Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,007 --> 00:00:57,007
Идем?
2
00:00:57,216 --> 00:01:00,083
Мање читам књиге...
гледам, безвезне ствари.
3
00:01:00,298 --> 00:01:03,629
Лајкујем сајтове о
заштити паса...
4
00:01:03,840 --> 00:01:06,376
Или подржавам представе
које морају да се виде.
5
00:01:06,591 --> 00:01:10,169
Гледам с дивљењем људе
на мору, на планини...
6
00:01:10,382 --> 00:01:11,460
Како играју, пију...
7
00:01:11,674 --> 00:01:13,711
Љубе се, скачу.
8
00:01:13,924 --> 00:01:16,377
Како у вецеу праве селфи.
9
00:01:16,590 --> 00:01:20,714
Шаљу срца... осмехе
емоушн и срдашца...
10
00:01:20,965 --> 00:01:21,965
држе се...
11
00:01:22,049 --> 00:01:23,625
Увек кажем реч кликнем.
12
00:01:23,840 --> 00:01:26,044
Често чујем реч "твитујем"...
13
00:01:26,257 --> 00:01:29,006
Код мене често користе
израз "линковаћу те".
14
00:01:29,174 --> 00:01:31,045
Као за израз "како си?"
15
00:01:31,215 --> 00:01:32,590
Лоше, хвала.
16
00:01:32,799 --> 00:01:35,288
Када кажем "делим",
то у ствари не радим.
17
00:01:35,508 --> 00:01:39,371
Ширим на мрежи дјубре око
ствари које ме не занимају.
18
00:01:39,591 --> 00:01:40,621
Али сад је доста.
19
00:01:40,841 --> 00:01:41,841
Не може се више...
20
00:01:41,966 --> 00:01:43,340
Стварно... доста!
21
00:01:43,548 --> 00:01:44,958
Потребна ми је помоћ.
22
00:02:17,548 --> 00:02:22,999
БЛАЖЕНО НЕЗНАЊЕ
23
00:02:23,399 --> 00:02:27,958
Обрада Донато Ди Бергамо.
24
00:02:28,633 --> 00:02:30,173
Разбићу те!
25
00:02:30,341 --> 00:02:32,710
Кога ћеш да разбијеш.
Кога да разбијеш!
26
00:02:32,882 --> 00:02:35,750
Пази Филипо, ја ћу да
те изударам, знаш!
27
00:02:35,966 --> 00:02:38,040
Стално то насиље,
браво, свака част! Насиље!
28
00:02:38,258 --> 00:02:40,793
- Ти си будала.
- А ти си маторац! У реду?
29
00:02:41,008 --> 00:02:42,205
- Глупердо!
- Дркаџијо!
30
00:02:42,424 --> 00:02:44,250
Ернесто, Филипо! Хајде.
Прекинте!
31
00:02:44,466 --> 00:02:47,962
- Значи добро сам разумео!
- Ти си превазидјен,
32
00:02:48,132 --> 00:02:51,830
Ко није у току са догадјањима
на мрежи је незналица.
33
00:02:52,050 --> 00:02:54,882
Е па знаш шта онда, Филипо,
БЛАЖЕНО НЕЗНАЊЕ!
34
00:02:55,341 --> 00:02:58,043
Шта ћу са тим глупостима
на Интернету!?
35
00:02:58,216 --> 00:02:59,576
Ја читам периодику, дневме новине!
36
00:02:59,600 --> 00:03:01,421
- Учини нешто.
- Шта да урадим...
37
00:03:01,633 --> 00:03:04,121
- Незналице неписмена!
- А, ја неписмен...
38
00:03:04,341 --> 00:03:07,921
Живимо у XXИ веку, новине читам
он лине. Можеш да ми завидиш!
39
00:03:08,382 --> 00:03:10,504
- На чему?
- Завидљивко.
40
00:03:10,716 --> 00:03:11,913
Смири се, где ћеш.
41
00:03:12,717 --> 00:03:15,466
Кладим се да нећеш ни
недељу дана да издржиш
42
00:03:15,675 --> 00:03:16,871
без компјутера и мобилног.
43
00:03:17,050 --> 00:03:20,131
Кладим се да за недељу дана
нећеш моћи ни да укључиш мобилни.
44
00:03:20,342 --> 00:03:21,882
Па кладимо се онда, тако треба!
45
00:03:22,091 --> 00:03:24,082
Кладимо се да нећеш моћи?
46
00:03:27,883 --> 00:03:31,959
Питате се зашто се бијемо.
Није то мој обичај,
47
00:03:32,133 --> 00:03:35,665
- али са овим шупљоглавцем...
- Коме шупљоглавац.
48
00:03:35,842 --> 00:03:38,413
Буди миран док причам. Видиш?
49
00:03:38,592 --> 00:03:41,080
Е, извините, нисам приметио.
Повредио си ми руку.
50
00:03:41,258 --> 00:03:43,712
- Боље него да сам ти је поломио.
- Извините, професоре,
51
00:03:43,925 --> 00:03:46,165
да л' би да поновите ударац
промакло ми је?
52
00:03:46,384 --> 00:03:47,413
- Тишина!
- Молим вас!
53
00:03:47,841 --> 00:03:48,841
Да.
54
00:03:48,967 --> 00:03:52,130
"Ја Филипа нисам видео
двадесет пет година..."
55
00:03:52,300 --> 00:03:55,298
"и морам да признам да уопште
нисам осећао за то потребу."
56
00:03:56,509 --> 00:03:59,624
"Али онда се та битанга
појави првог школског дана."
57
00:04:05,300 --> 00:04:07,373
- Добар дан професоре.
- Добар дан, децо.
58
00:04:07,966 --> 00:04:10,502
Школска година се променила али
правила су остала иста.
59
00:04:10,716 --> 00:04:12,588
Према томе, мобилне телефоне
60
00:04:12,800 --> 00:04:13,800
на катедру.
61
00:04:17,508 --> 00:04:18,752
Брзо, брзо, брзо.
62
00:04:20,758 --> 00:04:22,251
Не заборавите котлете.
63
00:04:22,800 --> 00:04:24,423
Молим лепо, спусти ту.
64
00:04:24,592 --> 00:04:27,192
Извините, проф, прочитао сам да ако
га искључим или исклучим звук
65
00:04:27,216 --> 00:04:28,798
могу да га држим у ранцу.
66
00:04:28,967 --> 00:04:31,918
Ниси добро прочитао, Семприни.
Постоји закон из 2007.
67
00:04:32,134 --> 00:04:33,923
Који ми омогућује
да радимо овако.
68
00:04:34,133 --> 00:04:37,630
Зато спусти тај мобилни на
катедру, иначе ћу да те оборим.
69
00:04:38,300 --> 00:04:40,172
Добро, то сам се и спремао,
да га спустим...
70
00:04:40,383 --> 00:04:41,627
Добро. Добро.
71
00:04:41,842 --> 00:04:43,713
Иди, Семприни...
72
00:04:44,550 --> 00:04:45,877
Како је било на распусту, децо?
73
00:04:46,175 --> 00:04:49,339
Ма какав распуст, професо,
имао сам три предмета...
74
00:04:49,550 --> 00:04:52,418
- Отац ми је на принудном.
- А мог су управо отпустили.
75
00:04:52,634 --> 00:04:54,256
Примећујем извесну позитивност.
76
00:04:54,967 --> 00:04:57,634
- Кјара, ти си била на распусту?
- А, не...
77
00:04:57,842 --> 00:05:01,882
моји су се раставили и остала
сам с мајком. Без везе.
78
00:05:02,092 --> 00:05:05,422
Оставимо друштвене проблеме, вратимо се
нама. Књиге сте већ набавили?
79
00:05:05,592 --> 00:05:08,045
Први школски дан! Не.
80
00:05:08,551 --> 00:05:10,506
Стижу следеће недеље, професо.
81
00:05:10,676 --> 00:05:11,919
Добар дан...
82
00:05:12,384 --> 00:05:13,924
Бинети, касни.
83
00:05:14,133 --> 00:05:15,508
Ма ко је? Ко је ово?
84
00:05:15,717 --> 00:05:18,384
Касниш и први школски дан?
85
00:05:18,592 --> 00:05:21,673
Ово је трећи пут... полажеш матуру!
А? Види шта можеш!
86
00:05:21,883 --> 00:05:23,081
Могу да седнем?
87
00:05:24,592 --> 00:05:26,002
Седи...
88
00:05:26,758 --> 00:05:28,501
Децо, ово је Бинети,
89
00:05:28,717 --> 00:05:32,497
игноришите га. Крећемо са Угом...
90
00:05:34,342 --> 00:05:36,380
Фосколом.
91
00:05:37,300 --> 00:05:41,626
Осећам ентузиајзам у учионици.
92
00:05:41,718 --> 00:05:43,542
Уго Фосколо!
93
00:05:44,842 --> 00:05:46,632
Чију ћу...
94
00:05:46,801 --> 00:05:49,336
да одрецитујем... једну песму.
95
00:05:51,217 --> 00:05:53,753
Заћинту. Тек да удјемо у ствар.
96
00:06:02,550 --> 00:06:04,257
- Професо' могу у тоалет?
- Е не може!
97
00:06:05,300 --> 00:06:06,924
"Ни икад више..."
98
00:06:08,759 --> 00:06:10,714
"додирнути нећу свете обале..."
99
00:06:11,842 --> 00:06:14,757
"где тело моје дечачко
лежаше, Заћинто моја..."
100
00:06:14,968 --> 00:06:16,839
Који смор!
101
00:06:17,051 --> 00:06:21,708
Јер ако не рецитујеш поезију,
не интерпретираш је на неки начин,
102
00:06:21,926 --> 00:06:23,169
ови неће да је асимилирају...
103
00:06:23,384 --> 00:06:26,002
На њихову срећу ја то могу,
104
00:06:26,217 --> 00:06:28,587
јер имам то искуство у
мојој глумачкој трупи...
105
00:06:28,801 --> 00:06:32,001
- Да, како да не...
- Опет са трупом...
106
00:06:32,218 --> 00:06:34,458
- аматерском... Драмдки љубитељи.
- Маргерита. Извини.
107
00:06:34,634 --> 00:06:38,758
Они чланци о импресионизму, да ти
пошаљем линк на Фејсбук. У реду?
108
00:06:38,967 --> 00:06:41,290
Немам сад времена да ти
направим фотокопију.
109
00:06:41,467 --> 00:06:43,837
- Без бриге, Фабио. Пуно ти хвала!
- Нема на чему.
110
00:06:46,010 --> 00:06:47,253
Ћао лепото!
111
00:06:48,301 --> 00:06:50,173
- Срећан рад.
- Чао.
112
00:06:52,843 --> 00:06:54,632
Познајеш Галантеа добро?
113
00:06:54,801 --> 00:06:57,372
Помажемо се овде у школи.
Понекад и четујемо.
114
00:06:57,593 --> 00:06:58,966
- Шта, ти четујеш?
- Да. Ти не?
115
00:07:00,801 --> 00:07:03,550
- Не.
- Немам ни компјутер.
116
00:07:04,592 --> 00:07:06,879
Ја мислим да сам у
озбиљној зависности.
117
00:07:07,801 --> 00:07:10,124
- Целе вечери пороводим са тим.
- Господо.
118
00:07:10,343 --> 00:07:13,291
Да вам представим новог колегу
математичара. Професор Перудјини.
119
00:07:13,316 --> 00:07:16,340
- Добар дан.
- Ћао друштво, драго ми је да вас упознам!
120
00:07:16,510 --> 00:07:20,550
Зајваљујућу одлуци Буона Скуоле,
добили сте катедру.
121
00:07:21,218 --> 00:07:23,707
- Колико сте на то чекали?
- Не пуно, петнаест година!
122
00:07:33,718 --> 00:07:34,961
А шта ти овде радиш?
123
00:07:35,176 --> 00:07:38,589
- То што радиш ти.
- У министарству ризикују...
124
00:07:39,677 --> 00:07:41,833
- Познајете се?
- Да, имао сам ту несрећу.
125
00:07:42,717 --> 00:07:45,875
Рецимо да смо имали једну
заједниучку пријатељицу...
126
00:07:47,302 --> 00:07:48,924
"Можда..."
127
00:07:49,093 --> 00:07:51,150
"ако останем овде..."
128
00:07:51,176 --> 00:07:53,797
"мирна, непокретна."
129
00:07:54,552 --> 00:07:56,444
"Ако више не говорим."
130
00:07:56,593 --> 00:07:58,500
"Ако се више не покренем..."
131
00:07:59,135 --> 00:08:02,966
"то ми мртвило допусти
да доспем до срца..."
132
00:08:03,259 --> 00:08:04,904
"и до мозга."
133
00:08:05,385 --> 00:08:07,098
Слатка Маријана, а?
134
00:08:07,177 --> 00:08:09,250
Упознали смо је одмах након матуре.
135
00:08:09,426 --> 00:08:13,006
- Била је у аматерској позоришној групи.
- Па смо се онда и ми придружили.
136
00:08:13,177 --> 00:08:16,209
Наравно да се запљескала у мене
и почели смо да се забављамо.
137
00:08:16,384 --> 00:08:19,252
- Била је незрела, само двадесет година.
- Ћути ти, ја сад говорим...
138
00:08:21,218 --> 00:08:24,169
"Проклество, мислим да ми је
жена верна,"
139
00:08:24,343 --> 00:08:26,629
"а у исто време и да то није."
140
00:08:26,801 --> 00:08:28,839
"Верујем да си ти поштен,"
141
00:08:29,051 --> 00:08:31,338
"а и не верујем, хоћу доказе."
142
00:08:31,551 --> 00:08:32,582
"доказе, доказе..."
143
00:08:33,594 --> 00:08:35,300
Која труба!
144
00:08:36,135 --> 00:08:38,286
Гледајте како изгледа,
личи на Боба Марлеја.
145
00:08:38,302 --> 00:08:40,008
Чекај са причом... гледај.
146
00:08:40,552 --> 00:08:42,423
"Видим господине да вас
љубомора изједа."
147
00:08:43,344 --> 00:08:45,666
"И кајем се што ја сам тај
који је изазвао."
148
00:08:46,344 --> 00:08:49,211
Најгори Јаго у историји
светског театра.
149
00:08:49,385 --> 00:08:52,548
- Ма бежи. Аплаудирали су ми.
- Јесу, довео си родбину...
150
00:08:52,718 --> 00:08:53,718
- Двоје!
- Да, да...
151
00:08:53,927 --> 00:08:57,374
"а сад освета црна,
излази из јазбине своје."
152
00:08:57,551 --> 00:09:01,628
"А ти љубави, предај под
мржњом тиранина, своју круну..."
153
00:09:05,260 --> 00:09:06,587
Филипо!
154
00:09:10,718 --> 00:09:11,880
Филипо?
155
00:09:15,010 --> 00:09:16,835
Еј, видите на шта сте ме направили.
156
00:09:17,052 --> 00:09:19,012
Најгора ствар која може у
љубави да ти се догоди.
157
00:09:19,036 --> 00:09:21,629
Ма шта љубав кад у три године...
ставио си му корпу од круне!
158
00:09:21,802 --> 00:09:24,088
Какве то везе има, био сам
клинац, то је нормално...
159
00:09:24,302 --> 00:09:26,969
Добро... волела сам вас обојицу
на различите начине.
160
00:09:27,718 --> 00:09:30,337
Филипа више... физички.
161
00:09:31,344 --> 00:09:34,176
А Ернеста... дубље.
162
00:09:35,677 --> 00:09:37,715
На крају сам одабрала Ернеста...
163
00:09:38,718 --> 00:09:40,756
Па добро!
164
00:09:44,886 --> 00:09:46,294
Лепа брада!
165
00:09:46,844 --> 00:09:50,340
Господо, подсећам вас да морамо
да се прилагодимо новим прописима
166
00:09:50,553 --> 00:09:53,752
и зато крећемо са
коришћењем информатике у установи.
167
00:09:53,927 --> 00:09:57,008
- Филипо, Математика.
- Знам. Маргерита, Историја уметности.
168
00:09:57,219 --> 00:09:59,259
- Велика. Велика Маргерита.
- Електронски ће дневник
169
00:09:59,283 --> 00:10:02,455
да родитељима омогући
већу контролу,
170
00:10:02,594 --> 00:10:05,592
моћи ће да се повежу и провере да ли
им је дете отишло у школу,
171
00:10:05,761 --> 00:10:08,131
добило опомену или кеца из латинског.
172
00:10:08,303 --> 00:10:09,961
Господине директоре, шта
ће нама све то?
173
00:10:10,177 --> 00:10:13,092
Не, верујем да назив директор
више неће да се користи,
174
00:10:13,261 --> 00:10:15,335
- сада се то зове Школски управник.
- Исправно.
175
00:10:15,719 --> 00:10:18,756
То каже... Дакле, дечаци више неће
смети да онанишу!
176
00:10:18,803 --> 00:10:22,499
Ја сам са петнаест година то
радио у Вили Брогезе,
177
00:10:22,719 --> 00:10:24,590
прочитао сам "Младог Холдена".
178
00:10:24,802 --> 00:10:27,421
Онанисање је, напротив, веома
важно.
179
00:10:27,636 --> 00:10:30,420
Немојмо младима да одузмемо
то, то их дормира!
180
00:10:30,636 --> 00:10:32,626
Професоре Гали, претварам се
да нисам чуо.
181
00:10:32,802 --> 00:10:35,635
И да завршим, покренућемо
право четовање!
182
00:10:35,844 --> 00:10:38,214
Разговараћемо са родитељима.
183
00:10:38,386 --> 00:10:42,461
Супер, они већ масирају на сатанцима
а сад ће тек са четовањем.
184
00:10:42,677 --> 00:10:45,248
Не слажеш се јер не знаш
одакле да кренеш
185
00:10:45,469 --> 00:10:47,874
јер си затуцан.
186
00:10:50,135 --> 00:10:52,339
Увек си био веома драг,
187
00:10:52,552 --> 00:10:53,749
- допусти да кежем.
- Знам.
188
00:10:53,969 --> 00:10:56,374
Још као сасвим мали развио си
ту уродјену симпатичност,
189
00:10:56,594 --> 00:10:59,083
можда су те баш зато
сви млатили.
190
00:11:00,052 --> 00:11:01,083
Није истина.
191
00:11:01,553 --> 00:11:03,508
Коме си рекао да је дебело прасе?
192
00:11:03,677 --> 00:11:05,549
Зашто си морао да то кажеш?!
193
00:11:05,719 --> 00:11:07,129
Па јеси га видео? Као морж.
194
00:11:07,303 --> 00:11:08,416
Извини!
195
00:11:09,344 --> 00:11:12,461
- Извињавамо ти се.
- У реду... овог пута пролази...
196
00:11:12,678 --> 00:11:14,668
али следећег пута ћу да
ти разбијем нос.
197
00:11:15,927 --> 00:11:19,340
Тачно. Нећеш то да урадиш
јер си гомила сланине?
198
00:11:19,511 --> 00:11:21,383
- Ма не, хајде!
- Банзаи!
199
00:11:22,553 --> 00:11:25,006
Не... зар сваки пут тако?!
200
00:11:28,177 --> 00:11:31,922
Јесте видели? Блесави гњаватор
је био Филипо.
201
00:11:32,094 --> 00:11:35,957
- А прецизни бониста Ернесто.
- Бониста? Ја бониста?
202
00:11:36,136 --> 00:11:39,217
Ернесто, као велики командант
"Че" Гуевара.
203
00:11:39,386 --> 00:11:41,258
Опет с том причом!
204
00:11:42,928 --> 00:11:45,333
Његови су родитељи били
задрти демохришћани,
205
00:11:45,511 --> 00:11:47,217
апостолски римски католици.
206
00:11:47,386 --> 00:11:49,377
Деда му се звао Ернесто...
207
00:11:49,553 --> 00:11:52,800
који није имао ама баш ништа
заједничко са Че Геваром.
208
00:11:55,845 --> 00:12:00,170
Ево деде Ернеста који на
радном месту поздравља свог водју.
209
00:12:00,386 --> 00:12:04,380
Нашег Ернеста, живи у фином
стану у Номентану,
210
00:12:04,553 --> 00:12:06,543
као да га је опремила нека баба.
211
00:12:06,719 --> 00:12:10,963
У његовим полицама налазимо дела.
212
00:12:11,178 --> 00:12:14,985
Пирандела, Кафке, Бекера...
Бекет, Бекет. Бекер је тенисер.
213
00:12:14,999 --> 00:12:17,375
Добро, свеједно. Пратите ме.
Крчма из "Забрински Поинта",
214
00:12:17,386 --> 00:12:20,135
где наилазимо на мушкарца
који грли једну жену.
215
00:12:20,303 --> 00:12:22,507
Што је нешто што наш Ернесто
не чини већ одавно.
216
00:12:22,928 --> 00:12:27,384
Али ту налазима стари телевизор са
катодном цеви, замислите.
217
00:12:27,553 --> 00:12:31,381
Који се укључује једном годишње
за председников говор.
218
00:12:31,595 --> 00:12:35,209
Али што да се ослањам
на институције.
219
00:12:35,845 --> 00:12:37,965
Католички комуниста
најгоре врсте.
220
00:12:39,637 --> 00:12:42,090
Али кад су у питању
бескорисне ствари,
221
00:12:42,304 --> 00:12:45,384
имам утисак да се Филипо
налази на веома високом нивоу.
222
00:12:45,553 --> 00:12:47,260
- Оливета?
- Не, хвала.
223
00:12:47,429 --> 00:12:49,633
Ево, погледајте сада, на пример.
224
00:12:49,804 --> 00:12:52,966
Успео је да једе, пије и
одговори на осам порука
225
00:12:53,136 --> 00:12:56,716
док пише полемички
пост против градске скупштине.
226
00:12:56,887 --> 00:12:59,043
А да уопште не зна о
чему говори.
227
00:12:59,345 --> 00:13:02,296
Филипо је после гимназије
хтео у глумце.
228
00:13:02,470 --> 00:13:06,677
Дане је проводио у Ћинећита.
229
00:13:06,887 --> 00:13:11,591
На аудицијама, без неког успеха.
Статирао је у једном хорору.
230
00:13:11,762 --> 00:13:13,551
- Могу да кренем?
- Не, ти си мртав.
231
00:13:13,720 --> 00:13:14,720
А, да, тачно, извините.
232
00:13:14,887 --> 00:13:18,382
Затим је био аниматор у једном
туристичком месту у Калабрији...
233
00:13:18,761 --> 00:13:22,293
Напред јуначине моје, спасимо
бисер Лабуан!
234
00:13:22,720 --> 00:13:24,462
Која срамота.
235
00:13:24,720 --> 00:13:28,382
Био је кандидат Форца Италије
у Риму
236
00:13:28,554 --> 00:13:31,800
са лепих тридесетпет гласова,
замислите!
237
00:13:32,345 --> 00:13:35,379
- Јесте, али после сам дипломирао.
- После седам година и то ванредно,
238
00:13:35,595 --> 00:13:37,716
са бедном просечном оценом:
239
00:13:38,512 --> 00:13:40,337
Шест плус нека сића.
240
00:13:40,554 --> 00:13:44,215
Филипо је изнајмио две
собе овим јадницима,
241
00:13:44,386 --> 00:13:46,295
тако да он своју собу не плаћа.
242
00:13:46,471 --> 00:13:48,840
А они се зову Дјанлука и Костанца.
243
00:13:49,012 --> 00:13:50,967
Наркомани.
244
00:13:51,304 --> 00:13:53,792
Јесте, види се по
њиховом јадном изгледу,
245
00:13:53,971 --> 00:13:56,506
и засадима канабиса
иза наших ледја.
246
00:13:56,721 --> 00:14:00,417
Сад их овакве видиш, али у стању
су да изадју опаки,
247
00:14:00,595 --> 00:14:02,835
посебно ако су претходно попушили.
Е, пажња!
248
00:14:04,511 --> 00:14:05,756
Ко је?
249
00:14:08,804 --> 00:14:10,000
Да сликам.
250
00:14:10,929 --> 00:14:13,298
- Одлично.
- Ово је газдарица.
251
00:14:13,762 --> 00:14:17,376
Са којом Филипо пар пута
месечно спава
252
00:14:17,553 --> 00:14:20,089
да му не би повећала кирију.
253
00:14:20,262 --> 00:14:22,004
Види која олупина...
254
00:14:22,429 --> 00:14:25,296
Прави је див Филипо
у љубавним везама.
255
00:14:25,470 --> 00:14:26,667
Види!
256
00:14:26,929 --> 00:14:30,590
Знала сам да ће овако да се заврши!
Ти си будала!
257
00:14:30,804 --> 00:14:33,837
Немој то да ми радиш, одрасла си,
имаш скоро двадесет, дај.
258
00:14:35,221 --> 00:14:38,384
Као што видите, Петар Пан
је још увек жив,
259
00:14:38,554 --> 00:14:40,544
и станује у Балдуини.
260
00:14:41,220 --> 00:14:44,852
Дакле децо, ако нешто не разумете
на мрежи све можете да надјете.
261
00:14:44,971 --> 00:14:48,881
Више се научи играјући Ассассин'с
Цреед него читањем књиге историје.
262
00:14:49,095 --> 00:14:50,991
Тако и ја мислим, профо!
263
00:14:51,262 --> 00:14:54,396
Нема сврхе губити време
учећи напамет формуле
264
00:14:54,471 --> 00:14:56,390
кад можете све њих да
надјете на интернету.
265
00:14:56,429 --> 00:15:00,838
Мобилни замислите као
екстензију вашег мозга.
266
00:15:01,470 --> 00:15:05,465
Онда? Решена једначина? Иначе
зашто сам вам да да скинете моју апп?
267
00:15:05,679 --> 00:15:07,599
- Ја сам је решио, професо.
- Одлично.
268
00:15:07,679 --> 00:15:11,297
- Ја сам урадио.
- Ја, медјутим, не могу...
269
00:15:11,345 --> 00:15:13,950
- Схватио сам.
- Данас позајмљујем свој.
270
00:15:14,971 --> 00:15:18,135
- Како је леп! То је С?
- Него шта?
271
00:15:18,846 --> 00:15:21,879
Бинети! Видим да си ми
нешто клонуо. Колико је...
272
00:15:22,096 --> 00:15:23,589
- Напред...
- Дакле, овде каже...
273
00:15:25,137 --> 00:15:27,009
ТАН X=6.
274
00:15:27,221 --> 00:15:30,005
Да ли схватате да је баш Бинети
275
00:15:30,221 --> 00:15:33,918
успео да реши једначину. За
двадесет година министар изградње!
276
00:15:34,138 --> 00:15:37,503
Хајде један леп аплауз Бинетију
који је решио једначину!
277
00:15:37,887 --> 00:15:39,297
- Много добри.
- Тишина вама.
278
00:15:39,470 --> 00:15:41,510
Завршни селфи сви на ову страну.
Хајде! Хајде хајде!
279
00:15:41,534 --> 00:15:44,598
Овако ова деца ништа нече да науче,
јеси схватио Галанте?
280
00:15:44,637 --> 00:15:47,386
Да... и схватио сам Ерне, то је
мало другачији метод од твог
281
00:15:47,554 --> 00:15:49,795
али... мислим да може да функционише...
282
00:15:49,887 --> 00:15:52,887
Ствари прво треда да се замисле
да би после могле да се науче,
283
00:15:52,888 --> 00:15:56,887
а не притиснути дугме и
добити одговор.
284
00:15:58,137 --> 00:16:00,258
- Ћао Маргерита!
- Ћао.
285
00:16:00,471 --> 00:16:02,350
Децо! Јесте полудели?!
286
00:16:02,512 --> 00:16:05,587
Добро, боље да одем пре него
што ове животиње све разбију.
287
00:16:10,721 --> 00:16:12,999
Прва два часа имам у разреду задатке
288
00:16:13,179 --> 00:16:16,565
тако да могу да прочитам прве
странице последњег Франценовог романа.
289
00:16:16,721 --> 00:16:19,161
А... завидим ти што толико читаш,
ја никад немам времена.
290
00:16:19,179 --> 00:16:22,978
Кад би мање чатова нашао
би мало времена...
291
00:16:23,346 --> 00:16:25,839
Не, у реду
Филипо је превише јак.
292
00:16:26,429 --> 00:16:27,778
Филипо?
293
00:16:27,972 --> 00:16:30,562
Види... управо ми је послао.
294
00:16:36,971 --> 00:16:38,345
Шта?
295
00:16:38,554 --> 00:16:41,759
Не показујте рогове... Бинети смисли
неки паметан израз!
296
00:16:42,305 --> 00:16:44,253
Дебилска фаца!
297
00:16:44,388 --> 00:16:46,129
Ова сви озбиљни...
298
00:16:46,346 --> 00:16:48,916
Ма је л' се ми то завитлавамо?
299
00:16:48,929 --> 00:16:50,799
Е? Завитлавамо!!
300
00:16:50,888 --> 00:16:52,962
Како, ја чекам крај часа,
301
00:16:53,388 --> 00:16:56,819
да удјем. А ти се сликаш
са ученицима...
302
00:16:56,888 --> 00:17:00,336
Хајде, додји, ставићемо је на
разредну групу.
303
00:17:00,847 --> 00:17:02,395
Разбићу ти нос.
304
00:17:02,471 --> 00:17:04,578
Коме ћеш да разбијеш нос!
305
00:17:04,596 --> 00:17:07,393
Пази Филипо, ја ћу да те
изударам и ти то знаш.
306
00:17:07,430 --> 00:17:09,470
Наравно, насиље... као увек...
Свака част, браво...
307
00:17:09,596 --> 00:17:11,634
- Глупердо!
- Маторко!
308
00:17:18,555 --> 00:17:20,829
- Пропалице.
- Шибаџијо!
309
00:17:20,847 --> 00:17:22,255
- Шта си рекао?
- Шиба...
310
00:17:22,471 --> 00:17:26,169
Шта је сад? Шта је јутрос?
Хајде! Да се опустимо мало?
311
00:17:26,388 --> 00:17:29,055
Станите у ред и без приче.
312
00:17:47,014 --> 00:17:48,554
Нина.
313
00:17:50,430 --> 00:17:53,593
Маријана... питају ме како се
беба зове... Које ћемо име?
314
00:17:55,388 --> 00:17:56,798
Нина.
315
00:17:56,972 --> 00:17:59,425
Као у Чеховљевом "Галебу".
316
00:17:59,597 --> 00:18:01,173
Свидја ти се?
317
00:18:01,889 --> 00:18:02,966
Нина.
318
00:18:51,181 --> 00:18:53,136
Мама, тата, ја излазим.
319
00:18:53,306 --> 00:18:55,095
Ти си обична глупача!
320
00:18:55,264 --> 00:18:57,717
- Смири се, сачекај.
- Како да се смирим?
321
00:18:57,889 --> 00:19:00,342
- Смањи глас, Нина је ту!
- Ма баш ме заболе!
322
00:19:01,139 --> 00:19:04,137
- То је прошлост... завршено.
- Шта завршено! Схваташ ли...
323
00:19:05,305 --> 00:19:08,303
- да сам у мејлу открио све!
- Молим те... могу да објасним...
324
00:19:08,472 --> 00:19:11,506
Шта? Имала си петнаест година
и сад би да објасниш?
325
00:19:11,723 --> 00:19:13,594
Одлазим. Нећу више да те видим!
326
00:19:13,764 --> 00:19:16,134
- Смири се... Љубави? Сачекај.
- Ма шта љубави!
327
00:19:17,098 --> 00:19:19,847
Немаш ти појма шта је
то љубав, носи се!
328
00:19:23,972 --> 00:19:25,003
Тата...
329
00:19:25,347 --> 00:19:26,591
Тата?!
330
00:19:28,847 --> 00:19:31,217
Данас сам сазнао да
ми ниси ћерка.
331
00:19:35,764 --> 00:19:37,091
Пусти ме да продјем...
332
00:19:54,139 --> 00:19:56,046
И ја сам то сазнао сада као и ти...
333
00:19:56,264 --> 00:19:57,757
Путујем...
334
00:19:58,389 --> 00:20:00,878
не може човек да постане отац
кад то ти кажеш.
335
00:20:01,055 --> 00:20:04,468
Прошло је петнаест година,
искрено не осећам да сам то.
336
00:20:04,931 --> 00:20:07,170
Искрено, ја се тако не осећам.
337
00:20:08,805 --> 00:20:09,805
И онда?
338
00:20:10,264 --> 00:20:12,054
Онда...
339
00:20:12,681 --> 00:20:16,391
онда то. Наравно, да ти је
мајка изашла с тим раније...
340
00:20:16,430 --> 00:20:17,592
сада...
341
00:20:20,806 --> 00:20:23,804
сада, хајде, морам да идем...
Чујемо се евентуално кад се вратим...
342
00:20:26,431 --> 00:20:28,007
Океј. Али кад се враћаш?
343
00:20:28,973 --> 00:20:31,177
Не знам, имам карту само
у једном правцу.
344
00:20:36,972 --> 00:20:38,532
Са мном иде и једна моја
пријатељица...
345
00:21:02,806 --> 00:21:04,762
Први пут да вас видим заједно.
346
00:21:04,932 --> 00:21:07,052
То се чудо није десило ни
на маминој сахрани.
347
00:21:07,223 --> 00:21:09,379
Ја сам био у Кенији, како
само могао...
348
00:21:09,557 --> 00:21:11,049
Не, други пут.
349
00:21:11,223 --> 00:21:14,091
Да, посматрала сам вас
на компјутеру.
350
00:21:14,306 --> 00:21:18,216
Снимак ваше фине свадје видело је
925.000 људи до сада,
351
00:21:18,723 --> 00:21:19,920
сад сте ви... звезде, зар не?
352
00:21:20,140 --> 00:21:23,221
Лоше си информисана, пре пола сата
их је видело више од милион.
353
00:21:23,389 --> 00:21:27,170
- Не знам јер не желим да знам.
- Оно што је људе погодило је
354
00:21:27,390 --> 00:21:30,599
могућност да навијају за једног
од вас. Као у фудбалу или политици...
355
00:21:30,681 --> 00:21:32,672
Ту су Ернестова и Филипова
партија.
356
00:21:32,848 --> 00:21:36,545
И сви се питају, ко ће да победи?
357
00:21:36,765 --> 00:21:40,178
И дошла си чак овде да
испричаш те глупости.
358
00:21:40,599 --> 00:21:41,599
Да...
359
00:21:41,806 --> 00:21:44,093
јер полазећи од наше приче
и успеха вашег видеа,
360
00:21:44,306 --> 00:21:46,462
желела биха да о вама направим
документарац.
361
00:21:46,640 --> 00:21:49,721
Да дам слику о променама у људским
односима у ери интернета.
362
00:21:49,932 --> 00:21:52,993
Ма какви људски односи, нисмо
се видели десет година!
363
00:21:53,557 --> 00:21:54,800
Тачно.
364
00:21:57,265 --> 00:21:59,884
Сад сам схватио, требају ти паре?
365
00:22:00,098 --> 00:22:03,049
- Нек' ти их да твој отац.
- Радо, али сад немам пребијену пару...
366
00:22:03,265 --> 00:22:04,544
Ништа ви нисте разумели!
367
00:22:05,307 --> 00:22:07,712
Нисам овде због пара, ни сада
ни раније.
368
00:22:07,890 --> 00:22:10,379
- А онда?
- Требате ми вас двојица. Тачка!
369
00:22:10,598 --> 00:22:13,846
- Односно?
- Надметаћете се на видеу.
370
00:22:14,556 --> 00:22:17,223
Један улази на мрежу а
други испада.
371
00:22:17,848 --> 00:22:22,173
Био бих задовољан. Увек сам се
сналазио као главна фаца.
372
00:22:22,682 --> 00:22:23,879
Која будала...
373
00:22:24,099 --> 00:22:26,338
А колико би то трајало?
374
00:22:27,016 --> 00:22:28,674
Одакле знам, пар месеци.
375
00:22:28,890 --> 00:22:32,173
- Ма не, ма хајде молим те!
- Ја за њега ништа не радим!
376
00:22:32,681 --> 00:22:34,885
А да л' ће барем добро да ти
плате за тај документарац?
377
00:22:35,098 --> 00:22:37,738
Неће, ја то радим волонтерски јер
и немам шта друго да радим, ја...
378
00:22:37,848 --> 00:22:40,515
- Ма шта то питаш?
- Питао сам, зар не смем?
379
00:22:40,723 --> 00:22:42,678
У реду, океј, хвала.
380
00:22:43,307 --> 00:22:45,344
Баш сте љубазни.
381
00:22:45,973 --> 00:22:47,550
Видимо се. Ћао.
382
00:22:47,890 --> 00:22:49,549
Јеси ли то трудна?
383
00:22:57,099 --> 00:22:58,099
Изгледа да јесам!
384
00:23:01,265 --> 00:23:03,054
Ког је пола?
385
00:23:03,515 --> 00:23:05,968
- Дечак.
- Не знам још.
386
00:23:06,140 --> 00:23:08,344
Али надајмо се да је девојчица.
387
00:23:16,140 --> 00:23:18,426
- Блажено незнање!
- "Нек' надметање почне".
388
00:23:18,640 --> 00:23:22,136
Али водите рачуна, имате само три
месеца да направите тај документарац.
389
00:23:22,974 --> 00:23:26,339
Знам добро Амере, ако то не буде
бомба не купују.
390
00:23:26,724 --> 00:23:28,181
Знам.
391
00:23:29,765 --> 00:23:31,093
Како напредује?
392
00:23:32,932 --> 00:23:34,306
Лаку ноћ!
393
00:23:34,515 --> 00:23:38,592
Професоре Мејер, почели смо да
информатизујемо Ернеста.
394
00:23:38,766 --> 00:23:40,507
Није било лако.
395
00:23:40,724 --> 00:23:43,343
- Еј, мене је питао.
- Ал' ти спаваш...
396
00:23:43,849 --> 00:23:46,089
ниси у стању.
397
00:23:47,474 --> 00:23:49,630
- Није у стању.
- Не стиже.
398
00:23:50,391 --> 00:23:53,721
Брзо повезивање, компјутер
са пуно меморије,
399
00:23:53,891 --> 00:23:55,348
замена телефона.
400
00:23:55,891 --> 00:23:56,891
Лепа стварчица.
401
00:24:03,099 --> 00:24:06,133
Сад можеш да комуницираш са
милијарду људи у целом свету.
402
00:24:06,641 --> 00:24:08,513
А кој мој имам да им кажем?
403
00:24:08,766 --> 00:24:13,139
Слушај, за сваки проблем са мрежеом
можеш да питаш или Ирис,
404
00:24:13,349 --> 00:24:15,470
- или Нација, океј?
- Шта?
405
00:24:16,266 --> 00:24:17,545
Шта ради, шта је Наци!
406
00:24:17,724 --> 00:24:22,595
Нема никакве везе с политиком
деминутив од Назарен.
407
00:24:23,391 --> 00:24:26,673
- Мало је фалило да га треснем.
- Видиш? Индиспониран?
408
00:24:26,849 --> 00:24:30,629
Људи би да те млате. Не би им
промакао из руку.
409
00:24:30,849 --> 00:24:32,556
И још инсистирају, још говори.
410
00:24:32,724 --> 00:24:35,556
- Настави на тај начин, хајде!
- Ни њима није добро, а?
411
00:24:35,974 --> 00:24:37,847
Али нису... питорескни.
412
00:24:51,641 --> 00:24:53,548
- А са оним другим?
- Са Филипом,
413
00:24:54,099 --> 00:24:56,255
мало је с њим компликованије.
414
00:24:56,474 --> 00:25:00,219
Да ли схватате да морам свуда да
идем са овом телефонском кабином
415
00:25:00,433 --> 00:25:03,265
и одбацим мој смартфон последње
генерације?!
416
00:25:03,475 --> 00:25:07,219
Значи, зар немам свето право да
пошаљем поруку адио
417
00:25:07,433 --> 00:25:11,048
мојим пет хиљада пратилаца јер
је то баш пет хиљада
418
00:25:11,474 --> 00:25:14,674
који ће за неки трен да
постану сирочад?
419
00:25:14,849 --> 00:25:17,053
То је моје право!
420
00:25:18,475 --> 00:25:21,046
Да, избаци одмах све пасфорде.
421
00:25:21,267 --> 00:25:24,015
Не, молим вас, не смете то
да ми урадите, молим вас.
422
00:25:24,224 --> 00:25:25,386
Молим вас, молим.
423
00:25:25,600 --> 00:25:28,053
Слушај, ако идеш тако горе је.
Зато хајде.
424
00:25:29,891 --> 00:25:32,842
- Морам да дам пасворд.
- Да, хајде.
425
00:25:33,350 --> 00:25:36,301
Добро, ионако је увек исти...
Хајде...
426
00:25:39,267 --> 00:25:40,925
атино.68 - А?
427
00:25:41,767 --> 00:25:42,963
Шта?
428
00:25:44,516 --> 00:25:46,424
Масцхиолатино68.
429
00:25:49,974 --> 00:25:51,966
Масцхио... ладино...
430
00:25:52,474 --> 00:25:53,588
Тино, са Т...
431
00:25:54,017 --> 00:25:55,343
68.
432
00:25:55,558 --> 00:25:58,093
Не треба гласно, ионако смо
разумели да је тај... тај.
433
00:25:59,308 --> 00:26:00,308
Што се смејеш?
434
00:26:00,516 --> 00:26:01,996
Видиш да је добро што
смо инсистирали?
435
00:26:02,184 --> 00:26:05,181
То би био једини пут да ова
прича нечему послуши, зато...
436
00:26:05,391 --> 00:26:06,968
видећемо.
437
00:26:07,183 --> 00:26:09,850
- Кад ћеш ултразвук?
- Сутра.
438
00:26:10,391 --> 00:26:12,678
Они ће да ме одведу.
439
00:26:13,683 --> 00:26:17,179
Ма шта мушко и женско. Не видиш
какав шпицасти стомак има,
440
00:26:17,350 --> 00:26:19,257
шта ти маскилиста
са твојом фиксацијом,
441
00:26:19,475 --> 00:26:22,426
женско је без везе, мама миа!
442
00:26:22,600 --> 00:26:24,140
То онако, нисам хтео...
443
00:26:24,308 --> 00:26:28,515
Долазиш са дубоког неба излазиш
из амбиса, лепото.
444
00:26:29,517 --> 00:26:34,174
Твој паклени и божанствени поглед
шаље кнофузно добро и деликт.
445
00:26:34,808 --> 00:26:38,091
И зато са вином може да
те се пореди.
446
00:26:41,266 --> 00:26:45,557
Некад сам седео овде и читао
понеку песму или који роман...
447
00:26:46,641 --> 00:26:50,470
евентуално, пуштао неку
плочу, шта знам... Пинк Флојда.
448
00:26:50,642 --> 00:26:52,716
Владало је блаженство, хармонија...
449
00:26:52,892 --> 00:26:54,219
концентрација.
450
00:26:54,892 --> 00:26:57,724
А сада. Како чујете стижу ми...
451
00:26:57,892 --> 00:27:00,297
обавештења, саопштења, поруке.
452
00:27:00,475 --> 00:27:04,255
Све некакве ствари које...
које ми уопште нису потребне.
453
00:27:05,142 --> 00:27:08,757
Шта знам, могу... тек да
имате слику, да вам прочитам једну.
454
00:27:08,934 --> 00:27:10,924
Ево, последњу која ми је стигла
455
00:27:11,100 --> 00:27:14,714
обавештење је... од неке.
456
00:27:14,892 --> 00:27:20,094
Марије Пецолато којој се свидја
фотографиа Гвида Боцонија,
457
00:27:20,267 --> 00:27:24,095
на којој пиша уз неки зид
на коме пише "Јуве Говњари".
458
00:27:25,475 --> 00:27:28,675
Схватате, док човек чита
евентуално Бодлера
459
00:27:28,851 --> 00:27:31,635
овако нешто може да буде
баш девастирајуће.
460
00:27:33,850 --> 00:27:37,051
"Блажено незнање. Љубави видео је
може да се види и у Немаћкој."
461
00:27:37,268 --> 00:27:38,843
"Послао ми га је један колега."
462
00:27:39,059 --> 00:27:42,969
- Смешно ја чак и са немачнким преводом.
- Дај Боже.
463
00:27:43,184 --> 00:27:47,757
Ја овде улажем огроман труд,
а са њима, јасно, комуникација нула.
464
00:27:47,975 --> 00:27:50,298
"Слушај, а... Ернесто?
Како се сналази са Интернетом?"
465
00:27:51,892 --> 00:27:57,308
Написао сам једноставно "Волим Кротоне",
тамо сам био на одмору.
466
00:27:57,476 --> 00:28:02,761
Један ми је навијач Катанцара написао:
"Сломићу те и поломити руке".
467
00:28:02,934 --> 00:28:05,505
А онда помислим: "Катанцаро има
фудбалски клуб".
468
00:28:06,184 --> 00:28:09,763
Да, да, трећа лига, а и бију.
Користе тудје услуге,
469
00:28:09,976 --> 00:28:12,895
често шаљу једног разбијача из
Кампаније, плаћеника.
470
00:28:12,934 --> 00:28:14,812
Плаћеника?
471
00:28:16,100 --> 00:28:18,857
Одакле знаш све те бескорисне
ствари?
472
00:28:20,601 --> 00:28:22,542
Да није и Папа отворио профил?
473
00:28:22,559 --> 00:28:24,099
Под назиовом "Понтифез".
474
00:28:24,309 --> 00:28:26,928
Наци, подигни то.
475
00:28:27,101 --> 00:28:28,475
Сунце ти.
476
00:28:28,642 --> 00:28:32,683
"Ернесто корак по корак сазнаје
да постоји паралени свет,"
477
00:28:32,851 --> 00:28:35,386
"бизаран и дубоко агресиван."
478
00:28:35,559 --> 00:28:37,301
У рату смо.
479
00:28:38,101 --> 00:28:41,797
Дакле, децо, од данас мењамо стил.
Односно, извесно време
480
00:28:42,017 --> 00:28:45,181
нећемо да користимо технолошка
средства и извући ћемо оно...
481
00:28:45,518 --> 00:28:46,548
књигу...
482
00:28:46,725 --> 00:28:49,593
- Какву књигу?
- Рекли сте да није потребна!
483
00:28:49,809 --> 00:28:51,799
- Да.
- Јер ионако све је то на Интернету!
484
00:28:51,975 --> 00:28:54,263
Јесте, предомислио сам се.
Што, нико овде нема књигу?
485
00:28:54,475 --> 00:28:56,266
- Нема!
- Ја имам.
486
00:28:56,726 --> 00:28:59,297
Цакарели којпој су родитељи растављени.
Читај на глас...
487
00:28:59,892 --> 00:29:01,800
пратите докле смо стигли
са програмом?
488
00:29:01,975 --> 00:29:04,843
- До граничне вредности.
- До граничне... дабоме, ево.
489
00:29:05,226 --> 00:29:08,757
"Гранична вредност је инструмент
изучавања понашања неке функције,"
490
00:29:08,935 --> 00:29:11,340
на тачкама на којима није дефинисана
или није у континуитету.
491
00:29:11,851 --> 00:29:15,927
Задатак: Конструишимо електронски
лист који ће нам...
492
00:29:16,976 --> 00:29:19,180
е... пише да се задатак уради
на таблету.
493
00:29:20,309 --> 00:29:21,553
Како?
494
00:29:22,559 --> 00:29:23,803
Како ћемо онда?
495
00:29:25,601 --> 00:29:29,974
Треба да израчунамо граничну вредност
функције када се, као у овом случају,
496
00:29:30,184 --> 00:29:32,140
приказује бесконачна...
497
00:29:32,351 --> 00:29:36,261
Ја сам дипломирао пре двадесет година
грешком, за мене ово је арапски...
498
00:29:41,643 --> 00:29:44,178
дакле, резлтат функције је?
499
00:29:46,143 --> 00:29:49,591
Је... очигледно...
500
00:29:53,102 --> 00:29:54,131
Икс.
501
00:29:54,893 --> 00:29:56,006
Није!
502
00:29:57,268 --> 00:29:59,342
- Нула.
- Нула!
503
00:30:00,393 --> 00:30:02,716
Ово је осми пут да то радимо.
504
00:30:03,227 --> 00:30:05,680
Више пажње, иначе како ћеш деци
да објасниш.
505
00:30:06,684 --> 00:30:08,971
- Да поновимо.
- Крени.
506
00:30:16,726 --> 00:30:21,016
Дакле, ово је гранична вредност
једне функције која тежи ка нули.
507
00:30:21,893 --> 00:30:24,298
Видите? Усудио бих се
да кажем просто к'о пасуљ.
508
00:30:24,476 --> 00:30:27,640
Доказ за то је да то може свако
да реши, чал и овај бивши дјак,
509
00:30:27,810 --> 00:30:29,137
који није ни завршио факултет.
510
00:30:29,684 --> 00:30:31,343
Како си се то обукао? Личиш на
погребника.
511
00:30:31,602 --> 00:30:33,723
Требало ја да јавно наступим,
морао сам да се дотерам.
512
00:30:33,935 --> 00:30:36,305
- Дотераш?
- Имам само ово.
513
00:30:36,851 --> 00:30:39,600
Добро! Препуштам вас Дјанлуки
да то урадите ручно.
514
00:30:39,809 --> 00:30:42,014
- Бинети хајде са мном.
- Шта сам сад урадио?
515
00:30:42,226 --> 00:30:45,141
- Знам ја шта. Хајде са мном.
- Али ви...
516
00:30:45,351 --> 00:30:46,845
Гранична вредност, питање...
517
00:30:49,644 --> 00:30:51,883
Пишите. Браво.
518
00:30:53,185 --> 00:30:56,432
Онда Бинети, да направимо дил.
Ја помогнем теби ти помогнеш мени.
519
00:30:56,644 --> 00:30:58,301
Ја ти дам јаку тројку
иако су незналица.
520
00:30:58,518 --> 00:31:01,137
А шта тражите у замену?
Немојте да ме плашите.
521
00:31:01,310 --> 00:31:02,767
Ништа страшно, не плаши се...
522
00:31:03,268 --> 00:31:05,908
- Ништа страшно, не брини...
- Отац ми је у вези са једном транс...
523
00:31:06,727 --> 00:31:09,559
Шта си зинуо, јеси ли ти чичко,
иди ради.
524
00:31:09,727 --> 00:31:10,923
Пријатељица.
525
00:31:12,644 --> 00:31:15,310
- У ствари, треба ми...
- Шта?
526
00:31:15,476 --> 00:31:17,053
- Треба ми смартфон.
- Смартфон?
527
00:31:17,269 --> 00:31:20,189
- Јесте, немој никоме то да кажеш.
- Шта знам, мислио сам "без смартфона"?
528
00:31:20,269 --> 00:31:21,269
Да.
529
00:31:21,435 --> 00:31:23,721
После часа се видимо у тоалету.
530
00:31:24,268 --> 00:31:25,891
- Важи.
- Увек важи.
531
00:31:38,685 --> 00:31:40,143
Има ли кога?
532
00:31:51,893 --> 00:31:54,761
Велики Бинети, сад бих дао
и петицу...
533
00:32:06,852 --> 00:32:09,803
Не... то је Бинетијев, стално
с њим шушумише.
534
00:32:09,977 --> 00:32:13,512
- Морао сам да му га одузмем.
- Имаш проблем, знаш ли то?
535
00:32:38,644 --> 00:32:40,599
Бинети, оборен си.
536
00:32:40,810 --> 00:32:41,810
Оборен.
537
00:32:44,644 --> 00:32:46,635
- Знаш о чему размишљам?
- О чему?
538
00:32:49,186 --> 00:32:52,888
Можда је ово први пут да будемо
сами од како се оно десило...
539
00:33:17,561 --> 00:33:19,516
- Добро... онда ми...
- Идите.
540
00:33:20,019 --> 00:33:22,057
- Идемо.
- Добро.
541
00:33:22,728 --> 00:33:24,220
Идите!
542
00:33:24,644 --> 00:33:25,644
Множина!
543
00:33:32,686 --> 00:33:34,925
Шта је, шта радиш, шта је сад...
544
00:33:37,019 --> 00:33:39,223
Ти баш у себи носиш нешто дивље.
545
00:33:44,477 --> 00:33:46,966
Све у свему убацио
си се у мрежу?
546
00:33:47,311 --> 00:33:48,934
Да, јесам, прилично.
547
00:33:49,311 --> 00:33:51,598
Ево, даћу ти један пример,
да видиш нешто.
548
00:33:52,227 --> 00:33:56,056
Поставио сам ову мисао на тему
Кафкине Метаморфозе.
549
00:33:56,103 --> 00:33:59,054
У мојо групи "О Кафка, О Смрти..."
550
00:33:59,477 --> 00:34:02,310
- И?
- Види, имам осамдесет лајкова.
551
00:34:02,477 --> 00:34:04,966
Десет срца и две чудне фаце.
552
00:34:05,186 --> 00:34:07,556
Слушај, извини, да нешто схватим.
553
00:34:07,769 --> 00:34:10,803
Значи отворио си профил
под својим именом.
554
00:34:10,978 --> 00:34:13,368
Знај да ће тако да те масакрирају.
555
00:34:13,686 --> 00:34:14,799
А, је ли?
556
00:34:14,977 --> 00:34:18,888
Мислиш, боље би било неко
ун ницкгнаус, ницк науст.
557
00:34:20,353 --> 00:34:21,632
Не, него...
558
00:34:21,811 --> 00:34:25,675
могао би да додаш и ону
која ти се свидја. Јелда?
559
00:34:26,061 --> 00:34:28,550
А одакле ти знаш?
560
00:34:28,728 --> 00:34:32,768
Све пише у хронологији, видиш?
То стоји само Маргерита Сепи.
561
00:34:35,519 --> 00:34:36,977
Не знам ти си сталкер?
562
00:34:38,644 --> 00:34:40,599
Баш си неваљала, види.
563
00:34:40,769 --> 00:34:42,049
Без увреде...
564
00:34:43,686 --> 00:34:47,680
Значи да сам се и ја прилагодио
и одабрао измишљено име:
565
00:34:47,895 --> 00:34:49,269
Боб Џојс.
566
00:34:49,436 --> 00:34:52,435
Једино сам тако могао да се
усудим да с њом четујем.
567
00:34:53,936 --> 00:34:55,973
Маргерита. Баш лепо име.
568
00:34:57,603 --> 00:35:00,518
Како песник каже:
"И цвеће плаче,"
569
00:35:00,729 --> 00:35:02,518
"а ми упорно мислимо
да је то роса."
570
00:35:08,354 --> 00:35:11,304
Лепо. Чије је, Леопардиево?
571
00:35:15,812 --> 00:35:18,051
Не, Џима Морисона.
572
00:35:21,561 --> 00:35:24,725
Постао сам закаснела свезналица,
573
00:35:25,145 --> 00:35:26,685
опсесивна,
574
00:35:27,478 --> 00:35:29,019
бестидна...
575
00:35:29,561 --> 00:35:31,683
све у исто време.
576
00:35:32,520 --> 00:35:35,187
Открио аспекте свог карактера
за које нисам знао.
577
00:35:36,562 --> 00:35:38,967
Чудно, али разговарајући са
Маргеритом
578
00:35:39,145 --> 00:35:43,388
у облику свог алтер ега
осећао сам се више својим.
579
00:36:17,271 --> 00:36:18,467
Добро.
580
00:36:19,812 --> 00:36:21,968
- Па није било баш тешко, а?
- Онако,
581
00:36:22,187 --> 00:36:24,972
тих десет минута тишине мени
је личило на два сата.
582
00:36:25,146 --> 00:36:27,385
Ја сам се осећала много лоше.
583
00:36:28,021 --> 00:36:30,556
Добро, а сада ко хоће
584
00:36:30,770 --> 00:36:32,144
може поново да узме мобилни.
585
00:36:32,354 --> 00:36:34,095
- Хајде!
- Хајде брзо!
586
00:36:34,312 --> 00:36:37,144
Мама миа. - Ма склањај се!
- Склањај!
587
00:36:41,145 --> 00:36:42,769
Онда, Филипо, у реду?
588
00:36:42,979 --> 00:36:44,804
- Филипо.
- Како си?
589
00:36:44,979 --> 00:36:47,681
Знао сам да је ово група за лечење
зависника од нета
590
00:36:47,854 --> 00:36:50,093
али не могу да разумем
смисао свега овог.
591
00:36:50,271 --> 00:36:53,103
Не треба да тражиш смисао
већ да себе питаш како си.
592
00:36:53,271 --> 00:36:56,269
Како сам... да питам себе.
И шта... шта треба да кажем?
593
00:36:56,729 --> 00:36:59,810
"Шта треба да кажем?"
Хоћеш то да потражиш на Гуглу?
594
00:37:00,687 --> 00:37:03,851
Значи, први твој задатек је ово:
Да питаш себе како си.
595
00:37:04,604 --> 00:37:08,598
Питај самог себе и после кад се
поново надјемо испричаћеш нам све.
596
00:37:08,813 --> 00:37:09,842
Хајде.
597
00:37:15,062 --> 00:37:19,103
Могу ли да кажем да је ова
дотореса мало несимпатична, а?
598
00:37:19,854 --> 00:37:21,561
Окачена је, смешно, а?
599
00:37:21,771 --> 00:37:25,551
Не разумем те проблеме. Имам
мобилни од четврте године.
600
00:37:25,729 --> 00:37:27,885
- Купила ми га је бака.
- Допада ти се.
601
00:37:28,104 --> 00:37:29,929
Ако му нешто није јасно,
оде на Интернет.
602
00:37:30,145 --> 00:37:32,930
Паста инкаћата се прави са
белим и црним луком?
603
00:37:33,146 --> 00:37:34,722
Наћићеш то на Интернету.
604
00:37:34,895 --> 00:37:36,803
Ја сам се родио са интернетом.
605
00:37:36,979 --> 00:37:38,970
Бољи од портирнице.
606
00:37:39,188 --> 00:37:43,015
Зарадио сам четири пријаве на
Интернету: Регион,
607
00:37:43,562 --> 00:37:48,018
Ама, Општина, и... и Удружење
Јапанских Угоститеља.
608
00:37:48,187 --> 00:37:51,470
А од њих не очекуј ништа, то је
оно што највише погадја, јер...
609
00:37:51,646 --> 00:37:54,561
у општој слици они су цивилизовани,
610
00:37:54,730 --> 00:37:56,969
медјутим јок, Јапанци су без везе.
611
00:37:57,188 --> 00:38:00,388
Не доводи средство до патологије
већ његово коришћење.
612
00:38:01,062 --> 00:38:03,302
Сетите се типа који је
измислио јастук.
613
00:38:03,479 --> 00:38:06,845
Замислио је нешто мекано
како би људи лепше спавали.
614
00:38:07,021 --> 00:38:09,581
А сада је јастук једно од оружја
која се на свету највише користе
615
00:38:09,729 --> 00:38:12,763
у убиствима гушењем.
616
00:38:12,938 --> 00:38:17,062
Да л' то онда значи да је тај човек
створио оружје за масовно убијање?
617
00:38:17,480 --> 00:38:19,968
Ето, понекад имам утисак...
618
00:38:21,146 --> 00:38:24,332
да смо зору чекали
на погрешној обали.
619
00:38:24,521 --> 00:38:27,188
- Сећам се твог родјендана.
- Стварно?
620
00:38:27,354 --> 00:38:28,811
Десети децембра, је л' тако?
621
00:38:28,979 --> 00:38:30,093
Јесте.
622
00:38:31,063 --> 00:38:33,054
А ја... од тренутка кад сам
открио да сам твој...
623
00:38:33,230 --> 00:38:34,888
Отац.
624
00:38:35,063 --> 00:38:38,725
Помишљао да бих волео...
да ти напишем писмо, телефонирам ти,
625
00:38:38,897 --> 00:38:40,887
да заједно изадјемо да прошетамо...
626
00:38:41,063 --> 00:38:44,475
Али ништа од тога ниси урадио,
чак ни окренуо телефон.
627
00:38:45,480 --> 00:38:49,473
Можемо сад да надокнадимо. Идемо
на боулинг, да се тетовирамо!
628
00:38:49,646 --> 00:38:52,597
- Нећу. Мени се боулинг...
- Не свидја.
629
00:38:52,771 --> 00:38:54,429
Не, одвратан ми је.
630
00:38:54,604 --> 00:38:57,887
- Немам ниједну тетоважу...
- Не желиш сада да кренеш...
631
00:38:58,063 --> 00:38:59,260
Не. Тачно.
632
00:38:59,688 --> 00:39:01,596
- Играш пинг понг?
- Не.
633
00:39:39,813 --> 00:39:41,721
Ово је за тебе, љубави.
634
00:40:56,731 --> 00:40:58,140
Хвала мама...
635
00:41:14,356 --> 00:41:17,603
Хвала, било је ово заиста
предивно поподне.
636
00:41:17,814 --> 00:41:19,223
Суши у суботу увече?
637
00:41:19,397 --> 00:41:21,435
Ма бежи! Трудна сам, не смем
то да једем.
638
00:41:21,605 --> 00:41:24,390
- Сирове ствари, пршут, шкољке...
- Тачно.
639
00:41:24,564 --> 00:41:27,266
- Да организујем ја?
- Мисим да је боље...
640
00:41:35,273 --> 00:41:36,273
О Боже...
641
00:41:40,356 --> 00:41:42,477
Ернесто како је, све у реду?
642
00:41:42,647 --> 00:41:44,305
Шта се десило?
643
00:41:44,522 --> 00:41:47,224
Одакле знам, само сам укључио
вај фај.
644
00:41:47,439 --> 00:41:49,062
Искључи га сада!
645
00:41:50,147 --> 00:41:51,556
Лепа штета, а?
646
00:41:55,022 --> 00:41:57,558
- Како се десило?
- Када? Шта: Како се десило?
647
00:41:57,731 --> 00:42:01,510
- Притисн'о сам дугменце. Шта знам!
- Какав уговор имаш?
648
00:42:01,730 --> 00:42:05,641
- Какве везе има уговор?
- Нисте прочтали препоруку?
649
00:42:05,856 --> 00:42:09,351
Требало да се иселите из зграде.
Знали сте да је тераса опасна!
650
00:42:09,564 --> 00:42:13,807
Па пошаљите онда препоручено писмо,
а ви шаљете мејл!
651
00:42:13,981 --> 00:42:16,102
Добро, Ернесто, важно је да
си добро сада, хајде.
652
00:42:16,315 --> 00:42:19,845
Па наравно да сам добро! Остао сам го
на улици с овим,
653
00:42:20,064 --> 00:42:23,477
личим на Менеју Агрипу. Нису ми дали
ни четкицу да понесем.
654
00:42:23,689 --> 00:42:26,143
Покријте ми стару господју, молим вас,
655
00:42:26,356 --> 00:42:28,196
- неспособњаковићи, гледај то...
- Не, у реду.
656
00:42:28,220 --> 00:42:32,961
Добро, али мислим да би вечерас
ти могао да покупиш Ернеста?
657
00:42:33,731 --> 00:42:35,389
Могу? Али не знам да ли он...
658
00:42:35,606 --> 00:42:37,182
А где, у материну, могу да одем Филипо!
659
00:42:37,397 --> 00:42:38,397
Могу, наравно!
660
00:42:39,315 --> 00:42:40,641
Ево нас. Додји, додји.
661
00:42:41,690 --> 00:42:43,182
- Слободно.
- Хајде, хајде.
662
00:42:44,606 --> 00:42:46,348
Сачекај ме у дневној, лево је.
663
00:42:46,856 --> 00:42:48,728
Овде. Лево.
664
00:42:50,898 --> 00:42:53,849
Еј, пази, овде нас је већ троје,
немој по твом обичају, е?
665
00:42:54,023 --> 00:42:57,305
Каквом обичају?
Па нисам те видео двадесетпет година.
666
00:42:57,523 --> 00:42:59,763
Као по обичају, којем?
Хајде, молим те!
667
00:43:07,315 --> 00:43:08,344
Добро вече.
668
00:43:09,023 --> 00:43:11,641
Е, Ернесто, Костанца.
Костанца Ернесто наш гост.
669
00:43:11,814 --> 00:43:13,935
- Супер! Спаваће с тобом?
- Неее! У гостинској соби.
670
00:43:14,148 --> 00:43:16,434
- У реду.
- Увек у реду!
671
00:43:17,190 --> 00:43:18,468
Па како? Гола?
672
00:43:18,689 --> 00:43:20,930
- Шта, непријатно ти је?
- Шта то треба да значи?
673
00:43:21,106 --> 00:43:23,097
Хајде да ти покажем собу.
674
00:43:23,315 --> 00:43:26,146
- Је л' пунолетна?
- Додји овамо час.
675
00:43:26,314 --> 00:43:29,016
Ево. Упалимо светло...
види која дивота.
676
00:43:29,398 --> 00:43:33,179
- Супер! Шта, зезаш се!
- Биће ти супер, веруј.
677
00:43:33,357 --> 00:43:34,766
Уопште не сумњам.
678
00:43:34,981 --> 00:43:38,063
Као што сам ти већ рекао, разговарао
сам с једним пријатељем, сутра...
679
00:43:38,232 --> 00:43:41,064
Ако имаш проблема с парама, не
брини, учинићу ти.
680
00:43:41,232 --> 00:43:44,348
- Мислио сам педесет, хајде тридесет...
- Шта,
681
00:43:44,523 --> 00:43:47,355
нећеш ваљда да ми наплатиш
за овај шпајз!
682
00:43:47,565 --> 00:43:50,349
Сада ти тако изгледа, али
за пет минута ће да буде средјено,
683
00:43:50,523 --> 00:43:54,303
Прошле је године ту становао
један улични уметник, Раул.
684
00:43:54,523 --> 00:43:57,604
- Раул, биће да је Перуанац.
- Шта, знаш га?
685
00:43:57,773 --> 00:44:01,388
Ма ко га зна! А Перуанци су
сви малени, зар не?
686
00:44:01,565 --> 00:44:05,262
- Само они могу у ову рупу да стану!
- Што тај расизам према Перуанцима?
687
00:44:05,481 --> 00:44:08,349
- Гадно је ово, гадно.
- Ја расиста?
688
00:44:08,523 --> 00:44:10,727
Нисам ја расиста!
Никад у Перуу нисам био!
689
00:44:11,982 --> 00:44:14,979
Кад смо код малих људи, ево,
Дјанлукино, Дјанлукино Ернесто,
690
00:44:15,148 --> 00:44:18,348
- Ернесто... Дјанлукино.
- Ернесто... Ернесто, онај Ернесто?
691
00:44:18,523 --> 00:44:20,099
А не?!
692
00:44:20,273 --> 00:44:22,559
Али шта... о мени говорите
Филипо нисам схватио...
693
00:44:22,731 --> 00:44:25,646
Наравно, како да не, зове те
ГОВНО!
694
00:44:25,815 --> 00:44:28,101
Иди попи свој чај, хајде.
695
00:44:28,732 --> 00:44:31,683
Љубоморан је јер би он
хтео ову собу, замисли.
696
00:44:31,857 --> 00:44:34,974
- Додји да ти покажем простор.
- Али говно, ко је овај човек?
697
00:45:05,816 --> 00:45:07,356
Где је то купатило...
698
00:45:43,399 --> 00:45:45,852
- Добар дан.
- Шта добар дан...
699
00:45:46,066 --> 00:45:49,845
зар се у овој кући не
затварају врата. Дивљаци!
700
00:45:50,065 --> 00:45:53,597
Тебе са овим станом и могу да надју,
а ја без профила сам избеглица.
701
00:45:53,816 --> 00:45:56,185
- Хоћеш да се мењаш?
- Ма евентуално...
702
00:45:56,649 --> 00:45:59,482
Види молим те, радије би социал
нетwорк него стан.
703
00:46:00,190 --> 00:46:01,849
Па знаш, и није баш погрешно?
704
00:46:02,066 --> 00:46:05,265
Бити данас он лајн је боље
него имати стан.
705
00:46:05,649 --> 00:46:09,429
Ако би залутао у Абу Дабију да ли
би више волео мобилни или колибу?
706
00:46:10,191 --> 00:46:13,521
Ма шта лупаш, а зашто би се и
изгубио у Абу Дабију,
707
00:46:13,732 --> 00:46:15,557
а и да идем... јебо те,
да идем у Абу Даби ја?
708
00:46:16,107 --> 00:46:18,181
Шта ја причам с овом дрогираном!
709
00:46:18,399 --> 00:46:21,397
А ти, што си се унео у ту улогу
710
00:46:21,607 --> 00:46:25,436
професора интелектуалца, који
је прочитао последњи роман
711
00:46:25,649 --> 00:46:29,145
ове глупаче... е...
Било би добро да попушиш
712
00:46:29,357 --> 00:46:32,272
једну лепу трубу од пола метра.
Још можеш да се спасиш, Ернесто,
713
00:46:32,941 --> 00:46:35,228
- ниси ти у свом послу.
- Чујеш шта ти је рекла,
714
00:46:35,441 --> 00:46:38,557
не зна те а већ те је прочитала,
схваташ ли ти ко је она?
715
00:46:38,774 --> 00:46:40,267
- Геније и...
- Држи,
716
00:46:40,483 --> 00:46:44,310
- еманципуј се.
- Са травом никад нећеш да ме видиш!
717
00:46:56,732 --> 00:46:59,730
- Шта ради? Кепец свира трубу?
- А не?
718
00:46:59,941 --> 00:47:02,974
Јесте, свирам трубу и
правим трубе.
719
00:47:03,149 --> 00:47:05,852
Јер сам деконцентрисано
кохерентан.
720
00:47:06,066 --> 00:47:07,440
Геније!
721
00:47:07,649 --> 00:47:11,062
Ево јеош једне ствари која ме иритира,
злоупотребљаваш реч "геније".
722
00:47:11,316 --> 00:47:14,764
Геније је Леонардо... требало би
да знаш, Шекспир...
723
00:47:15,358 --> 00:47:16,980
Шекспир. Да, Ајнштајн!
724
00:47:17,191 --> 00:47:19,857
Не овај клипан и пантофнама
који свира трубу,
725
00:47:20,066 --> 00:47:23,514
и то лоше. Време је да ти
неко то каже. Лоше!
726
00:47:24,500 --> 00:47:25,500
Шта се смејеш!
727
00:47:25,524 --> 00:47:27,396
Он је геније! Ћерка му је геније.
728
00:47:27,607 --> 00:47:29,930
Видите, четворка, петица, четворка,
петица...
729
00:47:30,149 --> 00:47:33,147
Професоре Перудјини, не знате
колико ми то прија,
730
00:47:33,316 --> 00:47:35,686
прошли смо један веома компликован
период у породици...
731
00:47:35,899 --> 00:47:37,806
- Растава, ствари...
- Да...
732
00:47:37,983 --> 00:47:41,479
Бојала сам се да ће то да се осети на Кјари.
- Није, напротив.
733
00:47:43,650 --> 00:47:44,977
Извините... Филипо,
734
00:47:45,191 --> 00:47:47,396
- да ниси случајно видео Галантеа?
- Не.
735
00:47:47,608 --> 00:47:50,144
Професоре Гали, ви не остајете
на разговору?
736
00:47:50,358 --> 00:47:53,391
Не, данас не могу, али...
кад пожелите наћићете ме онлајн.
737
00:47:53,566 --> 00:47:56,737
У овој школи имамо чет.
Чет чет чет, секретарице...
738
00:48:02,192 --> 00:48:04,348
Ја сам, мало... старинска.
739
00:48:06,066 --> 00:48:08,306
- Не волим чет.
- Нажалост.
740
00:48:08,816 --> 00:48:11,387
Ја сам од оних који воле
физички контакт...
741
00:48:13,316 --> 00:48:16,965
Онда могу да вам причам о
напретку Кјаре у математици.
742
00:48:17,525 --> 00:48:19,992
Да, са задовољством.
743
00:48:29,400 --> 00:48:31,971
- Продо! Продоло, Приваик, Приварик!
- Шта је сад?
744
00:48:32,442 --> 00:48:34,728
Сеццо99 пази иза ледја.
745
00:48:39,108 --> 00:48:40,108
Ма види овог...
746
00:48:40,317 --> 00:48:43,315
Сеццо99, и ти треба да псујеш,
псуј и ти,
747
00:48:43,484 --> 00:48:46,233
послао сам ти фајл са
руским псовкама,
748
00:48:46,442 --> 00:48:47,520
имаш и како се изговара.
749
00:48:48,484 --> 00:48:51,268
Ернесто? Јеси полудео?
Говориш руски, шта радиш?
750
00:48:51,484 --> 00:48:54,765
Само један минут Сеццо99.
Шта, пробудио сам те?
751
00:48:54,983 --> 00:48:57,472
Ниси, читам. Шта радиш?
752
00:48:57,692 --> 00:49:01,188
Боримо са са два
тринаестогодишњака из Москве.
753
00:49:01,400 --> 00:49:02,513
Два гада.
754
00:49:02,733 --> 00:49:06,196
Срећом налетео сам на овог
другара онлајн, прави гром.
755
00:49:06,234 --> 00:49:07,954
Е, само је фалио и другар
онлајн, само то...
756
00:49:08,067 --> 00:49:09,346
Знаш ли ти ко је Сеццо99?
757
00:49:14,234 --> 00:49:15,234
Бинети?
758
00:49:16,734 --> 00:49:17,734
Бинети!
759
00:49:17,858 --> 00:49:21,983
Пази Бинети који је у школи труба?
У овој је игри супер.
760
00:49:22,151 --> 00:49:24,853
Тек да знаш он је на нивоу 36
а ја на 3.
761
00:49:25,026 --> 00:49:28,556
Замисли! Идеш да спаваш? Очи
су ти напола а сутра имаш први час.
762
00:49:28,775 --> 00:49:30,517
Да завршим ову мисију и онда гасим.
763
00:49:30,733 --> 00:49:34,597
- Кладим се да нећеш да обориш Бинетија?
- Ја не мешам коцкице, Филипо.
764
00:49:36,609 --> 00:49:37,888
Не мешам их.
765
00:49:38,108 --> 00:49:41,556
Треба ми покриће. Та ме два
мангупа масакрирају.
766
00:49:41,734 --> 00:49:43,356
Прати ме Боб Џојс!
767
00:49:46,358 --> 00:49:48,728
Опет сам код тебе Сеццо99.
768
00:49:49,859 --> 00:49:51,648
Која туга.
769
00:49:53,067 --> 00:49:54,264
Бинети...
770
00:49:54,442 --> 00:49:57,606
за данас је планирано
ово испитивање...
771
00:49:57,817 --> 00:50:00,980
и хоћу да будеш у супер форми.
Хоћемо...
772
00:50:01,192 --> 00:50:03,100
Да евентуално исправимо.
773
00:50:03,276 --> 00:50:04,898
Можда је и боље професоре јер...
774
00:50:05,984 --> 00:50:09,645
у ствари ноћас... имао сам
гадну температуру...
775
00:50:10,567 --> 00:50:14,846
Знам да та обара.
То је совјетска Бинети.
776
00:50:15,692 --> 00:50:18,525
Али неког ћу морати да пропитујем.
777
00:50:18,734 --> 00:50:20,143
- Атаназио.
- Не!
778
00:50:20,359 --> 00:50:23,191
- Шта не?
- Планирано је испитивање.
779
00:50:24,525 --> 00:50:26,729
А то значи да увек морате
да будете спремни.
780
00:50:26,900 --> 00:50:28,856
Додји додји...
781
00:50:30,942 --> 00:50:33,063
Ни мени синоћ није било
баш добро.
782
00:50:33,818 --> 00:50:36,567
А не, Атаназио.
Видим да си баш у форми.
783
00:50:40,442 --> 00:50:43,524
Пре ил' касније морали смо да
се видимо драги Боб Џојсе.
784
00:50:45,734 --> 00:50:48,057
Видим да је оштро.
785
00:50:48,484 --> 00:50:50,439
Стално сам одсутан.
786
00:50:50,651 --> 00:50:53,933
Сад сам, на пример, у
Милану пословно.
787
00:50:54,151 --> 00:50:55,430
Милану?
788
00:50:57,026 --> 00:50:59,562
Мени резултира да си у Риму.
789
00:50:59,735 --> 00:51:03,064
Искључи следећи пут
локализацију.
790
00:51:03,234 --> 00:51:04,562
Који идиот!
791
00:51:11,317 --> 00:51:14,351
Извини, у ствари
сутра треба да одем.
792
00:51:16,151 --> 00:51:19,184
Професоре Гали.
Да прекинемо да се фолирамо.
793
00:51:23,859 --> 00:51:25,400
Незгодно!
794
00:51:29,276 --> 00:51:31,815
Знаш ко сам.
795
00:51:31,984 --> 00:51:33,726
А како си то открила?
796
00:51:37,818 --> 00:51:39,297
Бинети ми је рекао.
797
00:51:39,318 --> 00:51:42,832
Гајио сам змију у недрима!
798
00:51:44,151 --> 00:51:46,023
Издајица!
799
00:51:48,026 --> 00:51:50,597
Требало је да га оборим.
800
00:51:54,276 --> 00:51:55,990
Разочарана си?
801
00:51:57,693 --> 00:51:58,999
Веома.
802
00:52:00,901 --> 00:52:03,390
Али ако ме у недељу
позовеш на ручак, можда...
803
00:52:08,943 --> 00:52:10,317
Средјена је!
804
00:52:11,026 --> 00:52:12,400
Печена!
805
00:52:13,360 --> 00:52:15,683
Печена, печена, печена!
806
00:52:23,110 --> 00:52:25,639
Ево још једне печурке! Колико!
807
00:52:25,651 --> 00:52:27,756
Видећеш, има их гомила...
808
00:52:27,776 --> 00:52:29,384
Ево једне!
809
00:52:29,402 --> 00:52:31,196
Могу да сликам?
810
00:52:31,235 --> 00:52:33,893
Ни природа те не опушта?
Опет сликање?
811
00:52:33,943 --> 00:52:36,992
Зар и овде да вам одузмимам мобилне?
Хајде тражи печурке!
812
00:52:37,235 --> 00:52:39,775
Ево још једне, малецке...
813
00:52:39,819 --> 00:52:42,272
- Пази, то је говно.
- Говно је.
814
00:52:42,485 --> 00:52:45,798
То скини. Нећу да ме виде
у шуми са говном у руци.
815
00:52:45,860 --> 00:52:47,697
Имате неку марамицу?
816
00:52:47,734 --> 00:52:49,928
- Даћу ти ја.
- Хвала.
817
00:52:51,068 --> 00:52:53,757
Шта је ту смешно? Што се смејеш?
818
00:52:53,776 --> 00:52:55,104
Покварен си,
819
00:52:55,319 --> 00:52:59,578
малтретираш оне који
имају менталне проблеме.
820
00:52:59,693 --> 00:53:02,063
Шта хоћеш од мене?
Пази, разбићу те!
821
00:53:02,235 --> 00:53:04,224
Сви би те радо измлатили.
822
00:53:04,235 --> 00:53:07,286
Ти баш тражиш да те људи
изударају.
823
00:53:07,360 --> 00:53:10,145
- Добро.
- Такав си родјен.
824
00:53:11,360 --> 00:53:13,433
- Могу да кажем нешто?
- Не, не.
825
00:53:13,651 --> 00:53:15,826
Само нешто, пусти ме.
826
00:53:15,943 --> 00:53:17,566
Довела си нас да муземо краву
827
00:53:17,777 --> 00:53:21,722
а сад овде да беремо печурке,
које иначе не волим.
828
00:53:21,902 --> 00:53:24,355
Због чега? Из ког разлога?
829
00:53:24,568 --> 00:53:27,892
Не треба ти да рациоанлизујеш.
Мораш да имаш искуство.
830
00:53:27,944 --> 00:53:32,151
Следећи ти пут дајем специјалан
задатак. То важи за све!
831
00:53:33,027 --> 00:53:35,895
Мораћете да закажете састанак
са самима собом.
832
00:53:36,860 --> 00:53:39,646
Одарбраћемо неко лепо место,
833
00:53:39,985 --> 00:53:42,687
одвешћу вас напољу и пазити вас.
834
00:53:44,985 --> 00:53:48,730
Пола дана без таблета и мобилних.
835
00:53:48,944 --> 00:53:51,858
Можемо ли ми то?
836
00:53:52,277 --> 00:53:53,994
Што се мене тиче...
837
00:53:54,443 --> 00:53:55,853
Пажња!
838
00:53:56,069 --> 00:53:58,604
Весела сеница! Ентузијазам...
839
00:54:01,069 --> 00:54:03,355
Ево ту, једна добра кафа.
840
00:54:07,652 --> 00:54:09,690
"Састанак са самим собом".
841
00:54:09,860 --> 00:54:10,974
Јесам добро прочитао?
842
00:54:11,152 --> 00:54:12,431
Стварно?
843
00:54:14,694 --> 00:54:16,103
Што се смејеш?
844
00:54:16,277 --> 00:54:20,317
Пази да не извисиш! Додјеш на
састанак и не надјеш себе
845
00:54:21,110 --> 00:54:22,928
- и одеш.
- Баш смешно.
846
00:54:22,943 --> 00:54:24,951
Откад ниси имао састанак
са неком женом?
847
00:54:25,028 --> 00:54:27,833
- Имам сада у недељу.
- А са којом?
848
00:54:27,985 --> 00:54:32,311
Не смем да ти кажем, смотао
сам је на интернету.
849
00:54:32,486 --> 00:54:36,266
За разлику од тебе ја четујем.
850
00:54:36,444 --> 00:54:38,932
И веома сам тражен.
851
00:54:39,110 --> 00:54:40,996
Ернесто овамо, Ернесто онамо.
852
00:54:41,027 --> 00:54:43,729
Сви ме тагују и деле...
853
00:54:43,902 --> 00:54:46,770
Сви ме линкују.
Риба овамо, риба онамо...
854
00:54:46,944 --> 00:54:51,684
Како је лепо бити баштован
и четовати...
855
00:54:53,527 --> 00:54:56,395
Овај ресторан...
био је први на списку
856
00:54:56,610 --> 00:54:57,808
на сајту који сам погледао.
857
00:54:58,236 --> 00:55:01,482
Ја мислим да купују рецензије.
858
00:55:02,736 --> 00:55:05,224
Види, ова је риба...
пренатрпана павлаком.
859
00:55:05,444 --> 00:55:08,994
Мени је значајније ко седи са мном
него шта имам у тањиру.
860
00:55:13,778 --> 00:55:15,899
Наравно. Извини, Маргерита.
861
00:55:16,069 --> 00:55:18,190
Мало сам напет.
862
00:55:18,903 --> 00:55:23,809
Откако сам раскинуо нисам
излазио са женама.
863
00:55:25,986 --> 00:55:28,771
- Колико дуго?
- Десет година.
864
00:55:30,736 --> 00:55:34,860
Ниједан физички... контакт?
Ваљда га је било?
865
00:55:35,277 --> 00:55:36,475
Није.
866
00:55:41,695 --> 00:55:45,024
- Десет си година без секса?
- Тачно.
867
00:55:47,070 --> 00:55:48,692
Ја то никад не бих могла.
868
00:55:50,861 --> 00:55:52,270
А ти? Откад ниси...
869
00:55:54,820 --> 00:55:57,438
- Ја, четири дана.
- Четири дана...
870
00:55:59,486 --> 00:56:02,567
- Имаш дечка?
- Не.
871
00:56:02,777 --> 00:56:04,733
Свакако, глупо питање...
872
00:56:06,403 --> 00:56:09,354
- Шта је ту лоше?
- Ништа, шалим се.
873
00:56:11,986 --> 00:56:14,107
Можда је боље да прекинемо да
причамо о сексу.
874
00:56:14,278 --> 00:56:17,608
- Кад о томе причамо постаје...
- Истина.
875
00:56:17,820 --> 00:56:22,358
- Велика тензија, није више забавно.
- Нећемо више о томе.
876
00:56:26,986 --> 00:56:28,395
Да ли би да мало прошетамо?
877
00:56:28,819 --> 00:56:29,819
Наравно.
878
00:56:34,445 --> 00:56:37,214
Симпатично је овде. Никад
ту нисам била.
879
00:56:37,486 --> 00:56:39,941
Ја долазим ту често.
880
00:56:40,986 --> 00:56:42,977
Ту ме је још деда доводио.
881
00:56:43,153 --> 00:56:45,642
Долазили смо да пецамо.
882
00:56:45,820 --> 00:56:47,727
Никад ништа нисмо упецали.
883
00:56:47,903 --> 00:56:51,482
Не памтим од када нисам долазио.
884
00:56:55,320 --> 00:56:56,693
А... иначе...
885
00:56:58,195 --> 00:57:00,399
сећаш ли се како се љуби?
886
00:57:02,861 --> 00:57:05,101
Па нисам баш толико зардјао.
887
00:57:43,737 --> 00:57:45,110
Па да!
888
00:57:46,195 --> 00:57:47,936
Шта ће да ми фали?
889
00:57:56,153 --> 00:57:58,855
Друштво, ово пушење је супер!
890
00:58:00,446 --> 00:58:01,724
Професоре Гали...
891
00:58:03,361 --> 00:58:05,104
Сињора Закарели.
892
00:58:10,237 --> 00:58:12,192
- Како сте?
- Добро, хвала.
893
00:58:13,071 --> 00:58:14,444
А ви?
894
00:58:16,820 --> 00:58:18,775
Прилично добро, хвала.
895
00:58:18,945 --> 00:58:20,522
Чујте... пошто...
896
00:58:20,737 --> 00:58:22,443
смо се нашли,
897
00:58:22,654 --> 00:58:26,777
хтео сам да вам кажем да је ваша
ћерка неко време мало одсутна.
898
00:58:26,945 --> 00:58:30,311
Код последње теме пала ми је
на Пасколију.
899
00:58:30,987 --> 00:58:33,654
Требало би више да буде
концентрисана.
900
00:58:33,820 --> 00:58:36,818
Исто је рекао и професор
филозофије.
901
00:58:36,987 --> 00:58:39,558
Али професор математике
каже да је геније.
902
00:58:39,737 --> 00:58:41,726
Претпостављам.
903
00:58:41,987 --> 00:58:45,317
Знате? Ја и отац смо растављени.
904
00:58:46,695 --> 00:58:49,895
Имала сам озбиљне проблеме
905
00:58:51,529 --> 00:58:53,484
са расположењем.
906
00:58:53,654 --> 00:58:56,688
Где је моја сињора Закарели?
907
00:58:58,821 --> 00:59:01,653
Имала је психичке проблеме.
908
00:59:02,028 --> 00:59:04,352
Било јој је баш лоше и...
909
00:59:05,237 --> 00:59:07,358
осетио сам се обавезним
да помогнем.
910
00:59:07,570 --> 00:59:11,695
"Момче весело...
у овим расцветаним годинама,"
911
00:59:11,738 --> 00:59:13,979
"дан к'о весељем да је испуњен."
912
00:59:14,154 --> 00:59:16,791
"Ведар, миран дан"
913
00:59:17,528 --> 00:59:20,961
"што слављу твога живота
претходи."
914
00:59:24,654 --> 00:59:26,195
"Уживај,"
915
00:59:27,904 --> 00:59:31,400
"момче моје; Блажено стање,"
916
00:59:36,904 --> 00:59:38,313
"доба слатко ово је сада."
917
00:59:39,529 --> 00:59:41,069
"Друго рећи ти не желим;"
918
00:59:41,237 --> 00:59:44,188
"али празник твој нек' и
касније тежак ти не буде."
919
00:59:44,362 --> 00:59:46,649
Децо, час је завршен.
Сутра испитивање.
920
00:59:46,821 --> 00:59:49,523
Професоре, фали још фртаљ
сата до звона.
921
00:59:49,696 --> 00:59:53,144
Смета вам да изадјете петнаест
минута раније? Ћао, Палета.
922
01:00:00,571 --> 01:00:02,526
Да нас неко не види?
923
01:00:02,696 --> 01:00:05,694
Пето Б је на излету, имам кључеве,
за мном.
924
01:00:08,655 --> 01:00:09,732
Затвори.
925
01:00:19,321 --> 01:00:21,542
Ја сам више за кревет...
926
01:00:21,612 --> 01:00:24,183
На катедри ћемо,
то ти је као кревет.
927
01:00:28,988 --> 01:00:30,066
У материну.
928
01:00:30,446 --> 01:00:32,604
- Извини.
- Додји овамо!
929
01:00:34,404 --> 01:00:37,817
Поломљена је!
Памтим је да је таква.
930
01:00:37,988 --> 01:00:42,147
- Некад замало да се убијем.
- Скини кошуљу, сада!
931
01:00:47,654 --> 01:00:48,993
Додји.
932
01:00:56,863 --> 01:00:59,842
Ко је ово написао!
933
01:01:00,071 --> 01:01:02,906
Шта те брига? Додји.
934
01:01:04,530 --> 01:01:06,070
То мора да је Бинети.
935
01:01:06,238 --> 01:01:08,348
Видеће он свог бога...
936
01:01:14,530 --> 01:01:16,920
Не јављај се.
937
01:01:19,363 --> 01:01:21,290
Да само видим ко је.
938
01:01:21,571 --> 01:01:23,529
Да видим.
939
01:01:24,405 --> 01:01:25,602
Нина.
940
01:01:27,863 --> 01:01:29,842
Нина?
941
01:01:34,530 --> 01:01:35,874
Долазим одмах.
942
01:01:38,364 --> 01:01:40,650
Све је у реду. Спавао је.
943
01:01:41,029 --> 01:01:42,487
Извините.
944
01:01:43,114 --> 01:01:46,495
Уплашила сам се. Цели се
дан није померио.
945
01:01:46,571 --> 01:01:48,362
Успаничила сам се.
946
01:01:48,530 --> 01:01:50,236
Какав проблем.
947
01:01:50,405 --> 01:01:52,728
А шта си ти радио?
948
01:01:53,614 --> 01:01:56,316
Ништа посебно.
Био сам у школи...
949
01:01:57,405 --> 01:01:59,609
У једној учионици...
950
01:01:59,780 --> 01:02:02,066
Мало је фалило.
951
01:02:04,863 --> 01:02:06,060
Хвала.
952
01:02:23,322 --> 01:02:25,727
Спагето куадрато ал мојито.
953
01:02:26,322 --> 01:02:27,862
Ево.
954
01:02:29,447 --> 01:02:31,195
Још пола кила.
955
01:02:31,280 --> 01:02:33,650
Тај Наци једе као носач.
956
01:02:34,072 --> 01:02:35,150
Ево нас.
957
01:02:36,655 --> 01:02:38,976
Је ли све у реду?
958
01:02:39,739 --> 01:02:42,441
Значи излазим са
правим мајстор куваром.
959
01:02:42,613 --> 01:02:43,775
Да.
960
01:02:46,822 --> 01:02:49,856
- Ову објављујем одмах.
- Да се ниси усудила.
961
01:02:50,031 --> 01:02:52,021
- То је Мајер, ја ћу.
- Добро.
962
01:02:52,447 --> 01:02:54,402
- Слушај.
- Да.
963
01:02:54,572 --> 01:02:56,278
Ја ћу да донесем поврће.
964
01:02:56,447 --> 01:02:59,480
Хоћеш ово ти да послужиш?
965
01:03:00,156 --> 01:03:03,318
- Да, да.
- Да, да, шта си ти? Рускиња?
966
01:03:05,573 --> 01:03:07,528
Поздрав сињора.
967
01:03:08,388 --> 01:03:10,999
- Што не одговара?
- Престао сам да је туцам.
968
01:03:11,030 --> 01:03:12,358
А и повећала нам је кирију.
969
01:03:12,572 --> 01:03:14,479
- Добро вече свима.
- Добро вече.
970
01:03:14,822 --> 01:03:18,354
- Зашто си позвао Мајера?
- Он је Нинин шеф.
971
01:03:18,572 --> 01:03:21,142
Баш ћемо лепо да му се
представимо.
972
01:03:21,155 --> 01:03:24,189
- Може да буде од користи.
- У себи си увек остао демохришћанин.
973
01:03:24,364 --> 01:03:26,568
Ја демохришћанин?
974
01:03:26,864 --> 01:03:27,894
Спремно је.
975
01:03:28,114 --> 01:03:29,393
Спремно је.
976
01:03:30,239 --> 01:03:32,941
- Проклетство.
- Без наде си.
977
01:03:33,156 --> 01:03:36,071
Дакле, порука од Лоренца:
978
01:03:36,281 --> 01:03:38,355
"Грлим вас све из Берлина"
979
01:03:38,573 --> 01:03:40,812
"криво ми је што нисам тамо."
980
01:03:40,989 --> 01:03:44,769
"Оставите ми неку италијанску
кобасицу, ове ми се гаде."
981
01:03:45,906 --> 01:03:48,359
- Већ је касно.
- Све си их појео.
982
01:03:50,656 --> 01:03:53,856
- Штета што није ту, хтела сам да га упознам.
- Јесте, штета.
983
01:03:54,739 --> 01:03:57,653
Сутра ћемо заједно да обележимо
шест месеци.
984
01:03:58,447 --> 01:04:00,070
Јесте схватили, професоре Мајер?
985
01:04:00,281 --> 01:04:03,616
Ова деца прво направе децу а
после почну да се забављају.
986
01:04:04,780 --> 01:04:06,902
- Мало сам одлутао.
- Узгред, вас сте двоје заједно?
987
01:04:07,115 --> 01:04:08,228
Ко? Ми?
988
01:04:08,447 --> 01:04:13,105
Јеси луда?
Носи у себи нешто зло...
989
01:04:13,322 --> 01:04:16,356
И то зло пре свега према самом себи.
990
01:04:16,573 --> 01:04:20,696
Дубоко је, и често меланхолично
991
01:04:20,906 --> 01:04:23,987
заљубљен у мене. Четири године
чекам неки гест...
992
01:04:24,198 --> 01:04:27,196
неку глупост. Ништа.
Непомично зло.
993
01:04:27,365 --> 01:04:29,734
Пољубићу се сама. Мајер...
994
01:04:30,031 --> 01:04:33,776
да те заменим. Овај је индиспониран,
завршиће се тучом.
995
01:04:34,031 --> 01:04:38,071
- Зато што сам га разбио.
- Пустио сам те.
996
01:04:38,281 --> 01:04:40,240
И, шта чекаш?
997
01:04:40,323 --> 01:04:42,776
Не, имам ја своје време.
998
01:04:42,990 --> 01:04:44,268
Има своје време.
999
01:04:44,489 --> 01:04:47,820
- Стигло ти је триста порука.
- Нажалост имам једну жену...
1000
01:04:48,031 --> 01:04:51,278
Кући седи сама, деца
имају температуру
1001
01:04:51,489 --> 01:04:54,820
- и мораћу брзо да кренем.
- Не брини.
1002
01:04:55,031 --> 01:04:58,699
За два је минута поноћ.
Овде откуцава двадесетпет година.
1003
01:05:01,406 --> 01:05:02,980
Пало ми је нешто на памет.
1004
01:05:02,990 --> 01:05:04,710
- Филипо, хајде да нешто урадиш.
- Реци све.
1005
01:05:04,734 --> 01:05:06,641
Да ми направиш један леп видео?
1006
01:05:06,781 --> 01:05:09,945
- Али теби је забрањено.
- Шта треба да радим?
1007
01:05:10,573 --> 01:05:12,896
- Може?
- У реду, дозвољавам ти.
1008
01:05:13,073 --> 01:05:14,604
- Дај...
- Страх те је?
1009
01:05:14,614 --> 01:05:17,947
Не, није. Нисам баш навикнут.
1010
01:05:18,115 --> 01:05:22,460
Пошаљи Лоренцу поруку и реци
да се јави директно.
1011
01:05:22,740 --> 01:05:26,620
Ту је неки црвени знак и
пише: "директно снимање видеа".
1012
01:05:26,739 --> 01:05:30,152
Шта ми причаш шта да радим?
Ја сам тебе створио!
1013
01:05:31,282 --> 01:05:35,192
- Шта директно, ја сам се напила.
- Добро, тако се види да ниси дрогирана.
1014
01:05:35,365 --> 01:05:38,695
Ево: Три, два, један...
Снимамо се!
1015
01:05:40,698 --> 01:05:44,278
Онда, да ми се дода инструмент!
1016
01:05:44,490 --> 01:05:47,156
Ово је специјално вече и
1017
01:05:47,364 --> 01:05:51,821
хоћу да певам и свирам
за вас и за Нину.
1018
01:05:52,032 --> 01:05:53,987
- Слажете се?
- Да!
1019
01:05:54,157 --> 01:05:56,313
Ако баш не може да се избегне.
Урадимо то.
1020
01:05:56,532 --> 01:05:59,732
- Имамо момка оца директно.
- Ћао, Лоренцо!
1021
01:05:59,949 --> 01:06:02,235
Ћао, Лоренцо!
1022
01:06:02,449 --> 01:06:05,362
- Ћао.
- Јесмо спремни? Лоренцо, слушај.
1023
01:06:05,573 --> 01:06:08,790
- Могу да вас пратим, маестро?
- Ма да, смотанко.
1024
01:06:08,865 --> 01:06:09,990
Идем!
1025
01:06:18,865 --> 01:06:20,689
Класика. Изузетна машта.
1026
01:06:20,865 --> 01:06:23,400
Не памтим речи...
1027
01:06:23,615 --> 01:06:25,854
- Запањени смо.
- Хтео сам да ти кажем...
1028
01:06:26,031 --> 01:06:28,187
Мењам тон.
1029
01:06:28,406 --> 01:06:32,151
Јер ја те волим,
1030
01:06:32,365 --> 01:06:34,023
љубави моја.
1031
01:06:36,031 --> 01:06:38,602
Идемо на "на на на", добро!
1032
01:06:43,865 --> 01:06:45,488
Одлично партиципирање!
1033
01:06:50,949 --> 01:06:53,105
Још осмеха.
1034
01:07:05,532 --> 01:07:06,645
Ћао Лоренцо!
1035
01:07:36,741 --> 01:07:37,770
Истина је
1036
01:07:38,157 --> 01:07:39,899
да је мрежа родјена за порно.
1037
01:07:41,032 --> 01:07:44,147
Ако човек сурфује по свим
овим сајтовима
1038
01:07:44,157 --> 01:07:45,636
види све и свашта.
1039
01:07:45,657 --> 01:07:49,105
Деле их у категорије:
Сенегалци са Цејлонкама.
1040
01:07:50,116 --> 01:07:53,398
Транс са билдерима.
1041
01:07:53,615 --> 01:07:56,649
Кепеци са маторкама
1042
01:07:56,866 --> 01:07:58,607
што сад називају МИЛФ
1043
01:07:58,824 --> 01:08:00,991
а у ствари су то голе бабе.
1044
01:08:01,615 --> 01:08:02,615
Млади се...
1045
01:08:02,824 --> 01:08:05,028
посматрајући сву ту порнографију
1046
01:08:05,449 --> 01:08:09,974
навикавају на виртуелни секс
створен у компјутеру,
1047
01:08:10,283 --> 01:08:11,993
а то је проблем.
1048
01:08:12,366 --> 01:08:14,991
Млади више не воде љубав.
1049
01:08:16,824 --> 01:08:17,854
Ко је?
1050
01:08:18,074 --> 01:08:21,819
Сав тај сексуални дисконт
ме збуњује.
1051
01:08:32,199 --> 01:08:33,278
Све најбоље!
1052
01:08:44,741 --> 01:08:48,438
На крају, та прича о састанку
са самим собом
1053
01:08:48,658 --> 01:08:50,198
је била веома корисна.
1054
01:08:50,366 --> 01:08:53,696
Срео сам гомилу људи, замислио
њихове животе.
1055
01:08:55,157 --> 01:08:58,523
А не оне америчке серије које сам
гледао сам седећи на каучу.
1056
01:08:59,116 --> 01:09:00,906
Осећам се боље.
1057
01:09:01,658 --> 01:09:04,229
То је као да сам се сетио
једног дела себе самог
1058
01:09:04,408 --> 01:09:06,778
који сам у потпуности запустио,
1059
01:09:06,950 --> 01:09:10,611
живота, када није оптерећен
свом том буком.
1060
01:09:10,824 --> 01:09:14,819
Из те информације он има
неку своју дубоку поетичност.
1061
01:09:15,991 --> 01:09:18,314
Можда човек постане површан
и индиферентан
1062
01:09:18,491 --> 01:09:21,939
јар ако се ништа не чује
почнеш да се осећаш добро.
1063
01:09:40,657 --> 01:09:44,237
Синоћ сам навратио до театра
где изводе представе.
1064
01:09:44,450 --> 01:09:46,689
Или она одвратна навика коју
ви имате да...
1065
01:09:46,866 --> 01:09:48,608
Савршено, молим.
1066
01:09:48,783 --> 01:09:51,532
Почео си веома добро, после
си скратио...
1067
01:09:51,699 --> 01:09:54,567
пожелео сам да се убацим у игру...
1068
01:09:54,741 --> 01:09:58,948
Тако сам се уписао у радионицу
у коју сам ја одлазио у младости
1069
01:09:59,116 --> 01:10:00,230
где сам упознао Маријану.
1070
01:10:00,408 --> 01:10:02,778
Нисте успели да мој братанац изгуби...
1071
01:10:02,950 --> 01:10:04,905
Ноћас сам је сањао.
1072
01:10:10,617 --> 01:10:12,073
Хвала.
1073
01:10:14,366 --> 01:10:19,356
Бојати се будућности то је помало
као да негирате могућност побољшања,
1074
01:10:19,574 --> 01:10:21,116
развоја.
1075
01:10:21,284 --> 01:10:25,193
И због тога смо у мојој гимназији
дигитализовали све.
1076
01:10:25,366 --> 01:10:28,649
Све је постало више са
стилом, више социал...
1077
01:10:29,533 --> 01:10:33,444
Професори су ме пратили
у овом мом великом
1078
01:10:33,658 --> 01:10:35,898
и храбром сну.
1079
01:10:36,117 --> 01:10:38,985
Да нисам можда коза?
Зашто звиждиш?
1080
01:10:39,200 --> 01:10:41,523
- Стоп.
- Доторе, опростите.
1081
01:10:41,742 --> 01:10:44,988
- Неко је ово убацио у мрежу.
- О Боже!
1082
01:10:48,033 --> 01:10:50,107
- Јесу ли дјаци видели?
- Видели су?
1083
01:10:50,325 --> 01:10:52,445
- Пуцају од смеха.
- Шта је ту смешно?
1084
01:10:52,616 --> 01:10:54,407
- Шта је било?
- Ништа...
1085
01:10:54,617 --> 01:10:56,857
- Погледали сте у мене.
- Онако.
1086
01:10:57,034 --> 01:10:59,071
Разумем, опростите...
1087
01:11:03,200 --> 01:11:05,026
Ништа, професоре, није се
десило ништа.
1088
01:11:06,867 --> 01:11:08,941
- Која брука.
- Хоћу да умрем.
1089
01:11:11,784 --> 01:11:13,027
Маргерита...
1090
01:11:22,409 --> 01:11:24,280
Каква је ово слика?
1091
01:11:27,242 --> 01:11:28,272
Ернесто...
1092
01:11:29,992 --> 01:11:32,527
Хтела сам да ти објасним,
али није било прилике...
1093
01:11:32,742 --> 01:11:35,575
- Јао, професоре, боли!
- Ћути, дебилу!
1094
01:11:35,784 --> 01:11:38,734
Дао сам му мобилни на пет минута
1095
01:11:38,908 --> 01:11:41,112
- и ево шта се десило.
- Губи се.
1096
01:11:41,283 --> 01:11:43,772
- Кунем се, нисам ја ставио на мрежу.
- Одлази!
1097
01:11:45,325 --> 01:11:47,233
А шта ће тамо?
1098
01:11:47,409 --> 01:11:50,075
Слика голе Маргерите у твом
мобилном?
1099
01:11:50,576 --> 01:11:51,984
Не знам!
1100
01:11:52,367 --> 01:11:53,777
И после у твојој соби...
1101
01:11:54,700 --> 01:11:58,575
Схватам да на први поглед
може да изгледа... Али тврдим ти...
1102
01:11:58,576 --> 01:12:03,945
Шта је гола Маргерита радила
у твојој соби? Говно једно!
1103
01:12:04,325 --> 01:12:05,902
Правила је тортелоне!
1104
01:12:06,242 --> 01:12:07,272
Завежи!
1105
01:12:09,076 --> 01:12:11,990
Ја и Филипо смо били заједно пре
три месеца. Није то нека трагедија.
1106
01:12:12,158 --> 01:12:15,595
Било је то у септембру. Ти и ја
тада нисмо имали ништа.
1107
01:12:15,658 --> 01:12:17,945
Вас двоје не, али ми да.
1108
01:12:18,492 --> 01:12:19,522
Дволичан си!
1109
01:12:22,325 --> 01:12:23,783
Андјелина!
1110
01:12:24,368 --> 01:12:25,397
Ернесто.
1111
01:12:26,117 --> 01:12:29,731
Само једном почетком године.
После смо прекинули.
1112
01:12:29,950 --> 01:12:32,899
Значи, упознала си Филипа и
одмах отишла сњим у кревет?
1113
01:12:32,909 --> 01:12:35,231
- Ма само једном.
- Дешава се, знаш шта ја мислим.
1114
01:12:36,034 --> 01:12:38,487
- А и са Галантеом?
- Само пола пута, грешком!
1115
01:12:38,701 --> 01:12:40,656
Кога брига за Галантеа!
1116
01:12:40,867 --> 01:12:43,700
У то сам време била сама, могла
сам да радим шта хоћу...
1117
01:12:43,909 --> 01:12:45,449
а сада је са тобом другачије.
1118
01:12:45,659 --> 01:12:48,573
У античка је времена искован
један израз
1119
01:12:48,784 --> 01:12:50,442
за особе као што си ти.
1120
01:12:50,617 --> 01:12:54,113
Знаш шта? Ти си тај
који је остао у античким временима.
1121
01:12:54,743 --> 01:12:57,527
Да ли је могуће да се овде нико
не брине како се ја осећам?
1122
01:12:57,701 --> 01:13:01,908
Схватате шта се мени дешава?
Како сада да се појавим у разреду?!
1123
01:13:08,160 --> 01:13:09,652
Ти си одувек такав био.
1124
01:13:10,660 --> 01:13:14,356
- Да ли те није срамота?
- Ти си тај који треба да се стиди.
1125
01:13:15,034 --> 01:13:17,487
Кад сам био са Маријаном
ти си ми је одвео!
1126
01:13:17,993 --> 01:13:21,856
Да... али остала је са тобом трудна
а је се њом оженио.
1127
01:13:22,034 --> 01:13:23,575
Не, смиримо се сада, молим вас.
1128
01:13:23,784 --> 01:13:25,906
Не не, Нина.
1129
01:13:26,284 --> 01:13:29,068
Исправно је да знаш ко ти је отац.
1130
01:13:29,284 --> 01:13:32,981
И да се ниси усудила да ме убациш
у тај одвратни документарац!
1131
01:13:33,201 --> 01:13:36,945
Ја нећу да се надјем поред овог.
Од овог је тренутка за мене то завршено!
1132
01:13:37,159 --> 01:13:40,074
Да ли ти уопште схваташ да си ми
уништио живот!
1133
01:13:40,284 --> 01:13:42,607
Да одгајам ћерку која није моја.
1134
01:13:43,029 --> 01:13:46,674
- Деца припадају ономе ко их одгаја.
- Не, припадају ономе ко их направи!
1135
01:13:46,688 --> 01:13:50,113
Крв ове девојке је твоја,
не моја!
1136
01:13:50,284 --> 01:13:53,069
А ти ниси имао муда да
је одгојиш.
1137
01:13:53,243 --> 01:13:56,111
Ја је барем нисам оставио
на улици као пса!
1138
01:13:56,285 --> 01:13:58,608
- Ти си кукавица!
- А ти кретен!
1139
01:14:11,160 --> 01:14:12,533
Добро вече, господјо.
1140
01:14:12,743 --> 01:14:15,741
- Опростите, да нисте спавали?
- Јесам.
1141
01:14:16,160 --> 01:14:17,160
Одлично.
1142
01:14:17,576 --> 01:14:18,903
Ту ти је пријатељ.
1143
01:14:21,952 --> 01:14:23,907
О, професо'... добро вече.
1144
01:14:24,118 --> 01:14:26,441
- Добро вече, Бинети.
- Хоћемо једну партију?
1145
01:14:27,452 --> 01:14:29,695
Довољно је само да ме пустиш
да удјем.
1146
01:14:33,993 --> 01:14:36,908
- Врати ми мобилни.
- Али Нина...
1147
01:14:37,118 --> 01:14:38,897
Кастрираћу те.
1148
01:14:43,201 --> 01:14:44,991
Одличан избор.
1149
01:15:46,410 --> 01:15:50,024
Ако можемо један тренутак.
Молим вас,
1150
01:15:50,327 --> 01:15:51,327
молим.
1151
01:15:52,202 --> 01:15:54,358
Професо... професоре!
1152
01:15:54,577 --> 01:15:57,196
- Извините за кашњење... Пиетро, хвала.
- Ма није ништа.
1153
01:15:57,411 --> 01:15:58,868
Ситница.
1154
01:15:59,035 --> 01:16:00,444
Дакле.
1155
01:16:01,327 --> 01:16:04,360
Извуците своје смартфоне,
отворите моју апп...
1156
01:16:05,410 --> 01:16:07,117
и наставимо од места где
смо стали.
1157
01:16:19,035 --> 01:16:22,650
Видим да је функционисала група за
опоравак зависника од мреже.
1158
01:16:22,827 --> 01:16:26,690
Знао сам, то је систем
мултинационалних компанија,
1159
01:16:26,910 --> 01:16:29,599
које уместо да те лече учине
да се потпуно разболиш.
1160
01:16:29,619 --> 01:16:31,443
Немаш ли паре за кирију, Дјалу?
1161
01:16:31,660 --> 01:16:34,861
Немам.
- Није то проблем. - И то ти кажеш.
1162
01:16:35,577 --> 01:16:38,942
Видео сам да си се реактивирао на
свим четовањима.
1163
01:16:39,160 --> 01:16:40,784
Одједном су се појавили твоји профили,
1164
01:16:40,994 --> 01:16:43,364
сви да поздраве
"Повратак Џедаја".
1165
01:16:44,035 --> 01:16:46,950
Дописујеш се са хиљаду особа,
коментаришеш...
1166
01:16:47,119 --> 01:16:50,070
лајкујеш, смајли, али...
1167
01:16:50,286 --> 01:16:53,367
математика, у овом случају,
може да ти помогне.
1168
01:16:54,118 --> 01:16:55,118
Односно...
1169
01:16:55,244 --> 01:16:56,487
Добро.
1170
01:16:59,410 --> 01:17:02,444
Претпоставимо да сте ти и Ернесто
две варијабиле.
1171
01:17:02,661 --> 01:17:04,734
X и Y. А?
1172
01:17:05,744 --> 01:17:09,358
А вашу ћемо констатнту да назовемо М.
1173
01:17:09,577 --> 01:17:12,907
- М? Као Маријана.
- Али и као Маргерита.
1174
01:17:13,119 --> 01:17:15,074
То зато што си ти...?
1175
01:17:15,452 --> 01:17:16,862
Свиња (маиале). Свиња.
1176
01:17:17,077 --> 01:17:19,152
А и то је на М.
Видиш како се све слаже?
1177
01:17:19,370 --> 01:17:22,450
Убацимо је уз обоје,
што медјутим
1178
01:17:22,619 --> 01:17:24,739
вас дели. А? Резултат...
1179
01:17:25,452 --> 01:17:27,905
је очигледно Н, који је за...?
1180
01:17:28,869 --> 01:17:29,869
Нину.
1181
01:17:30,411 --> 01:17:32,567
Једначина се решава тако да је.
1182
01:17:32,994 --> 01:17:35,115
X + Y
1183
01:17:35,285 --> 01:17:39,743
кроз М на квадрат једнако Н.
1184
01:17:41,036 --> 01:17:42,066
Што значи
1185
01:17:42,495 --> 01:17:44,948
да ти и Ернесто заједно
1186
01:17:45,494 --> 01:17:47,153
морате да се суочите са М
1187
01:17:47,702 --> 01:17:50,819
и то је једини начин да
се стигне до Нине.
1188
01:17:53,536 --> 01:17:54,780
Разумеш?
1189
01:17:54,870 --> 01:17:59,194
Капираш да кад се дрогирам шта
ми све падне на памет, а?
1190
01:17:59,745 --> 01:18:02,233
Потребно је да се човек дрогира!
1191
01:18:02,495 --> 01:18:03,868
- Браво.
- Хвала!
1192
01:18:17,786 --> 01:18:19,113
О, успео си!
1193
01:18:21,661 --> 01:18:24,778
Мислим... Успео си да
додјеш да ме посетиш.
1194
01:18:27,244 --> 01:18:30,893
Види, мени уопште...
није лако да овде долазим.
1195
01:18:30,912 --> 01:18:34,775
Теби никад ништа није лако.
Добро, заборави.
1196
01:18:34,994 --> 01:18:38,325
Не значи да неко треба да додје на
нечији гроб да би мислио о њему.
1197
01:18:38,537 --> 01:18:42,826
Али размишљао си толико својим
понашањем да си ме згазио
1198
01:18:42,995 --> 01:18:45,697
- колима на улици.
- Не, ти си имала саобраћајку...
1199
01:18:45,911 --> 01:18:49,159
јер си писала поруку на мобилном
1200
01:18:49,411 --> 01:18:51,153
док си возила.
1201
01:18:51,578 --> 01:18:52,578
Маријана...
1202
01:18:54,162 --> 01:18:57,989
Позли ми сваки пут кад видим Нину.
1203
01:18:58,203 --> 01:19:00,608
Дај Ерне, имала сам двадесетдве
године кад сам затруднела.
1204
01:19:00,828 --> 01:19:02,285
Да.
1205
01:19:02,494 --> 01:19:06,785
Осећала сам се кривом са Филипом
видела сам да му није добро и... тако
1206
01:19:06,995 --> 01:19:07,995
понекад...
1207
01:19:08,161 --> 01:19:10,697
- Наравно.
- Па добро, забављали смо се.
1208
01:19:10,870 --> 01:19:13,619
То сам радила да добијем време.
1209
01:19:13,787 --> 01:19:17,503
Јер нисам била у стању да му
кажем да... волим само тебе.
1210
01:19:17,619 --> 01:19:20,571
Добро, у реду, али требало је
одмах да знам све.
1211
01:19:20,745 --> 01:19:22,286
А ти си ћутала.
1212
01:19:24,995 --> 01:19:27,069
Маријана, ти си ме заје...
1213
01:19:27,869 --> 01:19:30,488
- Зајебала си ме.
- Погрешила сам.
1214
01:19:31,870 --> 01:19:34,809
Тако сам поступила јер
нисам желела да те изгубим.
1215
01:19:35,245 --> 01:19:37,117
Желела сам да цели живот
с тобом проведем.
1216
01:19:38,411 --> 01:19:40,781
А нисам знала како.
1217
01:19:42,037 --> 01:19:43,659
Али једну ствар знам.
1218
01:19:44,328 --> 01:19:45,821
Нина је твоја ћерка.
1219
01:19:46,578 --> 01:19:48,865
Бандоглава је као ти.
1220
01:19:49,036 --> 01:19:51,406
Преосетљива као ти.
1221
01:19:51,578 --> 01:19:54,149
Чак испод носа и мирише на тебе.
1222
01:19:54,453 --> 01:19:58,497
Није неопходно бити у крвној вези
да неког волиш.
1223
01:19:59,703 --> 01:20:02,618
Држао си је у наручју само
минут пошто се је родила...
1224
01:20:02,787 --> 01:20:04,528
мењао пелене...
1225
01:20:04,703 --> 01:20:08,567
памтиш кад си јој млечне зубе
вадио концем?
1226
01:20:09,245 --> 01:20:12,658
Чак си је ти повео првог
дана у школу.
1227
01:20:12,829 --> 01:20:16,822
Јесте, причао сам јој и бајке
да је успавам...
1228
01:20:16,995 --> 01:20:18,868
а упознао сам је и са добром музиком.
1229
01:20:19,036 --> 01:20:21,960
Клеш, Рамонси,
онда Секс Пистолс.
1230
01:20:22,203 --> 01:20:25,036
А, памтим онај дан кад сам
отишао у Пинћо.
1231
01:20:25,203 --> 01:20:26,779
Сакрио се иза једног грма
да видим...
1232
01:20:26,995 --> 01:20:29,946
Први пољубац, памтим добро
јер сам побеснела од муке.
1233
01:20:30,620 --> 01:20:33,856
А ја ти после кажем како ти
пада на памет да пратиш ћерку!
1234
01:20:33,996 --> 01:20:36,401
- Хтео сам да видим ко је тај дечко.
- Па дечко.
1235
01:20:36,871 --> 01:20:39,572
И био сам у праву,
нашао сам се пред
1236
01:20:39,787 --> 01:20:41,944
једним истетовираним дебилом.
1237
01:20:42,162 --> 01:20:43,162
И у реду...
1238
01:20:44,537 --> 01:20:46,243
Причаш сам са собом?
1239
01:20:47,578 --> 01:20:49,948
Ја? Не...
1240
01:20:50,870 --> 01:20:54,153
- Како не?
- Шта ти од мене хоћеш, Филипо?
1241
01:20:54,371 --> 01:20:58,494
Звао ме је онај Мајер.
И рекао да...
1242
01:20:59,621 --> 01:21:01,825
да је Нина нестала,
не јавља се ни на телефон.
1243
01:21:02,620 --> 01:21:06,152
- Вероватно хоће да се одмори, да буде кући.
- Није кући.
1244
01:21:06,370 --> 01:21:09,037
Забринут сам.
Отац сам и забринут сам.
1245
01:21:09,246 --> 01:21:11,035
А... сад си отац. Сада си отац.
1246
01:21:11,245 --> 01:21:14,319
Слушај, није ми неко задовољство
да будем ту с тобом.
1247
01:21:17,287 --> 01:21:19,361
Шта мислиш, где је?
1248
01:21:21,829 --> 01:21:23,405
Е... где је...
1249
01:21:23,995 --> 01:21:26,484
Ао... црвена буба...
1250
01:21:28,163 --> 01:21:29,869
Црвена буба...
1251
01:21:31,871 --> 01:21:33,695
Црвена буба. Идемо.
1252
01:21:43,121 --> 01:21:45,823
Излаз је овамо. Тамо кремирају,
1253
01:21:46,038 --> 01:21:47,866
Бежи одатле.
1254
01:21:47,954 --> 01:21:51,118
Хало? Наци, Овде Филипо.
Новости?
1255
01:21:51,329 --> 01:21:54,410
Па има. Нина је испразнила
целу монтажну салу
1256
01:21:54,579 --> 01:21:58,241
и однела сав материјал,
чак и миксету... и компјутер.
1257
01:21:58,413 --> 01:22:01,162
Немам појма где је...
Није код вас.
1258
01:22:11,288 --> 01:22:15,500
- Има десет година да овде нисам био.
- Мени кажеш, ја двадесетпет...
1259
01:22:26,121 --> 01:22:27,495
- Црвена буба...
- Нина!
1260
01:22:28,663 --> 01:22:29,693
Нина!
1261
01:22:34,580 --> 01:22:36,155
Шта сам ти рекао?
1262
01:22:36,329 --> 01:22:39,281
- Овде су јој све ствари.
- Јесте, ту је све...
1263
01:22:45,954 --> 01:22:47,412
Ово је од прекјуче.
1264
01:22:52,497 --> 01:22:54,487
- Шта је то?
- Не знам.
1265
01:23:02,080 --> 01:23:06,701
Значи... ја сам имала два оца.
Обадвојица са главом у песку!
1266
01:23:06,871 --> 01:23:10,937
Јер им је био много тешко
да преузму одговорност и реагују.
1267
01:23:11,246 --> 01:23:14,826
Никоме медјутим није пало на памет
да мене пита како сам.
1268
01:23:14,996 --> 01:23:18,527
Као да моја патња вреди
мање од њихове.
1269
01:23:18,746 --> 01:23:22,325
Не знају колико сам се пута пробудила
не знајући где се налазим...
1270
01:23:22,496 --> 01:23:25,598
да сам хиљаду ноћи одлазила
на џин тоник и МД!
1271
01:23:25,622 --> 01:23:29,662
Са осамнаест година сам се са свима
туцала, на маминој сахрани...
1272
01:23:31,247 --> 01:23:34,114
крај мене није било ни кучета
да ми помогне.
1273
01:23:36,372 --> 01:23:38,742
Само сам једну грешку
направила...
1274
01:23:38,955 --> 01:23:41,491
овај глупави документарац!
1275
01:23:41,704 --> 01:23:45,912
Веровала да ћу да надјем одговоре
а остало ми је само питање:
1276
01:23:46,122 --> 01:23:48,029
Чему служи сво то комуницирање
1277
01:23:48,247 --> 01:23:51,245
уколико нисам у стању да са
својим оцем успоставим везу?!
1278
01:23:51,414 --> 01:23:53,984
Чему, јеби га, служи сво то
комуницирање
1279
01:23:54,164 --> 01:23:57,244
ако нисам у стању да
имам неку везу са својим оцем.
1280
01:24:30,663 --> 01:24:32,287
Шта има ново?
1281
01:24:32,497 --> 01:24:35,067
- Мислили смо да ћеш ти да нам кажеш.
- Трудна је у осмом месецу,
1282
01:24:35,089 --> 01:24:37,941
не сме оваква да се шета около,
ризично је.
1283
01:24:37,956 --> 01:24:40,573
Наравно. Не могу да верујем да је
Нина од свега дигла руке.
1284
01:24:40,746 --> 01:24:43,282
За три је дана требало да предамо
мастер документарца.
1285
01:24:43,496 --> 01:24:46,448
А материјал је сав овде.
Чак и Нинине напомене.
1286
01:24:46,622 --> 01:24:49,620
Медјутим недостаје још пуно ствари
да се сними и нећемо да стигнемо.
1287
01:24:49,789 --> 01:24:52,491
- Морате обојица да разговарате с њом.
- Шта хоћеш да кажеш?
1288
01:24:52,914 --> 01:24:55,911
Да без вас документарац неће да заврши.
1289
01:25:01,372 --> 01:25:04,121
Јесмо се са Нином понели
к'о два дебила.
1290
01:25:04,872 --> 01:25:07,360
- Посебно ти.
- Опет почињеш?
1291
01:25:07,747 --> 01:25:09,903
- Мир.
- Мир, мир.
1292
01:25:10,080 --> 01:25:11,278
Мир, хајде.
1293
01:25:12,164 --> 01:25:14,617
- Правимо се да је у реду.
- Онда? Шта ћемо да радимо?
1294
01:25:15,122 --> 01:25:17,527
- Шта тртеба да радимо?
- Шта да радимо.
1295
01:25:18,022 --> 01:25:20,705
Рекли сте да фале три дана?
1296
01:25:20,706 --> 01:25:24,201
Да... требало би да покушамо.
1297
01:25:24,413 --> 01:25:26,452
Наци шта ти кажеш, успећемо?
1298
01:25:30,539 --> 01:25:31,617
По мени... да.
1299
01:25:33,581 --> 01:25:34,742
Да.
1300
01:25:34,914 --> 01:25:36,739
Одакле онда почињемо?
1301
01:25:59,206 --> 01:26:01,196
Ћао. Хвала... што сте ту.
1302
01:26:01,414 --> 01:26:03,369
Ту сам због Нине, не због тебе.
1303
01:26:03,581 --> 01:26:04,778
А, наравно.
1304
01:26:06,122 --> 01:26:07,122
Шта је било?
1305
01:26:07,665 --> 01:26:10,780
Ништа... да се извиним
мислим да ничему не служи, јелда?
1306
01:26:11,664 --> 01:26:12,826
Не.
1307
01:26:13,080 --> 01:26:14,953
Не служи ничему.
1308
01:26:19,706 --> 01:26:22,408
Е знам, проф удара увек
снажно, увек.
1309
01:26:23,205 --> 01:26:25,529
Хајде иди, иди!
1310
01:26:29,372 --> 01:26:31,659
- И, како је било?
- Трагедија, веома лоше...
1311
01:26:31,872 --> 01:26:34,989
Уосталом третирао си је као курву...
има право...
1312
01:26:35,206 --> 01:26:36,995
Тачно, знам.
1313
01:26:37,873 --> 01:26:41,072
Али временом ће да те види другачијег...
1314
01:26:41,622 --> 01:26:42,950
Мислиш?
1315
01:26:44,539 --> 01:26:47,907
Да. За пар година бићеш к'о нов.
Ако будеш још жив!
1316
01:26:52,956 --> 01:26:54,614
Кој се мој смејеш.
1317
01:26:54,831 --> 01:26:57,782
Професо' нећете да ме ударите
ако сам снимио?
1318
01:26:57,998 --> 01:27:00,072
Е не Бинети, мораш да ћутиш,
не смеш сад да причаш.
1319
01:27:00,289 --> 01:27:02,280
- Стоп!
- Бинети,
1320
01:27:02,498 --> 01:27:05,282
тако ми Бога оборићу те!
1321
01:27:05,456 --> 01:27:07,446
Не... извините, хтео сам
само да помогнем...
1322
01:27:07,623 --> 01:27:10,621
- Дао је све од себе, јадник...
- Шта је дао све...
1323
01:27:10,831 --> 01:27:13,948
- Шта је друго могао да уради?
- Шта, сад овде сви говоримо?
1324
01:27:14,165 --> 01:27:16,404
Али мало помало следеће ће
године да вам украде место.
1325
01:27:16,623 --> 01:27:17,623
Тишина!
1326
01:27:17,664 --> 01:27:20,497
Покушајмо да направимо други...
Бинети, тишина.
1327
01:27:20,664 --> 01:27:23,828
- Бинети је добар дечко.
- Ја ћу Бинетија да оборим.
1328
01:27:24,040 --> 01:27:26,196
Като-комуниста најгоре врсте.
1329
01:27:26,415 --> 01:27:28,701
Не допуштам ти!
Какав като комуниста, ао!
1330
01:27:28,873 --> 01:27:32,949
До јуче си гласао за Берлусконија
а сад у небеса "поштење, поштење"!
1331
01:27:33,123 --> 01:27:36,738
То је био значајан историјски тренутак,
била је потребна свежина...
1332
01:27:36,915 --> 01:27:38,537
- иновације, храборст!
- Берлускони?
1333
01:27:38,956 --> 01:27:40,449
Теби је потребна помоћ.
1334
01:27:41,581 --> 01:27:44,034
Друштвене мреже.
Неко их користи, као ја
1335
01:27:44,206 --> 01:27:47,737
а неки не, као Ернесто.
Маторци, у суштини.
1336
01:27:47,956 --> 01:27:48,655
Глупости!
1337
01:27:48,873 --> 01:27:53,080
Објављује дугу а и да
не зна шта то значи.
1338
01:27:53,289 --> 01:27:55,364
- То су битанге.
- Извини...
1339
01:27:55,664 --> 01:27:59,706
Овде нас називају наркоманима,
зависницима, глупавцима...
1340
01:27:59,873 --> 01:28:00,873
Тако се не ради.
1341
01:28:01,081 --> 01:28:05,620
Прво су говорили "Је суис Цхарлие"
и сада шта?
1342
01:28:05,789 --> 01:28:08,491
У праву си, моји родитељи
гледају ово.
1343
01:28:08,664 --> 01:28:09,862
Непријатно.
1344
01:28:10,082 --> 01:28:12,784
- Хајде, говори ти!
- Не гурај ме...
1345
01:28:12,957 --> 01:28:15,872
Ево овде, види сад ово...
друштво се поделило на два дела,
1346
01:28:16,039 --> 01:28:17,153
ја сам бар доследан.
1347
01:28:17,373 --> 01:28:19,660
- Имају засадјени канабис.
- Засадимо их још.
1348
01:28:19,706 --> 01:28:23,452
Тако оно што је некорисно
попуњава празнину и посаје потреба.
1349
01:28:23,664 --> 01:28:24,695
Ми смо у рату.
1350
01:28:24,915 --> 01:28:27,201
- Сеци ту.
- Не, не сеци, ту сам ја.
1351
01:28:27,415 --> 01:28:30,781
Док смо играли у позоришту давио си
а ниси памтио текстове!
1352
01:28:30,957 --> 01:28:33,741
Није тачно, није тачно!
Молим вас, молим вас, стоп!
1353
01:28:33,956 --> 01:28:35,864
Ништа, ао, не види се светло.
1354
01:28:36,082 --> 01:28:38,617
Шта раде ови у рушевини,
опасно је.
1355
01:28:39,123 --> 01:28:43,069
Дај да снимим видео можда
падну и разбију се.
1356
01:28:43,540 --> 01:28:46,905
Две такве будале!
Зато што су загрлили облаке.
1357
01:28:47,123 --> 01:28:48,202
Дунстеру!
1358
01:28:48,415 --> 01:28:50,322
Одакле треба да кренемо.
1359
01:28:50,540 --> 01:28:52,910
Покажи ми сцену, молим те,
да није избачена?
1360
01:28:53,123 --> 01:28:54,237
По мени ово је арапски.
1361
01:28:56,998 --> 01:29:00,115
Настави ти само да читаш Фоскола
и бићемо овакви дебили!
1362
01:29:00,290 --> 01:29:01,321
Престаните!
1363
01:29:04,374 --> 01:29:05,747
Носи се у материну.
1364
01:29:08,082 --> 01:29:09,658
Ударићу те!
1365
01:29:09,873 --> 01:29:12,078
Кога ћеш ти да удариш...
1366
01:29:12,249 --> 01:29:14,572
Слушај Филипо, ја ћу
да те изударам и ти то знаш!
1367
01:29:14,749 --> 01:29:17,451
Јесте, насиље као увек.
1368
01:29:17,623 --> 01:29:18,820
Глупердо.
1369
01:29:21,332 --> 01:29:22,789
Шта си рекао?
1370
01:29:55,124 --> 01:29:57,079
КРАЈ
1371
01:30:39,333 --> 01:30:41,738
- Добро вече, сала за породјаје?
- На крају ходника лево.
1372
01:30:41,916 --> 01:30:44,405
- Хвала.
- Ту цигару морате да баците.
1373
01:30:44,583 --> 01:30:45,696
Наравно.
1374
01:30:48,499 --> 01:30:51,118
- Смири се, стрефиће те инфаркт!
- Онда? Како је било?
1375
01:30:51,291 --> 01:30:53,661
Све под контролом, родило се
и обоје су добро.
1376
01:30:53,833 --> 01:30:57,364
- Зар с цигаром унутра...
- Шта је требало да урадим...
1377
01:30:57,540 --> 01:30:59,496
Овако? Сестро извините!
1378
01:31:01,916 --> 01:31:03,029
Слободно...
1379
01:31:04,208 --> 01:31:05,208
Ћао!
1380
01:31:05,916 --> 01:31:09,364
Види љубави ту су деде!
1381
01:31:09,541 --> 01:31:10,998
Полако.
1382
01:31:12,083 --> 01:31:13,824
- Могу једну слику?
- Једну?!
1383
01:31:14,458 --> 01:31:16,329
Дај ми да сликам.
1384
01:31:16,749 --> 01:31:17,780
Дивна је.
1385
01:31:19,666 --> 01:31:22,499
Пази да не испаднеш будала
и са својом унуком.
1386
01:31:24,749 --> 01:31:27,072
Нисам ја будала.
1387
01:31:30,458 --> 01:31:32,964
Тата а ко ти је рекао да си будала?
1388
01:31:33,957 --> 01:31:35,415
Глас савести.
1389
01:31:38,791 --> 01:31:41,077
Тата... Ево твоје унуке.
1390
01:31:41,291 --> 01:31:42,914
- Ја?
- Да!
1391
01:31:43,083 --> 01:31:47,028
Не не, ако ми испадне из руку.
Ма да...
1392
01:31:47,291 --> 01:31:49,495
Само полако, спава... полако.
1393
01:31:49,666 --> 01:31:51,124
То је деликатна ствар, није...
1394
01:31:52,583 --> 01:31:55,534
Гледај. Добро је држим...
Али не радује се баш.
1395
01:31:58,750 --> 01:32:00,871
Размишљали смо ја и Филипо,
1396
01:32:01,042 --> 01:32:04,489
што... што јој не дамо
име Маријана, као твоја мама.
1397
01:32:04,958 --> 01:32:07,327
- Било би баш лепо.
- Не тата...
1398
01:32:08,458 --> 01:32:10,999
Ово дете мора да има
другачију судбину...
1399
01:32:11,542 --> 01:32:13,999
уосталом Маријана је само једна.
1400
01:32:14,000 --> 01:32:16,074
- И имаш право.
- Да, истина.
1401
01:32:16,792 --> 01:32:19,362
Дај, узми ову бебу пре него
што лупнеш неку другу глупост...
1402
01:32:19,375 --> 01:32:20,453
Хајде, узми је.
1403
01:32:22,042 --> 01:32:24,708
Урадимо праве ствари...
1404
01:32:24,916 --> 01:32:26,695
Пажљиво... пажљиво с главом...
1405
01:32:26,792 --> 01:32:28,284
Ево... Зваћу Лоренца.
1406
01:32:29,333 --> 01:32:32,201
Зовеш Лоренца мобилним!
Напољу је, дозови га.
1407
01:32:32,624 --> 01:32:34,401
- Али ако зависиш од...
- Осећаш?
1408
01:32:34,417 --> 01:32:35,578
Има право...
1409
01:32:36,208 --> 01:32:38,199
- Полако, полако.
- Добро, идем да зовем Лоренца.
1410
01:32:38,666 --> 01:32:39,994
Лоренцо.
1411
01:32:41,875 --> 01:32:43,249
Гледај.
1412
01:32:46,458 --> 01:32:48,283
Зар није лепа?
1413
01:32:48,500 --> 01:32:49,697
Пази!
1414
01:32:50,499 --> 01:32:51,499
Хвала.
1415
01:32:51,792 --> 01:32:54,670
Како да зовемо ову малу, Лоренцо?
1416
01:32:54,750 --> 01:32:57,950
Нека одлучи Нина.
1417
01:32:58,166 --> 01:33:02,243
У наше време заједно смо одлучивали.
Немојмо само страна имена...
1418
01:33:02,417 --> 01:33:06,659
После слушаш обри обри,
у школи имамо једну Сју Елен Капоци.
1419
01:33:06,875 --> 01:33:08,581
Тифани Распони...
1420
01:33:08,751 --> 01:33:10,271
А што, Џонатан Кампаначи
што ти смета?
1421
01:33:10,292 --> 01:33:12,999
Џонатан Канпаначи, он би да
буде фудбалер.
1422
01:33:19,375 --> 01:33:22,746
Добро, ми би сада да одемо,
тако да будете мало сами...
1423
01:33:23,417 --> 01:33:24,999
и... доћићемо сутра ујутру опет.
1424
01:33:25,167 --> 01:33:27,572
Да... ја... ја бих да останем
још мало.
1425
01:33:27,792 --> 01:33:29,249
Е, боље је да идемо.
1426
01:33:32,500 --> 01:33:33,780
Ћао.
1427
01:33:38,167 --> 01:33:40,297
- А за стан?
- Напустио сам собу,
1428
01:33:40,334 --> 01:33:42,694
Дјанлука и Костанца су
нашли нешто што им се много свидја...
1429
01:33:42,750 --> 01:33:43,864
А ти?
1430
01:33:44,042 --> 01:33:47,573
Узео сам једну гарсоњеру у булевару
Либија изнад метроа. Лепа...
1431
01:33:47,750 --> 01:33:50,073
Дошло је време да одем да живин сам.
1432
01:33:50,250 --> 01:33:53,367
Да. Мислим да јесте.
Пази се једино газдарице...
1433
01:33:54,126 --> 01:33:58,119
- А са Маргеритом, јеси се чуо?
- Да, звао сам је пре недељу дана...
1434
01:33:58,292 --> 01:34:00,827
Рекла ми је да сам испао
велико говно,
1435
01:34:02,042 --> 01:34:03,950
Али звао сам је и јуче...
1436
01:34:04,126 --> 01:34:07,159
Задржала се више не изразу
"страшна особа" што углавном...
1437
01:34:07,333 --> 01:34:09,574
- Значајан корак напред.
- Јесте.
1438
01:34:10,375 --> 01:34:12,449
- Лепа бебица, а?
- Лепа, јесте.
1439
01:34:12,625 --> 01:34:15,160
- Личи много на тебе.
- Носи се Филипо.
1440
01:34:20,001 --> 01:34:21,493
Шта Мајер тражи овде?
1441
01:34:21,667 --> 01:34:24,784
- Шта ради? Он је отац детета.
- Ког детета?
1442
01:34:24,959 --> 01:34:27,448
Детета без имена, моје унуке.
1443
01:34:28,208 --> 01:34:30,744
- Поред тога, и моја је унука.
- Па у реду...
1444
01:34:30,917 --> 01:34:34,413
- Зар Лоренцо није детету отац?
- Ма не! Кад су Лоренцо и Нина...
1445
01:34:34,626 --> 01:34:37,598
кренули Нина је већ била трудна.
Зар ниси то схватио?
1446
01:34:37,626 --> 01:34:41,073
Па има ли нечег нормалног у
овој фамилији?!
1447
01:34:41,250 --> 01:34:43,556
Нормално, а шта је нормално...
1448
01:34:43,584 --> 01:34:46,747
Сад ћеш да будеш и неки
тупави филозоф!
1449
01:34:46,917 --> 01:34:49,488
- То је сад опет насиље?
- Какво насиље!
1450
01:34:49,667 --> 01:34:52,784
Лоренцо је паметан момак, разумео је
и прихватио, баш тако.
1451
01:34:52,959 --> 01:34:56,122
Он јесте разумео, ја не прихватам ништа.
Нина је требала то да ми каже.
1452
01:34:57,209 --> 01:35:00,990
Маргерита, у ствари, има право...
Затуцан си, то је истина.
1453
01:35:02,209 --> 01:35:07,960
Превео Донато Ди Бергамо
147455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.