All language subtitles for Barton.Fink.1991.720p.BRRip.x264.aac.mp4-anoXmous.mp4_swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,000 --> 00:01:42,400
NEW TORK CITY, 1941
2
00:01:42,500 --> 00:01:45,900
Jag tar farvÀl av allt det hÀr.
Dessa fyra ruttna vÀggar, sex trappor upp.
3
00:01:46,900 --> 00:01:51,100
TÄget som tjuter förbi vid tre pÄ morgonen
som en gjutjÀrnsvind.
4
00:01:51,300 --> 00:01:54,100
Kyss dem farvÀl frÄn mig, Maury.
Jag kommer att sakna dem.
5
00:01:54,200 --> 00:01:56,400
- I helvete heller.
- Drömmer du igen?
6
00:01:56,500 --> 00:02:01,300
Inte nu lÀngre, Lil.
För första gÄngen pÄ Äratal Àr jag vaken.
7
00:02:02,200 --> 00:02:03,800
Farbror Dave sa det.
8
00:02:03,900 --> 00:02:07,500
Dagsljus Àr en dröm
om man har levt med slutna ögon.
9
00:02:07,800 --> 00:02:10,100
Men nu Àr mina ögon öppna.
10
00:02:10,800 --> 00:02:13,500
Jag ser kören
och vet att de Àr klÀdda i trasor,
11
00:02:13,700 --> 00:02:16,100
men vi Àr en del av den kören.
BÄde du och jag.
12
00:02:16,300 --> 00:02:19,600
- Och du, Maury, och farbror Dave.
- Solen stiger, grabben.
13
00:02:19,800 --> 00:02:22,600
De börjar krÀnga fisk
nere pÄ Fulton Street.
14
00:02:22,700 --> 00:02:26,500
LÄt dem krÀnga.
LÄt dem sjunga sitt hjÀrtas lust.
15
00:02:26,700 --> 00:02:30,900
Just det, grabben.
Ta den fördÀrvade kören. FÄ den att sjunga.
16
00:02:31,100 --> 00:02:32,600
Adjöss, Maury.
17
00:02:32,700 --> 00:02:34,700
Adjöss.
18
00:02:36,900 --> 00:02:40,400
Vi kommer att höra av den dÀr grabben.
Och jag pratar inte om wykort.
19
00:02:42,500 --> 00:02:45,000
Fisk! FĂ€rsk fisk!
20
00:02:48,600 --> 00:02:51,700
LÄt oss spotta i nÀvarna och sÀtta igÄng.
Det Àr sent, Maury.
21
00:02:51,900 --> 00:02:53,600
Inte nu lÀngre, Lil.
22
00:02:53,700 --> 00:02:55,800
Det Àr tidigt.
23
00:03:22,900 --> 00:03:24,800
Författaren!
24
00:03:49,100 --> 00:03:51,300
Ert bord Àr redo, monsieur Fink.
25
00:03:51,500 --> 00:03:55,200
Ett antal medlemmar av ert sÀllskap
har redan anlÀnt.
26
00:03:55,500 --> 00:03:57,100
Ăr Garland Stanford hĂ€r?
27
00:03:57,300 --> 00:04:01,500
Han ringde och sa att han skulle bli
nÄgra minuter sen. VarsÄgod.
28
00:04:01,600 --> 00:04:04,800
Barton, Barton,
sÄ roligt att du kunde komma.
29
00:04:05,100 --> 00:04:07,600
Richard St Claire
och Poppy Carnahan kÀnner du.
30
00:04:07,700 --> 00:04:09,300
AngenÀmt, angenÀmt.
31
00:04:09,400 --> 00:04:12,500
Vi dricker champagne
tillfÀllet till Àra.
32
00:04:12,600 --> 00:04:15,800
- Har du sett The Herald?
- Inte Àn.
33
00:04:16,000 --> 00:04:19,400
Jag vill inte genera dig,
men Caven var alldeles till sig.
34
00:04:19,700 --> 00:04:22,900
Men viktigare ÀndÄ,
Richard och Poppy Àlskade pjÀsen.
35
00:04:23,100 --> 00:04:27,200
GrÀt. MÀngder av tÄrar.
Vad stod det i The Herald?
36
00:04:27,400 --> 00:04:29,500
- Jag har den med mig.
- SnÀlla Derek.
37
00:04:29,600 --> 00:04:32,900
"'FördÀrvade körer' -
En triumf för den enkle medborgaren.
38
00:04:33,900 --> 00:04:37,600
"StjÀrnan syntes inte till igÄr kvÀll
pÄ Belascos scen,
39
00:04:37,800 --> 00:04:41,300
"men skÄdespelarna
gjorde utmÀrkt ifrÄn sig.
40
00:04:41,500 --> 00:04:45,400
"Aftonens fynd var författaren
till detta drama om enkelt folk -
41
00:04:45,500 --> 00:04:47,100
"fiskhandlare -
42
00:04:47,200 --> 00:04:51,800
"vars hÄrda kamp för överlevnad inte
slÀcker deras lÀngtan efter nÄgot bÀttre.
43
00:04:52,000 --> 00:04:57,500
"PjÀsförfattaren finner förfining pÄ elÀndiga
platser och lyrik i förhÀrdat tal.
44
00:04:57,800 --> 00:05:00,400
"En stark ny röst har anlÀnt
inom amerikansk teater
45
00:05:00,500 --> 00:05:05,100
"och Àgaren till den rösten
heter Barton Fink."
46
00:05:05,400 --> 00:05:08,900
De kommer att slÄ in fisk i den i morgon,
sÄ det Àr inte helt bortkastat.
47
00:05:09,200 --> 00:05:12,500
- Cyniker.
- Jag kan inte börja lyssna pÄ kritikerna
48
00:05:12,600 --> 00:05:15,300
och jag kan inte bedra mig sjÀlv
angÄende mitt arbete.
49
00:05:16,300 --> 00:05:18,000
En författare skriver frÄn buken.
50
00:05:18,200 --> 00:05:20,100
Hans buk sÀger vad som Àr bra
51
00:05:20,100 --> 00:05:23,500
och vad som Àr endast medelmÄttigt.
52
00:05:25,500 --> 00:05:28,000
Jag lÄtsas inte vara kritiker,
53
00:05:28,200 --> 00:05:30,600
men Gud vet att jag har en buk,
54
00:05:30,800 --> 00:05:35,600
och min buk sÀger mig
att det Àr alldeles storartat.
55
00:05:36,400 --> 00:05:38,400
Och vilken charmerande buk det Àr.
56
00:05:39,500 --> 00:05:41,500
Din byracka.
57
00:05:43,300 --> 00:05:45,200
Sluta.
58
00:05:47,200 --> 00:05:49,400
Meddelande Ät Barton Fink
59
00:05:51,100 --> 00:05:53,100
Jag trodde att du skulle sÀtta dig med oss.
60
00:05:53,300 --> 00:05:56,100
LÀmnar du mig ensam med de dÀr typerna?
61
00:05:56,200 --> 00:05:58,800
Lugn. Jag kommer om ett ögonblick.
62
00:05:59,600 --> 00:06:01,800
Vi mÄste prata affÀrer.
63
00:06:01,900 --> 00:06:04,500
Jag har just talat med Los Angeles.
64
00:06:05,600 --> 00:06:08,300
Capitol Pictures vill skriva kontrakt med dig.
65
00:06:08,400 --> 00:06:12,800
De erbjuder 1 000 dollar i veckan.
Jag kan nog fÄ upp det till tvÄ.
66
00:06:13,100 --> 00:06:16,500
- För att göra vad?
- Vad Àr ditt levebröd?
67
00:06:18,000 --> 00:06:21,800
Jag vet inte lÀngre.
Jag försöker vÀl tillföra nÄgot.
68
00:06:22,000 --> 00:06:25,100
Jag pressar dig inte för jag respekterar dig.
69
00:06:25,200 --> 00:06:27,800
Men en tillfÀllig anstÀllning i Hollywood
70
00:06:28,000 --> 00:06:31,100
kan betala skrivandet
av ett oÀndligt antal pjÀser.
71
00:06:31,300 --> 00:06:32,900
Jag vet inte.
72
00:06:32,900 --> 00:06:35,000
Jag bör hÄlla mig hÀr nu.
73
00:06:35,900 --> 00:06:38,000
Jag tror jag Àr pÄ vÀg mot framgÄng.
74
00:06:38,100 --> 00:06:40,000
Du har redan en viss framgÄng.
75
00:06:40,100 --> 00:06:44,500
FörstÄr du inte? Inte den typen av framgÄng
nÀr kritikerna fjÀskar för en
76
00:06:44,700 --> 00:06:47,600
eller producenter som Derek
tjÀnar en massa pengar.
77
00:06:47,700 --> 00:06:49,900
Nej, riktig framgÄng.
78
00:06:50,000 --> 00:06:52,200
Den framgÄng som vi drömt om.
79
00:06:52,400 --> 00:06:55,100
Skapandet av en ny, levande teater -
80
00:06:55,200 --> 00:06:57,900
av, om och för den enkle medborgaren.
81
00:06:58,900 --> 00:07:00,800
Om jag flydde till Hollywood nu
82
00:07:00,900 --> 00:07:04,400
skulle jag tjÀna pengar,
gÄ pÄ fester, trÀffa höjdare,
83
00:07:04,500 --> 00:07:07,900
men jag skulle ocksÄ avskÀrma mig
frÄn kÀllan till min framgÄng,
84
00:07:08,100 --> 00:07:09,800
frÄn den enkle medborgaren.
85
00:07:14,300 --> 00:07:17,400
- Nu maler jag pÄ igen.
- Har du sett Cavens recension?
86
00:07:17,500 --> 00:07:20,700
- Nej, vad stÄr det?
- HĂ€r, ta min tidning.
87
00:07:20,900 --> 00:07:23,000
Broadway hyllar dig,
88
00:07:23,200 --> 00:07:27,900
och du kan infria alla löften för lite pengar -
stryk det - mycket pengar.
89
00:07:31,900 --> 00:07:35,000
Den enkle medborgaren finns kvar
nÀr du kommer tillbaka.
90
00:07:36,300 --> 00:07:40,300
Vem vet? Det kanske till och med finns
ett par stycken i Hollywood.
91
00:07:40,500 --> 00:07:43,100
Det var en rationalisering.
92
00:07:45,900 --> 00:07:47,300
Det var ett skÀmt.
93
00:09:13,300 --> 00:09:15,400
VĂ€lkommen till Hotel Earle.
Kan jag stÄ till tjÀnst?
94
00:09:15,600 --> 00:09:18,300
Jag vill checka in - Barton Fink.
95
00:09:25,200 --> 00:09:27,500
Ăr det F-l-N-K?
96
00:09:30,200 --> 00:09:32,500
Fink, Barton. Det mÄste vara ni.
97
00:09:32,700 --> 00:09:34,600
Det Àr det nog.
98
00:09:34,600 --> 00:09:37,800
DÄ sÄ, allt verkar vara i sin ordning.
99
00:09:38,600 --> 00:09:42,500
Allt verkar vara i sin ordning. Bara...
100
00:09:45,400 --> 00:09:48,000
- Ăr ni tillfĂ€llig?
- FörlÄt?
101
00:09:48,100 --> 00:09:50,600
TillfÀllig gÀst eller inneboende?
102
00:09:50,800 --> 00:09:52,300
Jag vet inte.
103
00:09:52,500 --> 00:09:55,000
AlltsÄ, jag stannar pÄ obestÀmd tid.
104
00:09:55,100 --> 00:09:57,900
Inneboende. Det blir 25:50 i veckan,
vilket betalas i förskott.
105
00:09:58,100 --> 00:10:01,300
Utcheckning sker kl. 12,
men glöm det eftersom ni Àr inneboende.
106
00:10:01,500 --> 00:10:06,100
Behöver ni nÄt kan ni anvÀnda telefonen
pÄ rummet. Mitt namn Àr Chet.
107
00:10:06,300 --> 00:10:10,100
Vi erbjuder enskildhet för de inneboende,
men Àr ett hotell med full service,
108
00:10:10,400 --> 00:10:14,000
vilket inkluderar gratis skoputsning.
Mitt namn Àr Chet.
109
00:10:22,800 --> 00:10:25,200
Ăr det de enda vĂ€skorna?
110
00:10:25,400 --> 00:10:27,900
De andra skickas hit.
111
00:10:28,100 --> 00:10:30,100
VĂ€lkommen till Los Angeles, mr Fink.
112
00:10:42,900 --> 00:10:44,700
Sex, tack.
113
00:10:47,900 --> 00:10:50,100
NĂ€sta, sex.
114
00:10:51,500 --> 00:10:54,900
HISS
115
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
Denna vÄning, sex.
116
00:12:46,100 --> 00:12:49,000
Hotel EARLE
"EN DAG ELLER EN LIVSTID"
117
00:14:03,300 --> 00:14:06,400
Ăr det han? Ăr det Barton Fink?
118
00:14:08,900 --> 00:14:12,200
LÄt mig komma Ät honom.
LÄt mig omfamna denne man.
119
00:14:12,400 --> 00:14:14,800
LÄt mig krama honom.
Hur tusan mÄr du?
120
00:14:16,500 --> 00:14:20,900
Trevlig resa? Mitt namn Àr Jack Lipnick.
Jag sköter det hÀr stÀllet. Det vet du nog.
121
00:14:21,100 --> 00:14:23,000
Har Lou försett dig med allt du behöver?
122
00:14:23,100 --> 00:14:26,500
Vad tusan har hÀnt med ditt ansikte?
Hans ansikte, Lou.
123
00:14:26,700 --> 00:14:30,500
Det Àr inte sÄ illa som det ser ut.
Bara en mygga i mitt rum.
124
00:14:30,600 --> 00:14:33,500
- Bor du bra? Var har vi placerat honom?
- Jag bor pÄ Earle.
125
00:14:33,700 --> 00:14:36,800
Flytta honom till Grand eller Wilshire.
Eller till mig, för tusan!
126
00:14:37,000 --> 00:14:40,300
- Tack, men jag hoppades pÄ mindre...
- Hollywood-stil.
127
00:14:40,400 --> 00:14:42,500
Visst. SÀg det bara. Det Àr inget fult ord.
128
00:14:42,600 --> 00:14:45,900
SĂ€g vad du vill.
Författaren Àr kung pÄ Capitol Pictures.
129
00:14:46,200 --> 00:14:50,300
Titta pÄ lönebeskedet varje vecka.
SÄ tycker vi om författare.
130
00:14:50,500 --> 00:14:52,800
Vilken typ av film gillar han?
131
00:14:52,900 --> 00:14:55,400
Mr Fink har inte sagt vad han föredrar.
132
00:14:55,600 --> 00:14:57,600
Vad sÀger du, Bart?
133
00:14:58,500 --> 00:15:02,400
Ja, Àrligt talat sÄ gÄr jag inte mycket pÄ bio.
134
00:15:02,500 --> 00:15:04,700
Det Àr okej. Det blir sÄ bra, sÄ.
135
00:15:04,900 --> 00:15:06,900
Du trodde vÀl att det var ett handikapp,
136
00:15:07,100 --> 00:15:09,700
att vi var ute efter folk
som kan detta medium,
137
00:15:09,900 --> 00:15:14,100
och kanske att man mÄste lÀra sig
en massa tekniskt dravel.
138
00:15:14,300 --> 00:15:16,900
Fel. Vi Àr bara intresserade av en sak.
139
00:15:17,100 --> 00:15:20,200
Kan du berÀtta en historia,
fÄ oss att skratta och grÄta?
140
00:15:20,500 --> 00:15:24,600
Kan du fÄ oss att brista ut i glÀdjesÄng?
Var det mer Àn en sak?
141
00:15:24,900 --> 00:15:27,700
Jag sköter stÀllet
och inte ens jag kan dravlet.
142
00:15:27,900 --> 00:15:31,800
Varför sköter jag det? För att jag har
bondförnuft, för tusan! Sinne för artisteri!
143
00:15:32,100 --> 00:15:35,500
Dessutom - jag hoppas Lou sa det -
Àr jag större, grymmare och mer högljudd
144
00:15:35,700 --> 00:15:37,700
Àn nÄgon annan jude i den hÀr stan.
145
00:15:37,900 --> 00:15:42,200
Jag menar inte att kuken Àr större,
det handlar inte om sex. Kaffe?
146
00:15:45,300 --> 00:15:47,300
Ja tack.
147
00:15:55,900 --> 00:15:59,700
Brukade ha aktier i företaget.
Köptes ut pÄ 20-talet.
148
00:16:00,000 --> 00:16:02,900
Knuffades ut, enligt vissa. Enligt mig.
149
00:16:03,100 --> 00:16:06,400
Vi lÄter honom stanna. Han har familj.
NÀmn inte det förflutna.
150
00:16:06,600 --> 00:16:09,400
SÀg vad du vill, för tusan. Hör pÄ, Bart.
151
00:16:09,500 --> 00:16:13,000
Vi ska lÄta dig arbeta pÄ en brottarfilm.
Wallace Beery.
152
00:16:13,200 --> 00:16:15,300
Du kan ju gatans poesi,
153
00:16:15,500 --> 00:16:19,000
sÄ det utesluter vÀsternfilmer,
piratfilmer, tokfilmer, religion...
154
00:16:19,300 --> 00:16:22,700
Du, jag tycker inte att poetiskt
betyder fikusaktigt.
155
00:16:22,800 --> 00:16:26,500
Det Àr vi vÀl överens om?
Jag Àr ocksÄ frÄn New Tork.
156
00:16:26,800 --> 00:16:28,800
Minsk, om man vill gÄ sÄ lÄngt tillbaka.
157
00:16:28,900 --> 00:16:31,600
Vilket vi inte gör
och jag frÄgar inte heller nÄt.
158
00:16:31,800 --> 00:16:35,200
Folk kommer att sÀga:
"Wallace Beery, brottning, vilken B-film."
159
00:16:35,400 --> 00:16:37,400
DÄ sÀger du: "Skitsnack!"
160
00:16:37,600 --> 00:16:40,600
Vi gör inga B-filmer hÀr pÄ Capitol.
161
00:16:40,900 --> 00:16:43,000
LÄt oss fÄ slut pÄ det ryktet
162
00:16:43,100 --> 00:16:45,100
omedelbart.
163
00:16:48,400 --> 00:16:50,600
Tack, Lou. SĂ€tt dig.
164
00:16:51,200 --> 00:16:55,000
- Vi talar om Beery-filmen.
- UtmÀrkt film.
165
00:16:55,300 --> 00:16:57,400
- Har vi nÄt treatment Àn?
- Inte Àn.
166
00:16:57,500 --> 00:17:02,000
- Har just köpt den. Saturday Evening Post.
- Ă
t helvete med storyn.
167
00:17:02,300 --> 00:17:04,200
Jag vill höra om hans hopp och drömmar.
168
00:17:04,400 --> 00:17:06,700
Han mÄste beblanda sig
med dÄligt sÀllskap.
169
00:17:06,900 --> 00:17:11,600
Och ett romantiskt inslag, du vet vad som
gÀller. Eller ocksÄ en förÀldralös grabb.
170
00:17:11,900 --> 00:17:16,200
Vad tycker du, Lou?
Ăr Wally för gammal för romantik?
171
00:17:19,200 --> 00:17:20,900
Se pÄ mig.
172
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
Vi har en författare hÀr
och jag frÄgar Lou om storyn.
173
00:17:25,200 --> 00:17:27,800
Vad blir det, Bart? FörÀldralös? Brud?
174
00:17:32,100 --> 00:17:34,100
Kanske bÄde och.
175
00:17:38,300 --> 00:17:40,000
Vi kanske borde göra ett treatment.
176
00:17:40,700 --> 00:17:42,800
För tusan. LÄt Bart göra ett försök.
177
00:17:43,000 --> 00:17:46,200
Om jag kÀnner författare rÀtt
Ă€r han snart inne i det.
178
00:17:46,300 --> 00:17:49,900
Vi tar bruden.
Vi behöver inte göra det sÄ komplicerat.
179
00:17:50,200 --> 00:17:54,000
Det viktiga Àr att det har
den dÀr Barton Fink-kÀnslan.
180
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
Vi har vÀl alla haft Barton Fink-kÀnslan,
181
00:17:56,300 --> 00:17:59,000
men eftersom du Àr Barton Fink
mÄste du ha den i mÀngd.
182
00:17:59,300 --> 00:18:00,800
Allvarligt talat, Bart.
183
00:18:00,900 --> 00:18:02,900
Jag gillar dig. Vi har börjat bra.
184
00:18:03,100 --> 00:18:05,800
Om alla mina författare var som du,
skulle jag inte blanda mig i sÄ.
185
00:18:05,900 --> 00:18:09,200
Jag vill se nÄt i slutet av veckan.
186
00:18:12,500 --> 00:18:14,600
Jag hörde talas om pjÀsen, förresten.
187
00:18:14,800 --> 00:18:18,200
Min kontakt i New Tork pÄstÄr
att den Àr ganska mÀktig, rörande.
188
00:18:18,300 --> 00:18:21,800
En aning fikusaktig, sa han,
men du vet nog vad du gör.
189
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
Tack för ditt hjÀrta.
Vi behöver mer hjÀrta i filmbranschen.
190
00:18:26,300 --> 00:18:28,200
Vi förvÀntar oss alla storartade saker.
191
00:18:55,800 --> 00:18:58,900
INTONING. Ett hyreshus
pÄ Manhattans Lower East Side.
192
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Tidig morgontrafik Àr hörbar.
193
00:20:49,900 --> 00:20:52,700
- Receptionen.
- HallÄ, Chet?
194
00:20:52,900 --> 00:20:56,400
- Det Àrjag.
- Det hÀr Àr Barton Fink i rum 621 .
195
00:20:56,600 --> 00:20:58,800
Det Àr...
196
00:20:58,900 --> 00:21:02,900
Det Àr nÄgon i rummet intill, 623,
197
00:21:03,100 --> 00:21:04,700
och han
198
00:21:08,600 --> 00:21:12,600
Àr vÀldigt högljudd.
199
00:21:12,900 --> 00:21:14,700
Det ska jag genast ta hand om.
200
00:21:14,900 --> 00:21:16,500
Tack.
201
00:21:27,100 --> 00:21:28,900
HallÄ.
202
00:21:29,700 --> 00:21:31,400
Va?
203
00:21:34,300 --> 00:21:36,500
Vem dÄ?
204
00:22:09,200 --> 00:22:11,300
Har du...
205
00:22:13,900 --> 00:22:16,300
- NÄgon har klagat.
- Det gjorde jag inte.
206
00:22:16,500 --> 00:22:19,500
AlltsÄ, jag ringde ner,
men inte för att klaga precis.
207
00:22:19,600 --> 00:22:21,900
Jag var bara bekymrad över att ni,
208
00:22:23,300 --> 00:22:24,500
inte för att det Àr min ensak,
209
00:22:24,600 --> 00:22:28,000
men att ni skulle vara i nÄgot sorts trÄngmÄl.
210
00:22:28,200 --> 00:22:30,100
Ni förstÄr, jag försöker arbeta och det Àr,
211
00:22:30,200 --> 00:22:32,100
ja, det var svÄrt.
212
00:22:39,300 --> 00:22:44,800
JÀvligt ledsen om jag störde. Förbannade
vÀggar. Jag ber jÀvligt mycket om ursÀkt.
213
00:22:45,000 --> 00:22:47,600
Jag heter Charlie Meadows.
Antar att vi Àr grannar.
214
00:22:50,400 --> 00:22:53,500
Granne, det hÀr jÀvla obehaget
skulle kÀnnas lÀttare
215
00:22:53,700 --> 00:22:55,300
om du lÀt mig bjuda pÄ en drink.
216
00:22:56,300 --> 00:22:58,700
Det Àr bra. Tack sÄ mycket.
217
00:22:58,800 --> 00:23:02,900
Helvete heller. Du försöker arbeta
medan jag hÄller pÄ dÀrinne.
218
00:23:04,000 --> 00:23:06,700
Spriten Àr god. Vad sÀger du?
219
00:23:06,900 --> 00:23:09,200
Har du glas?
Det Àr det minsta jag kan göra.
220
00:23:12,900 --> 00:23:14,900
En snabbis. Visst.
221
00:23:15,700 --> 00:23:16,900
Ja, bara en mun.
222
00:23:18,600 --> 00:23:20,900
Jag glömmer verkligen av mig ibland.
223
00:23:22,300 --> 00:23:25,300
Jag kÀnner mig som en tölp
som hÄller pÄ sÄ dÀr.
224
00:23:25,500 --> 00:23:30,100
Det Àr okej, jag försÀkrar er.
Det var bara det att jag försökte arbeta.
225
00:23:30,300 --> 00:23:34,100
Vilken typ av arbete sysslar du med,
om jag fÄr frÄga?
226
00:23:34,800 --> 00:23:37,500
- Jag Àr faktiskt författare.
- JasÄ?
227
00:23:37,700 --> 00:23:40,800
Det Àr en tuff grej.
Heder Ät alla som sysslar med det.
228
00:23:40,900 --> 00:23:44,700
- JĂ€vligt intressant arbete.
- Ibland. Det Àr inte lÀtt, men...
229
00:23:44,900 --> 00:23:46,800
JÀvligt svÄrt, kan jag tro.
230
00:23:47,000 --> 00:23:50,500
- Och vad har ni för yrke, mr Meadows?
- SÀg Charlie, för tusan.
231
00:23:53,000 --> 00:23:55,100
Man kan pÄstÄ att jag sÀljer sinnesfrid.
232
00:23:55,300 --> 00:23:59,900
FörsÀkring Àr min grej. DörrförsÀljning.
Fortfarande enda sÀttet att fÄ nÄt sÄlt.
233
00:24:00,200 --> 00:24:02,900
I motsats till vad du kanske tror,
sÄ Àr jag bra pÄ det.
234
00:24:03,100 --> 00:24:06,100
- Det förvÄnar mig inte.
- Jag tror pÄ det.
235
00:24:06,400 --> 00:24:10,800
BrÀnder, stöld och olycka Àr inte sÄnt
som bara drabbar andra.
236
00:24:11,000 --> 00:24:13,300
Prova pÄ, om skrivandet inte funkar.
237
00:24:13,500 --> 00:24:16,400
Att sörja för ett elementÀrt behov -
man kan göra vÀrre saker.
238
00:24:16,600 --> 00:24:19,000
Tack. Det ska jag lÀgga pÄ minnet.
239
00:24:19,100 --> 00:24:21,000
Vad Àr du för en sorts kluddrare?
240
00:24:21,200 --> 00:24:23,200
Dagstidningar, sa du?
241
00:24:23,300 --> 00:24:26,200
Nej. Jag skriver faktiskt pÄ filmer nu.
242
00:24:26,300 --> 00:24:27,800
Filmer?
243
00:24:27,800 --> 00:24:29,300
HerrejÀvlar!
244
00:24:32,600 --> 00:24:34,300
Ledsen, broder.
245
00:24:34,500 --> 00:24:39,300
Jag trodde att jag pratade med nÄn
driftig yngling angelÀgen om att lyckas.
246
00:24:39,600 --> 00:24:43,800
Du har redan lyckats. Skriver pÄ filmer!
Det slÄr all konkurrens.
247
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Och jag som var nedlÄtande.
248
00:24:47,700 --> 00:24:49,800
Ser jag ut som ett fÄn, eller?
249
00:24:49,800 --> 00:24:52,700
Det gör inget.
Jag har just börjat jobba inom filmen,
250
00:24:52,900 --> 00:24:56,000
fast jag var ganska vÀletablerad i New Tork.
251
00:24:56,100 --> 00:24:59,800
- Viss ryktbarhet dÀr.
- DÄ Àr det en spÀnnande tid.
252
00:25:00,000 --> 00:25:02,600
Jag Àr inte vÀrldens mest belÀsta nuna,
253
00:25:02,700 --> 00:25:06,300
sÄ det Àr inte underligt
att jag inte kÀnde igen ditt namn.
254
00:25:06,500 --> 00:25:08,500
Jösses, jag kÀnner mig som en tölp.
255
00:25:09,400 --> 00:25:11,300
Det gör inget.
256
00:25:11,400 --> 00:25:14,400
Jag Àr pjÀsförfattare.
Mina pjÀser har bara visats i New Tork.
257
00:25:14,700 --> 00:25:18,300
Den senaste fick jÀkligt bra kritik,
sÄ de ville ha hit mig.
258
00:25:18,500 --> 00:25:20,700
Varför inte, för tusan? Alla vill ha kvalitet.
259
00:25:20,800 --> 00:25:22,900
Vilket typ av forum...
260
00:25:23,700 --> 00:25:26,300
Det vill sÀga, ÀmnesmÀssigt...
261
00:25:28,800 --> 00:25:30,700
Vad jag skriver om?
262
00:25:32,800 --> 00:25:35,400
Kom pÄ mig med att försöka lÄta fin.
Just det.
263
00:25:36,600 --> 00:25:38,300
En bra frÄga.
264
00:25:38,400 --> 00:25:42,400
Det lÄter kanske mÀrkligt, men jag antar
att jag skriver om folk som du.
265
00:25:42,600 --> 00:25:45,300
Den vanliga arbetaren,
den enkle medborgaren.
266
00:25:45,400 --> 00:25:48,300
- Det var ett slag i mellangÀrdet.
- Det Àr vÀl det.
267
00:25:48,500 --> 00:25:51,600
Men det Àr pÄ sÀtt och vis meningen.
268
00:25:51,900 --> 00:25:55,800
Vi Àr nÄgra stycken i New Tork -
vi vÀxer i antal -
269
00:25:55,900 --> 00:25:58,200
som kÀnner att vi nu har tillfÀlle
270
00:25:58,500 --> 00:26:01,600
att skapa nÄgot Àkta
ur den vardagliga upplevelsen.
271
00:26:01,700 --> 00:26:05,900
Att skapa en teater för massorna
som Àr baserad pÄ ett par enkla sanningar,
272
00:26:06,100 --> 00:26:08,600
inte pÄ nÄgra slitna abstraktioner
om drama
273
00:26:08,800 --> 00:26:11,600
som fortfarande inte innehÄller nÄn sanning.
274
00:26:13,000 --> 00:26:16,600
- Det kan knappast betyda nÄt för dig.
- Jag kan berÀtta historier.
275
00:26:16,800 --> 00:26:20,500
Det Àr det som Àr poÀngen,
att vi alla har historier.
276
00:26:20,700 --> 00:26:24,900
Den enkle medborgarens hopp och
drömmar Àr lika nobla som en konungs.
277
00:26:25,100 --> 00:26:28,200
Det Àr det som Àr livet,
sÄ varför kan det inte vara teater?
278
00:26:28,400 --> 00:26:32,700
Tusan ocksÄ, varför skulle det
vara sÄ svÄrt att svÀlja?
279
00:26:32,900 --> 00:26:36,700
Kalla det inte ny teater, kalla det Àkta teater.
280
00:26:36,900 --> 00:26:38,800
Kalla det vÄr teater.
281
00:26:40,200 --> 00:26:42,900
Jag ser att du kÀnner starkt inför det hÀr.
282
00:26:43,000 --> 00:26:45,800
Jag menar inte att sÀtta mig
pÄ nÄn hög hÀst.
283
00:26:45,900 --> 00:26:48,800
Men varför skulle vi inte
se oss sjÀlva dÀruppe?
284
00:26:48,900 --> 00:26:53,200
Vem bryr sig om den femte greven
av Bastrop och lady Higginbottom
285
00:26:53,500 --> 00:26:56,500
och om vem som dödade
Nigel Grinch-Gibbons?
286
00:26:56,600 --> 00:26:59,700
- Jag har redan fÄtt trÀsmak.
- Precis.
287
00:27:00,000 --> 00:27:03,800
Du förstÄr bÀttre vad jag försöker sÀga
Àn de dÀr litterÀra typerna,
288
00:27:04,000 --> 00:27:07,200
- för du Àr en Àkta man.
- Jag kan berÀtta historier...
289
00:27:07,500 --> 00:27:10,800
Visst, och samtidigt
gör mÄnga författare allt de förmÄr
290
00:27:10,900 --> 00:27:13,500
för att avskÀrma sig
frÄn den enkle medborgaren,
291
00:27:13,600 --> 00:27:15,700
frÄn dÀr de bor och arbetar,
292
00:27:15,900 --> 00:27:19,200
frÄn dÀr de slÄss, Àlskar, samtalar och...
293
00:27:22,000 --> 00:27:26,200
SÄ följaktligen blir deras verk lidande
och faller tillbaka pÄ tom formalism.
294
00:27:26,400 --> 00:27:29,600
Jag maler pÄ igen,
men för att uttrycka det pÄ ditt sprÄk,
295
00:27:29,800 --> 00:27:32,700
sÄ blir teatern lika falsk
som en tredollarssedel.
296
00:27:32,800 --> 00:27:34,900
DĂ€r har vi oss en tragedi.
297
00:27:37,100 --> 00:27:38,700
Du Àr helt okej.
298
00:27:39,400 --> 00:27:43,200
Jag Àr glad att du stannade. Ledsen om...
Jag vet att jag tjatar pÄ ibland.
299
00:27:43,400 --> 00:27:47,400
Jösses, om det bara fanns nÄt
jag kunde bidra eller hjÀlpa till med.
300
00:27:47,600 --> 00:27:49,800
Du kan hjÀlpa genom att bara vara dig sjÀlv.
301
00:27:49,900 --> 00:27:52,700
Tja, jag kan ju alltid berÀtta historier.
302
00:27:52,800 --> 00:27:56,400
Och du, jag Àr jÀvligt ledsen
att jag störde.
303
00:27:57,700 --> 00:28:02,500
För mycket rumlande i natten,
man glömmer att man inte Àr ensam.
304
00:28:11,800 --> 00:28:14,600
INTONING. Ett hyreshus
pÄ Manhattans Lower East Side
305
00:28:14,700 --> 00:28:18,300
Tidig morgontrafik Àr hörbar,
liksom fiskhandlarnas rop.
306
00:29:21,800 --> 00:29:27,200
Med hÀnvisning till ert brev den tolfte...
307
00:29:43,400 --> 00:29:45,200
Jag Àter pÄ inspelningsplatsen idag.
308
00:29:45,400 --> 00:29:47,700
- Vem Àr det?
- Barton Fink, mr Geisler.
309
00:29:47,900 --> 00:29:51,900
- Mer, tack.
- Författare. Ted Okum bad mig komma...
310
00:29:52,100 --> 00:29:54,600
- Agerat nÄn gÄng?
- Nej, jag Àr...
311
00:29:54,700 --> 00:29:58,000
- Behöver indianer till en Steele-vÀstern.
- Jag Àr författare.
312
00:29:58,200 --> 00:30:00,700
Författare kommer och gÄr.
Indianer behövs alltid.
313
00:30:01,000 --> 00:30:05,100
Jag Àr författare. Ted Okum sa
att du producerar Beery-filmen.
314
00:30:05,200 --> 00:30:09,400
Ted Okum vet inte ett skit.
Jag har tillrÀckligt med filmer för ett Är.
315
00:30:09,700 --> 00:30:13,000
Vad han inte vet fÄr man plats med
pÄ Hollywood Bowl-arenan.
316
00:30:13,200 --> 00:30:15,500
Vem ska jag dÄ tala med?
317
00:30:17,700 --> 00:30:19,600
Ring upp Lou Breeze.
318
00:30:22,400 --> 00:30:24,500
Ăr han inne för mr Geisler?
319
00:30:26,000 --> 00:30:29,100
Lou, hur luktar Lipnicks arsle idag?
320
00:30:30,900 --> 00:30:34,100
Jag ringer för att jag har en författare hÀr.
Fink. Helt snurrig.
321
00:30:34,300 --> 00:30:39,000
PÄstÄr att jag producerar den dÀr
Beery-filmen. Vem Àr jag, stÀdhjÀlpen?
322
00:30:39,200 --> 00:30:40,800
Jaha? Vad har du fÄtt det ifrÄn?
323
00:30:41,000 --> 00:30:43,500
SÀg Ät Lipnick att han kan kyssa mitt arsle.
324
00:30:43,600 --> 00:30:46,700
Nej, okej! Fan! Okej. Nej, okej.
325
00:30:49,200 --> 00:30:51,900
Okej, Fink, nu kÀkar vi.
326
00:30:58,600 --> 00:31:01,100
Oroa dig inte. Det Àr bara en B-film.
327
00:31:01,200 --> 00:31:04,800
Jag hÄller mig till budgeten,
de visar den aldrig. Livet Àr för kort.
328
00:31:05,600 --> 00:31:08,700
Lipnick sa att han ville se nÄt
i slutet av veckan.
329
00:31:08,900 --> 00:31:10,400
Visst.
330
00:31:10,500 --> 00:31:13,900
Han glömde det
redan innan ditt arsle lyft frÄn soffan.
331
00:31:18,500 --> 00:31:20,800
Jag har bara lite svÄrt att komma igÄng.
332
00:31:21,000 --> 00:31:22,900
Lustigt, men jag Àr helt blockerad.
333
00:31:23,000 --> 00:31:27,200
Jag tror jag behöver nÄn sorts hÀnvisning
om vad som förvÀntas.
334
00:31:29,500 --> 00:31:32,800
Wallace Beery, brottarfilm,
och du behöver vÀgbeskrivning?
335
00:31:33,000 --> 00:31:36,300
Du verkar förvirrad. Behöver du vÀgledning?
336
00:31:38,900 --> 00:31:41,500
- Prata med andra författare.
- Vem dÄ?
337
00:31:41,600 --> 00:31:45,000
Herregud. Kasta in en sten hÀr
sÄ trÀffar du en.
338
00:31:46,600 --> 00:31:48,500
Gör mig en tjÀnst, Fink.
339
00:31:48,600 --> 00:31:50,100
Kasta den hÄrt.
340
00:33:08,000 --> 00:33:10,400
Bill Mayhew. UrsÀkta odören.
341
00:33:18,100 --> 00:33:19,700
Herregud, WP?
342
00:33:20,900 --> 00:33:24,000
- FörlÄt?
- WP Mayhew, författaren?
343
00:33:24,800 --> 00:33:26,800
Var snÀll och kalla mig Bill.
344
00:33:27,000 --> 00:33:28,900
Bill,
345
00:33:29,000 --> 00:33:31,100
du Àr vÄr tids finaste romanförfattare.
346
00:33:31,300 --> 00:33:33,300
Tack ska du ha. SÄ vÀnligt.
347
00:33:33,300 --> 00:33:37,800
Herregud, jag hade ingen aning om
att du var i Hollywood.
348
00:33:38,000 --> 00:33:40,100
Alla vi otÀmjda författare
349
00:33:40,200 --> 00:33:44,200
söker oss förr eller senare ut hit
till den stora saltstenen.
350
00:33:44,400 --> 00:33:48,500
Det Àr förmodligen dÀrför
jag alltid har en sÄdan mÀktig törst.
351
00:33:48,700 --> 00:33:50,900
Lite socialt glidmedel?
352
00:33:51,100 --> 00:33:53,000
Nej, det Àr lite tidigt för mig.
353
00:34:00,300 --> 00:34:04,900
Om jag trÀnger mig pÄ fÄr du sÀga till,
jag vet att du Àr en upptagen man.
354
00:34:05,100 --> 00:34:08,900
Jag vill bara be dig om en tjÀnst.
355
00:34:10,000 --> 00:34:12,800
Har du nÄnsin skrivit en brottarfilm?
356
00:34:16,700 --> 00:34:18,200
Det droppar om dig.
357
00:34:19,700 --> 00:34:22,000
De har inte uppfunnit den filmgenre
358
00:34:22,100 --> 00:34:26,000
som Bill Mayhew inte vid nÄgot tillfÀlle
har ombetts att författa.
359
00:34:26,300 --> 00:34:29,500
Ja, jag har försökt mig pÄ
brottarformen,
360
00:34:29,600 --> 00:34:33,300
precis som jag har provat pÄ andra
och med lika lite framgÄng.
361
00:34:33,500 --> 00:34:37,300
Jag förmodar att du Àr en nykomling
som ivrigt söker rÄd hos en överklassman.
362
00:34:37,500 --> 00:34:40,400
DessvÀrre Àr jag nu upptagen av att dricka.
363
00:34:40,500 --> 00:34:44,400
Kom förbi min lÀgenhet, nummer 15,
senare i eftermiddag,
364
00:34:44,500 --> 00:34:48,700
sÄ kan vi diskutera olika brottarscenarios,
samt andra litterÀra ting.
365
00:34:51,700 --> 00:34:52,700
JĂ€vlar i helvete!
366
00:34:52,900 --> 00:34:55,800
FĂRFATTARHUSET
1 1-1 4
367
00:35:00,900 --> 00:35:04,100
ĂIskling? Var Ă€r min Ă€lskling?
368
00:35:04,400 --> 00:35:07,100
Vattnet kommer Ät mig!
369
00:35:07,300 --> 00:35:09,800
FĂRFATTARE: Mayhew
FILM: Slavskeppet
370
00:35:17,700 --> 00:35:19,300
Kan jag hjÀlpa er?
371
00:35:19,500 --> 00:35:21,500
- FörlÄt, jag...
- Helvete, varför?
372
00:35:21,700 --> 00:35:23,700
Mitt namn Àr Fink.
373
00:35:23,900 --> 00:35:26,500
Bill bad mig komma förbi
pĂ„ eftermiddagen. Ăr han...
374
00:35:28,300 --> 00:35:30,200
inne?
375
00:35:31,200 --> 00:35:35,300
- Mr Mayhew Àr opasslig för tillfÀllet.
- Var Àr min Àlskling?
376
00:35:35,500 --> 00:35:38,400
MÄr han bra?
377
00:35:38,700 --> 00:35:40,800
Han klarar sig.
378
00:35:43,000 --> 00:35:46,500
Jag Àr Audrey Taylor,
mr Mayhews privatsekreterare.
379
00:35:47,700 --> 00:35:51,000
Jag förstÄr att detta mÄste lÄta fruktansvÀrt.
380
00:35:51,200 --> 00:35:55,000
- Jag ber verkligen om ursÀkt.
- Var fan Àr du?
381
00:35:56,600 --> 00:35:59,000
NĂ€r han inte kan skriva dricker han.
382
00:35:59,100 --> 00:36:00,700
Det Àr sÄ genant.
383
00:36:01,900 --> 00:36:05,100
SjÀlv, dÄ? Kommer ni att klara er?
384
00:36:05,400 --> 00:36:07,200
Jag klarar mig.
385
00:36:08,500 --> 00:36:11,800
- Ăr ni författare, mr Fink?
- Ja, jag skriver en brottar...
386
00:36:12,000 --> 00:36:13,600
Var snÀll och kalla mig Barton.
387
00:36:14,700 --> 00:36:16,600
Jag ska hÀlsa Bill att ni kom förbi.
388
00:36:16,800 --> 00:36:19,400
Han kommer sÀkert att vilja mötas senare.
389
00:36:19,500 --> 00:36:22,500
Vi tvÄ kanske kan trÀffas vid tillfÀlle.
390
00:36:23,500 --> 00:36:26,800
Ledsen om det lÄter abrupt, jag bara...
391
00:36:26,900 --> 00:36:29,500
Jag kÀnner ingen hÀr i stan.
392
00:36:32,400 --> 00:36:36,500
- KanhÀnda alla tre, mr Fink.
- Barton, Àr ni snÀll.
393
00:36:39,200 --> 00:36:41,500
Du förstÄr, Barton,
394
00:36:41,700 --> 00:36:44,100
jag Àr inte bara Bills sekreterare.
395
00:36:44,300 --> 00:36:46,000
Bill och jag Àr
396
00:36:48,200 --> 00:36:49,500
förÀlskade.
397
00:36:51,400 --> 00:36:53,700
Var Àr min Àlskling?
398
00:36:53,800 --> 00:36:55,700
Jag förstÄr att detta mÄste verka
399
00:36:57,700 --> 00:36:59,100
lustigt.
400
00:36:59,100 --> 00:37:02,400
- Förbannade jÀvlar i helvete!
- FörlÄt.
401
00:37:02,700 --> 00:37:05,400
Döm oss inte, snÀlla mr Fink.
402
00:37:06,300 --> 00:37:10,800
Förbannade jÀvlar i helvete,
vattnet kommer Ät mig!
403
00:37:13,300 --> 00:37:14,800
Hoppas att dessa gör susen - CHET!
404
00:38:42,800 --> 00:38:44,400
Tjenare, granne.
405
00:38:45,300 --> 00:38:46,800
Hur Àr det?
406
00:38:46,900 --> 00:38:50,200
Jösses, jag hoppas jag inte stör igen.
407
00:38:50,300 --> 00:38:53,500
Hörde hur du vandrade runt hÀrinne,
tÀnkte komma förbi.
408
00:38:53,600 --> 00:38:55,700
Ja, kom in. SĂ€tt dig.
409
00:38:55,800 --> 00:38:58,200
Jag har inte riktigt börjat Àn.
410
00:38:59,700 --> 00:39:03,000
- Vad har hÀnt med örat?
- Ja, öroninflammation.
411
00:39:03,100 --> 00:39:06,700
Kroniskt. Det försvinner ett tag,
sen kommer det tillbaka.
412
00:39:06,900 --> 00:39:09,700
Jag stoppar in bomull
för att hindra varflödet.
413
00:39:09,800 --> 00:39:12,600
- Det smittar inte.
- Har du varit hos doktorn?
414
00:39:12,700 --> 00:39:16,800
Doktorer. Vad kan de komma med?
Jag kan ju inte byta huvudet mot ett nytt.
415
00:39:17,100 --> 00:39:19,800
Man fÄr vÀl hÄlla tillgodo med det man har.
416
00:39:20,500 --> 00:39:23,800
Jag borde bjuda över dig till mig,
men det Àr sÄ stökigt.
417
00:39:24,000 --> 00:39:27,300
- Ăr du gift?
- Nej.
418
00:39:27,400 --> 00:39:29,600
SjÀlv har jag inte heller blivit infÄngad.
419
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
- Har du nÄn flickvÀn?
- Nej.
420
00:39:44,800 --> 00:39:48,400
Det har vÀl med arbetet att göra.
Jag blir sÄ uppjagad över det.
421
00:39:48,700 --> 00:39:51,600
Jag har inte mycket uppmÀrksamhet över,
422
00:39:51,800 --> 00:39:54,800
sÄ det vore inte rÀttvist.
423
00:39:54,900 --> 00:39:57,800
Damer ber verkligen om uppmÀrksamhet.
424
00:39:58,000 --> 00:39:59,600
De lÄtsas att de sjÀlva ger det,
425
00:39:59,700 --> 00:40:03,300
men det Àr bara för att dölja
att de vill ha tillbaka det med rÀnta.
426
00:40:03,600 --> 00:40:06,400
Familj, dÄ?
Hur har du det pÄ det planet?
427
00:40:06,600 --> 00:40:11,000
- FörÀldrarna bor i Brooklyn med en farbror.
- Mina har gÄtt bort.
428
00:40:11,300 --> 00:40:14,800
Nu Àr det bara vi tre kvar.
Hur Àr det man sÀger?
429
00:40:15,100 --> 00:40:17,800
- Jag, jag sjÀlv och mig.
- Visst.
430
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Det Àr hÄrt.
431
00:40:20,200 --> 00:40:24,300
Men pÄ sÀtt och vis Àr vi vÀl
alla ensamma hÀr i vÀrlden?
432
00:40:25,100 --> 00:40:28,600
Jag Àr ofta omgiven av slÀkt och vÀnner,
men...
433
00:40:32,500 --> 00:40:35,200
DÄ Àr ensamhet inget frÀmmande för dig.
434
00:40:35,800 --> 00:40:38,900
Jag ska inte gnÀlla,
sÀrskilt nÀr det gÀller damerna.
435
00:40:39,100 --> 00:40:43,100
I mitt yrke kryllar det av tillfÀllen.
Alltid pÄ vift.
436
00:40:43,300 --> 00:40:48,000
Jag kan berÀtta historier som fÄr hÄret att
krulla sig. Men du har vÀl redan hört dem?
437
00:40:48,300 --> 00:40:52,800
Det Àr jag i Kansas City, i yrkets vÀgnar.
Taget av en försÀkringshavare.
438
00:40:53,100 --> 00:40:57,500
De Àr mer Àn bara kunder,
de uppskattar vad jag har att erbjuda.
439
00:40:57,700 --> 00:41:01,300
Hennes man var bortrest
och de hade en brand- och livförsÀkring.
440
00:41:01,600 --> 00:41:03,800
Tredje kvartalsavgiften var försenad...
441
00:41:03,800 --> 00:41:08,500
Jag avundas dig. Din dagliga rutin.
Du vet vad som förvÀntas av dig.
442
00:41:08,700 --> 00:41:10,800
Du vet vad som gÀller.
443
00:41:12,700 --> 00:41:16,700
Mitt jobb Àr att gÄ ner pÄ djupet, sÄ att sÀga,
444
00:41:16,900 --> 00:41:19,000
och slÀpa upp nÄgot frÄn insidan.
445
00:41:19,100 --> 00:41:21,300
NÄgot Àrligt.
446
00:41:21,500 --> 00:41:24,200
Jag sÀger bara det, tankarnas tillvaro -
447
00:41:24,400 --> 00:41:26,800
det finns ingen vÀgbeskrivning
för det omrÄdet.
448
00:41:27,800 --> 00:41:30,000
Att utforska det kan vara smÀrtsamt.
449
00:41:32,000 --> 00:41:35,500
En sorts smÀrta
som de flesta inte kÀnner till.
450
00:41:37,800 --> 00:41:41,300
- Jag mÄste trÄka ut dig.
- Nej, det Àr jÀkligt intressant.
451
00:41:43,300 --> 00:41:47,300
LÄter storstilat för nÄn som skriver
pÄ en film för Wallace Beery.
452
00:41:47,400 --> 00:41:50,900
Beery? DĂ„ kan du inte klaga.
Han Àr bra. En helvetes skÄdis.
453
00:41:51,100 --> 00:41:54,000
Men om jag fÄr sÀga mitt,
sÄ kan inget slÄ Jack Oakie.
454
00:41:54,100 --> 00:41:55,600
En lustig en, Oakie.
455
00:41:55,700 --> 00:41:57,800
Roliga grejer.
456
00:41:58,000 --> 00:42:02,200
Men missförstÄ mig inte.
Beery, en brottarfilm. Kan bli en höjdare.
457
00:42:03,200 --> 00:42:06,000
Jag brottades i skolan.
Du kan vÀl grundreglerna?
458
00:42:06,100 --> 00:42:10,000
Nej, jag har aldrig ens sett nÄt.
SjÀlva akten intresserar mig inte.
459
00:42:10,200 --> 00:42:12,900
För tusan,
du borde veta vad det handlar om.
460
00:42:13,000 --> 00:42:16,200
Jag kan visa grundreglerna för brottning
pÄ 30 sekunder.
461
00:42:16,300 --> 00:42:20,500
Det Àr inte riktigt din viktklass,
men bara i demonstrationssyfte.
462
00:42:20,800 --> 00:42:25,000
- Helst inte.
- LÀgg av. Det Àr vÀrldens lÀttaste.
463
00:42:25,200 --> 00:42:27,500
GÄ ner pÄ knÀ till vÀnster om mig,
464
00:42:27,700 --> 00:42:30,400
lÀgg högra handen hÀr
och den vÀnstra hÀr.
465
00:42:30,600 --> 00:42:33,300
Kom igen, kÀmpen, du klarar det. Kom igen.
466
00:42:42,000 --> 00:42:43,700
Okej, dÀr.
467
00:42:47,900 --> 00:42:51,300
Jag sÀger: "SÀtt igÄng," och du försöker
fÄ ner mig och jag försöker fÄ ner dig,
468
00:42:51,500 --> 00:42:54,200
och det Àr vad det hela gÄr ut pÄ.
469
00:42:54,500 --> 00:42:56,400
SÀtt igÄng!
470
00:42:56,600 --> 00:42:58,600
Ett, tvÄ, tre.
471
00:42:58,600 --> 00:43:02,400
Nu hÄller jag pÄ igen,
grannarna kommer att vakna.
472
00:43:02,700 --> 00:43:05,300
- Jag gjorde dig vÀl inte illa?
- Det Àr okej.
473
00:43:05,400 --> 00:43:09,400
Det Àr allt, förutom att det brukar vara
mer rörelse innan man fÄr ner nÄn.
474
00:43:09,700 --> 00:43:12,100
Det Àr första gÄngen för dig och du Àr liten.
475
00:43:12,200 --> 00:43:14,900
Herregud, jag har gjort dig illa.
476
00:43:15,100 --> 00:43:18,000
Jag ber verkligen om ursÀkt.
Jag Àr en stor klump.
477
00:43:18,200 --> 00:43:21,800
Jag ber verkligen om ursÀkt.
SÀkert att du mÄr bra?
478
00:43:22,100 --> 00:43:24,700
Jag Àr okej. Jag lovar.
479
00:43:24,900 --> 00:43:27,400
Det har faktiskt varit till hjÀlp.
480
00:43:29,900 --> 00:43:33,100
Men jag borde nog börja jobba nu.
481
00:43:33,300 --> 00:43:35,800
Det var inte schyst av mig att göra sÄ.
482
00:43:35,900 --> 00:43:38,500
Jag Àr ganska generöst tilltagen fysiskt.
483
00:43:38,600 --> 00:43:40,100
Men var inte deppig.
484
00:43:40,100 --> 00:43:44,000
Jag skulle inte vara mycket till motstÄnd
i mentala övningar.
485
00:43:44,700 --> 00:43:47,400
Ropa bara om du behöver nÄt.
486
00:44:03,700 --> 00:44:05,900
NEBUKADNESSAR av WP Mayhew
487
00:44:07,500 --> 00:44:11,400
Till Barton - MÄ denna lilla underhÄllning
ge dig vÀgledning
488
00:44:11,500 --> 00:44:15,700
under din vistelse bland brackorna.
489
00:44:21,300 --> 00:44:25,700
Om jag blundar
kan jag nÀstan kÀnna doften av ek.
490
00:44:25,900 --> 00:44:27,800
Det Àr kycklingfett, Bill.
491
00:44:29,600 --> 00:44:34,000
Mitt luktorgan har blivit kvinnligt -
lögnaktigt och förrÀdiskt.
492
00:44:34,800 --> 00:44:37,700
Men jag har inte kÀnt en dylik frid
493
00:44:37,900 --> 00:44:40,300
sen min storslagna produktiva tid.
494
00:44:41,000 --> 00:44:43,500
KÀnner du det inte sÄ, Barton?
495
00:44:44,200 --> 00:44:46,100
Ăr inte skrivandet frid?
496
00:44:48,000 --> 00:44:49,900
Nja,
497
00:44:51,400 --> 00:44:54,100
egentligen inte, Bill.
498
00:44:57,800 --> 00:45:02,000
Nej, för mig har skrivandet alltid kommit
frÄn en enorm inre smÀrta.
499
00:45:03,400 --> 00:45:05,700
Kanske Àr det en smÀrta
som kommer ur insikten
500
00:45:05,900 --> 00:45:09,200
att man mÄste göra nÄgot
för sina medmÀnniskor,
501
00:45:09,400 --> 00:45:12,100
för att pÄ nÄt vis lindra lidandet.
502
00:45:13,200 --> 00:45:15,100
Det kanske Àr en personlig smÀrta.
503
00:45:16,100 --> 00:45:20,100
Jag tror i alla fall inte att kvalitet
Àr möjlig utan den.
504
00:45:22,200 --> 00:45:25,200
Ja, jag njuter bara av att hitta pÄ saker.
505
00:45:26,800 --> 00:45:28,900
Javisst, en flykt.
506
00:45:30,300 --> 00:45:33,300
Det Àr nÀr jag inte kan skriva,
inte sjÀlv kan fly,
507
00:45:33,600 --> 00:45:36,600
som jag vill slita skallen av mig
och springa gatan fram
508
00:45:36,700 --> 00:45:39,300
med ballen i en fruktplockarhink.
509
00:45:41,500 --> 00:45:45,000
- Det hÀr hjÀlper ibland.
- Det hjÀlper inte alls.
510
00:45:45,200 --> 00:45:48,000
Sant. Jag har aldrig mÀrkt
att det har hjÀlpt skrivandet.
511
00:45:48,300 --> 00:45:50,100
Skriver du?
512
00:45:50,300 --> 00:45:53,300
Har du nÄnsin hört historien
om Salomons Àlskling?
513
00:45:54,800 --> 00:45:58,600
Du borde lÀsa den,
jag tycker att den Àr en av Bills bÀsta.
514
00:45:58,800 --> 00:46:02,400
Ska jag lÀgga mig pÄ rygg
som en byracka och klias pÄ magen?
515
00:46:02,600 --> 00:46:05,400
Det Àr kanhÀnda inte min ensak,
516
00:46:05,500 --> 00:46:11,000
men med din talang borde du vÀl
kÀnna en plikt gentemot din begÄvning?
517
00:46:11,200 --> 00:46:14,500
Borde du inte göra allt du förmÄr
för att fÄ arbeta igen?
518
00:46:14,800 --> 00:46:17,200
- Vad skulle det vara?
- Jag vet inte.
519
00:46:17,400 --> 00:46:21,400
Men du avskÀrmar dig frÄn din begÄvning
och frÄn Audrey,
520
00:46:21,500 --> 00:46:24,300
och frÄn allt som din konst handlar om.
521
00:46:24,400 --> 00:46:27,200
Nej, min pojke. Jag bygger en fördÀmning.
522
00:46:27,500 --> 00:46:30,000
Klunk efter klunk, sten efter sten.
523
00:46:30,900 --> 00:46:35,200
En fördÀmning som ska hindra den rasande
floden av dynga frÄn att nÄ min dörr.
524
00:46:35,500 --> 00:46:37,300
Det borde kanske du ocksÄ göra,
525
00:46:37,400 --> 00:46:39,900
innan du begravs under dess dynga.
526
00:46:40,000 --> 00:46:42,700
Hon verkar otÄlig,
men hon stÄr ut med vad som helst.
527
00:46:42,800 --> 00:46:46,100
Inte vad som helst. Testa mig inte.
528
00:46:46,300 --> 00:46:48,200
Du har tur att hon stÄr ut med dig.
529
00:46:48,400 --> 00:46:52,000
Har jag? Kanske i en skolpojkes ögon.
530
00:46:52,300 --> 00:46:55,800
Folk som kÀnner till mÀnniskohjÀrtat
skulle kanske sÀga: "Bill,
531
00:46:55,900 --> 00:46:59,400
"han ger sin Àlskling kÀrlek
och hon betalar tillbaka med ömkan."
532
00:46:59,700 --> 00:47:02,300
- Den lÀgsta valutan av alla.
- Sluta.
533
00:47:44,900 --> 00:47:49,400
Sanningen, min Àlskling,
Àr en slampa som inte tÄl granskning.
534
00:47:49,700 --> 00:47:51,600
ĂvertrĂ€d min fördĂ€mning pĂ„ egen risk.
535
00:47:56,100 --> 00:47:58,100
Den jÀveln.
536
00:47:58,200 --> 00:48:00,300
Den jÀveln!
537
00:48:00,500 --> 00:48:02,900
MissförstÄ mig inte, han Àr en fin författare.
538
00:48:05,800 --> 00:48:08,400
Ăr du okej?
539
00:48:10,900 --> 00:48:12,700
- Du kan inte...
- GĂ„.
540
00:48:12,900 --> 00:48:15,200
Du kan inte tÄla det hÀr.
541
00:48:17,800 --> 00:48:19,900
Jag tycker sÄ synd om honom.
542
00:48:20,000 --> 00:48:22,900
Va? Han Àr ett svin.
543
00:48:23,100 --> 00:48:24,700
Nej.
544
00:48:27,800 --> 00:48:30,700
Han... Ibland sÄ...
545
00:48:33,800 --> 00:48:36,300
Ja, han tÀnker pÄ Estelle.
546
00:48:36,500 --> 00:48:38,800
Hans fru bor fortfarande i Fayettesville.
547
00:48:40,200 --> 00:48:41,700
Hon Àr
548
00:48:44,600 --> 00:48:46,500
störd.
549
00:48:46,600 --> 00:48:47,900
Ăr det sant?
550
00:48:49,600 --> 00:48:55,200
Jag gÄr bara ner mot Stilla havet
och sen improviserar jag.
551
00:48:55,400 --> 00:48:59,600
Han kommer tillbaka nÀr han Àr nykter
och ber om ursÀkt. Det gör han alltid.
552
00:48:59,900 --> 00:49:03,200
Ja, men det ursÀktar inte hans beteende.
553
00:49:05,300 --> 00:49:08,200
MedkÀnnande krÀver förstÄelse.
554
00:49:09,400 --> 00:49:11,900
Va? Vad Àr det jag inte förstÄr?
555
00:50:14,800 --> 00:50:19,000
Ett hotell pÄ Lower East Side.
Vi kan knappt höra fiskhandlarnas rop.
556
00:50:19,200 --> 00:50:22,600
Det Àr för tidigt för att höra trafik;
kanske gör vi det senare.
557
00:50:47,400 --> 00:50:51,100
En stor man i trikÄer
558
00:50:51,800 --> 00:50:53,800
Jag hoppas att det hÀr Àr dina skor.
559
00:50:55,500 --> 00:50:58,400
För dÄ betyder det att de gav dig mina.
560
00:50:58,700 --> 00:51:01,200
Ja. Det gjorde de faktiskt.
561
00:51:03,000 --> 00:51:04,600
Kom in.
562
00:51:04,700 --> 00:51:07,300
Herregud, vilken dag jag har haft.
563
00:51:08,700 --> 00:51:10,300
Har du nÄnsin haft sÄna dagar?
564
00:51:10,300 --> 00:51:12,300
Det Àr det enda jag haft pÄ sistone.
565
00:51:12,400 --> 00:51:14,000
Herregud, vilken dag.
566
00:51:14,100 --> 00:51:17,200
KĂ€ndes som om jag inte kunnat
sÀlja isvatten i Sahara.
567
00:51:17,400 --> 00:51:21,500
Herregud. Okej, ni vill inte ha försÀkring.
Det Àr er förlust.
568
00:51:21,700 --> 00:51:23,900
Men gud, vad folk kan vara oförskÀmda.
569
00:51:24,100 --> 00:51:26,700
Jag mÄste prata
med en normal mÀnniska som du,
570
00:51:26,800 --> 00:51:29,700
bara för att ÄterfÄ lite av min...
571
00:51:29,900 --> 00:51:31,400
Det gör jag gÀrna.
572
00:51:31,500 --> 00:51:33,900
Jag kan sjÀlv behöva ryckas upp lite.
573
00:51:34,000 --> 00:51:35,900
Uppryckning, ja.
574
00:51:36,100 --> 00:51:38,300
Tur att det finns att fÄ pÄ flaska, va?
575
00:51:39,700 --> 00:51:43,400
Sa jag oförskÀmda?
Folk kan vara jÀvligt grymma.
576
00:51:43,700 --> 00:51:45,900
SĂ€rskilt somliga hemmafruar.
577
00:51:46,000 --> 00:51:49,200
Okej, jag har viktproblem.
578
00:51:49,300 --> 00:51:51,900
Det Àr min huvudvÀrk. Jag vet inte.
579
00:51:53,000 --> 00:51:55,700
- Det Àr en försvarsmekanism.
- Mot försÀkring?
580
00:51:55,800 --> 00:51:59,100
NÄgot de borde vara tacksamma
för att jag erbjuder?
581
00:51:59,200 --> 00:52:01,000
Lite sinnesfrid.
582
00:52:04,800 --> 00:52:06,700
Till slut beslöt jag att sluta tidigt.
583
00:52:06,800 --> 00:52:09,600
Tog ditt rÄd.
Gick till doktorn om det hÀr.
584
00:52:09,800 --> 00:52:12,700
Han sa att jag hade öroninflammation.
10 dollar, tack.
585
00:52:13,900 --> 00:52:17,900
Jag sa: "Jag berÀttade ju för dig att jag hade
det. Du kan vÀl ge mig 10 dollar?"
586
00:52:18,100 --> 00:52:20,400
Ja, det ledde till en argumentation.
587
00:52:25,600 --> 00:52:27,300
Hör hur jag knorrar.
588
00:52:27,400 --> 00:52:30,000
Som om jag hade nÄt att klaga pÄ.
589
00:52:31,200 --> 00:52:33,000
Hur gÄr det i tankevÀrlden?
590
00:52:33,800 --> 00:52:35,500
Det har gÄtt bÀttre.
591
00:52:35,600 --> 00:52:38,200
Jag kan bara inte komma igÄng.
592
00:52:38,300 --> 00:52:41,700
Den idén,
den endaste en som lÄter en komma igÄng,
593
00:52:41,900 --> 00:52:43,800
den har jag Ànnu inte fÄtt.
594
00:52:44,000 --> 00:52:47,300
Jag kanske bara hade en idé i mig.
Min pjÀs.
595
00:52:47,400 --> 00:52:50,900
NÀr den var fÀrdig
var jag kanske slut som författare.
596
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Jösses, jag kÀnner mig som en bluff.
597
00:52:53,100 --> 00:52:55,800
Jag sitter hÀr och stirrar pÄ pappret.
598
00:52:56,900 --> 00:52:59,900
Driver inte de dÀr turturduvorna
dig till vansinne?
599
00:53:02,700 --> 00:53:04,100
Hur kÀnner du till det?
600
00:53:04,300 --> 00:53:07,300
KĂ€nner till? Jag kan praktiskt taget
se dem göra det.
601
00:53:07,500 --> 00:53:09,700
Oj, jag önskar jag fick mig lite sÄnt.
602
00:53:11,300 --> 00:53:14,200
Jag hör allt som pÄgÄr i den hÀr hÄlan.
603
00:53:14,400 --> 00:53:17,000
- Rör eller nÄt.
- Ja, men...
604
00:53:17,100 --> 00:53:20,100
Du kommer att gilla det hÀr.
Du har ett gott huvud.
605
00:53:20,300 --> 00:53:23,800
Vad Àr det man sÀger?
DĂ€r det finns ett huvud, finns det hopp.
606
00:53:24,000 --> 00:53:27,800
- DĂ€r det finns liv, finns det hopp.
- Det bevisar att du Àr författare.
607
00:53:28,500 --> 00:53:30,000
Det finns hopp för dig ocksÄ.
608
00:53:30,100 --> 00:53:33,500
I morgon sÀljer du sÀkert
ett halvt dussin försÀkringar.
609
00:53:33,800 --> 00:53:37,000
Tack, broder,
men jag mÄste dra vidare ett tag.
610
00:53:43,000 --> 00:53:44,600
- Ska du Äka?
- Om nÄgra dagar.
611
00:53:44,700 --> 00:53:47,300
Ut till dina trakter, New Tork City.
612
00:53:47,600 --> 00:53:50,800
Det har blivit rörigt pÄ huvudkontoret.
613
00:53:52,000 --> 00:53:54,500
Jag Àr ledsen. Jag kommer att sakna dig.
614
00:53:54,600 --> 00:53:57,100
Polarn, se inte sÄ deppig ut.
615
00:53:57,400 --> 00:54:01,200
Det hÀr Àr mitt hem.
Jag har ett rum hÀr, jag kommer tillbaka.
616
00:54:01,400 --> 00:54:02,800
Och tro mig,
617
00:54:03,000 --> 00:54:06,400
nÀr jag kommer tillbaka
Àr din film fÀrdig. Det vet jag.
618
00:54:06,500 --> 00:54:09,100
New Tork kan vara grymt mot frÀmlingar.
619
00:54:09,300 --> 00:54:13,800
Om du behöver hemlagad mat
kan du bara besöka Sam och Lillian Fink.
620
00:54:14,100 --> 00:54:18,100
De bor pÄ Fulton Street
med min farbror.
621
00:54:29,700 --> 00:54:31,900
Jösses.
622
00:54:32,100 --> 00:54:34,000
SÄ ditt rum har ocksÄ det dÀr.
623
00:54:35,200 --> 00:54:38,100
Jag antar att vÀrmen
gör att tapeten svettas.
624
00:54:39,500 --> 00:54:41,900
Vilken tipp.
625
00:54:42,000 --> 00:54:45,800
Det mÄste vÀl verka ganska patetiskt
för en kille som du.
626
00:54:47,800 --> 00:54:49,700
Men det Àr patetiskt, eller hur?
627
00:54:50,800 --> 00:54:53,400
Jag menar, för en kille frÄn New Tork?
628
00:54:53,600 --> 00:54:55,700
Vad menar du?
629
00:54:55,700 --> 00:54:58,700
Den hÀr hettan. Patetisk.
630
00:54:59,600 --> 00:55:01,300
Alla vÀljer vÀl sitt gift.
631
00:55:01,500 --> 00:55:03,300
Det sÀgs det.
632
00:55:03,400 --> 00:55:06,300
Ă
k inte hÀrifrÄn utan att sÀga adjö.
633
00:55:06,400 --> 00:55:08,200
SjÀlvklart inte.
634
00:55:08,300 --> 00:55:10,600
Vi ses igen.
635
00:56:29,600 --> 00:56:33,000
- Pang, du Àr död, du Àr ett lik.
- Du fick mig.
636
00:56:33,100 --> 00:56:35,600
Okej. IvÀg med dig. Din rackare.
637
00:56:35,700 --> 00:56:37,500
Jaha. Fink.
638
00:56:41,300 --> 00:56:43,500
Kom, kom.
639
00:56:45,200 --> 00:56:47,800
Vad har du att visa mig?
Vad har hÀnt med ansiktet?
640
00:56:47,900 --> 00:56:51,900
- Det Àr bara ett myggbett.
- Det finns inga myggor i Los Angeles.
641
00:56:52,200 --> 00:56:55,900
Myggor föds ur trÀsk, det hÀr Àr en öken.
Vad har du att visa?
642
00:56:56,100 --> 00:56:58,900
- Ja, jag...
- Beery-filmen - vad har du?
643
00:56:59,000 --> 00:57:01,800
Jag har problem att komma igÄng.
644
00:57:01,900 --> 00:57:05,400
Komma... HerrejÀvlar! Komma igÄng?
Har du inget Àn?
645
00:57:05,700 --> 00:57:08,700
- Inte mycket.
- Vad tror du att det Àr, Hamlet?
646
00:57:08,800 --> 00:57:10,900
Gone with the Wind? Ruggles of Red...
647
00:57:11,100 --> 00:57:14,500
Det Àr en B-film. Stora mÀn i trikÄer.
Du vet vad som gÀller.
648
00:57:14,600 --> 00:57:18,800
- Jag förstÄr mig inte riktigt pÄ den genren.
- Fan heller.
649
00:57:19,000 --> 00:57:23,200
- Du skulle ju konsultera en annan författare.
- Jag har pratat med Bill Mayhew.
650
00:57:23,400 --> 00:57:25,800
Mayhew? Stor hjÀlp! Killen Àr ett fyllo.
651
00:57:26,000 --> 00:57:27,800
- Han Àr en stor författare.
- Ett stort fyllo.
652
00:57:28,000 --> 00:57:31,300
Du förstÄr inte.
Han lider för att han inte kan skriva.
653
00:57:31,500 --> 00:57:34,900
Han klarar av att skriva sitt namn
pÄ lönechecken.
654
00:57:35,100 --> 00:57:39,200
- Jag trodde ingen brydde sig om filmen.
- Var har du fÄtt det ifrÄn?
655
00:57:39,400 --> 00:57:43,400
Jag vet inte vad du har sagt till Lipnick,
men den jÀveln gillar dig.
656
00:57:43,600 --> 00:57:47,900
Fattar du det, Fink? Han gillar dig.
Han har intresserat sig.
657
00:57:48,200 --> 00:57:51,100
Gör aldrig sÄ att Lipnick gillar dig. Aldrig!
658
00:57:51,200 --> 00:57:52,900
Jag förstÄr inte.
659
00:57:53,000 --> 00:57:57,600
Ăr du döv? Han har intresserat sig.
Vad i helvete sa du till honom?
660
00:57:57,900 --> 00:58:00,100
- Ingenting.
- Han har intresserat sig.
661
00:58:00,300 --> 00:58:02,900
Ditt liv kommer att bli ett helvete.
Jag bryr mig inte,
662
00:58:03,000 --> 00:58:07,100
men eftersom jag ansvarar för kalkonen,
kommer jag ocksÄ att fÄ lida.
663
00:58:07,300 --> 00:58:10,900
Den fetrövade jÀveln ringde igÄr
och frÄgade hur det gÄr.
664
00:58:11,100 --> 00:58:15,500
Jag sa att du gör framsteg,
och vi var alla exalterade.
665
00:58:15,800 --> 00:58:18,500
Jag sa att det var toppen.
666
00:58:19,200 --> 00:58:21,600
Fattar du? Jag ligger risigt till.
667
00:58:21,700 --> 00:58:25,200
Han vill att du berÀttar allt
för honom i morgon.
668
00:58:25,400 --> 00:58:29,300
- Jag kan inte skriva nÄt till i morgon.
- Skriva? Jack kan inte lÀsa.
669
00:58:29,500 --> 00:58:34,300
Du fÄr berÀtta det.
BerÀtta nÄt för honom, för tusan!
670
00:58:35,700 --> 00:58:38,200
Vad ska jag berÀtta?
671
00:58:43,400 --> 00:58:45,400
- Ja, mr Geisler?
- Projektionen.
672
00:58:46,800 --> 00:58:49,900
Jerry! Ben Geisler hÀr.
Finns det nÄgra lediga visningsrum?
673
00:58:50,100 --> 00:58:52,400
Bra! Boka ett.
Jag har en författare - Fink.
674
00:58:52,600 --> 00:58:55,200
Visa honom brottarfilmer.
675
00:58:55,400 --> 00:58:57,800
Jag skiter fullstÀndigt i vilka.
676
00:58:57,900 --> 00:59:00,800
VÀnta. HÄller inte Victor Soderberg
pÄ med en nu?
677
00:59:01,100 --> 00:59:03,700
Visa honom dagstagningarna.
678
00:59:03,800 --> 00:59:06,900
Okej, det hÀr borde ge dig en uppfattning.
679
00:59:07,000 --> 00:59:10,700
KI. 8.15 i morgon bitti hos Lipnick.
680
00:59:14,000 --> 00:59:15,800
Idéer.
681
00:59:16,000 --> 00:59:17,900
Stora drag.
682
00:59:20,100 --> 00:59:22,400
GĂ„ inte emot mig, Fink.
683
00:59:23,700 --> 00:59:25,600
DjÀvul pÄ ett ring...
684
00:59:25,800 --> 00:59:28,200
DjÀvul pÄ ett ringgolv.
12a, första tagningen.
685
00:59:28,300 --> 00:59:29,600
Börja!
686
00:59:29,600 --> 00:59:31,200
Jag ska förgöra honom!
687
00:59:31,300 --> 00:59:33,000
Bryt, bryt, bryt!
688
00:59:33,200 --> 00:59:35,900
DjÀvul pÄ ett ringgolv, 12a, andra tagningen.
689
00:59:36,000 --> 00:59:37,300
Börja!
690
00:59:37,500 --> 00:59:39,300
Jag ska förgöra honom!
691
00:59:39,400 --> 00:59:41,500
Bryt, bryt!
692
00:59:42,500 --> 00:59:45,300
- Det rullar!
- DjÀvul pÄ ett ringgolv, fjÀrde tagningen.
693
01:00:25,000 --> 01:00:27,400
Ett, tvÄ...
694
01:00:27,500 --> 01:00:29,500
Sjunde tagningen.
695
01:00:48,500 --> 01:00:50,600
FörÀldralös?
Brud?
696
01:01:12,500 --> 01:01:15,500
- Receptionen.
- Chet? Barton Fink, rum 621 .
697
01:01:15,800 --> 01:01:17,700
- Kan du pröva ett nummer?
- Visst.
698
01:01:17,800 --> 01:01:21,900
- Slausen 64304.
- Genast, sir.
699
01:01:24,800 --> 01:01:26,600
Svara, svara.
700
01:01:26,700 --> 01:01:30,400
- HallÄ?
- Audrey, hjÀlp mig. Jag vet att det Àr sent.
701
01:01:30,600 --> 01:01:34,600
Jag skulle inte ha ringt om jag kunde
se nÄn annan utvÀg. Ledsen.
702
01:01:34,700 --> 01:01:37,000
Hur Ă€r det? Jag Ă€r ledsen. Ăr du okej?
703
01:01:38,200 --> 01:01:42,200
- Vem Àr det?
- FörlÄt. Det Àr Barton Fink.
704
01:01:42,400 --> 01:01:44,800
Barton, jag Àr rÀdd att du ringer olÀgligt.
705
01:01:44,900 --> 01:01:47,800
FörlÄt, jag behöver nog bara...
706
01:01:47,900 --> 01:01:52,300
Jag borde inte frÄga.
Jag behöver bara nÄn typ av hjÀlp.
707
01:01:52,500 --> 01:01:54,600
Jag har en deadline i morgon.
708
01:01:55,700 --> 01:01:58,500
Okej, jag ska se om jag kan dra mig undan.
709
01:01:58,600 --> 01:02:01,600
- Om du kunde det vore jag...
- Om jag kan.
710
01:02:01,800 --> 01:02:06,500
- Han blir svartsjuk.
- Jag behöver hjÀlp, Audrey.
711
01:02:07,600 --> 01:02:10,900
Jag försöker dra mig undan
om han lugnar ner sig, somnar.
712
01:02:11,800 --> 01:02:13,700
Jag Àr rÀdd att han tycker...
713
01:02:15,000 --> 01:02:17,500
Ja, han sa att du var ett fÄn.
714
01:02:18,400 --> 01:02:20,300
Han blir irrationell.
715
01:02:22,400 --> 01:02:25,600
- Jag ska försöka komma.
- Vem Àr det?
716
01:02:43,400 --> 01:02:45,300
Tack för att du kom.
717
01:02:46,000 --> 01:02:47,900
- Tack sÄ mycket.
- Hej.
718
01:02:48,000 --> 01:02:51,100
FörlÄt att jag Àr sÄ...
719
01:02:53,600 --> 01:02:56,500
- Tack.
- Det Àr okej.
720
01:02:57,800 --> 01:03:00,300
Allt kommer att ordna sig.
721
01:03:00,600 --> 01:03:02,200
Ja. Tack.
722
01:03:02,300 --> 01:03:05,400
Tack. Ja. Tack.
723
01:03:07,900 --> 01:03:10,200
Hur mÄr Bill?
724
01:03:10,400 --> 01:03:12,400
Han Àr...
725
01:03:12,500 --> 01:03:15,800
Han domnade bort. Han sover nu ett tag.
726
01:03:18,700 --> 01:03:22,100
Vad Àr det egentligen du mÄste göra?
727
01:03:22,300 --> 01:03:26,400
Jag mÄste fÄ till ett utkast.
Det kallas vÀl sÄ.
728
01:03:26,600 --> 01:03:28,800
Historien. Hela jÀvla historien.
729
01:03:28,900 --> 01:03:31,800
FörrÀtt till dessert. Tre akter.
Hela jÀvla...
730
01:03:31,900 --> 01:03:34,900
Det ordnar sig.
Du behöver inte skriva scener.
731
01:03:35,100 --> 01:03:37,900
Nej, men hela jÀvla...
732
01:03:43,600 --> 01:03:46,700
Har du nÄnsin lÀst Bills brottarscenarios?
733
01:03:46,800 --> 01:03:49,000
Ja, dessvÀrre har jag det.
734
01:03:49,700 --> 01:03:52,500
Hur ser de ut? Vad handlar de om?
735
01:03:52,700 --> 01:03:58,200
Oftast Àr de enkla moraliska berÀttelser.
736
01:03:59,000 --> 01:04:03,600
Det Àr en god brottare och en ond brottare,
som han konfronterar pÄ slutet.
737
01:04:03,900 --> 01:04:06,100
Den gode brottaren har en romans
738
01:04:06,300 --> 01:04:09,400
eller ett litet barn som han mÄste beskydda.
739
01:04:09,600 --> 01:04:13,700
Bill brukade lÄta den gode brottaren
vara lantis eller brottsling.
740
01:04:14,400 --> 01:04:17,200
Och ibland, istÀllet för ett förÀldralöst barn,
741
01:04:17,400 --> 01:04:21,000
lÀt han brottaren beskydda nÄn halvidiot.
742
01:04:21,300 --> 01:04:23,200
Studion avskydde det.
743
01:04:24,300 --> 01:04:27,700
En del manus var sÄ livliga.
744
01:04:35,100 --> 01:04:38,600
Det Àr bara en formel.
Du behöver inte lÀgga ner sjÀlen i det.
745
01:04:38,800 --> 01:04:43,200
Vi hittar pÄ nÄgra namn, en ny omgivning.
Jag hjÀlper dig. Det gÄr fort.
746
01:04:43,400 --> 01:04:45,700
Jag har gjort det Ät Bill sÄ mÄnga gÄnger.
747
01:04:45,900 --> 01:04:47,900
Vad gjorde du Ät Bill?
748
01:04:48,700 --> 01:04:50,900
SÄnt hÀr.
749
01:04:52,700 --> 01:04:55,100
Skrev du hans manus Ät honom?
750
01:04:57,300 --> 01:05:00,600
De grundlÀggande idéerna var ofta hans.
751
01:05:01,400 --> 01:05:03,800
Författade du Bills manus?
752
01:05:05,000 --> 01:05:08,600
Herregud, du skrev hans...
Innan dess, dÄ?
753
01:05:08,800 --> 01:05:11,800
- Innan vadÄ?
- Innan Bill kom till Hollywood.
754
01:05:12,900 --> 01:05:15,900
Bill var alltid författaren, sÄ att sÀga.
755
01:05:16,000 --> 01:05:18,400
Vad menar du med "sÄ att sÀga"?
756
01:05:20,300 --> 01:05:23,900
Hur lÀnge har du varit hans sekreterare?
757
01:05:24,000 --> 01:05:26,700
Vi borde nog koncentrera oss pÄ arbetet.
758
01:05:26,900 --> 01:05:29,600
Jag vill veta hur mÄnga
av Bills böcker du har skrivit.
759
01:05:29,800 --> 01:05:32,200
- Jag vill veta.
- Ărligt talat.
760
01:05:36,000 --> 01:05:37,900
Bara de senaste.
761
01:05:38,000 --> 01:05:41,700
Jag bidrog mest med redigering,
762
01:05:43,300 --> 01:05:45,900
- efter att han druckit.
- Visst.
763
01:05:46,000 --> 01:05:49,500
Herregud, den storslagna produktiva tiden.
764
01:05:49,800 --> 01:05:52,000
Vilken jÀkla bluff.
765
01:05:52,200 --> 01:05:56,600
WP Mayhew.
William, den jÀkla bluffen, Mayhew.
766
01:05:56,800 --> 01:06:00,500
Allt hans tjat om flykt.
Nog flydde han alltid!
767
01:06:04,100 --> 01:06:06,500
Vi har inte mycket tid pÄ oss.
768
01:06:10,200 --> 01:06:12,600
Det ordnar sig.
769
01:06:12,800 --> 01:06:14,600
Döm honom inte.
770
01:06:16,700 --> 01:06:18,700
Var inte nedlÄtande mot honom.
771
01:06:20,400 --> 01:06:23,300
Jag hjÀlper Bill mest
genom att förstÄ honom,
772
01:06:24,500 --> 01:06:26,400
genom att uppskatta honom.
773
01:06:28,600 --> 01:06:31,200
Alla behöver vi förstÄelse.
774
01:06:32,200 --> 01:06:34,800
IkvÀll till och med du.
775
01:06:34,900 --> 01:06:36,900
Det Àr egentligen det enda du behöver.
776
01:10:14,800 --> 01:10:17,300
- Ăr du okej?
- Jag mÄr bra, tack.
777
01:10:17,400 --> 01:10:19,600
- SĂ€kert?
- Nej, nej.
778
01:12:34,100 --> 01:12:35,700
Ăr du okej?
779
01:12:35,800 --> 01:12:38,000
Nej. FÄr jag komma in?
780
01:12:38,200 --> 01:12:40,100
Vi gÄr till ditt rum.
781
01:12:40,200 --> 01:12:43,100
Charlie, jag Àr i knipa. Du mÄste hjÀlpa mig.
782
01:12:43,400 --> 01:12:47,100
Ta dig samman.
Vi kan reda ut det, vad det Àn Àr.
783
01:12:47,300 --> 01:12:50,100
Jag Àr i knipa. NÄgot hemskt har hÀnt.
784
01:12:50,300 --> 01:12:54,800
Jag mÄste ringa polisen.
Kan du vara med mig tills de kommer?
785
01:12:55,000 --> 01:12:57,900
Oroa dig inte. Vi kan reda ut det.
786
01:12:58,100 --> 01:13:00,600
Innan du gÄr in - det var inte jag.
787
01:13:00,800 --> 01:13:04,700
Jag vet inte hur det gick till,
men det var inte jag.
788
01:13:04,800 --> 01:13:06,700
Jag vill att du ska veta det.
789
01:13:42,700 --> 01:13:46,000
Herregud, vad i helvete Àr det hÀr?
Vad ska vi göra?
790
01:13:46,200 --> 01:13:48,200
- Jag mÄste ringa polisen.
- VĂ€nta.
791
01:13:48,300 --> 01:13:50,600
Jag gjorde det inte. Jag gjorde det inte.
792
01:13:50,800 --> 01:13:53,600
VĂ€nta! Sluta!
793
01:13:53,900 --> 01:13:56,100
Ta ett djupt andetag.
BerÀtta vad som hÀnde.
794
01:13:56,200 --> 01:13:57,700
Jag tuppade av, jag vet inte.
795
01:13:57,800 --> 01:14:00,600
- Kommer inte polisen att...
- Vakna.
796
01:14:00,700 --> 01:14:03,200
De hÀnger folk för sÄnt hÀr.
797
01:14:03,300 --> 01:14:06,200
Men det var inte jag. Tror du mig?
798
01:14:06,400 --> 01:14:09,600
Jag tror dig, jag kÀnner dig.
Varför skulle polisen göra det?
799
01:14:11,800 --> 01:14:13,400
Hade ni...
800
01:14:14,700 --> 01:14:17,900
Oss emellan, hade ni sexuellt umgÀnge?
801
01:14:21,100 --> 01:14:22,700
Herregud, sÄnt kan de se.
802
01:14:22,800 --> 01:14:25,900
De kommer att tro mig.
803
01:14:26,200 --> 01:14:28,400
De mÄste vara barmhÀrtiga.
804
01:14:28,600 --> 01:14:31,000
Du jobbar med film.
805
01:14:31,200 --> 01:14:34,700
Ăven om du tids nog blir rentvĂ„dd,
sÄ skulle detta förgöra dig.
806
01:14:36,400 --> 01:14:38,900
Kom, vÀnta i badrummet.
807
01:15:01,600 --> 01:15:05,600
Herre min skapare. Herre jösses.
808
01:15:23,700 --> 01:15:25,400
Du tuppade av.
809
01:15:27,400 --> 01:15:30,800
- Var Àr Audrey?
- Hon Àr död.
810
01:15:31,000 --> 01:15:32,700
Hon Àr död, om det var sÄ hon hette.
811
01:15:32,900 --> 01:15:37,300
Du mÄste agera som om inget har hÀnt.
Glöm detta fullstÀndigt.
812
01:15:37,500 --> 01:15:42,300
Jag vet att det Àr svÄrt, men du mÄste
fortsÀtta precis som om inget har hÀnt.
813
01:15:42,500 --> 01:15:45,100
Ge oss tid att ordna upp det hÀr.
814
01:15:55,400 --> 01:15:57,000
Vad roligt att se dig!
815
01:15:58,400 --> 01:16:01,200
SÀtt dig, prata. Slappna av först, prata sen.
816
01:16:02,100 --> 01:16:03,800
NÄt att dricka?
817
01:16:05,200 --> 01:16:08,200
Ja, whisky?
818
01:16:08,500 --> 01:16:10,800
Jösses, ni författare bÄde jobbar
och lever hÄrt.
819
01:16:10,800 --> 01:16:12,600
SÄ sÀgs det i alla fall.
820
01:16:13,900 --> 01:16:17,100
Hur som helst,
Ben Geisler sa att allt gÄr utmÀrkt.
821
01:16:17,200 --> 01:16:21,300
Att vi har en riktig höjdare hÀr.
Jag kan sÀga att det rÀknar jag med.
822
01:16:21,500 --> 01:16:25,600
Jag har intresserat mig. Vill inte
blanda mig i, det verkar inte nödvÀndigt.
823
01:16:25,800 --> 01:16:29,000
En författare, en berÀttare av din kaliber.
824
01:16:29,200 --> 01:16:33,500
BerÀtta för mig i stora drag.
Ge mig en sammanfattning.
825
01:16:33,800 --> 01:16:36,100
Jag sitter i publiken, ljuset slÀcks.
826
01:16:36,300 --> 01:16:38,500
Capitols logo kommer upp.
827
01:16:38,600 --> 01:16:40,800
Nu Àr det din tur.
828
01:16:52,000 --> 01:16:53,300
Intoning.
829
01:16:57,500 --> 01:17:00,000
Det Àr ett hyreshus pÄ Lower East Side.
830
01:17:00,100 --> 01:17:03,600
Toppen. Han Àr fattig, brottaren.
Han har tvingats kÀmpa.
831
01:17:05,900 --> 01:17:08,000
Och sen...
832
01:17:12,600 --> 01:17:14,500
Kan jag vara Àrlig, mr Lipnick?
833
01:17:14,600 --> 01:17:16,500
Kan du?
834
01:17:16,500 --> 01:17:18,700
Jösses, det Àr bÀst att du Àr det.
835
01:17:18,800 --> 01:17:21,100
Om jag inte vore Àrlig i mitt yrke...
836
01:17:21,200 --> 01:17:25,400
Man kan inte alltid vara Àrlig,
inte med de hajar som finns hÀr i stan.
837
01:17:25,700 --> 01:17:29,700
Om jag varit Àrlig, skulle jag inte nÀrma mig
poolen om jag inte sjÀlv rengjort den.
838
01:17:29,900 --> 01:17:32,600
Men det betyder inte att du inte kan det.
839
01:17:32,800 --> 01:17:35,700
Vara Àrlig, alltsÄ, inte rengöra poolen.
840
01:17:48,400 --> 01:17:50,500
Om jag ska vara Àrlig
841
01:17:51,100 --> 01:17:54,600
har jag aldrig gillat att diskutera mitt arbete
innan det Àr fÀrdigt.
842
01:17:54,800 --> 01:17:59,000
Jag har allt klart för mig i huvudet,
men ibland,
843
01:17:59,300 --> 01:18:02,900
om man tvingar fram det i ord för tidigt,
844
01:18:03,000 --> 01:18:04,800
fel sorts ord,
845
01:18:05,000 --> 01:18:10,100
sÄ Àndras betydelsen i ens eget huvud
och man fÄr aldrig tillbaka den.
846
01:18:10,400 --> 01:18:13,700
SĂ„ jag vill helst inte tala om det.
847
01:18:19,000 --> 01:18:23,100
Mr Fink, lÄt oss bortse frÄn
hur lÀnge jag har arbetat inom filmen.
848
01:18:23,300 --> 01:18:26,500
Mr Lipnick har arbetat inom filmen
sen den uppfanns.
849
01:18:26,700 --> 01:18:28,800
Han praktiskt taget uppfann den.
850
01:18:28,900 --> 01:18:33,100
Jag anser att om han Àr intresserad av
vad en sina anstÀllda hÄller pÄ med,
851
01:18:33,300 --> 01:18:35,800
sÄ borde den anstÀllde
kunna berÀtta det för honom,
852
01:18:35,900 --> 01:18:38,400
om han vill fortsÀtta vara anstÀlld.
853
01:18:39,500 --> 01:18:44,800
Just nu tillhör ditt huvuds innehÄll
Capitol Pictures.
854
01:18:46,400 --> 01:18:48,200
Om jag vore du
855
01:18:48,400 --> 01:18:52,300
skulle jag tala ut jÀkligt omedelbart.
856
01:18:55,000 --> 01:18:58,000
Din usla jude,
857
01:18:58,100 --> 01:19:01,300
förbannade svin.
858
01:19:01,500 --> 01:19:05,100
SÀger du Ät denne man, denne konstnÀr,
vad han ska göra?
859
01:19:06,600 --> 01:19:11,300
Denne man skapar för sitt levebröd.
Tacka honom, annars fÄr du sparken.
860
01:19:11,600 --> 01:19:14,800
- Det Àr inte nödvÀndigt.
- GÄ ner pÄ knÀ.
861
01:19:15,000 --> 01:19:18,000
GÄ ner pÄ knÀ och kyss denne mans fötter.
862
01:19:19,400 --> 01:19:21,700
- SnÀlla mr Lipnick.
- Kyss hans fötter!
863
01:19:27,300 --> 01:19:30,100
Ut hĂ€rifrĂ„n. Ăr det uppfattat?
864
01:19:30,200 --> 01:19:31,700
Ut hÀrifrÄn. Du har fÄtt sparken.
865
01:19:31,900 --> 01:19:34,200
Försvinn ur min Äsyn.
866
01:19:42,700 --> 01:19:46,200
- Jag ber om ursÀkt.
- Nej, mr Breeze har varit till stor hjÀlp.
867
01:19:46,500 --> 01:19:49,300
Du behöver inte skydda honom.
SÄnt hÀnder.
868
01:19:49,400 --> 01:19:52,000
Det skulle kÀnnas bÀttre
om du tÀnkte över det.
869
01:19:52,100 --> 01:19:56,700
Glöm det. TÀnk inte pÄ det.
Om han inte bad om ursÀkt, sÄ gör jag det.
870
01:19:56,900 --> 01:19:59,500
Jag respekterar ditt konstnÀrskap
och dina metoder.
871
01:19:59,700 --> 01:20:01,500
Om du inte kan delge oss nÄt nu,
872
01:20:01,600 --> 01:20:04,400
sÄ borde vi kyssa dina fötter
som tack för dina anstrÀngningar.
873
01:20:07,400 --> 01:20:09,000
Du förstÄr,
874
01:20:12,200 --> 01:20:14,900
i det gamla hemlandet
lÀrde vi oss som barn
875
01:20:15,000 --> 01:20:19,400
att det inte Àr skamligt att bönfalla
inför nÄgon som man respekterar.
876
01:20:20,100 --> 01:20:23,300
Ă
Capitol Pictures vÀgnar,
administrationen
877
01:20:23,600 --> 01:20:25,700
och alla aktieÀgare,
878
01:20:25,900 --> 01:20:30,700
var snÀll och godta detta
som ett tecken pÄ vÄr förlÄtelse och respekt.
879
01:20:58,400 --> 01:21:00,300
Barton, kan jag komma in?
880
01:21:13,400 --> 01:21:16,100
Herregud, du ska resa?
881
01:21:16,200 --> 01:21:18,900
Jag mÄste, bara för ett litet tag.
882
01:21:19,000 --> 01:21:20,500
Herregud...
883
01:21:22,200 --> 01:21:24,100
Allt Àr i sin ordning, tro mig.
884
01:21:24,300 --> 01:21:28,100
Jag vet att det Àr jobbigt,
men allt Àr omhÀndertaget.
885
01:21:29,100 --> 01:21:31,000
Charlie, jag har ingen annan hÀr.
886
01:21:32,300 --> 01:21:35,000
Du Àr den enda jag kÀnner i Los Angeles
887
01:21:36,200 --> 01:21:38,500
som jag kan prata med.
888
01:21:46,700 --> 01:21:51,900
Jag tror jag hÄller pÄ att tappa förstÄndet,
jag tror jag blir galen.
889
01:21:52,200 --> 01:21:53,800
Jag vet inte vad jag ska göra.
890
01:21:55,400 --> 01:22:00,200
Jag gjorde det inte, tro mig.
Jag Àr sÀker pÄ det.
891
01:22:00,500 --> 01:22:02,400
Du mÄste ta dig samman, broder.
892
01:22:02,600 --> 01:22:05,700
Du mÄste kÀmpa vidare
tills jag kommer tillbaka.
893
01:22:05,900 --> 01:22:08,700
Försök att stanna hÀr. HÄll dörren lÄst.
894
01:22:08,800 --> 01:22:12,300
Vi mÄste behÄlla lugnet,
sÄ att vi kan tÀnka igenom det.
895
01:22:12,500 --> 01:22:14,800
- Okej, men tÀnk om...
- SĂ€g inte emot.
896
01:22:14,900 --> 01:22:18,300
Du bad mig tro pÄ dig och det gör jag.
SĂ€g inte emot.
897
01:22:21,400 --> 01:22:23,400
Du, kan du göra mig en tjÀnst?
898
01:22:25,400 --> 01:22:27,400
Förvara den dÀr tills jag kommer tillbaka.
899
01:22:27,400 --> 01:22:30,800
Det Àr bara personliga saker,
men jag vill inte slÀpa dem med mig
900
01:22:31,000 --> 01:22:34,300
och jag vill veta att den
Àr i tryggt förvar. Lustigt.
901
01:22:34,500 --> 01:22:37,400
NÀr allting som betyder nÄt för en,
902
01:22:37,600 --> 01:22:40,500
allt det som man vill behÄlla under livet,
903
01:22:40,700 --> 01:22:43,600
fÄr plats i en sÄn dÀr liten lÄda.
904
01:22:45,200 --> 01:22:47,600
Jag antar...
905
01:22:47,700 --> 01:22:49,600
Jag antar att det Àr ganska patetiskt.
906
01:22:49,700 --> 01:22:51,600
Det Àr mer Àn jag har.
907
01:22:53,600 --> 01:22:57,900
Det kanske ger dig tur.
Det kan hjÀlpa dig att skriva ditt manus.
908
01:22:58,200 --> 01:23:02,100
Gör mig till din brottare,
sÄ ska jag fixa den dÀr historien.
909
01:23:02,300 --> 01:23:05,700
- Tack.
- Visst.
910
01:23:05,800 --> 01:23:09,800
- Vi ses snart, min vÀn. Du klarar dig.
- Och du kommer tillbaka?
911
01:23:10,000 --> 01:23:13,300
Oroa dig inte för det, compadre,
jag kommer igen.
912
01:24:46,400 --> 01:24:50,000
GIDEONS Bibel
913
01:25:04,800 --> 01:25:06,300
kungens dröm
914
01:25:08,500 --> 01:25:12,000
Kungen, Nebukadnessar,
svarade och sade till kaldéerna:
915
01:25:12,200 --> 01:25:13,700
Jag minns inte min dröm;
916
01:25:13,800 --> 01:25:16,800
om ni inte sÀger mig drömmen
och dess uttydning,
917
01:25:17,000 --> 01:25:20,700
skall ni huggas i stycken, och era hus
skall göras till platser för orenlighet.
918
01:25:29,500 --> 01:25:31,200
GENESIS
FĂRSTA KAPITLET
919
01:25:31,400 --> 01:25:35,000
INTONING pÄ ett hyreshus
pÄ Manhattans Lower East Side.
920
01:25:35,100 --> 01:25:38,900
Ljudet av trafiken hörs svagt;
SÄ Àven fiskhandlarnas rop.
921
01:26:11,100 --> 01:26:12,900
LĂ€ser du bibeln, Pete?
922
01:26:15,200 --> 01:26:17,100
Den heliga skrift?
923
01:26:22,000 --> 01:26:23,900
Ja, jag tror det.
924
01:26:25,200 --> 01:26:27,100
Jag har i alla fall hört talas om den.
925
01:26:43,800 --> 01:26:46,700
- Kriminalinspektör Mastrionotti.
- Kriminalinspektör Deutsch.
926
01:26:46,800 --> 01:26:48,700
Los Angeles-polisen.
927
01:26:50,200 --> 01:26:54,300
- Vi vill stÀlla nÄgra frÄgor.
- Rent rutinmÀssigt. SÀtt dig.
928
01:26:55,400 --> 01:26:57,600
Vad sysslar du med, Fink?
929
01:26:59,600 --> 01:27:01,200
Jag skriver.
930
01:27:01,900 --> 01:27:05,700
- Vad Àr det du skriver?
- Jag skriver manus för film.
931
01:27:05,900 --> 01:27:07,800
- JĂ€vligt imponerande.
- Ska han kyssa ditt arsle?
932
01:27:07,900 --> 01:27:10,600
- RĂ€cker det?
- Jag menade inte...
933
01:27:10,700 --> 01:27:14,900
- Vad menade du?
- Jag respekterar arbetare som ni.
934
01:27:15,200 --> 01:27:18,600
Jösses, vilken lÀttnad. Bor du i 621?
935
01:27:19,800 --> 01:27:22,700
- Hur lÀnge har du bott dÀr?
- En vecka. Ă
tta, nio dagar.
936
01:27:22,800 --> 01:27:26,400
- FlervalsfrÄga?
- KÀnner du den hÀr slusken?
937
01:27:36,700 --> 01:27:38,500
Ja, han bor i rummet intill mitt.
938
01:27:38,700 --> 01:27:41,100
Just det.
939
01:27:41,300 --> 01:27:44,300
- Han bor i rummet intill.
- Har du pratat med honom?
940
01:27:45,500 --> 01:27:48,800
Ett par gÄnger.
Han heter Charlie Meadows.
941
01:27:49,000 --> 01:27:51,300
Ja, och jag heter Buck Rogers.
942
01:27:51,500 --> 01:27:55,800
- Han heter Mundt. Karl Mundt.
- OcksÄ kÀnd som Onda Mundt.
943
01:27:56,000 --> 01:27:57,800
Lite tokig i huvudet.
944
01:27:58,700 --> 01:28:00,200
- Vad har han...
- Lustig.
945
01:28:00,200 --> 01:28:04,000
Han gillar att ventilera folk med ett gevÀr
och sen skÀra huvudet av dem.
946
01:28:04,200 --> 01:28:08,200
- Han Àr lustig pÄ sÄ sÀtt.
- Började i Kansas City, tvÄ hemmafruar.
947
01:28:08,500 --> 01:28:10,500
Vi har just fÄtt in ett liknande fall i Los Feliz.
948
01:28:10,600 --> 01:28:13,700
- LÀkare. Sysslar med öron, nÀsa, hals.
- Allt det saknas nu.
949
01:28:13,900 --> 01:28:16,600
- En del av hans hals fanns kvar.
- LÀkare, bota dig sjÀlv.
950
01:28:16,800 --> 01:28:18,900
- Lycka till utan huvud.
- Hur som helst.
951
01:28:19,000 --> 01:28:22,000
Hollywood-distriktet
hittade ytterligare ett lik igÄr.
952
01:28:22,200 --> 01:28:26,100
Inte lÄngt hÀrifrÄn.
Den hÀr ser bÀttre ut Àn lÀkarn.
953
01:28:26,300 --> 01:28:29,300
Kvinna, runt 30 Är.
Snygga bröst, inget huvud.
954
01:28:30,500 --> 01:28:35,700
- NÄnsin sett Mundt med nÄn sÄn?
- Med huvudet kvar.
955
01:28:37,800 --> 01:28:39,800
Nej. Jag sÄg honom aldrig med nÄgon.
956
01:28:40,000 --> 01:28:42,400
Men du pratade med Mundt. Om vadÄ?
957
01:28:43,800 --> 01:28:47,500
Inget sÀrskilt.
Han sa att han var i försÀkringsbranschen.
958
01:28:47,800 --> 01:28:49,400
Ja, och han Àr Buck Rogers.
959
01:28:49,400 --> 01:28:52,500
Inget respektabelt företag
skulle anstÀlla en som han.
960
01:28:52,800 --> 01:28:55,300
- Det var vad han sa.
- Vad mer?
961
01:28:57,700 --> 01:29:00,000
Jag försöker minnas.
962
01:29:00,100 --> 01:29:02,000
Inget sÀrskilt. Han...
963
01:29:03,800 --> 01:29:06,400
Han sa att han gillade Jack Oakie-filmer.
964
01:29:08,800 --> 01:29:10,400
AlltsÄ,
965
01:29:10,600 --> 01:29:14,600
vanligtvis brukar vi sÀga
att allt du minns kan vara till hjÀlp.
966
01:29:15,900 --> 01:29:19,200
Men jag ska vara uppriktig,
det dÀr Àr inte till nÄn hjÀlp.
967
01:29:19,400 --> 01:29:22,500
MÀrker du att han inte antecknar nÄt?
968
01:29:25,300 --> 01:29:27,400
Det Àr ett...
969
01:29:27,600 --> 01:29:29,400
judiskt namn, inte sant?
970
01:29:32,700 --> 01:29:35,500
Jag anade att den hÀr hÄlan
inte hade restriktioner.
971
01:29:36,300 --> 01:29:39,800
Mundt har försvunnit,
jag tror inte att han ÄtervÀnder.
972
01:29:41,600 --> 01:29:43,700
Men ring mig om du stöter pÄ honom.
973
01:29:46,200 --> 01:29:49,700
Eller om du minns nÄt
som inte Àr helt idiotiskt.
974
01:31:35,300 --> 01:31:36,700
Intoning.
975
01:31:36,900 --> 01:31:42,300
En ung slampa öppnar dörren
976
01:31:43,700 --> 01:31:48,500
till kraftkarlns lÀgenhet.
977
01:31:48,800 --> 01:31:51,000
Om du vore en man,
978
01:31:51,900 --> 01:31:53,900
en riktig man,
979
01:31:54,800 --> 01:31:56,900
skulle du ge mig en smÀll.
980
01:31:58,300 --> 01:32:01,800
Jag har mÀrkt dig.
981
01:32:01,900 --> 01:32:06,300
Det Àr outplÄnligt.
982
01:32:09,800 --> 01:32:12,900
SjÀlv blirjag illamÄende.
983
01:32:13,200 --> 01:32:14,900
SÄdÀrja, kÀmpen.
984
01:32:15,100 --> 01:32:18,300
Intoning. Maurys hus.
985
01:32:18,500 --> 01:32:21,800
MÄlad kvinna. I luften, kraftkarln.
986
01:32:21,900 --> 01:32:23,200
LjusblÄ ostron.
987
01:32:23,400 --> 01:32:28,100
Med ett lÀtt kliv...
988
01:32:28,300 --> 01:32:29,600
Hon Àr en god kvinna.
989
01:32:29,800 --> 01:32:32,000
Jag bryr mig inte om
990
01:32:32,600 --> 01:32:35,200
vad folk sÀger, livet mÄste...
991
01:32:35,400 --> 01:32:39,700
SÀg Ät kraftkarln att vi mÄste dra av
de utgifterna frÄn hans kapital.
992
01:32:40,600 --> 01:32:44,400
Jag bryr mig inte.
Det Àr ensamt efter alla dessa Är.
993
01:32:45,900 --> 01:32:47,500
Var god och dröj, jag har ditt samtal.
994
01:32:47,700 --> 01:32:49,700
Fröken? Jag kan inte...
995
01:32:50,900 --> 01:32:52,900
Herregud.
996
01:32:56,200 --> 01:32:58,100
- HallÄ?
- Garland, det Àr jag.
997
01:32:58,300 --> 01:33:00,100
Barton?
998
01:33:00,200 --> 01:33:03,000
Vad Ă€r klockan? Ăr du okej?
999
01:33:03,100 --> 01:33:06,600
Ja, jag mÄr bra.
Jag mÄste fÄ prata med dig, Garland.
1000
01:33:06,800 --> 01:33:09,300
Jag ringer rikssamtal.
1001
01:33:09,500 --> 01:33:11,200
Vad Ă€r det? Ăr du okej?
1002
01:33:11,200 --> 01:33:15,800
Jag mÄr bra, men jag mÄste prata med dig.
Det gÀller det jag skriver.
1003
01:33:16,100 --> 01:33:17,800
Jag tror
1004
01:33:18,000 --> 01:33:19,900
att det Àr...
1005
01:33:20,900 --> 01:33:23,200
Jag tror att det Àr nÄt riktigt stort.
1006
01:33:23,300 --> 01:33:27,000
- Vad menar du?
- Inte stort storleksmÀssigt,
1007
01:33:27,300 --> 01:33:30,500
Àven om det Àr det ocksÄ. Jag menar viktigt.
1008
01:33:32,400 --> 01:33:35,400
Det hÀr Àr kanske mitt viktigaste verk hittills.
1009
01:33:35,600 --> 01:33:37,900
Ăr allt som det ska?
1010
01:33:38,000 --> 01:33:39,700
Du lÄter lite...
1011
01:33:39,800 --> 01:33:43,500
- LÄter lite vadÄ?
- Du lÄter lite...
1012
01:33:44,900 --> 01:33:48,200
Tack. Tack för all uppmuntran.
1013
01:33:51,400 --> 01:33:53,200
FÄrskalle.
1014
01:34:09,200 --> 01:34:12,800
SLUT
1015
01:34:18,500 --> 01:34:24,100
KRAFTKARLN
Ett filmscenario av Barton Fink
1016
01:35:27,300 --> 01:35:29,300
UrsÀkta, polarn. FÄr jag ta över?
1017
01:35:30,900 --> 01:35:32,400
Det hÀr Àr min dans, sjöman.
1018
01:35:32,500 --> 01:35:35,400
Kom igen, polarn, jag seglar i morgon.
1019
01:35:37,000 --> 01:35:38,700
Jag Àr författare
1020
01:35:38,800 --> 01:35:41,600
och jag firar slutförandet av nÄgot bra.
1021
01:35:41,700 --> 01:35:44,600
- FörstÄr du det?
- Stick, ditt Àckel.
1022
01:35:44,800 --> 01:35:47,300
Kom igen, lÄt flottan fÄ dansa.
1023
01:35:47,500 --> 01:35:51,300
- LÄt nÄn annan svÀnga damen.
- GÄ Ät sidan, glasögonorm.
1024
01:35:51,500 --> 01:35:53,100
Hörru, blindstyret, stick.
1025
01:35:53,200 --> 01:35:55,700
- Sug pÄ ett Àgg.
- Sitt pÄ en tomat.
1026
01:35:55,900 --> 01:35:59,200
Jag Àr författare, era monster. Jag skapar.
1027
01:35:59,300 --> 01:36:01,400
Jag skapar för mitt levebröd!
1028
01:36:01,500 --> 01:36:03,200
Jag Àr en skapare!
1029
01:36:04,900 --> 01:36:08,400
- Han Àr tokig.
- Det hÀr Àr min uniform.
1030
01:36:08,600 --> 01:36:12,100
Det Àr sÄ hÀr jag tjÀnar
den enkle medborgaren. Det Àr hÀr...
1031
01:36:15,400 --> 01:36:17,400
PĂ„ dem, grabbar!
1032
01:36:52,100 --> 01:36:54,300
Var Àr min lilla pojke?
1033
01:36:54,400 --> 01:36:58,100
Han reste i morse.
1034
01:36:58,300 --> 01:37:00,500
Han sa att han hade ett jobb att göra.
1035
01:37:00,600 --> 01:37:05,200
Han hade nÄgot i blicken.
NÄgot nytt.
1036
01:37:05,500 --> 01:37:08,600
Moder: Vad ska det bli av honom?
1037
01:37:10,400 --> 01:37:15,700
Fader: Vi kommer att höra av
den dÀr tokige brottaren,
1038
01:37:15,900 --> 01:37:18,400
och jag pratar inte om wykort.
1039
01:37:18,700 --> 01:37:20,500
Uttoning.
1040
01:37:20,500 --> 01:37:22,500
Slut.
1041
01:37:25,200 --> 01:37:29,000
- Jag trodde du sa att du var författare.
- Jag gillade det faktiskt.
1042
01:37:29,300 --> 01:37:31,300
Ta bort er förbannade blick frÄn det dÀr.
1043
01:37:32,800 --> 01:37:34,800
Du hamnade i tidningarna.
1044
01:37:35,000 --> 01:37:36,100
Författare funnen huvudlös
i Chavez Ravine
1045
01:37:36,200 --> 01:37:39,900
Ttterligare en vÀn som dött.
Du hinner med.
1046
01:37:40,000 --> 01:37:43,700
- Du kÀnde alltsÄ damen.
- Ăr sjĂ€tte vĂ„ningen för högt för dig?
1047
01:37:43,900 --> 01:37:45,900
Blöder du nÀsblod?
1048
01:37:48,100 --> 01:37:52,000
BerÀtta en sak.
Var har du gjort av huvudena?
1049
01:37:54,800 --> 01:37:56,300
Charlie Àr tillbaka.
1050
01:37:56,400 --> 01:38:01,300
SkÀmtar du, smarting. Det hÀr stinker av
Mundt. Var det han som hade idéerna?
1051
01:38:01,600 --> 01:38:04,400
Ge oss huvudena.
DÄ kanske de Àr snÀllare mot dig.
1052
01:38:04,600 --> 01:38:08,200
- Dödar dig bara en gÄng.
- Kan ni komma tillbaka senare?
1053
01:38:08,500 --> 01:38:10,100
Mitt huvud vÀrker.
1054
01:38:10,200 --> 01:38:13,400
Glöm huvudena. Var Àr Mundt?
1055
01:38:13,600 --> 01:38:16,800
- Visade han dig hur man gör?
- Höll ni pÄ med nÄn sjuk sexgrej?
1056
01:38:17,000 --> 01:38:18,800
Sex?
1057
01:38:19,000 --> 01:38:21,400
Han Àr en man. Vi brottades.
1058
01:38:24,700 --> 01:38:27,100
Du Àr en sjuk jÀvel, Fink.
1059
01:38:27,300 --> 01:38:29,100
Charlie Àr tillbaka.
1060
01:38:29,100 --> 01:38:31,500
Det Àr hett, han Àr tillbaka.
1061
01:38:57,200 --> 01:38:59,300
Fred.
1062
01:39:04,200 --> 01:39:06,100
Sitt still.
1063
01:39:11,300 --> 01:39:13,900
Varför Àr det sÄ jÀvla varmt hÀr ute?
1064
01:39:16,200 --> 01:39:18,200
Duke.
1065
01:39:30,400 --> 01:39:33,300
HISS
1066
01:39:53,500 --> 01:39:55,500
Visa dig.
1067
01:40:16,900 --> 01:40:18,500
SÄdÀr ja.
1068
01:40:20,900 --> 01:40:24,200
StÀll ner vÀskan
och upp med tassarna.
1069
01:40:34,700 --> 01:40:36,700
Han samarbetar.
1070
01:40:40,600 --> 01:40:42,800
Se pÄ mig!
1071
01:40:42,900 --> 01:40:45,900
Jag ska visa er tankarnas tillvaro.
1072
01:40:51,600 --> 01:40:53,200
Se pÄ mig!
1073
01:40:54,300 --> 01:40:56,500
Jag ska visa er tankarnas tillvaro.
1074
01:41:34,100 --> 01:41:35,400
Heil Hitler.
1075
01:41:54,100 --> 01:41:56,500
Broder, det Àr hett.
1076
01:41:57,700 --> 01:41:59,600
Hur har du det, kompis?
1077
01:42:01,600 --> 01:42:03,800
Se inte pÄ mig sÄ dÀr.
1078
01:42:03,900 --> 01:42:05,800
Det Àr bara jag, Charlie.
1079
01:42:06,800 --> 01:42:10,800
Det lÀr vara Mundt. Onda Mundt.
1080
01:42:11,000 --> 01:42:13,400
Jösses, folk kan vara grymma.
1081
01:42:14,800 --> 01:42:17,600
Ăr det inte kroppen,
sÄ Àr det min personlighet.
1082
01:42:24,200 --> 01:42:27,100
De kallar mig ond,
men jag Àr inte ond pÄ nÄgon.
1083
01:42:28,300 --> 01:42:30,300
Det Àr sÀkert.
1084
01:42:31,100 --> 01:42:33,200
De flesta tycker jag synd om.
1085
01:42:35,000 --> 01:42:38,400
Det gör mig illa att tÀnka pÄ
vad de gÄr igenom,
1086
01:42:38,500 --> 01:42:40,800
hur fÄngade de Àr.
1087
01:42:42,900 --> 01:42:45,600
Jag förstÄr det.
1088
01:42:45,800 --> 01:42:47,600
Jag kÀnner med dem.
1089
01:42:50,500 --> 01:42:52,100
SÄ jag försöker hjÀlpa dem.
1090
01:42:53,100 --> 01:42:55,000
Jösses.
1091
01:43:01,400 --> 01:43:05,800
Jag vet hur det kÀnns
nÀr allt blir rörigt pÄ huvudkontoret.
1092
01:43:06,100 --> 01:43:08,200
Det kÀnns som ett helvete.
1093
01:43:10,300 --> 01:43:12,200
SÄ jag hjÀlper folk.
1094
01:43:15,000 --> 01:43:17,800
Jag önskar bara att folk
kunde göra nÄt för mig.
1095
01:43:20,800 --> 01:43:23,300
Jösses, det Àr hett.
1096
01:43:28,500 --> 01:43:32,600
Ibland blir det sÄ hett
att jag vill krÀla ut ur mitt skinn.
1097
01:43:33,700 --> 01:43:36,200
Men Charlie, varför just jag?
1098
01:43:36,400 --> 01:43:40,300
- Varför?
- För att du inte lyssnar!
1099
01:43:49,100 --> 01:43:51,600
Jösses, det droppar om mig igen.
1100
01:43:55,300 --> 01:43:57,500
Kom igen.
1101
01:43:58,600 --> 01:44:00,400
Du tror att du vet vad smÀrta Àr?
1102
01:44:02,400 --> 01:44:04,800
Du tycker att jag gjort ditt liv till ett helvete?
1103
01:44:07,100 --> 01:44:09,000
Ta en titt runt den hÀr hÄlan.
1104
01:44:09,100 --> 01:44:13,800
Du Àr bara en turist med en skrivmaskin.
Jag bor hÀr. Fattar du inte det?
1105
01:44:21,100 --> 01:44:23,300
Och du kommer in i mitt hem
1106
01:44:26,100 --> 01:44:27,900
och du klagar
1107
01:44:28,000 --> 01:44:31,300
pÄ att jag Àr för högljudd.
1108
01:44:43,500 --> 01:44:45,300
Jag Àr ledsen.
1109
01:44:52,800 --> 01:44:54,600
Var inte det.
1110
01:45:42,800 --> 01:45:45,200
Jag finns hÀr intill om du behöver mig.
1111
01:45:51,100 --> 01:45:54,300
Jag besökte dina förÀldrar i New Tork
och din farbror Maury.
1112
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
SnÀlla mÀnniskor.
1113
01:46:04,500 --> 01:46:06,700
Förresten, det dÀr paketet jag gav dig...
1114
01:46:07,600 --> 01:46:10,300
Jag ljög. Det Àr inte mitt.
1115
01:47:15,100 --> 01:47:19,600
Fink. Samuel eller Lillian Fink.
85 Fulton Street.
1116
01:47:19,800 --> 01:47:23,600
- Eller farbror Maury.
- Jag förstÄr, men ingen svarar.
1117
01:47:24,700 --> 01:47:27,400
Ska jag se om det Àr problem pÄ linjen?
1118
01:47:35,800 --> 01:47:37,200
Mr Lipnick.
1119
01:47:38,100 --> 01:47:40,800
Ăverste Lipnick, om jag fĂ„r be. SĂ€tt dig.
1120
01:47:41,000 --> 01:47:44,600
Jag fick officersfullmakt i reserven igÄr.
1121
01:47:46,100 --> 01:47:49,100
- Gratulerar.
- Det har inte blivit klart Àn.
1122
01:47:49,300 --> 01:47:52,600
Kostymavdelningen gjorde den hÀr.
SvÄrt att fÄ nÄt gjort i den hÀr stan.
1123
01:47:52,800 --> 01:47:58,100
Jag förstÄr att vi har byrÄkrati i fredstid, men
nu Àr det fullt krig med Japan.
1124
01:47:58,300 --> 01:48:01,200
- De skulle gÀrna se mig missa det hÀr.
- Ja, sir.
1125
01:48:01,300 --> 01:48:04,500
Hur som helst,
jag lÀt Lou lÀsa ditt manus Ät mig.
1126
01:48:06,300 --> 01:48:08,800
Jag mÄste erkÀnna, Fink,
1127
01:48:08,900 --> 01:48:10,400
det hÄller inte.
1128
01:48:10,500 --> 01:48:13,300
Med respekt,
jag tycker att det Àr det bÀsta jag gjort.
1129
01:48:13,500 --> 01:48:15,100
JĂ€vlas inte med mig.
1130
01:48:15,300 --> 01:48:19,500
Om din Äsikt betydde nÄt skulle du
ta över studion. Men det gör den inte.
1131
01:48:19,700 --> 01:48:23,600
Galningarna kommer inte att ta över detta
dÄrhus, sÄ lÄt oss fÄ stopp pÄ det ryktet
1132
01:48:23,800 --> 01:48:26,700
- omedelbart.
- Javisst.
1133
01:48:27,000 --> 01:48:30,600
Jag tvingades sÀga till Beery
att vi skjuter pÄ filmen,
1134
01:48:30,700 --> 01:48:34,300
efter allt jag berÀttat för honom
om den dÀr Barton Fink-kÀnslan.
1135
01:48:34,600 --> 01:48:39,000
Vi var sÄ besvikna.
Wally var förkrossad, förtvivlad.
1136
01:48:39,300 --> 01:48:42,800
Han var... Jag pratade inte med honom, Lou
gjorde det.
1137
01:48:42,900 --> 01:48:45,300
- Men det Àr vÀl en rÀttvis beskrivning?
- Ja, överste.
1138
01:48:45,500 --> 01:48:50,200
Jag kan gÄ igenom det steg för steg
och förklara varför din historia stinker,
1139
01:48:50,500 --> 01:48:53,100
men jag ska inte förolÀmpa din intelligens.
Okej dÄ.
1140
01:48:53,300 --> 01:48:57,000
För det första, detta Àr en brottarfilm.
1141
01:48:57,200 --> 01:49:00,800
Publiken vill se action, brottning
och det i mÀngd.
1142
01:49:01,000 --> 01:49:05,000
De vill inte se en kille som brottas
med sin sjÀl - lite för kritikerna -
1143
01:49:05,100 --> 01:49:09,400
men du gör det till sjÀlvaste moroten.
De kommer inte att stanna.
1144
01:49:09,700 --> 01:49:13,000
Det finns massor av poesi i den dÀr ringen.
1145
01:49:13,200 --> 01:49:14,900
Titta pÄ Hell Ten Feet Square.
1146
01:49:14,900 --> 01:49:17,300
Blood, Sweat and Canvas.
1147
01:49:17,500 --> 01:49:21,000
De Àr stora filmer om stora mÀn - i trikÄer.
1148
01:49:21,300 --> 01:49:23,200
BÄde fysiskt och mentalt.
1149
01:49:23,900 --> 01:49:25,500
I synnerhet fysiskt.
1150
01:49:25,700 --> 01:49:29,500
Vi sÀtter inte Wally Beery
i en fikusaktig film om lidande.
1151
01:49:29,700 --> 01:49:31,900
Jag trodde vi var överens om det.
1152
01:49:33,500 --> 01:49:36,700
- Ledsen att jag svikit er.
- Du har inte svikit oss.
1153
01:49:36,800 --> 01:49:41,000
Vi stÄr inte och faller med vad du skriver.
Du svek Ben Geisler.
1154
01:49:41,300 --> 01:49:44,900
Han gillade dig, litade pÄ dig.
Och dÀrför har han nu fÄtt sparken.
1155
01:49:45,200 --> 01:49:48,400
Hans hjÀrta var stort som vildmarken
och du drog över honom.
1156
01:49:48,500 --> 01:49:52,100
Han försökte övertala mig att sparka dig
ocksÄ, men det vore för lÀtt.
1157
01:49:52,400 --> 01:49:56,500
Du har skrivit kontrakt.
Allt du skapar tillhör Capitol Pictures
1158
01:49:56,700 --> 01:49:59,800
och Capitol Pictures kommer inte
att producera nÄt du skriver.
1159
01:50:00,000 --> 01:50:02,200
Inte förrÀn du mognar till lite.
1160
01:50:02,400 --> 01:50:07,100
Du Àr ingen författare, Fink,
du Àr en flopp.
1161
01:50:10,400 --> 01:50:13,200
Jag försökte visa er nÄgot vackert,
1162
01:50:16,300 --> 01:50:18,800
nÄgot som angÄr oss alla.
1163
01:50:19,600 --> 01:50:22,400
Din arroganta jÀvel.
1164
01:50:23,400 --> 01:50:27,700
Tror du att du Àr den enda författaren som
kan ge mig den dÀr Barton Fink-kÀnslan?
1165
01:50:27,900 --> 01:50:32,500
Jag har 20 författare till mitt förfogande
som kan ge mig Fink-stilen.
1166
01:50:32,800 --> 01:50:35,600
Din hycklare, du greppar det inte, eller hur?
1167
01:50:35,700 --> 01:50:42,100
Du tror att hela vÀrlden Àr angelÀgen om
vad som skramlar runt i din judeskalle.
1168
01:50:42,400 --> 01:50:44,300
Ut ur min Äsyn. Lou.
1169
01:50:44,500 --> 01:50:47,800
Jag vill att han stannar i stan.
Kontraktet gÀller fortfarande.
1170
01:50:48,000 --> 01:50:50,500
Jag vill ha dig i stan, men ur min Äsyn.
1171
01:50:52,500 --> 01:50:54,500
Stick nu.
1172
01:50:54,700 --> 01:50:56,500
Det pÄgÄr ett krig.
1173
01:51:54,700 --> 01:51:56,900
Det Àr en vacker dag.
1174
01:52:05,000 --> 01:52:07,300
Jag sa att det Àr en vacker dag.
1175
01:52:07,900 --> 01:52:10,400
Ja, det Àr det.
1176
01:52:13,400 --> 01:52:15,100
Vad har du i lÄdan?
1177
01:52:17,200 --> 01:52:18,900
Jag vet inte.
1178
01:52:20,300 --> 01:52:21,900
Ăr den inte din?
1179
01:52:27,300 --> 01:52:29,200
Jag vet inte.
1180
01:52:36,100 --> 01:52:38,500
Du Àr vÀldigt vacker.
1181
01:52:42,700 --> 01:52:44,200
Arbetar du inom filmen?
1182
01:52:46,000 --> 01:52:48,100
Var inte fÄnig.
1183
01:56:53,900 --> 01:56:54,900
SUP_RiP and synk by anoXmous ;)
96375