Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,128 --> 00:01:51,921
- Allô ?
- Monsieur Lin.
2
00:01:52,005 --> 00:01:54,590
Je suis préoccupé par l'état
de santé de votre fille.
3
00:01:54,674 --> 00:01:57,176
Non, comment ça ? Elle allait
bien tout à l'heure.
4
00:01:57,260 --> 00:01:58,594
Elle guérit plus vite
5
00:01:58,678 --> 00:02:00,388
que la moyenne. Néanmoins,
6
00:02:00,471 --> 00:02:03,516
les cellules leucémiques ont
recommencé à se reproduire.
7
00:02:03,599 --> 00:02:05,268
Ce qui explique sa rechute.
8
00:02:05,351 --> 00:02:07,061
Mais Xixi est une fille forte.
9
00:02:07,145 --> 00:02:10,064
Juste avant de tomber
dans le coma,
10
00:02:10,148 --> 00:02:13,318
elle a dit à tout le monde que
vous lui avez promis d'être là
11
00:02:13,401 --> 00:02:14,736
pour son anniversaire.
12
00:02:14,819 --> 00:02:17,488
Je serai là.
Mais vous devez la sauver.
13
00:02:17,572 --> 00:02:20,575
Je suis en route.
Docteur, faites de votre mieux.
14
00:02:52,732 --> 00:02:55,318
Attention, dégagez le passage !
Désolé !
15
00:03:17,715 --> 00:03:18,633
Allô ?
16
00:03:18,716 --> 00:03:20,176
Agent Lin ?
17
00:03:20,259 --> 00:03:22,804
- Nous avons un problème.
- Quoi ? Comment ça ?
18
00:03:22,887 --> 00:03:24,639
La protection d'un témoin
a été compromise
19
00:03:24,722 --> 00:03:27,016
et on vient de perdre contact
avec nos hommes.
20
00:03:27,100 --> 00:03:28,810
L'identité du témoin
a été révélée.
21
00:03:28,893 --> 00:03:31,145
Ces témoins sont sous haute
protection. Que s'est-il passé ?
22
00:03:31,229 --> 00:03:32,688
C'est pas clair.
23
00:03:32,772 --> 00:03:35,358
Mais le QG a confirmé
l'identité du témoin.
24
00:03:35,441 --> 00:03:37,819
C'est le Dr James,
le généticien solitaire
25
00:03:37,902 --> 00:03:39,153
qui s'est enfui récemment.
26
00:03:39,237 --> 00:03:41,239
Il travaillait en secret
depuis cinq ans
27
00:03:41,322 --> 00:03:43,241
pour le plus grand trafiquant
d'armes de la côte.
28
00:03:43,324 --> 00:03:45,910
Il menait des recherches
sur des armes biochimiques.
29
00:03:45,993 --> 00:03:48,538
Il y a une semaine,
son bioroïd serait devenu fou
30
00:03:48,621 --> 00:03:51,332
et aurait tué tout le monde
dans le labo.
31
00:03:51,416 --> 00:03:53,251
Le trafiquant a été
brutalement tué.
32
00:03:53,334 --> 00:03:56,045
Tous ses biens ont été saisis.
33
00:03:56,129 --> 00:03:57,463
Son bioroïd ? Quelle recherche ?
34
00:03:57,547 --> 00:03:58,798
On ne connaît pas
les détails encore.
35
00:03:58,881 --> 00:04:01,300
C'est un ancien agent
des forces spéciales
36
00:04:01,384 --> 00:04:03,386
exposé à des radiations
nucléaires.
37
00:04:28,911 --> 00:04:30,371
Chef ?
38
00:04:30,455 --> 00:04:32,290
Numéro d'uniforme.
39
00:04:32,373 --> 00:04:34,250
Numéro d'uniforme Victor 7-3.
40
00:04:34,333 --> 00:04:37,336
Agent Lin, vous et vos hommes
êtes la meilleure équipe
41
00:04:37,420 --> 00:04:39,881
dont je dispose
pour transférer le Dr James
42
00:04:39,964 --> 00:04:42,175
vers une base militaire sécurisée.
43
00:04:42,258 --> 00:04:44,093
La brèche du programme
de protection des témoins
44
00:04:44,177 --> 00:04:46,804
pourrait menacer la sécurité
de la région.
45
00:04:46,888 --> 00:04:48,931
Oui, chef.
46
00:04:57,523 --> 00:04:59,942
HÔPITAL GÉNÉRAL DE HSINKAN
47
00:05:32,975 --> 00:05:37,647
SANG D'ACIER
48
00:05:56,040 --> 00:05:57,917
Allons-y.
49
00:06:16,394 --> 00:06:17,937
M. LIN, SON HEURE EST VENUE.
50
00:06:18,980 --> 00:06:20,481
C'est Xixi ?
51
00:06:23,818 --> 00:06:25,528
Allez.
52
00:07:35,723 --> 00:07:37,475
Faites-moi confiance.
53
00:07:37,558 --> 00:07:39,727
Allez, vite, dans le fourgon.
54
00:07:53,658 --> 00:07:56,118
À couvert !
55
00:08:08,130 --> 00:08:10,299
- Reculez !
- Reculez !
56
00:08:17,682 --> 00:08:19,433
Reculez !
57
00:08:27,316 --> 00:08:28,818
Non...
58
00:08:31,696 --> 00:08:33,030
Le diable !
59
00:08:33,114 --> 00:08:34,573
Venez ! Debout !
60
00:08:52,675 --> 00:08:54,593
- Couvrez-moi !
- D'accord.
61
00:09:11,777 --> 00:09:13,446
Attention !
62
00:09:33,758 --> 00:09:35,426
Susan ! Je vais faire
une diversion !
63
00:09:35,509 --> 00:09:37,011
Allez jusqu'à la voiture !
64
00:09:37,511 --> 00:09:39,013
Agent Lin !
65
00:09:41,849 --> 00:09:43,976
- Baissez-vous !
- Baissez-vous !
66
00:09:49,982 --> 00:09:52,693
- Évacuez le docteur maintenant !
- Et vous alors ?
67
00:09:52,777 --> 00:09:54,779
- Protégez le témoin avant tout !
- D'accord.
68
00:09:54,862 --> 00:09:56,822
Grenade aveuglante !
69
00:10:02,495 --> 00:10:04,455
Vous, suivez-moi !
70
00:10:13,464 --> 00:10:16,425
Il faut qu'on atteigne
la voiture !
71
00:10:16,509 --> 00:10:18,928
- Johnny, tiens le coup.
- Ça va aller.
72
00:10:32,983 --> 00:10:34,902
Susan, est-ce que ça va ?
73
00:10:34,985 --> 00:10:36,529
Pour l'instant, oui.
74
00:11:02,847 --> 00:11:04,473
On doit y aller.
75
00:11:37,172 --> 00:11:38,549
Non !
76
00:11:43,304 --> 00:11:45,014
Non, arrêtez !
77
00:11:48,350 --> 00:11:50,477
Faites pas ça !
78
00:12:13,918 --> 00:12:16,211
Allez, allons-y !
79
00:12:20,299 --> 00:12:22,593
Non ! Docteur ?
80
00:13:06,804 --> 00:13:08,555
Le docteur.
81
00:13:08,639 --> 00:13:10,557
Le Dr James...
82
00:13:10,641 --> 00:13:13,310
Nous demandons des renforts.
83
00:13:15,354 --> 00:13:17,064
Je répète...
84
00:13:18,357 --> 00:13:20,192
Je répète.
85
00:13:20,275 --> 00:13:23,445
Le docteur...
a été touché.
86
00:13:26,323 --> 00:13:29,368
Nous demandons des renforts.
87
00:13:33,747 --> 00:13:35,541
- Donne-le-moi.
- Non.
88
00:13:35,624 --> 00:13:37,418
Tu es le diable.
89
00:13:37,501 --> 00:13:40,421
Tu n'aurais jamais réussi
sans mon aide !
90
00:13:40,504 --> 00:13:43,674
Où sont les archives du labo ?
Elles sont à moi !
91
00:14:57,748 --> 00:14:58,999
Au revoir.
92
00:15:34,493 --> 00:15:36,578
Papa ! Papa !
93
00:16:33,594 --> 00:16:35,262
Allô ?
94
00:18:14,361 --> 00:18:15,779
TREIZE ANS PLUS TARD - SYDNEY
95
00:18:15,862 --> 00:18:16,947
Même si le dernier roman
de Rick Rogers
96
00:18:17,030 --> 00:18:18,573
n'a pas encore été publié,
97
00:18:18,657 --> 00:18:23,161
les droits d'auteur pour une
adaptation cinématographique
98
00:18:23,245 --> 00:18:24,871
ont déjà été très convoités
par Hollywood !
99
00:18:24,955 --> 00:18:27,040
Les offres qui ont été
faites pour ces droits
100
00:18:27,124 --> 00:18:29,334
ont atteint des sommes exorbitantes.
Lisons ensemble un extrait
101
00:18:29,418 --> 00:18:31,962
du livre en question.
"Cette femme est une mission en soi,
102
00:18:32,045 --> 00:18:33,922
"son sang contient
différentes mémoires.
103
00:18:34,006 --> 00:18:36,258
SANG D'ACIER, LE DERNIER ROMAN
DE RICK ROGERS EN MAGASIN DÈS 2020 !
104
00:18:36,341 --> 00:18:38,677
"Un jour, elle retrouvera
ses propres souvenirs."
105
00:18:43,515 --> 00:18:45,392
Et maintenant,
106
00:18:45,475 --> 00:18:48,186
nous avons le privilège
d'accueillir dans notre émission
107
00:18:48,270 --> 00:18:51,315
l'auteur du roman Sang d'acier :
108
00:18:51,398 --> 00:18:53,650
Rick Rogers !
109
00:18:55,569 --> 00:18:57,904
- Comment allez-vous ?
- Très bien, merci.
110
00:18:57,988 --> 00:19:00,782
Bienvenue dans l'émission.
Merci.
111
00:19:00,866 --> 00:19:02,743
Asseyez-vous.
112
00:19:02,826 --> 00:19:05,287
Dans votre livre,
le personnage central
113
00:19:05,370 --> 00:19:07,247
était un marine américain
avant de mourir
114
00:19:07,331 --> 00:19:08,915
suite à des radiations nucléaires.
115
00:19:08,999 --> 00:19:10,625
Ensuite, des généticiens
rachètent son corps
116
00:19:10,709 --> 00:19:13,086
Pour en faire un bioroïd
avec un cœur mécanique
117
00:19:13,170 --> 00:19:15,922
On ne peut rien vous
cacher à ce que je vois
118
00:19:16,006 --> 00:19:18,258
On ne peut plus rien
cacher dans ce monde
119
00:19:18,342 --> 00:19:19,926
Oui, c'est à peu près ça
120
00:19:20,010 --> 00:19:23,013
Mais il y a un tas d'autres
éléments surprenants
121
00:19:23,096 --> 00:19:25,349
dans ce roman
que les téléspectateurs
122
00:19:50,999 --> 00:19:52,751
Regarde-moi ça.
123
00:19:52,834 --> 00:19:54,795
Stop.
Contrôle de sécurité.
124
00:20:04,679 --> 00:20:06,848
Retournez-vous.
125
00:20:17,484 --> 00:20:19,486
Est-ce que mon amie est arrivée ?
126
00:20:19,569 --> 00:20:21,321
Oui, elle est en chemin, chef.
127
00:20:25,325 --> 00:20:27,285
La première fois, c'est mon tour.
128
00:20:27,369 --> 00:20:28,412
D'accord.
129
00:20:51,184 --> 00:20:52,853
Viens là.
130
00:20:52,936 --> 00:20:57,065
Viens voir papa, ma jolie.
131
00:21:50,994 --> 00:21:53,330
Pardon, où allez-vous ?
132
00:22:29,074 --> 00:22:30,534
Merde !
133
00:22:57,060 --> 00:22:59,062
- Qui êtes-vous ?
- Silence !
134
00:22:59,145 --> 00:23:01,356
Où as-tu eu toutes les infos
pour ton livre ?
135
00:23:01,439 --> 00:23:04,901
- Où as-tu eu ces informations ?
- C'est tout imaginé.
136
00:23:06,069 --> 00:23:08,405
Qui êtes-vous ?
Qu'est-ce que vous voulez ?
137
00:23:08,488 --> 00:23:11,575
C'est ta dernière chance.
138
00:23:49,821 --> 00:23:50,822
Attends.
139
00:24:15,013 --> 00:24:16,931
- Qui êtes-vous ?
- D'où sortez-vous l'histoire
140
00:24:17,015 --> 00:24:20,185
- qui vous a inspiré ce livre ?
- Monsieur, ne me tuez pas.
141
00:24:20,268 --> 00:24:22,062
- Où est l'œuvre originale ?
- D'accord.
142
00:24:22,145 --> 00:24:23,480
Ce que vous recherchez
143
00:24:23,563 --> 00:24:25,607
est là-dedans, je l'ai plagié.
144
00:24:31,905 --> 00:24:33,073
Sale con.
145
00:24:59,516 --> 00:25:01,142
Les vidéos de caméra
de surveillance
146
00:25:01,226 --> 00:25:03,770
ont été téléchargées
La police est en chemin
147
00:25:10,360 --> 00:25:13,571
- C'était quoi ça ?
- C'était Batman ?
148
00:26:31,566 --> 00:26:34,235
Le romancier renommé
Rick Rogers a été assassiné
149
00:26:34,319 --> 00:26:35,987
lors de ce que la police
a qualifié
150
00:26:36,070 --> 00:26:37,822
de cambriolage
qui aurait mal tourné
151
00:26:37,906 --> 00:26:40,033
Nous pensons que les auteurs
de ce crime ont désactivé
152
00:26:40,116 --> 00:26:41,659
les caméras de surveillance
dans le bâtiment
153
00:26:41,743 --> 00:26:43,203
ROGER RICK
RETROUVÉ MORT CHEZ LUI
154
00:26:43,286 --> 00:26:44,996
Cependant, nous avons obtenu
des images prises
155
00:26:45,079 --> 00:26:47,040
depuis une caméra de
surveillance d'un bâtiment
156
00:26:47,123 --> 00:26:48,458
faisant angle avec la rue
157
00:26:48,541 --> 00:26:49,709
Nous invitons
les habitants du quartier
158
00:26:49,793 --> 00:26:51,002
pouvant identifier cet homme
159
00:26:51,085 --> 00:26:53,004
à nous contacter sur-le-champ
160
00:26:53,087 --> 00:26:55,340
Il pourrait être impliqué
dans l'événement de ce soir
161
00:27:41,135 --> 00:27:43,054
On a été attaqués
par un homme masqué
162
00:27:43,137 --> 00:27:46,516
dans l'appartement de Rick.
Je suis désolée.
163
00:27:46,599 --> 00:27:49,644
Il semblait en savoir un peu
trop sur notre équipement.
164
00:28:13,209 --> 00:28:16,337
Où as-tu eu toutes ces infos
pour ton livre ?
165
00:28:18,548 --> 00:28:20,967
D'où sortez-vous l'histoire
qui a inspiré ce livre ?
166
00:28:21,050 --> 00:28:23,553
- Monsieur, ne me tuez pas
- Où est l'œuvre originale ?
167
00:28:24,304 --> 00:28:26,598
RECHERCHE DU SYSTÈME EN COURS
CORRESPONDANCE TROUVÉE
168
00:28:27,891 --> 00:28:29,517
Treize longues années
169
00:28:29,601 --> 00:28:32,645
prisonnier
dans cette cage stérile,
170
00:28:32,729 --> 00:28:34,731
coincé comme un animal captif.
171
00:28:34,814 --> 00:28:38,359
Tu vas souffrir
autant que j'ai souffert.
172
00:28:39,944 --> 00:28:42,405
Chef, on en sait plus
sur le travesti.
173
00:28:45,074 --> 00:28:46,951
Il a acheté ce costume en ligne.
174
00:28:47,035 --> 00:28:49,245
- On a une adresse de livraison.
- Vas-y.
175
00:28:49,329 --> 00:28:51,664
Surtout, ne me déçois pas
cette fois.
176
00:28:51,748 --> 00:28:53,374
Oui, chef.
177
00:29:04,344 --> 00:29:05,386
COMPLÉTÉ
178
00:29:14,979 --> 00:29:16,439
Rick était un pervers.
179
00:29:16,522 --> 00:29:19,901
Pourquoi il était aussi obsédé
par cette fille ?
180
00:29:48,721 --> 00:29:52,225
- Une pizza au nom de Leeson.
- Merci.
181
00:30:08,574 --> 00:30:10,660
BONJOUR !
182
00:30:14,163 --> 00:30:15,873
Le jour où je te retrouverai,
183
00:30:15,957 --> 00:30:18,876
tu seras un homme mort
184
00:31:15,266 --> 00:31:18,144
INSTITUT ROYAL DE TECHNOLOGIE
DE SYDNEY
185
00:31:24,358 --> 00:31:25,693
Salut.
186
00:31:42,418 --> 00:31:44,337
- Spaghetti ?
- Oui, merci.
187
00:31:44,420 --> 00:31:47,256
- Sauce tomate ?
- Oui.
188
00:31:49,884 --> 00:31:52,762
- Bouillon de bœuf, n'est-ce pas ?
- Hum-hum.
189
00:31:53,596 --> 00:31:54,931
Merci beaucoup.
190
00:31:55,014 --> 00:31:58,184
Bouillon de bœuf
pour ce joli brin de fille.
191
00:32:05,566 --> 00:32:08,027
Hallucinant,
c'était trop brillant.
192
00:32:08,111 --> 00:32:10,196
C'est énervant.
193
00:32:10,279 --> 00:32:12,115
- Désolée.
- Pétasse.
194
00:32:14,075 --> 00:32:16,619
- Tu es fâchée contre elle ?
- Elle en vaut pas la peine.
195
00:32:16,702 --> 00:32:19,122
Excuse-moi ?
196
00:32:19,205 --> 00:32:20,706
Qu'est-ce que t'as dit ?
197
00:32:20,790 --> 00:32:23,876
J'arrive pas à te comprendre ;
tu parles en chinois ?
198
00:32:23,960 --> 00:32:26,003
Elle est bonne celle-là.
199
00:32:27,588 --> 00:32:28,756
Oups.
200
00:32:31,259 --> 00:32:33,761
- Tu t'es fait refaire le nez.
- Quoi ?
201
00:33:08,337 --> 00:33:10,423
Lâche-moi !
202
00:33:13,509 --> 00:33:15,928
- Ah !
- Je suis désolé !
203
00:33:16,012 --> 00:33:18,556
Ça suffit ! Arrêtez, arrêtez !
204
00:33:18,639 --> 00:33:21,851
- Laisse tomber, c'est bon.
- Maintenant, on se calme.
205
00:33:21,934 --> 00:33:23,269
C'est fini, ça y est.
206
00:33:23,352 --> 00:33:26,063
Tout le monde recule !
Tout le monde recule !
207
00:33:27,440 --> 00:33:29,233
Écoutez-moi tous,
retournez en cours.
208
00:33:29,317 --> 00:33:32,612
C'est fini, tout le monde à
sa place ! Y a plus rien à voir !
209
00:33:32,695 --> 00:33:36,490
Tout le monde recule
et va en cours, tout le monde !
210
00:33:38,159 --> 00:33:41,412
Sacré coup de poing.
Tu fais la fierté des Chinois.
211
00:33:41,495 --> 00:33:44,457
- Tu sais que j'ai aidé, pas vrai ?
- Oui, merci.
212
00:33:44,540 --> 00:33:46,959
Désolée, il faut que j'y aille là.
213
00:33:47,043 --> 00:33:49,670
Moi, c'est Leeson !
Comment tu t'appelles ?
214
00:34:04,268 --> 00:34:06,354
Nancy ?
215
00:34:08,814 --> 00:34:12,151
Dis, ça va ?
T'as encore fait un cauchemar ?
216
00:34:12,235 --> 00:34:14,487
- Bois quelque chose.
- Merci.
217
00:34:19,367 --> 00:34:21,786
Je t'ai encore réveillée ?
218
00:34:23,246 --> 00:34:25,456
Pardon.
219
00:34:25,539 --> 00:34:28,459
Depuis que j'ai changé de médecin,
220
00:34:28,542 --> 00:34:30,795
je crois que mes cauchemars
ont empiré.
221
00:34:30,878 --> 00:34:34,131
Parce que cette femme n'est
pas médecin. C'est une sorcière.
222
00:34:34,215 --> 00:34:37,843
Non, une sorcière, non.
Disons que c'est plutôt
223
00:34:37,927 --> 00:34:40,554
une sorte de... guide.
224
00:34:40,638 --> 00:34:43,182
Ou de... spiritualiste.
225
00:34:43,266 --> 00:34:45,309
Tu vois le genre ?
226
00:34:47,728 --> 00:34:48,938
D'accord.
227
00:34:49,021 --> 00:34:50,439
Sorcière ou non...
228
00:34:50,523 --> 00:34:53,150
mes cauchemars deviennent
de plus en plus réels.
229
00:34:53,234 --> 00:34:55,111
Toutes les nuits, la même chose.
230
00:34:55,194 --> 00:34:58,114
J'en ai marre. Ça a des
répercussions sur ma santé.
231
00:34:58,197 --> 00:35:00,950
Je n'arrive plus à dormir.
S'il te plaît, Nancy,
232
00:35:01,033 --> 00:35:03,369
arrête d'aller voir
cette sorcière. Ou alors...
233
00:35:03,452 --> 00:35:05,705
fais en sorte qu'elle règle ça.
234
00:35:38,988 --> 00:35:42,116
C'est ça.
Joli coup, mon frère.
235
00:35:42,199 --> 00:35:43,576
Konichiwa !
236
00:35:43,659 --> 00:35:45,161
Regardez ça !
237
00:35:45,244 --> 00:35:47,038
- Hé, ma jolie !
- Comment tu t'appelles ?
238
00:35:47,121 --> 00:35:51,584
Allez, bébé, je t'attends
depuis tellement longtemps.
239
00:37:22,049 --> 00:37:24,009
Alors, comment ça va ?
240
00:37:24,093 --> 00:37:26,679
Mes cauchemars sont
plus fréquents et plus précis.
241
00:37:26,762 --> 00:37:28,722
J'ai l'impression de devenir
quelqu'un d'autre
242
00:37:28,806 --> 00:37:30,474
dans mes rêves.
243
00:37:31,934 --> 00:37:35,020
Ça passera, c'est
une question de temps.
244
00:37:35,104 --> 00:37:36,605
C'est dû au stress, mon enfant.
245
00:37:36,689 --> 00:37:38,899
Le fruit de ton imagination.
Rien de plus.
246
00:37:38,983 --> 00:37:41,360
Tous ces rêves ont l'air si réels.
247
00:37:41,444 --> 00:37:42,987
C'est comme si je connaissais
248
00:37:43,070 --> 00:37:45,573
les personnes et les lieux
dont je rêve.
249
00:37:47,074 --> 00:37:48,200
C'est comme si...
250
00:37:48,284 --> 00:37:50,244
tous ces gens me guidaient
251
00:37:50,327 --> 00:37:52,455
et me poussaient
à chercher quelque chose
252
00:37:52,538 --> 00:37:55,040
Ne réfléchis pas trop
253
00:37:55,124 --> 00:37:57,209
Détends-toi.
254
00:38:03,048 --> 00:38:04,550
Un...
255
00:38:05,926 --> 00:38:07,553
Deux...
256
00:38:10,139 --> 00:38:11,557
Trois.
257
00:38:28,824 --> 00:38:31,243
Le sujet rejette
de nombreux organes.
258
00:38:31,327 --> 00:38:34,413
Il ne fonctionne plus. Il va
falloir renoncer à celui-ci.
259
00:38:41,378 --> 00:38:42,755
- Nancy ? Non. Nancy ?
- Aidez-moi.
260
00:38:42,838 --> 00:38:44,924
S'il vous plaît, ne me tuez pas.
261
00:38:47,134 --> 00:38:48,844
- Non, Nancy, ça va aller.
- Ne me tuez pas.
262
00:38:50,429 --> 00:38:53,974
Si vous me tuez, plus rien
ne pourra vous sauver.
263
00:39:00,856 --> 00:39:02,608
Il se passe quoi ?
264
00:39:07,196 --> 00:39:09,740
Je n'avais jamais rien vu
de la sorte auparavant.
265
00:39:09,823 --> 00:39:13,118
Il y a l'âme de quelqu'un
d'autre à l'intérieur de toi.
266
00:39:13,202 --> 00:39:16,330
Cela va bien au-delà
de mes compétences.
267
00:39:18,541 --> 00:39:20,793
Je connais un homme.
268
00:39:22,336 --> 00:39:25,172
C'est un maître de l'hypnose.
269
00:39:25,256 --> 00:39:27,633
Il pourra certainement t'aider.
270
00:39:27,716 --> 00:39:30,761
Il sera là-bas demain.
271
00:39:30,844 --> 00:39:33,430
Tu arriveras peut-être à le voir.
272
00:39:54,243 --> 00:39:55,911
Pourquoi tu l'as laissée
s'en aller ?
273
00:39:55,995 --> 00:39:58,455
Elle nous a rien raconté
de son cauchemar !
274
00:39:59,748 --> 00:40:01,875
L'aiguille s'est cassée en deux.
275
00:40:02,960 --> 00:40:05,879
Rick a été assassiné.
276
00:40:05,963 --> 00:40:07,840
J'ai l'intuition...
277
00:40:07,923 --> 00:40:10,509
que les vidéos qu'on lui a vendus
278
00:40:10,593 --> 00:40:12,261
lui ont attiré des ennuis.
279
00:40:12,344 --> 00:40:16,390
J'en suis pas sûr. Faut que
tu te détendes. Pour de vrai.
280
00:40:16,473 --> 00:40:18,517
- Ouais...
- Les gars.
281
00:40:18,601 --> 00:40:20,311
Oh, regardez ce qu'on a là.
282
00:40:20,394 --> 00:40:23,022
Tu viens souvent ici
voir cette sale sorcière ?
283
00:40:23,105 --> 00:40:25,107
Comment tu t'appelles ?
284
00:40:26,108 --> 00:40:28,485
Tu dis rien,
mais tu voudrais bien.
285
00:40:28,569 --> 00:40:29,778
Vraiment ?
286
00:40:32,406 --> 00:40:34,992
Ça, c'est mon pote.
Alors, qu'est-ce que t'en dis ?
287
00:40:35,075 --> 00:40:38,579
- Je dis "laisse-moi passer".
- Oh ! Tu ne parles plus chinois.
288
00:40:38,662 --> 00:40:40,706
OK, mais fais gaffe.
289
00:40:40,789 --> 00:40:43,417
Va falloir passer là-dessous,
tu vas adorer.
290
00:40:45,919 --> 00:40:48,130
Attrape-la, cette salope !
291
00:40:54,762 --> 00:40:57,556
Merde !
292
00:41:15,324 --> 00:41:18,535
Venez, les gars.
Y a de la chair fraîche.
293
00:41:21,413 --> 00:41:23,248
Où est-ce que tu vas ?
294
00:41:23,332 --> 00:41:25,793
- Allez, chérie, quoi.
- Reculez.
295
00:41:27,169 --> 00:41:28,921
Ne vous approchez pas.
296
00:41:29,004 --> 00:41:30,756
Oups.
297
00:41:32,508 --> 00:41:35,886
C'est une dure à cuire.
Tu ne peux plus t'échapper là.
298
00:41:53,654 --> 00:41:56,156
Attrapez-le !
299
00:42:16,135 --> 00:42:18,595
D'accord !
300
00:43:01,847 --> 00:43:03,682
Allons-y.
301
00:43:05,684 --> 00:43:07,895
- Je ne vois plus rien.
- Stop !
302
00:43:18,280 --> 00:43:20,699
Ils sont en bas,
allez, allez ! Bouge !
303
00:43:20,783 --> 00:43:23,869
- Je crois que je suis aveugle.
- Laisse pas filer cette salope !
304
00:43:25,996 --> 00:43:28,415
Arrêtez de courir !
305
00:43:45,766 --> 00:43:49,061
Je vais t'attraper !
Tu m'as cassé les couilles !
306
00:43:49,144 --> 00:43:51,146
Ferme la porte.
307
00:43:57,069 --> 00:43:58,821
On s'est déjà rencontrés ?
308
00:43:58,904 --> 00:44:01,240
- Ah, c'est toi !
- Qu'est-ce que tu fais là ?
309
00:44:01,323 --> 00:44:03,492
- Rien, je t'ai suivie.
- Pourquoi tu me suis ?
310
00:44:03,575 --> 00:44:06,119
Non, je rigolais.
Dépêche-toi.
311
00:44:06,203 --> 00:44:07,830
J'essaie !
312
00:44:12,167 --> 00:44:15,629
Mais t'es qui, toi ?
Tu serais pas...
313
00:44:15,712 --> 00:44:17,089
un gangster ?
314
00:44:17,172 --> 00:44:18,465
De quoi tu parles ?
315
00:44:18,549 --> 00:44:21,218
Oui, toujours en train
de taper sur quelqu'un.
316
00:44:28,559 --> 00:44:31,937
Allez ! Détends-toi.
Je rigolais.
317
00:44:32,020 --> 00:44:34,314
Ne t'en va pas.
Allez.
318
00:44:34,398 --> 00:44:37,150
Allons manger quelque chose.
Ce soir ?
319
00:44:37,234 --> 00:44:40,904
Je crois que tu devrais
changer de pantalon.
320
00:44:42,114 --> 00:44:45,200
Oui.
Je sais, oui.
321
00:44:45,284 --> 00:44:46,910
Non, c'est rien.
322
00:44:46,994 --> 00:44:51,248
Autant que tu le saches,
si tu me suis encore, je te...
323
00:44:52,875 --> 00:44:55,919
Je rigolais. C'est une
coïncidence à la con, d'accord ?
324
00:44:58,755 --> 00:45:00,883
De rien.
325
00:45:00,966 --> 00:45:03,468
Je t'ai sauvé la vie !
Tu sais ce que je dis ?
326
00:45:03,552 --> 00:45:05,304
- Merci.
- T'es complètement folle !
327
00:45:05,387 --> 00:45:07,723
Je vous en prie.
328
00:45:16,899 --> 00:45:20,444
OPÉRA DE SYDNEY
329
00:45:39,338 --> 00:45:40,547
Une minute.
330
00:45:40,631 --> 00:45:43,342
Excusez-moi.
Je cherche un des magiciens.
331
00:45:43,425 --> 00:45:45,344
Un des magiciens ?
Ils sont en pleine répète.
332
00:45:45,427 --> 00:45:46,970
Le spectacle a lieu ce soir.
333
00:45:48,597 --> 00:45:50,432
Je dois le voir tout de suite.
334
00:45:50,515 --> 00:45:53,143
- C'est urgent.
- Désolé. Sans autorisation,
335
00:45:53,226 --> 00:45:55,771
- je peux pas vous laisser entrer.
- D'accord, merci.
336
00:45:55,854 --> 00:45:57,397
D'accord ? Bien.
337
00:46:03,111 --> 00:46:06,198
Les gars, c'est...
c'est ma copine.
338
00:46:07,199 --> 00:46:10,035
- Elle peut entrer ?
- Oui, si elle est avec toi.
339
00:46:10,118 --> 00:46:11,370
- C'est gentil.
- De rien.
340
00:46:11,453 --> 00:46:14,706
Salut, chérie ! OK...
341
00:46:14,790 --> 00:46:16,625
Tu viens ?
342
00:46:18,293 --> 00:46:21,004
Ma copine.
C'est ma copine.
343
00:46:21,088 --> 00:46:23,757
Ma petite copine.
344
00:46:26,969 --> 00:46:29,179
Tu m'as encore suivie !
345
00:46:29,262 --> 00:46:31,098
Qu'est-ce que tu racontes ?
T'es folle ?
346
00:46:31,181 --> 00:46:33,266
Je pense que c'est toi
qui me suis.
347
00:46:33,350 --> 00:46:35,268
Qui vient de te faire entrer ici ?
348
00:46:35,352 --> 00:46:37,229
Puisque tu le dis.
349
00:46:37,312 --> 00:46:40,440
Non, attends.
Pas par là !
350
00:46:52,077 --> 00:46:55,080
C'est un vrai labyrinthe ici.
Où tu vas comme ça ?
351
00:46:59,001 --> 00:47:00,585
Comment tu t'appelles ?
352
00:47:00,669 --> 00:47:04,256
- Le Gangster.
- Ça va, tu sais très bien
353
00:47:04,339 --> 00:47:06,383
- que je rigolais hier.
- Et toi ?
354
00:47:06,466 --> 00:47:08,719
Hein ? T'as oublié ?
Je te l'ai dit.
355
00:47:08,802 --> 00:47:11,179
C'est Leeson.
356
00:47:14,433 --> 00:47:17,144
ÉLECTRICIEN
- "Mohammed Salaami."
357
00:47:18,228 --> 00:47:20,939
- C'est mon nom de scène, oui.
- Badge volé ?
358
00:47:21,023 --> 00:47:23,025
Tu plaisantes ou quoi ?
359
00:47:24,443 --> 00:47:26,236
Je l'ai trouvé.
360
00:47:26,319 --> 00:47:28,488
En tout cas,
t'as l'air d'un salami.
361
00:47:33,869 --> 00:47:35,996
Qu'est-ce que tu cherches ?
362
00:47:37,372 --> 00:47:40,042
Tu cherches quoi exactement ?
363
00:47:40,125 --> 00:47:41,501
Hein ?
364
00:47:43,378 --> 00:47:45,422
"Mohammed Salaami ?"
365
00:47:46,631 --> 00:47:50,886
Salaami, oui. Salaami,
Salaami, Salaami... Salami.
366
00:47:50,969 --> 00:47:52,929
Tant mieux.
Contente de vous avoir trouvé.
367
00:47:53,013 --> 00:47:54,931
On a besoin de vous
sur le plateau.
368
00:47:55,015 --> 00:47:56,641
- Où on va ?
- On a des projecteurs
369
00:47:56,725 --> 00:47:58,268
- qui ne marchent plus.
- D'accord. Attendez.
370
00:47:58,351 --> 00:48:00,479
Toi, reste là.
Et évite de te bagarrer.
371
00:48:00,562 --> 00:48:02,314
Ne fais pas de vague, d'accord ?
372
00:48:04,483 --> 00:48:06,359
Salami.
373
00:48:07,069 --> 00:48:08,361
D'accord, écoutez tous,
374
00:48:08,445 --> 00:48:10,322
on va commencer
la répétition générale.
375
00:48:10,405 --> 00:48:13,450
Lumière, musique, s'il vous plaît.
376
00:48:17,037 --> 00:48:18,330
Tout le monde est prêt ?
377
00:48:18,413 --> 00:48:19,539
Mesdames et messieurs,
378
00:48:19,623 --> 00:48:21,917
veuillez applaudir M. Cosentino !
379
00:48:22,000 --> 00:48:24,669
Mesdames et messieurs,
ce que vous êtes sur le point
380
00:48:24,753 --> 00:48:27,714
de voir ici ce soir
est absolument extraordinaire.
381
00:48:27,798 --> 00:48:31,551
Mon ange est arrivé.
Approche-toi.
382
00:48:47,150 --> 00:48:48,610
Assieds-toi.
383
00:49:06,294 --> 00:49:09,464
Toi, tu es un ange déchu.
384
00:49:09,548 --> 00:49:13,426
Mais Dieu t'a donné
une deuxième vie.
385
00:49:13,510 --> 00:49:16,513
Je sais ce qui te fait mal.
386
00:49:18,098 --> 00:49:22,602
Et je te guiderai à travers les
ténèbres jusqu'à la lumière.
387
00:49:24,437 --> 00:49:27,399
Pour retrouver l'âme
qui t'appartient.
388
00:49:27,482 --> 00:49:30,694
L'amour est tout autour de toi.
389
00:49:56,928 --> 00:49:59,264
- Oh non !
- Évacuez la salle !
390
00:50:08,690 --> 00:50:11,526
Arrêtez ! Ne les tuez pas,
ils n'ont rien fait !
391
00:50:16,323 --> 00:50:18,074
Sécurité ! Ici !
392
00:50:27,375 --> 00:50:29,628
Tu es en retard.
393
00:50:34,257 --> 00:50:36,343
Mon travail ici est fini.
394
00:50:40,472 --> 00:50:42,766
Posez vos armes à terre !
Face contre terre !
395
00:51:02,577 --> 00:51:04,579
Attention !
396
00:51:27,769 --> 00:51:29,145
Attrapez-le.
397
00:51:49,749 --> 00:51:51,293
Tuez-le.
398
00:52:18,278 --> 00:52:20,864
Nancy est au deuxième étage.
399
00:52:25,160 --> 00:52:28,121
Venez me chercher à l'entrée.
400
00:52:36,671 --> 00:52:38,882
Tu commences réellement
à m'emmerder.
401
00:52:38,965 --> 00:52:42,552
- Rends-moi ma fille.
- Tu la veux ?
402
00:52:42,635 --> 00:52:44,512
Elle est toute à toi.
403
00:56:12,554 --> 00:56:14,639
Je vous demande pardon !
404
00:56:27,318 --> 00:56:29,696
Par ici !
405
00:57:19,203 --> 00:57:21,372
Monsieur.
Vous êtes qui pour elle ?
406
00:57:21,456 --> 00:57:22,498
La ferme.
407
00:57:42,894 --> 00:57:44,854
Quelle maison.
408
00:57:44,937 --> 00:57:47,148
Est-ce que... hé !
409
00:57:47,231 --> 00:57:49,233
- Mais arrêtez !
- Tais-toi.
410
00:57:49,317 --> 00:57:51,444
- Lâchez-moi !
- Chut !
411
00:57:54,322 --> 00:57:55,740
IDENTITÉ CONFIRMÉE
412
00:57:57,784 --> 00:57:59,243
- Descends.
- Où ça ?
413
00:57:59,327 --> 00:58:00,620
- Descends !
- Hors de question !
414
00:58:00,703 --> 00:58:01,913
Vous voulez
vous débarrasser de moi ?
415
00:58:01,996 --> 00:58:03,873
Je vous préviens, je vais hurler !
416
00:58:03,956 --> 00:58:06,376
Mais c'est quoi cet endroit,
hein ?
417
00:58:06,459 --> 00:58:09,587
Je vois. Hé ! Attention.
Allez-y doucement.
418
00:58:14,258 --> 00:58:15,927
Mais vous êtes qui ?
419
00:58:16,010 --> 00:58:18,179
C'est quoi votre métier au juste ?
420
00:58:20,056 --> 00:58:22,767
C'est vraiment nécessaire ?
421
00:58:22,850 --> 00:58:24,310
C'est quoi ça ?
422
00:58:28,898 --> 00:58:31,067
Qu'est-ce que vous m'avez
fait avaler ?
423
00:58:34,862 --> 00:58:36,989
C'est une bombe
à retardement. Dis-moi...
424
00:58:37,073 --> 00:58:38,825
Pourquoi est-ce que
tu suivais Nancy ?
425
00:58:39,784 --> 00:58:41,953
Quoi ?
Vous êtes pas sérieux là ?
426
00:58:42,036 --> 00:58:43,579
Inutile d'en arriver là
427
00:58:43,663 --> 00:58:45,289
si c'est ma copine
que vous voulez !
428
00:58:45,373 --> 00:58:48,459
C'est vrai ! Qu'est-ce que j'y
peux si je suis super mignon ?
429
00:58:49,544 --> 00:58:51,587
T'es pas étudiant à l'université.
430
00:58:52,463 --> 00:58:55,299
Et je sais que le travesti
chez Rick, c'était toi.
431
00:58:55,383 --> 00:58:57,009
Bon, d'accord, c'est vrai.
432
00:58:57,093 --> 00:58:59,178
Qu'est-ce que tout ça a à voir
avec Nancy, je peux savoir ?
433
00:58:59,262 --> 00:59:01,848
J'ai fait que récupérer ce qui
était à moi dès le départ.
434
00:59:01,931 --> 00:59:04,058
Et qu'est-ce qui est à toi ?
435
00:59:04,142 --> 00:59:05,101
Continue.
436
00:59:05,184 --> 00:59:06,811
Tout ce qu'ont les riches.
437
00:59:06,894 --> 00:59:08,479
Je suis, genre,
un Robin des Bois !
438
00:59:08,563 --> 00:59:10,064
Ça reste du vol.
439
00:59:10,148 --> 00:59:12,066
Un paresseux, voilà ce que tu es.
440
00:59:12,150 --> 00:59:13,484
Doublé d'un voleur.
441
00:59:13,568 --> 00:59:15,153
Rick était un escroc
de toute manière.
442
00:59:15,236 --> 00:59:16,988
Et un crétin.
443
00:59:19,907 --> 00:59:22,285
Et qu'est-ce que tout ça
a à voir avec Nancy ?
444
00:59:23,327 --> 00:59:25,246
Quand j'ai fouillé
le coffre-fort de Rick,
445
00:59:25,329 --> 00:59:27,290
la carte de bibliothèque
de Nancy était dedans.
446
00:59:27,373 --> 00:59:29,333
Disons que ça a éveillé
ma curiosité.
447
00:59:29,417 --> 00:59:31,085
Et quand je l'ai vue, j'ai été...
448
00:59:31,169 --> 00:59:32,503
tout simplement intrigué.
449
00:59:32,587 --> 00:59:34,922
Et je suis tombé... amoureux.
450
00:59:38,676 --> 00:59:40,678
Cette fois, je vous ai tout dit !
451
00:59:40,762 --> 00:59:42,847
Laissez-moi m'en aller.
452
00:59:42,930 --> 00:59:44,474
Allez, désactivez la bombe !
453
00:59:44,557 --> 00:59:46,851
Vitamine B.
454
00:59:46,934 --> 00:59:49,520
Bon pour la santé
et la gueule de bois.
455
00:59:49,604 --> 00:59:51,564
Qui a la gueule de bois
ici, hein ?
456
00:59:51,647 --> 00:59:53,274
Vous me prenez pour un con ?
457
00:59:53,357 --> 00:59:55,651
Je sais que c'est vous qui
vous cachez derrière ce masque.
458
00:59:55,735 --> 00:59:57,111
Non, attendez, revenez !
459
00:59:57,195 --> 00:59:59,447
Vous vous prenez pour qui,
hein ? Spider-Man ?
460
00:59:59,530 --> 01:00:02,241
Jusqu'à ce que je vérifie
ton identité, tu restes ici.
461
01:00:04,076 --> 01:00:05,036
Non !
462
01:00:05,119 --> 01:00:07,121
Au secours !
463
01:00:08,623 --> 01:00:10,333
Agent Lin, les preuves
que vous avez réunies
464
01:00:10,416 --> 01:00:12,251
démontrent qu'il y a eu
transaction entre Rick
465
01:00:12,335 --> 01:00:13,836
et cette femme, La Sorcière
466
01:00:13,920 --> 01:00:15,213
Pendant deux ans, elle lui a vendu
467
01:00:15,296 --> 01:00:16,714
les vidéos de thérapie de Nancy
468
01:00:16,798 --> 01:00:18,299
Il est évident que Rick
s'est inspiré
469
01:00:18,382 --> 01:00:19,926
de ces enregistrements
pour son roman
470
01:00:20,009 --> 01:00:21,427
C'est bien ce que je pensais.
471
01:00:21,511 --> 01:00:24,055
Je viens de vous envoyer
un fichier audio.
472
01:00:24,138 --> 01:00:26,224
Dites-moi qui est cet homme.
473
01:00:55,670 --> 01:00:57,088
Y a quelqu'un ?
474
01:00:58,923 --> 01:01:00,967
Y a quelqu'un ?
475
01:02:29,931 --> 01:02:31,265
Salut !
476
01:02:31,349 --> 01:02:34,101
Vous allez me laisser enfermé
encore longtemps ?
477
01:02:35,269 --> 01:02:37,021
J'ai des droits,
vous savez. Hein ?
478
01:02:37,104 --> 01:02:39,565
Je vais me faire pipi dessus
si vous me laissez pas partir.
479
01:02:39,649 --> 01:02:41,150
Bon, vous l'aurez voulu.
480
01:02:45,655 --> 01:02:48,741
Donnez-moi à boire,
s'il vous plaît !
481
01:02:48,824 --> 01:02:50,242
Je suis tellement déshydraté
482
01:02:50,326 --> 01:02:52,536
que je n'arrive même plus
à faire pipi.
483
01:03:28,239 --> 01:03:30,866
Elle doit être protégée
484
01:03:32,493 --> 01:03:35,037
Tout mon travail est en elle
485
01:03:35,121 --> 01:03:37,039
Un jour, elle révélera
au monde entier
486
01:03:37,123 --> 01:03:40,292
ma contribution à l'humanité
487
01:03:58,019 --> 01:03:59,645
RELEVÉ DE COMPTE DÉTAILLÉ
488
01:03:59,729 --> 01:04:01,981
Allô ?
Nancy est partie.
489
01:04:03,232 --> 01:04:05,276
Elle vient de monter
dans un avion pour Xingan.
490
01:04:05,359 --> 01:04:07,278
Je crois que c'est
pour maintenant.
491
01:04:07,361 --> 01:04:09,155
Je pars à sa recherche.
J'appellerai de l'aéroport.
492
01:04:09,238 --> 01:04:11,157
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Vous partez ?
493
01:04:11,240 --> 01:04:13,117
Je vous aiderai
si vous me libérez !
494
01:04:13,200 --> 01:04:15,369
Quelles que soient
tes intentions envers elle,
495
01:04:15,453 --> 01:04:16,495
reste loin de Nancy.
496
01:04:16,579 --> 01:04:18,039
C'est plus sérieux
que tu ne crois.
497
01:04:18,122 --> 01:04:19,373
Je veux la protéger.
498
01:04:19,457 --> 01:04:21,459
Elle s'en sort sans toi !
Voilà la clé.
499
01:04:21,542 --> 01:04:24,170
La porte s'ouvrira
automatiquement demain.
500
01:04:24,253 --> 01:04:26,005
Y a de l'eau
et de la nourriture ici.
501
01:04:26,088 --> 01:04:27,631
Tu ne risques pas
de mourir de faim.
502
01:04:27,715 --> 01:04:30,468
Non, ça, c'est pour le chien.
Là-bas.
503
01:04:30,551 --> 01:04:32,803
Je te laisse à ton entraînement.
504
01:04:32,887 --> 01:04:33,971
Attendez !
505
01:04:34,055 --> 01:04:36,057
Ce que vous faites,
c'est illégal !
506
01:04:36,140 --> 01:04:37,516
Revenez !
507
01:05:49,797 --> 01:05:51,257
Un séisme ?
508
01:06:10,442 --> 01:06:11,569
Agent Lin.
509
01:06:11,652 --> 01:06:14,321
Votre nouvelle identité.
510
01:06:15,573 --> 01:06:17,324
Les archives...
511
01:06:17,408 --> 01:06:20,119
indiquent que vous et Xixi
êtes décédés.
512
01:06:23,372 --> 01:06:24,915
Quant au corps du Dr James...
513
01:06:24,999 --> 01:06:27,376
nous nous en sommes occupés.
514
01:06:28,252 --> 01:06:30,963
Il a réussi à sauver Xixi
avec le cœur mécanique
515
01:06:31,046 --> 01:06:32,882
et le sang de bio-ingénierie,
516
01:06:32,965 --> 01:06:34,967
celui qu'André a essayé
de voler avant sa mort.
517
01:06:35,050 --> 01:06:37,052
À l'intérieur du corps
de votre fille...
518
01:06:37,136 --> 01:06:39,096
il y a les gènes de bio-ingénierie
519
01:06:39,180 --> 01:06:41,098
créés par le Dr James.
520
01:06:41,182 --> 01:06:43,350
Pour l'instant,
aucun signe de rejet.
521
01:06:43,434 --> 01:06:45,686
Le sang de bio-ingénierie
qui lui a été transfusé
522
01:06:45,769 --> 01:06:47,771
est super régénératif.
523
01:06:48,689 --> 01:06:50,900
Cependant,
quand elle se réveillera...
524
01:06:52,693 --> 01:06:54,987
Ses souvenirs originels
se seront effacés.
525
01:06:58,324 --> 01:07:00,409
Même ceux avec vous.
526
01:07:06,999 --> 01:07:09,210
C'est quoi,
ce que j'ai fait exploser ?
527
01:07:09,293 --> 01:07:11,503
Un bioroïd ?
528
01:07:12,671 --> 01:07:14,131
Oui.
529
01:07:14,215 --> 01:07:16,467
C'était un sujet expérimental.
530
01:07:16,550 --> 01:07:18,677
Dr James l'avait appelé André.
531
01:07:18,761 --> 01:07:21,347
Son corps n'a pas été retrouvé.
532
01:07:21,430 --> 01:07:23,515
On le recherche toujours.
533
01:07:25,809 --> 01:07:28,020
- Susan...
- Oui, chef ?
534
01:07:28,103 --> 01:07:29,605
J'ai un service à vous demander.
535
01:07:29,688 --> 01:07:30,981
Tout ce que vous voudrez.
536
01:07:31,065 --> 01:07:33,025
Je connais un orphelinat
en Australie
537
01:07:33,108 --> 01:07:34,693
Amenez-la sur place
538
01:07:34,777 --> 01:07:36,654
Contactez la directrice, Isabella
539
01:07:36,737 --> 01:07:39,949
Cette chose, cet André,
reviendra sans aucun doute
540
01:07:40,824 --> 01:07:42,910
Je ne veux pas que Xixi
soit impliquée
541
01:07:42,993 --> 01:07:45,454
Tant qu'elle sera en vie,
542
01:07:45,537 --> 01:07:47,665
je la protégerai à distance
543
01:07:48,624 --> 01:07:50,417
En tant que père,
544
01:07:50,501 --> 01:07:53,629
sa sécurité est tout
ce que je désire
545
01:08:09,186 --> 01:08:10,396
Agent Lin.
546
01:08:10,479 --> 01:08:12,314
Si les souvenirs de Xixi
sont en train de revenir,
547
01:08:12,398 --> 01:08:15,109
est-ce que ce sont les siens
ou ce sont ceux du Dr James ?
548
01:08:15,192 --> 01:08:17,278
Je l'ignore, et c'est
ce qui m'inquiète.
549
01:08:17,361 --> 01:08:18,529
Et au fait,
550
01:08:18,612 --> 01:08:20,364
vous savez quelque chose
sur ce fameux type ?
551
01:08:20,447 --> 01:08:22,616
Il s'appelle Leeson.
552
01:08:22,700 --> 01:08:24,493
Il vit à Sydney.
553
01:08:24,576 --> 01:08:26,537
En 2011, il a voyagé
d'abord en Corée,
554
01:08:26,620 --> 01:08:28,372
puis aux États-Unis et au Japon.
555
01:08:28,455 --> 01:08:30,082
Ensuite, il est retourné à Sydney.
556
01:08:30,165 --> 01:08:31,875
Aucune profession reconnue.
557
01:08:31,959 --> 01:08:33,877
Et pas de famille
à notre connaissance.
558
01:08:33,961 --> 01:08:36,255
Il a été arrêté il y a un an
pour vol,
559
01:08:36,338 --> 01:08:39,174
avant d'être relâché
faute de preuves tangibles.
560
01:08:39,258 --> 01:08:41,302
Qu'est-ce qu'il a volé au juste ?
561
01:08:41,385 --> 01:08:43,220
Pas la moindre idée.
562
01:08:43,304 --> 01:08:45,055
Son dossier est classé top-secret.
563
01:08:45,139 --> 01:08:47,558
Nous sommes en pourparlers
avec la police australienne.
564
01:08:48,767 --> 01:08:51,395
Ce n'est pas du tout
un voleur comme les autres.
565
01:08:51,478 --> 01:08:53,397
Exact. Sur ce point,
nous sommes d'accord.
566
01:08:55,733 --> 01:08:57,484
On perd la trace de Xixi
maintenant.
567
01:08:57,568 --> 01:08:59,069
On devrait peut-être se séparer.
568
01:08:59,153 --> 01:09:00,487
Vous avez raison,
excellente idée !
569
01:09:00,571 --> 01:09:01,905
Je retourne au commissariat
sur-le-champ.
570
01:09:21,967 --> 01:09:23,969
Nous ferons tout ce qui est
en notre pouvoir
571
01:09:24,053 --> 01:09:26,055
pour rétablir votre identité.
572
01:09:30,976 --> 01:09:33,562
Tant que je retrouve Xixi,
tout ce que je demande
573
01:09:33,645 --> 01:09:36,190
c'est pouvoir passer le restant
de mes jours à ses côtés.
574
01:09:36,273 --> 01:09:37,524
À bientôt.
575
01:09:37,608 --> 01:09:39,610
- Chef, attendez.
- Hein ?
576
01:09:39,693 --> 01:09:41,070
Je vous souhaite bonne chance.
577
01:10:45,008 --> 01:10:46,718
Faites-moi confiance.
578
01:10:48,011 --> 01:10:49,430
Allô ?
579
01:10:58,772 --> 01:11:00,524
Tout mon travail est en elle.
580
01:11:00,607 --> 01:11:03,360
Son sang en comporte
chaque détail.
581
01:11:03,444 --> 01:11:05,612
Elle doit être protégée.
582
01:11:05,696 --> 01:11:07,448
Un jour, elle révélera
au monde entier
583
01:11:07,531 --> 01:11:10,826
quelle a été ma contribution
à l'humanité.
584
01:11:45,486 --> 01:11:47,529
Papa...
585
01:12:02,002 --> 01:12:04,796
Toutes ces années,
tu étais là, avec moi.
586
01:12:21,146 --> 01:12:22,481
Papa...
587
01:12:41,041 --> 01:12:43,043
Papa !
588
01:12:44,044 --> 01:12:44,962
Papa !
589
01:12:45,045 --> 01:12:47,381
Non ! Xixi !
590
01:13:06,066 --> 01:13:07,651
Papa !
591
01:13:09,570 --> 01:13:10,612
Papa !
592
01:13:12,656 --> 01:13:14,241
Fais attention !
593
01:13:32,718 --> 01:13:35,012
Je n'ai pas de temps à perdre.
594
01:15:19,491 --> 01:15:21,034
On dirait que ça a marché.
595
01:15:42,556 --> 01:15:44,808
C'était pas
la bonne voiture, hein ?
596
01:15:44,891 --> 01:15:46,601
Comment est-ce que t'es sorti ?
597
01:15:46,685 --> 01:15:48,812
Disons que je suis plus fort
que votre banc d'entraînement.
598
01:15:48,895 --> 01:15:51,481
Si t'es aussi fort que tu le
dis, aide-moi à les retrouver.
599
01:15:51,565 --> 01:15:53,483
Ouvrez grands les yeux alors.
600
01:15:53,567 --> 01:15:55,527
Je vais vous aider.
Bougez pas.
601
01:16:00,198 --> 01:16:01,533
Attendez.
602
01:16:05,412 --> 01:16:07,372
Voilà.
603
01:16:07,456 --> 01:16:10,000
- Bien joué ! Retourne à Sydney.
- Quoi ?
604
01:16:10,083 --> 01:16:12,502
Vous êtes pas très poli.
605
01:16:12,586 --> 01:16:13,920
Allez-y sans moi !
606
01:16:14,004 --> 01:16:15,338
Allô ? Ils ont Nancy.
607
01:16:15,422 --> 01:16:17,007
Je vous envoie tout de suite
une adresse.
608
01:16:17,090 --> 01:16:18,425
- Bien reçu
- D'accord.
609
01:16:33,482 --> 01:16:35,025
Bonjour, madame.
610
01:16:35,108 --> 01:16:37,194
En quoi puis-je vous aider ?
611
01:16:37,277 --> 01:16:38,904
Merci.
612
01:16:42,115 --> 01:16:43,575
Patientez, je vous prie.
613
01:16:43,658 --> 01:16:46,953
Chéri, regarde,
on dirait des extraterrestres.
614
01:16:49,581 --> 01:16:51,500
NUMÉRO DE CLIENT
615
01:16:59,466 --> 01:17:00,967
Merci.
616
01:17:01,051 --> 01:17:03,136
Par ici, s'il vous plaît.
617
01:18:05,115 --> 01:18:06,283
Non, non.
618
01:18:06,366 --> 01:18:07,659
Non, non, non !
619
01:18:07,742 --> 01:18:09,160
Les salauds !
620
01:18:10,120 --> 01:18:11,413
C'est parti.
621
01:18:14,207 --> 01:18:16,334
- Tourne ici !
- D'accord.
622
01:18:27,053 --> 01:18:28,930
- Susan.
- Montez.
623
01:19:13,350 --> 01:19:15,518
Excellent piège, Susan.
624
01:19:15,602 --> 01:19:17,812
Je ne veux plus voir
d'autres personnes souffrir.
625
01:19:17,896 --> 01:19:20,482
On savait qu'ils allaient
attaquer la salle des coffres.
626
01:19:20,565 --> 01:19:22,233
Leurs équipements
ne sont pas à toute épreuve.
627
01:19:22,317 --> 01:19:24,235
Leur point faible ? Le gaz.
628
01:20:00,647 --> 01:20:02,565
- Madame.
- Qu'est-ce que c'est ?
629
01:20:02,649 --> 01:20:04,067
Voilà ce que nous avons trouvé
630
01:20:04,150 --> 01:20:06,194
dans la salle des coffres.
Rien de plus.
631
01:20:06,277 --> 01:20:09,197
- Juste une caméra ?
- D'accord, merci.
632
01:20:19,374 --> 01:20:21,835
Une telle capacité
de régénération est possible
633
01:20:21,918 --> 01:20:24,963
grâce à l'activation
des gènes régénératifs
634
01:20:25,046 --> 01:20:26,589
provenant des étoiles de mer
635
01:20:26,673 --> 01:20:29,801
Chaque cellule réagencée
contient le génome entier
636
01:20:29,884 --> 01:20:31,928
et peut fusionner
avec d'autres tissus
637
01:20:32,012 --> 01:20:34,931
pour faire rapidement
repousser la partie manquante
638
01:20:35,015 --> 01:20:36,266
Le sujet de cette expérience
639
01:20:36,349 --> 01:20:37,934
a travaillé dans
les forces spéciales
640
01:20:38,018 --> 01:20:40,437
et a été exposé à de hautes
radiations nucléaires
641
01:20:41,688 --> 01:20:44,024
Il deviendra le premier
bio-guerrier dans le monde
642
01:20:44,107 --> 01:20:46,359
si nos expérimentations
sont concluantes
643
01:21:11,134 --> 01:21:13,303
Nous avons développé
un cœur mécanique
644
01:21:13,386 --> 01:21:14,888
de première génération
645
01:21:14,971 --> 01:21:17,140
adapté aux propriétés
hautement régénératives
646
01:21:17,223 --> 01:21:19,059
du sang de bio-ingénierie
647
01:21:19,142 --> 01:21:21,019
Si nos travaux aboutissent,
le bioroïd,
648
01:21:21,102 --> 01:21:23,188
pourvu d'un cœur mécanique
649
01:21:23,271 --> 01:21:24,814
et de sang de bio-ingénierie,
650
01:21:24,898 --> 01:21:26,274
sera le guerrier du futur,
651
01:21:26,357 --> 01:21:28,443
un guerrier immortel
652
01:21:33,573 --> 01:21:35,867
Si André mettait la main
sur les archives du labo,
653
01:21:35,950 --> 01:21:38,661
il serait en mesure de créer
toute une armée de bioroïds.
654
01:21:39,621 --> 01:21:41,706
C'est terrifiant, pas vrai ?
655
01:21:41,790 --> 01:21:43,666
On ne doit pas laisser André
prendre les archives.
656
01:21:43,750 --> 01:21:45,668
D'après une source sûre,
657
01:21:45,752 --> 01:21:47,087
nous savons qu'André avait bien
658
01:21:47,170 --> 01:21:49,172
un accord avec
un trafiquant d'armes.
659
01:21:49,255 --> 01:21:51,341
Et je parie que c'est
justement sur cela
660
01:21:51,424 --> 01:21:52,926
qu'ils travaillaient ensemble.
661
01:21:53,009 --> 01:21:54,677
Ceci est notre monnaie d'échange
662
01:21:54,761 --> 01:21:56,179
si on veut récupérer Nancy.
663
01:21:56,262 --> 01:21:58,348
Quoi qu'il arrive,
il ne relâchera pas Nancy.
664
01:21:58,431 --> 01:22:02,185
Agent Lin, pensez-y, si André
est blessé depuis 13 ans,
665
01:22:02,268 --> 01:22:04,187
c'est sans doute qu'il a besoin
666
01:22:04,270 --> 01:22:05,855
d'une intervention chirurgicale.
667
01:22:05,939 --> 01:22:08,233
Ce qui veut dire que ce dont
il a le plus besoin,
668
01:22:08,316 --> 01:22:10,819
c'est le sang de Nancy
s'il veut sauver sa peau.
669
01:22:10,902 --> 01:22:14,697
Les deux choses dont il a besoin
sont Nancy et la caméra.
670
01:22:14,781 --> 01:22:17,033
Tant que cette caméra
est en notre possession,
671
01:22:17,117 --> 01:22:18,952
Nancy sera en sécurité.
672
01:22:19,035 --> 01:22:20,870
On n'a plus le temps.
673
01:22:20,954 --> 01:22:22,330
Il faut qu'on trouve André.
674
01:22:25,166 --> 01:22:27,460
Je pense avoir une idée.
La caméra.
675
01:22:33,383 --> 01:22:36,219
Apportez cette caméra
au quartier général, entendu ?
676
01:22:36,302 --> 01:22:37,595
Bien, madame.
677
01:23:02,912 --> 01:23:04,747
Patron, ils sont de retour.
678
01:23:12,172 --> 01:23:13,590
Toi et moi...
679
01:23:13,673 --> 01:23:15,717
sommes de la même nature.
680
01:23:15,800 --> 01:23:18,803
Des rats de laboratoire...
681
01:23:18,887 --> 01:23:22,056
engagés dans leurs sales
expériences.
682
01:23:24,559 --> 01:23:26,019
La seule différence,
683
01:23:26,102 --> 01:23:27,979
c'est que tu n'as pas éprouvé
684
01:23:28,062 --> 01:23:30,523
toutes les peines
qu'on m'a infligées.
685
01:23:31,983 --> 01:23:33,943
Ce scientifique sournois...
686
01:23:36,362 --> 01:23:39,073
... a dissimulé tout
son travail en toi.
687
01:23:44,704 --> 01:23:46,206
Toutes ces années...
688
01:23:46,289 --> 01:23:49,542
tous ces efforts
pour te retrouver...
689
01:23:51,878 --> 01:23:55,256
... ont fait de moi
un véritable monstre.
690
01:24:21,908 --> 01:24:24,327
Initialisation du déflecteur
691
01:24:24,410 --> 01:24:26,496
Purification en cours
692
01:24:43,137 --> 01:24:45,348
Qui êtes-vous ?
693
01:24:49,185 --> 01:24:51,062
Nous avons le même cœur mécanique.
694
01:24:51,145 --> 01:24:54,107
Mais je me fais dévorer
par mes propres cellules.
695
01:24:56,025 --> 01:24:58,611
Grâce au Dr James et à son sang,
696
01:24:58,695 --> 01:25:01,281
je ne vais pas simplement
récupérer mes pouvoirs.
697
01:25:01,364 --> 01:25:02,699
Mais grâce à ton sang,
698
01:25:02,782 --> 01:25:05,827
j'aurai la capacité
de me régénérer.
699
01:25:07,161 --> 01:25:10,039
Le premier super
bio-guerrier au monde.
700
01:25:10,123 --> 01:25:11,708
Mais mon sang...
701
01:25:12,792 --> 01:25:15,753
... contient deux types
de souvenirs depuis 13 ans.
702
01:25:17,839 --> 01:25:20,883
Ces souvenirs douloureux
me torturent constamment,
703
01:25:20,967 --> 01:25:23,052
jour après jour.
704
01:25:25,013 --> 01:25:27,056
Tu auras trois types de souvenirs
705
01:25:27,140 --> 01:25:29,100
quand on te transfusera mon sang.
706
01:25:30,351 --> 01:25:31,477
Et crois-moi,
707
01:25:31,561 --> 01:25:33,730
ça va te rendre fou.
708
01:25:36,983 --> 01:25:38,443
Non.
709
01:25:38,526 --> 01:25:40,778
Tu vois ce déflecteur ?
710
01:25:40,862 --> 01:25:44,282
Il sert à retirer toutes
les impuretés de ton sang.
711
01:25:44,365 --> 01:25:46,951
Je ne ressentirai aucune douleur.
712
01:25:47,035 --> 01:25:48,828
Non, plus jamais.
713
01:25:55,001 --> 01:25:56,753
C'est quoi ça ?
714
01:25:56,836 --> 01:25:58,963
On t'a sonné ?
715
01:26:02,383 --> 01:26:03,885
Deuxième étage.
716
01:26:03,968 --> 01:26:05,803
Allons-y.
717
01:26:25,323 --> 01:26:26,616
Vous la retenez où ?
718
01:26:26,699 --> 01:26:28,993
- À l'intérieur du labo.
- Ouvrez la porte.
719
01:26:39,379 --> 01:26:41,089
Qu'est-ce que vous faites ici ?
720
01:26:43,049 --> 01:26:44,092
Nancy.
721
01:26:44,175 --> 01:26:46,260
Où est-ce que vous vous croyez ?
722
01:26:46,344 --> 01:26:48,763
Shaun ! Déclenche l'alarme !
723
01:26:48,846 --> 01:26:51,724
Sortez de là ! Allez !
Tout le monde, sortez, allez !
724
01:26:52,725 --> 01:26:55,478
Nancy ! Nancy ! Nan...
725
01:27:03,736 --> 01:27:05,321
- Nancy !
- Comment on ouvre ça ?
726
01:27:05,405 --> 01:27:07,031
- Nancy !
- C'est pas vrai !
727
01:27:07,115 --> 01:27:10,159
Comment est-ce qu'on entre ?
728
01:27:10,243 --> 01:27:11,828
Reculez !
729
01:27:33,891 --> 01:27:35,101
Pa...
730
01:27:42,942 --> 01:27:44,861
Attention !
731
01:27:44,944 --> 01:27:47,196
- Ouvrez-le tout de suite !
- Seul le chef peut l'ouvrir !
732
01:27:47,280 --> 01:27:48,906
Tu te fiches de moi ?
733
01:30:23,978 --> 01:30:25,438
C'est moi, arrêtez !
734
01:30:25,521 --> 01:30:27,648
J'essayais de vous aider,
mais mon arme ne marchait plus !
735
01:30:44,915 --> 01:30:47,918
Je vais prendre plaisir à te tuer.
736
01:31:14,320 --> 01:31:16,113
À trois, on attaque !
737
01:31:16,197 --> 01:31:18,032
J'ai pas commencé à compter !
738
01:32:13,504 --> 01:32:16,841
Transfusion sanguine
interrompue Régression
739
01:33:20,488 --> 01:33:22,072
Au revoir.
740
01:34:00,277 --> 01:34:02,822
- Toi, viens vite m'aider !
- Tout de suite !
741
01:34:14,124 --> 01:34:17,086
Attention Mauvais
fonctionnement du système
742
01:34:17,169 --> 01:34:19,588
Évacuation totale du personnel
743
01:34:22,049 --> 01:34:25,719
Attention Mauvais
fonctionnement du système
744
01:34:25,803 --> 01:34:27,888
Évacuation totale du personnel
745
01:34:30,266 --> 01:34:33,310
Agent Lin, est-ce que ça va ?
746
01:34:33,394 --> 01:34:34,395
Vite, partons !
747
01:34:34,478 --> 01:34:36,313
Ça va exploser ! Courez !
748
01:34:37,189 --> 01:34:39,441
Courez !
Faites vite !
749
01:34:57,710 --> 01:34:59,128
Leeson !
750
01:35:01,338 --> 01:35:02,756
Allez... Allez.
751
01:35:02,840 --> 01:35:04,884
Dépêchez-vous.
752
01:35:34,788 --> 01:35:36,290
On va s'écraser !
753
01:35:36,373 --> 01:35:37,875
- Prenez les parachutes !
- D'accord !
754
01:35:37,958 --> 01:35:40,002
Allez, vite !
755
01:35:40,085 --> 01:35:41,337
Papa ?
756
01:35:41,420 --> 01:35:42,588
Je vais bien, chérie.
757
01:35:42,671 --> 01:35:44,757
Ne t'inquiète pas pour moi !
758
01:35:44,840 --> 01:35:47,176
Susan !
Attachez-le-lui, vite !
759
01:35:47,259 --> 01:35:49,386
Ne me quitte plus jamais.
760
01:35:59,939 --> 01:36:01,774
Sortez-la d'ici !
761
01:36:21,585 --> 01:36:22,628
Papa ! Papa !
762
01:36:23,587 --> 01:36:26,840
Quand j'irai mieux,
tu m'emmèneras faire du manège ?
763
01:36:28,217 --> 01:36:29,927
Il ne me reste plus
beaucoup de temps
764
01:36:30,010 --> 01:36:32,346
Le sang de bio-ingénierie
de meilleure qualité
765
01:36:32,429 --> 01:36:35,140
a été entièrement transfusé à Xixi
766
01:36:35,224 --> 01:36:38,644
Il a une capacité supérieure
de régénération
767
01:36:38,727 --> 01:36:40,270
Prenez soin d'elle
768
01:38:04,730 --> 01:38:06,815
Papa ! Papa !
769
01:38:06,899 --> 01:38:09,068
Susan, fais quelque chose !
Sauve-le !
770
01:38:09,151 --> 01:38:11,320
Tire sur la poignée noire
qui est à ta gauche.
771
01:38:11,403 --> 01:38:12,988
Quand je te le dirai !
772
01:38:16,366 --> 01:38:17,576
Maintenant !
773
01:39:03,956 --> 01:39:06,041
- Papa !
- Xixi !
774
01:39:12,506 --> 01:39:15,217
Papa est vivant. Ça va.
775
01:39:17,261 --> 01:39:18,512
Allô ?
776
01:39:18,595 --> 01:39:20,055
Les archives du labo ont disparu
777
01:39:20,139 --> 01:39:22,307
- Quoi ? La caméra a disparu ?
- Hein ?
778
01:39:30,149 --> 01:39:32,025
Coucou !
779
01:39:58,051 --> 01:40:00,137
- J'ai la tête qui tourne.
- Papa, faisons un autre tour.
780
01:40:00,220 --> 01:40:02,806
- Où ça ?
- Là-bas. Ce manège.
781
01:40:02,890 --> 01:40:04,975
Non.
Mon cœur tiendra pas.
782
01:40:05,058 --> 01:40:06,185
Allez...
783
01:40:06,268 --> 01:40:07,686
Xixi, je t'accompagne.
Ça te dit ?
784
01:40:07,769 --> 01:40:09,688
Super.
Allez vous asseoir là-bas.
785
01:40:09,771 --> 01:40:11,648
Je vais acheter une glace
et je reviens.
786
01:40:11,732 --> 01:40:13,192
- J'en veux une au chocolat.
- D'accord.
787
01:40:13,275 --> 01:40:15,444
- Faut que je m'asseye.
- D'accord, là.
788
01:40:15,527 --> 01:40:18,447
J'étais en train de filmer...
comme ça...
789
01:40:18,530 --> 01:40:20,282
en arrière...
790
01:40:20,365 --> 01:40:22,451
Je savais que ça t'étourdirait.
791
01:40:23,410 --> 01:40:26,038
C'est comme dans un rêve.
Pince-moi.
792
01:40:27,206 --> 01:40:30,083
Je ne te pincerai pas.
Ça te réveillerait.
793
01:40:30,167 --> 01:40:32,461
Ça fait 13 ans que tu attends ça.
794
01:40:32,544 --> 01:40:33,629
Treize ans, Lin.
795
01:40:33,712 --> 01:40:35,255
Je suis tellement
contente pour toi.
796
01:40:45,182 --> 01:40:47,476
Et au fait...
le QG vient d'appeler.
797
01:40:47,559 --> 01:40:49,645
On connaît la véritable
identité de Leeson.
798
01:40:49,727 --> 01:40:52,188
Son vrai nom est Choi Kyung-ho.
799
01:40:55,734 --> 01:40:57,319
Son père était
le trafiquant d'armes
800
01:40:57,402 --> 01:40:59,321
tué il y a 13 ans par André.
801
01:41:00,697 --> 01:41:02,950
Dans ce cas, sa vraie
motivation était la revanche.
802
01:41:03,033 --> 01:41:05,244
Il voulait récupérer
ce qui lui revenait.
803
01:41:05,327 --> 01:41:08,330
J'ai fait que récupérer ce
qui était à moi dès le départ.
804
01:41:09,873 --> 01:41:11,625
Et lorsque sa famille a été tuée,
805
01:41:11,708 --> 01:41:13,669
il s'est mis à voyager
à l'étranger.
806
01:41:13,752 --> 01:41:15,837
C'est comme ça qu'il a survécu.
807
01:41:15,921 --> 01:41:17,798
Le hasard a fait que lui et Xixi
808
01:41:17,881 --> 01:41:20,050
ont grandi dans
le même orphelinat.
809
01:41:25,931 --> 01:41:29,184
Joyeux anniversaire
810
01:41:29,268 --> 01:41:32,688
Joyeux anniversaire Nancy
811
01:41:32,771 --> 01:41:36,775
Joyeux anniversaire
812
01:41:38,527 --> 01:41:39,361
Bravo !
813
01:41:39,444 --> 01:41:41,863
Joyeux anniversaire, Nancy.
814
01:41:51,290 --> 01:41:53,166
Leeson ?
815
01:42:25,574 --> 01:42:27,743
Le prix n'est pas un problème.
816
01:42:28,994 --> 01:42:30,620
Si vous avez bel et bien
817
01:42:30,704 --> 01:42:33,081
ce que vous avez mentionné
dans votre e-mail.
818
01:42:34,240 --> 01:42:36,878
Venez me rendre visite
dans mon bureau à Moscou
819
01:42:36,944 --> 01:42:38,695
On en discutera
820
01:42:38,843 --> 01:42:42,096
J'envoie un avion vous chercher
821
01:42:42,507 --> 01:42:44,092
Écoutez, mon vieux...
822
01:42:44,176 --> 01:42:46,928
Je vois que vous êtes ouvert
sur la question du prix...
823
01:42:47,012 --> 01:42:49,598
mais je me dois
être clair avec vous.
824
01:42:49,681 --> 01:42:53,810
Désolé, mais j'ai rendez-vous
pour dîner avec Jackie Chan.
825
01:42:53,894 --> 01:42:55,395
À vous.
826
01:42:55,479 --> 01:42:57,105
Fait chier !
827
01:49:24,743 --> 01:49:27,203
Sous-titrage : CNST, Montréal
59697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.