All language subtitles for City lights (1931) ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,857 --> 00:00:21,530 Чарли Чаплин в фильме «Огни большого города» 2 00:00:24,867 --> 00:00:31,957 Автор сценария и режиссёр Чарльз Чаплин 3 00:00:34,251 --> 00:00:46,764 Операторы Ролли Тотертон, Гордон Поллок Композитор Чарльз Чаплин 4 00:00:50,309 --> 00:01:06,992 В ролях: Вирджиния Черрилл, Флоренс Ли, Гарри Майерс, Аллан Гарсия, Хэнк Манн, Чарли Чаплин 5 00:01:14,500 --> 00:01:22,841 ОГНИ БОЛЬШОГО ГОРОДА 6 00:01:32,935 --> 00:01:42,027 «Людям этого города дарим мы этот памятник – “Мир и процветание”» 7 00:04:39,705 --> 00:04:42,374 Пополудни 8 00:07:58,904 --> 00:08:02,574 «Вы его подняли, сэр?» 9 00:08:45,325 --> 00:08:48,704 «Подождите, сэр, Ваша сдача.» 10 00:09:49,598 --> 00:09:52,101 Вечер 11 00:10:13,163 --> 00:10:14,832 «Бабушка.» 12 00:11:11,347 --> 00:11:14,892 Ночь 13 00:12:34,513 --> 00:12:38,767 «И завтра будут петь птицы.» 14 00:12:46,191 --> 00:12:48,986 «Мужайтесь! Будьте стойким!» 15 00:12:56,702 --> 00:12:59,413 «Нет, всё кончено!» 16 00:14:46,437 --> 00:14:50,733 «Я исцелён. Вы мой друг по гроб жизни.» 17 00:15:17,384 --> 00:15:21,430 «Пойдём домой и согреемся.» 18 00:16:12,690 --> 00:16:14,274 «Что нового?» 19 00:16:17,361 --> 00:16:22,199 «Только то, что Ваша жена прислала за своими вещами, сэр.» 20 00:16:23,534 --> 00:16:24,702 «Хорошо!» 21 00:20:02,252 --> 00:20:04,213 «Нет, я буду жить!» 22 00:20:13,847 --> 00:20:18,560 «Джеймс, Роллс-Ройс. Будем отрываться по полной.» 23 00:26:48,325 --> 00:26:52,496 Раннее утро; пора домой 24 00:27:33,120 --> 00:27:36,248 «Поосторожнее за рулём.» 25 00:27:38,375 --> 00:27:40,711 «Я за рулём?» 26 00:28:09,907 --> 00:28:12,868 «Мне нравится твоя машина.» 27 00:28:14,745 --> 00:28:17,915 «Ну так забирай, она твоя.» 28 00:29:24,606 --> 00:29:26,859 «Где мой друг?» 29 00:29:30,404 --> 00:29:34,074 «Впусти его, он мой гость!» 30 00:29:51,216 --> 00:29:54,094 «Давай купим цветов.» 31 00:30:28,587 --> 00:30:31,006 «Вот десять долларов.» 32 00:30:32,633 --> 00:30:35,552 «Сэр, у меня совсем нет сдачи.» 33 00:31:09,461 --> 00:31:10,713 «Джеймс!» 34 00:31:13,298 --> 00:31:17,344 «Занесите их; я тотчас вернусь.» 35 00:32:12,441 --> 00:32:16,195 «Сэр, спасибо Вам за Вашу доброту.» 36 00:32:35,214 --> 00:32:38,676 «Могу я снова увидеть Вас дома?» 37 00:32:40,928 --> 00:32:43,430 «Когда угодно, сэр.» 38 00:33:51,665 --> 00:33:57,254 Стоит протрезветь, и ты уже другой человек. 39 00:34:37,211 --> 00:34:40,172 «Меня нет ни для кого!» 40 00:34:54,228 --> 00:34:58,273 «Кем бы он ни был, отделайся от него!» 41 00:37:01,855 --> 00:37:06,151 «... и тогда он привёз меня домой на своей машине.» 42 00:37:09,571 --> 00:37:11,991 «Должно быть, он богат.» 43 00:37:15,744 --> 00:37:18,998 «Да, но дело не только в этом.» 44 00:37:24,753 --> 00:37:28,090 В тот же день 45 00:37:51,071 --> 00:37:52,781 «Друг мой!» 46 00:37:57,411 --> 00:38:01,874 «Пойдём домой, я устрою для тебя шикарную вечеринку.» 47 00:38:27,858 --> 00:38:29,943 Вечеринка 48 00:41:47,099 --> 00:41:49,977 На следующее утро 49 00:43:35,833 --> 00:43:38,252 В Европу 50 00:43:43,424 --> 00:43:47,177 «Я отплываю в полдень, так что поторопись.» 51 00:45:22,356 --> 00:45:26,986 «У неё жар, так что нужен тщательный уход.» 52 00:45:48,048 --> 00:45:53,345 Решившись помочь девушке, он нашёл работу. 53 00:46:58,160 --> 00:47:06,460 ПОСЛЕДНЕЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Мадам, Вы должны $22 за квартиру... 54 00:47:06,502 --> 00:47:14,802 ... Если не заплатите к утру завтрашнего дня, мы Вас выселим. 55 00:47:37,366 --> 00:47:40,494 «Бабушка, он придёт сегодня.» 56 00:47:51,547 --> 00:47:54,091 «Бабуля, что случилось?» 57 00:48:20,075 --> 00:48:26,915 «Бабушка, познакомилась бы ты с ним. Как он ни позвонит, тебя всегда нет.» 58 00:48:44,725 --> 00:48:46,393 Обеденный перерыв 59 00:49:46,829 --> 00:49:49,832 «Вы мыло не видели?» 60 00:50:23,949 --> 00:50:26,243 «Чтобы вернулся вовремя!» 61 00:50:36,962 --> 00:50:45,304 Без миллионера играть роль джентльмена было трудно, но он старался как мог. 62 00:51:33,018 --> 00:51:43,570 Доктор из Вены нашёл средство от слепоты 63 00:51:48,075 --> 00:51:52,162 «Чудесно! Значит, я смогу Вас увидеть.» 64 00:53:56,537 --> 00:53:59,540 «Мне? Прочтите его, пожалуйста.» 65 00:54:38,662 --> 00:54:45,711 «Всё, не волнуйтесь. Завтра я первым делом оплачу это.» 66 00:55:08,776 --> 00:55:09,818 Опоздал. 67 00:55:18,994 --> 00:55:22,373 «Это твоё последнее опоздание!» 68 00:55:29,171 --> 00:55:31,882 Вход для боксёров 69 00:55:34,134 --> 00:55:35,678 «Убирайся!!!» 70 00:55:53,070 --> 00:55:58,409 «Хочешь срубить деньжат по-лёгкому?» 71 00:56:06,166 --> 00:56:09,336 Тем же вечером 72 00:56:48,500 --> 00:56:56,216 «Не забудь, деньги поровну. И ты обещал не бить сильно.» 73 00:57:07,478 --> 00:57:12,024 «Осторожно, босс может нас услышать.» 74 00:57:52,481 --> 00:57:59,154 Сматывай из города. Копы у тебя на хвосте. Джим. 75 00:58:15,212 --> 00:58:18,382 «Босс, мне нужно удирать.» 76 00:58:34,356 --> 00:58:42,573 «Хочешь забрать приз в пятьдесят долларов, если победишь?» 77 00:58:52,833 --> 00:58:55,169 «Ты дерёшься с ним!» 78 01:00:02,611 --> 01:00:06,532 «Это моя счастливая кроличья лапка.» 79 01:01:34,036 --> 01:01:39,291 «Давай для виду помашем и поделимся поровну.» 80 01:01:43,253 --> 01:01:45,297 «Победитель забирает всё!» 81 01:09:23,797 --> 01:09:32,139 Всё ещё надеясь найти деньги для девушки, он бродил по городу 82 01:09:52,868 --> 01:09:55,037 Из дальних странствий воротясь 83 01:11:33,927 --> 01:11:40,309 «Не волнуйся больше за девушку, я о ней позабочусь.» 84 01:11:52,071 --> 01:11:55,824 «Тысячи долларов хватит?» 85 01:13:52,733 --> 01:13:54,276 «Полиция! Помогите!» 86 01:14:35,951 --> 01:14:40,148 «Его обокрали. Обыщите этого человека!» 87 01:15:18,705 --> 01:15:22,400 «Откуда у Вас эти деньги?» 88 01:15:30,870 --> 01:15:34,728 «Скажи им, что ты дал мне деньги.» 89 01:15:44,869 --> 01:15:47,619 «Кто это такой?» 90 01:17:07,275 --> 01:17:10,044 «Это на квартиру.» 91 01:17:15,235 --> 01:17:18,467 «А это на Ваши глаза.» 92 01:18:06,684 --> 01:18:09,444 «Я должен идти.» 93 01:18:15,082 --> 01:18:18,295 «Чем я могла бы хоть как-то Вас отблагодарить?» 94 01:18:38,781 --> 01:18:41,533 «Вы же не покинете меня?» 95 01:18:44,705 --> 01:18:45,999 «Я ненадолго.» 96 01:18:47,973 --> 01:18:50,744 «Но Вы же вернётесь!» 97 01:20:01,876 --> 01:20:04,639 Осень 98 01:21:22,320 --> 01:21:25,576 «Я хотел бы заказать букет.» 99 01:21:38,044 --> 01:21:41,530 «Что такое, в чём дело, детка?» 100 01:21:43,143 --> 01:21:47,940 «Ни в чём; только мне показалось, что он вернулся.» 101 01:23:45,418 --> 01:23:48,422 «У меня завёлся поклонник!» 102 01:25:12,627 --> 01:25:14,654 «Вы?» 103 01:25:23,038 --> 01:25:25,476 «Вы теперь видите?» 104 01:25:31,959 --> 01:25:34,960 «Да, я теперь вижу.» 105 01:25:53,205 --> 01:25:57,195 КОНЕЦ 106 01:26:29,438 --> 01:26:34,427 Музыка Чарльза Чаплина записана в 1988 году 10102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.