Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,857 --> 00:00:21,530
Чарли Чаплин в фильме «Огни большого города»
2
00:00:24,867 --> 00:00:31,957
Автор сценария и режиссёр
Чарльз Чаплин
3
00:00:34,251 --> 00:00:46,764
Операторы Ролли Тотертон, Гордон Поллок
Композитор Чарльз Чаплин
4
00:00:50,309 --> 00:01:06,992
В ролях: Вирджиния Черрилл, Флоренс Ли, Гарри Майерс,
Аллан Гарсия, Хэнк Манн, Чарли Чаплин
5
00:01:14,500 --> 00:01:22,841
ОГНИ БОЛЬШОГО ГОРОДА
6
00:01:32,935 --> 00:01:42,027
«Людям этого города дарим мы
этот памятник – “Мир и процветание”»
7
00:04:39,705 --> 00:04:42,374
Пополудни
8
00:07:58,904 --> 00:08:02,574
«Вы его подняли, сэр?»
9
00:08:45,325 --> 00:08:48,704
«Подождите, сэр, Ваша сдача.»
10
00:09:49,598 --> 00:09:52,101
Вечер
11
00:10:13,163 --> 00:10:14,832
«Бабушка.»
12
00:11:11,347 --> 00:11:14,892
Ночь
13
00:12:34,513 --> 00:12:38,767
«И завтра будут петь птицы.»
14
00:12:46,191 --> 00:12:48,986
«Мужайтесь! Будьте стойким!»
15
00:12:56,702 --> 00:12:59,413
«Нет, всё кончено!»
16
00:14:46,437 --> 00:14:50,733
«Я исцелён.
Вы мой друг по гроб жизни.»
17
00:15:17,384 --> 00:15:21,430
«Пойдём домой и согреемся.»
18
00:16:12,690 --> 00:16:14,274
«Что нового?»
19
00:16:17,361 --> 00:16:22,199
«Только то, что Ваша жена
прислала за своими вещами, сэр.»
20
00:16:23,534 --> 00:16:24,702
«Хорошо!»
21
00:20:02,252 --> 00:20:04,213
«Нет, я буду жить!»
22
00:20:13,847 --> 00:20:18,560
«Джеймс, Роллс-Ройс.
Будем отрываться по полной.»
23
00:26:48,325 --> 00:26:52,496
Раннее утро; пора домой
24
00:27:33,120 --> 00:27:36,248
«Поосторожнее за рулём.»
25
00:27:38,375 --> 00:27:40,711
«Я за рулём?»
26
00:28:09,907 --> 00:28:12,868
«Мне нравится твоя машина.»
27
00:28:14,745 --> 00:28:17,915
«Ну так забирай, она твоя.»
28
00:29:24,606 --> 00:29:26,859
«Где мой друг?»
29
00:29:30,404 --> 00:29:34,074
«Впусти его, он мой гость!»
30
00:29:51,216 --> 00:29:54,094
«Давай купим цветов.»
31
00:30:28,587 --> 00:30:31,006
«Вот десять долларов.»
32
00:30:32,633 --> 00:30:35,552
«Сэр, у меня совсем нет сдачи.»
33
00:31:09,461 --> 00:31:10,713
«Джеймс!»
34
00:31:13,298 --> 00:31:17,344
«Занесите их;
я тотчас вернусь.»
35
00:32:12,441 --> 00:32:16,195
«Сэр, спасибо Вам за Вашу доброту.»
36
00:32:35,214 --> 00:32:38,676
«Могу я снова увидеть Вас дома?»
37
00:32:40,928 --> 00:32:43,430
«Когда угодно, сэр.»
38
00:33:51,665 --> 00:33:57,254
Стоит протрезветь,
и ты уже другой человек.
39
00:34:37,211 --> 00:34:40,172
«Меня нет ни для кого!»
40
00:34:54,228 --> 00:34:58,273
«Кем бы он ни был,
отделайся от него!»
41
00:37:01,855 --> 00:37:06,151
«... и тогда он привёз меня
домой на своей машине.»
42
00:37:09,571 --> 00:37:11,991
«Должно быть, он богат.»
43
00:37:15,744 --> 00:37:18,998
«Да, но дело не только в этом.»
44
00:37:24,753 --> 00:37:28,090
В тот же день
45
00:37:51,071 --> 00:37:52,781
«Друг мой!»
46
00:37:57,411 --> 00:38:01,874
«Пойдём домой, я устрою для тебя
шикарную вечеринку.»
47
00:38:27,858 --> 00:38:29,943
Вечеринка
48
00:41:47,099 --> 00:41:49,977
На следующее утро
49
00:43:35,833 --> 00:43:38,252
В Европу
50
00:43:43,424 --> 00:43:47,177
«Я отплываю в полдень,
так что поторопись.»
51
00:45:22,356 --> 00:45:26,986
«У неё жар, так что нужен
тщательный уход.»
52
00:45:48,048 --> 00:45:53,345
Решившись помочь девушке,
он нашёл работу.
53
00:46:58,160 --> 00:47:06,460
ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Мадам, Вы должны $22 за квартиру...
54
00:47:06,502 --> 00:47:14,802
... Если не заплатите к утру завтрашнего
дня, мы Вас выселим.
55
00:47:37,366 --> 00:47:40,494
«Бабушка, он придёт сегодня.»
56
00:47:51,547 --> 00:47:54,091
«Бабуля, что случилось?»
57
00:48:20,075 --> 00:48:26,915
«Бабушка, познакомилась бы ты с ним.
Как он ни позвонит, тебя всегда нет.»
58
00:48:44,725 --> 00:48:46,393
Обеденный перерыв
59
00:49:46,829 --> 00:49:49,832
«Вы мыло не видели?»
60
00:50:23,949 --> 00:50:26,243
«Чтобы вернулся вовремя!»
61
00:50:36,962 --> 00:50:45,304
Без миллионера играть роль джентльмена
было трудно, но он старался как мог.
62
00:51:33,018 --> 00:51:43,570
Доктор из Вены
нашёл средство от слепоты
63
00:51:48,075 --> 00:51:52,162
«Чудесно! Значит,
я смогу Вас увидеть.»
64
00:53:56,537 --> 00:53:59,540
«Мне? Прочтите его, пожалуйста.»
65
00:54:38,662 --> 00:54:45,711
«Всё, не волнуйтесь. Завтра я
первым делом оплачу это.»
66
00:55:08,776 --> 00:55:09,818
Опоздал.
67
00:55:18,994 --> 00:55:22,373
«Это твоё последнее опоздание!»
68
00:55:29,171 --> 00:55:31,882
Вход для боксёров
69
00:55:34,134 --> 00:55:35,678
«Убирайся!!!»
70
00:55:53,070 --> 00:55:58,409
«Хочешь срубить деньжат
по-лёгкому?»
71
00:56:06,166 --> 00:56:09,336
Тем же вечером
72
00:56:48,500 --> 00:56:56,216
«Не забудь, деньги поровну.
И ты обещал не бить сильно.»
73
00:57:07,478 --> 00:57:12,024
«Осторожно, босс
может нас услышать.»
74
00:57:52,481 --> 00:57:59,154
Сматывай из города.
Копы у тебя на хвосте. Джим.
75
00:58:15,212 --> 00:58:18,382
«Босс, мне нужно удирать.»
76
00:58:34,356 --> 00:58:42,573
«Хочешь забрать приз в пятьдесят
долларов, если победишь?»
77
00:58:52,833 --> 00:58:55,169
«Ты дерёшься с ним!»
78
01:00:02,611 --> 01:00:06,532
«Это моя счастливая
кроличья лапка.»
79
01:01:34,036 --> 01:01:39,291
«Давай для виду помашем
и поделимся поровну.»
80
01:01:43,253 --> 01:01:45,297
«Победитель забирает всё!»
81
01:09:23,797 --> 01:09:32,139
Всё ещё надеясь найти деньги для
девушки, он бродил по городу
82
01:09:52,868 --> 01:09:55,037
Из дальних странствий воротясь
83
01:11:33,927 --> 01:11:40,309
«Не волнуйся больше за девушку,
я о ней позабочусь.»
84
01:11:52,071 --> 01:11:55,824
«Тысячи долларов хватит?»
85
01:13:52,733 --> 01:13:54,276
«Полиция! Помогите!»
86
01:14:35,951 --> 01:14:40,148
«Его обокрали.
Обыщите этого человека!»
87
01:15:18,705 --> 01:15:22,400
«Откуда у Вас эти деньги?»
88
01:15:30,870 --> 01:15:34,728
«Скажи им, что
ты дал мне деньги.»
89
01:15:44,869 --> 01:15:47,619
«Кто это такой?»
90
01:17:07,275 --> 01:17:10,044
«Это на квартиру.»
91
01:17:15,235 --> 01:17:18,467
«А это на Ваши глаза.»
92
01:18:06,684 --> 01:18:09,444
«Я должен идти.»
93
01:18:15,082 --> 01:18:18,295
«Чем я могла бы хоть как-то
Вас отблагодарить?»
94
01:18:38,781 --> 01:18:41,533
«Вы же не покинете меня?»
95
01:18:44,705 --> 01:18:45,999
«Я ненадолго.»
96
01:18:47,973 --> 01:18:50,744
«Но Вы же вернётесь!»
97
01:20:01,876 --> 01:20:04,639
Осень
98
01:21:22,320 --> 01:21:25,576
«Я хотел бы заказать букет.»
99
01:21:38,044 --> 01:21:41,530
«Что такое, в чём
дело, детка?»
100
01:21:43,143 --> 01:21:47,940
«Ни в чём; только мне
показалось, что он вернулся.»
101
01:23:45,418 --> 01:23:48,422
«У меня завёлся поклонник!»
102
01:25:12,627 --> 01:25:14,654
«Вы?»
103
01:25:23,038 --> 01:25:25,476
«Вы теперь видите?»
104
01:25:31,959 --> 01:25:34,960
«Да, я теперь вижу.»
105
01:25:53,205 --> 01:25:57,195
КОНЕЦ
106
01:26:29,438 --> 01:26:34,427
Музыка Чарльза Чаплина
записана в 1988 году
10102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.