All language subtitles for C.I.A. Code Name Alexa 1992 720p-1080p BluRay x264-CREEPSHOW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,706 --> 00:00:21,210 C.I.A - ŠIFRA: ALEKSA 2 00:00:24,270 --> 00:00:32,270 PREVOD PO SLUHU 3 00:00:35,022 --> 00:00:41,022 RANKO JANKOVIĆ 4 00:01:31,161 --> 00:01:34,665 Vi, u zgradi! Opkoljeni ste! 5 00:01:34,791 --> 00:01:38,504 Pustite taoce i predajte se. 6 00:01:38,630 --> 00:01:42,344 Hoćeš da ga pustim? Dobro svinjo! Pustiću ga! 7 00:01:44,640 --> 00:01:47,311 Gde je dođavola S.W.A.T? 8 00:01:52,779 --> 00:01:56,784 Neka neko pozove hitnu! - Ok svinjo. 9 00:01:56,911 --> 00:02:02,002 Jesam li ti privukao pažnju? Hoću da pričam s nekim nadležnim. 10 00:02:02,045 --> 00:02:07,135 Imate 5 minuta ili ću pustiti još jednog taoca. 11 00:02:07,971 --> 00:02:10,516 5 minuta! 12 00:02:13,438 --> 00:02:14,999 G-dine, ne možete ovuda? - CIA, gde vam je nadređeni? 13 00:02:16,610 --> 00:02:17,485 Tamo je. 14 00:02:23,079 --> 00:02:25,399 Dajte mi kapetana Bejkera, hoću taj S.W.A.T tim smesta. 15 00:02:32,470 --> 00:02:35,306 Šta se ovde dešava? - Ko si dođavola ti? 16 00:02:35,558 --> 00:02:37,018 Specijalni agent Grejver. 17 00:02:37,394 --> 00:02:42,235 Ne trebaju nam federalci ovde. Imam situaciju pod kontrolom. 18 00:02:42,278 --> 00:02:47,451 Da, vidim da imate pod kontrolom. Šta imate ovde? 19 00:02:47,494 --> 00:02:50,415 Ne moram ništa da ti kažem. Ja sam glavni ovde. 20 00:02:51,959 --> 00:02:54,922 Ovo je vladina zgrada, a time imam jurisdikciju. 21 00:02:55,048 --> 00:02:59,555 Mogu pozvati gradonačelnika da vam potvrdi. - Dobro, dobro. 22 00:02:59,848 --> 00:03:03,186 Imamo petoro naoružanih, najverovatnije teroristi. 23 00:03:03,312 --> 00:03:06,775 Evidentno, upali su unutra da pljačkaju i naleteli na čuvara. 24 00:03:08,028 --> 00:03:09,748 Verujemo da imaju 4 taoca. - Kakav nered. 25 00:03:12,619 --> 00:03:16,667 Zašto je CIA umešana u ovo? 26 00:03:16,793 --> 00:03:19,379 To je poverljivo. 27 00:03:19,505 --> 00:03:21,800 Sačekaj. Gde dođavola ideš? 28 00:03:21,926 --> 00:03:26,348 Da popričam sa njima. Jesi li lud? Vrati se ovamo! 29 00:03:26,475 --> 00:03:30,857 Pažnja svima u zgradi. Ja sam pozornik Grejver i nenaoružan sam. 30 00:03:30,899 --> 00:03:35,364 Ulazim unutra. - Dođi svinjo! Čekam te. 31 00:03:55,440 --> 00:03:57,609 Stani! Naoružan si? 32 00:03:59,780 --> 00:04:00,980 Dobro. Ne dajmo da čovek čeka. 33 00:04:03,327 --> 00:04:09,086 Ovo ću reći jednom. Želim helikopter sa punim rezervoarom. Odmah! 34 00:04:09,128 --> 00:04:13,468 Ako neko nešto pokušava, ubiću još jednog taoca. 35 00:04:13,510 --> 00:04:21,510 Dobro. Samo iz radoznalosti, zašto si morao da ga ubiješ? 36 00:04:24,195 --> 00:04:27,909 Da dokažem da sam ozbiljan. 37 00:04:29,579 --> 00:04:31,957 A sada izlazi! 38 00:04:33,585 --> 00:04:36,256 Donesi mi čip. 39 00:04:53,827 --> 00:04:55,537 Šta žele? 40 00:04:55,663 --> 00:04:59,544 Žele kartu u jednom pravcu i daću im je. 41 00:05:49,503 --> 00:05:54,384 Reci mi nešto, gosn teroristo... 42 00:06:02,607 --> 00:06:09,283 ...zašto bi tvoj šef, Viktor Maler, upao u tajnu vladinu zgradu? 43 00:06:11,204 --> 00:06:14,501 Ne znam o čemu pričaš! - Đavola ne znaš! 44 00:06:16,338 --> 00:06:19,801 Ubio si nedužnog čoveka. 45 00:06:19,928 --> 00:06:27,271 Ako ne želiš da provedeš ostatak života u smrdljivom zatvoru, bolje mi reci odmah. 46 00:06:27,774 --> 00:06:32,405 Neću reći ništa! Znam svoja prava. Hoću advokata! 47 00:06:32,532 --> 00:06:35,535 Drkadžijo! 48 00:07:20,151 --> 00:07:26,745 O Bože, okupili smo se ovde danas, 49 00:07:29,834 --> 00:07:31,628 da se pomolimo za našeg voljenog pokojnika. 50 00:07:32,088 --> 00:07:36,761 Da tražimo od tebe Bože milost i oprost za našeg brata Gregorija. 51 00:07:37,096 --> 00:07:41,185 Da, Gospode, bio je grešnik. 52 00:07:41,228 --> 00:07:45,526 Čovek mnogih slabosti. 53 00:07:46,528 --> 00:07:49,950 Čovek kiji je godinama, prešao sa jednog nedela na drugi. 54 00:07:50,076 --> 00:07:55,501 Bio je makro! xaxaxxaaxaxa Pokvarena duša koja je odlutala u gresima! 55 00:07:55,877 --> 00:08:03,877 Bio je diler, prodavao je drogu, marihuanu čak se upucao i kokainom i steroidima. 56 00:08:04,308 --> 00:08:07,771 Radio je sve to pred školskom decom. 57 00:08:07,897 --> 00:08:14,406 Bio je ubica, Bože naš. Upucao je ljude kao patke u bari. 58 00:08:14,658 --> 00:08:18,580 Takav je bio naš brat Gregori. 59 00:08:19,457 --> 00:08:25,424 Ali, Gospode, poznavao sam ovog čoveka. 60 00:08:26,594 --> 00:08:33,104 I duboko, veoma duboko, najdublje, znao sam da mu je duša dobra! 61 00:08:34,190 --> 00:08:39,322 Tako je. Gospode, prihvati našeg brata u tvom kraljevstvu. 62 00:08:40,701 --> 00:08:42,862 Pokaži nam znak Bože! Pokaži nam da si milostiv! 63 00:08:46,210 --> 00:08:49,673 Pokaži nam znak Bože! 64 00:08:53,388 --> 00:08:56,309 Svi dole! 65 00:08:58,146 --> 00:09:00,483 Dole! 66 00:09:02,236 --> 00:09:04,113 Ruke dole! - Dole! 67 00:09:07,995 --> 00:09:10,624 Ti, dole! 68 00:09:12,587 --> 00:09:15,590 Kako se usuđujete? Ovo je kuća Božija! 69 00:09:17,386 --> 00:09:20,641 Dosta! Proverite telo! 70 00:09:33,538 --> 00:09:36,291 Tu je! 71 00:09:40,424 --> 00:09:45,598 Ne ovde! Uzmite ga s nama! Hajde, idemo! 72 00:09:57,411 --> 00:10:01,959 Prokletnici! Dobro je što veruješ u Boga, oče. 73 00:10:03,546 --> 00:10:05,924 Jer ćeš ga sada sresti. - Ne! 74 00:10:31,801 --> 00:10:33,928 Idemo! 75 00:10:36,517 --> 00:10:40,022 Hajdemo! Pokret! 76 00:10:55,631 --> 00:10:57,425 Sjajno! Policija! 77 00:11:05,898 --> 00:11:10,739 Zašto si dođavola to uradila? - Nije trebalo biti mrtvih. 78 00:11:10,865 --> 00:11:14,035 Samo zato što si kurva moga brata ne moram da te trpim! - Nemaš izbora. 79 00:11:14,078 --> 00:11:17,249 Ostavi telo. Ostavi i idemo! 80 00:11:17,667 --> 00:11:20,129 Šta? - Ostavi! 81 00:11:31,274 --> 00:11:33,317 Hajdemo! 82 00:11:56,565 --> 00:11:58,817 Ne, podelimo se! 83 00:13:38,399 --> 00:13:45,160 Jutro partneru. Vidim da ti godine u policiji nisu uticale na reflekse. 84 00:13:48,499 --> 00:13:51,879 Grešiš u vezi tog sna. - Nije valjda opet onaj o tebi i Miss Septembra? 85 00:13:52,422 --> 00:13:57,555 Ustvari, kresao sam ti mamu. Nisam znao da je tako perverzna. 86 00:14:07,281 --> 00:14:11,118 Još jedna gruba noć? Kako možeš popiti tu stvar? 87 00:14:11,496 --> 00:14:15,000 Tako počinjem dan. Trebao bi da probaš malo. 88 00:14:15,084 --> 00:14:17,630 Ne, hvala. 89 00:14:17,714 --> 00:14:20,009 Svim jedinicama, prijavljena je pucnjava. 90 00:14:20,135 --> 00:14:24,850 Kod Vermonta i Van Ness 3000. Sve raspoložive jedinice neka se upute. 91 00:14:25,226 --> 00:14:30,067 Krećemo. - Možda da ja vozim, ne izgledaš dobro. 92 00:14:30,151 --> 00:14:32,905 Samo se veži. 93 00:17:23,687 --> 00:17:25,939 Sačekaj, ne, ne, ne! 94 00:17:25,982 --> 00:17:30,906 Beredeti, ovako dobijaš batine? Perverzno, perverzno. 95 00:17:32,786 --> 00:17:37,792 Imaš prava da ćutiš. Sve što kažeš može i biće upotrebljeno na sudu. 96 00:17:49,021 --> 00:17:52,316 Jesi li našao nešto? - Ima tri različita imena. 97 00:17:52,442 --> 00:17:55,864 Briljantno. Ima tri različita pasoša. 98 00:18:08,093 --> 00:18:11,515 Ova lutka je regularni Džejms Bond? 99 00:18:11,558 --> 00:18:16,189 Ne postoji ništa o njoj. Ništa. Prema kompijuteru ona ne postoji. 100 00:18:18,485 --> 00:18:23,075 Jesu li našli još nešto u kombiju? - Samo ovo. 101 00:18:24,954 --> 00:18:29,587 Marfi, šef mi diše za vratom, nisam srećan. 102 00:18:29,713 --> 00:18:31,965 A ako ja nisam srećan, život ti je bedan. 103 00:18:33,761 --> 00:18:37,432 Marfi, nađi mi odgovore, brzo. Vrati se ovamo! 104 00:18:39,478 --> 00:18:41,230 Marfi! 105 00:18:41,314 --> 00:18:42,794 Da probamo još jednom, kako se zoveš? 106 00:18:48,994 --> 00:18:52,457 Šta ste hteli sa telom? 107 00:18:54,336 --> 00:18:59,760 Bićemo ovde cele noći. - Marf, možda ne priča engleski. 108 00:19:01,514 --> 00:19:05,770 Možda si u pravu. Parlais vous francais? 109 00:19:07,483 --> 00:19:10,279 Sprecken zie Deutsch? 110 00:19:11,614 --> 00:19:16,287 Hajde damo, ovo je sranje! Znate tačno o čemu pričam! 111 00:19:29,769 --> 00:19:34,819 Možda bismo trebali da izbijemo iz nje. - Voleo bi to? Verovatno bi volela. 112 00:19:34,945 --> 00:19:39,660 Dušo, kratko da ti pojasnim. Imam 5 mrtvih policajaca i 1 sveštenika. 113 00:19:39,703 --> 00:19:45,086 Ne znam u čemu je stvar, ali ako ne pričaš ideš u zatvor zbog svega ovoga. 114 00:19:46,923 --> 00:19:51,137 Opasnica, a? Mora da bude opasnica. Zašto uvek mora biti na teži način? 115 00:19:53,726 --> 00:19:57,523 Uzmi je, ćorkiraj i sklanjaj mi je s očiju. 116 00:20:07,373 --> 00:20:09,751 Kučka! 117 00:20:31,872 --> 00:20:34,709 Skidaj odelo! 118 00:20:42,389 --> 00:20:45,309 Uživaš u ovoj predstavi? Da ti donesem kokice? 119 00:20:45,435 --> 00:20:48,190 Jesi li siguran da nas ne vidi? - To je dvostrano ogledalo. 120 00:20:52,614 --> 00:20:56,995 Nije loša. - Zaboravljaš da si oženjen? 121 00:20:57,122 --> 00:21:00,960 Oženjen ali ne i slep. Bože, baš je dobra! 122 00:21:01,086 --> 00:21:04,967 Sada ne izgleda tako opasna, zar ne? 123 00:21:05,010 --> 00:21:09,599 Ti si perverzan, uživaj u ovome. Ali nemoj previše da uživaš. 124 00:21:09,725 --> 00:21:12,061 Hvala. 125 00:21:21,495 --> 00:21:25,709 Radi šta ti kažem ako želiš da živiš. A sad mrdaj! 126 00:21:28,172 --> 00:21:32,345 Baci pištolj! Baci ga! 127 00:21:38,648 --> 00:21:41,986 Predaj se! Nemaš šanse! - Odbij! 128 00:21:43,406 --> 00:21:47,203 U redu, polako! Svi polako i smireno! 129 00:21:47,455 --> 00:21:49,791 Spuštam pištolj dole. 130 00:21:51,044 --> 00:21:54,131 Samo se smiri! Ne želiš da je povrediš. 131 00:22:01,686 --> 00:22:03,438 Polako! 132 00:22:05,818 --> 00:22:08,071 Ostanite smireni. 133 00:22:10,492 --> 00:22:14,665 Baci pištolj? - Spusti ga dole početniče! 134 00:22:16,627 --> 00:22:20,299 Zdravo, Aleksa. 135 00:22:20,884 --> 00:22:24,598 Baci pištolj ili je mrtav. 136 00:22:24,641 --> 00:22:28,313 U redu. Idemo na tri. 137 00:22:30,192 --> 00:22:32,319 Jedan... 138 00:22:52,854 --> 00:22:57,360 Kakvo je to tri sranje? Standardna operativna procedura. 139 00:22:59,656 --> 00:23:03,370 Ne možeš imati ovo, možda da popričam s drugim. Ima li nekog drugog? 140 00:23:03,496 --> 00:23:06,501 Pričaš sa pravom osobom, samo ne razumeš. 141 00:23:06,543 --> 00:23:10,215 Nema šanse da odšeta odavde. Da vam pojasnim. 142 00:23:10,341 --> 00:23:15,014 Imam mrtve ljude u crkvi. Popa napunjenog olovom da može potopiti brod. 143 00:23:15,057 --> 00:23:21,358 Imam 5 mrtvih policajaca. Shvataš? 5 mrtvih policajaca. 144 00:23:21,401 --> 00:23:26,157 A ti si uplesao ovde sa standardnom procedurom i lepim odelom 145 00:23:26,283 --> 00:23:30,206 i misliš da mi odvedeš najbolji trag? Neće se to desiti, druškane! 146 00:23:31,584 --> 00:23:37,635 Vidi... ne razumeš nešto, ok. Ovo je vladina operacija. 147 00:23:37,761 --> 00:23:41,725 Ona je vladina imovina sada. - Želim tvoje ime i broj značke. 148 00:23:41,851 --> 00:23:45,440 Neko će da čuje za ovo. - Specijalni agent Mark Grejver. 149 00:23:45,482 --> 00:23:48,904 Sigurnosni br. 061321. 150 00:23:50,115 --> 00:23:54,412 Pokupiću je ujutru. Laku noć. 151 00:24:03,470 --> 00:24:06,641 Imaš taj pogled u očima ponovo. - Da, koji? 152 00:24:06,767 --> 00:24:10,314 Onaj ''Neću biti srećan dok ne isprašim nečije dupe''. 153 00:24:10,356 --> 00:24:13,026 Tu si u pravu, druže. 154 00:24:15,907 --> 00:24:20,038 Dame i gospodi, dobrodošli u našu skromnu ambasadu. 155 00:24:24,046 --> 00:24:27,509 Kao član dobrotvornog društva diplomatske zajednice 156 00:24:27,719 --> 00:24:33,769 Gospodin Maler će donirati 100 mil. dol. fondaciji po vašem izboru. 157 00:24:37,986 --> 00:24:43,076 U našoj rodnoj domovini, pobeda je najveće dostignuće, 158 00:24:44,246 --> 00:24:47,333 a neuspeh jednaka smrti. 159 00:24:47,459 --> 00:24:53,176 Naš domaćin će nagraditi pobednika sa 25 hiljada dolara. 160 00:24:54,429 --> 00:24:57,099 Gospodo, počnite! 161 00:26:44,235 --> 00:26:46,488 Uđimo unutra. 162 00:26:58,300 --> 00:26:58,800 Ubij ga! 163 00:26:59,051 --> 00:27:00,553 Ubij ga! 164 00:27:08,901 --> 00:27:11,821 Zadovoljan sam što ste došli. 165 00:27:12,532 --> 00:27:18,666 I nadam se da će ovaj mali poklon doprineti vašem cilju. 166 00:27:18,709 --> 00:27:22,714 Veoma ste darežljivi, g. Maler. - Zovi me Viktor. 167 00:27:22,757 --> 00:27:27,513 Znate, to je ništa, doprinosim mnogim dobrotvornim organizacijama. 168 00:27:27,640 --> 00:27:31,520 Osećam se dobro iznutra. A sada me izvinite. 169 00:27:38,742 --> 00:27:40,034 Slobodno se poslužite hranom i pićem. 170 00:27:40,243 --> 00:27:45,251 Vaša ideja zabave je pomalo... neobična. 171 00:27:45,419 --> 00:27:49,591 Naša zemlja se diči takmičarskim duhom. 172 00:27:50,427 --> 00:27:53,348 A sada me izvinite. 173 00:28:07,080 --> 00:28:11,670 Pa, Maks, čekam. Imaš nešto da mi kažeš? 174 00:28:13,465 --> 00:28:17,846 Nije moja krivica. Policija se iznenada pojavila. Jedva sam se izvukao. 175 00:28:18,014 --> 00:28:22,187 Rekao sam ti da ne želim to da čujem. Gde je moj mikročip? 176 00:28:23,565 --> 00:28:27,153 Nismo ga uzeli. Još je u telu. 177 00:28:27,196 --> 00:28:32,829 A Aleksa? - Ne znam. Verovatno je policija ima. 178 00:28:32,872 --> 00:28:38,714 Ti nesposobna budalo, dao sam ti jednostavan zadatak i ti si ga zeznuo. 179 00:28:38,882 --> 00:28:44,640 Da mi nisi rođeni brat, ja ... Trebao sam da šaljem Aleksu samu. 180 00:28:49,190 --> 00:28:54,740 Ne brini, Viktore. Policija nikad neće naći čip, osim ako Aleksa ne progovori. 181 00:28:54,908 --> 00:29:00,208 Nemoj tako o njoj pričati. Pre bi umrla nego da me izda. 182 00:29:00,334 --> 00:29:06,051 Naravno da bi. - Hoću taj čip odmah! 183 00:29:07,554 --> 00:29:12,103 Ne vraćaj se bez njega. - Važi. 184 00:29:15,859 --> 00:29:21,242 Ne tako brzo, mali brate. Zeznuo si, znaš šta to znači. 185 00:29:23,622 --> 00:29:28,546 Čekaj malo. Ne možeš. Ne tvog brata. 186 00:29:28,589 --> 00:29:34,807 Oprosti, Maks. Neću biti optužen za umiljatost. Na šta bi to ličilo? 187 00:29:35,183 --> 00:29:43,183 Molim te Viktore, nemoj? - Dajem ti izbor- tvoj jezik ili oko? 188 00:29:44,239 --> 00:29:48,997 Molim te, nemoj? - Da sam ti, odabrao bih oko. 189 00:29:49,039 --> 00:29:51,751 Uvek ćeš imati drugo oko. 190 00:29:51,877 --> 00:29:53,420 Neeeeeeee! 191 00:30:35,908 --> 00:30:41,750 Znaš da si praćen? - Pitao sam se koliko ti treba da uočiš. 192 00:30:44,130 --> 00:30:46,716 Nemoj ni da pomisliš. 193 00:30:50,223 --> 00:30:54,271 Ako budeš dobra, skinuću ti lisice. Šta kažeš? 194 00:31:04,247 --> 00:31:07,417 Prati me. 195 00:31:39,012 --> 00:31:42,642 Dobro jutro. Vodim je dole. 196 00:32:28,218 --> 00:32:30,345 Zdravo Džonsone. 197 00:33:34,326 --> 00:33:38,248 Nadam se da ti se dopada. 198 00:33:38,291 --> 00:33:42,505 Možeš se opustiti sada. 199 00:33:43,592 --> 00:33:48,892 Da se osvežiš, okupaš. Imaš odelo u ormaru. 200 00:33:50,729 --> 00:33:56,988 I ako ti zatreba još nešto... znaću. 201 00:35:18,957 --> 00:35:23,088 Aleksa, mošeš da prestaneš sa ćutanjem. Znam sve o tebi. 202 00:35:23,131 --> 00:35:27,262 Porodično ime- nepoznato. Godine oko- 24. 203 00:35:28,014 --> 00:35:31,811 12 poznatih lažnih imena. Roditelji mrtvi. Nema poznatih rođaka. 204 00:35:33,398 --> 00:35:36,653 Rođena u Jugoslaviji, obrazovana ovde u SAD. 205 00:35:36,695 --> 00:35:40,909 Specijalizovana u kontrašpijunaži, špijunaži i terorizmu. 206 00:35:40,952 --> 00:35:45,083 Ekspert u borbenim tehnikama, vatrenom oružju i demoliranju. 207 00:35:45,334 --> 00:35:49,924 Veruje se da si umešana u svrgavanju vlade u angoliji- 1988. 208 00:35:50,008 --> 00:35:54,682 Vodila si pobunjenike u kambodži- 1989. Sećaš se toga? 209 00:35:54,850 --> 00:35:59,064 Terorističko bombardovanje na filipinima- 1986. 210 00:35:59,191 --> 00:36:05,575 Trenutno zaposlena kod Viktora Malera, psihopata koji cilja velikim delima. 211 00:36:07,371 --> 00:36:10,332 Impresionirana sam. 212 00:36:18,597 --> 00:36:21,727 Zašto sam ovde? - Upravo sam došao do toga. 213 00:36:21,894 --> 00:36:26,943 Maler nam je trn u oku već neko vreme. Ne znamo ko je i šta radi. 214 00:36:27,027 --> 00:36:33,454 Na žalost, ima moćne veze i diplomatski imunitet koji nas 215 00:36:33,622 --> 00:36:36,167 sprečava da ga istražujemo, dobro veče, Stivene. 216 00:36:38,213 --> 00:36:40,799 Ovo je naš sto. 217 00:36:45,182 --> 00:36:49,480 Ne možemo da mu se približimo. Treba nam neko iznutra. 218 00:36:49,607 --> 00:36:56,534 Neke određene informacije su nam ukazale da može postati globalna pretnja. 219 00:36:56,660 --> 00:37:01,375 Nuklearna pretnja. Nemamo nameru to da dopustimo. 220 00:37:01,417 --> 00:37:04,088 Tu ti upadaš. 221 00:37:04,131 --> 00:37:09,388 Sad ćeš da mi nudiš milion dolara i imunitet. 222 00:37:09,431 --> 00:37:13,980 Ako sarađujem sa tobom, zar ne? - Ne. 223 00:37:15,149 --> 00:37:19,112 Pustićemo te da živiš. 224 00:37:22,620 --> 00:37:25,915 Kako je bilo sa našim gostom? 225 00:37:29,881 --> 00:37:33,136 Nema mnogo napretka, gđo. 226 00:37:33,262 --> 00:37:37,893 Treba nam više vremena. Ona je teška ženska. 227 00:37:39,856 --> 00:37:46,490 Nemamo vremena, Grejveru. A ta ženska nam je jedina veza sa Malerom. 228 00:37:53,504 --> 00:37:57,885 Svako ima slabost, manu, nešto što se može iskoristiti. 229 00:37:58,636 --> 00:38:03,561 Moraš naći to nešto. Po svaku cenu. 230 00:38:03,604 --> 00:38:08,235 Briga me i ako moraš da je biješ, drogiraš ili spavaš sa njom. 231 00:38:08,361 --> 00:38:11,032 Samo uradi. Razumeš? 232 00:38:15,331 --> 00:38:18,919 Da, gđo. - I Grejveru, obrij se. 233 00:38:41,040 --> 00:38:44,920 Mogu ti reći jednu stvar partneru, ovo je najveća kanalizacija koju sam video. 234 00:38:44,963 --> 00:38:49,887 Govor godine. Imaju federalce dole. - Šta ćemo sada? 235 00:38:51,432 --> 00:38:55,730 Idemo u mrtvačnicu. - Mrtvačnicu? Zašto? 236 00:38:55,898 --> 00:38:58,860 Hoću da znam šta je terminatorka htela sa mrtvim telom. 237 00:38:59,070 --> 00:39:02,658 Trebalo bi to da ostavimo ovima iz laboratorije. 238 00:39:02,868 --> 00:39:06,414 Hajde... mrtav je. Neće nas pojesti. 239 00:39:08,043 --> 00:39:11,965 Prokletstvo, zašto nismo to uradili pre doručka? 240 00:39:59,628 --> 00:40:03,341 Zašto si tako plašljiv? Mrtvi su. 241 00:40:10,270 --> 00:40:16,029 Imaju mrtvačnice na svakom spratu. Čak i ako nađemo telo, moramo podneti izveštaj Semiju. 242 00:40:25,421 --> 00:40:27,130 Prokletstvo! 243 00:40:28,592 --> 00:40:31,680 Hajde, Semi, popusti mi malo. To je jedini trag koji imam. 244 00:40:31,806 --> 00:40:34,976 Samo želimo da vidimo izveštaj sa autopsije. Na samo 5 minuta. 245 00:40:35,019 --> 00:40:39,568 Žao mi je momci, ne mogu. Federalci su zaključali ovo čvrsto. 246 00:40:39,694 --> 00:40:44,117 To je taj kučkin sin Grejver, zar ne? - Marfi, ovo je van tvoje lige. 247 00:40:44,243 --> 00:40:48,207 Mogu upasti u frci samo zbog pričanja s vama. - Daj Semi, za stara dobra vremena. 248 00:40:48,375 --> 00:40:52,547 Kunem se mamom, samo 5 minuta. 249 00:40:54,051 --> 00:40:59,475 Dobro Marfi, daj mi sat. - Nisi još uradila autopsiju? 250 00:40:59,518 --> 00:41:02,814 Šta? Imate hrabrosti. - Nije hteo. 251 00:41:02,899 --> 00:41:05,401 Da, dobro. 252 00:41:07,698 --> 00:41:13,665 Neverovatno! Svuda imamo mrtvace, a ne mogu dobiti izveštaj sa autopsije? 253 00:41:13,791 --> 00:41:16,545 Šta se događa? 254 00:41:21,346 --> 00:41:22,826 Ko ste vi? Šta dođavola radite ovde? 255 00:41:32,071 --> 00:41:34,951 Mičite se! Pomerite se! 256 00:41:35,994 --> 00:41:37,746 Bežite iz hodnika! Pomerite se! 257 00:41:40,251 --> 00:41:42,087 Stanite tu! 258 00:41:50,728 --> 00:41:53,815 Policija! Ostanite dole! 259 00:42:07,922 --> 00:42:11,719 Svi ulazite u sobe i zaključajte vrata! 260 00:44:05,575 --> 00:44:08,661 Dobro jutro, Aleksa. 261 00:44:12,962 --> 00:44:17,009 Jesi li se naspavala? Jesi li gladna? 262 00:44:17,052 --> 00:44:21,016 Mogu da donesem hranu. 263 00:44:27,194 --> 00:44:31,617 Izgleda da se nisi predomislila u vezi naše ponude, zar ne? 264 00:44:33,287 --> 00:44:37,000 Idi dođavola! - Izgleda da neću. 265 00:44:53,486 --> 00:44:56,199 Draga mama, volim te. Tanja. 266 00:45:02,335 --> 00:45:03,696 Pa? - Tvoja ćerka je nacrtala tu sliku? 267 00:45:12,685 --> 00:45:15,772 Vrlo dobro. 268 00:45:29,045 --> 00:45:32,801 Tanja! Tanja, zlato, mamica je tu! 269 00:45:32,927 --> 00:45:39,144 Ne može da te čuje, ne može da te vidi i tako ostaje dok ne sarađuješ. 270 00:45:39,270 --> 00:45:41,940 To zavisi sad od tebe. 271 00:45:42,066 --> 00:45:47,324 Ako ne sarađuješ s nama, provešćeš ostatak života u max. bez. zatvoru. 272 00:45:47,367 --> 00:45:51,873 I nikada nećeš videti tvoju ćerku. 273 00:45:52,166 --> 00:45:54,879 Ti kopile! 274 00:46:16,081 --> 00:46:22,006 Tvoj trud će se isplatiti. Znao sam da me nećeš izneveriti. 275 00:46:23,886 --> 00:46:30,896 Šteta u vezi Maksa. O, pa... Dobro je što imam još 5 brata. 276 00:46:36,364 --> 00:46:39,953 Pa, ima li problema? - Izgleda da nije ovde. 277 00:46:40,079 --> 00:46:43,667 O čemu jebote pričaš? Bolje da je tu! 278 00:46:46,548 --> 00:46:48,717 Imam ga. 279 00:46:55,270 --> 00:47:00,653 Zar nije ironično da nešto tako malo i beznačajno, 280 00:47:00,946 --> 00:47:04,201 može promeniti tok istorije? 281 00:47:04,953 --> 00:47:12,798 Sa informacijama na ovom čipu, ostatak sveta će me shvatiti ozbiljno. 282 00:47:14,427 --> 00:47:21,521 Zamisli nuklearno oružje 100 puta moćnije od svega što imaju amerikanci. 283 00:47:28,409 --> 00:47:36,128 Svaka nacija u svetu će nas gledati kao jednu vele silu. 284 00:47:39,718 --> 00:47:44,559 Dragi stari Gregori... 285 00:47:44,686 --> 00:47:50,736 kada si se javio za ovaj posao nisi ni sanjao da ćeš završiti mrtav. 286 00:47:52,741 --> 00:47:57,247 Izbacite ovaj smrad odavde. - Da, gospodine. 287 00:48:03,633 --> 00:48:10,268 Nešto nije u redu sa tvojom hranom? Prekini sa ćaskanjem Grejveru. 288 00:48:10,310 --> 00:48:16,904 Rekla sam ti sve, čip je u telu. Ako ga želiš idi i uzmi ga. 289 00:48:18,657 --> 00:48:23,999 To je malo teško. Tvoj prijatelj Maler nas je pretekao. 290 00:48:24,125 --> 00:48:30,384 Juče su upali u mrtvačnicu, uzeli su telo i ubili policajca. 291 00:48:31,262 --> 00:48:33,762 Pa šta? 292 00:48:36,395 --> 00:48:41,737 Pa... znači da upadaš unutra, sutra. - Zašto ja? 293 00:48:41,946 --> 00:48:46,202 Zar američka vlada ne može ući i ubiti Malera? 294 00:48:46,328 --> 00:48:49,583 Oni to rade stalno, zar ne? 295 00:48:49,626 --> 00:48:56,469 Nije tako lako. Maler ima diplomatski imunitet, on je gost ovde. Ići na njega, znači rat. 296 00:48:58,307 --> 00:49:02,813 Delikatna situacija. - Da se vratim, kao da se ništa nije desilo? 297 00:49:02,939 --> 00:49:07,320 Zna da sam uhapšena. Nikada mi neće verovati. 298 00:49:07,446 --> 00:49:09,574 Samo uradi! 299 00:49:12,580 --> 00:49:17,336 A moja ćerka? - Vraćamo je kada nam dostaviš čip. 300 00:49:22,680 --> 00:49:27,395 Iz znatiželje, kako si se spetljala sa Malerom? 301 00:49:28,815 --> 00:49:32,362 Zašto želiš da znaš? 302 00:49:34,241 --> 00:49:40,792 Proučio sam tvoje fajlove i... 303 00:49:40,918 --> 00:49:44,966 samo me zanima šta te privuklo. 304 00:49:47,179 --> 00:49:51,226 To je sve što znam da radim. 305 00:49:53,814 --> 00:49:58,947 Trebala bi da si dobra. Da vidimo koliko. 306 00:50:01,160 --> 00:50:04,874 Kako znaš da te neću upucati? 307 00:50:06,627 --> 00:50:08,337 Ne znam. 308 00:50:58,004 --> 00:51:00,507 Nije loše. 309 00:51:13,362 --> 00:51:17,493 Hoćeš malo vode? - Hvala. 310 00:51:19,539 --> 00:51:23,921 Trenirala si satima. 311 00:51:29,764 --> 00:51:33,686 Samo razmišljam o prošlosti. 312 00:51:35,607 --> 00:51:39,904 Prošlost može biti zastrašujuća. 313 00:51:39,947 --> 00:51:42,952 Ja pokušavam da ne mislim. 314 00:51:42,994 --> 00:51:48,586 Postoje stvari o kojima ne možeš prestati da razmišljaš. 315 00:51:50,966 --> 00:51:51,466 Da. 316 00:52:01,608 --> 00:52:05,280 Stvari koje ne možeš reći ćerki čime zarađuješ za život. 317 00:52:22,225 --> 00:52:25,981 Znaš sve o meni. 318 00:52:26,984 --> 00:52:30,154 Ja ne znam ništa o tebi. 319 00:52:32,492 --> 00:52:38,918 Imao sam kuću, život, ženu, moja žena je poginula u udesu pre 3 godine. 320 00:52:40,923 --> 00:52:45,805 Ali pokušavam da zaboravim na to. - Ali uvek je tu. 321 00:52:48,727 --> 00:52:52,149 Spremi se, krećeš uskoro. 322 00:52:52,192 --> 00:52:55,572 Grejvere... 323 00:52:57,033 --> 00:53:02,875 Možda se ne vratim. Pusti me da vidim ćerku još jednom. 324 00:53:17,566 --> 00:53:24,619 Piće. Imaš dosta da objasniš, Marfi. 325 00:53:26,999 --> 00:53:30,587 Kao, šta si radio u toj bolnici. 326 00:53:30,672 --> 00:53:34,344 Jesi li otpočeo privatni rat? 327 00:53:35,304 --> 00:53:41,480 Nemaš posla sa tom bolnicom i ti si odgovoran za Benedetijevu smrt. 328 00:53:41,648 --> 00:53:45,403 Bolje da imaš... - Zabole me šta misliš. 329 00:53:45,571 --> 00:53:49,201 Odjebi mi sa očiju! 330 00:54:14,410 --> 00:54:20,002 Zar se Aleksa ne bi trebala spremiti za večerašnju zabavu? 331 00:54:20,170 --> 00:54:23,383 Mislim da si preterala ovog puta. 332 00:54:24,176 --> 00:54:29,476 Odvedi devojku odavde na određeno mesto. Odmah. 333 00:54:32,315 --> 00:54:38,490 Reći ću ti ovo samo jednom. Nema mesta u ovoj operaciji za tvoja osećanja. 334 00:54:39,243 --> 00:54:44,459 Kontroliši se. Još nešto ovako i tvoja karijera je gotova. 335 00:54:44,543 --> 00:54:48,632 Ili gore. Razumeš? 336 00:54:49,302 --> 00:54:52,055 Da, gđo. 337 00:54:59,025 --> 00:55:02,071 Šta je sada? 338 00:55:03,992 --> 00:55:06,954 Stani! 339 00:55:07,414 --> 00:55:10,001 Ovo je privatan posed. Okrenite se i odlazite. 340 00:55:45,185 --> 00:55:47,062 Da li je Grejver tu? 341 00:56:18,030 --> 00:56:21,994 Želim stražu celo vreme. To je sve. 342 00:56:22,120 --> 00:56:26,752 Osigurano je. Vatra je ugašena. Sve je u redu. 343 00:56:27,129 --> 00:56:31,552 U kojoj je ćeliji? - Na monitoru, kamera 18. 344 00:56:33,681 --> 00:56:35,642 Pozovi njegovog kapetana. Kako se zove? 345 00:56:35,685 --> 00:56:39,523 O'Nil. - Pozovi O`Nila i kaži mu da ćemo ga zadržati. 346 00:56:42,779 --> 00:56:47,119 Reći ću jedno za njega. On je tvrdoglavi kučkin sin. 347 00:56:47,161 --> 00:56:51,000 Drago mi je što je ovo tebi zabavno, jer meni nije. 348 00:56:52,003 --> 00:56:54,590 Može ugroziti celu operaciju. 349 00:56:57,429 --> 00:57:02,227 Grejveru, znam da gledaš! Bolje me izvuci odavde! 350 00:57:03,396 --> 00:57:06,860 Ja sam policajac! 351 00:57:06,902 --> 00:57:10,825 Zabavljaš se, a? Imam nešto da te zabavi. 352 00:57:12,287 --> 00:57:16,251 Idem do njega. - Nemoj, ja ću da sredim ovo. 353 00:57:18,380 --> 00:57:22,219 Vreme je da pošaljemo tvoju devojku na put. 354 00:57:22,554 --> 00:57:26,059 Podnećeš to, a da ne zezneš? - Pokušaću. 355 00:57:26,185 --> 00:57:28,938 Dobro. 356 00:57:40,500 --> 00:57:44,087 Imaš sve što ti treba u toj torbi. Evo ključeva. 357 00:57:52,270 --> 00:57:55,398 Grejver... - Ne brini o tvojoj ćerki. 358 00:57:55,649 --> 00:57:59,572 Biće dobro zbrinuta. Srećno. 359 00:58:25,783 --> 00:58:28,619 Detektive? 360 00:58:35,507 --> 00:58:38,010 Detektive? 361 00:58:54,663 --> 00:58:58,710 Ovo je drugi put ove nedelje da me je udarila ženska. 362 00:58:58,837 --> 00:59:03,844 Bolje se ponašajte, detektive ili ću vam staviti ludačku košulju. 363 00:59:03,929 --> 00:59:08,852 Šta radite ovde? Do sada sigurno znate da je ovo vladina zgrada. 364 00:59:08,895 --> 00:59:15,029 Znam da imate onu Rambo kučku. Moj partner je mrtav a ona umešana. 365 00:59:15,072 --> 00:59:20,705 Hoću da je vidim! - Niste u položaju da zahtevate. 366 00:59:20,748 --> 00:59:26,423 Mešate se u veoma delikatnoj operaciji. 367 00:59:26,549 --> 00:59:32,183 Potrošili smo dosta vremena i novca i nećemo da nam upropastite ovo. 368 00:59:32,935 --> 00:59:38,068 Da? Šta ćeš uraditi? Ubićeš me? - To može da se sredi! 369 01:00:24,561 --> 01:00:27,649 Sa strane je. - Imam je. 370 01:00:28,819 --> 01:00:33,033 Šta se dođavola događa? - Pod napadom smo. 371 01:00:33,660 --> 01:00:36,413 Od koga? - Aleksa! 372 01:00:38,292 --> 01:00:42,173 Dovedi mi je! - Živu! 373 01:01:36,722 --> 01:01:40,436 Ovo si tražila? - Predaj mi! 374 01:01:47,489 --> 01:01:52,414 G-din Maler te čeka. Dovoljno je čekao. 375 01:01:52,540 --> 01:01:57,046 Usput rečeno, veoma sam impresioniran. 376 01:01:57,172 --> 01:02:02,346 A sada baci pištolj ili ću ti smestiti metak u toj lepoj glavi. 377 01:02:02,473 --> 01:02:07,647 Ogrebi me i Maler će nahraniti ajkule sa tobom. 378 01:02:07,689 --> 01:02:12,070 Ali ako insistiraš, idemo na tri. 379 01:02:14,283 --> 01:02:16,954 1,2... 380 01:02:53,139 --> 01:02:57,271 Da vidim da li sam razumeo. Maler mi je ubio partnera. 381 01:02:57,480 --> 01:03:01,444 Aleksa je nekada radila za Malera ali sada radi za tebe. 382 01:03:01,570 --> 01:03:05,116 Znači Malera bih trebao da jurim. - Tačno. 383 01:03:05,242 --> 01:03:11,460 Ne znam ni šta sam rekao. Zašto mi kažeš sve ovo? 384 01:03:11,587 --> 01:03:17,011 Zato što smo u suštini dosta slični. 385 01:03:19,516 --> 01:03:23,271 Sjajno. 386 01:03:25,651 --> 01:03:32,078 Ako smo sada ortaci, kako bi bilo da me vadiš odavde. Imam sastanak sa tim Malerom. 387 01:03:32,121 --> 01:03:38,672 To je već sređeno. Čim dobijemo čip smestićemo ga u zatvor zauvek. 388 01:03:38,715 --> 01:03:43,179 Da, ali po mome. Sačuvaćemo poresku dosta love. 389 01:03:43,555 --> 01:03:46,143 Žao mi je, ali ne mogu. 390 01:03:55,742 --> 01:03:59,289 Ako ti treba nešto, javi mi. 391 01:03:59,373 --> 01:04:03,880 Ako poželim Malerovu glavu na srebrnom tanjiru, jel to mnogo? 392 01:04:12,729 --> 01:04:16,317 Videću šta mogu. - Dobro. 393 01:04:32,636 --> 01:04:35,557 Jesi li uzela? 394 01:04:38,896 --> 01:04:46,896 Dobili ste šta ste hteli. Gde mi je ćerka? - Odradila je njen deo. 395 01:04:47,370 --> 01:04:50,164 Držimo se pogodbe. 396 01:04:50,291 --> 01:04:55,172 Bojim se da nije tako lako. Šta ako je lažan čip? 397 01:04:55,424 --> 01:04:59,722 Treba nam vreme da ga potvrdimo. Moraćeš da čekaš. 398 01:04:59,848 --> 01:05:04,146 Daj mi to. - Odvuci je! 399 01:05:04,189 --> 01:05:06,775 Izbaci je odavde! 400 01:05:13,161 --> 01:05:15,874 G-dine Maler? - Šta je? 401 01:05:16,000 --> 01:05:19,880 Pretražili smo broj registracije. - I? 402 01:05:19,923 --> 01:05:23,427 Porše je registrovan na Marka Grejvera 403 01:05:23,512 --> 01:05:26,683 nadzornika kanalizacije. 404 01:05:26,726 --> 01:05:30,856 Kanalizacija? 405 01:05:30,899 --> 01:05:34,654 Gde federalci nalaze te nazive? 406 01:05:34,864 --> 01:05:42,864 Idi i posmatraj tog Grejvera. Mislim da će nas odvesti do Alekse i čipa. 407 01:05:45,047 --> 01:05:50,389 Trebaće par dana. Probaj da budeš strpljiva. 408 01:05:51,767 --> 01:05:56,064 Ti si lažov. Zašto bih ti verovala? 409 01:05:56,191 --> 01:06:00,405 Svi ste isti. Prokleti federalci. 410 01:06:00,532 --> 01:06:05,789 Želim da vidim moju ćerku, odmah! 411 01:06:08,378 --> 01:06:10,338 Nije ovde. 412 01:06:11,883 --> 01:06:14,679 Gde je? 413 01:06:17,851 --> 01:06:20,939 Premestili su je na drugom mestu. 414 01:06:26,700 --> 01:06:30,914 Vratiću ti je. - Kada? 415 01:06:32,375 --> 01:06:36,422 Za par sati. Imaš moju reč. 416 01:08:13,458 --> 01:08:15,961 Tanja! - Mamice! 417 01:08:18,509 --> 01:08:23,265 Mama, nedostajala si mi! - Koliko vremena imam? 418 01:08:23,392 --> 01:08:24,935 Jedan sat. - Hvala. 419 01:08:32,698 --> 01:08:37,414 Ispitala sam ovo nekoliko sati. - Jel pravi ili nije? 420 01:08:37,498 --> 01:08:42,213 Ovo ovde je visoko sofisticirana verzija paralelnog mikroprocesora. 421 01:08:42,339 --> 01:08:47,430 U ovom slučaju moće doseći trilion operacija u milisekundi. 422 01:08:47,557 --> 01:08:52,146 To je isti obrazac putanje koje koriste stelt bombarderi i SDI tehnologija. 423 01:08:52,272 --> 01:08:56,820 Bilo je glasina da razvijamo ovako nešto ali nisam ni sanjala da je moguće. 424 01:08:57,071 --> 01:09:00,368 Veoma impresivno ali je li čip ili nije? 425 01:09:00,578 --> 01:09:03,499 GO oznake su nepogrešive. Tipično. 426 01:09:03,583 --> 01:09:07,714 Nijedan čip na svetu nema ovu šemu. Definitivno je pravi čip. 427 01:09:09,968 --> 01:09:11,679 Šta je tako posebno kod njega? 428 01:09:12,431 --> 01:09:18,398 Sposoban je da obrađuje i kodira binarne impulse kod svakog izvora 429 01:09:18,441 --> 01:09:22,112 da renderuje svaki oružani sistem i čini ga zastarelim. 430 01:09:23,574 --> 01:09:26,453 Hoćeš li mi prevesti na engleskom? 431 01:09:26,537 --> 01:09:31,754 Da je Maler dekodirao čip, držao bi ceo svet u zarobljeništvu. 432 01:09:32,964 --> 01:09:36,302 Teoretski, naravno. - Shvatam. 433 01:09:36,429 --> 01:09:41,352 Mama, kada ću te opet videti? - Uskoro. Obećavam. 434 01:09:49,116 --> 01:09:51,577 Budi dobra. 435 01:09:52,622 --> 01:09:56,711 Nedostajaćeš mi mnogo. U redu mama, volim te. 436 01:10:49,632 --> 01:10:55,558 G-dine Maler, pogledajte ko je ovde. - Tanja, dobrodošla kući. 437 01:10:55,726 --> 01:11:01,401 Lepo je videti te! Marija! Gde je Marija? 438 01:11:03,447 --> 01:11:09,706 Marija, odvedi Tanju do sobe i daj joj sladoled. Čokoladni? 439 01:11:09,791 --> 01:11:12,085 Jesam li ti nedostajao? 440 01:11:15,216 --> 01:11:19,514 Pozovi Aleksu na telefonu. - Odmah, g-dine. 441 01:11:28,321 --> 01:11:31,826 Imamo problem. 442 01:11:32,953 --> 01:11:36,709 Spoji ga. - To je Maler. 443 01:11:38,505 --> 01:11:39,171 Aleksa? - Da. 444 01:11:43,846 --> 01:11:49,146 Sada imam tvoju pažnju ti prokleta izdajice! 445 01:11:49,272 --> 01:11:54,321 Pređimo na posao, hoćemo li? Imaš nešto moje. 446 01:11:54,573 --> 01:11:59,997 A ja imam nešto tvoje. - Ne diraj je. 447 01:12:00,081 --> 01:12:05,297 Donesi mi mikročip! 448 01:12:05,382 --> 01:12:12,100 Tom Bredli, aerodrom LAX sutra u 1 posle podne? 449 01:12:13,896 --> 01:12:20,490 Sama, ili ćemo vežbati gađanje na tvojoj maloj kučkici. 450 01:12:21,116 --> 01:12:25,039 Viktore, molim te. 451 01:12:26,918 --> 01:12:31,299 Tako si me razočarala, Aleksa. 452 01:12:31,383 --> 01:12:38,268 Bila si super oružje. Hladna, brutalna, savršena. 453 01:12:39,438 --> 01:12:43,652 A pogledaj se sada. Bezvredna. 454 01:12:43,695 --> 01:12:50,080 Ne zaboravi, sat kuca. I ne brini o ćerki. 455 01:12:50,247 --> 01:12:56,173 Biće dobro zbrinuta. Vlad voli malene devojčice. 456 01:13:07,108 --> 01:13:09,862 Ubiće je. 457 01:13:10,865 --> 01:13:14,578 Ne dolazi u obzir. Agencija neće biti ucenjena. 458 01:13:14,788 --> 01:13:18,418 Igraš se sa životom jedne devojčice. - To je sad između njih dvoje. 459 01:13:18,586 --> 01:13:25,220 Agencija nema ništa s tim. Ako je agencija završila, neka je puste. 460 01:13:30,439 --> 01:13:33,526 Pustićemo je kad ja kažem. 461 01:13:34,612 --> 01:13:36,823 I dalje nam je od koristi. 462 01:13:37,450 --> 01:13:40,580 Idem po devojčicu. 463 01:13:44,337 --> 01:13:47,257 Možeš me zaustaviti samo ako pucaš u mene. 464 01:13:47,383 --> 01:13:49,970 Imam posla. 465 01:13:58,652 --> 01:14:02,407 Ovo je impresivno, ali gde me vodiš? 466 01:14:02,575 --> 01:14:05,036 Vodim te odavde da ti ispunim želju. - Što znači? 467 01:14:05,204 --> 01:14:08,501 Znači da imamo zakazano sa Malerom. Treba mi tvoja pomoć. Zainteresovan? 468 01:14:08,669 --> 01:14:11,422 Itekako. - Ima nešto da ti pokažem. 469 01:14:19,436 --> 01:14:23,191 Moj, moj moj! Božić je poranio. 470 01:14:23,318 --> 01:14:27,031 Eci Peci Pec. 471 01:14:50,612 --> 01:14:53,366 Dobro je. 472 01:15:56,221 --> 01:16:00,393 Odlučio si da se pojaviš. - Aleksa je ovde? 473 01:16:45,135 --> 01:16:51,936 Halo, Aleksa. - Ovde sam. Završimo s ovim. 474 01:16:52,062 --> 01:16:57,279 Prelaziš pravo na stvar. Spusti aktovku sa čipom. 475 01:16:57,363 --> 01:17:03,330 I ostani tu. 476 01:17:08,506 --> 01:17:12,053 Ne sviđa mi se ovo. 477 01:17:18,606 --> 01:17:20,108 Šta se događa? 478 01:17:20,150 --> 01:17:24,907 Spusti slušalicu i kreni na južnoj strani. 479 01:17:38,514 --> 01:17:41,601 Da se spustimo dole i pratimo? - Samo polako. 480 01:17:41,727 --> 01:17:44,731 Ako izgubimo tu aktovku, sjebani smo. 481 01:17:48,239 --> 01:17:51,159 Ima pojačanje. 482 01:18:02,637 --> 01:18:05,015 Dobar posao, Aleksa, kao i uvek. 483 01:18:05,141 --> 01:18:09,063 Čemu ovi probisveti, Viktore? Prepoznajem barem 10 njih. 484 01:18:09,189 --> 01:18:13,445 Samo iz predostrožnosti. Nikad ne možeš biti pažljiv. 485 01:18:13,697 --> 01:18:16,283 Znači, to je glavonja, a? - Da. 486 01:18:19,123 --> 01:18:24,547 Držala sam se dogovora. Gde mi je ćerka? - Moj avion je napolju, odlučio sam da se... 487 01:18:24,590 --> 01:18:28,554 Premestim...zauvek. 488 01:18:29,306 --> 01:18:32,393 Niko da ne pravi pokret dok ja ne kažem. 489 01:18:32,436 --> 01:18:38,403 Moja zemlja je lepa u ovo doba godine. Ti i Tanja biste volele. 490 01:18:38,529 --> 01:18:43,078 Viktore ne radi ovo. Pusti je. 491 01:18:43,830 --> 01:18:51,675 Polećemo za 5 minuta. Sa ili bez tebe. Zavisi od tebe. 492 01:18:52,052 --> 01:18:55,265 I ovaj put, ostavi prijatelje iza. 493 01:18:56,308 --> 01:18:58,811 Viktore, čekaj! 494 01:19:00,065 --> 01:19:04,988 Kako da znam da je Tanja, u redu? - Aleksa, razočaraš me! 495 01:19:05,031 --> 01:19:07,952 Misliš da bih joj naudio? 496 01:19:08,078 --> 01:19:11,750 Dobro. Kako želiš. 497 01:19:12,836 --> 01:19:16,716 Vlad, javi se! - Ovde Vlad. 498 01:19:16,842 --> 01:19:20,889 Stavi devojčicu. Njena mama želi da popriča s njom. 499 01:19:23,102 --> 01:19:27,943 Tanja? - Samo pričaj s mamom, u redu? 500 01:19:28,862 --> 01:19:32,909 Šta radiš ovde? - Ne brini ortak. Ja sam iz obezbeđenja. 501 01:19:32,952 --> 01:19:35,665 O, stvarno? Da vidim legitimaciju. 502 01:19:35,707 --> 01:19:39,253 Naravno. Vraćaj se ovamo! 503 01:19:43,010 --> 01:19:46,307 Tanja! Nije tu. 504 01:19:48,144 --> 01:19:50,647 Vlad, šta se dođavola događa? 505 01:19:50,690 --> 01:19:54,570 Pobegla je. Idiote! Uhvati je! 506 01:19:54,697 --> 01:19:57,408 Šta se događa? 507 01:20:19,112 --> 01:20:21,865 Jesi li dobro? - Da, jesam. On beži! 508 01:20:27,626 --> 01:20:30,547 Šta to radite? - CIA. Otvori vrata. 509 01:20:30,673 --> 01:20:33,426 A ja sam papa iz vatikana. Ovo je samo za privatne avione. 510 01:20:33,552 --> 01:20:36,263 Daj da ti ja pokažem moju značku, tupsone. A sada otvaraj prokleta vrata! 511 01:20:36,306 --> 01:20:37,683 Hajde! 512 01:20:43,736 --> 01:20:48,784 Čekaj! Leteo sam s njim! Uvek ide prečicom! 513 01:20:49,954 --> 01:20:52,207 Pratite me! 514 01:20:57,800 --> 01:21:01,305 Izgleda da smo na pravom putu. 515 01:21:01,390 --> 01:21:03,309 Tanja! 516 01:21:04,061 --> 01:21:06,814 Polako. Ti proveri tamo, ja ću ovuda. 517 01:21:06,940 --> 01:21:09,486 Ne, čoveče, držimo se zajedno. 518 01:21:09,528 --> 01:21:13,157 Nemamo vremena. Ako se dočepa Tanje, sve je gotovo. 519 01:21:46,506 --> 01:21:47,924 - Ništa? - Ne. 520 01:21:47,967 --> 01:21:51,679 Nađite je. Mora da je ovde. Mrdajte! 521 01:22:12,215 --> 01:22:17,138 Tražim pistu br. 5. Izgubio sam se. - Ovo je zabranjena zona. Ne smete ovuda. 522 01:22:17,265 --> 01:22:20,101 Izvinite. 523 01:22:25,528 --> 01:22:27,739 Moramo odmah dovesti obezbeđenje. 524 01:22:27,907 --> 01:22:31,245 Čuli smo pucnjeve ovde. Pošaljite obezbeđenje odmah! 525 01:24:03,147 --> 01:24:05,024 Gde je devojčica? 526 01:27:18,677 --> 01:27:22,099 Pusti me! Upomoć! - Tanja? 527 01:27:22,183 --> 01:27:24,394 Mamice! 528 01:27:35,456 --> 01:27:39,753 Baci pušku ili ću joj prosvirati glavu! - Pusti je, kučkin sine! 529 01:27:39,796 --> 01:27:42,299 Baci pušku! 530 01:27:48,685 --> 01:27:51,313 Pusti je. 531 01:27:53,109 --> 01:27:55,612 Pusti je. 532 01:28:16,148 --> 01:28:20,946 Hej, druže. Drži se tu, bićeš u redu. 533 01:28:21,656 --> 01:28:25,745 Grejveru, loš si lažov. 534 01:28:27,207 --> 01:28:31,129 Pa, pa, pa! Kakvo dirljivo okupljanje! 535 01:28:31,589 --> 01:28:34,719 Spusti oružje! Odmah! 536 01:28:35,971 --> 01:28:40,269 Ustanite! Odmaknite se! Pomeri se, brzo! 537 01:28:42,440 --> 01:28:46,947 Viktore, pusti je. Mene želiš. 538 01:28:47,115 --> 01:28:51,579 Onda pođi sa mnom, Aleksa. 539 01:28:51,622 --> 01:28:57,089 Volim te tako mnogo! Možemo imati dobar život. 540 01:28:57,215 --> 01:29:01,429 Ti, Tanja, ja. Nije prekasno. 541 01:29:01,472 --> 01:29:03,766 Idi. 542 01:29:05,187 --> 01:29:07,481 Mamice! 543 01:29:07,649 --> 01:29:12,697 Brzo, moramo da idemo. Avion čeka. Dođi! 544 01:29:15,287 --> 01:29:18,624 Molim te, dođi! 545 01:29:33,274 --> 01:29:34,514 Ne! - Aleksa, pomeri se s puta! 546 01:29:39,618 --> 01:29:41,746 Miči se! 547 01:30:31,119 --> 01:30:33,956 Verujem da to pripada meni. Hvala. 548 01:30:34,124 --> 01:30:38,673 Ne odobravam tvoje metode Grejveru, ali znaš kako da odradiš posao. 549 01:30:38,841 --> 01:30:44,515 Što se mene tiče, to se najviše računa. - Mislio sam da sam ostao bez posla? 550 01:30:44,684 --> 01:30:48,815 Odakle ti ta zamisao? Vas dvoje činite sjajan tim. 551 01:30:48,899 --> 01:30:52,738 Imam velike planove za vas. - Gotovo je. 552 01:30:53,063 --> 01:30:59,063 EKIPA SE VRAĆA U: 553 01:31:11,774 --> 01:31:19,774 CIA II- META: ALEKSA 554 1:31:20,000 --> 1:31:25,000 prevod: ranko janković 44815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.