Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,345 --> 00:00:29,339
Subtitles by explosiveskull
2
00:01:21,000 --> 00:01:23,767
Gabrielle?
3
00:01:25,733 --> 00:01:28,298
Gabrielle, wake up.
4
00:01:28,300 --> 00:01:31,133
No, let me sleep.
5
00:01:32,400 --> 00:01:34,696
Come on, Gabrielle.
6
00:01:34,698 --> 00:01:37,030
- What time is it?
- Seven o'clock.
7
00:01:37,032 --> 00:01:38,633
Willy's coming today.
8
00:01:43,432 --> 00:01:45,065
Well.
9
00:02:21,293 --> 00:02:24,025
At least it was an entertainment.
It takes so long to get here.
10
00:02:24,027 --> 00:02:26,256
And how is Paris
these days, Willy?
11
00:02:26,258 --> 00:02:29,123
It's a hotbed.
It's electric.
12
00:02:29,125 --> 00:02:32,290
It's heaving with artists
and poets and writers,
13
00:02:32,292 --> 00:02:34,722
all seeking to say
something profound.
14
00:02:34,724 --> 00:02:37,723
Most of them are too young,
of course, or too crazed,
15
00:02:37,725 --> 00:02:40,089
but still, they generate
a certain life force.
16
00:02:40,091 --> 00:02:42,355
We were going in to see
a play, weren't we?
17
00:02:42,357 --> 00:02:45,722
- Yes, La Tosca.
- Ah.
18
00:02:45,724 --> 00:02:48,255
Yes. No, I...
I was at the opening.
19
00:02:48,257 --> 00:02:50,122
I wouldn't bother,
to be frank.
20
00:02:50,124 --> 00:02:52,855
I mean, Sarah Bernhardt does her best.
She always does.
21
00:02:52,857 --> 00:02:54,254
But it's melodramatic
in extremis.
22
00:02:54,256 --> 00:02:57,286
- Maybe I'll go, make up my own mind.
- Well, of course.
23
00:02:57,288 --> 00:03:00,020
But do remember, if a book bores
you, you can throw it away.
24
00:03:00,022 --> 00:03:02,952
If a painting is too garish,
then you can close your eyes.
25
00:03:02,954 --> 00:03:05,385
But bad theater,
it's like dentistry.
26
00:03:05,387 --> 00:03:08,985
You're compelled to stay in your
chair, having your skull drilled
27
00:03:08,987 --> 00:03:11,352
until the entire
grisly procedure is over.
28
00:03:11,354 --> 00:03:12,955
Good point, Willy.
29
00:03:13,753 --> 00:03:15,720
Painful business.
30
00:03:16,687 --> 00:03:18,853
Oh, I almost forgot.
31
00:03:24,285 --> 00:03:26,719
- A small gift.
- Thank you.
32
00:03:32,652 --> 00:03:34,717
You turn it upside down.
33
00:03:37,717 --> 00:03:41,650
Pretty.
34
00:03:42,249 --> 00:03:43,916
Good-bye.
35
00:03:48,716 --> 00:03:50,813
Sido, I'm going
for a walk.
36
00:03:50,815 --> 00:03:52,680
Change your dress first.
37
00:03:52,682 --> 00:03:54,783
- I'll stay on the path.
- Change it.
38
00:03:55,848 --> 00:03:57,615
Darling,
we're going to go in.
39
00:04:01,914 --> 00:04:05,178
He's a good man.
He has a reputation, yes.
40
00:04:05,180 --> 00:04:07,378
But there comes a time in a
man's life to settle down.
41
00:04:07,380 --> 00:04:09,244
Have you finished the letter
to his father?
42
00:04:09,246 --> 00:04:11,243
I keep starting.
43
00:04:11,245 --> 00:04:13,645
But I can't seem
to finish it.
44
00:04:13,647 --> 00:04:17,409
A girl without a dowry, that just
doesn't happen in their circles.
45
00:04:17,411 --> 00:04:20,709
Hmm. They call it off.
The world won't end.
46
00:04:20,711 --> 00:04:23,909
Sido.
He clearly adores her.
47
00:04:23,911 --> 00:04:26,109
He's visited
four times this year.
48
00:04:26,111 --> 00:04:28,041
I'm worried that
he won't understand her.
49
00:04:28,043 --> 00:04:30,241
- Would anyone be good enough for you?
- Can I go now?
50
00:04:30,243 --> 00:04:32,908
Just take this with you and fill
it up with some blackberries.
51
00:04:32,910 --> 00:04:34,875
I'm going to make a tart tomorrow.
Don't be late back!
52
00:04:34,877 --> 00:04:35,711
I won't.
53
00:05:08,905 --> 00:05:11,573
- Where are you?
- Over here.
54
00:05:19,171 --> 00:05:21,736
Your hair
is a phenomenon.
55
00:05:21,738 --> 00:05:24,635
In the village, they call me
"the girl with the hair."
56
00:05:24,637 --> 00:05:26,168
I'm sure they do.
57
00:05:26,170 --> 00:05:29,171
I should think you're quite
famous here in your village.
58
00:05:30,670 --> 00:05:33,100
How much time
do we have?
59
00:05:33,102 --> 00:05:35,233
About 40 minutes.
60
00:05:35,235 --> 00:05:37,703
But I have to
walk to the station.
61
00:05:45,401 --> 00:05:49,366
Gabrielle, I can't tell you
how happy I am.
62
00:05:49,368 --> 00:05:51,299
So am I.
63
00:05:51,301 --> 00:05:53,135
I adore you.
64
00:05:57,366 --> 00:05:58,697
Dear Willy,
65
00:05:58,699 --> 00:06:02,897
As I walked home by the river, the
light shining through the trees,
66
00:06:02,899 --> 00:06:06,696
my heart filled with
a kind of delicious pride.
67
00:06:06,697 --> 00:06:10,328
After all, you know all
those fine women of Paris,
68
00:06:10,330 --> 00:06:12,598
so I must have something.
69
00:06:14,263 --> 00:06:17,362
I want to wake up next to you,
70
00:06:17,363 --> 00:06:20,261
know that the day is ours,
71
00:06:20,263 --> 00:06:23,995
that life is ours
for the taking.
72
00:06:23,997 --> 00:06:27,630
We will be so entire
and so happy, my love.
73
00:06:37,662 --> 00:06:40,292
Breathe in, ma'am.
74
00:06:40,294 --> 00:06:42,628
There we go.
75
00:06:50,826 --> 00:06:52,957
Ready yet?
76
00:06:52,959 --> 00:06:54,594
No, not yet.
77
00:06:59,758 --> 00:07:01,657
What do you think,
Matilde?
78
00:07:01,659 --> 00:07:03,688
It's pretty, ma'am.
79
00:07:03,690 --> 00:07:06,591
We should try to get there
before it ends.
80
00:07:09,357 --> 00:07:13,055
- Where's your new dress?
- Oh, I couldn't breathe in it. It felt ridiculous.
81
00:07:13,057 --> 00:07:16,220
But that cost me 267 francs.
Don't you like it?
82
00:07:16,222 --> 00:07:18,355
Well, I know you like it.
83
00:07:18,357 --> 00:07:20,823
We'll get it adjusted.
84
00:07:36,920 --> 00:07:39,620
- What is it?
- I think it's toothpaste.
85
00:07:40,320 --> 00:07:42,121
Let's have a look.
86
00:07:44,087 --> 00:07:46,218
There. Perfect.
87
00:07:46,220 --> 00:07:47,920
Let's go in.
88
00:08:07,816 --> 00:08:09,083
Willy.
89
00:08:11,117 --> 00:08:13,180
It's monstrous.
I can't look at it.
90
00:08:13,182 --> 00:08:15,281
Don't worry, my dear.
It's only temporary.
91
00:08:15,283 --> 00:08:19,346
There's Willy. Willy, Eiffel's tower.
Are you for or against?
92
00:08:19,348 --> 00:08:23,145
Oh, I'm for it, if a little
jealous of this giant erection
93
00:08:23,147 --> 00:08:25,679
in the heart of our capital
belonging to somebody else.
94
00:08:25,681 --> 00:08:27,079
How are you, Count?
95
00:08:27,081 --> 00:08:29,812
- I'm well, thank you.
- Ah. You rogue, Willy.
96
00:08:29,814 --> 00:08:32,346
I see you've brought us
an orphaned relative?
97
00:08:32,348 --> 00:08:34,211
- Hmm.
- A secret love child.
98
00:08:34,213 --> 00:08:35,477
Very good, very good.
99
00:08:35,479 --> 00:08:39,143
No, may I introduce to you my
wife, Gabrielle Sidonie Colette.
100
00:08:39,145 --> 00:08:40,910
- Pleased to meet you.
- Delighted.
101
00:08:40,912 --> 00:08:43,110
Well, astonished,
actually.
102
00:08:43,112 --> 00:08:46,643
You, my dear, have caught
the slipperiest of eels.
103
00:08:46,645 --> 00:08:47,910
Now, now, Arman.
104
00:08:47,912 --> 00:08:51,343
- How does one do that?
- I'm not sure.
105
00:08:51,345 --> 00:08:53,342
Where are you from,
you sweet thing?
106
00:08:53,344 --> 00:08:55,610
Saint-Sauveur-en-Puisaye.
107
00:08:56,643 --> 00:08:57,875
- It's in Burgundy.
- Ah.
108
00:08:57,877 --> 00:08:59,742
Is that where
you got your dress?
109
00:08:59,744 --> 00:09:03,374
- Have you relocated, Willy?
- Not yet, Count, not yet.
110
00:09:03,376 --> 00:09:05,808
Ignore him. How on earth
did you two meet?
111
00:09:05,810 --> 00:09:08,074
Our fathers served together
in the army.
112
00:09:08,076 --> 00:09:10,740
Willy married!
The wild days are done, eh?
113
00:09:10,742 --> 00:09:13,239
On the contrary, the wild
days have just begun.
114
00:09:13,241 --> 00:09:16,039
Ah! Willy.
Thank God you're back.
115
00:09:16,041 --> 00:09:19,106
- That short story.
- Veber, may I introduce to you my wife.
116
00:09:19,108 --> 00:09:20,772
- What?
- Gabrielle.
117
00:09:20,774 --> 00:09:23,172
Very pleased to meet you.
118
00:09:23,174 --> 00:09:26,037
It's due on Tuesday, and you've not
given me the slightest clue...
119
00:09:26,039 --> 00:09:28,671
Right. Just amuse yourself
for a moment, Gabrielle.
120
00:09:28,673 --> 00:09:31,170
It's simple.
It's an 800-word sketch.
121
00:09:51,936 --> 00:09:53,804
You poor thing.
122
00:09:56,103 --> 00:09:59,004
You want the earth
and the grass, don't you?
123
00:10:42,630 --> 00:10:45,860
That's
gardenia, isn't it?
124
00:10:45,862 --> 00:10:48,928
Well, what is it? It's
calla lilies, isn't it?
125
00:11:00,361 --> 00:11:02,128
So, what did you
think of the salon?
126
00:11:03,695 --> 00:11:06,025
I liked the tortoise.
127
00:11:06,027 --> 00:11:10,192
I thought he was as bored as I was.
128
00:11:10,194 --> 00:11:12,757
I suspect you were more
intimidated than bored.
129
00:11:12,759 --> 00:11:14,625
No.
130
00:11:14,627 --> 00:11:17,857
I thought they were all...
shallow and pretentious.
131
00:11:17,859 --> 00:11:20,990
No. Come on.
You're reading them wrongly.
132
00:11:20,992 --> 00:11:25,791
It's not so much pretension
as exaggeration.
133
00:11:25,793 --> 00:11:29,656
The ideal is to be authentic
but larger than life.
134
00:11:29,658 --> 00:11:32,789
To present a personality
with a capital "P."
135
00:11:32,791 --> 00:11:36,255
You could do it too.
Country girl charm.
136
00:11:36,257 --> 00:11:38,156
Did that woman
have a capital "P"?
137
00:11:38,158 --> 00:11:41,691
- Which one?
- The one you were talking to in the red dress.
138
00:11:42,989 --> 00:11:45,653
Nicole D'Allier?
139
00:11:45,655 --> 00:11:48,054
Come on, that was...
that was just flirtation.
140
00:11:48,056 --> 00:11:50,119
- It meant nothing.
- Well, then, why do it?
141
00:11:50,121 --> 00:11:52,219
Because that's what one
does to pass the time,
142
00:11:52,221 --> 00:11:54,719
stave off boredom.
143
00:11:54,721 --> 00:11:57,218
Come on.
Forget about them.
144
00:11:57,220 --> 00:11:59,919
Have you heard the news?
145
00:11:59,921 --> 00:12:03,085
Willy is married.
Happily married.
146
00:12:03,087 --> 00:12:07,587
And he's going home with his beautiful
bride, who he loves very much.
147
00:12:22,885 --> 00:12:25,652
- Good morning, Monsieur Veber.
- Morning, Matilde.
148
00:12:26,850 --> 00:12:28,950
- Hello, Veber.
- Gabrielle.
149
00:12:28,951 --> 00:12:32,648
- It's cold out there today.
- I wouldn't know. I'm under house arrest.
150
00:12:32,650 --> 00:12:34,181
Schwob's already in there.
151
00:12:34,183 --> 00:12:35,515
Thank you.
152
00:12:35,517 --> 00:12:40,280
All the humor and vivacity descends
into a dreadful operatic swamp.
153
00:12:40,282 --> 00:12:43,013
It releases the very toxins
of man's soul,
154
00:12:43,015 --> 00:12:45,647
leaving the audience
nauseous and pale,
155
00:12:45,649 --> 00:12:47,079
like they've just eaten
a bad oyster.
156
00:12:47,081 --> 00:12:50,713
That's a bit extreme. I actually thought
the ending was rather touching.
157
00:12:50,715 --> 00:12:53,278
No middle ground. Don't soft-peddle it.
Just kill it.
158
00:12:53,280 --> 00:12:55,345
- Veber.
- Willy.
159
00:12:55,347 --> 00:12:57,111
Schwob.
160
00:12:57,113 --> 00:12:59,811
So add those embellishments and
file it with The Echo by 6:00.
161
00:12:59,813 --> 00:13:01,611
Will do.
162
00:13:01,613 --> 00:13:03,911
The factory's on fire.
We're on fire.
163
00:13:03,913 --> 00:13:06,811
I have this remarkable idea.
Or at least I think it could be.
164
00:13:06,813 --> 00:13:09,080
- All right, what is it?
- I'm going to launch a novel.
165
00:13:10,313 --> 00:13:12,243
- A novel?
- Yeah, we have stories by Willy.
166
00:13:12,245 --> 00:13:15,110
We have music reviews by Willy.
Now we have Willy's first novel.
167
00:13:15,112 --> 00:13:17,208
It'll have enough literature
for the highbrows
168
00:13:17,210 --> 00:13:20,876
and enough filth for the great
unwashed, or vice versa.
169
00:13:20,878 --> 00:13:22,879
And who's going to
write this novel?
170
00:13:24,311 --> 00:13:26,777
You are.
171
00:13:32,642 --> 00:13:34,340
Are you writing
for him too?
172
00:13:34,342 --> 00:13:36,341
Mm-hmm.
173
00:13:36,343 --> 00:13:39,273
He's made you one
of his ghosts already?
174
00:13:39,275 --> 00:13:41,172
Just letters.
175
00:13:41,174 --> 00:13:44,672
You're fastidious.
Exacting.
176
00:13:44,674 --> 00:13:46,305
A lot of crossing out,
you mean.
177
00:13:46,307 --> 00:13:47,372
Well, yes.
178
00:13:47,374 --> 00:13:50,905
Willy copies them out
so they're in his handwriting.
179
00:13:50,907 --> 00:13:53,172
No one has handwriting
like Monsieur Willy.
180
00:13:53,174 --> 00:13:56,071
We first meet her,
Monna.
181
00:13:56,073 --> 00:13:58,836
She's being held aloft on the
shoulders of her admirers.
182
00:13:58,838 --> 00:14:02,104
She's 18, she's gorgeous,
she's dangerous,
183
00:14:02,106 --> 00:14:06,671
she's from the streets, she devours
men, she never wears a corset.
184
00:14:06,673 --> 00:14:09,769
And then him,
our hero, Renaud,
185
00:14:09,771 --> 00:14:13,569
he's a writer,
he's a genius.
186
00:14:13,571 --> 00:14:14,936
He's captivated by her.
187
00:14:14,938 --> 00:14:16,968
She seduces him
in her shabby rooms.
188
00:14:16,970 --> 00:14:20,134
They have five entire days
of carnal ecstasy,
189
00:14:20,136 --> 00:14:22,900
after which she has
this incredible hold on him.
190
00:14:22,902 --> 00:14:25,833
She instinctively understands
his basest desires.
191
00:14:25,835 --> 00:14:27,267
And we wonder,
will he ever escape?
192
00:14:27,269 --> 00:14:31,601
Will he ever get back to his wholesome
friends and his burgeoning career?
193
00:14:31,603 --> 00:14:35,000
Or will he be dragged down
by her toxic embrace,
194
00:14:35,002 --> 00:14:39,265
forget about his writing, and just
wallow in the sexual quagmire?
195
00:14:39,267 --> 00:14:40,968
It's brilliant.
196
00:14:42,801 --> 00:14:44,002
It will be.
197
00:14:47,033 --> 00:14:49,598
Come on, tell me. How
long do you think it will take?
198
00:14:49,600 --> 00:14:51,165
- Two or three months.
- No, no, no, no.
199
00:14:51,167 --> 00:14:53,031
Weeks, Veber.
It has to be weeks.
200
00:14:53,033 --> 00:14:55,697
- Write for four hours at a time.
- All right, all right.
201
00:14:55,699 --> 00:14:57,563
Good-bye, Gabrielle.
202
00:14:57,565 --> 00:14:59,229
If I get stuck,
I'll come back to you.
203
00:14:59,231 --> 00:15:01,196
Yes, yes,
but write, and fast.
204
00:15:01,198 --> 00:15:02,764
Let's get some money
coming in.
205
00:15:03,599 --> 00:15:05,596
Yes, yes, yes.
206
00:15:05,598 --> 00:15:07,796
Oh, God. Chaos.
207
00:15:07,798 --> 00:15:11,631
Chaos! Working in these conditions.
It's utter chaos.
208
00:15:13,130 --> 00:15:16,093
You married a literary entrepreneur.
It's a phenomenal disaster.
209
00:15:16,095 --> 00:15:19,061
You've married a country girl
without a penny to her name.
210
00:15:19,063 --> 00:15:20,964
We're doomed, aren't we?
211
00:15:25,195 --> 00:15:27,594
It's perfect.
212
00:15:27,596 --> 00:15:29,294
But how about, um...
213
00:15:29,296 --> 00:15:35,326
Uh, the contract you sent me is eminently fair,
but for one tiny shortcoming... the money.
214
00:15:35,328 --> 00:15:37,325
Pump it up
before you prick it.
215
00:15:37,327 --> 00:15:39,292
Get more of a pop that way.
216
00:15:39,294 --> 00:15:40,892
Willy!
217
00:15:40,894 --> 00:15:44,258
Intimacy in all its savage
abandon, my darling.
218
00:15:44,260 --> 00:15:47,290
I have meetings later. Let's
meet at La Mascotte at 9:00.
219
00:15:47,292 --> 00:15:49,693
No. No, make it 10:00.
220
00:15:56,157 --> 00:15:59,958
He said, "Don't worry, I've got some cream for that."
221
00:16:46,052 --> 00:16:48,019
Thank you, Madame D'Arsay.
222
00:17:06,549 --> 00:17:08,816
No, you're lying.
223
00:17:25,913 --> 00:17:29,810
That's 571, Lotte,
for one month.
224
00:17:29,812 --> 00:17:31,243
Well, do you want me
to look cheap?
225
00:17:31,245 --> 00:17:34,277
Yeah. But for that money I can get
laid five times a day by a prostitute.
226
00:17:39,012 --> 00:17:41,209
Oh, my dear.
227
00:17:41,211 --> 00:17:43,078
You've come to...
to fetch me?
228
00:17:45,278 --> 00:17:47,241
She's not
a disreputable woman.
229
00:17:47,243 --> 00:17:49,209
They've even written
a play about her.
230
00:17:49,211 --> 00:17:51,008
It was a shit play,
but nevertheless.
231
00:17:51,010 --> 00:17:53,841
- Who the hell wrote that letter?
- I don't care who wrote it.
232
00:17:53,843 --> 00:17:57,541
Look, Gabrielle, she's no rival to you.
I promise.
233
00:17:57,543 --> 00:17:59,007
Look, I'll never sleep
with her again.
234
00:17:59,009 --> 00:18:01,573
But you have to understand,
this is what men do.
235
00:18:01,575 --> 00:18:04,807
We're the weaker sex. We don't have your
strength. We're slave to our urges.
236
00:18:04,809 --> 00:18:07,140
- And here in the city, it's perfectly acceptable to...
- Nonsense!
237
00:18:07,142 --> 00:18:10,939
I don't accept it. You've been
lying to me all this time.
238
00:18:10,941 --> 00:18:13,272
I wait for you all day long
and I never ask you for anything
239
00:18:13,274 --> 00:18:14,838
because you say
we have no money.
240
00:18:14,840 --> 00:18:16,206
But it's true.
We have no money.
241
00:18:16,208 --> 00:18:17,604
Because you spend it all
on her!
242
00:18:17,606 --> 00:18:19,272
- I really don't.
- And then...
243
00:18:19,274 --> 00:18:23,703
And then, when you get into bed
and I touch you, and I kiss you,
244
00:18:23,705 --> 00:18:25,272
and you say
you're too tired...
245
00:18:25,274 --> 00:18:27,670
- No, no.
- I've been unattentive. I'm sorry.
246
00:18:27,672 --> 00:18:29,872
- I'll make amends.
- Don't you dare touch me.
247
00:18:31,805 --> 00:18:33,606
Gabrielle, I...
248
00:18:34,306 --> 00:18:36,136
I gave up my inheritance
for you!
249
00:18:36,138 --> 00:18:39,606
- My bloody freedom!
- Go to hell!
250
00:18:45,603 --> 00:18:48,472
Oh, no. Ants.
251
00:18:49,603 --> 00:18:52,002
Ah, there must be
some honeydew.
252
00:18:52,004 --> 00:18:53,734
It feels sticky.
253
00:18:53,736 --> 00:18:56,535
Hmm. The white flies
must have got to it.
254
00:18:56,537 --> 00:18:58,200
Sucked out all the juice.
255
00:18:58,202 --> 00:19:00,034
We need some ladybirds.
256
00:19:00,036 --> 00:19:01,933
Hmm. Or a spider.
257
00:19:01,935 --> 00:19:05,299
Got a big one
dangling in my room.
258
00:19:05,301 --> 00:19:08,068
I'll catch her and put
her to work out here.
259
00:19:13,867 --> 00:19:16,733
Did you ever feel like you
were playing a part, Sido?
260
00:19:18,132 --> 00:19:20,063
In what way?
261
00:19:20,065 --> 00:19:22,097
As a wife.
262
00:19:22,099 --> 00:19:24,033
Or a mother.
263
00:19:25,899 --> 00:19:27,966
Like you were just
going through with it.
264
00:19:30,732 --> 00:19:33,998
Sometimes, as a wife.
Never as a mother.
265
00:19:39,664 --> 00:19:41,597
Is he good to you,
Gabri?
266
00:19:43,897 --> 00:19:45,864
What is it, my love?
267
00:19:47,530 --> 00:19:51,662
It's just... nothing
is how I imagined it.
268
00:19:52,861 --> 00:19:54,463
Oh. Come here.
269
00:19:57,028 --> 00:19:59,859
My little kitten.
270
00:19:59,861 --> 00:20:02,993
No one can take away
who you are.
271
00:20:02,995 --> 00:20:05,124
No one.
272
00:20:05,126 --> 00:20:07,592
You're too strong
for that.
273
00:20:07,594 --> 00:20:09,627
You always have been.
274
00:20:11,127 --> 00:20:13,857
Just trust no one
but yourself.
275
00:20:13,859 --> 00:20:15,493
I know.
276
00:20:17,558 --> 00:20:19,592
So what's he done
to upset you?
277
00:20:22,125 --> 00:20:24,524
Nothing.
278
00:20:24,526 --> 00:20:27,723
Nothing. It's just
new, that's all.
279
00:20:27,725 --> 00:20:29,791
I must get used to
marriage.
280
00:20:32,856 --> 00:20:35,723
Better to make marriage
get used to you.
281
00:20:47,155 --> 00:20:50,286
- Are you happy to be here?
- Yes.
282
00:20:50,288 --> 00:20:54,051
It makes the city
seem even more foul.
283
00:20:54,053 --> 00:20:56,551
Did you miss me at all?
284
00:20:56,553 --> 00:20:58,021
No, not really.
285
00:21:01,554 --> 00:21:05,021
Well, life is awful
without you.
286
00:21:07,086 --> 00:21:10,551
It's just dead. I... I don't
feel like myself at all.
287
00:21:10,553 --> 00:21:12,719
Everything just seems
utterly pointless.
288
00:21:14,118 --> 00:21:16,019
Can't even write
anymore.
289
00:21:19,217 --> 00:21:23,182
You mean more to me than all the
women of Paris put together.
290
00:21:23,184 --> 00:21:26,014
Have you sampled them all?
291
00:21:26,016 --> 00:21:27,781
Please don't mock me.
292
00:21:27,783 --> 00:21:30,014
You're very happy
to mock everybody else.
293
00:21:30,016 --> 00:21:31,280
It's true,
but it's just...
294
00:21:31,282 --> 00:21:35,281
Look, it's just horseshit. Words
are deceptive little bastards.
295
00:21:35,283 --> 00:21:38,114
But if you trace mine
to their source,
296
00:21:38,116 --> 00:21:39,881
to my bruised
and aching heart...
297
00:21:39,883 --> 00:21:42,845
Well, I wouldn't credit that
as the organ of origin.
298
00:21:44,248 --> 00:21:48,645
I can read you like the top
line of an optician's chart.
299
00:21:48,647 --> 00:21:50,948
That's brilliant.
Did you make that up?
300
00:21:53,813 --> 00:21:55,612
Just tell me what you
want, Gabrielle.
301
00:21:55,614 --> 00:21:57,014
I'll do anything.
302
00:21:58,713 --> 00:22:01,977
I know who you are, Willy.
303
00:22:01,979 --> 00:22:05,143
Maybe I knew it all along.
But I want you not to lie to me.
304
00:22:05,145 --> 00:22:07,512
I won't. Never again. I promise.
305
00:22:08,978 --> 00:22:11,077
I want to be part of things.
306
00:22:11,079 --> 00:22:13,675
I don't want to be treated
like some little wife at home.
307
00:22:13,677 --> 00:22:15,710
I want to know
what's going on.
308
00:22:18,245 --> 00:22:19,711
You will.
309
00:22:21,077 --> 00:22:23,008
You'll be part
of everything.
310
00:22:23,010 --> 00:22:24,610
Do you promise?
311
00:22:25,977 --> 00:22:27,476
Promise.
312
00:22:41,774 --> 00:22:44,505
When we get back to Paris,
I'll even buy you a dog.
313
00:22:44,507 --> 00:22:46,705
I would love that.
314
00:22:46,707 --> 00:22:49,171
Look, it's so beautiful.
315
00:22:49,173 --> 00:22:52,804
- Luce and I used to swim here after school.
- You did?
316
00:22:52,806 --> 00:22:54,704
She was your best friend,
wasn't she?
317
00:22:54,706 --> 00:22:57,504
Yes. We got up to
all kinds of trouble together.
318
00:22:57,506 --> 00:22:59,036
What was she like?
319
00:22:59,038 --> 00:23:02,869
She was sweet, but she
was also very annoying.
320
00:23:02,871 --> 00:23:04,669
How? In what way?
321
00:23:04,671 --> 00:23:06,635
She was clumsy,
more than anything.
322
00:23:06,637 --> 00:23:08,969
One day in winter,
when the first snow started,
323
00:23:08,971 --> 00:23:12,135
I made a compact little snowball and
smuggled it into the classroom.
324
00:23:12,137 --> 00:23:14,567
As Mademoiselle Terrain was
writing on the blackboard,
325
00:23:14,569 --> 00:23:17,668
I'd take a little nibble of the snow and
then I'd pass it along to the next person,
326
00:23:17,670 --> 00:23:18,800
who'd pass it along again.
327
00:23:18,802 --> 00:23:21,567
- Oh, it's freezing.
- Here, get in.
328
00:23:21,569 --> 00:23:23,970
I'm like a pot-bellied stove.
329
00:23:27,503 --> 00:23:29,532
It finally got to Luce,
who dropped it.
330
00:23:29,534 --> 00:23:31,099
So we both got detention.
331
00:23:31,101 --> 00:23:35,532
- She'd do anything to be close to me.
- I'll bet she would.
332
00:23:35,534 --> 00:23:37,835
You're so witty
and clever.
333
00:24:07,863 --> 00:24:09,895
Get out! Both of you!
This is harassment!
334
00:24:09,897 --> 00:24:11,927
Willy, come on.
You're not being fair.
335
00:24:11,929 --> 00:24:14,495
This is the third time I've
had to come here and ask you for it!
336
00:24:14,497 --> 00:24:17,093
- Then stop bloody coming here and asking.
- I am close to being evicted!
337
00:24:17,095 --> 00:24:19,993
You owe me 400 francs. You said you'd
get the advance from Ollendorff.
338
00:24:19,995 --> 00:24:23,692
- And I will, by Friday.
- You said exactly the same thing last week.
339
00:24:23,694 --> 00:24:25,825
A factory needs to pay
its workers, Willy.
340
00:24:25,827 --> 00:24:28,725
Well, then, why don't you go on strike?
Or get another job.
341
00:24:28,727 --> 00:24:31,058
Get some other bloody idiot
to hire you.
342
00:24:31,060 --> 00:24:32,691
I'll have your money
by Friday.
343
00:24:32,693 --> 00:24:36,657
- You'd better bloody have it.
- Such an ass.
344
00:24:36,659 --> 00:24:39,593
- Damn you!
- We'll be back on Friday.
345
00:24:43,692 --> 00:24:45,757
They'd never get a job
on their own.
346
00:24:45,759 --> 00:24:47,892
I lend them my name,
my reputation.
347
00:24:48,922 --> 00:24:50,822
I take all the risk,
and there's still no money.
348
00:24:50,824 --> 00:24:53,056
- We need more output.
- Well, you could get another writer.
349
00:24:53,058 --> 00:24:55,889
And pay them with what? We're not
even making a thousand this month.
350
00:24:55,891 --> 00:24:59,089
I've got 300 from The Echo,
425 from the latest vamp novel,
351
00:24:59,091 --> 00:25:01,088
and just 250
from the music reviews.
352
00:25:01,090 --> 00:25:03,688
- It doesn't even cover the outgoings.
- How can we spend so much money?
353
00:25:03,690 --> 00:25:05,821
The mortgage, Matilde,
restaurants...
354
00:25:05,823 --> 00:25:08,620
You always pick up the bill, Willy,
no matter how many people join us.
355
00:25:08,622 --> 00:25:10,687
- It's expected of me.
- And the races? And the casino?
356
00:25:10,689 --> 00:25:12,920
What do you want me to do? Live
like a monk? Or a peasant?
357
00:25:12,922 --> 00:25:15,954
No, I'm just saying
we could economize.
358
00:25:15,956 --> 00:25:17,556
You.
359
00:25:18,522 --> 00:25:19,953
- You could write.
- What?
360
00:25:19,955 --> 00:25:22,252
Those stories you told me
of Saint-Sauveur last year.
361
00:25:22,254 --> 00:25:24,954
- My school stories?
- Yes. That could be Willy's next novel.
362
00:25:26,653 --> 00:25:28,651
Well, try it anyway, but try it now.
363
00:25:28,653 --> 00:25:32,951
Start immediately. Aim for four hours
at a time. The wolves are at the door!
364
00:26:15,147 --> 00:26:17,978
My name is Claudine.
365
00:26:17,980 --> 00:26:20,945
I live in Montigny.
366
00:26:20,947 --> 00:26:23,681
I was born there in 1873.
367
00:26:28,013 --> 00:26:30,780
I shall probably not die there.
368
00:26:44,644 --> 00:26:46,642
Why aren't you sleeping?
369
00:26:46,644 --> 00:26:48,911
- I've only just stopped writing.
- Really?
370
00:26:51,477 --> 00:26:52,910
Oh, dear.
371
00:26:56,042 --> 00:26:59,073
- Did you manage four hours?
- Twice that, at least.
372
00:26:59,075 --> 00:27:00,676
You didn't.
373
00:27:01,908 --> 00:27:04,207
You must be a natural.
374
00:27:04,209 --> 00:27:07,605
I've changed a few things...
for the story.
375
00:27:07,607 --> 00:27:09,638
I think it might ruffle
a few feathers back home.
376
00:27:09,640 --> 00:27:11,939
Oh, don't worry
about the facts.
377
00:27:11,941 --> 00:27:14,206
You can change events,
add a character.
378
00:27:14,208 --> 00:27:16,839
Just adapt it
to the times.
379
00:27:16,841 --> 00:27:19,804
All people really want
is the feeling,
380
00:27:19,806 --> 00:27:22,571
the emotion, the great
sweep of narrative.
381
00:27:22,573 --> 00:27:24,838
So you mean I can write
whatever I want?
382
00:27:24,840 --> 00:27:26,670
Of course.
383
00:27:26,672 --> 00:27:29,037
No one will dispute it.
384
00:27:29,039 --> 00:27:31,103
And if they do,
385
00:27:31,105 --> 00:27:33,972
"It's the hand that holds the
pen that writes history."
386
00:27:43,670 --> 00:27:45,500
You're not in the mood?
387
00:27:45,502 --> 00:27:48,436
I'm as weary
as a bear in winter.
388
00:27:49,502 --> 00:27:51,669
Save it for the book.
389
00:27:57,734 --> 00:27:59,566
These are the copses,
390
00:27:59,568 --> 00:28:02,465
where bushes spitefully
catch your face as you pass.
391
00:28:02,467 --> 00:28:05,132
Those are full of sun and
strawberries and lilies-of-the-valley
392
00:28:05,134 --> 00:28:07,232
and... snakes.
393
00:28:07,234 --> 00:28:09,897
I've shuddered there
with choking terror
394
00:28:09,899 --> 00:28:14,064
at the sight of those smooth, cold
bodies gliding in front of my feet.
395
00:28:14,066 --> 00:28:16,531
I feel so much alone there,
396
00:28:16,533 --> 00:28:18,830
my eyes lost far away
amongst the trees
397
00:28:18,832 --> 00:28:21,797
in the green,
mysterious daylight
398
00:28:21,799 --> 00:28:25,596
that is at once deliciously
peaceful and a little unnerving
399
00:28:25,598 --> 00:28:28,531
because of the loneliness
and the vague darkness.
400
00:29:26,857 --> 00:29:28,656
Well, here we are.
401
00:29:29,757 --> 00:29:31,122
You did it.
402
00:29:31,124 --> 00:29:33,588
- I take my hat off to you.
- And?
403
00:29:33,590 --> 00:29:36,990
It's beautiful. I spent the
whole day in Saint-Sauveur.
404
00:29:38,521 --> 00:29:40,487
- You don't like it.
- I do like it.
405
00:29:40,489 --> 00:29:41,988
- Truth?
- Yes.
406
00:29:43,754 --> 00:29:45,885
Yes, they're...
they're really charming.
407
00:29:45,887 --> 00:29:48,452
Sorry, I need to...
I need to take a piss.
408
00:29:48,454 --> 00:29:50,453
What else?
409
00:29:50,455 --> 00:29:52,019
Nothing. It's a...
410
00:29:52,021 --> 00:29:53,887
It's a truly
wonderful depiction.
411
00:29:55,021 --> 00:29:56,584
And?
412
00:29:56,586 --> 00:29:59,517
And...
413
00:29:59,519 --> 00:30:01,517
we won't be able
to get it published.
414
00:30:01,519 --> 00:30:03,651
That's the shame of it.
415
00:30:03,653 --> 00:30:05,420
What's wrong with it?
416
00:30:07,151 --> 00:30:08,753
Honestly?
417
00:30:13,218 --> 00:30:17,049
So I'll treat you like any other writer
I'm giving a report to, shall I?
418
00:30:17,051 --> 00:30:18,882
- Yes.
- Except that I love you.
419
00:30:18,884 --> 00:30:20,949
I adore you.
Should be clear about that.
420
00:30:20,951 --> 00:30:22,718
Just... Just say it.
421
00:30:25,850 --> 00:30:29,780
There's nothing driving it.
There's no plot.
422
00:30:29,782 --> 00:30:33,548
A novel by Willy grips you from
chapter one, whereas yours...
423
00:30:34,216 --> 00:30:35,914
There's
too many adjectives.
424
00:30:35,916 --> 00:30:37,945
And some of the characters
are interesting,
425
00:30:37,947 --> 00:30:41,879
but... it's too cloying.
426
00:30:41,881 --> 00:30:43,648
It's too feminine.
427
00:30:46,047 --> 00:30:48,911
- Well, that's a waste of bloody time.
- Not if you enjoyed it.
428
00:30:48,913 --> 00:30:50,747
I wrote it for you!
429
00:31:14,744 --> 00:31:23,506
♪ Down by the salley gardens ♪
430
00:31:23,508 --> 00:31:31,207
♪ My love and I did meet ♪
431
00:31:31,209 --> 00:31:40,505
♪ She passed
The salley gardens ♪
432
00:31:40,507 --> 00:31:49,204
♪ With little snow-white feet ♪
433
00:31:49,206 --> 00:31:57,937
♪ She bid me take love easy ♪
434
00:31:57,939 --> 00:32:06,901
♪ As the leaves
Grow on the tree ♪
435
00:32:06,903 --> 00:32:16,902
♪ But I
Being young and foolish ♪
436
00:32:17,735 --> 00:32:27,735
♪ With her would not agree ♪
437
00:32:28,101 --> 00:32:30,598
Wague's mesmerizing,
isn't he?
438
00:32:30,600 --> 00:32:33,697
He's the king of the cantomime.
Let's get a drink.
439
00:32:33,699 --> 00:32:35,865
Thank you, Geraud.
440
00:32:35,867 --> 00:32:37,701
- Cheers.
- Cheers.
441
00:32:39,433 --> 00:32:42,098
- How's it going with your book?
- It's gone.
442
00:32:42,100 --> 00:32:45,096
- I tried, but it wasn't any good.
- I can't believe it.
443
00:32:45,098 --> 00:32:47,897
Willy hated it.
444
00:32:47,899 --> 00:32:50,030
I don't care.
445
00:32:50,032 --> 00:32:52,965
- I don't need to leave my mark on the world.
- Hmm.
446
00:32:55,164 --> 00:32:58,562
- Have you always written, Schwob?
- I didn't really have a choice.
447
00:32:58,564 --> 00:33:00,796
It was simply there.
448
00:33:00,798 --> 00:33:04,429
- Does it make you happy?
- Oh, God, no.
449
00:33:04,431 --> 00:33:06,794
I do it to prevent me
from going mad.
450
00:33:06,796 --> 00:33:12,496
But sometimes, occasionally,
it will transport me.
451
00:33:13,163 --> 00:33:15,160
- Hello, Schwob.
- Hello, Gaston.
452
00:33:15,162 --> 00:33:16,763
Good to see you.
453
00:33:18,061 --> 00:33:21,992
Jeanne,
may I present Colette?
454
00:33:21,994 --> 00:33:23,659
Madame.
455
00:33:23,661 --> 00:33:27,058
I think we've been introduced,
but I don't remember that name.
456
00:33:27,060 --> 00:33:29,557
It's new,
in a manner of speaking.
457
00:33:29,559 --> 00:33:33,824
Well, then I shall think of
this as our first meeting.
458
00:33:38,526 --> 00:33:42,424
It is so easy.
On. Off.
459
00:33:42,426 --> 00:33:44,523
No more sooty candles.
460
00:33:44,525 --> 00:33:47,023
Yes, maybe they'll put it
in my building one day.
461
00:33:47,025 --> 00:33:51,121
So much safer too, even if the
light is a little unkind.
462
00:33:51,123 --> 00:33:53,623
Nonsense.
Will you excuse me, Arman?
463
00:34:17,021 --> 00:34:20,052
Yes, so, I thought it
was much better than last time.
464
00:34:20,054 --> 00:34:24,018
Let me see your palm.
Oh, how interesting.
465
00:34:24,020 --> 00:34:26,785
You have a long life line.
466
00:34:26,787 --> 00:34:29,717
And a very strong
head line here.
467
00:34:29,719 --> 00:34:33,483
- And your... your love line splits into three.
- Oh.
468
00:34:33,485 --> 00:34:35,784
- What on earth could that mean?
- Who knows?
469
00:34:35,786 --> 00:34:38,082
So many intersecting lines.
470
00:34:38,084 --> 00:34:39,450
I have the hands
of a man. Look.
471
00:34:39,452 --> 00:34:41,082
- Ah.
- See?
472
00:34:41,084 --> 00:34:43,581
You've a touch
of Hermes, Colette.
473
00:34:43,583 --> 00:34:46,415
There's something androgynous about you.
474
00:34:46,417 --> 00:34:48,747
- Willy, you ogre, how are you?
- Gaston, Jeanne.
475
00:34:48,749 --> 00:34:51,082
We have been greatly enjoying
the company of Colette,
476
00:34:51,084 --> 00:34:53,614
now that she's no longer hiding
her light under a bushel.
477
00:34:53,616 --> 00:34:54,914
Quoting the good book,
Gaston?
478
00:34:54,916 --> 00:34:57,714
You may remember a little verse
about coveting other men's wives.
479
00:34:57,716 --> 00:35:01,514
And you may remember one about not trying
to remove a speck from your brother's eye
480
00:35:01,516 --> 00:35:03,514
with a log in your own.
481
00:35:03,516 --> 00:35:06,579
Touché, Gaston. Your wits
are improving... somewhat.
482
00:35:06,581 --> 00:35:07,915
Ah, we'd better go now,
darling.
483
00:35:09,514 --> 00:35:11,415
We should go now.
484
00:35:13,647 --> 00:35:16,477
- Bye.
- Good-bye.
485
00:35:16,479 --> 00:35:19,010
His first play
was absolute rubbish,
486
00:35:19,012 --> 00:35:22,610
but his mother runs a salon, so,
of course, it was a huge success
487
00:35:22,612 --> 00:35:25,977
and he was praised to the skies
for his brilliant writing
488
00:35:25,979 --> 00:35:28,477
and his sublime talent.
489
00:35:28,479 --> 00:35:30,709
Unctuous prick.
He was after you.
490
00:35:30,711 --> 00:35:32,843
He's not the type,
and they just got married.
491
00:35:32,845 --> 00:35:36,075
Yeah, well, they're no longer on
honeymoon, I assure you, my dear.
492
00:35:36,077 --> 00:35:38,811
- Your jealousy is misplaced.
- How so?
493
00:35:40,476 --> 00:35:42,377
It was the wife
I found interesting.
494
00:35:42,976 --> 00:35:43,908
Jeanne?
495
00:35:43,910 --> 00:35:44,877
Yes.
496
00:35:50,642 --> 00:35:52,710
What would you think
of that?
497
00:35:53,975 --> 00:35:55,609
Well, that's...
498
00:35:57,509 --> 00:35:59,072
that's a different case.
499
00:35:59,074 --> 00:36:00,708
It is?
500
00:36:02,875 --> 00:36:04,474
Perhaps.
501
00:36:11,839 --> 00:36:14,537
Good morning, ma'am. I need to speak
to the gentleman of the house.
502
00:36:14,539 --> 00:36:17,003
- What is it?
- Monsieur Henri Gauthier-Villars.
503
00:36:17,005 --> 00:36:18,804
Is he in?
504
00:36:18,806 --> 00:36:21,603
- You can speak to me about whatever it is.
- Sorry, ma'am.
505
00:36:21,605 --> 00:36:23,036
- Ah. Sir.
- What is it?
506
00:36:23,038 --> 00:36:27,604
I have a repossession order for two
armchairs, one armoire, one oak desk.
507
00:36:28,971 --> 00:36:31,671
- Let me see the court papers.
- Here you are.
508
00:36:32,737 --> 00:36:34,068
All in order?
509
00:36:34,070 --> 00:36:35,968
Come on.
510
00:36:35,970 --> 00:36:38,568
- Willy!
- It's just bits of wood.
511
00:36:38,570 --> 00:36:41,067
- The armoire's in the bedroom.
- With my clothes in it.
512
00:36:41,069 --> 00:36:43,469
You empty it out.
I'll see to the desk.
513
00:36:48,403 --> 00:36:50,469
Oh, be careful.
514
00:37:14,166 --> 00:37:16,164
You ready?
515
00:37:16,166 --> 00:37:18,532
Yes. Take it away.
516
00:37:33,630 --> 00:37:37,026
So here, it's, like, "It's
a lovely spring morning."
517
00:37:37,028 --> 00:37:38,727
You know,
liven it up a bit.
518
00:37:38,729 --> 00:37:41,459
How about, "Perhaps it's the season.
It's glorious.
519
00:37:41,461 --> 00:37:44,662
The sap is rising
almost indecently."
520
00:37:45,862 --> 00:37:47,992
And then, yeah, here,
521
00:37:47,994 --> 00:37:50,058
the scene with Luce.
522
00:37:50,060 --> 00:37:52,859
I've written, "She brushed
up against me suggestively,
523
00:37:52,861 --> 00:37:56,958
her blue eyes half closed
and her mouth half open."
524
00:37:56,960 --> 00:37:59,124
A little louche.
525
00:37:59,126 --> 00:38:02,591
Louche sells, trust me. We need
more spice, less literature.
526
00:38:02,593 --> 00:38:04,591
I know what men want.
So do the publishers.
527
00:38:04,593 --> 00:38:06,790
- Do you really think they'll take it?
- Yes.
528
00:38:06,792 --> 00:38:09,989
- Ollendorff will go nuts for it.
- As you did on first reading?
529
00:38:09,991 --> 00:38:13,358
Never mind about that. Come on. We've
got to work. Work, work, work.
530
00:38:28,689 --> 00:38:33,587
"Claudine is a girl from a small
village, yet she is all of us.
531
00:38:33,589 --> 00:38:37,387
Feisty, opinionated,
selfish, and sensual..."
532
00:38:37,389 --> 00:38:38,719
Ooh!
533
00:38:38,721 --> 00:38:41,786
"She astounds us
with her moxie, her desires,
534
00:38:41,788 --> 00:38:42,986
and her crimes."
535
00:38:42,988 --> 00:38:45,652
Oh!
536
00:38:45,654 --> 00:38:50,450
"It took an extraordinary man to
define this modern young woman."
537
00:38:50,452 --> 00:38:53,585
Willy, your book
will change the world.
538
00:38:53,587 --> 00:38:56,453
- To Claudine!
- To Claudine!
539
00:38:56,985 --> 00:38:58,584
Claudine!
540
00:38:58,586 --> 00:39:01,117
All of Paris is saying
your husband is a genius.
541
00:39:01,119 --> 00:39:03,483
- And what do you say?
- He is.
542
00:39:03,485 --> 00:39:06,615
If that book
is anything to go by.
543
00:39:06,617 --> 00:39:08,383
Look at him.
544
00:39:08,385 --> 00:39:10,116
I haven't seen him that
happy in a long time.
545
00:39:13,951 --> 00:39:18,647
Well, I have to say, Willy, we've never had
one fly off the shelves like this before.
546
00:39:18,649 --> 00:39:22,415
Quite a phenomenon.
Everyone's talking about it.
547
00:39:22,417 --> 00:39:23,980
And do you know
who's buying it?
548
00:39:23,982 --> 00:39:26,714
- Young women.
- Really?
549
00:39:26,716 --> 00:39:28,446
I thought that...
550
00:39:28,448 --> 00:39:29,913
That's interesting.
551
00:39:29,915 --> 00:39:32,613
We've also been having inquiries
about theatrical rights.
552
00:39:32,615 --> 00:39:35,146
- Any thoughts?
- Of course.
553
00:39:35,148 --> 00:39:37,112
The theater's
the next logical step.
554
00:39:37,114 --> 00:39:39,046
With as large a stage
as possible.
555
00:39:39,048 --> 00:39:41,712
It's the theater-going public
who will make you rich, Willy.
556
00:39:41,714 --> 00:39:44,111
Maybe even as rich as you one
day, my dear Ollendorff.
557
00:39:44,113 --> 00:39:46,778
What size of print run?
558
00:39:46,780 --> 00:39:48,744
Perhaps 30,000 units.
559
00:39:48,746 --> 00:39:53,542
I'm waiting to see what sort of
advances the booksellers have got.
560
00:39:53,544 --> 00:39:55,542
What return
will that yield?
561
00:39:55,544 --> 00:39:58,008
About three francs per unit.
562
00:39:58,010 --> 00:40:00,678
So, yes, it's a tidy sum.
563
00:40:02,010 --> 00:40:03,844
Madame Willy.
564
00:40:05,410 --> 00:40:06,974
- An honor.
- Pleasure to meet you.
565
00:40:06,976 --> 00:40:09,975
Listen, Claudine at School is
heading for her third printing.
566
00:40:09,977 --> 00:40:11,707
Excellent.
567
00:40:11,709 --> 00:40:14,006
I believe Willy based Claudine
in part on your school days.
568
00:40:14,008 --> 00:40:17,375
Yes, I think I had a little
something to contribute.
569
00:40:17,377 --> 00:40:21,574
Well, I'm very glad your experiences
have borne such wonderful fruit.
570
00:40:21,576 --> 00:40:23,574
Very nice to meet you,
madame.
571
00:40:23,576 --> 00:40:26,006
- Gare de Lyon, please.
- Where are we going?
572
00:40:26,008 --> 00:40:27,841
You'll find out.
573
00:40:30,675 --> 00:40:31,641
Hup.
574
00:40:34,507 --> 00:40:36,708
Is something wrong?
575
00:40:37,774 --> 00:40:39,874
Well, wh-what
do you think is wrong?
576
00:40:41,107 --> 00:40:42,706
What?
577
00:40:44,672 --> 00:40:46,704
Finally
we have a success,
578
00:40:46,706 --> 00:40:49,635
and then you imply that I'm
not the true author of it.
579
00:40:49,637 --> 00:40:52,503
- No, I didn't.
- We're holding dynamite here.
580
00:40:52,505 --> 00:40:54,670
We've created something
really powerful,
581
00:40:54,672 --> 00:40:56,470
and if it goes off
at the wrong time,
582
00:40:56,472 --> 00:40:58,035
then it could blow
our bloody heads off.
583
00:40:58,037 --> 00:40:59,702
Ollendorff is
your publisher, Willy.
584
00:40:59,704 --> 00:41:01,468
Yeah, well, Schwob
also said something.
585
00:41:01,470 --> 00:41:04,437
- Schwob is part of the factory.
- People love to talk.
586
00:41:06,403 --> 00:41:09,767
They praise you to your face. Then the moment
you turn around there's knives in your back.
587
00:41:09,769 --> 00:41:11,833
I understand the mentality here.
You don't.
588
00:41:11,835 --> 00:41:15,432
Well, I understand it well enough to
write a book that's the toast of Paris.
589
00:41:15,434 --> 00:41:18,433
Oh, well, why don't you... Go and
just shout it on the streets then.
590
00:41:18,435 --> 00:41:20,868
Tell everybody.
Roll up for the massacre.
591
00:41:25,434 --> 00:41:27,568
I'm sorry.
I'm... I'm sorry.
592
00:41:29,967 --> 00:41:31,566
I'm sorry.
593
00:41:32,833 --> 00:41:35,367
Perhaps I overreacted.
594
00:41:36,400 --> 00:41:38,799
Anyway, I...
I have a surprise for you.
595
00:41:40,732 --> 00:41:42,596
What is it?
596
00:41:42,598 --> 00:41:45,432
Well, then it wouldn't be a surprise, would it?
597
00:41:47,131 --> 00:41:48,929
So what's that one?
598
00:41:48,931 --> 00:41:50,565
Lime.
599
00:41:52,863 --> 00:41:54,694
And that one?
600
00:41:54,696 --> 00:41:56,463
It's a Douglas fir.
601
00:41:59,396 --> 00:42:01,028
How about that one?
602
00:42:01,030 --> 00:42:03,864
Chestnut.
It's a weeping chestnut.
603
00:42:06,763 --> 00:42:09,026
I don't know why
you're so keen on nature.
604
00:42:09,028 --> 00:42:11,459
Animals are vile
to each other.
605
00:42:11,461 --> 00:42:14,493
Animals are honest at least.
They never lie.
606
00:42:14,495 --> 00:42:18,560
Yes, my dear. Well, that's
because they don't speak.
607
00:42:20,727 --> 00:42:22,792
Look at that.
608
00:42:22,794 --> 00:42:25,425
Mmm. It's beautiful.
609
00:42:25,427 --> 00:42:27,460
I wonder
who lives there.
610
00:42:28,625 --> 00:42:31,293
I'm thirsty. Let's see
if they'll stand us a drink.
611
00:42:32,092 --> 00:42:34,326
Willy,
they might shoot us.
612
00:42:49,623 --> 00:42:52,121
Look, wait.
They might be upstairs.
613
00:42:52,123 --> 00:42:53,922
Or deaf.
614
00:42:53,924 --> 00:42:56,887
- Deafened by all this country silence!
- Shh.
615
00:42:56,889 --> 00:42:58,620
I thought
I heard something.
616
00:42:58,622 --> 00:42:59,387
Kiss me.
617
00:42:59,389 --> 00:43:02,356
- Willy, someone might come.
- Good.
618
00:43:07,654 --> 00:43:09,652
Put your hand
in my pocket.
619
00:43:09,654 --> 00:43:11,785
- There's something there for you.
- Willy.
620
00:43:11,787 --> 00:43:14,288
What?
621
00:43:23,353 --> 00:43:24,787
Allow me.
622
00:43:42,416 --> 00:43:44,417
What do you think?
623
00:43:45,550 --> 00:43:47,980
I don't know what I think.
624
00:43:47,982 --> 00:43:50,947
- Whose house is it?
- It's for you.
625
00:43:50,949 --> 00:43:53,380
My love. My heart.
626
00:43:53,382 --> 00:43:55,782
Lest Paris
should drive you mad.
627
00:43:56,981 --> 00:43:59,713
- What?
- It's yours.
628
00:43:59,715 --> 00:44:02,748
You're always talking about how
much you miss the countryside.
629
00:44:04,847 --> 00:44:07,445
I don't believe it.
630
00:44:07,447 --> 00:44:09,847
Somewhere for you
to write and be alone.
631
00:44:11,779 --> 00:44:13,413
So...
632
00:44:16,012 --> 00:44:17,977
where did you get
the money?
633
00:44:17,979 --> 00:44:21,377
I got an advance
from Ollendorff.
634
00:44:21,379 --> 00:44:24,376
- 25,000 francs.
- For what?
635
00:44:24,378 --> 00:44:26,410
For the next book.
636
00:44:26,412 --> 00:44:28,476
- Claudine in Paris.
- Willy, I-I...
637
00:44:28,478 --> 00:44:31,076
- I can't write another Claudine.
- Just write about us.
638
00:44:31,078 --> 00:44:33,874
Our lives. Our friends. Change
the names and make gossip.
639
00:44:33,876 --> 00:44:36,410
- No, Willy, it...
- Let's talk about the details later.
640
00:44:40,476 --> 00:44:42,542
So, do you like it?
641
00:44:43,943 --> 00:44:45,674
It's indescribable.
642
00:44:45,676 --> 00:44:46,973
No such word.
643
00:44:46,975 --> 00:44:50,442
A good writer should be able to
describe anything no matter what.
644
00:45:26,070 --> 00:45:27,671
Is this it?
645
00:45:29,404 --> 00:45:31,537
Your total output
for all these weeks?
646
00:45:33,370 --> 00:45:35,634
I've been doing the house.
647
00:45:35,636 --> 00:45:39,033
All the repairs,
the painting, the tiling.
648
00:45:39,035 --> 00:45:41,101
Planting the garden.
649
00:45:41,103 --> 00:45:43,667
Bugger the garden.
We have a deadline.
650
00:45:43,669 --> 00:45:46,736
Well, it's actually quite difficult
to write out here... alone.
651
00:45:48,101 --> 00:45:50,866
And I don't want to write
another Claudine.
652
00:45:50,868 --> 00:45:54,032
Are you out of your mind? Do you
realize how rare this moment is?
653
00:45:54,034 --> 00:45:56,534
When people
are begging for more?
654
00:45:59,334 --> 00:46:00,734
Here, come with me.
655
00:46:06,799 --> 00:46:10,763
What would the headmaster do if
Claudine had not done her homework?
656
00:46:10,765 --> 00:46:12,663
Willy, don't be silly.
657
00:46:12,665 --> 00:46:14,529
What would he do?
658
00:46:14,531 --> 00:46:17,929
Make her do lines. Put her over
his knee and tan her hide.
659
00:46:17,931 --> 00:46:19,530
Correct.
660
00:46:20,730 --> 00:46:22,832
I'll start tomorrow.
661
00:46:24,531 --> 00:46:25,831
Willy.
662
00:46:26,863 --> 00:46:29,528
- Write!
- Willy, let me out!
663
00:46:29,530 --> 00:46:32,393
You will do as I say.
I'll return in four hours.
664
00:46:32,395 --> 00:46:34,493
- I expect to see some pages.
- Willy!
665
00:46:34,495 --> 00:46:36,529
Willy, come on.
This isn't funny.
666
00:46:38,495 --> 00:46:41,925
Willy!
Willy, you bastard!
667
00:46:41,927 --> 00:46:45,726
You arrogant bastard!
Let me out!
668
00:46:45,728 --> 00:46:47,358
Willy!
669
00:46:47,360 --> 00:46:49,590
Open the door!
670
00:46:49,592 --> 00:46:50,794
Let me out!
671
00:48:16,483 --> 00:48:18,782
Oh, thank you so much.
672
00:48:31,080 --> 00:48:33,281
Ho-ho! Ho-ho!
673
00:48:44,846 --> 00:48:46,811
Colette
and Willy are here.
674
00:48:46,813 --> 00:48:48,447
So they are.
675
00:48:49,078 --> 00:48:50,777
Don't stare.
676
00:48:50,779 --> 00:48:52,044
- Sorry.
- Here?
677
00:48:52,046 --> 00:48:53,746
Yes. Perfect.
678
00:48:55,645 --> 00:48:56,778
Thank you.
679
00:48:59,078 --> 00:49:00,909
Mmm. It's delicious.
680
00:49:00,911 --> 00:49:02,575
Mmm.
681
00:49:02,577 --> 00:49:04,741
Tell me,
682
00:49:04,743 --> 00:49:07,374
how many people
in this park right now
683
00:49:07,376 --> 00:49:09,444
do you think are reading
Claudine in Paris?
684
00:49:11,343 --> 00:49:13,640
- I don't know.
- I'd say at least three-quarters.
685
00:49:13,642 --> 00:49:16,610
And the rest of them
will soon catch up.
686
00:49:19,874 --> 00:49:21,742
What comes here?
687
00:49:23,608 --> 00:49:25,705
Monsieur Willy.
Madame Colette.
688
00:49:25,707 --> 00:49:28,374
- I have a note for you.
- Thank you very much.
689
00:49:29,308 --> 00:49:31,005
Mrs. Raoul Duval.
690
00:49:31,007 --> 00:49:32,904
Oh, Georgie Raoul Duval?
691
00:49:32,906 --> 00:49:34,570
- Yes.
- Wonderful.
692
00:49:34,572 --> 00:49:37,736
Please thank your mistress
and say we accept the invitation
693
00:49:37,738 --> 00:49:39,736
and look forward
to her delightful company.
694
00:49:39,738 --> 00:49:41,372
- Thank you.
- I will.
695
00:49:43,571 --> 00:49:46,369
- Who is she?
- Ah, she's an American.
696
00:49:46,371 --> 00:49:51,535
She's a wayward debutante
from Louisiana
697
00:49:51,537 --> 00:49:56,402
who married a munitions
magnate three times her age.
698
00:49:56,404 --> 00:49:58,001
They sound dull.
699
00:49:58,003 --> 00:50:01,502
He is,
but she's anything but.
700
00:50:01,504 --> 00:50:04,035
We don't have to go
if you don't want to.
701
00:50:04,037 --> 00:50:06,035
No, let's go.
702
00:50:09,336 --> 00:50:11,599
That's so funny.
Did he really say that?
703
00:50:11,601 --> 00:50:14,400
Of course he did.
He's such a colossal snob.
704
00:50:14,402 --> 00:50:18,498
Then Madame de Caillavet happened to mention
that he was only a baron, not a marquise.
705
00:50:18,500 --> 00:50:20,531
"Forgive me, madam,"
he replied,
706
00:50:20,533 --> 00:50:23,365
"but I'm also the duke of
Anjou, the bishop of Coutances,
707
00:50:23,367 --> 00:50:26,631
the prince of Joinville,
of Orléans, and the Dunes.
708
00:50:26,633 --> 00:50:28,765
None of which is of the
slightest importance here."
709
00:50:33,332 --> 00:50:35,267
Oh, look.
710
00:50:36,765 --> 00:50:37,632
There.
711
00:50:39,830 --> 00:50:41,265
That's better.
712
00:50:47,398 --> 00:50:49,927
- Oh, is the evening over already?
- Thank you, monsieur.
713
00:50:49,929 --> 00:50:51,661
I can't bear it.
714
00:50:51,663 --> 00:50:53,994
Oh, Lily, tell the coachman
to go and ready the carriage.
715
00:50:53,996 --> 00:50:55,597
Of course.
716
00:50:56,529 --> 00:50:57,960
Well?
717
00:50:57,962 --> 00:51:01,661
I'm sorry, ma'am, but, Monsieur Willy,
may I have your autograph, please?
718
00:51:01,663 --> 00:51:03,360
Of course you can.
719
00:51:03,362 --> 00:51:05,496
Here, I'll even do
a picture for you.
720
00:51:07,329 --> 00:51:08,759
- There you are.
- Thank you so much.
721
00:51:08,761 --> 00:51:10,826
- And yours too, Madame Colette.
- Oh, come now.
722
00:51:10,828 --> 00:51:14,395
No, of course. Spirit
should always be rewarded.
723
00:51:16,993 --> 00:51:18,958
Thank you.
724
00:51:18,960 --> 00:51:21,360
- Good night, my dear.
- Good night.
725
00:51:23,960 --> 00:51:26,524
Well,
726
00:51:26,526 --> 00:51:31,492
I live at 74 Rue Goethe if you'd
like to stop by for a nightcap.
727
00:51:33,424 --> 00:51:36,422
I think I'd better retire
for the night.
728
00:51:36,424 --> 00:51:38,622
Oh. Are you sure now?
729
00:51:38,624 --> 00:51:41,688
- Willy?
- We'll play again soon, my dear.
730
00:51:41,690 --> 00:51:45,588
Yes, I hope so, before
my bore of a husband returns.
731
00:51:46,923 --> 00:51:49,554
Well, au revoir.
732
00:51:49,556 --> 00:51:51,357
Au revoir.
733
00:51:57,888 --> 00:51:59,619
You don't want to go?
734
00:51:59,621 --> 00:52:02,688
Well, the invitation
was clearly meant for you.
735
00:52:04,554 --> 00:52:07,554
- Should I?
- Yes, of course.
736
00:52:08,321 --> 00:52:09,984
You don't mind?
737
00:52:09,986 --> 00:52:13,752
Well, it would be hypocritical
of me if I did, wouldn't it?
738
00:52:13,754 --> 00:52:17,518
You can comfort yourself knowing
that I will be at home lying in bed,
739
00:52:17,520 --> 00:52:20,485
thinking of the two of you
in the fondest way possible.
740
00:52:50,949 --> 00:52:53,249
Come on in.
741
00:52:57,382 --> 00:52:59,346
It's a nice place.
742
00:52:59,348 --> 00:53:01,814
Thank you. It's my
little pied-à-terre.
743
00:53:03,346 --> 00:53:05,845
Frederick's not so keen
on the art nouveau pieces,
744
00:53:05,847 --> 00:53:08,713
but I love nature...
745
00:53:09,846 --> 00:53:11,478
and women.
746
00:53:11,480 --> 00:53:14,944
I can see.
747
00:53:14,946 --> 00:53:19,477
I remember in Claudine at School when all
the girls go swimming together at night.
748
00:53:19,479 --> 00:53:21,975
Night is the best time
for a swim.
749
00:53:21,977 --> 00:53:25,709
When I was a girl, I was told that all
the lakes in Louisiana have alligators,
750
00:53:25,711 --> 00:53:31,508
so I never went for a midnight
swim, but I regret it.
751
00:53:31,510 --> 00:53:33,540
When you raise your eyelids,
752
00:53:33,542 --> 00:53:36,244
it's as if you are taking off
all my clothes.
753
00:53:37,742 --> 00:53:39,677
Don't look away.
754
00:53:40,743 --> 00:53:42,777
Look at me.
755
00:53:43,907 --> 00:53:45,609
Look at me looking at you.
756
00:53:55,539 --> 00:53:58,970
You have
the most beautiful teeth.
757
00:53:58,972 --> 00:54:00,806
Like an alligator.
758
00:54:19,871 --> 00:54:21,736
Morning, my dear.
759
00:54:21,738 --> 00:54:24,402
Have you fed Toby Chien?
760
00:54:24,404 --> 00:54:27,570
Oh, I forgot.
I thought Matilde does that.
761
00:54:32,469 --> 00:54:34,667
So how was last night?
762
00:54:34,669 --> 00:54:35,934
Interesting.
763
00:54:35,936 --> 00:54:38,333
What happened?
764
00:54:38,335 --> 00:54:40,532
What do you think
happened?
765
00:54:40,534 --> 00:54:43,865
Ah. Well, don't tell me.
I'll, uh...
766
00:54:43,867 --> 00:54:47,798
I'll wait to read about it, when Claudine
develops tender feelings towards a lady friend.
767
00:54:47,800 --> 00:54:50,531
- I'm not writing about it.
- You must. It's prime material.
768
00:54:50,533 --> 00:54:51,731
No.
769
00:54:51,733 --> 00:54:53,601
Will you see her again?
770
00:54:54,667 --> 00:54:56,333
Possibly.
771
00:55:04,965 --> 00:55:07,365
One moment, my darlin'.
772
00:55:19,697 --> 00:55:21,994
- Oh.
- Wonderful. You're... You're here.
773
00:55:21,996 --> 00:55:24,560
I...
I was just passing by.
774
00:55:24,562 --> 00:55:25,663
Yes?
775
00:55:27,262 --> 00:55:28,696
Well, um...
776
00:55:31,895 --> 00:55:33,695
You'd better come in.
777
00:55:44,927 --> 00:55:46,724
How's the writing going?
778
00:55:46,726 --> 00:55:48,758
It's slow and painful.
779
00:55:48,760 --> 00:55:51,624
- How was your meeting at the bank?
- It was good.
780
00:55:51,626 --> 00:55:53,327
Yeah, it was good.
781
00:56:30,987 --> 00:56:33,221
She's expecting you.
782
00:56:44,820 --> 00:56:46,586
Off to the bank.
783
00:57:02,984 --> 00:57:05,317
Georgie,
I know you're in there!
784
00:57:06,849 --> 00:57:08,550
Georgie, open up!
785
00:57:10,382 --> 00:57:12,381
Colette,
I was taking a nap.
786
00:57:12,383 --> 00:57:14,513
- Where is he?
- Who?
787
00:57:14,515 --> 00:57:16,549
Colette, what are
you talking about?
788
00:57:20,314 --> 00:57:22,612
Blue cigar
smoke hung in the air.
789
00:57:22,614 --> 00:57:25,613
I marched in and looked
straight in the face of Renaud.
790
00:57:25,615 --> 00:57:28,412
He recoiled, saying, "It was wicked of me.
I'm sorry."
791
00:57:28,414 --> 00:57:30,446
Rezi was there.
Of course she was there...
792
00:57:30,448 --> 00:57:32,911
"Of course she was there,
hurriedly dressing herself.
793
00:57:32,913 --> 00:57:36,445
I shall always remember her
lily-white face decomposing,
794
00:57:36,447 --> 00:57:39,246
as if it were dying
right under my gaze."
795
00:57:42,646 --> 00:57:44,810
It's good.
796
00:57:44,812 --> 00:57:46,545
I know.
797
00:57:48,146 --> 00:57:51,874
I'd suggest you change the line where Renaud
says, "It was wicked of me to do it,"
798
00:57:51,876 --> 00:57:53,241
but I know you won't.
799
00:57:53,243 --> 00:57:56,708
And what do you think that Renaud
would say in those circumstances?
800
00:57:56,710 --> 00:57:59,709
I don't know. Something like, "Why,
my dear, we were waiting for you."
801
00:57:59,711 --> 00:58:03,573
- I don't think she'd believe him.
- Of course not.
802
00:58:03,575 --> 00:58:06,873
But don't you think
she's being hypocritical?
803
00:58:06,875 --> 00:58:09,440
I mean, it's acceptable for
Claudine to sleep with Rezi,
804
00:58:09,442 --> 00:58:11,406
but she doesn't want Renaud
to do the same.
805
00:58:11,408 --> 00:58:13,441
Not behind her back,
no.
806
00:58:14,975 --> 00:58:16,805
The betrayal came
when Renaud lied to her.
807
00:58:16,807 --> 00:58:19,574
Renaud, who swore he
would always be honest.
808
00:58:22,808 --> 00:58:25,905
Well, perhaps he wanted
to tell her, but he was...
809
00:58:25,907 --> 00:58:28,471
frightened
of her volcanic jealousy.
810
00:58:28,473 --> 00:58:31,207
Well, then, he was a
coward as well as a liar.
811
00:58:32,839 --> 00:58:34,837
You're very harsh on him.
812
00:58:34,839 --> 00:58:36,773
If not me,
who else?
813
00:58:39,439 --> 00:58:41,236
And Renaud
would never be jealous
814
00:58:41,238 --> 00:58:43,337
if, for example,
815
00:58:43,339 --> 00:58:46,304
Claudine went off with a
young man for a change.
816
00:58:49,804 --> 00:58:51,834
He would find that
unacceptable.
817
00:58:51,836 --> 00:58:53,702
Oh.
818
00:58:53,704 --> 00:58:56,701
- Infidelity for Renaud is a matter of gender?
- Yes, it is.
819
00:58:56,703 --> 00:58:57,736
Huh.
820
00:58:59,236 --> 00:59:01,834
How long have you known?
821
00:59:01,836 --> 00:59:03,800
About a month.
822
00:59:03,802 --> 00:59:06,735
Well, I must say, I'm impressed by
the way you've handled yourself.
823
00:59:07,934 --> 00:59:10,333
A younger Claudine
would have thrown a fit.
824
00:59:10,335 --> 00:59:12,699
I'm planning on killing
Renaud off in the next one.
825
00:59:12,701 --> 00:59:14,999
What? No, you can't.
No, please, don't.
826
00:59:15,001 --> 00:59:18,201
The hand that holds
the pen writes history.
827
00:59:25,967 --> 00:59:27,764
My husband,
828
00:59:27,766 --> 00:59:30,629
he's just... pure rage.
829
00:59:30,631 --> 00:59:32,930
He wanted to challenge Willy
to a duel.
830
00:59:32,932 --> 00:59:34,696
What?
831
00:59:34,698 --> 00:59:37,731
I put him off. Hopefully
it won't come to that.
832
00:59:39,831 --> 00:59:41,665
You've read it, yes?
833
00:59:42,698 --> 00:59:43,895
I have.
834
00:59:43,897 --> 00:59:45,661
How worried should I be?
835
00:59:45,663 --> 00:59:47,695
It's not blatantly obvious
who is who.
836
00:59:47,697 --> 00:59:49,827
- The names have been changed.
- I don't believe you.
837
00:59:49,829 --> 00:59:53,429
Everyone's chattering about it, saying
it will be salacious in the extreme.
838
00:59:54,762 --> 00:59:58,259
I know that you have no time
for me since our separation,
839
00:59:58,261 --> 01:00:01,626
and I know
I behaved badly.
840
01:00:01,628 --> 01:00:03,295
But I'm begging you.
841
01:00:04,494 --> 01:00:07,693
Ask Willy to change it
before publication.
842
01:00:07,695 --> 01:00:09,658
Please, Colette.
843
01:00:09,660 --> 01:00:10,825
One woman to another.
844
01:00:10,827 --> 01:00:12,825
I can't.
845
01:00:12,827 --> 01:00:14,424
You'd let me suffer?
846
01:00:14,426 --> 01:00:17,291
It isn't just Willy,
Georgie.
847
01:00:17,293 --> 01:00:19,790
It... It's...
It's the book itself.
848
01:00:19,792 --> 01:00:21,659
Willy thinks
it's a work of art.
849
01:00:29,525 --> 01:00:31,690
You had your chance
to be decent,
850
01:00:31,692 --> 01:00:34,822
but now it will be left to
my husband to settle it.
851
01:00:34,824 --> 01:00:39,654
Ollendorff has agreed to a lump sum for
the destruction of the entire print run.
852
01:00:39,656 --> 01:00:40,724
What?
853
01:00:41,823 --> 01:00:43,587
You can't do that.
854
01:00:43,589 --> 01:00:44,988
He's already accepted.
855
01:00:44,990 --> 01:00:47,286
That sly bastard.
You can't. You just can't.
856
01:00:47,288 --> 01:00:49,420
Well, we have,
and that's how it is.
857
01:00:49,422 --> 01:00:52,522
- You duplicitous bitch.
- I had a good teacher.
858
01:01:14,752 --> 01:01:17,482
And like
a true French heroine,
859
01:01:17,484 --> 01:01:19,683
our daughter Claudine
was burnt at the stake.
860
01:01:19,685 --> 01:01:22,417
I said it would be a hot book.
861
01:01:22,419 --> 01:01:24,815
The thing is,
Ollendorff signed the deal,
862
01:01:24,817 --> 01:01:28,448
but he neglected to mention that
he does not own the copyright.
863
01:01:28,450 --> 01:01:30,515
- Because I do.
- Unbelievable.
864
01:01:30,517 --> 01:01:33,714
So it was simply a question of
trotting along to the next publisher,
865
01:01:33,716 --> 01:01:35,781
collecting
a second advance,
866
01:01:35,783 --> 01:01:37,814
and the printing presses are
hard at work as we speak.
867
01:01:37,816 --> 01:01:39,714
How do you two do it?
868
01:01:39,716 --> 01:01:43,681
- I think we got very lucky.
- Not at all. We are with the times.
869
01:01:43,683 --> 01:01:48,545
That cuckolded millionaire and his
voracious wife didn't stand a chance.
870
01:01:48,547 --> 01:01:51,346
We've got the wind under our
wings, and I have a little plan
871
01:01:51,348 --> 01:01:54,911
to turn Claudine into the most popular
girl in France, if not the entire world.
872
01:01:54,913 --> 01:01:57,548
She will literally be
a household name.
873
01:01:59,214 --> 01:02:01,945
My name is Claudine.
I live in Montigny.
874
01:02:01,947 --> 01:02:05,211
I was born there in 1884.
875
01:02:05,213 --> 01:02:07,544
- She's not bad.
- I shall probably not die there.
876
01:02:07,546 --> 01:02:10,609
- Montigny is a village, not a town.
- She's terrible.
877
01:02:10,611 --> 01:02:13,276
Its streets, thank
heaven, are not paved.
878
01:02:13,278 --> 01:02:16,279
Yes, you're right.
Th-Thank you very much.
879
01:02:21,410 --> 01:02:24,441
My name is Claudine.
I live in Montigny.
880
01:02:24,443 --> 01:02:26,741
I was born there
in 1884.
881
01:02:26,743 --> 01:02:28,942
I shall probably not
die there.
882
01:02:28,944 --> 01:02:31,274
Montigny is a village,
not a town.
883
01:02:31,276 --> 01:02:33,907
Monsieur Willy. I am the real Claudine.
884
01:02:33,909 --> 01:02:36,406
- And you are...?
- Me?
885
01:02:36,408 --> 01:02:38,940
- My name is Polaire.
- Polaire?
886
01:02:38,942 --> 01:02:41,806
Polaire.
Pride of Algiers.
887
01:02:41,808 --> 01:02:43,773
Look at her.
888
01:02:43,775 --> 01:02:45,405
I mean, look at her.
She's...
889
01:02:45,407 --> 01:02:47,372
She instinctively
knows the role.
890
01:02:47,374 --> 01:02:50,638
- She talks about the book as if it was a religion.
- Yes.
891
01:02:50,640 --> 01:02:53,174
She's a Sister of Perpetual Claudine.
892
01:02:54,507 --> 01:02:55,571
It's strange.
893
01:02:55,573 --> 01:02:59,507
She's started copying my
gestures and mannerisms.
894
01:03:00,605 --> 01:03:03,370
- Really?
- Do you think I could act?
895
01:03:03,372 --> 01:03:05,670
You? No.
It'd be a criminal waste.
896
01:03:05,672 --> 01:03:06,937
Waste of what?
897
01:03:06,939 --> 01:03:10,502
This bobbed haircut. I've never
seen anything like it. Have you?
898
01:03:10,504 --> 01:03:13,138
I always imagined Claudine
with long hair.
899
01:03:14,371 --> 01:03:17,802
Well, that was 19th-century Claudine.
This is now.
900
01:03:17,804 --> 01:03:19,669
Look good on you,
actually.
901
01:03:19,671 --> 01:03:21,468
Very fetching.
902
01:03:21,470 --> 01:03:24,734
Just think of it. You and
Polaire, the Claudine twins.
903
01:03:24,736 --> 01:03:27,466
- What?
- Yeah. It'd be a publicity gold mine.
904
01:03:27,468 --> 01:03:30,402
- Paris would be all atwitter.
- No. Not in a thousand years.
905
01:03:33,969 --> 01:03:35,603
Evening.
906
01:03:59,398 --> 01:04:02,265
Colette.
You look ravishing.
907
01:04:02,764 --> 01:04:04,398
Thank you.
908
01:04:20,796 --> 01:04:23,329
My name is Claudine.
909
01:04:24,562 --> 01:04:26,693
I live in Montigny.
910
01:04:26,695 --> 01:04:30,162
I was born there
in 1884.
911
01:04:31,261 --> 01:04:34,259
I shall probably not
die there.
912
01:04:34,261 --> 01:04:37,724
Of all my novels, this was the one
that would translate to the theater.
913
01:04:37,726 --> 01:04:40,325
I have to give it to you, Willy.
It's a huge success.
914
01:04:40,327 --> 01:04:43,790
But now you're such a celebrity, you'll
become even more insufferable than ever.
915
01:04:43,792 --> 01:04:47,257
That's the plan, Veber. That's the plan.
916
01:04:47,259 --> 01:04:49,391
Oh, he is a tease.
917
01:04:49,393 --> 01:04:51,723
Can you believe
this crowd?
918
01:04:51,725 --> 01:04:54,689
Look. Everyone's here. Look.
There's the marquise de Belbeuf.
919
01:04:54,691 --> 01:04:58,755
Or Missy, as she's known. She only
shows up for very special occasions.
920
01:04:58,757 --> 01:05:00,722
A woman?
921
01:05:00,724 --> 01:05:03,288
Descended from Empress
Josephine on one side,
922
01:05:03,290 --> 01:05:05,655
the czar of Russia
on the other.
923
01:05:05,657 --> 01:05:08,787
That's how she gets away with
the trousers, even in public.
924
01:05:08,789 --> 01:05:10,490
Fascinating.
925
01:05:18,389 --> 01:05:19,786
Stunning.
926
01:05:19,788 --> 01:05:21,852
Subtle as ever.
927
01:05:39,919 --> 01:05:42,284
Monsieur Willy.
928
01:05:42,286 --> 01:05:44,784
- How was it?
- You were magnificent.
929
01:05:44,785 --> 01:05:46,249
You were perfection.
930
01:05:46,251 --> 01:05:48,585
Thank you, Monsieur Willy.
931
01:05:49,752 --> 01:05:50,916
Colette?
932
01:05:50,918 --> 01:05:54,485
You are her.
The living Claudine.
933
01:05:55,850 --> 01:05:58,182
Polaire,
alight here on my knee.
934
01:05:58,184 --> 01:06:00,682
Tetette, you too.
935
01:06:00,684 --> 01:06:02,318
- Willy...
- Come here.
936
01:06:05,716 --> 01:06:07,513
Behold
the Claudine trinity.
937
01:06:07,515 --> 01:06:10,913
The father, the mother
and the daughter.
938
01:06:10,915 --> 01:06:12,448
Look over here, please.
939
01:06:15,714 --> 01:06:17,513
Claudine, she is a Midas minx,
940
01:06:17,515 --> 01:06:19,646
her smile mysterious
like a sphinx.
941
01:06:19,648 --> 01:06:21,511
She walks, she talks,
she even thinks.
942
01:06:21,513 --> 01:06:23,479
Claudine,
Claudine, Claudine!
943
01:06:23,481 --> 01:06:25,444
Claudine's a
girl who knows no bounds,
944
01:06:25,446 --> 01:06:27,245
a fox that can't be
caught by hounds.
945
01:06:27,247 --> 01:06:29,544
Exploding star
that makes no sound!
946
01:06:29,546 --> 01:06:31,444
Claudine, Claudine, Claudine!
947
01:06:31,446 --> 01:06:33,511
- Who is this girl in my heart?
- Claudine!
948
01:06:33,513 --> 01:06:35,477
- Who has been right from the start?
- Claudine!
949
01:06:35,479 --> 01:06:37,776
- Who is a bit of a tart?
- Claudine, Claudine, Claudine!
950
01:06:37,778 --> 01:06:39,377
Claudine!
951
01:06:39,379 --> 01:06:41,377
- Who is the girl I admire?
- Claudine!
952
01:06:41,379 --> 01:06:42,808
- Who is the queen of desire?
- Claudine!
953
01:06:42,810 --> 01:06:44,609
Who has set Paris
on fire?
954
01:06:44,611 --> 01:06:46,742
Claudine, Claudine,
Claudine, Claudine!
955
01:06:46,744 --> 01:06:48,742
- Who's wearing a schoolgirl's smock?
- Claudine!
956
01:06:48,744 --> 01:06:50,543
- Who's causing a hell of a shock?
- Claudine!
957
01:06:50,545 --> 01:06:52,108
Who's working
all round the clock?
958
01:06:52,110 --> 01:06:56,641
Claudine, Claudine, Claudine, Claudine,
Claudine, Claudine, Claudine, Claudine!
959
01:06:56,643 --> 01:06:58,240
And when...
960
01:06:58,242 --> 01:06:59,773
in a dream...
961
01:06:59,775 --> 01:07:03,240
I find myself
next to Claudine
962
01:07:03,242 --> 01:07:05,406
and her magical eyes,
963
01:07:05,408 --> 01:07:07,375
forgetting
all other music...
964
01:07:08,309 --> 01:07:09,872
but the laughter
of her voice.
965
01:07:09,874 --> 01:07:11,405
Claudine!
966
01:07:11,407 --> 01:07:14,738
Claudine!
967
01:07:14,740 --> 01:07:16,441
Bravo.
968
01:07:20,674 --> 01:07:23,205
Hello, Toby Chien.
Hello.
969
01:07:23,207 --> 01:07:24,703
Hello.
970
01:07:25,907 --> 01:07:27,738
I'm exhausted.
971
01:07:27,740 --> 01:07:29,703
Oh, me too.
972
01:07:29,705 --> 01:07:31,505
More steps
every time.
973
01:07:32,239 --> 01:07:34,303
But what a night.
974
01:07:34,305 --> 01:07:37,472
We have Paris in the
palm of our hands.
975
01:07:40,237 --> 01:07:42,604
- Willy.
- Yes, my dear?
976
01:07:44,802 --> 01:07:46,703
I wondered
if tonight we might...
977
01:07:48,304 --> 01:07:50,237
It would help me.
978
01:08:19,632 --> 01:08:20,567
Mmm.
979
01:08:21,699 --> 01:08:23,467
My love.
980
01:08:25,331 --> 01:08:27,666
My Claudine.
981
01:09:31,224 --> 01:09:33,125
Congratulations,
by the way.
982
01:09:34,222 --> 01:09:36,854
It seems Claudines
are everywhere these days.
983
01:09:36,856 --> 01:09:40,753
Yes. There's even been a Claudine
murderess in Marseilles.
984
01:09:40,755 --> 01:09:43,486
She slit
her husband's throat.
985
01:09:43,488 --> 01:09:44,753
Good for her.
986
01:09:46,755 --> 01:09:51,418
But seriously, you've
done something important.
987
01:09:51,420 --> 01:09:53,751
You've invented
a type.
988
01:09:53,753 --> 01:09:55,456
Willy has, you mean.
989
01:09:56,255 --> 01:09:58,652
I mean you have.
990
01:09:58,654 --> 01:10:03,088
All those young girls between girlhood and
womanhood, you've given them a voice.
991
01:10:03,887 --> 01:10:05,587
You should
own up to it.
992
01:10:06,653 --> 01:10:08,350
Somebody told you?
993
01:10:08,352 --> 01:10:10,283
I didn't need
to be told.
994
01:10:10,285 --> 01:10:12,219
Meeting you is enough.
995
01:10:13,819 --> 01:10:15,419
It's true.
996
01:10:16,817 --> 01:10:18,351
I wrote them.
997
01:10:20,152 --> 01:10:21,351
It's just...
998
01:10:21,918 --> 01:10:23,552
I know.
999
01:10:27,251 --> 01:10:31,448
I hope the path we
walked today was merely the beginning.
1000
01:10:31,450 --> 01:10:36,479
I see your face, Missy...
strong, vulnerable.
1001
01:10:36,481 --> 01:10:38,549
I've never met
anyone like you.
1002
01:10:39,749 --> 01:10:41,778
Polite yet direct.
1003
01:10:41,780 --> 01:10:43,482
Reserved yet brave.
1004
01:10:44,281 --> 01:10:47,414
A true gentle man.
1005
01:10:57,312 --> 01:10:59,277
Willy Gauthier-Villars'
residence.
1006
01:11:01,779 --> 01:11:03,677
He's busy at the moment.
1007
01:11:03,679 --> 01:11:05,809
- Can I take a message?
- It's the Soumaintrain.
1008
01:11:05,811 --> 01:11:07,743
Reminds me
of Saint-Sauveur.
1009
01:11:07,745 --> 01:11:09,776
Mmm. Oh, yes.
1010
01:11:09,778 --> 01:11:12,176
It's delicious.
1011
01:11:12,178 --> 01:11:14,279
- When do you go on tour?
- Mmm.
1012
01:11:15,144 --> 01:11:16,474
A few weeks.
1013
01:11:16,476 --> 01:11:18,875
Some real fleapits too.
It'll be hell.
1014
01:11:18,877 --> 01:11:21,509
- Why do you do it?
- He might have some time on Thursday.
1015
01:11:21,511 --> 01:11:25,741
I'm addicted. I love every
single dive and wastrel.
1016
01:11:25,743 --> 01:11:27,407
You should
come with us.
1017
01:11:27,409 --> 01:11:29,839
- Can't do cantomime.
- This isn't cantomime.
1018
01:11:29,841 --> 01:11:31,739
This is a new kind
of pantomime.
1019
01:11:31,741 --> 01:11:34,606
- I'll put you down for a half an hour.
- Pure action.
1020
01:11:34,608 --> 01:11:37,340
The right gesture
is worth a thousand words.
1021
01:11:37,342 --> 01:11:40,076
And how do you spell that?
1022
01:11:41,141 --> 01:11:42,771
Excuse me.
1023
01:11:48,307 --> 01:11:50,437
- Yes?
- Is Monsieur Willy at home?
1024
01:11:50,439 --> 01:11:52,641
I was hoping
he could sign my book.
1025
01:11:58,272 --> 01:12:00,138
Héon? Another one.
1026
01:12:02,238 --> 01:12:04,469
This way,
please.
1027
01:12:04,471 --> 01:12:06,535
Tell me
more about pantomime.
1028
01:12:06,537 --> 01:12:10,136
Oh, well, it's something I've been
talking about with Christian.
1029
01:12:10,138 --> 01:12:13,135
Just an idea right now. We're
thinking of calling it Flesh.
1030
01:12:13,137 --> 01:12:14,571
Go on in.
1031
01:12:18,170 --> 01:12:20,466
- Monsieur Willy.
- I am he.
1032
01:12:20,468 --> 01:12:22,534
Hello.
1033
01:12:22,536 --> 01:12:26,069
Could you sign this?
It's my favorite book.
1034
01:12:26,768 --> 01:12:29,103
Hmm. Thank you.
1035
01:12:30,201 --> 01:12:31,765
To whom
should I inscribe it?
1036
01:12:31,767 --> 01:12:33,469
My name is Meg.
1037
01:12:35,601 --> 01:12:37,333
I am the real Claudine.
1038
01:12:42,233 --> 01:12:44,664
- How old are you?
- I'm older than I look.
1039
01:12:44,666 --> 01:12:45,667
I'm 23.
1040
01:12:47,799 --> 01:12:50,133
Well, I'm younger
than I look. I'm 46.
1041
01:12:50,898 --> 01:12:53,197
I don't mind.
1042
01:12:55,731 --> 01:12:58,163
Whoa!
1043
01:12:58,165 --> 01:12:59,632
- Right ahead!
- There it is!
1044
01:13:05,331 --> 01:13:07,728
- Come here, Toby.
- Toby, bring the ball.
1045
01:13:15,896 --> 01:13:18,860
Can you bring it back? Go, Toby!
1046
01:13:22,895 --> 01:13:24,628
Meg's very sweet,
isn't she?
1047
01:13:26,827 --> 01:13:29,095
A little overeager,
but there you are.
1048
01:13:29,861 --> 01:13:32,128
Reminds me of you
ten years ago.
1049
01:13:32,894 --> 01:13:36,191
Nothing like.
But she is very sweet.
1050
01:13:36,193 --> 01:13:38,257
- Come on, come on!
- Come on, come on!
1051
01:13:38,259 --> 01:13:40,456
What do you think
of Missy?
1052
01:13:40,458 --> 01:13:42,289
- Toby, come!
- She's very pleasant.
1053
01:13:42,291 --> 01:13:44,459
But she perplexes me.
I'm...
1054
01:13:46,657 --> 01:13:51,890
Words are either masculine or feminine, but
there's no... there's no word for Missy.
1055
01:13:51,892 --> 01:13:54,526
Oh, I could think of
one or two.
1056
01:13:56,491 --> 01:13:59,057
Well, you do seem content,
for once.
1057
01:14:01,723 --> 01:14:04,191
Isn't there
something missing?
1058
01:14:06,690 --> 01:14:08,190
What do you mean?
1059
01:14:40,252 --> 01:14:42,782
Are you ready, Willy?
1060
01:14:42,784 --> 01:14:45,185
Yes, I'm ready.
1061
01:14:48,217 --> 01:14:50,451
My name is Claudine.
1062
01:14:51,217 --> 01:14:53,614
I live in Montigny.
1063
01:14:53,616 --> 01:14:55,581
I was born there
in 1884.
1064
01:14:55,583 --> 01:14:57,280
That's right.
1065
01:14:57,282 --> 01:15:00,184
I shall probably not
die there.
1066
01:15:02,249 --> 01:15:03,583
Forty-seven.
1067
01:15:05,116 --> 01:15:06,416
Forty-eight.
1068
01:15:07,849 --> 01:15:09,680
Forty-nine.
1069
01:15:09,682 --> 01:15:11,246
Come on.
1070
01:15:11,248 --> 01:15:12,878
Fifty.
1071
01:15:12,880 --> 01:15:16,081
Well done.
1072
01:15:18,115 --> 01:15:21,111
You were married once, weren't you?
1073
01:15:21,113 --> 01:15:23,577
Yes.
It was awful.
1074
01:15:23,579 --> 01:15:27,176
We don't talk anymore, except
through the auspices of lawyers.
1075
01:15:27,178 --> 01:15:29,311
He's embarrassed by me.
1076
01:15:29,313 --> 01:15:33,409
If he was married to me,
what does that say about him?
1077
01:15:33,411 --> 01:15:36,179
It must have been
very hard for you.
1078
01:15:37,344 --> 01:15:39,309
- Putting on trousers, I mean.
- No.
1079
01:15:39,311 --> 01:15:41,708
It was entirely natural.
1080
01:15:41,710 --> 01:15:43,608
I was
a rather awkward child,
1081
01:15:43,610 --> 01:15:47,408
if you can imagine me
in pigtails and a dress.
1082
01:15:47,410 --> 01:15:49,541
I never felt like I belonged,
1083
01:15:49,543 --> 01:15:54,574
and then one day I tried on my brother's
school uniform, and that was it.
1084
01:15:54,576 --> 01:15:56,740
I knew I was home
for the first time.
1085
01:15:56,742 --> 01:15:59,439
I've come a long way
since then.
1086
01:15:59,441 --> 01:16:03,307
Of course, it's far easier for
me than for a woman of no means,
1087
01:16:03,309 --> 01:16:06,307
but I wanted to show
that it can be done.
1088
01:16:07,173 --> 01:16:09,338
What about you?
1089
01:16:09,340 --> 01:16:12,838
- What about me?
- Well, I dress as a man.
1090
01:16:12,840 --> 01:16:15,573
Willy dresses you
as a schoolgirl.
1091
01:16:16,639 --> 01:16:18,306
Thank you.
1092
01:16:19,805 --> 01:16:22,871
I do know what's going on, you know.
I'm in on the joke.
1093
01:16:22,873 --> 01:16:25,407
I don't doubt it
for a second, but...
1094
01:16:26,704 --> 01:16:28,438
but are you happy?
1095
01:16:29,571 --> 01:16:31,171
Is anyone happy?
1096
01:16:32,304 --> 01:16:34,439
Willy is demanding, yes,
but...
1097
01:16:35,471 --> 01:16:38,136
he also gives me
a lot of freedom.
1098
01:16:38,138 --> 01:16:40,701
It is a long leash
he keeps you on,
1099
01:16:40,703 --> 01:16:43,070
but it's a leash
nevertheless.
1100
01:16:44,304 --> 01:16:46,370
And perhaps
you enjoy that.
1101
01:16:48,169 --> 01:16:50,367
- Do you think that's terribly wrong?
- No.
1102
01:16:50,369 --> 01:16:52,403
It's entirely
your business, but...
1103
01:16:53,468 --> 01:16:54,635
Never mind.
1104
01:16:56,469 --> 01:16:57,603
But what?
1105
01:16:59,800 --> 01:17:03,300
I wonder if there
will come a time...
1106
01:17:03,835 --> 01:17:05,698
when you must decide,
1107
01:17:05,700 --> 01:17:08,500
are you Claudine
or are you Colette?
1108
01:17:18,766 --> 01:17:21,099
- Hello, Héon.
- Hello, Colette.
1109
01:17:22,231 --> 01:17:24,529
What kind of a mood
is he in?
1110
01:17:24,531 --> 01:17:26,499
The usual, but worse.
1111
01:17:30,131 --> 01:17:33,128
- Hello there.
- Oh, my word.
1112
01:17:33,130 --> 01:17:35,661
- What are you wearing?
- They're Missy's.
1113
01:17:35,663 --> 01:17:38,597
My dear, I'm surprised you
weren't arrested or beaten up.
1114
01:17:41,829 --> 01:17:44,360
You know
the new Claudine book?
1115
01:17:44,362 --> 01:17:45,594
Yes.
1116
01:17:45,596 --> 01:17:48,596
Why don't we publish it
under both our names?
1117
01:17:50,128 --> 01:17:52,493
That's out of the question.
1118
01:17:52,495 --> 01:17:54,724
Ollendorff
would never agree to it.
1119
01:17:54,726 --> 01:17:56,292
Ollendorff or you?
1120
01:17:56,294 --> 01:18:01,158
Tetette, do you really want to kill the
goose that's laying the golden Claudines?
1121
01:18:01,160 --> 01:18:03,191
There's very little risk,
surely.
1122
01:18:03,193 --> 01:18:05,091
Claudine's established.
1123
01:18:05,093 --> 01:18:08,423
And... most people know.
Or they suspect.
1124
01:18:08,425 --> 01:18:09,623
Nobody knows.
1125
01:18:09,625 --> 01:18:12,722
Unless you've been crowing about
it to your lady man friend.
1126
01:18:12,724 --> 01:18:14,690
- Don't insult Missy.
- Oh, dear.
1127
01:18:14,692 --> 01:18:17,223
She's stripping you of your sense of
humor as well as your common sense.
1128
01:18:17,225 --> 01:18:19,556
- That's not fair, Willy.
- Look, we can't risk it.
1129
01:18:19,558 --> 01:18:22,289
Especially not with our present finances.
We're completely broke.
1130
01:18:22,291 --> 01:18:25,721
We're always broke, and yet you gamble
and fill this place with your antiques.
1131
01:18:25,723 --> 01:18:28,221
I bought those from bankrupts
from a debtors' auction.
1132
01:18:28,223 --> 01:18:30,687
The car. The racehorse
that went lame.
1133
01:18:30,689 --> 01:18:34,388
And you, with your funny clothes and your
hats and the exorbitant mortgage on...
1134
01:18:34,390 --> 01:18:37,420
- I need my name on the book.
- No. Willy is a brand.
1135
01:18:37,422 --> 01:18:41,153
- And, in any case, women writers don't sell.
- You bastard.
1136
01:18:41,155 --> 01:18:44,287
You fat, smug, lazy,
selfish bastard.
1137
01:18:44,289 --> 01:18:48,685
This is utter nonsense. If you felt so strongly,
you should never have agreed to it all.
1138
01:18:48,687 --> 01:18:50,219
Goddamn you, Willy.
1139
01:18:50,221 --> 01:18:53,388
Without the progenitor,
there would be no Claudine.
1140
01:19:35,147 --> 01:19:36,382
And prepare.
1141
01:19:41,847 --> 01:19:43,812
Breathe.
1142
01:19:43,814 --> 01:19:45,777
Remember
how the cat breathes.
1143
01:19:59,812 --> 01:20:02,145
More animal.
1144
01:20:14,544 --> 01:20:16,675
- Ready?
- Yes.
1145
01:20:16,677 --> 01:20:18,411
Let's get to work.
1146
01:20:35,606 --> 01:20:37,474
And...
1147
01:20:39,674 --> 01:20:42,008
And...
1148
01:20:46,339 --> 01:20:48,470
Are you going to write
today?
1149
01:20:48,472 --> 01:20:50,072
No.
1150
01:20:52,338 --> 01:20:54,372
Rehearsing with Wague
later.
1151
01:20:55,839 --> 01:20:58,139
Well, don't you think
you ought to?
1152
01:21:00,437 --> 01:21:02,802
I should start
locking you up again.
1153
01:21:02,804 --> 01:21:05,037
I would scream
the house down.
1154
01:21:07,536 --> 01:21:10,037
Look, it's a charming
hobby, Tetette, but...
1155
01:21:10,804 --> 01:21:13,367
you're not exactly
Sarah Bernhardt.
1156
01:21:13,369 --> 01:21:14,934
So if you can't pull
it off as high art,
1157
01:21:14,936 --> 01:21:18,499
you're gonna end up doing the bloody music
halls, and that would be scandalous.
1158
01:21:18,501 --> 01:21:22,002
Since when have you considered
scandal to be a bad thing?
1159
01:21:25,635 --> 01:21:27,168
That's true.
1160
01:21:28,802 --> 01:21:30,199
What does Missy think?
1161
01:21:30,201 --> 01:21:35,198
He's all for it. He comes along with
me to Wague's studio all the time.
1162
01:21:35,200 --> 01:21:37,531
God, how depressing.
1163
01:21:37,533 --> 01:21:41,197
Does she have absolutely no
life of her own whatsoever?
1164
01:21:41,199 --> 01:21:44,265
He does the movements with me.
He's rather good.
1165
01:21:46,066 --> 01:21:49,329
Do you know, Wague thinks that I'll be
ready to go on the stage in a few weeks.
1166
01:21:49,331 --> 01:21:51,830
What do you think, Matilde?
1167
01:21:51,832 --> 01:21:55,296
I have to agree with Monsieur Willy, ma'am.
It's not very ladylike.
1168
01:21:55,298 --> 01:21:57,465
Thought you were on my side.
1169
01:21:59,664 --> 01:22:04,397
So you and the marquise prance around the
studio as potty, mimetic lovers, do you?
1170
01:22:05,696 --> 01:22:08,061
Does Missy share your
ambition to go on the stage?
1171
01:22:08,063 --> 01:22:10,263
No. He's far too shy.
1172
01:22:11,595 --> 01:22:15,159
I've had an idea. It'll be
called The Dream of Egypt.
1173
01:22:15,161 --> 01:22:17,325
Paris will never have
seen anything like it.
1174
01:22:17,327 --> 01:22:22,995
A scandalous sensation starring Madame
Colette Willy and the Marquise de Belbeuf.
1175
01:22:24,394 --> 01:22:26,391
In a common-or-garden
music hall.
1176
01:22:26,393 --> 01:22:29,127
Can you imagine? It'll be
a full house every night.
1177
01:22:30,161 --> 01:22:32,090
We do perfectly well
with the cancan.
1178
01:22:32,092 --> 01:22:34,490
I've seen it half empty
on a weeknight.
1179
01:22:34,492 --> 01:22:37,223
- You can vouch for the marquise?
- It's in the bag.
1180
01:22:37,225 --> 01:22:40,057
We can even use the Belbeuf
family crest on the poster.
1181
01:22:40,059 --> 01:22:43,656
- The press will go wild.
- Maybe so, Willy.
1182
01:22:43,658 --> 01:22:46,622
- Do you have backers?
- Only need one.
1183
01:22:46,624 --> 01:22:48,057
Myself.
1184
01:22:48,757 --> 01:22:51,122
You're that confident?
1185
01:22:51,124 --> 01:22:53,391
- That's a lot of capital.
- Yes.
1186
01:22:54,656 --> 01:22:56,056
Yes, I am.
1187
01:23:00,790 --> 01:23:03,187
Meg.
1188
01:23:03,189 --> 01:23:04,590
You look
beautiful.
1189
01:23:07,122 --> 01:23:09,286
All of our friends
are here.
1190
01:23:09,288 --> 01:23:10,752
Yes.
1191
01:23:10,754 --> 01:23:15,122
Some of Missy's former husband's
friends are here too.
1192
01:23:17,720 --> 01:23:19,518
Here.
1193
01:23:19,520 --> 01:23:21,120
Thank you.
1194
01:23:30,685 --> 01:23:33,120
- Bravo!
- Boo!
1195
01:25:17,106 --> 01:25:19,974
This is a disgrace!
1196
01:25:25,370 --> 01:25:27,369
Bravo!
1197
01:25:27,371 --> 01:25:29,668
Well done, Colette!
Well done!
1198
01:25:34,770 --> 01:25:37,167
Degenerate! Degenerate!
1199
01:25:37,169 --> 01:25:40,200
What the hell do you think you're playing
at, you uncultured sack of shit?
1200
01:25:40,202 --> 01:25:42,235
You're one of them,
aren't you?
1201
01:25:58,234 --> 01:26:01,064
Madame Colette, what are your
impressions after tonight?
1202
01:26:01,066 --> 01:26:03,631
My "impressions"?
I'm disgusted.
1203
01:26:03,633 --> 01:26:05,697
The people who threw things
tonight are cowards,
1204
01:26:05,699 --> 01:26:08,663
and the only reason I didn't get a footstool
in the face is because I dodged it.
1205
01:26:08,665 --> 01:26:10,231
Let it go, Colette.
1206
01:26:10,233 --> 01:26:12,364
There were some gentlemen
who came for a fight.
1207
01:26:12,366 --> 01:26:14,330
We must ignore them
and go on.
1208
01:26:14,332 --> 01:26:15,763
So you intend
to continue?
1209
01:26:15,765 --> 01:26:17,296
- Yes!
- No!
1210
01:26:17,298 --> 01:26:19,030
Those people don't
frighten me at all.
1211
01:26:19,032 --> 01:26:20,561
Look.
Am I trembling?
1212
01:26:20,563 --> 01:26:24,095
I will continue to pursue
this because I want to,
1213
01:26:24,097 --> 01:26:26,094
and if Paris won't have
me, then so be it.
1214
01:26:26,096 --> 01:26:28,130
I'll go elsewhere
to make a living.
1215
01:27:18,791 --> 01:27:21,024
- Amen.
- Amen.
1216
01:27:22,490 --> 01:27:26,222
Your father was an old soldier.
A good, solid man.
1217
01:27:26,224 --> 01:27:27,490
He was.
1218
01:27:29,323 --> 01:27:30,422
Was.
1219
01:27:34,287 --> 01:27:35,522
I, um...
1220
01:27:38,055 --> 01:27:40,586
I saw our creditors
yesterday.
1221
01:27:40,588 --> 01:27:43,651
It's horrific. We lost
everything at the Moulin Rouge.
1222
01:27:43,653 --> 01:27:45,521
- Not today, Willy.
- Colette.
1223
01:27:48,321 --> 01:27:50,450
We need to sell
the country house.
1224
01:27:50,452 --> 01:27:51,685
- No.
- We have no choice.
1225
01:27:51,687 --> 01:27:53,585
No.
1226
01:27:53,587 --> 01:27:55,217
No, Willy.
You can't do that.
1227
01:27:55,219 --> 01:27:57,251
Well, morally, yes,
I need your permission.
1228
01:27:57,253 --> 01:28:02,019
But... legally,
well, the house is in my name.
1229
01:28:03,051 --> 01:28:05,218
What do you think?
1230
01:28:07,085 --> 01:28:09,750
You need to divorce
him, Gabri, and soon.
1231
01:28:09,752 --> 01:28:10,915
Sido, please.
1232
01:28:10,917 --> 01:28:15,347
You ask for a full audit of his accounts.
Willy is a mess.
1233
01:28:15,349 --> 01:28:18,415
A drinker. A gambler. He's
a broken man, Gabrielle.
1234
01:28:18,417 --> 01:28:19,951
Don't say that.
1235
01:28:22,416 --> 01:28:24,417
He'll hold you back.
1236
01:28:25,783 --> 01:28:29,416
Gabri, you have to
use your own gifts.
1237
01:28:30,581 --> 01:28:32,412
You know, just...
1238
01:28:32,414 --> 01:28:35,379
write something new
under your own name.
1239
01:28:35,381 --> 01:28:36,547
Writing's a nightmare.
1240
01:28:38,279 --> 01:28:41,277
All the hours I spent with
him breathing down my neck.
1241
01:28:41,279 --> 01:28:43,512
The turn of the key in the lock.
The ache in my fingers.
1242
01:28:43,514 --> 01:28:45,344
- I'm done with it.
- Oh, no, Gabrielle, just...
1243
01:28:45,346 --> 01:28:49,378
I'm going on tour, Sido, with
Wague, for the next six months.
1244
01:28:49,380 --> 01:28:52,144
The contracts are being drawn up now.
We're doing a new piece.
1245
01:28:52,146 --> 01:28:54,342
- Get out of it. You have to.
- I'm going to do it.
1246
01:28:54,344 --> 01:28:56,512
What did I miss?
1247
01:28:59,678 --> 01:29:01,445
Women. Knives.
1248
01:29:02,510 --> 01:29:04,078
All very Greek.
1249
01:29:10,643 --> 01:29:12,407
Montmarault!
1250
01:29:58,205 --> 01:30:01,334
Bravo!
1251
01:30:01,336 --> 01:30:03,203
- Bravo!
- Bravo!
1252
01:30:09,068 --> 01:30:11,303
Bravo!
1253
01:30:18,700 --> 01:30:20,202
Tell me something.
1254
01:30:21,434 --> 01:30:24,165
The sole rights to the
Claudines, Ollendorff.
1255
01:30:24,167 --> 01:30:26,201
What would you give me
for them?
1256
01:30:27,034 --> 01:30:29,968
Are you serious?
All of them?
1257
01:30:30,733 --> 01:30:32,231
Yes.
1258
01:30:32,233 --> 01:30:34,267
The sole rights
in perpetuity?
1259
01:30:34,999 --> 01:30:37,266
Make me an offer.
1260
01:30:49,997 --> 01:30:53,662
We had a cancellation in Limoges next
week, so I've got four days off.
1261
01:30:53,664 --> 01:30:55,562
Will you be coming
back to Paris?
1262
01:30:55,564 --> 01:30:57,261
No.
1263
01:30:57,263 --> 01:31:00,064
I have to pack up the house
at Besançon.
1264
01:31:02,428 --> 01:31:05,227
- Will he be there?
- Missy. I've had a long day.
1265
01:31:05,229 --> 01:31:07,727
- Can we just...?
- Of course.
1266
01:31:07,729 --> 01:31:09,496
I'm sorry.
1267
01:31:12,627 --> 01:31:15,625
You know...
1268
01:31:15,627 --> 01:31:18,359
you don't have to worry
about Willy.
1269
01:31:18,361 --> 01:31:21,961
You don't even need to earn your own
money or stay in places like this.
1270
01:31:22,759 --> 01:31:24,657
I could arrange
everything.
1271
01:31:24,659 --> 01:31:26,994
Too much of my life
has been arranged.
1272
01:31:28,059 --> 01:31:31,192
And I like
earning my own money.
1273
01:31:33,025 --> 01:31:35,191
I love you.
That's all.
1274
01:31:36,692 --> 01:31:39,156
Thank you.
1275
01:31:39,158 --> 01:31:42,192
That's not the traditional
response, but I'll take it.
1276
01:31:43,324 --> 01:31:44,425
For now.
1277
01:31:49,023 --> 01:31:52,554
You know, I've been thinking about
this new craze for moving pictures.
1278
01:31:52,556 --> 01:31:55,554
Do you think we could adapt
Claudine for a cine-play?
1279
01:31:55,556 --> 01:31:58,319
God, do you never stop?
1280
01:31:58,321 --> 01:32:01,587
We could write a completely fresh story.
Claudine by the Sea.
1281
01:32:01,589 --> 01:32:03,522
No. Adapt one
of the old ones.
1282
01:32:05,754 --> 01:32:07,389
Perhaps.
1283
01:32:13,321 --> 01:32:15,186
Catch.
1284
01:32:16,319 --> 01:32:17,521
Oh, yes.
1285
01:32:18,587 --> 01:32:20,121
How sad.
1286
01:32:27,752 --> 01:32:29,716
I've missed you.
1287
01:32:29,718 --> 01:32:32,184
- No, you haven't.
- Of course I have.
1288
01:32:34,451 --> 01:32:38,614
Your ambiguous smile, your lightning
intelligence, your capricious joys.
1289
01:32:38,616 --> 01:32:41,285
Even your brief
but violent furies.
1290
01:32:42,183 --> 01:32:43,983
How's the book going
with Meg?
1291
01:32:45,350 --> 01:32:46,950
Terribly.
1292
01:32:48,049 --> 01:32:50,116
All spice
and no literature.
1293
01:32:51,716 --> 01:32:54,050
She's not you.
She never will be.
1294
01:32:55,582 --> 01:32:57,182
What are we doing, Willy?
1295
01:32:59,082 --> 01:33:00,382
Are we finished?
1296
01:33:01,048 --> 01:33:03,181
I don't know.
1297
01:33:05,313 --> 01:33:06,578
You can't.
1298
01:33:06,580 --> 01:33:08,381
- Why can't I?
- Because I love you.
1299
01:33:10,114 --> 01:33:12,712
Because you're the only
woman I could ever love.
1300
01:33:12,714 --> 01:33:15,643
And because you're at your most
brilliant when you're with me.
1301
01:33:15,645 --> 01:33:17,377
Am I?
1302
01:33:17,379 --> 01:33:19,010
Yes.
1303
01:33:19,012 --> 01:33:20,446
You know you are.
1304
01:33:24,144 --> 01:33:26,278
You still need
your headmaster.
1305
01:33:35,711 --> 01:33:38,177
Come in.
1306
01:33:41,709 --> 01:33:43,376
May I get in with you,
Gabri?
1307
01:33:44,710 --> 01:33:46,674
Yes.
1308
01:33:46,676 --> 01:33:48,374
Get in.
1309
01:33:48,376 --> 01:33:49,476
Can't sleep.
1310
01:33:50,742 --> 01:33:52,707
Too quiet.
1311
01:33:52,709 --> 01:33:54,042
Listen.
1312
01:33:55,007 --> 01:33:57,174
Silence. It's
terrifying, isn't it?
1313
01:33:58,040 --> 01:34:01,037
No. I love it.
1314
01:34:01,039 --> 01:34:03,274
Of course you do,
country girl.
1315
01:34:13,106 --> 01:34:14,970
Is everything
all right?
1316
01:34:14,972 --> 01:34:17,537
There's something
weighing on my mind.
1317
01:34:17,539 --> 01:34:18,972
What?
1318
01:34:22,604 --> 01:34:25,368
I don't sleep with Meg
anymore.
1319
01:34:25,370 --> 01:34:27,037
I mean, we sleep, but...
1320
01:34:28,203 --> 01:34:29,272
I can't...
1321
01:34:30,070 --> 01:34:32,037
Doesn't matter.
1322
01:34:34,502 --> 01:34:36,036
It does.
1323
01:34:38,569 --> 01:34:40,370
Matters very much.
1324
01:34:49,435 --> 01:34:51,231
Bravo!
1325
01:34:51,233 --> 01:34:52,731
Bravo!
1326
01:34:55,434 --> 01:34:58,434
- Colette, how was yours tonight?
- Not bad.
1327
01:34:59,599 --> 01:35:01,563
- And are you going out after?
- Maybe.
1328
01:35:01,565 --> 01:35:03,031
Madame Willy.
1329
01:35:03,033 --> 01:35:06,033
- Ooh-la-la.
- Monsieur Ollendorff. Hello.
1330
01:35:07,232 --> 01:35:09,662
I'm here in Lille
on some family business,
1331
01:35:09,664 --> 01:35:12,663
and I was delighted when I found
out you were here with the play.
1332
01:35:12,665 --> 01:35:15,995
- Oh. Well, it's very kind of you to come and see it.
- Quite a spectacle.
1333
01:35:15,997 --> 01:35:21,062
I was thinking if you were free, I'd like
to take you and the marquise to dinner.
1334
01:35:21,064 --> 01:35:23,562
Thank you. I'm always
up for a free feed.
1335
01:35:23,564 --> 01:35:25,995
Especially
in such august company.
1336
01:35:25,997 --> 01:35:29,027
Mmm, it's the very least
I can do for you, Colette,
1337
01:35:29,029 --> 01:35:30,960
after all the money
you've made for me.
1338
01:35:30,962 --> 01:35:33,126
And will continue to make.
1339
01:35:33,128 --> 01:35:36,092
I wish I'd been able to give
Willy a better settlement.
1340
01:35:36,094 --> 01:35:39,293
But one can only pay
what one can afford.
1341
01:35:39,295 --> 01:35:41,159
I'm not quite sure
I understand.
1342
01:35:41,161 --> 01:35:44,495
For the Claudines.
The rights to the Claudines.
1343
01:35:47,626 --> 01:35:49,326
Willy sold you
the Claudines?
1344
01:35:49,328 --> 01:35:51,060
Yes. All of them.
1345
01:35:52,125 --> 01:35:54,157
- He sold you the Claudines?
- Absolutely.
1346
01:35:54,159 --> 01:35:56,158
I'm sorry.
I thought he...
1347
01:35:56,160 --> 01:35:58,160
How much did he get
for them?
1348
01:36:17,524 --> 01:36:21,087
I am most insulted by
the implication of your letter.
1349
01:36:21,089 --> 01:36:23,721
We have transacted business
for five years...
1350
01:36:23,723 --> 01:36:25,156
Tetette.
1351
01:36:26,689 --> 01:36:28,922
I need to speak to you
alone.
1352
01:36:31,988 --> 01:36:34,553
I'll see you later.
1353
01:36:34,555 --> 01:36:36,356
Willy. Colette.
1354
01:36:38,188 --> 01:36:41,184
- What is it?
- Five thousand francs.
1355
01:36:41,186 --> 01:36:44,152
Don't be melodramatic. I was
trying to keep the house for you.
1356
01:36:44,154 --> 01:36:46,551
- I gave you the house.
- We still owed the bank.
1357
01:36:46,553 --> 01:36:50,418
You could have sold Veber's
novels, some of your other trash.
1358
01:36:50,420 --> 01:36:53,283
You just did it to stick the knife in me.
Didn't you?
1359
01:36:53,285 --> 01:36:55,350
Didn't you?
1360
01:36:55,352 --> 01:36:58,282
I wouldn't have got anything for
Veber's, or Schwob's, or anyone else's.
1361
01:36:58,284 --> 01:37:01,050
- Now, please, calm down.
- Why? Why should I calm down?
1362
01:37:01,052 --> 01:37:05,281
Oh, you hurt and you hurt
and you hurt,
1363
01:37:05,283 --> 01:37:08,349
and you think that by saying
"I'm a man, that's what men do,"
1364
01:37:08,351 --> 01:37:11,115
you clear it all away.
1365
01:37:11,117 --> 01:37:15,047
What you did was not just
hateful, it was stupid.
1366
01:37:15,049 --> 01:37:17,180
Now we'll have no say
over our books,
1367
01:37:17,182 --> 01:37:19,212
and we'll never make
another penny from them.
1368
01:37:19,214 --> 01:37:21,246
- We can write some more.
- No, never. Never again. Never!
1369
01:37:21,248 --> 01:37:24,147
You're overreacting. This was
purely a business decision.
1370
01:37:24,149 --> 01:37:26,280
Isn't that what our whole
marriage has been?
1371
01:37:26,282 --> 01:37:28,278
Wasn't I the best
investment you ever made?
1372
01:37:28,280 --> 01:37:30,478
No dowry, but my God, she
can write for her keep!
1373
01:37:30,480 --> 01:37:33,012
If you were an investment, you
were a highly speculative one.
1374
01:37:33,014 --> 01:37:35,444
I paid you back
a thousand times.
1375
01:37:35,446 --> 01:37:37,945
Please, just stop it! Just
stop talking about money!
1376
01:37:37,947 --> 01:37:40,611
You were my ideal,
my love, my obsession.
1377
01:37:40,613 --> 01:37:42,914
You killed our child,
Willy.
1378
01:37:44,413 --> 01:37:45,946
Those books...
1379
01:37:47,379 --> 01:37:49,080
they were all we had.
1380
01:37:50,312 --> 01:37:53,145
And now they're gone and
there's no chance of repair.
1381
01:37:55,378 --> 01:37:57,676
- My darling, Claudine was only...
- Don't.
1382
01:37:57,678 --> 01:38:02,044
Don't tell me
what Claudine was.
1383
01:38:03,410 --> 01:38:05,477
I am the real Claudine.
1384
01:38:07,575 --> 01:38:11,474
Everything I thought and
felt went into those books.
1385
01:38:11,476 --> 01:38:13,010
They were me.
1386
01:38:14,009 --> 01:38:18,339
My childhood,
my memories, my opinions.
1387
01:38:18,341 --> 01:38:20,439
Everything.
1388
01:38:20,441 --> 01:38:23,672
And when I think of
the hours I spent alone,
1389
01:38:23,674 --> 01:38:27,005
slaving away for you,
1390
01:38:27,007 --> 01:38:29,637
churning out scenes
just to try and please you,
1391
01:38:29,639 --> 01:38:32,340
I am so ashamed of myself
for that.
1392
01:38:34,106 --> 01:38:37,207
And yet I knew
and you knew...
1393
01:38:38,206 --> 01:38:40,240
that I was bound
to do it.
1394
01:38:43,004 --> 01:38:45,005
You found me
when I knew nothing.
1395
01:38:46,272 --> 01:38:50,468
You molded me to your own
designs, to your desires.
1396
01:38:50,470 --> 01:38:53,437
And you thought that
I could never break free.
1397
01:38:54,637 --> 01:38:56,137
Well, you're wrong.
1398
01:38:57,370 --> 01:39:00,137
Claudine is dead now. She's gone.
You betrayed her.
1399
01:39:01,269 --> 01:39:02,336
And I...
1400
01:39:04,536 --> 01:39:06,336
I have outgrown her.
1401
01:39:08,668 --> 01:39:10,436
Please.
1402
01:39:12,402 --> 01:39:14,266
Please, I...
1403
01:39:14,268 --> 01:39:16,265
I was so s...
1404
01:39:16,267 --> 01:39:18,434
I was stupid. I...
1405
01:39:19,433 --> 01:39:21,399
I panicked. I...
1406
01:39:21,401 --> 01:39:24,232
- Please forgive me.
- Good-bye, Willy.
1407
01:39:24,234 --> 01:39:26,530
No, Gabrielle.
Gabrielle, please, no.
1408
01:39:26,532 --> 01:39:27,900
Gabrielle!
1409
01:39:28,632 --> 01:39:30,334
My love, stop.
1410
01:39:33,499 --> 01:39:35,199
I forbid you!
1411
01:39:41,932 --> 01:39:43,432
That was my note.
1412
01:39:44,996 --> 01:39:47,661
That's mine.
And that's mine.
1413
01:39:47,663 --> 01:39:49,430
That's mine.
1414
01:39:52,462 --> 01:39:54,263
It was a collaboration.
1415
01:39:56,363 --> 01:39:58,264
She really has a nerve.
1416
01:39:58,995 --> 01:40:00,995
And these prove it.
1417
01:40:04,627 --> 01:40:06,428
Would you do me a favor,
Héon?
1418
01:40:08,161 --> 01:40:10,329
Will you destroy these,
please?
1419
01:40:11,961 --> 01:40:13,691
- Are you sure?
- Definitely.
1420
01:40:13,693 --> 01:40:15,625
Burn them.
1421
01:40:15,627 --> 01:40:17,194
Incinerate them.
1422
01:40:18,326 --> 01:40:19,394
All right, Willy.
1423
01:40:21,960 --> 01:40:23,360
I'm going out.
1424
01:41:35,250 --> 01:41:36,451
Shit.
1425
01:42:07,047 --> 01:42:09,447
- Thirty minutes to curtain up.
- Thanks, Wague.
1426
01:42:43,309 --> 01:42:46,406
After two years
of music hall and theater,
1427
01:42:46,408 --> 01:42:48,573
I'm still the same,
1428
01:42:48,575 --> 01:42:50,606
face to face
with that painted mentor
1429
01:42:50,608 --> 01:42:54,139
who gazes at me from the other
side of the looking glass
1430
01:42:54,141 --> 01:42:58,208
with deep-set eyes under lids
smeared with purplish greasepaint.
1431
01:42:59,207 --> 01:43:02,304
I know she is
going to speak to me.
1432
01:43:02,306 --> 01:43:07,236
She is going to say, "Is that you
there all alone under that ceiling,
1433
01:43:07,238 --> 01:43:10,239
booming and vibrating
under the feet of the dancers?
1434
01:43:11,505 --> 01:43:14,971
Why are you there all alone?
And why not somewhere else?"
1435
01:43:16,603 --> 01:43:20,103
Yes, this is
the dangerous, lucid hour.
1436
01:43:22,970 --> 01:43:25,968
Now, whenever I despair,
1437
01:43:25,970 --> 01:43:28,501
I no longer expect my end,
1438
01:43:28,503 --> 01:43:30,600
but some bit of luck,
1439
01:43:30,602 --> 01:43:33,368
some commonplace
little miracle which,
1440
01:43:33,370 --> 01:43:35,566
like a glittering link,
1441
01:43:35,568 --> 01:43:39,066
will mend again
the necklace of my days.
1442
01:43:39,068 --> 01:43:41,432
Colette!
Colette! Colette! Colette!
1443
01:43:41,434 --> 01:43:46,202
Colette! Colette! Colette! Colette! Colette!
Colette! Colette! Colette! Colette!
1444
01:44:54,790 --> 01:44:59,784
Subtitles by explosiveskull105673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.