Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,824 --> 00:00:56,030
- Did you get soaked, Ginny?
- Begin, Mr Cope.
2
00:00:56,160 --> 00:00:57,322
- Of course I didn't.
- Very well.
3
00:00:57,453 --> 00:00:58,453
Don't worry about me.
4
00:01:01,331 --> 00:01:06,207
In this will your late husband left you
a life interest in his entire estate.
5
00:01:06,336 --> 00:01:11,295
After your death it is to be
distributed equally among the children.
6
00:01:11,842 --> 00:01:15,460
As you know, Elmer relied upon you
to look after them.
7
00:01:15,596 --> 00:01:19,095
No more than my duty
when I became their stepmother.
8
00:01:19,224 --> 00:01:22,474
However, Mrs Boynton,
there is a second will.
9
00:01:22,936 --> 00:01:24,479
Second will?
10
00:01:24,605 --> 00:01:27,226
Signed two days before he died.
11
00:01:28,776 --> 00:01:31,646
This is the last will and testament
of Elmer D. Boynton...
12
00:01:31,779 --> 00:01:33,652
of Milk House, Spiddletown, New Jersey...
13
00:01:33,781 --> 00:01:36,485
Just the meat and potatoes, Mr Cope.
14
00:01:37,701 --> 00:01:40,026
The estate is to be divided equally.
15
00:01:41,663 --> 00:01:44,867
You and the children
receiving approximately...
16
00:01:45,584 --> 00:01:47,541
$200,000 each.
17
00:01:48,754 --> 00:01:50,462
I don't believe it.
18
00:01:50,589 --> 00:01:53,210
Bring that here. I want
to see that for myself.
19
00:01:53,926 --> 00:01:58,552
Elmer knew the children were not fit
to take control of their own affairs.
20
00:01:58,680 --> 00:02:00,554
He must have changed his mind.
21
00:02:00,682 --> 00:02:03,933
Elmer changed his mind
only under my direction.
22
00:02:07,439 --> 00:02:09,099
It's perfectly valid, Mrs Boynton.
23
00:02:10,359 --> 00:02:12,351
Shall we read the will?
24
00:02:13,570 --> 00:02:16,820
Have you ever done a discreditable act,
Mr Cope?
25
00:02:18,701 --> 00:02:20,907
Not professionally, I hope.
26
00:02:21,036 --> 00:02:25,413
The affair of the Bolivian silver-mining
corporation slipped your memory?
27
00:02:25,541 --> 00:02:26,999
I'm not sure what you're...
28
00:02:27,126 --> 00:02:30,245
It used to be called
share pushing, Mr Cope.
29
00:02:30,421 --> 00:02:33,920
If it were to come to the attention
of the United States Law Society,
30
00:02:34,049 --> 00:02:38,676
you'd be instantly disbarred
and probably go to prison as well.
31
00:02:38,804 --> 00:02:40,512
How did you know about that?
32
00:02:40,639 --> 00:02:45,182
I did not serve in the prison
service 14 years for nothing.
33
00:02:47,396 --> 00:02:50,266
People trusted me with
their little secrets.
34
00:02:52,609 --> 00:02:54,685
Your partner, for example.
35
00:02:56,321 --> 00:02:58,610
She went inside, didn't she?
36
00:03:00,159 --> 00:03:04,536
She told me all about you,
and I can prove it.
37
00:03:05,205 --> 00:03:09,998
Well, Mrs Boynton, I was...
I was young, ambitious.
38
00:03:10,502 --> 00:03:12,910
This room has gotten a little chilly.
39
00:03:13,630 --> 00:03:16,584
Why not get a nice cheerful blaze going?
40
00:03:25,225 --> 00:03:26,684
Go ahead.
41
00:03:31,190 --> 00:03:33,229
A wise decision, Mr Cope.
42
00:03:33,358 --> 00:03:35,647
Now we'll call the others.
43
00:03:44,661 --> 00:03:46,619
Bring in the children.
44
00:03:47,623 --> 00:03:50,030
"My dearest children, Lennox,
45
00:03:50,542 --> 00:03:51,705
"Carol,
46
00:03:51,877 --> 00:03:53,205
"Raymond,
47
00:03:53,462 --> 00:03:54,873
"and Ginevra.
48
00:03:55,339 --> 00:03:58,459
"I leave in the good and loving hands
of Emily Boynton.
49
00:03:59,676 --> 00:04:04,422
"And to my wife, Emily Boynton,
I leave a life interest in my estate.
50
00:04:06,433 --> 00:04:08,473
"On her death I leave it shared equally
51
00:04:08,602 --> 00:04:11,686
"among my aforementioned
and beloved children."
52
00:04:11,814 --> 00:04:14,139
- No!
- Jesus Christ! What...
53
00:04:14,274 --> 00:04:15,934
Impossible!
54
00:04:16,068 --> 00:04:17,562
I don't believe it!
55
00:04:18,987 --> 00:04:22,072
And now, children, I
have a lovely surprise.
56
00:04:22,199 --> 00:04:24,156
Another one, Stepmother?
57
00:04:24,284 --> 00:04:28,911
My three stepchildren, whom I love
as I do my own daughter Ginevra
58
00:04:30,249 --> 00:04:33,250
and you, Nadine, my dear daughter-in-law.
59
00:04:33,794 --> 00:04:37,661
I've arranged for us all to go
to Europe and the Holy Land.
60
00:04:38,173 --> 00:04:40,296
It will clear the air of death.
61
00:04:40,759 --> 00:04:43,511
- Does that include Mr Cope?
- Certainly not.
62
00:04:44,096 --> 00:04:46,005
Mr Cope has work to do here.
63
00:04:56,316 --> 00:04:57,396
Smile.
64
00:04:58,610 --> 00:04:59,610
Attagirl!
65
00:05:00,696 --> 00:05:01,696
Come on.
66
00:06:30,327 --> 00:06:31,490
Like that.
67
00:06:36,458 --> 00:06:37,656
That's pretty.
68
00:06:55,060 --> 00:06:56,720
Oh, my.
69
00:06:56,854 --> 00:06:58,134
Just as I thought.
70
00:07:18,792 --> 00:07:20,370
That will look great.
71
00:07:58,499 --> 00:08:00,906
Nadine, please, my medicine.
72
00:08:01,043 --> 00:08:02,703
Quickly, please.
73
00:08:02,836 --> 00:08:03,836
Yes, Mother.
74
00:08:48,424 --> 00:08:50,500
Someone should be with Mother.
75
00:08:50,634 --> 00:08:52,627
I'd like to push her over.
76
00:08:53,846 --> 00:08:56,171
You really think there was another will?
77
00:08:56,306 --> 00:08:58,762
I know there is. Father told me.
78
00:08:58,892 --> 00:09:03,270
Daddy said
I was to have $200,000 all to myself.
79
00:09:03,397 --> 00:09:04,559
You see?
80
00:09:04,690 --> 00:09:07,893
What's the point of knowing about it
if we can't do anything about it?
81
00:09:10,320 --> 00:09:12,147
Oh, my dear...
82
00:09:12,281 --> 00:09:14,523
She's all right. Some
girl's gone to help her.
83
00:09:14,658 --> 00:09:15,689
So I see.
84
00:09:15,826 --> 00:09:19,195
Can I help you? I am a doctor, well, just.
85
00:09:20,456 --> 00:09:21,701
Just?
86
00:09:22,291 --> 00:09:25,126
Nadine, over here quickly.
87
00:09:26,545 --> 00:09:28,917
When I get back
I'm going to have it out with Cope.
88
00:09:29,048 --> 00:09:30,246
You can do it now.
89
00:09:30,382 --> 00:09:33,383
- Don't be silly, Ginny.
- Look, he's here over by the car.
90
00:09:33,510 --> 00:09:34,969
Let me see.
91
00:09:37,347 --> 00:09:39,139
She's right. He's there.
92
00:09:43,395 --> 00:09:45,933
Cope's here, Mother. Did you ask him?
93
00:09:46,065 --> 00:09:50,525
Of course he's not here. Here, give
a lira to that girl for her help.
94
00:09:50,778 --> 00:09:54,229
- He's not really here, is he?
- Sure he is, by the terrace caf�.
95
00:09:57,284 --> 00:09:59,573
Nadine, where are you going?
96
00:10:02,081 --> 00:10:06,992
Excuse me.
My mother asked me to give you this.
97
00:10:08,128 --> 00:10:11,628
I can afford to buy my own cup of coffee,
thank you.
98
00:10:13,217 --> 00:10:15,375
I helped your mother because I'm a doctor.
99
00:10:15,511 --> 00:10:16,590
You are?
100
00:10:16,720 --> 00:10:18,629
Yes, I've just graduated.
101
00:10:19,807 --> 00:10:21,349
I'm sure you did.
102
00:10:22,226 --> 00:10:23,601
Excuse me.
103
00:10:33,904 --> 00:10:36,146
What is the point in authorising a guide,
104
00:10:36,281 --> 00:10:38,772
if, as you say, Miss Quinton,
he gets his facts wrong?
105
00:10:38,909 --> 00:10:42,492
It's easy to make a mistake
about dates, Lady Westholme.
106
00:10:42,621 --> 00:10:47,449
Confusing Romanesque and Gothic
is not a mistake. It is ignorance.
107
00:10:47,584 --> 00:10:49,791
What's the matter, Miss Quinton?
108
00:10:49,920 --> 00:10:52,376
I seem to have lost my cigarette case.
109
00:10:52,506 --> 00:10:56,041
That man masquerading as a guide
probably stole it.
110
00:10:56,176 --> 00:10:57,718
Where is he?
111
00:10:59,221 --> 00:11:00,549
Officer.
112
00:11:01,265 --> 00:11:03,388
I want that man arrested.
113
00:11:03,517 --> 00:11:06,851
I am Lady Westholme,
a member of the British "Parliamentos".
114
00:11:06,979 --> 00:11:09,766
That man there is a thief.
You must arrest him.
115
00:11:12,735 --> 00:11:14,774
Officer, I told you. You must arrest him.
116
00:11:14,903 --> 00:11:16,314
Oh, dear.
117
00:11:21,452 --> 00:11:22,452
Hi.
118
00:11:30,252 --> 00:11:33,039
- I told you not to come.
- I had to.
119
00:11:39,803 --> 00:11:43,137
My husband tells me there's another will.
Is that so, Jefferson?
120
00:11:43,265 --> 00:11:46,219
Nadine, darling, I'm your mother's
attorney. I can't divulge that.
121
00:11:46,351 --> 00:11:50,183
You think if there's no money for him, I'll
be forced to leave Lennox and come with you.
122
00:11:50,314 --> 00:11:51,938
I think you'll come anyway.
123
00:12:04,703 --> 00:12:08,997
Well, now what if Lennox sees that?
When can I use it with that inscription?
124
00:12:09,666 --> 00:12:11,244
Whenever you want.
125
00:12:12,002 --> 00:12:14,458
You want him to find out, don't you?
126
00:12:20,928 --> 00:12:22,552
Mademoiselle.
127
00:12:23,514 --> 00:12:24,759
Poirot.
128
00:12:25,808 --> 00:12:27,432
- Hercule Poirot.
- Yes.
129
00:12:27,559 --> 00:12:28,722
Thank you.
130
00:12:28,852 --> 00:12:30,394
What are you doing in Trieste?
131
00:12:30,521 --> 00:12:35,646
I'm taking a well-earned vacation,
Miss King. Or is it already Doctor?
132
00:12:35,776 --> 00:12:37,733
It's Doctor. I graduated with honours.
133
00:12:37,861 --> 00:12:39,688
Probably passed it on to an accomplice
by now.
134
00:12:39,822 --> 00:12:41,316
Oh, dear.
135
00:12:43,117 --> 00:12:45,821
I have heard you enough
for the rest of my life.
136
00:12:45,953 --> 00:12:49,119
Lady Westholme is always arguing
with somebody.
137
00:12:49,331 --> 00:12:52,332
Lady Westholme?
But she sounds American.
138
00:12:52,626 --> 00:12:55,331
Well, her name was Laura Vansittart.
139
00:12:55,462 --> 00:12:58,712
She met Lord Westholme on a boat trip
back from America.
140
00:12:59,925 --> 00:13:02,381
You know, within a month
they were married
141
00:13:02,511 --> 00:13:05,512
and 10 years later
she's a member of our Parliament.
142
00:13:05,639 --> 00:13:08,593
Which shows the danger of ocean travel.
143
00:13:10,602 --> 00:13:12,227
This will be good fun.
144
00:13:13,897 --> 00:13:14,977
Go away, Ray.
145
00:13:15,107 --> 00:13:16,815
Look who I found.
146
00:13:16,942 --> 00:13:18,982
Get up with me, Nadine.
147
00:13:20,195 --> 00:13:24,691
Lennox, you take Ray and Carol and walk.
We're going back to the ship.
148
00:13:24,825 --> 00:13:26,200
Yes, Mother.
149
00:13:27,536 --> 00:13:28,947
Lennox.
150
00:13:30,748 --> 00:13:33,784
Good morning, Emily. I decided to join you.
151
00:13:33,917 --> 00:13:37,832
You should be in America, Jefferson,
sorting out the family's affairs.
152
00:13:37,963 --> 00:13:40,964
Yes, well,
I thought I might sort affairs out here.
153
00:13:41,091 --> 00:13:42,716
Driver. To the port.
154
00:13:54,313 --> 00:13:56,021
You know that young man?
155
00:13:56,148 --> 00:13:59,102
His mother nearly became my first client.
156
00:13:59,234 --> 00:14:01,607
Look here. I've found it.
157
00:14:02,696 --> 00:14:07,405
I've got a deep and awful fear that those
ladies are going to be on the ship with us.
158
00:14:18,253 --> 00:14:20,412
Lennox, Nadine, come along.
159
00:14:20,964 --> 00:14:22,791
Mrs Boynton.
160
00:14:23,842 --> 00:14:26,214
What have you got there? It's a duck.
161
00:14:26,345 --> 00:14:28,468
Oh, God. It's a dead duck.
162
00:14:30,099 --> 00:14:31,130
Good evening.
163
00:14:31,266 --> 00:14:35,763
Miss Quinton, I thought we'd lost you.
164
00:14:38,148 --> 00:14:40,556
- A friend of mine from England.
- No, thank you.
165
00:14:40,692 --> 00:14:42,899
- May I have some barley water?
- Seems a very nice person.
166
00:14:43,028 --> 00:14:45,436
Miss Quinton has to be careful.
167
00:14:45,697 --> 00:14:49,113
She is to take charge
of the excavations at Qumran.
168
00:14:52,287 --> 00:14:53,995
Hercule Poirot?
169
00:14:54,832 --> 00:14:56,290
The Belgian?
170
00:14:56,834 --> 00:15:00,167
He's missing an excellent Meursault.
171
00:15:13,767 --> 00:15:15,178
Ray, will you dance with me?
172
00:15:15,310 --> 00:15:17,552
You're tired, Ginevra. Better go to bed.
173
00:15:17,688 --> 00:15:19,977
I'm not tired, Mother. Come on, Ray.
174
00:15:20,107 --> 00:15:23,440
- It's 9:00. You go to bed, young lady.
- I won't.
175
00:15:23,569 --> 00:15:24,731
Come on, Ginny. I'll go with you.
176
00:15:24,862 --> 00:15:28,990
Sit down, Nadine.
The child prefers to go by herself.
177
00:15:30,826 --> 00:15:34,195
Yes, I'd rather go alone.
Thank you, Nadine.
178
00:15:46,341 --> 00:15:48,833
Mrs Boynton, would you care to dance?
179
00:15:49,219 --> 00:15:52,802
You don't mind, do you, Lennox,
if I take your wife for a spin?
180
00:15:54,725 --> 00:15:57,892
- He's very daring.
- I'll say. He's got a lot of nerve.
181
00:15:58,020 --> 00:16:00,725
You may call me Nadine if you like.
182
00:16:00,856 --> 00:16:02,434
Okey-dokey, Nadine.
183
00:16:04,193 --> 00:16:08,356
When we get to Jaffa
why don't we just disappear...
184
00:16:08,781 --> 00:16:10,061
you and me together?
185
00:16:10,199 --> 00:16:13,283
Why, Mr Cope, the things you do say.
186
00:16:30,386 --> 00:16:34,679
Young man, look through here.
And this is how you get it to focus.
187
00:16:34,932 --> 00:16:38,632
You understand? You move this.
But not until I tell you.
188
00:16:40,062 --> 00:16:41,342
Ready?
189
00:16:41,605 --> 00:16:45,270
One, two, three.
190
00:16:45,776 --> 00:16:47,567
You took it too soon.
191
00:16:50,781 --> 00:16:52,738
- This is charming.
- Yes, indeed.
192
00:16:52,866 --> 00:16:53,981
Have a good time.
193
00:17:00,249 --> 00:17:02,537
- Sarwazi Swizzle.
- Si, signore.
194
00:17:05,129 --> 00:17:06,160
Hello.
195
00:17:09,341 --> 00:17:12,544
- We met in Trieste.
- Yes. You're from England?
196
00:17:13,554 --> 00:17:17,468
We went there. It rained.
197
00:17:17,975 --> 00:17:19,635
It often does.
198
00:17:20,185 --> 00:17:21,680
What's that?
199
00:17:28,902 --> 00:17:31,358
When we get to Jaffa, let's just disappear.
200
00:17:31,530 --> 00:17:33,570
What do we use for money?
201
00:17:33,699 --> 00:17:37,447
I'm not trained for anything.
You're not even a qualified nurse.
202
00:17:37,578 --> 00:17:39,286
It'd be hopeless.
203
00:17:39,413 --> 00:17:42,414
Not as hopeless as living with your mother.
204
00:17:42,541 --> 00:17:44,368
She can't live forever.
205
00:17:45,085 --> 00:17:46,496
She'll live.
206
00:17:50,174 --> 00:17:53,958
Good morning, Monsieur Poirot.
How are you feeling today?
207
00:17:54,219 --> 00:17:57,553
You're going to administer
the last rites, Doctor?
208
00:17:57,681 --> 00:17:59,840
I have some hyoscine syrup.
209
00:18:00,225 --> 00:18:02,514
Here, two drops will cure you.
210
00:18:02,644 --> 00:18:05,396
Four drops will kill me,
so count them carefully in that case.
211
00:18:14,073 --> 00:18:16,231
Don't mess with me, Jefferson.
212
00:18:19,078 --> 00:18:21,035
You're having an affair
with a married woman,
213
00:18:21,163 --> 00:18:23,120
who happens to be my daughter-in-law.
214
00:18:23,999 --> 00:18:28,376
When we get to Jaffa, I suggest you
leave us and go back to America.
215
00:18:30,381 --> 00:18:32,669
They know about the will, Emily.
216
00:18:34,802 --> 00:18:37,553
Elmer told Lennox, and he told Ginevra.
217
00:18:37,679 --> 00:18:42,638
Why don't you give them some money? Let
them enjoy it while they're still young?
218
00:18:42,768 --> 00:18:45,804
I spent 14 years in prison, Jefferson.
219
00:18:47,147 --> 00:18:48,641
As a matron.
220
00:18:48,774 --> 00:18:50,731
It was still prison.
221
00:18:51,527 --> 00:18:53,353
I'm used to prison.
222
00:18:54,071 --> 00:18:55,482
You're not.
223
00:18:56,532 --> 00:19:00,150
Elmer never made a second will.
Do you understand? Never.
224
00:19:00,494 --> 00:19:02,617
Stay away from my family.
225
00:19:04,164 --> 00:19:07,498
I've done things in my life
that I'm not proud of, Emily.
226
00:19:08,836 --> 00:19:13,913
Right now, I must tell you,
it surprises even me.
227
00:19:14,425 --> 00:19:16,916
I'm ready to do something decent.
228
00:19:17,886 --> 00:19:20,804
I want those children of yours
to have a chance.
229
00:19:23,267 --> 00:19:25,010
You may be right.
230
00:19:29,022 --> 00:19:31,810
I'm sorry that I threatened you, but...
231
00:19:33,068 --> 00:19:35,144
Join us tonight for dinner, will you?
232
00:19:35,279 --> 00:19:36,441
Well...
233
00:19:36,822 --> 00:19:40,155
One way or another
you're one of the family after all.
234
00:19:41,035 --> 00:19:42,659
That's terribly nice of you, Emily.
235
00:19:45,247 --> 00:19:47,738
- It'll all work out.
- I'm sure it will.
236
00:19:47,875 --> 00:19:49,832
Now just let me get some rest.
237
00:19:55,841 --> 00:19:57,584
See you at dinner.
238
00:20:22,493 --> 00:20:25,162
She fixed the will. We're trapped.
239
00:20:26,830 --> 00:20:29,452
You do see, don't you?
She's got to be killed.
240
00:20:29,792 --> 00:20:31,915
She's not even our mother.
241
00:20:34,505 --> 00:20:36,960
Look what she's doing to us now.
242
00:20:40,010 --> 00:20:41,469
She treats us like we're puppy dogs.
243
00:20:41,595 --> 00:20:44,631
Exactly. Can you think of any other way?
244
00:21:10,874 --> 00:21:15,786
Monsieur Poirot, at last you surface
to join us at the Captain's table.
245
00:21:16,547 --> 00:21:18,623
Look at them. So garish.
246
00:21:19,216 --> 00:21:22,336
I am sometimes ashamed
of my fellow countrymen.
247
00:21:22,511 --> 00:21:25,263
Yes, but you are British now,
Lady Westholme.
248
00:21:25,389 --> 00:21:28,924
In fact you are a member of Parliament.
Is that not unique?
249
00:21:29,059 --> 00:21:31,930
I've been British for 10 years, monsieur.
250
00:21:32,229 --> 00:21:36,143
I consider myself merely a colonial
who returned to the fold.
251
00:21:36,692 --> 00:21:37,692
Oh, my dear.
252
00:21:40,946 --> 00:21:44,445
A magnum of Louis Roederer Cristal, 1928.
253
00:21:46,076 --> 00:21:48,828
To celebrate our last night on the ship.
254
00:21:48,954 --> 00:21:51,160
Lennox, darling,
I must have left my watch in the cabin.
255
00:21:51,290 --> 00:21:52,665
Be a dear and get it for me, would you?
256
00:21:52,791 --> 00:21:53,954
Of course.
257
00:21:54,084 --> 00:21:56,291
Nadine, how careless of you.
258
00:21:58,756 --> 00:21:59,954
Cope's coming.
259
00:22:00,174 --> 00:22:02,415
- Mother asked him.
- She did?
260
00:22:02,551 --> 00:22:03,630
Good evening, everyone.
261
00:22:03,761 --> 00:22:06,049
- Good evening.
- Good evening, Jefferson.
262
00:22:08,098 --> 00:22:09,474
Ravishing.
263
00:22:09,600 --> 00:22:11,011
Excellent.
264
00:22:12,102 --> 00:22:13,680
No, no, no! Let me.
265
00:22:13,812 --> 00:22:17,312
It's lucky to pour your own wine.
Your glass, Carol.
266
00:22:17,441 --> 00:22:20,146
Hi. Do you loop-de-Ia?
267
00:22:20,277 --> 00:22:21,356
Loop-de-Ia?
268
00:22:21,528 --> 00:22:22,939
Jitterbug?
269
00:22:24,114 --> 00:22:26,819
I nearly tried that once.
I think I fell over.
270
00:22:26,950 --> 00:22:28,409
Jefferson, your glass.
271
00:22:28,535 --> 00:22:29,615
Fell over?
272
00:22:29,745 --> 00:22:32,662
Well, doesn't everyone?
It's such a strange dance.
273
00:22:33,749 --> 00:22:37,118
Well, listen, some of the guys in the band,
274
00:22:37,461 --> 00:22:40,581
you know, when the old fogies
have gone to bed,
275
00:22:40,714 --> 00:22:43,205
they really start to boogie.
276
00:22:43,759 --> 00:22:46,250
Here, around midnight, would you?
277
00:22:46,387 --> 00:22:49,590
I'd be most interested in
boogying with you, Mr Boynton.
278
00:22:49,723 --> 00:22:50,754
Great.
279
00:22:50,891 --> 00:22:52,136
Jefferson.
280
00:22:53,310 --> 00:22:54,310
Thank you.
281
00:22:54,728 --> 00:22:56,472
See you later.
282
00:22:57,898 --> 00:23:00,852
Ray, your glass.
283
00:23:00,984 --> 00:23:02,562
Careful, it's very full.
284
00:23:02,694 --> 00:23:05,020
- There you are, my dear.
- Thank you.
285
00:23:05,197 --> 00:23:07,273
Do you think we'll get much time?
286
00:23:07,408 --> 00:23:08,866
Lennox not back?
287
00:23:08,992 --> 00:23:11,151
- He won't be a minute.
- Never mind.
288
00:23:11,286 --> 00:23:12,484
Get up.
289
00:23:14,665 --> 00:23:19,706
To us all, the family and our dear lawyer.
290
00:23:20,671 --> 00:23:22,580
Health and happiness.
291
00:23:31,974 --> 00:23:33,551
You bastard!
292
00:23:36,103 --> 00:23:38,808
I knew no good would come
from him being here.
293
00:23:42,151 --> 00:23:43,526
Good God!
294
00:23:43,694 --> 00:23:46,363
He's such a nice young man usually.
295
00:23:47,197 --> 00:23:48,608
Oh, no.
296
00:23:49,032 --> 00:23:53,611
"To my dearest Nadine,
may we always be together."
297
00:23:53,787 --> 00:23:56,954
Lennox shouldn't have hit him.
It's no way for a gentleman to behave.
298
00:23:57,332 --> 00:23:59,740
It was just a figure of speech.
299
00:24:03,505 --> 00:24:05,712
Get him... Get him away from me.
300
00:24:05,841 --> 00:24:06,841
Off.
301
00:24:09,178 --> 00:24:12,677
All right, let's settle it down.
Take it easy.
302
00:24:12,806 --> 00:24:14,846
Did you see him? He's a mad man.
303
00:24:16,226 --> 00:24:19,144
These Americans, scandalous behaviour.
304
00:24:19,897 --> 00:24:21,854
What next, I wonder?
305
00:24:22,066 --> 00:24:24,936
Next, madam, we arrive in the Holy Land.
306
00:24:49,510 --> 00:24:53,044
Come along, Dr King.
I've arranged a little priority for us.
307
00:24:53,180 --> 00:24:55,718
- Priority?
- Baksheesh is the word.
308
00:24:57,017 --> 00:24:58,559
Poirot.
309
00:24:59,728 --> 00:25:02,480
Poirot, good to see you, old fellow.
310
00:25:02,606 --> 00:25:05,856
Yes, Colonel Carbury.
May I present Dr King?
311
00:25:05,984 --> 00:25:09,484
This is Colonel Carbury.
He's an old friend of mine
312
00:25:09,613 --> 00:25:13,990
and he is responsible
for keeping the peace in this Holy Land.
313
00:25:14,493 --> 00:25:16,071
Colonel.
314
00:25:16,203 --> 00:25:18,279
Colonel, are you here to meet me?
315
00:25:18,414 --> 00:25:22,032
I am Lady Westholme,
a member of His Majesty's government.
316
00:25:22,167 --> 00:25:27,292
Your Ladyship, the Governor's representative,
Mr Bickerstaff, is over there.
317
00:25:30,217 --> 00:25:32,506
- Where have you been?
- Good morning, Lady Westholme.
318
00:25:32,636 --> 00:25:35,092
Are you staying at the American Colony,
Miss King?
319
00:25:35,222 --> 00:25:37,927
- We are on the same tour.
- Well, let me take you there.
320
00:25:38,058 --> 00:25:39,173
Thank you.
321
00:25:39,309 --> 00:25:41,101
Poirot and I are old friends.
322
00:25:41,603 --> 00:25:45,269
We were together in India.
In Burma, I believe it was.
323
00:25:45,983 --> 00:25:48,272
What on earth has brought you out here,
old chap?
324
00:25:48,819 --> 00:25:51,820
Oh, I don't know.
A nose for murder, perhaps.
325
00:25:52,489 --> 00:25:54,067
Murder? Where?
326
00:25:54,199 --> 00:25:56,441
Oh, no, it hasn't happened yet.
327
00:25:57,453 --> 00:26:01,237
I hope it doesn't happen.
Quite enough to keep us busy here already.
328
00:26:01,373 --> 00:26:03,698
This vehicle is disgusting.
329
00:26:05,085 --> 00:26:08,205
We have you down for six days
in Jerusalem, Mr Cope,
330
00:26:08,338 --> 00:26:10,830
and then Qumran for another four.
331
00:26:10,966 --> 00:26:14,382
Qumran is particularly interesting.
It's on the Dead Sea.
332
00:26:14,511 --> 00:26:15,543
Excuse me.
333
00:26:15,679 --> 00:26:16,842
I'll wait for you here, sir.
334
00:26:16,972 --> 00:26:18,514
Miss Quinton, isn't it?
335
00:26:21,310 --> 00:26:26,138
Oh, you were the young man who was
involved in the incident last night.
336
00:26:26,273 --> 00:26:30,105
How nice of you to call me young.
Where are you going in Palestine?
337
00:26:30,235 --> 00:26:35,396
To Qumran. I'm an archaeologist.
I love digging.
338
00:26:35,532 --> 00:26:37,821
I'm a lawyer. I like digging, too.
339
00:26:41,372 --> 00:26:44,990
- How long have you been an archaeologist?
- About 10 years.
340
00:26:45,125 --> 00:26:48,079
I'll deal with this, Nadine. Jefferson.
341
00:26:48,629 --> 00:26:50,456
Would you excuse me?
342
00:26:52,383 --> 00:26:57,091
I think it best, Jefferson, if you
distanced yourself from us for a while.
343
00:26:57,346 --> 00:27:02,340
As a matter of fact, Emily, I have only
just made arrangements to forego Jerusalem.
344
00:27:02,559 --> 00:27:05,679
I will be going directly to Qumran to dig.
345
00:27:07,731 --> 00:27:10,353
Digging too much can be dangerous.
346
00:27:16,740 --> 00:27:19,860
Jerusalem was the capital
of Judea and Samaria.
347
00:27:19,993 --> 00:27:23,113
The Jewish people had a state here
in Biblical times.
348
00:27:23,247 --> 00:27:26,201
Yes, now they flock in
from every country in Europe.
349
00:27:26,333 --> 00:27:29,002
Makes a lot of trouble
for us, I can tell you.
350
00:27:29,128 --> 00:27:32,793
Well, I thought that man, Weizmann,
put it rather well the other day,
351
00:27:32,923 --> 00:27:35,331
before Lord Peel's commission
here in Jerusalem.
352
00:27:35,509 --> 00:27:38,261
"There are six million Jews in Europe,"
he said,
353
00:27:38,387 --> 00:27:41,341
"for whom the world is divided
into two parts.
354
00:27:41,473 --> 00:27:46,016
"Places in which they are not allowed
to live and places they cannot enter."
355
00:27:46,145 --> 00:27:48,351
It will have to be solved.
356
00:27:51,859 --> 00:27:54,266
Do you want to go out tonight, Poirot?
357
00:27:54,903 --> 00:27:59,031
Give me one good night on terra firma.
I'll do anything you want tomorrow.
358
00:27:59,158 --> 00:28:02,527
- Well, let me see you in then.
- Oh, yes. Thank you.
359
00:28:13,130 --> 00:28:15,372
Isn't that the girl from the ship?
360
00:28:30,522 --> 00:28:31,933
Smile.
361
00:28:34,234 --> 00:28:37,983
Lennox, if Daddy had intended to leave me
a lot of money...
362
00:28:38,113 --> 00:28:40,355
wouldn't he have told Mr Cope about it?
363
00:28:40,491 --> 00:28:43,860
And why did Mr Cope disappear?
I haven't seen him since yesterday.
364
00:28:46,246 --> 00:28:49,164
They turned me out
because I have on a sleeveless dress.
365
00:28:50,000 --> 00:28:53,203
Apparently, the Almighty
doesn't like my arms,
366
00:28:53,337 --> 00:28:55,211
in spite of having made them.
367
00:28:56,382 --> 00:28:58,504
Sleeves are holy.
368
00:29:06,183 --> 00:29:09,599
So picturesque. I just love it.
369
00:29:09,728 --> 00:29:12,433
Young man, press that. Not yet.
370
00:29:19,029 --> 00:29:20,488
Lady Westholme.
371
00:29:21,949 --> 00:29:24,654
This is the men's section.
You are not allowed.
372
00:29:26,495 --> 00:29:29,068
Press the button. Press the button.
373
00:29:31,834 --> 00:29:35,037
This is the back of the
Holy Sepulchre Church, you understand.
374
00:29:35,170 --> 00:29:36,629
Mind the steps.
375
00:29:37,965 --> 00:29:39,839
Wait now. Don't all rush.
376
00:29:41,385 --> 00:29:43,424
Raymond, come here!
377
00:29:44,722 --> 00:29:46,346
Is all well, madame?
378
00:29:47,057 --> 00:29:50,094
What are my sufferings
compared to those of our Redeemer?
379
00:29:50,227 --> 00:29:54,177
Of course. I thought
since my friend there is a doctor.
380
00:29:54,398 --> 00:29:57,518
Hi, can I see you tonight after dinner?
381
00:29:57,693 --> 00:29:59,935
Oh, I...
382
00:30:00,738 --> 00:30:04,237
The Caf� EI Arish.
It's in the square behind the hotel.
383
00:30:04,491 --> 00:30:05,736
- Right.
- Raymond.
384
00:30:10,080 --> 00:30:12,037
Now where are Nadine and Lennox?
385
00:30:13,083 --> 00:30:14,328
Smile.
386
00:30:14,752 --> 00:30:18,203
Come on. You're not still sulking
over Jefferson, are you?
387
00:30:21,717 --> 00:30:23,377
It's a good one.
388
00:30:25,429 --> 00:30:29,640
I love you, Lennox. You know that.
I want our marriage to work.
389
00:30:30,184 --> 00:30:32,472
Nadine! Lennox!
390
00:30:33,437 --> 00:30:36,307
But it won't unless we can get away
from your mother.
391
00:30:36,440 --> 00:30:37,899
Come here!
392
00:30:43,614 --> 00:30:47,611
We have so much to see.
Goodbye, Monsieur Poirot.
393
00:30:47,743 --> 00:30:48,905
Goodbye, madame.
394
00:30:49,036 --> 00:30:50,150
Come along, children.
395
00:30:50,287 --> 00:30:53,738
- Mother, can I go swimming?
- Swimming is dangerous, Ginevra.
396
00:30:53,874 --> 00:30:55,914
May we go to the Dead Sea?
I hear it's full of salt.
397
00:30:55,959 --> 00:30:58,996
The proud mother hen with her chicks.
398
00:30:59,129 --> 00:31:00,837
She's a monster.
399
00:31:00,964 --> 00:31:04,416
Are you getting emotionally involved,
dear Doctor?
400
00:31:06,136 --> 00:31:07,136
Come.
401
00:31:34,707 --> 00:31:36,082
Dr King.
402
00:31:36,667 --> 00:31:40,581
Hi, I'm Carol Boynton.
I have a message for you from Raymond.
403
00:31:40,713 --> 00:31:43,085
I had a feeling he might not turn up.
404
00:31:43,215 --> 00:31:48,375
He wanted to, but he wasn't feeling well.
My stepmother went on at him.
405
00:31:48,846 --> 00:31:50,174
About me?
406
00:31:51,390 --> 00:31:55,518
Before her marriage,
our stepmother was a wardress in a prison.
407
00:31:55,769 --> 00:31:58,854
My father was the governor,
and he married her.
408
00:31:59,523 --> 00:32:01,979
And she's still a wardress to us.
409
00:32:02,109 --> 00:32:03,568
How old are you?
410
00:32:03,694 --> 00:32:06,814
Twenty-two. Ray's a year older than I am.
411
00:32:07,239 --> 00:32:09,066
Why don't you leave home?
412
00:32:09,199 --> 00:32:11,821
We wouldn't know where to go
or what to do.
413
00:32:12,202 --> 00:32:14,610
No one outside can really understand.
414
00:32:16,707 --> 00:32:19,162
I think I understand quite well.
415
00:32:22,087 --> 00:32:26,037
Please, Ray is very sorry.
He really would like to meet you.
416
00:32:35,893 --> 00:32:40,222
You're back early, Dr King. Why don't you
join Colonel Carbury and myself?
417
00:32:40,355 --> 00:32:42,147
- I could do with a drink, thank you.
- Yes.
418
00:32:42,274 --> 00:32:45,109
Sit down here. I'll order for you.
What would you like?
419
00:32:53,660 --> 00:32:57,243
This is an awful lot of money.
You'd better do the job properly.
420
00:32:57,414 --> 00:33:00,415
Are you sure this is the normal fee
for the work?
421
00:33:12,096 --> 00:33:13,673
I thought you ought to see this, sir.
422
00:33:15,307 --> 00:33:16,386
Oh, Lord!
423
00:33:16,517 --> 00:33:17,975
Something serious?
424
00:33:18,102 --> 00:33:20,640
Some American's disappeared from Qumran.
425
00:33:20,771 --> 00:33:23,392
Qumran? Isn't that by the Dead Sea?
426
00:33:24,108 --> 00:33:26,563
This American,
do we have anything on him?
427
00:33:28,112 --> 00:33:29,310
His name is
428
00:33:29,446 --> 00:33:31,154
Jefferson Cope.
429
00:33:31,323 --> 00:33:33,316
How on earth did you know that?
430
00:33:33,450 --> 00:33:36,072
Ascribe it to the little grey cells.
431
00:33:37,454 --> 00:33:40,574
I have some slight knowledge of the fellow.
432
00:33:41,291 --> 00:33:43,201
Perhaps I could help?
433
00:33:43,961 --> 00:33:45,420
Would you?
434
00:33:45,587 --> 00:33:47,331
Will you be going out today, sir?
435
00:33:47,464 --> 00:33:49,457
- Good morning, Hercule.
- Bonjour, docteur.
436
00:33:56,974 --> 00:34:01,268
Mother, please. I'm not a child anymore.
437
00:34:02,146 --> 00:34:03,474
That voice.
438
00:34:03,605 --> 00:34:07,686
Go upstairs, Ray, darling, and get my
digitalis. I don't feel very well.
439
00:34:09,653 --> 00:34:11,444
Will you be going out, then?
440
00:34:21,206 --> 00:34:22,404
Mrs Boynton,
441
00:34:22,541 --> 00:34:25,957
you have tried to prevent your son
and daughter from making friends with me.
442
00:34:26,086 --> 00:34:29,123
Well, it's just pathetic
and rather ludicrous.
443
00:34:29,339 --> 00:34:33,254
Why be an ogre?
You could be kind if you tried.
444
00:34:34,053 --> 00:34:37,884
I never forget. Remember that.
445
00:34:38,015 --> 00:34:39,557
I never forget anything,
446
00:34:42,102 --> 00:34:43,644
not an action,
447
00:34:44,813 --> 00:34:45,845
not a name,
448
00:34:45,981 --> 00:34:47,144
not a face.
449
00:34:51,320 --> 00:34:52,600
Dr King.
450
00:34:53,989 --> 00:34:56,112
I believe you, too, are going
by car to Qumran?
451
00:34:56,241 --> 00:34:57,241
Yes.
452
00:34:57,368 --> 00:35:00,155
I've already complained
about the first one our tour company sent.
453
00:35:00,704 --> 00:35:03,160
I am insisting on decent transport.
454
00:35:04,041 --> 00:35:07,576
Perhaps you will accord me
the pleasure of coming to Qumran with me?
455
00:35:07,711 --> 00:35:10,831
Colonel Carbury has placed
a car at my disposal.
456
00:35:11,382 --> 00:35:15,166
Monsieur Poirot, did I hear you say
you had a car available?
457
00:35:15,552 --> 00:35:17,759
I shall be going with Monsieur Poirot.
458
00:35:17,888 --> 00:35:20,806
- Be sure I get a complete rebate.
- I'll do my very best for you, madam.
459
00:35:20,933 --> 00:35:22,557
A most gracious gesture.
460
00:35:22,893 --> 00:35:26,843
I think so, yes. All
right, let's go to Qumran.
461
00:35:33,737 --> 00:35:38,364
I'm so looking forward to this.
The desert, the sand, local animals.
462
00:35:38,575 --> 00:35:41,113
I do hope I've brought enough film
for my camera.
463
00:35:41,245 --> 00:35:43,533
I have so much I want to record.
464
00:35:48,711 --> 00:35:51,462
Thank you. I'm Hercule Poirot.
465
00:35:51,630 --> 00:35:53,089
The Hercule Poirot?
466
00:35:53,757 --> 00:35:55,465
- My name's Healey, sir.
- Oh, yes.
467
00:35:55,592 --> 00:35:56,837
We work along the same lines,
468
00:35:56,969 --> 00:36:00,634
putting together a case from little scraps
of evidence that don't seem to make sense.
469
00:36:01,932 --> 00:36:04,055
And what news of Mr Cope?
470
00:36:04,435 --> 00:36:06,095
Not a thing, I'm afraid.
471
00:36:06,437 --> 00:36:09,640
And there's more bad news.
Miss Quinton has vanished, too.
472
00:36:09,773 --> 00:36:11,517
Miss Quinton and Mr Cope?
473
00:36:12,693 --> 00:36:14,401
I can't believe it.
474
00:36:16,113 --> 00:36:17,987
What are those people doing?
475
00:36:18,115 --> 00:36:21,658
Why, they're digging,
Mrs Lady Westholme.
476
00:36:22,119 --> 00:36:25,903
Why are they digging when they should be
searching for Miss Quinton?
477
00:36:26,123 --> 00:36:27,534
Sarah King.
478
00:36:27,791 --> 00:36:30,911
Here. Here. Here.
I wish you all would please listen to me.
479
00:36:31,128 --> 00:36:32,706
We have a lady missing.
480
00:36:32,838 --> 00:36:35,874
- There's so much coming and going.
- I want you to stop your digging now.
481
00:36:36,008 --> 00:36:39,459
Visitors and archaeologists
and other excavations.
482
00:36:39,595 --> 00:36:42,679
It was only today we realised
that Miss Quinton had gone.
483
00:36:43,307 --> 00:36:46,510
She's very small, very petite.
Why don't you all pay attention?
484
00:36:46,643 --> 00:36:49,514
- Did they both go together?
- Well...
485
00:36:49,646 --> 00:36:52,184
Hello, lady. Look, I found something.
For the cigarette.
486
00:36:54,151 --> 00:36:56,856
And what do you think of that?
487
00:36:56,987 --> 00:36:59,110
Think of what, madame? What is it?
488
00:36:59,990 --> 00:37:01,947
Miss Quinton's cigarette case.
489
00:37:02,826 --> 00:37:04,618
She's always losing it.
490
00:37:04,995 --> 00:37:07,284
It is a vital clue to her whereabouts.
491
00:37:08,499 --> 00:37:09,779
What is that?
492
00:37:10,834 --> 00:37:13,206
Horsemen. Quite a lot of them.
493
00:37:13,670 --> 00:37:15,378
Well, maybe it's their abductors.
494
00:37:15,506 --> 00:37:18,839
I think the truth
is probably more prosaic than that.
495
00:37:18,967 --> 00:37:23,048
It usually is you know, Dr King,
despite appearances.
496
00:37:25,182 --> 00:37:27,471
Goodness me, there she is.
497
00:37:28,018 --> 00:37:30,474
How immensely theatrical.
498
00:37:32,523 --> 00:37:34,646
I hoped to see something like this.
499
00:37:34,817 --> 00:37:36,774
Remind me not to do this again.
500
00:37:39,238 --> 00:37:41,563
Miss Quinton, you've caused much anxiety.
501
00:37:41,698 --> 00:37:45,364
Oh, really? Oh, dear.
Well, we were only in the next valley.
502
00:37:45,494 --> 00:37:48,411
- You were?
- We enjoyed an Arabian night in the desert.
503
00:37:48,539 --> 00:37:49,997
It was great fun.
504
00:37:50,207 --> 00:37:51,832
I can imagine it was.
505
00:37:52,376 --> 00:37:55,827
Shucran. Thank you very much.
See you again, I hope.
506
00:37:56,296 --> 00:38:00,425
Well, we rejoice that the lambs
that were lost have returned to the fold.
507
00:38:01,385 --> 00:38:05,513
Now that that has been established,
could we have some lunch, Mr Healey?
508
00:38:05,723 --> 00:38:08,889
That's the most sensible thing
you've said all morning.
509
00:38:11,562 --> 00:38:15,856
There's no need for that noise, madam.
This is not New York.
510
00:38:16,066 --> 00:38:18,023
It is a site of history.
511
00:38:21,739 --> 00:38:25,606
Why, that woman is of the commonest type,
gross and offensive.
512
00:38:25,743 --> 00:38:28,862
Lunch is served a little
further up the hill.
513
00:38:29,913 --> 00:38:31,372
Look at that.
514
00:38:31,582 --> 00:38:34,120
The Arabs have a nose
for who tips the most.
515
00:38:38,047 --> 00:38:39,047
Afternoon.
516
00:38:46,430 --> 00:38:48,339
I've been thinking about you.
517
00:38:48,932 --> 00:38:53,641
I know it seems odd
after such a short acquaintance,
518
00:38:53,771 --> 00:38:55,847
but I think I'm in love with you.
519
00:38:58,734 --> 00:39:02,317
Well, if you are, you'd better learn
to stand up for yourself a little.
520
00:39:02,446 --> 00:39:05,696
Behave like a man. Don't you think?
521
00:39:08,035 --> 00:39:12,080
It's never as true as it is about food
in this region.
522
00:39:13,290 --> 00:39:15,034
It looks like lamb.
523
00:39:16,377 --> 00:39:21,252
A very nice meal, wasn't it, children?
Considering it was prepared by foreigners.
524
00:39:22,716 --> 00:39:23,997
Poirot!
525
00:39:25,969 --> 00:39:27,677
- Is that...
- Poirot!
526
00:39:31,183 --> 00:39:33,804
Since there is no mystery for me to solve,
527
00:39:34,019 --> 00:39:38,396
Colonel Carbury has persuaded me
to visit the town of Acre with him.
528
00:39:39,358 --> 00:39:42,063
Well, I shall just have to manage
without you, Monsieur Poirot.
529
00:39:42,194 --> 00:39:44,317
You will do it all too well.
530
00:39:44,530 --> 00:39:47,863
Small ones in the front,
tall ones in the back. That's it.
531
00:39:47,991 --> 00:39:51,692
I'm coming, Carbury. Excuse me.
I must hurry.
532
00:39:53,789 --> 00:39:55,164
I'm sorry.
533
00:39:55,290 --> 00:39:56,405
I'll bet you are.
534
00:39:59,086 --> 00:40:00,366
Good-bye.
535
00:40:04,633 --> 00:40:07,587
I think you should all take a little walk.
536
00:40:07,720 --> 00:40:10,507
It will do you good to get away
from me for a little while.
537
00:40:10,639 --> 00:40:11,802
Smile.
538
00:40:13,058 --> 00:40:15,596
- Say "cheese".
- Cheese!
539
00:40:16,061 --> 00:40:19,347
Lennox will settle me
in my chair outside my tent,
540
00:40:19,565 --> 00:40:22,649
and, Nadine, you'll see
that I have my medicine.
541
00:40:25,738 --> 00:40:29,687
I don't want to go to bed.
Why should I go to bed? I'm not going to.
542
00:40:29,825 --> 00:40:31,449
Ginevra, go to your tent.
543
00:40:31,577 --> 00:40:33,071
I'm not tired.
544
00:40:33,245 --> 00:40:36,828
- Of course you are, go to rest at once.
- All right.
545
00:40:36,957 --> 00:40:38,332
- Raymond.
- Yes, ma'am.
546
00:40:39,585 --> 00:40:43,333
Why don't you ask Dr King
if she'd like to join you on your walk?
547
00:40:44,173 --> 00:40:46,461
You'd like that, wouldn't you?
548
00:40:46,925 --> 00:40:48,123
And while you're there,
549
00:40:48,260 --> 00:40:52,210
ask Lady Westholme if she could spare me
a moment while you're all gone.
550
00:40:53,849 --> 00:40:58,844
Jefferson, Mother suggested
we go for a walk.
551
00:40:58,979 --> 00:41:01,814
You know Qumran.
Where do you think we should go?
552
00:41:02,399 --> 00:41:03,399
Well,
553
00:41:05,861 --> 00:41:07,569
back in the hills.
554
00:41:07,946 --> 00:41:09,654
It's quite lovely.
555
00:41:09,948 --> 00:41:11,906
I've been there before.
556
00:41:15,120 --> 00:41:17,907
- I bet you have.
- Would you like me to take you?
557
00:41:19,917 --> 00:41:23,167
- Mother.
- Come now. Let's all be friends.
558
00:41:24,254 --> 00:41:27,255
This is too confined a
spot for tribulation.
559
00:41:28,133 --> 00:41:33,258
Excuse me. I was wondering, Dr King,
if you'd care to accompany us on our walk?
560
00:41:33,764 --> 00:41:35,507
I should like that very much.
561
00:41:35,766 --> 00:41:40,891
I do not believe in exercise after lunch.
I think I'll go to my tent and work.
562
00:41:41,021 --> 00:41:45,101
My stepmother would like
a word with you later, Lady Westholme.
563
00:41:45,234 --> 00:41:46,396
She would?
564
00:41:47,820 --> 00:41:49,230
Shall we go?
565
00:41:49,822 --> 00:41:50,984
So do I.
566
00:41:51,115 --> 00:41:52,775
I thought we were all going for a walk.
567
00:41:52,908 --> 00:41:56,858
I have permission to go with Miss Quinton.
She's going to explain the diggings to me.
568
00:41:58,497 --> 00:42:00,075
- Well, have fun.
- Thanks.
569
00:42:00,207 --> 00:42:01,666
Bye.
570
00:42:01,834 --> 00:42:04,669
They've found some bronzes
with very odd markings on them.
571
00:42:04,795 --> 00:42:08,081
All ready? Off you go, then.
572
00:42:08,424 --> 00:42:10,962
I guess it must be very different
from England, Miss King.
573
00:42:11,093 --> 00:42:13,216
Of course it's different.
574
00:42:24,273 --> 00:42:26,894
- I've had enough.
- What's up, Lennox?
575
00:42:27,025 --> 00:42:28,188
I'm going down.
576
00:42:29,319 --> 00:42:30,648
Aren't you feeling well?
577
00:42:31,447 --> 00:42:32,526
There he goes.
578
00:42:32,656 --> 00:42:36,155
Well, what's the old saying? You
shouldn't join if you can't take a joke.
579
00:42:40,873 --> 00:42:43,411
Don't you think
we should go down with him?
580
00:42:54,136 --> 00:42:56,294
You said I should behave like a man.
581
00:43:05,147 --> 00:43:06,938
I'm going back now.
582
00:43:07,483 --> 00:43:10,649
No, on my own.
583
00:43:12,237 --> 00:43:16,983
There's something I have to say and do
to prove to you that...
584
00:43:17,117 --> 00:43:19,739
You don't have to prove anything
to me, Raymond.
585
00:43:19,870 --> 00:43:21,448
To myself then.
586
00:43:42,684 --> 00:43:47,145
- Where is everyone?
- They've gone down below, haven't they?
587
00:43:47,272 --> 00:43:50,523
They've gone to see what was found today
at the digging.
588
00:44:00,452 --> 00:44:03,157
No. No. No, please. Will you please...
589
00:44:12,715 --> 00:44:14,873
Thank you, Carbury.
590
00:44:22,808 --> 00:44:26,853
I don't know I'm sure whether
we should partition Palestine or not.
591
00:44:27,604 --> 00:44:30,095
Maybe we should have left it to the Turks.
592
00:44:30,232 --> 00:44:34,693
I never studied all that.
I was too busy with my medical curriculum.
593
00:44:35,571 --> 00:44:37,029
It's a pity.
594
00:44:37,990 --> 00:44:41,489
You learn so much about a place,
but only if one has prepared.
595
00:44:42,494 --> 00:44:45,412
In my view the British...
596
00:44:45,581 --> 00:44:47,324
Excuse me, Lady Westholme.
597
00:45:00,763 --> 00:45:03,763
- Let me. I'm a doctor.
- She no answer, lady.
598
00:45:10,022 --> 00:45:13,106
Let me do it, Ginny. Let me do it.
599
00:45:13,233 --> 00:45:14,609
- Excuse me.
- Let me see.
600
00:45:15,569 --> 00:45:17,360
What does she want?
601
00:45:18,906 --> 00:45:21,313
I'm afraid I have some bad news.
602
00:45:23,410 --> 00:45:26,577
Mr Boynton, I'm sorry.
Your stepmother is dead.
603
00:45:29,249 --> 00:45:32,001
- Careful, Margaret.
- You've got to take care of her.
604
00:45:32,127 --> 00:45:33,538
There you are.
605
00:45:37,633 --> 00:45:40,883
It's all right. It's all right.
606
00:45:50,771 --> 00:45:54,519
But I just spoke to her an hour ago.
It's not possible.
607
00:46:19,758 --> 00:46:23,590
What, in your opinion,
was the cause of death, Dr King?
608
00:46:25,139 --> 00:46:27,297
Heart failure seems the most likely.
609
00:46:27,516 --> 00:46:30,221
And can you estimate a time of death?
610
00:46:31,812 --> 00:46:33,935
Well, I'm not very experienced
at that sort of thing,
611
00:46:34,064 --> 00:46:38,643
but I'd say a couple of hours ago at least.
612
00:46:38,777 --> 00:46:39,940
I see.
613
00:46:40,571 --> 00:46:43,737
You noticed the marks
on the wrist, of course?
614
00:46:44,992 --> 00:46:46,652
No, what kind of marks?
615
00:46:47,036 --> 00:46:49,953
Oh, yes, little pin pricks.
616
00:46:51,040 --> 00:46:54,373
She had a bad heart condition.
I'm convinced she died of natural causes.
617
00:46:54,501 --> 00:46:57,953
You know, when someone is hated
as much as Mrs Boynton was,
618
00:46:58,213 --> 00:47:03,374
a sudden death by natural causes
seems a little too convenient.
619
00:47:05,721 --> 00:47:09,304
Do you think you've stumbled
on another murder, Monsieur Poirot?
620
00:47:10,309 --> 00:47:14,176
Would you oblige me
by opening your medical bag?
621
00:47:14,730 --> 00:47:15,975
Yes, of course.
622
00:47:16,899 --> 00:47:20,018
Though, I really don't see what possible...
623
00:47:27,284 --> 00:47:29,193
Someone has been here.
624
00:47:29,370 --> 00:47:30,745
Excuse me.
625
00:47:32,456 --> 00:47:35,872
This bottle of digitalis, was it empty?
626
00:47:38,629 --> 00:47:40,289
No, it was full.
627
00:47:50,766 --> 00:47:52,011
Really, Poirot,
628
00:47:52,142 --> 00:47:55,476
are you sure you're not letting your
professional instincts run away with you?
629
00:47:56,271 --> 00:47:58,513
Why should I do that, mon colonel?
630
00:47:58,649 --> 00:48:00,772
Old woman with a heart condition,
631
00:48:00,901 --> 00:48:02,728
- walking, heat.
- Yes.
632
00:48:02,861 --> 00:48:05,732
Yes, I know she had pricks in the arm,
a family that hated her.
633
00:48:05,864 --> 00:48:08,272
She could easily have taken
an overdose of her own medicine.
634
00:48:08,409 --> 00:48:11,742
No, because it was her habit
to take that drug in water
635
00:48:11,870 --> 00:48:14,361
administered by her daughter-in-law.
636
00:48:14,498 --> 00:48:16,241
You mean, she's a suspect?
637
00:48:16,375 --> 00:48:19,080
My dear Colonel, everybody is a suspect.
638
00:48:19,211 --> 00:48:21,998
Well, you're the expert,
but what do you want me to do?
639
00:48:22,131 --> 00:48:27,042
That Doctor... What's her name?
Dr King thought it was natural causes.
640
00:48:27,761 --> 00:48:32,886
I'm convinced
that Mrs Boynton was murdered.
641
00:48:33,392 --> 00:48:35,634
Can you show me any evidence?
642
00:48:35,978 --> 00:48:39,181
I can do better than that.
I can identify the guilty party.
643
00:48:39,314 --> 00:48:41,635
Oh, my dear fellow,
I couldn't possibly ask you to do that.
644
00:48:41,734 --> 00:48:42,979
I mean, you're on holiday after all.
645
00:48:43,110 --> 00:48:45,103
I give you my word of honour.
646
00:48:45,237 --> 00:48:47,443
You mean you'll give us a case
that will stick?
647
00:48:47,573 --> 00:48:52,282
I don't know that I can do that,
but I can tell you who the murderer is.
648
00:48:52,703 --> 00:48:57,448
Well, how long will it take? I can't keep
all these people here as suspects forever.
649
00:48:57,708 --> 00:49:01,456
They'll soon run out of day trips
to take and insist on going home.
650
00:49:01,670 --> 00:49:05,371
I will give you the truth in two days.
651
00:49:06,341 --> 00:49:08,299
Very well. Very well, 48 hours.
652
00:49:08,427 --> 00:49:11,677
In time for the coronation junket
at the American Colony.
653
00:49:11,847 --> 00:49:13,638
You seem very certain.
654
00:49:13,766 --> 00:49:16,969
I am very certain because, you see,
people like to talk,
655
00:49:17,102 --> 00:49:19,640
and in talking they tell the truth.
656
00:49:20,773 --> 00:49:25,233
Why? It puts much less of a strain
on the memory.
657
00:49:26,070 --> 00:49:29,652
Oh, but, of course
you have to have the genius to listen.
658
00:49:39,375 --> 00:49:40,489
Thank you very much.
659
00:49:40,626 --> 00:49:41,906
Dr King.
660
00:49:44,088 --> 00:49:46,875
Very pretty, miss, for you special price.
661
00:49:47,007 --> 00:49:48,336
Twenty dinars.
662
00:49:48,467 --> 00:49:50,175
Offer him five.
663
00:49:50,302 --> 00:49:51,713
But, sir...
664
00:49:53,222 --> 00:49:56,388
Tea time. Come along.
665
00:49:57,142 --> 00:49:58,969
Five dinars. I give in.
666
00:50:06,819 --> 00:50:08,899
You still think someone killed her
with an injection?
667
00:50:09,029 --> 00:50:12,647
Someone? You had as good a motive
as anyone.
668
00:50:13,158 --> 00:50:14,237
Me?
669
00:50:14,702 --> 00:50:18,533
Well, you called Mrs Boynton an ogre,
did you not, back at the hotel?
670
00:50:18,664 --> 00:50:19,944
I criticised her behaviour.
671
00:50:20,082 --> 00:50:22,074
And how did she respond to that?
672
00:50:22,209 --> 00:50:24,332
Well, all she said was...
673
00:50:24,461 --> 00:50:26,501
I never forget anything,
674
00:50:28,841 --> 00:50:30,880
not an action,
675
00:50:31,677 --> 00:50:33,219
not a name,
676
00:50:34,638 --> 00:50:36,714
not a face.
677
00:50:36,849 --> 00:50:39,221
Then you fell in love
with Raymond Boynton.
678
00:50:39,351 --> 00:50:42,222
Of course his stepmother
could never allow such a marriage.
679
00:50:42,354 --> 00:50:45,106
In any case he could never
leave home of his own accord.
680
00:50:45,232 --> 00:50:48,566
That's rubbish. He'd already made up
his mind to do exactly that.
681
00:50:48,694 --> 00:50:50,188
You had discussed it with him?
682
00:50:50,320 --> 00:50:51,483
Yes.
683
00:50:51,613 --> 00:50:53,986
Earlier yesterday afternoon?
684
00:50:54,116 --> 00:50:55,824
Yes, as a matter of fact.
685
00:50:56,660 --> 00:51:00,278
Dr King, could you tell me exactly
what happened yesterday after lunch,
686
00:51:00,414 --> 00:51:02,074
when I was no longer there?
687
00:51:02,207 --> 00:51:03,702
Well, as you know,
688
00:51:03,834 --> 00:51:05,434
- we were all going off for a walk.
- Yes.
689
00:51:05,461 --> 00:51:08,212
It must've been about 3:15
when we left the camp.
690
00:51:08,881 --> 00:51:11,632
Nadine was flirting
dreadfully with Mr Cope.
691
00:51:11,759 --> 00:51:14,878
Lennox was sulking,
and then suddenly he said...
692
00:51:15,054 --> 00:51:16,596
I'm going down.
693
00:51:17,264 --> 00:51:18,639
And what time was it?
694
00:51:18,766 --> 00:51:20,889
- About quarter to 4:00.
- And then?
695
00:51:21,393 --> 00:51:24,098
I stayed and talked to Raymond.
696
00:51:25,105 --> 00:51:28,225
He said he was going back.
He said he had to prove something.
697
00:51:28,358 --> 00:51:32,190
There's something I have to say and do.
698
00:51:32,738 --> 00:51:34,861
It was 5.:00, I'd say.
699
00:51:35,199 --> 00:51:38,484
Perhaps he decided
to murder his stepmother.
700
00:51:39,787 --> 00:51:41,779
Raymond's incapable of such a thing.
701
00:51:41,914 --> 00:51:46,576
Excuse me, I heard him plot
exactly such a thing with his sister Carol.
702
00:51:46,710 --> 00:51:48,917
I heard them by chance, aboard ship.
703
00:51:49,838 --> 00:51:54,796
How is it you're always in the right place
to hear threats and plots, Monsieur Poirot?
704
00:51:56,470 --> 00:51:59,043
Put it down to a gift, if you will.
705
00:52:00,349 --> 00:52:02,306
When did you return to the camp?
706
00:52:02,434 --> 00:52:03,810
About 6:00.
707
00:52:03,936 --> 00:52:07,684
I saw Mrs Boynton. The Arab
was having trouble waking her for dinner.
708
00:52:07,815 --> 00:52:09,854
You were arriving then yourself.
709
00:52:10,192 --> 00:52:13,228
And you insist that Mrs Boynton
had been dead for two hours?
710
00:52:13,362 --> 00:52:14,524
I do.
711
00:52:14,655 --> 00:52:19,317
In other words, when Raymond came down,
he said he spoke to his stepmother.
712
00:52:19,451 --> 00:52:22,571
He must have been speaking to a corpse?
713
00:52:24,748 --> 00:52:27,666
I thought, Monsieur
Poirot, we were friends.
714
00:52:27,793 --> 00:52:29,951
We were while I was still on holiday,
715
00:52:30,087 --> 00:52:33,088
but now I have been empowered
by His Majesty's representative
716
00:52:33,215 --> 00:52:36,549
to conduct an inquiry.
All suspects are equal.
717
00:52:37,594 --> 00:52:41,426
And you really believe, monsieur,
that I am a suspect?
718
00:52:41,557 --> 00:52:44,308
Why not? It would be very easy
for you to go to your tent.
719
00:52:44,435 --> 00:52:47,008
On the way back
you stop briefly at Mrs Boynton
720
00:52:47,146 --> 00:52:51,274
and you give her her fatal dose.
After all, you're a doctor.
721
00:52:51,400 --> 00:52:56,560
And to put the clock back two hours
would protect both you and dear Raymond.
722
00:52:57,823 --> 00:52:58,902
That is the most...
723
00:52:59,032 --> 00:53:02,033
Dr King, I suspect,
724
00:53:02,786 --> 00:53:06,155
that your butterfly's on upside down.
725
00:53:33,025 --> 00:53:34,602
Hercule Poirot.
726
00:53:38,197 --> 00:53:39,395
Thank you.
727
00:53:39,531 --> 00:53:41,939
It was quite extraordinary really, I...
728
00:53:42,076 --> 00:53:43,274
Enter.
729
00:53:45,996 --> 00:53:48,748
May I present Monsieur Poirot, Lord Peel.
730
00:53:48,874 --> 00:53:50,202
A distinct honour.
731
00:53:50,334 --> 00:53:53,703
I extended my morning break when I heard
you were coming, Monsieur Poirot.
732
00:53:53,837 --> 00:53:56,079
Lord Peel heads a Royal Commission.
733
00:53:56,590 --> 00:54:00,255
On his judgment alone
rests the fate of Palestine.
734
00:54:01,220 --> 00:54:03,378
A task for Solomon.
735
00:54:03,514 --> 00:54:05,720
The Arabs wouldn't think so.
736
00:54:07,184 --> 00:54:10,434
Excuse me, Monsieur Poirot,
Lady Westholme, Miss Quinton.
737
00:54:10,562 --> 00:54:12,602
Delegations await me.
738
00:54:12,731 --> 00:54:15,222
I hope they're not getting too impatient.
739
00:54:15,359 --> 00:54:18,692
Lady Westholme, I badly need your help.
740
00:54:18,821 --> 00:54:22,605
Fire away.
Miss Quinton and I will do our best.
741
00:54:22,908 --> 00:54:27,036
When it comes to matters of public duty,
one must be punctilious.
742
00:54:27,413 --> 00:54:31,706
As my dear father used to say,
"When the stern call of duty comes"...
743
00:54:31,834 --> 00:54:34,040
What is it you want to know?
744
00:54:34,211 --> 00:54:36,500
Well... No, thank you very much.
745
00:54:36,630 --> 00:54:41,126
I'm particularly interested in the period
yesterday after we finished lunch.
746
00:54:41,260 --> 00:54:44,711
You did not immediately
go for your walk, I believe.
747
00:54:44,847 --> 00:54:46,839
Knowing I was to meet Lord Peel today.
748
00:54:46,974 --> 00:54:51,054
I attempted to study my papers
on the history of Palestine.
749
00:54:51,186 --> 00:54:54,057
I was asked to have a conversation
with Mrs Boynton.
750
00:54:54,189 --> 00:54:56,478
- And you went?
- Indeed.
751
00:54:56,608 --> 00:54:59,894
Pardon my... What did you talk about?
752
00:55:00,612 --> 00:55:01,810
She started to attack me...
753
00:55:01,947 --> 00:55:05,233
because the British do not want
Mrs Simpson to marry their King.
754
00:55:05,367 --> 00:55:08,617
It must be the only subject
on which she and I could possibly agree.
755
00:55:08,746 --> 00:55:10,738
But she would not listen to me.
756
00:55:10,873 --> 00:55:12,367
And then?
757
00:55:12,499 --> 00:55:14,658
Having failed to ruffle my feathers,
758
00:55:14,793 --> 00:55:17,415
she picked an argument
with one of the Arabs.
759
00:55:17,755 --> 00:55:19,712
She seemed very annoyed with him.
760
00:55:19,840 --> 00:55:23,838
Having servants about who cannot speak
a word of English is very trying.
761
00:55:23,969 --> 00:55:25,677
Could you identify this man?
762
00:55:25,804 --> 00:55:28,924
I couldn't see his face.
I had returned to my tent,
763
00:55:29,058 --> 00:55:31,549
but I can tell you
he was of more than average height.
764
00:55:31,685 --> 00:55:34,307
He wore the usual native headdress.
765
00:55:34,438 --> 00:55:38,186
In addition, he had on a pair
of torn and patched breeches
766
00:55:38,317 --> 00:55:41,852
and his puttees were wound most untidily.
767
00:55:42,196 --> 00:55:44,817
And after that you went for your walk?
768
00:55:44,948 --> 00:55:49,527
No, I waited for Miss Quinton to return
and suggested that we ask Mrs Boynton
769
00:55:49,661 --> 00:55:54,738
if she wanted anything before we left
the camp. That would've been about...
770
00:55:54,875 --> 00:55:56,120
4:00.
771
00:55:57,669 --> 00:55:59,746
- 4:00.
- 4:00.
772
00:56:01,131 --> 00:56:05,295
We're going for a walk, Mrs Boynton.
Is there anything we can do for you?
773
00:56:06,512 --> 00:56:08,504
She grunted like a pig.
774
00:56:09,640 --> 00:56:11,217
Most offensive.
775
00:56:12,476 --> 00:56:16,639
Quite obviously, she drinks.
Come along, Miss Quinton.
776
00:56:17,564 --> 00:56:19,405
She's not the sort of person
we should talk to.
777
00:56:19,525 --> 00:56:21,351
And when you came back?
778
00:56:21,485 --> 00:56:26,147
We didn't talk to Mrs Boynton again.
I returned to my work.
779
00:56:26,281 --> 00:56:28,772
And I went down to the huts below
780
00:56:28,909 --> 00:56:32,243
to see if anything significant
had been unearthed that day.
781
00:56:33,288 --> 00:56:36,704
Telephone for you, Lady Westholme.
It is Lord Westholme from England.
782
00:56:36,834 --> 00:56:39,289
- May I?
- Madame.
783
00:56:45,259 --> 00:56:48,046
I hope the line is clearer than it was.
784
00:56:48,303 --> 00:56:51,055
A providential phone call.
785
00:56:51,390 --> 00:56:55,340
Did you actually see
Mrs Boynton speak to an Arab boy?
786
00:56:55,686 --> 00:56:58,093
I did see someone in white approach her.
787
00:56:58,731 --> 00:57:02,598
The sun was in my eyes,
but I thought it might be...
788
00:57:02,735 --> 00:57:03,849
It might be?
789
00:57:03,986 --> 00:57:08,980
The sheik who brought us back.
But, of course, it wasn't.
790
00:57:09,116 --> 00:57:12,401
No. And then?
791
00:57:12,536 --> 00:57:14,825
I went back to Carol Boynton.
792
00:57:15,164 --> 00:57:18,663
Well, it's been most informative.
Thank you so much. Yes.
793
00:57:19,710 --> 00:57:22,415
- There was something else.
- Oh?
794
00:57:23,088 --> 00:57:25,496
But I can't remember what it was.
795
00:57:25,632 --> 00:57:29,630
Well, when you think of it,
don't hesitate to tell me.
796
00:57:30,471 --> 00:57:33,425
Oh, Mr Cope and I are to go to Petra.
797
00:57:33,891 --> 00:57:39,051
Petra? The rose-red city
half as old as time.
798
00:57:39,813 --> 00:57:41,889
Roses. That's it.
799
00:57:42,024 --> 00:57:44,063
Something to do with roses?
800
00:57:44,193 --> 00:57:49,151
Roses, greenfly, spray, syringe!
801
00:57:50,574 --> 00:57:52,365
Syringe?
802
00:57:52,493 --> 00:57:54,402
While I was walking back down,
803
00:57:54,536 --> 00:57:56,612
I saw this little box.
804
00:57:56,747 --> 00:58:01,788
I picked it up, and inside
was one of those hypodermic things.
805
00:58:02,878 --> 00:58:04,954
To whom did it belong?
806
00:58:05,631 --> 00:58:07,670
It was Carol Boynton's.
807
00:58:07,800 --> 00:58:11,133
She thanked me for finding it
and took it with her
808
00:58:11,261 --> 00:58:13,254
when she went to fetch Ginevra.
809
00:58:15,724 --> 00:58:19,722
Colonel Carbury phoned.
He asked us all to stay in Jerusalem.
810
00:58:20,354 --> 00:58:22,679
Only for a day or two, madame.
811
00:58:22,815 --> 00:58:23,894
For what?
812
00:58:24,024 --> 00:58:28,733
You can't seriously suggest that I murdered
that ludicrous Boynton woman?
813
00:58:28,862 --> 00:58:32,942
I'm terribly sorry, but once my
investigation is under way, it's...
814
00:58:33,075 --> 00:58:35,530
Monsieur Poirot,
I'm deeply disappointed in you.
815
00:58:35,661 --> 00:58:37,737
Come along, Miss Quinton.
816
00:58:45,170 --> 00:58:46,546
I'm so sorry.
817
00:58:46,672 --> 00:58:49,839
The British aristocracy's well-known
for its bad manners.
818
00:58:49,967 --> 00:58:53,217
They call it eccentricity.
Oh, I'm quite used to it.
819
00:58:57,307 --> 00:58:59,134
- Bottoms up.
- Cheers.
820
00:59:04,022 --> 00:59:06,229
He's coming over.
821
00:59:06,358 --> 00:59:08,434
Colonel Carbury said you wanted to see us.
822
00:59:08,569 --> 00:59:10,894
I'm investigating your
mother-in-law's death.
823
00:59:11,029 --> 00:59:13,521
It doesn't need investigating.
She died quite naturally.
824
00:59:13,657 --> 00:59:18,236
I think not. If I might have a few moments
with your husband?
825
00:59:19,329 --> 00:59:20,788
I've a good mind to call our consul.
826
00:59:20,914 --> 00:59:23,073
Oh, that's your right.
I mean, if you object to my...
827
00:59:23,208 --> 00:59:25,664
We don't. I'll wait in the lobby.
828
00:59:26,045 --> 00:59:27,836
Thank you very much.
829
00:59:35,512 --> 00:59:38,762
Well, you have your freedom at last.
830
00:59:38,891 --> 00:59:40,005
Freedom?
831
00:59:40,142 --> 00:59:43,309
Well, at least you've managed
to save your marriage.
832
00:59:44,063 --> 00:59:47,681
You go too far, Monsieur Poirot.
I'll speak of that day.
833
00:59:47,816 --> 00:59:49,476
Tell me about it.
834
00:59:49,610 --> 00:59:54,521
When you returned from your walk
that afternoon, you were alone?
835
00:59:54,656 --> 00:59:56,234
That's right.
836
00:59:56,366 --> 00:59:59,866
And at what time did you reach the tents?
837
01:00:00,079 --> 01:00:04,242
Soon after 4:00. I looked in on Ginny.
She was asleep.
838
01:00:04,375 --> 01:00:07,411
And what exactly did you say
to your stepmother?
839
01:00:07,544 --> 01:00:09,252
She said I hadn't been gone very long
840
01:00:09,380 --> 01:00:11,502
and I said how hot it was.
841
01:00:13,425 --> 01:00:14,670
That's all?
842
01:00:14,802 --> 01:00:16,130
No, she...
843
01:00:16,261 --> 01:00:19,215
She asked me what time it was,
since her watch had stopped.
844
01:00:19,348 --> 01:00:22,681
I took it off her, wound it up,
and set it to the correct time.
845
01:00:22,810 --> 01:00:24,220
Which was?
846
01:00:24,353 --> 01:00:26,760
Just a quarter after 4:00.
847
01:00:26,897 --> 01:00:28,177
And then?
848
01:00:28,315 --> 01:00:30,806
Then I asked her
if there was anything she wanted.
849
01:00:30,943 --> 01:00:33,268
She said no. She was rather tired.
850
01:00:33,737 --> 01:00:38,565
Soon after that I left her
to join Carol and Ginny at the excavations.
851
01:00:39,326 --> 01:00:43,869
And she told you of no annoyance
caused by an Arab boy?
852
01:00:43,997 --> 01:00:45,373
No. No, she didn't.
853
01:00:45,499 --> 01:00:48,998
No, you saw no one of that
description then. An Arab boy?
854
01:00:49,128 --> 01:00:52,164
- Not a soul. Except down below, of course.
- Yes, of course.
855
01:00:52,297 --> 01:00:54,670
Well, thank you very much indeed,
Mr Boynton.
856
01:00:54,800 --> 01:00:58,050
If I may have a few moments
of your wife's time.
857
01:01:03,976 --> 01:01:07,060
Why do you think Mrs Boynton
was murdered, Monsieur Poirot?
858
01:01:07,187 --> 01:01:08,563
Well, from all I've heard
859
01:01:08,689 --> 01:01:12,022
it's difficult to understand
why she wasn't murdered before.
860
01:01:14,069 --> 01:01:18,945
I don't regret her death,
but I do feel responsible.
861
01:01:19,450 --> 01:01:23,910
My married life has not been
particularly happy, Monsieur Poirot.
862
01:01:24,788 --> 01:01:27,196
I came to the Boynton house, a poor girl
863
01:01:27,332 --> 01:01:31,164
hoping to pay for the rest of my nurse's
training by taking care of the old lady.
864
01:01:31,920 --> 01:01:33,996
Then I fell in love with Lennox.
865
01:01:34,131 --> 01:01:36,337
Mrs Boynton's condition
for letting us marry
866
01:01:36,467 --> 01:01:39,384
was that we both
continue to stay living with her.
867
01:01:40,095 --> 01:01:42,171
I assumed
that this would only be temporary
868
01:01:42,306 --> 01:01:46,220
but I underestimated her hold
on my husband.
869
01:01:47,061 --> 01:01:49,682
So in the end I came to a decision.
870
01:01:50,731 --> 01:01:53,601
When did you come to this decision?
871
01:01:53,734 --> 01:01:56,355
On the afternoon
of my mother-in-law's death.
872
01:01:56,528 --> 01:01:58,936
I have to tell Emily, darling.
873
01:01:59,073 --> 01:02:03,236
I decided to leave Lennox
for an old flame, Jefferson Cope.
874
01:02:03,410 --> 01:02:07,622
Oh, a flame perhaps, but hardly an old one.
What happened?
875
01:02:09,124 --> 01:02:12,576
I returned to the camp
about 10 minutes after Lennox.
876
01:02:13,212 --> 01:02:15,500
About 4:30?
877
01:02:15,631 --> 01:02:18,418
I decided to tell her there and then.
878
01:02:18,550 --> 01:02:21,504
Oh, before you told your husband?
879
01:02:21,637 --> 01:02:23,380
How did she react?
880
01:02:24,765 --> 01:02:26,722
She took it very badly.
881
01:02:27,017 --> 01:02:30,552
I refused to listen to her insults
and left to join the others.
882
01:02:30,813 --> 01:02:34,941
Do you think it was the shock
of your decision which killed her?
883
01:02:35,567 --> 01:02:38,141
But when did you tell your husband?
884
01:02:39,196 --> 01:02:41,105
My husband and I talked down at the huts.
885
01:02:41,240 --> 01:02:45,451
Madame, do you by any chance
own a hypodermic syringe?
886
01:02:46,453 --> 01:02:50,783
I carry one in my medicine chest,
but I didn't take it to Qumran.
887
01:02:51,417 --> 01:02:55,284
Mrs Boynton was taking
a medicine called digitalis?
888
01:02:55,921 --> 01:02:57,878
I usually gave it to her in water.
889
01:02:58,006 --> 01:03:00,580
And if she had taken an overdose...
890
01:03:01,802 --> 01:03:06,215
Well, it would've killed her certainly, but
she was always very careful, and so was I.
891
01:03:06,682 --> 01:03:10,265
You don't think there's any chance the
chemist who was making it up might've...
892
01:03:10,394 --> 01:03:12,766
It's highly unlikely, Monsieur Poirot.
893
01:03:12,938 --> 01:03:17,150
Well, I suppose the
analysis will tell us all.
894
01:03:17,818 --> 01:03:20,605
No, unfortunately the bottle containing
her medicine
895
01:03:20,738 --> 01:03:23,359
was broken when we brought her back.
896
01:03:28,829 --> 01:03:31,118
I did not kill my mother-in-law,
Monsieur Poirot.
897
01:03:31,248 --> 01:03:35,744
She was alive and well when I left her.
We've all suffered for so long.
898
01:03:35,878 --> 01:03:39,958
What good does it do to bring ruin
and misery to the lives of innocent people?
899
01:03:40,090 --> 01:03:42,379
But who are these innocent people?
900
01:03:42,509 --> 01:03:47,551
At least one of you is very guilty indeed.
Good day, madame.
901
01:03:52,478 --> 01:03:53,853
Don't worry, darling.
902
01:03:54,772 --> 01:03:56,432
- Room 21.
- Certainly, sir.
903
01:03:57,524 --> 01:03:59,351
Mr Cope,
904
01:03:59,693 --> 01:04:02,018
I thought that Colonel Carbury's
representative
905
01:04:02,154 --> 01:04:04,277
asked you not to leave Jerusalem?
906
01:04:04,406 --> 01:04:05,782
Yes, well...
907
01:04:05,908 --> 01:04:08,066
I have Colonel Carbury on the line.
908
01:04:08,202 --> 01:04:10,823
Perhaps if you do not care
for this accommodation
909
01:04:10,954 --> 01:04:14,074
you could move
to British military headquarters?
910
01:04:15,042 --> 01:04:17,284
Rather less comfortable.
911
01:04:18,212 --> 01:04:21,213
Take the gentleman's bags back to his room.
912
01:04:22,091 --> 01:04:26,135
No. No, now that your clothes
are on their way back to their cupboard,
913
01:04:26,261 --> 01:04:28,587
perhaps we could take a walk?
914
01:04:28,722 --> 01:04:30,514
There's really nothing I can say.
915
01:04:30,641 --> 01:04:33,891
Come, Mr Cope.
You've had a most eventful vacation.
916
01:04:34,019 --> 01:04:36,427
First of all, you almost persuade
an attractive young woman
917
01:04:36,563 --> 01:04:37,808
to leave her husband.
918
01:04:37,940 --> 01:04:41,143
Secondly, another young woman
falls for your charms.
919
01:04:41,276 --> 01:04:46,104
Thirdly, another one is dead,
not inconveniently for you.
920
01:04:48,325 --> 01:04:53,236
I enjoyed a long and rewarding association
with Emily Boynton and her husband.
921
01:04:54,039 --> 01:04:56,744
In fact, her death
came as a double blow to me.
922
01:04:57,334 --> 01:04:59,908
The lady I one day hoped to marry
923
01:05:00,504 --> 01:05:05,047
as a result of her husband's new
acquisitions of wealth and freedom,
924
01:05:05,467 --> 01:05:07,626
decided to remain with him.
925
01:05:07,761 --> 01:05:10,798
Now what sort of convenience
has this tragedy for me?
926
01:05:10,931 --> 01:05:15,842
Mr Cope, Mrs Boynton made you present
to the family a will made out in her favour
927
01:05:16,228 --> 01:05:19,679
which was invalidated by another one
made out in favour of the children.
928
01:05:19,815 --> 01:05:21,938
You were about to be discovered.
929
01:05:22,067 --> 01:05:25,021
Mrs Boynton's death
saved you from scandal.
930
01:05:25,154 --> 01:05:27,775
- Please.
- From disgrace!
931
01:05:28,407 --> 01:05:31,858
Rest assured my only interest
is the crime of murder.
932
01:05:34,872 --> 01:05:37,410
When did you return to the camp?
933
01:05:37,541 --> 01:05:40,376
I stayed a few more moments with Nadine.
934
01:05:40,502 --> 01:05:44,452
It was obvious that Dr King and Raymond
had no desire for company,
935
01:05:44,590 --> 01:05:46,333
so I started back.
936
01:05:46,467 --> 01:05:50,714
I guess I must've got back
to the camp at about 5:00.
937
01:05:52,306 --> 01:05:55,176
Shortly after that
Carol Boynton came up for Ginevra.
938
01:05:55,309 --> 01:05:58,226
Which gave you plenty of time to go
into Dr King's tent,
939
01:05:58,353 --> 01:06:02,766
take the hypodermic syringe and put an end
to a long and valued friendship.
940
01:06:02,900 --> 01:06:06,684
I've made mistakes in my life,
Mr Poirot, many of them,
941
01:06:06,862 --> 01:06:08,404
but I am not a murderer.
942
01:06:08,530 --> 01:06:10,523
Allow me to judge that.
943
01:06:13,160 --> 01:06:16,280
There are so many possibilities.
I'm totally baffled.
944
01:06:17,539 --> 01:06:21,952
Well then, mon cher colonel, I wish you to
address yourself to the following questions.
945
01:06:22,586 --> 01:06:27,663
The time of death. Is Dr King
telling the truth? If not, why not?
946
01:06:28,926 --> 01:06:33,089
Why did Madame Boynton
encourage her family to go away?
947
01:06:33,347 --> 01:06:38,341
And why was it Mahmoud
who tried to wake Mrs Boynton?
948
01:06:38,477 --> 01:06:42,060
Why did not some member of the family
attempt this earlier?
949
01:06:42,189 --> 01:06:45,309
- You want me to question Mahmoud?
- You know the lingo.
950
01:06:45,442 --> 01:06:49,310
And see where he and the other Arabs
were at the crucial time?
951
01:06:49,446 --> 01:06:53,314
It may have been one of them
who was seen arguing with Mrs Boynton.
952
01:06:53,450 --> 01:06:58,112
Perhaps. I go now to question
the last of our little group.
953
01:06:58,247 --> 01:07:02,327
The concierge tells me
that they went sightseeing to Bayt Jibrin.
954
01:07:02,543 --> 01:07:04,619
Well, I'll report to you at dinner.
955
01:07:04,753 --> 01:07:05,753
What fun!
956
01:07:06,296 --> 01:07:07,839
Fun?
957
01:07:08,716 --> 01:07:13,840
Everything is always fun for you English.
The sun will never set on your games.
958
01:07:14,096 --> 01:07:18,390
Well, I hope it will always be so.
Although I have my doubts.
959
01:07:28,902 --> 01:07:31,275
What are you doing there, miss?
960
01:07:33,490 --> 01:07:35,697
Hiding from the light of day.
961
01:07:35,826 --> 01:07:38,317
Only the guilty hide.
962
01:07:38,454 --> 01:07:40,446
I'm guilty of nothing, Monsieur Poirot.
963
01:07:40,581 --> 01:07:43,914
Well, suppose you tell us
what happened that afternoon.
964
01:07:44,043 --> 01:07:47,625
After that you can explore
the darkness to your heart's content.
965
01:07:49,089 --> 01:07:51,794
Miss Quinton showed me
the ivories that they had discovered
966
01:07:51,925 --> 01:07:53,550
and then I went up for Ginevra.
967
01:07:53,677 --> 01:07:54,958
What time did you go up?
968
01:07:55,095 --> 01:07:57,384
About a quarter past 5:00.
969
01:07:57,514 --> 01:08:01,133
Did you talk to your stepmother?
970
01:08:01,268 --> 01:08:03,011
As a matter of fact I did.
971
01:08:03,145 --> 01:08:07,558
She was sitting by her tent, and I said
I was going to get Ginevra, and she said:
972
01:08:07,691 --> 01:08:11,641
Let her sleep. No time asleep is wasted.
973
01:08:11,779 --> 01:08:15,029
It's like money in the
bank, a store of health.
974
01:08:15,699 --> 01:08:20,076
I got Ginny, and she was chattering to me
about a sheik visiting her in her tent.
975
01:08:20,204 --> 01:08:22,659
Now, my stepmother was asleep
when we went by,
976
01:08:22,790 --> 01:08:26,241
and Ginny kept insisting
that a sheik had come to take her away.
977
01:08:26,377 --> 01:08:28,618
Yes, of course, that is your story,
978
01:08:28,754 --> 01:08:32,419
but you could quite easily have taken
your hypodermic syringe,
979
01:08:32,549 --> 01:08:35,219
the one Miss Quinton found
where you dropped it,
980
01:08:35,344 --> 01:08:38,131
and you could've killed Mrs Boynton.
981
01:08:38,263 --> 01:08:40,885
I don't know how that got where it did.
982
01:08:41,016 --> 01:08:43,472
Do you really think that I would kill
my own mother?
983
01:08:43,602 --> 01:08:46,140
"But she's not even our mother",
984
01:08:46,271 --> 01:08:49,557
you said to your brother Raymond
on the boat
985
01:08:49,691 --> 01:08:52,396
when he was determined
that she should die.
986
01:08:52,528 --> 01:08:53,607
You heard?
987
01:08:53,737 --> 01:08:56,026
I heard every word.
988
01:08:56,156 --> 01:08:58,991
We were mad even to think about it,
but we were desperate.
989
01:08:59,118 --> 01:09:03,447
It was intolerable what she was doing
to Ginny and to Nadine and Lennox.
990
01:09:03,580 --> 01:09:04,956
And so you killed her.
991
01:09:05,082 --> 01:09:07,751
No, we talked about it,
but we didn't do it.
992
01:09:07,876 --> 01:09:10,414
In the morning
the whole thing seemed ridiculous,
993
01:09:10,546 --> 01:09:13,416
like one of those dramas
that you dream up in the dark.
994
01:09:13,549 --> 01:09:15,257
I had nothing to do with her death.
995
01:09:15,926 --> 01:09:17,717
You do believe me, don't you, Mr Poirot?
996
01:09:18,345 --> 01:09:20,504
I've not said that I don't.
997
01:09:26,061 --> 01:09:28,184
You can come out now, Mr Raymond.
998
01:09:29,815 --> 01:09:31,475
Hello, Monsieur Poirot.
999
01:09:33,318 --> 01:09:38,360
So you overheard our conversation
just as I overheard your conversation.
1000
01:09:39,241 --> 01:09:43,535
Yeah, but we didn't go ahead with that
stupid plan to kill our stepmother.
1001
01:09:43,746 --> 01:09:47,245
- Non?
- Definitely non. I was with Miss King.
1002
01:09:47,958 --> 01:09:51,826
And then I went down. There was something
I had to tell my mother.
1003
01:09:52,588 --> 01:09:54,461
About Dr King and yourself?
1004
01:09:54,673 --> 01:09:57,840
Exactly. She was pretty upset.
1005
01:09:58,552 --> 01:10:01,968
I forbid you to see her again.
Do you hear me?
1006
01:10:02,306 --> 01:10:05,260
There was no point in arguing,
1007
01:10:05,392 --> 01:10:08,844
so I went down below
to look at the artefacts.
1008
01:10:09,563 --> 01:10:12,683
At what time did you talk
to your stepmother?
1009
01:10:13,358 --> 01:10:14,603
About 5:30.
1010
01:10:14,735 --> 01:10:17,356
5:30, after she was dead. Yes, well...
1011
01:10:18,363 --> 01:10:21,364
Dr King says
that she examined the body at 6:00.
1012
01:10:21,492 --> 01:10:23,780
It had been dead for about two hours.
1013
01:10:24,620 --> 01:10:26,079
She's wrong.
1014
01:10:28,540 --> 01:10:32,040
Don't you think it is possible
that you took Dr King's syringe
1015
01:10:32,169 --> 01:10:35,620
and injected
Mrs Boynton as you had planned?
1016
01:10:36,173 --> 01:10:39,340
After all, this would leave you free
to marry Dr King,
1017
01:10:40,010 --> 01:10:41,385
a rich man.
1018
01:10:41,512 --> 01:10:43,220
Is that what you suspect?
1019
01:10:43,472 --> 01:10:44,883
Was your plan any different?
1020
01:10:45,015 --> 01:10:47,387
Oh, yes. That's why I don't understand.
1021
01:10:47,518 --> 01:10:49,973
All right. All right. What was your plan?
1022
01:10:54,566 --> 01:10:57,318
I don't think I'm going to say any more.
1023
01:10:58,404 --> 01:10:59,649
Not even to me?
1024
01:11:00,572 --> 01:11:01,687
No.
1025
01:11:04,284 --> 01:11:05,399
Right.
1026
01:11:06,328 --> 01:11:10,196
- Well, good-bye.
- Good-bye.
1027
01:11:20,300 --> 01:11:21,629
Monsieur Poirot.
1028
01:11:26,807 --> 01:11:28,598
Monsieur Poirot, come here.
1029
01:11:38,485 --> 01:11:39,730
I must see you.
1030
01:11:40,654 --> 01:11:44,237
Well then, come forward, sir or madam,
1031
01:11:45,659 --> 01:11:47,118
and let me see you.
1032
01:11:52,958 --> 01:11:56,623
Tomorrow at 10:00.
The back door of the hotel at 10:00.
1033
01:12:08,640 --> 01:12:09,640
Thank you, sir.
1034
01:12:10,017 --> 01:12:11,559
Oh, good evening, Miss Quinton.
1035
01:12:11,685 --> 01:12:15,765
Oh, good evening, Mr Poirot.
Are your investigations nearly over?
1036
01:12:15,939 --> 01:12:20,400
Well, I must say that... Oh, that must be
the largest spider I've ever seen.
1037
01:12:20,903 --> 01:12:22,979
Look, it's going back to its hole
1038
01:12:23,113 --> 01:12:26,814
and a brown one at that.
Did you see the spider, Miss Quinton?
1039
01:12:26,950 --> 01:12:29,738
Oh, yes. Spiders do not frighten me.
1040
01:12:29,953 --> 01:12:34,865
I see so many in the course
of my scrapping and digging. Oh. Bye-bye.
1041
01:12:35,709 --> 01:12:38,165
We really shouldn't talk to him, my dear.
1042
01:12:39,463 --> 01:12:42,962
My dear fellow, I'm sorry
if we're a little late.
1043
01:12:43,092 --> 01:12:45,417
Mr Rogers here
has been writing up the notes
1044
01:12:45,552 --> 01:12:48,506
of the talks we had with the Arab boys
at Qumran.
1045
01:12:48,639 --> 01:12:50,098
Had any of them seen anything?
1046
01:12:50,224 --> 01:12:51,505
They saw everything and nothing.
1047
01:12:53,018 --> 01:12:55,723
We will discuss these notes later,
mon colonel.
1048
01:12:55,854 --> 01:12:57,930
- A creme de cassis, s'il vous pla�t.
- Whisky and soda.
1049
01:12:58,065 --> 01:12:59,065
Certainly, sir.
1050
01:12:59,191 --> 01:13:01,711
You're on duty now, Rogers.
You'd better get back to the office.
1051
01:13:01,819 --> 01:13:03,361
One moment, Rogers, please.
1052
01:13:03,487 --> 01:13:08,030
Would you be kind enough to ask
our American friends if they have... Hello.
1053
01:13:08,492 --> 01:13:10,531
They have any knowledge of that person?
1054
01:13:10,661 --> 01:13:13,662
Leave it to me, sir. My connections are
tiptop. I was in North America.
1055
01:13:13,789 --> 01:13:16,114
- Thank you, Rogers. That'll do. Good night.
- Good night, sir.
1056
01:13:16,250 --> 01:13:20,746
Colonel Carbury, may I raise my glass to
criminology, the easiest of all sciences.
1057
01:13:21,255 --> 01:13:23,095
- Hello, Mr Poirot.
- Oh, my dear. How are you?
1058
01:13:23,132 --> 01:13:25,255
- Come on.
- Why can't I talk to him?
1059
01:13:25,592 --> 01:13:29,376
One Arab, Mahmoud's assistant,
I believe he knew something.
1060
01:13:29,638 --> 01:13:31,880
Yes, he's asked to see me in the morning.
1061
01:13:32,015 --> 01:13:35,467
He has? Do you know who did it?
1062
01:13:35,936 --> 01:13:40,563
I'm fairly certain, but I want one final
meeting between them all tomorrow.
1063
01:13:40,691 --> 01:13:44,475
And we must find a really dramatic location
for this encounter.
1064
01:13:44,862 --> 01:13:47,816
I don't want it to be too late.
It's the coronation dance, you know.
1065
01:13:47,948 --> 01:13:49,656
I'll need time to change.
1066
01:13:49,783 --> 01:13:50,981
Good evening.
1067
01:13:53,537 --> 01:13:55,280
You used to be so popular.
1068
01:14:01,253 --> 01:14:03,246
This is an outrage.
1069
01:14:03,672 --> 01:14:06,459
He commands me to take tea.
1070
01:14:07,176 --> 01:14:08,800
At the springs of Sataf.
1071
01:14:09,053 --> 01:14:10,595
You mean it's a picnic?
1072
01:14:10,721 --> 01:14:13,390
You may be a Colonel, Mr Carbury
1073
01:14:13,515 --> 01:14:15,971
but I am a fully accredited member
1074
01:14:16,101 --> 01:14:19,517
of His Majesty's government.
You trifle with me at your peril
1075
01:14:19,646 --> 01:14:21,022
with these silly charades.
1076
01:14:21,398 --> 01:14:23,854
Murder is not a charade, Your Ladyship.
1077
01:14:24,568 --> 01:14:28,945
If you prefer, I can have Monsieur Poirot
conduct his interview here.
1078
01:14:29,323 --> 01:14:31,315
One more day I will put up with this.
1079
01:14:31,450 --> 01:14:34,023
After the coronation ball tonight, I go.
1080
01:14:36,246 --> 01:14:37,491
Dr King.
1081
01:14:37,748 --> 01:14:39,372
See you at the market.
1082
01:14:39,500 --> 01:14:42,999
I want to apologise for last night.
It was silly ignoring you.
1083
01:14:43,545 --> 01:14:46,463
We're all on edge.
You are a formidable inquisitor, you know.
1084
01:14:46,590 --> 01:14:48,132
It will all be over today.
1085
01:14:48,258 --> 01:14:50,216
At your theatrical tea party?
1086
01:14:53,764 --> 01:14:55,887
Couldn't you drop it, Hercule?
1087
01:14:56,433 --> 01:14:59,103
So many of us stand a chance
of happiness now.
1088
01:14:59,603 --> 01:15:00,634
I...
1089
01:15:01,397 --> 01:15:03,603
Isn't that Hassan from the camp at Qumran?
1090
01:15:03,732 --> 01:15:06,686
Yes, indeed.
We have an important meeting arranged.
1091
01:15:06,902 --> 01:15:10,318
Hassan, I'm glad you've come. I was...
1092
01:15:10,447 --> 01:15:13,199
Hassan, don't go. I'll fetch him back.
1093
01:15:15,911 --> 01:15:18,484
Monsieur Poirot,
I'm going to the market now.
1094
01:15:28,674 --> 01:15:30,501
Hassan! Come back!
1095
01:16:15,345 --> 01:16:16,425
Sorry.
1096
01:17:29,253 --> 01:17:30,747
Single round. Fire!
1097
01:17:39,763 --> 01:17:41,803
You better come with us, miss.
1098
01:17:42,766 --> 01:17:46,135
She said she was chasing the boy,
and he ran into this street.
1099
01:17:46,270 --> 01:17:50,813
The shot came from the side.
A gun was thrown in to lie beside the boy.
1100
01:17:50,941 --> 01:17:52,601
She ran up to him, picked it up.
1101
01:17:52,735 --> 01:17:54,727
Do you really believe all that?
1102
01:17:55,738 --> 01:17:58,941
Dr King was wearing a thin cotton dress.
She had no handbag.
1103
01:17:59,074 --> 01:18:02,942
There was nowhere to hide
even a small revolver like this one.
1104
01:18:04,246 --> 01:18:07,995
Our chaps dusted it for fingerprints.
Only Dr King's were on it.
1105
01:18:09,209 --> 01:18:11,285
Well, the Boynton family...
1106
01:18:11,420 --> 01:18:15,963
Lady Westholme, Miss Quinton, Mr Cope,
all in the area
1107
01:18:16,091 --> 01:18:19,341
and all the family vouching for each other
as you'd expect.
1108
01:18:19,470 --> 01:18:20,668
What do we do?
1109
01:18:21,180 --> 01:18:22,840
Release Dr King.
1110
01:18:27,686 --> 01:18:29,145
You are free to go.
1111
01:18:30,272 --> 01:18:31,647
I didn't kill him.
1112
01:18:31,774 --> 01:18:35,902
It is now 2:30. There is just time to have
you driven back to your hotel and then...
1113
01:18:36,028 --> 01:18:39,278
Surely you're not still performing
your picnic interview?
1114
01:18:39,573 --> 01:18:44,282
Oh, yes.
We are foregathering in Sataf as arranged
1115
01:18:44,828 --> 01:18:46,322
for afternoon tea.
1116
01:18:47,623 --> 01:18:50,908
Colonel Carbury and I
have gone to a great deal of trouble
1117
01:18:51,043 --> 01:18:53,960
to arrange this spree,
1118
01:18:54,088 --> 01:18:58,584
and I am sure
you will find it informative, refreshing
1119
01:18:58,717 --> 01:19:01,504
and even entertaining.
1120
01:19:01,970 --> 01:19:03,714
It's like a scene from a play.
1121
01:19:03,931 --> 01:19:08,391
Yes, well, if you wish to present a comedy,
you must first set the scene.
1122
01:19:09,603 --> 01:19:13,019
And the same is true
even if it turns out to be a tragedy.
1123
01:19:13,190 --> 01:19:15,681
Ladies and gentlemen.
1124
01:19:16,860 --> 01:19:20,064
A complete waste
of British military resources.
1125
01:19:21,073 --> 01:19:24,905
Colonel Carbury has done me
the honour of consulting me.
1126
01:19:25,035 --> 01:19:28,285
Why? Why the devil should he bring you
into this business?
1127
01:19:28,580 --> 01:19:31,332
I am often brought in
in cases of sudden death.
1128
01:19:31,667 --> 01:19:36,543
Mrs Boynton's death gave her family
not only financial independence
1129
01:19:36,839 --> 01:19:40,042
but also a liberation from a tyranny,
1130
01:19:40,175 --> 01:19:42,797
which had become well nigh insupportable.
1131
01:19:44,346 --> 01:19:47,549
Raymond Boynton had been overheard
1132
01:19:47,683 --> 01:19:51,218
discussing the possibility
of taking Mrs Boynton's life.
1133
01:19:52,688 --> 01:19:54,265
He had fallen in love.
1134
01:19:55,149 --> 01:19:59,941
You told me you returned to the camp
at 5:30 and spoke to your stepmother.
1135
01:20:00,612 --> 01:20:05,321
And yet Dr King informs me
that at that time she was no longer alive.
1136
01:20:06,452 --> 01:20:09,453
Now I put it to you that you returned
to the camp,
1137
01:20:09,621 --> 01:20:14,082
you saw your stepmother,
and you discovered that she was dead.
1138
01:20:14,376 --> 01:20:18,125
Did you tell anybody about this?
No, you did not.
1139
01:20:18,505 --> 01:20:22,835
You pretended to talk to her,
and then you walked away.
1140
01:20:23,719 --> 01:20:25,925
Now, why on earth should you do that?
1141
01:20:26,096 --> 01:20:29,512
You, who could not possibly have been
guilty of her murder,
1142
01:20:29,808 --> 01:20:34,933
because Mrs Boynton was dead
sometime before you returned to the camp.
1143
01:20:36,148 --> 01:20:40,015
Your mind went back to that conversation
you had had aboard ship
1144
01:20:40,277 --> 01:20:41,937
with your sister, Carol.
1145
01:20:42,529 --> 01:20:46,823
Had she perhaps carried out your plan,
done the deed?
1146
01:20:47,868 --> 01:20:50,193
Were you in some way trying to protect her?
1147
01:20:50,329 --> 01:20:51,823
That's a damned lie!
1148
01:20:53,832 --> 01:20:57,248
Let us consider
the case against Carol Boynton.
1149
01:20:57,961 --> 01:21:02,374
Admitting that the murder was committed
by a lethal injection,
1150
01:21:02,508 --> 01:21:06,505
we already know that Dr King's syringe
had been tampered with,
1151
01:21:06,929 --> 01:21:09,301
but there was another syringe.
1152
01:21:09,807 --> 01:21:13,092
That found by Miss Quinton
and claimed by whom?
1153
01:21:13,394 --> 01:21:16,430
By none other than Carol Boynton.
1154
01:21:17,981 --> 01:21:20,519
What have you to say to that, mademoiselle?
1155
01:21:20,859 --> 01:21:22,104
It wasn't mine.
1156
01:21:22,820 --> 01:21:24,859
But you claimed it, did you not?
1157
01:21:28,575 --> 01:21:31,446
All right. All right, I believe you.
1158
01:21:32,204 --> 01:21:35,371
You claimed the hypodermic
because that was the instrument
1159
01:21:35,499 --> 01:21:39,793
which you and your coconspirator,
your brother Raymond, had selected.
1160
01:21:39,920 --> 01:21:43,503
You were afraid
that he had killed your stepmother.
1161
01:21:43,882 --> 01:21:45,875
You, in your turn, were protecting him.
1162
01:21:46,009 --> 01:21:48,583
All right, Monsieur Poirot, you win.
1163
01:21:50,055 --> 01:21:52,262
How did you conceive your plan, sir?
1164
01:21:53,350 --> 01:21:54,429
I read it
1165
01:21:54,560 --> 01:21:56,848
in a detective story.
1166
01:21:58,188 --> 01:22:03,349
Sticking an empty hypodermic into someone
injects an air bubble which kills them.
1167
01:22:04,027 --> 01:22:06,565
So you just purchased the syringe yourself?
1168
01:22:07,114 --> 01:22:09,735
No, I took the one Nadine had.
1169
01:22:10,451 --> 01:22:13,902
The thing was, I dropped it
before I could use it.
1170
01:22:14,621 --> 01:22:17,622
And then, when I found Mother dead,
1171
01:22:20,169 --> 01:22:24,249
I thought maybe Carol had...
Of course, it was incredible
1172
01:22:24,798 --> 01:22:29,923
but the shock of finding
her dead like that...
1173
01:22:31,889 --> 01:22:35,008
Thank you, Mr Boynton,
you may resume your seat.
1174
01:22:43,776 --> 01:22:48,603
Time is pressing on, Monsieur Poirot, and I
can't see that this is leading anywhere.
1175
01:22:48,864 --> 01:22:50,572
Can you, Colonel Carbury?
1176
01:22:50,699 --> 01:22:54,282
Better let Monsieur Poirot proceed
in his own manner, dear lady.
1177
01:22:55,037 --> 01:22:57,160
He usually gets there in the end.
1178
01:22:57,539 --> 01:23:00,624
Usually? Always.
1179
01:23:02,961 --> 01:23:06,544
Who then was responsible for the killing?
1180
01:23:07,716 --> 01:23:08,831
Dr King?
1181
01:23:09,885 --> 01:23:14,843
Was she eager to free Raymond Boynton
from his stepmother's clutches?
1182
01:23:15,599 --> 01:23:18,719
No, because when Dr King left
the encampment
1183
01:23:18,852 --> 01:23:20,560
Mrs Boynton was still alive.
1184
01:23:20,687 --> 01:23:23,807
When Dr King returned,
Mrs Boynton was dead.
1185
01:23:23,941 --> 01:23:26,811
This has been proved
by an independent medical report.
1186
01:23:29,071 --> 01:23:32,522
And what of the youngest of our suspects?
1187
01:23:34,243 --> 01:23:37,908
Oh, really, Monsieur Poirot.
That's not fair.
1188
01:23:38,247 --> 01:23:41,082
I will not have Ginny
be accused of such a thing.
1189
01:23:41,208 --> 01:23:42,667
Then what about you?
1190
01:23:44,086 --> 01:23:47,336
It was you
who acted as a nurse to your mother-in-law.
1191
01:23:48,424 --> 01:23:51,543
You were the last member of the family
to speak to her,
1192
01:23:51,677 --> 01:23:56,422
which gave you unique opportunity
of plunging the hypodermic into her wrist.
1193
01:23:57,349 --> 01:23:59,306
Also, you had a motive.
1194
01:23:59,935 --> 01:24:01,809
What motive, for God's sake?
1195
01:24:02,271 --> 01:24:04,263
Her love for you, sir.
1196
01:24:05,107 --> 01:24:09,270
Yes, she behaved well towards
her mother-in-law simply because of you...
1197
01:24:09,820 --> 01:24:12,607
until she found out
that your spirit was broken.
1198
01:24:13,282 --> 01:24:18,359
She tried to rouse you, to convince you
to break free, but she could not.
1199
01:24:19,705 --> 01:24:24,533
And so, she determined
on one last desperate gesture,
1200
01:24:25,294 --> 01:24:27,915
using the old trick of jealousy.
1201
01:24:28,630 --> 01:24:31,548
Oh, she was prepared to go further
than mere flirtation.
1202
01:24:31,675 --> 01:24:34,427
She threatened to actually leave you.
1203
01:24:35,179 --> 01:24:38,630
And if that failed,
there was only one alternative
1204
01:24:38,766 --> 01:24:42,217
to eliminate
her mother-in-law's influence over you,
1205
01:24:43,479 --> 01:24:45,934
by eliminating her mother-in-law.
1206
01:24:47,691 --> 01:24:48,889
I killed her.
1207
01:24:50,402 --> 01:24:51,481
Why?
1208
01:24:51,612 --> 01:24:52,857
How can you ask?
1209
01:24:52,988 --> 01:24:54,530
I am asking you, sir.
1210
01:24:55,157 --> 01:24:57,613
Because of what she had done to us,
to our marriage.
1211
01:24:57,743 --> 01:25:00,032
Your wife only told you of her decision
to leave you
1212
01:25:00,162 --> 01:25:04,788
when she joined you down at the
excavations after Mrs Boynton was dead.
1213
01:25:04,958 --> 01:25:06,536
What does it matter? I knew anyway.
1214
01:25:06,668 --> 01:25:08,328
But it matters a great deal, sir.
1215
01:25:08,462 --> 01:25:11,795
Look, I strongly advise
you to tell the truth.
1216
01:25:14,343 --> 01:25:15,623
By God, I will.
1217
01:25:16,387 --> 01:25:20,005
When we left the tents,
I knew it was all up unless I acted fast.
1218
01:25:20,349 --> 01:25:24,810
It dawned on me that if I made one decent
gesture, I could still save everything.
1219
01:25:25,354 --> 01:25:27,311
What gesture, Mr Boynton?
1220
01:25:27,773 --> 01:25:29,184
Same as Raymond's, I guess.
1221
01:25:29,316 --> 01:25:30,316
I've had enough.
1222
01:25:30,442 --> 01:25:31,901
To tell Mother I was getting the hell out.
1223
01:25:32,027 --> 01:25:33,058
I'm going down.
1224
01:25:33,195 --> 01:25:37,145
My idea was to take Nadine away
that very night if she'd come with me.
1225
01:25:37,366 --> 01:25:39,358
And when you reached the tents?
1226
01:25:39,785 --> 01:25:41,991
Wake up, Mother. Nadine and I have...
1227
01:25:42,371 --> 01:25:45,123
I started to talk to her
till I realised she was dead.
1228
01:25:45,249 --> 01:25:46,743
I didn't know what to do.
1229
01:25:46,875 --> 01:25:49,449
You corrected the time on her watch?
1230
01:25:50,337 --> 01:25:55,332
It was lying there in her lap.
I just acted mechanically. It was horrible.
1231
01:25:56,719 --> 01:25:58,925
Then I walked down to the excavations.
1232
01:25:59,054 --> 01:26:00,846
That is the truth, I swear.
1233
01:26:01,056 --> 01:26:02,800
I believe you, Mr Boynton.
1234
01:26:03,726 --> 01:26:06,680
Your explanation is consistent
not only with the facts,
1235
01:26:06,812 --> 01:26:10,228
but also with your psychological condition.
1236
01:26:11,525 --> 01:26:14,312
This is all very interesting,
indeed touching,
1237
01:26:14,737 --> 01:26:18,865
but I'm expected for cocktails
by Lord Peel in an hour and a half.
1238
01:26:19,575 --> 01:26:24,616
You may continue with your exhibition,
Monsieur Poirot. I am going.
1239
01:26:27,124 --> 01:26:32,000
Of course, Lady Westholme. Of course. Better
not be late for the loyal toast, what?
1240
01:26:33,088 --> 01:26:36,042
Look, why don't we all go?
Everyone welcome.
1241
01:26:36,717 --> 01:26:39,042
Celebrate George mark VI,
1242
01:26:39,178 --> 01:26:42,463
though I suppose I ought to say sorry
about your Mrs Simpson.
1243
01:26:42,598 --> 01:26:44,175
I'm very disappointed.
1244
01:26:44,349 --> 01:26:48,727
I would have expected an American woman
to navigate skilfully onto the throne.
1245
01:26:50,439 --> 01:26:54,982
Colonel Carbury, were you asking us all
to the coronation ball tonight?
1246
01:26:55,110 --> 01:26:56,569
I was, Miss Boynton.
1247
01:26:57,112 --> 01:26:58,227
Thank you.
1248
01:26:58,864 --> 01:26:59,943
Sarah.
1249
01:27:00,949 --> 01:27:03,523
I don't imagine
there'll be much in the way of boogying.
1250
01:27:03,660 --> 01:27:04,775
Come on.
1251
01:27:05,788 --> 01:27:07,246
Do you know who did it?
1252
01:27:07,373 --> 01:27:09,330
I have until midnight, Colonel.
1253
01:27:09,541 --> 01:27:12,745
You didn't even mention that business
this morning with the Arab boy.
1254
01:27:12,961 --> 01:27:18,086
Well, that will come later.
It only confirms what I know already.
1255
01:27:20,761 --> 01:27:21,761
Yes?
1256
01:27:21,887 --> 01:27:24,508
The information you wanted
from America, sir.
1257
01:27:30,396 --> 01:27:32,353
Has Colonel Carbury seen this?
1258
01:27:32,481 --> 01:27:33,975
Seen what, old chap?
1259
01:27:37,986 --> 01:27:40,394
I say, Poirot,
what are you doing with that fellow?
1260
01:27:40,531 --> 01:27:42,689
I thought you were supposed to be
working for me.
1261
01:27:42,825 --> 01:27:47,700
Help me with my tie, would you please?
After all it's your coronation.
1262
01:28:13,021 --> 01:28:14,895
It worked out well.
1263
01:28:33,375 --> 01:28:35,997
The Colonel's the best
dancer I've ever met.
1264
01:28:36,211 --> 01:28:37,326
Not that you've met a lot, kid.
1265
01:28:37,463 --> 01:28:38,577
He's better than you, Ray.
1266
01:28:38,714 --> 01:28:40,920
Oh, surely no one's better than Ray.
1267
01:28:41,050 --> 01:28:42,248
The Colonel certainly is.
1268
01:28:42,384 --> 01:28:44,756
- That's very sweet of you, my dear.
- That was fun.
1269
01:28:44,887 --> 01:28:50,012
Monsieur Poirot should not dance. Too fat.
Bad for the heart.
1270
01:28:51,060 --> 01:28:54,060
I'd kind of like to know who did it,
Monsieur Poirot.
1271
01:28:54,188 --> 01:28:55,302
Oh, does it matter?
1272
01:28:55,439 --> 01:28:58,060
I think it does. Will you tell us?
1273
01:28:58,400 --> 01:29:00,938
What makes you so sure it wasn't one of us?
1274
01:29:01,904 --> 01:29:04,608
Well, I want you to consider two facts.
1275
01:29:04,740 --> 01:29:09,117
First of all,
Mrs Boynton was taking digitalis...
1276
01:29:09,244 --> 01:29:13,456
and secondly,
Dr King here was missing a syringe.
1277
01:29:13,582 --> 01:29:18,540
Now, quite clearly no member of the family
need have taken the risk of injecting it.
1278
01:29:18,712 --> 01:29:23,339
All they had to do was to increase the
level of the digitalis to a fatal dose.
1279
01:29:23,759 --> 01:29:28,302
At worst this could be attributed
to a mistake by the chemist who mixed it.
1280
01:29:28,597 --> 01:29:32,048
If a syringe was used,
it was for a very good reason.
1281
01:29:32,267 --> 01:29:36,395
It was that the murderer was not
sufficiently intimate with Mrs Boynton
1282
01:29:36,605 --> 01:29:40,223
just to enter the tent and to tamper
with the medicine.
1283
01:29:41,110 --> 01:29:43,351
Of all the suspects so far
1284
01:29:43,487 --> 01:29:48,196
the most obvious one is Mr Cope.
1285
01:29:49,618 --> 01:29:51,741
You, sir, were guilty of chicanery.
1286
01:29:53,622 --> 01:29:58,331
I admit
that she forced me to burn the real will.
1287
01:29:59,128 --> 01:30:02,912
Thank God that little injustice
was prolonged only for a few weeks.
1288
01:30:03,048 --> 01:30:04,424
We forgive you, Jefferson.
1289
01:30:04,550 --> 01:30:06,258
But he tried to cheat us.
1290
01:30:07,636 --> 01:30:10,305
Well, goodness,
we were plotting to murder her.
1291
01:30:11,223 --> 01:30:12,386
Go on, man.
1292
01:30:13,016 --> 01:30:17,014
Mrs Boynton took a particular pleasure
in preventing her family
1293
01:30:17,146 --> 01:30:19,304
from associating with other people.
1294
01:30:19,481 --> 01:30:22,151
And yet on the fatal afternoon
1295
01:30:22,276 --> 01:30:26,320
she actually insisted that they left
and that they enjoy themselves elsewhere.
1296
01:30:26,447 --> 01:30:27,526
Why?
1297
01:30:27,823 --> 01:30:32,284
Well, you see,
Mrs Boynton had to get rid of the family,
1298
01:30:32,786 --> 01:30:35,242
because, to use a vulgarity
1299
01:30:35,372 --> 01:30:38,539
she had other fish for frying.
1300
01:30:41,086 --> 01:30:45,795
What was it you said to her
in Jerusalem, Dr King?
1301
01:30:46,175 --> 01:30:48,463
I called her pathetic and ludicrous.
1302
01:30:49,261 --> 01:30:53,211
There you have it. There was Mrs Boynton
confronted by herself,
1303
01:30:53,849 --> 01:30:56,470
owing to the words
of an intelligent young woman.
1304
01:30:56,602 --> 01:30:58,725
She was full of baffled fury.
1305
01:30:59,271 --> 01:31:01,809
And then, suddenly,
while she was in this mood,
1306
01:31:01,940 --> 01:31:05,606
there was a face from the past,
somebody she recognised,
1307
01:31:06,070 --> 01:31:09,485
another victim to fall into her grasp.
1308
01:31:11,241 --> 01:31:14,195
Consider her words to Dr King.
1309
01:31:15,245 --> 01:31:16,989
I never forget anything,
1310
01:31:18,999 --> 01:31:20,328
not an action,
1311
01:31:21,335 --> 01:31:22,366
not a name,
1312
01:31:22,503 --> 01:31:23,878
not a face.
1313
01:31:24,004 --> 01:31:27,587
Those words were spoken not to Dr King,
1314
01:31:27,925 --> 01:31:31,045
but to someone else
who was standing behind her.
1315
01:31:31,720 --> 01:31:34,923
Let us reconstruct
what occurred on that fateful afternoon.
1316
01:31:35,057 --> 01:31:36,966
The family went off on its jaunt.
1317
01:31:37,101 --> 01:31:38,643
Lady Westholme tells us
1318
01:31:38,769 --> 01:31:43,894
that one of the Arab servants
picked a quarrel with Mrs Boynton.
1319
01:31:44,024 --> 01:31:47,808
You mean that one of those Arab fellows
stuck her with a hypodermic?
1320
01:31:49,321 --> 01:31:52,441
Both Miss Quinton
and Lady Westholme say
1321
01:31:52,574 --> 01:31:56,738
they saw the Arab boy emerge
from the tent occupied by Ginny,
1322
01:31:56,870 --> 01:31:59,741
but Dr King's tent was next door.
1323
01:31:59,873 --> 01:32:04,203
It might quite easily have been
that tent to which they were referring.
1324
01:32:04,670 --> 01:32:06,247
Lady Westholme said:
1325
01:32:06,672 --> 01:32:10,966
In addition, he was wearing a pair
of torn and patched breeches
1326
01:32:11,093 --> 01:32:14,592
and his puttees were wound most untidily.
1327
01:32:14,930 --> 01:32:18,631
But Lady Westholme was sitting at her tent
200 yards away.
1328
01:32:18,851 --> 01:32:20,760
She said she didn't see the face.
1329
01:32:20,894 --> 01:32:25,188
How could she possibly have seen
the detail of clothing at such a distance?
1330
01:32:26,150 --> 01:32:29,815
There was no Arab who had an argument
with Mrs Boynton.
1331
01:32:29,945 --> 01:32:34,773
The person who killed Mrs Boynton
was the same as the one that stood
1332
01:32:34,908 --> 01:32:38,242
behind Dr King in Jerusalem.
1333
01:32:42,791 --> 01:32:44,250
Dr King.
1334
01:32:45,461 --> 01:32:48,497
And it was the same one
who was standing behind me
1335
01:32:48,756 --> 01:32:53,216
when I was waiting for the only witness
of the murder to meet me.
1336
01:32:53,635 --> 01:32:55,509
Oh, it was no coincidence.
1337
01:32:55,971 --> 01:32:58,925
Lady Westholme's window
gave onto the very alley
1338
01:32:59,141 --> 01:33:01,513
where the boy had asked me to meet him
the night before.
1339
01:33:01,643 --> 01:33:06,555
She overheard, but she had no way
of finding him before our actual meeting.
1340
01:33:06,982 --> 01:33:09,473
After that she took to the streets
like a hunter...
1341
01:33:10,027 --> 01:33:13,360
and did not rest
until she had killed her quarry.
1342
01:33:14,323 --> 01:33:18,819
But just a minute. Miss Quinton said
that Mrs Boynton was still alive
1343
01:33:18,952 --> 01:33:21,989
when she and Lady Westholme
started out on their walk
1344
01:33:22,331 --> 01:33:25,367
and she was certainly dead
by the time they got back.
1345
01:33:25,709 --> 01:33:28,283
Miss Quinton agreed with Lady Westholme.
1346
01:33:29,296 --> 01:33:30,956
She grunted like a pig.
1347
01:33:31,465 --> 01:33:32,959
Most offensive.
1348
01:33:33,842 --> 01:33:38,967
But Miss Quinton is easily suggestible.
Only yesterday in the lobby, I said:
1349
01:33:39,139 --> 01:33:41,713
That is the largest
spider I have ever seen.
1350
01:33:41,850 --> 01:33:44,637
Oh, yes. Spiders do not frighten me.
1351
01:33:45,187 --> 01:33:46,812
There was, of course, no spider
1352
01:33:46,939 --> 01:33:50,105
and Mrs Boynton at no time
grunted like a pig.
1353
01:33:51,527 --> 01:33:53,400
I invented the spider.
1354
01:33:54,321 --> 01:33:57,571
And as for Mrs Boynton, oh, she was dead.
1355
01:33:59,034 --> 01:34:02,450
What happened was that Lady Westholme
went back to her tent.
1356
01:34:02,913 --> 01:34:05,534
She made herself
a headdress out of a sheet
1357
01:34:10,504 --> 01:34:13,339
and a duster, in this manner here...
1358
01:34:20,097 --> 01:34:21,840
and some kind of a cord.
1359
01:34:26,395 --> 01:34:27,474
Like this.
1360
01:34:29,398 --> 01:34:34,475
Then she went into Ginny's tent by mistake,
hence the story of the sheik.
1361
01:34:35,487 --> 01:34:38,405
She came out
and went into the tent of Dr King.
1362
01:34:40,743 --> 01:34:45,535
Here she finds the hypodermic and fills it.
Then she goes out
1363
01:34:45,706 --> 01:34:50,534
to where Mrs Boynton is sitting,
grabs her wrist, and injects the poison.
1364
01:34:54,214 --> 01:34:57,666
She leaves her sitting there
until Miss Quinton returns
1365
01:34:57,801 --> 01:35:01,419
when Lady Westholme
invites her to go for a walk.
1366
01:35:03,640 --> 01:35:07,769
But why should Lady Westholme,
of all people, want to murder Mrs Boynton?
1367
01:35:08,562 --> 01:35:10,768
Lady Westholme was born an American,
1368
01:35:11,482 --> 01:35:14,898
but, of course,
she became more English than any native.
1369
01:35:16,195 --> 01:35:19,943
Mrs Boynton said she never forgot a face.
1370
01:35:20,949 --> 01:35:24,235
Consider she was a wardress in a prison
1371
01:35:24,912 --> 01:35:28,328
and your adjutant, Colonel,
has confirmed my suspicion
1372
01:35:28,457 --> 01:35:31,078
in a telephone call to the American police
1373
01:35:31,377 --> 01:35:35,326
that Lady Westholme, prior to her marriage,
was a criminal,
1374
01:35:35,464 --> 01:35:39,509
who served a prison sentence
in that very same prison.
1375
01:35:39,635 --> 01:35:42,422
So Stepmother was going to blackmail
Lady Westholme?
1376
01:35:42,554 --> 01:35:45,923
Well, not conventional blackmail.
No, there was no money involved.
1377
01:35:46,058 --> 01:35:49,972
It just gave her the opportunity
of torturing her victim for a while.
1378
01:35:50,312 --> 01:35:52,518
Then she'd enjoy revealing the truth.
1379
01:35:52,648 --> 01:35:54,475
In the most spectacular way.
1380
01:35:55,359 --> 01:35:56,390
Precisely.
1381
01:35:56,527 --> 01:35:59,148
Lady Westholme knew that the days
of her influence were numbered,
1382
01:35:59,279 --> 01:36:02,197
if Mrs Boynton could not be silenced.
1383
01:36:02,324 --> 01:36:03,699
Ladies and gentlemen,
1384
01:36:03,826 --> 01:36:07,610
if you would care to go out to the terrace,
the fireworks await you.
1385
01:36:09,164 --> 01:36:11,951
Fireworks, we've had them already.
1386
01:36:19,466 --> 01:36:20,925
I'll see you later.
1387
01:36:37,943 --> 01:36:40,516
Do you know what it is
to come from nothing?
1388
01:36:41,155 --> 01:36:44,321
To climb inch by inch to respectability,
1389
01:36:45,617 --> 01:36:48,287
to hear acclaim, to have position,
1390
01:36:49,371 --> 01:36:51,827
to see all that turning to dust?
1391
01:36:52,875 --> 01:36:54,285
She's better dead.
1392
01:36:55,419 --> 01:36:56,878
The family rejoice.
1393
01:36:58,005 --> 01:37:00,163
Should I be the only one to suffer?
1394
01:37:02,051 --> 01:37:04,257
Will you arrest me, Monsieur Poirot?
1395
01:37:04,887 --> 01:37:07,460
That is up to Colonel Carbury, madame.
1396
01:37:09,224 --> 01:37:10,224
Damn you.
1397
01:37:23,238 --> 01:37:26,156
Oh, I love that visual opulence.
1398
01:37:37,461 --> 01:37:38,540
God bless the King.
1399
01:37:38,670 --> 01:37:40,829
Oh, look. The royal crown,
can you see it over there?
1400
01:37:42,424 --> 01:37:46,042
Yes, how nice and royal.
It gives you confidence, I always think.
1401
01:37:55,062 --> 01:37:56,093
Lady Westholme's room.
1402
01:37:56,230 --> 01:37:57,772
- Excuse me. Excuse me.
- Come on.
1403
01:37:57,898 --> 01:37:58,898
What was that?
1404
01:37:59,024 --> 01:38:00,222
What's going on?
1405
01:38:00,776 --> 01:38:02,934
She died while cleaning her gun.
1406
01:38:03,737 --> 01:38:05,279
What?
1407
01:38:05,406 --> 01:38:07,528
Suicide would mean another investigation.
1408
01:38:08,117 --> 01:38:12,743
She had trouble enough while alive.
Give her peace in death.
1409
01:38:17,626 --> 01:38:20,247
A terrible accident, Lord Peel.
1410
01:38:21,588 --> 01:38:23,795
There's nothing more that we could do.
1411
01:38:31,223 --> 01:38:34,639
"The tragic death of Lady Westholme
occurred in Jerusalem yesterday."
1412
01:38:34,768 --> 01:38:36,927
While cleaning her gun as I deduced.
1413
01:38:37,563 --> 01:38:39,935
She was ever a woman who knew her duty.
1414
01:38:40,065 --> 01:38:43,849
How British for a woman
to take the gentleman's way out.
1415
01:38:44,653 --> 01:38:46,028
She was American.
1416
01:38:48,699 --> 01:38:49,944
Oh, hello.
1417
01:38:50,659 --> 01:38:52,568
Good-bye, Hercule.
Good-bye, Colonel Carbury.
1418
01:38:52,703 --> 01:38:55,324
You're going to America
with this young man?
1419
01:38:55,706 --> 01:38:59,205
Oh, Ray's asked me to stay in America.
Only briefly, of course.
1420
01:38:59,752 --> 01:39:00,997
Of course.
1421
01:39:01,712 --> 01:39:04,713
I'm going digging in America,
Monsieur Poirot.
1422
01:39:05,799 --> 01:39:07,044
- Good-bye!
- Bye-bye.
1423
01:39:07,176 --> 01:39:08,884
- Have a good time.
- Bon voyage!
1424
01:39:09,428 --> 01:39:12,548
Good-bye, Monsieur Poirot!
Good-bye, Colonel Carbury!
1425
01:39:13,265 --> 01:39:16,681
Well, I hope they realise,
as Andr� Gide did,
1426
01:39:17,227 --> 01:39:19,350
that to free oneself is nothing.
1427
01:39:19,980 --> 01:39:23,812
The really arduous task is to know
what to do with one's freedom.
1428
01:39:24,860 --> 01:39:26,853
- Good-bye.
- Good-bye.
1429
01:39:27,446 --> 01:39:28,940
- Good-bye.
- Au revoir.
1430
01:39:31,492 --> 01:39:33,864
Well, I think they'll be all right.
114970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.