --> 00:42:01,510 Interessant! 444 00:42:09,745 --> 00:42:12,777 Als ich ihn nahm, 445 00:42:15,853 --> 00:42:21,222 da war er unerfahren, jung und blond. 446 00:42:23,871 --> 00:42:27,637 Ein blonder Italiener, 447 00:42:31,938 --> 00:42:36,479 das ist so selten wie das Gl�ck! 448 00:42:36,599 --> 00:42:44,761 Und jetzt? Jetzt hat das Spielhaus ihn in den Klauen, den garstigen! 449 00:42:47,678 --> 00:42:52,198 Und l�sst ihn nicht mehr frei! 450 00:42:55,637 --> 00:43:01,422 Das ganze Geld, das er geerbt von seinen V�tern, 451 00:43:02,037 --> 00:43:09,753 er hats verspielt, hat Haus und Hof verspielt! 452 00:43:11,419 --> 00:43:15,171 Hat alles aufgegeben, 453 00:43:17,812 --> 00:43:24,699 und vergessen mich, sein treues Weib... 454 00:43:39,100 --> 00:43:44,740 Sie haben recht, das zu bezweifeln liegt mir fern. 455 00:43:45,638 --> 00:43:49,680 Eugenio war ein guter Mensch, 456 00:43:49,800 --> 00:43:53,892 doch der Verstand scheint ihm getr�bt in j�ngster Zeit. 457 00:43:54,485 --> 00:44:00,104 Sie sprechen aus, was ich empfinde. 458 00:44:00,224 --> 00:44:03,750 Er ist ein guter Mensch, 459 00:44:03,870 --> 00:44:07,855 doch angefressen von der Lust. 460 00:44:08,357 --> 00:44:10,746 Der Lust? 461 00:44:11,676 --> 00:44:14,036 Was sagen Sie? 462 00:44:14,376 --> 00:44:17,366 Ich rede so dahin... 463 00:44:19,797 --> 00:44:24,283 Er hat mir dies gegeben, 464 00:44:24,403 --> 00:44:28,438 zu leihen ihm daf�r Zecchinen derer 10. 465 00:44:30,283 --> 00:44:31,525 Geben Sie her! 466 00:44:31,625 --> 00:44:36,612 F�r Elf Zecchinen sollen es die Ihren wieder sein. 467 00:44:36,732 --> 00:44:39,579 Elf Zecchinen? 468 00:44:40,023 --> 00:44:43,713 Das sind 236 Mark f�nfzig. 469 00:44:44,278 --> 00:44:46,366 Soviel hab ich nicht. 470 00:44:46,486 --> 00:44:51,055 Vielleicht der Herr Gemahl, der just zur Zeit mit einer Dame sch�kert, 471 00:44:51,175 --> 00:44:54,602 die gerade angekommen in Venedig. 472 00:44:54,924 --> 00:44:57,420 Mit einer Dame? 473 00:44:58,042 --> 00:45:00,352 Was suchst Du hier? 474 00:45:00,472 --> 00:45:06,671 F�r's Ohr die Ringe such ich, die meine Mutter mir vermacht, die Selige. 475 00:45:06,991 --> 00:45:12,190 - Die habe ich versetzt. - Und tr�gst so hoch den Kopf? 476 00:45:12,310 --> 00:45:16,319 Was meiner Frau geh�rt, das ist auch mir zu eigen 477 00:45:16,439 --> 00:45:18,915 und wiewohl umgekehrt. 478 00:45:19,035 --> 00:45:23,828 Doch Ehrfurcht muss doch eine sein in deinem Kopf 479 00:45:23,948 --> 00:45:28,090 vor der verblichnen Mutter deiner angetrauten Gattin. 480 00:45:28,210 --> 00:45:32,672 Wo Angst vor Schande ist, hat Ehrfurcht ihren Platz verloren. 481 00:45:32,792 --> 00:45:38,264 Und Angst vor Schande hast du nicht, wenn sch�kernd eine Dame du spazierenf�hrst, 482 00:45:38,384 --> 00:45:42,189 dieweil dein Weib im dunklen Hause sitzt und weint. 483 00:45:42,309 --> 00:45:48,033 Wenn du das glaubst, dann liebst du mich nicht mehr. 484 00:45:49,355 --> 00:45:51,355 Ja... 485 00:45:52,981 --> 00:45:57,543 Meine Liebe ist erloschen, ohne Frag. 486 00:45:58,220 --> 00:46:00,423 Dann geh! 487 00:46:00,543 --> 00:46:02,543 Lebwohl. 488 00:46:04,192 --> 00:46:07,834 Ich habe Dich geedelt, 489 00:46:08,311 --> 00:46:10,566 wie so viele Male schon. 490 00:46:10,866 --> 00:46:14,390 Ich bin ger�hrt ob so viel Edelmut. 491 00:46:14,510 --> 00:46:17,360 Ich mache einen Menschen jetzt aus Dir. 492 00:46:17,480 --> 00:46:20,397 Ich h�re, Liebster, h�r dir zu! 493 00:46:20,517 --> 00:46:25,213 Jede Ber�hrung bringt Dich dem Menschsein n�her, macht Dich gr��er, als Du bist. 494 00:46:25,333 --> 00:46:29,992 - Das war von N�ten, wie du siehst. - Das war gewiss von N�ten. 495 00:46:30,112 --> 00:46:33,058 Wie ich sagte, ja! 496 00:46:33,273 --> 00:46:37,237 Es f�llt mir schwer zu unterscheiden, was Du ernst meinst und was nicht. 497 00:46:37,357 --> 00:46:41,794 Ich meine alles ernst, was Dich betrifft, mein Held, 498 00:46:42,016 --> 00:46:46,223 und wollt, ich k�nnte �hnliches von Dir berichten. 499 00:46:46,599 --> 00:46:50,285 Ich edle Dich und mache Dich zu meiner Frau. 500 00:46:50,405 --> 00:46:52,405 Gewiss. 501 00:46:57,221 --> 00:47:03,958 Doch schien es mir zuvor, als ob des Helden Held schon m�de, 502 00:47:04,509 --> 00:47:11,478 so wie nach vielen Ehejahren das eintritt bei manchem 503 00:47:11,598 --> 00:47:13,666 der der einen m�de, die er immer hat. 504 00:47:13,786 --> 00:47:16,713 Das ist es nicht! Ich liebe Dich mit allererster Glut, 505 00:47:16,833 --> 00:47:21,207 trotz aller Deiner Fehler, die zu vergessen ich gewiss bestrebt. 506 00:47:21,327 --> 00:47:26,428 Was war es dann, das Dich nicht voll entfalten lie�? 507 00:47:26,548 --> 00:47:29,745 Die N�chte sinds, die ich mit Spiel mir um die Ohren schlage. 508 00:47:29,865 --> 00:47:33,605 Gewiss. Doch warum tust Du das? 509 00:47:33,725 --> 00:47:36,630 Weil den Familienbesitz ich nicht zu schm�lern w�nsche, 510 00:47:36,750 --> 00:47:38,897 so es nicht unbedingt von N�ten. 511 00:47:39,017 --> 00:47:41,912 Das ist zu loben, Liebster, ohne Frag. 512 00:47:42,032 --> 00:47:45,550 Du wirst in allem mir den wacheren Verstand uneingeschr�nkt zubilligen, 513 00:47:45,670 --> 00:47:49,157 sobald Du �ber etwas nachgedacht. 514 00:47:49,861 --> 00:47:52,378 Es m�ge sein, wie Du es sagst. 515 00:47:52,498 --> 00:47:55,292 So lass mich immer machen, wie ich es f�r richtig halte, 516 00:47:55,412 --> 00:47:58,146 stelle keine Fragen und sei stumm. 517 00:47:58,266 --> 00:48:00,477 Dies eine noch. 518 00:48:02,394 --> 00:48:08,196 Ist nicht der Tag heut, der der eine ist, an dem Du mir versprochen, 519 00:48:08,618 --> 00:48:12,018 Du w�rst bereit, an ihm den Schmuck zu schenken mir, 520 00:48:12,138 --> 00:48:15,549 den ich j�ngst ausgesucht bei Ricci. 521 00:48:15,871 --> 00:48:18,817 Das ist nicht auszuschlie�en, m�cht mir scheinen. 522 00:48:18,937 --> 00:48:24,460 Eben. Drum lass uns heute einen Spaziergang machen durch die Stra�en, 523 00:48:24,580 --> 00:48:29,274 dort kaufen wir den Schmuck und freuen uns der Masken, 524 00:48:29,394 --> 00:48:32,349 die unterwegs an diesem Tag. 525 00:48:32,823 --> 00:48:36,970 Von welchen Masken sprichst Du, liebes Kind? 526 00:48:37,728 --> 00:48:42,620 Es herrscht der Karneval in unseren Stra�en, Graf Leander. 527 00:48:42,740 --> 00:48:45,722 Es ist Zeit zum Fr�hlichsein. 528 00:48:45,842 --> 00:48:48,282 Ich liebe nicht den Karneval, 529 00:48:48,402 --> 00:48:51,637 ist oft von einem Graf ein Schurke nicht zu unterscheiden. 530 00:48:51,757 --> 00:48:54,496 Wie recht Du hast. 531 00:48:55,605 --> 00:49:00,618 Wie herrlich ist es, solch ein kluger, starker Mann zu sein. 532 00:49:00,738 --> 00:49:03,056 Nat�rlich ist es wunderbar. 533 00:49:03,176 --> 00:49:05,176 Ich blicke auf zu Dir. 534 00:49:05,280 --> 00:49:07,238 Das ist Dir angemessen. 535 00:49:07,338 --> 00:49:10,329 Finde dich herrlich, wundervoll. 536 00:49:10,449 --> 00:49:13,440 - Das ist nicht schwer. - Wann treten wir zum Traualtar? 537 00:49:13,560 --> 00:49:17,509 O Gott, der gleiche Satz zum wiederholten Mal. 538 00:49:22,126 --> 00:49:25,430 Ich brauche eine Sicherheit, mein Freund. 539 00:49:26,346 --> 00:49:32,291 Das Leben, das grausame, verlangt solch Denken von uns armen M�dchen. 540 00:49:32,916 --> 00:49:36,656 Ridolfo, h�rt, Ridolfo! 541 00:49:36,776 --> 00:49:41,162 Was schreit Ihr hier herum wie wildgeworden? Ist etwas geschehen? 542 00:49:41,606 --> 00:49:46,168 Sie hofft ich nun zuallerletzt vors Aug erneut zu kriegen! 543 00:49:46,656 --> 00:49:48,656 Gut, gut. 544 00:49:49,038 --> 00:49:54,573 Das war das zweite mal an diesem Tag, dass Sie die Ehre mir verdrie�en. 545 00:49:54,693 --> 00:49:58,179 Das Geld des Morgens h�tt er liegenlassen k�nnen, 546 00:49:58,299 --> 00:50:00,859 das Ohr der Stimme jetzt verschlie�en, 547 00:50:00,979 --> 00:50:06,301 solch Haltung nennt man klug, sie garantiert ein langes Leben. 548 00:50:09,259 --> 00:50:13,866 Das Geld wohl h�tt ich liegenlassen k�nnen, 549 00:50:19,082 --> 00:50:24,030 damit Sie auf die Knie gegangen w�ren 550 00:50:25,434 --> 00:50:29,538 ...um es zur�ckzustecken in die eigne Tasche. - H�nde hoch! 551 00:50:29,658 --> 00:50:34,137 In diesem Hause nicht, keine Revolution in diesem Hause hier. 552 00:50:34,411 --> 00:50:37,858 Nun gut, es lohnt sich nicht. 553 00:50:38,186 --> 00:50:40,525 Das zu beurteilen ist nicht meine Sache. 554 00:50:40,645 --> 00:50:43,456 Die Feigheit ist ein Lebenselixier. 555 00:50:43,576 --> 00:50:46,747 Das stelle ich anheim. 556 00:50:48,306 --> 00:50:54,615 Habt Ihr Vittoria gesehen, meine Frau? So helft mir suchen, Herr. 557 00:50:54,735 --> 00:50:58,276 Ich bin bereit, Zecchinen zu bezahlen derer zehn, 558 00:50:58,396 --> 00:51:01,687 wenn Sie sie bringen, unversehrt und bald. 559 00:51:02,086 --> 00:51:04,439 Was? Zehn Zecchinen habt ihr noch? 560 00:51:04,559 --> 00:51:06,559 Das sind 215 Mark. 561 00:51:06,663 --> 00:51:10,144 Ich will mein Bestes tun, und horchen, was sich h�ren l�sst. 562 00:51:10,264 --> 00:51:15,794 Das will ich meinen. Geld ist Geld, von wem es kommen mag. 563 00:51:15,914 --> 00:51:17,704 Lasst ihn. 564 00:51:17,804 --> 00:51:22,459 Er ist verfolgt genug vom Ungl�ck, das ihn frisst mit Haut und Haar. 565 00:51:29,365 --> 00:51:35,301 Wir sind zwei M�nner, Sie und ich. 566 00:51:35,421 --> 00:51:40,441 Und soll sie was bedeuten, diese Rede? 567 00:51:41,334 --> 00:51:43,334 O ja! 568 00:51:43,823 --> 00:51:50,088 was ist es, das den Mann vom Weibe abhebt, ihn zum Herrscher macht? 569 00:51:50,208 --> 00:51:54,179 Der Rede Sinn kann ich nicht sehn. 570 00:51:54,679 --> 00:51:57,241 Was einen Mann zum Manne macht, 571 00:51:57,361 --> 00:52:02,004 ist, dass er sich frei entschlie�en kann, zu tun oder zu lassen etwas, 572 00:52:02,124 --> 00:52:03,905 das steht fest. 573 00:52:04,005 --> 00:52:07,578 Mag sein, dass Sie den Kern getroffen haben, 574 00:52:07,698 --> 00:52:12,069 Und wurde nicht vom Weib erfunden, jenes Spiel, das wir so lieben, 575 00:52:12,189 --> 00:52:14,993 zu beklagen, zu bejammern immerfort? 576 00:52:15,113 --> 00:52:18,582 Nun gut, was weiter? 577 00:52:19,311 --> 00:52:21,321 Ist es dem Manne nicht gegeben, 578 00:52:21,441 --> 00:52:25,183 dass er sich frei entscheiden kann, was gut f�r ihn, was schlecht? 579 00:52:25,303 --> 00:52:28,122 Ich h�re. Reden Sie! 580 00:52:29,266 --> 00:52:33,271 Wenn es dem Manne Freude macht, im Spiel sein Haus, sein Geld, 581 00:52:33,391 --> 00:52:36,943 sein Gl�ck, sein Alles auf eine Karte zu setzen, 582 00:52:37,063 --> 00:52:42,484 mehr zu gewinnen oder alles zu verlieren, dann ist er erst ein Mann. 583 00:52:43,129 --> 00:52:45,360 Alles zu gewinnen, auch! 584 00:52:45,480 --> 00:52:48,600 Eben, Freund Eugenio, 585 00:52:48,993 --> 00:52:50,993 Werden Sie ein Mann. 586 00:52:51,439 --> 00:52:55,610 Ich sage Ihnen, das Gef�hl ist sch�n. 587 00:52:56,035 --> 00:53:01,363 Ich konnte sie nicht finden, Ihre Frau, Eugenio, so gr�ndlich ich auch suchte. 588 00:53:02,014 --> 00:53:06,326 Sie haben immer noch des Spieles nicht genug, des grausamen? 589 00:53:06,446 --> 00:53:11,205 Die Angelegenheiten, die die Ihren, sollten bestimmend f�r Ihr Leben sein, 590 00:53:11,325 --> 00:53:16,838 nicht anderer Leute Angelegenheiten, die Ihr Verstand nicht fasst. 591 00:53:21,703 --> 00:53:24,957 Wenn 100 Zecchinen ich gewinne 592 00:53:25,077 --> 00:53:28,417 dann lege ich sie sicher an zu 4 % 593 00:53:28,537 --> 00:53:33,718 Das macht im Jahr nur 4 Zecchinen, das ist wenig, allerdings. 594 00:53:34,100 --> 00:53:39,835 Mit etwas Gl�ck jedoch kann ich viel mehr gewinnen - 500 oder 1000. 595 00:53:40,322 --> 00:53:43,647 Wenn ich am Tag 50 Zecchinen nur zur�ckgewinne, 596 00:53:43,767 --> 00:53:49,447 so sind das 1500 monatlich und 18.000 jedes Jahr. 597 00:53:49,567 --> 00:53:53,249 Und au�erdem bin ich ein Mann. 598 00:54:00,647 --> 00:54:05,976 Sie stehen immer noch herum und zieren hier die Landschaft, Freund Don Marzio? 599 00:54:06,096 --> 00:54:09,314 Weil ich doch Ihrer harre, liebste Freundin. - So. 600 00:54:09,434 --> 00:54:12,831 Weil doch Ihr K�rper meinen Geist bestimmt. 601 00:54:12,951 --> 00:54:17,456 Das wird sich �ndern, wenn mehr Zeit dazwischenliegt. 602 00:54:20,353 --> 00:54:25,161 Niemals wird sich mein F�hlen, Sie betreffend, �ndern. 603 00:54:25,890 --> 00:54:30,553 Es muss, mein Freund, da ich doch diese Stadt verlasse. 604 00:54:30,673 --> 00:54:34,911 Dass grau Venedig wird, wie nie zuvor? 605 00:54:36,270 --> 00:54:38,959 Venedig in grau... 606 00:54:40,611 --> 00:54:44,228 Sie sind Poet und wissen nichts davon. 607 00:54:47,353 --> 00:54:49,353 Sehen Sie! 608 00:54:50,643 --> 00:54:54,955 Ist Schmuck, ist Gold und Edelstein. 609 00:54:55,075 --> 00:54:59,959 Ist Ohrgeschmeide, schm�ckt sch�ner Frauen Ohr. 610 00:55:00,245 --> 00:55:01,946 Wie steht es mir? 611 00:55:02,046 --> 00:55:06,846 Es edelt Euch, wie selten ein Gebinde etwas edelte. 612 00:55:07,173 --> 00:55:11,516 Ich liebe Euch, Don Marzio, dass ihr so an mich denkt. 613 00:55:12,088 --> 00:55:14,088 Ja... 614 00:55:14,217 --> 00:55:17,092 sch�n sind sie wohl an eurem Ohr, 615 00:55:17,212 --> 00:55:21,139 doch was seid Ihr bereit zu zahlen f�r den Schmuck? 616 00:55:22,681 --> 00:55:26,043 Zu zahlen? Ich? 617 00:55:26,465 --> 00:55:32,164 Ich bin ein armer Mann, von f�rstlichem Gebl�te zwar, doch arm! 618 00:55:32,449 --> 00:55:37,073 So steckt sie in den Hintern Euch, und schm�cket den damit. 619 00:55:37,193 --> 00:55:41,986 Mein Ohr wird nimmer etwas sp�ren, was nicht geschenkt. 620 00:55:42,106 --> 00:55:47,638 F�r 10 Zecchinen nur, das ist doch wie geschenkt. 621 00:55:56,604 --> 00:56:00,268 Was macht Ihr mit dem Schmucke dort in eurer Hand? 622 00:56:00,388 --> 00:56:05,147 Das ist genau der Schmuck, den gestern erst der Herr Eugenio mir gab 623 00:56:05,267 --> 00:56:08,405 als Sicherheit f�r 10 Zecchinen, die ich ihm lieh. 624 00:56:08,525 --> 00:56:12,494 Zehn Zecchinen, das sind 215 Mark. 625 00:56:13,042 --> 00:56:16,175 Und gerade diese Summe soll ich dem Herrn jetzt geben, 626 00:56:16,295 --> 00:56:20,114 im Auftrag von dem jungen Herrn Eugenio. 627 00:56:21,580 --> 00:56:23,580 Wie? 628 00:56:25,465 --> 00:56:29,667 Was? Hat er geerbt, der Gl�ckliche? 629 00:56:29,787 --> 00:56:34,466 Genaues kann ich nicht benennen, Genaues wei� ich n�mlich nicht. 630 00:56:34,952 --> 00:56:38,814 Nun gut, dann gib das Geld mir. 631 00:56:43,060 --> 00:56:45,060 Hier. 632 00:56:47,515 --> 00:56:51,056 Und jetzt den Schmuck in meine Hand. 633 00:56:52,243 --> 00:56:55,239 Und w�re es nicht besser, 634 00:56:55,359 --> 00:57:03,326 wenn ich den Schmuck dem jungen Herrn eigenh�ndig zur�ckerstatten w�rde? 635 00:57:03,446 --> 00:57:07,531 Nein, das will ich besorgen, wie's mir aufgetragen. 636 00:57:07,651 --> 00:57:12,609 Nun gut, er sitzt im Spielhaus dort und spielt. 637 00:57:16,877 --> 00:57:20,896 Niemals. Der spielt nicht mehr. 638 00:57:21,611 --> 00:57:25,208 Und wenn Ihr euer Ohr hin�berrichtet? 639 00:57:28,216 --> 00:57:30,626 Er hat mir... 640 00:57:33,343 --> 00:57:37,943 in die alte Hand versprochen, brav zu sein, der Junge. 641 00:57:38,259 --> 00:57:40,948 Was man verspricht im Leben. 642 00:57:41,068 --> 00:57:44,939 Die alten H�nde, sehen Sie nur mein Herr, 643 00:57:45,059 --> 00:57:48,715 die Arbeit hat sich eingegraben in die Linien. 644 00:57:49,737 --> 00:57:54,073 Ich sehe es, Alter, sehe es ganz genau. 645 00:57:54,193 --> 00:57:57,248 -- Und jetzt die Sieben. 646 00:57:57,368 --> 00:57:59,944 Ich hab gedacht, es w�r ein guter Junge, 647 00:58:00,064 --> 00:58:01,717 -- Die Sieben w�nscht der Herr. 648 00:58:01,817 --> 00:58:04,159 w�r ein Herr im Herzen. 649 00:58:04,279 --> 00:58:06,918 Das mag er sein, doch h�rt. 650 00:58:07,038 --> 00:58:09,814 Ich will nicht h�ren, will nicht h�ren, 651 00:58:09,934 --> 00:58:12,631 was geschieht in jenem Spielhaus dort zur Linken. 652 00:58:12,751 --> 00:58:16,128 Es ist nicht gut, dass Aug und Ohr verschlie�t ein Mensch! 653 00:58:16,248 --> 00:58:18,776 Ich grub nach Gold in Arizona, -- Ich will die Sieben, wie ich sagte! 654 00:58:18,896 --> 00:58:21,177 Ihr wisst es oder wisst es nicht! -- Die Sieben, keine andere Zahl. 655 00:58:21,297 --> 00:58:24,722 Ich wei� es, Alter, wei� es ganz genau. 656 00:58:24,842 --> 00:58:27,096 Und ich hab Gold gefunden, -- Nun gut, 657 00:58:27,216 --> 00:58:28,327 -- gebt ihm die Sieben! 658 00:58:28,427 --> 00:58:32,261 mit meinen H�nden, meinen alten -- gebt sie ihm. 659 00:58:32,625 --> 00:58:36,767 in die der Junge mir versprach, 660 00:58:36,887 --> 00:58:39,511 fortan das Spiel zu meiden, 661 00:58:39,631 --> 00:58:41,961 was ihm Haus -- Und was, was ist gekommen? 662 00:58:42,081 --> 00:58:44,893 und Knopf genommen! 663 00:58:45,013 --> 00:58:46,987 -- Die Zehn. 664 00:58:47,087 --> 00:58:51,722 Warum versprach er gerade Euch, dass er das Spiel wollt meiden? 665 00:58:51,842 --> 00:58:55,777 -- Ich setze noch einmal die Sieben, und wenn die Welt zerspringt. 666 00:58:56,473 --> 00:58:57,502 -- Die Sieben? 667 00:58:57,602 --> 00:58:58,642 Weil ich... 668 00:58:58,742 --> 00:59:00,720 -- Ich sagte Sieben, oder sprech ich schwer? 669 00:59:00,820 --> 00:59:05,453 ...ein alter Mann, des Gelds ihm lieh 70 Zecchinen. 670 00:59:05,573 --> 00:59:07,032 70 Zecchinen... 671 00:59:07,132 --> 00:59:08,239 -- Gebt ihm die Sieben. 672 00:59:08,339 --> 00:59:13,238 das sind 357 Dollar 66 Cent, -- Bitte sehr. 673 00:59:13,358 --> 00:59:18,586 151 Pfund 7 Shillinge 6 Pence, -- F�r Herrn Eugenio die Sieben. 674 00:59:18,706 --> 00:59:21,644 1505 Mark. 675 00:59:21,764 --> 00:59:28,075 Weil er ein K�pfchen hat, so goldig, so lieblich und so jung, 676 00:59:28,309 --> 00:59:31,297 und �hnlich ist dem jungen Trappolo, 677 00:59:31,417 --> 00:59:35,814 der einst ein Schiff bestieg und in die Neue Welt gefahren. 678 00:59:35,934 --> 00:59:39,805 Wieviel des Goldes hat er denn gefunden? 679 00:59:46,722 --> 00:59:51,692 Im Wert von 1200 Zecchinen und ein bisschen mehr. 680 00:59:53,270 --> 00:59:56,810 Wieviel davon hat er erspart? 681 01:00:04,671 --> 01:00:08,275 Fast alles, alles fast. 682 01:00:09,019 --> 01:00:13,567 Die �berfahrt f�llt weg, ein bisschen Leben, ein bisschen Garderobe, 683 01:00:15,424 --> 01:00:19,002 und das Verschenken an den jungen Herrn. 684 01:00:22,638 --> 01:00:27,494 Ich kenn mich an der B�rse aus Venedigs, 685 01:00:27,614 --> 01:00:32,070 bin enger Freund den meisten, die was zu sagen haben dort. 686 01:00:32,799 --> 01:00:36,462 Bin gern gesehner Gast in ihren H�usern, 687 01:00:36,582 --> 01:00:41,474 um Rat werd ich gefragt, um Rat gebeten gar. 688 01:00:41,594 --> 01:00:47,146 Und ich, was soll mit dieser Nachricht ich zu schaffen haben? 689 01:00:47,632 --> 01:00:51,179 Ich werde spekulieren f�r Euch, 690 01:00:51,299 --> 01:00:57,687 werd einen Reichen aus Euch machen, der Einfluss hat und einen Stand. 691 01:00:58,874 --> 01:01:04,316 Ihr m�sst Vertrauen haben zu Don Marzio, mehr nicht. 692 01:01:05,024 --> 01:01:10,045 Das bringt Euch Gl�ck und Zuversicht. 693 01:01:10,239 --> 01:01:12,792 Sie sind der Herr des Hauses hier? 694 01:01:12,912 --> 01:01:16,845 Bin's wohl und will es lange bleiben. 695 01:01:17,531 --> 01:01:22,852 Geht nicht sehr gut, Kaffee um diese Jahreszeit? 696 01:01:22,972 --> 01:01:27,312 Der Tag ist schlecht, das Wetter l�sst zu w�nschen �brig. 697 01:01:27,784 --> 01:01:30,745 Doch ist Euch diese Gegend hier bekannt! 698 01:01:30,865 --> 01:01:36,292 Das will ich meinen! Kehrt doch die ganze Gegend bei mir ein! 699 01:01:36,412 --> 01:01:39,211 Ein M�dchen gibt es hier, 700 01:01:39,331 --> 01:01:43,944 war bis vor kurzem noch zu haben f�r 30 Soldis, 701 01:01:44,064 --> 01:01:46,364 Lisaura ist der Name, denk ich. 702 01:01:46,484 --> 01:01:49,969 30 Soldis... das sind 2 Mark 70. 703 01:01:51,198 --> 01:01:55,039 Wissen m�cht ich, ob dieses M�dchen 704 01:01:55,159 --> 01:01:59,501 zum Kreis der Kundschaft z�hlt hier im Kaffeehaus. 705 01:01:59,621 --> 01:02:03,996 Manchmal wie jeder kehrt Sie bei mir ein. 706 01:02:04,504 --> 01:02:10,729 Ich m�chte wissen, hat dieses M�dchen einen Festen jetzt, 707 01:02:10,849 --> 01:02:12,465 so reden Sie! 708 01:02:12,565 --> 01:02:18,788 Sie ist verlobt mit einem neuen in der Gegend hier, dem Graf Leander. 709 01:02:19,160 --> 01:02:21,370 Verlobt, sagt Ihr? 710 01:02:22,844 --> 01:02:26,383 Wie's klingt in meinem Ohr. 711 01:02:27,465 --> 01:02:30,998 - Und ist ein Graf... - Sehr wohl ein Graf, 712 01:02:31,118 --> 01:02:35,548 aus gr�flichem Gebl�t, der Graf Leander. 713 01:02:36,267 --> 01:02:39,006 Ach, Graf... 714 01:02:39,664 --> 01:02:42,410 -- Ein letztes mal die Sieben jetzt. 715 01:02:42,967 --> 01:02:46,209 O Schmach, bin ich ein schwaches Weib. 716 01:02:46,329 --> 01:02:49,733 -- F�r Herrn Eugenio die Sieben. 717 01:02:51,506 --> 01:02:54,809 Ich wollt ihn fliehn, 718 01:02:54,929 --> 01:02:57,479 -- Und das Ergebnis? 719 01:02:57,599 --> 01:03:01,155 wollt, eine W�ste w�r in meinem Kopf, 720 01:03:01,275 --> 01:03:02,194 -- Das As, 721 01:03:02,294 --> 01:03:04,584 ein freies Feld. -- und nicht die Sieben. 722 01:03:04,704 --> 01:03:06,985 Wollt hart sein gegen mich, 723 01:03:07,105 --> 01:03:08,704 -- Und nicht die Sieben? 724 01:03:08,804 --> 01:03:10,599 doch nun... 725 01:03:10,699 --> 01:03:13,805 -- Das As und nicht die Sieben. 726 01:03:14,355 --> 01:03:16,077 Ich liebe ihn, 727 01:03:16,177 --> 01:03:19,597 und mehr denn je! -- Dann setz ich auf die Dame jetzt. 728 01:03:20,877 --> 01:03:24,639 Kann ohne ihn im Kopf nicht sein. 729 01:03:24,759 --> 01:03:26,898 -- Die Sieben hat versagt, 730 01:03:27,018 --> 01:03:30,137 bin unfrei, -- die Dame soll nun helfen. 731 01:03:30,257 --> 01:03:32,419 kann nicht einsam sein, 732 01:03:32,539 --> 01:03:33,770 -- Und die Zecchinen, 733 01:03:33,870 --> 01:03:37,631 muss was zum Fassen haben, -- 50 an der Zahl, 734 01:03:37,751 --> 01:03:40,055 zum Verzehr. -- was ist mit denen? 735 01:03:40,175 --> 01:03:42,849 -- 50 Zecchinen, das sind 1075 Mark. 736 01:03:42,969 --> 01:03:45,401 Ich Arme. 737 01:03:55,449 --> 01:03:59,747 Ihr seid so aufgel�st, mein Freund. Ich frage, ob ich helfen kann. 738 01:03:59,867 --> 01:04:02,832 Ich suche Euren Diener, Trappolo mit Namen, 739 01:04:02,952 --> 01:04:05,993 such ihn wie niemals was zuvor auf dieser Welt. 740 01:04:06,113 --> 01:04:10,362 Ein Herr sucht einen Knecht, wie sonderbar. 741 01:04:15,322 --> 01:04:18,518 Ihr habt verloren, junger Freund? 742 01:04:18,638 --> 01:04:21,506 Sieht man es mir schon an? 743 01:04:21,626 --> 01:04:26,654 Ich hab gelauscht. Ich wohne hier und hab gelauscht. 744 01:04:27,143 --> 01:04:31,805 - Wer war der Partner? - Der Graf Leander, dieses Tier. 745 01:04:32,485 --> 01:04:36,649 - Der Graf Leander also ist der B�sewicht. - Nicht b�se. 746 01:04:36,769 --> 01:04:41,264 Nur verschlagen, hart und voller Gl�ck im Spiel. 747 01:04:41,384 --> 01:04:44,232 So war er immer schon. 748 01:04:44,352 --> 01:04:47,371 Doch weiter, was schuldet Ihr dem Graf? 749 01:04:47,491 --> 01:04:50,630 50 dem Graf und 80 dem Pandolfo, 750 01:04:50,750 --> 01:04:53,970 dem Besitzer von dem Hause dort zur Linken. 751 01:04:54,090 --> 01:04:56,457 2795 Mark... 752 01:04:56,956 --> 01:05:02,157 Ich bin verloren, kann das nimmermehr verdienen in dem Leben. 753 01:05:02,277 --> 01:05:08,328 Ich gebe Ihnen 50, dass Sie weiterspielen. 754 01:05:13,163 --> 01:05:15,881 Einfach so? 755 01:05:16,274 --> 01:05:22,010 Aus Spass, und ohne Schuldschein, ohne Sicherheit? 756 01:05:23,827 --> 01:05:29,327 Aus Spass, und ohne Schuldschein, ohne Sicherheit. 757 01:05:30,020 --> 01:05:34,105 Ich kanns nicht glauben, trau den eignen Augen nicht. 758 01:05:34,351 --> 01:05:38,618 - Es bleibt in der Familie, junger Freund. - Wie meinen? 759 01:05:38,738 --> 01:05:42,392 Das ist nicht wichtig, wird noch fr�h genug zum Stadtgespr�ch. 760 01:05:42,512 --> 01:05:46,141 Ich danke, werde alles tun, es bald zur�ckzuzahlen. 761 01:05:46,261 --> 01:05:48,594 - Strengt Euch nicht an... -- Hier ist das Geld, ich spiele weiter 762 01:05:48,714 --> 01:05:51,212 - Ich kriege es zur�ck, und zwar mit Sicherheit. -- und setze auf die Dame. 763 01:05:51,332 --> 01:05:54,631 Wo hat er immer nur das Geld nach kurzer Zeit schon her? 764 01:05:54,751 --> 01:05:59,402 -- Wir sind zum Spielen da und nicht zum Reden. Ist das die Dame? 765 01:05:59,522 --> 01:06:02,053 -- Nein, die Sieben. 766 01:06:05,796 --> 01:06:11,288 Ich hab Euch zugesehn. Hab Eurer guten Tat gelauscht. 767 01:06:11,767 --> 01:06:16,141 - Und Ihr versteht es nicht? - Niemals! Denn dieser Herr, 768 01:06:16,261 --> 01:06:22,106 dem Ihr das Geld zuvor gegeben, das ist mein Mann, Eugenio! 769 01:06:22,226 --> 01:06:24,695 - Ist Euer Mann? - Der meine. 770 01:06:24,815 --> 01:06:28,658 - Und ist der Leidenschaft des Spiels verfallen? - Mit Haut und Haar! 771 01:06:28,778 --> 01:06:31,266 - Ganz wieder meine. - Der welche? 772 01:06:31,386 --> 01:06:33,562 Der, der mir geh�rt. Der Partner Ihres Gatten. 773 01:06:33,682 --> 01:06:37,555 - Meines... - Gatten! - Ist Ihr... - Gemahl? 774 01:06:39,303 --> 01:06:41,270 Wie seltsam, 775 01:06:41,370 --> 01:06:45,137 mir schien, der Graf, Leander ist sein Name, 776 01:06:45,257 --> 01:06:48,091 der sei verlobt mit einer, deren Name ist Lisaura! 777 01:06:48,120 --> 01:06:51,280 Nicht Graf, und nicht Leander. 778 01:06:51,400 --> 01:06:53,540 Sein sch�ner Name ist Flaminio Ardenti. 779 01:06:53,660 --> 01:06:56,050 - Nicht Graf... - Und nicht Leander. 780 01:06:56,170 --> 01:06:59,848 - Und ihr sitzt hier so ruhig und bleibt stumm. - Nur �u�erlich. 781 01:06:59,968 --> 01:07:03,331 Im Innern brennt ein Feuer, das ich z�geln muss. 782 01:07:03,451 --> 01:07:07,265 - Er ist bereits zum zweiten Mal geflohn. - Zum zweiten Mal. 783 01:07:07,385 --> 01:07:09,653 Und dennoch lieb ich ihn. 784 01:07:09,773 --> 01:07:13,569 Ist mein der Herr, ist mir zu eigen, 785 01:07:13,689 --> 01:07:15,668 und kehrt zu mir zur�ck. 786 01:07:15,768 --> 01:07:20,160 Obwohl er Sie betr�gt und hintergeht. 787 01:07:20,489 --> 01:07:22,592 Ich habe sie gesehen, und muss sagen, 788 01:07:22,712 --> 01:07:25,240 sein Geschmack ist nicht der �belste. Was will ich mehr. 789 01:07:25,360 --> 01:07:31,753 Die St�rke, diese Kraft, die h�tt ich nie. 790 01:07:32,393 --> 01:07:35,617 Ich hol mir den Besitz, der mir zu eigen. 791 01:07:35,961 --> 01:07:41,131 Wenn St�rke das und Kraft, so sei's. 792 01:07:41,385 --> 01:07:43,833 Am Besten ist, wir holn das M�dchen jetzt, Lisaura, 793 01:07:43,953 --> 01:07:46,491 dass wir besprechen, was geschehen soll. 794 01:07:51,415 --> 01:07:56,649 - Was ist es, was Ihr wollt von mir? - Die Dame hier will mit Euch reden. 795 01:07:56,950 --> 01:08:00,933 So sieht sie aus, Gespielin meines Mannes... 796 01:08:01,650 --> 01:08:05,419 Und welcher Mann soll mein Gespiel gewesen sein? 797 01:08:05,683 --> 01:08:09,559 Sein sch�ner Name ist Flaminio Ardenti. 798 01:08:09,810 --> 01:08:13,428 Und nimmermehr hat solch ein Mann mein Bett befleckt. 799 01:08:13,814 --> 01:08:18,491 Nicht dieses Namens mocht er sich bedienen, wohl eines andern. 800 01:08:18,611 --> 01:08:22,237 Leander, Graf Leander nennt er sich in Ihrem Bett. 801 01:08:22,357 --> 01:08:25,833 - Der Graf? - Mein Mann! 802 01:08:26,193 --> 01:08:28,744 Und ist verlobt mit mir. 803 01:08:28,864 --> 01:08:32,348 Ward je ein Ehemann gesehn, der sich verlobte? 804 01:08:35,676 --> 01:08:38,558 Sie sind sein Typ nicht. 805 01:08:42,684 --> 01:08:44,660 Sind ihn gar nicht wert. 806 01:08:44,760 --> 01:08:48,566 Das zu beurteilen ist nicht angemessen einer, die wie Sie. 807 01:08:49,172 --> 01:08:52,414 Sie nennen schwarze Haare doch Ihr eigen... 808 01:08:53,136 --> 01:08:57,169 blond ist sein Geschmack. 809 01:09:00,030 --> 01:09:03,948 Geschm�cker �ndern sich von Frau zu Frau. 810 01:09:04,492 --> 01:09:07,598 Und krumm sind Ihre Beine, 811 01:09:08,799 --> 01:09:11,466 grad die meinen. 812 01:09:11,932 --> 01:09:16,416 Und meine Brust, ist gr��er sie, ist kleiner als die Deine? 813 01:09:16,667 --> 01:09:20,488 Gr��er mag sie schon sein, die Deine, 814 01:09:20,608 --> 01:09:22,608 besser stehn tut die meine. 815 01:09:22,858 --> 01:09:25,440 Die Gr��e ist's, auf die es ankommt. 816 01:09:26,384 --> 01:09:28,384 Nie und nimmer! 817 01:09:28,494 --> 01:09:33,094 Die Form. Die Form ist wichtig, nicht die Gr��e. 818 01:09:33,509 --> 01:09:37,666 - Und au�erdem ist Deine Sprache ordin�r. - Und Ihnen w�chst ein Damenbart. 819 01:09:37,786 --> 01:09:40,884 Und Sie sind eine, die zu haben ist f�r 30 Soldis. 820 01:09:42,607 --> 01:09:47,550 30 Soldis, das sind 67,50 Cents, 821 01:09:47,670 --> 01:09:51,505 5 Schillinge, 2 Mark 70. 822 01:09:52,178 --> 01:09:54,035 Nie und nimmer, 823 01:09:54,135 --> 01:09:57,577 mein Preis lag immer schon bei 50 Soldis, nie darunter. 824 01:09:57,697 --> 01:10:01,338 50 Soldis... 1 Dollar 12 Cents, 8 Shillings... 825 01:10:02,783 --> 01:10:04,883 4 Mark 50...? 826 01:10:06,442 --> 01:10:11,016 Ich seh Sie an, und soll das glauben? 827 01:10:11,898 --> 01:10:13,948 Sie sind gemein. 828 01:10:16,158 --> 01:10:19,859 Jedoch es muss gefunden werden eine Einigung ganz unter uns. 829 01:10:19,979 --> 01:10:22,707 - Das ist mein Ziel! - So kommen Sie zu mir nach Haus. 830 01:10:22,827 --> 01:10:25,759 - Dort wird man sehn. - So kommen Sie, Vittoria, auch Sie betrifft das Spiel! 831 01:10:25,879 --> 01:10:27,949 Gewiss! Ihr seid willkommen alle zwei. 832 01:10:28,069 --> 01:10:31,955 Wo wart Ihr, Alter, grad zuvor? An Euch w�r es gewesen, mich zu retten! 833 01:10:32,075 --> 01:10:34,351 Sie haben mir in die Hand geschworen, in die alte mir, 834 01:10:34,471 --> 01:10:37,500 dass nimmermehr ein Tisch Sie sieht, an dem dem Spiel gehuldigt wird. 835 01:10:37,620 --> 01:10:39,561 Besinn er sich, er ist ein Knecht 836 01:10:39,661 --> 01:10:42,108 und f�hret solche Reden gegen die Stirne eines Herrn? 837 01:10:42,228 --> 01:10:45,447 Ich hab gehofft, ein F�nkchen G�te w�r in Ihrem Herzen! 838 01:10:45,567 --> 01:10:49,638 Das zu beurteilen ist nicht Deine Sache. 839 01:10:50,675 --> 01:10:55,123 Man denkt in seinem Kopf, wozu ist er denn da! 840 01:10:55,243 --> 01:10:59,306 Benutze ihn zum Essen, nicht zum Denken. 841 01:11:19,915 --> 01:11:22,175 Es ist schon sch�n, 842 01:11:22,295 --> 01:11:26,351 nach der vollbrachten Arbeit sich ins Gras zu legen 843 01:11:26,471 --> 01:11:31,155 und zu lauschen den V�geln in der Luft, der klaren. 844 01:11:31,577 --> 01:11:38,646 Ich seh kein Gras, h�r keine V�gel, rieche keine Luft. 845 01:11:40,931 --> 01:11:44,077 Ich sp�re alles das, 846 01:11:44,415 --> 01:11:49,661 ich habs im Herzen wohl, das frei ist wie ein V�gelein. 847 01:11:50,112 --> 01:11:53,487 Ich wollt, ich k�nnte Sie zertreten 848 01:11:53,607 --> 01:11:56,106 wie ein Insekt, das unter meinen Schuh ger�t. 849 01:11:56,226 --> 01:11:59,498 Lass, junger Freund, erregt Euch nicht zu sehr. 850 01:11:59,618 --> 01:12:03,384 Zum wiederholten Mal will er ans Leben mir an diesem Tag. 851 01:12:03,504 --> 01:12:10,763 Nun ja, der Jugend steckt der Zorn im Blut wie Fieber. 852 01:12:11,514 --> 01:12:15,631 Jedoch sie meints nicht ernst mit sich und andern. 853 01:12:18,034 --> 01:12:22,204 Mein Freund, ich wiederhole Euch mein Angebot 854 01:12:22,324 --> 01:12:27,231 und ich erh�h auf zwanzig. 20 % vom Reingewinn. 855 01:12:27,351 --> 01:12:30,893 Meine Frau, die ist entflohn. 856 01:12:31,330 --> 01:12:35,128 So wird Sie wiederkommen, keine Angst. 857 01:12:35,248 --> 01:12:39,225 Denn Frauen sind wie Kleister, 858 01:12:40,420 --> 01:12:43,835 der immer klebt und klebt. 859 01:12:45,194 --> 01:12:47,704 Ich werde zahlen, alles. 860 01:12:47,824 --> 01:12:50,952 Bis auf den letzten Soldi. Lasst mir Zeit. 861 01:12:51,072 --> 01:12:54,208 Ich b�rge f�r den jungen Herrn. 862 01:12:58,999 --> 01:13:01,695 Das nenn ich Komik. 863 01:13:06,285 --> 01:13:11,641 Jedoch im Ernst, ist Ihnen der Prozentsatz etwa zu gering? 864 01:13:11,761 --> 01:13:16,083 So gebe ich ein Handgeld au�erdem, 50 Zecchinen. 865 01:13:16,203 --> 01:13:20,284 50 Zecchinen, das sind 1075 Mark. 866 01:13:20,404 --> 01:13:23,084 Tun sie es nicht, Herr, lassen Sie es sein. 867 01:13:23,204 --> 01:13:26,825 Ich werde alles f�r Sie tun, Pandolfo, alles. 868 01:13:26,945 --> 01:13:32,403 Jedoch die Ehre meiner Frau ist unantastbar bis zuletzt. 869 01:13:52,684 --> 01:13:56,997 Eugenio! Mein Gemahl! 870 01:13:58,474 --> 01:14:01,907 Wie lange durft ich Euer Antlitz nicht erblicken. 871 01:14:02,027 --> 01:14:06,727 - Was kommst Du hier mit dieser... - Du meinst Lisaura? 872 01:14:07,435 --> 01:14:11,363 Nun, ich suchte dich bei ihr. 873 01:14:11,483 --> 01:14:14,538 Sind ihrer Buhlherrn einer Sie, Eugenio? 874 01:14:14,658 --> 01:14:17,435 Niemals betrat mein Fuss die Schwelle ihres Hauses. 875 01:14:17,555 --> 01:14:20,541 Es wird so viel geredet in Venedig. 876 01:14:20,661 --> 01:14:25,375 - Dass sie und er? - Auch das, gewiss. 877 01:14:25,682 --> 01:14:28,500 Und diesem Reden leihst Du Ohr und schenkst ihm Glauben? 878 01:14:28,782 --> 01:14:37,026 Was ist schon sicher, wenn der Mann, der eigene, 879 01:14:37,812 --> 01:14:42,293 lange nicht nach Hause kommt und nach dem Rechten sieht? 880 01:14:42,413 --> 01:14:45,912 So kluge Rede h�rt ich lange nicht an diesem Ort. 881 01:14:46,032 --> 01:14:48,537 Ich machte Ihrem Manne einen Vorschlag, liebe Frau, 882 01:14:48,657 --> 01:14:52,463 dass er beteiligt wird an dem Gesch�ft, dem meinen, zu zwanzig, 883 01:14:52,583 --> 01:14:56,992 20 %, und einem Handgeld mit Zecchinen, f�nfzig. 884 01:14:57,112 --> 01:15:02,110 50 Zecchinen, das sind 1075 Mark! 885 01:15:02,391 --> 01:15:06,961 Du hast doch angenommen. Oder etwa nicht? 886 01:15:13,956 --> 01:15:16,144 Du sollst die Hure spielen dort, 887 01:15:16,264 --> 01:15:19,770 die M�nner reizt zu trinken und zu spielen. 888 01:15:21,081 --> 01:15:25,679 Und gerne, gern will ich das tun. 889 01:15:26,695 --> 01:15:30,979 Du willst verkaufen Dich, und Deine Sch�nheit? 890 01:15:31,099 --> 01:15:36,392 Wir haben Schulden, Liebster, was bleibt mir zu tun? 891 01:15:36,512 --> 01:15:40,104 - Sie wollen, wirklich? - Aber gern! 892 01:15:40,463 --> 01:15:44,346 Das Gl�ck, und jetzt auf meine alten Tage. 893 01:15:44,466 --> 01:15:49,355 So alt sind Sie doch nicht, Pandolfo, so alt doch nicht! 894 01:15:49,545 --> 01:15:52,679 - Nein? Finden Sie? - Und nimmermehr! 895 01:15:52,799 --> 01:15:56,963 Sind stattlich, Sie, und gro�gewachsen. 896 01:15:57,442 --> 01:15:59,802 Was will man mehr vom Leben. 897 01:16:00,007 --> 01:16:03,570 Wir feiern hier ein Fest, Herr B�rgschaftsknecht, 898 01:16:03,690 --> 01:16:08,102 lasst kommen, was die K�che hergibt und der Keller! 899 01:16:08,222 --> 01:16:12,454 Ein Fest? Das lob ich mir, Pandolfo. 900 01:16:12,574 --> 01:16:15,389 Ich zeig mein Spielhaus Ihnen, dort zur Linken, wollen Sie? 901 01:16:15,509 --> 01:16:18,672 Und gerne folg ich, Herr Pandolfo. 902 01:16:19,913 --> 01:16:25,227 Komm, Liebster, folg uns nach! 903 01:16:27,956 --> 01:16:31,367 Ich gratuliere, Herr Eugenio. 904 01:16:35,647 --> 01:16:39,866 Man muss die Feste feiern, wie sie fallen, 905 01:16:39,986 --> 01:16:42,605 Ein Fest? Oh, das ist gut. 906 01:16:42,725 --> 01:16:45,530 Da spar das Nachtmahl ich f�r 15 Soldis. 907 01:16:45,650 --> 01:16:50,670 - Der isst f�r 15 Soldis. Das sind 1 Mark 35. - Ganz sch�n. 908 01:16:50,878 --> 01:16:54,007 Und nun zu dir, mein Kind. 909 01:16:58,277 --> 01:17:01,273 Hat je besessen Dich der blonde Knabe? 910 01:17:01,393 --> 01:17:06,486 Wo denkst Du hin, Herr Graf. Er ist so treu wie ich, und ich wie er. 911 01:17:06,606 --> 01:17:08,839 Ist eine Antwort das? 912 01:17:08,959 --> 01:17:11,203 Fass mich nicht an so hart, das ziemt sich nicht. 913 01:17:11,323 --> 01:17:13,866 Was sich nicht ziemt, bestimme ich. 914 01:17:13,986 --> 01:17:18,572 Nicht immer, Freund, nicht immer, und jetzt lasst mich los. 915 01:17:18,782 --> 01:17:23,328 Die Sprach verschl�gt es mir, der Ton ist fremd an dir. 916 01:17:23,757 --> 01:17:28,170 So lernt man immer etwas Neues kennen und bleibt jung. 917 01:17:28,290 --> 01:17:33,213 Was neu an einer Frau und lieblich nicht, kann man nicht m�gen. 918 01:17:33,722 --> 01:17:39,173 Der Mensch ist nicht ein Ding allein, denn er besteht aus vielen Dingen. 919 01:17:39,293 --> 01:17:44,804 Der Mensch, doch eine Frau, das ist kein Mensch. 920 01:17:45,570 --> 01:17:47,570 Nun gut. 921 01:17:48,230 --> 01:17:52,242 Ich habe einen Vetter zu Besuch, Ferrante, kommt aus Mailand hier vorbei. 922 01:17:52,362 --> 01:17:57,816 Ach so, ein Vetter zu Besuch, aus Mailand au�erdem. Ja dann. 923 01:18:00,512 --> 01:18:03,397 Er wohnt bei mir f�r ein paar Tage. 924 01:18:03,517 --> 01:18:05,800 Jedoch er st�rt sich nicht an Dir. 925 01:18:05,920 --> 01:18:11,857 Ist es jetzt so, dass Du am hellen Tage mich betr�gst vor meinen Augen? 926 01:18:11,977 --> 01:18:14,976 - Der Vetter ist ein Vetter. - Und ein Mann. 927 01:18:15,096 --> 01:18:18,164 Du wirst ihn sehen und die Meinung �ndern, da kommt er schon. 928 01:18:18,284 --> 01:18:22,711 - Ist das der Graf? - Er ist es, wie er leibt und lebt. 929 01:18:23,255 --> 01:18:26,036 Ist wirklich sch�n der Graf und m�nnlich, 930 01:18:26,156 --> 01:18:28,610 der m�cht mir auch gefallen, ganz gewiss. 931 01:18:28,730 --> 01:18:31,507 Sie sind der Vetter von Lisaura hier, die mir verlobt, 932 01:18:31,627 --> 01:18:34,977 - und kommen grad aus Mailand? - Nicht Mailand, sch�ner Graf, Turin! 933 01:18:35,097 --> 01:18:37,858 Turin, nicht Mailand! 934 01:18:37,978 --> 01:18:41,583 Seid Ihr zufrieden jetzt, Pandolfo, hier mit mir? 935 01:18:41,703 --> 01:18:44,379 Es gibt der Speisen viele und Getr�nke. 936 01:18:44,499 --> 01:18:47,805 In Saus und Braus wird hier ein Fest gehalten. 937 01:18:47,925 --> 01:18:51,015 Dies alles wirst Du einst Dein Eigen nennen, Vittoria, 938 01:18:51,135 --> 01:18:54,147 Du ganz allein, Du Sonne meines Alters. 939 01:18:54,267 --> 01:18:57,530 Hier Frau Vittoria, nehmt dieses Ohrgeschmeid zur�ck an euch. 940 01:18:57,650 --> 01:19:01,077 - Warum gebt Ihr es mir? - Eugenio hat mich gebeten, 941 01:19:01,197 --> 01:19:04,045 es wohl auszul�sen aus den Klauen des Don Marzio. 942 01:19:04,165 --> 01:19:06,165 So seid bedankt daf�r 943 01:19:06,363 --> 01:19:08,995 Mein Dank sei Vorsicht, die Ihr walten lasst. 944 01:19:09,115 --> 01:19:11,762 Ich habe Hunger, Wirt. Und Durst. 945 01:19:11,882 --> 01:19:14,580 Es wird bereitet, Graf, und ist in Arbeit. 946 01:19:14,700 --> 01:19:19,126 Auch ich hab Hunger, wart nicht gern. 947 01:19:19,462 --> 01:19:22,716 Habt Nachsicht, Freunde, es ist doch ein Kaffeehaus hier, 948 01:19:22,836 --> 01:19:25,984 kein Esslokal im eigentlichen Sinn. 949 01:19:27,794 --> 01:19:30,170 Habt Ihr schon �berpr�ft, 950 01:19:30,290 --> 01:19:33,961 ob der Pandolfo wohl bezahlen kann, was dieses Festmahl kostet? 951 01:19:34,081 --> 01:19:36,348 Hat Geld, der Mann, da gibt es keinen Zweifel. 952 01:19:36,468 --> 01:19:41,611 In Schulden ja, in Geld? Ich wei� es nicht. 953 01:19:42,059 --> 01:19:44,433 Hat Schulden? Er? 954 01:19:44,553 --> 01:19:48,595 310 Zecchinen, und bei der Stadt. 955 01:19:48,715 --> 01:19:53,380 310 Zecchinen, das sind 6450 Mark! 956 01:19:53,500 --> 01:19:57,241 Genau. Und bei der Stadt Venedig. 957 01:19:57,361 --> 01:20:01,113 Die ist kein netter Gl�ubiger. Beileibe nicht. 958 01:20:01,233 --> 01:20:04,400 So muss ich Vorsicht walten lassen. 959 01:20:04,520 --> 01:20:09,430 Der Herr betr�gt, im Spiel wie auch im Leben. 960 01:20:09,616 --> 01:20:12,498 - Es sei Euch Dank, Don Marzio. - Nur Dank? 961 01:20:12,618 --> 01:20:17,756 Pandolfo, hier ein neuer Gast, ein Vetter meiner Liebsten, Lisaura, 962 01:20:17,876 --> 01:20:20,163 aus Mailand hier zu Gast, Ferrante. 963 01:20:20,283 --> 01:20:23,792 Gegr��t, Ferrante, Freund meiner Freunde, seid willkommen. 964 01:20:23,912 --> 01:20:26,726 Der Freund stimmt vielleicht, der Vetter stimmt beinah, doch Mailand, das stimmt nicht. Doch seid gegr��t, Herr. 965 01:20:26,846 --> 01:20:28,830 Unw�rdig Dein Verhalten f�r die Gattin eines Edlen. Und voller Schande. 966 01:20:28,930 --> 01:20:29,750 Von wo, wenn nicht aus Mailand, seid Ihr denn? 967 01:20:29,850 --> 01:20:31,630 - Wir sind jetzt arm! - Bin aus Turin und gern. 968 01:20:31,730 --> 01:20:33,081 Der Armut ziemts nicht, w�hlerisch zu sein. Das m�sst ihr lernen, Freund. 969 01:20:33,181 --> 01:20:34,325 Bin aus Turin und nicht aus Mailand. 970 01:20:34,425 --> 01:20:37,300 Ist aus Turin der Herr, und ist ein Vetter von Lisaura. 971 01:20:37,643 --> 01:20:41,805 So hat Lisaura jetzt die sch�ne Verwandtschaft in Turin, 972 01:20:41,925 --> 01:20:44,481 was mir verborgen bis zu dieser Stund. 973 01:20:44,601 --> 01:20:48,771 Sie spielen, Herr Ferrante, spielen Karten so wie wir? 974 01:20:48,891 --> 01:20:51,203 Gewiss, und voller Leidenschaft, 975 01:20:51,323 --> 01:20:55,572 ist doch das Spiel der Ausdruck holden Mannestums, und ich bin gern ein Mann. 976 01:20:55,692 --> 01:21:00,133 Und wir, das Weibervolk, das Unterdr�ckte. 977 01:21:00,253 --> 01:21:03,768 - Ihr spielt mit uns! - O ja, auch ich? 978 01:21:03,888 --> 01:21:06,652 Vittoria! Es ziemt sich nicht. 979 01:21:06,772 --> 01:21:09,954 Darf ich das Spiel nicht kennenlernen, das Euch so Freude macht? 980 01:21:10,074 --> 01:21:13,151 - Womit er Haus und Knopf verspielt. - Zum wiederholten Mal, 981 01:21:13,271 --> 01:21:16,046 mischt Euch nicht ein in Angelegenheiten anderer Leute. 982 01:21:16,166 --> 01:21:18,332 Wenn eigene ich h�tte, w�rd ich's es bleiben lassen. 983 01:21:18,452 --> 01:21:21,272 So streitet nicht an diesem sch�nen Tag! 984 01:21:21,392 --> 01:21:23,389 Sie haben Recht, Vittoria, es lohnt sich nicht, 985 01:21:23,489 --> 01:21:25,688 mit platten Menschen einen Satz zu tauschen, 986 01:21:25,808 --> 01:21:28,295 Doch das charmieren versteh er wie ein Junger. 987 01:21:28,415 --> 01:21:30,526 Vittoria! 988 01:21:32,204 --> 01:21:36,366 Lasst Euch nicht bieten, Herr Eugenio, dass man vor eignen Augen Euch betr�gt. 989 01:21:36,486 --> 01:21:40,680 - Jetzt auf der Stelle l�sst Du diesen Menschen los! - Warum? 990 01:21:40,800 --> 01:21:43,314 Ist er doch nett zu mir! 991 01:21:43,434 --> 01:21:47,797 Nett mag ja sein, doch bist Du mir vor Gott getraut. 992 01:21:47,917 --> 01:21:51,511 Vor Gott? Das ist ein weiter Weg. 993 01:21:55,123 --> 01:21:57,551 Du l�sterst Gott? 994 01:21:57,671 --> 01:22:00,240 F�r diesen Tattergreis? 995 01:22:00,671 --> 01:22:04,619 Wollt Ihr das Fest zu einem Forum f�r ein Ehedrama machen? 996 01:22:04,739 --> 01:22:08,679 Und au�erdem, an Jahren bin ich 50, keines mehr. 997 01:22:08,799 --> 01:22:12,183 Das merkt man, Herr Pandolfo, keines mehr, wie man das merkt. 998 01:22:12,303 --> 01:22:14,359 Es sind die besten Jahre, die ein Mann im Leben hat. 999 01:22:14,479 --> 01:22:17,468 Das will mir scheinen, will es mir. 1000 01:22:19,126 --> 01:22:24,035 Alle sind gl�cklich wie die T�ubchen. Und Du? 1001 01:22:24,511 --> 01:22:27,257 Du siehst an mir vorbei. 1002 01:22:27,377 --> 01:22:30,544 Ferrante! Halte meine Hand. 1003 01:22:30,664 --> 01:22:32,294 - Er tut, was er nicht lassen kann. - Passt auf sie auf, sie trinkt zuviel! 1004 01:22:32,394 --> 01:22:34,476 - Trink nicht so viel! - Warum nur nicht? 1005 01:22:34,596 --> 01:22:36,104 Weil Sie es nicht vertr�gt! 1006 01:22:36,204 --> 01:22:38,973 Verdirb die Freude nicht, die gro�e mir. 1007 01:22:40,548 --> 01:22:43,661 Ist es erlaubt, Ridolfo, dass in Venedig Frauen sich betrinken, 1008 01:22:43,781 --> 01:22:45,883 wenn ihre Gatten es verbieten? 1009 01:22:46,003 --> 01:22:49,753 - Ich kenne die Gesetze nicht genau. - So lass sie �berpr�fen, los! 1010 01:22:49,873 --> 01:22:52,512 Ich muss hier f�r den Nachschub sorgen, kann nicht fort. 1011 01:22:52,632 --> 01:22:55,179 So schickt den Knecht, der Euch zu eigen. 1012 01:22:55,299 --> 01:22:59,327 Seid ruhig Freund, auch Ihnen scheint einmal die Sonne. 1013 01:23:05,445 --> 01:23:08,823 Ihr seid so h�bsch, mein Freund, und jung. 1014 01:23:08,943 --> 01:23:12,356 Vergesst die Weiber, sind sie doch allesamt nichts wert. 1015 01:23:12,476 --> 01:23:17,145 Bis auf die eine hier an meiner Seite, die ist ihr Geld wert, voll und ganz. 1016 01:23:17,265 --> 01:23:21,456 Schafft sie einem andern doch grad Entt�uschung. Ist das recht? 1017 01:23:37,582 --> 01:23:41,525 Die Reden, Vetter, ziemen nicht einem Fremden, 1018 01:23:41,645 --> 01:23:45,714 der von Verh�ltnissen nichts wei�, die herrschen. 1019 01:23:45,834 --> 01:23:50,111 Und �berhaupt ist Adel Ihnen nicht zu eigen. 1020 01:23:50,231 --> 01:23:53,665 Die Sprache ist gew�hnlich, wie vom Volk. 1021 01:23:53,785 --> 01:23:57,589 Und das Gesicht, geschminkt wie eine Weiberfratze. 1022 01:23:57,709 --> 01:24:02,552 Mir will gar scheinen, Herr, dass unnat�rlich die Gef�hle, die Sie Ihr eigen nennen. 1023 01:24:02,672 --> 01:24:06,498 Tats�chlich? Nimmermehr hat so Entsetzliches mein Aug erblickt. 1024 01:24:06,618 --> 01:24:09,029 Und so etwas l�uft frei herum. 1025 01:24:09,149 --> 01:24:11,661 Lasst ihn zufrieden. Solches hat er nicht verdient. 1026 01:24:11,781 --> 01:24:16,825 Und vielleicht doch. Vielleicht hat gerade solches er verdient. 1027 01:24:17,425 --> 01:24:20,071 Euch ist es nicht gegeben, mich zu kr�nken. 1028 01:24:20,191 --> 01:24:22,816 Jedoch auf meine Kosten esst Ihr hier das Abendmahl. 1029 01:24:22,936 --> 01:24:26,297 Genau, Da k�nnt Ihr Vetter der Lisaura lange sein. 1030 01:24:26,417 --> 01:24:29,774 Lasst Euch bedienen, wollt nichts zahlen, 1031 01:24:29,894 --> 01:24:32,470 und habt den Mund gleich e�nem Scheunentore weit ge�ffnet. 1032 01:24:32,590 --> 01:24:36,118 Das ist mir peinlich, Vetter, alles schrecklich peinlich. 1033 01:24:36,238 --> 01:24:41,352 Ach Liebste, so etwas bin ich gew�hnt seit langem schon, 1034 01:24:41,810 --> 01:24:47,839 und wo ich bin, regt sich die Seele solcher Leute auf. 1035 01:24:55,863 --> 01:25:02,202 Und "solcher Leute", was will das besagen? 1036 01:25:02,322 --> 01:25:05,242 Soll Kr�nkung sein f�r meine zarte Seele. 1037 01:25:05,362 --> 01:25:10,806 Lass, Liebste, er ist nicht wert, dass du der Stimme lauschst, die ihm zu eigen. 1038 01:25:13,917 --> 01:25:16,121 Ach ja... 1039 01:25:18,370 --> 01:25:22,153 Es ist mir wohlig jetzt und gut. 1040 01:25:22,994 --> 01:25:27,219 Auch ich bin ganz mit mir zufrieden. 1041 01:25:28,155 --> 01:25:31,609 Es fehlt Musik. 1042 01:25:32,596 --> 01:25:36,681 Ach ja... ein Abend in Venedig... 1043 01:25:37,189 --> 01:25:40,114 ...ist nicht zu �bertreffen. 1044 01:25:41,193 --> 01:25:43,832 ...ist das Sch�nste auf der Welt. 1045 01:25:57,829 --> 01:26:02,935 Ich mag Dich Du bist ein Mann 1046 01:26:04,522 --> 01:26:12,440 Ich lieb dich, ich lieb Dich wie ichs nur kann 1047 01:26:28,414 --> 01:26:33,148 Ich tr�um Dich die ganze Nacht 1048 01:26:34,600 --> 01:26:43,323 ich seh Dich, ich seh Dich und mein Herz lacht 1049 01:26:59,067 --> 01:27:04,609 Ich steck Dich in mein Gewand 1050 01:27:05,510 --> 01:27:14,113 Ich hab Dich, ich hab Dich in meiner Hand 1051 01:27:22,368 --> 01:27:24,368 Meine Frau! 1052 01:27:36,318 --> 01:27:39,667 - Es war wie eine Schlacht in Arizona. - Sprich nicht so viel, leg H�nde an. 1053 01:27:39,787 --> 01:27:43,694 - Ja ja, viel Arbeit gabs und wenig Brot. - Und trugst in H�nden eine Torte. 1054 01:27:43,814 --> 01:27:46,327 - Die ungenie�bar war. - Weil sie am Boden lag. 1055 01:27:46,447 --> 01:27:47,990 Und im Gesicht eines Mannes schon. 1056 01:27:48,090 --> 01:27:51,570 Der's nicht verdient, dass eine Torte sein Gesicht verziert. 1057 01:28:02,680 --> 01:28:06,570 - Ja ja, das Leben. - Und der liebe Gott. 1058 01:28:06,690 --> 01:28:10,489 - Das sind zwei Sachen. - Und Arbeit ist die dritte. 1059 01:28:10,609 --> 01:28:13,717 Ich werde meine Arbeit tun, verlasst euch drauf. 1060 01:28:13,837 --> 01:28:17,526 - Von fr�h um f�nf bis nachts um zwei. - Wof�r ich ordentlich bezahle. 1061 01:28:17,646 --> 01:28:22,748 Ja, f�nf Zecchinen. Und das sind 107 Mark 50 jeden Mond, 1062 01:28:22,868 --> 01:28:25,452 und das mit Widerwillen. 1063 01:28:25,958 --> 01:28:28,161 Ist alles eingerenkt? 1064 01:28:28,281 --> 01:28:33,468 Hat sie den Mann zur�ck, die eine, die andere das Bewusstsein wohl, 1065 01:28:33,588 --> 01:28:37,051 der eine wohl die Frau, der andere sein Geld? 1066 01:28:37,171 --> 01:28:39,647 Es handelt sich um ein Kaffeehaus hier, Don Marzio, 1067 01:28:39,767 --> 01:28:41,708 die Zeitung liegt woanders. 1068 01:28:41,808 --> 01:28:44,653 Lisaura, Liebste, 1069 01:28:45,978 --> 01:28:51,154 komm, begleite mich nach Haus, und halte mich versteckt bei Dir. 1070 01:28:54,402 --> 01:28:57,574 Was blicken Sie sich um so deutlich, Graf, 1071 01:28:57,694 --> 01:29:01,956 als ob der Teufel schon im Nacken s��e dem Ihren, starken? 1072 01:29:02,313 --> 01:29:04,997 Ich blick nach meiner Frau mich um. 1073 01:29:05,117 --> 01:29:09,516 Die f�rchten Sie? Die liebe, treue Seele. 1074 01:29:09,636 --> 01:29:13,142 - So wie den Teufel f�rcht ich sie. - Und mich? 1075 01:29:13,879 --> 01:29:17,426 Dich liebe ich. Mit jeder Faser meiner Seele. 1076 01:29:17,798 --> 01:29:21,923 - Und Deine Frau? - Um Deinetwillen hab ich sie verlassen. 1077 01:29:22,388 --> 01:29:26,523 In dem Moment du ihrer flohst, war nie vor Augen ich dem Herrn gewesen. 1078 01:29:26,643 --> 01:29:30,111 Versto� mich nicht in meiner schwersten Stunde. 1079 01:29:31,095 --> 01:29:35,479 Ich hab den Mann geliebt, den starken, den Herrscher. 1080 01:29:36,366 --> 01:29:39,860 Was jetzt zur�ckgeblieben, ist keiner Rede wert. 1081 01:29:39,980 --> 01:29:43,173 Pandolfo, Freund, 1082 01:29:43,376 --> 01:29:46,975 Pandolfo, k�nnt Ihr mich wenigstens verstecken? 1083 01:29:47,365 --> 01:29:51,259 Bin weder Freund noch hab ich ein Versteck f�r Euch. 1084 01:29:51,652 --> 01:29:55,039 Obgleich so viele Stunden gl�cklich wir zusammen spielten? 1085 01:29:55,159 --> 01:29:59,528 Die Zeitangabe stimmt, von Gl�ck war nie die Rede. 1086 01:30:00,465 --> 01:30:03,190 Soll das jetzt hei�en... 1087 01:30:03,310 --> 01:30:06,859 Genau. Die Karten waren vorbereitet. 1088 01:30:07,638 --> 01:30:11,243 - Dass ich gewinne? - Sie und keiner sonst. 1089 01:30:11,787 --> 01:30:13,676 So droht von dieser Seite au�erdem Gefahr? 1090 01:30:13,776 --> 01:30:16,731 Dem Spieler wohl, dem Spielhaushalter nimmermehr. 1091 01:30:16,851 --> 01:30:19,206 O Gott, verzeiht, ich dachte, meine Frau zu sehn. 1092 01:30:19,326 --> 01:30:22,741 Ich bin Don Marzio und hie� schon immer so. 1093 01:30:23,041 --> 01:30:26,388 Ich wei�, mein Freund, ich wei�. 1094 01:30:27,239 --> 01:30:31,952 Ich sehe, dass Ihr leidet, und will euch meine Hilfe bieten. 1095 01:30:32,959 --> 01:30:36,608 - Sei Dank, mein Freund. - Was habt Ihr vor zu tun? 1096 01:30:36,728 --> 01:30:40,232 Zu fliehn. Die Flucht nur kann mich retten. 1097 01:30:40,561 --> 01:30:45,262 So h�rt, noch heute Nacht geht eine Gondel nach Fussina, 1098 01:30:45,382 --> 01:30:48,544 von dort die Post bis nach Ferrara. 1099 01:30:48,664 --> 01:30:53,965 Ihr seid so gut zu mir, und immer dachte ich, Ihr w�rt ein Schwein. 1100 01:30:54,752 --> 01:30:59,436 Ihr irrtet, Graf, Ihr habt geirrt, was dies betrifft. 1101 01:30:59,556 --> 01:31:02,889 So k�nnt Ihr von Lisaura meine Sache holen? 1102 01:31:03,009 --> 01:31:06,356 - Das ist besprochen? - Ist besprochen. 1103 01:31:07,794 --> 01:31:11,593 - Nun gebt mir noch ein wenig Geld. - Wieviel? 1104 01:31:12,087 --> 01:31:15,991 50 Zecchinen halt ich nicht zuviel. 1105 01:31:16,111 --> 01:31:21,098 50 Zecchinen, das sind 1075 Mark. 1106 01:31:24,194 --> 01:31:26,425 - Bitte sehr. - Habt Dank. 1107 01:31:27,040 --> 01:31:32,046 Wir sehn uns an der Br�cke dort, wo sich die Gondel in Bewegung setzt. 1108 01:31:32,489 --> 01:31:35,407 Ihr wollt die Sachen unseres Freundes, des Grafen holen? 1109 01:31:35,527 --> 01:31:38,038 Ich hab den Auftrag, ja. 1110 01:31:38,158 --> 01:31:42,792 - Was denn gedenkt der Graf zu tun? - Ja Herr, erz�hlt uns, was geschehen soll. 1111 01:31:42,912 --> 01:31:48,031 Er will die Gondel nehmen nach Fussina, von dort die Post bis nach Ferrara. 1112 01:31:48,287 --> 01:31:52,111 So, er will fliehen, der Graf. 1113 01:31:52,231 --> 01:31:54,231 Mit Recht! 1114 01:31:54,691 --> 01:31:58,762 Weil ihm ganz wie ein Satan das Weib im Nacken sitzt. 1115 01:31:58,882 --> 01:32:03,053 Das glaub ich wohl, dies Weib ist wie ein Satan. 1116 01:32:04,488 --> 01:32:08,736 Sie liebt ihn eben, wie sich's f�r eine Ehefrau geziemt. 1117 01:32:08,856 --> 01:32:11,882 Und wohl ein bisschen mehr. 1118 01:32:13,457 --> 01:32:16,447 Nun, wie auch immer... 1119 01:32:17,326 --> 01:32:21,767 au�er mir war keiner da, dem Graf zu helfen. 1120 01:32:22,781 --> 01:32:24,405 Wer wollte einem solchen helfen, 1121 01:32:24,505 --> 01:32:28,139 der nichts Gutes hat gebracht in dies Kaffeehaus hier? 1122 01:32:28,259 --> 01:32:31,822 Und dennoch ist er wohl ein Mensch, wie Du und ich. 1123 01:32:31,942 --> 01:32:35,734 Wie Du, das mag schon sein, wie ich niemals. 1124 01:32:35,854 --> 01:32:39,932 Und d�nkt er sich was bessres als die Herren dieser Welt? 1125 01:32:40,052 --> 01:32:44,704 Sie m�ssen sowas sagen, wo ich grad Ihnen heute Gelder anvertraut, 1126 01:32:44,824 --> 01:32:48,199 die selten sind, auch bei den Herren dieser Welt. 1127 01:32:48,319 --> 01:32:50,319 Wie interessant. 1128 01:32:51,736 --> 01:32:54,344 Lasst mehr von diesem Thema h�ren, dem wichtigen. 1129 01:32:54,464 --> 01:32:56,869 Ich gab dem Herren 1000 Zecchinen heute fr�h, 1130 01:32:56,989 --> 01:32:59,757 zu spekulieren an der B�rse dort f�r mich. 1131 01:33:00,014 --> 01:33:03,747 Das sind 21.500 Mark. 1132 01:33:05,143 --> 01:33:08,622 Bist Du von allen Sinnen, Knecht. 1133 01:33:09,908 --> 01:33:12,947 10 Zecchinen gabst Du mir, 1134 01:33:13,067 --> 01:33:16,966 zu l�sen den Ohrschmuck von der Frau Vittoria. 1135 01:33:17,345 --> 01:33:21,264 Hast eine Quittung Du Dir geben lassen f�r die Summe oder nicht? 1136 01:33:21,384 --> 01:33:25,717 Was br�ucht er Quittungen von einem Herrn wie mir? 1137 01:33:25,837 --> 01:33:29,993 Selbst wenn er mir das Geld gegeben h�tt, wie nicht. 1138 01:33:30,673 --> 01:33:32,932 Ach, lieber Trappolo, 1139 01:33:35,214 --> 01:33:39,934 vielleicht wollen wir einmal ein T�nzchen wagen, irgendwann? 1140 01:33:41,421 --> 01:33:44,555 Wo soviel ist, da ist auch mehr. 1141 01:33:45,612 --> 01:33:49,166 Und schon zu alt zur Liebe bist Du nicht. 1142 01:33:49,704 --> 01:33:54,586 Und hab ich nicht des Morgens Sie mitgenommen 1143 01:33:54,706 --> 01:33:58,931 in die Kammer, die kleine, die ich bewohne. 1144 01:33:59,396 --> 01:34:02,941 O Gott, was sollt ich in der Kammer eines Knechts? 1145 01:34:03,061 --> 01:34:07,287 Damit daselbst den Sack mit Dollars ich ihm �berreiche. 1146 01:34:07,588 --> 01:34:10,967 Mit Dollars? Mir? 1147 01:34:12,604 --> 01:34:15,200 Nicht, dass ich mich erinnern k�nnte. 1148 01:34:16,130 --> 01:34:19,198 Wie k�m auch er an soviel Geld. 1149 01:34:19,318 --> 01:34:22,754 Mein Leben lang hab ich gespart, 1150 01:34:22,874 --> 01:34:27,472 hab karg gelebt und h�tte alles haben k�nnen. 1151 01:34:28,180 --> 01:34:33,043 Hab es geschafft, zu schuften fr�h bis sp�t und schwer, 1152 01:34:33,467 --> 01:34:38,367 weil ich gewusst hab, dort im Zimmer liegt etwas, 1153 01:34:38,487 --> 01:34:42,298 das mir geh�rt und viel ist. 1154 01:34:42,959 --> 01:34:47,694 Ich geh jetzt heim, mein Herr, und weine. 1155 01:34:47,814 --> 01:34:52,327 Sie sind nicht wert, dass ich mit Ihnen streite. 1156 01:34:53,526 --> 01:34:58,318 Und wenns im Zimmer lag, unanger�hrt, 1157 01:34:58,438 --> 01:35:03,202 so w�r kein Unterschied zu jetzt. Nun ist es weg. 1158 01:35:03,322 --> 01:35:05,322 Kaffee! 1159 01:35:12,717 --> 01:35:14,369 Es ist schon sp�t. 1160 01:35:14,469 --> 01:35:18,998 Sie sprechen mit dem Kompagnon des Spielhauses zur Linken. 1161 01:35:19,118 --> 01:35:23,609 Sie wollen das wirklich tun, dem R�uber in die Hand sich geben? 1162 01:35:23,729 --> 01:35:27,927 - Hab ich um Ihren Rat gebeten? - Und nein, nat�rlich nicht. 1163 01:35:28,047 --> 01:35:31,846 Also. Dann halte er mit seiner Ansicht hinterm Berg, 1164 01:35:31,966 --> 01:35:34,769 schweige und hole den Kaffee. 1165 01:35:35,034 --> 01:35:37,393 Die Sprache bin ich nicht gew�hnt, 1166 01:35:37,513 --> 01:35:40,469 ich habe ein Kaffeehaus hier, in dem Sie sitzen. 1167 01:35:40,589 --> 01:35:46,032 Mein Spielhaus frisst im Schlafe Ihr Kaffeehaus auf, wenn ich das w�nsche. 1168 01:35:46,152 --> 01:35:51,896 Das mag ja sein, doch wollt Ihr Eure Frau zur Hure machen? 1169 01:35:52,199 --> 01:35:54,452 Ob Hure sie... 1170 01:35:56,449 --> 01:36:00,146 ob nicht, ist unser Ernst, nicht Eurer. 1171 01:36:00,266 --> 01:36:04,892 Er handelt ganz und gar im Einverst�ndnis seiner Gattin. 1172 01:36:05,012 --> 01:36:10,426 Das wird er lernen zu begreifen, Liebste, wird ein jeder lernen. 1173 01:36:10,546 --> 01:36:13,966 Was zahlt er ihnen denn, der Herr Pandolfo? 1174 01:36:14,086 --> 01:36:20,095 300, mindestens in jedem Mond, und mehr, wenn das Gesch�ft sich hebt. 1175 01:36:20,215 --> 01:36:23,944 300, das sind 6235 Mark. 1176 01:36:24,064 --> 01:36:27,427 - Genau. - Das zahlt er uns. 1177 01:36:27,547 --> 01:36:32,604 - Weil er uns mag. - Und weil er alt ist und wir jung. 1178 01:36:33,134 --> 01:36:38,286 - Und ist Euch nicht bekannt, dass ebenjener Herr Pandolfo Schulden hat 1179 01:36:38,406 --> 01:36:42,182 und bei der Stadt Venedig? 310 Zecchinen? 1180 01:36:42,302 --> 01:36:46,554 310 Zecchinen, das sind 6450 Mark. 1181 01:36:46,674 --> 01:36:49,427 - Genau. - Das ist ja l�cherlich, 1182 01:36:49,547 --> 01:36:52,774 mit solchen Summen gibt unser Freund sich gar nicht ab. 1183 01:36:52,894 --> 01:36:54,770 Und hab ich es geh�rt mit eigenem Ohr. 1184 01:36:54,870 --> 01:36:57,710 - Und glaubt er das? - Bin sicher, dass es stimmt. 1185 01:36:57,830 --> 01:37:00,414 Die Zungen sind so garstig in Venedig. 1186 01:37:00,534 --> 01:37:02,739 Doch manchmal stimmt, was sie verk�nden. 1187 01:37:02,859 --> 01:37:04,734 Und meistens nicht. 1188 01:37:04,834 --> 01:37:10,405 Doch wenn es stimmt, Geliebter... 1189 01:37:12,401 --> 01:37:17,171 dann haben wir in B�lde das Spielhaus �bernommen 1190 01:37:17,291 --> 01:37:22,613 aus seiner Hand und f�hren es, schuldenfrei! 1191 01:37:22,733 --> 01:37:26,354 Genau, so soll es sein, und jetzt hol den Kaffee. 1192 01:37:26,474 --> 01:37:30,386 Ich bin so stolz auf Dich, Du bist so stark. 1193 01:37:30,506 --> 01:37:33,669 Und ich auf Dich, die Du geholfen mir, ein Mann zu werden. 1194 01:37:33,789 --> 01:37:37,960 - Du warst ein Mann, und immer schon. - Und bins jetzt mehr den je. 1195 01:37:38,080 --> 01:37:42,061 - Du wirst mich in die Arme nehmen. - Und fest Dich halten. 1196 01:37:42,181 --> 01:37:45,966 - Und dr�cken, dr�cken. - Bis Du schreist. 1197 01:37:46,086 --> 01:37:48,197 Du bist ein Mann! 1198 01:37:48,317 --> 01:37:50,317 Kaffee! 1199 01:37:50,928 --> 01:37:54,032 Und wirst ins Bett dich legen, wenn G�ste das Cafe belagern 1200 01:37:54,152 --> 01:37:56,098 und trinken wollen? 1201 01:37:56,198 --> 01:37:59,038 Das Ungl�ck hat mich hingeworfen. 1202 01:37:59,158 --> 01:38:02,305 Wie kann ein Ding wie Du schon Ungl�ck haben. 1203 01:38:02,425 --> 01:38:04,922 Ich dachte, ich sei tot. 1204 01:38:05,042 --> 01:38:07,583 Und bist lebendig jetzt wie je zuvor. 1205 01:38:07,703 --> 01:38:12,905 So sieht es aus, Ridolfo, wie es ist, ist anders. 1206 01:38:13,434 --> 01:38:16,945 So bist Du wieder von den Toten auferstanden? 1207 01:38:17,253 --> 01:38:20,672 Der Mensch stirbt nicht so leicht, Don Marzio. 1208 01:38:20,792 --> 01:38:23,175 er h�lt sich fest am Leben. 1209 01:38:23,295 --> 01:38:25,295 Das ist wahr. 1210 01:38:25,426 --> 01:38:30,466 Ihr habt es gut, Ihr habt Verstand im Kopf, 1211 01:38:30,586 --> 01:38:34,091 ich nicht, ich hab es schlecht. 1212 01:38:34,211 --> 01:38:36,995 Ja der Verstand... 1213 01:38:37,724 --> 01:38:40,864 - ...das ist so eine Sache. - Ja ja. 1214 01:38:42,721 --> 01:38:46,690 Grad bin ich bei der Polizei gewesen, 1215 01:38:46,810 --> 01:38:49,830 bei meinen Freunden, wie Du wei�t. 1216 01:38:49,950 --> 01:38:55,312 Ich hab berichtet von Pandolfo, dem das Spielhaus zu eigen dort zur Linken. 1217 01:38:55,432 --> 01:39:00,240 Ich hab berichtet, dass mit gezinkten Karten er das Spiel betreibt. 1218 01:39:00,619 --> 01:39:04,273 Was meinst Du, hat man mir erz�hlt? 1219 01:39:05,589 --> 01:39:11,517 Dass jener Herr die Stadt Venedig hat beliehen mit 800 Zecchinen. 1220 01:39:11,796 --> 01:39:15,737 800 Zecchinen, das sind 17.200 Mark. 1221 01:39:15,857 --> 01:39:20,586 Und solang er Schulden hat, die nicht bezahlt sind, 1222 01:39:20,706 --> 01:39:22,903 l�sst man ihn machen, was er will, 1223 01:39:23,023 --> 01:39:27,250 weil erst die Stadt Ihr Geld zur�ck muss haben. 1224 01:39:27,370 --> 01:39:29,564 So sieht das aus. 1225 01:39:31,421 --> 01:39:36,114 Ich muss jetzt fort, und des Herrn Grafen Abfahrt in die Wege leiten. 1226 01:39:36,605 --> 01:39:40,323 Ist er jetzt weg, der Graf Leander? 1227 01:39:40,443 --> 01:39:43,246 Es ist mir nicht bekannt, doch glaub ich nicht. 1228 01:39:43,366 --> 01:39:47,070 - So halt mich auf dem laufenden. - Gewiss, mein Fr�ulein. 1229 01:39:53,101 --> 01:39:56,262 Habt Ihr den Graf gesehn, was mein Gemahl ist? 1230 01:39:56,382 --> 01:39:58,343 Leider nein. 1231 01:39:58,443 --> 01:40:01,983 Wo er den ganzen Abend nichts als schaun tut? 1232 01:40:02,103 --> 01:40:05,625 Und doch, hier ist er nicht vorbeigekommen. 1233 01:40:06,319 --> 01:40:10,402 Und wenn er l�gt, so wird er was erleben. 1234 01:40:10,522 --> 01:40:14,858 Ich l�ge nicht. Ich bin zu alt zum L�gen. 1235 01:40:17,825 --> 01:40:20,886 Ist er bei Euch gewesen, meine Liebe? 1236 01:40:21,881 --> 01:40:26,036 Er ist vorbeigekommen, wollte Unterschlupf. 1237 01:40:26,451 --> 01:40:30,657 Jedoch ich g�nn ihn Ihnen, Liebste, weitaus mehr als mir. 1238 01:40:30,777 --> 01:40:34,590 Die Bosheit ist das Recht des kleinen Menschen. 1239 01:40:35,778 --> 01:40:38,073 Habt Ihr die Sachen vorbereitet? 1240 01:40:38,193 --> 01:40:40,024 Ja, sie sind bereit. 1241 01:40:40,124 --> 01:40:43,465 So werd ich sie jetzt nehmen. Wiedersehn. 1242 01:40:44,681 --> 01:40:46,610 Welche Sachen das? 1243 01:40:46,710 --> 01:40:48,012 O bitte kratzt mir nicht die Augen aus. 1244 01:40:48,112 --> 01:40:50,731 So sagt, von welchen Sachen Ihr gesprochen. 1245 01:40:50,851 --> 01:40:53,732 Von denen des Herrn Grafen. Schlagt mich nicht. 1246 01:40:54,805 --> 01:40:57,751 - Was macht der Graf? - Er flieht. 1247 01:40:58,502 --> 01:41:00,468 Und welchen Wegs? 1248 01:41:00,568 --> 01:41:05,548 Er nimmt die Gondel nach Fussina, von dort die Post bis nach Ferrara. 1249 01:41:05,948 --> 01:41:07,770 Wo ist er jetzt? 1250 01:41:07,870 --> 01:41:12,213 Er harret auf der Br�cke, seiner Sachen eben. 1251 01:41:16,518 --> 01:41:21,781 So wird er seine Sache kriegen, mich! 1252 01:41:54,374 --> 01:41:56,677 Nie wieder flieh ich Dich! 1253 01:41:56,797 --> 01:42:00,130 Will eine Ehe f�hren mit Dir so treu wie Gold! 1254 01:42:00,250 --> 01:42:05,358 Placida, Liebste, kannst Du mir verzeihen? 1255 01:42:06,292 --> 01:42:10,104 Ich habe Dir verziehen, Liebster, l�ngst! 1256 01:42:10,583 --> 01:42:15,643 Ich kann des Nachts nicht schlafen ohne Dich, des Tags nicht atmen! 1257 01:42:16,044 --> 01:42:19,285 Ich brauche Deine Muskeln, Deine Hand, 1258 01:42:19,405 --> 01:42:24,187 das Haar, durch das ich meine zarten H�nde lenke, 1259 01:42:24,307 --> 01:42:29,267 die Schulter, auf die ich meinen Kopf dann bette, 1260 01:42:29,387 --> 01:42:34,822 die Brust, die mir der Widerstand des B�sen ist. 1261 01:42:35,265 --> 01:42:41,379 Und alles, alles an Dir brauch ich! 1262 01:43:43,999 --> 01:43:46,280 Subtitles: KG 104636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.