Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,000 --> 00:01:42,400
NEW TORK CITY, 1941
2
00:01:42,500 --> 00:01:45,900
Jag tar farväl av allt det här.
Dessa fyra ruttna väggar, sex trappor upp.
3
00:01:46,900 --> 00:01:51,100
Tåget som tjuter förbi vid tre på morgonen
som en gjutjärnsvind.
4
00:01:51,300 --> 00:01:54,100
Kyss dem farväl från mig, Maury.
Jag kommer att sakna dem.
5
00:01:54,200 --> 00:01:56,400
- I helvete heller.
- Drömmer du igen?
6
00:01:56,500 --> 00:02:01,300
Inte nu längre, Lil.
För första gången på åratal är jag vaken.
7
00:02:02,200 --> 00:02:03,800
Farbror Dave sa det.
8
00:02:03,900 --> 00:02:07,500
Dagsljus är en dröm
om man har levt med slutna ögon.
9
00:02:07,800 --> 00:02:10,100
Men nu är mina ögon öppna.
10
00:02:10,800 --> 00:02:13,500
Jag ser kören
och vet att de är klädda i trasor,
11
00:02:13,700 --> 00:02:16,100
men vi är en del av den kören.
Både du och jag.
12
00:02:16,300 --> 00:02:19,600
- Och du, Maury, och farbror Dave.
- Solen stiger, grabben.
13
00:02:19,800 --> 00:02:22,600
De börjar kränga fisk
nere på Fulton Street.
14
00:02:22,700 --> 00:02:26,500
Låt dem kränga.
Låt dem sjunga sitt hjärtas lust.
15
00:02:26,700 --> 00:02:30,900
Just det, grabben.
Ta den fördärvade kören. Få den att sjunga.
16
00:02:31,100 --> 00:02:32,600
Adjöss, Maury.
17
00:02:32,700 --> 00:02:34,700
Adjöss.
18
00:02:36,900 --> 00:02:40,400
Vi kommer att höra av den där grabben.
Och jag pratar inte om wykort.
19
00:02:42,500 --> 00:02:45,000
Fisk! Färsk fisk!
20
00:02:48,600 --> 00:02:51,700
Låt oss spotta i nävarna och sätta igång.
Det är sent, Maury.
21
00:02:51,900 --> 00:02:53,600
Inte nu längre, Lil.
22
00:02:53,700 --> 00:02:55,800
Det är tidigt.
23
00:03:22,900 --> 00:03:24,800
Författaren!
24
00:03:49,100 --> 00:03:51,300
Ert bord är redo, monsieur Fink.
25
00:03:51,500 --> 00:03:55,200
Ett antal medlemmar av ert sällskap
har redan anlänt.
26
00:03:55,500 --> 00:03:57,100
Är Garland Stanford här?
27
00:03:57,300 --> 00:04:01,500
Han ringde och sa att han skulle bli
några minuter sen. Varsågod.
28
00:04:01,600 --> 00:04:04,800
Barton, Barton,
så roligt att du kunde komma.
29
00:04:05,100 --> 00:04:07,600
Richard St Claire
och Poppy Carnahan känner du.
30
00:04:07,700 --> 00:04:09,300
Angenämt, angenämt.
31
00:04:09,400 --> 00:04:12,500
Vi dricker champagne
tillfället till ära.
32
00:04:12,600 --> 00:04:15,800
- Har du sett The Herald?
- Inte än.
33
00:04:16,000 --> 00:04:19,400
Jag vill inte genera dig,
men Caven var alldeles till sig.
34
00:04:19,700 --> 00:04:22,900
Men viktigare ändå,
Richard och Poppy älskade pjäsen.
35
00:04:23,100 --> 00:04:27,200
Grät. Mängder av tårar.
Vad stod det i The Herald?
36
00:04:27,400 --> 00:04:29,500
- Jag har den med mig.
- Snälla Derek.
37
00:04:29,600 --> 00:04:32,900
"'Fördärvade körer' -
En triumf för den enkle medborgaren.
38
00:04:33,900 --> 00:04:37,600
"Stjärnan syntes inte till igår kväll
på Belascos scen,
39
00:04:37,800 --> 00:04:41,300
"men skådespelarna
gjorde utmärkt ifrån sig.
40
00:04:41,500 --> 00:04:45,400
"Aftonens fynd var författaren
till detta drama om enkelt folk -
41
00:04:45,500 --> 00:04:47,100
"fiskhandlare -
42
00:04:47,200 --> 00:04:51,800
"vars hårda kamp för överlevnad inte
släcker deras längtan efter något bättre.
43
00:04:52,000 --> 00:04:57,500
"Pjäsförfattaren finner förfining på eländiga
platser och lyrik i förhärdat tal.
44
00:04:57,800 --> 00:05:00,400
"En stark ny röst har anlänt
inom amerikansk teater
45
00:05:00,500 --> 00:05:05,100
"och ägaren till den rösten
heter Barton Fink."
46
00:05:05,400 --> 00:05:08,900
De kommer att slå in fisk i den i morgon,
så det är inte helt bortkastat.
47
00:05:09,200 --> 00:05:12,500
- Cyniker.
- Jag kan inte börja lyssna på kritikerna
48
00:05:12,600 --> 00:05:15,300
och jag kan inte bedra mig själv
angående mitt arbete.
49
00:05:16,300 --> 00:05:18,000
En författare skriver från buken.
50
00:05:18,200 --> 00:05:20,100
Hans buk säger vad som är bra
51
00:05:20,100 --> 00:05:23,500
och vad som är endast medelmåttigt.
52
00:05:25,500 --> 00:05:28,000
Jag låtsas inte vara kritiker,
53
00:05:28,200 --> 00:05:30,600
men Gud vet att jag har en buk,
54
00:05:30,800 --> 00:05:35,600
och min buk säger mig
att det är alldeles storartat.
55
00:05:36,400 --> 00:05:38,400
Och vilken charmerande buk det är.
56
00:05:39,500 --> 00:05:41,500
Din byracka.
57
00:05:43,300 --> 00:05:45,200
Sluta.
58
00:05:47,200 --> 00:05:49,400
Meddelande åt Barton Fink
59
00:05:51,100 --> 00:05:53,100
Jag trodde att du skulle sätta dig med oss.
60
00:05:53,300 --> 00:05:56,100
Lämnar du mig ensam med de där typerna?
61
00:05:56,200 --> 00:05:58,800
Lugn. Jag kommer om ett ögonblick.
62
00:05:59,600 --> 00:06:01,800
Vi måste prata affärer.
63
00:06:01,900 --> 00:06:04,500
Jag har just talat med Los Angeles.
64
00:06:05,600 --> 00:06:08,300
Capitol Pictures vill skriva kontrakt med dig.
65
00:06:08,400 --> 00:06:12,800
De erbjuder 1 000 dollar i veckan.
Jag kan nog få upp det till två.
66
00:06:13,100 --> 00:06:16,500
- För att göra vad?
- Vad är ditt levebröd?
67
00:06:18,000 --> 00:06:21,800
Jag vet inte längre.
Jag försöker väl tillföra något.
68
00:06:22,000 --> 00:06:25,100
Jag pressar dig inte för jag respekterar dig.
69
00:06:25,200 --> 00:06:27,800
Men en tillfällig anställning i Hollywood
70
00:06:28,000 --> 00:06:31,100
kan betala skrivandet
av ett oändligt antal pjäser.
71
00:06:31,300 --> 00:06:32,900
Jag vet inte.
72
00:06:32,900 --> 00:06:35,000
Jag bör hålla mig här nu.
73
00:06:35,900 --> 00:06:38,000
Jag tror jag är på väg mot framgång.
74
00:06:38,100 --> 00:06:40,000
Du har redan en viss framgång.
75
00:06:40,100 --> 00:06:44,500
Förstår du inte? Inte den typen av framgång
när kritikerna fjäskar för en
76
00:06:44,700 --> 00:06:47,600
eller producenter som Derek
tjänar en massa pengar.
77
00:06:47,700 --> 00:06:49,900
Nej, riktig framgång.
78
00:06:50,000 --> 00:06:52,200
Den framgång som vi drömt om.
79
00:06:52,400 --> 00:06:55,100
Skapandet av en ny, levande teater -
80
00:06:55,200 --> 00:06:57,900
av, om och för den enkle medborgaren.
81
00:06:58,900 --> 00:07:00,800
Om jag flydde till Hollywood nu
82
00:07:00,900 --> 00:07:04,400
skulle jag tjäna pengar,
gå på fester, träffa höjdare,
83
00:07:04,500 --> 00:07:07,900
men jag skulle också avskärma mig
från källan till min framgång,
84
00:07:08,100 --> 00:07:09,800
från den enkle medborgaren.
85
00:07:14,300 --> 00:07:17,400
- Nu maler jag på igen.
- Har du sett Cavens recension?
86
00:07:17,500 --> 00:07:20,700
- Nej, vad står det?
- Här, ta min tidning.
87
00:07:20,900 --> 00:07:23,000
Broadway hyllar dig,
88
00:07:23,200 --> 00:07:27,900
och du kan infria alla löften för lite pengar -
stryk det - mycket pengar.
89
00:07:31,900 --> 00:07:35,000
Den enkle medborgaren finns kvar
när du kommer tillbaka.
90
00:07:36,300 --> 00:07:40,300
Vem vet? Det kanske till och med finns
ett par stycken i Hollywood.
91
00:07:40,500 --> 00:07:43,100
Det var en rationalisering.
92
00:07:45,900 --> 00:07:47,300
Det var ett skämt.
93
00:09:13,300 --> 00:09:15,400
Välkommen till Hotel Earle.
Kan jag stå till tjänst?
94
00:09:15,600 --> 00:09:18,300
Jag vill checka in - Barton Fink.
95
00:09:25,200 --> 00:09:27,500
Är det F-l-N-K?
96
00:09:30,200 --> 00:09:32,500
Fink, Barton. Det måste vara ni.
97
00:09:32,700 --> 00:09:34,600
Det är det nog.
98
00:09:34,600 --> 00:09:37,800
Då så, allt verkar vara i sin ordning.
99
00:09:38,600 --> 00:09:42,500
Allt verkar vara i sin ordning. Bara...
100
00:09:45,400 --> 00:09:48,000
- Är ni tillfällig?
- Förlåt?
101
00:09:48,100 --> 00:09:50,600
Tillfällig gäst eller inneboende?
102
00:09:50,800 --> 00:09:52,300
Jag vet inte.
103
00:09:52,500 --> 00:09:55,000
Alltså, jag stannar på obestämd tid.
104
00:09:55,100 --> 00:09:57,900
Inneboende. Det blir 25:50 i veckan,
vilket betalas i förskott.
105
00:09:58,100 --> 00:10:01,300
Utcheckning sker kl. 12,
men glöm det eftersom ni är inneboende.
106
00:10:01,500 --> 00:10:06,100
Behöver ni nåt kan ni använda telefonen
på rummet. Mitt namn är Chet.
107
00:10:06,300 --> 00:10:10,100
Vi erbjuder enskildhet för de inneboende,
men är ett hotell med full service,
108
00:10:10,400 --> 00:10:14,000
vilket inkluderar gratis skoputsning.
Mitt namn är Chet.
109
00:10:22,800 --> 00:10:25,200
Är det de enda väskorna?
110
00:10:25,400 --> 00:10:27,900
De andra skickas hit.
111
00:10:28,100 --> 00:10:30,100
Välkommen till Los Angeles, mr Fink.
112
00:10:42,900 --> 00:10:44,700
Sex, tack.
113
00:10:47,900 --> 00:10:50,100
Nästa, sex.
114
00:10:51,500 --> 00:10:54,900
HISS
115
00:10:57,800 --> 00:11:00,400
Denna våning, sex.
116
00:12:46,100 --> 00:12:49,000
Hotel EARLE
"EN DAG ELLER EN LIVSTID"
117
00:14:03,300 --> 00:14:06,400
Är det han? Är det Barton Fink?
118
00:14:08,900 --> 00:14:12,200
Låt mig komma åt honom.
Låt mig omfamna denne man.
119
00:14:12,400 --> 00:14:14,800
Låt mig krama honom.
Hur tusan mår du?
120
00:14:16,500 --> 00:14:20,900
Trevlig resa? Mitt namn är Jack Lipnick.
Jag sköter det här stället. Det vet du nog.
121
00:14:21,100 --> 00:14:23,000
Har Lou försett dig med allt du behöver?
122
00:14:23,100 --> 00:14:26,500
Vad tusan har hänt med ditt ansikte?
Hans ansikte, Lou.
123
00:14:26,700 --> 00:14:30,500
Det är inte så illa som det ser ut.
Bara en mygga i mitt rum.
124
00:14:30,600 --> 00:14:33,500
- Bor du bra? Var har vi placerat honom?
- Jag bor på Earle.
125
00:14:33,700 --> 00:14:36,800
Flytta honom till Grand eller Wilshire.
Eller till mig, för tusan!
126
00:14:37,000 --> 00:14:40,300
- Tack, men jag hoppades på mindre...
- Hollywood-stil.
127
00:14:40,400 --> 00:14:42,500
Visst. Säg det bara. Det är inget fult ord.
128
00:14:42,600 --> 00:14:45,900
Säg vad du vill.
Författaren är kung på Capitol Pictures.
129
00:14:46,200 --> 00:14:50,300
Titta på lönebeskedet varje vecka.
Så tycker vi om författare.
130
00:14:50,500 --> 00:14:52,800
Vilken typ av film gillar han?
131
00:14:52,900 --> 00:14:55,400
Mr Fink har inte sagt vad han föredrar.
132
00:14:55,600 --> 00:14:57,600
Vad säger du, Bart?
133
00:14:58,500 --> 00:15:02,400
Ja, ärligt talat så går jag inte mycket på bio.
134
00:15:02,500 --> 00:15:04,700
Det är okej. Det blir så bra, så.
135
00:15:04,900 --> 00:15:06,900
Du trodde väl att det var ett handikapp,
136
00:15:07,100 --> 00:15:09,700
att vi var ute efter folk
som kan detta medium,
137
00:15:09,900 --> 00:15:14,100
och kanske att man måste lära sig
en massa tekniskt dravel.
138
00:15:14,300 --> 00:15:16,900
Fel. Vi är bara intresserade av en sak.
139
00:15:17,100 --> 00:15:20,200
Kan du berätta en historia,
få oss att skratta och gråta?
140
00:15:20,500 --> 00:15:24,600
Kan du få oss att brista ut i glädjesång?
Var det mer än en sak?
141
00:15:24,900 --> 00:15:27,700
Jag sköter stället
och inte ens jag kan dravlet.
142
00:15:27,900 --> 00:15:31,800
Varför sköter jag det? För att jag har
bondförnuft, för tusan! Sinne för artisteri!
143
00:15:32,100 --> 00:15:35,500
Dessutom - jag hoppas Lou sa det -
är jag större, grymmare och mer högljudd
144
00:15:35,700 --> 00:15:37,700
än någon annan jude i den här stan.
145
00:15:37,900 --> 00:15:42,200
Jag menar inte att kuken är större,
det handlar inte om sex. Kaffe?
146
00:15:45,300 --> 00:15:47,300
Ja tack.
147
00:15:55,900 --> 00:15:59,700
Brukade ha aktier i företaget.
Köptes ut på 20-talet.
148
00:16:00,000 --> 00:16:02,900
Knuffades ut, enligt vissa. Enligt mig.
149
00:16:03,100 --> 00:16:06,400
Vi låter honom stanna. Han har familj.
Nämn inte det förflutna.
150
00:16:06,600 --> 00:16:09,400
Säg vad du vill, för tusan. Hör på, Bart.
151
00:16:09,500 --> 00:16:13,000
Vi ska låta dig arbeta på en brottarfilm.
Wallace Beery.
152
00:16:13,200 --> 00:16:15,300
Du kan ju gatans poesi,
153
00:16:15,500 --> 00:16:19,000
så det utesluter västernfilmer,
piratfilmer, tokfilmer, religion...
154
00:16:19,300 --> 00:16:22,700
Du, jag tycker inte att poetiskt
betyder fikusaktigt.
155
00:16:22,800 --> 00:16:26,500
Det är vi väl överens om?
Jag är också från New Tork.
156
00:16:26,800 --> 00:16:28,800
Minsk, om man vill gå så långt tillbaka.
157
00:16:28,900 --> 00:16:31,600
Vilket vi inte gör
och jag frågar inte heller nåt.
158
00:16:31,800 --> 00:16:35,200
Folk kommer att säga:
"Wallace Beery, brottning, vilken B-film."
159
00:16:35,400 --> 00:16:37,400
Då säger du: "Skitsnack!"
160
00:16:37,600 --> 00:16:40,600
Vi gör inga B-filmer här på Capitol.
161
00:16:40,900 --> 00:16:43,000
Låt oss få slut på det ryktet
162
00:16:43,100 --> 00:16:45,100
omedelbart.
163
00:16:48,400 --> 00:16:50,600
Tack, Lou. Sätt dig.
164
00:16:51,200 --> 00:16:55,000
- Vi talar om Beery-filmen.
- Utmärkt film.
165
00:16:55,300 --> 00:16:57,400
- Har vi nåt treatment än?
- Inte än.
166
00:16:57,500 --> 00:17:02,000
- Har just köpt den. Saturday Evening Post.
- Åt helvete med storyn.
167
00:17:02,300 --> 00:17:04,200
Jag vill höra om hans hopp och drömmar.
168
00:17:04,400 --> 00:17:06,700
Han måste beblanda sig
med dåligt sällskap.
169
00:17:06,900 --> 00:17:11,600
Och ett romantiskt inslag, du vet vad som
gäller. Eller också en föräldralös grabb.
170
00:17:11,900 --> 00:17:16,200
Vad tycker du, Lou?
Är Wally för gammal för romantik?
171
00:17:19,200 --> 00:17:20,900
Se på mig.
172
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
Vi har en författare här
och jag frågar Lou om storyn.
173
00:17:25,200 --> 00:17:27,800
Vad blir det, Bart? Föräldralös? Brud?
174
00:17:32,100 --> 00:17:34,100
Kanske både och.
175
00:17:38,300 --> 00:17:40,000
Vi kanske borde göra ett treatment.
176
00:17:40,700 --> 00:17:42,800
För tusan. Låt Bart göra ett försök.
177
00:17:43,000 --> 00:17:46,200
Om jag känner författare rätt
är han snart inne i det.
178
00:17:46,300 --> 00:17:49,900
Vi tar bruden.
Vi behöver inte göra det så komplicerat.
179
00:17:50,200 --> 00:17:54,000
Det viktiga är att det har
den där Barton Fink-känslan.
180
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
Vi har väl alla haft Barton Fink-känslan,
181
00:17:56,300 --> 00:17:59,000
men eftersom du är Barton Fink
måste du ha den i mängd.
182
00:17:59,300 --> 00:18:00,800
Allvarligt talat, Bart.
183
00:18:00,900 --> 00:18:02,900
Jag gillar dig. Vi har börjat bra.
184
00:18:03,100 --> 00:18:05,800
Om alla mina författare var som du,
skulle jag inte blanda mig i så.
185
00:18:05,900 --> 00:18:09,200
Jag vill se nåt i slutet av veckan.
186
00:18:12,500 --> 00:18:14,600
Jag hörde talas om pjäsen, förresten.
187
00:18:14,800 --> 00:18:18,200
Min kontakt i New Tork påstår
att den är ganska mäktig, rörande.
188
00:18:18,300 --> 00:18:21,800
En aning fikusaktig, sa han,
men du vet nog vad du gör.
189
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
Tack för ditt hjärta.
Vi behöver mer hjärta i filmbranschen.
190
00:18:26,300 --> 00:18:28,200
Vi förväntar oss alla storartade saker.
191
00:18:55,800 --> 00:18:58,900
INTONING. Ett hyreshus
på Manhattans Lower East Side.
192
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Tidig morgontrafik är hörbar.
193
00:20:49,900 --> 00:20:52,700
- Receptionen.
- Hallå, Chet?
194
00:20:52,900 --> 00:20:56,400
- Det ärjag.
- Det här är Barton Fink i rum 621 .
195
00:20:56,600 --> 00:20:58,800
Det är...
196
00:20:58,900 --> 00:21:02,900
Det är någon i rummet intill, 623,
197
00:21:03,100 --> 00:21:04,700
och han
198
00:21:08,600 --> 00:21:12,600
är väldigt högljudd.
199
00:21:12,900 --> 00:21:14,700
Det ska jag genast ta hand om.
200
00:21:14,900 --> 00:21:16,500
Tack.
201
00:21:27,100 --> 00:21:28,900
Hallå.
202
00:21:29,700 --> 00:21:31,400
Va?
203
00:21:34,300 --> 00:21:36,500
Vem då?
204
00:22:09,200 --> 00:22:11,300
Har du...
205
00:22:13,900 --> 00:22:16,300
- Någon har klagat.
- Det gjorde jag inte.
206
00:22:16,500 --> 00:22:19,500
Alltså, jag ringde ner,
men inte för att klaga precis.
207
00:22:19,600 --> 00:22:21,900
Jag var bara bekymrad över att ni,
208
00:22:23,300 --> 00:22:24,500
inte för att det är min ensak,
209
00:22:24,600 --> 00:22:28,000
men att ni skulle vara i något sorts trångmål.
210
00:22:28,200 --> 00:22:30,100
Ni förstår, jag försöker arbeta och det är,
211
00:22:30,200 --> 00:22:32,100
ja, det var svårt.
212
00:22:39,300 --> 00:22:44,800
Jävligt ledsen om jag störde. Förbannade
väggar. Jag ber jävligt mycket om ursäkt.
213
00:22:45,000 --> 00:22:47,600
Jag heter Charlie Meadows.
Antar att vi är grannar.
214
00:22:50,400 --> 00:22:53,500
Granne, det här jävla obehaget
skulle kännas lättare
215
00:22:53,700 --> 00:22:55,300
om du lät mig bjuda på en drink.
216
00:22:56,300 --> 00:22:58,700
Det är bra. Tack så mycket.
217
00:22:58,800 --> 00:23:02,900
Helvete heller. Du försöker arbeta
medan jag håller på därinne.
218
00:23:04,000 --> 00:23:06,700
Spriten är god. Vad säger du?
219
00:23:06,900 --> 00:23:09,200
Har du glas?
Det är det minsta jag kan göra.
220
00:23:12,900 --> 00:23:14,900
En snabbis. Visst.
221
00:23:15,700 --> 00:23:16,900
Ja, bara en mun.
222
00:23:18,600 --> 00:23:20,900
Jag glömmer verkligen av mig ibland.
223
00:23:22,300 --> 00:23:25,300
Jag känner mig som en tölp
som håller på så där.
224
00:23:25,500 --> 00:23:30,100
Det är okej, jag försäkrar er.
Det var bara det att jag försökte arbeta.
225
00:23:30,300 --> 00:23:34,100
Vilken typ av arbete sysslar du med,
om jag får fråga?
226
00:23:34,800 --> 00:23:37,500
- Jag är faktiskt författare.
- Jaså?
227
00:23:37,700 --> 00:23:40,800
Det är en tuff grej.
Heder åt alla som sysslar med det.
228
00:23:40,900 --> 00:23:44,700
- Jävligt intressant arbete.
- Ibland. Det är inte lätt, men...
229
00:23:44,900 --> 00:23:46,800
Jävligt svårt, kan jag tro.
230
00:23:47,000 --> 00:23:50,500
- Och vad har ni för yrke, mr Meadows?
- Säg Charlie, för tusan.
231
00:23:53,000 --> 00:23:55,100
Man kan påstå att jag säljer sinnesfrid.
232
00:23:55,300 --> 00:23:59,900
Försäkring är min grej. Dörrförsäljning.
Fortfarande enda sättet att få nåt sålt.
233
00:24:00,200 --> 00:24:02,900
I motsats till vad du kanske tror,
så är jag bra på det.
234
00:24:03,100 --> 00:24:06,100
- Det förvånar mig inte.
- Jag tror på det.
235
00:24:06,400 --> 00:24:10,800
Bränder, stöld och olycka är inte sånt
som bara drabbar andra.
236
00:24:11,000 --> 00:24:13,300
Prova på, om skrivandet inte funkar.
237
00:24:13,500 --> 00:24:16,400
Att sörja för ett elementärt behov -
man kan göra värre saker.
238
00:24:16,600 --> 00:24:19,000
Tack. Det ska jag lägga på minnet.
239
00:24:19,100 --> 00:24:21,000
Vad är du för en sorts kluddrare?
240
00:24:21,200 --> 00:24:23,200
Dagstidningar, sa du?
241
00:24:23,300 --> 00:24:26,200
Nej. Jag skriver faktiskt på filmer nu.
242
00:24:26,300 --> 00:24:27,800
Filmer?
243
00:24:27,800 --> 00:24:29,300
Herrejävlar!
244
00:24:32,600 --> 00:24:34,300
Ledsen, broder.
245
00:24:34,500 --> 00:24:39,300
Jag trodde att jag pratade med nån
driftig yngling angelägen om att lyckas.
246
00:24:39,600 --> 00:24:43,800
Du har redan lyckats. Skriver på filmer!
Det slår all konkurrens.
247
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Och jag som var nedlåtande.
248
00:24:47,700 --> 00:24:49,800
Ser jag ut som ett fån, eller?
249
00:24:49,800 --> 00:24:52,700
Det gör inget.
Jag har just börjat jobba inom filmen,
250
00:24:52,900 --> 00:24:56,000
fast jag var ganska väletablerad i New Tork.
251
00:24:56,100 --> 00:24:59,800
- Viss ryktbarhet där.
- Då är det en spännande tid.
252
00:25:00,000 --> 00:25:02,600
Jag är inte världens mest belästa nuna,
253
00:25:02,700 --> 00:25:06,300
så det är inte underligt
att jag inte kände igen ditt namn.
254
00:25:06,500 --> 00:25:08,500
Jösses, jag känner mig som en tölp.
255
00:25:09,400 --> 00:25:11,300
Det gör inget.
256
00:25:11,400 --> 00:25:14,400
Jag är pjäsförfattare.
Mina pjäser har bara visats i New Tork.
257
00:25:14,700 --> 00:25:18,300
Den senaste fick jäkligt bra kritik,
så de ville ha hit mig.
258
00:25:18,500 --> 00:25:20,700
Varför inte, för tusan? Alla vill ha kvalitet.
259
00:25:20,800 --> 00:25:22,900
Vilket typ av forum...
260
00:25:23,700 --> 00:25:26,300
Det vill säga, ämnesmässigt...
261
00:25:28,800 --> 00:25:30,700
Vad jag skriver om?
262
00:25:32,800 --> 00:25:35,400
Kom på mig med att försöka låta fin.
Just det.
263
00:25:36,600 --> 00:25:38,300
En bra fråga.
264
00:25:38,400 --> 00:25:42,400
Det låter kanske märkligt, men jag antar
att jag skriver om folk som du.
265
00:25:42,600 --> 00:25:45,300
Den vanliga arbetaren,
den enkle medborgaren.
266
00:25:45,400 --> 00:25:48,300
- Det var ett slag i mellangärdet.
- Det är väl det.
267
00:25:48,500 --> 00:25:51,600
Men det är på sätt och vis meningen.
268
00:25:51,900 --> 00:25:55,800
Vi är några stycken i New Tork -
vi växer i antal -
269
00:25:55,900 --> 00:25:58,200
som känner att vi nu har tillfälle
270
00:25:58,500 --> 00:26:01,600
att skapa något äkta
ur den vardagliga upplevelsen.
271
00:26:01,700 --> 00:26:05,900
Att skapa en teater för massorna
som är baserad på ett par enkla sanningar,
272
00:26:06,100 --> 00:26:08,600
inte på några slitna abstraktioner
om drama
273
00:26:08,800 --> 00:26:11,600
som fortfarande inte innehåller nån sanning.
274
00:26:13,000 --> 00:26:16,600
- Det kan knappast betyda nåt för dig.
- Jag kan berätta historier.
275
00:26:16,800 --> 00:26:20,500
Det är det som är poängen,
att vi alla har historier.
276
00:26:20,700 --> 00:26:24,900
Den enkle medborgarens hopp och
drömmar är lika nobla som en konungs.
277
00:26:25,100 --> 00:26:28,200
Det är det som är livet,
så varför kan det inte vara teater?
278
00:26:28,400 --> 00:26:32,700
Tusan också, varför skulle det
vara så svårt att svälja?
279
00:26:32,900 --> 00:26:36,700
Kalla det inte ny teater, kalla det äkta teater.
280
00:26:36,900 --> 00:26:38,800
Kalla det vår teater.
281
00:26:40,200 --> 00:26:42,900
Jag ser att du känner starkt inför det här.
282
00:26:43,000 --> 00:26:45,800
Jag menar inte att sätta mig
på nån hög häst.
283
00:26:45,900 --> 00:26:48,800
Men varför skulle vi inte
se oss själva däruppe?
284
00:26:48,900 --> 00:26:53,200
Vem bryr sig om den femte greven
av Bastrop och lady Higginbottom
285
00:26:53,500 --> 00:26:56,500
och om vem som dödade
Nigel Grinch-Gibbons?
286
00:26:56,600 --> 00:26:59,700
- Jag har redan fått träsmak.
- Precis.
287
00:27:00,000 --> 00:27:03,800
Du förstår bättre vad jag försöker säga
än de där litterära typerna,
288
00:27:04,000 --> 00:27:07,200
- för du är en äkta man.
- Jag kan berätta historier...
289
00:27:07,500 --> 00:27:10,800
Visst, och samtidigt
gör många författare allt de förmår
290
00:27:10,900 --> 00:27:13,500
för att avskärma sig
från den enkle medborgaren,
291
00:27:13,600 --> 00:27:15,700
från där de bor och arbetar,
292
00:27:15,900 --> 00:27:19,200
från där de slåss, älskar, samtalar och...
293
00:27:22,000 --> 00:27:26,200
Så följaktligen blir deras verk lidande
och faller tillbaka på tom formalism.
294
00:27:26,400 --> 00:27:29,600
Jag maler på igen,
men för att uttrycka det på ditt språk,
295
00:27:29,800 --> 00:27:32,700
så blir teatern lika falsk
som en tredollarssedel.
296
00:27:32,800 --> 00:27:34,900
Där har vi oss en tragedi.
297
00:27:37,100 --> 00:27:38,700
Du är helt okej.
298
00:27:39,400 --> 00:27:43,200
Jag är glad att du stannade. Ledsen om...
Jag vet att jag tjatar på ibland.
299
00:27:43,400 --> 00:27:47,400
Jösses, om det bara fanns nåt
jag kunde bidra eller hjälpa till med.
300
00:27:47,600 --> 00:27:49,800
Du kan hjälpa genom att bara vara dig själv.
301
00:27:49,900 --> 00:27:52,700
Tja, jag kan ju alltid berätta historier.
302
00:27:52,800 --> 00:27:56,400
Och du, jag är jävligt ledsen
att jag störde.
303
00:27:57,700 --> 00:28:02,500
För mycket rumlande i natten,
man glömmer att man inte är ensam.
304
00:28:11,800 --> 00:28:14,600
INTONING. Ett hyreshus
på Manhattans Lower East Side
305
00:28:14,700 --> 00:28:18,300
Tidig morgontrafik är hörbar,
liksom fiskhandlarnas rop.
306
00:29:21,800 --> 00:29:27,200
Med hänvisning till ert brev den tolfte...
307
00:29:43,400 --> 00:29:45,200
Jag äter på inspelningsplatsen idag.
308
00:29:45,400 --> 00:29:47,700
- Vem är det?
- Barton Fink, mr Geisler.
309
00:29:47,900 --> 00:29:51,900
- Mer, tack.
- Författare. Ted Okum bad mig komma...
310
00:29:52,100 --> 00:29:54,600
- Agerat nån gång?
- Nej, jag är...
311
00:29:54,700 --> 00:29:58,000
- Behöver indianer till en Steele-västern.
- Jag är författare.
312
00:29:58,200 --> 00:30:00,700
Författare kommer och går.
Indianer behövs alltid.
313
00:30:01,000 --> 00:30:05,100
Jag är författare. Ted Okum sa
att du producerar Beery-filmen.
314
00:30:05,200 --> 00:30:09,400
Ted Okum vet inte ett skit.
Jag har tillräckligt med filmer för ett år.
315
00:30:09,700 --> 00:30:13,000
Vad han inte vet får man plats med
på Hollywood Bowl-arenan.
316
00:30:13,200 --> 00:30:15,500
Vem ska jag då tala med?
317
00:30:17,700 --> 00:30:19,600
Ring upp Lou Breeze.
318
00:30:22,400 --> 00:30:24,500
Är han inne för mr Geisler?
319
00:30:26,000 --> 00:30:29,100
Lou, hur luktar Lipnicks arsle idag?
320
00:30:30,900 --> 00:30:34,100
Jag ringer för att jag har en författare här.
Fink. Helt snurrig.
321
00:30:34,300 --> 00:30:39,000
Påstår att jag producerar den där
Beery-filmen. Vem är jag, städhjälpen?
322
00:30:39,200 --> 00:30:40,800
Jaha? Vad har du fått det ifrån?
323
00:30:41,000 --> 00:30:43,500
Säg åt Lipnick att han kan kyssa mitt arsle.
324
00:30:43,600 --> 00:30:46,700
Nej, okej! Fan! Okej. Nej, okej.
325
00:30:49,200 --> 00:30:51,900
Okej, Fink, nu käkar vi.
326
00:30:58,600 --> 00:31:01,100
Oroa dig inte. Det är bara en B-film.
327
00:31:01,200 --> 00:31:04,800
Jag håller mig till budgeten,
de visar den aldrig. Livet är för kort.
328
00:31:05,600 --> 00:31:08,700
Lipnick sa att han ville se nåt
i slutet av veckan.
329
00:31:08,900 --> 00:31:10,400
Visst.
330
00:31:10,500 --> 00:31:13,900
Han glömde det
redan innan ditt arsle lyft från soffan.
331
00:31:18,500 --> 00:31:20,800
Jag har bara lite svårt att komma igång.
332
00:31:21,000 --> 00:31:22,900
Lustigt, men jag är helt blockerad.
333
00:31:23,000 --> 00:31:27,200
Jag tror jag behöver nån sorts hänvisning
om vad som förväntas.
334
00:31:29,500 --> 00:31:32,800
Wallace Beery, brottarfilm,
och du behöver vägbeskrivning?
335
00:31:33,000 --> 00:31:36,300
Du verkar förvirrad. Behöver du vägledning?
336
00:31:38,900 --> 00:31:41,500
- Prata med andra författare.
- Vem då?
337
00:31:41,600 --> 00:31:45,000
Herregud. Kasta in en sten här
så träffar du en.
338
00:31:46,600 --> 00:31:48,500
Gör mig en tjänst, Fink.
339
00:31:48,600 --> 00:31:50,100
Kasta den hårt.
340
00:33:08,000 --> 00:33:10,400
Bill Mayhew. Ursäkta odören.
341
00:33:18,100 --> 00:33:19,700
Herregud, WP?
342
00:33:20,900 --> 00:33:24,000
- Förlåt?
- WP Mayhew, författaren?
343
00:33:24,800 --> 00:33:26,800
Var snäll och kalla mig Bill.
344
00:33:27,000 --> 00:33:28,900
Bill,
345
00:33:29,000 --> 00:33:31,100
du är vår tids finaste romanförfattare.
346
00:33:31,300 --> 00:33:33,300
Tack ska du ha. Så vänligt.
347
00:33:33,300 --> 00:33:37,800
Herregud, jag hade ingen aning om
att du var i Hollywood.
348
00:33:38,000 --> 00:33:40,100
Alla vi otämjda författare
349
00:33:40,200 --> 00:33:44,200
söker oss förr eller senare ut hit
till den stora saltstenen.
350
00:33:44,400 --> 00:33:48,500
Det är förmodligen därför
jag alltid har en sådan mäktig törst.
351
00:33:48,700 --> 00:33:50,900
Lite socialt glidmedel?
352
00:33:51,100 --> 00:33:53,000
Nej, det är lite tidigt för mig.
353
00:34:00,300 --> 00:34:04,900
Om jag tränger mig på får du säga till,
jag vet att du är en upptagen man.
354
00:34:05,100 --> 00:34:08,900
Jag vill bara be dig om en tjänst.
355
00:34:10,000 --> 00:34:12,800
Har du nånsin skrivit en brottarfilm?
356
00:34:16,700 --> 00:34:18,200
Det droppar om dig.
357
00:34:19,700 --> 00:34:22,000
De har inte uppfunnit den filmgenre
358
00:34:22,100 --> 00:34:26,000
som Bill Mayhew inte vid något tillfälle
har ombetts att författa.
359
00:34:26,300 --> 00:34:29,500
Ja, jag har försökt mig på
brottarformen,
360
00:34:29,600 --> 00:34:33,300
precis som jag har provat på andra
och med lika lite framgång.
361
00:34:33,500 --> 00:34:37,300
Jag förmodar att du är en nykomling
som ivrigt söker råd hos en överklassman.
362
00:34:37,500 --> 00:34:40,400
Dessvärre är jag nu upptagen av att dricka.
363
00:34:40,500 --> 00:34:44,400
Kom förbi min lägenhet, nummer 15,
senare i eftermiddag,
364
00:34:44,500 --> 00:34:48,700
så kan vi diskutera olika brottarscenarios,
samt andra litterära ting.
365
00:34:51,700 --> 00:34:52,700
Jävlar i helvete!
366
00:34:52,900 --> 00:34:55,800
FÖRFATTARHUSET
1 1-1 4
367
00:35:00,900 --> 00:35:04,100
ÄIskling? Var är min älskling?
368
00:35:04,400 --> 00:35:07,100
Vattnet kommer åt mig!
369
00:35:07,300 --> 00:35:09,800
FÖRFATTARE: Mayhew
FILM: Slavskeppet
370
00:35:17,700 --> 00:35:19,300
Kan jag hjälpa er?
371
00:35:19,500 --> 00:35:21,500
- Förlåt, jag...
- Helvete, varför?
372
00:35:21,700 --> 00:35:23,700
Mitt namn är Fink.
373
00:35:23,900 --> 00:35:26,500
Bill bad mig komma förbi
på eftermiddagen. Är han...
374
00:35:28,300 --> 00:35:30,200
inne?
375
00:35:31,200 --> 00:35:35,300
- Mr Mayhew är opasslig för tillfället.
- Var är min älskling?
376
00:35:35,500 --> 00:35:38,400
Mår han bra?
377
00:35:38,700 --> 00:35:40,800
Han klarar sig.
378
00:35:43,000 --> 00:35:46,500
Jag är Audrey Taylor,
mr Mayhews privatsekreterare.
379
00:35:47,700 --> 00:35:51,000
Jag förstår att detta måste låta fruktansvärt.
380
00:35:51,200 --> 00:35:55,000
- Jag ber verkligen om ursäkt.
- Var fan är du?
381
00:35:56,600 --> 00:35:59,000
När han inte kan skriva dricker han.
382
00:35:59,100 --> 00:36:00,700
Det är så genant.
383
00:36:01,900 --> 00:36:05,100
Själv, då? Kommer ni att klara er?
384
00:36:05,400 --> 00:36:07,200
Jag klarar mig.
385
00:36:08,500 --> 00:36:11,800
- Är ni författare, mr Fink?
- Ja, jag skriver en brottar...
386
00:36:12,000 --> 00:36:13,600
Var snäll och kalla mig Barton.
387
00:36:14,700 --> 00:36:16,600
Jag ska hälsa Bill att ni kom förbi.
388
00:36:16,800 --> 00:36:19,400
Han kommer säkert att vilja mötas senare.
389
00:36:19,500 --> 00:36:22,500
Vi två kanske kan träffas vid tillfälle.
390
00:36:23,500 --> 00:36:26,800
Ledsen om det låter abrupt, jag bara...
391
00:36:26,900 --> 00:36:29,500
Jag känner ingen här i stan.
392
00:36:32,400 --> 00:36:36,500
- Kanhända alla tre, mr Fink.
- Barton, är ni snäll.
393
00:36:39,200 --> 00:36:41,500
Du förstår, Barton,
394
00:36:41,700 --> 00:36:44,100
jag är inte bara Bills sekreterare.
395
00:36:44,300 --> 00:36:46,000
Bill och jag är
396
00:36:48,200 --> 00:36:49,500
förälskade.
397
00:36:51,400 --> 00:36:53,700
Var är min älskling?
398
00:36:53,800 --> 00:36:55,700
Jag förstår att detta måste verka
399
00:36:57,700 --> 00:36:59,100
lustigt.
400
00:36:59,100 --> 00:37:02,400
- Förbannade jävlar i helvete!
- Förlåt.
401
00:37:02,700 --> 00:37:05,400
Döm oss inte, snälla mr Fink.
402
00:37:06,300 --> 00:37:10,800
Förbannade jävlar i helvete,
vattnet kommer åt mig!
403
00:37:13,300 --> 00:37:14,800
Hoppas att dessa gör susen - CHET!
404
00:38:42,800 --> 00:38:44,400
Tjenare, granne.
405
00:38:45,300 --> 00:38:46,800
Hur är det?
406
00:38:46,900 --> 00:38:50,200
Jösses, jag hoppas jag inte stör igen.
407
00:38:50,300 --> 00:38:53,500
Hörde hur du vandrade runt härinne,
tänkte komma förbi.
408
00:38:53,600 --> 00:38:55,700
Ja, kom in. Sätt dig.
409
00:38:55,800 --> 00:38:58,200
Jag har inte riktigt börjat än.
410
00:38:59,700 --> 00:39:03,000
- Vad har hänt med örat?
- Ja, öroninflammation.
411
00:39:03,100 --> 00:39:06,700
Kroniskt. Det försvinner ett tag,
sen kommer det tillbaka.
412
00:39:06,900 --> 00:39:09,700
Jag stoppar in bomull
för att hindra varflödet.
413
00:39:09,800 --> 00:39:12,600
- Det smittar inte.
- Har du varit hos doktorn?
414
00:39:12,700 --> 00:39:16,800
Doktorer. Vad kan de komma med?
Jag kan ju inte byta huvudet mot ett nytt.
415
00:39:17,100 --> 00:39:19,800
Man får väl hålla tillgodo med det man har.
416
00:39:20,500 --> 00:39:23,800
Jag borde bjuda över dig till mig,
men det är så stökigt.
417
00:39:24,000 --> 00:39:27,300
- Är du gift?
- Nej.
418
00:39:27,400 --> 00:39:29,600
Själv har jag inte heller blivit infångad.
419
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
- Har du nån flickvän?
- Nej.
420
00:39:44,800 --> 00:39:48,400
Det har väl med arbetet att göra.
Jag blir så uppjagad över det.
421
00:39:48,700 --> 00:39:51,600
Jag har inte mycket uppmärksamhet över,
422
00:39:51,800 --> 00:39:54,800
så det vore inte rättvist.
423
00:39:54,900 --> 00:39:57,800
Damer ber verkligen om uppmärksamhet.
424
00:39:58,000 --> 00:39:59,600
De låtsas att de själva ger det,
425
00:39:59,700 --> 00:40:03,300
men det är bara för att dölja
att de vill ha tillbaka det med ränta.
426
00:40:03,600 --> 00:40:06,400
Familj, då?
Hur har du det på det planet?
427
00:40:06,600 --> 00:40:11,000
- Föräldrarna bor i Brooklyn med en farbror.
- Mina har gått bort.
428
00:40:11,300 --> 00:40:14,800
Nu är det bara vi tre kvar.
Hur är det man säger?
429
00:40:15,100 --> 00:40:17,800
- Jag, jag själv och mig.
- Visst.
430
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Det är hårt.
431
00:40:20,200 --> 00:40:24,300
Men på sätt och vis är vi väl
alla ensamma här i världen?
432
00:40:25,100 --> 00:40:28,600
Jag är ofta omgiven av släkt och vänner,
men...
433
00:40:32,500 --> 00:40:35,200
Då är ensamhet inget främmande för dig.
434
00:40:35,800 --> 00:40:38,900
Jag ska inte gnälla,
särskilt när det gäller damerna.
435
00:40:39,100 --> 00:40:43,100
I mitt yrke kryllar det av tillfällen.
Alltid på vift.
436
00:40:43,300 --> 00:40:48,000
Jag kan berätta historier som får håret att
krulla sig. Men du har väl redan hört dem?
437
00:40:48,300 --> 00:40:52,800
Det är jag i Kansas City, i yrkets vägnar.
Taget av en försäkringshavare.
438
00:40:53,100 --> 00:40:57,500
De är mer än bara kunder,
de uppskattar vad jag har att erbjuda.
439
00:40:57,700 --> 00:41:01,300
Hennes man var bortrest
och de hade en brand- och livförsäkring.
440
00:41:01,600 --> 00:41:03,800
Tredje kvartalsavgiften var försenad...
441
00:41:03,800 --> 00:41:08,500
Jag avundas dig. Din dagliga rutin.
Du vet vad som förväntas av dig.
442
00:41:08,700 --> 00:41:10,800
Du vet vad som gäller.
443
00:41:12,700 --> 00:41:16,700
Mitt jobb är att gå ner på djupet, så att säga,
444
00:41:16,900 --> 00:41:19,000
och släpa upp något från insidan.
445
00:41:19,100 --> 00:41:21,300
Något ärligt.
446
00:41:21,500 --> 00:41:24,200
Jag säger bara det, tankarnas tillvaro -
447
00:41:24,400 --> 00:41:26,800
det finns ingen vägbeskrivning
för det området.
448
00:41:27,800 --> 00:41:30,000
Att utforska det kan vara smärtsamt.
449
00:41:32,000 --> 00:41:35,500
En sorts smärta
som de flesta inte känner till.
450
00:41:37,800 --> 00:41:41,300
- Jag måste tråka ut dig.
- Nej, det är jäkligt intressant.
451
00:41:43,300 --> 00:41:47,300
Låter storstilat för nån som skriver
på en film för Wallace Beery.
452
00:41:47,400 --> 00:41:50,900
Beery? Då kan du inte klaga.
Han är bra. En helvetes skådis.
453
00:41:51,100 --> 00:41:54,000
Men om jag får säga mitt,
så kan inget slå Jack Oakie.
454
00:41:54,100 --> 00:41:55,600
En lustig en, Oakie.
455
00:41:55,700 --> 00:41:57,800
Roliga grejer.
456
00:41:58,000 --> 00:42:02,200
Men missförstå mig inte.
Beery, en brottarfilm. Kan bli en höjdare.
457
00:42:03,200 --> 00:42:06,000
Jag brottades i skolan.
Du kan väl grundreglerna?
458
00:42:06,100 --> 00:42:10,000
Nej, jag har aldrig ens sett nåt.
Själva akten intresserar mig inte.
459
00:42:10,200 --> 00:42:12,900
För tusan,
du borde veta vad det handlar om.
460
00:42:13,000 --> 00:42:16,200
Jag kan visa grundreglerna för brottning
på 30 sekunder.
461
00:42:16,300 --> 00:42:20,500
Det är inte riktigt din viktklass,
men bara i demonstrationssyfte.
462
00:42:20,800 --> 00:42:25,000
- Helst inte.
- Lägg av. Det är världens lättaste.
463
00:42:25,200 --> 00:42:27,500
Gå ner på knä till vänster om mig,
464
00:42:27,700 --> 00:42:30,400
lägg högra handen här
och den vänstra här.
465
00:42:30,600 --> 00:42:33,300
Kom igen, kämpen, du klarar det. Kom igen.
466
00:42:42,000 --> 00:42:43,700
Okej, där.
467
00:42:47,900 --> 00:42:51,300
Jag säger: "Sätt igång," och du försöker
få ner mig och jag försöker få ner dig,
468
00:42:51,500 --> 00:42:54,200
och det är vad det hela går ut på.
469
00:42:54,500 --> 00:42:56,400
Sätt igång!
470
00:42:56,600 --> 00:42:58,600
Ett, två, tre.
471
00:42:58,600 --> 00:43:02,400
Nu håller jag på igen,
grannarna kommer att vakna.
472
00:43:02,700 --> 00:43:05,300
- Jag gjorde dig väl inte illa?
- Det är okej.
473
00:43:05,400 --> 00:43:09,400
Det är allt, förutom att det brukar vara
mer rörelse innan man får ner nån.
474
00:43:09,700 --> 00:43:12,100
Det är första gången för dig och du är liten.
475
00:43:12,200 --> 00:43:14,900
Herregud, jag har gjort dig illa.
476
00:43:15,100 --> 00:43:18,000
Jag ber verkligen om ursäkt.
Jag är en stor klump.
477
00:43:18,200 --> 00:43:21,800
Jag ber verkligen om ursäkt.
Säkert att du mår bra?
478
00:43:22,100 --> 00:43:24,700
Jag är okej. Jag lovar.
479
00:43:24,900 --> 00:43:27,400
Det har faktiskt varit till hjälp.
480
00:43:29,900 --> 00:43:33,100
Men jag borde nog börja jobba nu.
481
00:43:33,300 --> 00:43:35,800
Det var inte schyst av mig att göra så.
482
00:43:35,900 --> 00:43:38,500
Jag är ganska generöst tilltagen fysiskt.
483
00:43:38,600 --> 00:43:40,100
Men var inte deppig.
484
00:43:40,100 --> 00:43:44,000
Jag skulle inte vara mycket till motstånd
i mentala övningar.
485
00:43:44,700 --> 00:43:47,400
Ropa bara om du behöver nåt.
486
00:44:03,700 --> 00:44:05,900
NEBUKADNESSAR av WP Mayhew
487
00:44:07,500 --> 00:44:11,400
Till Barton - Må denna lilla underhållning
ge dig vägledning
488
00:44:11,500 --> 00:44:15,700
under din vistelse bland brackorna.
489
00:44:21,300 --> 00:44:25,700
Om jag blundar
kan jag nästan känna doften av ek.
490
00:44:25,900 --> 00:44:27,800
Det är kycklingfett, Bill.
491
00:44:29,600 --> 00:44:34,000
Mitt luktorgan har blivit kvinnligt -
lögnaktigt och förrädiskt.
492
00:44:34,800 --> 00:44:37,700
Men jag har inte känt en dylik frid
493
00:44:37,900 --> 00:44:40,300
sen min storslagna produktiva tid.
494
00:44:41,000 --> 00:44:43,500
Känner du det inte så, Barton?
495
00:44:44,200 --> 00:44:46,100
Är inte skrivandet frid?
496
00:44:48,000 --> 00:44:49,900
Nja,
497
00:44:51,400 --> 00:44:54,100
egentligen inte, Bill.
498
00:44:57,800 --> 00:45:02,000
Nej, för mig har skrivandet alltid kommit
från en enorm inre smärta.
499
00:45:03,400 --> 00:45:05,700
Kanske är det en smärta
som kommer ur insikten
500
00:45:05,900 --> 00:45:09,200
att man måste göra något
för sina medmänniskor,
501
00:45:09,400 --> 00:45:12,100
för att på nåt vis lindra lidandet.
502
00:45:13,200 --> 00:45:15,100
Det kanske är en personlig smärta.
503
00:45:16,100 --> 00:45:20,100
Jag tror i alla fall inte att kvalitet
är möjlig utan den.
504
00:45:22,200 --> 00:45:25,200
Ja, jag njuter bara av att hitta på saker.
505
00:45:26,800 --> 00:45:28,900
Javisst, en flykt.
506
00:45:30,300 --> 00:45:33,300
Det är när jag inte kan skriva,
inte själv kan fly,
507
00:45:33,600 --> 00:45:36,600
som jag vill slita skallen av mig
och springa gatan fram
508
00:45:36,700 --> 00:45:39,300
med ballen i en fruktplockarhink.
509
00:45:41,500 --> 00:45:45,000
- Det här hjälper ibland.
- Det hjälper inte alls.
510
00:45:45,200 --> 00:45:48,000
Sant. Jag har aldrig märkt
att det har hjälpt skrivandet.
511
00:45:48,300 --> 00:45:50,100
Skriver du?
512
00:45:50,300 --> 00:45:53,300
Har du nånsin hört historien
om Salomons älskling?
513
00:45:54,800 --> 00:45:58,600
Du borde läsa den,
jag tycker att den är en av Bills bästa.
514
00:45:58,800 --> 00:46:02,400
Ska jag lägga mig på rygg
som en byracka och klias på magen?
515
00:46:02,600 --> 00:46:05,400
Det är kanhända inte min ensak,
516
00:46:05,500 --> 00:46:11,000
men med din talang borde du väl
känna en plikt gentemot din begåvning?
517
00:46:11,200 --> 00:46:14,500
Borde du inte göra allt du förmår
för att få arbeta igen?
518
00:46:14,800 --> 00:46:17,200
- Vad skulle det vara?
- Jag vet inte.
519
00:46:17,400 --> 00:46:21,400
Men du avskärmar dig från din begåvning
och från Audrey,
520
00:46:21,500 --> 00:46:24,300
och från allt som din konst handlar om.
521
00:46:24,400 --> 00:46:27,200
Nej, min pojke. Jag bygger en fördämning.
522
00:46:27,500 --> 00:46:30,000
Klunk efter klunk, sten efter sten.
523
00:46:30,900 --> 00:46:35,200
En fördämning som ska hindra den rasande
floden av dynga från att nå min dörr.
524
00:46:35,500 --> 00:46:37,300
Det borde kanske du också göra,
525
00:46:37,400 --> 00:46:39,900
innan du begravs under dess dynga.
526
00:46:40,000 --> 00:46:42,700
Hon verkar otålig,
men hon står ut med vad som helst.
527
00:46:42,800 --> 00:46:46,100
Inte vad som helst. Testa mig inte.
528
00:46:46,300 --> 00:46:48,200
Du har tur att hon står ut med dig.
529
00:46:48,400 --> 00:46:52,000
Har jag? Kanske i en skolpojkes ögon.
530
00:46:52,300 --> 00:46:55,800
Folk som känner till människohjärtat
skulle kanske säga: "Bill,
531
00:46:55,900 --> 00:46:59,400
"han ger sin älskling kärlek
och hon betalar tillbaka med ömkan."
532
00:46:59,700 --> 00:47:02,300
- Den lägsta valutan av alla.
- Sluta.
533
00:47:44,900 --> 00:47:49,400
Sanningen, min älskling,
är en slampa som inte tål granskning.
534
00:47:49,700 --> 00:47:51,600
Överträd min fördämning på egen risk.
535
00:47:56,100 --> 00:47:58,100
Den jäveln.
536
00:47:58,200 --> 00:48:00,300
Den jäveln!
537
00:48:00,500 --> 00:48:02,900
Missförstå mig inte, han är en fin författare.
538
00:48:05,800 --> 00:48:08,400
Är du okej?
539
00:48:10,900 --> 00:48:12,700
- Du kan inte...
- Gå.
540
00:48:12,900 --> 00:48:15,200
Du kan inte tåla det här.
541
00:48:17,800 --> 00:48:19,900
Jag tycker så synd om honom.
542
00:48:20,000 --> 00:48:22,900
Va? Han är ett svin.
543
00:48:23,100 --> 00:48:24,700
Nej.
544
00:48:27,800 --> 00:48:30,700
Han... Ibland så...
545
00:48:33,800 --> 00:48:36,300
Ja, han tänker på Estelle.
546
00:48:36,500 --> 00:48:38,800
Hans fru bor fortfarande i Fayettesville.
547
00:48:40,200 --> 00:48:41,700
Hon är
548
00:48:44,600 --> 00:48:46,500
störd.
549
00:48:46,600 --> 00:48:47,900
Är det sant?
550
00:48:49,600 --> 00:48:55,200
Jag går bara ner mot Stilla havet
och sen improviserar jag.
551
00:48:55,400 --> 00:48:59,600
Han kommer tillbaka när han är nykter
och ber om ursäkt. Det gör han alltid.
552
00:48:59,900 --> 00:49:03,200
Ja, men det ursäktar inte hans beteende.
553
00:49:05,300 --> 00:49:08,200
Medkännande kräver förståelse.
554
00:49:09,400 --> 00:49:11,900
Va? Vad är det jag inte förstår?
555
00:50:14,800 --> 00:50:19,000
Ett hotell på Lower East Side.
Vi kan knappt höra fiskhandlarnas rop.
556
00:50:19,200 --> 00:50:22,600
Det är för tidigt för att höra trafik;
kanske gör vi det senare.
557
00:50:47,400 --> 00:50:51,100
En stor man i trikåer
558
00:50:51,800 --> 00:50:53,800
Jag hoppas att det här är dina skor.
559
00:50:55,500 --> 00:50:58,400
För då betyder det att de gav dig mina.
560
00:50:58,700 --> 00:51:01,200
Ja. Det gjorde de faktiskt.
561
00:51:03,000 --> 00:51:04,600
Kom in.
562
00:51:04,700 --> 00:51:07,300
Herregud, vilken dag jag har haft.
563
00:51:08,700 --> 00:51:10,300
Har du nånsin haft såna dagar?
564
00:51:10,300 --> 00:51:12,300
Det är det enda jag haft på sistone.
565
00:51:12,400 --> 00:51:14,000
Herregud, vilken dag.
566
00:51:14,100 --> 00:51:17,200
Kändes som om jag inte kunnat
sälja isvatten i Sahara.
567
00:51:17,400 --> 00:51:21,500
Herregud. Okej, ni vill inte ha försäkring.
Det är er förlust.
568
00:51:21,700 --> 00:51:23,900
Men gud, vad folk kan vara oförskämda.
569
00:51:24,100 --> 00:51:26,700
Jag måste prata
med en normal människa som du,
570
00:51:26,800 --> 00:51:29,700
bara för att återfå lite av min...
571
00:51:29,900 --> 00:51:31,400
Det gör jag gärna.
572
00:51:31,500 --> 00:51:33,900
Jag kan själv behöva ryckas upp lite.
573
00:51:34,000 --> 00:51:35,900
Uppryckning, ja.
574
00:51:36,100 --> 00:51:38,300
Tur att det finns att få på flaska, va?
575
00:51:39,700 --> 00:51:43,400
Sa jag oförskämda?
Folk kan vara jävligt grymma.
576
00:51:43,700 --> 00:51:45,900
Särskilt somliga hemmafruar.
577
00:51:46,000 --> 00:51:49,200
Okej, jag har viktproblem.
578
00:51:49,300 --> 00:51:51,900
Det är min huvudvärk. Jag vet inte.
579
00:51:53,000 --> 00:51:55,700
- Det är en försvarsmekanism.
- Mot försäkring?
580
00:51:55,800 --> 00:51:59,100
Något de borde vara tacksamma
för att jag erbjuder?
581
00:51:59,200 --> 00:52:01,000
Lite sinnesfrid.
582
00:52:04,800 --> 00:52:06,700
Till slut beslöt jag att sluta tidigt.
583
00:52:06,800 --> 00:52:09,600
Tog ditt råd.
Gick till doktorn om det här.
584
00:52:09,800 --> 00:52:12,700
Han sa att jag hade öroninflammation.
10 dollar, tack.
585
00:52:13,900 --> 00:52:17,900
Jag sa: "Jag berättade ju för dig att jag hade
det. Du kan väl ge mig 10 dollar?"
586
00:52:18,100 --> 00:52:20,400
Ja, det ledde till en argumentation.
587
00:52:25,600 --> 00:52:27,300
Hör hur jag knorrar.
588
00:52:27,400 --> 00:52:30,000
Som om jag hade nåt att klaga på.
589
00:52:31,200 --> 00:52:33,000
Hur går det i tankevärlden?
590
00:52:33,800 --> 00:52:35,500
Det har gått bättre.
591
00:52:35,600 --> 00:52:38,200
Jag kan bara inte komma igång.
592
00:52:38,300 --> 00:52:41,700
Den idén,
den endaste en som låter en komma igång,
593
00:52:41,900 --> 00:52:43,800
den har jag ännu inte fått.
594
00:52:44,000 --> 00:52:47,300
Jag kanske bara hade en idé i mig.
Min pjäs.
595
00:52:47,400 --> 00:52:50,900
När den var färdig
var jag kanske slut som författare.
596
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Jösses, jag känner mig som en bluff.
597
00:52:53,100 --> 00:52:55,800
Jag sitter här och stirrar på pappret.
598
00:52:56,900 --> 00:52:59,900
Driver inte de där turturduvorna
dig till vansinne?
599
00:53:02,700 --> 00:53:04,100
Hur känner du till det?
600
00:53:04,300 --> 00:53:07,300
Känner till? Jag kan praktiskt taget
se dem göra det.
601
00:53:07,500 --> 00:53:09,700
Oj, jag önskar jag fick mig lite sånt.
602
00:53:11,300 --> 00:53:14,200
Jag hör allt som pågår i den här hålan.
603
00:53:14,400 --> 00:53:17,000
- Rör eller nåt.
- Ja, men...
604
00:53:17,100 --> 00:53:20,100
Du kommer att gilla det här.
Du har ett gott huvud.
605
00:53:20,300 --> 00:53:23,800
Vad är det man säger?
Där det finns ett huvud, finns det hopp.
606
00:53:24,000 --> 00:53:27,800
- Där det finns liv, finns det hopp.
- Det bevisar att du är författare.
607
00:53:28,500 --> 00:53:30,000
Det finns hopp för dig också.
608
00:53:30,100 --> 00:53:33,500
I morgon säljer du säkert
ett halvt dussin försäkringar.
609
00:53:33,800 --> 00:53:37,000
Tack, broder,
men jag måste dra vidare ett tag.
610
00:53:43,000 --> 00:53:44,600
- Ska du åka?
- Om några dagar.
611
00:53:44,700 --> 00:53:47,300
Ut till dina trakter, New Tork City.
612
00:53:47,600 --> 00:53:50,800
Det har blivit rörigt på huvudkontoret.
613
00:53:52,000 --> 00:53:54,500
Jag är ledsen. Jag kommer att sakna dig.
614
00:53:54,600 --> 00:53:57,100
Polarn, se inte så deppig ut.
615
00:53:57,400 --> 00:54:01,200
Det här är mitt hem.
Jag har ett rum här, jag kommer tillbaka.
616
00:54:01,400 --> 00:54:02,800
Och tro mig,
617
00:54:03,000 --> 00:54:06,400
när jag kommer tillbaka
är din film färdig. Det vet jag.
618
00:54:06,500 --> 00:54:09,100
New Tork kan vara grymt mot främlingar.
619
00:54:09,300 --> 00:54:13,800
Om du behöver hemlagad mat
kan du bara besöka Sam och Lillian Fink.
620
00:54:14,100 --> 00:54:18,100
De bor på Fulton Street
med min farbror.
621
00:54:29,700 --> 00:54:31,900
Jösses.
622
00:54:32,100 --> 00:54:34,000
Så ditt rum har också det där.
623
00:54:35,200 --> 00:54:38,100
Jag antar att värmen
gör att tapeten svettas.
624
00:54:39,500 --> 00:54:41,900
Vilken tipp.
625
00:54:42,000 --> 00:54:45,800
Det måste väl verka ganska patetiskt
för en kille som du.
626
00:54:47,800 --> 00:54:49,700
Men det är patetiskt, eller hur?
627
00:54:50,800 --> 00:54:53,400
Jag menar, för en kille från New Tork?
628
00:54:53,600 --> 00:54:55,700
Vad menar du?
629
00:54:55,700 --> 00:54:58,700
Den här hettan. Patetisk.
630
00:54:59,600 --> 00:55:01,300
Alla väljer väl sitt gift.
631
00:55:01,500 --> 00:55:03,300
Det sägs det.
632
00:55:03,400 --> 00:55:06,300
Åk inte härifrån utan att säga adjö.
633
00:55:06,400 --> 00:55:08,200
Självklart inte.
634
00:55:08,300 --> 00:55:10,600
Vi ses igen.
635
00:56:29,600 --> 00:56:33,000
- Pang, du är död, du är ett lik.
- Du fick mig.
636
00:56:33,100 --> 00:56:35,600
Okej. Iväg med dig. Din rackare.
637
00:56:35,700 --> 00:56:37,500
Jaha. Fink.
638
00:56:41,300 --> 00:56:43,500
Kom, kom.
639
00:56:45,200 --> 00:56:47,800
Vad har du att visa mig?
Vad har hänt med ansiktet?
640
00:56:47,900 --> 00:56:51,900
- Det är bara ett myggbett.
- Det finns inga myggor i Los Angeles.
641
00:56:52,200 --> 00:56:55,900
Myggor föds ur träsk, det här är en öken.
Vad har du att visa?
642
00:56:56,100 --> 00:56:58,900
- Ja, jag...
- Beery-filmen - vad har du?
643
00:56:59,000 --> 00:57:01,800
Jag har problem att komma igång.
644
00:57:01,900 --> 00:57:05,400
Komma... Herrejävlar! Komma igång?
Har du inget än?
645
00:57:05,700 --> 00:57:08,700
- Inte mycket.
- Vad tror du att det är, Hamlet?
646
00:57:08,800 --> 00:57:10,900
Gone with the Wind? Ruggles of Red...
647
00:57:11,100 --> 00:57:14,500
Det är en B-film. Stora män i trikåer.
Du vet vad som gäller.
648
00:57:14,600 --> 00:57:18,800
- Jag förstår mig inte riktigt på den genren.
- Fan heller.
649
00:57:19,000 --> 00:57:23,200
- Du skulle ju konsultera en annan författare.
- Jag har pratat med Bill Mayhew.
650
00:57:23,400 --> 00:57:25,800
Mayhew? Stor hjälp! Killen är ett fyllo.
651
00:57:26,000 --> 00:57:27,800
- Han är en stor författare.
- Ett stort fyllo.
652
00:57:28,000 --> 00:57:31,300
Du förstår inte.
Han lider för att han inte kan skriva.
653
00:57:31,500 --> 00:57:34,900
Han klarar av att skriva sitt namn
på lönechecken.
654
00:57:35,100 --> 00:57:39,200
- Jag trodde ingen brydde sig om filmen.
- Var har du fått det ifrån?
655
00:57:39,400 --> 00:57:43,400
Jag vet inte vad du har sagt till Lipnick,
men den jäveln gillar dig.
656
00:57:43,600 --> 00:57:47,900
Fattar du det, Fink? Han gillar dig.
Han har intresserat sig.
657
00:57:48,200 --> 00:57:51,100
Gör aldrig så att Lipnick gillar dig. Aldrig!
658
00:57:51,200 --> 00:57:52,900
Jag förstår inte.
659
00:57:53,000 --> 00:57:57,600
Är du döv? Han har intresserat sig.
Vad i helvete sa du till honom?
660
00:57:57,900 --> 00:58:00,100
- Ingenting.
- Han har intresserat sig.
661
00:58:00,300 --> 00:58:02,900
Ditt liv kommer att bli ett helvete.
Jag bryr mig inte,
662
00:58:03,000 --> 00:58:07,100
men eftersom jag ansvarar för kalkonen,
kommer jag också att få lida.
663
00:58:07,300 --> 00:58:10,900
Den fetrövade jäveln ringde igår
och frågade hur det går.
664
00:58:11,100 --> 00:58:15,500
Jag sa att du gör framsteg,
och vi var alla exalterade.
665
00:58:15,800 --> 00:58:18,500
Jag sa att det var toppen.
666
00:58:19,200 --> 00:58:21,600
Fattar du? Jag ligger risigt till.
667
00:58:21,700 --> 00:58:25,200
Han vill att du berättar allt
för honom i morgon.
668
00:58:25,400 --> 00:58:29,300
- Jag kan inte skriva nåt till i morgon.
- Skriva? Jack kan inte läsa.
669
00:58:29,500 --> 00:58:34,300
Du får berätta det.
Berätta nåt för honom, för tusan!
670
00:58:35,700 --> 00:58:38,200
Vad ska jag berätta?
671
00:58:43,400 --> 00:58:45,400
- Ja, mr Geisler?
- Projektionen.
672
00:58:46,800 --> 00:58:49,900
Jerry! Ben Geisler här.
Finns det några lediga visningsrum?
673
00:58:50,100 --> 00:58:52,400
Bra! Boka ett.
Jag har en författare - Fink.
674
00:58:52,600 --> 00:58:55,200
Visa honom brottarfilmer.
675
00:58:55,400 --> 00:58:57,800
Jag skiter fullständigt i vilka.
676
00:58:57,900 --> 00:59:00,800
Vänta. Håller inte Victor Soderberg
på med en nu?
677
00:59:01,100 --> 00:59:03,700
Visa honom dagstagningarna.
678
00:59:03,800 --> 00:59:06,900
Okej, det här borde ge dig en uppfattning.
679
00:59:07,000 --> 00:59:10,700
KI. 8.15 i morgon bitti hos Lipnick.
680
00:59:14,000 --> 00:59:15,800
Idéer.
681
00:59:16,000 --> 00:59:17,900
Stora drag.
682
00:59:20,100 --> 00:59:22,400
Gå inte emot mig, Fink.
683
00:59:23,700 --> 00:59:25,600
Djävul på ett ring...
684
00:59:25,800 --> 00:59:28,200
Djävul på ett ringgolv.
12a, första tagningen.
685
00:59:28,300 --> 00:59:29,600
Börja!
686
00:59:29,600 --> 00:59:31,200
Jag ska förgöra honom!
687
00:59:31,300 --> 00:59:33,000
Bryt, bryt, bryt!
688
00:59:33,200 --> 00:59:35,900
Djävul på ett ringgolv, 12a, andra tagningen.
689
00:59:36,000 --> 00:59:37,300
Börja!
690
00:59:37,500 --> 00:59:39,300
Jag ska förgöra honom!
691
00:59:39,400 --> 00:59:41,500
Bryt, bryt!
692
00:59:42,500 --> 00:59:45,300
- Det rullar!
- Djävul på ett ringgolv, fjärde tagningen.
693
01:00:25,000 --> 01:00:27,400
Ett, två...
694
01:00:27,500 --> 01:00:29,500
Sjunde tagningen.
695
01:00:48,500 --> 01:00:50,600
Föräldralös?
Brud?
696
01:01:12,500 --> 01:01:15,500
- Receptionen.
- Chet? Barton Fink, rum 621 .
697
01:01:15,800 --> 01:01:17,700
- Kan du pröva ett nummer?
- Visst.
698
01:01:17,800 --> 01:01:21,900
- Slausen 64304.
- Genast, sir.
699
01:01:24,800 --> 01:01:26,600
Svara, svara.
700
01:01:26,700 --> 01:01:30,400
- Hallå?
- Audrey, hjälp mig. Jag vet att det är sent.
701
01:01:30,600 --> 01:01:34,600
Jag skulle inte ha ringt om jag kunde
se nån annan utväg. Ledsen.
702
01:01:34,700 --> 01:01:37,000
Hur är det? Jag är ledsen. Är du okej?
703
01:01:38,200 --> 01:01:42,200
- Vem är det?
- Förlåt. Det är Barton Fink.
704
01:01:42,400 --> 01:01:44,800
Barton, jag är rädd att du ringer olägligt.
705
01:01:44,900 --> 01:01:47,800
Förlåt, jag behöver nog bara...
706
01:01:47,900 --> 01:01:52,300
Jag borde inte fråga.
Jag behöver bara nån typ av hjälp.
707
01:01:52,500 --> 01:01:54,600
Jag har en deadline i morgon.
708
01:01:55,700 --> 01:01:58,500
Okej, jag ska se om jag kan dra mig undan.
709
01:01:58,600 --> 01:02:01,600
- Om du kunde det vore jag...
- Om jag kan.
710
01:02:01,800 --> 01:02:06,500
- Han blir svartsjuk.
- Jag behöver hjälp, Audrey.
711
01:02:07,600 --> 01:02:10,900
Jag försöker dra mig undan
om han lugnar ner sig, somnar.
712
01:02:11,800 --> 01:02:13,700
Jag är rädd att han tycker...
713
01:02:15,000 --> 01:02:17,500
Ja, han sa att du var ett fån.
714
01:02:18,400 --> 01:02:20,300
Han blir irrationell.
715
01:02:22,400 --> 01:02:25,600
- Jag ska försöka komma.
- Vem är det?
716
01:02:43,400 --> 01:02:45,300
Tack för att du kom.
717
01:02:46,000 --> 01:02:47,900
- Tack så mycket.
- Hej.
718
01:02:48,000 --> 01:02:51,100
Förlåt att jag är så...
719
01:02:53,600 --> 01:02:56,500
- Tack.
- Det är okej.
720
01:02:57,800 --> 01:03:00,300
Allt kommer att ordna sig.
721
01:03:00,600 --> 01:03:02,200
Ja. Tack.
722
01:03:02,300 --> 01:03:05,400
Tack. Ja. Tack.
723
01:03:07,900 --> 01:03:10,200
Hur mår Bill?
724
01:03:10,400 --> 01:03:12,400
Han är...
725
01:03:12,500 --> 01:03:15,800
Han domnade bort. Han sover nu ett tag.
726
01:03:18,700 --> 01:03:22,100
Vad är det egentligen du måste göra?
727
01:03:22,300 --> 01:03:26,400
Jag måste få till ett utkast.
Det kallas väl så.
728
01:03:26,600 --> 01:03:28,800
Historien. Hela jävla historien.
729
01:03:28,900 --> 01:03:31,800
Förrätt till dessert. Tre akter.
Hela jävla...
730
01:03:31,900 --> 01:03:34,900
Det ordnar sig.
Du behöver inte skriva scener.
731
01:03:35,100 --> 01:03:37,900
Nej, men hela jävla...
732
01:03:43,600 --> 01:03:46,700
Har du nånsin läst Bills brottarscenarios?
733
01:03:46,800 --> 01:03:49,000
Ja, dessvärre har jag det.
734
01:03:49,700 --> 01:03:52,500
Hur ser de ut? Vad handlar de om?
735
01:03:52,700 --> 01:03:58,200
Oftast är de enkla moraliska berättelser.
736
01:03:59,000 --> 01:04:03,600
Det är en god brottare och en ond brottare,
som han konfronterar på slutet.
737
01:04:03,900 --> 01:04:06,100
Den gode brottaren har en romans
738
01:04:06,300 --> 01:04:09,400
eller ett litet barn som han måste beskydda.
739
01:04:09,600 --> 01:04:13,700
Bill brukade låta den gode brottaren
vara lantis eller brottsling.
740
01:04:14,400 --> 01:04:17,200
Och ibland, istället för ett föräldralöst barn,
741
01:04:17,400 --> 01:04:21,000
lät han brottaren beskydda nån halvidiot.
742
01:04:21,300 --> 01:04:23,200
Studion avskydde det.
743
01:04:24,300 --> 01:04:27,700
En del manus var så livliga.
744
01:04:35,100 --> 01:04:38,600
Det är bara en formel.
Du behöver inte lägga ner själen i det.
745
01:04:38,800 --> 01:04:43,200
Vi hittar på några namn, en ny omgivning.
Jag hjälper dig. Det går fort.
746
01:04:43,400 --> 01:04:45,700
Jag har gjort det åt Bill så många gånger.
747
01:04:45,900 --> 01:04:47,900
Vad gjorde du åt Bill?
748
01:04:48,700 --> 01:04:50,900
Sånt här.
749
01:04:52,700 --> 01:04:55,100
Skrev du hans manus åt honom?
750
01:04:57,300 --> 01:05:00,600
De grundläggande idéerna var ofta hans.
751
01:05:01,400 --> 01:05:03,800
Författade du Bills manus?
752
01:05:05,000 --> 01:05:08,600
Herregud, du skrev hans...
Innan dess, då?
753
01:05:08,800 --> 01:05:11,800
- Innan vadå?
- Innan Bill kom till Hollywood.
754
01:05:12,900 --> 01:05:15,900
Bill var alltid författaren, så att säga.
755
01:05:16,000 --> 01:05:18,400
Vad menar du med "så att säga"?
756
01:05:20,300 --> 01:05:23,900
Hur länge har du varit hans sekreterare?
757
01:05:24,000 --> 01:05:26,700
Vi borde nog koncentrera oss på arbetet.
758
01:05:26,900 --> 01:05:29,600
Jag vill veta hur många
av Bills böcker du har skrivit.
759
01:05:29,800 --> 01:05:32,200
- Jag vill veta.
- Ärligt talat.
760
01:05:36,000 --> 01:05:37,900
Bara de senaste.
761
01:05:38,000 --> 01:05:41,700
Jag bidrog mest med redigering,
762
01:05:43,300 --> 01:05:45,900
- efter att han druckit.
- Visst.
763
01:05:46,000 --> 01:05:49,500
Herregud, den storslagna produktiva tiden.
764
01:05:49,800 --> 01:05:52,000
Vilken jäkla bluff.
765
01:05:52,200 --> 01:05:56,600
WP Mayhew.
William, den jäkla bluffen, Mayhew.
766
01:05:56,800 --> 01:06:00,500
Allt hans tjat om flykt.
Nog flydde han alltid!
767
01:06:04,100 --> 01:06:06,500
Vi har inte mycket tid på oss.
768
01:06:10,200 --> 01:06:12,600
Det ordnar sig.
769
01:06:12,800 --> 01:06:14,600
Döm honom inte.
770
01:06:16,700 --> 01:06:18,700
Var inte nedlåtande mot honom.
771
01:06:20,400 --> 01:06:23,300
Jag hjälper Bill mest
genom att förstå honom,
772
01:06:24,500 --> 01:06:26,400
genom att uppskatta honom.
773
01:06:28,600 --> 01:06:31,200
Alla behöver vi förståelse.
774
01:06:32,200 --> 01:06:34,800
Ikväll till och med du.
775
01:06:34,900 --> 01:06:36,900
Det är egentligen det enda du behöver.
776
01:10:14,800 --> 01:10:17,300
- Är du okej?
- Jag mår bra, tack.
777
01:10:17,400 --> 01:10:19,600
- Säkert?
- Nej, nej.
778
01:12:34,100 --> 01:12:35,700
Är du okej?
779
01:12:35,800 --> 01:12:38,000
Nej. Får jag komma in?
780
01:12:38,200 --> 01:12:40,100
Vi går till ditt rum.
781
01:12:40,200 --> 01:12:43,100
Charlie, jag är i knipa. Du måste hjälpa mig.
782
01:12:43,400 --> 01:12:47,100
Ta dig samman.
Vi kan reda ut det, vad det än är.
783
01:12:47,300 --> 01:12:50,100
Jag är i knipa. Något hemskt har hänt.
784
01:12:50,300 --> 01:12:54,800
Jag måste ringa polisen.
Kan du vara med mig tills de kommer?
785
01:12:55,000 --> 01:12:57,900
Oroa dig inte. Vi kan reda ut det.
786
01:12:58,100 --> 01:13:00,600
Innan du går in - det var inte jag.
787
01:13:00,800 --> 01:13:04,700
Jag vet inte hur det gick till,
men det var inte jag.
788
01:13:04,800 --> 01:13:06,700
Jag vill att du ska veta det.
789
01:13:42,700 --> 01:13:46,000
Herregud, vad i helvete är det här?
Vad ska vi göra?
790
01:13:46,200 --> 01:13:48,200
- Jag måste ringa polisen.
- Vänta.
791
01:13:48,300 --> 01:13:50,600
Jag gjorde det inte. Jag gjorde det inte.
792
01:13:50,800 --> 01:13:53,600
Vänta! Sluta!
793
01:13:53,900 --> 01:13:56,100
Ta ett djupt andetag.
Berätta vad som hände.
794
01:13:56,200 --> 01:13:57,700
Jag tuppade av, jag vet inte.
795
01:13:57,800 --> 01:14:00,600
- Kommer inte polisen att...
- Vakna.
796
01:14:00,700 --> 01:14:03,200
De hänger folk för sånt här.
797
01:14:03,300 --> 01:14:06,200
Men det var inte jag. Tror du mig?
798
01:14:06,400 --> 01:14:09,600
Jag tror dig, jag känner dig.
Varför skulle polisen göra det?
799
01:14:11,800 --> 01:14:13,400
Hade ni...
800
01:14:14,700 --> 01:14:17,900
Oss emellan, hade ni sexuellt umgänge?
801
01:14:21,100 --> 01:14:22,700
Herregud, sånt kan de se.
802
01:14:22,800 --> 01:14:25,900
De kommer att tro mig.
803
01:14:26,200 --> 01:14:28,400
De måste vara barmhärtiga.
804
01:14:28,600 --> 01:14:31,000
Du jobbar med film.
805
01:14:31,200 --> 01:14:34,700
Även om du tids nog blir rentvådd,
så skulle detta förgöra dig.
806
01:14:36,400 --> 01:14:38,900
Kom, vänta i badrummet.
807
01:15:01,600 --> 01:15:05,600
Herre min skapare. Herre jösses.
808
01:15:23,700 --> 01:15:25,400
Du tuppade av.
809
01:15:27,400 --> 01:15:30,800
- Var är Audrey?
- Hon är död.
810
01:15:31,000 --> 01:15:32,700
Hon är död, om det var så hon hette.
811
01:15:32,900 --> 01:15:37,300
Du måste agera som om inget har hänt.
Glöm detta fullständigt.
812
01:15:37,500 --> 01:15:42,300
Jag vet att det är svårt, men du måste
fortsätta precis som om inget har hänt.
813
01:15:42,500 --> 01:15:45,100
Ge oss tid att ordna upp det här.
814
01:15:55,400 --> 01:15:57,000
Vad roligt att se dig!
815
01:15:58,400 --> 01:16:01,200
Sätt dig, prata. Slappna av först, prata sen.
816
01:16:02,100 --> 01:16:03,800
Nåt att dricka?
817
01:16:05,200 --> 01:16:08,200
Ja, whisky?
818
01:16:08,500 --> 01:16:10,800
Jösses, ni författare både jobbar
och lever hårt.
819
01:16:10,800 --> 01:16:12,600
Så sägs det i alla fall.
820
01:16:13,900 --> 01:16:17,100
Hur som helst,
Ben Geisler sa att allt går utmärkt.
821
01:16:17,200 --> 01:16:21,300
Att vi har en riktig höjdare här.
Jag kan säga att det räknar jag med.
822
01:16:21,500 --> 01:16:25,600
Jag har intresserat mig. Vill inte
blanda mig i, det verkar inte nödvändigt.
823
01:16:25,800 --> 01:16:29,000
En författare, en berättare av din kaliber.
824
01:16:29,200 --> 01:16:33,500
Berätta för mig i stora drag.
Ge mig en sammanfattning.
825
01:16:33,800 --> 01:16:36,100
Jag sitter i publiken, ljuset släcks.
826
01:16:36,300 --> 01:16:38,500
Capitols logo kommer upp.
827
01:16:38,600 --> 01:16:40,800
Nu är det din tur.
828
01:16:52,000 --> 01:16:53,300
Intoning.
829
01:16:57,500 --> 01:17:00,000
Det är ett hyreshus på Lower East Side.
830
01:17:00,100 --> 01:17:03,600
Toppen. Han är fattig, brottaren.
Han har tvingats kämpa.
831
01:17:05,900 --> 01:17:08,000
Och sen...
832
01:17:12,600 --> 01:17:14,500
Kan jag vara ärlig, mr Lipnick?
833
01:17:14,600 --> 01:17:16,500
Kan du?
834
01:17:16,500 --> 01:17:18,700
Jösses, det är bäst att du är det.
835
01:17:18,800 --> 01:17:21,100
Om jag inte vore ärlig i mitt yrke...
836
01:17:21,200 --> 01:17:25,400
Man kan inte alltid vara ärlig,
inte med de hajar som finns här i stan.
837
01:17:25,700 --> 01:17:29,700
Om jag varit ärlig, skulle jag inte närma mig
poolen om jag inte själv rengjort den.
838
01:17:29,900 --> 01:17:32,600
Men det betyder inte att du inte kan det.
839
01:17:32,800 --> 01:17:35,700
Vara ärlig, alltså, inte rengöra poolen.
840
01:17:48,400 --> 01:17:50,500
Om jag ska vara ärlig
841
01:17:51,100 --> 01:17:54,600
har jag aldrig gillat att diskutera mitt arbete
innan det är färdigt.
842
01:17:54,800 --> 01:17:59,000
Jag har allt klart för mig i huvudet,
men ibland,
843
01:17:59,300 --> 01:18:02,900
om man tvingar fram det i ord för tidigt,
844
01:18:03,000 --> 01:18:04,800
fel sorts ord,
845
01:18:05,000 --> 01:18:10,100
så ändras betydelsen i ens eget huvud
och man får aldrig tillbaka den.
846
01:18:10,400 --> 01:18:13,700
Så jag vill helst inte tala om det.
847
01:18:19,000 --> 01:18:23,100
Mr Fink, låt oss bortse från
hur länge jag har arbetat inom filmen.
848
01:18:23,300 --> 01:18:26,500
Mr Lipnick har arbetat inom filmen
sen den uppfanns.
849
01:18:26,700 --> 01:18:28,800
Han praktiskt taget uppfann den.
850
01:18:28,900 --> 01:18:33,100
Jag anser att om han är intresserad av
vad en sina anställda håller på med,
851
01:18:33,300 --> 01:18:35,800
så borde den anställde
kunna berätta det för honom,
852
01:18:35,900 --> 01:18:38,400
om han vill fortsätta vara anställd.
853
01:18:39,500 --> 01:18:44,800
Just nu tillhör ditt huvuds innehåll
Capitol Pictures.
854
01:18:46,400 --> 01:18:48,200
Om jag vore du
855
01:18:48,400 --> 01:18:52,300
skulle jag tala ut jäkligt omedelbart.
856
01:18:55,000 --> 01:18:58,000
Din usla jude,
857
01:18:58,100 --> 01:19:01,300
förbannade svin.
858
01:19:01,500 --> 01:19:05,100
Säger du åt denne man, denne konstnär,
vad han ska göra?
859
01:19:06,600 --> 01:19:11,300
Denne man skapar för sitt levebröd.
Tacka honom, annars får du sparken.
860
01:19:11,600 --> 01:19:14,800
- Det är inte nödvändigt.
- Gå ner på knä.
861
01:19:15,000 --> 01:19:18,000
Gå ner på knä och kyss denne mans fötter.
862
01:19:19,400 --> 01:19:21,700
- Snälla mr Lipnick.
- Kyss hans fötter!
863
01:19:27,300 --> 01:19:30,100
Ut härifrån. Är det uppfattat?
864
01:19:30,200 --> 01:19:31,700
Ut härifrån. Du har fått sparken.
865
01:19:31,900 --> 01:19:34,200
Försvinn ur min åsyn.
866
01:19:42,700 --> 01:19:46,200
- Jag ber om ursäkt.
- Nej, mr Breeze har varit till stor hjälp.
867
01:19:46,500 --> 01:19:49,300
Du behöver inte skydda honom.
Sånt händer.
868
01:19:49,400 --> 01:19:52,000
Det skulle kännas bättre
om du tänkte över det.
869
01:19:52,100 --> 01:19:56,700
Glöm det. Tänk inte på det.
Om han inte bad om ursäkt, så gör jag det.
870
01:19:56,900 --> 01:19:59,500
Jag respekterar ditt konstnärskap
och dina metoder.
871
01:19:59,700 --> 01:20:01,500
Om du inte kan delge oss nåt nu,
872
01:20:01,600 --> 01:20:04,400
så borde vi kyssa dina fötter
som tack för dina ansträngningar.
873
01:20:07,400 --> 01:20:09,000
Du förstår,
874
01:20:12,200 --> 01:20:14,900
i det gamla hemlandet
lärde vi oss som barn
875
01:20:15,000 --> 01:20:19,400
att det inte är skamligt att bönfalla
inför någon som man respekterar.
876
01:20:20,100 --> 01:20:23,300
Å Capitol Pictures vägnar,
administrationen
877
01:20:23,600 --> 01:20:25,700
och alla aktieägare,
878
01:20:25,900 --> 01:20:30,700
var snäll och godta detta
som ett tecken på vår förlåtelse och respekt.
879
01:20:58,400 --> 01:21:00,300
Barton, kan jag komma in?
880
01:21:13,400 --> 01:21:16,100
Herregud, du ska resa?
881
01:21:16,200 --> 01:21:18,900
Jag måste, bara för ett litet tag.
882
01:21:19,000 --> 01:21:20,500
Herregud...
883
01:21:22,200 --> 01:21:24,100
Allt är i sin ordning, tro mig.
884
01:21:24,300 --> 01:21:28,100
Jag vet att det är jobbigt,
men allt är omhändertaget.
885
01:21:29,100 --> 01:21:31,000
Charlie, jag har ingen annan här.
886
01:21:32,300 --> 01:21:35,000
Du är den enda jag känner i Los Angeles
887
01:21:36,200 --> 01:21:38,500
som jag kan prata med.
888
01:21:46,700 --> 01:21:51,900
Jag tror jag håller på att tappa förståndet,
jag tror jag blir galen.
889
01:21:52,200 --> 01:21:53,800
Jag vet inte vad jag ska göra.
890
01:21:55,400 --> 01:22:00,200
Jag gjorde det inte, tro mig.
Jag är säker på det.
891
01:22:00,500 --> 01:22:02,400
Du måste ta dig samman, broder.
892
01:22:02,600 --> 01:22:05,700
Du måste kämpa vidare
tills jag kommer tillbaka.
893
01:22:05,900 --> 01:22:08,700
Försök att stanna här. Håll dörren låst.
894
01:22:08,800 --> 01:22:12,300
Vi måste behålla lugnet,
så att vi kan tänka igenom det.
895
01:22:12,500 --> 01:22:14,800
- Okej, men tänk om...
- Säg inte emot.
896
01:22:14,900 --> 01:22:18,300
Du bad mig tro på dig och det gör jag.
Säg inte emot.
897
01:22:21,400 --> 01:22:23,400
Du, kan du göra mig en tjänst?
898
01:22:25,400 --> 01:22:27,400
Förvara den där tills jag kommer tillbaka.
899
01:22:27,400 --> 01:22:30,800
Det är bara personliga saker,
men jag vill inte släpa dem med mig
900
01:22:31,000 --> 01:22:34,300
och jag vill veta att den
är i tryggt förvar. Lustigt.
901
01:22:34,500 --> 01:22:37,400
När allting som betyder nåt för en,
902
01:22:37,600 --> 01:22:40,500
allt det som man vill behålla under livet,
903
01:22:40,700 --> 01:22:43,600
får plats i en sån där liten låda.
904
01:22:45,200 --> 01:22:47,600
Jag antar...
905
01:22:47,700 --> 01:22:49,600
Jag antar att det är ganska patetiskt.
906
01:22:49,700 --> 01:22:51,600
Det är mer än jag har.
907
01:22:53,600 --> 01:22:57,900
Det kanske ger dig tur.
Det kan hjälpa dig att skriva ditt manus.
908
01:22:58,200 --> 01:23:02,100
Gör mig till din brottare,
så ska jag fixa den där historien.
909
01:23:02,300 --> 01:23:05,700
- Tack.
- Visst.
910
01:23:05,800 --> 01:23:09,800
- Vi ses snart, min vän. Du klarar dig.
- Och du kommer tillbaka?
911
01:23:10,000 --> 01:23:13,300
Oroa dig inte för det, compadre,
jag kommer igen.
912
01:24:46,400 --> 01:24:50,000
GIDEONS Bibel
913
01:25:04,800 --> 01:25:06,300
kungens dröm
914
01:25:08,500 --> 01:25:12,000
Kungen, Nebukadnessar,
svarade och sade till kaldéerna:
915
01:25:12,200 --> 01:25:13,700
Jag minns inte min dröm;
916
01:25:13,800 --> 01:25:16,800
om ni inte säger mig drömmen
och dess uttydning,
917
01:25:17,000 --> 01:25:20,700
skall ni huggas i stycken, och era hus
skall göras till platser för orenlighet.
918
01:25:29,500 --> 01:25:31,200
GENESIS
FÖRSTA KAPITLET
919
01:25:31,400 --> 01:25:35,000
INTONING på ett hyreshus
på Manhattans Lower East Side.
920
01:25:35,100 --> 01:25:38,900
Ljudet av trafiken hörs svagt;
Så även fiskhandlarnas rop.
921
01:26:11,100 --> 01:26:12,900
Läser du bibeln, Pete?
922
01:26:15,200 --> 01:26:17,100
Den heliga skrift?
923
01:26:22,000 --> 01:26:23,900
Ja, jag tror det.
924
01:26:25,200 --> 01:26:27,100
Jag har i alla fall hört talas om den.
925
01:26:43,800 --> 01:26:46,700
- Kriminalinspektör Mastrionotti.
- Kriminalinspektör Deutsch.
926
01:26:46,800 --> 01:26:48,700
Los Angeles-polisen.
927
01:26:50,200 --> 01:26:54,300
- Vi vill ställa några frågor.
- Rent rutinmässigt. Sätt dig.
928
01:26:55,400 --> 01:26:57,600
Vad sysslar du med, Fink?
929
01:26:59,600 --> 01:27:01,200
Jag skriver.
930
01:27:01,900 --> 01:27:05,700
- Vad är det du skriver?
- Jag skriver manus för film.
931
01:27:05,900 --> 01:27:07,800
- Jävligt imponerande.
- Ska han kyssa ditt arsle?
932
01:27:07,900 --> 01:27:10,600
- Räcker det?
- Jag menade inte...
933
01:27:10,700 --> 01:27:14,900
- Vad menade du?
- Jag respekterar arbetare som ni.
934
01:27:15,200 --> 01:27:18,600
Jösses, vilken lättnad. Bor du i 621?
935
01:27:19,800 --> 01:27:22,700
- Hur länge har du bott där?
- En vecka. Åtta, nio dagar.
936
01:27:22,800 --> 01:27:26,400
- Flervalsfråga?
- Känner du den här slusken?
937
01:27:36,700 --> 01:27:38,500
Ja, han bor i rummet intill mitt.
938
01:27:38,700 --> 01:27:41,100
Just det.
939
01:27:41,300 --> 01:27:44,300
- Han bor i rummet intill.
- Har du pratat med honom?
940
01:27:45,500 --> 01:27:48,800
Ett par gånger.
Han heter Charlie Meadows.
941
01:27:49,000 --> 01:27:51,300
Ja, och jag heter Buck Rogers.
942
01:27:51,500 --> 01:27:55,800
- Han heter Mundt. Karl Mundt.
- Också känd som Onda Mundt.
943
01:27:56,000 --> 01:27:57,800
Lite tokig i huvudet.
944
01:27:58,700 --> 01:28:00,200
- Vad har han...
- Lustig.
945
01:28:00,200 --> 01:28:04,000
Han gillar att ventilera folk med ett gevär
och sen skära huvudet av dem.
946
01:28:04,200 --> 01:28:08,200
- Han är lustig på så sätt.
- Började i Kansas City, två hemmafruar.
947
01:28:08,500 --> 01:28:10,500
Vi har just fått in ett liknande fall i Los Feliz.
948
01:28:10,600 --> 01:28:13,700
- Läkare. Sysslar med öron, näsa, hals.
- Allt det saknas nu.
949
01:28:13,900 --> 01:28:16,600
- En del av hans hals fanns kvar.
- Läkare, bota dig själv.
950
01:28:16,800 --> 01:28:18,900
- Lycka till utan huvud.
- Hur som helst.
951
01:28:19,000 --> 01:28:22,000
Hollywood-distriktet
hittade ytterligare ett lik igår.
952
01:28:22,200 --> 01:28:26,100
Inte långt härifrån.
Den här ser bättre ut än läkarn.
953
01:28:26,300 --> 01:28:29,300
Kvinna, runt 30 år.
Snygga bröst, inget huvud.
954
01:28:30,500 --> 01:28:35,700
- Nånsin sett Mundt med nån sån?
- Med huvudet kvar.
955
01:28:37,800 --> 01:28:39,800
Nej. Jag såg honom aldrig med någon.
956
01:28:40,000 --> 01:28:42,400
Men du pratade med Mundt. Om vadå?
957
01:28:43,800 --> 01:28:47,500
Inget särskilt.
Han sa att han var i försäkringsbranschen.
958
01:28:47,800 --> 01:28:49,400
Ja, och han är Buck Rogers.
959
01:28:49,400 --> 01:28:52,500
Inget respektabelt företag
skulle anställa en som han.
960
01:28:52,800 --> 01:28:55,300
- Det var vad han sa.
- Vad mer?
961
01:28:57,700 --> 01:29:00,000
Jag försöker minnas.
962
01:29:00,100 --> 01:29:02,000
Inget särskilt. Han...
963
01:29:03,800 --> 01:29:06,400
Han sa att han gillade Jack Oakie-filmer.
964
01:29:08,800 --> 01:29:10,400
Alltså,
965
01:29:10,600 --> 01:29:14,600
vanligtvis brukar vi säga
att allt du minns kan vara till hjälp.
966
01:29:15,900 --> 01:29:19,200
Men jag ska vara uppriktig,
det där är inte till nån hjälp.
967
01:29:19,400 --> 01:29:22,500
Märker du att han inte antecknar nåt?
968
01:29:25,300 --> 01:29:27,400
Det är ett...
969
01:29:27,600 --> 01:29:29,400
judiskt namn, inte sant?
970
01:29:32,700 --> 01:29:35,500
Jag anade att den här hålan
inte hade restriktioner.
971
01:29:36,300 --> 01:29:39,800
Mundt har försvunnit,
jag tror inte att han återvänder.
972
01:29:41,600 --> 01:29:43,700
Men ring mig om du stöter på honom.
973
01:29:46,200 --> 01:29:49,700
Eller om du minns nåt
som inte är helt idiotiskt.
974
01:31:35,300 --> 01:31:36,700
Intoning.
975
01:31:36,900 --> 01:31:42,300
En ung slampa öppnar dörren
976
01:31:43,700 --> 01:31:48,500
till kraftkarlns lägenhet.
977
01:31:48,800 --> 01:31:51,000
Om du vore en man,
978
01:31:51,900 --> 01:31:53,900
en riktig man,
979
01:31:54,800 --> 01:31:56,900
skulle du ge mig en smäll.
980
01:31:58,300 --> 01:32:01,800
Jag har märkt dig.
981
01:32:01,900 --> 01:32:06,300
Det är outplånligt.
982
01:32:09,800 --> 01:32:12,900
Själv blirjag illamående.
983
01:32:13,200 --> 01:32:14,900
Sådärja, kämpen.
984
01:32:15,100 --> 01:32:18,300
Intoning. Maurys hus.
985
01:32:18,500 --> 01:32:21,800
Målad kvinna. I luften, kraftkarln.
986
01:32:21,900 --> 01:32:23,200
Ljusblå ostron.
987
01:32:23,400 --> 01:32:28,100
Med ett lätt kliv...
988
01:32:28,300 --> 01:32:29,600
Hon är en god kvinna.
989
01:32:29,800 --> 01:32:32,000
Jag bryr mig inte om
990
01:32:32,600 --> 01:32:35,200
vad folk säger, livet måste...
991
01:32:35,400 --> 01:32:39,700
Säg åt kraftkarln att vi måste dra av
de utgifterna från hans kapital.
992
01:32:40,600 --> 01:32:44,400
Jag bryr mig inte.
Det är ensamt efter alla dessa år.
993
01:32:45,900 --> 01:32:47,500
Var god och dröj, jag har ditt samtal.
994
01:32:47,700 --> 01:32:49,700
Fröken? Jag kan inte...
995
01:32:50,900 --> 01:32:52,900
Herregud.
996
01:32:56,200 --> 01:32:58,100
- Hallå?
- Garland, det är jag.
997
01:32:58,300 --> 01:33:00,100
Barton?
998
01:33:00,200 --> 01:33:03,000
Vad är klockan? Är du okej?
999
01:33:03,100 --> 01:33:06,600
Ja, jag mår bra.
Jag måste få prata med dig, Garland.
1000
01:33:06,800 --> 01:33:09,300
Jag ringer rikssamtal.
1001
01:33:09,500 --> 01:33:11,200
Vad är det? Är du okej?
1002
01:33:11,200 --> 01:33:15,800
Jag mår bra, men jag måste prata med dig.
Det gäller det jag skriver.
1003
01:33:16,100 --> 01:33:17,800
Jag tror
1004
01:33:18,000 --> 01:33:19,900
att det är...
1005
01:33:20,900 --> 01:33:23,200
Jag tror att det är nåt riktigt stort.
1006
01:33:23,300 --> 01:33:27,000
- Vad menar du?
- Inte stort storleksmässigt,
1007
01:33:27,300 --> 01:33:30,500
även om det är det också. Jag menar viktigt.
1008
01:33:32,400 --> 01:33:35,400
Det här är kanske mitt viktigaste verk hittills.
1009
01:33:35,600 --> 01:33:37,900
Är allt som det ska?
1010
01:33:38,000 --> 01:33:39,700
Du låter lite...
1011
01:33:39,800 --> 01:33:43,500
- Låter lite vadå?
- Du låter lite...
1012
01:33:44,900 --> 01:33:48,200
Tack. Tack för all uppmuntran.
1013
01:33:51,400 --> 01:33:53,200
Fårskalle.
1014
01:34:09,200 --> 01:34:12,800
SLUT
1015
01:34:18,500 --> 01:34:24,100
KRAFTKARLN
Ett filmscenario av Barton Fink
1016
01:35:27,300 --> 01:35:29,300
Ursäkta, polarn. Får jag ta över?
1017
01:35:30,900 --> 01:35:32,400
Det här är min dans, sjöman.
1018
01:35:32,500 --> 01:35:35,400
Kom igen, polarn, jag seglar i morgon.
1019
01:35:37,000 --> 01:35:38,700
Jag är författare
1020
01:35:38,800 --> 01:35:41,600
och jag firar slutförandet av något bra.
1021
01:35:41,700 --> 01:35:44,600
- Förstår du det?
- Stick, ditt äckel.
1022
01:35:44,800 --> 01:35:47,300
Kom igen, låt flottan få dansa.
1023
01:35:47,500 --> 01:35:51,300
- Låt nån annan svänga damen.
- Gå åt sidan, glasögonorm.
1024
01:35:51,500 --> 01:35:53,100
Hörru, blindstyret, stick.
1025
01:35:53,200 --> 01:35:55,700
- Sug på ett ägg.
- Sitt på en tomat.
1026
01:35:55,900 --> 01:35:59,200
Jag är författare, era monster. Jag skapar.
1027
01:35:59,300 --> 01:36:01,400
Jag skapar för mitt levebröd!
1028
01:36:01,500 --> 01:36:03,200
Jag är en skapare!
1029
01:36:04,900 --> 01:36:08,400
- Han är tokig.
- Det här är min uniform.
1030
01:36:08,600 --> 01:36:12,100
Det är så här jag tjänar
den enkle medborgaren. Det är här...
1031
01:36:15,400 --> 01:36:17,400
På dem, grabbar!
1032
01:36:52,100 --> 01:36:54,300
Var är min lilla pojke?
1033
01:36:54,400 --> 01:36:58,100
Han reste i morse.
1034
01:36:58,300 --> 01:37:00,500
Han sa att han hade ett jobb att göra.
1035
01:37:00,600 --> 01:37:05,200
Han hade något i blicken.
Något nytt.
1036
01:37:05,500 --> 01:37:08,600
Moder: Vad ska det bli av honom?
1037
01:37:10,400 --> 01:37:15,700
Fader: Vi kommer att höra av
den där tokige brottaren,
1038
01:37:15,900 --> 01:37:18,400
och jag pratar inte om wykort.
1039
01:37:18,700 --> 01:37:20,500
Uttoning.
1040
01:37:20,500 --> 01:37:22,500
Slut.
1041
01:37:25,200 --> 01:37:29,000
- Jag trodde du sa att du var författare.
- Jag gillade det faktiskt.
1042
01:37:29,300 --> 01:37:31,300
Ta bort er förbannade blick från det där.
1043
01:37:32,800 --> 01:37:34,800
Du hamnade i tidningarna.
1044
01:37:35,000 --> 01:37:36,100
Författare funnen huvudlös
i Chavez Ravine
1045
01:37:36,200 --> 01:37:39,900
Ttterligare en vän som dött.
Du hinner med.
1046
01:37:40,000 --> 01:37:43,700
- Du kände alltså damen.
- Är sjätte våningen för högt för dig?
1047
01:37:43,900 --> 01:37:45,900
Blöder du näsblod?
1048
01:37:48,100 --> 01:37:52,000
Berätta en sak.
Var har du gjort av huvudena?
1049
01:37:54,800 --> 01:37:56,300
Charlie är tillbaka.
1050
01:37:56,400 --> 01:38:01,300
Skämtar du, smarting. Det här stinker av
Mundt. Var det han som hade idéerna?
1051
01:38:01,600 --> 01:38:04,400
Ge oss huvudena.
Då kanske de är snällare mot dig.
1052
01:38:04,600 --> 01:38:08,200
- Dödar dig bara en gång.
- Kan ni komma tillbaka senare?
1053
01:38:08,500 --> 01:38:10,100
Mitt huvud värker.
1054
01:38:10,200 --> 01:38:13,400
Glöm huvudena. Var är Mundt?
1055
01:38:13,600 --> 01:38:16,800
- Visade han dig hur man gör?
- Höll ni på med nån sjuk sexgrej?
1056
01:38:17,000 --> 01:38:18,800
Sex?
1057
01:38:19,000 --> 01:38:21,400
Han är en man. Vi brottades.
1058
01:38:24,700 --> 01:38:27,100
Du är en sjuk jävel, Fink.
1059
01:38:27,300 --> 01:38:29,100
Charlie är tillbaka.
1060
01:38:29,100 --> 01:38:31,500
Det är hett, han är tillbaka.
1061
01:38:57,200 --> 01:38:59,300
Fred.
1062
01:39:04,200 --> 01:39:06,100
Sitt still.
1063
01:39:11,300 --> 01:39:13,900
Varför är det så jävla varmt här ute?
1064
01:39:16,200 --> 01:39:18,200
Duke.
1065
01:39:30,400 --> 01:39:33,300
HISS
1066
01:39:53,500 --> 01:39:55,500
Visa dig.
1067
01:40:16,900 --> 01:40:18,500
Sådär ja.
1068
01:40:20,900 --> 01:40:24,200
Ställ ner väskan
och upp med tassarna.
1069
01:40:34,700 --> 01:40:36,700
Han samarbetar.
1070
01:40:40,600 --> 01:40:42,800
Se på mig!
1071
01:40:42,900 --> 01:40:45,900
Jag ska visa er tankarnas tillvaro.
1072
01:40:51,600 --> 01:40:53,200
Se på mig!
1073
01:40:54,300 --> 01:40:56,500
Jag ska visa er tankarnas tillvaro.
1074
01:41:34,100 --> 01:41:35,400
Heil Hitler.
1075
01:41:54,100 --> 01:41:56,500
Broder, det är hett.
1076
01:41:57,700 --> 01:41:59,600
Hur har du det, kompis?
1077
01:42:01,600 --> 01:42:03,800
Se inte på mig så där.
1078
01:42:03,900 --> 01:42:05,800
Det är bara jag, Charlie.
1079
01:42:06,800 --> 01:42:10,800
Det lär vara Mundt. Onda Mundt.
1080
01:42:11,000 --> 01:42:13,400
Jösses, folk kan vara grymma.
1081
01:42:14,800 --> 01:42:17,600
Är det inte kroppen,
så är det min personlighet.
1082
01:42:24,200 --> 01:42:27,100
De kallar mig ond,
men jag är inte ond på någon.
1083
01:42:28,300 --> 01:42:30,300
Det är säkert.
1084
01:42:31,100 --> 01:42:33,200
De flesta tycker jag synd om.
1085
01:42:35,000 --> 01:42:38,400
Det gör mig illa att tänka på
vad de går igenom,
1086
01:42:38,500 --> 01:42:40,800
hur fångade de är.
1087
01:42:42,900 --> 01:42:45,600
Jag förstår det.
1088
01:42:45,800 --> 01:42:47,600
Jag känner med dem.
1089
01:42:50,500 --> 01:42:52,100
Så jag försöker hjälpa dem.
1090
01:42:53,100 --> 01:42:55,000
Jösses.
1091
01:43:01,400 --> 01:43:05,800
Jag vet hur det känns
när allt blir rörigt på huvudkontoret.
1092
01:43:06,100 --> 01:43:08,200
Det känns som ett helvete.
1093
01:43:10,300 --> 01:43:12,200
Så jag hjälper folk.
1094
01:43:15,000 --> 01:43:17,800
Jag önskar bara att folk
kunde göra nåt för mig.
1095
01:43:20,800 --> 01:43:23,300
Jösses, det är hett.
1096
01:43:28,500 --> 01:43:32,600
Ibland blir det så hett
att jag vill kräla ut ur mitt skinn.
1097
01:43:33,700 --> 01:43:36,200
Men Charlie, varför just jag?
1098
01:43:36,400 --> 01:43:40,300
- Varför?
- För att du inte lyssnar!
1099
01:43:49,100 --> 01:43:51,600
Jösses, det droppar om mig igen.
1100
01:43:55,300 --> 01:43:57,500
Kom igen.
1101
01:43:58,600 --> 01:44:00,400
Du tror att du vet vad smärta är?
1102
01:44:02,400 --> 01:44:04,800
Du tycker att jag gjort ditt liv till ett helvete?
1103
01:44:07,100 --> 01:44:09,000
Ta en titt runt den här hålan.
1104
01:44:09,100 --> 01:44:13,800
Du är bara en turist med en skrivmaskin.
Jag bor här. Fattar du inte det?
1105
01:44:21,100 --> 01:44:23,300
Och du kommer in i mitt hem
1106
01:44:26,100 --> 01:44:27,900
och du klagar
1107
01:44:28,000 --> 01:44:31,300
på att jag är för högljudd.
1108
01:44:43,500 --> 01:44:45,300
Jag är ledsen.
1109
01:44:52,800 --> 01:44:54,600
Var inte det.
1110
01:45:42,800 --> 01:45:45,200
Jag finns här intill om du behöver mig.
1111
01:45:51,100 --> 01:45:54,300
Jag besökte dina föräldrar i New Tork
och din farbror Maury.
1112
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
Snälla människor.
1113
01:46:04,500 --> 01:46:06,700
Förresten, det där paketet jag gav dig...
1114
01:46:07,600 --> 01:46:10,300
Jag ljög. Det är inte mitt.
1115
01:47:15,100 --> 01:47:19,600
Fink. Samuel eller Lillian Fink.
85 Fulton Street.
1116
01:47:19,800 --> 01:47:23,600
- Eller farbror Maury.
- Jag förstår, men ingen svarar.
1117
01:47:24,700 --> 01:47:27,400
Ska jag se om det är problem på linjen?
1118
01:47:35,800 --> 01:47:37,200
Mr Lipnick.
1119
01:47:38,100 --> 01:47:40,800
Överste Lipnick, om jag får be. Sätt dig.
1120
01:47:41,000 --> 01:47:44,600
Jag fick officersfullmakt i reserven igår.
1121
01:47:46,100 --> 01:47:49,100
- Gratulerar.
- Det har inte blivit klart än.
1122
01:47:49,300 --> 01:47:52,600
Kostymavdelningen gjorde den här.
Svårt att få nåt gjort i den här stan.
1123
01:47:52,800 --> 01:47:58,100
Jag förstår att vi har byråkrati i fredstid, men
nu är det fullt krig med Japan.
1124
01:47:58,300 --> 01:48:01,200
- De skulle gärna se mig missa det här.
- Ja, sir.
1125
01:48:01,300 --> 01:48:04,500
Hur som helst,
jag lät Lou läsa ditt manus åt mig.
1126
01:48:06,300 --> 01:48:08,800
Jag måste erkänna, Fink,
1127
01:48:08,900 --> 01:48:10,400
det håller inte.
1128
01:48:10,500 --> 01:48:13,300
Med respekt,
jag tycker att det är det bästa jag gjort.
1129
01:48:13,500 --> 01:48:15,100
Jävlas inte med mig.
1130
01:48:15,300 --> 01:48:19,500
Om din åsikt betydde nåt skulle du
ta över studion. Men det gör den inte.
1131
01:48:19,700 --> 01:48:23,600
Galningarna kommer inte att ta över detta
dårhus, så låt oss få stopp på det ryktet
1132
01:48:23,800 --> 01:48:26,700
- omedelbart.
- Javisst.
1133
01:48:27,000 --> 01:48:30,600
Jag tvingades säga till Beery
att vi skjuter på filmen,
1134
01:48:30,700 --> 01:48:34,300
efter allt jag berättat för honom
om den där Barton Fink-känslan.
1135
01:48:34,600 --> 01:48:39,000
Vi var så besvikna.
Wally var förkrossad, förtvivlad.
1136
01:48:39,300 --> 01:48:42,800
Han var... Jag pratade inte med honom, Lou
gjorde det.
1137
01:48:42,900 --> 01:48:45,300
- Men det är väl en rättvis beskrivning?
- Ja, överste.
1138
01:48:45,500 --> 01:48:50,200
Jag kan gå igenom det steg för steg
och förklara varför din historia stinker,
1139
01:48:50,500 --> 01:48:53,100
men jag ska inte förolämpa din intelligens.
Okej då.
1140
01:48:53,300 --> 01:48:57,000
För det första, detta är en brottarfilm.
1141
01:48:57,200 --> 01:49:00,800
Publiken vill se action, brottning
och det i mängd.
1142
01:49:01,000 --> 01:49:05,000
De vill inte se en kille som brottas
med sin själ - lite för kritikerna -
1143
01:49:05,100 --> 01:49:09,400
men du gör det till självaste moroten.
De kommer inte att stanna.
1144
01:49:09,700 --> 01:49:13,000
Det finns massor av poesi i den där ringen.
1145
01:49:13,200 --> 01:49:14,900
Titta på Hell Ten Feet Square.
1146
01:49:14,900 --> 01:49:17,300
Blood, Sweat and Canvas.
1147
01:49:17,500 --> 01:49:21,000
De är stora filmer om stora män - i trikåer.
1148
01:49:21,300 --> 01:49:23,200
Både fysiskt och mentalt.
1149
01:49:23,900 --> 01:49:25,500
I synnerhet fysiskt.
1150
01:49:25,700 --> 01:49:29,500
Vi sätter inte Wally Beery
i en fikusaktig film om lidande.
1151
01:49:29,700 --> 01:49:31,900
Jag trodde vi var överens om det.
1152
01:49:33,500 --> 01:49:36,700
- Ledsen att jag svikit er.
- Du har inte svikit oss.
1153
01:49:36,800 --> 01:49:41,000
Vi står inte och faller med vad du skriver.
Du svek Ben Geisler.
1154
01:49:41,300 --> 01:49:44,900
Han gillade dig, litade på dig.
Och därför har han nu fått sparken.
1155
01:49:45,200 --> 01:49:48,400
Hans hjärta var stort som vildmarken
och du drog över honom.
1156
01:49:48,500 --> 01:49:52,100
Han försökte övertala mig att sparka dig
också, men det vore för lätt.
1157
01:49:52,400 --> 01:49:56,500
Du har skrivit kontrakt.
Allt du skapar tillhör Capitol Pictures
1158
01:49:56,700 --> 01:49:59,800
och Capitol Pictures kommer inte
att producera nåt du skriver.
1159
01:50:00,000 --> 01:50:02,200
Inte förrän du mognar till lite.
1160
01:50:02,400 --> 01:50:07,100
Du är ingen författare, Fink,
du är en flopp.
1161
01:50:10,400 --> 01:50:13,200
Jag försökte visa er något vackert,
1162
01:50:16,300 --> 01:50:18,800
något som angår oss alla.
1163
01:50:19,600 --> 01:50:22,400
Din arroganta jävel.
1164
01:50:23,400 --> 01:50:27,700
Tror du att du är den enda författaren som
kan ge mig den där Barton Fink-känslan?
1165
01:50:27,900 --> 01:50:32,500
Jag har 20 författare till mitt förfogande
som kan ge mig Fink-stilen.
1166
01:50:32,800 --> 01:50:35,600
Din hycklare, du greppar det inte, eller hur?
1167
01:50:35,700 --> 01:50:42,100
Du tror att hela världen är angelägen om
vad som skramlar runt i din judeskalle.
1168
01:50:42,400 --> 01:50:44,300
Ut ur min åsyn. Lou.
1169
01:50:44,500 --> 01:50:47,800
Jag vill att han stannar i stan.
Kontraktet gäller fortfarande.
1170
01:50:48,000 --> 01:50:50,500
Jag vill ha dig i stan, men ur min åsyn.
1171
01:50:52,500 --> 01:50:54,500
Stick nu.
1172
01:50:54,700 --> 01:50:56,500
Det pågår ett krig.
1173
01:51:54,700 --> 01:51:56,900
Det är en vacker dag.
1174
01:52:05,000 --> 01:52:07,300
Jag sa att det är en vacker dag.
1175
01:52:07,900 --> 01:52:10,400
Ja, det är det.
1176
01:52:13,400 --> 01:52:15,100
Vad har du i lådan?
1177
01:52:17,200 --> 01:52:18,900
Jag vet inte.
1178
01:52:20,300 --> 01:52:21,900
Är den inte din?
1179
01:52:27,300 --> 01:52:29,200
Jag vet inte.
1180
01:52:36,100 --> 01:52:38,500
Du är väldigt vacker.
1181
01:52:42,700 --> 01:52:44,200
Arbetar du inom filmen?
1182
01:52:46,000 --> 01:52:48,100
Var inte fånig.
1183
01:56:53,900 --> 01:56:54,900
SUP_RiP and synk by anoXmous ;)
96375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.