All language subtitles for Barton.Fink.1991.720p.BRRip.x264.aac.mp4-anoXmous.mp4_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,000 --> 00:01:42,400 NEW TORK CITY, 1941 2 00:01:42,500 --> 00:01:45,900 Jag tar farvĂ€l av allt det hĂ€r. Dessa fyra ruttna vĂ€ggar, sex trappor upp. 3 00:01:46,900 --> 00:01:51,100 TĂ„get som tjuter förbi vid tre pĂ„ morgonen som en gjutjĂ€rnsvind. 4 00:01:51,300 --> 00:01:54,100 Kyss dem farvĂ€l frĂ„n mig, Maury. Jag kommer att sakna dem. 5 00:01:54,200 --> 00:01:56,400 - I helvete heller. - Drömmer du igen? 6 00:01:56,500 --> 00:02:01,300 Inte nu lĂ€ngre, Lil. För första gĂ„ngen pĂ„ Ă„ratal Ă€r jag vaken. 7 00:02:02,200 --> 00:02:03,800 Farbror Dave sa det. 8 00:02:03,900 --> 00:02:07,500 Dagsljus Ă€r en dröm om man har levt med slutna ögon. 9 00:02:07,800 --> 00:02:10,100 Men nu Ă€r mina ögon öppna. 10 00:02:10,800 --> 00:02:13,500 Jag ser kören och vet att de Ă€r klĂ€dda i trasor, 11 00:02:13,700 --> 00:02:16,100 men vi Ă€r en del av den kören. BĂ„de du och jag. 12 00:02:16,300 --> 00:02:19,600 - Och du, Maury, och farbror Dave. - Solen stiger, grabben. 13 00:02:19,800 --> 00:02:22,600 De börjar krĂ€nga fisk nere pĂ„ Fulton Street. 14 00:02:22,700 --> 00:02:26,500 LĂ„t dem krĂ€nga. LĂ„t dem sjunga sitt hjĂ€rtas lust. 15 00:02:26,700 --> 00:02:30,900 Just det, grabben. Ta den fördĂ€rvade kören. FĂ„ den att sjunga. 16 00:02:31,100 --> 00:02:32,600 Adjöss, Maury. 17 00:02:32,700 --> 00:02:34,700 Adjöss. 18 00:02:36,900 --> 00:02:40,400 Vi kommer att höra av den dĂ€r grabben. Och jag pratar inte om wykort. 19 00:02:42,500 --> 00:02:45,000 Fisk! FĂ€rsk fisk! 20 00:02:48,600 --> 00:02:51,700 LĂ„t oss spotta i nĂ€varna och sĂ€tta igĂ„ng. Det Ă€r sent, Maury. 21 00:02:51,900 --> 00:02:53,600 Inte nu lĂ€ngre, Lil. 22 00:02:53,700 --> 00:02:55,800 Det Ă€r tidigt. 23 00:03:22,900 --> 00:03:24,800 Författaren! 24 00:03:49,100 --> 00:03:51,300 Ert bord Ă€r redo, monsieur Fink. 25 00:03:51,500 --> 00:03:55,200 Ett antal medlemmar av ert sĂ€llskap har redan anlĂ€nt. 26 00:03:55,500 --> 00:03:57,100 Är Garland Stanford hĂ€r? 27 00:03:57,300 --> 00:04:01,500 Han ringde och sa att han skulle bli nĂ„gra minuter sen. VarsĂ„god. 28 00:04:01,600 --> 00:04:04,800 Barton, Barton, sĂ„ roligt att du kunde komma. 29 00:04:05,100 --> 00:04:07,600 Richard St Claire och Poppy Carnahan kĂ€nner du. 30 00:04:07,700 --> 00:04:09,300 AngenĂ€mt, angenĂ€mt. 31 00:04:09,400 --> 00:04:12,500 Vi dricker champagne tillfĂ€llet till Ă€ra. 32 00:04:12,600 --> 00:04:15,800 - Har du sett The Herald? - Inte Ă€n. 33 00:04:16,000 --> 00:04:19,400 Jag vill inte genera dig, men Caven var alldeles till sig. 34 00:04:19,700 --> 00:04:22,900 Men viktigare Ă€ndĂ„, Richard och Poppy Ă€lskade pjĂ€sen. 35 00:04:23,100 --> 00:04:27,200 GrĂ€t. MĂ€ngder av tĂ„rar. Vad stod det i The Herald? 36 00:04:27,400 --> 00:04:29,500 - Jag har den med mig. - SnĂ€lla Derek. 37 00:04:29,600 --> 00:04:32,900 "'FördĂ€rvade körer' - En triumf för den enkle medborgaren. 38 00:04:33,900 --> 00:04:37,600 "StjĂ€rnan syntes inte till igĂ„r kvĂ€ll pĂ„ Belascos scen, 39 00:04:37,800 --> 00:04:41,300 "men skĂ„despelarna gjorde utmĂ€rkt ifrĂ„n sig. 40 00:04:41,500 --> 00:04:45,400 "Aftonens fynd var författaren till detta drama om enkelt folk - 41 00:04:45,500 --> 00:04:47,100 "fiskhandlare - 42 00:04:47,200 --> 00:04:51,800 "vars hĂ„rda kamp för överlevnad inte slĂ€cker deras lĂ€ngtan efter nĂ„got bĂ€ttre. 43 00:04:52,000 --> 00:04:57,500 "PjĂ€sförfattaren finner förfining pĂ„ elĂ€ndiga platser och lyrik i förhĂ€rdat tal. 44 00:04:57,800 --> 00:05:00,400 "En stark ny röst har anlĂ€nt inom amerikansk teater 45 00:05:00,500 --> 00:05:05,100 "och Ă€garen till den rösten heter Barton Fink." 46 00:05:05,400 --> 00:05:08,900 De kommer att slĂ„ in fisk i den i morgon, sĂ„ det Ă€r inte helt bortkastat. 47 00:05:09,200 --> 00:05:12,500 - Cyniker. - Jag kan inte börja lyssna pĂ„ kritikerna 48 00:05:12,600 --> 00:05:15,300 och jag kan inte bedra mig sjĂ€lv angĂ„ende mitt arbete. 49 00:05:16,300 --> 00:05:18,000 En författare skriver frĂ„n buken. 50 00:05:18,200 --> 00:05:20,100 Hans buk sĂ€ger vad som Ă€r bra 51 00:05:20,100 --> 00:05:23,500 och vad som Ă€r endast medelmĂ„ttigt. 52 00:05:25,500 --> 00:05:28,000 Jag lĂ„tsas inte vara kritiker, 53 00:05:28,200 --> 00:05:30,600 men Gud vet att jag har en buk, 54 00:05:30,800 --> 00:05:35,600 och min buk sĂ€ger mig att det Ă€r alldeles storartat. 55 00:05:36,400 --> 00:05:38,400 Och vilken charmerande buk det Ă€r. 56 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 Din byracka. 57 00:05:43,300 --> 00:05:45,200 Sluta. 58 00:05:47,200 --> 00:05:49,400 Meddelande Ă„t Barton Fink 59 00:05:51,100 --> 00:05:53,100 Jag trodde att du skulle sĂ€tta dig med oss. 60 00:05:53,300 --> 00:05:56,100 LĂ€mnar du mig ensam med de dĂ€r typerna? 61 00:05:56,200 --> 00:05:58,800 Lugn. Jag kommer om ett ögonblick. 62 00:05:59,600 --> 00:06:01,800 Vi mĂ„ste prata affĂ€rer. 63 00:06:01,900 --> 00:06:04,500 Jag har just talat med Los Angeles. 64 00:06:05,600 --> 00:06:08,300 Capitol Pictures vill skriva kontrakt med dig. 65 00:06:08,400 --> 00:06:12,800 De erbjuder 1 000 dollar i veckan. Jag kan nog fĂ„ upp det till tvĂ„. 66 00:06:13,100 --> 00:06:16,500 - För att göra vad? - Vad Ă€r ditt levebröd? 67 00:06:18,000 --> 00:06:21,800 Jag vet inte lĂ€ngre. Jag försöker vĂ€l tillföra nĂ„got. 68 00:06:22,000 --> 00:06:25,100 Jag pressar dig inte för jag respekterar dig. 69 00:06:25,200 --> 00:06:27,800 Men en tillfĂ€llig anstĂ€llning i Hollywood 70 00:06:28,000 --> 00:06:31,100 kan betala skrivandet av ett oĂ€ndligt antal pjĂ€ser. 71 00:06:31,300 --> 00:06:32,900 Jag vet inte. 72 00:06:32,900 --> 00:06:35,000 Jag bör hĂ„lla mig hĂ€r nu. 73 00:06:35,900 --> 00:06:38,000 Jag tror jag Ă€r pĂ„ vĂ€g mot framgĂ„ng. 74 00:06:38,100 --> 00:06:40,000 Du har redan en viss framgĂ„ng. 75 00:06:40,100 --> 00:06:44,500 FörstĂ„r du inte? Inte den typen av framgĂ„ng nĂ€r kritikerna fjĂ€skar för en 76 00:06:44,700 --> 00:06:47,600 eller producenter som Derek tjĂ€nar en massa pengar. 77 00:06:47,700 --> 00:06:49,900 Nej, riktig framgĂ„ng. 78 00:06:50,000 --> 00:06:52,200 Den framgĂ„ng som vi drömt om. 79 00:06:52,400 --> 00:06:55,100 Skapandet av en ny, levande teater - 80 00:06:55,200 --> 00:06:57,900 av, om och för den enkle medborgaren. 81 00:06:58,900 --> 00:07:00,800 Om jag flydde till Hollywood nu 82 00:07:00,900 --> 00:07:04,400 skulle jag tjĂ€na pengar, gĂ„ pĂ„ fester, trĂ€ffa höjdare, 83 00:07:04,500 --> 00:07:07,900 men jag skulle ocksĂ„ avskĂ€rma mig frĂ„n kĂ€llan till min framgĂ„ng, 84 00:07:08,100 --> 00:07:09,800 frĂ„n den enkle medborgaren. 85 00:07:14,300 --> 00:07:17,400 - Nu maler jag pĂ„ igen. - Har du sett Cavens recension? 86 00:07:17,500 --> 00:07:20,700 - Nej, vad stĂ„r det? - HĂ€r, ta min tidning. 87 00:07:20,900 --> 00:07:23,000 Broadway hyllar dig, 88 00:07:23,200 --> 00:07:27,900 och du kan infria alla löften för lite pengar - stryk det - mycket pengar. 89 00:07:31,900 --> 00:07:35,000 Den enkle medborgaren finns kvar nĂ€r du kommer tillbaka. 90 00:07:36,300 --> 00:07:40,300 Vem vet? Det kanske till och med finns ett par stycken i Hollywood. 91 00:07:40,500 --> 00:07:43,100 Det var en rationalisering. 92 00:07:45,900 --> 00:07:47,300 Det var ett skĂ€mt. 93 00:09:13,300 --> 00:09:15,400 VĂ€lkommen till Hotel Earle. Kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? 94 00:09:15,600 --> 00:09:18,300 Jag vill checka in - Barton Fink. 95 00:09:25,200 --> 00:09:27,500 Är det F-l-N-K? 96 00:09:30,200 --> 00:09:32,500 Fink, Barton. Det mĂ„ste vara ni. 97 00:09:32,700 --> 00:09:34,600 Det Ă€r det nog. 98 00:09:34,600 --> 00:09:37,800 DĂ„ sĂ„, allt verkar vara i sin ordning. 99 00:09:38,600 --> 00:09:42,500 Allt verkar vara i sin ordning. Bara... 100 00:09:45,400 --> 00:09:48,000 - Är ni tillfĂ€llig? - FörlĂ„t? 101 00:09:48,100 --> 00:09:50,600 TillfĂ€llig gĂ€st eller inneboende? 102 00:09:50,800 --> 00:09:52,300 Jag vet inte. 103 00:09:52,500 --> 00:09:55,000 AlltsĂ„, jag stannar pĂ„ obestĂ€md tid. 104 00:09:55,100 --> 00:09:57,900 Inneboende. Det blir 25:50 i veckan, vilket betalas i förskott. 105 00:09:58,100 --> 00:10:01,300 Utcheckning sker kl. 12, men glöm det eftersom ni Ă€r inneboende. 106 00:10:01,500 --> 00:10:06,100 Behöver ni nĂ„t kan ni anvĂ€nda telefonen pĂ„ rummet. Mitt namn Ă€r Chet. 107 00:10:06,300 --> 00:10:10,100 Vi erbjuder enskildhet för de inneboende, men Ă€r ett hotell med full service, 108 00:10:10,400 --> 00:10:14,000 vilket inkluderar gratis skoputsning. Mitt namn Ă€r Chet. 109 00:10:22,800 --> 00:10:25,200 Är det de enda vĂ€skorna? 110 00:10:25,400 --> 00:10:27,900 De andra skickas hit. 111 00:10:28,100 --> 00:10:30,100 VĂ€lkommen till Los Angeles, mr Fink. 112 00:10:42,900 --> 00:10:44,700 Sex, tack. 113 00:10:47,900 --> 00:10:50,100 NĂ€sta, sex. 114 00:10:51,500 --> 00:10:54,900 HISS 115 00:10:57,800 --> 00:11:00,400 Denna vĂ„ning, sex. 116 00:12:46,100 --> 00:12:49,000 Hotel EARLE "EN DAG ELLER EN LIVSTID" 117 00:14:03,300 --> 00:14:06,400 Är det han? Är det Barton Fink? 118 00:14:08,900 --> 00:14:12,200 LĂ„t mig komma Ă„t honom. LĂ„t mig omfamna denne man. 119 00:14:12,400 --> 00:14:14,800 LĂ„t mig krama honom. Hur tusan mĂ„r du? 120 00:14:16,500 --> 00:14:20,900 Trevlig resa? Mitt namn Ă€r Jack Lipnick. Jag sköter det hĂ€r stĂ€llet. Det vet du nog. 121 00:14:21,100 --> 00:14:23,000 Har Lou försett dig med allt du behöver? 122 00:14:23,100 --> 00:14:26,500 Vad tusan har hĂ€nt med ditt ansikte? Hans ansikte, Lou. 123 00:14:26,700 --> 00:14:30,500 Det Ă€r inte sĂ„ illa som det ser ut. Bara en mygga i mitt rum. 124 00:14:30,600 --> 00:14:33,500 - Bor du bra? Var har vi placerat honom? - Jag bor pĂ„ Earle. 125 00:14:33,700 --> 00:14:36,800 Flytta honom till Grand eller Wilshire. Eller till mig, för tusan! 126 00:14:37,000 --> 00:14:40,300 - Tack, men jag hoppades pĂ„ mindre... - Hollywood-stil. 127 00:14:40,400 --> 00:14:42,500 Visst. SĂ€g det bara. Det Ă€r inget fult ord. 128 00:14:42,600 --> 00:14:45,900 SĂ€g vad du vill. Författaren Ă€r kung pĂ„ Capitol Pictures. 129 00:14:46,200 --> 00:14:50,300 Titta pĂ„ lönebeskedet varje vecka. SĂ„ tycker vi om författare. 130 00:14:50,500 --> 00:14:52,800 Vilken typ av film gillar han? 131 00:14:52,900 --> 00:14:55,400 Mr Fink har inte sagt vad han föredrar. 132 00:14:55,600 --> 00:14:57,600 Vad sĂ€ger du, Bart? 133 00:14:58,500 --> 00:15:02,400 Ja, Ă€rligt talat sĂ„ gĂ„r jag inte mycket pĂ„ bio. 134 00:15:02,500 --> 00:15:04,700 Det Ă€r okej. Det blir sĂ„ bra, sĂ„. 135 00:15:04,900 --> 00:15:06,900 Du trodde vĂ€l att det var ett handikapp, 136 00:15:07,100 --> 00:15:09,700 att vi var ute efter folk som kan detta medium, 137 00:15:09,900 --> 00:15:14,100 och kanske att man mĂ„ste lĂ€ra sig en massa tekniskt dravel. 138 00:15:14,300 --> 00:15:16,900 Fel. Vi Ă€r bara intresserade av en sak. 139 00:15:17,100 --> 00:15:20,200 Kan du berĂ€tta en historia, fĂ„ oss att skratta och grĂ„ta? 140 00:15:20,500 --> 00:15:24,600 Kan du fĂ„ oss att brista ut i glĂ€djesĂ„ng? Var det mer Ă€n en sak? 141 00:15:24,900 --> 00:15:27,700 Jag sköter stĂ€llet och inte ens jag kan dravlet. 142 00:15:27,900 --> 00:15:31,800 Varför sköter jag det? För att jag har bondförnuft, för tusan! Sinne för artisteri! 143 00:15:32,100 --> 00:15:35,500 Dessutom - jag hoppas Lou sa det - Ă€r jag större, grymmare och mer högljudd 144 00:15:35,700 --> 00:15:37,700 Ă€n nĂ„gon annan jude i den hĂ€r stan. 145 00:15:37,900 --> 00:15:42,200 Jag menar inte att kuken Ă€r större, det handlar inte om sex. Kaffe? 146 00:15:45,300 --> 00:15:47,300 Ja tack. 147 00:15:55,900 --> 00:15:59,700 Brukade ha aktier i företaget. Köptes ut pĂ„ 20-talet. 148 00:16:00,000 --> 00:16:02,900 Knuffades ut, enligt vissa. Enligt mig. 149 00:16:03,100 --> 00:16:06,400 Vi lĂ„ter honom stanna. Han har familj. NĂ€mn inte det förflutna. 150 00:16:06,600 --> 00:16:09,400 SĂ€g vad du vill, för tusan. Hör pĂ„, Bart. 151 00:16:09,500 --> 00:16:13,000 Vi ska lĂ„ta dig arbeta pĂ„ en brottarfilm. Wallace Beery. 152 00:16:13,200 --> 00:16:15,300 Du kan ju gatans poesi, 153 00:16:15,500 --> 00:16:19,000 sĂ„ det utesluter vĂ€sternfilmer, piratfilmer, tokfilmer, religion... 154 00:16:19,300 --> 00:16:22,700 Du, jag tycker inte att poetiskt betyder fikusaktigt. 155 00:16:22,800 --> 00:16:26,500 Det Ă€r vi vĂ€l överens om? Jag Ă€r ocksĂ„ frĂ„n New Tork. 156 00:16:26,800 --> 00:16:28,800 Minsk, om man vill gĂ„ sĂ„ lĂ„ngt tillbaka. 157 00:16:28,900 --> 00:16:31,600 Vilket vi inte gör och jag frĂ„gar inte heller nĂ„t. 158 00:16:31,800 --> 00:16:35,200 Folk kommer att sĂ€ga: "Wallace Beery, brottning, vilken B-film." 159 00:16:35,400 --> 00:16:37,400 DĂ„ sĂ€ger du: "Skitsnack!" 160 00:16:37,600 --> 00:16:40,600 Vi gör inga B-filmer hĂ€r pĂ„ Capitol. 161 00:16:40,900 --> 00:16:43,000 LĂ„t oss fĂ„ slut pĂ„ det ryktet 162 00:16:43,100 --> 00:16:45,100 omedelbart. 163 00:16:48,400 --> 00:16:50,600 Tack, Lou. SĂ€tt dig. 164 00:16:51,200 --> 00:16:55,000 - Vi talar om Beery-filmen. - UtmĂ€rkt film. 165 00:16:55,300 --> 00:16:57,400 - Har vi nĂ„t treatment Ă€n? - Inte Ă€n. 166 00:16:57,500 --> 00:17:02,000 - Har just köpt den. Saturday Evening Post. - Åt helvete med storyn. 167 00:17:02,300 --> 00:17:04,200 Jag vill höra om hans hopp och drömmar. 168 00:17:04,400 --> 00:17:06,700 Han mĂ„ste beblanda sig med dĂ„ligt sĂ€llskap. 169 00:17:06,900 --> 00:17:11,600 Och ett romantiskt inslag, du vet vad som gĂ€ller. Eller ocksĂ„ en förĂ€ldralös grabb. 170 00:17:11,900 --> 00:17:16,200 Vad tycker du, Lou? Är Wally för gammal för romantik? 171 00:17:19,200 --> 00:17:20,900 Se pĂ„ mig. 172 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 Vi har en författare hĂ€r och jag frĂ„gar Lou om storyn. 173 00:17:25,200 --> 00:17:27,800 Vad blir det, Bart? FörĂ€ldralös? Brud? 174 00:17:32,100 --> 00:17:34,100 Kanske bĂ„de och. 175 00:17:38,300 --> 00:17:40,000 Vi kanske borde göra ett treatment. 176 00:17:40,700 --> 00:17:42,800 För tusan. LĂ„t Bart göra ett försök. 177 00:17:43,000 --> 00:17:46,200 Om jag kĂ€nner författare rĂ€tt Ă€r han snart inne i det. 178 00:17:46,300 --> 00:17:49,900 Vi tar bruden. Vi behöver inte göra det sĂ„ komplicerat. 179 00:17:50,200 --> 00:17:54,000 Det viktiga Ă€r att det har den dĂ€r Barton Fink-kĂ€nslan. 180 00:17:54,200 --> 00:17:56,200 Vi har vĂ€l alla haft Barton Fink-kĂ€nslan, 181 00:17:56,300 --> 00:17:59,000 men eftersom du Ă€r Barton Fink mĂ„ste du ha den i mĂ€ngd. 182 00:17:59,300 --> 00:18:00,800 Allvarligt talat, Bart. 183 00:18:00,900 --> 00:18:02,900 Jag gillar dig. Vi har börjat bra. 184 00:18:03,100 --> 00:18:05,800 Om alla mina författare var som du, skulle jag inte blanda mig i sĂ„. 185 00:18:05,900 --> 00:18:09,200 Jag vill se nĂ„t i slutet av veckan. 186 00:18:12,500 --> 00:18:14,600 Jag hörde talas om pjĂ€sen, förresten. 187 00:18:14,800 --> 00:18:18,200 Min kontakt i New Tork pĂ„stĂ„r att den Ă€r ganska mĂ€ktig, rörande. 188 00:18:18,300 --> 00:18:21,800 En aning fikusaktig, sa han, men du vet nog vad du gör. 189 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 Tack för ditt hjĂ€rta. Vi behöver mer hjĂ€rta i filmbranschen. 190 00:18:26,300 --> 00:18:28,200 Vi förvĂ€ntar oss alla storartade saker. 191 00:18:55,800 --> 00:18:58,900 INTONING. Ett hyreshus pĂ„ Manhattans Lower East Side. 192 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Tidig morgontrafik Ă€r hörbar. 193 00:20:49,900 --> 00:20:52,700 - Receptionen. - HallĂ„, Chet? 194 00:20:52,900 --> 00:20:56,400 - Det Ă€rjag. - Det hĂ€r Ă€r Barton Fink i rum 621 . 195 00:20:56,600 --> 00:20:58,800 Det Ă€r... 196 00:20:58,900 --> 00:21:02,900 Det Ă€r nĂ„gon i rummet intill, 623, 197 00:21:03,100 --> 00:21:04,700 och han 198 00:21:08,600 --> 00:21:12,600 Ă€r vĂ€ldigt högljudd. 199 00:21:12,900 --> 00:21:14,700 Det ska jag genast ta hand om. 200 00:21:14,900 --> 00:21:16,500 Tack. 201 00:21:27,100 --> 00:21:28,900 HallĂ„. 202 00:21:29,700 --> 00:21:31,400 Va? 203 00:21:34,300 --> 00:21:36,500 Vem dĂ„? 204 00:22:09,200 --> 00:22:11,300 Har du... 205 00:22:13,900 --> 00:22:16,300 - NĂ„gon har klagat. - Det gjorde jag inte. 206 00:22:16,500 --> 00:22:19,500 AlltsĂ„, jag ringde ner, men inte för att klaga precis. 207 00:22:19,600 --> 00:22:21,900 Jag var bara bekymrad över att ni, 208 00:22:23,300 --> 00:22:24,500 inte för att det Ă€r min ensak, 209 00:22:24,600 --> 00:22:28,000 men att ni skulle vara i nĂ„got sorts trĂ„ngmĂ„l. 210 00:22:28,200 --> 00:22:30,100 Ni förstĂ„r, jag försöker arbeta och det Ă€r, 211 00:22:30,200 --> 00:22:32,100 ja, det var svĂ„rt. 212 00:22:39,300 --> 00:22:44,800 JĂ€vligt ledsen om jag störde. Förbannade vĂ€ggar. Jag ber jĂ€vligt mycket om ursĂ€kt. 213 00:22:45,000 --> 00:22:47,600 Jag heter Charlie Meadows. Antar att vi Ă€r grannar. 214 00:22:50,400 --> 00:22:53,500 Granne, det hĂ€r jĂ€vla obehaget skulle kĂ€nnas lĂ€ttare 215 00:22:53,700 --> 00:22:55,300 om du lĂ€t mig bjuda pĂ„ en drink. 216 00:22:56,300 --> 00:22:58,700 Det Ă€r bra. Tack sĂ„ mycket. 217 00:22:58,800 --> 00:23:02,900 Helvete heller. Du försöker arbeta medan jag hĂ„ller pĂ„ dĂ€rinne. 218 00:23:04,000 --> 00:23:06,700 Spriten Ă€r god. Vad sĂ€ger du? 219 00:23:06,900 --> 00:23:09,200 Har du glas? Det Ă€r det minsta jag kan göra. 220 00:23:12,900 --> 00:23:14,900 En snabbis. Visst. 221 00:23:15,700 --> 00:23:16,900 Ja, bara en mun. 222 00:23:18,600 --> 00:23:20,900 Jag glömmer verkligen av mig ibland. 223 00:23:22,300 --> 00:23:25,300 Jag kĂ€nner mig som en tölp som hĂ„ller pĂ„ sĂ„ dĂ€r. 224 00:23:25,500 --> 00:23:30,100 Det Ă€r okej, jag försĂ€krar er. Det var bara det att jag försökte arbeta. 225 00:23:30,300 --> 00:23:34,100 Vilken typ av arbete sysslar du med, om jag fĂ„r frĂ„ga? 226 00:23:34,800 --> 00:23:37,500 - Jag Ă€r faktiskt författare. - JasĂ„? 227 00:23:37,700 --> 00:23:40,800 Det Ă€r en tuff grej. Heder Ă„t alla som sysslar med det. 228 00:23:40,900 --> 00:23:44,700 - JĂ€vligt intressant arbete. - Ibland. Det Ă€r inte lĂ€tt, men... 229 00:23:44,900 --> 00:23:46,800 JĂ€vligt svĂ„rt, kan jag tro. 230 00:23:47,000 --> 00:23:50,500 - Och vad har ni för yrke, mr Meadows? - SĂ€g Charlie, för tusan. 231 00:23:53,000 --> 00:23:55,100 Man kan pĂ„stĂ„ att jag sĂ€ljer sinnesfrid. 232 00:23:55,300 --> 00:23:59,900 FörsĂ€kring Ă€r min grej. DörrförsĂ€ljning. Fortfarande enda sĂ€ttet att fĂ„ nĂ„t sĂ„lt. 233 00:24:00,200 --> 00:24:02,900 I motsats till vad du kanske tror, sĂ„ Ă€r jag bra pĂ„ det. 234 00:24:03,100 --> 00:24:06,100 - Det förvĂ„nar mig inte. - Jag tror pĂ„ det. 235 00:24:06,400 --> 00:24:10,800 BrĂ€nder, stöld och olycka Ă€r inte sĂ„nt som bara drabbar andra. 236 00:24:11,000 --> 00:24:13,300 Prova pĂ„, om skrivandet inte funkar. 237 00:24:13,500 --> 00:24:16,400 Att sörja för ett elementĂ€rt behov - man kan göra vĂ€rre saker. 238 00:24:16,600 --> 00:24:19,000 Tack. Det ska jag lĂ€gga pĂ„ minnet. 239 00:24:19,100 --> 00:24:21,000 Vad Ă€r du för en sorts kluddrare? 240 00:24:21,200 --> 00:24:23,200 Dagstidningar, sa du? 241 00:24:23,300 --> 00:24:26,200 Nej. Jag skriver faktiskt pĂ„ filmer nu. 242 00:24:26,300 --> 00:24:27,800 Filmer? 243 00:24:27,800 --> 00:24:29,300 HerrejĂ€vlar! 244 00:24:32,600 --> 00:24:34,300 Ledsen, broder. 245 00:24:34,500 --> 00:24:39,300 Jag trodde att jag pratade med nĂ„n driftig yngling angelĂ€gen om att lyckas. 246 00:24:39,600 --> 00:24:43,800 Du har redan lyckats. Skriver pĂ„ filmer! Det slĂ„r all konkurrens. 247 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Och jag som var nedlĂ„tande. 248 00:24:47,700 --> 00:24:49,800 Ser jag ut som ett fĂ„n, eller? 249 00:24:49,800 --> 00:24:52,700 Det gör inget. Jag har just börjat jobba inom filmen, 250 00:24:52,900 --> 00:24:56,000 fast jag var ganska vĂ€letablerad i New Tork. 251 00:24:56,100 --> 00:24:59,800 - Viss ryktbarhet dĂ€r. - DĂ„ Ă€r det en spĂ€nnande tid. 252 00:25:00,000 --> 00:25:02,600 Jag Ă€r inte vĂ€rldens mest belĂ€sta nuna, 253 00:25:02,700 --> 00:25:06,300 sĂ„ det Ă€r inte underligt att jag inte kĂ€nde igen ditt namn. 254 00:25:06,500 --> 00:25:08,500 Jösses, jag kĂ€nner mig som en tölp. 255 00:25:09,400 --> 00:25:11,300 Det gör inget. 256 00:25:11,400 --> 00:25:14,400 Jag Ă€r pjĂ€sförfattare. Mina pjĂ€ser har bara visats i New Tork. 257 00:25:14,700 --> 00:25:18,300 Den senaste fick jĂ€kligt bra kritik, sĂ„ de ville ha hit mig. 258 00:25:18,500 --> 00:25:20,700 Varför inte, för tusan? Alla vill ha kvalitet. 259 00:25:20,800 --> 00:25:22,900 Vilket typ av forum... 260 00:25:23,700 --> 00:25:26,300 Det vill sĂ€ga, Ă€mnesmĂ€ssigt... 261 00:25:28,800 --> 00:25:30,700 Vad jag skriver om? 262 00:25:32,800 --> 00:25:35,400 Kom pĂ„ mig med att försöka lĂ„ta fin. Just det. 263 00:25:36,600 --> 00:25:38,300 En bra frĂ„ga. 264 00:25:38,400 --> 00:25:42,400 Det lĂ„ter kanske mĂ€rkligt, men jag antar att jag skriver om folk som du. 265 00:25:42,600 --> 00:25:45,300 Den vanliga arbetaren, den enkle medborgaren. 266 00:25:45,400 --> 00:25:48,300 - Det var ett slag i mellangĂ€rdet. - Det Ă€r vĂ€l det. 267 00:25:48,500 --> 00:25:51,600 Men det Ă€r pĂ„ sĂ€tt och vis meningen. 268 00:25:51,900 --> 00:25:55,800 Vi Ă€r nĂ„gra stycken i New Tork - vi vĂ€xer i antal - 269 00:25:55,900 --> 00:25:58,200 som kĂ€nner att vi nu har tillfĂ€lle 270 00:25:58,500 --> 00:26:01,600 att skapa nĂ„got Ă€kta ur den vardagliga upplevelsen. 271 00:26:01,700 --> 00:26:05,900 Att skapa en teater för massorna som Ă€r baserad pĂ„ ett par enkla sanningar, 272 00:26:06,100 --> 00:26:08,600 inte pĂ„ nĂ„gra slitna abstraktioner om drama 273 00:26:08,800 --> 00:26:11,600 som fortfarande inte innehĂ„ller nĂ„n sanning. 274 00:26:13,000 --> 00:26:16,600 - Det kan knappast betyda nĂ„t för dig. - Jag kan berĂ€tta historier. 275 00:26:16,800 --> 00:26:20,500 Det Ă€r det som Ă€r poĂ€ngen, att vi alla har historier. 276 00:26:20,700 --> 00:26:24,900 Den enkle medborgarens hopp och drömmar Ă€r lika nobla som en konungs. 277 00:26:25,100 --> 00:26:28,200 Det Ă€r det som Ă€r livet, sĂ„ varför kan det inte vara teater? 278 00:26:28,400 --> 00:26:32,700 Tusan ocksĂ„, varför skulle det vara sĂ„ svĂ„rt att svĂ€lja? 279 00:26:32,900 --> 00:26:36,700 Kalla det inte ny teater, kalla det Ă€kta teater. 280 00:26:36,900 --> 00:26:38,800 Kalla det vĂ„r teater. 281 00:26:40,200 --> 00:26:42,900 Jag ser att du kĂ€nner starkt inför det hĂ€r. 282 00:26:43,000 --> 00:26:45,800 Jag menar inte att sĂ€tta mig pĂ„ nĂ„n hög hĂ€st. 283 00:26:45,900 --> 00:26:48,800 Men varför skulle vi inte se oss sjĂ€lva dĂ€ruppe? 284 00:26:48,900 --> 00:26:53,200 Vem bryr sig om den femte greven av Bastrop och lady Higginbottom 285 00:26:53,500 --> 00:26:56,500 och om vem som dödade Nigel Grinch-Gibbons? 286 00:26:56,600 --> 00:26:59,700 - Jag har redan fĂ„tt trĂ€smak. - Precis. 287 00:27:00,000 --> 00:27:03,800 Du förstĂ„r bĂ€ttre vad jag försöker sĂ€ga Ă€n de dĂ€r litterĂ€ra typerna, 288 00:27:04,000 --> 00:27:07,200 - för du Ă€r en Ă€kta man. - Jag kan berĂ€tta historier... 289 00:27:07,500 --> 00:27:10,800 Visst, och samtidigt gör mĂ„nga författare allt de förmĂ„r 290 00:27:10,900 --> 00:27:13,500 för att avskĂ€rma sig frĂ„n den enkle medborgaren, 291 00:27:13,600 --> 00:27:15,700 frĂ„n dĂ€r de bor och arbetar, 292 00:27:15,900 --> 00:27:19,200 frĂ„n dĂ€r de slĂ„ss, Ă€lskar, samtalar och... 293 00:27:22,000 --> 00:27:26,200 SĂ„ följaktligen blir deras verk lidande och faller tillbaka pĂ„ tom formalism. 294 00:27:26,400 --> 00:27:29,600 Jag maler pĂ„ igen, men för att uttrycka det pĂ„ ditt sprĂ„k, 295 00:27:29,800 --> 00:27:32,700 sĂ„ blir teatern lika falsk som en tredollarssedel. 296 00:27:32,800 --> 00:27:34,900 DĂ€r har vi oss en tragedi. 297 00:27:37,100 --> 00:27:38,700 Du Ă€r helt okej. 298 00:27:39,400 --> 00:27:43,200 Jag Ă€r glad att du stannade. Ledsen om... Jag vet att jag tjatar pĂ„ ibland. 299 00:27:43,400 --> 00:27:47,400 Jösses, om det bara fanns nĂ„t jag kunde bidra eller hjĂ€lpa till med. 300 00:27:47,600 --> 00:27:49,800 Du kan hjĂ€lpa genom att bara vara dig sjĂ€lv. 301 00:27:49,900 --> 00:27:52,700 Tja, jag kan ju alltid berĂ€tta historier. 302 00:27:52,800 --> 00:27:56,400 Och du, jag Ă€r jĂ€vligt ledsen att jag störde. 303 00:27:57,700 --> 00:28:02,500 För mycket rumlande i natten, man glömmer att man inte Ă€r ensam. 304 00:28:11,800 --> 00:28:14,600 INTONING. Ett hyreshus pĂ„ Manhattans Lower East Side 305 00:28:14,700 --> 00:28:18,300 Tidig morgontrafik Ă€r hörbar, liksom fiskhandlarnas rop. 306 00:29:21,800 --> 00:29:27,200 Med hĂ€nvisning till ert brev den tolfte... 307 00:29:43,400 --> 00:29:45,200 Jag Ă€ter pĂ„ inspelningsplatsen idag. 308 00:29:45,400 --> 00:29:47,700 - Vem Ă€r det? - Barton Fink, mr Geisler. 309 00:29:47,900 --> 00:29:51,900 - Mer, tack. - Författare. Ted Okum bad mig komma... 310 00:29:52,100 --> 00:29:54,600 - Agerat nĂ„n gĂ„ng? - Nej, jag Ă€r... 311 00:29:54,700 --> 00:29:58,000 - Behöver indianer till en Steele-vĂ€stern. - Jag Ă€r författare. 312 00:29:58,200 --> 00:30:00,700 Författare kommer och gĂ„r. Indianer behövs alltid. 313 00:30:01,000 --> 00:30:05,100 Jag Ă€r författare. Ted Okum sa att du producerar Beery-filmen. 314 00:30:05,200 --> 00:30:09,400 Ted Okum vet inte ett skit. Jag har tillrĂ€ckligt med filmer för ett Ă„r. 315 00:30:09,700 --> 00:30:13,000 Vad han inte vet fĂ„r man plats med pĂ„ Hollywood Bowl-arenan. 316 00:30:13,200 --> 00:30:15,500 Vem ska jag dĂ„ tala med? 317 00:30:17,700 --> 00:30:19,600 Ring upp Lou Breeze. 318 00:30:22,400 --> 00:30:24,500 Är han inne för mr Geisler? 319 00:30:26,000 --> 00:30:29,100 Lou, hur luktar Lipnicks arsle idag? 320 00:30:30,900 --> 00:30:34,100 Jag ringer för att jag har en författare hĂ€r. Fink. Helt snurrig. 321 00:30:34,300 --> 00:30:39,000 PĂ„stĂ„r att jag producerar den dĂ€r Beery-filmen. Vem Ă€r jag, stĂ€dhjĂ€lpen? 322 00:30:39,200 --> 00:30:40,800 Jaha? Vad har du fĂ„tt det ifrĂ„n? 323 00:30:41,000 --> 00:30:43,500 SĂ€g Ă„t Lipnick att han kan kyssa mitt arsle. 324 00:30:43,600 --> 00:30:46,700 Nej, okej! Fan! Okej. Nej, okej. 325 00:30:49,200 --> 00:30:51,900 Okej, Fink, nu kĂ€kar vi. 326 00:30:58,600 --> 00:31:01,100 Oroa dig inte. Det Ă€r bara en B-film. 327 00:31:01,200 --> 00:31:04,800 Jag hĂ„ller mig till budgeten, de visar den aldrig. Livet Ă€r för kort. 328 00:31:05,600 --> 00:31:08,700 Lipnick sa att han ville se nĂ„t i slutet av veckan. 329 00:31:08,900 --> 00:31:10,400 Visst. 330 00:31:10,500 --> 00:31:13,900 Han glömde det redan innan ditt arsle lyft frĂ„n soffan. 331 00:31:18,500 --> 00:31:20,800 Jag har bara lite svĂ„rt att komma igĂ„ng. 332 00:31:21,000 --> 00:31:22,900 Lustigt, men jag Ă€r helt blockerad. 333 00:31:23,000 --> 00:31:27,200 Jag tror jag behöver nĂ„n sorts hĂ€nvisning om vad som förvĂ€ntas. 334 00:31:29,500 --> 00:31:32,800 Wallace Beery, brottarfilm, och du behöver vĂ€gbeskrivning? 335 00:31:33,000 --> 00:31:36,300 Du verkar förvirrad. Behöver du vĂ€gledning? 336 00:31:38,900 --> 00:31:41,500 - Prata med andra författare. - Vem dĂ„? 337 00:31:41,600 --> 00:31:45,000 Herregud. Kasta in en sten hĂ€r sĂ„ trĂ€ffar du en. 338 00:31:46,600 --> 00:31:48,500 Gör mig en tjĂ€nst, Fink. 339 00:31:48,600 --> 00:31:50,100 Kasta den hĂ„rt. 340 00:33:08,000 --> 00:33:10,400 Bill Mayhew. UrsĂ€kta odören. 341 00:33:18,100 --> 00:33:19,700 Herregud, WP? 342 00:33:20,900 --> 00:33:24,000 - FörlĂ„t? - WP Mayhew, författaren? 343 00:33:24,800 --> 00:33:26,800 Var snĂ€ll och kalla mig Bill. 344 00:33:27,000 --> 00:33:28,900 Bill, 345 00:33:29,000 --> 00:33:31,100 du Ă€r vĂ„r tids finaste romanförfattare. 346 00:33:31,300 --> 00:33:33,300 Tack ska du ha. SĂ„ vĂ€nligt. 347 00:33:33,300 --> 00:33:37,800 Herregud, jag hade ingen aning om att du var i Hollywood. 348 00:33:38,000 --> 00:33:40,100 Alla vi otĂ€mjda författare 349 00:33:40,200 --> 00:33:44,200 söker oss förr eller senare ut hit till den stora saltstenen. 350 00:33:44,400 --> 00:33:48,500 Det Ă€r förmodligen dĂ€rför jag alltid har en sĂ„dan mĂ€ktig törst. 351 00:33:48,700 --> 00:33:50,900 Lite socialt glidmedel? 352 00:33:51,100 --> 00:33:53,000 Nej, det Ă€r lite tidigt för mig. 353 00:34:00,300 --> 00:34:04,900 Om jag trĂ€nger mig pĂ„ fĂ„r du sĂ€ga till, jag vet att du Ă€r en upptagen man. 354 00:34:05,100 --> 00:34:08,900 Jag vill bara be dig om en tjĂ€nst. 355 00:34:10,000 --> 00:34:12,800 Har du nĂ„nsin skrivit en brottarfilm? 356 00:34:16,700 --> 00:34:18,200 Det droppar om dig. 357 00:34:19,700 --> 00:34:22,000 De har inte uppfunnit den filmgenre 358 00:34:22,100 --> 00:34:26,000 som Bill Mayhew inte vid nĂ„got tillfĂ€lle har ombetts att författa. 359 00:34:26,300 --> 00:34:29,500 Ja, jag har försökt mig pĂ„ brottarformen, 360 00:34:29,600 --> 00:34:33,300 precis som jag har provat pĂ„ andra och med lika lite framgĂ„ng. 361 00:34:33,500 --> 00:34:37,300 Jag förmodar att du Ă€r en nykomling som ivrigt söker rĂ„d hos en överklassman. 362 00:34:37,500 --> 00:34:40,400 DessvĂ€rre Ă€r jag nu upptagen av att dricka. 363 00:34:40,500 --> 00:34:44,400 Kom förbi min lĂ€genhet, nummer 15, senare i eftermiddag, 364 00:34:44,500 --> 00:34:48,700 sĂ„ kan vi diskutera olika brottarscenarios, samt andra litterĂ€ra ting. 365 00:34:51,700 --> 00:34:52,700 JĂ€vlar i helvete! 366 00:34:52,900 --> 00:34:55,800 FÖRFATTARHUSET 1 1-1 4 367 00:35:00,900 --> 00:35:04,100 ÄIskling? Var Ă€r min Ă€lskling? 368 00:35:04,400 --> 00:35:07,100 Vattnet kommer Ă„t mig! 369 00:35:07,300 --> 00:35:09,800 FÖRFATTARE: Mayhew FILM: Slavskeppet 370 00:35:17,700 --> 00:35:19,300 Kan jag hjĂ€lpa er? 371 00:35:19,500 --> 00:35:21,500 - FörlĂ„t, jag... - Helvete, varför? 372 00:35:21,700 --> 00:35:23,700 Mitt namn Ă€r Fink. 373 00:35:23,900 --> 00:35:26,500 Bill bad mig komma förbi pĂ„ eftermiddagen. Är han... 374 00:35:28,300 --> 00:35:30,200 inne? 375 00:35:31,200 --> 00:35:35,300 - Mr Mayhew Ă€r opasslig för tillfĂ€llet. - Var Ă€r min Ă€lskling? 376 00:35:35,500 --> 00:35:38,400 MĂ„r han bra? 377 00:35:38,700 --> 00:35:40,800 Han klarar sig. 378 00:35:43,000 --> 00:35:46,500 Jag Ă€r Audrey Taylor, mr Mayhews privatsekreterare. 379 00:35:47,700 --> 00:35:51,000 Jag förstĂ„r att detta mĂ„ste lĂ„ta fruktansvĂ€rt. 380 00:35:51,200 --> 00:35:55,000 - Jag ber verkligen om ursĂ€kt. - Var fan Ă€r du? 381 00:35:56,600 --> 00:35:59,000 NĂ€r han inte kan skriva dricker han. 382 00:35:59,100 --> 00:36:00,700 Det Ă€r sĂ„ genant. 383 00:36:01,900 --> 00:36:05,100 SjĂ€lv, dĂ„? Kommer ni att klara er? 384 00:36:05,400 --> 00:36:07,200 Jag klarar mig. 385 00:36:08,500 --> 00:36:11,800 - Är ni författare, mr Fink? - Ja, jag skriver en brottar... 386 00:36:12,000 --> 00:36:13,600 Var snĂ€ll och kalla mig Barton. 387 00:36:14,700 --> 00:36:16,600 Jag ska hĂ€lsa Bill att ni kom förbi. 388 00:36:16,800 --> 00:36:19,400 Han kommer sĂ€kert att vilja mötas senare. 389 00:36:19,500 --> 00:36:22,500 Vi tvĂ„ kanske kan trĂ€ffas vid tillfĂ€lle. 390 00:36:23,500 --> 00:36:26,800 Ledsen om det lĂ„ter abrupt, jag bara... 391 00:36:26,900 --> 00:36:29,500 Jag kĂ€nner ingen hĂ€r i stan. 392 00:36:32,400 --> 00:36:36,500 - KanhĂ€nda alla tre, mr Fink. - Barton, Ă€r ni snĂ€ll. 393 00:36:39,200 --> 00:36:41,500 Du förstĂ„r, Barton, 394 00:36:41,700 --> 00:36:44,100 jag Ă€r inte bara Bills sekreterare. 395 00:36:44,300 --> 00:36:46,000 Bill och jag Ă€r 396 00:36:48,200 --> 00:36:49,500 förĂ€lskade. 397 00:36:51,400 --> 00:36:53,700 Var Ă€r min Ă€lskling? 398 00:36:53,800 --> 00:36:55,700 Jag förstĂ„r att detta mĂ„ste verka 399 00:36:57,700 --> 00:36:59,100 lustigt. 400 00:36:59,100 --> 00:37:02,400 - Förbannade jĂ€vlar i helvete! - FörlĂ„t. 401 00:37:02,700 --> 00:37:05,400 Döm oss inte, snĂ€lla mr Fink. 402 00:37:06,300 --> 00:37:10,800 Förbannade jĂ€vlar i helvete, vattnet kommer Ă„t mig! 403 00:37:13,300 --> 00:37:14,800 Hoppas att dessa gör susen - CHET! 404 00:38:42,800 --> 00:38:44,400 Tjenare, granne. 405 00:38:45,300 --> 00:38:46,800 Hur Ă€r det? 406 00:38:46,900 --> 00:38:50,200 Jösses, jag hoppas jag inte stör igen. 407 00:38:50,300 --> 00:38:53,500 Hörde hur du vandrade runt hĂ€rinne, tĂ€nkte komma förbi. 408 00:38:53,600 --> 00:38:55,700 Ja, kom in. SĂ€tt dig. 409 00:38:55,800 --> 00:38:58,200 Jag har inte riktigt börjat Ă€n. 410 00:38:59,700 --> 00:39:03,000 - Vad har hĂ€nt med örat? - Ja, öroninflammation. 411 00:39:03,100 --> 00:39:06,700 Kroniskt. Det försvinner ett tag, sen kommer det tillbaka. 412 00:39:06,900 --> 00:39:09,700 Jag stoppar in bomull för att hindra varflödet. 413 00:39:09,800 --> 00:39:12,600 - Det smittar inte. - Har du varit hos doktorn? 414 00:39:12,700 --> 00:39:16,800 Doktorer. Vad kan de komma med? Jag kan ju inte byta huvudet mot ett nytt. 415 00:39:17,100 --> 00:39:19,800 Man fĂ„r vĂ€l hĂ„lla tillgodo med det man har. 416 00:39:20,500 --> 00:39:23,800 Jag borde bjuda över dig till mig, men det Ă€r sĂ„ stökigt. 417 00:39:24,000 --> 00:39:27,300 - Är du gift? - Nej. 418 00:39:27,400 --> 00:39:29,600 SjĂ€lv har jag inte heller blivit infĂ„ngad. 419 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 - Har du nĂ„n flickvĂ€n? - Nej. 420 00:39:44,800 --> 00:39:48,400 Det har vĂ€l med arbetet att göra. Jag blir sĂ„ uppjagad över det. 421 00:39:48,700 --> 00:39:51,600 Jag har inte mycket uppmĂ€rksamhet över, 422 00:39:51,800 --> 00:39:54,800 sĂ„ det vore inte rĂ€ttvist. 423 00:39:54,900 --> 00:39:57,800 Damer ber verkligen om uppmĂ€rksamhet. 424 00:39:58,000 --> 00:39:59,600 De lĂ„tsas att de sjĂ€lva ger det, 425 00:39:59,700 --> 00:40:03,300 men det Ă€r bara för att dölja att de vill ha tillbaka det med rĂ€nta. 426 00:40:03,600 --> 00:40:06,400 Familj, dĂ„? Hur har du det pĂ„ det planet? 427 00:40:06,600 --> 00:40:11,000 - FörĂ€ldrarna bor i Brooklyn med en farbror. - Mina har gĂ„tt bort. 428 00:40:11,300 --> 00:40:14,800 Nu Ă€r det bara vi tre kvar. Hur Ă€r det man sĂ€ger? 429 00:40:15,100 --> 00:40:17,800 - Jag, jag sjĂ€lv och mig. - Visst. 430 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Det Ă€r hĂ„rt. 431 00:40:20,200 --> 00:40:24,300 Men pĂ„ sĂ€tt och vis Ă€r vi vĂ€l alla ensamma hĂ€r i vĂ€rlden? 432 00:40:25,100 --> 00:40:28,600 Jag Ă€r ofta omgiven av slĂ€kt och vĂ€nner, men... 433 00:40:32,500 --> 00:40:35,200 DĂ„ Ă€r ensamhet inget frĂ€mmande för dig. 434 00:40:35,800 --> 00:40:38,900 Jag ska inte gnĂ€lla, sĂ€rskilt nĂ€r det gĂ€ller damerna. 435 00:40:39,100 --> 00:40:43,100 I mitt yrke kryllar det av tillfĂ€llen. Alltid pĂ„ vift. 436 00:40:43,300 --> 00:40:48,000 Jag kan berĂ€tta historier som fĂ„r hĂ„ret att krulla sig. Men du har vĂ€l redan hört dem? 437 00:40:48,300 --> 00:40:52,800 Det Ă€r jag i Kansas City, i yrkets vĂ€gnar. Taget av en försĂ€kringshavare. 438 00:40:53,100 --> 00:40:57,500 De Ă€r mer Ă€n bara kunder, de uppskattar vad jag har att erbjuda. 439 00:40:57,700 --> 00:41:01,300 Hennes man var bortrest och de hade en brand- och livförsĂ€kring. 440 00:41:01,600 --> 00:41:03,800 Tredje kvartalsavgiften var försenad... 441 00:41:03,800 --> 00:41:08,500 Jag avundas dig. Din dagliga rutin. Du vet vad som förvĂ€ntas av dig. 442 00:41:08,700 --> 00:41:10,800 Du vet vad som gĂ€ller. 443 00:41:12,700 --> 00:41:16,700 Mitt jobb Ă€r att gĂ„ ner pĂ„ djupet, sĂ„ att sĂ€ga, 444 00:41:16,900 --> 00:41:19,000 och slĂ€pa upp nĂ„got frĂ„n insidan. 445 00:41:19,100 --> 00:41:21,300 NĂ„got Ă€rligt. 446 00:41:21,500 --> 00:41:24,200 Jag sĂ€ger bara det, tankarnas tillvaro - 447 00:41:24,400 --> 00:41:26,800 det finns ingen vĂ€gbeskrivning för det omrĂ„det. 448 00:41:27,800 --> 00:41:30,000 Att utforska det kan vara smĂ€rtsamt. 449 00:41:32,000 --> 00:41:35,500 En sorts smĂ€rta som de flesta inte kĂ€nner till. 450 00:41:37,800 --> 00:41:41,300 - Jag mĂ„ste trĂ„ka ut dig. - Nej, det Ă€r jĂ€kligt intressant. 451 00:41:43,300 --> 00:41:47,300 LĂ„ter storstilat för nĂ„n som skriver pĂ„ en film för Wallace Beery. 452 00:41:47,400 --> 00:41:50,900 Beery? DĂ„ kan du inte klaga. Han Ă€r bra. En helvetes skĂ„dis. 453 00:41:51,100 --> 00:41:54,000 Men om jag fĂ„r sĂ€ga mitt, sĂ„ kan inget slĂ„ Jack Oakie. 454 00:41:54,100 --> 00:41:55,600 En lustig en, Oakie. 455 00:41:55,700 --> 00:41:57,800 Roliga grejer. 456 00:41:58,000 --> 00:42:02,200 Men missförstĂ„ mig inte. Beery, en brottarfilm. Kan bli en höjdare. 457 00:42:03,200 --> 00:42:06,000 Jag brottades i skolan. Du kan vĂ€l grundreglerna? 458 00:42:06,100 --> 00:42:10,000 Nej, jag har aldrig ens sett nĂ„t. SjĂ€lva akten intresserar mig inte. 459 00:42:10,200 --> 00:42:12,900 För tusan, du borde veta vad det handlar om. 460 00:42:13,000 --> 00:42:16,200 Jag kan visa grundreglerna för brottning pĂ„ 30 sekunder. 461 00:42:16,300 --> 00:42:20,500 Det Ă€r inte riktigt din viktklass, men bara i demonstrationssyfte. 462 00:42:20,800 --> 00:42:25,000 - Helst inte. - LĂ€gg av. Det Ă€r vĂ€rldens lĂ€ttaste. 463 00:42:25,200 --> 00:42:27,500 GĂ„ ner pĂ„ knĂ€ till vĂ€nster om mig, 464 00:42:27,700 --> 00:42:30,400 lĂ€gg högra handen hĂ€r och den vĂ€nstra hĂ€r. 465 00:42:30,600 --> 00:42:33,300 Kom igen, kĂ€mpen, du klarar det. Kom igen. 466 00:42:42,000 --> 00:42:43,700 Okej, dĂ€r. 467 00:42:47,900 --> 00:42:51,300 Jag sĂ€ger: "SĂ€tt igĂ„ng," och du försöker fĂ„ ner mig och jag försöker fĂ„ ner dig, 468 00:42:51,500 --> 00:42:54,200 och det Ă€r vad det hela gĂ„r ut pĂ„. 469 00:42:54,500 --> 00:42:56,400 SĂ€tt igĂ„ng! 470 00:42:56,600 --> 00:42:58,600 Ett, tvĂ„, tre. 471 00:42:58,600 --> 00:43:02,400 Nu hĂ„ller jag pĂ„ igen, grannarna kommer att vakna. 472 00:43:02,700 --> 00:43:05,300 - Jag gjorde dig vĂ€l inte illa? - Det Ă€r okej. 473 00:43:05,400 --> 00:43:09,400 Det Ă€r allt, förutom att det brukar vara mer rörelse innan man fĂ„r ner nĂ„n. 474 00:43:09,700 --> 00:43:12,100 Det Ă€r första gĂ„ngen för dig och du Ă€r liten. 475 00:43:12,200 --> 00:43:14,900 Herregud, jag har gjort dig illa. 476 00:43:15,100 --> 00:43:18,000 Jag ber verkligen om ursĂ€kt. Jag Ă€r en stor klump. 477 00:43:18,200 --> 00:43:21,800 Jag ber verkligen om ursĂ€kt. SĂ€kert att du mĂ„r bra? 478 00:43:22,100 --> 00:43:24,700 Jag Ă€r okej. Jag lovar. 479 00:43:24,900 --> 00:43:27,400 Det har faktiskt varit till hjĂ€lp. 480 00:43:29,900 --> 00:43:33,100 Men jag borde nog börja jobba nu. 481 00:43:33,300 --> 00:43:35,800 Det var inte schyst av mig att göra sĂ„. 482 00:43:35,900 --> 00:43:38,500 Jag Ă€r ganska generöst tilltagen fysiskt. 483 00:43:38,600 --> 00:43:40,100 Men var inte deppig. 484 00:43:40,100 --> 00:43:44,000 Jag skulle inte vara mycket till motstĂ„nd i mentala övningar. 485 00:43:44,700 --> 00:43:47,400 Ropa bara om du behöver nĂ„t. 486 00:44:03,700 --> 00:44:05,900 NEBUKADNESSAR av WP Mayhew 487 00:44:07,500 --> 00:44:11,400 Till Barton - MĂ„ denna lilla underhĂ„llning ge dig vĂ€gledning 488 00:44:11,500 --> 00:44:15,700 under din vistelse bland brackorna. 489 00:44:21,300 --> 00:44:25,700 Om jag blundar kan jag nĂ€stan kĂ€nna doften av ek. 490 00:44:25,900 --> 00:44:27,800 Det Ă€r kycklingfett, Bill. 491 00:44:29,600 --> 00:44:34,000 Mitt luktorgan har blivit kvinnligt - lögnaktigt och förrĂ€diskt. 492 00:44:34,800 --> 00:44:37,700 Men jag har inte kĂ€nt en dylik frid 493 00:44:37,900 --> 00:44:40,300 sen min storslagna produktiva tid. 494 00:44:41,000 --> 00:44:43,500 KĂ€nner du det inte sĂ„, Barton? 495 00:44:44,200 --> 00:44:46,100 Är inte skrivandet frid? 496 00:44:48,000 --> 00:44:49,900 Nja, 497 00:44:51,400 --> 00:44:54,100 egentligen inte, Bill. 498 00:44:57,800 --> 00:45:02,000 Nej, för mig har skrivandet alltid kommit frĂ„n en enorm inre smĂ€rta. 499 00:45:03,400 --> 00:45:05,700 Kanske Ă€r det en smĂ€rta som kommer ur insikten 500 00:45:05,900 --> 00:45:09,200 att man mĂ„ste göra nĂ„got för sina medmĂ€nniskor, 501 00:45:09,400 --> 00:45:12,100 för att pĂ„ nĂ„t vis lindra lidandet. 502 00:45:13,200 --> 00:45:15,100 Det kanske Ă€r en personlig smĂ€rta. 503 00:45:16,100 --> 00:45:20,100 Jag tror i alla fall inte att kvalitet Ă€r möjlig utan den. 504 00:45:22,200 --> 00:45:25,200 Ja, jag njuter bara av att hitta pĂ„ saker. 505 00:45:26,800 --> 00:45:28,900 Javisst, en flykt. 506 00:45:30,300 --> 00:45:33,300 Det Ă€r nĂ€r jag inte kan skriva, inte sjĂ€lv kan fly, 507 00:45:33,600 --> 00:45:36,600 som jag vill slita skallen av mig och springa gatan fram 508 00:45:36,700 --> 00:45:39,300 med ballen i en fruktplockarhink. 509 00:45:41,500 --> 00:45:45,000 - Det hĂ€r hjĂ€lper ibland. - Det hjĂ€lper inte alls. 510 00:45:45,200 --> 00:45:48,000 Sant. Jag har aldrig mĂ€rkt att det har hjĂ€lpt skrivandet. 511 00:45:48,300 --> 00:45:50,100 Skriver du? 512 00:45:50,300 --> 00:45:53,300 Har du nĂ„nsin hört historien om Salomons Ă€lskling? 513 00:45:54,800 --> 00:45:58,600 Du borde lĂ€sa den, jag tycker att den Ă€r en av Bills bĂ€sta. 514 00:45:58,800 --> 00:46:02,400 Ska jag lĂ€gga mig pĂ„ rygg som en byracka och klias pĂ„ magen? 515 00:46:02,600 --> 00:46:05,400 Det Ă€r kanhĂ€nda inte min ensak, 516 00:46:05,500 --> 00:46:11,000 men med din talang borde du vĂ€l kĂ€nna en plikt gentemot din begĂ„vning? 517 00:46:11,200 --> 00:46:14,500 Borde du inte göra allt du förmĂ„r för att fĂ„ arbeta igen? 518 00:46:14,800 --> 00:46:17,200 - Vad skulle det vara? - Jag vet inte. 519 00:46:17,400 --> 00:46:21,400 Men du avskĂ€rmar dig frĂ„n din begĂ„vning och frĂ„n Audrey, 520 00:46:21,500 --> 00:46:24,300 och frĂ„n allt som din konst handlar om. 521 00:46:24,400 --> 00:46:27,200 Nej, min pojke. Jag bygger en fördĂ€mning. 522 00:46:27,500 --> 00:46:30,000 Klunk efter klunk, sten efter sten. 523 00:46:30,900 --> 00:46:35,200 En fördĂ€mning som ska hindra den rasande floden av dynga frĂ„n att nĂ„ min dörr. 524 00:46:35,500 --> 00:46:37,300 Det borde kanske du ocksĂ„ göra, 525 00:46:37,400 --> 00:46:39,900 innan du begravs under dess dynga. 526 00:46:40,000 --> 00:46:42,700 Hon verkar otĂ„lig, men hon stĂ„r ut med vad som helst. 527 00:46:42,800 --> 00:46:46,100 Inte vad som helst. Testa mig inte. 528 00:46:46,300 --> 00:46:48,200 Du har tur att hon stĂ„r ut med dig. 529 00:46:48,400 --> 00:46:52,000 Har jag? Kanske i en skolpojkes ögon. 530 00:46:52,300 --> 00:46:55,800 Folk som kĂ€nner till mĂ€nniskohjĂ€rtat skulle kanske sĂ€ga: "Bill, 531 00:46:55,900 --> 00:46:59,400 "han ger sin Ă€lskling kĂ€rlek och hon betalar tillbaka med ömkan." 532 00:46:59,700 --> 00:47:02,300 - Den lĂ€gsta valutan av alla. - Sluta. 533 00:47:44,900 --> 00:47:49,400 Sanningen, min Ă€lskling, Ă€r en slampa som inte tĂ„l granskning. 534 00:47:49,700 --> 00:47:51,600 ÖvertrĂ€d min fördĂ€mning pĂ„ egen risk. 535 00:47:56,100 --> 00:47:58,100 Den jĂ€veln. 536 00:47:58,200 --> 00:48:00,300 Den jĂ€veln! 537 00:48:00,500 --> 00:48:02,900 MissförstĂ„ mig inte, han Ă€r en fin författare. 538 00:48:05,800 --> 00:48:08,400 Är du okej? 539 00:48:10,900 --> 00:48:12,700 - Du kan inte... - GĂ„. 540 00:48:12,900 --> 00:48:15,200 Du kan inte tĂ„la det hĂ€r. 541 00:48:17,800 --> 00:48:19,900 Jag tycker sĂ„ synd om honom. 542 00:48:20,000 --> 00:48:22,900 Va? Han Ă€r ett svin. 543 00:48:23,100 --> 00:48:24,700 Nej. 544 00:48:27,800 --> 00:48:30,700 Han... Ibland sĂ„... 545 00:48:33,800 --> 00:48:36,300 Ja, han tĂ€nker pĂ„ Estelle. 546 00:48:36,500 --> 00:48:38,800 Hans fru bor fortfarande i Fayettesville. 547 00:48:40,200 --> 00:48:41,700 Hon Ă€r 548 00:48:44,600 --> 00:48:46,500 störd. 549 00:48:46,600 --> 00:48:47,900 Är det sant? 550 00:48:49,600 --> 00:48:55,200 Jag gĂ„r bara ner mot Stilla havet och sen improviserar jag. 551 00:48:55,400 --> 00:48:59,600 Han kommer tillbaka nĂ€r han Ă€r nykter och ber om ursĂ€kt. Det gör han alltid. 552 00:48:59,900 --> 00:49:03,200 Ja, men det ursĂ€ktar inte hans beteende. 553 00:49:05,300 --> 00:49:08,200 MedkĂ€nnande krĂ€ver förstĂ„else. 554 00:49:09,400 --> 00:49:11,900 Va? Vad Ă€r det jag inte förstĂ„r? 555 00:50:14,800 --> 00:50:19,000 Ett hotell pĂ„ Lower East Side. Vi kan knappt höra fiskhandlarnas rop. 556 00:50:19,200 --> 00:50:22,600 Det Ă€r för tidigt för att höra trafik; kanske gör vi det senare. 557 00:50:47,400 --> 00:50:51,100 En stor man i trikĂ„er 558 00:50:51,800 --> 00:50:53,800 Jag hoppas att det hĂ€r Ă€r dina skor. 559 00:50:55,500 --> 00:50:58,400 För dĂ„ betyder det att de gav dig mina. 560 00:50:58,700 --> 00:51:01,200 Ja. Det gjorde de faktiskt. 561 00:51:03,000 --> 00:51:04,600 Kom in. 562 00:51:04,700 --> 00:51:07,300 Herregud, vilken dag jag har haft. 563 00:51:08,700 --> 00:51:10,300 Har du nĂ„nsin haft sĂ„na dagar? 564 00:51:10,300 --> 00:51:12,300 Det Ă€r det enda jag haft pĂ„ sistone. 565 00:51:12,400 --> 00:51:14,000 Herregud, vilken dag. 566 00:51:14,100 --> 00:51:17,200 KĂ€ndes som om jag inte kunnat sĂ€lja isvatten i Sahara. 567 00:51:17,400 --> 00:51:21,500 Herregud. Okej, ni vill inte ha försĂ€kring. Det Ă€r er förlust. 568 00:51:21,700 --> 00:51:23,900 Men gud, vad folk kan vara oförskĂ€mda. 569 00:51:24,100 --> 00:51:26,700 Jag mĂ„ste prata med en normal mĂ€nniska som du, 570 00:51:26,800 --> 00:51:29,700 bara för att Ă„terfĂ„ lite av min... 571 00:51:29,900 --> 00:51:31,400 Det gör jag gĂ€rna. 572 00:51:31,500 --> 00:51:33,900 Jag kan sjĂ€lv behöva ryckas upp lite. 573 00:51:34,000 --> 00:51:35,900 Uppryckning, ja. 574 00:51:36,100 --> 00:51:38,300 Tur att det finns att fĂ„ pĂ„ flaska, va? 575 00:51:39,700 --> 00:51:43,400 Sa jag oförskĂ€mda? Folk kan vara jĂ€vligt grymma. 576 00:51:43,700 --> 00:51:45,900 SĂ€rskilt somliga hemmafruar. 577 00:51:46,000 --> 00:51:49,200 Okej, jag har viktproblem. 578 00:51:49,300 --> 00:51:51,900 Det Ă€r min huvudvĂ€rk. Jag vet inte. 579 00:51:53,000 --> 00:51:55,700 - Det Ă€r en försvarsmekanism. - Mot försĂ€kring? 580 00:51:55,800 --> 00:51:59,100 NĂ„got de borde vara tacksamma för att jag erbjuder? 581 00:51:59,200 --> 00:52:01,000 Lite sinnesfrid. 582 00:52:04,800 --> 00:52:06,700 Till slut beslöt jag att sluta tidigt. 583 00:52:06,800 --> 00:52:09,600 Tog ditt rĂ„d. Gick till doktorn om det hĂ€r. 584 00:52:09,800 --> 00:52:12,700 Han sa att jag hade öroninflammation. 10 dollar, tack. 585 00:52:13,900 --> 00:52:17,900 Jag sa: "Jag berĂ€ttade ju för dig att jag hade det. Du kan vĂ€l ge mig 10 dollar?" 586 00:52:18,100 --> 00:52:20,400 Ja, det ledde till en argumentation. 587 00:52:25,600 --> 00:52:27,300 Hör hur jag knorrar. 588 00:52:27,400 --> 00:52:30,000 Som om jag hade nĂ„t att klaga pĂ„. 589 00:52:31,200 --> 00:52:33,000 Hur gĂ„r det i tankevĂ€rlden? 590 00:52:33,800 --> 00:52:35,500 Det har gĂ„tt bĂ€ttre. 591 00:52:35,600 --> 00:52:38,200 Jag kan bara inte komma igĂ„ng. 592 00:52:38,300 --> 00:52:41,700 Den idĂ©n, den endaste en som lĂ„ter en komma igĂ„ng, 593 00:52:41,900 --> 00:52:43,800 den har jag Ă€nnu inte fĂ„tt. 594 00:52:44,000 --> 00:52:47,300 Jag kanske bara hade en idĂ© i mig. Min pjĂ€s. 595 00:52:47,400 --> 00:52:50,900 NĂ€r den var fĂ€rdig var jag kanske slut som författare. 596 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Jösses, jag kĂ€nner mig som en bluff. 597 00:52:53,100 --> 00:52:55,800 Jag sitter hĂ€r och stirrar pĂ„ pappret. 598 00:52:56,900 --> 00:52:59,900 Driver inte de dĂ€r turturduvorna dig till vansinne? 599 00:53:02,700 --> 00:53:04,100 Hur kĂ€nner du till det? 600 00:53:04,300 --> 00:53:07,300 KĂ€nner till? Jag kan praktiskt taget se dem göra det. 601 00:53:07,500 --> 00:53:09,700 Oj, jag önskar jag fick mig lite sĂ„nt. 602 00:53:11,300 --> 00:53:14,200 Jag hör allt som pĂ„gĂ„r i den hĂ€r hĂ„lan. 603 00:53:14,400 --> 00:53:17,000 - Rör eller nĂ„t. - Ja, men... 604 00:53:17,100 --> 00:53:20,100 Du kommer att gilla det hĂ€r. Du har ett gott huvud. 605 00:53:20,300 --> 00:53:23,800 Vad Ă€r det man sĂ€ger? DĂ€r det finns ett huvud, finns det hopp. 606 00:53:24,000 --> 00:53:27,800 - DĂ€r det finns liv, finns det hopp. - Det bevisar att du Ă€r författare. 607 00:53:28,500 --> 00:53:30,000 Det finns hopp för dig ocksĂ„. 608 00:53:30,100 --> 00:53:33,500 I morgon sĂ€ljer du sĂ€kert ett halvt dussin försĂ€kringar. 609 00:53:33,800 --> 00:53:37,000 Tack, broder, men jag mĂ„ste dra vidare ett tag. 610 00:53:43,000 --> 00:53:44,600 - Ska du Ă„ka? - Om nĂ„gra dagar. 611 00:53:44,700 --> 00:53:47,300 Ut till dina trakter, New Tork City. 612 00:53:47,600 --> 00:53:50,800 Det har blivit rörigt pĂ„ huvudkontoret. 613 00:53:52,000 --> 00:53:54,500 Jag Ă€r ledsen. Jag kommer att sakna dig. 614 00:53:54,600 --> 00:53:57,100 Polarn, se inte sĂ„ deppig ut. 615 00:53:57,400 --> 00:54:01,200 Det hĂ€r Ă€r mitt hem. Jag har ett rum hĂ€r, jag kommer tillbaka. 616 00:54:01,400 --> 00:54:02,800 Och tro mig, 617 00:54:03,000 --> 00:54:06,400 nĂ€r jag kommer tillbaka Ă€r din film fĂ€rdig. Det vet jag. 618 00:54:06,500 --> 00:54:09,100 New Tork kan vara grymt mot frĂ€mlingar. 619 00:54:09,300 --> 00:54:13,800 Om du behöver hemlagad mat kan du bara besöka Sam och Lillian Fink. 620 00:54:14,100 --> 00:54:18,100 De bor pĂ„ Fulton Street med min farbror. 621 00:54:29,700 --> 00:54:31,900 Jösses. 622 00:54:32,100 --> 00:54:34,000 SĂ„ ditt rum har ocksĂ„ det dĂ€r. 623 00:54:35,200 --> 00:54:38,100 Jag antar att vĂ€rmen gör att tapeten svettas. 624 00:54:39,500 --> 00:54:41,900 Vilken tipp. 625 00:54:42,000 --> 00:54:45,800 Det mĂ„ste vĂ€l verka ganska patetiskt för en kille som du. 626 00:54:47,800 --> 00:54:49,700 Men det Ă€r patetiskt, eller hur? 627 00:54:50,800 --> 00:54:53,400 Jag menar, för en kille frĂ„n New Tork? 628 00:54:53,600 --> 00:54:55,700 Vad menar du? 629 00:54:55,700 --> 00:54:58,700 Den hĂ€r hettan. Patetisk. 630 00:54:59,600 --> 00:55:01,300 Alla vĂ€ljer vĂ€l sitt gift. 631 00:55:01,500 --> 00:55:03,300 Det sĂ€gs det. 632 00:55:03,400 --> 00:55:06,300 Åk inte hĂ€rifrĂ„n utan att sĂ€ga adjö. 633 00:55:06,400 --> 00:55:08,200 SjĂ€lvklart inte. 634 00:55:08,300 --> 00:55:10,600 Vi ses igen. 635 00:56:29,600 --> 00:56:33,000 - Pang, du Ă€r död, du Ă€r ett lik. - Du fick mig. 636 00:56:33,100 --> 00:56:35,600 Okej. IvĂ€g med dig. Din rackare. 637 00:56:35,700 --> 00:56:37,500 Jaha. Fink. 638 00:56:41,300 --> 00:56:43,500 Kom, kom. 639 00:56:45,200 --> 00:56:47,800 Vad har du att visa mig? Vad har hĂ€nt med ansiktet? 640 00:56:47,900 --> 00:56:51,900 - Det Ă€r bara ett myggbett. - Det finns inga myggor i Los Angeles. 641 00:56:52,200 --> 00:56:55,900 Myggor föds ur trĂ€sk, det hĂ€r Ă€r en öken. Vad har du att visa? 642 00:56:56,100 --> 00:56:58,900 - Ja, jag... - Beery-filmen - vad har du? 643 00:56:59,000 --> 00:57:01,800 Jag har problem att komma igĂ„ng. 644 00:57:01,900 --> 00:57:05,400 Komma... HerrejĂ€vlar! Komma igĂ„ng? Har du inget Ă€n? 645 00:57:05,700 --> 00:57:08,700 - Inte mycket. - Vad tror du att det Ă€r, Hamlet? 646 00:57:08,800 --> 00:57:10,900 Gone with the Wind? Ruggles of Red... 647 00:57:11,100 --> 00:57:14,500 Det Ă€r en B-film. Stora mĂ€n i trikĂ„er. Du vet vad som gĂ€ller. 648 00:57:14,600 --> 00:57:18,800 - Jag förstĂ„r mig inte riktigt pĂ„ den genren. - Fan heller. 649 00:57:19,000 --> 00:57:23,200 - Du skulle ju konsultera en annan författare. - Jag har pratat med Bill Mayhew. 650 00:57:23,400 --> 00:57:25,800 Mayhew? Stor hjĂ€lp! Killen Ă€r ett fyllo. 651 00:57:26,000 --> 00:57:27,800 - Han Ă€r en stor författare. - Ett stort fyllo. 652 00:57:28,000 --> 00:57:31,300 Du förstĂ„r inte. Han lider för att han inte kan skriva. 653 00:57:31,500 --> 00:57:34,900 Han klarar av att skriva sitt namn pĂ„ lönechecken. 654 00:57:35,100 --> 00:57:39,200 - Jag trodde ingen brydde sig om filmen. - Var har du fĂ„tt det ifrĂ„n? 655 00:57:39,400 --> 00:57:43,400 Jag vet inte vad du har sagt till Lipnick, men den jĂ€veln gillar dig. 656 00:57:43,600 --> 00:57:47,900 Fattar du det, Fink? Han gillar dig. Han har intresserat sig. 657 00:57:48,200 --> 00:57:51,100 Gör aldrig sĂ„ att Lipnick gillar dig. Aldrig! 658 00:57:51,200 --> 00:57:52,900 Jag förstĂ„r inte. 659 00:57:53,000 --> 00:57:57,600 Är du döv? Han har intresserat sig. Vad i helvete sa du till honom? 660 00:57:57,900 --> 00:58:00,100 - Ingenting. - Han har intresserat sig. 661 00:58:00,300 --> 00:58:02,900 Ditt liv kommer att bli ett helvete. Jag bryr mig inte, 662 00:58:03,000 --> 00:58:07,100 men eftersom jag ansvarar för kalkonen, kommer jag ocksĂ„ att fĂ„ lida. 663 00:58:07,300 --> 00:58:10,900 Den fetrövade jĂ€veln ringde igĂ„r och frĂ„gade hur det gĂ„r. 664 00:58:11,100 --> 00:58:15,500 Jag sa att du gör framsteg, och vi var alla exalterade. 665 00:58:15,800 --> 00:58:18,500 Jag sa att det var toppen. 666 00:58:19,200 --> 00:58:21,600 Fattar du? Jag ligger risigt till. 667 00:58:21,700 --> 00:58:25,200 Han vill att du berĂ€ttar allt för honom i morgon. 668 00:58:25,400 --> 00:58:29,300 - Jag kan inte skriva nĂ„t till i morgon. - Skriva? Jack kan inte lĂ€sa. 669 00:58:29,500 --> 00:58:34,300 Du fĂ„r berĂ€tta det. BerĂ€tta nĂ„t för honom, för tusan! 670 00:58:35,700 --> 00:58:38,200 Vad ska jag berĂ€tta? 671 00:58:43,400 --> 00:58:45,400 - Ja, mr Geisler? - Projektionen. 672 00:58:46,800 --> 00:58:49,900 Jerry! Ben Geisler hĂ€r. Finns det nĂ„gra lediga visningsrum? 673 00:58:50,100 --> 00:58:52,400 Bra! Boka ett. Jag har en författare - Fink. 674 00:58:52,600 --> 00:58:55,200 Visa honom brottarfilmer. 675 00:58:55,400 --> 00:58:57,800 Jag skiter fullstĂ€ndigt i vilka. 676 00:58:57,900 --> 00:59:00,800 VĂ€nta. HĂ„ller inte Victor Soderberg pĂ„ med en nu? 677 00:59:01,100 --> 00:59:03,700 Visa honom dagstagningarna. 678 00:59:03,800 --> 00:59:06,900 Okej, det hĂ€r borde ge dig en uppfattning. 679 00:59:07,000 --> 00:59:10,700 KI. 8.15 i morgon bitti hos Lipnick. 680 00:59:14,000 --> 00:59:15,800 IdĂ©er. 681 00:59:16,000 --> 00:59:17,900 Stora drag. 682 00:59:20,100 --> 00:59:22,400 GĂ„ inte emot mig, Fink. 683 00:59:23,700 --> 00:59:25,600 DjĂ€vul pĂ„ ett ring... 684 00:59:25,800 --> 00:59:28,200 DjĂ€vul pĂ„ ett ringgolv. 12a, första tagningen. 685 00:59:28,300 --> 00:59:29,600 Börja! 686 00:59:29,600 --> 00:59:31,200 Jag ska förgöra honom! 687 00:59:31,300 --> 00:59:33,000 Bryt, bryt, bryt! 688 00:59:33,200 --> 00:59:35,900 DjĂ€vul pĂ„ ett ringgolv, 12a, andra tagningen. 689 00:59:36,000 --> 00:59:37,300 Börja! 690 00:59:37,500 --> 00:59:39,300 Jag ska förgöra honom! 691 00:59:39,400 --> 00:59:41,500 Bryt, bryt! 692 00:59:42,500 --> 00:59:45,300 - Det rullar! - DjĂ€vul pĂ„ ett ringgolv, fjĂ€rde tagningen. 693 01:00:25,000 --> 01:00:27,400 Ett, tvĂ„... 694 01:00:27,500 --> 01:00:29,500 Sjunde tagningen. 695 01:00:48,500 --> 01:00:50,600 FörĂ€ldralös? Brud? 696 01:01:12,500 --> 01:01:15,500 - Receptionen. - Chet? Barton Fink, rum 621 . 697 01:01:15,800 --> 01:01:17,700 - Kan du pröva ett nummer? - Visst. 698 01:01:17,800 --> 01:01:21,900 - Slausen 64304. - Genast, sir. 699 01:01:24,800 --> 01:01:26,600 Svara, svara. 700 01:01:26,700 --> 01:01:30,400 - HallĂ„? - Audrey, hjĂ€lp mig. Jag vet att det Ă€r sent. 701 01:01:30,600 --> 01:01:34,600 Jag skulle inte ha ringt om jag kunde se nĂ„n annan utvĂ€g. Ledsen. 702 01:01:34,700 --> 01:01:37,000 Hur Ă€r det? Jag Ă€r ledsen. Är du okej? 703 01:01:38,200 --> 01:01:42,200 - Vem Ă€r det? - FörlĂ„t. Det Ă€r Barton Fink. 704 01:01:42,400 --> 01:01:44,800 Barton, jag Ă€r rĂ€dd att du ringer olĂ€gligt. 705 01:01:44,900 --> 01:01:47,800 FörlĂ„t, jag behöver nog bara... 706 01:01:47,900 --> 01:01:52,300 Jag borde inte frĂ„ga. Jag behöver bara nĂ„n typ av hjĂ€lp. 707 01:01:52,500 --> 01:01:54,600 Jag har en deadline i morgon. 708 01:01:55,700 --> 01:01:58,500 Okej, jag ska se om jag kan dra mig undan. 709 01:01:58,600 --> 01:02:01,600 - Om du kunde det vore jag... - Om jag kan. 710 01:02:01,800 --> 01:02:06,500 - Han blir svartsjuk. - Jag behöver hjĂ€lp, Audrey. 711 01:02:07,600 --> 01:02:10,900 Jag försöker dra mig undan om han lugnar ner sig, somnar. 712 01:02:11,800 --> 01:02:13,700 Jag Ă€r rĂ€dd att han tycker... 713 01:02:15,000 --> 01:02:17,500 Ja, han sa att du var ett fĂ„n. 714 01:02:18,400 --> 01:02:20,300 Han blir irrationell. 715 01:02:22,400 --> 01:02:25,600 - Jag ska försöka komma. - Vem Ă€r det? 716 01:02:43,400 --> 01:02:45,300 Tack för att du kom. 717 01:02:46,000 --> 01:02:47,900 - Tack sĂ„ mycket. - Hej. 718 01:02:48,000 --> 01:02:51,100 FörlĂ„t att jag Ă€r sĂ„... 719 01:02:53,600 --> 01:02:56,500 - Tack. - Det Ă€r okej. 720 01:02:57,800 --> 01:03:00,300 Allt kommer att ordna sig. 721 01:03:00,600 --> 01:03:02,200 Ja. Tack. 722 01:03:02,300 --> 01:03:05,400 Tack. Ja. Tack. 723 01:03:07,900 --> 01:03:10,200 Hur mĂ„r Bill? 724 01:03:10,400 --> 01:03:12,400 Han Ă€r... 725 01:03:12,500 --> 01:03:15,800 Han domnade bort. Han sover nu ett tag. 726 01:03:18,700 --> 01:03:22,100 Vad Ă€r det egentligen du mĂ„ste göra? 727 01:03:22,300 --> 01:03:26,400 Jag mĂ„ste fĂ„ till ett utkast. Det kallas vĂ€l sĂ„. 728 01:03:26,600 --> 01:03:28,800 Historien. Hela jĂ€vla historien. 729 01:03:28,900 --> 01:03:31,800 FörrĂ€tt till dessert. Tre akter. Hela jĂ€vla... 730 01:03:31,900 --> 01:03:34,900 Det ordnar sig. Du behöver inte skriva scener. 731 01:03:35,100 --> 01:03:37,900 Nej, men hela jĂ€vla... 732 01:03:43,600 --> 01:03:46,700 Har du nĂ„nsin lĂ€st Bills brottarscenarios? 733 01:03:46,800 --> 01:03:49,000 Ja, dessvĂ€rre har jag det. 734 01:03:49,700 --> 01:03:52,500 Hur ser de ut? Vad handlar de om? 735 01:03:52,700 --> 01:03:58,200 Oftast Ă€r de enkla moraliska berĂ€ttelser. 736 01:03:59,000 --> 01:04:03,600 Det Ă€r en god brottare och en ond brottare, som han konfronterar pĂ„ slutet. 737 01:04:03,900 --> 01:04:06,100 Den gode brottaren har en romans 738 01:04:06,300 --> 01:04:09,400 eller ett litet barn som han mĂ„ste beskydda. 739 01:04:09,600 --> 01:04:13,700 Bill brukade lĂ„ta den gode brottaren vara lantis eller brottsling. 740 01:04:14,400 --> 01:04:17,200 Och ibland, istĂ€llet för ett förĂ€ldralöst barn, 741 01:04:17,400 --> 01:04:21,000 lĂ€t han brottaren beskydda nĂ„n halvidiot. 742 01:04:21,300 --> 01:04:23,200 Studion avskydde det. 743 01:04:24,300 --> 01:04:27,700 En del manus var sĂ„ livliga. 744 01:04:35,100 --> 01:04:38,600 Det Ă€r bara en formel. Du behöver inte lĂ€gga ner sjĂ€len i det. 745 01:04:38,800 --> 01:04:43,200 Vi hittar pĂ„ nĂ„gra namn, en ny omgivning. Jag hjĂ€lper dig. Det gĂ„r fort. 746 01:04:43,400 --> 01:04:45,700 Jag har gjort det Ă„t Bill sĂ„ mĂ„nga gĂ„nger. 747 01:04:45,900 --> 01:04:47,900 Vad gjorde du Ă„t Bill? 748 01:04:48,700 --> 01:04:50,900 SĂ„nt hĂ€r. 749 01:04:52,700 --> 01:04:55,100 Skrev du hans manus Ă„t honom? 750 01:04:57,300 --> 01:05:00,600 De grundlĂ€ggande idĂ©erna var ofta hans. 751 01:05:01,400 --> 01:05:03,800 Författade du Bills manus? 752 01:05:05,000 --> 01:05:08,600 Herregud, du skrev hans... Innan dess, dĂ„? 753 01:05:08,800 --> 01:05:11,800 - Innan vadĂ„? - Innan Bill kom till Hollywood. 754 01:05:12,900 --> 01:05:15,900 Bill var alltid författaren, sĂ„ att sĂ€ga. 755 01:05:16,000 --> 01:05:18,400 Vad menar du med "sĂ„ att sĂ€ga"? 756 01:05:20,300 --> 01:05:23,900 Hur lĂ€nge har du varit hans sekreterare? 757 01:05:24,000 --> 01:05:26,700 Vi borde nog koncentrera oss pĂ„ arbetet. 758 01:05:26,900 --> 01:05:29,600 Jag vill veta hur mĂ„nga av Bills böcker du har skrivit. 759 01:05:29,800 --> 01:05:32,200 - Jag vill veta. - Ärligt talat. 760 01:05:36,000 --> 01:05:37,900 Bara de senaste. 761 01:05:38,000 --> 01:05:41,700 Jag bidrog mest med redigering, 762 01:05:43,300 --> 01:05:45,900 - efter att han druckit. - Visst. 763 01:05:46,000 --> 01:05:49,500 Herregud, den storslagna produktiva tiden. 764 01:05:49,800 --> 01:05:52,000 Vilken jĂ€kla bluff. 765 01:05:52,200 --> 01:05:56,600 WP Mayhew. William, den jĂ€kla bluffen, Mayhew. 766 01:05:56,800 --> 01:06:00,500 Allt hans tjat om flykt. Nog flydde han alltid! 767 01:06:04,100 --> 01:06:06,500 Vi har inte mycket tid pĂ„ oss. 768 01:06:10,200 --> 01:06:12,600 Det ordnar sig. 769 01:06:12,800 --> 01:06:14,600 Döm honom inte. 770 01:06:16,700 --> 01:06:18,700 Var inte nedlĂ„tande mot honom. 771 01:06:20,400 --> 01:06:23,300 Jag hjĂ€lper Bill mest genom att förstĂ„ honom, 772 01:06:24,500 --> 01:06:26,400 genom att uppskatta honom. 773 01:06:28,600 --> 01:06:31,200 Alla behöver vi förstĂ„else. 774 01:06:32,200 --> 01:06:34,800 IkvĂ€ll till och med du. 775 01:06:34,900 --> 01:06:36,900 Det Ă€r egentligen det enda du behöver. 776 01:10:14,800 --> 01:10:17,300 - Är du okej? - Jag mĂ„r bra, tack. 777 01:10:17,400 --> 01:10:19,600 - SĂ€kert? - Nej, nej. 778 01:12:34,100 --> 01:12:35,700 Är du okej? 779 01:12:35,800 --> 01:12:38,000 Nej. FĂ„r jag komma in? 780 01:12:38,200 --> 01:12:40,100 Vi gĂ„r till ditt rum. 781 01:12:40,200 --> 01:12:43,100 Charlie, jag Ă€r i knipa. Du mĂ„ste hjĂ€lpa mig. 782 01:12:43,400 --> 01:12:47,100 Ta dig samman. Vi kan reda ut det, vad det Ă€n Ă€r. 783 01:12:47,300 --> 01:12:50,100 Jag Ă€r i knipa. NĂ„got hemskt har hĂ€nt. 784 01:12:50,300 --> 01:12:54,800 Jag mĂ„ste ringa polisen. Kan du vara med mig tills de kommer? 785 01:12:55,000 --> 01:12:57,900 Oroa dig inte. Vi kan reda ut det. 786 01:12:58,100 --> 01:13:00,600 Innan du gĂ„r in - det var inte jag. 787 01:13:00,800 --> 01:13:04,700 Jag vet inte hur det gick till, men det var inte jag. 788 01:13:04,800 --> 01:13:06,700 Jag vill att du ska veta det. 789 01:13:42,700 --> 01:13:46,000 Herregud, vad i helvete Ă€r det hĂ€r? Vad ska vi göra? 790 01:13:46,200 --> 01:13:48,200 - Jag mĂ„ste ringa polisen. - VĂ€nta. 791 01:13:48,300 --> 01:13:50,600 Jag gjorde det inte. Jag gjorde det inte. 792 01:13:50,800 --> 01:13:53,600 VĂ€nta! Sluta! 793 01:13:53,900 --> 01:13:56,100 Ta ett djupt andetag. BerĂ€tta vad som hĂ€nde. 794 01:13:56,200 --> 01:13:57,700 Jag tuppade av, jag vet inte. 795 01:13:57,800 --> 01:14:00,600 - Kommer inte polisen att... - Vakna. 796 01:14:00,700 --> 01:14:03,200 De hĂ€nger folk för sĂ„nt hĂ€r. 797 01:14:03,300 --> 01:14:06,200 Men det var inte jag. Tror du mig? 798 01:14:06,400 --> 01:14:09,600 Jag tror dig, jag kĂ€nner dig. Varför skulle polisen göra det? 799 01:14:11,800 --> 01:14:13,400 Hade ni... 800 01:14:14,700 --> 01:14:17,900 Oss emellan, hade ni sexuellt umgĂ€nge? 801 01:14:21,100 --> 01:14:22,700 Herregud, sĂ„nt kan de se. 802 01:14:22,800 --> 01:14:25,900 De kommer att tro mig. 803 01:14:26,200 --> 01:14:28,400 De mĂ„ste vara barmhĂ€rtiga. 804 01:14:28,600 --> 01:14:31,000 Du jobbar med film. 805 01:14:31,200 --> 01:14:34,700 Även om du tids nog blir rentvĂ„dd, sĂ„ skulle detta förgöra dig. 806 01:14:36,400 --> 01:14:38,900 Kom, vĂ€nta i badrummet. 807 01:15:01,600 --> 01:15:05,600 Herre min skapare. Herre jösses. 808 01:15:23,700 --> 01:15:25,400 Du tuppade av. 809 01:15:27,400 --> 01:15:30,800 - Var Ă€r Audrey? - Hon Ă€r död. 810 01:15:31,000 --> 01:15:32,700 Hon Ă€r död, om det var sĂ„ hon hette. 811 01:15:32,900 --> 01:15:37,300 Du mĂ„ste agera som om inget har hĂ€nt. Glöm detta fullstĂ€ndigt. 812 01:15:37,500 --> 01:15:42,300 Jag vet att det Ă€r svĂ„rt, men du mĂ„ste fortsĂ€tta precis som om inget har hĂ€nt. 813 01:15:42,500 --> 01:15:45,100 Ge oss tid att ordna upp det hĂ€r. 814 01:15:55,400 --> 01:15:57,000 Vad roligt att se dig! 815 01:15:58,400 --> 01:16:01,200 SĂ€tt dig, prata. Slappna av först, prata sen. 816 01:16:02,100 --> 01:16:03,800 NĂ„t att dricka? 817 01:16:05,200 --> 01:16:08,200 Ja, whisky? 818 01:16:08,500 --> 01:16:10,800 Jösses, ni författare bĂ„de jobbar och lever hĂ„rt. 819 01:16:10,800 --> 01:16:12,600 SĂ„ sĂ€gs det i alla fall. 820 01:16:13,900 --> 01:16:17,100 Hur som helst, Ben Geisler sa att allt gĂ„r utmĂ€rkt. 821 01:16:17,200 --> 01:16:21,300 Att vi har en riktig höjdare hĂ€r. Jag kan sĂ€ga att det rĂ€knar jag med. 822 01:16:21,500 --> 01:16:25,600 Jag har intresserat mig. Vill inte blanda mig i, det verkar inte nödvĂ€ndigt. 823 01:16:25,800 --> 01:16:29,000 En författare, en berĂ€ttare av din kaliber. 824 01:16:29,200 --> 01:16:33,500 BerĂ€tta för mig i stora drag. Ge mig en sammanfattning. 825 01:16:33,800 --> 01:16:36,100 Jag sitter i publiken, ljuset slĂ€cks. 826 01:16:36,300 --> 01:16:38,500 Capitols logo kommer upp. 827 01:16:38,600 --> 01:16:40,800 Nu Ă€r det din tur. 828 01:16:52,000 --> 01:16:53,300 Intoning. 829 01:16:57,500 --> 01:17:00,000 Det Ă€r ett hyreshus pĂ„ Lower East Side. 830 01:17:00,100 --> 01:17:03,600 Toppen. Han Ă€r fattig, brottaren. Han har tvingats kĂ€mpa. 831 01:17:05,900 --> 01:17:08,000 Och sen... 832 01:17:12,600 --> 01:17:14,500 Kan jag vara Ă€rlig, mr Lipnick? 833 01:17:14,600 --> 01:17:16,500 Kan du? 834 01:17:16,500 --> 01:17:18,700 Jösses, det Ă€r bĂ€st att du Ă€r det. 835 01:17:18,800 --> 01:17:21,100 Om jag inte vore Ă€rlig i mitt yrke... 836 01:17:21,200 --> 01:17:25,400 Man kan inte alltid vara Ă€rlig, inte med de hajar som finns hĂ€r i stan. 837 01:17:25,700 --> 01:17:29,700 Om jag varit Ă€rlig, skulle jag inte nĂ€rma mig poolen om jag inte sjĂ€lv rengjort den. 838 01:17:29,900 --> 01:17:32,600 Men det betyder inte att du inte kan det. 839 01:17:32,800 --> 01:17:35,700 Vara Ă€rlig, alltsĂ„, inte rengöra poolen. 840 01:17:48,400 --> 01:17:50,500 Om jag ska vara Ă€rlig 841 01:17:51,100 --> 01:17:54,600 har jag aldrig gillat att diskutera mitt arbete innan det Ă€r fĂ€rdigt. 842 01:17:54,800 --> 01:17:59,000 Jag har allt klart för mig i huvudet, men ibland, 843 01:17:59,300 --> 01:18:02,900 om man tvingar fram det i ord för tidigt, 844 01:18:03,000 --> 01:18:04,800 fel sorts ord, 845 01:18:05,000 --> 01:18:10,100 sĂ„ Ă€ndras betydelsen i ens eget huvud och man fĂ„r aldrig tillbaka den. 846 01:18:10,400 --> 01:18:13,700 SĂ„ jag vill helst inte tala om det. 847 01:18:19,000 --> 01:18:23,100 Mr Fink, lĂ„t oss bortse frĂ„n hur lĂ€nge jag har arbetat inom filmen. 848 01:18:23,300 --> 01:18:26,500 Mr Lipnick har arbetat inom filmen sen den uppfanns. 849 01:18:26,700 --> 01:18:28,800 Han praktiskt taget uppfann den. 850 01:18:28,900 --> 01:18:33,100 Jag anser att om han Ă€r intresserad av vad en sina anstĂ€llda hĂ„ller pĂ„ med, 851 01:18:33,300 --> 01:18:35,800 sĂ„ borde den anstĂ€llde kunna berĂ€tta det för honom, 852 01:18:35,900 --> 01:18:38,400 om han vill fortsĂ€tta vara anstĂ€lld. 853 01:18:39,500 --> 01:18:44,800 Just nu tillhör ditt huvuds innehĂ„ll Capitol Pictures. 854 01:18:46,400 --> 01:18:48,200 Om jag vore du 855 01:18:48,400 --> 01:18:52,300 skulle jag tala ut jĂ€kligt omedelbart. 856 01:18:55,000 --> 01:18:58,000 Din usla jude, 857 01:18:58,100 --> 01:19:01,300 förbannade svin. 858 01:19:01,500 --> 01:19:05,100 SĂ€ger du Ă„t denne man, denne konstnĂ€r, vad han ska göra? 859 01:19:06,600 --> 01:19:11,300 Denne man skapar för sitt levebröd. Tacka honom, annars fĂ„r du sparken. 860 01:19:11,600 --> 01:19:14,800 - Det Ă€r inte nödvĂ€ndigt. - GĂ„ ner pĂ„ knĂ€. 861 01:19:15,000 --> 01:19:18,000 GĂ„ ner pĂ„ knĂ€ och kyss denne mans fötter. 862 01:19:19,400 --> 01:19:21,700 - SnĂ€lla mr Lipnick. - Kyss hans fötter! 863 01:19:27,300 --> 01:19:30,100 Ut hĂ€rifrĂ„n. Är det uppfattat? 864 01:19:30,200 --> 01:19:31,700 Ut hĂ€rifrĂ„n. Du har fĂ„tt sparken. 865 01:19:31,900 --> 01:19:34,200 Försvinn ur min Ă„syn. 866 01:19:42,700 --> 01:19:46,200 - Jag ber om ursĂ€kt. - Nej, mr Breeze har varit till stor hjĂ€lp. 867 01:19:46,500 --> 01:19:49,300 Du behöver inte skydda honom. SĂ„nt hĂ€nder. 868 01:19:49,400 --> 01:19:52,000 Det skulle kĂ€nnas bĂ€ttre om du tĂ€nkte över det. 869 01:19:52,100 --> 01:19:56,700 Glöm det. TĂ€nk inte pĂ„ det. Om han inte bad om ursĂ€kt, sĂ„ gör jag det. 870 01:19:56,900 --> 01:19:59,500 Jag respekterar ditt konstnĂ€rskap och dina metoder. 871 01:19:59,700 --> 01:20:01,500 Om du inte kan delge oss nĂ„t nu, 872 01:20:01,600 --> 01:20:04,400 sĂ„ borde vi kyssa dina fötter som tack för dina anstrĂ€ngningar. 873 01:20:07,400 --> 01:20:09,000 Du förstĂ„r, 874 01:20:12,200 --> 01:20:14,900 i det gamla hemlandet lĂ€rde vi oss som barn 875 01:20:15,000 --> 01:20:19,400 att det inte Ă€r skamligt att bönfalla inför nĂ„gon som man respekterar. 876 01:20:20,100 --> 01:20:23,300 Å Capitol Pictures vĂ€gnar, administrationen 877 01:20:23,600 --> 01:20:25,700 och alla aktieĂ€gare, 878 01:20:25,900 --> 01:20:30,700 var snĂ€ll och godta detta som ett tecken pĂ„ vĂ„r förlĂ„telse och respekt. 879 01:20:58,400 --> 01:21:00,300 Barton, kan jag komma in? 880 01:21:13,400 --> 01:21:16,100 Herregud, du ska resa? 881 01:21:16,200 --> 01:21:18,900 Jag mĂ„ste, bara för ett litet tag. 882 01:21:19,000 --> 01:21:20,500 Herregud... 883 01:21:22,200 --> 01:21:24,100 Allt Ă€r i sin ordning, tro mig. 884 01:21:24,300 --> 01:21:28,100 Jag vet att det Ă€r jobbigt, men allt Ă€r omhĂ€ndertaget. 885 01:21:29,100 --> 01:21:31,000 Charlie, jag har ingen annan hĂ€r. 886 01:21:32,300 --> 01:21:35,000 Du Ă€r den enda jag kĂ€nner i Los Angeles 887 01:21:36,200 --> 01:21:38,500 som jag kan prata med. 888 01:21:46,700 --> 01:21:51,900 Jag tror jag hĂ„ller pĂ„ att tappa förstĂ„ndet, jag tror jag blir galen. 889 01:21:52,200 --> 01:21:53,800 Jag vet inte vad jag ska göra. 890 01:21:55,400 --> 01:22:00,200 Jag gjorde det inte, tro mig. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ det. 891 01:22:00,500 --> 01:22:02,400 Du mĂ„ste ta dig samman, broder. 892 01:22:02,600 --> 01:22:05,700 Du mĂ„ste kĂ€mpa vidare tills jag kommer tillbaka. 893 01:22:05,900 --> 01:22:08,700 Försök att stanna hĂ€r. HĂ„ll dörren lĂ„st. 894 01:22:08,800 --> 01:22:12,300 Vi mĂ„ste behĂ„lla lugnet, sĂ„ att vi kan tĂ€nka igenom det. 895 01:22:12,500 --> 01:22:14,800 - Okej, men tĂ€nk om... - SĂ€g inte emot. 896 01:22:14,900 --> 01:22:18,300 Du bad mig tro pĂ„ dig och det gör jag. SĂ€g inte emot. 897 01:22:21,400 --> 01:22:23,400 Du, kan du göra mig en tjĂ€nst? 898 01:22:25,400 --> 01:22:27,400 Förvara den dĂ€r tills jag kommer tillbaka. 899 01:22:27,400 --> 01:22:30,800 Det Ă€r bara personliga saker, men jag vill inte slĂ€pa dem med mig 900 01:22:31,000 --> 01:22:34,300 och jag vill veta att den Ă€r i tryggt förvar. Lustigt. 901 01:22:34,500 --> 01:22:37,400 NĂ€r allting som betyder nĂ„t för en, 902 01:22:37,600 --> 01:22:40,500 allt det som man vill behĂ„lla under livet, 903 01:22:40,700 --> 01:22:43,600 fĂ„r plats i en sĂ„n dĂ€r liten lĂ„da. 904 01:22:45,200 --> 01:22:47,600 Jag antar... 905 01:22:47,700 --> 01:22:49,600 Jag antar att det Ă€r ganska patetiskt. 906 01:22:49,700 --> 01:22:51,600 Det Ă€r mer Ă€n jag har. 907 01:22:53,600 --> 01:22:57,900 Det kanske ger dig tur. Det kan hjĂ€lpa dig att skriva ditt manus. 908 01:22:58,200 --> 01:23:02,100 Gör mig till din brottare, sĂ„ ska jag fixa den dĂ€r historien. 909 01:23:02,300 --> 01:23:05,700 - Tack. - Visst. 910 01:23:05,800 --> 01:23:09,800 - Vi ses snart, min vĂ€n. Du klarar dig. - Och du kommer tillbaka? 911 01:23:10,000 --> 01:23:13,300 Oroa dig inte för det, compadre, jag kommer igen. 912 01:24:46,400 --> 01:24:50,000 GIDEONS Bibel 913 01:25:04,800 --> 01:25:06,300 kungens dröm 914 01:25:08,500 --> 01:25:12,000 Kungen, Nebukadnessar, svarade och sade till kaldĂ©erna: 915 01:25:12,200 --> 01:25:13,700 Jag minns inte min dröm; 916 01:25:13,800 --> 01:25:16,800 om ni inte sĂ€ger mig drömmen och dess uttydning, 917 01:25:17,000 --> 01:25:20,700 skall ni huggas i stycken, och era hus skall göras till platser för orenlighet. 918 01:25:29,500 --> 01:25:31,200 GENESIS FÖRSTA KAPITLET 919 01:25:31,400 --> 01:25:35,000 INTONING pĂ„ ett hyreshus pĂ„ Manhattans Lower East Side. 920 01:25:35,100 --> 01:25:38,900 Ljudet av trafiken hörs svagt; SĂ„ Ă€ven fiskhandlarnas rop. 921 01:26:11,100 --> 01:26:12,900 LĂ€ser du bibeln, Pete? 922 01:26:15,200 --> 01:26:17,100 Den heliga skrift? 923 01:26:22,000 --> 01:26:23,900 Ja, jag tror det. 924 01:26:25,200 --> 01:26:27,100 Jag har i alla fall hört talas om den. 925 01:26:43,800 --> 01:26:46,700 - Kriminalinspektör Mastrionotti. - Kriminalinspektör Deutsch. 926 01:26:46,800 --> 01:26:48,700 Los Angeles-polisen. 927 01:26:50,200 --> 01:26:54,300 - Vi vill stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. - Rent rutinmĂ€ssigt. SĂ€tt dig. 928 01:26:55,400 --> 01:26:57,600 Vad sysslar du med, Fink? 929 01:26:59,600 --> 01:27:01,200 Jag skriver. 930 01:27:01,900 --> 01:27:05,700 - Vad Ă€r det du skriver? - Jag skriver manus för film. 931 01:27:05,900 --> 01:27:07,800 - JĂ€vligt imponerande. - Ska han kyssa ditt arsle? 932 01:27:07,900 --> 01:27:10,600 - RĂ€cker det? - Jag menade inte... 933 01:27:10,700 --> 01:27:14,900 - Vad menade du? - Jag respekterar arbetare som ni. 934 01:27:15,200 --> 01:27:18,600 Jösses, vilken lĂ€ttnad. Bor du i 621? 935 01:27:19,800 --> 01:27:22,700 - Hur lĂ€nge har du bott dĂ€r? - En vecka. Åtta, nio dagar. 936 01:27:22,800 --> 01:27:26,400 - FlervalsfrĂ„ga? - KĂ€nner du den hĂ€r slusken? 937 01:27:36,700 --> 01:27:38,500 Ja, han bor i rummet intill mitt. 938 01:27:38,700 --> 01:27:41,100 Just det. 939 01:27:41,300 --> 01:27:44,300 - Han bor i rummet intill. - Har du pratat med honom? 940 01:27:45,500 --> 01:27:48,800 Ett par gĂ„nger. Han heter Charlie Meadows. 941 01:27:49,000 --> 01:27:51,300 Ja, och jag heter Buck Rogers. 942 01:27:51,500 --> 01:27:55,800 - Han heter Mundt. Karl Mundt. - OcksĂ„ kĂ€nd som Onda Mundt. 943 01:27:56,000 --> 01:27:57,800 Lite tokig i huvudet. 944 01:27:58,700 --> 01:28:00,200 - Vad har han... - Lustig. 945 01:28:00,200 --> 01:28:04,000 Han gillar att ventilera folk med ett gevĂ€r och sen skĂ€ra huvudet av dem. 946 01:28:04,200 --> 01:28:08,200 - Han Ă€r lustig pĂ„ sĂ„ sĂ€tt. - Började i Kansas City, tvĂ„ hemmafruar. 947 01:28:08,500 --> 01:28:10,500 Vi har just fĂ„tt in ett liknande fall i Los Feliz. 948 01:28:10,600 --> 01:28:13,700 - LĂ€kare. Sysslar med öron, nĂ€sa, hals. - Allt det saknas nu. 949 01:28:13,900 --> 01:28:16,600 - En del av hans hals fanns kvar. - LĂ€kare, bota dig sjĂ€lv. 950 01:28:16,800 --> 01:28:18,900 - Lycka till utan huvud. - Hur som helst. 951 01:28:19,000 --> 01:28:22,000 Hollywood-distriktet hittade ytterligare ett lik igĂ„r. 952 01:28:22,200 --> 01:28:26,100 Inte lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. Den hĂ€r ser bĂ€ttre ut Ă€n lĂ€karn. 953 01:28:26,300 --> 01:28:29,300 Kvinna, runt 30 Ă„r. Snygga bröst, inget huvud. 954 01:28:30,500 --> 01:28:35,700 - NĂ„nsin sett Mundt med nĂ„n sĂ„n? - Med huvudet kvar. 955 01:28:37,800 --> 01:28:39,800 Nej. Jag sĂ„g honom aldrig med nĂ„gon. 956 01:28:40,000 --> 01:28:42,400 Men du pratade med Mundt. Om vadĂ„? 957 01:28:43,800 --> 01:28:47,500 Inget sĂ€rskilt. Han sa att han var i försĂ€kringsbranschen. 958 01:28:47,800 --> 01:28:49,400 Ja, och han Ă€r Buck Rogers. 959 01:28:49,400 --> 01:28:52,500 Inget respektabelt företag skulle anstĂ€lla en som han. 960 01:28:52,800 --> 01:28:55,300 - Det var vad han sa. - Vad mer? 961 01:28:57,700 --> 01:29:00,000 Jag försöker minnas. 962 01:29:00,100 --> 01:29:02,000 Inget sĂ€rskilt. Han... 963 01:29:03,800 --> 01:29:06,400 Han sa att han gillade Jack Oakie-filmer. 964 01:29:08,800 --> 01:29:10,400 AlltsĂ„, 965 01:29:10,600 --> 01:29:14,600 vanligtvis brukar vi sĂ€ga att allt du minns kan vara till hjĂ€lp. 966 01:29:15,900 --> 01:29:19,200 Men jag ska vara uppriktig, det dĂ€r Ă€r inte till nĂ„n hjĂ€lp. 967 01:29:19,400 --> 01:29:22,500 MĂ€rker du att han inte antecknar nĂ„t? 968 01:29:25,300 --> 01:29:27,400 Det Ă€r ett... 969 01:29:27,600 --> 01:29:29,400 judiskt namn, inte sant? 970 01:29:32,700 --> 01:29:35,500 Jag anade att den hĂ€r hĂ„lan inte hade restriktioner. 971 01:29:36,300 --> 01:29:39,800 Mundt har försvunnit, jag tror inte att han Ă„tervĂ€nder. 972 01:29:41,600 --> 01:29:43,700 Men ring mig om du stöter pĂ„ honom. 973 01:29:46,200 --> 01:29:49,700 Eller om du minns nĂ„t som inte Ă€r helt idiotiskt. 974 01:31:35,300 --> 01:31:36,700 Intoning. 975 01:31:36,900 --> 01:31:42,300 En ung slampa öppnar dörren 976 01:31:43,700 --> 01:31:48,500 till kraftkarlns lĂ€genhet. 977 01:31:48,800 --> 01:31:51,000 Om du vore en man, 978 01:31:51,900 --> 01:31:53,900 en riktig man, 979 01:31:54,800 --> 01:31:56,900 skulle du ge mig en smĂ€ll. 980 01:31:58,300 --> 01:32:01,800 Jag har mĂ€rkt dig. 981 01:32:01,900 --> 01:32:06,300 Det Ă€r outplĂ„nligt. 982 01:32:09,800 --> 01:32:12,900 SjĂ€lv blirjag illamĂ„ende. 983 01:32:13,200 --> 01:32:14,900 SĂ„dĂ€rja, kĂ€mpen. 984 01:32:15,100 --> 01:32:18,300 Intoning. Maurys hus. 985 01:32:18,500 --> 01:32:21,800 MĂ„lad kvinna. I luften, kraftkarln. 986 01:32:21,900 --> 01:32:23,200 LjusblĂ„ ostron. 987 01:32:23,400 --> 01:32:28,100 Med ett lĂ€tt kliv... 988 01:32:28,300 --> 01:32:29,600 Hon Ă€r en god kvinna. 989 01:32:29,800 --> 01:32:32,000 Jag bryr mig inte om 990 01:32:32,600 --> 01:32:35,200 vad folk sĂ€ger, livet mĂ„ste... 991 01:32:35,400 --> 01:32:39,700 SĂ€g Ă„t kraftkarln att vi mĂ„ste dra av de utgifterna frĂ„n hans kapital. 992 01:32:40,600 --> 01:32:44,400 Jag bryr mig inte. Det Ă€r ensamt efter alla dessa Ă„r. 993 01:32:45,900 --> 01:32:47,500 Var god och dröj, jag har ditt samtal. 994 01:32:47,700 --> 01:32:49,700 Fröken? Jag kan inte... 995 01:32:50,900 --> 01:32:52,900 Herregud. 996 01:32:56,200 --> 01:32:58,100 - HallĂ„? - Garland, det Ă€r jag. 997 01:32:58,300 --> 01:33:00,100 Barton? 998 01:33:00,200 --> 01:33:03,000 Vad Ă€r klockan? Är du okej? 999 01:33:03,100 --> 01:33:06,600 Ja, jag mĂ„r bra. Jag mĂ„ste fĂ„ prata med dig, Garland. 1000 01:33:06,800 --> 01:33:09,300 Jag ringer rikssamtal. 1001 01:33:09,500 --> 01:33:11,200 Vad Ă€r det? Är du okej? 1002 01:33:11,200 --> 01:33:15,800 Jag mĂ„r bra, men jag mĂ„ste prata med dig. Det gĂ€ller det jag skriver. 1003 01:33:16,100 --> 01:33:17,800 Jag tror 1004 01:33:18,000 --> 01:33:19,900 att det Ă€r... 1005 01:33:20,900 --> 01:33:23,200 Jag tror att det Ă€r nĂ„t riktigt stort. 1006 01:33:23,300 --> 01:33:27,000 - Vad menar du? - Inte stort storleksmĂ€ssigt, 1007 01:33:27,300 --> 01:33:30,500 Ă€ven om det Ă€r det ocksĂ„. Jag menar viktigt. 1008 01:33:32,400 --> 01:33:35,400 Det hĂ€r Ă€r kanske mitt viktigaste verk hittills. 1009 01:33:35,600 --> 01:33:37,900 Är allt som det ska? 1010 01:33:38,000 --> 01:33:39,700 Du lĂ„ter lite... 1011 01:33:39,800 --> 01:33:43,500 - LĂ„ter lite vadĂ„? - Du lĂ„ter lite... 1012 01:33:44,900 --> 01:33:48,200 Tack. Tack för all uppmuntran. 1013 01:33:51,400 --> 01:33:53,200 FĂ„rskalle. 1014 01:34:09,200 --> 01:34:12,800 SLUT 1015 01:34:18,500 --> 01:34:24,100 KRAFTKARLN Ett filmscenario av Barton Fink 1016 01:35:27,300 --> 01:35:29,300 UrsĂ€kta, polarn. FĂ„r jag ta över? 1017 01:35:30,900 --> 01:35:32,400 Det hĂ€r Ă€r min dans, sjöman. 1018 01:35:32,500 --> 01:35:35,400 Kom igen, polarn, jag seglar i morgon. 1019 01:35:37,000 --> 01:35:38,700 Jag Ă€r författare 1020 01:35:38,800 --> 01:35:41,600 och jag firar slutförandet av nĂ„got bra. 1021 01:35:41,700 --> 01:35:44,600 - FörstĂ„r du det? - Stick, ditt Ă€ckel. 1022 01:35:44,800 --> 01:35:47,300 Kom igen, lĂ„t flottan fĂ„ dansa. 1023 01:35:47,500 --> 01:35:51,300 - LĂ„t nĂ„n annan svĂ€nga damen. - GĂ„ Ă„t sidan, glasögonorm. 1024 01:35:51,500 --> 01:35:53,100 Hörru, blindstyret, stick. 1025 01:35:53,200 --> 01:35:55,700 - Sug pĂ„ ett Ă€gg. - Sitt pĂ„ en tomat. 1026 01:35:55,900 --> 01:35:59,200 Jag Ă€r författare, era monster. Jag skapar. 1027 01:35:59,300 --> 01:36:01,400 Jag skapar för mitt levebröd! 1028 01:36:01,500 --> 01:36:03,200 Jag Ă€r en skapare! 1029 01:36:04,900 --> 01:36:08,400 - Han Ă€r tokig. - Det hĂ€r Ă€r min uniform. 1030 01:36:08,600 --> 01:36:12,100 Det Ă€r sĂ„ hĂ€r jag tjĂ€nar den enkle medborgaren. Det Ă€r hĂ€r... 1031 01:36:15,400 --> 01:36:17,400 PĂ„ dem, grabbar! 1032 01:36:52,100 --> 01:36:54,300 Var Ă€r min lilla pojke? 1033 01:36:54,400 --> 01:36:58,100 Han reste i morse. 1034 01:36:58,300 --> 01:37:00,500 Han sa att han hade ett jobb att göra. 1035 01:37:00,600 --> 01:37:05,200 Han hade nĂ„got i blicken. NĂ„got nytt. 1036 01:37:05,500 --> 01:37:08,600 Moder: Vad ska det bli av honom? 1037 01:37:10,400 --> 01:37:15,700 Fader: Vi kommer att höra av den dĂ€r tokige brottaren, 1038 01:37:15,900 --> 01:37:18,400 och jag pratar inte om wykort. 1039 01:37:18,700 --> 01:37:20,500 Uttoning. 1040 01:37:20,500 --> 01:37:22,500 Slut. 1041 01:37:25,200 --> 01:37:29,000 - Jag trodde du sa att du var författare. - Jag gillade det faktiskt. 1042 01:37:29,300 --> 01:37:31,300 Ta bort er förbannade blick frĂ„n det dĂ€r. 1043 01:37:32,800 --> 01:37:34,800 Du hamnade i tidningarna. 1044 01:37:35,000 --> 01:37:36,100 Författare funnen huvudlös i Chavez Ravine 1045 01:37:36,200 --> 01:37:39,900 Ttterligare en vĂ€n som dött. Du hinner med. 1046 01:37:40,000 --> 01:37:43,700 - Du kĂ€nde alltsĂ„ damen. - Är sjĂ€tte vĂ„ningen för högt för dig? 1047 01:37:43,900 --> 01:37:45,900 Blöder du nĂ€sblod? 1048 01:37:48,100 --> 01:37:52,000 BerĂ€tta en sak. Var har du gjort av huvudena? 1049 01:37:54,800 --> 01:37:56,300 Charlie Ă€r tillbaka. 1050 01:37:56,400 --> 01:38:01,300 SkĂ€mtar du, smarting. Det hĂ€r stinker av Mundt. Var det han som hade idĂ©erna? 1051 01:38:01,600 --> 01:38:04,400 Ge oss huvudena. DĂ„ kanske de Ă€r snĂ€llare mot dig. 1052 01:38:04,600 --> 01:38:08,200 - Dödar dig bara en gĂ„ng. - Kan ni komma tillbaka senare? 1053 01:38:08,500 --> 01:38:10,100 Mitt huvud vĂ€rker. 1054 01:38:10,200 --> 01:38:13,400 Glöm huvudena. Var Ă€r Mundt? 1055 01:38:13,600 --> 01:38:16,800 - Visade han dig hur man gör? - Höll ni pĂ„ med nĂ„n sjuk sexgrej? 1056 01:38:17,000 --> 01:38:18,800 Sex? 1057 01:38:19,000 --> 01:38:21,400 Han Ă€r en man. Vi brottades. 1058 01:38:24,700 --> 01:38:27,100 Du Ă€r en sjuk jĂ€vel, Fink. 1059 01:38:27,300 --> 01:38:29,100 Charlie Ă€r tillbaka. 1060 01:38:29,100 --> 01:38:31,500 Det Ă€r hett, han Ă€r tillbaka. 1061 01:38:57,200 --> 01:38:59,300 Fred. 1062 01:39:04,200 --> 01:39:06,100 Sitt still. 1063 01:39:11,300 --> 01:39:13,900 Varför Ă€r det sĂ„ jĂ€vla varmt hĂ€r ute? 1064 01:39:16,200 --> 01:39:18,200 Duke. 1065 01:39:30,400 --> 01:39:33,300 HISS 1066 01:39:53,500 --> 01:39:55,500 Visa dig. 1067 01:40:16,900 --> 01:40:18,500 SĂ„dĂ€r ja. 1068 01:40:20,900 --> 01:40:24,200 StĂ€ll ner vĂ€skan och upp med tassarna. 1069 01:40:34,700 --> 01:40:36,700 Han samarbetar. 1070 01:40:40,600 --> 01:40:42,800 Se pĂ„ mig! 1071 01:40:42,900 --> 01:40:45,900 Jag ska visa er tankarnas tillvaro. 1072 01:40:51,600 --> 01:40:53,200 Se pĂ„ mig! 1073 01:40:54,300 --> 01:40:56,500 Jag ska visa er tankarnas tillvaro. 1074 01:41:34,100 --> 01:41:35,400 Heil Hitler. 1075 01:41:54,100 --> 01:41:56,500 Broder, det Ă€r hett. 1076 01:41:57,700 --> 01:41:59,600 Hur har du det, kompis? 1077 01:42:01,600 --> 01:42:03,800 Se inte pĂ„ mig sĂ„ dĂ€r. 1078 01:42:03,900 --> 01:42:05,800 Det Ă€r bara jag, Charlie. 1079 01:42:06,800 --> 01:42:10,800 Det lĂ€r vara Mundt. Onda Mundt. 1080 01:42:11,000 --> 01:42:13,400 Jösses, folk kan vara grymma. 1081 01:42:14,800 --> 01:42:17,600 Är det inte kroppen, sĂ„ Ă€r det min personlighet. 1082 01:42:24,200 --> 01:42:27,100 De kallar mig ond, men jag Ă€r inte ond pĂ„ nĂ„gon. 1083 01:42:28,300 --> 01:42:30,300 Det Ă€r sĂ€kert. 1084 01:42:31,100 --> 01:42:33,200 De flesta tycker jag synd om. 1085 01:42:35,000 --> 01:42:38,400 Det gör mig illa att tĂ€nka pĂ„ vad de gĂ„r igenom, 1086 01:42:38,500 --> 01:42:40,800 hur fĂ„ngade de Ă€r. 1087 01:42:42,900 --> 01:42:45,600 Jag förstĂ„r det. 1088 01:42:45,800 --> 01:42:47,600 Jag kĂ€nner med dem. 1089 01:42:50,500 --> 01:42:52,100 SĂ„ jag försöker hjĂ€lpa dem. 1090 01:42:53,100 --> 01:42:55,000 Jösses. 1091 01:43:01,400 --> 01:43:05,800 Jag vet hur det kĂ€nns nĂ€r allt blir rörigt pĂ„ huvudkontoret. 1092 01:43:06,100 --> 01:43:08,200 Det kĂ€nns som ett helvete. 1093 01:43:10,300 --> 01:43:12,200 SĂ„ jag hjĂ€lper folk. 1094 01:43:15,000 --> 01:43:17,800 Jag önskar bara att folk kunde göra nĂ„t för mig. 1095 01:43:20,800 --> 01:43:23,300 Jösses, det Ă€r hett. 1096 01:43:28,500 --> 01:43:32,600 Ibland blir det sĂ„ hett att jag vill krĂ€la ut ur mitt skinn. 1097 01:43:33,700 --> 01:43:36,200 Men Charlie, varför just jag? 1098 01:43:36,400 --> 01:43:40,300 - Varför? - För att du inte lyssnar! 1099 01:43:49,100 --> 01:43:51,600 Jösses, det droppar om mig igen. 1100 01:43:55,300 --> 01:43:57,500 Kom igen. 1101 01:43:58,600 --> 01:44:00,400 Du tror att du vet vad smĂ€rta Ă€r? 1102 01:44:02,400 --> 01:44:04,800 Du tycker att jag gjort ditt liv till ett helvete? 1103 01:44:07,100 --> 01:44:09,000 Ta en titt runt den hĂ€r hĂ„lan. 1104 01:44:09,100 --> 01:44:13,800 Du Ă€r bara en turist med en skrivmaskin. Jag bor hĂ€r. Fattar du inte det? 1105 01:44:21,100 --> 01:44:23,300 Och du kommer in i mitt hem 1106 01:44:26,100 --> 01:44:27,900 och du klagar 1107 01:44:28,000 --> 01:44:31,300 pĂ„ att jag Ă€r för högljudd. 1108 01:44:43,500 --> 01:44:45,300 Jag Ă€r ledsen. 1109 01:44:52,800 --> 01:44:54,600 Var inte det. 1110 01:45:42,800 --> 01:45:45,200 Jag finns hĂ€r intill om du behöver mig. 1111 01:45:51,100 --> 01:45:54,300 Jag besökte dina förĂ€ldrar i New Tork och din farbror Maury. 1112 01:45:56,500 --> 01:45:59,000 SnĂ€lla mĂ€nniskor. 1113 01:46:04,500 --> 01:46:06,700 Förresten, det dĂ€r paketet jag gav dig... 1114 01:46:07,600 --> 01:46:10,300 Jag ljög. Det Ă€r inte mitt. 1115 01:47:15,100 --> 01:47:19,600 Fink. Samuel eller Lillian Fink. 85 Fulton Street. 1116 01:47:19,800 --> 01:47:23,600 - Eller farbror Maury. - Jag förstĂ„r, men ingen svarar. 1117 01:47:24,700 --> 01:47:27,400 Ska jag se om det Ă€r problem pĂ„ linjen? 1118 01:47:35,800 --> 01:47:37,200 Mr Lipnick. 1119 01:47:38,100 --> 01:47:40,800 Överste Lipnick, om jag fĂ„r be. SĂ€tt dig. 1120 01:47:41,000 --> 01:47:44,600 Jag fick officersfullmakt i reserven igĂ„r. 1121 01:47:46,100 --> 01:47:49,100 - Gratulerar. - Det har inte blivit klart Ă€n. 1122 01:47:49,300 --> 01:47:52,600 Kostymavdelningen gjorde den hĂ€r. SvĂ„rt att fĂ„ nĂ„t gjort i den hĂ€r stan. 1123 01:47:52,800 --> 01:47:58,100 Jag förstĂ„r att vi har byrĂ„krati i fredstid, men nu Ă€r det fullt krig med Japan. 1124 01:47:58,300 --> 01:48:01,200 - De skulle gĂ€rna se mig missa det hĂ€r. - Ja, sir. 1125 01:48:01,300 --> 01:48:04,500 Hur som helst, jag lĂ€t Lou lĂ€sa ditt manus Ă„t mig. 1126 01:48:06,300 --> 01:48:08,800 Jag mĂ„ste erkĂ€nna, Fink, 1127 01:48:08,900 --> 01:48:10,400 det hĂ„ller inte. 1128 01:48:10,500 --> 01:48:13,300 Med respekt, jag tycker att det Ă€r det bĂ€sta jag gjort. 1129 01:48:13,500 --> 01:48:15,100 JĂ€vlas inte med mig. 1130 01:48:15,300 --> 01:48:19,500 Om din Ă„sikt betydde nĂ„t skulle du ta över studion. Men det gör den inte. 1131 01:48:19,700 --> 01:48:23,600 Galningarna kommer inte att ta över detta dĂ„rhus, sĂ„ lĂ„t oss fĂ„ stopp pĂ„ det ryktet 1132 01:48:23,800 --> 01:48:26,700 - omedelbart. - Javisst. 1133 01:48:27,000 --> 01:48:30,600 Jag tvingades sĂ€ga till Beery att vi skjuter pĂ„ filmen, 1134 01:48:30,700 --> 01:48:34,300 efter allt jag berĂ€ttat för honom om den dĂ€r Barton Fink-kĂ€nslan. 1135 01:48:34,600 --> 01:48:39,000 Vi var sĂ„ besvikna. Wally var förkrossad, förtvivlad. 1136 01:48:39,300 --> 01:48:42,800 Han var... Jag pratade inte med honom, Lou gjorde det. 1137 01:48:42,900 --> 01:48:45,300 - Men det Ă€r vĂ€l en rĂ€ttvis beskrivning? - Ja, överste. 1138 01:48:45,500 --> 01:48:50,200 Jag kan gĂ„ igenom det steg för steg och förklara varför din historia stinker, 1139 01:48:50,500 --> 01:48:53,100 men jag ska inte förolĂ€mpa din intelligens. Okej dĂ„. 1140 01:48:53,300 --> 01:48:57,000 För det första, detta Ă€r en brottarfilm. 1141 01:48:57,200 --> 01:49:00,800 Publiken vill se action, brottning och det i mĂ€ngd. 1142 01:49:01,000 --> 01:49:05,000 De vill inte se en kille som brottas med sin sjĂ€l - lite för kritikerna - 1143 01:49:05,100 --> 01:49:09,400 men du gör det till sjĂ€lvaste moroten. De kommer inte att stanna. 1144 01:49:09,700 --> 01:49:13,000 Det finns massor av poesi i den dĂ€r ringen. 1145 01:49:13,200 --> 01:49:14,900 Titta pĂ„ Hell Ten Feet Square. 1146 01:49:14,900 --> 01:49:17,300 Blood, Sweat and Canvas. 1147 01:49:17,500 --> 01:49:21,000 De Ă€r stora filmer om stora mĂ€n - i trikĂ„er. 1148 01:49:21,300 --> 01:49:23,200 BĂ„de fysiskt och mentalt. 1149 01:49:23,900 --> 01:49:25,500 I synnerhet fysiskt. 1150 01:49:25,700 --> 01:49:29,500 Vi sĂ€tter inte Wally Beery i en fikusaktig film om lidande. 1151 01:49:29,700 --> 01:49:31,900 Jag trodde vi var överens om det. 1152 01:49:33,500 --> 01:49:36,700 - Ledsen att jag svikit er. - Du har inte svikit oss. 1153 01:49:36,800 --> 01:49:41,000 Vi stĂ„r inte och faller med vad du skriver. Du svek Ben Geisler. 1154 01:49:41,300 --> 01:49:44,900 Han gillade dig, litade pĂ„ dig. Och dĂ€rför har han nu fĂ„tt sparken. 1155 01:49:45,200 --> 01:49:48,400 Hans hjĂ€rta var stort som vildmarken och du drog över honom. 1156 01:49:48,500 --> 01:49:52,100 Han försökte övertala mig att sparka dig ocksĂ„, men det vore för lĂ€tt. 1157 01:49:52,400 --> 01:49:56,500 Du har skrivit kontrakt. Allt du skapar tillhör Capitol Pictures 1158 01:49:56,700 --> 01:49:59,800 och Capitol Pictures kommer inte att producera nĂ„t du skriver. 1159 01:50:00,000 --> 01:50:02,200 Inte förrĂ€n du mognar till lite. 1160 01:50:02,400 --> 01:50:07,100 Du Ă€r ingen författare, Fink, du Ă€r en flopp. 1161 01:50:10,400 --> 01:50:13,200 Jag försökte visa er nĂ„got vackert, 1162 01:50:16,300 --> 01:50:18,800 nĂ„got som angĂ„r oss alla. 1163 01:50:19,600 --> 01:50:22,400 Din arroganta jĂ€vel. 1164 01:50:23,400 --> 01:50:27,700 Tror du att du Ă€r den enda författaren som kan ge mig den dĂ€r Barton Fink-kĂ€nslan? 1165 01:50:27,900 --> 01:50:32,500 Jag har 20 författare till mitt förfogande som kan ge mig Fink-stilen. 1166 01:50:32,800 --> 01:50:35,600 Din hycklare, du greppar det inte, eller hur? 1167 01:50:35,700 --> 01:50:42,100 Du tror att hela vĂ€rlden Ă€r angelĂ€gen om vad som skramlar runt i din judeskalle. 1168 01:50:42,400 --> 01:50:44,300 Ut ur min Ă„syn. Lou. 1169 01:50:44,500 --> 01:50:47,800 Jag vill att han stannar i stan. Kontraktet gĂ€ller fortfarande. 1170 01:50:48,000 --> 01:50:50,500 Jag vill ha dig i stan, men ur min Ă„syn. 1171 01:50:52,500 --> 01:50:54,500 Stick nu. 1172 01:50:54,700 --> 01:50:56,500 Det pĂ„gĂ„r ett krig. 1173 01:51:54,700 --> 01:51:56,900 Det Ă€r en vacker dag. 1174 01:52:05,000 --> 01:52:07,300 Jag sa att det Ă€r en vacker dag. 1175 01:52:07,900 --> 01:52:10,400 Ja, det Ă€r det. 1176 01:52:13,400 --> 01:52:15,100 Vad har du i lĂ„dan? 1177 01:52:17,200 --> 01:52:18,900 Jag vet inte. 1178 01:52:20,300 --> 01:52:21,900 Är den inte din? 1179 01:52:27,300 --> 01:52:29,200 Jag vet inte. 1180 01:52:36,100 --> 01:52:38,500 Du Ă€r vĂ€ldigt vacker. 1181 01:52:42,700 --> 01:52:44,200 Arbetar du inom filmen? 1182 01:52:46,000 --> 01:52:48,100 Var inte fĂ„nig. 1183 01:56:53,900 --> 01:56:54,900 SUP_RiP and synk by anoXmous ;) 96375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.