All language subtitles for Colette.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,949 --> 00:00:44,949 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:36,668 --> 00:01:39,438 Gabrielle? 3 00:01:41,406 --> 00:01:43,974 Gabrielle, wake up. 4 00:01:43,976 --> 00:01:46,813 No, let me sleep. 5 00:01:48,081 --> 00:01:50,380 Come on, Gabrielle. 6 00:01:50,382 --> 00:01:52,716 - What time is it? - Seven o'clock. 7 00:01:52,718 --> 00:01:54,321 Willy's coming today. 8 00:01:59,125 --> 00:02:00,760 Well. 9 00:02:37,029 --> 00:02:39,764 At least it was an entertainment. It takes so long to get here. 10 00:02:39,766 --> 00:02:41,998 And how is Paris these days, Willy? 11 00:02:42,000 --> 00:02:44,868 It's a hotbed. It's electric. 12 00:02:44,870 --> 00:02:48,038 It's heaving with artists and poets and writers, 13 00:02:48,040 --> 00:02:50,473 all seeking to say something profound. 14 00:02:50,475 --> 00:02:53,477 Most of them are too young, of course, or too crazed, 15 00:02:53,479 --> 00:02:55,846 but still, they generate a certain life force. 16 00:02:55,848 --> 00:02:58,115 We were going in to see a play, weren't we? 17 00:02:58,117 --> 00:03:01,485 - Yes, La Tosca. - Ah. 18 00:03:01,487 --> 00:03:04,021 Yes. No, I... I was at the opening. 19 00:03:04,023 --> 00:03:05,890 I wouldn't bother, to be frank. 20 00:03:05,892 --> 00:03:08,626 I mean, Sarah Bernhardt does her best. She always does. 21 00:03:08,628 --> 00:03:10,027 But it's melodramatic in extremis. 22 00:03:10,029 --> 00:03:13,062 - Maybe I'll go, make up my own mind. - Well, of course. 23 00:03:13,064 --> 00:03:15,800 But do remember, if a book bores you, you can throw it away. 24 00:03:15,802 --> 00:03:18,735 If a painting is too garish, then you can close your eyes. 25 00:03:18,737 --> 00:03:21,171 But bad theater, it's like dentistry. 26 00:03:21,173 --> 00:03:24,775 You're compelled to stay in your chair, having your skull drilled 27 00:03:24,777 --> 00:03:27,144 until the entire grisly procedure is over. 28 00:03:27,146 --> 00:03:28,749 Good point, Willy. 29 00:03:29,548 --> 00:03:31,517 Painful business. 30 00:03:32,485 --> 00:03:34,654 Oh, I almost forgot. 31 00:03:40,092 --> 00:03:42,529 - A small gift. - Thank you. 32 00:03:48,468 --> 00:03:50,536 You turn it upside down. 33 00:03:53,539 --> 00:03:57,476 Pretty. 34 00:03:58,076 --> 00:03:59,745 Good-bye. 35 00:04:04,550 --> 00:04:06,650 Sido, I'm going for a walk. 36 00:04:06,652 --> 00:04:08,519 Change your dress first. 37 00:04:08,521 --> 00:04:10,624 - I'll stay on the path. - Change it. 38 00:04:11,690 --> 00:04:13,459 Darling, we're going to go in. 39 00:04:17,763 --> 00:04:21,031 He's a good man. He has a reputation, yes. 40 00:04:21,033 --> 00:04:23,233 But there comes a time in a man's life to settle down. 41 00:04:23,235 --> 00:04:25,101 Have you finished the letter to his father? 42 00:04:25,103 --> 00:04:27,103 I keep starting. 43 00:04:27,105 --> 00:04:29,507 But I can't seem to finish it. 44 00:04:29,509 --> 00:04:33,276 A girl without a dowry, that just doesn't happen in their circles. 45 00:04:33,278 --> 00:04:36,579 Hmm. They call it off. The world won't end. 46 00:04:36,581 --> 00:04:39,783 Sido. He clearly adores her. 47 00:04:39,785 --> 00:04:41,985 He's visited four times this year. 48 00:04:41,987 --> 00:04:43,920 I'm worried that he won't understand her. 49 00:04:43,922 --> 00:04:46,122 - Would anyone be good enough for you? - Can I go now? 50 00:04:46,124 --> 00:04:48,792 Just take this with you and fill it up with some blackberries. 51 00:04:48,794 --> 00:04:50,761 I'm going to make a tart tomorrow. Don't be late back! 52 00:04:50,763 --> 00:04:51,598 I won't. 53 00:05:24,829 --> 00:05:27,500 - Where are you? - Over here. 54 00:05:35,107 --> 00:05:37,675 Your hair is a phenomenon. 55 00:05:37,677 --> 00:05:40,577 In the village, they call me "the girl with the hair." 56 00:05:40,579 --> 00:05:42,112 I'm sure they do. 57 00:05:42,114 --> 00:05:45,118 I should think you're quite famous here in your village. 58 00:05:46,619 --> 00:05:49,052 How much time do we have? 59 00:05:49,054 --> 00:05:51,187 About 40 minutes. 60 00:05:51,189 --> 00:05:53,660 But I have to walk to the station. 61 00:06:01,367 --> 00:06:05,336 Gabrielle, I can't tell you how happy I am. 62 00:06:05,338 --> 00:06:07,271 So am I. 63 00:06:07,273 --> 00:06:09,109 I adore you. 64 00:06:13,345 --> 00:06:14,678 Dear Willy, 65 00:06:14,680 --> 00:06:18,882 As I walked home by the river, the light shining through the trees, 66 00:06:18,884 --> 00:06:22,685 my heart filled with a kind of delicious pride. 67 00:06:22,687 --> 00:06:26,322 After all, you know all those fine women of Paris, 68 00:06:26,324 --> 00:06:28,594 so I must have something. 69 00:06:30,261 --> 00:06:33,363 I want to wake up next to you, 70 00:06:33,365 --> 00:06:36,266 know that the day is ours, 71 00:06:36,268 --> 00:06:40,004 that life is ours for the taking. 72 00:06:40,006 --> 00:06:43,643 We will be so entire and so happy, my love. 73 00:06:53,686 --> 00:06:56,319 Breathe in, ma'am. 74 00:06:56,321 --> 00:06:58,658 There we go. 75 00:07:06,865 --> 00:07:08,999 Ready yet? 76 00:07:09,001 --> 00:07:10,637 No, not yet. 77 00:07:15,807 --> 00:07:17,708 What do you think, Matilde? 78 00:07:17,710 --> 00:07:19,742 It's pretty, ma'am. 79 00:07:19,744 --> 00:07:22,648 We should try to get there before it ends. 80 00:07:25,417 --> 00:07:29,119 - Where's your new dress? - Oh, I couldn't breathe in it. It felt ridiculous. 81 00:07:29,121 --> 00:07:32,288 But that cost me 267 francs. Don't you like it? 82 00:07:32,290 --> 00:07:34,425 Well, I know you like it. 83 00:07:34,427 --> 00:07:36,896 We'll get it adjusted. 84 00:07:53,011 --> 00:07:55,714 - What is it? - I think it's toothpaste. 85 00:07:56,415 --> 00:07:58,218 Let's have a look. 86 00:08:00,186 --> 00:08:02,319 There. Perfect. 87 00:08:02,321 --> 00:08:04,023 Let's go in. 88 00:08:23,942 --> 00:08:25,210 Willy. 89 00:08:27,246 --> 00:08:29,312 It's monstrous. I can't look at it. 90 00:08:29,314 --> 00:08:31,415 Don't worry, my dear. It's only temporary. 91 00:08:31,417 --> 00:08:35,485 There's Willy. Willy, Eiffel's tower. Are you for or against? 92 00:08:35,487 --> 00:08:39,288 Oh, I'm for it, if a little jealous of this giant erection 93 00:08:39,290 --> 00:08:41,825 in the heart of our capital belonging to somebody else. 94 00:08:41,827 --> 00:08:43,226 How are you, Count? 95 00:08:43,228 --> 00:08:45,962 - I'm well, thank you. - Ah. You rogue, Willy. 96 00:08:45,964 --> 00:08:48,499 I see you've brought us an orphaned relative? 97 00:08:48,501 --> 00:08:50,366 - Hmm. - A secret love child. 98 00:08:50,368 --> 00:08:51,634 Very good, very good. 99 00:08:51,636 --> 00:08:55,304 No, may I introduce to you my wife, Gabrielle Sidonie Colette. 100 00:08:55,306 --> 00:08:57,073 - Pleased to meet you. - Delighted. 101 00:08:57,075 --> 00:08:59,275 Well, astonished, actually. 102 00:08:59,277 --> 00:09:02,812 You, my dear, have caught the slipperiest of eels. 103 00:09:02,814 --> 00:09:04,081 Now, now, Arman. 104 00:09:04,083 --> 00:09:07,518 - How does one do that? - I'm not sure. 105 00:09:07,520 --> 00:09:09,519 Where are you from, you sweet thing? 106 00:09:09,521 --> 00:09:11,790 Saint-Sauveur-en-Puisaye. 107 00:09:12,824 --> 00:09:14,057 - It's in Burgundy. - Ah. 108 00:09:14,059 --> 00:09:15,926 Is that where you got your dress? 109 00:09:15,928 --> 00:09:19,562 - Have you relocated, Willy? - Not yet, Count, not yet. 110 00:09:19,564 --> 00:09:21,999 Ignore him. How on earth did you two meet? 111 00:09:22,001 --> 00:09:24,268 Our fathers served together in the army. 112 00:09:24,270 --> 00:09:26,937 Willy married! The wild days are done, eh? 113 00:09:26,939 --> 00:09:29,438 On the contrary, the wild days have just begun. 114 00:09:29,440 --> 00:09:32,241 Ah! Willy. Thank God you're back. 115 00:09:32,243 --> 00:09:35,312 - That short story. - Veber, may I introduce to you my wife. 116 00:09:35,314 --> 00:09:36,980 - What? - Gabrielle. 117 00:09:36,982 --> 00:09:39,383 Very pleased to meet you. 118 00:09:39,385 --> 00:09:42,251 It's due on Tuesday, and you've not given me the slightest clue... 119 00:09:42,253 --> 00:09:44,888 Right. Just amuse yourself for a moment, Gabrielle. 120 00:09:44,890 --> 00:09:47,390 It's simple. It's an 800-word sketch. 121 00:10:08,179 --> 00:10:10,049 You poor thing. 122 00:10:12,351 --> 00:10:15,255 You want the earth and the grass, don't you? 123 00:10:58,930 --> 00:11:02,164 That's gardenia, isn't it? 124 00:11:02,166 --> 00:11:05,235 Well, what is it? It's calla lilies, isn't it? 125 00:11:16,681 --> 00:11:18,450 So, what did you think of the salon? 126 00:11:20,019 --> 00:11:22,351 I liked the tortoise. 127 00:11:22,353 --> 00:11:26,523 I thought he was as bored as I was. 128 00:11:26,525 --> 00:11:29,091 I suspect you were more intimidated than bored. 129 00:11:29,093 --> 00:11:30,961 No. 130 00:11:30,963 --> 00:11:34,197 I thought they were all... shallow and pretentious. 131 00:11:34,199 --> 00:11:37,333 No. Come on. You're reading them wrongly. 132 00:11:37,335 --> 00:11:42,139 It's not so much pretension as exaggeration. 133 00:11:42,141 --> 00:11:46,009 The ideal is to be authentic but larger than life. 134 00:11:46,011 --> 00:11:49,145 To present a personality with a capital "P." 135 00:11:49,147 --> 00:11:52,615 You could do it too. Country girl charm. 136 00:11:52,617 --> 00:11:54,518 Did that woman have a capital "P"? 137 00:11:54,520 --> 00:11:58,057 - Which one? - The one you were talking to in the red dress. 138 00:11:59,357 --> 00:12:02,024 Nicole D'Allier? 139 00:12:02,026 --> 00:12:04,427 Come on, that was... that was just flirtation. 140 00:12:04,429 --> 00:12:06,495 - It meant nothing. - Well, then, why do it? 141 00:12:06,497 --> 00:12:08,597 Because that's what one does to pass the time, 142 00:12:08,599 --> 00:12:11,100 stave off boredom. 143 00:12:11,102 --> 00:12:13,602 Come on. Forget about them. 144 00:12:13,604 --> 00:12:16,306 Have you heard the news? 145 00:12:16,308 --> 00:12:19,475 Willy is married. Happily married. 146 00:12:19,477 --> 00:12:23,982 And he's going home with his beautiful bride, who he loves very much. 147 00:12:39,298 --> 00:12:42,068 - Good morning, Monsieur Veber. - Morning, Matilde. 148 00:12:43,267 --> 00:12:45,369 - Hello, Veber. - Gabrielle. 149 00:12:45,371 --> 00:12:49,072 - It's cold out there today. - I wouldn't know. I'm under house arrest. 150 00:12:49,074 --> 00:12:50,606 Schwob's already in there. 151 00:12:50,608 --> 00:12:51,942 Thank you. 152 00:12:51,944 --> 00:12:56,712 All the humor and vivacity descends into a dreadful operatic swamp. 153 00:12:56,714 --> 00:12:59,448 It releases the very toxins of man's soul, 154 00:12:59,450 --> 00:13:02,085 leaving the audience nauseous and pale, 155 00:13:02,087 --> 00:13:03,519 like they've just eaten a bad oyster. 156 00:13:03,521 --> 00:13:07,157 That's a bit extreme. I actually thought the ending was rather touching. 157 00:13:07,159 --> 00:13:09,725 No middle ground. Don't soft-peddle it. Just kill it. 158 00:13:09,727 --> 00:13:11,794 - Veber. - Willy. 159 00:13:11,796 --> 00:13:13,562 Schwob. 160 00:13:13,564 --> 00:13:16,265 So add those embellishments and file it with The Echo by 6:00. 161 00:13:16,267 --> 00:13:18,067 Will do. 162 00:13:18,069 --> 00:13:20,370 The factory's on fire. We're on fire. 163 00:13:20,372 --> 00:13:23,273 I have this remarkable idea. Or at least I think it could be. 164 00:13:23,275 --> 00:13:25,545 - All right, what is it? - I'm going to launch a novel. 165 00:13:26,779 --> 00:13:28,711 - A novel? - Yeah, we have stories by Willy. 166 00:13:28,713 --> 00:13:31,581 We have music reviews by Willy. Now we have Willy's first novel. 167 00:13:31,583 --> 00:13:33,682 It'll have enough literature for the highbrows 168 00:13:33,684 --> 00:13:37,354 and enough filth for the great unwashed, or vice versa. 169 00:13:37,356 --> 00:13:39,359 And who's going to write this novel? 170 00:13:40,793 --> 00:13:43,262 You are. 171 00:13:49,133 --> 00:13:50,833 Are you writing for him too? 172 00:13:50,835 --> 00:13:52,836 Mm-hmm. 173 00:13:52,838 --> 00:13:55,772 He's made you one of his ghosts already? 174 00:13:55,774 --> 00:13:57,673 Just letters. 175 00:13:57,675 --> 00:14:01,177 You're fastidious. Exacting. 176 00:14:01,179 --> 00:14:02,812 A lot of crossing out, you mean. 177 00:14:02,814 --> 00:14:03,880 Well, yes. 178 00:14:03,882 --> 00:14:07,417 Willy copies them out so they're in his handwriting. 179 00:14:07,419 --> 00:14:09,686 No one has handwriting like Monsieur Willy. 180 00:14:09,688 --> 00:14:12,589 We first meet her, Monna. 181 00:14:12,591 --> 00:14:15,357 She's being held aloft on the shoulders of her admirers. 182 00:14:15,359 --> 00:14:18,628 She's 18, she's gorgeous, she's dangerous, 183 00:14:18,630 --> 00:14:23,200 she's from the streets, she devours men, she never wears a corset. 184 00:14:23,202 --> 00:14:26,302 And then him, our hero, Renaud, 185 00:14:26,304 --> 00:14:30,106 he's a writer, he's a genius. 186 00:14:30,108 --> 00:14:31,475 He's captivated by her. 187 00:14:31,477 --> 00:14:33,509 She seduces him in her shabby rooms. 188 00:14:33,511 --> 00:14:36,679 They have five entire days of carnal ecstasy, 189 00:14:36,681 --> 00:14:39,448 after which she has this incredible hold on him. 190 00:14:39,450 --> 00:14:42,384 She instinctively understands his basest desires. 191 00:14:42,386 --> 00:14:43,820 And we wonder, will he ever escape? 192 00:14:43,822 --> 00:14:48,158 Will he ever get back to his wholesome friends and his burgeoning career? 193 00:14:48,160 --> 00:14:51,561 Or will he be dragged down by her toxic embrace, 194 00:14:51,563 --> 00:14:55,831 forget about his writing, and just wallow in the sexual quagmire? 195 00:14:55,833 --> 00:14:57,536 It's brilliant. 196 00:14:59,371 --> 00:15:00,573 It will be. 197 00:15:03,608 --> 00:15:06,176 Come on, tell me. How long do you think it will take? 198 00:15:06,178 --> 00:15:07,744 - Two or three months. - No, no, no, no. 199 00:15:07,746 --> 00:15:09,613 Weeks, Veber. It has to be weeks. 200 00:15:09,615 --> 00:15:12,282 - Write for four hours at a time. - All right, all right. 201 00:15:12,284 --> 00:15:14,150 Good-bye, Gabrielle. 202 00:15:14,152 --> 00:15:15,818 If I get stuck, I'll come back to you. 203 00:15:15,820 --> 00:15:17,787 Yes, yes, but write, and fast. 204 00:15:17,789 --> 00:15:19,357 Let's get some money coming in. 205 00:15:20,192 --> 00:15:22,192 Yes, yes, yes. 206 00:15:22,194 --> 00:15:24,394 Oh, God. Chaos. 207 00:15:24,396 --> 00:15:28,233 Chaos! Working in these conditions. It's utter chaos. 208 00:15:29,734 --> 00:15:32,701 You married a literary entrepreneur. It's a phenomenal disaster. 209 00:15:32,703 --> 00:15:35,672 You've married a country girl without a penny to her name. 210 00:15:35,674 --> 00:15:37,577 We're doomed, aren't we? 211 00:15:41,813 --> 00:15:44,214 It's perfect. 212 00:15:44,216 --> 00:15:45,916 But how about, um... 213 00:15:45,918 --> 00:15:51,955 Uh, the contract you sent me is eminently fair, but for one tiny shortcoming... the money. 214 00:15:51,957 --> 00:15:53,956 Pump it up before you prick it. 215 00:15:53,958 --> 00:15:55,926 Get more of a pop that way. 216 00:15:55,928 --> 00:15:57,527 Willy! 217 00:15:57,529 --> 00:16:00,897 Intimacy in all its savage abandon, my darling. 218 00:16:00,899 --> 00:16:03,933 I have meetings later. Let's meet at La Mascotte at 9:00. 219 00:16:03,935 --> 00:16:06,338 No. No, make it 10:00. 220 00:16:12,810 --> 00:16:16,615 He said, "Don't worry, I've got some cream for that." 221 00:17:02,761 --> 00:17:04,730 Thank you, Madame D'Arsay. 222 00:17:23,281 --> 00:17:25,550 No, you're lying. 223 00:17:42,667 --> 00:17:46,568 That's 571, Lotte, for one month. 224 00:17:46,570 --> 00:17:48,003 Well, do you want me to look cheap? 225 00:17:48,005 --> 00:17:51,040 Yeah. But for that money I can get laid five times a day by a prostitute. 226 00:17:55,780 --> 00:17:57,980 Oh, my dear. 227 00:17:57,982 --> 00:17:59,851 You've come to... to fetch me? 228 00:18:02,053 --> 00:18:04,019 She's not a disreputable woman. 229 00:18:04,021 --> 00:18:05,989 They've even written a play about her. 230 00:18:05,991 --> 00:18:07,790 It was a shit play, but nevertheless. 231 00:18:07,792 --> 00:18:10,626 - Who the hell wrote that letter? - I don't care who wrote it. 232 00:18:10,628 --> 00:18:14,330 Look, Gabrielle, she's no rival to you. I promise. 233 00:18:14,332 --> 00:18:15,798 Look, I'll never sleep with her again. 234 00:18:15,800 --> 00:18:18,367 But you have to understand, this is what men do. 235 00:18:18,369 --> 00:18:21,604 We're the weaker sex. We don't have your strength. We're slave to our urges. 236 00:18:21,606 --> 00:18:23,940 - And here in the city, it's perfectly acceptable to... - Nonsense! 237 00:18:23,942 --> 00:18:27,743 I don't accept it. You've been lying to me all this time. 238 00:18:27,745 --> 00:18:30,079 I wait for you all day long and I never ask you for anything 239 00:18:30,081 --> 00:18:31,647 because you say we have no money. 240 00:18:31,649 --> 00:18:33,016 But it's true. We have no money. 241 00:18:33,018 --> 00:18:34,416 Because you spend it all on her! 242 00:18:34,418 --> 00:18:36,086 - I really don't. - And then... 243 00:18:36,088 --> 00:18:40,522 And then, when you get into bed and I touch you, and I kiss you, 244 00:18:40,524 --> 00:18:42,092 and you say you're too tired... 245 00:18:42,094 --> 00:18:44,493 - No, no. - I've been unattentive. I'm sorry. 246 00:18:44,495 --> 00:18:46,698 - I'll make amends. - Don't you dare touch me. 247 00:18:48,633 --> 00:18:50,436 Gabrielle, I... 248 00:18:51,136 --> 00:18:52,969 I gave up my inheritance for you! 249 00:18:52,971 --> 00:18:56,442 - My bloody freedom! - Go to hell! 250 00:19:02,446 --> 00:19:05,318 Oh, no. Ants. 251 00:19:06,451 --> 00:19:08,852 Ah, there must be some honeydew. 252 00:19:08,854 --> 00:19:10,586 It feels sticky. 253 00:19:10,588 --> 00:19:13,390 Hmm. The white flies must have got to it. 254 00:19:13,392 --> 00:19:15,057 Sucked out all the juice. 255 00:19:15,059 --> 00:19:16,893 We need some ladybirds. 256 00:19:16,895 --> 00:19:18,795 Hmm. Or a spider. 257 00:19:18,797 --> 00:19:22,164 Got a big one dangling in my room. 258 00:19:22,166 --> 00:19:24,936 I'll catch her and put her to work out here. 259 00:19:30,742 --> 00:19:33,611 Did you ever feel like you were playing a part, Sido? 260 00:19:35,012 --> 00:19:36,945 In what way? 261 00:19:36,947 --> 00:19:38,981 As a wife. 262 00:19:38,983 --> 00:19:40,919 Or a mother. 263 00:19:42,788 --> 00:19:44,857 Like you were just going through with it. 264 00:19:47,626 --> 00:19:50,896 Sometimes, as a wife. Never as a mother. 265 00:19:56,568 --> 00:19:58,503 Is he good to you, Gabri? 266 00:20:00,806 --> 00:20:02,775 What is it, my love? 267 00:20:04,443 --> 00:20:08,580 It's just... nothing is how I imagined it. 268 00:20:09,780 --> 00:20:11,384 Oh. Come here. 269 00:20:13,952 --> 00:20:16,786 My little kitten. 270 00:20:16,788 --> 00:20:19,923 No one can take away who you are. 271 00:20:19,925 --> 00:20:22,057 No one. 272 00:20:22,059 --> 00:20:24,527 You're too strong for that. 273 00:20:24,529 --> 00:20:26,565 You always have been. 274 00:20:28,066 --> 00:20:30,799 Just trust no one but yourself. 275 00:20:30,801 --> 00:20:32,437 I know. 276 00:20:34,505 --> 00:20:36,541 So what's he done to upset you? 277 00:20:39,077 --> 00:20:41,478 Nothing. 278 00:20:41,480 --> 00:20:44,681 Nothing. It's just new, that's all. 279 00:20:44,683 --> 00:20:46,751 I must get used to marriage. 280 00:20:49,820 --> 00:20:52,690 Better to make marriage get used to you. 281 00:21:04,135 --> 00:21:07,269 - Are you happy to be here? - Yes. 282 00:21:07,271 --> 00:21:11,039 It makes the city seem even more foul. 283 00:21:11,041 --> 00:21:13,542 Did you miss me at all? 284 00:21:13,544 --> 00:21:15,013 No, not really. 285 00:21:18,550 --> 00:21:22,021 Well, life is awful without you. 286 00:21:24,088 --> 00:21:27,557 It's just dead. I... I don't feel like myself at all. 287 00:21:27,559 --> 00:21:29,728 Everything just seems utterly pointless. 288 00:21:31,128 --> 00:21:33,031 Can't even write anymore. 289 00:21:36,233 --> 00:21:40,202 You mean more to me than all the women of Paris put together. 290 00:21:40,204 --> 00:21:43,038 Have you sampled them all? 291 00:21:43,040 --> 00:21:44,807 Please don't mock me. 292 00:21:44,809 --> 00:21:47,042 You're very happy to mock everybody else. 293 00:21:47,044 --> 00:21:48,310 It's true, but it's just... 294 00:21:48,312 --> 00:21:52,315 Look, it's just horseshit. Words are deceptive little bastards. 295 00:21:52,317 --> 00:21:55,151 But if you trace mine to their source, 296 00:21:55,153 --> 00:21:56,920 to my bruised and aching heart... 297 00:21:56,922 --> 00:21:59,888 Well, I wouldn't credit that as the organ of origin. 298 00:22:01,292 --> 00:22:05,694 I can read you like the top line of an optician's chart. 299 00:22:05,696 --> 00:22:08,000 That's brilliant. Did you make that up? 300 00:22:10,868 --> 00:22:12,669 Just tell me what you want, Gabrielle. 301 00:22:12,671 --> 00:22:14,073 I'll do anything. 302 00:22:15,773 --> 00:22:19,041 I know who you are, Willy. 303 00:22:19,043 --> 00:22:22,211 Maybe I knew it all along. But I want you not to lie to me. 304 00:22:22,213 --> 00:22:24,582 I won't. Never again. I promise. 305 00:22:26,050 --> 00:22:28,151 I want to be part of things. 306 00:22:28,153 --> 00:22:30,752 I don't want to be treated like some little wife at home. 307 00:22:30,754 --> 00:22:32,790 I want to know what's going on. 308 00:22:35,327 --> 00:22:36,795 You will. 309 00:22:38,163 --> 00:22:40,096 You'll be part of everything. 310 00:22:40,098 --> 00:22:41,700 Do you promise? 311 00:22:43,068 --> 00:22:44,569 Promise. 312 00:22:58,883 --> 00:23:01,617 When we get back to Paris, I'll even buy you a dog. 313 00:23:01,619 --> 00:23:03,819 I would love that. 314 00:23:03,821 --> 00:23:06,288 Look, it's so beautiful. 315 00:23:06,290 --> 00:23:09,925 - Luce and I used to swim here after school. - You did? 316 00:23:09,927 --> 00:23:11,827 She was your best friend, wasn't she? 317 00:23:11,829 --> 00:23:14,631 Yes. We got up to all kinds of trouble together. 318 00:23:14,633 --> 00:23:16,164 What was she like? 319 00:23:16,166 --> 00:23:20,002 She was sweet, but she was also very annoying. 320 00:23:20,004 --> 00:23:21,804 How? In what way? 321 00:23:21,806 --> 00:23:23,772 She was clumsy, more than anything. 322 00:23:23,774 --> 00:23:26,108 One day in winter, when the first snow started, 323 00:23:26,110 --> 00:23:29,278 I made a compact little snowball and smuggled it into the classroom. 324 00:23:29,280 --> 00:23:31,713 As Mademoiselle Terrain was writing on the blackboard, 325 00:23:31,715 --> 00:23:34,817 I'd take a little nibble of the snow and then I'd pass it along to the next person, 326 00:23:34,819 --> 00:23:35,951 who'd pass it along again. 327 00:23:35,953 --> 00:23:38,721 - Oh, it's freezing. - Here, get in. 328 00:23:38,723 --> 00:23:41,126 I'm like a pot-bellied stove. 329 00:23:44,663 --> 00:23:46,695 It finally got to Luce, who dropped it. 330 00:23:46,697 --> 00:23:48,263 So we both got detention. 331 00:23:48,265 --> 00:23:52,701 - She'd do anything to be close to me. - I'll bet she would. 332 00:23:52,703 --> 00:23:55,007 You're so witty and clever. 333 00:24:25,069 --> 00:24:27,103 Get out! Both of you! This is harassment! 334 00:24:27,105 --> 00:24:29,137 Willy, come on. You're not being fair. 335 00:24:29,139 --> 00:24:31,708 This is the third time I've had to come here and ask you for it! 336 00:24:31,710 --> 00:24:34,309 - Then stop bloody coming here and asking. - I am close to being evicted! 337 00:24:34,311 --> 00:24:37,212 You owe me 400 francs. You said you'd get the advance from Ollendorff. 338 00:24:37,214 --> 00:24:40,916 - And I will, by Friday. - You said exactly the same thing last week. 339 00:24:40,918 --> 00:24:43,051 A factory needs to pay its workers, Willy. 340 00:24:43,053 --> 00:24:45,954 Well, then, why don't you go on strike? Or get another job. 341 00:24:45,956 --> 00:24:48,290 Get some other bloody idiot to hire you. 342 00:24:48,292 --> 00:24:49,925 I'll have your money by Friday. 343 00:24:49,927 --> 00:24:53,895 - You'd better bloody have it. - Such an ass. 344 00:24:53,897 --> 00:24:56,834 - Damn you! - We'll be back on Friday. 345 00:25:00,938 --> 00:25:03,005 They'd never get a job on their own. 346 00:25:03,007 --> 00:25:05,143 I lend them my name, my reputation. 347 00:25:06,174 --> 00:25:08,076 I take all the risk, and there's still no money. 348 00:25:08,078 --> 00:25:10,313 - We need more output. - Well, you could get another writer. 349 00:25:10,315 --> 00:25:13,149 And pay them with what? We're not even making a thousand this month. 350 00:25:13,151 --> 00:25:16,352 I've got 300 from The Echo, 425 from the latest vamp novel, 351 00:25:16,354 --> 00:25:18,354 and just 250 from the music reviews. 352 00:25:18,356 --> 00:25:20,957 - It doesn't even cover the outgoings. - How can we spend so much money? 353 00:25:20,959 --> 00:25:23,092 The mortgage, Matilde, restaurants... 354 00:25:23,094 --> 00:25:25,894 You always pick up the bill, Willy, no matter how many people join us. 355 00:25:25,896 --> 00:25:27,963 - It's expected of me. - And the races? And the casino? 356 00:25:27,965 --> 00:25:30,199 What do you want me to do? Live like a monk? Or a peasant? 357 00:25:30,201 --> 00:25:33,236 No, I'm just saying we could economize. 358 00:25:33,238 --> 00:25:34,840 You. 359 00:25:35,807 --> 00:25:37,240 - You could write. - What? 360 00:25:37,242 --> 00:25:39,541 Those stories you told me of Saint-Sauveur last year. 361 00:25:39,543 --> 00:25:42,246 - My school stories? - Yes. That could be Willy's next novel. 362 00:25:43,947 --> 00:25:45,948 Well, try it anyway, but try it now. 363 00:25:45,950 --> 00:25:50,252 Start immediately. Aim for four hours at a time. The wolves are at the door! 364 00:26:32,496 --> 00:26:35,330 My name is Claudine. 365 00:26:35,332 --> 00:26:38,300 I live in Montigny. 366 00:26:38,302 --> 00:26:41,039 I was born there in 1873. 367 00:26:45,376 --> 00:26:48,146 I shall probably not die there. 368 00:27:02,026 --> 00:27:04,026 Why aren't you sleeping? 369 00:27:04,028 --> 00:27:06,298 - I've only just stopped writing. - Really? 370 00:27:08,867 --> 00:27:10,301 Oh, dear. 371 00:27:13,437 --> 00:27:16,471 - Did you manage four hours? - Twice that, at least. 372 00:27:16,473 --> 00:27:18,076 You didn't. 373 00:27:19,309 --> 00:27:21,611 You must be a natural. 374 00:27:21,613 --> 00:27:25,013 I've changed a few things... for the story. 375 00:27:25,015 --> 00:27:27,048 I think it might ruffle a few feathers back home. 376 00:27:27,050 --> 00:27:29,352 Oh, don't worry about the facts. 377 00:27:29,354 --> 00:27:31,621 You can change events, add a character. 378 00:27:31,623 --> 00:27:34,257 Just adapt it to the times. 379 00:27:34,259 --> 00:27:37,226 All people really want is the feeling, 380 00:27:37,228 --> 00:27:39,996 the emotion, the great sweep of narrative. 381 00:27:39,998 --> 00:27:42,265 So you mean I can write whatever I want? 382 00:27:42,267 --> 00:27:44,099 Of course. 383 00:27:44,101 --> 00:27:46,469 No one will dispute it. 384 00:27:46,471 --> 00:27:48,537 And if they do, 385 00:27:48,539 --> 00:27:51,410 "It's the hand that holds the pen that writes history." 386 00:28:01,118 --> 00:28:02,951 You're not in the mood? 387 00:28:02,953 --> 00:28:05,890 I'm as weary as a bear in winter. 388 00:28:06,957 --> 00:28:09,126 Save it for the book. 389 00:28:15,198 --> 00:28:17,032 These are the copses, 390 00:28:17,034 --> 00:28:19,935 where bushes spitefully catch your face as you pass. 391 00:28:19,937 --> 00:28:22,605 Those are full of sun and strawberries and lilies-of-the-valley 392 00:28:22,607 --> 00:28:24,707 and... snakes. 393 00:28:24,709 --> 00:28:27,375 I've shuddered there with choking terror 394 00:28:27,377 --> 00:28:31,547 at the sight of those smooth, cold bodies gliding in front of my feet. 395 00:28:31,549 --> 00:28:34,016 I feel so much alone there, 396 00:28:34,018 --> 00:28:36,318 my eyes lost far away amongst the trees 397 00:28:36,320 --> 00:28:39,288 in the green, mysterious daylight 398 00:28:39,290 --> 00:28:43,092 that is at once deliciously peaceful and a little unnerving 399 00:28:43,094 --> 00:28:46,030 because of the loneliness and the vague darkness. 400 00:29:44,422 --> 00:29:46,223 Well, here we are. 401 00:29:47,325 --> 00:29:48,691 You did it. 402 00:29:48,693 --> 00:29:51,160 - I take my hat off to you. - And? 403 00:29:51,162 --> 00:29:54,566 It's beautiful. I spent the whole day in Saint-Sauveur. 404 00:29:56,099 --> 00:29:58,067 - You don't like it. - I do like it. 405 00:29:58,069 --> 00:29:59,570 - Truth? - Yes. 406 00:30:01,338 --> 00:30:03,471 Yes, they're... they're really charming. 407 00:30:03,473 --> 00:30:06,041 Sorry, I need to... I need to take a piss. 408 00:30:06,043 --> 00:30:08,044 What else? 409 00:30:08,046 --> 00:30:09,612 Nothing. It's a... 410 00:30:09,614 --> 00:30:11,482 It's a truly wonderful depiction. 411 00:30:12,617 --> 00:30:14,182 And? 412 00:30:14,184 --> 00:30:17,118 And... 413 00:30:17,120 --> 00:30:19,121 we won't be able to get it published. 414 00:30:19,123 --> 00:30:21,257 That's the shame of it. 415 00:30:21,259 --> 00:30:23,028 What's wrong with it? 416 00:30:24,761 --> 00:30:26,365 Honestly? 417 00:30:30,835 --> 00:30:34,670 So I'll treat you like any other writer I'm giving a report to, shall I? 418 00:30:34,672 --> 00:30:36,505 - Yes. - Except that I love you. 419 00:30:36,507 --> 00:30:38,574 I adore you. Should be clear about that. 420 00:30:38,576 --> 00:30:40,345 Just... Just say it. 421 00:30:43,481 --> 00:30:47,415 There's nothing driving it. There's no plot. 422 00:30:47,417 --> 00:30:51,188 A novel by Willy grips you from chapter one, whereas yours... 423 00:30:51,856 --> 00:30:53,556 There's too many adjectives. 424 00:30:53,558 --> 00:30:55,590 And some of the characters are interesting, 425 00:30:55,592 --> 00:30:59,528 but... it's too cloying. 426 00:30:59,530 --> 00:31:01,299 It's too feminine. 427 00:31:03,701 --> 00:31:06,568 - Well, that's a waste of bloody time. - Not if you enjoyed it. 428 00:31:06,570 --> 00:31:08,406 I wrote it for you! 429 00:31:32,430 --> 00:31:41,202 ♪ Down by the salley gardens ♪ 430 00:31:41,204 --> 00:31:48,911 ♪ My love and I did meet ♪ 431 00:31:48,913 --> 00:31:58,220 ♪ She passed The salley gardens ♪ 432 00:31:58,222 --> 00:32:06,929 ♪ With little snow-white feet ♪ 433 00:32:06,931 --> 00:32:15,671 ♪ She bid me take love easy ♪ 434 00:32:15,673 --> 00:32:24,646 ♪ As the leaves Grow on the tree ♪ 435 00:32:24,648 --> 00:32:34,658 ♪ But I Being young and foolish ♪ 436 00:32:35,492 --> 00:32:45,503 ♪ With her would not agree ♪ 437 00:32:45,869 --> 00:32:48,369 Wague's mesmerizing, isn't he? 438 00:32:48,371 --> 00:32:51,472 He's the king of the cantomime. Let's get a drink. 439 00:32:51,474 --> 00:32:53,642 Thank you, Geraud. 440 00:32:53,644 --> 00:32:55,480 - Cheers. - Cheers. 441 00:32:57,214 --> 00:32:59,882 - How's it going with your book? - It's gone. 442 00:32:59,884 --> 00:33:02,884 - I tried, but it wasn't any good. - I can't believe it. 443 00:33:02,886 --> 00:33:05,688 Willy hated it. 444 00:33:05,690 --> 00:33:07,823 I don't care. 445 00:33:07,825 --> 00:33:10,761 - I don't need to leave my mark on the world. - Hmm. 446 00:33:12,963 --> 00:33:16,365 - Have you always written, Schwob? - I didn't really have a choice. 447 00:33:16,367 --> 00:33:18,601 It was simply there. 448 00:33:18,603 --> 00:33:22,238 - Does it make you happy? - Oh, God, no. 449 00:33:22,240 --> 00:33:24,606 I do it to prevent me from going mad. 450 00:33:24,608 --> 00:33:30,314 But sometimes, occasionally, it will transport me. 451 00:33:30,982 --> 00:33:32,981 - Hello, Schwob. - Hello, Gaston. 452 00:33:32,983 --> 00:33:34,586 Good to see you. 453 00:33:35,886 --> 00:33:39,821 Jeanne, may I present Colette? 454 00:33:39,823 --> 00:33:41,490 Madame. 455 00:33:41,492 --> 00:33:44,893 I think we've been introduced, but I don't remember that name. 456 00:33:44,895 --> 00:33:47,395 It's new, in a manner of speaking. 457 00:33:47,397 --> 00:33:51,666 Well, then I shall think of this as our first meeting. 458 00:33:56,374 --> 00:34:00,276 It is so easy. On. Off. 459 00:34:00,278 --> 00:34:02,377 No more sooty candles. 460 00:34:02,379 --> 00:34:04,880 Yes, maybe they'll put it in my building one day. 461 00:34:04,882 --> 00:34:08,983 So much safer too, even if the light is a little unkind. 462 00:34:08,985 --> 00:34:11,488 Nonsense. Will you excuse me, Arman? 463 00:34:34,912 --> 00:34:37,946 Yes, so, I thought it was much better than last time. 464 00:34:37,948 --> 00:34:41,917 Let me see your palm. Oh, how interesting. 465 00:34:41,919 --> 00:34:44,687 You have a long life line. 466 00:34:44,689 --> 00:34:47,622 And a very strong head line here. 467 00:34:47,624 --> 00:34:51,392 - And your... your love line splits into three. - Oh. 468 00:34:51,394 --> 00:34:53,696 - What on earth could that mean? - Who knows? 469 00:34:53,698 --> 00:34:55,997 So many intersecting lines. 470 00:34:55,999 --> 00:34:57,366 I have the hands of a man. Look. 471 00:34:57,368 --> 00:34:59,000 - Ah. - See? 472 00:34:59,002 --> 00:35:01,502 You've a touch of Hermes, Colette. 473 00:35:01,504 --> 00:35:04,339 There's something androgynous about you. 474 00:35:04,341 --> 00:35:06,674 - Willy, you ogre, how are you? - Gaston, Jeanne. 475 00:35:06,676 --> 00:35:09,011 We have been greatly enjoying the company of Colette, 476 00:35:09,013 --> 00:35:11,546 now that she's no longer hiding her light under a bushel. 477 00:35:11,548 --> 00:35:12,848 Quoting the good book, Gaston? 478 00:35:12,850 --> 00:35:15,651 You may remember a little verse about coveting other men's wives. 479 00:35:15,653 --> 00:35:19,455 And you may remember one about not trying to remove a speck from your brother's eye 480 00:35:19,457 --> 00:35:21,457 with a log in your own. 481 00:35:21,459 --> 00:35:24,526 Touché, Gaston. Your wits are improving... somewhat. 482 00:35:24,528 --> 00:35:25,863 Ah, we'd better go now, darling. 483 00:35:27,464 --> 00:35:29,367 We should go now. 484 00:35:31,602 --> 00:35:34,435 - Bye. - Good-bye. 485 00:35:34,437 --> 00:35:36,971 His first play was absolute rubbish, 486 00:35:36,973 --> 00:35:40,575 but his mother runs a salon, so, of course, it was a huge success 487 00:35:40,577 --> 00:35:43,946 and he was praised to the skies for his brilliant writing 488 00:35:43,948 --> 00:35:46,448 and his sublime talent. 489 00:35:46,450 --> 00:35:48,683 Unctuous prick. He was after you. 490 00:35:48,685 --> 00:35:50,819 He's not the type, and they just got married. 491 00:35:50,821 --> 00:35:54,055 Yeah, well, they're no longer on honeymoon, I assure you, my dear. 492 00:35:54,057 --> 00:35:56,794 - Your jealousy is misplaced. - How so? 493 00:35:58,461 --> 00:36:00,364 It was the wife I found interesting. 494 00:36:00,964 --> 00:36:01,897 Jeanne? 495 00:36:01,899 --> 00:36:02,867 Yes. 496 00:36:08,638 --> 00:36:10,709 What would you think of that? 497 00:36:11,975 --> 00:36:13,611 Well, that's... 498 00:36:15,513 --> 00:36:17,078 that's a different case. 499 00:36:17,080 --> 00:36:18,716 It is? 500 00:36:20,885 --> 00:36:22,486 Perhaps. 501 00:36:29,859 --> 00:36:32,560 Good morning, ma'am. I need to speak to the gentleman of the house. 502 00:36:32,562 --> 00:36:35,029 - What is it? - Monsieur Henri Gauthier-Villars. 503 00:36:35,031 --> 00:36:36,832 Is he in? 504 00:36:36,834 --> 00:36:39,634 - You can speak to me about whatever it is. - Sorry, ma'am. 505 00:36:39,636 --> 00:36:41,069 - Ah. Sir. - What is it? 506 00:36:41,071 --> 00:36:45,642 I have a repossession order for two armchairs, one armoire, one oak desk. 507 00:36:47,010 --> 00:36:49,713 - Let me see the court papers. - Here you are. 508 00:36:50,781 --> 00:36:52,113 All in order? 509 00:36:52,115 --> 00:36:54,015 Come on. 510 00:36:54,017 --> 00:36:56,618 - Willy! - It's just bits of wood. 511 00:36:56,620 --> 00:36:59,120 - The armoire's in the bedroom. - With my clothes in it. 512 00:36:59,122 --> 00:37:01,525 You empty it out. I'll see to the desk. 513 00:37:06,464 --> 00:37:08,533 Oh, be careful. 514 00:37:32,256 --> 00:37:34,256 You ready? 515 00:37:34,258 --> 00:37:36,627 Yes. Take it away. 516 00:37:51,742 --> 00:37:55,142 So here, it's, like, "It's a lovely spring morning." 517 00:37:55,144 --> 00:37:56,845 You know, liven it up a bit. 518 00:37:56,847 --> 00:37:59,580 How about, "Perhaps it's the season. It's glorious. 519 00:37:59,582 --> 00:38:02,787 The sap is rising almost indecently." 520 00:38:03,988 --> 00:38:06,120 And then, yeah, here, 521 00:38:06,122 --> 00:38:08,189 the scene with Luce. 522 00:38:08,191 --> 00:38:10,993 I've written, "She brushed up against me suggestively, 523 00:38:10,995 --> 00:38:15,096 her blue eyes half closed and her mouth half open." 524 00:38:15,098 --> 00:38:17,265 A little louche. 525 00:38:17,267 --> 00:38:20,736 Louche sells, trust me. We need more spice, less literature. 526 00:38:20,738 --> 00:38:22,738 I know what men want. So do the publishers. 527 00:38:22,740 --> 00:38:24,939 - Do you really think they'll take it? - Yes. 528 00:38:24,941 --> 00:38:28,142 - Ollendorff will go nuts for it. - As you did on first reading? 529 00:38:28,144 --> 00:38:31,515 Never mind about that. Come on. We've got to work. Work, work, work. 530 00:38:46,863 --> 00:38:51,767 "Claudine is a girl from a small village, yet she is all of us. 531 00:38:51,769 --> 00:38:55,571 Feisty, opinionated, selfish, and sensual..." 532 00:38:55,573 --> 00:38:56,904 Ooh! 533 00:38:56,906 --> 00:38:59,975 "She astounds us with her moxie, her desires, 534 00:38:59,977 --> 00:39:01,176 and her crimes." 535 00:39:01,178 --> 00:39:03,845 Oh! 536 00:39:03,847 --> 00:39:08,649 "It took an extraordinary man to define this modern young woman." 537 00:39:08,651 --> 00:39:11,787 Willy, your book will change the world. 538 00:39:11,789 --> 00:39:14,658 - To Claudine! - To Claudine! 539 00:39:15,191 --> 00:39:16,792 Claudine! 540 00:39:16,794 --> 00:39:19,328 All of Paris is saying your husband is a genius. 541 00:39:19,330 --> 00:39:21,696 - And what do you say? - He is. 542 00:39:21,698 --> 00:39:24,832 If that book is anything to go by. 543 00:39:24,834 --> 00:39:26,602 Look at him. 544 00:39:26,604 --> 00:39:28,337 I haven't seen him that happy in a long time. 545 00:39:32,176 --> 00:39:36,877 Well, I have to say, Willy, we've never had one fly off the shelves like this before. 546 00:39:36,879 --> 00:39:40,649 Quite a phenomenon. Everyone's talking about it. 547 00:39:40,651 --> 00:39:42,216 And do you know who's buying it? 548 00:39:42,218 --> 00:39:44,953 - Young women. - Really? 549 00:39:44,955 --> 00:39:46,687 I thought that... 550 00:39:46,689 --> 00:39:48,156 That's interesting. 551 00:39:48,158 --> 00:39:50,859 We've also been having inquiries about theatrical rights. 552 00:39:50,861 --> 00:39:53,395 - Any thoughts? - Of course. 553 00:39:53,397 --> 00:39:55,363 The theater's the next logical step. 554 00:39:55,365 --> 00:39:57,299 With as large a stage as possible. 555 00:39:57,301 --> 00:39:59,968 It's the theater-going public who will make you rich, Willy. 556 00:39:59,970 --> 00:40:02,370 Maybe even as rich as you one day, my dear Ollendorff. 557 00:40:02,372 --> 00:40:05,040 What size of print run? 558 00:40:05,042 --> 00:40:07,008 Perhaps 30,000 units. 559 00:40:07,010 --> 00:40:11,812 I'm waiting to see what sort of advances the booksellers have got. 560 00:40:11,814 --> 00:40:13,814 What return will that yield? 561 00:40:13,816 --> 00:40:16,283 About three francs per unit. 562 00:40:16,285 --> 00:40:18,956 So, yes, it's a tidy sum. 563 00:40:20,289 --> 00:40:22,125 Madame Willy. 564 00:40:23,693 --> 00:40:25,259 - An honor. - Pleasure to meet you. 565 00:40:25,261 --> 00:40:28,263 Listen, Claudine at School is heading for her third printing. 566 00:40:28,265 --> 00:40:29,997 Excellent. 567 00:40:29,999 --> 00:40:32,299 I believe Willy based Claudine in part on your school days. 568 00:40:32,301 --> 00:40:35,671 Yes, I think I had a little something to contribute. 569 00:40:35,673 --> 00:40:39,875 Well, I'm very glad your experiences have borne such wonderful fruit. 570 00:40:39,877 --> 00:40:41,877 Very nice to meet you, madame. 571 00:40:41,879 --> 00:40:44,312 - Gare de Lyon, please. - Where are we going? 572 00:40:44,314 --> 00:40:46,149 You'll find out. 573 00:40:48,986 --> 00:40:49,953 Hup. 574 00:40:52,823 --> 00:40:55,026 Is something wrong? 575 00:40:56,093 --> 00:40:58,196 Well, wh-what do you think is wrong? 576 00:40:59,430 --> 00:41:01,031 What? 577 00:41:02,999 --> 00:41:05,033 Finally we have a success, 578 00:41:05,035 --> 00:41:07,968 and then you imply that I'm not the true author of it. 579 00:41:07,970 --> 00:41:10,839 - No, I didn't. - We're holding dynamite here. 580 00:41:10,841 --> 00:41:13,008 We've created something really powerful, 581 00:41:13,010 --> 00:41:14,810 and if it goes off at the wrong time, 582 00:41:14,812 --> 00:41:16,377 then it could blow our bloody heads off. 583 00:41:16,379 --> 00:41:18,046 Ollendorff is your publisher, Willy. 584 00:41:18,048 --> 00:41:19,814 Yeah, well, Schwob also said something. 585 00:41:19,816 --> 00:41:22,786 - Schwob is part of the factory. - People love to talk. 586 00:41:24,754 --> 00:41:28,122 They praise you to your face. Then the moment you turn around there's knives in your back. 587 00:41:28,124 --> 00:41:30,191 I understand the mentality here. You don't. 588 00:41:30,193 --> 00:41:33,794 Well, I understand it well enough to write a book that's the toast of Paris. 589 00:41:33,796 --> 00:41:36,798 Oh, well, why don't you... Go and just shout it on the streets then. 590 00:41:36,800 --> 00:41:39,236 Tell everybody. Roll up for the massacre. 591 00:41:43,807 --> 00:41:45,943 I'm sorry. I'm... I'm sorry. 592 00:41:48,345 --> 00:41:49,946 I'm sorry. 593 00:41:51,214 --> 00:41:53,751 Perhaps I overreacted. 594 00:41:54,785 --> 00:41:57,187 Anyway, I... I have a surprise for you. 595 00:41:59,122 --> 00:42:00,988 What is it? 596 00:42:00,990 --> 00:42:03,827 Well, then it wouldn't be a surprise, would it? 597 00:42:05,528 --> 00:42:07,328 So what's that one? 598 00:42:07,330 --> 00:42:08,966 Lime. 599 00:42:11,267 --> 00:42:13,100 And that one? 600 00:42:13,102 --> 00:42:14,871 It's a Douglas fir. 601 00:42:17,807 --> 00:42:19,441 How about that one? 602 00:42:19,443 --> 00:42:22,280 Chestnut. It's a weeping chestnut. 603 00:42:25,182 --> 00:42:27,448 I don't know why you're so keen on nature. 604 00:42:27,450 --> 00:42:29,884 Animals are vile to each other. 605 00:42:29,886 --> 00:42:32,921 Animals are honest at least. They never lie. 606 00:42:32,923 --> 00:42:36,993 Yes, my dear. Well, that's because they don't speak. 607 00:42:39,162 --> 00:42:41,229 Look at that. 608 00:42:41,231 --> 00:42:43,865 Mmm. It's beautiful. 609 00:42:43,867 --> 00:42:45,903 I wonder who lives there. 610 00:42:47,069 --> 00:42:49,740 I'm thirsty. Let's see if they'll stand us a drink. 611 00:42:50,540 --> 00:42:52,776 Willy, they might shoot us. 612 00:43:08,091 --> 00:43:10,591 Look, wait. They might be upstairs. 613 00:43:10,593 --> 00:43:12,394 Or deaf. 614 00:43:12,396 --> 00:43:15,363 - Deafened by all this country silence! - Shh. 615 00:43:15,365 --> 00:43:17,098 I thought I heard something. 616 00:43:17,100 --> 00:43:17,866 Kiss me. 617 00:43:17,868 --> 00:43:20,838 - Willy, someone might come. - Good. 618 00:43:26,142 --> 00:43:28,142 Put your hand in my pocket. 619 00:43:28,144 --> 00:43:30,278 - There's something there for you. - Willy. 620 00:43:30,280 --> 00:43:32,783 What? 621 00:43:41,859 --> 00:43:43,294 Allow me. 622 00:44:00,943 --> 00:44:02,946 What do you think? 623 00:44:04,080 --> 00:44:06,513 I don't know what I think. 624 00:44:06,515 --> 00:44:09,484 - Whose house is it? - It's for you. 625 00:44:09,486 --> 00:44:11,919 My love. My heart. 626 00:44:11,921 --> 00:44:14,324 Lest Paris should drive you mad. 627 00:44:15,524 --> 00:44:18,259 - What? - It's yours. 628 00:44:18,261 --> 00:44:21,298 You're always talking about how much you miss the countryside. 629 00:44:23,399 --> 00:44:26,000 I don't believe it. 630 00:44:26,002 --> 00:44:28,405 Somewhere for you to write and be alone. 631 00:44:30,339 --> 00:44:31,975 So... 632 00:44:34,577 --> 00:44:36,544 where did you get the money? 633 00:44:36,546 --> 00:44:39,948 I got an advance from Ollendorff. 634 00:44:39,950 --> 00:44:42,950 - 25,000 francs. - For what? 635 00:44:42,952 --> 00:44:44,986 For the next book. 636 00:44:44,988 --> 00:44:47,055 - Claudine in Paris. - Willy, I-I... 637 00:44:47,057 --> 00:44:49,658 - I can't write another Claudine. - Just write about us. 638 00:44:49,660 --> 00:44:52,459 Our lives. Our friends. Change the names and make gossip. 639 00:44:52,461 --> 00:44:54,998 - No, Willy, it... - Let's talk about the details later. 640 00:44:59,068 --> 00:45:01,137 So, do you like it? 641 00:45:02,539 --> 00:45:04,272 It's indescribable. 642 00:45:04,274 --> 00:45:05,573 No such word. 643 00:45:05,575 --> 00:45:09,045 A good writer should be able to describe anything no matter what. 644 00:45:44,714 --> 00:45:46,316 Is this it? 645 00:45:48,051 --> 00:45:50,187 Your total output for all these weeks? 646 00:45:52,022 --> 00:45:54,288 I've been doing the house. 647 00:45:54,290 --> 00:45:57,691 All the repairs, the painting, the tiling. 648 00:45:57,693 --> 00:45:59,761 Planting the garden. 649 00:45:59,763 --> 00:46:02,330 Bugger the garden. We have a deadline. 650 00:46:02,332 --> 00:46:05,403 Well, it's actually quite difficult to write out here... alone. 651 00:46:06,769 --> 00:46:09,537 And I don't want to write another Claudine. 652 00:46:09,539 --> 00:46:12,707 Are you out of your mind? Do you realize how rare this moment is? 653 00:46:12,709 --> 00:46:15,212 When people are begging for more? 654 00:46:18,015 --> 00:46:19,417 Here, come with me. 655 00:46:25,488 --> 00:46:29,457 What would the headmaster do if Claudine had not done her homework? 656 00:46:29,459 --> 00:46:31,359 Willy, don't be silly. 657 00:46:31,361 --> 00:46:33,227 What would he do? 658 00:46:33,229 --> 00:46:36,631 Make her do lines. Put her over his knee and tan her hide. 659 00:46:36,633 --> 00:46:38,234 Correct. 660 00:46:39,435 --> 00:46:41,539 I'll start tomorrow. 661 00:46:43,240 --> 00:46:44,542 Willy. 662 00:46:45,575 --> 00:46:48,243 - Write! - Willy, let me out! 663 00:46:48,245 --> 00:46:51,111 You will do as I say. I'll return in four hours. 664 00:46:51,113 --> 00:46:53,214 - I expect to see some pages. - Willy! 665 00:46:53,216 --> 00:46:55,252 Willy, come on. This isn't funny. 666 00:46:57,220 --> 00:47:00,654 Willy! Willy, you bastard! 667 00:47:00,656 --> 00:47:04,459 You arrogant bastard! Let me out! 668 00:47:04,461 --> 00:47:06,093 Willy! 669 00:47:06,095 --> 00:47:08,328 Open the door! 670 00:47:08,330 --> 00:47:09,533 Let me out! 671 00:48:35,318 --> 00:48:37,620 Oh, thank you so much. 672 00:48:49,932 --> 00:48:52,135 Ho-ho! Ho-ho! 673 00:49:03,713 --> 00:49:05,680 Colette and Willy are here. 674 00:49:05,682 --> 00:49:07,318 So they are. 675 00:49:07,950 --> 00:49:09,651 Don't stare. 676 00:49:09,653 --> 00:49:10,919 - Sorry. - Here? 677 00:49:10,921 --> 00:49:12,623 Yes. Perfect. 678 00:49:14,524 --> 00:49:15,659 Thank you. 679 00:49:17,961 --> 00:49:19,794 Mmm. It's delicious. 680 00:49:19,796 --> 00:49:21,462 Mmm. 681 00:49:21,464 --> 00:49:23,631 Tell me, 682 00:49:23,633 --> 00:49:26,267 how many people in this park right now 683 00:49:26,269 --> 00:49:28,339 do you think are reading Claudine in Paris? 684 00:49:30,240 --> 00:49:32,540 - I don't know. - I'd say at least three-quarters. 685 00:49:32,542 --> 00:49:35,513 And the rest of them will soon catch up. 686 00:49:38,781 --> 00:49:40,651 What comes here? 687 00:49:42,519 --> 00:49:44,618 Monsieur Willy. Madame Colette. 688 00:49:44,620 --> 00:49:47,290 - I have a note for you. - Thank you very much. 689 00:49:48,225 --> 00:49:49,924 Mrs. Raoul Duval. 690 00:49:49,926 --> 00:49:51,825 Oh, Georgie Raoul Duval? 691 00:49:51,827 --> 00:49:53,493 - Yes. - Wonderful. 692 00:49:53,495 --> 00:49:56,663 Please thank your mistress and say we accept the invitation 693 00:49:56,665 --> 00:49:58,665 and look forward to her delightful company. 694 00:49:58,667 --> 00:50:00,303 - Thank you. - I will. 695 00:50:02,504 --> 00:50:05,305 - Who is she? - Ah, she's an American. 696 00:50:05,307 --> 00:50:10,477 She's a wayward debutante from Louisiana 697 00:50:10,479 --> 00:50:15,350 who married a munitions magnate three times her age. 698 00:50:15,352 --> 00:50:16,950 They sound dull. 699 00:50:16,952 --> 00:50:20,455 He is, but she's anything but. 700 00:50:20,457 --> 00:50:22,991 We don't have to go if you don't want to. 701 00:50:22,993 --> 00:50:24,993 No, let's go. 702 00:50:28,298 --> 00:50:30,564 That's so funny. Did he really say that? 703 00:50:30,566 --> 00:50:33,368 Of course he did. He's such a colossal snob. 704 00:50:33,370 --> 00:50:37,471 Then Madame de Caillavet happened to mention that he was only a baron, not a marquise. 705 00:50:37,473 --> 00:50:39,506 "Forgive me, madam," he replied, 706 00:50:39,508 --> 00:50:42,343 "but I'm also the duke of Anjou, the bishop of Coutances, 707 00:50:42,345 --> 00:50:45,613 the prince of Joinville, of Orléans, and the Dunes. 708 00:50:45,615 --> 00:50:47,749 None of which is of the slightest importance here." 709 00:50:52,321 --> 00:50:54,258 Oh, look. 710 00:50:55,758 --> 00:50:56,626 There. 711 00:50:58,827 --> 00:51:00,263 That's better. 712 00:51:06,403 --> 00:51:08,935 - Oh, is the evening over already? - Thank you, monsieur. 713 00:51:08,937 --> 00:51:10,671 I can't bear it. 714 00:51:10,673 --> 00:51:13,006 Oh, Lily, tell the coachman to go and ready the carriage. 715 00:51:13,008 --> 00:51:14,611 Of course. 716 00:51:15,544 --> 00:51:16,977 Well? 717 00:51:16,979 --> 00:51:20,682 I'm sorry, ma'am, but, Monsieur Willy, may I have your autograph, please? 718 00:51:20,684 --> 00:51:22,383 Of course you can. 719 00:51:22,385 --> 00:51:24,521 Here, I'll even do a picture for you. 720 00:51:26,356 --> 00:51:27,788 - There you are. - Thank you so much. 721 00:51:27,790 --> 00:51:29,857 - And yours too, Madame Colette. - Oh, come now. 722 00:51:29,859 --> 00:51:33,430 No, of course. Spirit should always be rewarded. 723 00:51:36,031 --> 00:51:37,999 Thank you. 724 00:51:38,001 --> 00:51:40,403 - Good night, my dear. - Good night. 725 00:51:43,006 --> 00:51:45,573 Well, 726 00:51:45,575 --> 00:51:50,547 I live at 74 Rue Goethe if you'd like to stop by for a nightcap. 727 00:51:52,481 --> 00:51:55,482 I think I'd better retire for the night. 728 00:51:55,484 --> 00:51:57,685 Oh. Are you sure now? 729 00:51:57,687 --> 00:52:00,754 - Willy? - We'll play again soon, my dear. 730 00:52:00,756 --> 00:52:04,658 Yes, I hope so, before my bore of a husband returns. 731 00:52:05,995 --> 00:52:08,629 Well, au revoir. 732 00:52:08,631 --> 00:52:10,434 Au revoir. 733 00:52:16,972 --> 00:52:18,705 You don't want to go? 734 00:52:18,707 --> 00:52:21,778 Well, the invitation was clearly meant for you. 735 00:52:23,646 --> 00:52:26,649 - Should I? - Yes, of course. 736 00:52:27,417 --> 00:52:29,082 You don't mind? 737 00:52:29,084 --> 00:52:32,854 Well, it would be hypocritical of me if I did, wouldn't it? 738 00:52:32,856 --> 00:52:36,624 You can comfort yourself knowing that I will be at home lying in bed, 739 00:52:36,626 --> 00:52:39,595 thinking of the two of you in the fondest way possible. 740 00:53:10,093 --> 00:53:12,396 Come on in. 741 00:53:16,533 --> 00:53:18,499 It's a nice place. 742 00:53:18,501 --> 00:53:20,970 Thank you. It's my little pied-à-terre. 743 00:53:22,504 --> 00:53:25,006 Frederick's not so keen on the art nouveau pieces, 744 00:53:25,008 --> 00:53:27,877 but I love nature... 745 00:53:29,011 --> 00:53:30,645 and women. 746 00:53:30,647 --> 00:53:34,115 I can see. 747 00:53:34,117 --> 00:53:38,653 I remember in Claudine at School when all the girls go swimming together at night. 748 00:53:38,655 --> 00:53:41,154 Night is the best time for a swim. 749 00:53:41,156 --> 00:53:44,892 When I was a girl, I was told that all the lakes in Louisiana have alligators, 750 00:53:44,894 --> 00:53:50,698 so I never went for a midnight swim, but I regret it. 751 00:53:50,700 --> 00:53:52,732 When you raise your eyelids, 752 00:53:52,734 --> 00:53:55,439 it's as if you are taking off all my clothes. 753 00:53:56,939 --> 00:53:58,876 Don't look away. 754 00:53:59,943 --> 00:54:01,979 Look at me. 755 00:54:03,111 --> 00:54:04,814 Look at me looking at you. 756 00:54:14,756 --> 00:54:18,191 You have the most beautiful teeth. 757 00:54:18,193 --> 00:54:20,029 Like an alligator. 758 00:54:39,115 --> 00:54:40,982 Morning, my dear. 759 00:54:40,984 --> 00:54:43,651 Have you fed Toby Chien? 760 00:54:43,653 --> 00:54:46,823 Oh, I forgot. I thought Matilde does that. 761 00:54:51,727 --> 00:54:53,928 So how was last night? 762 00:54:53,930 --> 00:54:55,196 Interesting. 763 00:54:55,198 --> 00:54:57,598 What happened? 764 00:54:57,600 --> 00:54:59,799 What do you think happened? 765 00:54:59,801 --> 00:55:03,136 Ah. Well, don't tell me. I'll, uh... 766 00:55:03,138 --> 00:55:07,073 I'll wait to read about it, when Claudine develops tender feelings towards a lady friend. 767 00:55:07,075 --> 00:55:09,810 - I'm not writing about it. - You must. It's prime material. 768 00:55:09,812 --> 00:55:11,011 No. 769 00:55:11,013 --> 00:55:12,883 Will you see her again? 770 00:55:13,950 --> 00:55:15,618 Possibly. 771 00:55:24,260 --> 00:55:26,662 One moment, my darlin'. 772 00:55:39,008 --> 00:55:41,308 - Oh. - Wonderful. You're... You're here. 773 00:55:41,310 --> 00:55:43,877 I... I was just passing by. 774 00:55:43,879 --> 00:55:44,981 Yes? 775 00:55:46,582 --> 00:55:48,017 Well, um... 776 00:55:51,220 --> 00:55:53,022 You'd better come in. 777 00:56:04,267 --> 00:56:06,066 How's the writing going? 778 00:56:06,068 --> 00:56:08,102 It's slow and painful. 779 00:56:08,104 --> 00:56:10,971 - How was your meeting at the bank? - It was good. 780 00:56:10,973 --> 00:56:12,676 Yeah, it was good. 781 00:56:50,379 --> 00:56:52,615 She's expecting you. 782 00:57:04,227 --> 00:57:05,995 Off to the bank. 783 00:57:22,412 --> 00:57:24,747 Georgie, I know you're in there! 784 00:57:26,281 --> 00:57:27,984 Georgie, open up! 785 00:57:29,818 --> 00:57:31,819 Colette, I was taking a nap. 786 00:57:31,821 --> 00:57:33,953 - Where is he? - Who? 787 00:57:33,955 --> 00:57:35,992 Colette, what are you talking about? 788 00:57:39,761 --> 00:57:42,062 Blue cigar smoke hung in the air. 789 00:57:42,064 --> 00:57:45,066 I marched in and looked straight in the face of Renaud. 790 00:57:45,068 --> 00:57:47,868 He recoiled, saying, "It was wicked of me. I'm sorry." 791 00:57:47,870 --> 00:57:49,904 Rezi was there. Of course she was there... 792 00:57:49,906 --> 00:57:52,372 "Of course she was there, hurriedly dressing herself. 793 00:57:52,374 --> 00:57:55,910 I shall always remember her lily-white face decomposing, 794 00:57:55,912 --> 00:57:58,714 as if it were dying right under my gaze." 795 00:58:02,118 --> 00:58:04,285 It's good. 796 00:58:04,287 --> 00:58:06,022 I know. 797 00:58:07,624 --> 00:58:11,357 I'd suggest you change the line where Renaud says, "It was wicked of me to do it," 798 00:58:11,359 --> 00:58:12,725 but I know you won't. 799 00:58:12,727 --> 00:58:16,196 And what do you think that Renaud would say in those circumstances? 800 00:58:16,198 --> 00:58:19,200 I don't know. Something like, "Why, my dear, we were waiting for you." 801 00:58:19,202 --> 00:58:23,069 - I don't think she'd believe him. - Of course not. 802 00:58:23,071 --> 00:58:26,372 But don't you think she's being hypocritical? 803 00:58:26,374 --> 00:58:28,942 I mean, it's acceptable for Claudine to sleep with Rezi, 804 00:58:28,944 --> 00:58:30,910 but she doesn't want Renaud to do the same. 805 00:58:30,912 --> 00:58:32,948 Not behind her back, no. 806 00:58:34,484 --> 00:58:36,316 The betrayal came when Renaud lied to her. 807 00:58:36,318 --> 00:58:39,088 Renaud, who swore he would always be honest. 808 00:58:42,325 --> 00:58:45,426 Well, perhaps he wanted to tell her, but he was... 809 00:58:45,428 --> 00:58:47,995 frightened of her volcanic jealousy. 810 00:58:47,997 --> 00:58:50,734 Well, then, he was a coward as well as a liar. 811 00:58:52,368 --> 00:58:54,368 You're very harsh on him. 812 00:58:54,370 --> 00:58:56,306 If not me, who else? 813 00:58:58,975 --> 00:59:00,774 And Renaud would never be jealous 814 00:59:00,776 --> 00:59:02,877 if, for example, 815 00:59:02,879 --> 00:59:05,848 Claudine went off with a young man for a change. 816 00:59:09,352 --> 00:59:11,384 He would find that unacceptable. 817 00:59:11,386 --> 00:59:13,254 Oh. 818 00:59:13,256 --> 00:59:16,256 - Infidelity for Renaud is a matter of gender? - Yes, it is. 819 00:59:16,258 --> 00:59:17,293 Huh. 820 00:59:18,794 --> 00:59:21,395 How long have you known? 821 00:59:21,397 --> 00:59:23,363 About a month. 822 00:59:23,365 --> 00:59:26,302 Well, I must say, I'm impressed by the way you've handled yourself. 823 00:59:27,502 --> 00:59:29,904 A younger Claudine would have thrown a fit. 824 00:59:29,906 --> 00:59:32,272 I'm planning on killing Renaud off in the next one. 825 00:59:32,274 --> 00:59:34,575 What? No, you can't. No, please, don't. 826 00:59:34,577 --> 00:59:37,781 The hand that holds the pen writes history. 827 00:59:45,555 --> 00:59:47,354 My husband, 828 00:59:47,356 --> 00:59:50,223 he's just... pure rage. 829 00:59:50,225 --> 00:59:52,526 He wanted to challenge Willy to a duel. 830 00:59:52,528 --> 00:59:54,294 What? 831 00:59:54,296 --> 00:59:57,333 I put him off. Hopefully it won't come to that. 832 00:59:59,435 --> 01:00:01,271 You've read it, yes? 833 01:00:02,305 --> 01:00:03,504 I have. 834 01:00:03,506 --> 01:00:05,272 How worried should I be? 835 01:00:05,274 --> 01:00:07,308 It's not blatantly obvious who is who. 836 01:00:07,310 --> 01:00:09,442 - The names have been changed. - I don't believe you. 837 01:00:09,444 --> 01:00:13,048 Everyone's chattering about it, saying it will be salacious in the extreme. 838 01:00:14,383 --> 01:00:17,884 I know that you have no time for me since our separation, 839 01:00:17,886 --> 01:00:21,254 and I know I behaved badly. 840 01:00:21,256 --> 01:00:22,925 But I'm begging you. 841 01:00:24,126 --> 01:00:27,328 Ask Willy to change it before publication. 842 01:00:27,330 --> 01:00:29,296 Please, Colette. 843 01:00:29,298 --> 01:00:30,464 One woman to another. 844 01:00:30,466 --> 01:00:32,466 I can't. 845 01:00:32,468 --> 01:00:34,067 You'd let me suffer? 846 01:00:34,069 --> 01:00:36,937 It isn't just Willy, Georgie. 847 01:00:36,939 --> 01:00:39,439 It... It's... It's the book itself. 848 01:00:39,441 --> 01:00:41,310 Willy thinks it's a work of art. 849 01:00:49,185 --> 01:00:51,352 You had your chance to be decent, 850 01:00:51,354 --> 01:00:54,488 but now it will be left to my husband to settle it. 851 01:00:54,490 --> 01:00:59,325 Ollendorff has agreed to a lump sum for the destruction of the entire print run. 852 01:00:59,327 --> 01:01:00,396 What? 853 01:01:01,497 --> 01:01:03,263 You can't do that. 854 01:01:03,265 --> 01:01:04,665 He's already accepted. 855 01:01:04,667 --> 01:01:06,966 That sly bastard. You can't. You just can't. 856 01:01:06,968 --> 01:01:09,102 Well, we have, and that's how it is. 857 01:01:09,104 --> 01:01:12,208 - You duplicitous bitch. - I had a good teacher. 858 01:01:34,463 --> 01:01:37,196 And like a true French heroine, 859 01:01:37,198 --> 01:01:39,399 our daughter Claudine was burnt at the stake. 860 01:01:39,401 --> 01:01:42,136 I said it would be a hot book. 861 01:01:42,138 --> 01:01:44,537 The thing is, Ollendorff signed the deal, 862 01:01:44,539 --> 01:01:48,174 but he neglected to mention that he does not own the copyright. 863 01:01:48,176 --> 01:01:50,243 - Because I do. - Unbelievable. 864 01:01:50,245 --> 01:01:53,446 So it was simply a question of trotting along to the next publisher, 865 01:01:53,448 --> 01:01:55,515 collecting a second advance, 866 01:01:55,517 --> 01:01:57,551 and the printing presses are hard at work as we speak. 867 01:01:57,553 --> 01:01:59,453 How do you two do it? 868 01:01:59,455 --> 01:02:03,424 - I think we got very lucky. - Not at all. We are with the times. 869 01:02:03,426 --> 01:02:08,294 That cuckolded millionaire and his voracious wife didn't stand a chance. 870 01:02:08,296 --> 01:02:11,098 We've got the wind under our wings, and I have a little plan 871 01:02:11,100 --> 01:02:14,667 to turn Claudine into the most popular girl in France, if not the entire world. 872 01:02:14,669 --> 01:02:17,307 She will literally be a household name. 873 01:02:18,975 --> 01:02:21,709 My name is Claudine. I live in Montigny. 874 01:02:21,711 --> 01:02:24,979 I was born there in 1884. 875 01:02:24,981 --> 01:02:27,314 - She's not bad. - I shall probably not die there. 876 01:02:27,316 --> 01:02:30,383 - Montigny is a village, not a town. - She's terrible. 877 01:02:30,385 --> 01:02:33,053 Its streets, thank heaven, are not paved. 878 01:02:33,055 --> 01:02:36,059 Yes, you're right. Th-Thank you very much. 879 01:02:41,196 --> 01:02:44,230 My name is Claudine. I live in Montigny. 880 01:02:44,232 --> 01:02:46,533 I was born there in 1884. 881 01:02:46,535 --> 01:02:48,736 I shall probably not die there. 882 01:02:48,738 --> 01:02:51,071 Montigny is a village, not a town. 883 01:02:51,073 --> 01:02:53,707 Monsieur Willy. I am the real Claudine. 884 01:02:53,709 --> 01:02:56,209 - And you are...? - Me? 885 01:02:56,211 --> 01:02:58,745 - My name is Polaire. - Polaire? 886 01:02:58,747 --> 01:03:01,615 Polaire. Pride of Algiers. 887 01:03:01,617 --> 01:03:03,584 Look at her. 888 01:03:03,586 --> 01:03:05,218 I mean, look at her. She's... 889 01:03:05,220 --> 01:03:07,187 She instinctively knows the role. 890 01:03:07,189 --> 01:03:10,457 - She talks about the book as if it was a religion. - Yes. 891 01:03:10,459 --> 01:03:12,995 She's a Sister of Perpetual Claudine. 892 01:03:14,330 --> 01:03:15,395 It's strange. 893 01:03:15,397 --> 01:03:19,336 She's started copying my gestures and mannerisms. 894 01:03:20,435 --> 01:03:23,203 - Really? - Do you think I could act? 895 01:03:23,205 --> 01:03:25,506 You? No. It'd be a criminal waste. 896 01:03:25,508 --> 01:03:26,774 Waste of what? 897 01:03:26,776 --> 01:03:30,343 This bobbed haircut. I've never seen anything like it. Have you? 898 01:03:30,345 --> 01:03:32,982 I always imagined Claudine with long hair. 899 01:03:34,216 --> 01:03:37,651 Well, that was 19th-century Claudine. This is now. 900 01:03:37,653 --> 01:03:39,520 Look good on you, actually. 901 01:03:39,522 --> 01:03:41,321 Very fetching. 902 01:03:41,323 --> 01:03:44,591 Just think of it. You and Polaire, the Claudine twins. 903 01:03:44,593 --> 01:03:47,326 - What? - Yeah. It'd be a publicity gold mine. 904 01:03:47,328 --> 01:03:50,265 - Paris would be all atwitter. - No. Not in a thousand years. 905 01:03:53,836 --> 01:03:55,472 Evening. 906 01:04:19,294 --> 01:04:22,164 Colette. You look ravishing. 907 01:04:22,664 --> 01:04:24,300 Thank you. 908 01:04:40,716 --> 01:04:43,252 My name is Claudine. 909 01:04:44,486 --> 01:04:46,620 I live in Montigny. 910 01:04:46,622 --> 01:04:50,093 I was born there in 1884. 911 01:04:51,193 --> 01:04:54,194 I shall probably not die there. 912 01:04:54,196 --> 01:04:57,663 Of all my novels, this was the one that would translate to the theater. 913 01:04:57,665 --> 01:05:00,267 I have to give it to you, Willy. It's a huge success. 914 01:05:00,269 --> 01:05:03,736 But now you're such a celebrity, you'll become even more insufferable than ever. 915 01:05:03,738 --> 01:05:07,207 That's the plan, Veber. That's the plan. 916 01:05:07,209 --> 01:05:09,343 Oh, he is a tease. 917 01:05:09,345 --> 01:05:11,678 Can you believe this crowd? 918 01:05:11,680 --> 01:05:14,647 Look. Everyone's here. Look. There's the marquise de Belbeuf. 919 01:05:14,649 --> 01:05:18,718 Or Missy, as she's known. She only shows up for very special occasions. 920 01:05:18,720 --> 01:05:20,687 A woman? 921 01:05:20,689 --> 01:05:23,256 Descended from Empress Josephine on one side, 922 01:05:23,258 --> 01:05:25,625 the czar of Russia on the other. 923 01:05:25,627 --> 01:05:28,761 That's how she gets away with the trousers, even in public. 924 01:05:28,763 --> 01:05:30,466 Fascinating. 925 01:05:38,374 --> 01:05:39,772 Stunning. 926 01:05:39,774 --> 01:05:41,841 Subtle as ever. 927 01:05:59,928 --> 01:06:02,296 Monsieur Willy. 928 01:06:02,298 --> 01:06:04,798 - How was it? - You were magnificent. 929 01:06:04,800 --> 01:06:06,265 You were perfection. 930 01:06:06,267 --> 01:06:08,604 Thank you, Monsieur Willy. 931 01:06:09,772 --> 01:06:10,937 Colette? 932 01:06:10,939 --> 01:06:14,510 You are her. The living Claudine. 933 01:06:15,877 --> 01:06:18,212 Polaire, alight here on my knee. 934 01:06:18,214 --> 01:06:20,714 Tetette, you too. 935 01:06:20,716 --> 01:06:22,352 - Willy... - Come here. 936 01:06:25,754 --> 01:06:27,553 Behold the Claudine trinity. 937 01:06:27,555 --> 01:06:30,957 The father, the mother and the daughter. 938 01:06:30,959 --> 01:06:32,494 Look over here, please. 939 01:06:35,763 --> 01:06:37,564 Claudine, she is a Midas minx, 940 01:06:37,566 --> 01:06:39,700 her smile mysterious like a sphinx. 941 01:06:39,702 --> 01:06:41,567 She walks, she talks, she even thinks. 942 01:06:41,569 --> 01:06:43,537 Claudine, Claudine, Claudine! 943 01:06:43,539 --> 01:06:45,504 Claudine's a girl who knows no bounds, 944 01:06:45,506 --> 01:06:47,307 a fox that can't be caught by hounds. 945 01:06:47,309 --> 01:06:49,609 Exploding star that makes no sound! 946 01:06:49,611 --> 01:06:51,511 Claudine, Claudine, Claudine! 947 01:06:51,513 --> 01:06:53,580 - Who is this girl in my heart? - Claudine! 948 01:06:53,582 --> 01:06:55,549 - Who has been right from the start? - Claudine! 949 01:06:55,551 --> 01:06:57,850 - Who is a bit of a tart? - Claudine, Claudine, Claudine! 950 01:06:57,852 --> 01:06:59,453 Claudine! 951 01:06:59,455 --> 01:07:01,455 - Who is the girl I admire? - Claudine! 952 01:07:01,457 --> 01:07:02,888 - Who is the queen of desire? - Claudine! 953 01:07:02,890 --> 01:07:04,691 Who has set Paris on fire? 954 01:07:04,693 --> 01:07:06,826 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 955 01:07:06,828 --> 01:07:08,828 - Who's wearing a schoolgirl's smock? - Claudine! 956 01:07:08,830 --> 01:07:10,631 - Who's causing a hell of a shock? - Claudine! 957 01:07:10,633 --> 01:07:12,198 Who's working all round the clock? 958 01:07:12,200 --> 01:07:16,736 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 959 01:07:16,738 --> 01:07:18,337 And when... 960 01:07:18,339 --> 01:07:19,872 in a dream... 961 01:07:19,874 --> 01:07:23,343 I find myself next to Claudine 962 01:07:23,345 --> 01:07:25,511 and her magical eyes, 963 01:07:25,513 --> 01:07:27,482 forgetting all other music... 964 01:07:28,417 --> 01:07:29,982 but the laughter of her voice. 965 01:07:29,984 --> 01:07:31,517 Claudine! 966 01:07:31,519 --> 01:07:34,854 Claudine! 967 01:07:34,856 --> 01:07:36,559 Bravo. 968 01:07:40,796 --> 01:07:43,330 Hello, Toby Chien. Hello. 969 01:07:43,332 --> 01:07:44,830 Hello. 970 01:07:46,035 --> 01:07:47,868 I'm exhausted. 971 01:07:47,870 --> 01:07:49,836 Oh, me too. 972 01:07:49,838 --> 01:07:51,640 More steps every time. 973 01:07:52,374 --> 01:07:54,441 But what a night. 974 01:07:54,443 --> 01:07:57,613 We have Paris in the palm of our hands. 975 01:08:00,381 --> 01:08:02,751 - Willy. - Yes, my dear? 976 01:08:04,952 --> 01:08:06,855 I wondered if tonight we might... 977 01:08:08,457 --> 01:08:10,393 It would help me. 978 01:08:39,821 --> 01:08:40,757 Mmm. 979 01:08:41,890 --> 01:08:43,660 My love. 980 01:08:45,526 --> 01:08:47,864 My Claudine. 981 01:09:51,493 --> 01:09:53,396 Congratulations, by the way. 982 01:09:54,495 --> 01:09:57,130 It seems Claudines are everywhere these days. 983 01:09:57,132 --> 01:10:01,033 Yes. There's even been a Claudine murderess in Marseilles. 984 01:10:01,035 --> 01:10:03,769 She slit her husband's throat. 985 01:10:03,771 --> 01:10:05,037 Good for her. 986 01:10:07,042 --> 01:10:11,710 But seriously, you've done something important. 987 01:10:11,712 --> 01:10:14,046 You've invented a type. 988 01:10:14,048 --> 01:10:15,752 Willy has, you mean. 989 01:10:16,552 --> 01:10:18,952 I mean you have. 990 01:10:18,954 --> 01:10:23,393 All those young girls between girlhood and womanhood, you've given them a voice. 991 01:10:24,193 --> 01:10:25,895 You should own up to it. 992 01:10:26,962 --> 01:10:28,661 Somebody told you? 993 01:10:28,663 --> 01:10:30,596 I didn't need to be told. 994 01:10:30,598 --> 01:10:32,534 Meeting you is enough. 995 01:10:34,136 --> 01:10:35,738 It's true. 996 01:10:37,138 --> 01:10:38,673 I wrote them. 997 01:10:40,476 --> 01:10:41,677 It's just... 998 01:10:42,244 --> 01:10:43,880 I know. 999 01:10:47,583 --> 01:10:51,785 I hope the path we walked today was merely the beginning. 1000 01:10:51,787 --> 01:10:56,822 I see your face, Missy... strong, vulnerable. 1001 01:10:56,824 --> 01:10:58,894 I've never met anyone like you. 1002 01:11:00,095 --> 01:11:02,127 Polite yet direct. 1003 01:11:02,129 --> 01:11:03,833 Reserved yet brave. 1004 01:11:04,632 --> 01:11:07,769 A true gentle man. 1005 01:11:17,678 --> 01:11:19,645 Willy Gauthier-Villars' residence. 1006 01:11:22,150 --> 01:11:24,050 He's busy at the moment. 1007 01:11:24,052 --> 01:11:26,185 - Can I take a message? - It's the Soumaintrain. 1008 01:11:26,187 --> 01:11:28,121 Reminds me of Saint-Sauveur. 1009 01:11:28,123 --> 01:11:30,156 Mmm. Oh, yes. 1010 01:11:30,158 --> 01:11:32,559 It's delicious. 1011 01:11:32,561 --> 01:11:34,664 - When do you go on tour? - Mmm. 1012 01:11:35,530 --> 01:11:36,862 A few weeks. 1013 01:11:36,864 --> 01:11:39,265 Some real fleapits too. It'll be hell. 1014 01:11:39,267 --> 01:11:41,902 - Why do you do it? - He might have some time on Thursday. 1015 01:11:41,904 --> 01:11:46,139 I'm addicted. I love every single dive and wastrel. 1016 01:11:46,141 --> 01:11:47,807 You should come with us. 1017 01:11:47,809 --> 01:11:50,242 - Can't do cantomime. - This isn't cantomime. 1018 01:11:50,244 --> 01:11:52,144 This is a new kind of pantomime. 1019 01:11:52,146 --> 01:11:55,014 - I'll put you down for a half an hour. - Pure action. 1020 01:11:55,016 --> 01:11:57,751 The right gesture is worth a thousand words. 1021 01:11:57,753 --> 01:12:00,490 And how do you spell that? 1022 01:12:01,556 --> 01:12:03,188 Excuse me. 1023 01:12:08,730 --> 01:12:10,863 - Yes? - Is Monsieur Willy at home? 1024 01:12:10,865 --> 01:12:13,069 I was hoping he could sign my book. 1025 01:12:18,707 --> 01:12:20,575 Héon? Another one. 1026 01:12:22,677 --> 01:12:24,911 This way, please. 1027 01:12:24,913 --> 01:12:26,979 Tell me more about pantomime. 1028 01:12:26,981 --> 01:12:30,584 Oh, well, it's something I've been talking about with Christian. 1029 01:12:30,586 --> 01:12:33,586 Just an idea right now. We're thinking of calling it Flesh. 1030 01:12:33,588 --> 01:12:35,024 Go on in. 1031 01:12:38,627 --> 01:12:40,926 - Monsieur Willy. - I am he. 1032 01:12:40,928 --> 01:12:42,996 Hello. 1033 01:12:42,998 --> 01:12:46,535 Could you sign this? It's my favorite book. 1034 01:12:47,235 --> 01:12:49,572 Hmm. Thank you. 1035 01:12:50,672 --> 01:12:52,237 To whom should I inscribe it? 1036 01:12:52,239 --> 01:12:53,943 My name is Meg. 1037 01:12:56,078 --> 01:12:57,812 I am the real Claudine. 1038 01:13:02,717 --> 01:13:05,151 - How old are you? - I'm older than I look. 1039 01:13:05,153 --> 01:13:06,155 I'm 23. 1040 01:13:08,289 --> 01:13:10,626 Well, I'm younger than I look. I'm 46. 1041 01:13:11,392 --> 01:13:13,693 I don't mind. 1042 01:13:16,230 --> 01:13:18,665 Whoa! 1043 01:13:18,667 --> 01:13:20,136 - Right ahead! - There it is! 1044 01:13:25,841 --> 01:13:28,241 - Come here, Toby. - Toby, bring the ball. 1045 01:13:36,418 --> 01:13:39,385 Can you bring it back? Go, Toby! 1046 01:13:43,425 --> 01:13:45,160 Meg's very sweet, isn't she? 1047 01:13:47,361 --> 01:13:49,632 A little overeager, but there you are. 1048 01:13:50,399 --> 01:13:52,668 Reminds me of you ten years ago. 1049 01:13:53,435 --> 01:13:56,736 Nothing like. But she is very sweet. 1050 01:13:56,738 --> 01:13:58,804 - Come on, come on! - Come on, come on! 1051 01:13:58,806 --> 01:14:01,006 What do you think of Missy? 1052 01:14:01,008 --> 01:14:02,841 - Toby, come! - She's very pleasant. 1053 01:14:02,843 --> 01:14:05,013 But she perplexes me. I'm... 1054 01:14:07,214 --> 01:14:12,452 Words are either masculine or feminine, but there's no... there's no word for Missy. 1055 01:14:12,454 --> 01:14:15,091 Oh, I could think of one or two. 1056 01:14:17,059 --> 01:14:19,628 Well, you do seem content, for once. 1057 01:14:22,297 --> 01:14:24,767 Isn't there something missing? 1058 01:14:27,269 --> 01:14:28,771 What do you mean? 1059 01:15:00,869 --> 01:15:03,402 Are you ready, Willy? 1060 01:15:03,404 --> 01:15:05,807 Yes, I'm ready. 1061 01:15:08,843 --> 01:15:11,079 My name is Claudine. 1062 01:15:11,846 --> 01:15:14,246 I live in Montigny. 1063 01:15:14,248 --> 01:15:16,215 I was born there in 1884. 1064 01:15:16,217 --> 01:15:17,916 That's right. 1065 01:15:17,918 --> 01:15:20,823 I shall probably not die there. 1066 01:15:22,891 --> 01:15:24,226 Forty-seven. 1067 01:15:25,761 --> 01:15:27,062 Forty-eight. 1068 01:15:28,497 --> 01:15:30,330 Forty-nine. 1069 01:15:30,332 --> 01:15:31,898 Come on. 1070 01:15:31,900 --> 01:15:33,532 Fifty. 1071 01:15:33,534 --> 01:15:36,738 Well done. 1072 01:15:38,774 --> 01:15:41,774 You were married once, weren't you? 1073 01:15:41,776 --> 01:15:44,243 Yes. It was awful. 1074 01:15:44,245 --> 01:15:47,846 We don't talk anymore, except through the auspices of lawyers. 1075 01:15:47,848 --> 01:15:49,983 He's embarrassed by me. 1076 01:15:49,985 --> 01:15:54,086 If he was married to me, what does that say about him? 1077 01:15:54,088 --> 01:15:56,859 It must have been very hard for you. 1078 01:15:58,025 --> 01:15:59,992 - Putting on trousers, I mean. - No. 1079 01:15:59,994 --> 01:16:02,394 It was entirely natural. 1080 01:16:02,396 --> 01:16:04,296 I was a rather awkward child, 1081 01:16:04,298 --> 01:16:08,100 if you can imagine me in pigtails and a dress. 1082 01:16:08,102 --> 01:16:10,236 I never felt like I belonged, 1083 01:16:10,238 --> 01:16:15,274 and then one day I tried on my brother's school uniform, and that was it. 1084 01:16:15,276 --> 01:16:17,443 I knew I was home for the first time. 1085 01:16:17,445 --> 01:16:20,145 I've come a long way since then. 1086 01:16:20,147 --> 01:16:24,017 Of course, it's far easier for me than for a woman of no means, 1087 01:16:24,019 --> 01:16:27,021 but I wanted to show that it can be done. 1088 01:16:27,888 --> 01:16:30,055 What about you? 1089 01:16:30,057 --> 01:16:33,559 - What about me? - Well, I dress as a man. 1090 01:16:33,561 --> 01:16:36,297 Willy dresses you as a schoolgirl. 1091 01:16:37,364 --> 01:16:39,033 Thank you. 1092 01:16:40,534 --> 01:16:43,603 I do know what's going on, you know. I'm in on the joke. 1093 01:16:43,605 --> 01:16:46,142 I don't doubt it for a second, but... 1094 01:16:47,441 --> 01:16:49,177 but are you happy? 1095 01:16:50,311 --> 01:16:51,913 Is anyone happy? 1096 01:16:53,047 --> 01:16:55,184 Willy is demanding, yes, but... 1097 01:16:56,217 --> 01:16:58,885 he also gives me a lot of freedom. 1098 01:16:58,887 --> 01:17:01,453 It is a long leash he keeps you on, 1099 01:17:01,455 --> 01:17:03,825 but it's a leash nevertheless. 1100 01:17:05,060 --> 01:17:07,129 And perhaps you enjoy that. 1101 01:17:08,930 --> 01:17:11,130 - Do you think that's terribly wrong? - No. 1102 01:17:11,132 --> 01:17:13,169 It's entirely your business, but... 1103 01:17:14,235 --> 01:17:15,403 Never mind. 1104 01:17:17,239 --> 01:17:18,374 But what? 1105 01:17:20,574 --> 01:17:24,078 I wonder if there will come a time... 1106 01:17:24,613 --> 01:17:26,478 when you must decide, 1107 01:17:26,480 --> 01:17:29,284 are you Claudine or are you Colette? 1108 01:17:39,561 --> 01:17:41,897 - Hello, Héon. - Hello, Colette. 1109 01:17:43,030 --> 01:17:45,331 What kind of a mood is he in? 1110 01:17:45,333 --> 01:17:47,303 The usual, but worse. 1111 01:17:50,939 --> 01:17:53,939 - Hello there. - Oh, my word. 1112 01:17:53,941 --> 01:17:56,475 - What are you wearing? - They're Missy's. 1113 01:17:56,477 --> 01:17:59,414 My dear, I'm surprised you weren't arrested or beaten up. 1114 01:18:02,650 --> 01:18:05,184 You know the new Claudine book? 1115 01:18:05,186 --> 01:18:06,419 Yes. 1116 01:18:06,421 --> 01:18:09,425 Why don't we publish it under both our names? 1117 01:18:10,958 --> 01:18:13,326 That's out of the question. 1118 01:18:13,328 --> 01:18:15,560 Ollendorff would never agree to it. 1119 01:18:15,562 --> 01:18:17,129 Ollendorff or you? 1120 01:18:17,131 --> 01:18:22,001 Tetette, do you really want to kill the goose that's laying the golden Claudines? 1121 01:18:22,003 --> 01:18:24,036 There's very little risk, surely. 1122 01:18:24,038 --> 01:18:25,938 Claudine's established. 1123 01:18:25,940 --> 01:18:29,274 And... most people know. Or they suspect. 1124 01:18:29,276 --> 01:18:30,475 Nobody knows. 1125 01:18:30,477 --> 01:18:33,578 Unless you've been crowing about it to your lady man friend. 1126 01:18:33,580 --> 01:18:35,548 - Don't insult Missy. - Oh, dear. 1127 01:18:35,550 --> 01:18:38,084 She's stripping you of your sense of humor as well as your common sense. 1128 01:18:38,086 --> 01:18:40,420 - That's not fair, Willy. - Look, we can't risk it. 1129 01:18:40,422 --> 01:18:43,156 Especially not with our present finances. We're completely broke. 1130 01:18:43,158 --> 01:18:46,591 We're always broke, and yet you gamble and fill this place with your antiques. 1131 01:18:46,593 --> 01:18:49,094 I bought those from bankrupts from a debtors' auction. 1132 01:18:49,096 --> 01:18:51,563 The car. The racehorse that went lame. 1133 01:18:51,565 --> 01:18:55,268 And you, with your funny clothes and your hats and the exorbitant mortgage on... 1134 01:18:55,270 --> 01:18:58,304 - I need my name on the book. - No. Willy is a brand. 1135 01:18:58,306 --> 01:19:02,041 - And, in any case, women writers don't sell. - You bastard. 1136 01:19:02,043 --> 01:19:05,178 You fat, smug, lazy, selfish bastard. 1137 01:19:05,180 --> 01:19:09,581 This is utter nonsense. If you felt so strongly, you should never have agreed to it all. 1138 01:19:09,583 --> 01:19:11,117 Goddamn you, Willy. 1139 01:19:11,119 --> 01:19:14,290 Without the progenitor, there would be no Claudine. 1140 01:19:56,096 --> 01:19:57,332 And prepare. 1141 01:20:02,803 --> 01:20:04,770 Breathe. 1142 01:20:04,772 --> 01:20:06,738 Remember how the cat breathes. 1143 01:20:20,788 --> 01:20:23,124 More animal. 1144 01:20:35,537 --> 01:20:37,670 - Ready? - Yes. 1145 01:20:37,672 --> 01:20:39,408 Let's get to work. 1146 01:20:56,623 --> 01:20:58,493 And... 1147 01:21:00,695 --> 01:21:03,032 And... 1148 01:21:07,368 --> 01:21:09,501 Are you going to write today? 1149 01:21:09,503 --> 01:21:11,105 No. 1150 01:21:13,373 --> 01:21:15,410 Rehearsing with Wague later. 1151 01:21:16,878 --> 01:21:19,181 Well, don't you think you ought to? 1152 01:21:21,482 --> 01:21:23,849 I should start locking you up again. 1153 01:21:23,851 --> 01:21:26,087 I would scream the house down. 1154 01:21:28,589 --> 01:21:31,092 Look, it's a charming hobby, Tetette, but... 1155 01:21:31,860 --> 01:21:34,426 you're not exactly Sarah Bernhardt. 1156 01:21:34,428 --> 01:21:35,995 So if you can't pull it off as high art, 1157 01:21:35,997 --> 01:21:39,564 you're gonna end up doing the bloody music halls, and that would be scandalous. 1158 01:21:39,566 --> 01:21:43,071 Since when have you considered scandal to be a bad thing? 1159 01:21:46,708 --> 01:21:48,243 That's true. 1160 01:21:49,878 --> 01:21:51,277 What does Missy think? 1161 01:21:51,279 --> 01:21:56,282 He's all for it. He comes along with me to Wague's studio all the time. 1162 01:21:56,284 --> 01:21:58,617 God, how depressing. 1163 01:21:58,619 --> 01:22:02,287 Does she have absolutely no life of her own whatsoever? 1164 01:22:02,289 --> 01:22:05,359 He does the movements with me. He's rather good. 1165 01:22:07,162 --> 01:22:10,429 Do you know, Wague thinks that I'll be ready to go on the stage in a few weeks. 1166 01:22:10,431 --> 01:22:12,932 What do you think, Matilde? 1167 01:22:12,934 --> 01:22:16,402 I have to agree with Monsieur Willy, ma'am. It's not very ladylike. 1168 01:22:16,404 --> 01:22:18,574 Thought you were on my side. 1169 01:22:20,775 --> 01:22:25,513 So you and the marquise prance around the studio as potty, mimetic lovers, do you? 1170 01:22:26,814 --> 01:22:29,182 Does Missy share your ambition to go on the stage? 1171 01:22:29,184 --> 01:22:31,386 No. He's far too shy. 1172 01:22:32,720 --> 01:22:36,288 I've had an idea. It'll be called The Dream of Egypt. 1173 01:22:36,290 --> 01:22:38,456 Paris will never have seen anything like it. 1174 01:22:38,458 --> 01:22:44,132 A scandalous sensation starring Madame Colette Willy and the Marquise de Belbeuf. 1175 01:22:45,533 --> 01:22:47,532 In a common-or-garden music hall. 1176 01:22:47,534 --> 01:22:50,271 Can you imagine? It'll be a full house every night. 1177 01:22:51,306 --> 01:22:53,238 We do perfectly well with the cancan. 1178 01:22:53,240 --> 01:22:55,640 I've seen it half empty on a weeknight. 1179 01:22:55,642 --> 01:22:58,376 - You can vouch for the marquise? - It's in the bag. 1180 01:22:58,378 --> 01:23:01,214 We can even use the Belbeuf family crest on the poster. 1181 01:23:01,216 --> 01:23:04,817 - The press will go wild. - Maybe so, Willy. 1182 01:23:04,819 --> 01:23:07,786 - Do you have backers? - Only need one. 1183 01:23:07,788 --> 01:23:09,223 Myself. 1184 01:23:09,923 --> 01:23:12,291 You're that confident? 1185 01:23:12,293 --> 01:23:14,563 - That's a lot of capital. - Yes. 1186 01:23:15,829 --> 01:23:17,231 Yes, I am. 1187 01:23:21,970 --> 01:23:24,370 Meg. 1188 01:23:24,372 --> 01:23:25,774 You look beautiful. 1189 01:23:28,309 --> 01:23:30,475 All of our friends are here. 1190 01:23:30,477 --> 01:23:31,943 Yes. 1191 01:23:31,945 --> 01:23:36,318 Some of Missy's former husband's friends are here too. 1192 01:23:38,919 --> 01:23:40,719 Here. 1193 01:23:40,721 --> 01:23:42,323 Thank you. 1194 01:23:51,899 --> 01:23:54,336 - Bravo! - Boo! 1195 01:25:38,439 --> 01:25:41,310 This is a disgrace! 1196 01:25:46,713 --> 01:25:48,714 Bravo! 1197 01:25:48,716 --> 01:25:51,015 Well done, Colette! Well done! 1198 01:25:56,123 --> 01:25:58,523 Degenerate! Degenerate! 1199 01:25:58,525 --> 01:26:01,559 What the hell do you think you're playing at, you uncultured sack of shit? 1200 01:26:01,561 --> 01:26:03,597 You're one of them, aren't you? 1201 01:26:19,614 --> 01:26:22,447 Madame Colette, what are your impressions after tonight? 1202 01:26:22,449 --> 01:26:25,017 My "impressions"? I'm disgusted. 1203 01:26:25,019 --> 01:26:27,085 The people who threw things tonight are cowards, 1204 01:26:27,087 --> 01:26:30,054 and the only reason I didn't get a footstool in the face is because I dodged it. 1205 01:26:30,056 --> 01:26:31,624 Let it go, Colette. 1206 01:26:31,626 --> 01:26:33,759 There were some gentlemen who came for a fight. 1207 01:26:33,761 --> 01:26:35,728 We must ignore them and go on. 1208 01:26:35,730 --> 01:26:37,162 So you intend to continue? 1209 01:26:37,164 --> 01:26:38,697 - Yes! - No! 1210 01:26:38,699 --> 01:26:40,433 Those people don't frighten me at all. 1211 01:26:40,435 --> 01:26:41,966 Look. Am I trembling? 1212 01:26:41,968 --> 01:26:45,504 I will continue to pursue this because I want to, 1213 01:26:45,506 --> 01:26:47,505 and if Paris won't have me, then so be it. 1214 01:26:47,507 --> 01:26:49,543 I'll go elsewhere to make a living. 1215 01:27:40,261 --> 01:27:42,497 - Amen. - Amen. 1216 01:27:43,964 --> 01:27:47,700 Your father was an old soldier. A good, solid man. 1217 01:27:47,702 --> 01:27:48,970 He was. 1218 01:27:50,805 --> 01:27:51,905 Was. 1219 01:27:55,775 --> 01:27:57,011 I, um... 1220 01:27:59,547 --> 01:28:02,081 I saw our creditors yesterday. 1221 01:28:02,083 --> 01:28:05,149 It's horrific. We lost everything at the Moulin Rouge. 1222 01:28:05,151 --> 01:28:07,021 - Not today, Willy. - Colette. 1223 01:28:09,824 --> 01:28:11,956 We need to sell the country house. 1224 01:28:11,958 --> 01:28:13,192 - No. - We have no choice. 1225 01:28:13,194 --> 01:28:15,094 No. 1226 01:28:15,096 --> 01:28:16,728 No, Willy. You can't do that. 1227 01:28:16,730 --> 01:28:18,764 Well, morally, yes, I need your permission. 1228 01:28:18,766 --> 01:28:23,538 But... legally, well, the house is in my name. 1229 01:28:24,571 --> 01:28:26,740 What do you think? 1230 01:28:28,609 --> 01:28:31,277 You need to divorce him, Gabri, and soon. 1231 01:28:31,279 --> 01:28:32,444 Sido, please. 1232 01:28:32,446 --> 01:28:36,881 You ask for a full audit of his accounts. Willy is a mess. 1233 01:28:36,883 --> 01:28:39,952 A drinker. A gambler. He's a broken man, Gabrielle. 1234 01:28:39,954 --> 01:28:41,490 Don't say that. 1235 01:28:43,958 --> 01:28:45,961 He'll hold you back. 1236 01:28:47,328 --> 01:28:50,966 Gabri, you have to use your own gifts. 1237 01:28:52,132 --> 01:28:53,965 You know, just... 1238 01:28:53,967 --> 01:28:56,935 write something new under your own name. 1239 01:28:56,937 --> 01:28:58,105 Writing's a nightmare. 1240 01:28:59,839 --> 01:29:02,840 All the hours I spent with him breathing down my neck. 1241 01:29:02,842 --> 01:29:05,077 The turn of the key in the lock. The ache in my fingers. 1242 01:29:05,079 --> 01:29:06,911 - I'm done with it. - Oh, no, Gabrielle, just... 1243 01:29:06,913 --> 01:29:10,950 I'm going on tour, Sido, with Wague, for the next six months. 1244 01:29:10,952 --> 01:29:13,719 The contracts are being drawn up now. We're doing a new piece. 1245 01:29:13,721 --> 01:29:15,920 - Get out of it. You have to. - I'm going to do it. 1246 01:29:15,922 --> 01:29:18,092 What did I miss? 1247 01:29:21,262 --> 01:29:23,031 Women. Knives. 1248 01:29:24,097 --> 01:29:25,667 All very Greek. 1249 01:29:32,239 --> 01:29:34,005 Montmarault! 1250 01:30:19,854 --> 01:30:22,987 Bravo! 1251 01:30:22,989 --> 01:30:24,858 - Bravo! - Bravo! 1252 01:30:30,730 --> 01:30:32,967 Bravo! 1253 01:30:40,373 --> 01:30:41,876 Tell me something. 1254 01:30:43,110 --> 01:30:45,844 The sole rights to the Claudines, Ollendorff. 1255 01:30:45,846 --> 01:30:47,882 What would you give me for them? 1256 01:30:48,716 --> 01:30:51,653 Are you serious? All of them? 1257 01:30:52,419 --> 01:30:53,919 Yes. 1258 01:30:53,921 --> 01:30:55,957 The sole rights in perpetuity? 1259 01:30:56,690 --> 01:30:58,959 Make me an offer. 1260 01:31:11,705 --> 01:31:15,374 We had a cancellation in Limoges next week, so I've got four days off. 1261 01:31:15,376 --> 01:31:17,276 Will you be coming back to Paris? 1262 01:31:17,278 --> 01:31:18,977 No. 1263 01:31:18,979 --> 01:31:21,783 I have to pack up the house at Besançon. 1264 01:31:24,150 --> 01:31:26,952 - Will he be there? - Missy. I've had a long day. 1265 01:31:26,954 --> 01:31:29,455 - Can we just...? - Of course. 1266 01:31:29,457 --> 01:31:31,226 I'm sorry. 1267 01:31:34,360 --> 01:31:37,362 You know... 1268 01:31:37,364 --> 01:31:40,099 you don't have to worry about Willy. 1269 01:31:40,101 --> 01:31:43,705 You don't even need to earn your own money or stay in places like this. 1270 01:31:44,504 --> 01:31:46,404 I could arrange everything. 1271 01:31:46,406 --> 01:31:48,743 Too much of my life has been arranged. 1272 01:31:49,810 --> 01:31:52,946 And I like earning my own money. 1273 01:31:54,781 --> 01:31:56,950 I love you. That's all. 1274 01:31:58,452 --> 01:32:00,919 Thank you. 1275 01:32:00,921 --> 01:32:03,958 That's not the traditional response, but I'll take it. 1276 01:32:05,092 --> 01:32:06,194 For now. 1277 01:32:10,797 --> 01:32:14,332 You know, I've been thinking about this new craze for moving pictures. 1278 01:32:14,334 --> 01:32:17,335 Do you think we could adapt Claudine for a cine-play? 1279 01:32:17,337 --> 01:32:20,104 God, do you never stop? 1280 01:32:20,106 --> 01:32:23,375 We could write a completely fresh story. Claudine by the Sea. 1281 01:32:23,377 --> 01:32:25,312 No. Adapt one of the old ones. 1282 01:32:27,547 --> 01:32:29,184 Perhaps. 1283 01:32:35,122 --> 01:32:36,990 Catch. 1284 01:32:38,124 --> 01:32:39,327 Oh, yes. 1285 01:32:40,394 --> 01:32:41,930 How sad. 1286 01:32:49,570 --> 01:32:51,536 I've missed you. 1287 01:32:51,538 --> 01:32:54,007 - No, you haven't. - Of course I have. 1288 01:32:56,276 --> 01:33:00,444 Your ambiguous smile, your lightning intelligence, your capricious joys. 1289 01:33:00,446 --> 01:33:03,118 Even your brief but violent furies. 1290 01:33:04,017 --> 01:33:05,819 How's the book going with Meg? 1291 01:33:07,187 --> 01:33:08,789 Terribly. 1292 01:33:09,890 --> 01:33:11,959 All spice and no literature. 1293 01:33:13,561 --> 01:33:15,897 She's not you. She never will be. 1294 01:33:17,431 --> 01:33:19,033 What are we doing, Willy? 1295 01:33:20,935 --> 01:33:22,236 Are we finished? 1296 01:33:22,903 --> 01:33:25,039 I don't know. 1297 01:33:27,173 --> 01:33:28,439 You can't. 1298 01:33:28,441 --> 01:33:30,244 - Why can't I? - Because I love you. 1299 01:33:31,979 --> 01:33:34,580 Because you're the only woman I could ever love. 1300 01:33:34,582 --> 01:33:37,515 And because you're at your most brilliant when you're with me. 1301 01:33:37,517 --> 01:33:39,251 Am I? 1302 01:33:39,253 --> 01:33:40,885 Yes. 1303 01:33:40,887 --> 01:33:42,323 You know you are. 1304 01:33:46,025 --> 01:33:48,162 You still need your headmaster. 1305 01:33:57,605 --> 01:34:00,074 Come in. 1306 01:34:03,610 --> 01:34:05,279 May I get in with you, Gabri? 1307 01:34:06,614 --> 01:34:08,580 Yes. 1308 01:34:08,582 --> 01:34:10,282 Get in. 1309 01:34:10,284 --> 01:34:11,386 Can't sleep. 1310 01:34:12,653 --> 01:34:14,620 Too quiet. 1311 01:34:14,622 --> 01:34:15,957 Listen. 1312 01:34:16,923 --> 01:34:19,092 Silence. It's terrifying, isn't it? 1313 01:34:19,959 --> 01:34:22,960 No. I love it. 1314 01:34:22,962 --> 01:34:25,199 Of course you do, country girl. 1315 01:34:35,042 --> 01:34:36,908 Is everything all right? 1316 01:34:36,910 --> 01:34:39,478 There's something weighing on my mind. 1317 01:34:39,480 --> 01:34:40,915 What? 1318 01:34:44,551 --> 01:34:47,318 I don't sleep with Meg anymore. 1319 01:34:47,320 --> 01:34:48,989 I mean, we sleep, but... 1320 01:34:50,156 --> 01:34:51,226 I can't... 1321 01:34:52,025 --> 01:34:53,994 Doesn't matter. 1322 01:34:56,462 --> 01:34:57,998 It does. 1323 01:35:00,534 --> 01:35:02,337 Matters very much. 1324 01:35:11,412 --> 01:35:13,210 Bravo! 1325 01:35:13,212 --> 01:35:14,712 Bravo! 1326 01:35:17,418 --> 01:35:20,421 - Colette, how was yours tonight? - Not bad. 1327 01:35:21,587 --> 01:35:23,554 - And are you going out after? - Maybe. 1328 01:35:23,556 --> 01:35:25,023 Madame Willy. 1329 01:35:25,025 --> 01:35:28,029 - Ooh-la-la. - Monsieur Ollendorff. Hello. 1330 01:35:29,229 --> 01:35:31,662 I'm here in Lille on some family business, 1331 01:35:31,664 --> 01:35:34,666 and I was delighted when I found out you were here with the play. 1332 01:35:34,668 --> 01:35:38,002 - Oh. Well, it's very kind of you to come and see it. - Quite a spectacle. 1333 01:35:38,004 --> 01:35:43,075 I was thinking if you were free, I'd like to take you and the marquise to dinner. 1334 01:35:43,077 --> 01:35:45,577 Thank you. I'm always up for a free feed. 1335 01:35:45,579 --> 01:35:48,013 Especially in such august company. 1336 01:35:48,015 --> 01:35:51,049 Mmm, it's the very least I can do for you, Colette, 1337 01:35:51,051 --> 01:35:52,984 after all the money you've made for me. 1338 01:35:52,986 --> 01:35:55,152 And will continue to make. 1339 01:35:55,154 --> 01:35:58,122 I wish I'd been able to give Willy a better settlement. 1340 01:35:58,124 --> 01:36:01,326 But one can only pay what one can afford. 1341 01:36:01,328 --> 01:36:03,194 I'm not quite sure I understand. 1342 01:36:03,196 --> 01:36:06,534 For the Claudines. The rights to the Claudines. 1343 01:36:09,669 --> 01:36:11,370 Willy sold you the Claudines? 1344 01:36:11,372 --> 01:36:13,106 Yes. All of them. 1345 01:36:14,173 --> 01:36:16,207 - He sold you the Claudines? - Absolutely. 1346 01:36:16,209 --> 01:36:18,210 I'm sorry. I thought he... 1347 01:36:18,212 --> 01:36:20,214 How much did he get for them? 1348 01:36:39,600 --> 01:36:43,167 I am most insulted by the implication of your letter. 1349 01:36:43,169 --> 01:36:45,804 We have transacted business for five years... 1350 01:36:45,806 --> 01:36:47,241 Tetette. 1351 01:36:48,775 --> 01:36:51,011 I need to speak to you alone. 1352 01:36:54,080 --> 01:36:56,648 I'll see you later. 1353 01:36:56,650 --> 01:36:58,453 Willy. Colette. 1354 01:37:00,287 --> 01:37:03,287 - What is it? - Five thousand francs. 1355 01:37:03,289 --> 01:37:06,258 Don't be melodramatic. I was trying to keep the house for you. 1356 01:37:06,260 --> 01:37:08,660 - I gave you the house. - We still owed the bank. 1357 01:37:08,662 --> 01:37:12,531 You could have sold Veber's novels, some of your other trash. 1358 01:37:12,533 --> 01:37:15,399 You just did it to stick the knife in me. Didn't you? 1359 01:37:15,401 --> 01:37:17,469 Didn't you? 1360 01:37:17,471 --> 01:37:20,404 I wouldn't have got anything for Veber's, or Schwob's, or anyone else's. 1361 01:37:20,406 --> 01:37:23,175 - Now, please, calm down. - Why? Why should I calm down? 1362 01:37:23,177 --> 01:37:27,411 Oh, you hurt and you hurt and you hurt, 1363 01:37:27,413 --> 01:37:30,482 and you think that by saying "I'm a man, that's what men do," 1364 01:37:30,484 --> 01:37:33,251 you clear it all away. 1365 01:37:33,253 --> 01:37:37,188 What you did was not just hateful, it was stupid. 1366 01:37:37,190 --> 01:37:39,323 Now we'll have no say over our books, 1367 01:37:39,325 --> 01:37:41,358 and we'll never make another penny from them. 1368 01:37:41,360 --> 01:37:43,394 - We can write some more. - No, never. Never again. Never! 1369 01:37:43,396 --> 01:37:46,298 You're overreacting. This was purely a business decision. 1370 01:37:46,300 --> 01:37:48,433 Isn't that what our whole marriage has been? 1371 01:37:48,435 --> 01:37:50,434 Wasn't I the best investment you ever made? 1372 01:37:50,436 --> 01:37:52,636 No dowry, but my God, she can write for her keep! 1373 01:37:52,638 --> 01:37:55,173 If you were an investment, you were a highly speculative one. 1374 01:37:55,175 --> 01:37:57,608 I paid you back a thousand times. 1375 01:37:57,610 --> 01:38:00,112 Please, just stop it! Just stop talking about money! 1376 01:38:00,114 --> 01:38:02,781 You were my ideal, my love, my obsession. 1377 01:38:02,783 --> 01:38:05,086 You killed our child, Willy. 1378 01:38:06,587 --> 01:38:08,122 Those books... 1379 01:38:09,556 --> 01:38:11,259 they were all we had. 1380 01:38:12,493 --> 01:38:15,329 And now they're gone and there's no chance of repair. 1381 01:38:17,564 --> 01:38:19,865 - My darling, Claudine was only... - Don't. 1382 01:38:19,867 --> 01:38:24,238 Don't tell me what Claudine was. 1383 01:38:25,605 --> 01:38:27,675 I am the real Claudine. 1384 01:38:29,775 --> 01:38:33,678 Everything I thought and felt went into those books. 1385 01:38:33,680 --> 01:38:35,216 They were me. 1386 01:38:36,216 --> 01:38:40,551 My childhood, my memories, my opinions. 1387 01:38:40,553 --> 01:38:42,653 Everything. 1388 01:38:42,655 --> 01:38:45,890 And when I think of the hours I spent alone, 1389 01:38:45,892 --> 01:38:49,227 slaving away for you, 1390 01:38:49,229 --> 01:38:51,862 churning out scenes just to try and please you, 1391 01:38:51,864 --> 01:38:54,568 I am so ashamed of myself for that. 1392 01:38:56,336 --> 01:38:59,440 And yet I knew and you knew... 1393 01:39:00,440 --> 01:39:02,477 that I was bound to do it. 1394 01:39:05,244 --> 01:39:07,247 You found me when I knew nothing. 1395 01:39:08,515 --> 01:39:12,716 You molded me to your own designs, to your desires. 1396 01:39:12,718 --> 01:39:15,689 And you thought that I could never break free. 1397 01:39:16,890 --> 01:39:18,392 Well, you're wrong. 1398 01:39:19,626 --> 01:39:22,396 Claudine is dead now. She's gone. You betrayed her. 1399 01:39:23,529 --> 01:39:24,598 And I... 1400 01:39:26,800 --> 01:39:28,602 I have outgrown her. 1401 01:39:30,937 --> 01:39:32,707 Please. 1402 01:39:34,675 --> 01:39:36,541 Please, I... 1403 01:39:36,543 --> 01:39:38,542 I was so s... 1404 01:39:38,544 --> 01:39:40,714 I was stupid. I... 1405 01:39:41,714 --> 01:39:43,682 I panicked. I... 1406 01:39:43,684 --> 01:39:46,518 - Please forgive me. - Good-bye, Willy. 1407 01:39:46,520 --> 01:39:48,819 No, Gabrielle. Gabrielle, please, no. 1408 01:39:48,821 --> 01:39:50,190 Gabrielle! 1409 01:39:50,923 --> 01:39:52,627 My love, stop. 1410 01:39:55,796 --> 01:39:57,498 I forbid you! 1411 01:40:04,238 --> 01:40:05,740 That was my note. 1412 01:40:07,306 --> 01:40:09,974 That's mine. And that's mine. 1413 01:40:09,976 --> 01:40:11,745 That's mine. 1414 01:40:14,780 --> 01:40:16,583 It was a collaboration. 1415 01:40:18,685 --> 01:40:20,588 She really has a nerve. 1416 01:40:21,320 --> 01:40:23,323 And these prove it. 1417 01:40:26,959 --> 01:40:28,762 Would you do me a favor, Héon? 1418 01:40:30,497 --> 01:40:32,667 Will you destroy these, please? 1419 01:40:34,301 --> 01:40:36,033 - Are you sure? - Definitely. 1420 01:40:36,035 --> 01:40:37,969 Burn them. 1421 01:40:37,971 --> 01:40:39,540 Incinerate them. 1422 01:40:40,673 --> 01:40:41,742 All right, Willy. 1423 01:40:44,311 --> 01:40:45,713 I'm going out. 1424 01:41:57,684 --> 01:41:58,886 Shit. 1425 01:42:29,516 --> 01:42:31,919 - Thirty minutes to curtain up. - Thanks, Wague. 1426 01:43:05,819 --> 01:43:08,920 After two years of music hall and theater, 1427 01:43:08,922 --> 01:43:11,089 I'm still the same, 1428 01:43:11,091 --> 01:43:13,124 face to face with that painted mentor 1429 01:43:13,126 --> 01:43:16,661 who gazes at me from the other side of the looking glass 1430 01:43:16,663 --> 01:43:20,735 with deep-set eyes under lids smeared with purplish greasepaint. 1431 01:43:21,735 --> 01:43:24,835 I know she is going to speak to me. 1432 01:43:24,837 --> 01:43:29,773 She is going to say, "Is that you there all alone under that ceiling, 1433 01:43:29,775 --> 01:43:32,779 booming and vibrating under the feet of the dancers? 1434 01:43:34,047 --> 01:43:37,517 Why are you there all alone? And why not somewhere else?" 1435 01:43:39,151 --> 01:43:42,655 Yes, this is the dangerous, lucid hour. 1436 01:43:45,525 --> 01:43:48,526 Now, whenever I despair, 1437 01:43:48,528 --> 01:43:51,062 I no longer expect my end, 1438 01:43:51,064 --> 01:43:53,163 but some bit of luck, 1439 01:43:53,165 --> 01:43:55,934 some commonplace little miracle which, 1440 01:43:55,936 --> 01:43:58,135 like a glittering link, 1441 01:43:58,137 --> 01:44:01,639 will mend again the necklace of my days. 1442 01:44:01,641 --> 01:44:04,008 Colette! Colette! Colette! Colette! 1443 01:44:04,010 --> 01:44:08,783 Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! 1444 01:45:17,448 --> 01:45:22,448 Subtitles by explosiveskull108561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.