Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,872 --> 00:01:07,872
www.titlovi.com
2
00:01:10,872 --> 00:01:12,340
Eddy!
3
00:01:12,474 --> 00:01:13,555
Znam gdje je!
4
00:01:16,378 --> 00:01:17,444
Znam gdje je!
5
00:01:24,886 --> 00:01:25,954
Gdje?
6
00:01:26,855 --> 00:01:27,989
Ovdje?
7
00:01:30,392 --> 00:01:31,392
Roxanne!
8
00:01:35,831 --> 00:01:36,831
Roxanne!
9
00:01:46,108 --> 00:01:47,175
Roxanne!
10
00:01:51,179 --> 00:01:53,748
Ka�i mi da su dobro.
-Tvoja djeca su dobro.
11
00:02:04,693 --> 00:02:05,693
Oscare, ja sam!
12
00:02:14,603 --> 00:02:15,971
�ta su ti uradili?
13
00:02:34,589 --> 00:02:36,358
Hajde, Roxanne!
14
00:02:37,292 --> 00:02:38,493
Hajde! Hajde!
15
00:02:39,294 --> 00:02:40,662
Hajde! Da! Da!
16
00:02:41,229 --> 00:02:42,999
Da! -Polako!
17
00:02:43,331 --> 00:02:45,100
Ovdje sam, Roxanne!
18
00:02:50,572 --> 00:02:52,774
Gotovo je. Hajde, gotovo je.
19
00:02:55,777 --> 00:02:56,811
Gotovo je.
20
00:03:04,052 --> 00:03:05,120
Vrata su zaklju�ana.
21
00:03:07,222 --> 00:03:08,222
L�a?
22
00:03:09,291 --> 00:03:10,792
L�a, jesi li dobro? -Tata?
23
00:03:11,293 --> 00:03:12,999
Da.
-Odlazi, tata!
24
00:03:13,929 --> 00:03:15,931
Ne �elim da vidi� ovakvu.
25
00:03:23,104 --> 00:03:24,222
Ne, tata!
26
00:03:24,873 --> 00:03:25,873
Iza�i!
27
00:03:28,109 --> 00:03:29,109
Preklinjem te, iza�i!
28
00:03:39,821 --> 00:03:41,590
U redu je, L�a. Gotovo je!
29
00:03:42,657 --> 00:03:44,359
Gotovo je.
30
00:03:56,535 --> 00:04:00,000
STARINSKI NA�IN
31
00:04:09,384 --> 00:04:11,384
Dobar dan, poru�ni�e!
32
00:04:11,385 --> 00:04:13,900
Prije ili kasnije,
ubi�u te, Aroudj,
33
00:04:13,901 --> 00:04:16,000
kao �to sam ubio ono
�ubre od tvog sina!
34
00:04:16,001 --> 00:04:18,555
Bio sam spreman
ubiti samo tebe
35
00:04:18,556 --> 00:04:20,755
ali nakon ovoga
�to si mi rekao
36
00:04:20,756 --> 00:04:23,900
mora�u se pozabaviti
i tvojom djecom.
37
00:04:23,901 --> 00:04:26,935
A ovaj put zauvijek.
-Ubi�u te Aroudj.
38
00:04:27,155 --> 00:04:30,700
�uje� li me, debela svinjo? Kunem
se �ivotom svoje djece, ubi�u te.
39
00:04:55,997 --> 00:04:57,532
Pretpostavljam
da znate ko sam.
40
00:04:58,433 --> 00:05:01,303
Glavni nadzornik
Henri Brabant, IGPN.
41
00:05:01,770 --> 00:05:04,973
Poslao me direktor, li�no.
42
00:05:05,140 --> 00:05:07,542
Zbog inspekcije va�eg odjela.
43
00:05:07,809 --> 00:05:10,278
Moje ekipe, pod vodstvom
zapovjednika Caplana
44
00:05:10,345 --> 00:05:12,547
upravo su okon�ale rat
me�u ruskim mafija�ima.
45
00:05:12,681 --> 00:05:14,916
�emu onda
disciplinska istraga?
46
00:05:15,216 --> 00:05:16,751
Zapovjednk Fargette je mrtav.
47
00:05:17,585 --> 00:05:21,423
Val�rie Borgot, koja je smatrana
nestalom, prona�ena je mrtva
48
00:05:21,623 --> 00:05:22,991
i raskomadana.
49
00:05:23,391 --> 00:05:26,027
Skoro ista stvar desila
se poru�nici Delgado.
50
00:05:26,094 --> 00:05:28,463
Za mene, gospo�o, va�i
rezultati smrde na poraz.
51
00:05:29,431 --> 00:05:31,199
To je djelo policajca,
52
00:05:31,266 --> 00:05:33,835
Rolanda Vogelneka.
-Biv�eg policajca, gospo�o.
53
00:05:33,902 --> 00:05:35,870
Vogel je policajac
iz va�eg odjela.
54
00:05:35,871 --> 00:05:38,539
Onog koja poku�ava prona�i
gre�ke kod dobrih policajaca.
55
00:05:38,540 --> 00:05:40,508
Prestanite nas kriviti
za va�e gre�ke!
56
00:05:40,575 --> 00:05:42,177
Ve� smo dovoljno patili.
57
00:05:43,144 --> 00:05:44,412
Zapovjednice Bernardi,
58
00:05:44,512 --> 00:05:46,030
sve vrijeme trajanja
moje inspekcije
59
00:05:46,040 --> 00:05:48,749
vi i va�i ljudi bi�ete pod
mojom direktnom komandom.
60
00:05:49,000 --> 00:05:50,985
A uze�u va�u kancelariju.
61
00:05:51,453 --> 00:05:53,488
To je najmanje odvratno
mjesto u ovom zatvoru.
62
00:05:54,889 --> 00:05:57,192
Ostavljam vas se,
ali vidje�emo se ponovo.
63
00:06:07,777 --> 00:06:09,671
�ta je to bilo?
64
00:06:11,539 --> 00:06:13,999
Na�i najbolji dani u
policiji su iza nas.
65
00:06:22,217 --> 00:06:23,217
L�a,
66
00:06:23,785 --> 00:06:25,620
mo�e� li oti�i kod brata
na trenutak, molim te?
67
00:06:27,589 --> 00:06:28,589
Hvala!
68
00:06:30,325 --> 00:06:31,325
Poru�ni�e,
69
00:06:32,994 --> 00:06:35,630
poru�nica Dalia Beatini
iz odjela za maloljetnike.
70
00:06:35,730 --> 00:06:37,699
Ovdje sam da se
pobrinem za va�u djecu.
71
00:06:37,832 --> 00:06:39,734
I da pomognem
vama. Razumijete li?
72
00:06:42,470 --> 00:06:43,705
Da, razumijem.
73
00:06:43,972 --> 00:06:45,240
Mo�ete mi vjerovati.
74
00:06:49,444 --> 00:06:50,444
Hvala!
75
00:07:06,294 --> 00:07:07,294
Kako ste, djeco?
76
00:07:27,682 --> 00:07:29,050
Jesi li i�ta saznala?
77
00:07:29,417 --> 00:07:30,985
Doktor je sa njom u sobi.
78
00:07:35,223 --> 00:07:36,591
Onda, doktore?
79
00:07:37,425 --> 00:07:39,194
Fizi�ki je dobro.
80
00:07:39,260 --> 00:07:42,197
Vrijeme �e pokazati ho�e li
biti psihi�kih posljedica.
81
00:07:42,530 --> 00:07:45,200
Dao sam je sedative
da se mo�e odmoriti.
82
00:07:45,900 --> 00:07:46,900
Mogu li je vidjeti?
83
00:07:47,569 --> 00:07:48,870
Da, ali nemojte
predugo ostati!
84
00:07:49,204 --> 00:07:50,572
Hvala!
-Nema na �emu.
85
00:08:55,970 --> 00:08:56,970
Jesi i dobro?
86
00:08:59,641 --> 00:09:00,909
Pri�eka�u te vani.
87
00:09:08,283 --> 00:09:09,717
Jesi li dobro?
88
00:09:10,818 --> 00:09:12,287
L�a i Oscar su dobro.
89
00:09:15,223 --> 00:09:16,357
A Roxanne?
90
00:09:17,659 --> 00:09:20,128
Bi�e dobro. Bilo je
blizu, ali bi�e dobro.
91
00:09:21,930 --> 00:09:23,264
Roland Vogel!
92
00:09:23,798 --> 00:09:25,822
Ne�u te pitati kako ide.
93
00:09:25,823 --> 00:09:27,111
Njegov paket!
94
00:09:29,270 --> 00:09:31,999
Podrazumijeva se da
ovdje mora� �uvati guzicu.
95
00:09:32,273 --> 00:09:34,000
Sre�om, sjedi� na njoj.
96
00:10:04,138 --> 00:10:05,473
�ta ti se desilo?
97
00:10:07,575 --> 00:10:10,111
Policijska brutalnost. -Nadam
se da je bilo opravdano.
98
00:10:10,411 --> 00:10:12,411
U suprotnom, to bi
bilo zaista ru�no.
99
00:10:13,114 --> 00:10:14,999
Tvojih 9 kvadratnih
metara je spremno!
100
00:10:40,541 --> 00:10:41,541
Eddy?
101
00:10:42,343 --> 00:10:43,343
Eddy?
102
00:10:51,219 --> 00:10:52,219
�ta ima?
103
00:10:52,553 --> 00:10:55,023
Moram nazvati ku�u, a
zaboravio sam svoj mobitel.
104
00:10:55,823 --> 00:10:57,592
Dr�i! -Hvala!
105
00:10:58,092 --> 00:10:59,827
Idem ispu�iti jednu cigaretu.
106
00:11:09,871 --> 00:11:11,272
Pri�ekaj tatu, ma�ice!
107
00:11:12,500 --> 00:11:15,888
Moram te vidjeti,
hitno je. Eddy
108
00:11:22,000 --> 00:11:23,700
Kad i gdje?
109
00:11:23,900 --> 00:11:27,000
Sutra, 15 h.
110
00:11:27,001 --> 00:11:30,888
Tr�ni centar Cergy.
-Jesi li dobro, Waltere?
111
00:11:31,826 --> 00:11:32,827
Dobro sam.
112
00:11:33,928 --> 00:11:34,928
Izvoli!
113
00:11:37,598 --> 00:11:39,233
Kako se nosi� sa svim ovim?
114
00:11:40,902 --> 00:11:41,999
Lo�e.
115
00:11:42,737 --> 00:11:43,999
Veoma lo�e, Eddy.
116
00:11:52,680 --> 00:11:53,680
Zdravo, Charlie!
117
00:11:55,116 --> 00:11:57,452
Kakav je to sastanak
u tr�nom centru?
118
00:11:57,819 --> 00:11:58,820
�ta?
119
00:11:59,320 --> 00:12:01,022
Zar ti mjesto
sastanka ne odgovara?
120
00:12:03,991 --> 00:12:05,093
Nema problema.
121
00:12:05,626 --> 00:12:07,662
Central Paris?
U redu. Kafi�.
122
00:12:09,030 --> 00:12:10,798
Da, shvatam. U redu.
123
00:12:11,933 --> 00:12:13,301
U redu, vidimo se sutra.
124
00:12:14,235 --> 00:12:17,071
Kakvu igru igra�?
-Ne igram se, Eddy.
125
00:12:17,238 --> 00:12:19,707
�eli� po�eti rat s
Turcima, je li to?
126
00:12:19,874 --> 00:12:21,876
Radije bi da pustim da Baba
Aroudj napadne moju djecu?
127
00:12:21,943 --> 00:12:24,112
Za�to misli� da
Charli zna i�ta o tome?
128
00:12:24,645 --> 00:12:26,677
Ne znam �ta tvoj drug smjera,
129
00:12:26,777 --> 00:12:28,849
ali siguran sam da mi
mo�e dati informacije.
130
00:12:28,850 --> 00:12:31,355
Mali savjet, Waltere. Dr�i se
dalje od Charlija. Ne poznaje� ga.
131
00:12:31,385 --> 00:12:32,386
Boli me briga!
132
00:12:32,453 --> 00:12:34,856
Ho�u samo da me informi�e
o tom jebenom Tur�inu.
133
00:12:38,059 --> 00:12:40,294
U redu, mislim da sam shvatio.
134
00:12:40,661 --> 00:12:43,231
Vidje�emo ga sutra
i mo�e� ga pitati.
135
00:12:43,331 --> 00:12:46,934
Poznajem ga, odbi�e. -Mo�da,
ali ne ko�ta ni�ta da pitam.
136
00:12:50,037 --> 00:12:51,773
Vra�am se unutra.
Ide� li i ti?
137
00:12:52,507 --> 00:12:55,309
Ne, moram se
vratiti svojoj djeci.
138
00:12:56,711 --> 00:12:58,146
Zagrli Roxanne za mene.
139
00:13:21,369 --> 00:13:22,770
Izvoli! -Hvala!
140
00:13:29,277 --> 00:13:30,578
Eddy...
141
00:13:32,914 --> 00:13:34,415
Moram te pitati ne�to.
142
00:13:35,983 --> 00:13:36,983
Slu�am.
143
00:13:40,254 --> 00:13:42,456
Je li ti Vogel rekao
da nas je obje zakopao?
144
00:13:45,993 --> 00:13:46,993
Da. Pa �ta?
145
00:13:49,497 --> 00:13:51,732
Da si zaista morao birati,
146
00:13:54,335 --> 00:13:57,004
i nazvati samo jedan od
brojeva koje ti je Vogel dao,
147
00:13:59,273 --> 00:14:00,975
koga bi spasio?
148
00:14:01,042 --> 00:14:02,877
Za�to me to pita�?
149
00:14:06,681 --> 00:14:07,849
Odgovori mi, Eddy!
150
00:14:08,482 --> 00:14:09,517
Molim te!
151
00:14:16,457 --> 00:14:17,992
Izabrao bih Roxanne.
152
00:14:25,399 --> 00:14:27,602
Kad se vratim ku�i, ne
�elim te vi�e vidjeti!
153
00:14:29,203 --> 00:14:31,005
Ostavi klju�eve kod portira.
154
00:15:05,673 --> 00:15:07,441
Ono �to si zapo�eo
ovdje zavr�ava.
155
00:15:07,575 --> 00:15:10,044
Ako saznam da si
opet napao djecu...
156
00:15:10,511 --> 00:15:13,915
Uz du�no po�tovanje,
Huseyine, prorok Mumamed...
157
00:15:14,048 --> 00:15:17,084
Ne unosi rije�i
Muhamedove u na� razgovor!
158
00:15:17,685 --> 00:15:20,054
Pogotovo kad je tvoje
pona�anje sramotno.
159
00:15:21,088 --> 00:15:24,725
Zaboravi tog policajca
i njegovu porodicu.
160
00:15:24,792 --> 00:15:29,597
Koncentri�i se na svoj
posao bez privla�enja pa�nje!
161
00:15:31,132 --> 00:15:32,700
Razumije� li?
162
00:15:34,168 --> 00:15:38,639
Imamo svoj vlastiti posao
o kojem trebamo brinuti.
163
00:15:39,273 --> 00:15:40,808
Veoma va�an posao.
164
00:15:40,875 --> 00:15:45,112
Koji mora biti
zavr�en bez problema.
165
00:15:49,650 --> 00:15:50,651
Posljednji put...
166
00:15:51,619 --> 00:15:53,955
iako Kur'an to ne zabranjuje,
167
00:15:54,455 --> 00:15:57,291
ne ohrabruje nas,
168
00:15:58,392 --> 00:16:01,896
pa poku�aj ne
li�iti na svinju!
169
00:16:05,733 --> 00:16:08,402
Ubi�u tog policajca, kunem se.
170
00:16:27,388 --> 00:16:28,388
Pu�i�?
171
00:16:29,056 --> 00:16:30,791
Prestala sam, ali...
172
00:16:33,728 --> 00:16:35,796
�ta radimo ovdje?
-�ekamo Brabanta.
173
00:16:38,232 --> 00:16:39,367
Kako je Delgado?
174
00:16:39,967 --> 00:16:41,135
Dobro je.
175
00:16:42,269 --> 00:16:43,270
A Morlighem?
176
00:16:44,038 --> 00:16:45,673
Isto kao i poru�nik Delgado.
177
00:16:47,108 --> 00:16:48,476
Ima� li novosti o Vogelu?
178
00:16:48,776 --> 00:16:51,679
Prema glasinama, advokat
�e ga braniti ludilom.
179
00:16:52,680 --> 00:16:53,981
To odgovara svima,
180
00:16:54,815 --> 00:16:57,251
policajcima, policiji,
a prije svega Vogelu.
181
00:16:58,085 --> 00:17:00,221
Ako ga proglase ludim,
ne�e biti odgovoran.
182
00:17:00,621 --> 00:17:04,125
Izvu�i �e se s kratkim boravkom
u mentalnoj bolnici i tabletama.
183
00:17:04,825 --> 00:17:05,893
Gdje je on sada?
184
00:17:06,193 --> 00:17:09,196
Ju�e je preba�en
iz bolnice u zatvor.
185
00:17:09,830 --> 00:17:10,830
Koji?
186
00:17:11,665 --> 00:17:12,899
La Sant�.
187
00:17:18,105 --> 00:17:20,007
Gdje ide�? Caplane!
188
00:17:21,142 --> 00:17:22,710
Caplane, gdje ide�?
189
00:17:48,002 --> 00:17:49,737
Vidite li tu praznu
stolicu, gospo�o?
190
00:17:50,371 --> 00:17:53,841
Dupe zapovjednika Caplana trebalo
bi biti na njoj, ali nije tako. Za�to?
191
00:17:58,012 --> 00:18:00,648
Jer va�i ljudi nemaju
po�tovanja prema vama.
192
00:18:02,416 --> 00:18:04,118
U dogovoru s direktorom
193
00:18:04,452 --> 00:18:07,321
odlu�i sam vam oduzeti
zapovjedni�tvo i vratiti vas na teren.
194
00:18:07,922 --> 00:18:09,590
Mislim da �e to
biti dobro za vas.
195
00:18:11,392 --> 00:18:12,593
Ovo je za vas.
196
00:18:13,828 --> 00:18:15,563
Zatvorite vrata kad iza�ete!
197
00:19:23,030 --> 00:19:24,030
Dobar dan!
198
00:19:26,567 --> 00:19:27,567
Hvala!
199
00:19:28,536 --> 00:19:29,537
Mo�e� u�i.
200
00:19:30,070 --> 00:19:31,070
Hvala!
201
00:19:45,886 --> 00:19:46,887
Ovuda!
202
00:19:51,358 --> 00:19:52,358
Naprijed!
203
00:19:59,333 --> 00:20:01,735
Smjesti�u vas ovdje.
Zatvorenik sti�e.
204
00:20:37,004 --> 00:20:38,138
Zdravo, Nathane!
205
00:20:40,708 --> 00:20:41,708
Dobar dan, Eddy!
206
00:20:43,177 --> 00:20:44,912
Trebalo ti je vremena
da me do�e� posjetiti.
207
00:20:50,851 --> 00:20:52,019
Nisi se promijenio.
208
00:20:54,054 --> 00:20:55,189
Da.
209
00:20:56,457 --> 00:20:58,325
Ali nisam jedini.
210
00:20:59,360 --> 00:21:01,095
Ti izgleda� tu�nije
nego prije, Eddy.
211
00:21:02,129 --> 00:21:03,129
Prije �ega?
212
00:21:03,797 --> 00:21:06,100
Prije no �to mi je mla�i
brat pao zbog ubistva?
213
00:21:07,401 --> 00:21:09,803
Sudili su mi i osudli
me na 15 godina.
214
00:21:11,272 --> 00:21:14,775
Sad mi ka�i za�to si ovdje nakon
svih godina kojih si zaboravio na mene?
215
00:21:16,010 --> 00:21:17,010
Zaboravio?
216
00:21:18,379 --> 00:21:20,114
Nakon smrti Myriam
i tvoje djece,
217
00:21:20,281 --> 00:21:22,216
udaljio si se od svih nas.
218
00:21:22,883 --> 00:21:24,918
�ak ni roditelji ti se
nisu mogli pribli�iti,
219
00:21:25,519 --> 00:21:26,820
a ja jo� manje.
220
00:21:28,055 --> 00:21:31,058
Jer si znao da �u otkriti
tvoje namjere i zaustaviti te.
221
00:21:31,592 --> 00:21:33,611
Pa, molim te, nemoj
mi prigovarati.
222
00:21:35,629 --> 00:21:37,331
Misli� da je tvojim
roditeljima bilo lako
223
00:21:37,398 --> 00:21:42,002
vidjeti kako im je sin osu�en
zbog ubistva 10-godi�nje curice?
224
00:21:53,147 --> 00:21:55,015
Poru�nice Delgado, dobar dan!
225
00:21:56,283 --> 00:21:59,920
Henri Barbant, �ef
disciplinskog komiteta IGPN-a.
226
00:22:01,121 --> 00:22:02,856
Kako ste?
-Dobro, hvala!
227
00:22:04,158 --> 00:22:05,592
�ta mogu u�initi za vas?
228
00:22:05,726 --> 00:22:07,361
Imam samo nekoliko pitanja.
229
00:22:10,964 --> 00:22:12,032
Poru�nice Delgado,
230
00:22:12,199 --> 00:22:14,201
mo�ete li mi objasniti
kako ste stigli do skrovi�ta
231
00:22:14,202 --> 00:22:16,403
Rolanda Vogela i
Orianne Beridze?
232
00:22:16,837 --> 00:22:17,971
Ne sje�am se.
233
00:22:18,305 --> 00:22:19,540
Razumijem.
234
00:22:20,074 --> 00:22:23,911
Pretrpjeli ste u�asan �ok, a
ja upadnem ovako bez najave.
235
00:22:25,045 --> 00:22:26,045
Me�utim,
236
00:22:26,613 --> 00:22:28,999
mo�da se sje�ate
mjesta gdje ste bili
237
00:22:29,000 --> 00:22:32,152
one no�i kad je por. Theo
Wachewski ubijen u bolni�koj sobi?
238
00:22:34,321 --> 00:22:36,059
Te no�i, �ef va�e grupe,
239
00:22:36,069 --> 00:22:38,393
zapovjednik Caplan i por.
Morlighem bili su na tragu
240
00:22:38,394 --> 00:22:40,594
i pratili krijum�arski kamion.
241
00:22:41,528 --> 00:22:45,599
Ali vi, poru�nice
Delgado, gdje ste vi bili?
242
00:22:47,434 --> 00:22:50,037
Bia sam kod ku�e,
gospodine. -Dobro.
243
00:22:53,240 --> 00:22:54,708
To je sve �to sam htio znati.
244
00:22:56,577 --> 00:22:57,978
Odmarajte se, poru�nice!
245
00:22:58,846 --> 00:23:00,846
Poku�ajte vratiti sje�anje,
246
00:23:00,847 --> 00:23:04,351
a sljede�i put kad se vidimo,
dajte mi prave odgovore.
247
00:23:06,053 --> 00:23:07,154
Vidimo se uskoro!
248
00:23:28,409 --> 00:23:29,843
�ta ho�e�, Eddy?
249
00:23:39,286 --> 00:23:41,855
Sino� je ovamo
stiglo najgore sme�e.
250
00:23:43,991 --> 00:23:45,459
�elim da razglasi�.
251
00:23:45,559 --> 00:23:47,161
Na njegovu glavu
raspisana je nagrada.
252
00:23:47,628 --> 00:23:49,963
Zove se Vogel. Roland Vogel.
253
00:23:50,030 --> 00:23:52,433
Nagrada od 50.000 eura
�eka osobu koja ga sredi.
254
00:23:59,373 --> 00:24:01,208
Trebao bih iza�i
za 4 dana, Eddy.
255
00:24:03,644 --> 00:24:06,113
Do�ao si da tra�i� da
u�estvujem u ubistvu?
256
00:24:06,480 --> 00:24:07,748
Ne tra�im da u�estvuje�.
257
00:24:08,482 --> 00:24:09,817
Samo da razglasi�!
258
00:24:10,317 --> 00:24:12,019
Formuli�i to kako ho�e�, Eddy.
259
00:24:12,719 --> 00:24:14,455
Ali govori� o ubistvu.
260
00:24:14,955 --> 00:24:16,256
Ti si policajac, jebote!
261
00:24:16,291 --> 00:24:18,692
I tra�im to upravo
zato �to sam policajac.
262
00:24:19,927 --> 00:24:22,029
Taj �ovjek je
ubio tri policajca.
263
00:24:22,896 --> 00:24:24,898
Jedan od njih bio
mi je poput brata.
264
00:24:25,699 --> 00:24:28,735
Skoro je oduzeo jo� jedan �ivot
koji mi je vrjedniji od mog vlastitiog.
265
00:24:30,003 --> 00:24:33,140
Onda se ne brini,
dobi�e do�ivotnu.
266
00:24:33,874 --> 00:24:36,009
15 godina ovdje
je vje�nost, Eddy.
267
00:24:37,444 --> 00:24:39,513
Ono �to je najgore
nisu silovatelji,
268
00:24:40,747 --> 00:24:42,888
ni idioti koje te
tjeraju da pla�a�,
269
00:24:42,950 --> 00:24:44,999
lo�a higijena,
pokvarena hrana...
270
00:24:48,188 --> 00:24:50,233
Najgore je osje�ati
se zaboravljenim.
271
00:24:51,725 --> 00:24:53,460
�iv si, ali nisi tu.
272
00:24:53,861 --> 00:24:56,430
Nema� ni�ta i ne
zna�i� ni�ta nikome.
273
00:24:57,998 --> 00:25:01,435
Ipak si pre�ivio.
Izgleda� zdravije od mene.
274
00:25:05,038 --> 00:25:07,140
Mogu li ra�unati
na tebe, Nathane?
275
00:25:10,777 --> 00:25:12,312
Trebam te, Nathane!
276
00:25:16,984 --> 00:25:17,999
Nathane.
277
00:25:48,448 --> 00:25:51,952
Poslu�uje� li jo� Francuze u ovom
baru ili je rezervisan za crn�uge?
278
00:25:53,887 --> 00:25:55,888
Ne znam �ta mi se
vi�e svi�a kod tebe,
279
00:25:55,889 --> 00:25:57,925
tvoj humor vojni�ine ili
glupo glumljenje policajca.
280
00:25:57,991 --> 00:25:59,426
Sa mnom mo�e� birati.
281
00:26:01,128 --> 00:26:02,344
Zdravo, Wassime!
282
00:26:04,698 --> 00:26:08,402
Koliko �ujem, taj
Charlie nije neki amater.
283
00:26:08,569 --> 00:26:10,737
Zato te trebam da ga
neprimijetno prati�.
284
00:26:11,238 --> 00:26:14,241
Za�to misli� da �e
pristati da ti pomogne?
285
00:26:15,809 --> 00:26:17,210
Iskreno, nemam pojma.
286
00:26:18,245 --> 00:26:20,280
Ali mora� mi prona�i
njegovo skrovi�te.
287
00:26:21,248 --> 00:26:25,118
Dugujem ti, pa
ra�unaj na mene, brate.
288
00:26:43,437 --> 00:26:44,437
Da?
289
00:26:45,439 --> 00:26:47,608
�ta se de�ava?
Kakav je ovo ured?
290
00:26:48,208 --> 00:26:49,443
Iza�la si iz bolnice.
291
00:26:50,010 --> 00:26:51,478
Dobro sam, ne brini.
292
00:26:54,314 --> 00:26:55,682
Kakvo je ovo sranje?
293
00:26:56,083 --> 00:26:58,518
Moj novi ured,
a dolje je tvoj.
294
00:26:59,186 --> 00:27:01,188
Bi�emo ovdje dok
traje inspekcija.
295
00:27:01,688 --> 00:27:02,688
Inspekcija?
296
00:27:04,458 --> 00:27:06,159
Henri Brabant, IGPN.
297
00:27:06,560 --> 00:27:07,761
Do�ao je u bolnicu, zar ne?
298
00:27:10,397 --> 00:27:13,999
Nisam te pitala kako
si stigla do Vogela.
299
00:27:14,801 --> 00:27:17,170
Ni gdje si bila one no�i
kad je Th�o Wachewski umro.
300
00:27:18,005 --> 00:27:19,439
�ta mi poku�ava� re�i?
301
00:27:19,706 --> 00:27:21,975
Odavde osjetim
da ti nije ugodno,
302
00:27:22,442 --> 00:27:25,112
kao da su ti cipele
premale pa ti prave �uljeve.
303
00:27:25,212 --> 00:27:29,149
A onaj ko ti ih je obuo je isti
gad koji me poku�ava zbaciti.
304
00:27:30,017 --> 00:27:33,553
Ako se �eli� izvu�i,
a da ne pati� previ�e
305
00:27:33,754 --> 00:27:35,888
treba� �to prije
povratiti svoj ekipni duh.
306
00:27:36,390 --> 00:27:37,391
�ta �emo uraditi?
307
00:27:37,958 --> 00:27:39,960
Po�ev�i od sutra, �elim
te u ekipi sa mnom.
308
00:27:41,528 --> 00:27:42,796
U me�uvremenu,
309
00:27:43,530 --> 00:27:45,132
�elim ti ugodan
dan, poru�nice.
310
00:27:55,742 --> 00:27:57,044
To je on. To je on.
311
00:27:58,311 --> 00:28:00,814
�ta smo rekli posljednji
put kad smo se vidjeli, Eddy?
312
00:28:00,914 --> 00:28:02,883
Znam, Charie. Bez kontakta.
313
00:28:02,983 --> 00:28:04,618
Pa �ta radimo ovdje?
314
00:28:07,287 --> 00:28:09,089
Ovdje smo zbog mene, Charlie.
315
00:28:10,257 --> 00:28:11,958
Ho�u da mi pomogne�
prona�i Baba Aroudja.
316
00:28:12,025 --> 00:28:13,727
To �to �eli� je sranje.
317
00:28:13,994 --> 00:28:15,796
Krenuti u rat protiv Turaka?
318
00:28:16,329 --> 00:28:18,777
�eli� vidjeti te tipove kako
ti pred o�ima siluju djecu
319
00:28:19,032 --> 00:28:22,235
prije no �to zakopaju i tebe
i njih ispod 20 metara betona?
320
00:28:22,369 --> 00:28:24,438
Jer to je ono �to
oi rade, vjeruj mi!
321
00:28:25,772 --> 00:28:28,208
U redu, Charlie. Nemam
na�ina da te ubijedim.
322
00:28:28,742 --> 00:28:30,777
Stavi se na Walterovo mjesto!
323
00:28:30,778 --> 00:28:34,330
I ti si osjetio takav bijes, a
suo�io si se s grubim ljudima.
324
00:28:34,340 --> 00:28:40,012
Nemamo izbora. Treba ubiti Tur�ina
prije no �to krenu na njegovu djecu.
325
00:29:47,521 --> 00:29:48,755
Tata, �ta se de�ava?
326
00:29:49,689 --> 00:29:51,589
U policijskom
sam autu s Daliom.
327
00:29:51,591 --> 00:29:53,193
Ne brini se, du�o.
328
00:29:53,293 --> 00:29:56,396
Vode vas na sigurno mjesto.
Jesi li dobro? -Ja jesam.
329
00:29:57,597 --> 00:29:59,166
Za Oscara ne znam.
Ne govori ni�ta.
330
00:30:00,433 --> 00:30:04,638
Ka�i mu da je sve u redu.
Nema razloga za brigu.
331
00:30:05,272 --> 00:30:07,841
Ja imam uraditi jo�
nekoliko stvari, pa dolazim.
332
00:30:08,175 --> 00:30:09,476
Ho�e� da ti dam Daliu?
333
00:30:09,609 --> 00:30:12,078
Ne, ka�i joj da
se vidimo uskoro.
334
00:30:12,345 --> 00:30:13,413
U redu.
335
00:30:15,248 --> 00:30:16,249
Dalia!
336
00:30:17,184 --> 00:30:18,218
Hvala.
337
00:30:18,819 --> 00:30:20,320
Jesi li dobro? -Da.
338
00:30:27,194 --> 00:30:28,728
Ko je tip u odijelu?
339
00:30:29,763 --> 00:30:31,531
Henri Brabant, IGPN.
340
00:30:32,766 --> 00:30:34,968
Za�to je ovdje?
-Da nas sru�i.
341
00:30:35,602 --> 00:30:37,804
Vidi� za�to treba�
zaboravti na osvetu?
342
00:30:38,572 --> 00:30:41,508
Zaboraviti? Nakon onog
�to su uradili mojoj djeci?
343
00:30:41,741 --> 00:30:42,876
Nakon ovoga?
344
00:30:43,243 --> 00:30:44,878
Ne dolazi u
obzir, �uje� li me?
345
00:30:45,846 --> 00:30:47,888
Ko je bio Arap koji
je ubio Tur�ina?
346
00:30:48,448 --> 00:30:51,318
Moje �ivotno osiguranje, bez
njega sad ne bismo razgovarali.
347
00:30:54,988 --> 00:30:56,590
Poru�ni�e Morlighem.
348
00:30:56,690 --> 00:30:59,826
�ao mi je zbog va�e djece
i napada na va� �ivot.
349
00:31:00,760 --> 00:31:02,888
Garantujem da Republika
vodi ra�una o svojim ljudima.
350
00:31:02,889 --> 00:31:04,789
Mo�e li mi Republika
objasniti �ta su 3 ubice
351
00:31:04,790 --> 00:31:06,999
radile u turskom
diplomatskom autu?
352
00:31:07,534 --> 00:31:10,570
Ambasada je prijavila
kra�u auta prije 48 sati.
353
00:31:11,538 --> 00:31:13,373
Za�to me to ne iznena�uje?
354
00:31:21,848 --> 00:31:23,917
Charlie je oti�ao, a
bez njegovih informacija
355
00:31:24,050 --> 00:31:25,385
ne mo�e� ni�ta.
356
00:31:25,485 --> 00:31:27,120
Ne mo�e� ga kontaktirati?
357
00:31:27,387 --> 00:31:29,656
Nisam to rekao. Ne
odgovara mi na pozive.
358
00:31:33,226 --> 00:31:34,828
Idi vidjeti svoju
djecu, Waltere.
359
00:31:35,228 --> 00:31:37,297
Smiri se!
-Da se smirim?
360
00:32:40,894 --> 00:32:43,797
Tvoji ljudi poku�ali su
ubiti policajca Morighema.
361
00:32:44,431 --> 00:32:49,300
Nisam znao za to, nisu
radili po mom nare�enju.
362
00:32:49,803 --> 00:32:53,573
Ho�e� re�i da su
to sami pokrenuli?
363
00:32:55,308 --> 00:32:57,610
No� prije no �to sam
oti�ao u Marseille
364
00:32:58,078 --> 00:33:00,212
preplavio me bijes
i prevrnuo sam stol.
365
00:33:00,213 --> 00:33:02,248
Jedan od mojih ljudi,
Faruk, je bio tamo.
366
00:33:02,716 --> 00:33:04,718
Poznavao je mog
sina od ro�enja.
367
00:33:06,086 --> 00:33:10,991
Mo�da je htio ubla�iti moj
bol vlastitom inicijativom.
368
00:33:13,793 --> 00:33:15,528
Ako mora� kazniti Faruka,
369
00:33:15,962 --> 00:33:17,964
molim te nemoj preo�tro.
370
00:33:18,732 --> 00:33:20,800
Spreman sam platiti svu �tetu
371
00:33:21,134 --> 00:33:23,403
koju je ta akcija napravila.
372
00:33:23,603 --> 00:33:24,704
Faruk je mrtav.
373
00:33:25,505 --> 00:33:27,807
Kao i dva kretena
koja su bila s njim.
374
00:33:28,475 --> 00:33:30,666
Dok se pra�ina
ovdje ne slegne,
375
00:33:30,667 --> 00:33:33,947
ho�u da ostane� gdje si.
376
00:33:34,080 --> 00:33:35,081
Za�to?
377
00:33:35,148 --> 00:33:38,885
Ako je posao s Farukom
ugrozio na� posao u Parizu,
378
00:33:38,952 --> 00:33:41,354
onda je na�a
budu�nost u Marseillu.
379
00:33:41,454 --> 00:33:43,723
Oja�aj veze
380
00:33:44,257 --> 00:33:45,959
s na�im novim partnerima
381
00:33:46,359 --> 00:33:50,597
ali pobrini se da
nastavi� pregovore.
382
00:34:15,822 --> 00:34:17,424
G. Baba Aroudj.
383
00:34:18,391 --> 00:34:19,959
Ja sam Redouane Buzoni.
384
00:34:20,026 --> 00:34:21,828
Dobrodo�li u
Marseille. -Hvala.
385
00:34:21,928 --> 00:34:24,831
G. Mandeville me poslao da se
pobrinem da imate sve �to vam treba.
386
00:34:24,931 --> 00:34:26,933
Madrac u mojoj sobi je tvrd.
387
00:34:28,268 --> 00:34:29,602
Imam problema s le�ima.
388
00:34:30,103 --> 00:34:34,274
Treba�e mi... masa�a.
389
00:34:36,009 --> 00:34:38,044
Da. Pratite nas!
390
00:34:42,749 --> 00:34:44,384
Gdje idemo?
391
00:34:44,918 --> 00:34:47,187
Tamo gdje se ova
svinja mo�e o�istiti.
392
00:35:26,192 --> 00:35:27,227
Ima� vatre?
393
00:35:29,462 --> 00:35:30,462
Ne.
394
00:35:31,498 --> 00:35:32,799
�ta ti se desilo?
395
00:35:33,289 --> 00:35:34,899
�ta te briga?
396
00:35:36,136 --> 00:35:37,403
Izvini, nisam
te htio gnjaviti.
397
00:35:39,038 --> 00:35:40,640
Prljavi policajac
mi je ovo uradio.
398
00:35:41,808 --> 00:35:43,009
Ja sam �rtva.
399
00:35:43,576 --> 00:35:44,744
Ne bih trebao biti ovdje.
400
00:35:45,879 --> 00:35:48,047
Ne�e� ostati dugo
ovdje ako si nedu�an.
401
00:35:48,082 --> 00:35:49,983
�ali� se? -Ne.
402
00:35:51,251 --> 00:35:52,251
Ko je taj policajac?
403
00:35:53,753 --> 00:35:55,286
Za�to ti je ovo uradio?
404
00:35:55,321 --> 00:35:57,557
Napravio mi je
ovo jer je �upak.
405
00:35:59,526 --> 00:36:01,661
A svi �upci rade
ovakve stvari.
406
00:36:01,696 --> 00:36:03,696
Za�to ne podnese� tu�bu?
407
00:36:04,497 --> 00:36:06,432
Ako si u pravu, karijera
tog drota je gotova.
408
00:36:07,233 --> 00:36:09,402
Ne �elim sjebati
njegovu karijeru.
409
00:36:10,637 --> 00:36:13,206
Da povratim svoj mir,
njega moram sjebati.
410
00:36:15,200 --> 00:36:17,242
Kako se zove�?
411
00:36:18,555 --> 00:36:22,182
Nathan. Nathan Ovazza. A ti?
412
00:36:22,982 --> 00:36:24,083
Roland Vogel.
413
00:36:26,152 --> 00:36:27,387
Za�to si ovdje?
414
00:36:27,820 --> 00:36:28,820
Ja?
415
00:36:31,357 --> 00:36:33,788
Ja nisam nedu�an kao ti.
416
00:36:34,727 --> 00:36:36,563
Ovdje sam jer to zaslu�ujem.
417
00:36:37,397 --> 00:36:39,422
Izvini, moram na�i vatre.
418
00:36:40,166 --> 00:36:41,267
�ao, Vogel!
419
00:36:49,676 --> 00:36:51,945
Trebam vatre i moram
razgovarati s tvojim �efom.
420
00:36:52,980 --> 00:36:54,814
Pustite ga da pro�e!
421
00:37:00,687 --> 00:37:01,921
�ta ho�e�?
422
00:37:03,356 --> 00:37:05,425
Vidi� onog tipa u
invalidskim kolicima?
423
00:37:08,461 --> 00:37:09,999
Da. �ta s njim?
424
00:37:10,163 --> 00:37:11,999
Raspisana je nagrada od 50
hiljada eura za njegovu glavu.
425
00:37:17,604 --> 00:37:21,474
Sedmicu prije odlaska ti
stavlja� novac na nekoga? Objasni.
426
00:37:21,641 --> 00:37:25,278
Ja ne tra�im to niti
pla�am. Samo sam glasnik.
427
00:37:28,982 --> 00:37:30,116
50 hiljada, ka�e�?
428
00:37:30,250 --> 00:37:32,452
Da, toliko je ta
osoba spremna platiti.
429
00:37:36,689 --> 00:37:38,699
Joe, daj mu broj telefona.
430
00:37:39,292 --> 00:37:40,658
Kad iza�e�,
431
00:37:40,693 --> 00:37:43,429
daj novac osobi
koja �e se javiti.
432
00:37:43,596 --> 00:37:44,964
Samo toj osobi.
433
00:37:45,632 --> 00:37:49,002
Ina�e... -Sve �e biti u
redu ako se ovo obavi brzo.
434
00:37:49,402 --> 00:37:50,444
Veoma brzo.
435
00:37:51,537 --> 00:37:52,777
I veoma prljavo.
436
00:37:54,574 --> 00:37:55,908
Mogu li dobiti vatre?
437
00:38:03,349 --> 00:38:04,349
Hvala!
438
00:38:05,518 --> 00:38:06,819
Hajde, odlazi. Gubi se.
439
00:38:07,954 --> 00:38:08,999
Gubi se!
440
00:38:37,917 --> 00:38:38,918
Oscare.
441
00:38:42,055 --> 00:38:43,489
Jesi li dobro, dru�e?
442
00:38:48,895 --> 00:38:50,697
Pozdravi ujaka.
443
00:38:50,830 --> 00:38:52,365
Zdravo, Oscare.
444
00:39:00,273 --> 00:39:01,407
Tako mi je �ao.
445
00:39:01,574 --> 00:39:03,142
Ovo je samo na
nekoliko dana, u redu?
446
00:39:04,777 --> 00:39:07,513
�ao mi je zbog svega �to se
de�ava, ali bolje je da ste ovdje.
447
00:39:11,918 --> 00:39:13,999
Dobar dan, Eddy!
-Dobar dan. Kako si, L�a?
448
00:39:25,898 --> 00:39:27,467
Idemo napraviti
jedan krug, Vogel.
449
00:39:27,567 --> 00:39:30,169
Gdje idemo? -Vidje�e�
kad stignemo.
450
00:39:49,789 --> 00:39:51,457
Ima� 5 minuta, Vogel!
451
00:39:57,764 --> 00:39:58,799
Rolande?
452
00:40:01,834 --> 00:40:03,300
Da, to sam ja, �rica.
453
00:40:04,270 --> 00:40:05,270
Ja sam.
454
00:40:07,039 --> 00:40:08,039
Mrzi� li me?
455
00:40:09,909 --> 00:40:11,999
Ka�u da si ludi ubica.
456
00:40:13,279 --> 00:40:14,999
Da si otimao �ene,
457
00:40:15,515 --> 00:40:17,899
da si poku�ao ubiti
poru�nicu Delgado.
458
00:40:20,052 --> 00:40:21,587
Ko ti je to rekao?
459
00:40:24,290 --> 00:40:26,559
Zakuni se maj�inim
grobom da to nije ta�no.
460
00:40:30,096 --> 00:40:32,799
Kunem se napola
jer je napola ta�no.
461
00:40:32,999 --> 00:40:34,567
Ja nisam radio otmice.
462
00:40:36,836 --> 00:40:38,104
Zna�i, istina je.
463
00:40:39,739 --> 00:40:41,339
Poku�ao si ubiti Roxanne.
464
00:40:41,340 --> 00:40:45,210
Ne zovi je imenom.
Ona ti nije ni�ta.
465
00:40:45,711 --> 00:40:48,848
Ta ku�ka te ubijedila
u organizovani napad
466
00:40:49,015 --> 00:40:51,666
da stekne tvoje
povjerenje i da mi na�kodi.
467
00:40:52,485 --> 00:40:55,087
Jesi li poku�ao ubiti
Roxanne? Da ili ne?
468
00:41:00,960 --> 00:41:02,061
Da.
469
00:41:02,829 --> 00:41:04,096
Oprosti mi, �rica!
470
00:41:05,998 --> 00:41:07,133
Oprosti mi!
471
00:41:07,800 --> 00:41:11,737
Zatvor me ne pla�i, ali
ako nemam tvoj opro�taj,
472
00:41:11,838 --> 00:41:13,238
bi�e kao u paklu.
473
00:41:15,041 --> 00:41:16,409
Razo�arao si me!
474
00:41:17,777 --> 00:41:19,745
Zbog tebe nemam vi�e porodicu.
475
00:41:23,516 --> 00:41:24,884
Sama sam.
476
00:41:26,719 --> 00:41:27,987
Potpuno sama.
477
00:41:33,659 --> 00:41:34,961
Stra�aru!
478
00:41:35,127 --> 00:41:37,763
Zbogom, Rolande!
-Ne! Pri�ekaj!
479
00:41:37,897 --> 00:41:39,899
Pri�ekaj, �rica!
Ne odlazi!
480
00:41:39,932 --> 00:41:40,967
Vrati se!
481
00:41:41,501 --> 00:41:43,402
Ima stvari koje ti
trebam ispri�ati.
482
00:41:43,536 --> 00:41:44,999
�uje� li, �rica?
483
00:42:01,921 --> 00:42:03,356
Slu�amo te, Roxanne!
484
00:42:08,494 --> 00:42:09,999
Ja sam ubila Thea.
485
00:42:16,569 --> 00:42:19,071
Pitali smo se kad �e�
odlu�iti da nam ka�e�.
486
00:42:19,106 --> 00:42:21,574
Do tebe je bilo da
izabere� trenutak.
487
00:42:22,141 --> 00:42:24,277
Nismo mogli i��upati
priznanje iz tebe.
488
00:42:25,845 --> 00:42:29,448
Znaj, da ti to nisi uradila,
Walter i ja bismo to obavili.
489
00:42:30,082 --> 00:42:32,418
Ne bismo ostavili Th�a
zaka�enog za ma�inu,
490
00:42:33,052 --> 00:42:34,899
ni on to ne bi �elio.
491
00:42:38,791 --> 00:42:39,999
To nije sve.
492
00:42:46,699 --> 00:42:47,999
�ta je ovo?
493
00:42:48,734 --> 00:42:50,303
Brabant me dr�i u �aci s ovim.
494
00:42:50,403 --> 00:42:55,111
�ta je na slikama? Ti i auto
policajca koji gori. To je samo blef.
495
00:42:57,009 --> 00:42:59,011
Najvi�e �to mo�e je
optu�iti te za paljevinu.
496
00:43:01,447 --> 00:43:02,777
Izvinite me.
497
00:43:03,683 --> 00:43:05,051
Da?
498
00:43:06,285 --> 00:43:08,321
Brabantov posao je
ru�iti policajce.
499
00:43:09,055 --> 00:43:11,057
Ne shvataj to li�no, Roxanne.
500
00:43:12,191 --> 00:43:14,660
Od nas troje, onaj koji
ga interesuje sam ja.
501
00:43:16,796 --> 00:43:17,999
Ostavljam vas.
502
00:43:48,728 --> 00:43:50,896
...postane blijed kada
ga pipci dotaknu...
503
00:43:50,931 --> 00:43:52,598
i okru�e ga.
504
00:43:53,032 --> 00:43:55,134
Na taj na�in...
505
00:44:04,710 --> 00:44:05,999
Wassime,
506
00:44:06,912 --> 00:44:08,666
sakrij se, dolazi auto.
507
00:44:25,765 --> 00:44:27,999
Di�i se. -�ta?
508
00:44:28,300 --> 00:44:31,137
Zeza� me? -Razumio
si me. Di�i se.
509
00:44:31,203 --> 00:44:32,999
Ja �u te staviti na stolicu.
510
00:44:33,606 --> 00:44:34,740
Zbog �ega?
511
00:44:34,874 --> 00:44:36,998
Ne postavljaj pitanja.
Uradi �ta ti ka�em.
512
00:44:36,999 --> 00:44:37,999
Jebi se.
513
00:44:49,755 --> 00:44:51,122
Kakvo je ovo sranje?
514
00:44:51,157 --> 00:44:53,592
Ko su ovi tipovi?
-�ta da radimo?
515
00:44:54,927 --> 00:44:55,995
Pazi.
516
00:44:56,829 --> 00:45:00,733
Imamo dva strelca plus voza�a.
Kad pro�u, sredi voza�a. U redu?
517
00:45:01,233 --> 00:45:02,301
U redu.
518
00:45:16,749 --> 00:45:18,549
Pomjeri� li se, mrtav si.
519
00:45:27,727 --> 00:45:30,763
Policija. Jedan
pokret i mrtvi ste.
520
00:45:30,896 --> 00:45:32,688
Spustite oru�je, polako.
521
00:45:33,766 --> 00:45:35,835
Dobro. Na koljena.
Ruke na glavu.
522
00:45:36,535 --> 00:45:37,837
Na koljena!
523
00:45:38,404 --> 00:45:40,204
Da vam vidim ruke.
524
00:45:48,514 --> 00:45:50,382
�ta radi� ovdje?
525
00:45:50,483 --> 00:45:51,784
Si�i dolje.
526
00:46:07,166 --> 00:46:08,999
Godinama te �ekam.
527
00:46:12,204 --> 00:46:13,899
Kako ide, Nicolas?
528
00:46:17,309 --> 00:46:18,999
Odmah prestani, �uje�?
529
00:46:19,845 --> 00:46:21,555
Ili �ta, Waltere?
530
00:46:27,153 --> 00:46:28,420
�ta radi�?
531
00:46:33,959 --> 00:46:35,294
Eddy, Charlie je.
532
00:46:35,795 --> 00:46:37,555
Walter je u mom skrovi�tu.
533
00:46:37,963 --> 00:46:39,565
Paviljon u Montreuilu.
534
00:46:44,203 --> 00:46:45,203
Dolazi.
535
00:47:01,654 --> 00:47:03,255
Hajde, hajde, gubi se.
536
00:47:03,689 --> 00:47:04,824
Gubi se.
537
00:47:19,805 --> 00:47:21,774
Kakvo je ovo stranje?
538
00:47:21,874 --> 00:47:23,999
Za�epi! Ima ljudi
koji spavaju.
539
00:47:24,009 --> 00:47:25,644
Odve�i me!
540
00:47:30,282 --> 00:47:31,817
Ko si ti?
541
00:47:33,352 --> 00:47:36,322
Prestani. Prestani, molim
te. -Ne mogu vjerovati.
542
00:47:36,755 --> 00:47:39,491
Nema benzina u mom upalja�u.
-Ne radi to, molim te!
543
00:47:40,192 --> 00:47:43,162
Daj mi �ibice!
-Prestani s glupostima!
544
00:47:44,129 --> 00:47:47,566
Nemamo izbora. -Prestani!
-Uradi�emo ovo na starinski na�in.
545
00:47:48,400 --> 00:47:51,270
Ima� sre�e. Ljudi
ovdje ostaju godinama.
546
00:47:51,937 --> 00:47:53,999
Ti �e� ostati samo
nekoliko sekundi.
547
00:47:54,020 --> 00:47:56,300
Prestani! Ne!
548
00:48:13,300 --> 00:48:18,300
Prevod: Mirh@
549
00:48:21,300 --> 00:48:25,300
Preuzeto sa www.titlovi.com
38579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.