Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,949 --> 00:00:44,949
Subtitles by explosiveskull
2
00:01:36,668 --> 00:01:39,438
Gabrielle?
3
00:01:41,406 --> 00:01:43,974
Gabrielle, wake up.
4
00:01:43,976 --> 00:01:46,813
No, let me sleep.
5
00:01:48,081 --> 00:01:50,380
Come on, Gabrielle.
6
00:01:50,382 --> 00:01:52,716
- What time is it?
- Seven o'clock.
7
00:01:52,718 --> 00:01:54,321
Willy's coming today.
8
00:01:59,125 --> 00:02:00,760
Well.
9
00:02:37,029 --> 00:02:39,764
At least it was an entertainment.
It takes so long to get here.
10
00:02:39,766 --> 00:02:41,998
And how is Paris
these days, Willy?
11
00:02:42,000 --> 00:02:44,868
It's a hotbed.
It's electric.
12
00:02:44,870 --> 00:02:48,038
It's heaving with artists
and poets and writers,
13
00:02:48,040 --> 00:02:50,473
all seeking to say
something profound.
14
00:02:50,475 --> 00:02:53,477
Most of them are too young,
of course, or too crazed,
15
00:02:53,479 --> 00:02:55,846
but still, they generate
a certain life force.
16
00:02:55,848 --> 00:02:58,115
We were going in to see
a play, weren't we?
17
00:02:58,117 --> 00:03:01,485
- Yes, La Tosca.
- Ah.
18
00:03:01,487 --> 00:03:04,021
Yes. No, I...
I was at the opening.
19
00:03:04,023 --> 00:03:05,890
I wouldn't bother,
to be frank.
20
00:03:05,892 --> 00:03:08,626
I mean, Sarah Bernhardt does her best.
She always does.
21
00:03:08,628 --> 00:03:10,027
But it's melodramatic
in extremis.
22
00:03:10,029 --> 00:03:13,062
- Maybe I'll go, make up my own mind.
- Well, of course.
23
00:03:13,064 --> 00:03:15,800
But do remember, if a book bores
you, you can throw it away.
24
00:03:15,802 --> 00:03:18,735
If a painting is too garish,
then you can close your eyes.
25
00:03:18,737 --> 00:03:21,171
But bad theater,
it's like dentistry.
26
00:03:21,173 --> 00:03:24,775
You're compelled to stay in your
chair, having your skull drilled
27
00:03:24,777 --> 00:03:27,144
until the entire
grisly procedure is over.
28
00:03:27,146 --> 00:03:28,749
Good point, Willy.
29
00:03:29,548 --> 00:03:31,517
Painful business.
30
00:03:32,485 --> 00:03:34,654
Oh, I almost forgot.
31
00:03:40,092 --> 00:03:42,529
- A small gift.
- Thank you.
32
00:03:48,468 --> 00:03:50,536
You turn it upside down.
33
00:03:53,539 --> 00:03:57,476
Pretty.
34
00:03:58,076 --> 00:03:59,745
Good-bye.
35
00:04:04,550 --> 00:04:06,650
Sido, I'm going
for a walk.
36
00:04:06,652 --> 00:04:08,519
Change your dress first.
37
00:04:08,521 --> 00:04:10,624
- I'll stay on the path.
- Change it.
38
00:04:11,690 --> 00:04:13,459
Darling,
we're going to go in.
39
00:04:17,763 --> 00:04:21,031
He's a good man.
He has a reputation, yes.
40
00:04:21,033 --> 00:04:23,233
But there comes a time in a
man's life to settle down.
41
00:04:23,235 --> 00:04:25,101
Have you finished the letter
to his father?
42
00:04:25,103 --> 00:04:27,103
I keep starting.
43
00:04:27,105 --> 00:04:29,507
But I can't seem
to finish it.
44
00:04:29,509 --> 00:04:33,276
A girl without a dowry, that just
doesn't happen in their circles.
45
00:04:33,278 --> 00:04:36,579
Hmm. They call it off.
The world won't end.
46
00:04:36,581 --> 00:04:39,783
Sido.
He clearly adores her.
47
00:04:39,785 --> 00:04:41,985
He's visited
four times this year.
48
00:04:41,987 --> 00:04:43,920
I'm worried that
he won't understand her.
49
00:04:43,922 --> 00:04:46,122
- Would anyone be good enough for you?
- Can I go now?
50
00:04:46,124 --> 00:04:48,792
Just take this with you and fill
it up with some blackberries.
51
00:04:48,794 --> 00:04:50,761
I'm going to make a tart tomorrow.
Don't be late back!
52
00:04:50,763 --> 00:04:51,598
I won't.
53
00:05:24,829 --> 00:05:27,500
- Where are you?
- Over here.
54
00:05:35,107 --> 00:05:37,675
Your hair
is a phenomenon.
55
00:05:37,677 --> 00:05:40,577
In the village, they call me
"the girl with the hair."
56
00:05:40,579 --> 00:05:42,112
I'm sure they do.
57
00:05:42,114 --> 00:05:45,118
I should think you're quite
famous here in your village.
58
00:05:46,619 --> 00:05:49,052
How much time
do we have?
59
00:05:49,054 --> 00:05:51,187
About 40 minutes.
60
00:05:51,189 --> 00:05:53,660
But I have to
walk to the station.
61
00:06:01,367 --> 00:06:05,336
Gabrielle, I can't tell you
how happy I am.
62
00:06:05,338 --> 00:06:07,271
So am I.
63
00:06:07,273 --> 00:06:09,109
I adore you.
64
00:06:13,345 --> 00:06:14,678
Dear Willy,
65
00:06:14,680 --> 00:06:18,882
As I walked home by the river, the
light shining through the trees,
66
00:06:18,884 --> 00:06:22,685
my heart filled with
a kind of delicious pride.
67
00:06:22,687 --> 00:06:26,322
After all, you know all
those fine women of Paris,
68
00:06:26,324 --> 00:06:28,594
so I must have something.
69
00:06:30,261 --> 00:06:33,363
I want to wake up next to you,
70
00:06:33,365 --> 00:06:36,266
know that the day is ours,
71
00:06:36,268 --> 00:06:40,004
that life is ours
for the taking.
72
00:06:40,006 --> 00:06:43,643
We will be so entire
and so happy, my love.
73
00:06:53,686 --> 00:06:56,319
Breathe in, ma'am.
74
00:06:56,321 --> 00:06:58,658
There we go.
75
00:07:06,865 --> 00:07:08,999
Ready yet?
76
00:07:09,001 --> 00:07:10,637
No, not yet.
77
00:07:15,807 --> 00:07:17,708
What do you think,
Matilde?
78
00:07:17,710 --> 00:07:19,742
It's pretty, ma'am.
79
00:07:19,744 --> 00:07:22,648
We should try to get there
before it ends.
80
00:07:25,417 --> 00:07:29,119
- Where's your new dress?
- Oh, I couldn't breathe in it. It felt ridiculous.
81
00:07:29,121 --> 00:07:32,288
But that cost me 267 francs.
Don't you like it?
82
00:07:32,290 --> 00:07:34,425
Well, I know you like it.
83
00:07:34,427 --> 00:07:36,896
We'll get it adjusted.
84
00:07:53,011 --> 00:07:55,714
- What is it?
- I think it's toothpaste.
85
00:07:56,415 --> 00:07:58,218
Let's have a look.
86
00:08:00,186 --> 00:08:02,319
There. Perfect.
87
00:08:02,321 --> 00:08:04,023
Let's go in.
88
00:08:23,942 --> 00:08:25,210
Willy.
89
00:08:27,246 --> 00:08:29,312
It's monstrous.
I can't look at it.
90
00:08:29,314 --> 00:08:31,415
Don't worry, my dear.
It's only temporary.
91
00:08:31,417 --> 00:08:35,485
There's Willy. Willy, Eiffel's tower.
Are you for or against?
92
00:08:35,487 --> 00:08:39,288
Oh, I'm for it, if a little
jealous of this giant erection
93
00:08:39,290 --> 00:08:41,825
in the heart of our capital
belonging to somebody else.
94
00:08:41,827 --> 00:08:43,226
How are you, Count?
95
00:08:43,228 --> 00:08:45,962
- I'm well, thank you.
- Ah. You rogue, Willy.
96
00:08:45,964 --> 00:08:48,499
I see you've brought us
an orphaned relative?
97
00:08:48,501 --> 00:08:50,366
- Hmm.
- A secret love child.
98
00:08:50,368 --> 00:08:51,634
Very good, very good.
99
00:08:51,636 --> 00:08:55,304
No, may I introduce to you my
wife, Gabrielle Sidonie Colette.
100
00:08:55,306 --> 00:08:57,073
- Pleased to meet you.
- Delighted.
101
00:08:57,075 --> 00:08:59,275
Well, astonished,
actually.
102
00:08:59,277 --> 00:09:02,812
You, my dear, have caught
the slipperiest of eels.
103
00:09:02,814 --> 00:09:04,081
Now, now, Arman.
104
00:09:04,083 --> 00:09:07,518
- How does one do that?
- I'm not sure.
105
00:09:07,520 --> 00:09:09,519
Where are you from,
you sweet thing?
106
00:09:09,521 --> 00:09:11,790
Saint-Sauveur-en-Puisaye.
107
00:09:12,824 --> 00:09:14,057
- It's in Burgundy.
- Ah.
108
00:09:14,059 --> 00:09:15,926
Is that where
you got your dress?
109
00:09:15,928 --> 00:09:19,562
- Have you relocated, Willy?
- Not yet, Count, not yet.
110
00:09:19,564 --> 00:09:21,999
Ignore him. How on earth
did you two meet?
111
00:09:22,001 --> 00:09:24,268
Our fathers served together
in the army.
112
00:09:24,270 --> 00:09:26,937
Willy married!
The wild days are done, eh?
113
00:09:26,939 --> 00:09:29,438
On the contrary, the wild
days have just begun.
114
00:09:29,440 --> 00:09:32,241
Ah! Willy.
Thank God you're back.
115
00:09:32,243 --> 00:09:35,312
- That short story.
- Veber, may I introduce to you my wife.
116
00:09:35,314 --> 00:09:36,980
- What?
- Gabrielle.
117
00:09:36,982 --> 00:09:39,383
Very pleased to meet you.
118
00:09:39,385 --> 00:09:42,251
It's due on Tuesday, and you've not
given me the slightest clue...
119
00:09:42,253 --> 00:09:44,888
Right. Just amuse yourself
for a moment, Gabrielle.
120
00:09:44,890 --> 00:09:47,390
It's simple.
It's an 800-word sketch.
121
00:10:08,179 --> 00:10:10,049
You poor thing.
122
00:10:12,351 --> 00:10:15,255
You want the earth
and the grass, don't you?
123
00:10:58,930 --> 00:11:02,164
That's
gardenia, isn't it?
124
00:11:02,166 --> 00:11:05,235
Well, what is it? It's
calla lilies, isn't it?
125
00:11:16,681 --> 00:11:18,450
So, what did you
think of the salon?
126
00:11:20,019 --> 00:11:22,351
I liked the tortoise.
127
00:11:22,353 --> 00:11:26,523
I thought he was as bored as I was.
128
00:11:26,525 --> 00:11:29,091
I suspect you were more
intimidated than bored.
129
00:11:29,093 --> 00:11:30,961
No.
130
00:11:30,963 --> 00:11:34,197
I thought they were all...
shallow and pretentious.
131
00:11:34,199 --> 00:11:37,333
No. Come on.
You're reading them wrongly.
132
00:11:37,335 --> 00:11:42,139
It's not so much pretension
as exaggeration.
133
00:11:42,141 --> 00:11:46,009
The ideal is to be authentic
but larger than life.
134
00:11:46,011 --> 00:11:49,145
To present a personality
with a capital "P."
135
00:11:49,147 --> 00:11:52,615
You could do it too.
Country girl charm.
136
00:11:52,617 --> 00:11:54,518
Did that woman
have a capital "P"?
137
00:11:54,520 --> 00:11:58,057
- Which one?
- The one you were talking to in the red dress.
138
00:11:59,357 --> 00:12:02,024
Nicole D'Allier?
139
00:12:02,026 --> 00:12:04,427
Come on, that was...
that was just flirtation.
140
00:12:04,429 --> 00:12:06,495
- It meant nothing.
- Well, then, why do it?
141
00:12:06,497 --> 00:12:08,597
Because that's what one
does to pass the time,
142
00:12:08,599 --> 00:12:11,100
stave off boredom.
143
00:12:11,102 --> 00:12:13,602
Come on.
Forget about them.
144
00:12:13,604 --> 00:12:16,306
Have you heard the news?
145
00:12:16,308 --> 00:12:19,475
Willy is married.
Happily married.
146
00:12:19,477 --> 00:12:23,982
And he's going home with his beautiful
bride, who he loves very much.
147
00:12:39,298 --> 00:12:42,068
- Good morning, Monsieur Veber.
- Morning, Matilde.
148
00:12:43,267 --> 00:12:45,369
- Hello, Veber.
- Gabrielle.
149
00:12:45,371 --> 00:12:49,072
- It's cold out there today.
- I wouldn't know. I'm under house arrest.
150
00:12:49,074 --> 00:12:50,606
Schwob's already in there.
151
00:12:50,608 --> 00:12:51,942
Thank you.
152
00:12:51,944 --> 00:12:56,712
All the humor and vivacity descends
into a dreadful operatic swamp.
153
00:12:56,714 --> 00:12:59,448
It releases the very toxins
of man's soul,
154
00:12:59,450 --> 00:13:02,085
leaving the audience
nauseous and pale,
155
00:13:02,087 --> 00:13:03,519
like they've just eaten
a bad oyster.
156
00:13:03,521 --> 00:13:07,157
That's a bit extreme. I actually thought
the ending was rather touching.
157
00:13:07,159 --> 00:13:09,725
No middle ground. Don't soft-peddle it.
Just kill it.
158
00:13:09,727 --> 00:13:11,794
- Veber.
- Willy.
159
00:13:11,796 --> 00:13:13,562
Schwob.
160
00:13:13,564 --> 00:13:16,265
So add those embellishments and
file it with The Echo by 6:00.
161
00:13:16,267 --> 00:13:18,067
Will do.
162
00:13:18,069 --> 00:13:20,370
The factory's on fire.
We're on fire.
163
00:13:20,372 --> 00:13:23,273
I have this remarkable idea.
Or at least I think it could be.
164
00:13:23,275 --> 00:13:25,545
- All right, what is it?
- I'm going to launch a novel.
165
00:13:26,779 --> 00:13:28,711
- A novel?
- Yeah, we have stories by Willy.
166
00:13:28,713 --> 00:13:31,581
We have music reviews by Willy.
Now we have Willy's first novel.
167
00:13:31,583 --> 00:13:33,682
It'll have enough literature
for the highbrows
168
00:13:33,684 --> 00:13:37,354
and enough filth for the great
unwashed, or vice versa.
169
00:13:37,356 --> 00:13:39,359
And who's going to
write this novel?
170
00:13:40,793 --> 00:13:43,262
You are.
171
00:13:49,133 --> 00:13:50,833
Are you writing
for him too?
172
00:13:50,835 --> 00:13:52,836
Mm-hmm.
173
00:13:52,838 --> 00:13:55,772
He's made you one
of his ghosts already?
174
00:13:55,774 --> 00:13:57,673
Just letters.
175
00:13:57,675 --> 00:14:01,177
You're fastidious.
Exacting.
176
00:14:01,179 --> 00:14:02,812
A lot of crossing out,
you mean.
177
00:14:02,814 --> 00:14:03,880
Well, yes.
178
00:14:03,882 --> 00:14:07,417
Willy copies them out
so they're in his handwriting.
179
00:14:07,419 --> 00:14:09,686
No one has handwriting
like Monsieur Willy.
180
00:14:09,688 --> 00:14:12,589
We first meet her,
Monna.
181
00:14:12,591 --> 00:14:15,357
She's being held aloft on the
shoulders of her admirers.
182
00:14:15,359 --> 00:14:18,628
She's 18, she's gorgeous,
she's dangerous,
183
00:14:18,630 --> 00:14:23,200
she's from the streets, she devours
men, she never wears a corset.
184
00:14:23,202 --> 00:14:26,302
And then him,
our hero, Renaud,
185
00:14:26,304 --> 00:14:30,106
he's a writer,
he's a genius.
186
00:14:30,108 --> 00:14:31,475
He's captivated by her.
187
00:14:31,477 --> 00:14:33,509
She seduces him
in her shabby rooms.
188
00:14:33,511 --> 00:14:36,679
They have five entire days
of carnal ecstasy,
189
00:14:36,681 --> 00:14:39,448
after which she has
this incredible hold on him.
190
00:14:39,450 --> 00:14:42,384
She instinctively understands
his basest desires.
191
00:14:42,386 --> 00:14:43,820
And we wonder,
will he ever escape?
192
00:14:43,822 --> 00:14:48,158
Will he ever get back to his wholesome
friends and his burgeoning career?
193
00:14:48,160 --> 00:14:51,561
Or will he be dragged down
by her toxic embrace,
194
00:14:51,563 --> 00:14:55,831
forget about his writing, and just
wallow in the sexual quagmire?
195
00:14:55,833 --> 00:14:57,536
It's brilliant.
196
00:14:59,371 --> 00:15:00,573
It will be.
197
00:15:03,608 --> 00:15:06,176
Come on, tell me. How
long do you think it will take?
198
00:15:06,178 --> 00:15:07,744
- Two or three months.
- No, no, no, no.
199
00:15:07,746 --> 00:15:09,613
Weeks, Veber.
It has to be weeks.
200
00:15:09,615 --> 00:15:12,282
- Write for four hours at a time.
- All right, all right.
201
00:15:12,284 --> 00:15:14,150
Good-bye, Gabrielle.
202
00:15:14,152 --> 00:15:15,818
If I get stuck,
I'll come back to you.
203
00:15:15,820 --> 00:15:17,787
Yes, yes,
but write, and fast.
204
00:15:17,789 --> 00:15:19,357
Let's get some money
coming in.
205
00:15:20,192 --> 00:15:22,192
Yes, yes, yes.
206
00:15:22,194 --> 00:15:24,394
Oh, God. Chaos.
207
00:15:24,396 --> 00:15:28,233
Chaos! Working in these conditions.
It's utter chaos.
208
00:15:29,734 --> 00:15:32,701
You married a literary entrepreneur.
It's a phenomenal disaster.
209
00:15:32,703 --> 00:15:35,672
You've married a country girl
without a penny to her name.
210
00:15:35,674 --> 00:15:37,577
We're doomed, aren't we?
211
00:15:41,813 --> 00:15:44,214
It's perfect.
212
00:15:44,216 --> 00:15:45,916
But how about, um...
213
00:15:45,918 --> 00:15:51,955
Uh, the contract you sent me is eminently fair,
but for one tiny shortcoming... the money.
214
00:15:51,957 --> 00:15:53,956
Pump it up
before you prick it.
215
00:15:53,958 --> 00:15:55,926
Get more of a pop that way.
216
00:15:55,928 --> 00:15:57,527
Willy!
217
00:15:57,529 --> 00:16:00,897
Intimacy in all its savage
abandon, my darling.
218
00:16:00,899 --> 00:16:03,933
I have meetings later. Let's
meet at La Mascotte at 9:00.
219
00:16:03,935 --> 00:16:06,338
No. No, make it 10:00.
220
00:16:12,810 --> 00:16:16,615
He said, "Don't worry, I've got some cream for that."
221
00:17:02,761 --> 00:17:04,730
Thank you, Madame D'Arsay.
222
00:17:23,281 --> 00:17:25,550
No, you're lying.
223
00:17:42,667 --> 00:17:46,568
That's 571, Lotte,
for one month.
224
00:17:46,570 --> 00:17:48,003
Well, do you want me
to look cheap?
225
00:17:48,005 --> 00:17:51,040
Yeah. But for that money I can get
laid five times a day by a prostitute.
226
00:17:55,780 --> 00:17:57,980
Oh, my dear.
227
00:17:57,982 --> 00:17:59,851
You've come to...
to fetch me?
228
00:18:02,053 --> 00:18:04,019
She's not
a disreputable woman.
229
00:18:04,021 --> 00:18:05,989
They've even written
a play about her.
230
00:18:05,991 --> 00:18:07,790
It was a shit play,
but nevertheless.
231
00:18:07,792 --> 00:18:10,626
- Who the hell wrote that letter?
- I don't care who wrote it.
232
00:18:10,628 --> 00:18:14,330
Look, Gabrielle, she's no rival to you.
I promise.
233
00:18:14,332 --> 00:18:15,798
Look, I'll never sleep
with her again.
234
00:18:15,800 --> 00:18:18,367
But you have to understand,
this is what men do.
235
00:18:18,369 --> 00:18:21,604
We're the weaker sex. We don't have your
strength. We're slave to our urges.
236
00:18:21,606 --> 00:18:23,940
- And here in the city, it's perfectly acceptable to...
- Nonsense!
237
00:18:23,942 --> 00:18:27,743
I don't accept it. You've been
lying to me all this time.
238
00:18:27,745 --> 00:18:30,079
I wait for you all day long
and I never ask you for anything
239
00:18:30,081 --> 00:18:31,647
because you say
we have no money.
240
00:18:31,649 --> 00:18:33,016
But it's true.
We have no money.
241
00:18:33,018 --> 00:18:34,416
Because you spend it all
on her!
242
00:18:34,418 --> 00:18:36,086
- I really don't.
- And then...
243
00:18:36,088 --> 00:18:40,522
And then, when you get into bed
and I touch you, and I kiss you,
244
00:18:40,524 --> 00:18:42,092
and you say
you're too tired...
245
00:18:42,094 --> 00:18:44,493
- No, no.
- I've been unattentive. I'm sorry.
246
00:18:44,495 --> 00:18:46,698
- I'll make amends.
- Don't you dare touch me.
247
00:18:48,633 --> 00:18:50,436
Gabrielle, I...
248
00:18:51,136 --> 00:18:52,969
I gave up my inheritance
for you!
249
00:18:52,971 --> 00:18:56,442
- My bloody freedom!
- Go to hell!
250
00:19:02,446 --> 00:19:05,318
Oh, no. Ants.
251
00:19:06,451 --> 00:19:08,852
Ah, there must be
some honeydew.
252
00:19:08,854 --> 00:19:10,586
It feels sticky.
253
00:19:10,588 --> 00:19:13,390
Hmm. The white flies
must have got to it.
254
00:19:13,392 --> 00:19:15,057
Sucked out all the juice.
255
00:19:15,059 --> 00:19:16,893
We need some ladybirds.
256
00:19:16,895 --> 00:19:18,795
Hmm. Or a spider.
257
00:19:18,797 --> 00:19:22,164
Got a big one
dangling in my room.
258
00:19:22,166 --> 00:19:24,936
I'll catch her and put
her to work out here.
259
00:19:30,742 --> 00:19:33,611
Did you ever feel like you
were playing a part, Sido?
260
00:19:35,012 --> 00:19:36,945
In what way?
261
00:19:36,947 --> 00:19:38,981
As a wife.
262
00:19:38,983 --> 00:19:40,919
Or a mother.
263
00:19:42,788 --> 00:19:44,857
Like you were just
going through with it.
264
00:19:47,626 --> 00:19:50,896
Sometimes, as a wife.
Never as a mother.
265
00:19:56,568 --> 00:19:58,503
Is he good to you,
Gabri?
266
00:20:00,806 --> 00:20:02,775
What is it, my love?
267
00:20:04,443 --> 00:20:08,580
It's just... nothing
is how I imagined it.
268
00:20:09,780 --> 00:20:11,384
Oh. Come here.
269
00:20:13,952 --> 00:20:16,786
My little kitten.
270
00:20:16,788 --> 00:20:19,923
No one can take away
who you are.
271
00:20:19,925 --> 00:20:22,057
No one.
272
00:20:22,059 --> 00:20:24,527
You're too strong
for that.
273
00:20:24,529 --> 00:20:26,565
You always have been.
274
00:20:28,066 --> 00:20:30,799
Just trust no one
but yourself.
275
00:20:30,801 --> 00:20:32,437
I know.
276
00:20:34,505 --> 00:20:36,541
So what's he done
to upset you?
277
00:20:39,077 --> 00:20:41,478
Nothing.
278
00:20:41,480 --> 00:20:44,681
Nothing. It's just
new, that's all.
279
00:20:44,683 --> 00:20:46,751
I must get used to
marriage.
280
00:20:49,820 --> 00:20:52,690
Better to make marriage
get used to you.
281
00:21:04,135 --> 00:21:07,269
- Are you happy to be here?
- Yes.
282
00:21:07,271 --> 00:21:11,039
It makes the city
seem even more foul.
283
00:21:11,041 --> 00:21:13,542
Did you miss me at all?
284
00:21:13,544 --> 00:21:15,013
No, not really.
285
00:21:18,550 --> 00:21:22,021
Well, life is awful
without you.
286
00:21:24,088 --> 00:21:27,557
It's just dead. I... I don't
feel like myself at all.
287
00:21:27,559 --> 00:21:29,728
Everything just seems
utterly pointless.
288
00:21:31,128 --> 00:21:33,031
Can't even write
anymore.
289
00:21:36,233 --> 00:21:40,202
You mean more to me than all the
women of Paris put together.
290
00:21:40,204 --> 00:21:43,038
Have you sampled them all?
291
00:21:43,040 --> 00:21:44,807
Please don't mock me.
292
00:21:44,809 --> 00:21:47,042
You're very happy
to mock everybody else.
293
00:21:47,044 --> 00:21:48,310
It's true,
but it's just...
294
00:21:48,312 --> 00:21:52,315
Look, it's just horseshit. Words
are deceptive little bastards.
295
00:21:52,317 --> 00:21:55,151
But if you trace mine
to their source,
296
00:21:55,153 --> 00:21:56,920
to my bruised
and aching heart...
297
00:21:56,922 --> 00:21:59,888
Well, I wouldn't credit that
as the organ of origin.
298
00:22:01,292 --> 00:22:05,694
I can read you like the top
line of an optician's chart.
299
00:22:05,696 --> 00:22:08,000
That's brilliant.
Did you make that up?
300
00:22:10,868 --> 00:22:12,669
Just tell me what you
want, Gabrielle.
301
00:22:12,671 --> 00:22:14,073
I'll do anything.
302
00:22:15,773 --> 00:22:19,041
I know who you are, Willy.
303
00:22:19,043 --> 00:22:22,211
Maybe I knew it all along.
But I want you not to lie to me.
304
00:22:22,213 --> 00:22:24,582
I won't. Never again. I promise.
305
00:22:26,050 --> 00:22:28,151
I want to be part of things.
306
00:22:28,153 --> 00:22:30,752
I don't want to be treated
like some little wife at home.
307
00:22:30,754 --> 00:22:32,790
I want to know
what's going on.
308
00:22:35,327 --> 00:22:36,795
You will.
309
00:22:38,163 --> 00:22:40,096
You'll be part
of everything.
310
00:22:40,098 --> 00:22:41,700
Do you promise?
311
00:22:43,068 --> 00:22:44,569
Promise.
312
00:22:58,883 --> 00:23:01,617
When we get back to Paris,
I'll even buy you a dog.
313
00:23:01,619 --> 00:23:03,819
I would love that.
314
00:23:03,821 --> 00:23:06,288
Look, it's so beautiful.
315
00:23:06,290 --> 00:23:09,925
- Luce and I used to swim here after school.
- You did?
316
00:23:09,927 --> 00:23:11,827
She was your best friend,
wasn't she?
317
00:23:11,829 --> 00:23:14,631
Yes. We got up to
all kinds of trouble together.
318
00:23:14,633 --> 00:23:16,164
What was she like?
319
00:23:16,166 --> 00:23:20,002
She was sweet, but she
was also very annoying.
320
00:23:20,004 --> 00:23:21,804
How? In what way?
321
00:23:21,806 --> 00:23:23,772
She was clumsy,
more than anything.
322
00:23:23,774 --> 00:23:26,108
One day in winter,
when the first snow started,
323
00:23:26,110 --> 00:23:29,278
I made a compact little snowball and
smuggled it into the classroom.
324
00:23:29,280 --> 00:23:31,713
As Mademoiselle Terrain was
writing on the blackboard,
325
00:23:31,715 --> 00:23:34,817
I'd take a little nibble of the snow and
then I'd pass it along to the next person,
326
00:23:34,819 --> 00:23:35,951
who'd pass it along again.
327
00:23:35,953 --> 00:23:38,721
- Oh, it's freezing.
- Here, get in.
328
00:23:38,723 --> 00:23:41,126
I'm like a pot-bellied stove.
329
00:23:44,663 --> 00:23:46,695
It finally got to Luce,
who dropped it.
330
00:23:46,697 --> 00:23:48,263
So we both got detention.
331
00:23:48,265 --> 00:23:52,701
- She'd do anything to be close to me.
- I'll bet she would.
332
00:23:52,703 --> 00:23:55,007
You're so witty
and clever.
333
00:24:25,069 --> 00:24:27,103
Get out! Both of you!
This is harassment!
334
00:24:27,105 --> 00:24:29,137
Willy, come on.
You're not being fair.
335
00:24:29,139 --> 00:24:31,708
This is the third time I've
had to come here and ask you for it!
336
00:24:31,710 --> 00:24:34,309
- Then stop bloody coming here and asking.
- I am close to being evicted!
337
00:24:34,311 --> 00:24:37,212
You owe me 400 francs. You said you'd
get the advance from Ollendorff.
338
00:24:37,214 --> 00:24:40,916
- And I will, by Friday.
- You said exactly the same thing last week.
339
00:24:40,918 --> 00:24:43,051
A factory needs to pay
its workers, Willy.
340
00:24:43,053 --> 00:24:45,954
Well, then, why don't you go on strike?
Or get another job.
341
00:24:45,956 --> 00:24:48,290
Get some other bloody idiot
to hire you.
342
00:24:48,292 --> 00:24:49,925
I'll have your money
by Friday.
343
00:24:49,927 --> 00:24:53,895
- You'd better bloody have it.
- Such an ass.
344
00:24:53,897 --> 00:24:56,834
- Damn you!
- We'll be back on Friday.
345
00:25:00,938 --> 00:25:03,005
They'd never get a job
on their own.
346
00:25:03,007 --> 00:25:05,143
I lend them my name,
my reputation.
347
00:25:06,174 --> 00:25:08,076
I take all the risk,
and there's still no money.
348
00:25:08,078 --> 00:25:10,313
- We need more output.
- Well, you could get another writer.
349
00:25:10,315 --> 00:25:13,149
And pay them with what? We're not
even making a thousand this month.
350
00:25:13,151 --> 00:25:16,352
I've got 300 from The Echo,
425 from the latest vamp novel,
351
00:25:16,354 --> 00:25:18,354
and just 250
from the music reviews.
352
00:25:18,356 --> 00:25:20,957
- It doesn't even cover the outgoings.
- How can we spend so much money?
353
00:25:20,959 --> 00:25:23,092
The mortgage, Matilde,
restaurants...
354
00:25:23,094 --> 00:25:25,894
You always pick up the bill, Willy,
no matter how many people join us.
355
00:25:25,896 --> 00:25:27,963
- It's expected of me.
- And the races? And the casino?
356
00:25:27,965 --> 00:25:30,199
What do you want me to do? Live
like a monk? Or a peasant?
357
00:25:30,201 --> 00:25:33,236
No, I'm just saying
we could economize.
358
00:25:33,238 --> 00:25:34,840
You.
359
00:25:35,807 --> 00:25:37,240
- You could write.
- What?
360
00:25:37,242 --> 00:25:39,541
Those stories you told me
of Saint-Sauveur last year.
361
00:25:39,543 --> 00:25:42,246
- My school stories?
- Yes. That could be Willy's next novel.
362
00:25:43,947 --> 00:25:45,948
Well, try it anyway, but try it now.
363
00:25:45,950 --> 00:25:50,252
Start immediately. Aim for four hours
at a time. The wolves are at the door!
364
00:26:32,496 --> 00:26:35,330
My name is Claudine.
365
00:26:35,332 --> 00:26:38,300
I live in Montigny.
366
00:26:38,302 --> 00:26:41,039
I was born there in 1873.
367
00:26:45,376 --> 00:26:48,146
I shall probably not die there.
368
00:27:02,026 --> 00:27:04,026
Why aren't you sleeping?
369
00:27:04,028 --> 00:27:06,298
- I've only just stopped writing.
- Really?
370
00:27:08,867 --> 00:27:10,301
Oh, dear.
371
00:27:13,437 --> 00:27:16,471
- Did you manage four hours?
- Twice that, at least.
372
00:27:16,473 --> 00:27:18,076
You didn't.
373
00:27:19,309 --> 00:27:21,611
You must be a natural.
374
00:27:21,613 --> 00:27:25,013
I've changed a few things...
for the story.
375
00:27:25,015 --> 00:27:27,048
I think it might ruffle
a few feathers back home.
376
00:27:27,050 --> 00:27:29,352
Oh, don't worry
about the facts.
377
00:27:29,354 --> 00:27:31,621
You can change events,
add a character.
378
00:27:31,623 --> 00:27:34,257
Just adapt it
to the times.
379
00:27:34,259 --> 00:27:37,226
All people really want
is the feeling,
380
00:27:37,228 --> 00:27:39,996
the emotion, the great
sweep of narrative.
381
00:27:39,998 --> 00:27:42,265
So you mean I can write
whatever I want?
382
00:27:42,267 --> 00:27:44,099
Of course.
383
00:27:44,101 --> 00:27:46,469
No one will dispute it.
384
00:27:46,471 --> 00:27:48,537
And if they do,
385
00:27:48,539 --> 00:27:51,410
"It's the hand that holds the
pen that writes history."
386
00:28:01,118 --> 00:28:02,951
You're not in the mood?
387
00:28:02,953 --> 00:28:05,890
I'm as weary
as a bear in winter.
388
00:28:06,957 --> 00:28:09,126
Save it for the book.
389
00:28:15,198 --> 00:28:17,032
These are the copses,
390
00:28:17,034 --> 00:28:19,935
where bushes spitefully
catch your face as you pass.
391
00:28:19,937 --> 00:28:22,605
Those are full of sun and
strawberries and lilies-of-the-valley
392
00:28:22,607 --> 00:28:24,707
and... snakes.
393
00:28:24,709 --> 00:28:27,375
I've shuddered there
with choking terror
394
00:28:27,377 --> 00:28:31,547
at the sight of those smooth, cold
bodies gliding in front of my feet.
395
00:28:31,549 --> 00:28:34,016
I feel so much alone there,
396
00:28:34,018 --> 00:28:36,318
my eyes lost far away
amongst the trees
397
00:28:36,320 --> 00:28:39,288
in the green,
mysterious daylight
398
00:28:39,290 --> 00:28:43,092
that is at once deliciously
peaceful and a little unnerving
399
00:28:43,094 --> 00:28:46,030
because of the loneliness
and the vague darkness.
400
00:29:44,422 --> 00:29:46,223
Well, here we are.
401
00:29:47,325 --> 00:29:48,691
You did it.
402
00:29:48,693 --> 00:29:51,160
- I take my hat off to you.
- And?
403
00:29:51,162 --> 00:29:54,566
It's beautiful. I spent the
whole day in Saint-Sauveur.
404
00:29:56,099 --> 00:29:58,067
- You don't like it.
- I do like it.
405
00:29:58,069 --> 00:29:59,570
- Truth?
- Yes.
406
00:30:01,338 --> 00:30:03,471
Yes, they're...
they're really charming.
407
00:30:03,473 --> 00:30:06,041
Sorry, I need to...
I need to take a piss.
408
00:30:06,043 --> 00:30:08,044
What else?
409
00:30:08,046 --> 00:30:09,612
Nothing. It's a...
410
00:30:09,614 --> 00:30:11,482
It's a truly
wonderful depiction.
411
00:30:12,617 --> 00:30:14,182
And?
412
00:30:14,184 --> 00:30:17,118
And...
413
00:30:17,120 --> 00:30:19,121
we won't be able
to get it published.
414
00:30:19,123 --> 00:30:21,257
That's the shame of it.
415
00:30:21,259 --> 00:30:23,028
What's wrong with it?
416
00:30:24,761 --> 00:30:26,365
Honestly?
417
00:30:30,835 --> 00:30:34,670
So I'll treat you like any other writer
I'm giving a report to, shall I?
418
00:30:34,672 --> 00:30:36,505
- Yes.
- Except that I love you.
419
00:30:36,507 --> 00:30:38,574
I adore you.
Should be clear about that.
420
00:30:38,576 --> 00:30:40,345
Just... Just say it.
421
00:30:43,481 --> 00:30:47,415
There's nothing driving it.
There's no plot.
422
00:30:47,417 --> 00:30:51,188
A novel by Willy grips you from
chapter one, whereas yours...
423
00:30:51,856 --> 00:30:53,556
There's
too many adjectives.
424
00:30:53,558 --> 00:30:55,590
And some of the characters
are interesting,
425
00:30:55,592 --> 00:30:59,528
but... it's too cloying.
426
00:30:59,530 --> 00:31:01,299
It's too feminine.
427
00:31:03,701 --> 00:31:06,568
- Well, that's a waste of bloody time.
- Not if you enjoyed it.
428
00:31:06,570 --> 00:31:08,406
I wrote it for you!
429
00:31:32,430 --> 00:31:41,202
♪ Down by the salley gardens ♪
430
00:31:41,204 --> 00:31:48,911
♪ My love and I did meet ♪
431
00:31:48,913 --> 00:31:58,220
♪ She passed
The salley gardens ♪
432
00:31:58,222 --> 00:32:06,929
♪ With little snow-white feet ♪
433
00:32:06,931 --> 00:32:15,671
♪ She bid me take love easy ♪
434
00:32:15,673 --> 00:32:24,646
♪ As the leaves
Grow on the tree ♪
435
00:32:24,648 --> 00:32:34,658
♪ But I
Being young and foolish ♪
436
00:32:35,492 --> 00:32:45,503
♪ With her would not agree ♪
437
00:32:45,869 --> 00:32:48,369
Wague's mesmerizing,
isn't he?
438
00:32:48,371 --> 00:32:51,472
He's the king of the cantomime.
Let's get a drink.
439
00:32:51,474 --> 00:32:53,642
Thank you, Geraud.
440
00:32:53,644 --> 00:32:55,480
- Cheers.
- Cheers.
441
00:32:57,214 --> 00:32:59,882
- How's it going with your book?
- It's gone.
442
00:32:59,884 --> 00:33:02,884
- I tried, but it wasn't any good.
- I can't believe it.
443
00:33:02,886 --> 00:33:05,688
Willy hated it.
444
00:33:05,690 --> 00:33:07,823
I don't care.
445
00:33:07,825 --> 00:33:10,761
- I don't need to leave my mark on the world.
- Hmm.
446
00:33:12,963 --> 00:33:16,365
- Have you always written, Schwob?
- I didn't really have a choice.
447
00:33:16,367 --> 00:33:18,601
It was simply there.
448
00:33:18,603 --> 00:33:22,238
- Does it make you happy?
- Oh, God, no.
449
00:33:22,240 --> 00:33:24,606
I do it to prevent me
from going mad.
450
00:33:24,608 --> 00:33:30,314
But sometimes, occasionally,
it will transport me.
451
00:33:30,982 --> 00:33:32,981
- Hello, Schwob.
- Hello, Gaston.
452
00:33:32,983 --> 00:33:34,586
Good to see you.
453
00:33:35,886 --> 00:33:39,821
Jeanne,
may I present Colette?
454
00:33:39,823 --> 00:33:41,490
Madame.
455
00:33:41,492 --> 00:33:44,893
I think we've been introduced,
but I don't remember that name.
456
00:33:44,895 --> 00:33:47,395
It's new,
in a manner of speaking.
457
00:33:47,397 --> 00:33:51,666
Well, then I shall think of
this as our first meeting.
458
00:33:56,374 --> 00:34:00,276
It is so easy.
On. Off.
459
00:34:00,278 --> 00:34:02,377
No more sooty candles.
460
00:34:02,379 --> 00:34:04,880
Yes, maybe they'll put it
in my building one day.
461
00:34:04,882 --> 00:34:08,983
So much safer too, even if the
light is a little unkind.
462
00:34:08,985 --> 00:34:11,488
Nonsense.
Will you excuse me, Arman?
463
00:34:34,912 --> 00:34:37,946
Yes, so, I thought it
was much better than last time.
464
00:34:37,948 --> 00:34:41,917
Let me see your palm.
Oh, how interesting.
465
00:34:41,919 --> 00:34:44,687
You have a long life line.
466
00:34:44,689 --> 00:34:47,622
And a very strong
head line here.
467
00:34:47,624 --> 00:34:51,392
- And your... your love line splits into three.
- Oh.
468
00:34:51,394 --> 00:34:53,696
- What on earth could that mean?
- Who knows?
469
00:34:53,698 --> 00:34:55,997
So many intersecting lines.
470
00:34:55,999 --> 00:34:57,366
I have the hands
of a man. Look.
471
00:34:57,368 --> 00:34:59,000
- Ah.
- See?
472
00:34:59,002 --> 00:35:01,502
You've a touch
of Hermes, Colette.
473
00:35:01,504 --> 00:35:04,339
There's something androgynous about you.
474
00:35:04,341 --> 00:35:06,674
- Willy, you ogre, how are you?
- Gaston, Jeanne.
475
00:35:06,676 --> 00:35:09,011
We have been greatly enjoying
the company of Colette,
476
00:35:09,013 --> 00:35:11,546
now that she's no longer hiding
her light under a bushel.
477
00:35:11,548 --> 00:35:12,848
Quoting the good book,
Gaston?
478
00:35:12,850 --> 00:35:15,651
You may remember a little verse
about coveting other men's wives.
479
00:35:15,653 --> 00:35:19,455
And you may remember one about not trying
to remove a speck from your brother's eye
480
00:35:19,457 --> 00:35:21,457
with a log in your own.
481
00:35:21,459 --> 00:35:24,526
Touché, Gaston. Your wits
are improving... somewhat.
482
00:35:24,528 --> 00:35:25,863
Ah, we'd better go now,
darling.
483
00:35:27,464 --> 00:35:29,367
We should go now.
484
00:35:31,602 --> 00:35:34,435
- Bye.
- Good-bye.
485
00:35:34,437 --> 00:35:36,971
His first play
was absolute rubbish,
486
00:35:36,973 --> 00:35:40,575
but his mother runs a salon, so,
of course, it was a huge success
487
00:35:40,577 --> 00:35:43,946
and he was praised to the skies
for his brilliant writing
488
00:35:43,948 --> 00:35:46,448
and his sublime talent.
489
00:35:46,450 --> 00:35:48,683
Unctuous prick.
He was after you.
490
00:35:48,685 --> 00:35:50,819
He's not the type,
and they just got married.
491
00:35:50,821 --> 00:35:54,055
Yeah, well, they're no longer on
honeymoon, I assure you, my dear.
492
00:35:54,057 --> 00:35:56,794
- Your jealousy is misplaced.
- How so?
493
00:35:58,461 --> 00:36:00,364
It was the wife
I found interesting.
494
00:36:00,964 --> 00:36:01,897
Jeanne?
495
00:36:01,899 --> 00:36:02,867
Yes.
496
00:36:08,638 --> 00:36:10,709
What would you think
of that?
497
00:36:11,975 --> 00:36:13,611
Well, that's...
498
00:36:15,513 --> 00:36:17,078
that's a different case.
499
00:36:17,080 --> 00:36:18,716
It is?
500
00:36:20,885 --> 00:36:22,486
Perhaps.
501
00:36:29,859 --> 00:36:32,560
Good morning, ma'am. I need to speak
to the gentleman of the house.
502
00:36:32,562 --> 00:36:35,029
- What is it?
- Monsieur Henri Gauthier-Villars.
503
00:36:35,031 --> 00:36:36,832
Is he in?
504
00:36:36,834 --> 00:36:39,634
- You can speak to me about whatever it is.
- Sorry, ma'am.
505
00:36:39,636 --> 00:36:41,069
- Ah. Sir.
- What is it?
506
00:36:41,071 --> 00:36:45,642
I have a repossession order for two
armchairs, one armoire, one oak desk.
507
00:36:47,010 --> 00:36:49,713
- Let me see the court papers.
- Here you are.
508
00:36:50,781 --> 00:36:52,113
All in order?
509
00:36:52,115 --> 00:36:54,015
Come on.
510
00:36:54,017 --> 00:36:56,618
- Willy!
- It's just bits of wood.
511
00:36:56,620 --> 00:36:59,120
- The armoire's in the bedroom.
- With my clothes in it.
512
00:36:59,122 --> 00:37:01,525
You empty it out.
I'll see to the desk.
513
00:37:06,464 --> 00:37:08,533
Oh, be careful.
514
00:37:32,256 --> 00:37:34,256
You ready?
515
00:37:34,258 --> 00:37:36,627
Yes. Take it away.
516
00:37:51,742 --> 00:37:55,142
So here, it's, like, "It's
a lovely spring morning."
517
00:37:55,144 --> 00:37:56,845
You know,
liven it up a bit.
518
00:37:56,847 --> 00:37:59,580
How about, "Perhaps it's the season.
It's glorious.
519
00:37:59,582 --> 00:38:02,787
The sap is rising
almost indecently."
520
00:38:03,988 --> 00:38:06,120
And then, yeah, here,
521
00:38:06,122 --> 00:38:08,189
the scene with Luce.
522
00:38:08,191 --> 00:38:10,993
I've written, "She brushed
up against me suggestively,
523
00:38:10,995 --> 00:38:15,096
her blue eyes half closed
and her mouth half open."
524
00:38:15,098 --> 00:38:17,265
A little louche.
525
00:38:17,267 --> 00:38:20,736
Louche sells, trust me. We need
more spice, less literature.
526
00:38:20,738 --> 00:38:22,738
I know what men want.
So do the publishers.
527
00:38:22,740 --> 00:38:24,939
- Do you really think they'll take it?
- Yes.
528
00:38:24,941 --> 00:38:28,142
- Ollendorff will go nuts for it.
- As you did on first reading?
529
00:38:28,144 --> 00:38:31,515
Never mind about that. Come on. We've
got to work. Work, work, work.
530
00:38:46,863 --> 00:38:51,767
"Claudine is a girl from a small
village, yet she is all of us.
531
00:38:51,769 --> 00:38:55,571
Feisty, opinionated,
selfish, and sensual..."
532
00:38:55,573 --> 00:38:56,904
Ooh!
533
00:38:56,906 --> 00:38:59,975
"She astounds us
with her moxie, her desires,
534
00:38:59,977 --> 00:39:01,176
and her crimes."
535
00:39:01,178 --> 00:39:03,845
Oh!
536
00:39:03,847 --> 00:39:08,649
"It took an extraordinary man to
define this modern young woman."
537
00:39:08,651 --> 00:39:11,787
Willy, your book
will change the world.
538
00:39:11,789 --> 00:39:14,658
- To Claudine!
- To Claudine!
539
00:39:15,191 --> 00:39:16,792
Claudine!
540
00:39:16,794 --> 00:39:19,328
All of Paris is saying
your husband is a genius.
541
00:39:19,330 --> 00:39:21,696
- And what do you say?
- He is.
542
00:39:21,698 --> 00:39:24,832
If that book
is anything to go by.
543
00:39:24,834 --> 00:39:26,602
Look at him.
544
00:39:26,604 --> 00:39:28,337
I haven't seen him that
happy in a long time.
545
00:39:32,176 --> 00:39:36,877
Well, I have to say, Willy, we've never had
one fly off the shelves like this before.
546
00:39:36,879 --> 00:39:40,649
Quite a phenomenon.
Everyone's talking about it.
547
00:39:40,651 --> 00:39:42,216
And do you know
who's buying it?
548
00:39:42,218 --> 00:39:44,953
- Young women.
- Really?
549
00:39:44,955 --> 00:39:46,687
I thought that...
550
00:39:46,689 --> 00:39:48,156
That's interesting.
551
00:39:48,158 --> 00:39:50,859
We've also been having inquiries
about theatrical rights.
552
00:39:50,861 --> 00:39:53,395
- Any thoughts?
- Of course.
553
00:39:53,397 --> 00:39:55,363
The theater's
the next logical step.
554
00:39:55,365 --> 00:39:57,299
With as large a stage
as possible.
555
00:39:57,301 --> 00:39:59,968
It's the theater-going public
who will make you rich, Willy.
556
00:39:59,970 --> 00:40:02,370
Maybe even as rich as you one
day, my dear Ollendorff.
557
00:40:02,372 --> 00:40:05,040
What size of print run?
558
00:40:05,042 --> 00:40:07,008
Perhaps 30,000 units.
559
00:40:07,010 --> 00:40:11,812
I'm waiting to see what sort of
advances the booksellers have got.
560
00:40:11,814 --> 00:40:13,814
What return
will that yield?
561
00:40:13,816 --> 00:40:16,283
About three francs per unit.
562
00:40:16,285 --> 00:40:18,956
So, yes, it's a tidy sum.
563
00:40:20,289 --> 00:40:22,125
Madame Willy.
564
00:40:23,693 --> 00:40:25,259
- An honor.
- Pleasure to meet you.
565
00:40:25,261 --> 00:40:28,263
Listen, Claudine at School is
heading for her third printing.
566
00:40:28,265 --> 00:40:29,997
Excellent.
567
00:40:29,999 --> 00:40:32,299
I believe Willy based Claudine
in part on your school days.
568
00:40:32,301 --> 00:40:35,671
Yes, I think I had a little
something to contribute.
569
00:40:35,673 --> 00:40:39,875
Well, I'm very glad your experiences
have borne such wonderful fruit.
570
00:40:39,877 --> 00:40:41,877
Very nice to meet you,
madame.
571
00:40:41,879 --> 00:40:44,312
- Gare de Lyon, please.
- Where are we going?
572
00:40:44,314 --> 00:40:46,149
You'll find out.
573
00:40:48,986 --> 00:40:49,953
Hup.
574
00:40:52,823 --> 00:40:55,026
Is something wrong?
575
00:40:56,093 --> 00:40:58,196
Well, wh-what
do you think is wrong?
576
00:40:59,430 --> 00:41:01,031
What?
577
00:41:02,999 --> 00:41:05,033
Finally
we have a success,
578
00:41:05,035 --> 00:41:07,968
and then you imply that I'm
not the true author of it.
579
00:41:07,970 --> 00:41:10,839
- No, I didn't.
- We're holding dynamite here.
580
00:41:10,841 --> 00:41:13,008
We've created something
really powerful,
581
00:41:13,010 --> 00:41:14,810
and if it goes off
at the wrong time,
582
00:41:14,812 --> 00:41:16,377
then it could blow
our bloody heads off.
583
00:41:16,379 --> 00:41:18,046
Ollendorff is
your publisher, Willy.
584
00:41:18,048 --> 00:41:19,814
Yeah, well, Schwob
also said something.
585
00:41:19,816 --> 00:41:22,786
- Schwob is part of the factory.
- People love to talk.
586
00:41:24,754 --> 00:41:28,122
They praise you to your face. Then the moment
you turn around there's knives in your back.
587
00:41:28,124 --> 00:41:30,191
I understand the mentality here.
You don't.
588
00:41:30,193 --> 00:41:33,794
Well, I understand it well enough to
write a book that's the toast of Paris.
589
00:41:33,796 --> 00:41:36,798
Oh, well, why don't you... Go and
just shout it on the streets then.
590
00:41:36,800 --> 00:41:39,236
Tell everybody.
Roll up for the massacre.
591
00:41:43,807 --> 00:41:45,943
I'm sorry.
I'm... I'm sorry.
592
00:41:48,345 --> 00:41:49,946
I'm sorry.
593
00:41:51,214 --> 00:41:53,751
Perhaps I overreacted.
594
00:41:54,785 --> 00:41:57,187
Anyway, I...
I have a surprise for you.
595
00:41:59,122 --> 00:42:00,988
What is it?
596
00:42:00,990 --> 00:42:03,827
Well, then it wouldn't be a surprise, would it?
597
00:42:05,528 --> 00:42:07,328
So what's that one?
598
00:42:07,330 --> 00:42:08,966
Lime.
599
00:42:11,267 --> 00:42:13,100
And that one?
600
00:42:13,102 --> 00:42:14,871
It's a Douglas fir.
601
00:42:17,807 --> 00:42:19,441
How about that one?
602
00:42:19,443 --> 00:42:22,280
Chestnut.
It's a weeping chestnut.
603
00:42:25,182 --> 00:42:27,448
I don't know why
you're so keen on nature.
604
00:42:27,450 --> 00:42:29,884
Animals are vile
to each other.
605
00:42:29,886 --> 00:42:32,921
Animals are honest at least.
They never lie.
606
00:42:32,923 --> 00:42:36,993
Yes, my dear. Well, that's
because they don't speak.
607
00:42:39,162 --> 00:42:41,229
Look at that.
608
00:42:41,231 --> 00:42:43,865
Mmm. It's beautiful.
609
00:42:43,867 --> 00:42:45,903
I wonder
who lives there.
610
00:42:47,069 --> 00:42:49,740
I'm thirsty. Let's see
if they'll stand us a drink.
611
00:42:50,540 --> 00:42:52,776
Willy,
they might shoot us.
612
00:43:08,091 --> 00:43:10,591
Look, wait.
They might be upstairs.
613
00:43:10,593 --> 00:43:12,394
Or deaf.
614
00:43:12,396 --> 00:43:15,363
- Deafened by all this country silence!
- Shh.
615
00:43:15,365 --> 00:43:17,098
I thought
I heard something.
616
00:43:17,100 --> 00:43:17,866
Kiss me.
617
00:43:17,868 --> 00:43:20,838
- Willy, someone might come.
- Good.
618
00:43:26,142 --> 00:43:28,142
Put your hand
in my pocket.
619
00:43:28,144 --> 00:43:30,278
- There's something there for you.
- Willy.
620
00:43:30,280 --> 00:43:32,783
What?
621
00:43:41,859 --> 00:43:43,294
Allow me.
622
00:44:00,943 --> 00:44:02,946
What do you think?
623
00:44:04,080 --> 00:44:06,513
I don't know what I think.
624
00:44:06,515 --> 00:44:09,484
- Whose house is it?
- It's for you.
625
00:44:09,486 --> 00:44:11,919
My love. My heart.
626
00:44:11,921 --> 00:44:14,324
Lest Paris
should drive you mad.
627
00:44:15,524 --> 00:44:18,259
- What?
- It's yours.
628
00:44:18,261 --> 00:44:21,298
You're always talking about how
much you miss the countryside.
629
00:44:23,399 --> 00:44:26,000
I don't believe it.
630
00:44:26,002 --> 00:44:28,405
Somewhere for you
to write and be alone.
631
00:44:30,339 --> 00:44:31,975
So...
632
00:44:34,577 --> 00:44:36,544
where did you get
the money?
633
00:44:36,546 --> 00:44:39,948
I got an advance
from Ollendorff.
634
00:44:39,950 --> 00:44:42,950
- 25,000 francs.
- For what?
635
00:44:42,952 --> 00:44:44,986
For the next book.
636
00:44:44,988 --> 00:44:47,055
- Claudine in Paris.
- Willy, I-I...
637
00:44:47,057 --> 00:44:49,658
- I can't write another Claudine.
- Just write about us.
638
00:44:49,660 --> 00:44:52,459
Our lives. Our friends. Change
the names and make gossip.
639
00:44:52,461 --> 00:44:54,998
- No, Willy, it...
- Let's talk about the details later.
640
00:44:59,068 --> 00:45:01,137
So, do you like it?
641
00:45:02,539 --> 00:45:04,272
It's indescribable.
642
00:45:04,274 --> 00:45:05,573
No such word.
643
00:45:05,575 --> 00:45:09,045
A good writer should be able to
describe anything no matter what.
644
00:45:44,714 --> 00:45:46,316
Is this it?
645
00:45:48,051 --> 00:45:50,187
Your total output
for all these weeks?
646
00:45:52,022 --> 00:45:54,288
I've been doing the house.
647
00:45:54,290 --> 00:45:57,691
All the repairs,
the painting, the tiling.
648
00:45:57,693 --> 00:45:59,761
Planting the garden.
649
00:45:59,763 --> 00:46:02,330
Bugger the garden.
We have a deadline.
650
00:46:02,332 --> 00:46:05,403
Well, it's actually quite difficult
to write out here... alone.
651
00:46:06,769 --> 00:46:09,537
And I don't want to write
another Claudine.
652
00:46:09,539 --> 00:46:12,707
Are you out of your mind? Do you
realize how rare this moment is?
653
00:46:12,709 --> 00:46:15,212
When people
are begging for more?
654
00:46:18,015 --> 00:46:19,417
Here, come with me.
655
00:46:25,488 --> 00:46:29,457
What would the headmaster do if
Claudine had not done her homework?
656
00:46:29,459 --> 00:46:31,359
Willy, don't be silly.
657
00:46:31,361 --> 00:46:33,227
What would he do?
658
00:46:33,229 --> 00:46:36,631
Make her do lines. Put her over
his knee and tan her hide.
659
00:46:36,633 --> 00:46:38,234
Correct.
660
00:46:39,435 --> 00:46:41,539
I'll start tomorrow.
661
00:46:43,240 --> 00:46:44,542
Willy.
662
00:46:45,575 --> 00:46:48,243
- Write!
- Willy, let me out!
663
00:46:48,245 --> 00:46:51,111
You will do as I say.
I'll return in four hours.
664
00:46:51,113 --> 00:46:53,214
- I expect to see some pages.
- Willy!
665
00:46:53,216 --> 00:46:55,252
Willy, come on.
This isn't funny.
666
00:46:57,220 --> 00:47:00,654
Willy!
Willy, you bastard!
667
00:47:00,656 --> 00:47:04,459
You arrogant bastard!
Let me out!
668
00:47:04,461 --> 00:47:06,093
Willy!
669
00:47:06,095 --> 00:47:08,328
Open the door!
670
00:47:08,330 --> 00:47:09,533
Let me out!
671
00:48:35,318 --> 00:48:37,620
Oh, thank you so much.
672
00:48:49,932 --> 00:48:52,135
Ho-ho! Ho-ho!
673
00:49:03,713 --> 00:49:05,680
Colette
and Willy are here.
674
00:49:05,682 --> 00:49:07,318
So they are.
675
00:49:07,950 --> 00:49:09,651
Don't stare.
676
00:49:09,653 --> 00:49:10,919
- Sorry.
- Here?
677
00:49:10,921 --> 00:49:12,623
Yes. Perfect.
678
00:49:14,524 --> 00:49:15,659
Thank you.
679
00:49:17,961 --> 00:49:19,794
Mmm. It's delicious.
680
00:49:19,796 --> 00:49:21,462
Mmm.
681
00:49:21,464 --> 00:49:23,631
Tell me,
682
00:49:23,633 --> 00:49:26,267
how many people
in this park right now
683
00:49:26,269 --> 00:49:28,339
do you think are reading
Claudine in Paris?
684
00:49:30,240 --> 00:49:32,540
- I don't know.
- I'd say at least three-quarters.
685
00:49:32,542 --> 00:49:35,513
And the rest of them
will soon catch up.
686
00:49:38,781 --> 00:49:40,651
What comes here?
687
00:49:42,519 --> 00:49:44,618
Monsieur Willy.
Madame Colette.
688
00:49:44,620 --> 00:49:47,290
- I have a note for you.
- Thank you very much.
689
00:49:48,225 --> 00:49:49,924
Mrs. Raoul Duval.
690
00:49:49,926 --> 00:49:51,825
Oh, Georgie Raoul Duval?
691
00:49:51,827 --> 00:49:53,493
- Yes.
- Wonderful.
692
00:49:53,495 --> 00:49:56,663
Please thank your mistress
and say we accept the invitation
693
00:49:56,665 --> 00:49:58,665
and look forward
to her delightful company.
694
00:49:58,667 --> 00:50:00,303
- Thank you.
- I will.
695
00:50:02,504 --> 00:50:05,305
- Who is she?
- Ah, she's an American.
696
00:50:05,307 --> 00:50:10,477
She's a wayward debutante
from Louisiana
697
00:50:10,479 --> 00:50:15,350
who married a munitions
magnate three times her age.
698
00:50:15,352 --> 00:50:16,950
They sound dull.
699
00:50:16,952 --> 00:50:20,455
He is,
but she's anything but.
700
00:50:20,457 --> 00:50:22,991
We don't have to go
if you don't want to.
701
00:50:22,993 --> 00:50:24,993
No, let's go.
702
00:50:28,298 --> 00:50:30,564
That's so funny.
Did he really say that?
703
00:50:30,566 --> 00:50:33,368
Of course he did.
He's such a colossal snob.
704
00:50:33,370 --> 00:50:37,471
Then Madame de Caillavet happened to mention
that he was only a baron, not a marquise.
705
00:50:37,473 --> 00:50:39,506
"Forgive me, madam,"
he replied,
706
00:50:39,508 --> 00:50:42,343
"but I'm also the duke of
Anjou, the bishop of Coutances,
707
00:50:42,345 --> 00:50:45,613
the prince of Joinville,
of Orléans, and the Dunes.
708
00:50:45,615 --> 00:50:47,749
None of which is of the
slightest importance here."
709
00:50:52,321 --> 00:50:54,258
Oh, look.
710
00:50:55,758 --> 00:50:56,626
There.
711
00:50:58,827 --> 00:51:00,263
That's better.
712
00:51:06,403 --> 00:51:08,935
- Oh, is the evening over already?
- Thank you, monsieur.
713
00:51:08,937 --> 00:51:10,671
I can't bear it.
714
00:51:10,673 --> 00:51:13,006
Oh, Lily, tell the coachman
to go and ready the carriage.
715
00:51:13,008 --> 00:51:14,611
Of course.
716
00:51:15,544 --> 00:51:16,977
Well?
717
00:51:16,979 --> 00:51:20,682
I'm sorry, ma'am, but, Monsieur Willy,
may I have your autograph, please?
718
00:51:20,684 --> 00:51:22,383
Of course you can.
719
00:51:22,385 --> 00:51:24,521
Here, I'll even do
a picture for you.
720
00:51:26,356 --> 00:51:27,788
- There you are.
- Thank you so much.
721
00:51:27,790 --> 00:51:29,857
- And yours too, Madame Colette.
- Oh, come now.
722
00:51:29,859 --> 00:51:33,430
No, of course. Spirit
should always be rewarded.
723
00:51:36,031 --> 00:51:37,999
Thank you.
724
00:51:38,001 --> 00:51:40,403
- Good night, my dear.
- Good night.
725
00:51:43,006 --> 00:51:45,573
Well,
726
00:51:45,575 --> 00:51:50,547
I live at 74 Rue Goethe if you'd
like to stop by for a nightcap.
727
00:51:52,481 --> 00:51:55,482
I think I'd better retire
for the night.
728
00:51:55,484 --> 00:51:57,685
Oh. Are you sure now?
729
00:51:57,687 --> 00:52:00,754
- Willy?
- We'll play again soon, my dear.
730
00:52:00,756 --> 00:52:04,658
Yes, I hope so, before
my bore of a husband returns.
731
00:52:05,995 --> 00:52:08,629
Well, au revoir.
732
00:52:08,631 --> 00:52:10,434
Au revoir.
733
00:52:16,972 --> 00:52:18,705
You don't want to go?
734
00:52:18,707 --> 00:52:21,778
Well, the invitation
was clearly meant for you.
735
00:52:23,646 --> 00:52:26,649
- Should I?
- Yes, of course.
736
00:52:27,417 --> 00:52:29,082
You don't mind?
737
00:52:29,084 --> 00:52:32,854
Well, it would be hypocritical
of me if I did, wouldn't it?
738
00:52:32,856 --> 00:52:36,624
You can comfort yourself knowing
that I will be at home lying in bed,
739
00:52:36,626 --> 00:52:39,595
thinking of the two of you
in the fondest way possible.
740
00:53:10,093 --> 00:53:12,396
Come on in.
741
00:53:16,533 --> 00:53:18,499
It's a nice place.
742
00:53:18,501 --> 00:53:20,970
Thank you. It's my
little pied-à-terre.
743
00:53:22,504 --> 00:53:25,006
Frederick's not so keen
on the art nouveau pieces,
744
00:53:25,008 --> 00:53:27,877
but I love nature...
745
00:53:29,011 --> 00:53:30,645
and women.
746
00:53:30,647 --> 00:53:34,115
I can see.
747
00:53:34,117 --> 00:53:38,653
I remember in Claudine at School when all
the girls go swimming together at night.
748
00:53:38,655 --> 00:53:41,154
Night is the best time
for a swim.
749
00:53:41,156 --> 00:53:44,892
When I was a girl, I was told that all
the lakes in Louisiana have alligators,
750
00:53:44,894 --> 00:53:50,698
so I never went for a midnight
swim, but I regret it.
751
00:53:50,700 --> 00:53:52,732
When you raise your eyelids,
752
00:53:52,734 --> 00:53:55,439
it's as if you are taking off
all my clothes.
753
00:53:56,939 --> 00:53:58,876
Don't look away.
754
00:53:59,943 --> 00:54:01,979
Look at me.
755
00:54:03,111 --> 00:54:04,814
Look at me looking at you.
756
00:54:14,756 --> 00:54:18,191
You have
the most beautiful teeth.
757
00:54:18,193 --> 00:54:20,029
Like an alligator.
758
00:54:39,115 --> 00:54:40,982
Morning, my dear.
759
00:54:40,984 --> 00:54:43,651
Have you fed Toby Chien?
760
00:54:43,653 --> 00:54:46,823
Oh, I forgot.
I thought Matilde does that.
761
00:54:51,727 --> 00:54:53,928
So how was last night?
762
00:54:53,930 --> 00:54:55,196
Interesting.
763
00:54:55,198 --> 00:54:57,598
What happened?
764
00:54:57,600 --> 00:54:59,799
What do you think
happened?
765
00:54:59,801 --> 00:55:03,136
Ah. Well, don't tell me.
I'll, uh...
766
00:55:03,138 --> 00:55:07,073
I'll wait to read about it, when Claudine
develops tender feelings towards a lady friend.
767
00:55:07,075 --> 00:55:09,810
- I'm not writing about it.
- You must. It's prime material.
768
00:55:09,812 --> 00:55:11,011
No.
769
00:55:11,013 --> 00:55:12,883
Will you see her again?
770
00:55:13,950 --> 00:55:15,618
Possibly.
771
00:55:24,260 --> 00:55:26,662
One moment, my darlin'.
772
00:55:39,008 --> 00:55:41,308
- Oh.
- Wonderful. You're... You're here.
773
00:55:41,310 --> 00:55:43,877
I...
I was just passing by.
774
00:55:43,879 --> 00:55:44,981
Yes?
775
00:55:46,582 --> 00:55:48,017
Well, um...
776
00:55:51,220 --> 00:55:53,022
You'd better come in.
777
00:56:04,267 --> 00:56:06,066
How's the writing going?
778
00:56:06,068 --> 00:56:08,102
It's slow and painful.
779
00:56:08,104 --> 00:56:10,971
- How was your meeting at the bank?
- It was good.
780
00:56:10,973 --> 00:56:12,676
Yeah, it was good.
781
00:56:50,379 --> 00:56:52,615
She's expecting you.
782
00:57:04,227 --> 00:57:05,995
Off to the bank.
783
00:57:22,412 --> 00:57:24,747
Georgie,
I know you're in there!
784
00:57:26,281 --> 00:57:27,984
Georgie, open up!
785
00:57:29,818 --> 00:57:31,819
Colette,
I was taking a nap.
786
00:57:31,821 --> 00:57:33,953
- Where is he?
- Who?
787
00:57:33,955 --> 00:57:35,992
Colette, what are
you talking about?
788
00:57:39,761 --> 00:57:42,062
Blue cigar
smoke hung in the air.
789
00:57:42,064 --> 00:57:45,066
I marched in and looked
straight in the face of Renaud.
790
00:57:45,068 --> 00:57:47,868
He recoiled, saying, "It was wicked of me.
I'm sorry."
791
00:57:47,870 --> 00:57:49,904
Rezi was there.
Of course she was there...
792
00:57:49,906 --> 00:57:52,372
"Of course she was there,
hurriedly dressing herself.
793
00:57:52,374 --> 00:57:55,910
I shall always remember her
lily-white face decomposing,
794
00:57:55,912 --> 00:57:58,714
as if it were dying
right under my gaze."
795
00:58:02,118 --> 00:58:04,285
It's good.
796
00:58:04,287 --> 00:58:06,022
I know.
797
00:58:07,624 --> 00:58:11,357
I'd suggest you change the line where Renaud
says, "It was wicked of me to do it,"
798
00:58:11,359 --> 00:58:12,725
but I know you won't.
799
00:58:12,727 --> 00:58:16,196
And what do you think that Renaud
would say in those circumstances?
800
00:58:16,198 --> 00:58:19,200
I don't know. Something like, "Why,
my dear, we were waiting for you."
801
00:58:19,202 --> 00:58:23,069
- I don't think she'd believe him.
- Of course not.
802
00:58:23,071 --> 00:58:26,372
But don't you think
she's being hypocritical?
803
00:58:26,374 --> 00:58:28,942
I mean, it's acceptable for
Claudine to sleep with Rezi,
804
00:58:28,944 --> 00:58:30,910
but she doesn't want Renaud
to do the same.
805
00:58:30,912 --> 00:58:32,948
Not behind her back,
no.
806
00:58:34,484 --> 00:58:36,316
The betrayal came
when Renaud lied to her.
807
00:58:36,318 --> 00:58:39,088
Renaud, who swore he
would always be honest.
808
00:58:42,325 --> 00:58:45,426
Well, perhaps he wanted
to tell her, but he was...
809
00:58:45,428 --> 00:58:47,995
frightened
of her volcanic jealousy.
810
00:58:47,997 --> 00:58:50,734
Well, then, he was a
coward as well as a liar.
811
00:58:52,368 --> 00:58:54,368
You're very harsh on him.
812
00:58:54,370 --> 00:58:56,306
If not me,
who else?
813
00:58:58,975 --> 00:59:00,774
And Renaud
would never be jealous
814
00:59:00,776 --> 00:59:02,877
if, for example,
815
00:59:02,879 --> 00:59:05,848
Claudine went off with a
young man for a change.
816
00:59:09,352 --> 00:59:11,384
He would find that
unacceptable.
817
00:59:11,386 --> 00:59:13,254
Oh.
818
00:59:13,256 --> 00:59:16,256
- Infidelity for Renaud is a matter of gender?
- Yes, it is.
819
00:59:16,258 --> 00:59:17,293
Huh.
820
00:59:18,794 --> 00:59:21,395
How long have you known?
821
00:59:21,397 --> 00:59:23,363
About a month.
822
00:59:23,365 --> 00:59:26,302
Well, I must say, I'm impressed by
the way you've handled yourself.
823
00:59:27,502 --> 00:59:29,904
A younger Claudine
would have thrown a fit.
824
00:59:29,906 --> 00:59:32,272
I'm planning on killing
Renaud off in the next one.
825
00:59:32,274 --> 00:59:34,575
What? No, you can't.
No, please, don't.
826
00:59:34,577 --> 00:59:37,781
The hand that holds
the pen writes history.
827
00:59:45,555 --> 00:59:47,354
My husband,
828
00:59:47,356 --> 00:59:50,223
he's just... pure rage.
829
00:59:50,225 --> 00:59:52,526
He wanted to challenge Willy
to a duel.
830
00:59:52,528 --> 00:59:54,294
What?
831
00:59:54,296 --> 00:59:57,333
I put him off. Hopefully
it won't come to that.
832
00:59:59,435 --> 01:00:01,271
You've read it, yes?
833
01:00:02,305 --> 01:00:03,504
I have.
834
01:00:03,506 --> 01:00:05,272
How worried should I be?
835
01:00:05,274 --> 01:00:07,308
It's not blatantly obvious
who is who.
836
01:00:07,310 --> 01:00:09,442
- The names have been changed.
- I don't believe you.
837
01:00:09,444 --> 01:00:13,048
Everyone's chattering about it, saying
it will be salacious in the extreme.
838
01:00:14,383 --> 01:00:17,884
I know that you have no time
for me since our separation,
839
01:00:17,886 --> 01:00:21,254
and I know
I behaved badly.
840
01:00:21,256 --> 01:00:22,925
But I'm begging you.
841
01:00:24,126 --> 01:00:27,328
Ask Willy to change it
before publication.
842
01:00:27,330 --> 01:00:29,296
Please, Colette.
843
01:00:29,298 --> 01:00:30,464
One woman to another.
844
01:00:30,466 --> 01:00:32,466
I can't.
845
01:00:32,468 --> 01:00:34,067
You'd let me suffer?
846
01:00:34,069 --> 01:00:36,937
It isn't just Willy,
Georgie.
847
01:00:36,939 --> 01:00:39,439
It... It's...
It's the book itself.
848
01:00:39,441 --> 01:00:41,310
Willy thinks
it's a work of art.
849
01:00:49,185 --> 01:00:51,352
You had your chance
to be decent,
850
01:00:51,354 --> 01:00:54,488
but now it will be left to
my husband to settle it.
851
01:00:54,490 --> 01:00:59,325
Ollendorff has agreed to a lump sum for
the destruction of the entire print run.
852
01:00:59,327 --> 01:01:00,396
What?
853
01:01:01,497 --> 01:01:03,263
You can't do that.
854
01:01:03,265 --> 01:01:04,665
He's already accepted.
855
01:01:04,667 --> 01:01:06,966
That sly bastard.
You can't. You just can't.
856
01:01:06,968 --> 01:01:09,102
Well, we have,
and that's how it is.
857
01:01:09,104 --> 01:01:12,208
- You duplicitous bitch.
- I had a good teacher.
858
01:01:34,463 --> 01:01:37,196
And like
a true French heroine,
859
01:01:37,198 --> 01:01:39,399
our daughter Claudine
was burnt at the stake.
860
01:01:39,401 --> 01:01:42,136
I said it would be a hot book.
861
01:01:42,138 --> 01:01:44,537
The thing is,
Ollendorff signed the deal,
862
01:01:44,539 --> 01:01:48,174
but he neglected to mention that
he does not own the copyright.
863
01:01:48,176 --> 01:01:50,243
- Because I do.
- Unbelievable.
864
01:01:50,245 --> 01:01:53,446
So it was simply a question of
trotting along to the next publisher,
865
01:01:53,448 --> 01:01:55,515
collecting
a second advance,
866
01:01:55,517 --> 01:01:57,551
and the printing presses are
hard at work as we speak.
867
01:01:57,553 --> 01:01:59,453
How do you two do it?
868
01:01:59,455 --> 01:02:03,424
- I think we got very lucky.
- Not at all. We are with the times.
869
01:02:03,426 --> 01:02:08,294
That cuckolded millionaire and his
voracious wife didn't stand a chance.
870
01:02:08,296 --> 01:02:11,098
We've got the wind under our
wings, and I have a little plan
871
01:02:11,100 --> 01:02:14,667
to turn Claudine into the most popular
girl in France, if not the entire world.
872
01:02:14,669 --> 01:02:17,307
She will literally be
a household name.
873
01:02:18,975 --> 01:02:21,709
My name is Claudine.
I live in Montigny.
874
01:02:21,711 --> 01:02:24,979
I was born there in 1884.
875
01:02:24,981 --> 01:02:27,314
- She's not bad.
- I shall probably not die there.
876
01:02:27,316 --> 01:02:30,383
- Montigny is a village, not a town.
- She's terrible.
877
01:02:30,385 --> 01:02:33,053
Its streets, thank
heaven, are not paved.
878
01:02:33,055 --> 01:02:36,059
Yes, you're right.
Th-Thank you very much.
879
01:02:41,196 --> 01:02:44,230
My name is Claudine.
I live in Montigny.
880
01:02:44,232 --> 01:02:46,533
I was born there
in 1884.
881
01:02:46,535 --> 01:02:48,736
I shall probably not
die there.
882
01:02:48,738 --> 01:02:51,071
Montigny is a village,
not a town.
883
01:02:51,073 --> 01:02:53,707
Monsieur Willy. I am the real Claudine.
884
01:02:53,709 --> 01:02:56,209
- And you are...?
- Me?
885
01:02:56,211 --> 01:02:58,745
- My name is Polaire.
- Polaire?
886
01:02:58,747 --> 01:03:01,615
Polaire.
Pride of Algiers.
887
01:03:01,617 --> 01:03:03,584
Look at her.
888
01:03:03,586 --> 01:03:05,218
I mean, look at her.
She's...
889
01:03:05,220 --> 01:03:07,187
She instinctively
knows the role.
890
01:03:07,189 --> 01:03:10,457
- She talks about the book as if it was a religion.
- Yes.
891
01:03:10,459 --> 01:03:12,995
She's a Sister of Perpetual Claudine.
892
01:03:14,330 --> 01:03:15,395
It's strange.
893
01:03:15,397 --> 01:03:19,336
She's started copying my
gestures and mannerisms.
894
01:03:20,435 --> 01:03:23,203
- Really?
- Do you think I could act?
895
01:03:23,205 --> 01:03:25,506
You? No.
It'd be a criminal waste.
896
01:03:25,508 --> 01:03:26,774
Waste of what?
897
01:03:26,776 --> 01:03:30,343
This bobbed haircut. I've never
seen anything like it. Have you?
898
01:03:30,345 --> 01:03:32,982
I always imagined Claudine
with long hair.
899
01:03:34,216 --> 01:03:37,651
Well, that was 19th-century Claudine.
This is now.
900
01:03:37,653 --> 01:03:39,520
Look good on you,
actually.
901
01:03:39,522 --> 01:03:41,321
Very fetching.
902
01:03:41,323 --> 01:03:44,591
Just think of it. You and
Polaire, the Claudine twins.
903
01:03:44,593 --> 01:03:47,326
- What?
- Yeah. It'd be a publicity gold mine.
904
01:03:47,328 --> 01:03:50,265
- Paris would be all atwitter.
- No. Not in a thousand years.
905
01:03:53,836 --> 01:03:55,472
Evening.
906
01:04:19,294 --> 01:04:22,164
Colette.
You look ravishing.
907
01:04:22,664 --> 01:04:24,300
Thank you.
908
01:04:40,716 --> 01:04:43,252
My name is Claudine.
909
01:04:44,486 --> 01:04:46,620
I live in Montigny.
910
01:04:46,622 --> 01:04:50,093
I was born there
in 1884.
911
01:04:51,193 --> 01:04:54,194
I shall probably not
die there.
912
01:04:54,196 --> 01:04:57,663
Of all my novels, this was the one
that would translate to the theater.
913
01:04:57,665 --> 01:05:00,267
I have to give it to you, Willy.
It's a huge success.
914
01:05:00,269 --> 01:05:03,736
But now you're such a celebrity, you'll
become even more insufferable than ever.
915
01:05:03,738 --> 01:05:07,207
That's the plan, Veber. That's the plan.
916
01:05:07,209 --> 01:05:09,343
Oh, he is a tease.
917
01:05:09,345 --> 01:05:11,678
Can you believe
this crowd?
918
01:05:11,680 --> 01:05:14,647
Look. Everyone's here. Look.
There's the marquise de Belbeuf.
919
01:05:14,649 --> 01:05:18,718
Or Missy, as she's known. She only
shows up for very special occasions.
920
01:05:18,720 --> 01:05:20,687
A woman?
921
01:05:20,689 --> 01:05:23,256
Descended from Empress
Josephine on one side,
922
01:05:23,258 --> 01:05:25,625
the czar of Russia
on the other.
923
01:05:25,627 --> 01:05:28,761
That's how she gets away with
the trousers, even in public.
924
01:05:28,763 --> 01:05:30,466
Fascinating.
925
01:05:38,374 --> 01:05:39,772
Stunning.
926
01:05:39,774 --> 01:05:41,841
Subtle as ever.
927
01:05:59,928 --> 01:06:02,296
Monsieur Willy.
928
01:06:02,298 --> 01:06:04,798
- How was it?
- You were magnificent.
929
01:06:04,800 --> 01:06:06,265
You were perfection.
930
01:06:06,267 --> 01:06:08,604
Thank you, Monsieur Willy.
931
01:06:09,772 --> 01:06:10,937
Colette?
932
01:06:10,939 --> 01:06:14,510
You are her.
The living Claudine.
933
01:06:15,877 --> 01:06:18,212
Polaire,
alight here on my knee.
934
01:06:18,214 --> 01:06:20,714
Tetette, you too.
935
01:06:20,716 --> 01:06:22,352
- Willy...
- Come here.
936
01:06:25,754 --> 01:06:27,553
Behold
the Claudine trinity.
937
01:06:27,555 --> 01:06:30,957
The father, the mother
and the daughter.
938
01:06:30,959 --> 01:06:32,494
Look over here, please.
939
01:06:35,763 --> 01:06:37,564
Claudine, she is a Midas minx,
940
01:06:37,566 --> 01:06:39,700
her smile mysterious
like a sphinx.
941
01:06:39,702 --> 01:06:41,567
She walks, she talks,
she even thinks.
942
01:06:41,569 --> 01:06:43,537
Claudine,
Claudine, Claudine!
943
01:06:43,539 --> 01:06:45,504
Claudine's a
girl who knows no bounds,
944
01:06:45,506 --> 01:06:47,307
a fox that can't be
caught by hounds.
945
01:06:47,309 --> 01:06:49,609
Exploding star
that makes no sound!
946
01:06:49,611 --> 01:06:51,511
Claudine, Claudine, Claudine!
947
01:06:51,513 --> 01:06:53,580
- Who is this girl in my heart?
- Claudine!
948
01:06:53,582 --> 01:06:55,549
- Who has been right from the start?
- Claudine!
949
01:06:55,551 --> 01:06:57,850
- Who is a bit of a tart?
- Claudine, Claudine, Claudine!
950
01:06:57,852 --> 01:06:59,453
Claudine!
951
01:06:59,455 --> 01:07:01,455
- Who is the girl I admire?
- Claudine!
952
01:07:01,457 --> 01:07:02,888
- Who is the queen of desire?
- Claudine!
953
01:07:02,890 --> 01:07:04,691
Who has set Paris
on fire?
954
01:07:04,693 --> 01:07:06,826
Claudine, Claudine,
Claudine, Claudine!
955
01:07:06,828 --> 01:07:08,828
- Who's wearing a schoolgirl's smock?
- Claudine!
956
01:07:08,830 --> 01:07:10,631
- Who's causing a hell of a shock?
- Claudine!
957
01:07:10,633 --> 01:07:12,198
Who's working
all round the clock?
958
01:07:12,200 --> 01:07:16,736
Claudine, Claudine, Claudine, Claudine,
Claudine, Claudine, Claudine, Claudine!
959
01:07:16,738 --> 01:07:18,337
And when...
960
01:07:18,339 --> 01:07:19,872
in a dream...
961
01:07:19,874 --> 01:07:23,343
I find myself
next to Claudine
962
01:07:23,345 --> 01:07:25,511
and her magical eyes,
963
01:07:25,513 --> 01:07:27,482
forgetting
all other music...
964
01:07:28,417 --> 01:07:29,982
but the laughter
of her voice.
965
01:07:29,984 --> 01:07:31,517
Claudine!
966
01:07:31,519 --> 01:07:34,854
Claudine!
967
01:07:34,856 --> 01:07:36,559
Bravo.
968
01:07:40,796 --> 01:07:43,330
Hello, Toby Chien.
Hello.
969
01:07:43,332 --> 01:07:44,830
Hello.
970
01:07:46,035 --> 01:07:47,868
I'm exhausted.
971
01:07:47,870 --> 01:07:49,836
Oh, me too.
972
01:07:49,838 --> 01:07:51,640
More steps
every time.
973
01:07:52,374 --> 01:07:54,441
But what a night.
974
01:07:54,443 --> 01:07:57,613
We have Paris in the
palm of our hands.
975
01:08:00,381 --> 01:08:02,751
- Willy.
- Yes, my dear?
976
01:08:04,952 --> 01:08:06,855
I wondered
if tonight we might...
977
01:08:08,457 --> 01:08:10,393
It would help me.
978
01:08:39,821 --> 01:08:40,757
Mmm.
979
01:08:41,890 --> 01:08:43,660
My love.
980
01:08:45,526 --> 01:08:47,864
My Claudine.
981
01:09:51,493 --> 01:09:53,396
Congratulations,
by the way.
982
01:09:54,495 --> 01:09:57,130
It seems Claudines
are everywhere these days.
983
01:09:57,132 --> 01:10:01,033
Yes. There's even been a Claudine
murderess in Marseilles.
984
01:10:01,035 --> 01:10:03,769
She slit
her husband's throat.
985
01:10:03,771 --> 01:10:05,037
Good for her.
986
01:10:07,042 --> 01:10:11,710
But seriously, you've
done something important.
987
01:10:11,712 --> 01:10:14,046
You've invented
a type.
988
01:10:14,048 --> 01:10:15,752
Willy has, you mean.
989
01:10:16,552 --> 01:10:18,952
I mean you have.
990
01:10:18,954 --> 01:10:23,393
All those young girls between girlhood and
womanhood, you've given them a voice.
991
01:10:24,193 --> 01:10:25,895
You should
own up to it.
992
01:10:26,962 --> 01:10:28,661
Somebody told you?
993
01:10:28,663 --> 01:10:30,596
I didn't need
to be told.
994
01:10:30,598 --> 01:10:32,534
Meeting you is enough.
995
01:10:34,136 --> 01:10:35,738
It's true.
996
01:10:37,138 --> 01:10:38,673
I wrote them.
997
01:10:40,476 --> 01:10:41,677
It's just...
998
01:10:42,244 --> 01:10:43,880
I know.
999
01:10:47,583 --> 01:10:51,785
I hope the path we
walked today was merely the beginning.
1000
01:10:51,787 --> 01:10:56,822
I see your face, Missy...
strong, vulnerable.
1001
01:10:56,824 --> 01:10:58,894
I've never met
anyone like you.
1002
01:11:00,095 --> 01:11:02,127
Polite yet direct.
1003
01:11:02,129 --> 01:11:03,833
Reserved yet brave.
1004
01:11:04,632 --> 01:11:07,769
A true gentle man.
1005
01:11:17,678 --> 01:11:19,645
Willy Gauthier-Villars'
residence.
1006
01:11:22,150 --> 01:11:24,050
He's busy at the moment.
1007
01:11:24,052 --> 01:11:26,185
- Can I take a message?
- It's the Soumaintrain.
1008
01:11:26,187 --> 01:11:28,121
Reminds me
of Saint-Sauveur.
1009
01:11:28,123 --> 01:11:30,156
Mmm. Oh, yes.
1010
01:11:30,158 --> 01:11:32,559
It's delicious.
1011
01:11:32,561 --> 01:11:34,664
- When do you go on tour?
- Mmm.
1012
01:11:35,530 --> 01:11:36,862
A few weeks.
1013
01:11:36,864 --> 01:11:39,265
Some real fleapits too.
It'll be hell.
1014
01:11:39,267 --> 01:11:41,902
- Why do you do it?
- He might have some time on Thursday.
1015
01:11:41,904 --> 01:11:46,139
I'm addicted. I love every
single dive and wastrel.
1016
01:11:46,141 --> 01:11:47,807
You should
come with us.
1017
01:11:47,809 --> 01:11:50,242
- Can't do cantomime.
- This isn't cantomime.
1018
01:11:50,244 --> 01:11:52,144
This is a new kind
of pantomime.
1019
01:11:52,146 --> 01:11:55,014
- I'll put you down for a half an hour.
- Pure action.
1020
01:11:55,016 --> 01:11:57,751
The right gesture
is worth a thousand words.
1021
01:11:57,753 --> 01:12:00,490
And how do you spell that?
1022
01:12:01,556 --> 01:12:03,188
Excuse me.
1023
01:12:08,730 --> 01:12:10,863
- Yes?
- Is Monsieur Willy at home?
1024
01:12:10,865 --> 01:12:13,069
I was hoping
he could sign my book.
1025
01:12:18,707 --> 01:12:20,575
Héon? Another one.
1026
01:12:22,677 --> 01:12:24,911
This way,
please.
1027
01:12:24,913 --> 01:12:26,979
Tell me
more about pantomime.
1028
01:12:26,981 --> 01:12:30,584
Oh, well, it's something I've been
talking about with Christian.
1029
01:12:30,586 --> 01:12:33,586
Just an idea right now. We're
thinking of calling it Flesh.
1030
01:12:33,588 --> 01:12:35,024
Go on in.
1031
01:12:38,627 --> 01:12:40,926
- Monsieur Willy.
- I am he.
1032
01:12:40,928 --> 01:12:42,996
Hello.
1033
01:12:42,998 --> 01:12:46,535
Could you sign this?
It's my favorite book.
1034
01:12:47,235 --> 01:12:49,572
Hmm. Thank you.
1035
01:12:50,672 --> 01:12:52,237
To whom
should I inscribe it?
1036
01:12:52,239 --> 01:12:53,943
My name is Meg.
1037
01:12:56,078 --> 01:12:57,812
I am the real Claudine.
1038
01:13:02,717 --> 01:13:05,151
- How old are you?
- I'm older than I look.
1039
01:13:05,153 --> 01:13:06,155
I'm 23.
1040
01:13:08,289 --> 01:13:10,626
Well, I'm younger
than I look. I'm 46.
1041
01:13:11,392 --> 01:13:13,693
I don't mind.
1042
01:13:16,230 --> 01:13:18,665
Whoa!
1043
01:13:18,667 --> 01:13:20,136
- Right ahead!
- There it is!
1044
01:13:25,841 --> 01:13:28,241
- Come here, Toby.
- Toby, bring the ball.
1045
01:13:36,418 --> 01:13:39,385
Can you bring it back? Go, Toby!
1046
01:13:43,425 --> 01:13:45,160
Meg's very sweet,
isn't she?
1047
01:13:47,361 --> 01:13:49,632
A little overeager,
but there you are.
1048
01:13:50,399 --> 01:13:52,668
Reminds me of you
ten years ago.
1049
01:13:53,435 --> 01:13:56,736
Nothing like.
But she is very sweet.
1050
01:13:56,738 --> 01:13:58,804
- Come on, come on!
- Come on, come on!
1051
01:13:58,806 --> 01:14:01,006
What do you think
of Missy?
1052
01:14:01,008 --> 01:14:02,841
- Toby, come!
- She's very pleasant.
1053
01:14:02,843 --> 01:14:05,013
But she perplexes me.
I'm...
1054
01:14:07,214 --> 01:14:12,452
Words are either masculine or feminine, but
there's no... there's no word for Missy.
1055
01:14:12,454 --> 01:14:15,091
Oh, I could think of
one or two.
1056
01:14:17,059 --> 01:14:19,628
Well, you do seem content,
for once.
1057
01:14:22,297 --> 01:14:24,767
Isn't there
something missing?
1058
01:14:27,269 --> 01:14:28,771
What do you mean?
1059
01:15:00,869 --> 01:15:03,402
Are you ready, Willy?
1060
01:15:03,404 --> 01:15:05,807
Yes, I'm ready.
1061
01:15:08,843 --> 01:15:11,079
My name is Claudine.
1062
01:15:11,846 --> 01:15:14,246
I live in Montigny.
1063
01:15:14,248 --> 01:15:16,215
I was born there
in 1884.
1064
01:15:16,217 --> 01:15:17,916
That's right.
1065
01:15:17,918 --> 01:15:20,823
I shall probably not
die there.
1066
01:15:22,891 --> 01:15:24,226
Forty-seven.
1067
01:15:25,761 --> 01:15:27,062
Forty-eight.
1068
01:15:28,497 --> 01:15:30,330
Forty-nine.
1069
01:15:30,332 --> 01:15:31,898
Come on.
1070
01:15:31,900 --> 01:15:33,532
Fifty.
1071
01:15:33,534 --> 01:15:36,738
Well done.
1072
01:15:38,774 --> 01:15:41,774
You were married once, weren't you?
1073
01:15:41,776 --> 01:15:44,243
Yes.
It was awful.
1074
01:15:44,245 --> 01:15:47,846
We don't talk anymore, except
through the auspices of lawyers.
1075
01:15:47,848 --> 01:15:49,983
He's embarrassed by me.
1076
01:15:49,985 --> 01:15:54,086
If he was married to me,
what does that say about him?
1077
01:15:54,088 --> 01:15:56,859
It must have been
very hard for you.
1078
01:15:58,025 --> 01:15:59,992
- Putting on trousers, I mean.
- No.
1079
01:15:59,994 --> 01:16:02,394
It was entirely natural.
1080
01:16:02,396 --> 01:16:04,296
I was
a rather awkward child,
1081
01:16:04,298 --> 01:16:08,100
if you can imagine me
in pigtails and a dress.
1082
01:16:08,102 --> 01:16:10,236
I never felt like I belonged,
1083
01:16:10,238 --> 01:16:15,274
and then one day I tried on my brother's
school uniform, and that was it.
1084
01:16:15,276 --> 01:16:17,443
I knew I was home
for the first time.
1085
01:16:17,445 --> 01:16:20,145
I've come a long way
since then.
1086
01:16:20,147 --> 01:16:24,017
Of course, it's far easier for
me than for a woman of no means,
1087
01:16:24,019 --> 01:16:27,021
but I wanted to show
that it can be done.
1088
01:16:27,888 --> 01:16:30,055
What about you?
1089
01:16:30,057 --> 01:16:33,559
- What about me?
- Well, I dress as a man.
1090
01:16:33,561 --> 01:16:36,297
Willy dresses you
as a schoolgirl.
1091
01:16:37,364 --> 01:16:39,033
Thank you.
1092
01:16:40,534 --> 01:16:43,603
I do know what's going on, you know.
I'm in on the joke.
1093
01:16:43,605 --> 01:16:46,142
I don't doubt it
for a second, but...
1094
01:16:47,441 --> 01:16:49,177
but are you happy?
1095
01:16:50,311 --> 01:16:51,913
Is anyone happy?
1096
01:16:53,047 --> 01:16:55,184
Willy is demanding, yes,
but...
1097
01:16:56,217 --> 01:16:58,885
he also gives me
a lot of freedom.
1098
01:16:58,887 --> 01:17:01,453
It is a long leash
he keeps you on,
1099
01:17:01,455 --> 01:17:03,825
but it's a leash
nevertheless.
1100
01:17:05,060 --> 01:17:07,129
And perhaps
you enjoy that.
1101
01:17:08,930 --> 01:17:11,130
- Do you think that's terribly wrong?
- No.
1102
01:17:11,132 --> 01:17:13,169
It's entirely
your business, but...
1103
01:17:14,235 --> 01:17:15,403
Never mind.
1104
01:17:17,239 --> 01:17:18,374
But what?
1105
01:17:20,574 --> 01:17:24,078
I wonder if there
will come a time...
1106
01:17:24,613 --> 01:17:26,478
when you must decide,
1107
01:17:26,480 --> 01:17:29,284
are you Claudine
or are you Colette?
1108
01:17:39,561 --> 01:17:41,897
- Hello, Héon.
- Hello, Colette.
1109
01:17:43,030 --> 01:17:45,331
What kind of a mood
is he in?
1110
01:17:45,333 --> 01:17:47,303
The usual, but worse.
1111
01:17:50,939 --> 01:17:53,939
- Hello there.
- Oh, my word.
1112
01:17:53,941 --> 01:17:56,475
- What are you wearing?
- They're Missy's.
1113
01:17:56,477 --> 01:17:59,414
My dear, I'm surprised you
weren't arrested or beaten up.
1114
01:18:02,650 --> 01:18:05,184
You know
the new Claudine book?
1115
01:18:05,186 --> 01:18:06,419
Yes.
1116
01:18:06,421 --> 01:18:09,425
Why don't we publish it
under both our names?
1117
01:18:10,958 --> 01:18:13,326
That's out of the question.
1118
01:18:13,328 --> 01:18:15,560
Ollendorff
would never agree to it.
1119
01:18:15,562 --> 01:18:17,129
Ollendorff or you?
1120
01:18:17,131 --> 01:18:22,001
Tetette, do you really want to kill the
goose that's laying the golden Claudines?
1121
01:18:22,003 --> 01:18:24,036
There's very little risk,
surely.
1122
01:18:24,038 --> 01:18:25,938
Claudine's established.
1123
01:18:25,940 --> 01:18:29,274
And... most people know.
Or they suspect.
1124
01:18:29,276 --> 01:18:30,475
Nobody knows.
1125
01:18:30,477 --> 01:18:33,578
Unless you've been crowing about
it to your lady man friend.
1126
01:18:33,580 --> 01:18:35,548
- Don't insult Missy.
- Oh, dear.
1127
01:18:35,550 --> 01:18:38,084
She's stripping you of your sense of
humor as well as your common sense.
1128
01:18:38,086 --> 01:18:40,420
- That's not fair, Willy.
- Look, we can't risk it.
1129
01:18:40,422 --> 01:18:43,156
Especially not with our present finances.
We're completely broke.
1130
01:18:43,158 --> 01:18:46,591
We're always broke, and yet you gamble
and fill this place with your antiques.
1131
01:18:46,593 --> 01:18:49,094
I bought those from bankrupts
from a debtors' auction.
1132
01:18:49,096 --> 01:18:51,563
The car. The racehorse
that went lame.
1133
01:18:51,565 --> 01:18:55,268
And you, with your funny clothes and your
hats and the exorbitant mortgage on...
1134
01:18:55,270 --> 01:18:58,304
- I need my name on the book.
- No. Willy is a brand.
1135
01:18:58,306 --> 01:19:02,041
- And, in any case, women writers don't sell.
- You bastard.
1136
01:19:02,043 --> 01:19:05,178
You fat, smug, lazy,
selfish bastard.
1137
01:19:05,180 --> 01:19:09,581
This is utter nonsense. If you felt so strongly,
you should never have agreed to it all.
1138
01:19:09,583 --> 01:19:11,117
Goddamn you, Willy.
1139
01:19:11,119 --> 01:19:14,290
Without the progenitor,
there would be no Claudine.
1140
01:19:56,096 --> 01:19:57,332
And prepare.
1141
01:20:02,803 --> 01:20:04,770
Breathe.
1142
01:20:04,772 --> 01:20:06,738
Remember
how the cat breathes.
1143
01:20:20,788 --> 01:20:23,124
More animal.
1144
01:20:35,537 --> 01:20:37,670
- Ready?
- Yes.
1145
01:20:37,672 --> 01:20:39,408
Let's get to work.
1146
01:20:56,623 --> 01:20:58,493
And...
1147
01:21:00,695 --> 01:21:03,032
And...
1148
01:21:07,368 --> 01:21:09,501
Are you going to write
today?
1149
01:21:09,503 --> 01:21:11,105
No.
1150
01:21:13,373 --> 01:21:15,410
Rehearsing with Wague
later.
1151
01:21:16,878 --> 01:21:19,181
Well, don't you think
you ought to?
1152
01:21:21,482 --> 01:21:23,849
I should start
locking you up again.
1153
01:21:23,851 --> 01:21:26,087
I would scream
the house down.
1154
01:21:28,589 --> 01:21:31,092
Look, it's a charming
hobby, Tetette, but...
1155
01:21:31,860 --> 01:21:34,426
you're not exactly
Sarah Bernhardt.
1156
01:21:34,428 --> 01:21:35,995
So if you can't pull
it off as high art,
1157
01:21:35,997 --> 01:21:39,564
you're gonna end up doing the bloody music
halls, and that would be scandalous.
1158
01:21:39,566 --> 01:21:43,071
Since when have you considered
scandal to be a bad thing?
1159
01:21:46,708 --> 01:21:48,243
That's true.
1160
01:21:49,878 --> 01:21:51,277
What does Missy think?
1161
01:21:51,279 --> 01:21:56,282
He's all for it. He comes along with
me to Wague's studio all the time.
1162
01:21:56,284 --> 01:21:58,617
God, how depressing.
1163
01:21:58,619 --> 01:22:02,287
Does she have absolutely no
life of her own whatsoever?
1164
01:22:02,289 --> 01:22:05,359
He does the movements with me.
He's rather good.
1165
01:22:07,162 --> 01:22:10,429
Do you know, Wague thinks that I'll be
ready to go on the stage in a few weeks.
1166
01:22:10,431 --> 01:22:12,932
What do you think, Matilde?
1167
01:22:12,934 --> 01:22:16,402
I have to agree with Monsieur Willy, ma'am.
It's not very ladylike.
1168
01:22:16,404 --> 01:22:18,574
Thought you were on my side.
1169
01:22:20,775 --> 01:22:25,513
So you and the marquise prance around the
studio as potty, mimetic lovers, do you?
1170
01:22:26,814 --> 01:22:29,182
Does Missy share your
ambition to go on the stage?
1171
01:22:29,184 --> 01:22:31,386
No. He's far too shy.
1172
01:22:32,720 --> 01:22:36,288
I've had an idea. It'll be
called The Dream of Egypt.
1173
01:22:36,290 --> 01:22:38,456
Paris will never have
seen anything like it.
1174
01:22:38,458 --> 01:22:44,132
A scandalous sensation starring Madame
Colette Willy and the Marquise de Belbeuf.
1175
01:22:45,533 --> 01:22:47,532
In a common-or-garden
music hall.
1176
01:22:47,534 --> 01:22:50,271
Can you imagine? It'll be
a full house every night.
1177
01:22:51,306 --> 01:22:53,238
We do perfectly well
with the cancan.
1178
01:22:53,240 --> 01:22:55,640
I've seen it half empty
on a weeknight.
1179
01:22:55,642 --> 01:22:58,376
- You can vouch for the marquise?
- It's in the bag.
1180
01:22:58,378 --> 01:23:01,214
We can even use the Belbeuf
family crest on the poster.
1181
01:23:01,216 --> 01:23:04,817
- The press will go wild.
- Maybe so, Willy.
1182
01:23:04,819 --> 01:23:07,786
- Do you have backers?
- Only need one.
1183
01:23:07,788 --> 01:23:09,223
Myself.
1184
01:23:09,923 --> 01:23:12,291
You're that confident?
1185
01:23:12,293 --> 01:23:14,563
- That's a lot of capital.
- Yes.
1186
01:23:15,829 --> 01:23:17,231
Yes, I am.
1187
01:23:21,970 --> 01:23:24,370
Meg.
1188
01:23:24,372 --> 01:23:25,774
You look
beautiful.
1189
01:23:28,309 --> 01:23:30,475
All of our friends
are here.
1190
01:23:30,477 --> 01:23:31,943
Yes.
1191
01:23:31,945 --> 01:23:36,318
Some of Missy's former husband's
friends are here too.
1192
01:23:38,919 --> 01:23:40,719
Here.
1193
01:23:40,721 --> 01:23:42,323
Thank you.
1194
01:23:51,899 --> 01:23:54,336
- Bravo!
- Boo!
1195
01:25:38,439 --> 01:25:41,310
This is a disgrace!
1196
01:25:46,713 --> 01:25:48,714
Bravo!
1197
01:25:48,716 --> 01:25:51,015
Well done, Colette!
Well done!
1198
01:25:56,123 --> 01:25:58,523
Degenerate! Degenerate!
1199
01:25:58,525 --> 01:26:01,559
What the hell do you think you're playing
at, you uncultured sack of shit?
1200
01:26:01,561 --> 01:26:03,597
You're one of them,
aren't you?
1201
01:26:19,614 --> 01:26:22,447
Madame Colette, what are your
impressions after tonight?
1202
01:26:22,449 --> 01:26:25,017
My "impressions"?
I'm disgusted.
1203
01:26:25,019 --> 01:26:27,085
The people who threw things
tonight are cowards,
1204
01:26:27,087 --> 01:26:30,054
and the only reason I didn't get a footstool
in the face is because I dodged it.
1205
01:26:30,056 --> 01:26:31,624
Let it go, Colette.
1206
01:26:31,626 --> 01:26:33,759
There were some gentlemen
who came for a fight.
1207
01:26:33,761 --> 01:26:35,728
We must ignore them
and go on.
1208
01:26:35,730 --> 01:26:37,162
So you intend
to continue?
1209
01:26:37,164 --> 01:26:38,697
- Yes!
- No!
1210
01:26:38,699 --> 01:26:40,433
Those people don't
frighten me at all.
1211
01:26:40,435 --> 01:26:41,966
Look.
Am I trembling?
1212
01:26:41,968 --> 01:26:45,504
I will continue to pursue
this because I want to,
1213
01:26:45,506 --> 01:26:47,505
and if Paris won't have
me, then so be it.
1214
01:26:47,507 --> 01:26:49,543
I'll go elsewhere
to make a living.
1215
01:27:40,261 --> 01:27:42,497
- Amen.
- Amen.
1216
01:27:43,964 --> 01:27:47,700
Your father was an old soldier.
A good, solid man.
1217
01:27:47,702 --> 01:27:48,970
He was.
1218
01:27:50,805 --> 01:27:51,905
Was.
1219
01:27:55,775 --> 01:27:57,011
I, um...
1220
01:27:59,547 --> 01:28:02,081
I saw our creditors
yesterday.
1221
01:28:02,083 --> 01:28:05,149
It's horrific. We lost
everything at the Moulin Rouge.
1222
01:28:05,151 --> 01:28:07,021
- Not today, Willy.
- Colette.
1223
01:28:09,824 --> 01:28:11,956
We need to sell
the country house.
1224
01:28:11,958 --> 01:28:13,192
- No.
- We have no choice.
1225
01:28:13,194 --> 01:28:15,094
No.
1226
01:28:15,096 --> 01:28:16,728
No, Willy.
You can't do that.
1227
01:28:16,730 --> 01:28:18,764
Well, morally, yes,
I need your permission.
1228
01:28:18,766 --> 01:28:23,538
But... legally,
well, the house is in my name.
1229
01:28:24,571 --> 01:28:26,740
What do you think?
1230
01:28:28,609 --> 01:28:31,277
You need to divorce
him, Gabri, and soon.
1231
01:28:31,279 --> 01:28:32,444
Sido, please.
1232
01:28:32,446 --> 01:28:36,881
You ask for a full audit of his accounts.
Willy is a mess.
1233
01:28:36,883 --> 01:28:39,952
A drinker. A gambler. He's
a broken man, Gabrielle.
1234
01:28:39,954 --> 01:28:41,490
Don't say that.
1235
01:28:43,958 --> 01:28:45,961
He'll hold you back.
1236
01:28:47,328 --> 01:28:50,966
Gabri, you have to
use your own gifts.
1237
01:28:52,132 --> 01:28:53,965
You know, just...
1238
01:28:53,967 --> 01:28:56,935
write something new
under your own name.
1239
01:28:56,937 --> 01:28:58,105
Writing's a nightmare.
1240
01:28:59,839 --> 01:29:02,840
All the hours I spent with
him breathing down my neck.
1241
01:29:02,842 --> 01:29:05,077
The turn of the key in the lock.
The ache in my fingers.
1242
01:29:05,079 --> 01:29:06,911
- I'm done with it.
- Oh, no, Gabrielle, just...
1243
01:29:06,913 --> 01:29:10,950
I'm going on tour, Sido, with
Wague, for the next six months.
1244
01:29:10,952 --> 01:29:13,719
The contracts are being drawn up now.
We're doing a new piece.
1245
01:29:13,721 --> 01:29:15,920
- Get out of it. You have to.
- I'm going to do it.
1246
01:29:15,922 --> 01:29:18,092
What did I miss?
1247
01:29:21,262 --> 01:29:23,031
Women. Knives.
1248
01:29:24,097 --> 01:29:25,667
All very Greek.
1249
01:29:32,239 --> 01:29:34,005
Montmarault!
1250
01:30:19,854 --> 01:30:22,987
Bravo!
1251
01:30:22,989 --> 01:30:24,858
- Bravo!
- Bravo!
1252
01:30:30,730 --> 01:30:32,967
Bravo!
1253
01:30:40,373 --> 01:30:41,876
Tell me something.
1254
01:30:43,110 --> 01:30:45,844
The sole rights to the
Claudines, Ollendorff.
1255
01:30:45,846 --> 01:30:47,882
What would you give me
for them?
1256
01:30:48,716 --> 01:30:51,653
Are you serious?
All of them?
1257
01:30:52,419 --> 01:30:53,919
Yes.
1258
01:30:53,921 --> 01:30:55,957
The sole rights
in perpetuity?
1259
01:30:56,690 --> 01:30:58,959
Make me an offer.
1260
01:31:11,705 --> 01:31:15,374
We had a cancellation in Limoges next
week, so I've got four days off.
1261
01:31:15,376 --> 01:31:17,276
Will you be coming
back to Paris?
1262
01:31:17,278 --> 01:31:18,977
No.
1263
01:31:18,979 --> 01:31:21,783
I have to pack up the house
at Besançon.
1264
01:31:24,150 --> 01:31:26,952
- Will he be there?
- Missy. I've had a long day.
1265
01:31:26,954 --> 01:31:29,455
- Can we just...?
- Of course.
1266
01:31:29,457 --> 01:31:31,226
I'm sorry.
1267
01:31:34,360 --> 01:31:37,362
You know...
1268
01:31:37,364 --> 01:31:40,099
you don't have to worry
about Willy.
1269
01:31:40,101 --> 01:31:43,705
You don't even need to earn your own
money or stay in places like this.
1270
01:31:44,504 --> 01:31:46,404
I could arrange
everything.
1271
01:31:46,406 --> 01:31:48,743
Too much of my life
has been arranged.
1272
01:31:49,810 --> 01:31:52,946
And I like
earning my own money.
1273
01:31:54,781 --> 01:31:56,950
I love you.
That's all.
1274
01:31:58,452 --> 01:32:00,919
Thank you.
1275
01:32:00,921 --> 01:32:03,958
That's not the traditional
response, but I'll take it.
1276
01:32:05,092 --> 01:32:06,194
For now.
1277
01:32:10,797 --> 01:32:14,332
You know, I've been thinking about
this new craze for moving pictures.
1278
01:32:14,334 --> 01:32:17,335
Do you think we could adapt
Claudine for a cine-play?
1279
01:32:17,337 --> 01:32:20,104
God, do you never stop?
1280
01:32:20,106 --> 01:32:23,375
We could write a completely fresh story.
Claudine by the Sea.
1281
01:32:23,377 --> 01:32:25,312
No. Adapt one
of the old ones.
1282
01:32:27,547 --> 01:32:29,184
Perhaps.
1283
01:32:35,122 --> 01:32:36,990
Catch.
1284
01:32:38,124 --> 01:32:39,327
Oh, yes.
1285
01:32:40,394 --> 01:32:41,930
How sad.
1286
01:32:49,570 --> 01:32:51,536
I've missed you.
1287
01:32:51,538 --> 01:32:54,007
- No, you haven't.
- Of course I have.
1288
01:32:56,276 --> 01:33:00,444
Your ambiguous smile, your lightning
intelligence, your capricious joys.
1289
01:33:00,446 --> 01:33:03,118
Even your brief
but violent furies.
1290
01:33:04,017 --> 01:33:05,819
How's the book going
with Meg?
1291
01:33:07,187 --> 01:33:08,789
Terribly.
1292
01:33:09,890 --> 01:33:11,959
All spice
and no literature.
1293
01:33:13,561 --> 01:33:15,897
She's not you.
She never will be.
1294
01:33:17,431 --> 01:33:19,033
What are we doing, Willy?
1295
01:33:20,935 --> 01:33:22,236
Are we finished?
1296
01:33:22,903 --> 01:33:25,039
I don't know.
1297
01:33:27,173 --> 01:33:28,439
You can't.
1298
01:33:28,441 --> 01:33:30,244
- Why can't I?
- Because I love you.
1299
01:33:31,979 --> 01:33:34,580
Because you're the only
woman I could ever love.
1300
01:33:34,582 --> 01:33:37,515
And because you're at your most
brilliant when you're with me.
1301
01:33:37,517 --> 01:33:39,251
Am I?
1302
01:33:39,253 --> 01:33:40,885
Yes.
1303
01:33:40,887 --> 01:33:42,323
You know you are.
1304
01:33:46,025 --> 01:33:48,162
You still need
your headmaster.
1305
01:33:57,605 --> 01:34:00,074
Come in.
1306
01:34:03,610 --> 01:34:05,279
May I get in with you,
Gabri?
1307
01:34:06,614 --> 01:34:08,580
Yes.
1308
01:34:08,582 --> 01:34:10,282
Get in.
1309
01:34:10,284 --> 01:34:11,386
Can't sleep.
1310
01:34:12,653 --> 01:34:14,620
Too quiet.
1311
01:34:14,622 --> 01:34:15,957
Listen.
1312
01:34:16,923 --> 01:34:19,092
Silence. It's
terrifying, isn't it?
1313
01:34:19,959 --> 01:34:22,960
No. I love it.
1314
01:34:22,962 --> 01:34:25,199
Of course you do,
country girl.
1315
01:34:35,042 --> 01:34:36,908
Is everything
all right?
1316
01:34:36,910 --> 01:34:39,478
There's something
weighing on my mind.
1317
01:34:39,480 --> 01:34:40,915
What?
1318
01:34:44,551 --> 01:34:47,318
I don't sleep with Meg
anymore.
1319
01:34:47,320 --> 01:34:48,989
I mean, we sleep, but...
1320
01:34:50,156 --> 01:34:51,226
I can't...
1321
01:34:52,025 --> 01:34:53,994
Doesn't matter.
1322
01:34:56,462 --> 01:34:57,998
It does.
1323
01:35:00,534 --> 01:35:02,337
Matters very much.
1324
01:35:11,412 --> 01:35:13,210
Bravo!
1325
01:35:13,212 --> 01:35:14,712
Bravo!
1326
01:35:17,418 --> 01:35:20,421
- Colette, how was yours tonight?
- Not bad.
1327
01:35:21,587 --> 01:35:23,554
- And are you going out after?
- Maybe.
1328
01:35:23,556 --> 01:35:25,023
Madame Willy.
1329
01:35:25,025 --> 01:35:28,029
- Ooh-la-la.
- Monsieur Ollendorff. Hello.
1330
01:35:29,229 --> 01:35:31,662
I'm here in Lille
on some family business,
1331
01:35:31,664 --> 01:35:34,666
and I was delighted when I found
out you were here with the play.
1332
01:35:34,668 --> 01:35:38,002
- Oh. Well, it's very kind of you to come and see it.
- Quite a spectacle.
1333
01:35:38,004 --> 01:35:43,075
I was thinking if you were free, I'd like
to take you and the marquise to dinner.
1334
01:35:43,077 --> 01:35:45,577
Thank you. I'm always
up for a free feed.
1335
01:35:45,579 --> 01:35:48,013
Especially
in such august company.
1336
01:35:48,015 --> 01:35:51,049
Mmm, it's the very least
I can do for you, Colette,
1337
01:35:51,051 --> 01:35:52,984
after all the money
you've made for me.
1338
01:35:52,986 --> 01:35:55,152
And will continue to make.
1339
01:35:55,154 --> 01:35:58,122
I wish I'd been able to give
Willy a better settlement.
1340
01:35:58,124 --> 01:36:01,326
But one can only pay
what one can afford.
1341
01:36:01,328 --> 01:36:03,194
I'm not quite sure
I understand.
1342
01:36:03,196 --> 01:36:06,534
For the Claudines.
The rights to the Claudines.
1343
01:36:09,669 --> 01:36:11,370
Willy sold you
the Claudines?
1344
01:36:11,372 --> 01:36:13,106
Yes. All of them.
1345
01:36:14,173 --> 01:36:16,207
- He sold you the Claudines?
- Absolutely.
1346
01:36:16,209 --> 01:36:18,210
I'm sorry.
I thought he...
1347
01:36:18,212 --> 01:36:20,214
How much did he get
for them?
1348
01:36:39,600 --> 01:36:43,167
I am most insulted by
the implication of your letter.
1349
01:36:43,169 --> 01:36:45,804
We have transacted business
for five years...
1350
01:36:45,806 --> 01:36:47,241
Tetette.
1351
01:36:48,775 --> 01:36:51,011
I need to speak to you
alone.
1352
01:36:54,080 --> 01:36:56,648
I'll see you later.
1353
01:36:56,650 --> 01:36:58,453
Willy. Colette.
1354
01:37:00,287 --> 01:37:03,287
- What is it?
- Five thousand francs.
1355
01:37:03,289 --> 01:37:06,258
Don't be melodramatic. I was
trying to keep the house for you.
1356
01:37:06,260 --> 01:37:08,660
- I gave you the house.
- We still owed the bank.
1357
01:37:08,662 --> 01:37:12,531
You could have sold Veber's
novels, some of your other trash.
1358
01:37:12,533 --> 01:37:15,399
You just did it to stick the knife in me.
Didn't you?
1359
01:37:15,401 --> 01:37:17,469
Didn't you?
1360
01:37:17,471 --> 01:37:20,404
I wouldn't have got anything for
Veber's, or Schwob's, or anyone else's.
1361
01:37:20,406 --> 01:37:23,175
- Now, please, calm down.
- Why? Why should I calm down?
1362
01:37:23,177 --> 01:37:27,411
Oh, you hurt and you hurt
and you hurt,
1363
01:37:27,413 --> 01:37:30,482
and you think that by saying
"I'm a man, that's what men do,"
1364
01:37:30,484 --> 01:37:33,251
you clear it all away.
1365
01:37:33,253 --> 01:37:37,188
What you did was not just
hateful, it was stupid.
1366
01:37:37,190 --> 01:37:39,323
Now we'll have no say
over our books,
1367
01:37:39,325 --> 01:37:41,358
and we'll never make
another penny from them.
1368
01:37:41,360 --> 01:37:43,394
- We can write some more.
- No, never. Never again. Never!
1369
01:37:43,396 --> 01:37:46,298
You're overreacting. This was
purely a business decision.
1370
01:37:46,300 --> 01:37:48,433
Isn't that what our whole
marriage has been?
1371
01:37:48,435 --> 01:37:50,434
Wasn't I the best
investment you ever made?
1372
01:37:50,436 --> 01:37:52,636
No dowry, but my God, she
can write for her keep!
1373
01:37:52,638 --> 01:37:55,173
If you were an investment, you
were a highly speculative one.
1374
01:37:55,175 --> 01:37:57,608
I paid you back
a thousand times.
1375
01:37:57,610 --> 01:38:00,112
Please, just stop it! Just
stop talking about money!
1376
01:38:00,114 --> 01:38:02,781
You were my ideal,
my love, my obsession.
1377
01:38:02,783 --> 01:38:05,086
You killed our child,
Willy.
1378
01:38:06,587 --> 01:38:08,122
Those books...
1379
01:38:09,556 --> 01:38:11,259
they were all we had.
1380
01:38:12,493 --> 01:38:15,329
And now they're gone and
there's no chance of repair.
1381
01:38:17,564 --> 01:38:19,865
- My darling, Claudine was only...
- Don't.
1382
01:38:19,867 --> 01:38:24,238
Don't tell me
what Claudine was.
1383
01:38:25,605 --> 01:38:27,675
I am the real Claudine.
1384
01:38:29,775 --> 01:38:33,678
Everything I thought and
felt went into those books.
1385
01:38:33,680 --> 01:38:35,216
They were me.
1386
01:38:36,216 --> 01:38:40,551
My childhood,
my memories, my opinions.
1387
01:38:40,553 --> 01:38:42,653
Everything.
1388
01:38:42,655 --> 01:38:45,890
And when I think of
the hours I spent alone,
1389
01:38:45,892 --> 01:38:49,227
slaving away for you,
1390
01:38:49,229 --> 01:38:51,862
churning out scenes
just to try and please you,
1391
01:38:51,864 --> 01:38:54,568
I am so ashamed of myself
for that.
1392
01:38:56,336 --> 01:38:59,440
And yet I knew
and you knew...
1393
01:39:00,440 --> 01:39:02,477
that I was bound
to do it.
1394
01:39:05,244 --> 01:39:07,247
You found me
when I knew nothing.
1395
01:39:08,515 --> 01:39:12,716
You molded me to your own
designs, to your desires.
1396
01:39:12,718 --> 01:39:15,689
And you thought that
I could never break free.
1397
01:39:16,890 --> 01:39:18,392
Well, you're wrong.
1398
01:39:19,626 --> 01:39:22,396
Claudine is dead now. She's gone.
You betrayed her.
1399
01:39:23,529 --> 01:39:24,598
And I...
1400
01:39:26,800 --> 01:39:28,602
I have outgrown her.
1401
01:39:30,937 --> 01:39:32,707
Please.
1402
01:39:34,675 --> 01:39:36,541
Please, I...
1403
01:39:36,543 --> 01:39:38,542
I was so s...
1404
01:39:38,544 --> 01:39:40,714
I was stupid. I...
1405
01:39:41,714 --> 01:39:43,682
I panicked. I...
1406
01:39:43,684 --> 01:39:46,518
- Please forgive me.
- Good-bye, Willy.
1407
01:39:46,520 --> 01:39:48,819
No, Gabrielle.
Gabrielle, please, no.
1408
01:39:48,821 --> 01:39:50,190
Gabrielle!
1409
01:39:50,923 --> 01:39:52,627
My love, stop.
1410
01:39:55,796 --> 01:39:57,498
I forbid you!
1411
01:40:04,238 --> 01:40:05,740
That was my note.
1412
01:40:07,306 --> 01:40:09,974
That's mine.
And that's mine.
1413
01:40:09,976 --> 01:40:11,745
That's mine.
1414
01:40:14,780 --> 01:40:16,583
It was a collaboration.
1415
01:40:18,685 --> 01:40:20,588
She really has a nerve.
1416
01:40:21,320 --> 01:40:23,323
And these prove it.
1417
01:40:26,959 --> 01:40:28,762
Would you do me a favor,
Héon?
1418
01:40:30,497 --> 01:40:32,667
Will you destroy these,
please?
1419
01:40:34,301 --> 01:40:36,033
- Are you sure?
- Definitely.
1420
01:40:36,035 --> 01:40:37,969
Burn them.
1421
01:40:37,971 --> 01:40:39,540
Incinerate them.
1422
01:40:40,673 --> 01:40:41,742
All right, Willy.
1423
01:40:44,311 --> 01:40:45,713
I'm going out.
1424
01:41:57,684 --> 01:41:58,886
Shit.
1425
01:42:29,516 --> 01:42:31,919
- Thirty minutes to curtain up.
- Thanks, Wague.
1426
01:43:05,819 --> 01:43:08,920
After two years
of music hall and theater,
1427
01:43:08,922 --> 01:43:11,089
I'm still the same,
1428
01:43:11,091 --> 01:43:13,124
face to face
with that painted mentor
1429
01:43:13,126 --> 01:43:16,661
who gazes at me from the other
side of the looking glass
1430
01:43:16,663 --> 01:43:20,735
with deep-set eyes under lids
smeared with purplish greasepaint.
1431
01:43:21,735 --> 01:43:24,835
I know she is
going to speak to me.
1432
01:43:24,837 --> 01:43:29,773
She is going to say, "Is that you
there all alone under that ceiling,
1433
01:43:29,775 --> 01:43:32,779
booming and vibrating
under the feet of the dancers?
1434
01:43:34,047 --> 01:43:37,517
Why are you there all alone?
And why not somewhere else?"
1435
01:43:39,151 --> 01:43:42,655
Yes, this is
the dangerous, lucid hour.
1436
01:43:45,525 --> 01:43:48,526
Now, whenever I despair,
1437
01:43:48,528 --> 01:43:51,062
I no longer expect my end,
1438
01:43:51,064 --> 01:43:53,163
but some bit of luck,
1439
01:43:53,165 --> 01:43:55,934
some commonplace
little miracle which,
1440
01:43:55,936 --> 01:43:58,135
like a glittering link,
1441
01:43:58,137 --> 01:44:01,639
will mend again
the necklace of my days.
1442
01:44:01,641 --> 01:44:04,008
Colette!
Colette! Colette! Colette!
1443
01:44:04,010 --> 01:44:08,783
Colette! Colette! Colette! Colette! Colette!
Colette! Colette! Colette! Colette!
1444
01:45:17,448 --> 01:45:22,448
Subtitles by explosiveskull108561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.