Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,785 --> 00:00:09,785
ПАОЛО ВИЛЛАДЖО
2
00:00:16,286 --> 00:00:20,106
в фильме
БАНЗАЙ
3
00:00:48,987 --> 00:00:52,203
Композитор Федерико де Робертис
4
00:01:23,008 --> 00:01:27,188
Режиссер Карло Ванцина
5
00:01:45,788 --> 00:01:49,329
Серджио-сан, Серждио-сан!
Приказываю вам подчиниться! Приём!
6
00:01:49,689 --> 00:01:53,415
Адмирал Аничи, адмирал Аничи!
Слышу вас громко и четко.
7
00:01:53,536 --> 00:01:56,331
Говорит Серджио-сан.
Что я должен сделать? Приём!
8
00:01:56,831 --> 00:01:58,644
Вы должны стать камикадзе.
9
00:01:58,927 --> 00:02:02,118
Камикадзе? Сейчас?
10
00:02:02,304 --> 00:02:04,578
Да! Камикадзе, камикадзе!
11
00:02:05,506 --> 00:02:11,407
Ладно. Мы, камикадзе,
смерти не боимся! Приём и отбой!
12
00:02:17,326 --> 00:02:19,677
Банзаааай!
13
00:02:24,488 --> 00:02:27,255
Доброе утро! Сейчас девять часов.
14
00:02:27,662 --> 00:02:30,039
(То же самое по-японски)
15
00:02:30,849 --> 00:02:33,475
Доброе утро! Сейчас девять часов.
16
00:02:35,738 --> 00:02:37,924
Нет! Опять этот кошмар!
17
00:02:38,773 --> 00:02:41,266
Заткнись, чёртов самурайский будильник!
18
00:02:41,267 --> 00:02:43,816
Я тебя по стенке размажу,
чертовщина японская!
19
00:02:43,847 --> 00:02:51,515
Мы в Италии и ты должен говорить
по-итальянски! Ясно?! Сейчас я тебе дам!
20
00:02:52,305 --> 00:02:54,209
Ай! Как больно!
21
00:02:57,971 --> 00:03:00,155
Так, замерли. Улыбаемся.
22
00:03:06,727 --> 00:03:07,878
ОДИНОЧЕСТВО - ЭТО ПРЕКРАСНО (англ.)
23
00:03:10,240 --> 00:03:11,269
Алло.
24
00:03:11,696 --> 00:03:16,228
А, Паола, это ты!
Нет-нет, конечно я уже встал.
25
00:03:16,229 --> 00:03:20,803
Что? Тебе не пришел чек за алименты?
26
00:03:20,827 --> 00:03:23,639
Прости меня, Паола. Я забыл, что…
27
00:03:24,912 --> 00:03:28,887
Я еще не привык к мысли,
что мы с тобой разошлись.
28
00:03:29,334 --> 00:03:34,913
К тому же я по хозяйству –
ходячая катастрофа:
29
00:03:34,914 --> 00:03:39,599
мою посуду зубной пастой и
вместо кофе завариваю перец.
30
00:03:39,665 --> 00:03:44,118
Вчера начал чистить картошку -
почти ампутировал себе большой палец.
31
00:03:44,787 --> 00:03:46,476
Алло… Алло!
32
00:03:54,287 --> 00:03:55,434
Доброе утро, доктор Коломбо!
33
00:03:55,545 --> 00:03:56,708
Доброе утро, Паола.
34
00:03:57,594 --> 00:03:59,266
Простите, доктор,
35
00:03:59,267 --> 00:04:02,154
что с тех пор как вы стали снова
холостяком, походите больше на зомби.
36
00:04:02,515 --> 00:04:06,096
Да что вы себе позволяете? Не забывайте,
что вы моя секретарша, а не консьержка.
37
00:04:06,205 --> 00:04:08,907
Какое это имеет отношение?
Я вам это говорю чисто по-товарищески.
38
00:04:08,908 --> 00:04:12,656
Иногда даже Мальдини позволяет
себе давать советы тренеру.
39
00:04:12,657 --> 00:04:16,348
Так вы считаете себя Мальдини?
Посмотрите на себя в зеркало.
40
00:04:16,349 --> 00:04:18,264
В лучшем случае, вы - дядька Мальдини.
41
00:04:23,405 --> 00:04:25,785
Как бы то ни было, доктор,
если вам что-либо понадобится,
42
00:04:25,786 --> 00:04:27,521
я всегда к вашему распоряжению.
43
00:04:27,676 --> 00:04:29,523
Да, мне ничего не надо. Идите, идите.
44
00:04:36,713 --> 00:04:38,175
Только в американских фильмах
45
00:04:38,176 --> 00:04:40,239
есть отпадные секретарши с
вот такими вот сиськами,
46
00:04:40,240 --> 00:04:42,168
которые только своим видом
украшают твою жизнь.
47
00:04:42,169 --> 00:04:44,937
А мы должны довольствоваться
всяким отстоем,
48
00:04:44,938 --> 00:04:47,274
типа этой назойливой синьорины Паолы.
49
00:04:48,117 --> 00:04:51,779
А вам-то что, доктор? Вы же их находите,
как только выходите из офиса, так?
50
00:04:51,988 --> 00:04:53,057
Не понял.
51
00:04:53,058 --> 00:04:58,115
Вы сами прекрасно знаете. Эта чудесная,
бесценная беззаботная жизнь холостяка!
52
00:04:58,797 --> 00:05:01,116
Не все то золото, что блестит.
53
00:05:03,991 --> 00:05:05,075
Как я вам завидую!
54
00:05:05,921 --> 00:05:08,130
А я каждый вечер прикован к телевизору
55
00:05:08,131 --> 00:05:11,924
и смотрю на африканских зебр
вместе со своей женой и тёщей.
56
00:05:11,966 --> 00:05:16,613
А вы, один-одинёшенек!
All night! С весёлыми красавицами.
57
00:05:17,625 --> 00:05:21,672
Ради Бога! Поверьте, я ведь тоже
живу там, в мире животных.
58
00:05:21,673 --> 00:05:25,518
Провожу вечера в одиночестве
перед телевизором, наблюдая за бобрами.
59
00:05:25,519 --> 00:05:27,556
Я все знаю о бобрах!
60
00:05:27,573 --> 00:05:28,941
Вы так говорите только для того,
61
00:05:28,942 --> 00:05:31,165
чтобы спасти меня от этой
острой печёночной боли.
62
00:05:31,610 --> 00:05:33,947
Ах, доктор, вы и представить
себе не можете,
63
00:05:33,948 --> 00:05:35,686
сколько бы я заплатил,
чтобы опять стать холостяком!
64
00:05:35,807 --> 00:05:37,953
Клянусь, я даже готов отрезать себе…!
65
00:05:37,954 --> 00:05:39,836
Не говорите глупостей, прошу вас!
66
00:05:40,955 --> 00:05:42,696
В любом случае, зачем он мне нужен?
67
00:05:43,151 --> 00:05:44,928
Ну, а мне?
68
00:05:47,689 --> 00:05:49,165
Могу вас попросить об одном одолжении?
69
00:05:49,186 --> 00:05:50,234
Да.
70
00:05:50,235 --> 00:05:52,700
Когда вы опять будете
со своими прекрасными тёлочками…
71
00:05:52,710 --> 00:05:57,154
Минуту, секундочку могли бы
вы подумать обо мне?
72
00:05:57,155 --> 00:05:59,252
Я бы почувствовал себя немного лучше.
73
00:05:59,253 --> 00:06:01,203
Хорошо, согласен.
74
00:06:01,232 --> 00:06:02,263
Спасибо, доктор.
75
00:06:04,609 --> 00:06:07,004
Наш девиз: «Лишь бы они еще дышали»!
76
00:06:23,459 --> 00:06:24,397
Привет, папуля!
77
00:06:24,398 --> 00:06:25,401
Привет.
78
00:06:27,102 --> 00:06:28,265
На кого ты похожа?
79
00:06:29,196 --> 00:06:30,474
Даже не начинай.
80
00:06:31,960 --> 00:06:33,541
Ну, как твоё ничего?
81
00:06:34,800 --> 00:06:36,921
В моём возрасте нелегко жить одному.
82
00:06:37,347 --> 00:06:39,866
Одному? Ты все еще
не нашел себе любовницу?
83
00:06:39,928 --> 00:06:40,937
Кто? Я?
84
00:06:42,456 --> 00:06:45,314
А мама нашла. Знаешь с кем она теперь?
85
00:06:45,705 --> 00:06:46,727
Нет.
86
00:06:47,087 --> 00:06:48,222
С Банкеро.
87
00:06:49,345 --> 00:06:53,326
С Банкеро? С этим куском
дерьма, с бухгалтером…
88
00:06:53,499 --> 00:06:55,291
Да, но кажется,
в постели он просто бомба!
89
00:06:55,693 --> 00:06:58,504
Да, но как только он встаёт с кровати,
снова становится тем же самым дерьмом.
90
00:06:58,505 --> 00:07:02,881
Это я тебе говорю! Но разве Банкеро
не жил вместе с этой, как её…
91
00:07:02,882 --> 00:07:04,277
- Вирджиния.
- Да.
92
00:07:04,278 --> 00:07:08,744
Да, но Вирджиния так же спит с дантистом
Гарберино, а говорят, что ещё со Скала.
93
00:07:08,889 --> 00:07:11,370
Это тот, который секретарь гольф-клуба?
94
00:07:11,485 --> 00:07:14,677
Да! Он просто маньяк! Представь,
он приставал даже к маме!
95
00:07:16,125 --> 00:07:17,645
Что же происходит вокруг?
96
00:07:17,646 --> 00:07:19,303
Добрый вечер, доктор.
97
00:07:19,364 --> 00:07:20,395
Добрый вечер, Марко.
98
00:07:20,600 --> 00:07:21,523
Мои поздравления!
99
00:07:21,524 --> 00:07:22,671
По какому поводу?
100
00:07:25,477 --> 00:07:28,148
Кстати, в последний раз,
когда мы встречались,
101
00:07:28,149 --> 00:07:30,648
ты забыл дать мне чек
на полтора миллиона.
102
00:07:30,649 --> 00:07:34,262
А, прости. Я его принёс, вот.
103
00:07:34,263 --> 00:07:37,599
Вот он, на полтора миллиона.
Я его приготовил заранее.
104
00:07:38,891 --> 00:07:41,862
- Спасибо, я пойду позвоню
и сразу вернусь. - Хорошо.
105
00:07:45,519 --> 00:07:48,580
Доктор, у меня нет слов!
Просто великолепно!
106
00:07:48,786 --> 00:07:49,977
Да о чём вы подумали?! Это же…
107
00:07:49,978 --> 00:07:51,382
Это великолепная шлюшка!
108
00:07:51,572 --> 00:07:53,599
Бетти – «великолепная шлюшка»?
109
00:07:55,986 --> 00:07:57,751
Позвольте сказать истинному знатоку.
110
00:07:57,752 --> 00:08:02,194
Она из таких, как мне нравятся,
прямо из фильма Тинто Брасса.
111
00:08:02,195 --> 00:08:04,386
Физиономия настоящей шлюхи.
112
00:08:04,387 --> 00:08:05,798
Да это же просто ребёнок!
113
00:08:06,269 --> 00:08:07,864
За те полтора миллиона, что вы ей дали,
114
00:08:07,865 --> 00:08:09,216
вы будете развлекаться, как
минимум, целую неделю!
115
00:08:09,217 --> 00:08:13,349
Ладно, сделаю это для вас. Хватит сидеть
в келье! Буду «работать» в 6 смен.
116
00:08:13,350 --> 00:08:16,116
Я занял место на ваших трибунах.
Я ваш первый болельщик!
117
00:08:16,228 --> 00:08:18,923
А я финиширую первым
с высоко поднятыми руками!
118
00:08:23,323 --> 00:08:26,382
Как бы я хотел, чтобы это мгновение
никогда не кончалось!
119
00:08:28,748 --> 00:08:32,905
Русло реки – это не только богатый
источник пищи для случайных гостей,
120
00:08:32,906 --> 00:08:35,051
таких, как медведь-кадьяк, но и являются
121
00:08:35,052 --> 00:08:37,747
постоянной средой обитания
для многих созданий.
122
00:08:38,652 --> 00:08:40,365
Эта горка из веток и грязи –
123
00:08:40,366 --> 00:08:45,648
характерное сооружение мастера
строительного искусства, бобра.
124
00:08:47,099 --> 00:08:50,779
Гениально спроектированные дамбы
повышают уровень воды таким образом,
125
00:08:50,780 --> 00:08:53,239
что вход в жилище
постоянно находится под водой.
126
00:08:54,605 --> 00:08:57,956
Немногие животные могут
соперничать с бобром в искусстве…
127
00:09:04,934 --> 00:09:06,052
Доктор С. Коломбо.
128
00:09:25,107 --> 00:09:26,327
Синьора Чизма!
129
00:09:26,595 --> 00:09:28,638
Так и стоим, ну-ка улыбнулись…
130
00:09:31,065 --> 00:09:32,702
Какой именно будильник вам нужен?
131
00:09:33,064 --> 00:09:37,116
Ну, чтобы был прежде всего
надёжным, потому что я холост…
132
00:09:37,475 --> 00:09:41,452
В смысле, живу один, и нет у меня
никого, кто бы будил по утрам.
133
00:09:41,787 --> 00:09:42,942
Вы холост?
134
00:09:43,108 --> 00:09:43,956
К сожалению.
135
00:09:43,957 --> 00:09:47,639
Как и я! У меня есть
великолепный будильник.
136
00:09:47,640 --> 00:09:50,585
Подумайте только, японское изделие!
137
00:09:50,586 --> 00:09:51,495
Он разговаривает!
138
00:09:51,496 --> 00:09:54,336
Нет, я, конечно, не имею
ничего против японских товаров,
139
00:09:54,371 --> 00:09:57,620
просто у меня уже есть японский
будильник, и он вызывает у меня кошмары.
140
00:09:57,621 --> 00:10:00,766
Понятно. Я найду для вас
что-нибудь. Идите сюда.
141
00:10:02,172 --> 00:10:05,478
Знаете, мне подойдет и простой
будильник, какой-нибудь самый обычный.
142
00:10:06,217 --> 00:10:08,195
- Я вам все их покажу.
- Спасибо.
143
00:10:15,353 --> 00:10:16,485
Бедненький!
144
00:10:16,963 --> 00:10:18,366
Ай, мой локоть.
145
00:10:18,367 --> 00:10:19,539
Как это произошло?
146
00:10:19,626 --> 00:10:26,637
Не знаю. Я смотрел вверх по лестнице
и вы у меня вызвали… Это ваше коварство.
147
00:10:26,765 --> 00:10:31,286
Вам больно? Я вам сделаю
небольшой массаж.
148
00:10:31,287 --> 00:10:35,903
Подождите, минуточку! Удар же
пришелся на локоть, а не на шею.
149
00:10:35,904 --> 00:10:38,426
А мне удар пришёлся сюда!
150
00:10:38,427 --> 00:10:41,552
Мне нечем дышать! Я задыхаюсь!
151
00:10:43,974 --> 00:10:46,174
Вот мы и пришли, вот моё волчье логово.
152
00:10:46,520 --> 00:10:49,925
Не обращайте внимания на беспорядок,
как вы знаете, я живу… Проходите.
153
00:10:49,926 --> 00:10:51,055
Здесь мило!
154
00:10:51,056 --> 00:10:54,235
Подождите, я включу свет. Вот.
155
00:10:55,587 --> 00:11:00,622
Эти устрицы были великолепны.
Настоящий афродизиак.
156
00:11:01,106 --> 00:11:05,810
У меня появляется желание, потому что
я много выпила. Да, Серджио?
157
00:11:05,839 --> 00:11:08,144
Простите, вы переходите на «ты»?
158
00:11:08,145 --> 00:11:09,931
Ну, уже пора бы.
159
00:11:10,280 --> 00:11:13,631
Минуту, я не готов! Не готов!
160
00:11:18,286 --> 00:11:20,154
Он не проявляет признаков жизни.
161
00:11:20,458 --> 00:11:22,842
Вы обращаетесь ко мне,
как к третьему лицу?
162
00:11:22,843 --> 00:11:27,522
Нет, я имела в виду… Понятно?
163
00:11:27,864 --> 00:11:30,340
Я знаю, вы должны меня простить.
164
00:11:30,415 --> 00:11:34,809
Знаете, я был женат на протяжении 25 лет
на одной и той же женщине, моей жене.
165
00:11:35,043 --> 00:11:37,199
Поэтому я немного не в форме.
166
00:11:37,446 --> 00:11:41,264
Бедненький, маленький, ути-пути!
167
00:11:41,265 --> 00:11:42,267
Ути-пути?
168
00:11:42,268 --> 00:11:45,569
Ути-пути! Сейчас я об этом позабочусь.
169
00:11:45,678 --> 00:11:47,544
Куда вы идёте?
170
00:11:48,745 --> 00:11:49,944
Что вы делаете?
171
00:11:50,525 --> 00:11:52,179
Стриптиз!
172
00:11:53,319 --> 00:11:54,526
Стриптиз?
173
00:11:55,928 --> 00:11:58,127
У тебя есть диск «9 с половиной недель»?
174
00:11:58,732 --> 00:12:00,337
Не думаю.
175
00:12:01,467 --> 00:12:03,173
У тебя только один диск?
176
00:12:03,508 --> 00:12:07,448
Да, это гимн моей команды:
«Вперёд, Сампдория!».
177
00:12:45,946 --> 00:12:47,555
Ты возбуждаешься?
178
00:12:52,230 --> 00:12:53,611
О чем ты думаешь?
179
00:12:56,213 --> 00:12:57,483
О Роберто Манчини.
180
00:12:59,008 --> 00:13:00,062
Спасибо.
181
00:13:01,288 --> 00:13:03,986
Тебе понравились эти острые макароны?
182
00:13:04,003 --> 00:13:07,006
Да, но на 100 грамм макарон
приходился килограмм перца.
183
00:13:07,007 --> 00:13:11,476
Ну и отлично! Представь, какой
фейерверк у нас будет в постели!
184
00:13:11,706 --> 00:13:16,537
Я знаю один мотель тут недалеко. Мой
котёнок, отвези меня туда, я вся горю!
185
00:13:17,598 --> 00:13:20,635
Но… После обеда? Ладно.
186
00:13:26,479 --> 00:13:30,140
Ты только посмотри на них! Да кем они
себя возомнили? Хозяевами дороги?
187
00:13:34,907 --> 00:13:37,437
Валите на фиг с дороги, доходяги!
188
00:13:37,508 --> 00:13:39,967
Пошла в жопу, старая ведьма!
189
00:13:41,195 --> 00:13:42,865
Ты слышал, что они мне сказали?
190
00:13:42,866 --> 00:13:44,195
Нет, я ничего не слышал.
191
00:13:44,196 --> 00:13:46,023
«Пошла в жопу, старая ведьма»!
192
00:13:46,024 --> 00:13:49,024
А ты тут ничего не говоришь,
ничего не делаешь. Скажи им что-нибудь.
193
00:13:49,025 --> 00:13:51,616
Этот добрый человек не мог такое сказать.
194
00:13:52,470 --> 00:13:56,090
Мой мужчина сказал, что если вы
не уберётесь с середины дороги,
195
00:13:56,091 --> 00:13:57,707
он вам надерёт задницу.
196
00:13:57,785 --> 00:13:58,771
Нет, я ничего не…
197
00:13:58,772 --> 00:14:02,600
Так и сказал? Ладно, народ,
прижались к краю. Давай, проезжай.
198
00:14:02,608 --> 00:14:04,833
Серджо, покажи им, на что
ты способен! Давай!
199
00:14:04,834 --> 00:14:07,788
Нет, слушай, лучше не
опускаться до их уровня.
200
00:14:08,789 --> 00:14:11,059
Разрешите, прошу прощения.
201
00:14:13,785 --> 00:14:17,257
Давайте за ним. Кто приедет первым –
тому ставлю выпивку.
202
00:14:20,373 --> 00:14:21,506
Нет, нет!
203
00:14:25,878 --> 00:14:26,989
Вот они!
204
00:14:27,044 --> 00:14:28,104
А вот и они…
205
00:14:28,719 --> 00:14:30,483
Проучи их, как они того заслуживают.
206
00:14:30,484 --> 00:14:33,525
Нет, оставим их. Притворимся,
что это не мы.
207
00:14:41,526 --> 00:14:44,918
Что вам угодно? Минутку, нет, не надо!
208
00:14:45,906 --> 00:14:49,001
Давайте все обсудим. Я против насилия!
209
00:14:49,071 --> 00:14:50,449
Надавай им!
210
00:15:00,792 --> 00:15:03,102
Хватит, ребята, пошли.
211
00:15:08,072 --> 00:15:14,145
Видела? С помощью диалога и
ненасилия можно всего добиться.
212
00:15:17,361 --> 00:15:18,376
Добрый день.
213
00:15:18,891 --> 00:15:23,237
Здравствуйте, доктор. Что случилось?
Один на один с Тайсоном?
214
00:15:23,548 --> 00:15:26,558
Хватит совать свой нос
в чужие дела, интриганка!
215
00:15:27,274 --> 00:15:29,861
Знаете, доктор,
прошлой ночью я о вас думал.
216
00:15:29,862 --> 00:15:30,883
О ком?
217
00:15:30,884 --> 00:15:32,135
Ну как, засадили?
218
00:15:32,136 --> 00:15:33,333
Мне засадили.
219
00:15:33,334 --> 00:15:34,588
Вы обратились к садо-мазо?
220
00:15:34,589 --> 00:15:36,275
Нет, я обратился в больницу.
221
00:15:36,664 --> 00:15:38,604
Расскажите о ней, она замужем?
222
00:15:38,605 --> 00:15:39,804
Нет, живет одна.
223
00:15:39,805 --> 00:15:41,293
И как она?
224
00:15:41,294 --> 00:15:42,749
Ну, объёмная.
225
00:15:42,750 --> 00:15:43,634
Пышка!
226
00:15:43,635 --> 00:15:46,798
Да, сейчас вместе едем
в отпуск на Лазурный берег.
227
00:15:46,799 --> 00:15:47,794
В Сан Тропе?
228
00:15:47,795 --> 00:15:51,480
Нет, Сан Тропе я не могу
себе позволить. В Ментоне.
229
00:15:51,723 --> 00:15:53,537
Я тоже лигуриец по происхождению.
230
00:15:54,002 --> 00:15:55,142
Алло, кто это?
231
00:15:55,292 --> 00:15:56,812
Это директор.
232
00:15:56,813 --> 00:16:00,913
Да, господин директор. Хотите
меня видеть прямо сейчас?
233
00:16:01,454 --> 00:16:05,965
Хорошо, конечно, сейчас
приеду к вам в Геную.
234
00:16:06,613 --> 00:16:11,199
Мне лично позвонил мистер Паркер
из центрального лондонского отделения.
235
00:16:11,427 --> 00:16:13,992
Мистер Паркер?
Мифический предыдущий зам?
236
00:16:14,535 --> 00:16:17,045
- Подумайте, он еще вас помнит.
- Правда?
237
00:16:17,046 --> 00:16:20,994
Да. И он попросил меня доверить
вам наиважнейшее задание.
238
00:16:21,211 --> 00:16:25,546
Но если это наиважнейшее задание,
почему он не доверил его вам, доктор?
239
00:16:26,323 --> 00:16:28,029
Потому что я завтра, с криком
240
00:16:28,030 --> 00:16:31,205
«Кто не успел – тот опоздал!»,
отправляюсь в отпуск.
241
00:16:32,035 --> 00:16:37,176
Я тоже спланировал себе небольшой
отпуск. Вернее мне его спланировали.
242
00:16:37,476 --> 00:16:38,676
Отпуск отменяется.
243
00:16:39,882 --> 00:16:41,957
Ладно, может так и лучше.
244
00:16:42,466 --> 00:16:44,595
Через два дня вы
отправляетесь в Ванкувер.
245
00:16:45,065 --> 00:16:45,932
Куда?
246
00:16:45,933 --> 00:16:47,550
В Канаду, в Британскую Колумбию.
247
00:16:48,025 --> 00:16:51,088
Там говорят по-английски, и у вас
не будет никаких проблем с языком.
248
00:16:51,089 --> 00:16:52,149
Am I right? (Я прав?, англ.)
249
00:16:52,369 --> 00:16:53,919
Of course not! (Конечно, нет! англ.)
250
00:16:54,469 --> 00:16:57,489
Вижу, что оксфордский курс
продолжает приносить свои плоды, да?
251
00:16:57,490 --> 00:17:02,254
Я даже смотрю фильмы
на английском по спутниковому каналу.
252
00:17:02,392 --> 00:17:03,722
CNN тоже смотрите?
253
00:17:03,832 --> 00:17:08,202
Нет, только если случай подвернется.
254
00:17:08,723 --> 00:17:12,939
В Ванкувере у вас уже назначена встреча
с членом правления Canadian Insurance.
255
00:17:13,589 --> 00:17:15,524
Вы должны убедиться,
256
00:17:15,525 --> 00:17:18,985
что он подпишет эти контракты и вернуться
в Италию с соглашением в кармане.
257
00:17:19,356 --> 00:17:23,026
Не буду от вас скрывать, что это жизненно
важное соглашение для нашей компании.
258
00:17:23,027 --> 00:17:26,884
Это сделка на 10 миллионов долларов.
259
00:17:27,990 --> 00:17:32,243
Десять миллионов! Простите.
Куда я их дену эти…
260
00:17:32,244 --> 00:17:36,851
Да вы не поняли! Вы должны вернуться
с подписанными контрактами.
261
00:17:36,854 --> 00:17:40,924
А я думал, придётся везти наличные…
262
00:17:41,304 --> 00:17:46,169
Вот ваш авиабилет и 5 тысяч долларов
на проживание в Канаде.
263
00:17:47,547 --> 00:17:49,043
Всегда носите с собой вот это.
264
00:17:49,044 --> 00:17:51,746
Это новый телефон JSM,
который работает по всему миру.
265
00:17:51,747 --> 00:17:53,256
Держите его всегда включенным,
266
00:17:53,257 --> 00:17:56,879
таким образом, на протяжении всей
вашей миссия я буду всегда на связи.
267
00:18:00,938 --> 00:18:03,932
Хорошо. Еду в Канаду
за десятью миллионами долларов.
268
00:18:04,909 --> 00:18:08,763
Простите, директор,
я боюсь не оправдать ожиданий.
269
00:18:08,764 --> 00:18:11,143
- Вы должны их оправдать!
- Хорошо.
270
00:18:11,144 --> 00:18:13,981
Коломбо, если вы наломаете дров,
271
00:18:14,127 --> 00:18:18,394
вы рискуете поставить под угрозу
конец моей и вашей карьеры.
272
00:18:18,395 --> 00:18:20,037
В каком смысле?
273
00:18:20,442 --> 00:18:22,851
Если не преуспеете, я вас уволю!
274
00:18:22,852 --> 00:18:24,509
Нет! Не говорите так.
275
00:18:24,637 --> 00:18:28,923
Да, это я вам говорю.
Без выходного пособия, без пенсии…
276
00:18:29,265 --> 00:18:32,253
Даже без того чека, что я высылаю
этому чудовищу, своей жене?
277
00:18:32,254 --> 00:18:41,035
Без! Вы останетесь одиноким, больным,
без единой лиры, в приюте для нищих…
278
00:18:41,036 --> 00:18:42,062
В приюте!
279
00:18:42,311 --> 00:18:43,916
Без зубов!
280
00:18:43,917 --> 00:18:47,941
Без зубов? Боже мой!
Прямо как албанский беженец…
281
00:18:47,977 --> 00:18:49,093
Хуже!
282
00:18:49,283 --> 00:18:50,303
Мамма мия!
283
00:19:06,710 --> 00:19:13,675
Серджио! Давай, спускайся!
А не то застрянем в пробке!
284
00:19:15,069 --> 00:19:21,749
Минуту. Итак, Иллария, помнишь…
285
00:19:23,750 --> 00:19:26,490
Илларьетта, помнишь,
286
00:19:27,026 --> 00:19:30,688
что мы должны поехать в отпуск?
Так он отменён.
287
00:19:31,463 --> 00:19:35,757
Я не могу ей это сказать. Это же зверь
в человеческом обличье! Она меня порвёт.
288
00:19:36,758 --> 00:19:40,397
Серджио, давай поторапливайся!
Ты чего ждешь?
289
00:19:44,165 --> 00:19:46,375
Не могу дождаться,
когда ты будешь весь мой!
290
00:19:47,025 --> 00:19:48,496
Сбегу через окно.
291
00:20:13,898 --> 00:20:17,342
Синьора Чизма, простите!
Я думал, вы уже умерли.
292
00:20:17,527 --> 00:20:18,812
Улыбочку!
293
00:20:36,688 --> 00:20:38,021
Вот, куплю это.
294
00:20:38,052 --> 00:20:39,077
С вас 100 тысяч.
295
00:20:41,978 --> 00:20:43,186
Это подарок для вашей жены?
296
00:20:43,187 --> 00:20:45,224
Нет, это для моей подруги.
297
00:20:45,225 --> 00:20:47,753
Должен был поехать с ней на
Лазурный берег, а еду в Канаду.
298
00:20:47,754 --> 00:20:49,484
Я тоже бегу от жены и детей.
299
00:20:49,485 --> 00:20:52,356
Еду к девушке, которая составит мне
компанию на несколько следующих дней.
300
00:20:52,796 --> 00:20:55,076
Вы, мужчины, все - моряки.
301
00:20:55,463 --> 00:20:57,663
Девушка, объявили мой вылет.
Дайте, пожалуйста.
302
00:20:57,664 --> 00:20:59,311
Мне нужен ваш посадочный талон.
303
00:20:59,312 --> 00:21:00,132
Вот он.
304
00:21:00,133 --> 00:21:01,037
А, этот? Спасибо.
305
00:21:01,038 --> 00:21:02,873
- Развлекитесь!
- Спасибо.
306
00:21:02,874 --> 00:21:03,995
Спасибо.
307
00:21:04,559 --> 00:21:06,333
Хорошего отдыха!
308
00:21:06,334 --> 00:21:08,036
Да-да… Вот зануда!
309
00:21:16,776 --> 00:21:17,954
Счастливого пути, синьор Коломбо.
310
00:21:18,247 --> 00:21:19,388
Какой синьор Коломбо?
311
00:21:19,598 --> 00:21:20,734
Меня зовут Мацца!
312
00:21:21,095 --> 00:21:23,138
Тут написано Коломбо.
Вы не летите в Ванкувер?
313
00:21:23,598 --> 00:21:27,773
В Ванкувер? Какой Ванкувер? Я должен
лететь в Бангкок! Это не в Бангкок?
314
00:21:35,325 --> 00:21:39,477
Простите, вы не могли бы попросить
стюардессу не будить меня к ужину?
315
00:21:39,561 --> 00:21:44,043
Я собираюсь проспать до самого
завтрашнего утра. Вот и снотворное.
316
00:21:44,072 --> 00:21:47,704
Это уложит даже слона.
317
00:21:49,301 --> 00:21:51,406
Затычки, вот так.
318
00:22:01,827 --> 00:22:02,959
До завтра.
319
00:22:05,873 --> 00:22:10,600
Капитан и весь экипаж приветствует
вас на рейсе в Бангкок.
320
00:22:10,706 --> 00:22:13,555
Полёт продлится 11 часов 10 минут.
321
00:22:30,209 --> 00:22:33,590
Вот это поспал! Мамма мия.
Сколько еще осталось до посадки?
322
00:22:33,591 --> 00:22:34,827
Минут 20.
323
00:22:35,127 --> 00:22:37,690
20 минут? Тогда мне нужно приготовиться,
324
00:22:37,691 --> 00:22:42,323
потому что снаружи, должно быть,
ужасно холодно.
325
00:22:42,994 --> 00:22:45,145
Сообщили, что на земле
температура сорок градусов.
326
00:22:45,834 --> 00:22:52,736
40 градусов ниже нуля? Так мы же
недалеко от полярного круга.
327
00:22:52,977 --> 00:22:54,074
От полярного круга?
328
00:23:00,402 --> 00:23:01,603
Добро пожаловать в Бангкок!
329
00:23:01,604 --> 00:23:03,324
- В Бангкок?
- Да, в Бангкок.
330
00:23:03,499 --> 00:23:05,877
А разве мы не в Канаде? Бангкок…
331
00:23:07,769 --> 00:23:08,710
Прошу прощения.
332
00:23:13,127 --> 00:23:15,256
Алло, директор?
333
00:23:15,307 --> 00:23:17,268
Ну, Коломбо? Вы прилетели в Канаду?
334
00:23:17,762 --> 00:23:20,464
Ещё бы! В такую Канаду,
что дальше некуда!
335
00:23:20,479 --> 00:23:25,065
Вокруг красные трубы, белые медведи…
336
00:23:25,066 --> 00:23:28,089
Белые медведи весной?
Господи, значит, там мороз!
337
00:23:28,480 --> 00:23:32,684
Да, знаю, адский холод.
338
00:23:32,897 --> 00:23:36,588
Повезло вам, Коломбо. А здесь,
в Италии, все помирают от жары.
339
00:23:36,589 --> 00:23:39,361
Как я вас понимаю!
340
00:23:40,336 --> 00:23:43,628
В любом случае, если вам холодно,
выпейте горячего пунша.
341
00:23:43,629 --> 00:23:49,097
Да-да, сейчас сразу его выпью,
чтобы немного согреться.
342
00:23:49,537 --> 00:23:54,543
Не расслабляйтесь, Коломбо! Ваша миссия
очень важна. И не натворите бед, а то …
343
00:23:54,668 --> 00:24:01,650
А то без зубов, в лагерь
для беженцев в Бриндизи, в приют…
344
00:24:02,787 --> 00:24:04,970
Как это, нет прямого рейса в Ванкувер?
345
00:24:05,336 --> 00:24:07,655
Нет, мистер Коломбо,
единственная возможность…
346
00:24:07,656 --> 00:24:16,695
Нет проблем. У кретина перед вами
целый рулон долларов. Раз, два и три.
347
00:24:16,985 --> 00:24:22,083
Комната 24. Вам нужен носильщик, чтобы
поднять тяжелый багаж в Вашу комнату?
348
00:24:22,084 --> 00:24:28,084
Нет-нет. У меня лёгкий чемодан
с документами… Ладно, объясню потом.
349
00:24:36,288 --> 00:24:41,531
Бангкок – как Содом и Гоморра.
Тут каждый порок имеет свою цену.
350
00:25:19,075 --> 00:25:22,171
Классно, да? Круче, чем в Диснейленде,
351
00:25:22,172 --> 00:25:26,027
только вместо Микки-Мауса
тут вот эти мышата.
352
00:25:33,884 --> 00:25:35,526
Не хотите ли вы хорошего массажа?
353
00:25:36,090 --> 00:25:40,346
Ещё бы! Из-за этих
кондиционеров мой полиартрит…
354
00:25:40,990 --> 00:25:45,131
Какой ещё полиартрит?! Тайский массаж
лечит совсем от другого!
355
00:25:55,687 --> 00:25:59,462
Видите, какие красавицы?
Это не массажистки, это богини любви!
356
00:25:59,573 --> 00:26:00,411
В каком смысле?
357
00:26:00,412 --> 00:26:03,087
Я объясню, как это работает:
вы выбираете девушку,
358
00:26:03,088 --> 00:26:04,917
которая вам больше нравится
и ведёте её наверх.
359
00:26:04,918 --> 00:26:05,984
В комнату?
360
00:26:05,985 --> 00:26:08,641
Да, наверх. Ну, вы раздеваетесь,
она раздевается
361
00:26:08,746 --> 00:26:11,579
и начинает знаменитый "body massage"
(массаж тела, англ.)
362
00:26:11,629 --> 00:26:12,551
А что это?
363
00:26:12,644 --> 00:26:17,121
Она трется о вас, вы трётесь об неё;
она визжит, вы тоже визжите…
364
00:26:17,171 --> 00:26:17,867
И я визжу?
365
00:26:17,868 --> 00:26:20,173
Да, вы вдвоём визжите.
Начинается то, что мы, в Милане,
366
00:26:20,174 --> 00:26:23,288
называем «разгул дикого секса»!
367
00:26:23,289 --> 00:26:24,507
Это миланский диалект?
368
00:26:24,508 --> 00:26:28,586
Чистый. Давайте, выбирайте ту, которая
вам больше нравится и развлекайтесь.
369
00:26:29,003 --> 00:26:31,832
Я немного нерешителен по натуре.
И потом,
370
00:26:31,833 --> 00:26:35,566
эти все номера создают впечатления,
будто я на конкурсе «Мисс Италия».
371
00:26:35,789 --> 00:26:37,267
Что вы скажете о номере 10?
372
00:26:38,752 --> 00:26:42,105
Десятая мне слишком
напоминает одну филлипинку,
373
00:26:42,106 --> 00:26:44,819
которая у нас работала в доме,
когда я ещё жил со своей женой.
374
00:26:44,820 --> 00:26:48,019
Она мне её напоминает и
у меня все блокируется.
375
00:26:48,071 --> 00:26:50,662
Ладно, выбираю шестую!
376
00:26:50,956 --> 00:26:52,320
- Шестую?
- Шестую! Да-Да.
377
00:26:52,321 --> 00:26:53,321
- Уверены?
- Увереннее некуда.
378
00:26:53,322 --> 00:26:55,937
Хорошо, тогда идем говорить с агентом.
379
00:26:55,938 --> 00:26:56,787
С агентом?
380
00:26:56,788 --> 00:26:59,073
Конечно! У каждой девушки есть агент,
381
00:26:59,074 --> 00:27:02,333
с которым надо договориться о цене
и типе оказываемых услуг.
382
00:27:02,764 --> 00:27:04,046
Как у футболистов?
383
00:27:04,091 --> 00:27:05,736
Да, как Раванелли.
384
00:27:06,396 --> 00:27:11,461
Раванелли… Это как
идти в номер с Раванелли..
385
00:27:18,706 --> 00:27:21,065
Ок? Так-так пум-пум, гуд-гуд!
386
00:27:21,066 --> 00:27:22,113
Спасибо, до свидания.
387
00:27:22,210 --> 00:27:24,080
Простите, вы итальянец?
388
00:27:24,326 --> 00:27:25,129
Да.
389
00:27:25,130 --> 00:27:26,926
Вы случайно не знаете,
как сыграла Сампдория?
390
00:27:26,961 --> 00:27:28,356
Выиграла 4:3.
391
00:27:29,397 --> 00:27:32,364
Дорогой Серджио, представляю
тебе главного агента.
392
00:27:32,409 --> 00:27:34,098
Очень рад.
393
00:27:34,593 --> 00:27:36,779
Сколько заплатите за
Так-так пум-пум? (англ.)
394
00:27:36,860 --> 00:27:38,746
Ну, немного.
395
00:27:38,747 --> 00:27:40,684
Как немного?! Это же глупо.
396
00:27:40,685 --> 00:27:43,175
Чем больше заплатите –
тем больше массажа и выше класс.
397
00:27:43,176 --> 00:27:46,986
А какая у этих девушек специализация?
398
00:27:59,491 --> 00:28:02,249
Ладно, хватит! Сколько?
399
00:28:03,056 --> 00:28:04,292
500 долларов (англ.)
400
00:28:04,831 --> 00:28:05,972
500 долларов?
401
00:28:05,974 --> 00:28:08,496
Ладно, плевать. Один-то раз можно.
402
00:28:08,497 --> 00:28:10,870
Знаете, что меня убедило? Так!
403
00:28:10,912 --> 00:28:13,991
Ааа, гуд, гуд. Так-так.
404
00:28:30,248 --> 00:28:31,303
Войдите!
405
00:28:38,970 --> 00:28:42,849
Господи милосердный, изыди! Вы кто?!
406
00:28:43,065 --> 00:28:44,000
Номер шесть! (англ.)
407
00:28:44,001 --> 00:28:45,196
Это ужасное недоразумение.
408
00:28:45,197 --> 00:28:46,306
- Я номер шесть! (англ.)
- Нет, нет!
409
00:28:46,307 --> 00:28:50,342
Я выбрал номер девять. Она была
красавица. Иди отсюда, кухарка! Уходи!
410
00:28:50,343 --> 00:28:56,514
Сжалься. Нет! Она мне руки отрывает!
Господи! Я тебе сейчас в морду дам!
411
00:28:56,515 --> 00:28:59,249
Уходи. Господи! Помогите!
412
00:29:31,666 --> 00:29:34,331
Эй, у твой друг хороший
так-так пум-пум. (англ.)
413
00:29:35,787 --> 00:29:38,217
Это не мой друг.
Хотя пусть развлекается,
414
00:29:38,218 --> 00:29:40,464
потому что потом он точно
разозлится, как чёрт.
415
00:29:41,812 --> 00:29:43,324
А мой процент?
416
00:29:44,003 --> 00:29:46,992
Эй, он мне еще не платить. (англ.)
417
00:29:46,993 --> 00:29:48,180
Но потом же заплатит.
418
00:29:50,435 --> 00:29:52,874
50 долларов, 10% процентов (англ.).
419
00:29:56,027 --> 00:29:57,292
Большое спасибо, брат (англ.)
420
00:29:57,293 --> 00:29:59,398
Брат! Тьфу, шайтан.
421
00:30:01,038 --> 00:30:03,182
А сейчас пойдем, закончим дело.
422
00:30:05,801 --> 00:30:07,815
Кипяток! Господь всемилостивый!
423
00:30:37,816 --> 00:30:41,778
Господи… Мама мия! Мама!
424
00:30:44,384 --> 00:30:48,394
Эй, ты. Хороший так-так
пум-пум, да? (англ.)
425
00:30:49,184 --> 00:30:52,917
Признаюсь вам - это был
незабываемый опыт.
426
00:30:53,891 --> 00:30:56,074
Эй, я хочу свои 500 долларов. (англ.)
427
00:30:57,408 --> 00:31:01,435
Да у меня полно долларов! Подожди,
сейчас посмотрю, где они у меня.
428
00:31:02,109 --> 00:31:05,488
Они были здесь! Они были здесь!
429
00:31:05,876 --> 00:31:07,559
Эй, я хочу свои деньги! (англ.)
430
00:31:07,805 --> 00:31:13,520
Не нервничайте. Очень странно: когда я
пришел сюда, у меня было полно долларов,
431
00:31:13,521 --> 00:31:17,284
а теперь у меня их нет.
432
00:31:19,102 --> 00:31:23,204
Это сделал тот тип из Милана, Паскуале.
433
00:31:23,755 --> 00:31:25,557
Эй, это мои деньги (англ.)
434
00:31:25,685 --> 00:31:28,085
Ты и твой друг неаполитанец
заодно! (англ.)
435
00:31:28,086 --> 00:31:32,362
Что значит «заодно»? С ним?
Да я только два часа с ним знаком.
436
00:31:32,363 --> 00:31:34,232
Вы меня не знаете,
я – деловой человек.
437
00:31:34,233 --> 00:31:37,601
Знаете, где я сейчас
должен быть? В Канаде!
438
00:31:43,749 --> 00:31:46,316
Ты мне нравишься.
Пойдём со мной. (англ.)
439
00:31:46,691 --> 00:31:49,185
Куда мы идём?
Так-так пум-пум?
440
00:31:49,186 --> 00:31:50,537
Да, пум-пум. (англ.)
441
00:31:50,538 --> 00:31:52,098
На этот раз только пум-пум?
442
00:32:00,261 --> 00:32:03,466
Ладно, это все замечательно,
но уже поздно… До свидания.
443
00:32:04,367 --> 00:32:08,571
Это не проблема. У меня
в Италии есть деньги,
444
00:32:08,572 --> 00:32:12,166
я сделаю перевод на ваш банковский счёт.
445
00:32:13,167 --> 00:32:16,290
Ты – мои деньги! Ты – мой банк.
446
00:32:43,164 --> 00:32:44,429
Наконец-то!
447
00:32:44,430 --> 00:32:46,289
Вы итальянец?!
448
00:32:46,290 --> 00:32:47,957
Нет, сицилиец.
449
00:32:47,958 --> 00:32:50,816
Простите, а вы не волнуетесь,
хоть немного?
450
00:32:50,817 --> 00:32:53,040
Да мне пофиг.
451
00:32:53,558 --> 00:32:55,703
Он чокнутый! Я нарвался на чокнутого!
452
00:33:13,193 --> 00:33:16,085
Мне кажется, у него
это лучше получается.
453
00:33:17,010 --> 00:33:19,706
Ладно, давайте.
454
00:33:20,639 --> 00:33:23,862
Так, я, пожалуй, начну с него…
455
00:33:23,921 --> 00:33:28,992
Меня? Раз, два…
Держите.
456
00:33:31,524 --> 00:33:39,796
Простите, я немного обделался.
Сейчас я схожу в туалет…
457
00:33:40,806 --> 00:33:43,956
Ладно, буду откровенным: я сделаю
это еще раз только ради вас,
458
00:33:43,957 --> 00:33:45,582
но, наверно обделаюсь
при этом капитально.
459
00:33:56,789 --> 00:33:59,003
Вот это удача!
460
00:33:59,115 --> 00:34:01,246
Сейчас посмотрим на вашу.
461
00:34:01,592 --> 00:34:03,381
Да, мне тоже любопытно.
462
00:34:07,072 --> 00:34:09,415
Опять? Это что у вас мания такая?
463
00:34:09,416 --> 00:34:15,770
Ладно, хорошо. Я это сделаю. Сейчас.
464
00:34:15,835 --> 00:34:18,805
Минуту, прошу вас. Телефон.
465
00:34:21,006 --> 00:34:23,644
Алло! А, здравствуйте,
господин директор!
466
00:34:24,374 --> 00:34:26,594
Да-да, я в Канаде.
467
00:34:27,052 --> 00:34:29,675
А что это за шум?
Как на стадионе.
468
00:34:29,676 --> 00:34:37,239
Да, я на стадионе, смотрю хоккей
на льду. Очень напряженная игра.
469
00:34:37,430 --> 00:34:39,467
Да какая разница?
Не задерживайтесь допоздна:
470
00:34:39,468 --> 00:34:42,531
завтра утром вы должны быть
в форме. Идите спать, Коломбо!
471
00:34:42,651 --> 00:34:45,876
Не волнуйтесь, у меня уже
почти закрываются глаза.
472
00:34:45,877 --> 00:34:48,322
Можете мне уже высказать соболезнования.
473
00:34:48,323 --> 00:34:52,215
Коломбо, вы пьяны? Или это холод
вам так ударил в голову?
474
00:34:52,453 --> 00:34:53,556
Вы себя хорошо чувствуете?
475
00:34:53,585 --> 00:34:57,954
Я немного переживаю. Да-да, уже оттаял.
476
00:34:58,395 --> 00:35:00,997
Тогда примите валерьянки. До завтра.
477
00:35:01,617 --> 00:35:04,891
До свидания. Это был мой директор.
478
00:35:05,392 --> 00:35:11,037
Да-да. Вот. Взял. Минуту.
У меня же периартрит.
479
00:35:19,038 --> 00:35:26,554
Мамочка моя! Мама. Храмы,
одни храмы. Куда спрятаться?
480
00:36:11,000 --> 00:36:13,150
Уходите!
481
00:36:25,229 --> 00:36:27,015
Меня не надо.
482
00:36:36,212 --> 00:36:39,217
Подождите! Вы что делаете? Я не буддист.
483
00:36:39,652 --> 00:36:40,652
Вы римско-католический?
484
00:36:40,653 --> 00:36:43,275
Да какой там римско?!
Я лигуро-католический, ты, пироман!
485
00:36:44,334 --> 00:36:46,219
Я опять обделался.
486
00:36:57,843 --> 00:36:59,797
Что за кошмарная ночь…
487
00:37:01,780 --> 00:37:02,715
Алло!
488
00:37:02,865 --> 00:37:04,658
Синьор Коломбо, это ваш будильник.
489
00:37:04,884 --> 00:37:07,186
Уже? У меня самолет в Токио.
490
00:38:40,374 --> 00:38:43,488
В аэропорту Токио вас встретит
наш представитель,
491
00:38:43,489 --> 00:38:47,000
который поможет вам пересесть
на самолет в Канаду.
492
00:38:47,135 --> 00:38:48,166
Спасибо.
493
00:38:49,626 --> 00:38:50,695
До свидания, мистер.
494
00:38:50,696 --> 00:38:51,886
До свидания.
495
00:39:32,772 --> 00:39:36,761
Это я. Наш человек сбежал.
Он направился в Токио.
496
00:39:51,361 --> 00:39:54,293
Добро пожаловать в
международный аэропорт Токио.
497
00:39:54,488 --> 00:39:57,025
К транзитным пассажирам,
отбывающим по другим направлениям,
498
00:39:57,026 --> 00:39:59,328
просьба выходить через зону «В».
499
00:40:15,791 --> 00:40:16,852
Никого.
500
00:40:46,811 --> 00:40:50,734
Нет, спасибо, мне не нужен
носильщик. Он лёгкий, серьёзно!
501
00:40:50,735 --> 00:40:54,165
Не нужны носильщики!
Да это не носильщики, а воры!
502
00:40:56,345 --> 00:40:58,488
Простите, я воспользуюсь.
503
00:41:02,220 --> 00:41:07,610
Быстрее! Давай-давай. Быстрее,
в темпе вальса. Как «формула один».
504
00:41:07,611 --> 00:41:08,454
Шумахер!
505
00:41:08,455 --> 00:41:12,515
Да, молодец. Как Шумахер, дави педаль!
506
00:41:12,591 --> 00:41:19,143
Сейчас мы покажем Монтедземоло,
как надо! Вперед! Отлично!
507
00:41:19,744 --> 00:41:22,346
Отлично, просто отлично!
508
00:41:23,647 --> 00:41:24,949
Хорошо прокатились, а?
509
00:43:10,989 --> 00:43:12,005
Банзай!
510
00:43:55,434 --> 00:43:59,492
Простите, где итальянское посольство?
511
00:44:01,349 --> 00:44:06,677
Нет, итальянское посольство.
Да нет, это кассы. Итальянское!
512
00:44:09,152 --> 00:44:14,968
А! Робот-переводчик? Спасибо! Спасибо.
513
00:44:24,790 --> 00:44:27,148
О мое солнце -
На твоем лице!
514
00:44:27,590 --> 00:44:29,979
О мое солнце –
На твоём лице!
515
00:44:30,497 --> 00:44:31,907
Здравствуй, итальянский турист.
516
00:44:31,908 --> 00:44:32,887
Здравствуйте.
517
00:44:32,905 --> 00:44:35,539
Добро пожаловать в Токио.
Я к твоим услугам
518
00:44:35,540 --> 00:44:39,352
и готов предоставить необходимую
информацию. А теперь, говори.
519
00:44:39,549 --> 00:44:41,779
Ну… Где итальянское посольство?
520
00:44:41,945 --> 00:44:45,455
Медленно повтори вопрос. Я не понял.
521
00:44:46,465 --> 00:44:49,581
Где итальянское посольство.
522
00:44:49,706 --> 00:44:52,166
Ты должен говорить на чистом итальянском.
523
00:44:52,167 --> 00:44:54,147
Какой это чистый итальянский?
524
00:44:54,337 --> 00:44:58,129
Чистый итальянский – это
тосканский диалект в устах римлянина.
525
00:44:58,906 --> 00:45:05,026
Где итальянское посольство?
526
00:45:05,027 --> 00:45:08,771
Слишком по-тоскански. Я же тебе сказал:
«тосканский в устах римлянина».
527
00:45:10,438 --> 00:45:14,762
А чтоб ты сдох, где тут
итальянское посольство?!
528
00:45:14,947 --> 00:45:18,515
Неопознанный диалект.
Я на него не запрограммирован.
529
00:45:20,519 --> 00:45:25,876
Ладно, попробуем
английский. Итак, вот оно.
530
00:45:28,297 --> 00:45:30,755
Боже, храни нашу великодушную Королеву,
531
00:45:30,756 --> 00:45:33,261
Да здравствует наша благородная Королева,
532
00:45:33,271 --> 00:45:35,811
Боже, храни Королеву.
533
00:45:36,509 --> 00:45:39,034
Доброе утро, английский турист.
Добро пожаловать в Токио.
534
00:45:39,078 --> 00:45:42,484
Я готов ответить на твои
вопросы. Говори. (англ.)
535
00:45:42,684 --> 00:45:47,595
Минуту. Где итальянское
посольство? (англ.)
536
00:45:47,746 --> 00:45:52,225
Я тебя узнал! Это опять ты.
Твой английский отвратителен!
537
00:45:52,226 --> 00:45:53,498
Я тебя не понимаю. (ит.)
538
00:45:54,030 --> 00:45:57,900
Тогда, может, поймешь это:
да пошел ты в жопу!
539
00:45:57,930 --> 00:46:02,019
Сам пошёл в жопу! И это
тосканский диалект в устах римлянина.
540
00:46:05,388 --> 00:46:08,740
Мама. Да что же им от меня надо?
541
00:46:26,190 --> 00:46:31,961
Офицер! Помогите мне. Видите
тех двоих? Это бандиты.
542
00:46:32,006 --> 00:46:35,070
Хотели отобрать у меня чемодан. Понятно?
543
00:46:35,571 --> 00:46:39,172
Вон те, в шапках. Тот, что подтягивается.
544
00:46:40,898 --> 00:46:42,562
Прости, ты понимаешь
вообще что-нибудь или нет?
545
00:46:42,563 --> 00:46:44,409
Где итальянское посольство?
546
00:46:49,263 --> 00:46:55,176
Точно! Хороший вопрос. Проблема в том,
что я не говорю по-японски.
547
00:46:55,177 --> 00:47:01,005
Спасибо. Итак. Вы говорите
по-английски? (англ.)
548
00:47:02,644 --> 00:47:08,102
Хорошо. То есть, не хорошо. А! Вот!
549
00:47:08,163 --> 00:47:12,449
Негодяи! Понимаете «негодяи»? Ладно.
550
00:47:13,270 --> 00:47:16,501
Это слово разделю на
три части. Раз, два, три.
551
00:47:16,502 --> 00:47:24,510
Первая: «не», «не».
Вторая: «го». И «дяй».
552
00:47:24,511 --> 00:47:25,611
Получается «негодяй».
553
00:47:25,613 --> 00:47:28,905
Понятно? Ничего совсем не понимает.
554
00:47:29,009 --> 00:47:31,000
- Я.
- Я?
555
00:47:31,002 --> 00:47:32,909
Нет, это «ты».
556
00:47:32,910 --> 00:47:34,565
Ты? Яты!
557
00:47:34,637 --> 00:47:40,041
Нет, это фильм такой был. Ладно, ничего.
558
00:47:41,348 --> 00:47:42,781
Ты – самурай?
559
00:47:42,782 --> 00:47:44,652
Нет, я не самурай.
560
00:47:47,526 --> 00:47:50,555
Эти хотели украсть мой чемодан.
561
00:47:50,666 --> 00:47:52,772
Ты - Чемодан? Чемодан-сан?
562
00:47:53,105 --> 00:47:56,256
Нет, какой Чемодан-сан?!
Я не чемодан! Вот чемодан.
563
00:47:56,257 --> 00:48:01,029
Вот это зеленое – это мой чемодан.
Подождите, я сейчас покажу.
564
00:48:01,030 --> 00:48:06,804
Вот это чемодан. Мой. Там много
важных вещей. Там документы.
565
00:48:06,805 --> 00:48:10,251
Если с ним что-то
случится, мне отрежут палец.
566
00:48:10,252 --> 00:48:13,663
Попробуйте понять, для меня
он очень важен.
567
00:48:13,665 --> 00:48:17,896
Я должен улететь в Ванкувер, в Канаду.
568
00:48:17,897 --> 00:48:21,466
Но в аэропорту перепутали
посадочные талоны,
569
00:48:21,467 --> 00:48:25,358
и я оказался в Бангкоке.
570
00:48:25,367 --> 00:48:30,783
Там я познакомился с одним типом,
который меня отвел в массажный салон.
571
00:48:30,784 --> 00:48:33,844
И там я был с одной жирной свиньей,
но вам об этом лучше не знать.
572
00:48:33,845 --> 00:48:37,215
Я потом вам все расскажу.
573
00:48:37,216 --> 00:48:38,257
Ты – мафия!
574
00:48:38,507 --> 00:48:45,246
Что значит мафия? Что такое?
Вы все неправильно поняли.
575
00:48:45,847 --> 00:48:46,752
Ты – мафия!
576
00:48:46,753 --> 00:48:51,763
Да о чем вы? Это не правда!
Признаю: я - итальянец, но не сицилиец.
577
00:48:51,764 --> 00:48:53,653
Я из Лигурии, из Альбенги.
578
00:48:53,654 --> 00:48:58,085
Простите, минуточку. Простите.
579
00:48:58,089 --> 00:49:02,191
Алло! Добрый день,
господин директор!
580
00:49:03,507 --> 00:49:07,498
Сейчас. Да, да. Все хорошо, только
что подписал контракт, да, да.
581
00:49:10,927 --> 00:49:13,334
Да. Да, говорят по-японски,
потому что это японский праздник,
582
00:49:13,335 --> 00:49:18,753
мы отмечаем подписание
контракта в японском ресторане.
583
00:49:22,369 --> 00:49:26,207
У меня сел аккумулятор.
Директор, я вас не слышу!
584
00:49:26,234 --> 00:49:28,027
Сел аккумулятор, я вам перезвоню.
585
00:49:28,028 --> 00:49:29,070
Я вам перезвоню.
586
00:49:29,071 --> 00:49:31,478
Это мой директор из Италии.
587
00:49:31,679 --> 00:49:32,803
Тото Риина?
588
00:49:32,804 --> 00:49:36,174
Какой Тото Риина? Это
Джан-Лука из Альбенги.
589
00:49:36,875 --> 00:49:37,597
Что значит «хай»?
590
00:49:37,858 --> 00:49:43,408
Нет, подождите! Они меня отправят
в тюрьму! Нет, пожалуйста, сжальтесь!
591
00:49:43,409 --> 00:49:44,461
Не надо наручники.
592
00:49:44,462 --> 00:49:46,698
Простите, я должен улетать в Канаду.
593
00:50:22,055 --> 00:50:30,315
Какая красота! Ну я и проголодался.
Съел бы всю эту рыбу, даже живьём.
594
00:50:43,131 --> 00:50:46,569
Нет! Опять эти двое! Прочь отсюда!
595
00:54:02,029 --> 00:54:06,876
Здравствуйте, какой приятный сюрприз!
Этот монстр тоже здесь. Ну, уже поздно…
596
00:54:07,410 --> 00:54:10,969
Почему «да мэ»?
Нет-нет. Мне же еще на поезд.
597
00:54:12,207 --> 00:54:16,888
Ладно, как пожелаете. Я это сделаю,
но только из вежливости.
598
00:54:16,983 --> 00:54:18,042
У меня ёще дела.
599
00:54:23,086 --> 00:54:24,555
Что он делает?
600
00:54:31,006 --> 00:54:34,927
Ну вот, я поприсутствовал,
а теперь пойду.
601
00:54:34,928 --> 00:54:38,700
У меня еще дела, очень важные.
602
00:54:40,013 --> 00:54:44,685
Вот, теперь пойду. Мне звонят.
Клянусь, это правда.
603
00:54:44,901 --> 00:54:46,571
Это может быть важный звонок.
604
00:58:38,791 --> 00:58:41,452
Не злитесь, господин актер.
605
00:58:46,213 --> 00:58:48,651
Мне не нужен носильщик.
606
00:59:39,017 --> 00:59:40,867
Осторожно!
607
01:01:14,270 --> 01:01:16,926
Это же наркотик!
Так вот почему меня преследуют.
608
01:02:26,386 --> 01:02:28,442
Невкусный?
609
01:02:30,643 --> 01:02:33,528
Нет, вам не понравится!
610
01:02:33,529 --> 01:02:36,719
Чуть-чуть. Немножко.
611
01:02:57,274 --> 01:02:58,274
Нет!
612
01:03:04,674 --> 01:03:09,403
Не надо! Не смотрите на меня так!
613
01:03:23,388 --> 01:03:27,444
Я тот тип из Альбенги.
Это долгая история.
614
01:04:38,677 --> 01:04:40,321
Нервно-паралитический газ!
615
01:05:11,028 --> 01:05:12,457
Господин президент!
616
01:05:13,210 --> 01:05:14,545
Вы – кретин!
617
01:05:15,110 --> 01:05:17,347
Ваш человек так и не приехал в Канаду!
618
01:05:17,348 --> 01:05:20,726
Как такое может быть? Я с ним говорил
по телефону раз десять, как минимум.
619
01:05:20,727 --> 01:05:23,746
Вы думаете, я просто так прервал
свой отпуск в Шотландии?
620
01:05:24,082 --> 01:05:26,371
В Ванкувере и ноги его не было.
621
01:05:27,172 --> 01:05:30,155
Контракт с Canadian Insurance пропал!
622
01:05:30,473 --> 01:05:31,822
Вы знаете, что это значит?
623
01:05:33,224 --> 01:05:35,676
Что мы потеряли 10 миллионов долларов!
624
01:05:35,846 --> 01:05:39,996
Это невероятно, Коломбо –
один из наших лучших людей.
625
01:05:40,317 --> 01:05:41,436
Уволен.
626
01:05:41,467 --> 01:05:44,888
Конечно. Я лично этим займусь:
выгоню его, дав коленом под зад.
627
01:05:45,243 --> 01:05:48,436
Нет, это ты уволен…
и этот никчёмный Коломбо.
628
01:05:51,886 --> 01:05:52,970
Коломбо!
629
01:05:53,275 --> 01:05:57,518
Его зовут Серджио Коломбо, он итальянец.
По профессии – страховой агент.
630
01:05:57,926 --> 01:06:00,381
Сегодня, он стал героем здесь, в Токио.
631
01:06:03,426 --> 01:06:05,346
Во время трагического
теракта в метро
632
01:06:05,347 --> 01:06:06,857
с использованием
нервно-паралитического газа,
633
01:06:07,119 --> 01:06:11,075
Серджио Коломбо хватило находчивости
вернуться в вагон и спастись.
634
01:06:11,359 --> 01:06:15,120
Но, вместе с собой, проявив храбрость и
высочайшее чувство гражданского долга,
635
01:06:15,161 --> 01:06:19,971
Коломбо спас Моками Сакура,
президента Japan Insurance...
636
01:06:19,972 --> 01:06:22,843
крупнейшей страховой
компании на всем Востоке.
637
01:06:22,854 --> 01:06:24,792
Вот что заявил Сакура:
638
01:06:27,485 --> 01:06:32,231
«Всю свою жизнь буду признателен этому
герою. И, в знак моей благодарности,
639
01:06:32,232 --> 01:06:37,407
я решил подписать контракт на 20 млн.
долларов с компанией господина Коломбо.
640
01:06:37,587 --> 01:06:39,682
Вот банковский чек».
641
01:06:42,133 --> 01:06:45,500
Это же просто прекрасно! Это в два раза
больше канадского контракта!
642
01:06:45,505 --> 01:06:47,954
Вперед, Коломбо! Ты – чудо!
643
01:07:15,267 --> 01:07:17,992
- Добрый день.
- Простите, где моё место?
644
01:07:17,994 --> 01:07:19,568
4 «Д» - это там слева.
645
01:07:19,569 --> 01:07:23,213
Хорошо. И, простите, вы можете
взять чемодан? Спасибо.
646
01:07:23,809 --> 01:07:28,815
Добро пожаловать на борт
рейса А63401 Токио-Бангкок-Рим.
647
01:07:29,108 --> 01:07:32,496
Просим пассажиров пристегнуть ремни.
648
01:07:34,277 --> 01:07:37,523
Вы уверены, что мы летим в Рим?
Будем надеяться.
649
01:07:43,645 --> 01:07:45,070
Коломбо!
650
01:07:46,145 --> 01:07:47,210
Здрасте.
651
01:08:15,421 --> 01:08:17,908
В аэропорт. Давай быстрей! Airport!
652
01:08:26,555 --> 01:08:29,545
Двадцать миллионов
долларов живы-здоровы!
653
01:08:33,804 --> 01:08:36,567
Да она вся мокрая. Переоденусь.
654
01:09:07,706 --> 01:09:08,862
Видел, кто это?
655
01:09:08,921 --> 01:09:11,397
Да, это тот толстый итальяшка.
656
01:09:21,471 --> 01:09:23,444
КОЛОМБО, ТЫ НАШЕ ВСЕ!
657
01:09:23,445 --> 01:09:26,301
Самолет доктора Коломбо только что
приземлился целёхонек.
658
01:09:26,396 --> 01:09:28,801
С чеком на 20 миллионов
долларов в кармане!
659
01:09:28,902 --> 01:09:30,574
Вы ему позвоните, господин президент.
660
01:09:44,325 --> 01:09:46,131
Алло! Здравствуйте, господин президент!
661
01:09:46,132 --> 01:09:47,284
Коломбо! Где вы?
662
01:09:47,547 --> 01:09:48,698
В Бангкоке.
663
01:09:49,317 --> 01:09:52,448
Почему в Бангкоке?
Опять перепутали самолёт?
664
01:09:52,660 --> 01:09:55,858
Нет-нет, не перепутал. Просто,
так как я всё ещё на Востоке,
665
01:09:55,859 --> 01:09:58,654
решил сделать небольшой крюк.
666
01:09:58,655 --> 01:10:03,055
А! Поощрительный отпуск?
Вы там занимаетесь «так-так пум-пум»?
667
01:10:04,175 --> 01:10:08,312
Да, но сегодня занимаюсь только «пум-пум».
668
01:10:14,313 --> 01:10:18,313
Перевод: iozhik. Субтитры: bankolya
71582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.