All language subtitles for Braquo S04 E01 - WebRip - Hardcoded Eng Subs - Sno-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,872 --> 00:01:07,872 www.titlovi.com 2 00:01:10,872 --> 00:01:12,340 Eddy! 3 00:01:12,474 --> 00:01:13,555 Znam gdje je! 4 00:01:16,378 --> 00:01:17,444 Znam gdje je! 5 00:01:24,886 --> 00:01:25,954 Gdje? 6 00:01:26,855 --> 00:01:27,989 Ovdje? 7 00:01:30,392 --> 00:01:31,392 Roxanne! 8 00:01:35,831 --> 00:01:36,831 Roxanne! 9 00:01:46,108 --> 00:01:47,175 Roxanne! 10 00:01:51,179 --> 00:01:53,748 Ka�i mi da su dobro. -Tvoja djeca su dobro. 11 00:02:04,693 --> 00:02:05,693 Oscare, ja sam! 12 00:02:14,603 --> 00:02:15,971 �ta su ti uradili? 13 00:02:34,589 --> 00:02:36,358 Hajde, Roxanne! 14 00:02:37,292 --> 00:02:38,493 Hajde! Hajde! 15 00:02:39,294 --> 00:02:40,662 Hajde! Da! Da! 16 00:02:41,229 --> 00:02:42,999 Da! -Polako! 17 00:02:43,331 --> 00:02:45,100 Ovdje sam, Roxanne! 18 00:02:50,572 --> 00:02:52,774 Gotovo je. Hajde, gotovo je. 19 00:02:55,777 --> 00:02:56,811 Gotovo je. 20 00:03:04,052 --> 00:03:05,120 Vrata su zaklju�ana. 21 00:03:07,222 --> 00:03:08,222 L�a? 22 00:03:09,291 --> 00:03:10,792 L�a, jesi li dobro? -Tata? 23 00:03:11,293 --> 00:03:12,999 Da. -Odlazi, tata! 24 00:03:13,929 --> 00:03:15,931 Ne �elim da vidi� ovakvu. 25 00:03:23,104 --> 00:03:24,222 Ne, tata! 26 00:03:24,873 --> 00:03:25,873 Iza�i! 27 00:03:28,109 --> 00:03:29,109 Preklinjem te, iza�i! 28 00:03:39,821 --> 00:03:41,590 U redu je, L�a. Gotovo je! 29 00:03:42,657 --> 00:03:44,359 Gotovo je. 30 00:03:56,535 --> 00:04:00,000 STARINSKI NA�IN 31 00:04:09,384 --> 00:04:11,384 Dobar dan, poru�ni�e! 32 00:04:11,385 --> 00:04:13,900 Prije ili kasnije, ubi�u te, Aroudj, 33 00:04:13,901 --> 00:04:16,000 kao �to sam ubio ono �ubre od tvog sina! 34 00:04:16,001 --> 00:04:18,555 Bio sam spreman ubiti samo tebe 35 00:04:18,556 --> 00:04:20,755 ali nakon ovoga �to si mi rekao 36 00:04:20,756 --> 00:04:23,900 mora�u se pozabaviti i tvojom djecom. 37 00:04:23,901 --> 00:04:26,935 A ovaj put zauvijek. -Ubi�u te Aroudj. 38 00:04:27,155 --> 00:04:30,700 �uje� li me, debela svinjo? Kunem se �ivotom svoje djece, ubi�u te. 39 00:04:55,997 --> 00:04:57,532 Pretpostavljam da znate ko sam. 40 00:04:58,433 --> 00:05:01,303 Glavni nadzornik Henri Brabant, IGPN. 41 00:05:01,770 --> 00:05:04,973 Poslao me direktor, li�no. 42 00:05:05,140 --> 00:05:07,542 Zbog inspekcije va�eg odjela. 43 00:05:07,809 --> 00:05:10,278 Moje ekipe, pod vodstvom zapovjednika Caplana 44 00:05:10,345 --> 00:05:12,547 upravo su okon�ale rat me�u ruskim mafija�ima. 45 00:05:12,681 --> 00:05:14,916 �emu onda disciplinska istraga? 46 00:05:15,216 --> 00:05:16,751 Zapovjednk Fargette je mrtav. 47 00:05:17,585 --> 00:05:21,423 Val�rie Borgot, koja je smatrana nestalom, prona�ena je mrtva 48 00:05:21,623 --> 00:05:22,991 i raskomadana. 49 00:05:23,391 --> 00:05:26,027 Skoro ista stvar desila se poru�nici Delgado. 50 00:05:26,094 --> 00:05:28,463 Za mene, gospo�o, va�i rezultati smrde na poraz. 51 00:05:29,431 --> 00:05:31,199 To je djelo policajca, 52 00:05:31,266 --> 00:05:33,835 Rolanda Vogelneka. -Biv�eg policajca, gospo�o. 53 00:05:33,902 --> 00:05:35,870 Vogel je policajac iz va�eg odjela. 54 00:05:35,871 --> 00:05:38,539 Onog koja poku�ava prona�i gre�ke kod dobrih policajaca. 55 00:05:38,540 --> 00:05:40,508 Prestanite nas kriviti za va�e gre�ke! 56 00:05:40,575 --> 00:05:42,177 Ve� smo dovoljno patili. 57 00:05:43,144 --> 00:05:44,412 Zapovjednice Bernardi, 58 00:05:44,512 --> 00:05:46,030 sve vrijeme trajanja moje inspekcije 59 00:05:46,040 --> 00:05:48,749 vi i va�i ljudi bi�ete pod mojom direktnom komandom. 60 00:05:49,000 --> 00:05:50,985 A uze�u va�u kancelariju. 61 00:05:51,453 --> 00:05:53,488 To je najmanje odvratno mjesto u ovom zatvoru. 62 00:05:54,889 --> 00:05:57,192 Ostavljam vas se, ali vidje�emo se ponovo. 63 00:06:07,777 --> 00:06:09,671 �ta je to bilo? 64 00:06:11,539 --> 00:06:13,999 Na�i najbolji dani u policiji su iza nas. 65 00:06:22,217 --> 00:06:23,217 L�a, 66 00:06:23,785 --> 00:06:25,620 mo�e� li oti�i kod brata na trenutak, molim te? 67 00:06:27,589 --> 00:06:28,589 Hvala! 68 00:06:30,325 --> 00:06:31,325 Poru�ni�e, 69 00:06:32,994 --> 00:06:35,630 poru�nica Dalia Beatini iz odjela za maloljetnike. 70 00:06:35,730 --> 00:06:37,699 Ovdje sam da se pobrinem za va�u djecu. 71 00:06:37,832 --> 00:06:39,734 I da pomognem vama. Razumijete li? 72 00:06:42,470 --> 00:06:43,705 Da, razumijem. 73 00:06:43,972 --> 00:06:45,240 Mo�ete mi vjerovati. 74 00:06:49,444 --> 00:06:50,444 Hvala! 75 00:07:06,294 --> 00:07:07,294 Kako ste, djeco? 76 00:07:27,682 --> 00:07:29,050 Jesi li i�ta saznala? 77 00:07:29,417 --> 00:07:30,985 Doktor je sa njom u sobi. 78 00:07:35,223 --> 00:07:36,591 Onda, doktore? 79 00:07:37,425 --> 00:07:39,194 Fizi�ki je dobro. 80 00:07:39,260 --> 00:07:42,197 Vrijeme �e pokazati ho�e li biti psihi�kih posljedica. 81 00:07:42,530 --> 00:07:45,200 Dao sam je sedative da se mo�e odmoriti. 82 00:07:45,900 --> 00:07:46,900 Mogu li je vidjeti? 83 00:07:47,569 --> 00:07:48,870 Da, ali nemojte predugo ostati! 84 00:07:49,204 --> 00:07:50,572 Hvala! -Nema na �emu. 85 00:08:55,970 --> 00:08:56,970 Jesi i dobro? 86 00:08:59,641 --> 00:09:00,909 Pri�eka�u te vani. 87 00:09:08,283 --> 00:09:09,717 Jesi li dobro? 88 00:09:10,818 --> 00:09:12,287 L�a i Oscar su dobro. 89 00:09:15,223 --> 00:09:16,357 A Roxanne? 90 00:09:17,659 --> 00:09:20,128 Bi�e dobro. Bilo je blizu, ali bi�e dobro. 91 00:09:21,930 --> 00:09:23,264 Roland Vogel! 92 00:09:23,798 --> 00:09:25,822 Ne�u te pitati kako ide. 93 00:09:25,823 --> 00:09:27,111 Njegov paket! 94 00:09:29,270 --> 00:09:31,999 Podrazumijeva se da ovdje mora� �uvati guzicu. 95 00:09:32,273 --> 00:09:34,000 Sre�om, sjedi� na njoj. 96 00:10:04,138 --> 00:10:05,473 �ta ti se desilo? 97 00:10:07,575 --> 00:10:10,111 Policijska brutalnost. -Nadam se da je bilo opravdano. 98 00:10:10,411 --> 00:10:12,411 U suprotnom, to bi bilo zaista ru�no. 99 00:10:13,114 --> 00:10:14,999 Tvojih 9 kvadratnih metara je spremno! 100 00:10:40,541 --> 00:10:41,541 Eddy? 101 00:10:42,343 --> 00:10:43,343 Eddy? 102 00:10:51,219 --> 00:10:52,219 �ta ima? 103 00:10:52,553 --> 00:10:55,023 Moram nazvati ku�u, a zaboravio sam svoj mobitel. 104 00:10:55,823 --> 00:10:57,592 Dr�i! -Hvala! 105 00:10:58,092 --> 00:10:59,827 Idem ispu�iti jednu cigaretu. 106 00:11:09,871 --> 00:11:11,272 Pri�ekaj tatu, ma�ice! 107 00:11:12,500 --> 00:11:15,888 Moram te vidjeti, hitno je. Eddy 108 00:11:22,000 --> 00:11:23,700 Kad i gdje? 109 00:11:23,900 --> 00:11:27,000 Sutra, 15 h. 110 00:11:27,001 --> 00:11:30,888 Tr�ni centar Cergy. -Jesi li dobro, Waltere? 111 00:11:31,826 --> 00:11:32,827 Dobro sam. 112 00:11:33,928 --> 00:11:34,928 Izvoli! 113 00:11:37,598 --> 00:11:39,233 Kako se nosi� sa svim ovim? 114 00:11:40,902 --> 00:11:41,999 Lo�e. 115 00:11:42,737 --> 00:11:43,999 Veoma lo�e, Eddy. 116 00:11:52,680 --> 00:11:53,680 Zdravo, Charlie! 117 00:11:55,116 --> 00:11:57,452 Kakav je to sastanak u tr�nom centru? 118 00:11:57,819 --> 00:11:58,820 �ta? 119 00:11:59,320 --> 00:12:01,022 Zar ti mjesto sastanka ne odgovara? 120 00:12:03,991 --> 00:12:05,093 Nema problema. 121 00:12:05,626 --> 00:12:07,662 Central Paris? U redu. Kafi�. 122 00:12:09,030 --> 00:12:10,798 Da, shvatam. U redu. 123 00:12:11,933 --> 00:12:13,301 U redu, vidimo se sutra. 124 00:12:14,235 --> 00:12:17,071 Kakvu igru igra�? -Ne igram se, Eddy. 125 00:12:17,238 --> 00:12:19,707 �eli� po�eti rat s Turcima, je li to? 126 00:12:19,874 --> 00:12:21,876 Radije bi da pustim da Baba Aroudj napadne moju djecu? 127 00:12:21,943 --> 00:12:24,112 Za�to misli� da Charli zna i�ta o tome? 128 00:12:24,645 --> 00:12:26,677 Ne znam �ta tvoj drug smjera, 129 00:12:26,777 --> 00:12:28,849 ali siguran sam da mi mo�e dati informacije. 130 00:12:28,850 --> 00:12:31,355 Mali savjet, Waltere. Dr�i se dalje od Charlija. Ne poznaje� ga. 131 00:12:31,385 --> 00:12:32,386 Boli me briga! 132 00:12:32,453 --> 00:12:34,856 Ho�u samo da me informi�e o tom jebenom Tur�inu. 133 00:12:38,059 --> 00:12:40,294 U redu, mislim da sam shvatio. 134 00:12:40,661 --> 00:12:43,231 Vidje�emo ga sutra i mo�e� ga pitati. 135 00:12:43,331 --> 00:12:46,934 Poznajem ga, odbi�e. -Mo�da, ali ne ko�ta ni�ta da pitam. 136 00:12:50,037 --> 00:12:51,773 Vra�am se unutra. Ide� li i ti? 137 00:12:52,507 --> 00:12:55,309 Ne, moram se vratiti svojoj djeci. 138 00:12:56,711 --> 00:12:58,146 Zagrli Roxanne za mene. 139 00:13:21,369 --> 00:13:22,770 Izvoli! -Hvala! 140 00:13:29,277 --> 00:13:30,578 Eddy... 141 00:13:32,914 --> 00:13:34,415 Moram te pitati ne�to. 142 00:13:35,983 --> 00:13:36,983 Slu�am. 143 00:13:40,254 --> 00:13:42,456 Je li ti Vogel rekao da nas je obje zakopao? 144 00:13:45,993 --> 00:13:46,993 Da. Pa �ta? 145 00:13:49,497 --> 00:13:51,732 Da si zaista morao birati, 146 00:13:54,335 --> 00:13:57,004 i nazvati samo jedan od brojeva koje ti je Vogel dao, 147 00:13:59,273 --> 00:14:00,975 koga bi spasio? 148 00:14:01,042 --> 00:14:02,877 Za�to me to pita�? 149 00:14:06,681 --> 00:14:07,849 Odgovori mi, Eddy! 150 00:14:08,482 --> 00:14:09,517 Molim te! 151 00:14:16,457 --> 00:14:17,992 Izabrao bih Roxanne. 152 00:14:25,399 --> 00:14:27,602 Kad se vratim ku�i, ne �elim te vi�e vidjeti! 153 00:14:29,203 --> 00:14:31,005 Ostavi klju�eve kod portira. 154 00:15:05,673 --> 00:15:07,441 Ono �to si zapo�eo ovdje zavr�ava. 155 00:15:07,575 --> 00:15:10,044 Ako saznam da si opet napao djecu... 156 00:15:10,511 --> 00:15:13,915 Uz du�no po�tovanje, Huseyine, prorok Mumamed... 157 00:15:14,048 --> 00:15:17,084 Ne unosi rije�i Muhamedove u na� razgovor! 158 00:15:17,685 --> 00:15:20,054 Pogotovo kad je tvoje pona�anje sramotno. 159 00:15:21,088 --> 00:15:24,725 Zaboravi tog policajca i njegovu porodicu. 160 00:15:24,792 --> 00:15:29,597 Koncentri�i se na svoj posao bez privla�enja pa�nje! 161 00:15:31,132 --> 00:15:32,700 Razumije� li? 162 00:15:34,168 --> 00:15:38,639 Imamo svoj vlastiti posao o kojem trebamo brinuti. 163 00:15:39,273 --> 00:15:40,808 Veoma va�an posao. 164 00:15:40,875 --> 00:15:45,112 Koji mora biti zavr�en bez problema. 165 00:15:49,650 --> 00:15:50,651 Posljednji put... 166 00:15:51,619 --> 00:15:53,955 iako Kur'an to ne zabranjuje, 167 00:15:54,455 --> 00:15:57,291 ne ohrabruje nas, 168 00:15:58,392 --> 00:16:01,896 pa poku�aj ne li�iti na svinju! 169 00:16:05,733 --> 00:16:08,402 Ubi�u tog policajca, kunem se. 170 00:16:27,388 --> 00:16:28,388 Pu�i�? 171 00:16:29,056 --> 00:16:30,791 Prestala sam, ali... 172 00:16:33,728 --> 00:16:35,796 �ta radimo ovdje? -�ekamo Brabanta. 173 00:16:38,232 --> 00:16:39,367 Kako je Delgado? 174 00:16:39,967 --> 00:16:41,135 Dobro je. 175 00:16:42,269 --> 00:16:43,270 A Morlighem? 176 00:16:44,038 --> 00:16:45,673 Isto kao i poru�nik Delgado. 177 00:16:47,108 --> 00:16:48,476 Ima� li novosti o Vogelu? 178 00:16:48,776 --> 00:16:51,679 Prema glasinama, advokat �e ga braniti ludilom. 179 00:16:52,680 --> 00:16:53,981 To odgovara svima, 180 00:16:54,815 --> 00:16:57,251 policajcima, policiji, a prije svega Vogelu. 181 00:16:58,085 --> 00:17:00,221 Ako ga proglase ludim, ne�e biti odgovoran. 182 00:17:00,621 --> 00:17:04,125 Izvu�i �e se s kratkim boravkom u mentalnoj bolnici i tabletama. 183 00:17:04,825 --> 00:17:05,893 Gdje je on sada? 184 00:17:06,193 --> 00:17:09,196 Ju�e je preba�en iz bolnice u zatvor. 185 00:17:09,830 --> 00:17:10,830 Koji? 186 00:17:11,665 --> 00:17:12,899 La Sant�. 187 00:17:18,105 --> 00:17:20,007 Gdje ide�? Caplane! 188 00:17:21,142 --> 00:17:22,710 Caplane, gdje ide�? 189 00:17:48,002 --> 00:17:49,737 Vidite li tu praznu stolicu, gospo�o? 190 00:17:50,371 --> 00:17:53,841 Dupe zapovjednika Caplana trebalo bi biti na njoj, ali nije tako. Za�to? 191 00:17:58,012 --> 00:18:00,648 Jer va�i ljudi nemaju po�tovanja prema vama. 192 00:18:02,416 --> 00:18:04,118 U dogovoru s direktorom 193 00:18:04,452 --> 00:18:07,321 odlu�i sam vam oduzeti zapovjedni�tvo i vratiti vas na teren. 194 00:18:07,922 --> 00:18:09,590 Mislim da �e to biti dobro za vas. 195 00:18:11,392 --> 00:18:12,593 Ovo je za vas. 196 00:18:13,828 --> 00:18:15,563 Zatvorite vrata kad iza�ete! 197 00:19:23,030 --> 00:19:24,030 Dobar dan! 198 00:19:26,567 --> 00:19:27,567 Hvala! 199 00:19:28,536 --> 00:19:29,537 Mo�e� u�i. 200 00:19:30,070 --> 00:19:31,070 Hvala! 201 00:19:45,886 --> 00:19:46,887 Ovuda! 202 00:19:51,358 --> 00:19:52,358 Naprijed! 203 00:19:59,333 --> 00:20:01,735 Smjesti�u vas ovdje. Zatvorenik sti�e. 204 00:20:37,004 --> 00:20:38,138 Zdravo, Nathane! 205 00:20:40,708 --> 00:20:41,708 Dobar dan, Eddy! 206 00:20:43,177 --> 00:20:44,912 Trebalo ti je vremena da me do�e� posjetiti. 207 00:20:50,851 --> 00:20:52,019 Nisi se promijenio. 208 00:20:54,054 --> 00:20:55,189 Da. 209 00:20:56,457 --> 00:20:58,325 Ali nisam jedini. 210 00:20:59,360 --> 00:21:01,095 Ti izgleda� tu�nije nego prije, Eddy. 211 00:21:02,129 --> 00:21:03,129 Prije �ega? 212 00:21:03,797 --> 00:21:06,100 Prije no �to mi je mla�i brat pao zbog ubistva? 213 00:21:07,401 --> 00:21:09,803 Sudili su mi i osudli me na 15 godina. 214 00:21:11,272 --> 00:21:14,775 Sad mi ka�i za�to si ovdje nakon svih godina kojih si zaboravio na mene? 215 00:21:16,010 --> 00:21:17,010 Zaboravio? 216 00:21:18,379 --> 00:21:20,114 Nakon smrti Myriam i tvoje djece, 217 00:21:20,281 --> 00:21:22,216 udaljio si se od svih nas. 218 00:21:22,883 --> 00:21:24,918 �ak ni roditelji ti se nisu mogli pribli�iti, 219 00:21:25,519 --> 00:21:26,820 a ja jo� manje. 220 00:21:28,055 --> 00:21:31,058 Jer si znao da �u otkriti tvoje namjere i zaustaviti te. 221 00:21:31,592 --> 00:21:33,611 Pa, molim te, nemoj mi prigovarati. 222 00:21:35,629 --> 00:21:37,331 Misli� da je tvojim roditeljima bilo lako 223 00:21:37,398 --> 00:21:42,002 vidjeti kako im je sin osu�en zbog ubistva 10-godi�nje curice? 224 00:21:53,147 --> 00:21:55,015 Poru�nice Delgado, dobar dan! 225 00:21:56,283 --> 00:21:59,920 Henri Barbant, �ef disciplinskog komiteta IGPN-a. 226 00:22:01,121 --> 00:22:02,856 Kako ste? -Dobro, hvala! 227 00:22:04,158 --> 00:22:05,592 �ta mogu u�initi za vas? 228 00:22:05,726 --> 00:22:07,361 Imam samo nekoliko pitanja. 229 00:22:10,964 --> 00:22:12,032 Poru�nice Delgado, 230 00:22:12,199 --> 00:22:14,201 mo�ete li mi objasniti kako ste stigli do skrovi�ta 231 00:22:14,202 --> 00:22:16,403 Rolanda Vogela i Orianne Beridze? 232 00:22:16,837 --> 00:22:17,971 Ne sje�am se. 233 00:22:18,305 --> 00:22:19,540 Razumijem. 234 00:22:20,074 --> 00:22:23,911 Pretrpjeli ste u�asan �ok, a ja upadnem ovako bez najave. 235 00:22:25,045 --> 00:22:26,045 Me�utim, 236 00:22:26,613 --> 00:22:28,999 mo�da se sje�ate mjesta gdje ste bili 237 00:22:29,000 --> 00:22:32,152 one no�i kad je por. Theo Wachewski ubijen u bolni�koj sobi? 238 00:22:34,321 --> 00:22:36,059 Te no�i, �ef va�e grupe, 239 00:22:36,069 --> 00:22:38,393 zapovjednik Caplan i por. Morlighem bili su na tragu 240 00:22:38,394 --> 00:22:40,594 i pratili krijum�arski kamion. 241 00:22:41,528 --> 00:22:45,599 Ali vi, poru�nice Delgado, gdje ste vi bili? 242 00:22:47,434 --> 00:22:50,037 Bia sam kod ku�e, gospodine. -Dobro. 243 00:22:53,240 --> 00:22:54,708 To je sve �to sam htio znati. 244 00:22:56,577 --> 00:22:57,978 Odmarajte se, poru�nice! 245 00:22:58,846 --> 00:23:00,846 Poku�ajte vratiti sje�anje, 246 00:23:00,847 --> 00:23:04,351 a sljede�i put kad se vidimo, dajte mi prave odgovore. 247 00:23:06,053 --> 00:23:07,154 Vidimo se uskoro! 248 00:23:28,409 --> 00:23:29,843 �ta ho�e�, Eddy? 249 00:23:39,286 --> 00:23:41,855 Sino� je ovamo stiglo najgore sme�e. 250 00:23:43,991 --> 00:23:45,459 �elim da razglasi�. 251 00:23:45,559 --> 00:23:47,161 Na njegovu glavu raspisana je nagrada. 252 00:23:47,628 --> 00:23:49,963 Zove se Vogel. Roland Vogel. 253 00:23:50,030 --> 00:23:52,433 Nagrada od 50.000 eura �eka osobu koja ga sredi. 254 00:23:59,373 --> 00:24:01,208 Trebao bih iza�i za 4 dana, Eddy. 255 00:24:03,644 --> 00:24:06,113 Do�ao si da tra�i� da u�estvujem u ubistvu? 256 00:24:06,480 --> 00:24:07,748 Ne tra�im da u�estvuje�. 257 00:24:08,482 --> 00:24:09,817 Samo da razglasi�! 258 00:24:10,317 --> 00:24:12,019 Formuli�i to kako ho�e�, Eddy. 259 00:24:12,719 --> 00:24:14,455 Ali govori� o ubistvu. 260 00:24:14,955 --> 00:24:16,256 Ti si policajac, jebote! 261 00:24:16,291 --> 00:24:18,692 I tra�im to upravo zato �to sam policajac. 262 00:24:19,927 --> 00:24:22,029 Taj �ovjek je ubio tri policajca. 263 00:24:22,896 --> 00:24:24,898 Jedan od njih bio mi je poput brata. 264 00:24:25,699 --> 00:24:28,735 Skoro je oduzeo jo� jedan �ivot koji mi je vrjedniji od mog vlastitiog. 265 00:24:30,003 --> 00:24:33,140 Onda se ne brini, dobi�e do�ivotnu. 266 00:24:33,874 --> 00:24:36,009 15 godina ovdje je vje�nost, Eddy. 267 00:24:37,444 --> 00:24:39,513 Ono �to je najgore nisu silovatelji, 268 00:24:40,747 --> 00:24:42,888 ni idioti koje te tjeraju da pla�a�, 269 00:24:42,950 --> 00:24:44,999 lo�a higijena, pokvarena hrana... 270 00:24:48,188 --> 00:24:50,233 Najgore je osje�ati se zaboravljenim. 271 00:24:51,725 --> 00:24:53,460 �iv si, ali nisi tu. 272 00:24:53,861 --> 00:24:56,430 Nema� ni�ta i ne zna�i� ni�ta nikome. 273 00:24:57,998 --> 00:25:01,435 Ipak si pre�ivio. Izgleda� zdravije od mene. 274 00:25:05,038 --> 00:25:07,140 Mogu li ra�unati na tebe, Nathane? 275 00:25:10,777 --> 00:25:12,312 Trebam te, Nathane! 276 00:25:16,984 --> 00:25:17,999 Nathane. 277 00:25:48,448 --> 00:25:51,952 Poslu�uje� li jo� Francuze u ovom baru ili je rezervisan za crn�uge? 278 00:25:53,887 --> 00:25:55,888 Ne znam �ta mi se vi�e svi�a kod tebe, 279 00:25:55,889 --> 00:25:57,925 tvoj humor vojni�ine ili glupo glumljenje policajca. 280 00:25:57,991 --> 00:25:59,426 Sa mnom mo�e� birati. 281 00:26:01,128 --> 00:26:02,344 Zdravo, Wassime! 282 00:26:04,698 --> 00:26:08,402 Koliko �ujem, taj Charlie nije neki amater. 283 00:26:08,569 --> 00:26:10,737 Zato te trebam da ga neprimijetno prati�. 284 00:26:11,238 --> 00:26:14,241 Za�to misli� da �e pristati da ti pomogne? 285 00:26:15,809 --> 00:26:17,210 Iskreno, nemam pojma. 286 00:26:18,245 --> 00:26:20,280 Ali mora� mi prona�i njegovo skrovi�te. 287 00:26:21,248 --> 00:26:25,118 Dugujem ti, pa ra�unaj na mene, brate. 288 00:26:43,437 --> 00:26:44,437 Da? 289 00:26:45,439 --> 00:26:47,608 �ta se de�ava? Kakav je ovo ured? 290 00:26:48,208 --> 00:26:49,443 Iza�la si iz bolnice. 291 00:26:50,010 --> 00:26:51,478 Dobro sam, ne brini. 292 00:26:54,314 --> 00:26:55,682 Kakvo je ovo sranje? 293 00:26:56,083 --> 00:26:58,518 Moj novi ured, a dolje je tvoj. 294 00:26:59,186 --> 00:27:01,188 Bi�emo ovdje dok traje inspekcija. 295 00:27:01,688 --> 00:27:02,688 Inspekcija? 296 00:27:04,458 --> 00:27:06,159 Henri Brabant, IGPN. 297 00:27:06,560 --> 00:27:07,761 Do�ao je u bolnicu, zar ne? 298 00:27:10,397 --> 00:27:13,999 Nisam te pitala kako si stigla do Vogela. 299 00:27:14,801 --> 00:27:17,170 Ni gdje si bila one no�i kad je Th�o Wachewski umro. 300 00:27:18,005 --> 00:27:19,439 �ta mi poku�ava� re�i? 301 00:27:19,706 --> 00:27:21,975 Odavde osjetim da ti nije ugodno, 302 00:27:22,442 --> 00:27:25,112 kao da su ti cipele premale pa ti prave �uljeve. 303 00:27:25,212 --> 00:27:29,149 A onaj ko ti ih je obuo je isti gad koji me poku�ava zbaciti. 304 00:27:30,017 --> 00:27:33,553 Ako se �eli� izvu�i, a da ne pati� previ�e 305 00:27:33,754 --> 00:27:35,888 treba� �to prije povratiti svoj ekipni duh. 306 00:27:36,390 --> 00:27:37,391 �ta �emo uraditi? 307 00:27:37,958 --> 00:27:39,960 Po�ev�i od sutra, �elim te u ekipi sa mnom. 308 00:27:41,528 --> 00:27:42,796 U me�uvremenu, 309 00:27:43,530 --> 00:27:45,132 �elim ti ugodan dan, poru�nice. 310 00:27:55,742 --> 00:27:57,044 To je on. To je on. 311 00:27:58,311 --> 00:28:00,814 �ta smo rekli posljednji put kad smo se vidjeli, Eddy? 312 00:28:00,914 --> 00:28:02,883 Znam, Charie. Bez kontakta. 313 00:28:02,983 --> 00:28:04,618 Pa �ta radimo ovdje? 314 00:28:07,287 --> 00:28:09,089 Ovdje smo zbog mene, Charlie. 315 00:28:10,257 --> 00:28:11,958 Ho�u da mi pomogne� prona�i Baba Aroudja. 316 00:28:12,025 --> 00:28:13,727 To �to �eli� je sranje. 317 00:28:13,994 --> 00:28:15,796 Krenuti u rat protiv Turaka? 318 00:28:16,329 --> 00:28:18,777 �eli� vidjeti te tipove kako ti pred o�ima siluju djecu 319 00:28:19,032 --> 00:28:22,235 prije no �to zakopaju i tebe i njih ispod 20 metara betona? 320 00:28:22,369 --> 00:28:24,438 Jer to je ono �to oi rade, vjeruj mi! 321 00:28:25,772 --> 00:28:28,208 U redu, Charlie. Nemam na�ina da te ubijedim. 322 00:28:28,742 --> 00:28:30,777 Stavi se na Walterovo mjesto! 323 00:28:30,778 --> 00:28:34,330 I ti si osjetio takav bijes, a suo�io si se s grubim ljudima. 324 00:28:34,340 --> 00:28:40,012 Nemamo izbora. Treba ubiti Tur�ina prije no �to krenu na njegovu djecu. 325 00:29:47,521 --> 00:29:48,755 Tata, �ta se de�ava? 326 00:29:49,689 --> 00:29:51,589 U policijskom sam autu s Daliom. 327 00:29:51,591 --> 00:29:53,193 Ne brini se, du�o. 328 00:29:53,293 --> 00:29:56,396 Vode vas na sigurno mjesto. Jesi li dobro? -Ja jesam. 329 00:29:57,597 --> 00:29:59,166 Za Oscara ne znam. Ne govori ni�ta. 330 00:30:00,433 --> 00:30:04,638 Ka�i mu da je sve u redu. Nema razloga za brigu. 331 00:30:05,272 --> 00:30:07,841 Ja imam uraditi jo� nekoliko stvari, pa dolazim. 332 00:30:08,175 --> 00:30:09,476 Ho�e� da ti dam Daliu? 333 00:30:09,609 --> 00:30:12,078 Ne, ka�i joj da se vidimo uskoro. 334 00:30:12,345 --> 00:30:13,413 U redu. 335 00:30:15,248 --> 00:30:16,249 Dalia! 336 00:30:17,184 --> 00:30:18,218 Hvala. 337 00:30:18,819 --> 00:30:20,320 Jesi li dobro? -Da. 338 00:30:27,194 --> 00:30:28,728 Ko je tip u odijelu? 339 00:30:29,763 --> 00:30:31,531 Henri Brabant, IGPN. 340 00:30:32,766 --> 00:30:34,968 Za�to je ovdje? -Da nas sru�i. 341 00:30:35,602 --> 00:30:37,804 Vidi� za�to treba� zaboravti na osvetu? 342 00:30:38,572 --> 00:30:41,508 Zaboraviti? Nakon onog �to su uradili mojoj djeci? 343 00:30:41,741 --> 00:30:42,876 Nakon ovoga? 344 00:30:43,243 --> 00:30:44,878 Ne dolazi u obzir, �uje� li me? 345 00:30:45,846 --> 00:30:47,888 Ko je bio Arap koji je ubio Tur�ina? 346 00:30:48,448 --> 00:30:51,318 Moje �ivotno osiguranje, bez njega sad ne bismo razgovarali. 347 00:30:54,988 --> 00:30:56,590 Poru�ni�e Morlighem. 348 00:30:56,690 --> 00:30:59,826 �ao mi je zbog va�e djece i napada na va� �ivot. 349 00:31:00,760 --> 00:31:02,888 Garantujem da Republika vodi ra�una o svojim ljudima. 350 00:31:02,889 --> 00:31:04,789 Mo�e li mi Republika objasniti �ta su 3 ubice 351 00:31:04,790 --> 00:31:06,999 radile u turskom diplomatskom autu? 352 00:31:07,534 --> 00:31:10,570 Ambasada je prijavila kra�u auta prije 48 sati. 353 00:31:11,538 --> 00:31:13,373 Za�to me to ne iznena�uje? 354 00:31:21,848 --> 00:31:23,917 Charlie je oti�ao, a bez njegovih informacija 355 00:31:24,050 --> 00:31:25,385 ne mo�e� ni�ta. 356 00:31:25,485 --> 00:31:27,120 Ne mo�e� ga kontaktirati? 357 00:31:27,387 --> 00:31:29,656 Nisam to rekao. Ne odgovara mi na pozive. 358 00:31:33,226 --> 00:31:34,828 Idi vidjeti svoju djecu, Waltere. 359 00:31:35,228 --> 00:31:37,297 Smiri se! -Da se smirim? 360 00:32:40,894 --> 00:32:43,797 Tvoji ljudi poku�ali su ubiti policajca Morighema. 361 00:32:44,431 --> 00:32:49,300 Nisam znao za to, nisu radili po mom nare�enju. 362 00:32:49,803 --> 00:32:53,573 Ho�e� re�i da su to sami pokrenuli? 363 00:32:55,308 --> 00:32:57,610 No� prije no �to sam oti�ao u Marseille 364 00:32:58,078 --> 00:33:00,212 preplavio me bijes i prevrnuo sam stol. 365 00:33:00,213 --> 00:33:02,248 Jedan od mojih ljudi, Faruk, je bio tamo. 366 00:33:02,716 --> 00:33:04,718 Poznavao je mog sina od ro�enja. 367 00:33:06,086 --> 00:33:10,991 Mo�da je htio ubla�iti moj bol vlastitom inicijativom. 368 00:33:13,793 --> 00:33:15,528 Ako mora� kazniti Faruka, 369 00:33:15,962 --> 00:33:17,964 molim te nemoj preo�tro. 370 00:33:18,732 --> 00:33:20,800 Spreman sam platiti svu �tetu 371 00:33:21,134 --> 00:33:23,403 koju je ta akcija napravila. 372 00:33:23,603 --> 00:33:24,704 Faruk je mrtav. 373 00:33:25,505 --> 00:33:27,807 Kao i dva kretena koja su bila s njim. 374 00:33:28,475 --> 00:33:30,666 Dok se pra�ina ovdje ne slegne, 375 00:33:30,667 --> 00:33:33,947 ho�u da ostane� gdje si. 376 00:33:34,080 --> 00:33:35,081 Za�to? 377 00:33:35,148 --> 00:33:38,885 Ako je posao s Farukom ugrozio na� posao u Parizu, 378 00:33:38,952 --> 00:33:41,354 onda je na�a budu�nost u Marseillu. 379 00:33:41,454 --> 00:33:43,723 Oja�aj veze 380 00:33:44,257 --> 00:33:45,959 s na�im novim partnerima 381 00:33:46,359 --> 00:33:50,597 ali pobrini se da nastavi� pregovore. 382 00:34:15,822 --> 00:34:17,424 G. Baba Aroudj. 383 00:34:18,391 --> 00:34:19,959 Ja sam Redouane Buzoni. 384 00:34:20,026 --> 00:34:21,828 Dobrodo�li u Marseille. -Hvala. 385 00:34:21,928 --> 00:34:24,831 G. Mandeville me poslao da se pobrinem da imate sve �to vam treba. 386 00:34:24,931 --> 00:34:26,933 Madrac u mojoj sobi je tvrd. 387 00:34:28,268 --> 00:34:29,602 Imam problema s le�ima. 388 00:34:30,103 --> 00:34:34,274 Treba�e mi... masa�a. 389 00:34:36,009 --> 00:34:38,044 Da. Pratite nas! 390 00:34:42,749 --> 00:34:44,384 Gdje idemo? 391 00:34:44,918 --> 00:34:47,187 Tamo gdje se ova svinja mo�e o�istiti. 392 00:35:26,192 --> 00:35:27,227 Ima� vatre? 393 00:35:29,462 --> 00:35:30,462 Ne. 394 00:35:31,498 --> 00:35:32,799 �ta ti se desilo? 395 00:35:33,289 --> 00:35:34,899 �ta te briga? 396 00:35:36,136 --> 00:35:37,403 Izvini, nisam te htio gnjaviti. 397 00:35:39,038 --> 00:35:40,640 Prljavi policajac mi je ovo uradio. 398 00:35:41,808 --> 00:35:43,009 Ja sam �rtva. 399 00:35:43,576 --> 00:35:44,744 Ne bih trebao biti ovdje. 400 00:35:45,879 --> 00:35:48,047 Ne�e� ostati dugo ovdje ako si nedu�an. 401 00:35:48,082 --> 00:35:49,983 �ali� se? -Ne. 402 00:35:51,251 --> 00:35:52,251 Ko je taj policajac? 403 00:35:53,753 --> 00:35:55,286 Za�to ti je ovo uradio? 404 00:35:55,321 --> 00:35:57,557 Napravio mi je ovo jer je �upak. 405 00:35:59,526 --> 00:36:01,661 A svi �upci rade ovakve stvari. 406 00:36:01,696 --> 00:36:03,696 Za�to ne podnese� tu�bu? 407 00:36:04,497 --> 00:36:06,432 Ako si u pravu, karijera tog drota je gotova. 408 00:36:07,233 --> 00:36:09,402 Ne �elim sjebati njegovu karijeru. 409 00:36:10,637 --> 00:36:13,206 Da povratim svoj mir, njega moram sjebati. 410 00:36:15,200 --> 00:36:17,242 Kako se zove�? 411 00:36:18,555 --> 00:36:22,182 Nathan. Nathan Ovazza. A ti? 412 00:36:22,982 --> 00:36:24,083 Roland Vogel. 413 00:36:26,152 --> 00:36:27,387 Za�to si ovdje? 414 00:36:27,820 --> 00:36:28,820 Ja? 415 00:36:31,357 --> 00:36:33,788 Ja nisam nedu�an kao ti. 416 00:36:34,727 --> 00:36:36,563 Ovdje sam jer to zaslu�ujem. 417 00:36:37,397 --> 00:36:39,422 Izvini, moram na�i vatre. 418 00:36:40,166 --> 00:36:41,267 �ao, Vogel! 419 00:36:49,676 --> 00:36:51,945 Trebam vatre i moram razgovarati s tvojim �efom. 420 00:36:52,980 --> 00:36:54,814 Pustite ga da pro�e! 421 00:37:00,687 --> 00:37:01,921 �ta ho�e�? 422 00:37:03,356 --> 00:37:05,425 Vidi� onog tipa u invalidskim kolicima? 423 00:37:08,461 --> 00:37:09,999 Da. �ta s njim? 424 00:37:10,163 --> 00:37:11,999 Raspisana je nagrada od 50 hiljada eura za njegovu glavu. 425 00:37:17,604 --> 00:37:21,474 Sedmicu prije odlaska ti stavlja� novac na nekoga? Objasni. 426 00:37:21,641 --> 00:37:25,278 Ja ne tra�im to niti pla�am. Samo sam glasnik. 427 00:37:28,982 --> 00:37:30,116 50 hiljada, ka�e�? 428 00:37:30,250 --> 00:37:32,452 Da, toliko je ta osoba spremna platiti. 429 00:37:36,689 --> 00:37:38,699 Joe, daj mu broj telefona. 430 00:37:39,292 --> 00:37:40,658 Kad iza�e�, 431 00:37:40,693 --> 00:37:43,429 daj novac osobi koja �e se javiti. 432 00:37:43,596 --> 00:37:44,964 Samo toj osobi. 433 00:37:45,632 --> 00:37:49,002 Ina�e... -Sve �e biti u redu ako se ovo obavi brzo. 434 00:37:49,402 --> 00:37:50,444 Veoma brzo. 435 00:37:51,537 --> 00:37:52,777 I veoma prljavo. 436 00:37:54,574 --> 00:37:55,908 Mogu li dobiti vatre? 437 00:38:03,349 --> 00:38:04,349 Hvala! 438 00:38:05,518 --> 00:38:06,819 Hajde, odlazi. Gubi se. 439 00:38:07,954 --> 00:38:08,999 Gubi se! 440 00:38:37,917 --> 00:38:38,918 Oscare. 441 00:38:42,055 --> 00:38:43,489 Jesi li dobro, dru�e? 442 00:38:48,895 --> 00:38:50,697 Pozdravi ujaka. 443 00:38:50,830 --> 00:38:52,365 Zdravo, Oscare. 444 00:39:00,273 --> 00:39:01,407 Tako mi je �ao. 445 00:39:01,574 --> 00:39:03,142 Ovo je samo na nekoliko dana, u redu? 446 00:39:04,777 --> 00:39:07,513 �ao mi je zbog svega �to se de�ava, ali bolje je da ste ovdje. 447 00:39:11,918 --> 00:39:13,999 Dobar dan, Eddy! -Dobar dan. Kako si, L�a? 448 00:39:25,898 --> 00:39:27,467 Idemo napraviti jedan krug, Vogel. 449 00:39:27,567 --> 00:39:30,169 Gdje idemo? -Vidje�e� kad stignemo. 450 00:39:49,789 --> 00:39:51,457 Ima� 5 minuta, Vogel! 451 00:39:57,764 --> 00:39:58,799 Rolande? 452 00:40:01,834 --> 00:40:03,300 Da, to sam ja, �rica. 453 00:40:04,270 --> 00:40:05,270 Ja sam. 454 00:40:07,039 --> 00:40:08,039 Mrzi� li me? 455 00:40:09,909 --> 00:40:11,999 Ka�u da si ludi ubica. 456 00:40:13,279 --> 00:40:14,999 Da si otimao �ene, 457 00:40:15,515 --> 00:40:17,899 da si poku�ao ubiti poru�nicu Delgado. 458 00:40:20,052 --> 00:40:21,587 Ko ti je to rekao? 459 00:40:24,290 --> 00:40:26,559 Zakuni se maj�inim grobom da to nije ta�no. 460 00:40:30,096 --> 00:40:32,799 Kunem se napola jer je napola ta�no. 461 00:40:32,999 --> 00:40:34,567 Ja nisam radio otmice. 462 00:40:36,836 --> 00:40:38,104 Zna�i, istina je. 463 00:40:39,739 --> 00:40:41,339 Poku�ao si ubiti Roxanne. 464 00:40:41,340 --> 00:40:45,210 Ne zovi je imenom. Ona ti nije ni�ta. 465 00:40:45,711 --> 00:40:48,848 Ta ku�ka te ubijedila u organizovani napad 466 00:40:49,015 --> 00:40:51,666 da stekne tvoje povjerenje i da mi na�kodi. 467 00:40:52,485 --> 00:40:55,087 Jesi li poku�ao ubiti Roxanne? Da ili ne? 468 00:41:00,960 --> 00:41:02,061 Da. 469 00:41:02,829 --> 00:41:04,096 Oprosti mi, �rica! 470 00:41:05,998 --> 00:41:07,133 Oprosti mi! 471 00:41:07,800 --> 00:41:11,737 Zatvor me ne pla�i, ali ako nemam tvoj opro�taj, 472 00:41:11,838 --> 00:41:13,238 bi�e kao u paklu. 473 00:41:15,041 --> 00:41:16,409 Razo�arao si me! 474 00:41:17,777 --> 00:41:19,745 Zbog tebe nemam vi�e porodicu. 475 00:41:23,516 --> 00:41:24,884 Sama sam. 476 00:41:26,719 --> 00:41:27,987 Potpuno sama. 477 00:41:33,659 --> 00:41:34,961 Stra�aru! 478 00:41:35,127 --> 00:41:37,763 Zbogom, Rolande! -Ne! Pri�ekaj! 479 00:41:37,897 --> 00:41:39,899 Pri�ekaj, �rica! Ne odlazi! 480 00:41:39,932 --> 00:41:40,967 Vrati se! 481 00:41:41,501 --> 00:41:43,402 Ima stvari koje ti trebam ispri�ati. 482 00:41:43,536 --> 00:41:44,999 �uje� li, �rica? 483 00:42:01,921 --> 00:42:03,356 Slu�amo te, Roxanne! 484 00:42:08,494 --> 00:42:09,999 Ja sam ubila Thea. 485 00:42:16,569 --> 00:42:19,071 Pitali smo se kad �e� odlu�iti da nam ka�e�. 486 00:42:19,106 --> 00:42:21,574 Do tebe je bilo da izabere� trenutak. 487 00:42:22,141 --> 00:42:24,277 Nismo mogli i��upati priznanje iz tebe. 488 00:42:25,845 --> 00:42:29,448 Znaj, da ti to nisi uradila, Walter i ja bismo to obavili. 489 00:42:30,082 --> 00:42:32,418 Ne bismo ostavili Th�a zaka�enog za ma�inu, 490 00:42:33,052 --> 00:42:34,899 ni on to ne bi �elio. 491 00:42:38,791 --> 00:42:39,999 To nije sve. 492 00:42:46,699 --> 00:42:47,999 �ta je ovo? 493 00:42:48,734 --> 00:42:50,303 Brabant me dr�i u �aci s ovim. 494 00:42:50,403 --> 00:42:55,111 �ta je na slikama? Ti i auto policajca koji gori. To je samo blef. 495 00:42:57,009 --> 00:42:59,011 Najvi�e �to mo�e je optu�iti te za paljevinu. 496 00:43:01,447 --> 00:43:02,777 Izvinite me. 497 00:43:03,683 --> 00:43:05,051 Da? 498 00:43:06,285 --> 00:43:08,321 Brabantov posao je ru�iti policajce. 499 00:43:09,055 --> 00:43:11,057 Ne shvataj to li�no, Roxanne. 500 00:43:12,191 --> 00:43:14,660 Od nas troje, onaj koji ga interesuje sam ja. 501 00:43:16,796 --> 00:43:17,999 Ostavljam vas. 502 00:43:48,728 --> 00:43:50,896 ...postane blijed kada ga pipci dotaknu... 503 00:43:50,931 --> 00:43:52,598 i okru�e ga. 504 00:43:53,032 --> 00:43:55,134 Na taj na�in... 505 00:44:04,710 --> 00:44:05,999 Wassime, 506 00:44:06,912 --> 00:44:08,666 sakrij se, dolazi auto. 507 00:44:25,765 --> 00:44:27,999 Di�i se. -�ta? 508 00:44:28,300 --> 00:44:31,137 Zeza� me? -Razumio si me. Di�i se. 509 00:44:31,203 --> 00:44:32,999 Ja �u te staviti na stolicu. 510 00:44:33,606 --> 00:44:34,740 Zbog �ega? 511 00:44:34,874 --> 00:44:36,998 Ne postavljaj pitanja. Uradi �ta ti ka�em. 512 00:44:36,999 --> 00:44:37,999 Jebi se. 513 00:44:49,755 --> 00:44:51,122 Kakvo je ovo sranje? 514 00:44:51,157 --> 00:44:53,592 Ko su ovi tipovi? -�ta da radimo? 515 00:44:54,927 --> 00:44:55,995 Pazi. 516 00:44:56,829 --> 00:45:00,733 Imamo dva strelca plus voza�a. Kad pro�u, sredi voza�a. U redu? 517 00:45:01,233 --> 00:45:02,301 U redu. 518 00:45:16,749 --> 00:45:18,549 Pomjeri� li se, mrtav si. 519 00:45:27,727 --> 00:45:30,763 Policija. Jedan pokret i mrtvi ste. 520 00:45:30,896 --> 00:45:32,688 Spustite oru�je, polako. 521 00:45:33,766 --> 00:45:35,835 Dobro. Na koljena. Ruke na glavu. 522 00:45:36,535 --> 00:45:37,837 Na koljena! 523 00:45:38,404 --> 00:45:40,204 Da vam vidim ruke. 524 00:45:48,514 --> 00:45:50,382 �ta radi� ovdje? 525 00:45:50,483 --> 00:45:51,784 Si�i dolje. 526 00:46:07,166 --> 00:46:08,999 Godinama te �ekam. 527 00:46:12,204 --> 00:46:13,899 Kako ide, Nicolas? 528 00:46:17,309 --> 00:46:18,999 Odmah prestani, �uje�? 529 00:46:19,845 --> 00:46:21,555 Ili �ta, Waltere? 530 00:46:27,153 --> 00:46:28,420 �ta radi�? 531 00:46:33,959 --> 00:46:35,294 Eddy, Charlie je. 532 00:46:35,795 --> 00:46:37,555 Walter je u mom skrovi�tu. 533 00:46:37,963 --> 00:46:39,565 Paviljon u Montreuilu. 534 00:46:44,203 --> 00:46:45,203 Dolazi. 535 00:47:01,654 --> 00:47:03,255 Hajde, hajde, gubi se. 536 00:47:03,689 --> 00:47:04,824 Gubi se. 537 00:47:19,805 --> 00:47:21,774 Kakvo je ovo stranje? 538 00:47:21,874 --> 00:47:23,999 Za�epi! Ima ljudi koji spavaju. 539 00:47:24,009 --> 00:47:25,644 Odve�i me! 540 00:47:30,282 --> 00:47:31,817 Ko si ti? 541 00:47:33,352 --> 00:47:36,322 Prestani. Prestani, molim te. -Ne mogu vjerovati. 542 00:47:36,755 --> 00:47:39,491 Nema benzina u mom upalja�u. -Ne radi to, molim te! 543 00:47:40,192 --> 00:47:43,162 Daj mi �ibice! -Prestani s glupostima! 544 00:47:44,129 --> 00:47:47,566 Nemamo izbora. -Prestani! -Uradi�emo ovo na starinski na�in. 545 00:47:48,400 --> 00:47:51,270 Ima� sre�e. Ljudi ovdje ostaju godinama. 546 00:47:51,937 --> 00:47:53,999 Ti �e� ostati samo nekoliko sekundi. 547 00:47:54,020 --> 00:47:56,300 Prestani! Ne! 548 00:48:13,300 --> 00:48:18,300 Prevod: Mirh@ 549 00:48:21,300 --> 00:48:25,300 Preuzeto sa www.titlovi.com 38579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.