Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,200 --> 00:02:23,620
You must do your best tonight
Be on your toes, men
2
00:02:23,700 --> 00:02:26,910
There's another guest tonight
It's one of those men
3
00:02:27,000 --> 00:02:30,080
Who are being feted
by the smart set.
4
00:02:30,170 --> 00:02:33,290
We'll see that he gets
what he deserves
5
00:02:33,380 --> 00:02:36,710
Treat him as they do
a king in manner royal
6
00:02:36,800 --> 00:02:40,050
Like a subject to a king
you must be loyal
7
00:02:40,130 --> 00:02:43,350
On this object you must
have your heart set
8
00:02:43,430 --> 00:02:46,140
We'll do nothing
to get on his nerves
9
00:02:46,220 --> 00:02:49,480
Again I mention
Be on your toes, men
10
00:02:49,560 --> 00:02:52,600
He craves attention
He's one of those men
11
00:02:52,690 --> 00:02:55,730
Yes, sir, we will give him
just what he deserves
12
00:03:07,290 --> 00:03:09,710
Oh, Hives? Oh, yes, Mrs.
Rittenhouse?
13
00:03:09,790 --> 00:03:12,120
I'd like to make a few changes
in the assignment of the rooms.
14
00:03:12,210 --> 00:03:13,210
Very good, madam.
15
00:03:13,290 --> 00:03:16,040
Suppose you put Mr.
Chandler in the blue suite.
16
00:03:16,130 --> 00:03:17,880
And Captain Spaulding,
as guest of honor,
17
00:03:17,960 --> 00:03:20,510
will have the green duplex
with the two baths.
18
00:03:20,590 --> 00:03:21,680
Two, madam?
19
00:03:21,760 --> 00:03:22,800
Why, yes.
20
00:03:22,890 --> 00:03:26,100
I think the Captain would
like two baths, don't you?
21
00:03:26,180 --> 00:03:30,270
Well, if he's just returned from
Africa, he may need two baths.
22
00:03:30,980 --> 00:03:33,650
Mr. Roscoe W. Chandler.
23
00:03:34,980 --> 00:03:37,440
Mrs. Rittenhouse,
well!
24
00:03:38,940 --> 00:03:41,150
Mr. Chandler.
25
00:03:41,490 --> 00:03:43,360
So nice
to see you.
26
00:03:43,990 --> 00:03:46,120
The famous Beaugard,
as I have promised.
27
00:03:46,200 --> 00:03:49,160
Mr. Chandler, how can I
ever express my gratitude?
28
00:03:49,250 --> 00:03:51,830
Oh, it's nothing.
Nothing?
29
00:03:51,920 --> 00:03:56,540
You return from Europe with a
masterpiece valued at $100,000,
30
00:03:56,630 --> 00:03:58,880
and instead of
displaying it yourself,
31
00:03:58,960 --> 00:04:02,630
you allow me to unveil it at my party
in honor of Captain Spaulding.
32
00:04:02,720 --> 00:04:04,380
You call
that nothing?
33
00:04:04,470 --> 00:04:06,300
Mrs. Rittenhouse,
I...
34
00:04:06,800 --> 00:04:09,560
Uh, will you please
remove that to the place
35
00:04:09,640 --> 00:04:10,770
where it is
to be exhibited?
36
00:04:10,890 --> 00:04:14,020
Very good, sir. And uh,
very careful, please.
37
00:04:14,480 --> 00:04:17,230
Mrs. Rittenhouse, you
think that is something?
38
00:04:17,320 --> 00:04:20,690
It is nothing compared to what
I would like to do for you.
39
00:04:20,780 --> 00:04:23,320
You are a very
beautiful woman.
40
00:04:23,400 --> 00:04:25,490
No, no,
Mr. Chandler.
41
00:04:25,570 --> 00:04:27,410
Well, maybe I'm wrong.
42
00:04:27,490 --> 00:04:29,120
What?
43
00:04:30,160 --> 00:04:32,040
Please, do not go,
Mrs. Rittenhouse,
44
00:04:32,120 --> 00:04:33,580
I love you.
I know, but...
45
00:04:33,670 --> 00:04:35,830
Do not take away your hand.
I tell you, I love you.
46
00:04:35,920 --> 00:04:37,880
Careful...
Hello, Mother.
47
00:04:38,000 --> 00:04:39,460
Playing house?
48
00:04:40,340 --> 00:04:43,010
Well, uh,
if you'll pardon me.
49
00:04:43,760 --> 00:04:45,260
Have you seen
Johnny Parker?
50
00:04:45,340 --> 00:04:47,430
I wish you'd get Johnny
Parker out of your mind
51
00:04:47,510 --> 00:04:49,810
and show more respect
to Mr. Chandler.
52
00:04:49,890 --> 00:04:53,480
The trouble with you is you don't
take these social affairs seriously.
53
00:04:53,560 --> 00:04:56,600
What would you
suggest, Mom? Suicide?
54
00:04:56,690 --> 00:04:59,940
I would suggest...
55
00:05:00,360 --> 00:05:03,320
Mrs. Rittenhouse, Captain
Spaulding has arrived!
56
00:05:03,400 --> 00:05:06,360
Splendid.
Oh, I'm so glad.
57
00:05:06,450 --> 00:05:09,410
My friends, Captain
Spaulding has arrived.
58
00:05:09,490 --> 00:05:12,950
At last we are to meet him
The famous Captain Spaulding
59
00:05:13,040 --> 00:05:16,370
From climates hot and scalding
The Captain has arrived
60
00:05:16,460 --> 00:05:20,000
Most heartily we'll greet him
with plain and fancy cheering
61
00:05:20,090 --> 00:05:23,510
Until he's hard of hearing
The Captain has arrived
62
00:05:23,590 --> 00:05:26,630
At last the Captain
63
00:05:26,760 --> 00:05:32,510
Has arrived
64
00:05:32,720 --> 00:05:35,350
Mr. Horatio W. Jamison,
65
00:05:35,440 --> 00:05:38,060
field secretary
to Captain Spaulding.
66
00:05:46,490 --> 00:05:49,360
I represent the Captain who
insists on my informing you
67
00:05:49,450 --> 00:05:52,370
Of these conditions under
which he camps here
68
00:05:52,450 --> 00:05:56,000
In one thing he is very strict he
wants his women young and thin
69
00:05:56,080 --> 00:05:59,250
And as for men, he won't
have any tramps here
70
00:05:59,330 --> 00:06:02,170
And as for men, he won't
have any tramps here
71
00:06:02,250 --> 00:06:05,420
There must be no tramps
72
00:06:05,840 --> 00:06:09,050
The men must all be very old the
women warm, the champagne cold
73
00:06:09,140 --> 00:06:12,100
It's under these conditions
that he camps here
74
00:06:12,560 --> 00:06:16,020
I'm announcing
Captain Geoffrey Spaulding
75
00:06:16,100 --> 00:06:19,900
He's announcing
Captain Geoffrey Spaulding
76
00:06:19,980 --> 00:06:22,980
Oh, dear, he is coming
77
00:06:23,440 --> 00:06:27,440
At last he's here
78
00:06:52,800 --> 00:06:54,050
Well, what
do I owe you?
79
00:06:57,520 --> 00:07:00,520
What? From Africa to here, $1.85?
That's an outrage.
80
00:07:00,600 --> 00:07:03,060
I told you not to take me through
Australia. You know it's all ripped up.
81
00:07:03,150 --> 00:07:04,360
You should have come right
up Lincoln Boulevard.
82
00:07:04,440 --> 00:07:05,570
Where do you come
to that stuff?
83
00:07:05,650 --> 00:07:07,530
Turn around the rear end, I
wanna see your license plates.
84
00:07:07,650 --> 00:07:09,360
I don't think, you're on the square.
Oh, Captain Spaulding.
85
00:07:09,450 --> 00:07:11,740
I'll attend to you later.
Oh, Captain Spaulding.
86
00:07:11,820 --> 00:07:14,120
Why you're one of the most
beautiful women I've ever seen.
87
00:07:14,240 --> 00:07:16,740
That's not saying much for you.
Captain Spaulding,
88
00:07:16,830 --> 00:07:19,000
Rittenhouse Manor is
entirely at your disposal.
89
00:07:19,080 --> 00:07:23,500
Well, I'm certainly grateful for this
magnificent washout. Uh, "turnout," and uh,
90
00:07:23,580 --> 00:07:25,290
now I'd like
to say a few words.
91
00:07:25,380 --> 00:07:28,300
Hello
I must be going
92
00:07:28,380 --> 00:07:31,470
I cannot stay, I came
to say I must be going
93
00:07:31,550 --> 00:07:35,800
I'm glad I came, but just the
same I must be going... La la
94
00:07:35,890 --> 00:07:37,850
For my sake
you must stay
95
00:07:37,930 --> 00:07:42,560
If you should go away you'd
spoil this party I am throwing
96
00:07:42,650 --> 00:07:44,560
I'll stay a week or two
97
00:07:44,650 --> 00:07:47,190
I'll stay
the summer through
98
00:07:47,280 --> 00:07:50,070
But I am telling you
99
00:07:50,150 --> 00:07:54,110
I must be going.
100
00:07:54,200 --> 00:07:57,830
Before you go
will you oblige us
101
00:07:57,910 --> 00:08:01,870
And tell us of
your deeds so glowing
102
00:08:01,960 --> 00:08:04,830
I'll do anything you say
In fact, I'll even stay
103
00:08:04,920 --> 00:08:05,960
Good
104
00:08:06,040 --> 00:08:11,210
But I must be going
105
00:08:13,840 --> 00:08:15,640
There's something
that I'd like to say
106
00:08:15,720 --> 00:08:17,760
That he's too modest
to relate
107
00:08:17,850 --> 00:08:21,390
The Captain is a moral man
Sometimes he finds it trying
108
00:08:21,480 --> 00:08:23,480
This fact I'll emphasize
with stress
109
00:08:23,560 --> 00:08:25,650
I never take a drink unless
110
00:08:25,730 --> 00:08:27,230
Somebody's buying
111
00:08:27,320 --> 00:08:29,820
The Captain
is a very moral man
112
00:08:29,900 --> 00:08:33,700
If he hears anything obscene
he'll naturally repel it
113
00:08:33,780 --> 00:08:35,780
I hate a dirty joke
I do
114
00:08:35,870 --> 00:08:40,450
Unless it's told by someone
who knows how to tell it
115
00:08:40,540 --> 00:08:43,620
The Captain
is a very moral man
116
00:08:43,710 --> 00:08:46,670
Hooray for Captain Spaulding
the African explorer
117
00:08:46,750 --> 00:08:48,130
Did someone
call me Schnorer
118
00:08:48,210 --> 00:08:50,250
Hooray, hooray, hooray
119
00:08:53,220 --> 00:08:56,260
He went into the jungles where
all the monkeys throw nuts
120
00:08:56,340 --> 00:08:57,840
If I stay here
I'll go nuts
121
00:08:57,930 --> 00:09:00,140
Hooray, hooray, hooray
122
00:09:02,890 --> 00:09:05,890
He put all his reliance
in courage and defiance
123
00:09:05,980 --> 00:09:07,440
And risked his life
for science
124
00:09:07,520 --> 00:09:08,980
Hey, hey
125
00:09:09,770 --> 00:09:12,280
He is the only white man
who covered every acre
126
00:09:12,570 --> 00:09:14,070
I think I'll try and make her
127
00:09:14,150 --> 00:09:15,990
Hooray, hooray, hooray
128
00:09:28,630 --> 00:09:31,630
He put all his reliance
in courage and defiance
129
00:09:31,710 --> 00:09:33,340
And risked his life
for science
130
00:09:33,420 --> 00:09:35,380
Hey, hey
131
00:09:35,470 --> 00:09:38,300
Hooray for Captain
Spaulding the African explorer
132
00:09:38,390 --> 00:09:40,010
He brought his name
undying fame
133
00:09:40,100 --> 00:09:46,890
And that is why we say
hooray, hooray, hooray
134
00:09:47,310 --> 00:09:51,270
My friends, I'm highly gratified at
this magnificent display of effusion.
135
00:09:51,360 --> 00:09:52,360
And I want you to know...
136
00:09:52,440 --> 00:09:55,070
Hooray for Captain Spaulding
the African explorer
137
00:09:55,150 --> 00:09:58,320
He brought his name undying
fame And that is why we say
138
00:09:58,410 --> 00:10:03,490
Hooray, hooray, hooray
139
00:10:03,580 --> 00:10:07,290
My friends, I'm highly gratified at
this magnificent display of effusion.
140
00:10:07,370 --> 00:10:08,460
And I want you to know...
141
00:10:08,540 --> 00:10:11,130
Hooray for Captain Spaulding
the African explorer
142
00:10:11,210 --> 00:10:14,420
He brought his name undying
fame And that is why we say
143
00:10:14,510 --> 00:10:19,880
Hooray, hooray, hooray
144
00:10:19,970 --> 00:10:23,600
My friends, I'm highly gratified at
this magnificent display of effusion.
145
00:10:23,680 --> 00:10:24,810
I want you to know...
146
00:10:24,890 --> 00:10:27,270
Hooray for Captain Spaulding
the African explorer
147
00:10:27,350 --> 00:10:29,890
Well, somebody's got to do it!
Captain Spaulding?
148
00:10:29,980 --> 00:10:33,610
It is indeed a great honor to
welcome you to my poor home.
149
00:10:33,690 --> 00:10:35,940
Oh, it isn't so bad.
Needless to say...
150
00:10:36,030 --> 00:10:37,780
Wait a minute, I think you're right.
It is pretty bad.
151
00:10:37,860 --> 00:10:40,700
As a matter of fact, it's one of the
frowsiest looking joints I've ever seen.
152
00:10:40,820 --> 00:10:42,450
Why, Captain... Where did
you get your wallpaper?
153
00:10:42,530 --> 00:10:44,700
You're letting this place run
down, and what's the result?
154
00:10:44,790 --> 00:10:46,790
You're not getting the class
of people that you used to.
155
00:10:46,870 --> 00:10:48,790
Why, you've got people
here that look like you!
156
00:10:48,870 --> 00:10:52,170
Now, I'll tell you what to do. We'll put up a
sign outside, "Place under new management."
157
00:10:52,250 --> 00:10:54,880
We'll set up a 75-cent meal
that will knock their eyes out.
158
00:10:54,960 --> 00:10:57,170
After we knock their eyes out, we
can charge them anything we want.
159
00:10:57,260 --> 00:11:00,220
Now sign here and give me
your check for $1,500.
160
00:11:00,300 --> 00:11:01,510
I want to
tell you, madam,
161
00:11:01,590 --> 00:11:02,930
with this
insurance policy,
162
00:11:03,010 --> 00:11:05,760
you've provided for your little
ones and for your old age...
163
00:11:05,850 --> 00:11:07,600
Which will be here in
a couple of weeks now,
164
00:11:07,680 --> 00:11:09,100
if I'm any judge
of horseflesh.
165
00:11:09,190 --> 00:11:11,390
And now, madam, "I feel that the
time has come," the walrus...
166
00:11:11,480 --> 00:11:13,980
Captain Spaulding!
Captain Spaulding!
167
00:11:14,070 --> 00:11:17,570
You stand before me as one of
the bravest men of all times.
168
00:11:17,650 --> 00:11:19,320
All right,
I'll do that.
169
00:11:19,400 --> 00:11:21,240
In the dark forests
of Africa,
170
00:11:21,320 --> 00:11:23,620
there has been no danger
you have not dared.
171
00:11:23,700 --> 00:11:25,530
You mind if
I don't smoke?
172
00:11:26,160 --> 00:11:28,700
Fearlessly, you have
blazed new trails,
173
00:11:29,250 --> 00:11:32,750
scornful of the lion's roar
and the cannibal's tom-tom.
174
00:11:32,920 --> 00:11:34,330
Says you!
175
00:11:34,750 --> 00:11:38,800
Never once in all those weary
months did your footsteps falter.
176
00:11:38,920 --> 00:11:41,170
Cowardice is
unknown to you.
177
00:11:41,470 --> 00:11:43,800
Fear is not in you!
178
00:11:43,890 --> 00:11:46,260
Oh, pardon me,
a caterpillar...
179
00:11:46,350 --> 00:11:48,970
Put him over here.
180
00:11:49,060 --> 00:11:51,060
Oh, it must have been the
caterpillar that frightened him.
181
00:11:51,140 --> 00:11:52,350
Oh, dear.
This is unfortunate.
182
00:11:52,440 --> 00:11:54,270
Don't stand there.
Get the whiskey!
183
00:11:54,400 --> 00:11:58,320
Get the whiskey. The whiskey? The whiskey?
Where is the whiskey?
184
00:11:58,400 --> 00:12:00,610
It's in my little black bag
in the right-hand corner.
185
00:12:07,080 --> 00:12:09,620
Signor Emanuel Ravelli.
186
00:12:20,050 --> 00:12:21,590
How do you do?
How do you do?
187
00:12:21,670 --> 00:12:23,800
Where's the dining room?
I'm surprised.
188
00:12:23,880 --> 00:12:25,890
Say, I used to know a fellow
who looked exactly like you,
189
00:12:25,970 --> 00:12:27,640
by the name of, uh,
Emanuel Ravelli.
190
00:12:27,720 --> 00:12:29,600
Are you his brother?
I am Emanuel Ravelli.
191
00:12:29,720 --> 00:12:32,390
You're Emanuel Ravelli?
I'm Emanuel Ravelli.
192
00:12:32,480 --> 00:12:36,230
Well, no wonder you look like him,
but I insist there is a resemblance.
193
00:12:36,310 --> 00:12:39,320
Hey,
he thinks I look alike.
194
00:12:39,400 --> 00:12:42,030
Well, If you do, it's a tough
break for both of you.
195
00:12:42,110 --> 00:12:45,280
You are one of the musicians, but
you were not due until tomorrow.
196
00:12:45,360 --> 00:12:47,700
Couldn't come tomorrow.
That's too quick.
197
00:12:47,780 --> 00:12:49,370
So, you're lucky they
didn't come yesterday.
198
00:12:49,450 --> 00:12:52,620
We were busy yesterday,
but we charge just the same.
199
00:12:52,710 --> 00:12:54,410
This is better
than exploring.
200
00:12:54,500 --> 00:12:55,670
What do you fellows
get an hour?
201
00:12:55,750 --> 00:12:57,920
Oh, for playing,
we get a $10 an hour.
202
00:12:58,000 --> 00:12:59,920
I see. What do you
get for not playing?
203
00:13:00,000 --> 00:13:01,500
$12 an hour.
204
00:13:01,590 --> 00:13:03,630
Well, clip me off
a piece of that.
205
00:13:03,720 --> 00:13:07,800
Now, for rehearsing, we make
special rate, that's $15 an hour.
206
00:13:07,930 --> 00:13:09,510
That's for rehearsing? Yes,
that's for rehearsing.
207
00:13:09,560 --> 00:13:12,600
And what do you get for not rehearsing?
You couldn't afford it.
208
00:13:13,230 --> 00:13:16,770
You see, If we don't
rehearse, we don't play.
209
00:13:16,850 --> 00:13:20,440
- And If we don't play...
- That runs into money.
210
00:13:20,520 --> 00:13:23,280
How much will you want to
run into an open manhole?
211
00:13:23,360 --> 00:13:24,990
Just the
cover charge.
212
00:13:27,200 --> 00:13:29,990
Drop in sometime.
Sewer.
213
00:13:30,450 --> 00:13:32,290
Oh, we cleaned
that up pretty well.
214
00:13:32,870 --> 00:13:34,750
Well, let's see
how we stand.
215
00:13:34,830 --> 00:13:36,080
Flat-footed.
216
00:13:36,670 --> 00:13:38,040
Yesterday
we didn't come.
217
00:13:38,170 --> 00:13:40,290
You remember, yesterday we didn't come.
Oh, I remember.
218
00:13:40,340 --> 00:13:41,880
Yeah, that's $300.
219
00:13:42,000 --> 00:13:44,800
Yesterday you didn't come. That's $300?
That's $300.
220
00:13:44,880 --> 00:13:46,880
That's reasonable. I can
see that, all right.
221
00:13:46,970 --> 00:13:48,890
Now, today we did come.
That's, uh...
222
00:13:48,970 --> 00:13:50,890
That's $100 you owe us.
223
00:13:50,970 --> 00:13:53,060
Hey, I bet I'm gonna
lose on the deal.
224
00:13:53,680 --> 00:13:56,940
Tomorrow we leave. That's worth about...
A million dollars.
225
00:13:57,020 --> 00:13:59,270
Yeah, that's all right for
me, but I got a partner.
226
00:13:59,360 --> 00:14:00,690
What?
Partner?
227
00:14:01,480 --> 00:14:02,770
The Professor!
228
00:14:23,050 --> 00:14:25,550
The gates swung open
and a Fig Newton entered.
229
00:14:26,050 --> 00:14:27,970
How do you do?
230
00:14:28,680 --> 00:14:30,180
Goodness!
231
00:14:43,770 --> 00:14:46,030
You haven't got
chocolate, have you?
232
00:14:47,110 --> 00:14:49,360
He's got everything.
233
00:14:49,450 --> 00:14:52,820
Hives, take the
Professor's hat and coat.
234
00:14:52,910 --> 00:14:54,870
And send for
the fumigators.
235
00:14:54,950 --> 00:14:56,040
Oh, my goodness!
236
00:14:56,120 --> 00:14:59,290
Bonjour!
237
00:15:00,920 --> 00:15:03,250
Hey, don't you see. There are ladies
present. What do you think this is?
238
00:15:03,340 --> 00:15:05,500
Put that hat down. Will you?
What you do there?
239
00:15:05,590 --> 00:15:06,710
Get out.
240
00:15:06,800 --> 00:15:08,130
Don't go near those guns!
241
00:16:16,030 --> 00:16:18,530
A little more
to the right.
242
00:16:18,700 --> 00:16:20,540
Ah-ah,
that's better.
243
00:16:29,920 --> 00:16:32,340
Now, see that
the drape is well-hung.
244
00:16:32,590 --> 00:16:34,760
The mistress will inspect
it before the unveiling.
245
00:16:34,930 --> 00:16:36,390
Hello, Hives!
246
00:16:36,720 --> 00:16:39,430
Mrs. Whitehead,
this is a surprise.
247
00:16:39,520 --> 00:16:41,560
And how about me?
Miss Grace,
248
00:16:41,640 --> 00:16:43,180
you've grown so
in the last year.
249
00:16:43,310 --> 00:16:46,480
You haven't lost
any weight, yourself.
250
00:16:46,560 --> 00:16:48,480
No. Unfortunately not.
251
00:16:48,570 --> 00:16:49,980
You know, Hives,
it seems strange
252
00:16:50,070 --> 00:16:52,490
to find you working here
instead of in our own home.
253
00:16:52,570 --> 00:16:54,240
Well, after you
left for Europe,
254
00:16:54,320 --> 00:16:56,820
Mrs. Rittenhouse was good
enough to make me an offer.
255
00:16:56,910 --> 00:16:57,990
Lovely!
256
00:16:58,080 --> 00:17:00,330
Oh, by the way, Hives,
257
00:17:00,410 --> 00:17:02,330
what's the secret
about the painting?
258
00:17:02,410 --> 00:17:05,500
No secret. It's Beaugard's
After the Hunt.
259
00:17:05,580 --> 00:17:06,710
The original?
260
00:17:06,790 --> 00:17:08,250
Most original.
261
00:17:10,050 --> 00:17:11,210
Be careful!
262
00:17:12,210 --> 00:17:14,550
Where did she get hold
of that, do you suppose?
263
00:17:14,680 --> 00:17:18,010
Is it very valuable? Is it?
It must be worth a fortune.
264
00:17:18,600 --> 00:17:22,680
But sis, it looks as if we yield the social
honors of the season to Mrs. Rittenhouse.
265
00:17:22,770 --> 00:17:24,520
Well, isn't there
something we can do?
266
00:17:24,600 --> 00:17:26,230
We might shoot ourselves.
267
00:17:26,310 --> 00:17:28,350
I'd rather shoot
Mrs. Rittenhouse.
268
00:17:29,020 --> 00:17:30,770
Say, I have an idea.
269
00:17:31,190 --> 00:17:33,610
I copied that painting
in art school a year ago.
270
00:17:34,110 --> 00:17:35,490
Well, what of it?
271
00:17:38,820 --> 00:17:41,120
But, I still
don't get it.
272
00:17:41,200 --> 00:17:43,040
I'll go home
and get the copy.
273
00:17:43,120 --> 00:17:44,790
We'll substitute it
for the original.
274
00:17:44,870 --> 00:17:47,460
And when she unveils it,
what'll she have?
275
00:17:47,540 --> 00:17:50,710
An imitation, and I must
admit, a very poor one.
276
00:17:50,790 --> 00:17:52,210
Grace,
you're wonderful.
277
00:17:52,300 --> 00:17:53,880
That's what
I've been telling you.
278
00:17:54,800 --> 00:17:56,130
I won't be long.
279
00:17:56,220 --> 00:17:57,970
All right.
See you later.
280
00:18:02,470 --> 00:18:04,270
Oh, Hives?
281
00:18:05,680 --> 00:18:07,980
Do you still feel there's
a strong bond between us?
282
00:18:08,060 --> 00:18:10,560
Why most certainly,
Mrs. Whitehead.
283
00:18:10,650 --> 00:18:12,230
Strong enough for you
to do me a big favor?
284
00:18:12,320 --> 00:18:13,780
Why, anything at all.
285
00:18:13,940 --> 00:18:14,980
Well,
286
00:18:15,070 --> 00:18:18,570
suppose I were to ask you
to take away the Beaugard?
287
00:18:18,700 --> 00:18:20,950
What? You mean... Oh, just
temporarily, of course.
288
00:18:21,030 --> 00:18:23,740
And substitute
something of my own.
289
00:18:23,830 --> 00:18:26,750
Well, I should consider it
rather an unusual request.
290
00:18:26,830 --> 00:18:27,960
It is, Hives.
291
00:18:28,040 --> 00:18:31,130
But somehow I still think of
you as one of the Whiteheads.
292
00:18:31,630 --> 00:18:34,590
You may count on me.
293
00:18:35,130 --> 00:18:37,260
My soul is yours.
294
00:18:37,340 --> 00:18:39,180
Even though my body
295
00:18:39,260 --> 00:18:41,010
may belong to
Mrs. Rittenhouse.
296
00:18:41,090 --> 00:18:42,720
Why, Hives?
297
00:18:44,770 --> 00:18:47,350
Oh, Mrs. Whitehead.
Arabella!
298
00:18:48,020 --> 00:18:49,690
May I present,
Mr. Parker?
299
00:18:49,770 --> 00:18:51,850
Oh, of the
Massachusetts Parkers?
300
00:18:51,980 --> 00:18:55,070
Why, no. Oh, then the
southern Parkers?
301
00:18:55,150 --> 00:18:58,030
Oh, no!
The central Parkers.
302
00:18:58,110 --> 00:19:00,450
You know, the,
uh, benches and trees.
303
00:19:00,530 --> 00:19:02,200
I see!
304
00:19:05,200 --> 00:19:07,790
Oh! I don't like
that woman.
305
00:19:07,870 --> 00:19:09,580
Well, never mind.
You come over here
306
00:19:09,670 --> 00:19:11,330
and sit down and tell
me whom you do like.
307
00:19:11,420 --> 00:19:13,880
Oh! So,
that's your game.
308
00:19:13,960 --> 00:19:15,840
Now, listen,
309
00:19:15,920 --> 00:19:17,670
do you
really love me?
310
00:19:17,970 --> 00:19:20,130
Why don't you marry me
and find out.
311
00:19:20,220 --> 00:19:22,840
Marry you? Ha! On what? Hmm.
312
00:19:23,140 --> 00:19:25,010
Last year,
I sold two paintings.
313
00:19:25,100 --> 00:19:27,100
One at $100
and one at $50.
314
00:19:27,180 --> 00:19:29,560
Could we live
on $150 a year?
315
00:19:29,810 --> 00:19:31,770
Oh, we wouldn't
need any money!
316
00:19:32,230 --> 00:19:35,980
I've got a charge account
in every shop on 5th Avenue.
317
00:19:37,110 --> 00:19:39,610
Well, if I
had any brains,
318
00:19:39,700 --> 00:19:42,150
I'd give up painting
and get a regular job.
319
00:19:42,660 --> 00:19:46,120
You know, I had a cousin who made
$50,000 on Wall Street last year.
320
00:19:46,580 --> 00:19:48,740
Oh, I don't want
to marry your cousin.
321
00:19:48,830 --> 00:19:51,710
I'm a darn fool.
I want to marry you.
322
00:19:52,460 --> 00:19:54,040
Say,
323
00:19:54,130 --> 00:19:57,630
why don't we get that old bluff,
Chandler, to buy a portrait from you?
324
00:19:57,710 --> 00:20:00,840
Chandler? Ha! What does
he know about art?
325
00:20:00,920 --> 00:20:04,340
Well, the less he knows, the easier
it will be for you to sell him.
326
00:20:05,010 --> 00:20:07,390
They're right upstairs.
You can't miss them.
327
00:20:07,470 --> 00:20:09,020
Go around to
the other side.
328
00:20:11,770 --> 00:20:13,190
Mrs. Rittenhouse?
329
00:20:14,020 --> 00:20:15,810
Yoo-hoo!
330
00:20:15,900 --> 00:20:18,860
Oh, Captain Spaulding,
how are you?
331
00:20:20,190 --> 00:20:23,110
Tell me,
are you alone?
332
00:20:23,780 --> 00:20:25,870
Captain,
I don't understand.
333
00:20:25,950 --> 00:20:27,490
What? You don't
understand being alone?
334
00:20:27,580 --> 00:20:29,660
Don't give me that innocent
stuff or you'll be alone!
335
00:20:30,410 --> 00:20:32,790
A big cluck like you
turning cute on me!
336
00:20:36,420 --> 00:20:38,630
Mrs. Rittenhouse?
Yes?
337
00:20:38,710 --> 00:20:40,670
Oh, pardon me.
338
00:20:41,130 --> 00:20:42,720
You've been affected like
this yourself, haven't you?
339
00:20:42,800 --> 00:20:45,510
Oh,
no, Captain.
340
00:20:45,590 --> 00:20:46,800
Well, you will be.
341
00:20:46,890 --> 00:20:50,100
Mrs. Rittenhouse,
ever since I met you,
342
00:20:50,850 --> 00:20:52,560
I've swept you
off my feet.
343
00:20:52,640 --> 00:20:54,390
Something has been
throbbing within me.
344
00:20:54,480 --> 00:20:58,270
Oh, it's been beating like the incessant
tom-tom in the primitive jungle.
345
00:20:58,360 --> 00:20:59,940
There's something
that I must ask you.
346
00:21:00,030 --> 00:21:01,650
What is it,
Captain?
347
00:21:02,320 --> 00:21:04,400
Would you wash out
a pair of socks for me?
348
00:21:04,490 --> 00:21:06,490
Captain,
I'm surprised.
349
00:21:06,620 --> 00:21:09,330
Well, that maybe surprise you, but
it's been on my mind for weeks.
350
00:21:09,410 --> 00:21:11,660
It's just my way of telling you
that I love you. That's all.
351
00:21:11,750 --> 00:21:12,870
I love you. I...
Captain...
352
00:21:12,960 --> 00:21:16,920
Mrs. Whitehead. I beg your pardon.
I beg your pardon.
353
00:21:17,000 --> 00:21:18,080
Am I intruding?
354
00:21:18,170 --> 00:21:19,540
Are you intruding?
355
00:21:19,630 --> 00:21:21,750
Just when I had her
on the five-yard line.
356
00:21:22,590 --> 00:21:24,300
I should say
you are intruding!
357
00:21:24,380 --> 00:21:26,300
I should say you are intruding!
Pardon me,
358
00:21:26,390 --> 00:21:29,260
I was using the subjunctive
instead of the past tense.
359
00:21:29,350 --> 00:21:32,060
Yes, we're way past tents.
We're living in bungalows now.
360
00:21:32,140 --> 00:21:34,060
This is a mechanical age,
of course.
361
00:21:34,180 --> 00:21:35,270
Mrs. Whitehead,
362
00:21:35,350 --> 00:21:37,440
you haven't met Captain
Spaulding, have you?
363
00:21:37,520 --> 00:21:40,110
Why, no. I haven't.
How are you?
364
00:21:40,190 --> 00:21:41,230
How are you?
365
00:21:41,320 --> 00:21:43,230
I'm fine, thank you.
And how are you?
366
00:21:43,320 --> 00:21:45,070
And how are you?
367
00:21:45,150 --> 00:21:47,280
That leaves you
one up.
368
00:21:47,530 --> 00:21:50,570
Did anyone ever tell you
you had beautiful eyes?
369
00:21:50,660 --> 00:21:51,740
No.
370
00:21:51,830 --> 00:21:54,750
Well, you have.
And so have you!
371
00:21:55,160 --> 00:21:56,870
He shot her a glance.
372
00:21:57,670 --> 00:22:00,040
As a smile played
around his lips.
373
00:22:01,590 --> 00:22:02,800
Yes. I don't think
I've ever seen
374
00:22:02,880 --> 00:22:04,960
four more beautiful eyes
in my life.
375
00:22:05,050 --> 00:22:06,630
Well, three, anyway.
376
00:22:06,720 --> 00:22:08,010
You know, you two girls
have everything.
377
00:22:08,090 --> 00:22:11,470
You're tall and short, and slim
and stout, blonde and brunette,
378
00:22:11,560 --> 00:22:14,060
and that's just the
kind of a girl I crave!
379
00:22:14,140 --> 00:22:16,230
We three would make
an ideal couple.
380
00:22:16,350 --> 00:22:18,310
Why, you've got beauty,
charm, money.
381
00:22:18,400 --> 00:22:19,690
You have that money,
haven't you?
382
00:22:19,770 --> 00:22:22,060
Because, if you haven't,
we can quit right now.
383
00:22:22,150 --> 00:22:24,030
The Captain is charming,
isn't he?
384
00:22:24,110 --> 00:22:25,820
I'm fascinated.
385
00:22:25,900 --> 00:22:28,320
I'm fascinated, too.
Right on the arm.
386
00:22:29,240 --> 00:22:31,780
Fascinated.
Whim-wham.
387
00:22:31,950 --> 00:22:35,660
If I were Eugene O'Neill, I could tell
you what I really think of you two.
388
00:22:35,750 --> 00:22:36,830
You know,
you're very fortunate
389
00:22:36,910 --> 00:22:38,870
the theater guild
isn't putting this on.
390
00:22:38,960 --> 00:22:40,370
And so is the guild.
391
00:22:43,130 --> 00:22:45,380
Pardon me while I have
a strange interlude.
392
00:22:47,340 --> 00:22:49,930
Why, you couple of baboons,
393
00:22:50,090 --> 00:22:52,510
what makes you think
I'd marry either one of you?
394
00:22:52,600 --> 00:22:55,010
Strange how the wind
blows tonight.
395
00:22:55,100 --> 00:22:58,430
It has a thin, eerie voice.
Reminds me of poor old Marsden.
396
00:22:58,520 --> 00:23:01,190
How happy I could be
with either of these two
397
00:23:01,270 --> 00:23:03,770
if both of them
just went away.
398
00:23:05,110 --> 00:23:06,530
Well, what do
you say, girls?
399
00:23:06,610 --> 00:23:08,030
What do you say?
Will you marry me?
400
00:23:08,110 --> 00:23:09,650
But, Captain,
which one of us?
401
00:23:09,740 --> 00:23:13,030
Both of you. Let's all get married.
This is my party.
402
00:23:13,120 --> 00:23:15,660
Party. Party.
403
00:23:16,620 --> 00:23:18,580
Here I am talking
of parties.
404
00:23:18,660 --> 00:23:21,120
I came down here for a party.
What happens?
405
00:23:21,210 --> 00:23:23,960
Nothing.
Not even ice cream.
406
00:23:24,960 --> 00:23:27,550
The gods look down
and laugh.
407
00:23:27,630 --> 00:23:29,300
This would be a better
world for children
408
00:23:29,380 --> 00:23:31,470
if the parents had
to eat the spinach.
409
00:23:33,220 --> 00:23:34,890
Well, what do
you say, girls?
410
00:23:34,970 --> 00:23:37,180
What do you say? Are we
all going to get married?
411
00:23:37,270 --> 00:23:38,970
All of us?
All of us!
412
00:23:39,060 --> 00:23:40,390
But that's bigamy.
413
00:23:40,480 --> 00:23:42,230
Yes, and it's
big of me, too!
414
00:23:42,310 --> 00:23:44,690
It's big of all of us.
Let's be big for a change.
415
00:23:44,770 --> 00:23:46,860
I'm sick of these
conventional marriages.
416
00:23:46,980 --> 00:23:48,980
One woman and one man was good
enough for your grandmother,
417
00:23:49,070 --> 00:23:50,740
but who wants to marry
your grandmother?
418
00:23:50,820 --> 00:23:53,070
Nobody. Not even
your grandfather.
419
00:23:53,160 --> 00:23:55,370
Think of the honeymoon,
strictly private.
420
00:23:55,450 --> 00:23:57,370
I wouldn't let another
woman in on this.
421
00:23:57,450 --> 00:23:59,330
Well, maybe one or two,
but no men.
422
00:23:59,410 --> 00:24:01,160
I may not go, myself.
423
00:24:01,250 --> 00:24:03,920
Are you suggesting
companionate marriage?
424
00:24:04,000 --> 00:24:05,170
Well, it's got advantages.
425
00:24:05,250 --> 00:24:06,290
You could live
with your folks,
426
00:24:06,380 --> 00:24:08,340
and I could live
with your folks.
427
00:24:09,340 --> 00:24:12,340
And you, you could
sell Fuller Brushes.
428
00:24:13,470 --> 00:24:15,180
Living with
your folks.
429
00:24:15,640 --> 00:24:18,350
Living with your folks,
the beginning of the end.
430
00:24:18,430 --> 00:24:21,770
Drab dead yesterdays shutting
out beautiful tomorrows.
431
00:24:21,850 --> 00:24:26,230
Hideous stumbling footsteps creaking
along the misty corridors of time.
432
00:24:26,310 --> 00:24:28,770
In those corridors,
I see figures,
433
00:24:28,980 --> 00:24:32,490
strange figures,
weird figures.
434
00:24:33,070 --> 00:24:35,910
Steel 186,
anaconda 74,
435
00:24:35,990 --> 00:24:38,410
American Can 138.
436
00:24:40,290 --> 00:24:41,620
Well, let's see.
Where were we?
437
00:24:41,710 --> 00:24:43,710
Oh, yes! We were
about to get married.
438
00:24:43,790 --> 00:24:46,510
Well, what do you think? Do you think
we really ought to get married?
439
00:24:46,590 --> 00:24:49,420
I think marriage is a
very noble institution.
440
00:24:52,380 --> 00:24:54,300
It's the foundation
of the American home.
441
00:24:54,380 --> 00:24:56,510
Yes, but the trouble is
you can't enforce it.
442
00:24:56,680 --> 00:24:58,180
It was put over on
the American people...
443
00:24:58,260 --> 00:24:59,930
While our boys
were over there...
444
00:25:00,020 --> 00:25:02,810
...and while our girls
were over here.
445
00:25:03,560 --> 00:25:06,321
You know that I've been waiting at
the bottom of these stairs for years
446
00:25:06,350 --> 00:25:08,020
for just such
a moment as this.
447
00:25:08,110 --> 00:25:10,230
Why, Captain,
where are you going?
448
00:25:10,320 --> 00:25:11,730
I'm sorry, ladies,
I'm sorry,
449
00:25:11,820 --> 00:25:14,030
But, uh, I'm afraid we're gonna
have to postpone the wedding
450
00:25:14,110 --> 00:25:16,700
for a few days,
maybe for a few years.
451
00:25:17,070 --> 00:25:19,580
Before I get married, I'm going
to sow a couple of wild oats.
452
00:25:22,000 --> 00:25:24,540
The Captain's so amusing.
Isn't he charming?
453
00:25:25,620 --> 00:25:27,670
So that's the famous
Beaugard, eh?
454
00:25:27,750 --> 00:25:29,380
It's a great picture,
isn't it?
455
00:25:29,460 --> 00:25:31,050
Oh, you've
seen it before?
456
00:25:31,170 --> 00:25:35,170
Seen it? I spent three days
in Paris copying it. You did?
457
00:25:35,260 --> 00:25:37,430
Well, me and a million
other young artists.
458
00:25:37,590 --> 00:25:39,220
Oh.
459
00:25:39,300 --> 00:25:41,510
I bet your copy was
better than any of them.
460
00:25:41,600 --> 00:25:44,100
Well, it wasn't
bad at that.
461
00:25:44,180 --> 00:25:46,480
I'll show it
to you sometime.
462
00:25:47,400 --> 00:25:49,400
Listen.
What?
463
00:25:49,480 --> 00:25:51,360
Mother's going
to unveil it tonight.
464
00:25:51,440 --> 00:25:52,980
Yeah.
465
00:25:53,070 --> 00:25:55,030
Suppose...
466
00:25:55,110 --> 00:25:58,570
Suppose when she unveils it,
it's not the Beaugard at all?
467
00:25:58,660 --> 00:26:00,530
Suppose it's yours!
468
00:26:00,620 --> 00:26:03,450
You mean, put my copy in place
of the Beaugard? Exactly.
469
00:26:03,540 --> 00:26:04,910
Well, Arabella,
you're crazy.
470
00:26:05,000 --> 00:26:06,620
What good
would that do?
471
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
What good? Listen.
472
00:26:09,330 --> 00:26:10,710
They'll unveil it.
473
00:26:10,790 --> 00:26:13,050
Chandler will tell
everybody how fine it is.
474
00:26:13,130 --> 00:26:15,380
They'll all cheer
their heads off,
475
00:26:15,470 --> 00:26:17,800
and then we'll tell them
who really painted it.
476
00:26:17,880 --> 00:26:19,430
They'll say,
you're a great artist.
477
00:26:19,510 --> 00:26:21,550
You'll get six commissions
for paintings,
478
00:26:21,640 --> 00:26:25,140
and we can be married
and divorced in no time.
479
00:26:25,230 --> 00:26:26,890
Well, that sounds great.
480
00:26:26,980 --> 00:26:29,770
But what if they don't like my painting?
What then?
481
00:26:30,480 --> 00:26:32,650
Well, isn't the chance
worth taking?
482
00:26:37,360 --> 00:26:41,320
Ah, I see you're admiring my picture.
Yes, yes.
483
00:26:41,410 --> 00:26:43,950
Your picture?
Yes, my picture.
484
00:26:44,040 --> 00:26:45,950
Well, it don't look
like you.
485
00:26:46,040 --> 00:26:47,080
Hey, wait, wait.
486
00:26:47,160 --> 00:26:50,290
Someplace I met you before, because
you're face is a very familiar.
487
00:26:50,380 --> 00:26:53,710
Well, after all, I'm one of the
most well-known men in America.
488
00:26:53,800 --> 00:26:56,840
The newspapers will keep
on running my photograph.
489
00:26:56,970 --> 00:26:59,840
You're not Abe Kabbible?
Oh, nonsense!
490
00:27:03,470 --> 00:27:06,390
All right. Hey, wait. If you're
not Abe Kabbible, who are you?
491
00:27:06,470 --> 00:27:09,600
Now, please. Chandler is my
name, Roscoe W. Chandler.
492
00:27:09,690 --> 00:27:11,530
Yeah, but I don't care
about the name, you see.
493
00:27:11,560 --> 00:27:14,770
Someplace I met you before, because
your face is very familiar.
494
00:27:14,860 --> 00:27:16,070
Now, wait.
Let me see,
495
00:27:16,150 --> 00:27:18,280
Were you ever in Sing Sing?
Please!
496
00:27:18,360 --> 00:27:20,780
No, no, Sing.
I got it. I got it.
497
00:27:20,860 --> 00:27:22,200
Joliet?
Leave me alone!
498
00:27:22,280 --> 00:27:24,530
No? All right, don't run away.
Don't run away.
499
00:27:24,660 --> 00:27:27,830
Leavenworth? Oh, listen here, I
have never been in these places.
500
00:27:27,910 --> 00:27:30,540
I spend most of my time in Europe.
Europe.
501
00:27:31,000 --> 00:27:32,170
I got it now.
502
00:27:32,580 --> 00:27:35,290
I know. You come
from Czechoslovakia.
503
00:27:35,380 --> 00:27:36,960
You are wrong,
I tell you...
504
00:27:37,050 --> 00:27:39,670
You come from... Hey, hey,
come here, come here.
505
00:27:39,760 --> 00:27:42,050
I tell you... Please
get away from me.
506
00:27:42,140 --> 00:27:43,640
Hey, you remember him.
Who was he?
507
00:27:43,720 --> 00:27:45,390
He comes from
Czechoslovakia.
508
00:27:45,470 --> 00:27:48,060
You are wrong, I tell you. I told
you before, you are mistaken.
509
00:27:48,140 --> 00:27:51,690
He comes from Czechoslovakia,
and I know who it is.
510
00:27:51,770 --> 00:27:54,150
That's Abie the fish peddler
from Czechoslovakia.
511
00:27:54,230 --> 00:27:55,940
Ridiculous, I tell you.
You are wrong.
512
00:27:56,020 --> 00:27:58,360
Wait, wait, wait.
We prove it.
513
00:27:58,440 --> 00:27:59,860
He had a birthmark.
Remember?
514
00:27:59,940 --> 00:28:02,490
Oh, please! What are you...
Leave me alone.
515
00:28:02,570 --> 00:28:04,320
On the arm. On the arm.
On the leg.
516
00:28:04,410 --> 00:28:06,740
On the foot, up here,
on the mustache.
517
00:28:06,830 --> 00:28:10,160
Ah-ha! There it is.
There is the birthmark.
518
00:28:10,250 --> 00:28:11,830
Abie the fish man.
519
00:28:11,920 --> 00:28:14,380
I confess. I was,
I was Abie the peddler.
520
00:28:14,540 --> 00:28:17,000
Well, how did you get to be Roscoe W.
Chandler?
521
00:28:17,090 --> 00:28:18,800
Say, how did you get
to be an Italian?
522
00:28:18,880 --> 00:28:20,960
Never mind. Whose
confession is this?
523
00:28:21,050 --> 00:28:22,210
Well, boys,
for heaven's sake,
524
00:28:22,260 --> 00:28:23,760
don't say about
this to anybody,
525
00:28:23,840 --> 00:28:25,510
and I think we can
come to some agreement.
526
00:28:25,600 --> 00:28:28,390
Some arrangement which would
be, uh, mutually satisfactory.
527
00:28:28,470 --> 00:28:32,480
Money, money. Yeah.
Shall we say, uh, $500?
528
00:28:32,560 --> 00:28:35,400
Piker! $500. Well, that
is all the cash I have.
529
00:28:35,480 --> 00:28:36,770
$500?
530
00:28:36,860 --> 00:28:39,860
Well, all right. I tell you what we do.
We'll take your I.O.U.
531
00:28:39,940 --> 00:28:42,690
I've given you my best offer
and that is all you will get.
532
00:28:42,780 --> 00:28:44,410
That's all you give?
Yes.
533
00:28:44,450 --> 00:28:48,120
Abie the fish man
Abie the fish man
534
00:28:48,200 --> 00:28:51,410
Abie the fish man
Abie the fish man
535
00:28:51,500 --> 00:28:53,370
Please be quiet,
quiet!
536
00:28:53,460 --> 00:28:55,290
Please. Now, come here.
Now, listen here.
537
00:28:55,380 --> 00:28:58,500
I have here a check for $5,000.
Now, I give it to you. Yeah?
538
00:28:58,630 --> 00:29:01,210
Hey. Is it good? Well,
of course it is good.
539
00:29:01,300 --> 00:29:02,920
Who would give me
a bad check?
540
00:29:03,010 --> 00:29:04,260
I would.
541
00:29:04,340 --> 00:29:06,140
Hey, see if it's good.
542
00:29:11,470 --> 00:29:12,890
All right, if you
don't want the check,
543
00:29:12,980 --> 00:29:14,230
then that is all
you will get.
544
00:29:14,310 --> 00:29:15,690
That's all we get?
Yeah.
545
00:29:15,770 --> 00:29:19,060
Abie the fish man Abie the
fish man Please, quiet!
546
00:29:19,150 --> 00:29:22,570
Abie the fish man Abie
the fish man Quiet!
547
00:29:22,650 --> 00:29:24,610
Abie the fish man
548
00:29:25,410 --> 00:29:27,660
Here! Give me
that handkerchief.
549
00:29:28,160 --> 00:29:30,990
My tie! Where is my tie? I...
550
00:29:31,620 --> 00:29:33,870
You're nothing but a pair of thieves.
That's all.
551
00:29:35,120 --> 00:29:37,750
I get a the tie.
Well, what do you got?
552
00:29:38,080 --> 00:29:40,130
The birthmark!
553
00:29:43,840 --> 00:29:45,510
Hey, hey,
where's your tie?
554
00:29:45,590 --> 00:29:46,930
Well, I...
555
00:29:47,010 --> 00:29:48,180
That's a fine way
for a millionaire
556
00:29:48,260 --> 00:29:49,850
to be running around,
open at the neck.
557
00:29:49,970 --> 00:29:52,810
Have you got garters? Of
course, I have garters. Here.
558
00:29:52,930 --> 00:29:55,680
Oh! They've taken my garters, too!
A likely story.
559
00:29:55,770 --> 00:29:58,230
Turning collegiate on me, eh?
Have you got socks?
560
00:29:58,310 --> 00:29:59,610
Certainly.
Here they are.
561
00:29:59,690 --> 00:30:01,110
Oh, yeah.
You have got socks.
562
00:30:01,190 --> 00:30:03,440
They look pretty old to me, too.
Whose are they?
563
00:30:03,530 --> 00:30:06,200
My old socks.
Let me introduce myself.
564
00:30:06,320 --> 00:30:09,490
My name is Spaulding, Captain Spaulding.
I am Roscoe W. Chandler.
565
00:30:09,570 --> 00:30:11,990
Well, this is a treat,
your treat.
566
00:30:12,080 --> 00:30:14,080
You have heard
about me?
567
00:30:14,160 --> 00:30:16,640
Yes, I've heard about you for a
great many years, Mr. Chandler,
568
00:30:16,710 --> 00:30:18,960
and I'm getting pretty
darn sick of it, too.
569
00:30:19,790 --> 00:30:22,750
Quite naturally, I've also heard
of the great Captain Spaulding.
570
00:30:22,840 --> 00:30:24,960
Well, that's fine. I've heard
of you and you've heard of me.
571
00:30:25,050 --> 00:30:26,970
Now, have you ever heard the
one about the two Irishmen?
572
00:30:27,050 --> 00:30:29,470
Oh, yes!
573
00:30:30,890 --> 00:30:33,010
Now that I've got you in
hysterics, let's get to business.
574
00:30:33,100 --> 00:30:34,770
My name is Spaulding,
Captain Spaulding.
575
00:30:34,850 --> 00:30:36,430
I am Roscoe W. Chandler.
576
00:30:36,520 --> 00:30:39,900
And I'm Geoffrey T. Spaulding. I bet you
don't know what the "T" stands for.
577
00:30:39,980 --> 00:30:42,400
Uh, Thomas?
Edgar.
578
00:30:42,980 --> 00:30:44,480
You were close, though.
579
00:30:44,570 --> 00:30:46,110
You were close, though,
and you still are, I'll bet.
580
00:30:46,190 --> 00:30:48,360
Now, this is what I want to talk
to you about, Mr. Chandler.
581
00:30:48,450 --> 00:30:50,910
How would you like to finance
a scientific expedition?
582
00:30:50,990 --> 00:30:52,660
Well,
that is a question.
583
00:30:52,740 --> 00:30:54,990
Yes that is a question. You certainly
know a question when you see it.
584
00:30:55,080 --> 00:30:56,700
I congratulate you,
Mr. Chandler,
585
00:30:56,790 --> 00:30:58,750
and that brings us right
back to where we were.
586
00:30:58,830 --> 00:31:01,290
How would you like to finance
a scientific expedition?
587
00:31:01,380 --> 00:31:04,290
Well, is there any particular kind
of an expedition you had in mind?
588
00:31:04,380 --> 00:31:06,340
Well, I tell you. I'm
getting along in years now.
589
00:31:06,420 --> 00:31:08,540
There's one thing I always
wanted to do before I quit.
590
00:31:08,590 --> 00:31:10,220
What is that?
Retire.
591
00:31:10,300 --> 00:31:12,581
Now would you be interested in
a proposition of that kind?
592
00:31:12,640 --> 00:31:14,760
You know, I've always had
an idea that my retirement
593
00:31:14,850 --> 00:31:17,680
would be the greatest contribution
to science the world has ever known.
594
00:31:17,770 --> 00:31:19,140
This is your chance,
Mr. Chandler.
595
00:31:19,230 --> 00:31:20,940
When I think what you have
done for this country...
596
00:31:21,020 --> 00:31:22,600
And by the way, what have
you done for this country?
597
00:31:22,690 --> 00:31:25,360
Oh, well. I've always
tried to do what I could,
598
00:31:25,440 --> 00:31:27,230
especially in
the world of art.
599
00:31:27,320 --> 00:31:29,320
Art? Well, I don't know how
we drifted around that.
600
00:31:29,360 --> 00:31:30,900
But what is
your opinion of art?
601
00:31:30,990 --> 00:31:33,030
I am very glad
you asked me!
602
00:31:33,120 --> 00:31:34,370
I withdraw the question.
603
00:31:34,450 --> 00:31:35,700
This fellow takes
things seriously.
604
00:31:35,790 --> 00:31:37,830
It isn't safe to ask
him a simple question.
605
00:31:37,910 --> 00:31:40,540
Tell me Mr. Chandler, where are you
planning on putting your new opera house?
606
00:31:40,620 --> 00:31:43,330
Oh, I thought I should put it
somewhere near Central Park.
607
00:31:43,420 --> 00:31:45,250
I see. Why don't you put it
right in Central Park?
608
00:31:45,380 --> 00:31:47,550
Could we do that? Sure. Do it at
night when no one is looking.
609
00:31:47,630 --> 00:31:50,090
Why don't you put it in the reservoir
and get the whole thing over with?
610
00:31:50,170 --> 00:31:52,300
Of course, that might interfere
with the water supply.
611
00:31:52,390 --> 00:31:54,390
But after all, we must
remember that art is art.
612
00:31:54,470 --> 00:31:56,510
Still, on the other hand,
water is water, isn't it?
613
00:31:56,720 --> 00:31:58,430
And east is east,
and west is west.
614
00:31:58,520 --> 00:32:01,020
And If you take cranberries and
stew them like applesauce,
615
00:32:01,100 --> 00:32:03,480
it tastes more like prunes
than rhubarb does.
616
00:32:03,690 --> 00:32:04,940
Now, uh,
617
00:32:05,020 --> 00:32:06,650
now, you tell me
what you know.
618
00:32:06,730 --> 00:32:09,650
Well, I would be very glad
to give you my opinion.
619
00:32:09,740 --> 00:32:11,570
Well, that's dandy. I'll
ask you for them someday.
620
00:32:11,650 --> 00:32:13,210
Remind me, will you?
I'll tell you what,
621
00:32:13,240 --> 00:32:15,490
could you come to my office
at 10:00 tomorrow morning?
622
00:32:15,580 --> 00:32:18,040
If I'm not there, ask for Mr.
Jamison, that's my secretary,
623
00:32:18,120 --> 00:32:19,700
and If he sees you,
I'll discharge him.
624
00:32:19,790 --> 00:32:21,370
That's a date, now.
Saturday at 3:00.
625
00:32:21,460 --> 00:32:23,460
No, you better make it Tuesday,
I'm going to Europe Monday.
626
00:32:23,540 --> 00:32:25,000
Pardon me.
My name is Spaulding.
627
00:32:25,170 --> 00:32:26,960
I've always wanted to meet you, Mr.
Chandler.
628
00:32:27,050 --> 00:32:28,550
Tell me. What do you think
of the traffic problem?
629
00:32:28,630 --> 00:32:30,090
What do you think of
the marriage problem?
630
00:32:30,170 --> 00:32:32,920
What do you think of at night
when you go to bed, you beast?
631
00:32:33,590 --> 00:32:36,390
Well, I'll tell you... I'd rather
not discuss it any further.
632
00:32:36,470 --> 00:32:38,390
Remember, there
are children present.
633
00:32:38,510 --> 00:32:40,220
Well, you see,
my dear Captain,
634
00:32:40,310 --> 00:32:42,930
in the last analysis,
it is a question of money.
635
00:32:43,020 --> 00:32:46,150
The nickel today is not what
it used to be 10 years ago.
636
00:32:46,230 --> 00:32:48,190
I'll go further than that.
I'll get off at the depot.
637
00:32:48,270 --> 00:32:50,360
The nickel is not
what it was 15 years ago.
638
00:32:50,440 --> 00:32:51,650
You know what this
country needs today?
639
00:32:51,740 --> 00:32:53,740
What?
A seven-cent nickel.
640
00:32:53,820 --> 00:32:57,450
Yes, sir. We've been using the five-cent
nickel in this country since 1492.
641
00:32:57,530 --> 00:32:59,700
Now, that's pretty near
100 years, daylight saving.
642
00:32:59,790 --> 00:33:01,200
Now, why not give the
seven-cent nickel a chance?
643
00:33:01,290 --> 00:33:03,250
If that works out, next year we
could have an eight-cent nickel.
644
00:33:03,330 --> 00:33:04,460
Think what that would mean.
645
00:33:04,540 --> 00:33:07,880
You could go to a newsstand buy a three-cent
newspaper and get the same nickel back.
646
00:33:07,960 --> 00:33:11,130
One nickel, carefully used,
would last a family a lifetime.
647
00:33:11,210 --> 00:33:13,970
Captain Spaulding, I think
that is a wonderful idea.
648
00:33:14,050 --> 00:33:15,220
You do, eh?
Yes.
649
00:33:15,300 --> 00:33:16,720
Then there can't
be much to it.
650
00:33:16,800 --> 00:33:18,970
Forget about it.
Well, uh...
651
00:33:19,060 --> 00:33:22,810
Well, tell me, Captain Chandler,
uh, excuse me, Spaulding.
652
00:33:22,890 --> 00:33:24,730
Spaulding, Spaulding, that's right.
Yeah.
653
00:33:24,810 --> 00:33:26,560
I'm Spaulding,
you're Chandler.
654
00:33:26,650 --> 00:33:28,130
Let's have no more
of that either, eh?
655
00:33:28,190 --> 00:33:30,070
It's bad enough
being Spaulding.
656
00:33:30,150 --> 00:33:31,820
Well, tell me,
Captain Spaulding,
657
00:33:31,940 --> 00:33:34,190
Spaulding is the name? That's right.
That's right.
658
00:33:34,320 --> 00:33:37,200
I'm, I'm Chan... I'm Spaulding...
Spaulding...
659
00:33:37,280 --> 00:33:38,820
Could I look at
a program a minute?
660
00:33:38,910 --> 00:33:42,540
I might be the "News Weekly," for all
he knows, or "Coming Next Week."
661
00:33:42,620 --> 00:33:45,210
Well, tell me, Captain Spaulding,
you've been quite a traveler.
662
00:33:45,290 --> 00:33:46,830
Uh, what do you think
about South America?
663
00:33:46,920 --> 00:33:48,210
I'm going there soon,
you know.
664
00:33:48,330 --> 00:33:50,340
Is that so? Where are you going?
Uruguay.
665
00:33:50,420 --> 00:33:52,420
Well, you go Uruguay
and I'll go mine.
666
00:33:52,510 --> 00:33:55,170
Say, how long has this been going on?
Let's change the subject.
667
00:33:55,260 --> 00:33:57,510
Take the foreign situation.
Take Abyssinia.
668
00:33:57,590 --> 00:33:58,930
I'll tell you,
you take Abyssinia,
669
00:33:59,010 --> 00:34:01,600
and I'll take a hot butterscotch
sundae on rye bread.
670
00:34:01,680 --> 00:34:03,640
Let's go and see what the boys
in the back room will have.
671
00:34:03,730 --> 00:34:04,770
But, my...
672
00:34:12,940 --> 00:34:14,650
Let's see how yours
compares with the original.
673
00:34:14,740 --> 00:34:16,400
All right, let's.
674
00:34:18,110 --> 00:34:21,160
Oh! I don't see
any difference.
675
00:34:21,240 --> 00:34:23,200
Well, look closer. Maybe,
you'll find it's better.
676
00:34:23,290 --> 00:34:24,790
Oh, you!
677
00:34:32,800 --> 00:34:33,880
You seen
my partner?
678
00:34:33,960 --> 00:34:35,460
No.
679
00:34:38,720 --> 00:34:40,840
Oh, yoo-hoo.
680
00:34:44,350 --> 00:34:46,560
Oh, Mr. Ravioli.
681
00:34:46,640 --> 00:34:50,100
Ravelli, Ravelli.
Oh, Mr. Ravelli.
682
00:34:50,190 --> 00:34:52,190
I want you to do
something for me.
683
00:34:52,270 --> 00:34:55,320
I do anything for you. What
do you want, I should do?
684
00:34:55,610 --> 00:34:57,030
You see
that painting?
685
00:34:57,110 --> 00:34:58,650
You mean,
this picture?
686
00:34:58,740 --> 00:35:02,990
I want you to take that out of the
frame and put this one in its place.
687
00:35:03,240 --> 00:35:06,410
You want I should take this one
down and put this one upstairs.
688
00:35:06,500 --> 00:35:08,120
Yes, that's it.
689
00:35:08,210 --> 00:35:10,080
You want
I should steal!
690
00:35:10,170 --> 00:35:13,210
Oh, no, no!
It's not stealing.
691
00:35:13,290 --> 00:35:14,460
Well, then,
I couldn't do it.
692
00:35:14,550 --> 00:35:17,920
Oh, Mr. Ravioli!
Oh, no, no, no.
693
00:35:28,350 --> 00:35:30,640
Hey, get up, get up.
Come here.
694
00:35:30,730 --> 00:35:32,730
That's all you do,
chase the women.
695
00:35:32,940 --> 00:35:34,860
Go. Aw, stop!
696
00:35:35,360 --> 00:35:37,780
Everybody here plays cards.
They don't ask us.
697
00:35:37,860 --> 00:35:40,820
We are a waste all the time.
We been here all day.
698
00:35:42,320 --> 00:35:44,990
How much a we make?
We make a nothing.
699
00:35:45,080 --> 00:35:46,790
First thing you know,
we gonna live on a charity,
700
00:35:46,870 --> 00:35:48,950
then go to
the old ladies' home.
701
00:35:49,040 --> 00:35:50,540
How do you like that?
702
00:35:50,620 --> 00:35:53,710
No, no.
That's a no good!
703
00:35:54,630 --> 00:35:56,500
These people here
all got a money.
704
00:35:56,590 --> 00:35:59,050
Now, we gotta get someone
to play with us, see.
705
00:35:59,130 --> 00:36:00,130
I play anything.
706
00:36:00,220 --> 00:36:02,050
Oh, Signor Ravelli,
707
00:36:02,260 --> 00:36:04,510
I want to speak to you about the music.
Yeah. How do you do?
708
00:36:04,600 --> 00:36:06,810
What's the matter
with you?
709
00:36:07,010 --> 00:36:09,850
I thought, it would be nice...
Go away from me.
710
00:36:09,930 --> 00:36:11,730
What is this? That's all right.
Just a...
711
00:36:11,810 --> 00:36:13,020
Oh, there you are.
My, dear...
712
00:36:13,100 --> 00:36:14,400
Hello, Professor.
713
00:36:14,480 --> 00:36:16,360
Good heavens. What's the
matter with his feet?
714
00:36:18,900 --> 00:36:20,740
This is embarrassing.
715
00:36:21,530 --> 00:36:23,110
That's nothing.
716
00:36:23,740 --> 00:36:25,820
Why, we play
all kinds of games.
717
00:36:25,910 --> 00:36:28,120
We play blackjack,
soccer...
718
00:36:28,370 --> 00:36:30,540
Oh! Dear, I'm so sorry!
719
00:36:34,420 --> 00:36:36,250
Mrs. Whitehead...
720
00:36:37,090 --> 00:36:38,550
What is the matter
with him?
721
00:36:40,420 --> 00:36:43,550
I wouldn't have had this
happen for the world.
722
00:36:43,760 --> 00:36:45,260
Oh! Heavens!
723
00:36:46,760 --> 00:36:47,970
Come on! Atta boy!
724
00:36:48,060 --> 00:36:50,350
Go away from me!
725
00:36:50,430 --> 00:36:53,100
One... Two... Three.
726
00:36:53,190 --> 00:36:54,770
Atta boy.
Atta boy.
727
00:36:54,850 --> 00:36:56,310
Good heavens.
Oh, dear.
728
00:36:56,400 --> 00:36:58,520
I must, get them out. I
must get them out of here!
729
00:36:59,940 --> 00:37:01,780
Oh, look. You see how
terrible he looks! Look.
730
00:37:01,860 --> 00:37:03,650
I'm so frightened.
731
00:37:03,740 --> 00:37:05,610
Look, what can I do?
I don't know.
732
00:37:05,700 --> 00:37:08,200
I better get Hives.
No, let me get her.
733
00:37:08,280 --> 00:37:10,240
Well, you go, then. I'm
just trying to watch my...
734
00:37:11,540 --> 00:37:13,080
Oh, oh.
735
00:37:13,160 --> 00:37:14,620
Oh, this is terrible.
736
00:37:14,710 --> 00:37:17,420
She can't take
it there.
737
00:37:17,500 --> 00:37:20,000
You better get Hives.
738
00:37:20,130 --> 00:37:23,470
Go away from me!
739
00:37:25,510 --> 00:37:27,300
This is dreadful.
740
00:37:28,470 --> 00:37:30,930
Well, why don't
you leave him alone?
741
00:37:32,020 --> 00:37:33,850
Stop!
742
00:37:34,310 --> 00:37:37,900
Now that this game is over,
how about playing bridge?
743
00:37:37,980 --> 00:37:39,980
You play bridge?
I play bridge a little.
744
00:37:40,110 --> 00:37:43,230
What do you play for? Oh, we
just play for small stakes.
745
00:37:43,320 --> 00:37:45,450
And French fried
potatoes?
746
00:37:46,490 --> 00:37:49,490
Set it up over there, Hives.
Very good, madam.
747
00:37:54,460 --> 00:37:56,290
What in the world
is he up to?
748
00:37:56,370 --> 00:37:57,580
Look at this.
749
00:37:57,750 --> 00:37:59,960
The whole house will be torn to pieces.
Absolutely.
750
00:38:00,040 --> 00:38:02,090
If it isn't one thing,
it's another.
751
00:38:02,170 --> 00:38:04,050
Oh, Hives!
Oh!
752
00:38:06,300 --> 00:38:07,680
Take it away,
Hives.
753
00:38:07,760 --> 00:38:09,340
Extraordinary.
We'll play over here.
754
00:38:09,430 --> 00:38:11,810
Now, how do you want to play?
Honest?
755
00:38:11,890 --> 00:38:13,930
Well, I hope so.
756
00:38:14,020 --> 00:38:16,020
You put that
right away.
757
00:38:17,140 --> 00:38:18,810
It's your
own fault.
758
00:38:20,860 --> 00:38:22,440
Come along now.
We'll cut for partners.
759
00:38:22,530 --> 00:38:25,240
Oh, he's my partner. That's
the only way we play.
760
00:38:25,320 --> 00:38:28,610
I'm sorry but it's against the rules of
the games. We have to cut for partners.
761
00:38:28,700 --> 00:38:30,740
All right.
We cut for partners.
762
00:38:31,450 --> 00:38:35,450
I got ace of spades.
He's got ace of spades.
763
00:38:36,040 --> 00:38:37,790
That's what you call
"quin-cidences."
764
00:38:37,870 --> 00:38:40,960
Two aces of spaces? Yeah,
he's got thousands of them.
765
00:38:41,250 --> 00:38:43,630
Well, I suppose that gives
him the choice of seats.
766
00:38:43,710 --> 00:38:46,010
You have
the choice of seats.
767
00:38:46,420 --> 00:38:49,340
Good heavens! Not on her lap.
Come on! Sit down.
768
00:38:49,470 --> 00:38:51,340
What's the matter with him?
I don't know.
769
00:38:51,430 --> 00:38:53,600
He thought it was
contact bridge.
770
00:38:53,680 --> 00:38:55,850
Just a minute now.
Shuffle the cards.
771
00:38:55,930 --> 00:38:58,020
Yeah. You got to scrumble them up a bit.
You know.
772
00:39:12,240 --> 00:39:14,530
Just a moment. I'd like
to cut those cards.
773
00:39:37,180 --> 00:39:39,980
That's a better.
774
00:40:00,540 --> 00:40:02,960
Uh, your bid,
partner.
775
00:40:03,790 --> 00:40:05,960
You pass?
776
00:40:06,460 --> 00:40:07,800
Misdeal.
777
00:40:08,760 --> 00:40:11,880
You pass?
I bid one spade.
778
00:40:12,090 --> 00:40:14,220
I pass.
Three spades.
779
00:40:15,470 --> 00:40:17,140
Four spades.
780
00:40:18,680 --> 00:40:20,140
One club.
781
00:40:20,230 --> 00:40:23,310
I don't understand
this kind of bidding!
782
00:40:23,650 --> 00:40:25,770
Well, you don't
have to understand.
783
00:40:27,860 --> 00:40:30,490
You bid four spades,
huh?
784
00:40:31,400 --> 00:40:33,400
Why, I haven't
a spade in my hand!
785
00:40:33,490 --> 00:40:35,030
All right.
We double.
786
00:40:35,570 --> 00:40:36,910
There's something
wrong here.
787
00:40:36,990 --> 00:40:39,040
I want you to
go over the bidding.
788
00:40:39,200 --> 00:40:42,580
Hey, she wants to start
them up again, the bidding.
789
00:40:42,750 --> 00:40:43,790
He bids one.
790
00:40:43,870 --> 00:40:45,380
One?
One what?
791
00:40:45,460 --> 00:40:47,590
That's all right.
You find out.
792
00:40:48,050 --> 00:40:49,550
But we have to know
what he's bidding.
793
00:40:49,630 --> 00:40:52,170
We tell you later.
Now I bid two.
794
00:40:52,630 --> 00:40:55,090
Two what? Uh, two of
the same he bids.
795
00:40:55,180 --> 00:40:56,300
Now, the bidding's over.
796
00:40:56,390 --> 00:40:57,930
See, that's
enough bidding.
797
00:40:58,010 --> 00:40:59,850
Uh, it's your lead.
798
00:40:59,930 --> 00:41:02,100
Oh, no, you
can't lead that.
799
00:41:02,180 --> 00:41:04,810
Why not?
Why, we can't take it.
800
00:41:04,980 --> 00:41:06,690
Well, what should
I lead?
801
00:41:06,770 --> 00:41:08,190
Ace.
802
00:41:08,270 --> 00:41:10,650
Ace of spades.
That's very good.
803
00:41:11,530 --> 00:41:15,030
Three of spades,
four of spades...
804
00:41:16,660 --> 00:41:19,370
You trump it?
805
00:41:20,540 --> 00:41:22,250
Uh, that's what you
call a finesse.
806
00:41:22,330 --> 00:41:23,830
Oh!
807
00:41:23,910 --> 00:41:26,790
No spades, partner.
No spades!
808
00:41:35,550 --> 00:41:37,300
Ace of hearts.
809
00:41:43,730 --> 00:41:45,230
Ace of clubs.
810
00:41:48,400 --> 00:41:51,230
Dummy leads.
The dummy leads.
811
00:41:51,980 --> 00:41:53,610
I'm not
the dummy!
812
00:41:53,740 --> 00:41:55,570
Well, you could be.
813
00:41:57,950 --> 00:41:59,820
Ace of diamonds.
814
00:42:01,410 --> 00:42:03,410
100 aces, huh?
815
00:42:03,540 --> 00:42:04,830
200?
816
00:42:04,910 --> 00:42:06,410
That's better.
817
00:42:07,120 --> 00:42:08,630
Ace of hearts.
818
00:42:08,710 --> 00:42:11,170
Atta boy,
make a big slam.
819
00:42:11,460 --> 00:42:13,420
Make a big,
big slam!
820
00:42:14,300 --> 00:42:16,050
Ace of spades.
821
00:42:20,720 --> 00:42:22,350
Ace of spades.
822
00:42:22,430 --> 00:42:25,100
That's a good.
He plays a good game.
823
00:42:26,480 --> 00:42:29,100
Ace of spades. He plays
a fine game, all right.
824
00:42:31,270 --> 00:42:33,480
Ace of... I refuse
to play any longer.
825
00:42:33,610 --> 00:42:36,320
You're nothing but a couple of card sharps.
Good heavens!
826
00:42:36,450 --> 00:42:38,200
What's the matter, dear?
My shoes are gone!
827
00:42:38,280 --> 00:42:40,640
Good gracious. He has your slippers.
Come along, come along.
828
00:42:43,370 --> 00:42:45,790
Hey, you take a
the lady's shoes, huh?
829
00:43:11,440 --> 00:43:13,520
Hey. Quiet.
830
00:43:13,650 --> 00:43:15,480
Quiet, quiet.
831
00:43:21,620 --> 00:43:24,160
Hide! Hide!
Somebody's coming.
832
00:43:26,660 --> 00:43:30,040
All right. I make a mistake.
Get up, get up. Come on.
833
00:43:30,330 --> 00:43:32,330
Hurry up.
834
00:43:32,670 --> 00:43:34,710
Come. Hey, hurry up.
Come here.
835
00:43:35,250 --> 00:43:36,750
You know what
we gotta do, eh?
836
00:43:36,840 --> 00:43:39,420
We gotta take a that picture out and
put this one upstairs for the lady.
837
00:43:39,510 --> 00:43:42,140
Wait! No touch.
You got everything ready, huh?
838
00:43:42,340 --> 00:43:45,100
The shovel, the ax, the
dynamite, the pineapples?
839
00:43:45,220 --> 00:43:47,270
Where's the flash?
840
00:43:47,930 --> 00:43:49,930
That's a no flash.
841
00:43:50,020 --> 00:43:52,770
A flash.
There's a flash. Flash.
842
00:43:53,440 --> 00:43:55,440
That's a flash.
A flash.
843
00:43:55,570 --> 00:43:57,530
Yeah,
that's a flash.
844
00:43:57,740 --> 00:44:00,450
That's a fish! I no want a fish.
No fish.
845
00:44:00,530 --> 00:44:04,030
Flash. Aw, stop it.
You act crazy.
846
00:44:04,120 --> 00:44:06,870
When you go out in the night time,
you gotta have a the flash.
847
00:44:09,200 --> 00:44:11,460
Ha! That's a no flash.
That's a flask.
848
00:44:11,540 --> 00:44:15,790
Flash. When you wanna see somebody,
you gotta have a the flash.
849
00:44:16,210 --> 00:44:18,420
That's a flush. What I
gonna do with a flush?
850
00:44:18,880 --> 00:44:21,300
A flash. No flit.
851
00:44:21,380 --> 00:44:24,140
It's a flits. What am I
gonna do with a flits?
852
00:44:24,350 --> 00:44:26,550
What do you got?
853
00:44:26,640 --> 00:44:28,560
That's whatcha
call a flutes.
854
00:44:28,640 --> 00:44:31,810
All you got is a fish, a flutes, a
flits, flutes, flits and a flutes.
855
00:44:33,350 --> 00:44:35,690
Stop this!
Where's the flash?
856
00:44:37,400 --> 00:44:39,480
Look, when everything
is a light...
857
00:44:39,570 --> 00:44:42,570
And you wanna make them
a dark, what do you do?
858
00:44:42,990 --> 00:44:46,240
Ah! You're crazy.
I don't want no blackjack.
859
00:44:46,740 --> 00:44:47,990
That's a my mistake,
I guess.
860
00:44:48,080 --> 00:44:51,540
When everything is dark, and
you wanna make them light...
861
00:44:52,250 --> 00:44:54,370
Yeah, that's a flash.
That's a flash.
862
00:45:01,590 --> 00:45:03,340
Hey, that's a good, all right.
863
00:45:03,430 --> 00:45:06,430
The storm put the lights out.
Now, nobody can see what we do.
864
00:45:06,510 --> 00:45:09,010
That's a fine.
Where is the flash?
865
00:45:10,310 --> 00:45:12,310
Where's the flash?
866
00:45:12,810 --> 00:45:15,230
I no want the fish!
The flash!
867
00:45:15,440 --> 00:45:18,020
No, no flute! No, flute!
868
00:45:18,110 --> 00:45:19,860
What's the matter
with you, eh?
869
00:45:19,940 --> 00:45:22,940
Flash. Before the people
come, get a the flash.
870
00:45:23,280 --> 00:45:24,950
What's the matter?
You lose it?
871
00:45:25,110 --> 00:45:27,780
Well, you gotta find it.
Look for it.
872
00:45:29,410 --> 00:45:32,080
All right, all right. Never mind.
Come on. We'll work without it.
873
00:45:41,000 --> 00:45:43,880
Yes, madam. Hide! Hide!
Somebody's coming.
874
00:45:44,300 --> 00:45:46,680
Hide, hide, hide.
875
00:45:46,760 --> 00:45:48,970
Quiet! Shut up!
Quiet.
876
00:45:49,260 --> 00:45:53,140
Shut up. Be quiet. I know where you are.
It's all right.
877
00:45:55,440 --> 00:45:56,940
Oh, Captain Spaulding?
878
00:45:57,020 --> 00:45:58,860
Captain Spaulding,
where are you?
879
00:45:58,940 --> 00:46:01,980
Here. Yes,
what's the trouble?
880
00:46:02,070 --> 00:46:03,730
The storm has
put the lights out,
881
00:46:03,820 --> 00:46:06,490
and you can't see your
hand before your face.
882
00:46:07,030 --> 00:46:09,240
You wouldn't get much
enjoyment out of that.
883
00:46:09,620 --> 00:46:12,030
I don't know what you're gonna
do, but I'm gonna take a nap.
884
00:46:12,120 --> 00:46:13,700
Leave me a call
for 3:00.
885
00:46:16,500 --> 00:46:17,750
Make it 3:30.
886
00:46:19,250 --> 00:46:21,290
You certainly get
service around here.
887
00:46:21,380 --> 00:46:23,840
Pardon me, Mrs. Rittenhouse,
did you lose a fish?
888
00:46:23,920 --> 00:46:26,420
What?
Well, somebody lost it.
889
00:46:26,510 --> 00:46:28,760
Will you take it out in the
kitchen and have it fried for me?
890
00:46:28,840 --> 00:46:31,300
Did you hear that?
891
00:46:31,760 --> 00:46:33,640
There's somebody
over there.
892
00:46:34,350 --> 00:46:36,230
I say, there's
somebody over there!
893
00:46:36,310 --> 00:46:39,690
Don't be silly. The house is
just settling. That's all.
894
00:46:39,860 --> 00:46:42,980
Anybody over there? I
don't see anybody.
895
00:46:43,110 --> 00:46:45,710
There you are. If there's anybody
there, we'd see him, wouldn't I?
896
00:46:49,200 --> 00:46:52,580
- Oh, what is it?
- Captain, what is it?
897
00:46:52,700 --> 00:46:55,540
You know, what I think? I
think you got roaches.
898
00:47:04,920 --> 00:47:06,800
Yes, you got roaches,
all right.
899
00:47:06,880 --> 00:47:08,880
And the biggest one
has got asthma.
900
00:47:09,590 --> 00:47:11,840
Oh, this is terrible. Captain,
let's get out of here.
901
00:47:17,430 --> 00:47:20,270
We get a the picture.
We don't make one sound.
902
00:47:20,850 --> 00:47:23,310
Hey! Somebody
put on the lights.
903
00:47:23,400 --> 00:47:26,030
All right. We get a the picture.
We don't make one sound.
904
00:47:26,110 --> 00:47:28,360
Come on. Let's go.
Get out of here.
905
00:47:29,200 --> 00:47:31,660
What do you want?
906
00:47:31,740 --> 00:47:33,320
Oh, the fish.
Come on, come on.
907
00:47:36,200 --> 00:47:39,000
Oh! That's some storm,
huh?
908
00:47:39,080 --> 00:47:40,960
That's a regular tomato.
909
00:47:41,040 --> 00:47:43,540
Come on. Let's go this way.
I think it's a shortcut.
910
00:47:43,630 --> 00:47:45,380
Come on, let's go.
911
00:47:46,590 --> 00:47:49,090
California!
912
00:47:56,310 --> 00:47:59,980
Oh, Captain, how thrilling.
And then what happened?
913
00:48:00,060 --> 00:48:02,440
It was nothing at all.
I'd rather not discuss it.
914
00:48:02,520 --> 00:48:05,110
But I can't wait to hear the finish.
I must hear it.
915
00:48:05,190 --> 00:48:07,530
Well, there I was. There I
was in the top of the tree
916
00:48:07,610 --> 00:48:09,820
with this rhinoceros pointing
his gun straight at me.
917
00:48:09,900 --> 00:48:11,530
A rhinoceros?
Yes.
918
00:48:11,820 --> 00:48:13,450
Captain, what did you do?
919
00:48:13,530 --> 00:48:16,030
What could I do?
I had to marry his daughter.
920
00:48:16,160 --> 00:48:19,620
What kind of a story do you call that?
All right, you tell one.
921
00:48:20,660 --> 00:48:22,040
And now, my friends,
922
00:48:22,120 --> 00:48:24,210
before we start
the musical program,
923
00:48:24,290 --> 00:48:28,130
Captain Spaulding has kindly consented
to tell us about his trip to Africa.
924
00:48:28,210 --> 00:48:30,130
Captain Spaulding.
Me?
925
00:48:33,470 --> 00:48:36,680
My friends, I'm going to tell
you of that great mysterious,
926
00:48:36,760 --> 00:48:38,760
wonderful continent
known as Africa.
927
00:48:39,350 --> 00:48:42,060
Africa is God's country,
and he can have it.
928
00:48:42,640 --> 00:48:43,690
Well, sir.
929
00:48:43,810 --> 00:48:46,810
We left New York drunk and early
on the morning of February 2.
930
00:48:47,820 --> 00:48:50,480
After 15 days on the water
and six on the boat,
931
00:48:50,570 --> 00:48:52,740
we finally arrived
on the shores of Africa.
932
00:48:53,320 --> 00:48:57,740
We once proceeded 300 miles into the heart
of the jungle, where I shot a polar bear.
933
00:48:57,830 --> 00:49:00,540
"This bear was 6' 7" in his
stocking feet and had shoes on...
934
00:49:00,620 --> 00:49:03,370
Pardon me, just a moment, Captain.
Just a moment.
935
00:49:03,460 --> 00:49:06,630
I always thought that polar bears
lived in the frozen north.
936
00:49:06,710 --> 00:49:08,270
Oh, you did. Well,
this bear was anemic,
937
00:49:08,340 --> 00:49:10,420
and he couldn't stand
the cold climate.
938
00:49:10,510 --> 00:49:13,090
He was a rich bear and could
afford to go away in the winter.
939
00:49:13,680 --> 00:49:16,340
You take care of your animals
and I'll take care of mine!
940
00:49:16,850 --> 00:49:19,180
Frozen north, my eye.
941
00:49:20,350 --> 00:49:23,060
From the day of our arrival,
we led an active life.
942
00:49:23,140 --> 00:49:26,940
The first morning saw us up at 6:00,
breakfasted and back in bed at 7:00.
943
00:49:27,020 --> 00:49:29,020
This was our routine
for the first three months.
944
00:49:29,520 --> 00:49:31,820
We finally got so
we were back in bed at 6:30.
945
00:49:32,440 --> 00:49:35,400
One morning, I was sitting in front
of the cabin, smoking some meat.
946
00:49:35,530 --> 00:49:37,030
Smoking some meat?
947
00:49:37,160 --> 00:49:39,200
Yes, there wasn't a cigar
store in the neighborhood.
948
00:49:39,280 --> 00:49:41,290
As I say, I was sitting
in front of the cabin
949
00:49:41,370 --> 00:49:42,660
when I bagged
six tigers.
950
00:49:42,790 --> 00:49:43,870
Oh, Captain! Six of
them biggest I...
951
00:49:43,960 --> 00:49:46,370
Captain, did you
catch six tigers?
952
00:49:46,460 --> 00:49:48,420
I bagged them. I... I
bagged them to go away,
953
00:49:48,500 --> 00:49:50,460
but they hung around
all afternoon.
954
00:49:50,550 --> 00:49:53,800
They were the most persistent
tigers I've ever seen.
955
00:49:53,880 --> 00:49:56,090
The principal animals
inhabiting the African jungle
956
00:49:56,180 --> 00:49:58,840
are moose, elks
and Knights of Pythias.
957
00:49:59,100 --> 00:50:00,470
Of course, you all
know what a moose is.
958
00:50:00,560 --> 00:50:01,810
That's big game.
959
00:50:01,890 --> 00:50:03,390
The first day
I shot two bucks.
960
00:50:03,480 --> 00:50:05,310
That was
the biggest game we had.
961
00:50:05,390 --> 00:50:07,520
As I say, you all
know what a moose is.
962
00:50:07,600 --> 00:50:11,570
A moose runs around on the floor and
eats cheese and is chased by the cats.
963
00:50:11,650 --> 00:50:13,900
The elks, on the other hand,
live up in the hills.
964
00:50:13,990 --> 00:50:17,070
And in the spring, they come down
for their annual convention.
965
00:50:17,160 --> 00:50:19,660
It is interesting to watch
them come to the water hole.
966
00:50:19,740 --> 00:50:20,700
And you should
see them run
967
00:50:20,780 --> 00:50:23,040
when they find
it's only a water hole!
968
00:50:23,120 --> 00:50:26,000
What they're looking
for is an elk-a-hole.
969
00:50:26,080 --> 00:50:28,830
One morning I shot an
elephant in my pajamas.
970
00:50:28,920 --> 00:50:31,170
How he got in my
pajamas, I don't know.
971
00:50:31,250 --> 00:50:33,250
Then we tried
to remove the tusks.
972
00:50:33,340 --> 00:50:35,550
The tusks. That's not so easy to say.
Tusks.
973
00:50:35,630 --> 00:50:36,800
You try that sometime.
974
00:50:36,880 --> 00:50:39,010
Tusks.
Oh, simple. Tusks.
975
00:50:39,090 --> 00:50:40,180
Pardon me, my name is Spaulding.
976
00:50:40,260 --> 00:50:42,510
I've always wanted to meet you, Mr.
Chandler.
977
00:50:42,600 --> 00:50:44,720
As I say, we tried
to remove the tusks.
978
00:50:44,810 --> 00:50:47,690
But they were embedded in so
firmly that we couldn't bust them.
979
00:50:47,770 --> 00:50:50,020
Of course, in Alabama,
the Tuscaloosa.
980
00:50:50,110 --> 00:50:54,020
But, uh, that's entirely irr-elephant
to what I was talking about.
981
00:50:54,150 --> 00:50:55,790
We took some pictures
of the native girls,
982
00:50:55,860 --> 00:50:57,190
but they weren't developed.
983
00:50:57,280 --> 00:50:59,030
But we're going back again
in a couple of weeks.
984
00:50:59,110 --> 00:51:00,910
I will... A very enlightening
speech, Captain.
985
00:51:01,030 --> 00:51:03,450
Very enlightening. Hooray
for Captain Spaulding!
986
00:51:03,540 --> 00:51:05,950
Three cheers
for Captain Spaulding!
987
00:51:06,080 --> 00:51:09,250
Aw. Oh, really I... Three
cheers for Captain Spaulding!
988
00:51:09,370 --> 00:51:11,830
Three cheers... No one
asked for the chairs!
989
00:51:11,920 --> 00:51:12,920
Put them right
where you found them.
990
00:51:13,040 --> 00:51:14,210
Now, go now. Go now.
Go on, go on!
991
00:51:14,300 --> 00:51:16,590
Go on with your chairs. Get out!
992
00:51:18,130 --> 00:51:20,090
Go on, go on,
go on, you.
993
00:51:20,300 --> 00:51:21,590
And, now, friends,
994
00:51:21,680 --> 00:51:24,720
Signor Ravelli will
oblige us at the piano.
995
00:51:24,810 --> 00:51:26,560
Signor Ravelli.
996
00:51:29,350 --> 00:51:31,310
Signor Ravelli's first
selection will be
997
00:51:31,400 --> 00:51:34,650
Somewhere My Love Lies
Sleeping With a Male Chorus.
998
00:52:04,390 --> 00:52:06,060
One, two, three, four.
999
00:52:07,810 --> 00:52:09,680
One, two,
three, four.
1000
00:52:11,270 --> 00:52:14,940
One, two, three, four,
five, six, seven, eight,
1001
00:52:15,020 --> 00:52:18,230
nine, 10, 11, 12,
13, 14, 15, 16,
1002
00:52:18,320 --> 00:52:19,440
17, 18, 19, 20...
1003
00:52:36,210 --> 00:52:38,710
Say, if you get
near a song, play it.
1004
00:52:46,850 --> 00:52:48,970
I can't think
of the finish.
1005
00:52:51,310 --> 00:52:54,480
That's strange. And I can't
think of anything else.
1006
00:52:55,810 --> 00:52:58,480
You know what I think?
I think I went past it.
1007
00:52:59,110 --> 00:53:01,900
I mean, if you come
around again, jump off.
1008
00:53:02,900 --> 00:53:05,360
I once kept this up
for three days.
1009
00:53:06,740 --> 00:53:09,620
You wouldn't consider
hush money, would you?
1010
00:53:11,540 --> 00:53:13,910
I can't get him now, I've got
to wait for inspiration.
1011
00:53:14,000 --> 00:53:15,580
It's about time.
1012
00:53:16,590 --> 00:53:18,040
Play the song
about Montreal.
1013
00:53:18,130 --> 00:53:19,250
Montreal?
1014
00:53:19,340 --> 00:53:21,260
I'm a Dreamer,
Montreal.
1015
00:53:22,670 --> 00:53:24,380
I don't know that.
I'll tell you what I do.
1016
00:53:24,470 --> 00:53:26,220
I play one of my own
compositions
1017
00:53:26,300 --> 00:53:28,010
by Victor Herbert.
Make it short.
1018
00:55:36,680 --> 00:55:38,560
He plays
them both well.
1019
00:55:47,440 --> 00:55:49,070
Atta boy.
1020
00:55:51,490 --> 00:55:53,120
The old red team
scored that time.
1021
00:55:55,740 --> 00:55:57,410
So did the old
blue one.
1022
00:55:57,540 --> 00:55:59,410
Why do you push, huh? Why do you push?
Oh, please, stop them.
1023
00:55:59,500 --> 00:56:01,620
Let them alone. They may
exterminate each other.
1024
00:56:01,750 --> 00:56:03,920
Come on, come on! The best thing
that can happen for either of them.
1025
00:56:04,040 --> 00:56:06,840
And once
for old Purdue.
1026
00:56:20,730 --> 00:56:22,100
I was
afraid of that.
1027
00:56:23,100 --> 00:56:24,560
Hey, I thought
I had the finish.
1028
00:56:24,650 --> 00:56:25,650
I wish you did.
1029
00:56:25,730 --> 00:56:26,770
Yours.
1030
00:56:26,860 --> 00:56:28,780
Play the song about
the Irish chiropodist.
1031
00:56:28,860 --> 00:56:30,030
Irish chiropodist?
1032
00:56:30,110 --> 00:56:32,070
My Fate is
in Your Hands.
1033
00:57:07,820 --> 00:57:09,230
Is there a horse
in the house?
1034
00:57:09,320 --> 00:57:10,900
They've got
everything else here.
1035
00:57:10,990 --> 00:57:13,610
And, uh, now,
Mrs. Rittenrotten...
1036
00:57:13,700 --> 00:57:14,700
Uh, Mrs. Rittenhouse.
1037
00:57:14,780 --> 00:57:15,780
Yes, a slight error.
1038
00:57:15,820 --> 00:57:17,660
I have a little
surprise for you!
1039
00:57:17,740 --> 00:57:18,950
The man is here
for the piano.
1040
00:57:19,040 --> 00:57:20,080
Oh, Captain.
1041
00:57:20,160 --> 00:57:21,790
No, really. What I meant
to say was that, uh...
1042
00:57:21,870 --> 00:57:25,460
When I departed from the natives in
Africa, I was presented with a gift.
1043
00:57:25,540 --> 00:57:27,420
And this gift I'm
going to give to you
1044
00:57:27,500 --> 00:57:28,540
at a very low figure.
1045
00:57:28,630 --> 00:57:30,420
Oh, how wonderful,
Captain!
1046
00:57:30,510 --> 00:57:32,970
Well, no. Don't be too hasty.
Oh, I just...
1047
00:57:33,050 --> 00:57:34,880
This is all
hand-painted.
1048
00:57:34,970 --> 00:57:37,930
The whole thing was done
with the white of an egg.
1049
00:57:38,010 --> 00:57:40,760
Well, what is it,
Captain? What is it?
1050
00:57:40,850 --> 00:57:41,930
"What is it?"
you ask.
1051
00:57:42,020 --> 00:57:43,770
This is a hope chest
for a guinea pig.
1052
00:57:43,850 --> 00:57:45,020
Oh.
What is it?
1053
00:57:45,100 --> 00:57:46,480
This magnificent chest...
1054
00:57:46,560 --> 00:57:49,440
No, this...
No, this magnificent chest,
1055
00:57:49,520 --> 00:57:52,570
I now take great pleasure in
presenting to you with my compliments.
1056
00:57:52,650 --> 00:57:55,150
Captain, this leaves
me speechless.
1057
00:57:55,240 --> 00:57:57,160
Well, see that you
remain that way.
1058
00:57:57,240 --> 00:57:58,660
And, now, ladies
and gentlemen...
1059
00:57:58,740 --> 00:58:00,620
Come outside
and say that.
1060
00:58:00,700 --> 00:58:03,040
If we will all adjourn
to the library,
1061
00:58:03,120 --> 00:58:06,960
Mrs. Rittenhouse has another, and
perhaps greater, surprise for us.
1062
00:58:07,040 --> 00:58:08,880
Hmm.
This way, Captain.
1063
00:58:14,260 --> 00:58:16,630
Mrs. Rittenhouse,
how do you pay Hives?
1064
00:58:16,720 --> 00:58:18,760
By the week
or by the pound?
1065
00:58:35,860 --> 00:58:37,910
And now,
it is my privilege
1066
00:58:37,990 --> 00:58:39,910
to reveal
the masterpiece
1067
00:58:39,990 --> 00:58:44,490
of Francois Jacques Dubois
Gilbert Beaugard.
1068
00:58:44,580 --> 00:58:45,870
No trains will be sold
1069
00:58:45,960 --> 00:58:48,040
after the magazines
leave the depot.
1070
00:58:49,040 --> 00:58:50,580
After the Hunt.
1071
00:58:55,800 --> 00:58:58,840
There! I told you
you were a great artist.
1072
00:58:59,840 --> 00:59:01,680
Shall we spill
the beans now?
1073
00:59:01,760 --> 00:59:03,480
Let's wait a minute.
Something might happen.
1074
00:59:03,720 --> 00:59:07,600
Now, I'm sure, we'd all appreciate
a few words from Mr. Chandler,
1075
00:59:07,690 --> 00:59:11,610
who will tell us of the life and
work of the artist, Beaugard.
1076
00:59:11,900 --> 00:59:13,570
And keep it clean.
1077
00:59:14,190 --> 00:59:15,730
Mr. Chandler.
1078
00:59:21,660 --> 00:59:22,700
My friends,
1079
00:59:22,780 --> 00:59:26,040
I am quite sure that you are
all familiar with Beaugard,
1080
00:59:26,120 --> 00:59:28,620
and this is perhaps
his masterpiece.
1081
00:59:29,120 --> 00:59:31,380
In it, he has achieved
the greatness
1082
00:59:31,460 --> 00:59:33,710
in the handling
of color and line.
1083
00:59:33,800 --> 00:59:36,170
Now, you will
see here that I...
1084
00:59:36,260 --> 00:59:38,880
Wait! This is
not my picture.
1085
00:59:38,970 --> 00:59:40,300
This is a rank
imitation!
1086
00:59:40,390 --> 00:59:42,260
What do you mean,
Mr. Chandler?
1087
00:59:42,350 --> 00:59:43,550
Well, here,
see for yourself!
1088
00:59:47,140 --> 00:59:49,270
You are right. It is
not the Beaugard.
1089
00:59:49,350 --> 00:59:51,100
It certainly isn't.
There's a dog missing!
1090
00:59:51,230 --> 00:59:53,860
Oh, Captain Spaulding,
what shall I do?
1091
00:59:53,940 --> 00:59:55,570
Telephone the dog
catchers immediately!
1092
00:59:55,650 --> 00:59:57,780
They have taken the
original and left me this.
1093
00:59:57,860 --> 01:00:00,200
Leave it to me. I'll throw
some light on this subject.
1094
01:00:01,910 --> 01:00:02,910
Has anyone a match?
1095
01:00:02,990 --> 01:00:05,200
What's wrong?
1096
01:00:05,870 --> 01:00:08,910
- Hives, Hives, where are you?
- Turn on the lights.
1097
01:00:09,000 --> 01:00:11,080
Mrs. Rittenhouse,
did you lose that fish again?
1098
01:00:11,170 --> 01:00:13,210
Oh, Captain,
I'm so worried.
1099
01:00:13,290 --> 01:00:15,630
Good heavens! That
one is gone, too!
1100
01:00:15,880 --> 01:00:17,670
Oh, this is awful.
1101
01:00:17,760 --> 01:00:19,510
The crooks! The crooks!
They are escaping.
1102
01:00:19,590 --> 01:00:20,720
Follow me, men!
1103
01:00:20,800 --> 01:00:22,160
Never mind the men,
just the women.
1104
01:00:22,220 --> 01:00:23,640
Oh, Captain.
Captain!
1105
01:00:23,720 --> 01:00:24,930
- Captain!
- Come on.
1106
01:00:25,010 --> 01:00:26,010
Right this way.
1107
01:00:26,100 --> 01:00:28,140
He went out here
someplace.
1108
01:00:33,270 --> 01:00:34,440
Excitement.
1109
01:00:34,520 --> 01:00:37,150
I never saw anything so
funny in all my life.
1110
01:00:37,230 --> 01:00:40,070
It was great, and there
goes her old party.
1111
01:00:40,150 --> 01:00:42,650
Good old Hives.
Wasn't it funny?
1112
01:00:42,910 --> 01:00:44,660
Oh, very.
1113
01:00:44,740 --> 01:00:46,070
Why, you're not afraid,
are you, Hives?
1114
01:00:46,160 --> 01:00:48,410
Oh, no, I'm not afraid.
Oh, dear, no.
1115
01:00:48,490 --> 01:00:52,250
Only, you see, well, they were
talking of having the police here.
1116
01:00:52,330 --> 01:00:54,420
And I wouldn't want
the police to suspect me.
1117
01:00:54,500 --> 01:00:55,700
Why, they wouldn't
suspect you.
1118
01:00:55,750 --> 01:00:57,540
Oh, yes,
they would.
1119
01:00:57,750 --> 01:01:00,210
You see, the last time
they suspected me,
1120
01:01:00,300 --> 01:01:01,300
I got four years.
1121
01:01:01,380 --> 01:01:02,800
Hives!
1122
01:01:02,880 --> 01:01:03,880
All right, Hives.
1123
01:01:03,970 --> 01:01:05,590
Give me the painting
and I'll take care of it.
1124
01:01:05,680 --> 01:01:06,890
Good. Come.
1125
01:01:18,900 --> 01:01:21,030
Good heavens! It's gone! Gone?
1126
01:01:21,110 --> 01:01:22,780
I left it in there.
There?
1127
01:01:22,900 --> 01:01:25,660
There must be thieves at this party.
Oh, God!
1128
01:01:25,740 --> 01:01:28,450
If I'd known that, I
never would have come.
1129
01:01:28,530 --> 01:01:31,200
Wait a minute.
That professor.
1130
01:01:31,750 --> 01:01:33,660
The professor!
I see!
1131
01:01:33,830 --> 01:01:36,210
Hives, that's the fellow
in the woodpile. Now, listen.
1132
01:01:36,290 --> 01:01:39,130
We've got to get that
picture away from him!
1133
01:01:39,210 --> 01:01:42,670
Might I suggest
some of this?
1134
01:01:42,920 --> 01:01:45,340
What... Oh, very
satisfactory in these cases.
1135
01:01:45,430 --> 01:01:47,180
A few drops
on a handkerchief
1136
01:01:47,260 --> 01:01:50,180
and the professor will
no longer obstruct us.
1137
01:01:51,060 --> 01:01:52,180
You are sure
it'll do the trick?
1138
01:01:52,270 --> 01:01:53,680
Oh, absolutely.
1139
01:01:53,770 --> 01:01:55,520
Would you care
to try some?
1140
01:01:55,600 --> 01:01:58,400
No, thanks, Hives. Let's
find the professor.
1141
01:02:07,700 --> 01:02:09,200
I don't see how the thief
could have gotten away.
1142
01:02:09,280 --> 01:02:10,280
I wonder who
it could have been.
1143
01:02:10,370 --> 01:02:12,200
It's a good thing
we substituted yours.
1144
01:02:12,290 --> 01:02:14,870
Suppose that the thief had
gotten away with the Beaugard!
1145
01:02:14,960 --> 01:02:17,210
Oh, it would be all right
if they stole mine.
1146
01:02:17,290 --> 01:02:19,380
Oh, darling, I... I
didn't mean that.
1147
01:02:19,460 --> 01:02:21,380
But what would
mother do?
1148
01:02:21,460 --> 01:02:23,710
Why, it's worth
$100,000!
1149
01:02:23,800 --> 01:02:25,630
How could she have
replaced it?
1150
01:02:25,720 --> 01:02:27,630
Oh, I understand, dear.
1151
01:02:29,720 --> 01:02:32,140
Isn't it exciting?
Just think.
1152
01:02:32,470 --> 01:02:35,390
Whoever took it was right
in the room with us!
1153
01:02:35,480 --> 01:02:37,140
Just like Raffles.
1154
01:02:37,650 --> 01:02:39,560
Oh, isn't it
romantic?
1155
01:02:43,480 --> 01:02:46,570
All the boys I've known
1156
01:02:46,820 --> 01:02:49,530
Used to say
I was made of stone
1157
01:02:50,320 --> 01:02:53,200
I would always
leave them alone
1158
01:02:53,950 --> 01:02:55,910
In despair
1159
01:02:57,170 --> 01:02:59,670
I've been on the pan
1160
01:03:00,210 --> 01:03:02,920
I've been called
an electric fan
1161
01:03:03,670 --> 01:03:06,590
Told I'm even much
colder than
1162
01:03:07,260 --> 01:03:08,970
Frigidaire
1163
01:03:10,470 --> 01:03:12,300
I began to wonder
1164
01:03:12,600 --> 01:03:15,390
If I was all wrong
1165
01:03:15,600 --> 01:03:22,060
I thought so
till you came along
1166
01:03:23,770 --> 01:03:25,400
Tell me, dear
1167
01:03:25,530 --> 01:03:28,740
Why am I so romantic
1168
01:03:30,490 --> 01:03:32,030
When you're near
1169
01:03:32,120 --> 01:03:35,290
Why am I so romantic
1170
01:03:37,040 --> 01:03:39,580
What a grand feeling
1171
01:03:39,920 --> 01:03:42,290
When your lips
meet mine
1172
01:03:42,380 --> 01:03:44,960
That certain
something comes
1173
01:03:45,050 --> 01:03:49,550
Stealing up and down
my spine
1174
01:03:49,930 --> 01:03:54,050
I don't know
what it is you do to me
1175
01:03:56,310 --> 01:04:00,810
You don't know half
of the good you do me
1176
01:04:02,900 --> 01:04:05,730
Other boys bore me
1177
01:04:06,030 --> 01:04:08,570
They just
leave me blue
1178
01:04:08,990 --> 01:04:14,570
But why am I
so romantic
1179
01:04:14,830 --> 01:04:17,370
With you
1180
01:04:20,080 --> 01:04:21,710
Tell me, dear
1181
01:04:21,790 --> 01:04:25,420
Why am I so romantic
1182
01:04:26,590 --> 01:04:28,170
When you're near
1183
01:04:28,260 --> 01:04:31,590
Why am I so romantic
1184
01:04:33,220 --> 01:04:35,890
What a grand feeling
1185
01:04:36,470 --> 01:04:38,470
When your lips
touch mine
1186
01:04:38,560 --> 01:04:41,270
That certain
something comes
1187
01:04:41,350 --> 01:04:45,270
Stealing up and down
my spine
1188
01:04:46,020 --> 01:04:49,030
When we pet
close in your arms
1189
01:04:49,110 --> 01:04:51,110
You hold me
1190
01:04:52,530 --> 01:04:57,080
I forget all that
my mother told me
1191
01:04:59,080 --> 01:05:01,910
Other girls bore me
1192
01:05:02,330 --> 01:05:04,460
They just leave me blue
1193
01:05:04,920 --> 01:05:11,130
But why am I so romantic
1194
01:05:11,840 --> 01:05:16,470
With you
1195
01:09:08,120 --> 01:09:10,250
Oh, Signor Ravelli.
Ah, how do you do?
1196
01:09:10,330 --> 01:09:11,810
I've been looking
for you all morning.
1197
01:09:12,040 --> 01:09:14,440
I was busy all morning, but you
could have had me last night.
1198
01:09:14,500 --> 01:09:16,960
Signor Ravelli, you've gotta
put that painting back.
1199
01:09:17,040 --> 01:09:19,000
Painting? Painting? What painting?
What are you talking?
1200
01:09:19,090 --> 01:09:22,050
The one you changed last
night, you remember?
1201
01:09:22,220 --> 01:09:24,300
Oh, you mean the picture? Yes.
1202
01:09:24,390 --> 01:09:25,390
Hey, what's
the matter for you?
1203
01:09:25,470 --> 01:09:27,300
First you want them downstairs,
then you want them upstairs.
1204
01:09:27,390 --> 01:09:28,390
Then you want them
downstairs, then you...
1205
01:09:28,470 --> 01:09:29,560
Come on,
make up your mind.
1206
01:09:29,640 --> 01:09:31,200
Oh, I do thank you
for what you've done.
1207
01:09:31,270 --> 01:09:34,600
But you've got to get that painting
back before the police get here.
1208
01:09:34,690 --> 01:09:35,770
Police?
Yes!
1209
01:09:35,860 --> 01:09:36,860
They come here?
Yes!
1210
01:09:36,900 --> 01:09:39,230
Wait, I give it to you, you put it back.
Come on, come on.
1211
01:09:45,240 --> 01:09:47,280
Where's the picture? What do you
mean, "Where's the picture"?
1212
01:09:47,370 --> 01:09:49,990
I put him in there. It's gone.
Somebody take him.
1213
01:09:50,080 --> 01:09:51,370
You take him!
Me?
1214
01:09:51,410 --> 01:09:53,000
No, I know. I know. I...
1215
01:09:53,080 --> 01:09:55,040
The fish peddler.
Abie, the fish peddler.
1216
01:09:55,120 --> 01:09:57,380
Did mother invite
a fish peddler here?
1217
01:09:57,460 --> 01:09:59,790
I don't know whether she
invite, but he's here.
1218
01:09:59,880 --> 01:10:01,670
Come on.
We find him.
1219
01:10:03,920 --> 01:10:05,170
Good morning,
Mrs. Rittenhouse.
1220
01:10:05,260 --> 01:10:06,510
Good morning,
Mr. Jamison.
1221
01:10:06,590 --> 01:10:08,190
And how is Captain
Spaulding this morning?
1222
01:10:08,220 --> 01:10:09,890
Oh, he had
a very bad night.
1223
01:10:09,970 --> 01:10:11,060
He didn't sleep
a wink.
1224
01:10:11,140 --> 01:10:13,350
He went horseback riding
in the middle of the night.
1225
01:10:13,430 --> 01:10:14,730
I'm sorry.
Yes, I know.
1226
01:10:14,770 --> 01:10:16,570
But we've all been very upset.
Bad case. Yeah.
1227
01:10:16,600 --> 01:10:18,560
Uh, good morning,
Captain.
1228
01:10:18,770 --> 01:10:20,730
Did you enjoy
your ride?
1229
01:10:23,070 --> 01:10:25,030
What in the world
are you looking for?
1230
01:10:25,110 --> 01:10:26,860
I lost my horse.
Oh!
1231
01:10:27,200 --> 01:10:29,950
Yes, he slipped right
out from between me.
1232
01:10:30,280 --> 01:10:33,450
I can't understand it. I had
my feet in the syrups, too.
1233
01:10:33,540 --> 01:10:34,660
I don't know. I don't
know how he got...
1234
01:10:34,750 --> 01:10:36,870
I didn't care about that, but
I lost the bit you loaned me.
1235
01:10:36,960 --> 01:10:38,960
Never mind. I'll get
you another bit.
1236
01:10:39,130 --> 01:10:41,340
Well, that'll be
two bits I owe you, then.
1237
01:10:41,420 --> 01:10:43,710
Captain, I hope you
weren't distressed
1238
01:10:43,800 --> 01:10:45,720
by last night's
unfortunate occurrence.
1239
01:10:45,800 --> 01:10:47,130
You mean that dinner you served?
1240
01:10:47,220 --> 01:10:48,500
No, the painting
that was stolen.
1241
01:10:48,550 --> 01:10:49,550
Was there
a painting stolen?
1242
01:10:49,640 --> 01:10:50,800
I haven't seen a paper
in three weeks.
1243
01:10:50,890 --> 01:10:54,060
Jamison, as my secretary, why didn't you
inform me there was a painting stolen?
1244
01:10:54,140 --> 01:10:55,430
What do you think
I engaged you for?
1245
01:10:55,520 --> 01:10:56,600
But, Captain,
I didn't know it.
1246
01:10:56,690 --> 01:10:58,900
Well, you should have asked me.
I didn't know it!
1247
01:10:59,020 --> 01:11:00,860
- Well, I'm sorry.
- You're sorry.
1248
01:11:00,980 --> 01:11:02,650
You're a contemptible cur!
1249
01:11:02,820 --> 01:11:05,570
I repeat, sir,
you're a contemptible cur!
1250
01:11:05,650 --> 01:11:07,820
Oh, if I were a man
you'd resent that.
1251
01:11:08,280 --> 01:11:10,370
Please keep quiet,
will you?
1252
01:11:10,660 --> 01:11:11,740
I can get along
without you, you know.
1253
01:11:11,830 --> 01:11:14,330
I got along without your father, didn't I?
Yes, and your grandfather.
1254
01:11:14,410 --> 01:11:16,450
Yes, and your uncle!
Yes, and your uncle!
1255
01:11:16,540 --> 01:11:17,870
Yes, and my uncle.
Captain!
1256
01:11:17,960 --> 01:11:19,830
I didn't come here
to be exonerated.
1257
01:11:19,920 --> 01:11:21,580
I beg pardon,
Mrs. Rittenhouse.
1258
01:11:21,670 --> 01:11:22,920
Oh, you do, eh?
1259
01:11:23,000 --> 01:11:26,340
Well, I'd like to see you
crawl out of a rumble seat.
1260
01:11:27,880 --> 01:11:29,430
The police
are here, madam.
1261
01:11:29,510 --> 01:11:31,090
Oh, the police.
Have them come in.
1262
01:11:31,180 --> 01:11:32,600
Oh, so, that's
your game, is it?
1263
01:11:32,680 --> 01:11:33,930
You can't
shut me up.
1264
01:11:34,010 --> 01:11:36,020
Captain. No! You can
talk to my attorney.
1265
01:11:36,100 --> 01:11:37,100
Jamison?
Yes, sir.
1266
01:11:37,180 --> 01:11:38,260
Take a letter
to my lawyers.
1267
01:11:38,440 --> 01:11:40,690
I'll show you a thing
or two, or three.
1268
01:11:41,560 --> 01:11:42,900
I'll show you
a thing or three.
1269
01:11:42,980 --> 01:11:44,440
Oh, Captain.
Sending for the police.
1270
01:11:44,530 --> 01:11:46,480
Take a letter
to my lawyers!
1271
01:11:46,570 --> 01:11:48,360
Sending for the police, eh?
1272
01:11:48,450 --> 01:11:50,150
I say, take a letter
to my lawyers!
1273
01:11:50,240 --> 01:11:51,490
I am taking it!
1274
01:11:51,570 --> 01:11:53,950
Uh, read me
what you have so far.
1275
01:11:55,870 --> 01:11:58,290
Honorable
Charles H. Hungerdunger,
1276
01:11:58,660 --> 01:12:01,820
in care of Hungerdunger, Hungerdunger,
Hungerdunger, Hungerdunger and McCormick.
1277
01:12:03,670 --> 01:12:05,000
Semicolon.
1278
01:12:05,960 --> 01:12:07,960
How do you spell
"semicolon"?
1279
01:12:08,050 --> 01:12:10,050
All right,
make it a comma.
1280
01:12:12,850 --> 01:12:16,060
Dear, Elsie...
No, never mind Elsie.
1281
01:12:17,930 --> 01:12:20,020
Do you want me to
scratch "Elsie"?
1282
01:12:20,100 --> 01:12:22,810
Well, if you enjoy that sort of
thing, it's quite all right with me.
1283
01:12:22,900 --> 01:12:25,820
However, I'm not interested in
your private affairs, Jamison.
1284
01:12:25,900 --> 01:12:28,690
Begin this way.
Let's start all over again.
1285
01:12:28,780 --> 01:12:29,900
Honorable
Charles H. Hungerdunger,
1286
01:12:29,990 --> 01:12:32,990
in care of Hungerdunger, Hungerdunger,
Hungerdunger, Hungerdunger and McCormick.
1287
01:12:33,070 --> 01:12:35,070
Gentlemen,
question mark.
1288
01:12:37,410 --> 01:12:40,160
- Do you want that, uh...
- in the letter?
1289
01:12:40,250 --> 01:12:42,330
No, put that
in an envelope.
1290
01:12:42,460 --> 01:12:44,250
Now, then,
1291
01:12:44,380 --> 01:12:46,170
in re yours
of the fifth inst.
1292
01:12:46,250 --> 01:12:48,420
Yours to hand
and beg to rep.
1293
01:12:49,260 --> 01:12:50,590
Brackets.
1294
01:12:50,920 --> 01:12:53,220
That, uh, we have gone
over the ground carefully
1295
01:12:53,300 --> 01:12:54,840
and we seem to believe,
1296
01:12:54,930 --> 01:12:57,470
I-E, to wit,
E-G, in lieu,
1297
01:12:58,270 --> 01:13:01,680
that, uh, despite all our
precautionary measures
1298
01:13:01,770 --> 01:13:03,730
which have
been involved...
1299
01:13:04,730 --> 01:13:05,810
Uh...
1300
01:13:05,900 --> 01:13:08,360
We seem to believe that
it is hardly necessary
1301
01:13:08,440 --> 01:13:12,490
for us to proceed unless
we receive an ipso facto
1302
01:13:12,740 --> 01:13:15,070
that is not negligible
at this moment.
1303
01:13:15,160 --> 01:13:17,280
Quotes, unquotes
and quotes.
1304
01:13:18,620 --> 01:13:20,700
Uh, hoping this finds you,
I beg you to remain...
1305
01:13:20,790 --> 01:13:22,410
Hoping this
finds him where?
1306
01:13:22,500 --> 01:13:24,330
Well, let him
worry about that.
1307
01:13:24,420 --> 01:13:26,540
Don't be so
inquisitive, Jamison.
1308
01:13:26,630 --> 01:13:27,840
Sneak!
1309
01:13:28,460 --> 01:13:29,580
I say, hoping
this finds you,
1310
01:13:29,630 --> 01:13:32,340
I beg to remain, as of June
9th, cordially yours. Regards.
1311
01:13:32,420 --> 01:13:33,630
That's all, Jamison.
1312
01:13:33,720 --> 01:13:35,340
I'll show you
where I get off.
1313
01:13:35,430 --> 01:13:37,800
Sending for the police.
1314
01:13:38,390 --> 01:13:40,390
Now read me the letter, Jamison.
1315
01:13:40,470 --> 01:13:42,640
"Honorable Charles
H. Hungadunga..."
1316
01:13:42,730 --> 01:13:44,310
"Hungerdunger."
1317
01:13:44,770 --> 01:13:46,190
"Hunga... Hun."
"Hunga..."
1318
01:13:46,310 --> 01:13:48,520
"Hungerdunger." That's it.
"Hungerdunger."
1319
01:13:48,610 --> 01:13:52,530
"In care of Hungerdunger, Hungerdunger,
Hungerdunger and McCormick."
1320
01:13:52,610 --> 01:13:54,950
You've left out
a "Hungerdunger."
1321
01:13:55,240 --> 01:13:57,450
You left out
the main one, too.
1322
01:13:58,080 --> 01:14:00,870
Thought you could
slip one over on me, eh?
1323
01:14:01,660 --> 01:14:04,830
All right, leave it out and put
in a windshield wiper instead.
1324
01:14:04,920 --> 01:14:07,080
I'll tell you what you do, Jamison.
I'll tell you what.
1325
01:14:07,130 --> 01:14:10,290
Make it, uh, make it three windshield
wipers and one "Hungerdunger."
1326
01:14:10,380 --> 01:14:13,170
They won't all be there when
the letter arrives anyhow.
1327
01:14:13,550 --> 01:14:15,590
"Hungerdunger, Hungerdunger,
Hungerdunger and McCormick."
1328
01:14:15,680 --> 01:14:16,880
"And McCormick."
1329
01:14:16,970 --> 01:14:18,800
"Dear Elsie, scratch."
1330
01:14:18,890 --> 01:14:19,930
That won't do, Jamison.
1331
01:14:20,010 --> 01:14:22,310
That won't go through the
mail, the way you got it.
1332
01:14:22,390 --> 01:14:25,390
The way you've got the letter, you've
got McCormick scratching Elsie.
1333
01:14:25,480 --> 01:14:28,440
Now you better turn that around
and have Elsie scratch McCormick.
1334
01:14:28,520 --> 01:14:30,820
And you better turn McCormick
around, too, Jamison.
1335
01:14:30,900 --> 01:14:32,400
And see what
you can do for me.
1336
01:14:33,570 --> 01:14:34,820
"Gentlemen,
question mark."
1337
01:14:34,900 --> 01:14:36,780
"Gentlemen,
question mark"?
1338
01:14:36,860 --> 01:14:39,700
Put it on the penultimate,
not on the diphthongic.
1339
01:14:39,780 --> 01:14:41,870
You wanna brush up
on your Greek, Jamison.
1340
01:14:41,950 --> 01:14:44,410
Well, get a Greek
and brush up on him.
1341
01:14:44,500 --> 01:14:46,960
"In re yours of the
fifth inst." I see.
1342
01:14:47,040 --> 01:14:50,040
Now, you said a lot
of things here
1343
01:14:50,130 --> 01:14:51,420
that I didn't think
were important,
1344
01:14:51,500 --> 01:14:53,170
so I just
omitted them.
1345
01:14:53,260 --> 01:14:54,710
Well!
Hmm.
1346
01:14:58,550 --> 01:15:00,760
Oh, Captain!
Good gracious!
1347
01:15:00,930 --> 01:15:01,930
Oh, my!
1348
01:15:02,180 --> 01:15:04,390
So, you've just
omitted them, eh?
1349
01:15:04,680 --> 01:15:07,140
You've just omitted the body
of the letter, that's all.
1350
01:15:07,230 --> 01:15:09,810
You've left out the body
of the letter, that's all.
1351
01:15:09,900 --> 01:15:11,690
Yours is not to
reason why, Jamison!
1352
01:15:11,770 --> 01:15:14,400
You've left out
the body of the letter!
1353
01:15:14,780 --> 01:15:18,650
All right, send it that way and
tell them the body will follow.
1354
01:15:20,570 --> 01:15:22,450
Do you want the
body in brackets?
1355
01:15:22,660 --> 01:15:24,490
No, it'll never
get there in brackets.
1356
01:15:24,580 --> 01:15:25,910
Put it in a box.
1357
01:15:26,000 --> 01:15:28,920
Put it in a box and mark
it, uh, "fragilly."
1358
01:15:30,580 --> 01:15:31,670
Mark it what?
1359
01:15:31,750 --> 01:15:35,090
Mark it "fragilly."
F-R-A-G...
1360
01:15:35,760 --> 01:15:39,090
Look it up, Jamison. It's in the
dictionary. Look under "fragile."
1361
01:15:39,970 --> 01:15:42,760
Look under the table
if you don't find it there.
1362
01:15:42,890 --> 01:15:45,220
Uh, "Quotes, unquotes,
and quotes."
1363
01:15:45,310 --> 01:15:46,810
That's three quotes?
Yes, sir.
1364
01:15:46,890 --> 01:15:48,640
Add another quote
and make it a gallon.
1365
01:15:48,770 --> 01:15:50,770
How much is it, a gallon, Jamison?
Regards.
1366
01:15:50,900 --> 01:15:53,060
Regards. That's a fine letter, Jamison.
That's an epic.
1367
01:15:53,150 --> 01:15:54,150
That's dandy.
1368
01:15:54,230 --> 01:15:56,320
Now, I want you to make two
carbon copies of that letter
1369
01:15:56,400 --> 01:15:57,860
and throw
the original away.
1370
01:15:57,950 --> 01:16:00,200
And when you get through with that,
throw the carbon copies away.
1371
01:16:00,280 --> 01:16:01,740
Just send a stamp airmail.
And that's all.
1372
01:16:01,820 --> 01:16:03,200
You may go, Jamison.
I may go, too.
1373
01:16:03,280 --> 01:16:05,410
Mrs. Rittenhouse?
1374
01:16:05,490 --> 01:16:07,700
Yes? I'm Inspector Hennessey
from headquarters.
1375
01:16:07,790 --> 01:16:08,790
How do you do,
Inspector?
1376
01:16:08,870 --> 01:16:09,960
Let me
introduce myself.
1377
01:16:10,040 --> 01:16:11,920
I'm Captain Scotland
of Spaulding Yard.
1378
01:16:12,000 --> 01:16:14,040
No, I'm Captain Spaulding
of Scotland Yard.
1379
01:16:14,130 --> 01:16:15,460
Please don't make
the same mistake again.
1380
01:16:15,550 --> 01:16:16,880
I'm glad to know you,
Captain.
1381
01:16:16,960 --> 01:16:18,420
Well, I should think
you would be.
1382
01:16:18,510 --> 01:16:19,970
Now, then, inspector, I
think between the two of us
1383
01:16:20,050 --> 01:16:21,630
we can solve the mystery
of the stolen painting.
1384
01:16:21,720 --> 01:16:22,760
Especially,
if you go home.
1385
01:16:23,390 --> 01:16:27,060
Inspector, please don't be too
hasty about making an arrest.
1386
01:16:27,140 --> 01:16:28,890
I don't want
my guests embarrassed.
1387
01:16:29,140 --> 01:16:30,140
Don't worry.
1388
01:16:30,190 --> 01:16:31,890
We won't
arrest anybody.
1389
01:16:31,980 --> 01:16:33,780
He's lucky if he can stay
out of jail himself.
1390
01:16:34,020 --> 01:16:36,860
Mr. Jamison, would you mind
taking the inspector and his men
1391
01:16:36,980 --> 01:16:39,860
to the library and showing
them the scene of the crime?
1392
01:16:39,950 --> 01:16:41,240
Certainly,
Mrs. Rittenhouse.
1393
01:16:41,320 --> 01:16:42,570
Right this way,
Inspector.
1394
01:16:42,660 --> 01:16:44,160
Come on, boys.
1395
01:16:49,540 --> 01:16:51,790
And, Jamison,
count the spoons.
1396
01:16:52,670 --> 01:16:55,330
Captain, I didn't know
you'd been a detective.
1397
01:16:55,420 --> 01:16:57,420
There's a whole lot
of things you don't know.
1398
01:16:57,500 --> 01:16:58,750
I suppose that's so.
1399
01:16:58,840 --> 01:17:00,460
You know darn well
it's so.
1400
01:17:00,550 --> 01:17:03,380
Where were you on the
night of June 5, 1774?
1401
01:17:03,680 --> 01:17:04,800
I'm afraid
I don't know.
1402
01:17:04,890 --> 01:17:06,800
You bet you don't know.
Where was I?
1403
01:17:06,890 --> 01:17:07,890
I don't know.
1404
01:17:07,970 --> 01:17:10,270
Well, I don't know, either. And if
I did know I wouldn't tell you.
1405
01:17:10,350 --> 01:17:12,060
Put that in your
pipe and smoke it.
1406
01:17:12,140 --> 01:17:13,730
Take a number
from one to 10.
1407
01:17:13,850 --> 01:17:16,020
All right. All right.
What's the number?
1408
01:17:16,150 --> 01:17:18,150
Seven. That's right.
Seven is right.
1409
01:17:18,230 --> 01:17:20,190
I could have done it with
one hand if I wanted.
1410
01:17:20,280 --> 01:17:23,820
This is no mystery. I could solve this
in five minutes if I wanted to worry.
1411
01:17:23,910 --> 01:17:26,320
Captain, I don't
want you to worry.
1412
01:17:26,410 --> 01:17:28,990
I don't want anything to
interfere with your weekend.
1413
01:17:29,080 --> 01:17:30,490
Nothing ever interferes
with my weekend,
1414
01:17:30,580 --> 01:17:32,410
and I'll thank you not to get
personal, Mrs. Rittenhouse.
1415
01:17:32,540 --> 01:17:34,040
Captain. Captain, I assure you...
Where's my secretary?
1416
01:17:34,170 --> 01:17:35,500
I didn't mean... No, no.
Where's my secretary?
1417
01:17:35,630 --> 01:17:38,000
Jamison, Jamison? Captain,
you misunderstood me.
1418
01:17:38,130 --> 01:17:39,670
Oh! A more dastardly crack
1419
01:17:39,760 --> 01:17:41,130
I've never heard.
Oh. Captain, please.
1420
01:17:41,210 --> 01:17:43,670
I wish I was back in the
jungle where men are monkeys.
1421
01:17:43,800 --> 01:17:45,430
Captain, I'm so sorry. Jamison!
1422
01:17:45,510 --> 01:17:47,350
Jamison? No.
Oh, Captain.
1423
01:17:47,430 --> 01:17:48,510
Oh, dear.
No!
1424
01:17:48,600 --> 01:17:51,430
Good morning,
Mrs. Rittenhouse.
1425
01:17:51,770 --> 01:17:52,810
Good morning.
1426
01:17:52,890 --> 01:17:54,310
Perfectly
charming party.
1427
01:17:54,390 --> 01:17:56,810
I wouldn't have missed
it for the world.
1428
01:17:56,900 --> 01:17:58,980
It's just full
of surprises.
1429
01:17:59,230 --> 01:18:01,610
So glad you're
enjoying yourself.
1430
01:18:04,280 --> 01:18:05,950
Oh, Hives. Hives!
1431
01:18:07,200 --> 01:18:09,330
Good morning.
Some breakfast?
1432
01:18:09,490 --> 01:18:11,540
Breakfast, nothing. Did
you get the painting?
1433
01:18:11,620 --> 01:18:13,500
No, I did not.
I watched all night,
1434
01:18:13,580 --> 01:18:15,160
but the professor
did not sleep
1435
01:18:15,250 --> 01:18:16,460
in his room.
No?
1436
01:18:16,540 --> 01:18:18,330
Strange.
Very strange.
1437
01:18:18,420 --> 01:18:20,340
Good heavens, Hives!
What will we do?
1438
01:18:20,420 --> 01:18:23,170
I don't know. Until
we see the professor.
1439
01:18:58,880 --> 01:19:00,290
You keep
an eye on him
1440
01:19:00,380 --> 01:19:02,040
till I get back
with the bottle.
1441
01:19:02,130 --> 01:19:05,340
Don't worry, he'll not get
away from me this time.
1442
01:19:15,980 --> 01:19:17,560
Did you get it? Good.
Yes, madam.
1443
01:19:17,640 --> 01:19:20,020
Now, I'll go ahead and
engage him in conversation.
1444
01:19:20,110 --> 01:19:21,400
You'll trail behind,
1445
01:19:21,480 --> 01:19:24,780
and when the proper time
comes, see that he gets it.
1446
01:19:25,280 --> 01:19:26,900
Very good,
madam.
1447
01:19:30,990 --> 01:19:33,280
Oh, hello. I've been
looking all over for you.
1448
01:19:33,370 --> 01:19:34,740
Where have
you been?
1449
01:19:34,830 --> 01:19:36,370
What is the matter
with this?
1450
01:19:36,830 --> 01:19:39,120
What have you got there,
the morning papers?
1451
01:19:39,210 --> 01:19:41,250
No, that isn't
the one I want.
1452
01:19:41,330 --> 01:19:43,500
Let me see
one of the others.
1453
01:19:44,670 --> 01:19:46,960
That still isn't
the one I want.
1454
01:19:50,680 --> 01:19:53,100
You know what I want.
1455
01:20:03,190 --> 01:20:04,230
Out.
1456
01:20:05,980 --> 01:20:07,230
Yes, out.
1457
01:20:07,610 --> 01:20:08,610
Never mind
the birds.
1458
01:20:08,700 --> 01:20:11,030
Come on up here. Sit down.
I want to talk to you.
1459
01:20:15,950 --> 01:20:17,620
Don't you like me?
1460
01:20:18,330 --> 01:20:19,660
You don't?
1461
01:20:19,960 --> 01:20:21,290
Well, I like you.
1462
01:20:21,370 --> 01:20:23,460
I like little boys
like you.
1463
01:20:24,380 --> 01:20:26,960
By the way,
how old are you?
1464
01:20:28,590 --> 01:20:29,970
Five years old?
1465
01:20:30,050 --> 01:20:32,550
Why you're just a baby,
aren't you?
1466
01:20:37,220 --> 01:20:39,020
Oh!
1467
01:20:40,100 --> 01:20:42,310
Aw, isn't that nice?
I like that.
1468
01:20:43,650 --> 01:20:45,360
No, no, no!
1469
01:20:46,400 --> 01:20:47,980
Now, all
joking aside.
1470
01:20:48,070 --> 01:20:50,280
Isn't there someone
you do like?
1471
01:20:50,900 --> 01:20:53,070
Isn't there
someone you love?
1472
01:20:54,240 --> 01:20:55,490
Now think again.
1473
01:20:55,580 --> 01:20:58,490
Isn't there someone you
really and truly love?
1474
01:20:59,450 --> 01:21:00,750
Is there?
1475
01:21:01,670 --> 01:21:03,080
Tell me who.
1476
01:21:08,840 --> 01:21:11,170
Why, that's a horse.
You love a horse.
1477
01:21:19,770 --> 01:21:21,560
Come on.
Lift him up.
1478
01:21:26,770 --> 01:21:27,900
Come on, he's out.
1479
01:21:27,980 --> 01:21:29,530
Let us get out.
1480
01:22:04,940 --> 01:22:05,980
Arabella.
1481
01:22:06,060 --> 01:22:08,060
John, I've been
trying to find you.
1482
01:22:08,150 --> 01:22:09,690
Ravelli has lost
the painting.
1483
01:22:09,770 --> 01:22:10,860
Well, I've been looking
all over for you.
1484
01:22:10,980 --> 01:22:12,860
I found a painting
out on the terrace.
1485
01:22:12,940 --> 01:22:14,240
Was it the Beaugard?
No.
1486
01:22:14,320 --> 01:22:15,820
Oh, yours!
Shh.
1487
01:22:18,910 --> 01:22:21,120
Well, if it's not yours
and it's not the Beaugard,
1488
01:22:21,200 --> 01:22:22,830
whose is it? Where
did it come from?
1489
01:22:22,910 --> 01:22:24,830
Oh, don't you see?
Someone else came along
1490
01:22:24,910 --> 01:22:26,870
and substituted it
for mine,
1491
01:22:26,960 --> 01:22:29,340
thinking they were getting away
with the original Beaugard.
1492
01:22:29,420 --> 01:22:32,050
Somebody swiped
my scheme, eh?
1493
01:22:32,510 --> 01:22:36,340
Hey, then Chandler never saw
your painting after all. No!
1494
01:22:36,550 --> 01:22:39,090
For all I know you may
still be a great artist.
1495
01:22:40,310 --> 01:22:42,100
Where is this picture?
It's up in my room.
1496
01:22:42,180 --> 01:22:44,930
Well, you go get it and
I'll get Captain Spaulding.
1497
01:22:45,020 --> 01:22:47,270
He'll get to
the bottom of this.
1498
01:22:59,370 --> 01:23:01,280
And then John found
a third painting.
1499
01:23:01,370 --> 01:23:02,530
Well, that's
very interesting.
1500
01:23:02,620 --> 01:23:03,620
Well, fairly
interesting.
1501
01:23:03,700 --> 01:23:05,820
But we've just got to keep a
sharp lookout. That's all.
1502
01:23:05,870 --> 01:23:07,040
Oh, I've got
to find it
1503
01:23:07,120 --> 01:23:09,080
or mother's
out of $100,000.
1504
01:23:09,170 --> 01:23:11,420
Now, don't worry. Let me work
on this case for 24 hours,
1505
01:23:11,500 --> 01:23:12,840
and then we'll call in
somebody else.
1506
01:23:12,920 --> 01:23:13,960
You think it's
a mystery now?
1507
01:23:14,050 --> 01:23:15,330
Wait till you'll
see it tomorrow.
1508
01:23:15,380 --> 01:23:17,130
Remember the Charley
Ross disappearance?
1509
01:23:17,220 --> 01:23:18,840
I worked on that
case for 24 hours
1510
01:23:18,930 --> 01:23:20,050
and they never
did find him.
1511
01:23:20,140 --> 01:23:21,760
They couldn't find me
for five years.
1512
01:23:21,850 --> 01:23:23,650
That's me, Captain Yard
of Scotland Spaulding.
1513
01:23:23,720 --> 01:23:25,310
I always get my women.
Or paintings.
1514
01:23:25,390 --> 01:23:27,480
Arabella! Can you imagine
what's happened?
1515
01:23:27,600 --> 01:23:29,230
You know that painting I found?
Yes?
1516
01:23:29,270 --> 01:23:31,310
Well, it's been stolen from my room.
John!
1517
01:23:31,400 --> 01:23:33,320
There you are. I've been
on the case five minutes
1518
01:23:33,400 --> 01:23:34,480
and there's another
painting gone.
1519
01:23:34,570 --> 01:23:35,650
I'll bet it's not
even five minutes.
1520
01:23:35,740 --> 01:23:37,820
I'll bet it
not over three.
1521
01:23:38,410 --> 01:23:40,860
Now they've got my watch!
This is going too far.
1522
01:23:40,950 --> 01:23:43,030
It wasn't going
and now it's gone.
1523
01:23:43,120 --> 01:23:44,660
The door to my room
was locked, too!
1524
01:23:44,740 --> 01:23:46,120
Well, how could
they get in?
1525
01:23:46,200 --> 01:23:47,370
Who could
it have been?
1526
01:23:47,460 --> 01:23:49,370
Wait a minute. I think
I've got a clue.
1527
01:23:49,460 --> 01:23:51,210
No, it's a hair.
A red hair.
1528
01:23:51,750 --> 01:23:53,210
The professor?
1529
01:23:53,290 --> 01:23:55,300
Oh, no.
No, it couldn't be.
1530
01:23:55,460 --> 01:23:57,760
Well, he's been picked this month
by the Crook of the Month Club.
1531
01:23:57,840 --> 01:24:00,050
Anyhow, we'll
investigate it.
1532
01:24:03,720 --> 01:24:04,850
You know Conductor
Hennessey, don't you?
1533
01:24:04,930 --> 01:24:06,930
Inspector!
Inspector yourself.
1534
01:24:07,020 --> 01:24:08,600
Now, listen, you know that
little redheaded fellow?
1535
01:24:08,690 --> 01:24:10,190
The professor?
Yes.
1536
01:24:10,270 --> 01:24:12,150
Well, get that gang of
flagpole sitters of yours
1537
01:24:12,190 --> 01:24:13,360
and see if you
can find him.
1538
01:24:13,440 --> 01:24:14,940
Aye, aye, Captain.
Come on, boys.
1539
01:24:16,990 --> 01:24:19,190
He'll get to the bottom of this.
1540
01:24:19,280 --> 01:24:21,160
You'll see how quick
these boys...
1541
01:24:21,240 --> 01:24:23,660
Hey, what's that punk
doing there?
1542
01:24:25,540 --> 01:24:27,790
They're good policemen.
Didn't take long to find him.
1543
01:24:27,870 --> 01:24:29,290
That's right.
This is it.
1544
01:24:29,370 --> 01:24:31,870
Yeah, this is it.
But which one is it?
1545
01:24:31,960 --> 01:24:34,130
That's the one that was
just taken from my room!
1546
01:24:34,210 --> 01:24:35,210
Well, we've got
that back.
1547
01:24:35,300 --> 01:24:36,420
Maybe I got
my watch back.
1548
01:24:36,500 --> 01:24:38,300
Now, the fob is gone.
1549
01:24:39,800 --> 01:24:41,930
Well, I still got
the pocket.
1550
01:24:42,300 --> 01:24:44,220
Anything I retain now
is velvet.
1551
01:24:44,300 --> 01:24:46,390
Except the coat.
That's Prince Albert.
1552
01:24:46,470 --> 01:24:47,790
Well, all the jokes
can't be good.
1553
01:24:47,850 --> 01:24:49,450
You've gotta expect
that once in a while.
1554
01:24:49,640 --> 01:24:52,390
Say, if we could find the fellow
that painted this picture,
1555
01:24:52,480 --> 01:24:54,190
well, we'd have
a pretty good clue.
1556
01:24:54,310 --> 01:24:56,610
What'd you say? I said if
we could find the fellow
1557
01:24:56,690 --> 01:24:59,230
that painted this picture,
we'd have a pretty good clue.
1558
01:24:59,320 --> 01:25:00,690
You just
said that!
1559
01:25:00,780 --> 01:25:03,990
What a dull conversationalist
you turned out to be.
1560
01:25:04,410 --> 01:25:06,780
Let me see that a minute.
Will you?
1561
01:25:06,870 --> 01:25:08,490
Say, this is signed
"Beaugard."
1562
01:25:08,580 --> 01:25:09,750
There's the criminal, Beaugard.
1563
01:25:09,830 --> 01:25:11,790
No, Beaugard
is dead!
1564
01:25:11,920 --> 01:25:14,250
Beaugard is dead?
Then it's murder!
1565
01:25:14,330 --> 01:25:16,380
Now we've got something.
What you got, Captain?
1566
01:25:16,460 --> 01:25:17,800
I got jacks and aces.
What do you got?
1567
01:25:17,880 --> 01:25:18,960
That's good.
I was bluffing.
1568
01:25:19,050 --> 01:25:20,590
Look at this, Ravelli.
Isn't there something
1569
01:25:20,670 --> 01:25:22,310
strikes you very funny
about this picture?
1570
01:25:24,470 --> 01:25:26,800
Oh, come, come. It isn't
as funny as all that.
1571
01:25:26,890 --> 01:25:29,100
Did you ever see
a tree like that?
1572
01:25:29,180 --> 01:25:31,060
Tree? That's
a spinach.
1573
01:25:31,390 --> 01:25:34,020
That can't be spinach.
Where's the egg?
1574
01:25:34,270 --> 01:25:36,940
Well, it could be spinach. Look,
all the sand laying around there.
1575
01:25:37,020 --> 01:25:38,650
You mean, it's an
old spinach custom?
1576
01:25:38,730 --> 01:25:39,900
No, it's not that,
Ravelli.
1577
01:25:39,980 --> 01:25:41,190
Anything but that.
Oh. No, Cap.
1578
01:25:41,280 --> 01:25:42,740
That's all right.
It's my mistake.
1579
01:25:42,820 --> 01:25:44,450
You know what that is?
That's coleslaw.
1580
01:25:44,530 --> 01:25:46,370
Coleslaw?
Yeah, it's a coleslaw.
1581
01:25:46,450 --> 01:25:47,950
Did you ever see
coleslaw like that?
1582
01:25:48,030 --> 01:25:49,910
Sure, look
at this one.
1583
01:25:50,120 --> 01:25:51,750
No, I don't want one
on your lip, now.
1584
01:25:51,830 --> 01:25:53,460
Did you ever see
anything like that?
1585
01:25:53,540 --> 01:25:55,120
Did you ever see
anything like that?
1586
01:25:55,210 --> 01:25:56,330
You know
what this is?
1587
01:25:56,420 --> 01:25:57,670
This is a left-handed
painting.
1588
01:25:57,750 --> 01:25:58,840
Look, there's
a signature.
1589
01:25:58,920 --> 01:26:00,300
That's right, it's in
the right-hand corner.
1590
01:26:00,380 --> 01:26:02,260
That's right. This is either
a left-handed painting
1591
01:26:02,340 --> 01:26:03,550
or a vegetable dinner.
1592
01:26:03,630 --> 01:26:06,030
Now, if we can find the left-handed
person that painted this,
1593
01:26:06,090 --> 01:26:07,970
we'll have The Trial of
Mary Dugan with sound.
1594
01:26:08,050 --> 01:26:09,560
Well, I saw that.
Good-bye.
1595
01:26:09,640 --> 01:26:12,270
Now, you wait here. I'm gonna need you.
Now, look.
1596
01:26:12,350 --> 01:26:14,390
We mustn't lose this.
This is evidence.
1597
01:26:14,480 --> 01:26:17,600
Now, take it to your room and leave the
door open this time. We'll try that.
1598
01:26:17,690 --> 01:26:20,980
And not a word about this
to anybody, not even to me.
1599
01:26:22,400 --> 01:26:25,570
Ravelli, we have got to find
the left-handed painting.
1600
01:26:25,700 --> 01:26:27,320
Yes, the left-handed painter.
Now in a case like this
1601
01:26:27,410 --> 01:26:29,620
the first thing to do
is to find the motive.
1602
01:26:29,700 --> 01:26:31,120
Now, what could have been
the motive of the guy
1603
01:26:31,200 --> 01:26:32,950
who has swapped
the Beaugard?
1604
01:26:33,750 --> 01:26:35,370
I got it!
Robbery!
1605
01:26:36,460 --> 01:26:38,170
Would you mind going out
and crossing the boulevard
1606
01:26:38,250 --> 01:26:40,090
when the lights
are against you?
1607
01:26:40,170 --> 01:26:41,840
See, Cap,
sit down.
1608
01:26:42,210 --> 01:26:44,460
You understand, I got an idea
how to find this painting.
1609
01:26:45,010 --> 01:26:48,390
In a case like this that is so
mysterious, you gotta get at the clues.
1610
01:26:48,470 --> 01:26:50,430
You gotta use
the Sherlock Holmes method.
1611
01:26:50,510 --> 01:26:52,140
Now, you go
about it like this.
1612
01:26:52,220 --> 01:26:54,100
You say to yourself,
"What happened?"
1613
01:26:54,230 --> 01:26:57,520
And the answer come back,
"Something was stolen."
1614
01:26:57,600 --> 01:27:00,690
Then you say to yourself,
"What was stolen?"
1615
01:27:00,770 --> 01:27:03,400
And the answer come
back, "A painting."
1616
01:27:05,610 --> 01:27:07,820
What are you,
a ventriloquist?
1617
01:27:08,110 --> 01:27:11,660
Now you say to yourself, "Where
was this painting stolen?"
1618
01:27:11,740 --> 01:27:14,450
And the answer come
back, "In this house."
1619
01:27:14,660 --> 01:27:16,660
Now, so far
I'm right, eh?
1620
01:27:16,870 --> 01:27:18,040
Well, it's pretty hard
to be wrong
1621
01:27:18,120 --> 01:27:20,880
if you keep answering
yourself all the time.
1622
01:27:20,960 --> 01:27:22,750
Now you go a little further,
and you say to yourself,
1623
01:27:22,840 --> 01:27:24,210
"Who stole the painting?"
1624
01:27:24,300 --> 01:27:26,420
This is a very, very
important question.
1625
01:27:26,510 --> 01:27:29,680
Captain, you get the answer, you've
got the solution to the whole thing.
1626
01:27:29,760 --> 01:27:32,260
Especially if you
find the picture.
1627
01:27:32,350 --> 01:27:33,680
Now you take
all the clues.
1628
01:27:33,770 --> 01:27:35,680
You put them together.
What do you got, eh?
1629
01:27:35,810 --> 01:27:38,230
A bread pudding.
No, here's what we got.
1630
01:27:38,310 --> 01:27:39,480
Something was stolen.
1631
01:27:39,560 --> 01:27:41,690
Stolen where? In this house.
Stolen by who?
1632
01:27:41,770 --> 01:27:42,980
Somebody
in the house.
1633
01:27:43,070 --> 01:27:46,150
Now to find the painting, you only gotta
do is go to everybody in the house
1634
01:27:46,240 --> 01:27:48,150
and ask them
if they took it.
1635
01:27:48,240 --> 01:27:51,870
You know, I could rent you out
as a decoy for duck hunters?
1636
01:27:52,330 --> 01:27:53,740
You say you're gonna go
to everybody in the house
1637
01:27:53,830 --> 01:27:55,580
and ask them if they
took the painting?
1638
01:27:55,660 --> 01:27:57,540
Suppose nobody in the
house took the painting.
1639
01:27:57,620 --> 01:27:59,210
Go to the house
next door.
1640
01:27:59,290 --> 01:28:00,290
That's great.
1641
01:28:00,380 --> 01:28:02,670
Suppose there isn't
any house next door.
1642
01:28:02,750 --> 01:28:05,800
Well, then of course
we gotta build one.
1643
01:28:05,880 --> 01:28:09,220
Well, now you're talking. What kind of
house do you think we ought put up?
1644
01:28:09,300 --> 01:28:10,590
Well, I'll tell ya, Cap.
1645
01:28:10,680 --> 01:28:14,350
You see. My idea of a house is something
nice and small and comfortable.
1646
01:28:14,430 --> 01:28:15,560
That's the way
I feel about it.
1647
01:28:15,640 --> 01:28:16,770
I don't want
anything elaborate.
1648
01:28:16,850 --> 01:28:18,430
Just a little place
that I can call home
1649
01:28:18,520 --> 01:28:20,730
and tell the wife I won't
be there for dinner.
1650
01:28:20,810 --> 01:28:23,230
I see. You just want
a telephone booth.
1651
01:28:23,310 --> 01:28:26,730
No, in that case, I'll get
in touch with Chic Sales.
1652
01:28:26,820 --> 01:28:30,360
Now, what do you say, Cap,
we build right about here?
1653
01:28:30,450 --> 01:28:31,780
Here? Yeah, right about here.
1654
01:28:31,860 --> 01:28:34,620
Oh, I'd like something over
here if I could get it.
1655
01:28:34,700 --> 01:28:38,120
I don't like junior crossing the tracks
on his way to the reform school.
1656
01:28:38,200 --> 01:28:40,290
I don't like junior at
all, as a matter of fact.
1657
01:28:40,370 --> 01:28:42,960
All right, all right. We
got something over there.
1658
01:28:43,040 --> 01:28:46,630
And believe me, that's convenient.
That's very convenient.
1659
01:28:46,710 --> 01:28:48,920
Well, all you gotta do
is open the door,
1660
01:28:49,010 --> 01:28:50,970
step outside
and there you are.
1661
01:28:51,050 --> 01:28:52,220
There you are?
Yeah.
1662
01:28:52,300 --> 01:28:54,510
"There you are" where? Outside.
1663
01:28:55,430 --> 01:28:56,970
Well, suppose you want
to get back in again?
1664
01:28:57,060 --> 01:28:58,850
You had no right
to go out.
1665
01:28:58,930 --> 01:29:02,190
Well, don't do anything until
I hear from you, will you?
1666
01:29:02,270 --> 01:29:04,520
Say, maybe that's the
painting down in the cellar!
1667
01:29:04,610 --> 01:29:06,610
That's no cellar.
That's the roof.
1668
01:29:06,690 --> 01:29:07,820
That's the roof?
Down there?
1669
01:29:07,900 --> 01:29:09,780
Yeah, you see, we keep
the roof in the basement,
1670
01:29:09,820 --> 01:29:12,070
so when the rain comes,
the chimney don't get wet.
1671
01:29:13,070 --> 01:29:14,820
I'm going out
and get X-rayed.
1672
01:29:14,910 --> 01:29:16,870
I'll be back
in a little while.
1673
01:29:16,950 --> 01:29:19,160
I may be wonderful, but I
think you're wrong, Ravelli.
1674
01:29:19,250 --> 01:29:22,000
Hey, wait, don't get up excited.
Come here.
1675
01:29:22,080 --> 01:29:23,620
Now, look,
here's the rooms.
1676
01:29:23,750 --> 01:29:25,540
Those are the rooms? Yeah.
Right, there's the rooms.
1677
01:29:25,630 --> 01:29:26,840
This is your room.
1678
01:29:26,920 --> 01:29:29,800
This is my room and this
is the maid's room.
1679
01:29:30,050 --> 01:29:32,510
Oh, I'd have to go
through your room?
1680
01:29:35,090 --> 01:29:37,760
Ah! That's all right.
I won't be in it.
1681
01:29:38,260 --> 01:29:39,680
Say, Ravelli,
1682
01:29:39,770 --> 01:29:41,730
you couldn't put the
maid in your room, eh?
1683
01:29:41,810 --> 01:29:44,060
What makes you think
I couldn't?
1684
01:29:44,150 --> 01:29:47,310
Well, there's gonna be a lot of
traffic in there. I can see that.
1685
01:29:47,400 --> 01:29:50,610
Well, what do you say? You
ready to sign the lease?
1686
01:29:51,440 --> 01:29:52,490
Well, it's a little
premature.
1687
01:29:52,570 --> 01:29:54,030
I'd like to discuss it
with my husband.
1688
01:29:54,110 --> 01:29:55,910
Could you come back this
evening when he is home?
1689
01:29:55,990 --> 01:29:57,160
Hey, you married?
1690
01:29:57,330 --> 01:29:59,030
Why, I've got a girl
as big as you are.
1691
01:29:59,120 --> 01:30:00,740
All right,
get me one.
1692
01:30:00,830 --> 01:30:02,700
Don't get vulgar,
Ravelli.
1693
01:30:02,790 --> 01:30:04,790
Ravelli, how about
the painting?
1694
01:30:04,870 --> 01:30:06,500
We take care
of that, all right.
1695
01:30:06,580 --> 01:30:07,750
Now, I tell you
what my idea is.
1696
01:30:07,840 --> 01:30:09,380
I think the kitchen
should be white.
1697
01:30:09,460 --> 01:30:11,340
Outside green, inside
cerise with blue...
1698
01:30:11,420 --> 01:30:13,550
The painting, I say. How
about the painting, Ravelli?
1699
01:30:13,630 --> 01:30:15,470
All right, what do you think I talk?
That's painting.
1700
01:30:15,550 --> 01:30:17,640
The kitchen white,
outside green, inside cerise.
1701
01:30:17,720 --> 01:30:19,640
The painting. The
painting that was stolen.
1702
01:30:19,720 --> 01:30:20,720
Stolen?
1703
01:30:20,810 --> 01:30:22,520
Don't you remember
Mrs. Rittenhouse lost
1704
01:30:22,600 --> 01:30:25,190
a valuable Beaugard
painting worth $100,000?
1705
01:30:25,270 --> 01:30:27,270
Don't you remember that?
1706
01:30:27,520 --> 01:30:29,940
No, I'm a stranger around here.
I no remember that.
1707
01:30:30,020 --> 01:30:32,730
What do you think I am,
one of the early settlers?
1708
01:30:32,820 --> 01:30:33,900
Ravelli,
don't you remember,
1709
01:30:33,990 --> 01:30:38,030
Mrs. Beaugard lost a valuable
Rittenhouse painting worth $100,000?
1710
01:30:38,240 --> 01:30:39,570
Don't you remember that?
1711
01:30:39,660 --> 01:30:42,330
No, but I've seen you
someplace before.
1712
01:30:44,250 --> 01:30:45,290
Well, I don't know
where I was,
1713
01:30:45,370 --> 01:30:47,330
but I'll stay out of
there in the future.
1714
01:30:47,420 --> 01:30:49,960
Hey, Cap, it come
to me like a flash!
1715
01:30:50,170 --> 01:30:52,500
This painting
wasn't stolen. Huh!
1716
01:30:52,710 --> 01:30:53,800
You know
what happened?
1717
01:30:53,880 --> 01:30:55,760
This painting, Cap,
is disappear.
1718
01:30:55,840 --> 01:30:57,470
Vanish.
Yes, it disappear.
1719
01:30:57,550 --> 01:30:59,910
And you know what make it disappear?
You'll never guess, Cap.
1720
01:30:59,970 --> 01:31:02,100
What do you think make this
painting disappear, eh?
1721
01:31:02,180 --> 01:31:06,060
Moths! Moths eat it!
Left-handed moths.
1722
01:31:10,360 --> 01:31:13,440
Go away. Go away. I'll be
all right in a minute.
1723
01:31:13,650 --> 01:31:15,650
Left-handed moths
ate the painting, eh?
1724
01:31:15,740 --> 01:31:17,280
That's my own solution.
1725
01:31:17,450 --> 01:31:19,160
I wish you were in it.
1726
01:31:19,240 --> 01:31:21,030
Left-handed moths
ate the painting.
1727
01:31:21,990 --> 01:31:24,700
You know, I'd buy you a parachute
if I thought it wouldn't open.
1728
01:31:25,450 --> 01:31:26,790
Hey, I got
pair of shoes.
1729
01:31:29,710 --> 01:31:30,830
That's crazy.
1730
01:31:30,920 --> 01:31:32,960
Come on, let's get out and get the reward.
We solved it.
1731
01:31:33,050 --> 01:31:35,170
You solved it! The
credit is all yours.
1732
01:31:35,260 --> 01:31:37,050
The painting was eaten
by a left-handed moth.
1733
01:31:37,130 --> 01:31:38,760
Hey, I know, we did
a good day's work.
1734
01:31:38,890 --> 01:31:40,220
How do you feel? Tired?
It's worth it.
1735
01:31:40,300 --> 01:31:42,430
Maybe you ought to lie down for
a couple of years, eh? Well...
1736
01:31:42,510 --> 01:31:44,560
Why don't you just lie down
until rigor mortis sets in?
1737
01:31:44,640 --> 01:31:46,060
Yeah. That's nothing.
Come on, Ravelli.
1738
01:31:46,140 --> 01:31:47,860
I'll show you how we get
the painting. Yeah.
1739
01:31:47,940 --> 01:31:50,810
We go to court and we get out
a writ of habeas corpus.
1740
01:31:50,900 --> 01:31:52,900
You're gonna
get rid of what?
1741
01:31:52,980 --> 01:31:56,030
Oh, I should never have started that way.
I can see that.
1742
01:31:56,110 --> 01:31:59,650
I say, we'll go to court and we'll
get a writ of habeas corpus.
1743
01:31:59,740 --> 01:32:01,110
Yeah, scorpus,
scorpus.
1744
01:32:01,200 --> 01:32:02,990
Didn't you ever
see a habeas corpus?
1745
01:32:03,080 --> 01:32:04,990
No, but I see
Habeas Irish Rose.
1746
01:32:06,410 --> 01:32:07,950
Hey, it's okay.
1747
01:32:10,210 --> 01:32:11,670
Good morning.
1748
01:32:11,750 --> 01:32:13,590
Good morning.
1749
01:32:14,300 --> 01:32:15,550
Mr. Chandler,
1750
01:32:15,630 --> 01:32:17,630
why don't you go down to
the beach with the others?
1751
01:32:17,720 --> 01:32:19,470
I'm sure
you'd feel better.
1752
01:32:19,550 --> 01:32:22,050
If I had my Beaugard,
I'm sure I'd feel better.
1753
01:32:22,300 --> 01:32:24,720
Oh, but we're doing
everything we can.
1754
01:32:24,810 --> 01:32:26,850
Mrs. Rittenhouse, Mrs. Rittenhouse!
I have it.
1755
01:32:26,930 --> 01:32:27,930
The Beaugard!
1756
01:32:28,020 --> 01:32:29,940
Wonderful!
My Beaugard!
1757
01:32:30,270 --> 01:32:32,060
Wait, this is
not my Beaugard!
1758
01:32:32,150 --> 01:32:34,400
This is a rank imitation.
Where did you find it?
1759
01:32:34,480 --> 01:32:35,520
Why, in Mr. uh...
1760
01:32:35,610 --> 01:32:37,360
In Mr. Parker's
room, madam.
1761
01:32:37,440 --> 01:32:38,650
Parker!
1762
01:32:38,860 --> 01:32:40,030
One thing
is certain!
1763
01:32:40,110 --> 01:32:42,490
The man who made that,
stole the Beaugard!
1764
01:32:42,620 --> 01:32:45,740
Hives, find Mr. Parker and ask him
to come here. Certainly, madam.
1765
01:32:45,830 --> 01:32:47,540
Wait a minute. My men
will bring him in.
1766
01:32:47,620 --> 01:32:49,370
Go out and get
Mr. Parker.
1767
01:32:49,460 --> 01:32:50,580
Oh, what's the matter with this?
1768
01:32:50,670 --> 01:32:53,880
Well, look at here. You've only to
look at it once to see what it is.
1769
01:32:53,960 --> 01:32:55,750
It is a rank nothing!
1770
01:33:18,650 --> 01:33:21,740
Mother, what's wrong? I can come
in without being pulled in.
1771
01:33:21,820 --> 01:33:24,490
Mr. Parker, something very
mysterious has occurred.
1772
01:33:24,570 --> 01:33:26,910
And I'm afraid, you're the
only one who can explain.
1773
01:33:26,990 --> 01:33:28,660
I'd be only too
glad to if I can.
1774
01:33:28,740 --> 01:33:29,820
Nothing mysterious
about it.
1775
01:33:29,870 --> 01:33:30,910
We found this
in your room.
1776
01:33:30,960 --> 01:33:32,830
Now, what have you done
with the original Beaugard?
1777
01:33:32,920 --> 01:33:34,080
Come clean!
1778
01:33:34,170 --> 01:33:35,170
Come on,
out with it.
1779
01:33:35,210 --> 01:33:36,210
Really, I think
I would be wise...
1780
01:33:36,290 --> 01:33:37,790
Well, I have
nothing to say.
1781
01:33:37,880 --> 01:33:39,420
Except that I don't know
where the Beaugard is.
1782
01:33:39,510 --> 01:33:41,420
Oh, how is it we found
this in your room?
1783
01:33:41,510 --> 01:33:42,880
Come on!
You better come with me.
1784
01:33:42,970 --> 01:33:43,970
You can't take him!
1785
01:33:44,050 --> 01:33:45,300
Arabella!
1786
01:33:45,390 --> 01:33:46,850
Sing one song
1787
01:33:46,930 --> 01:33:50,680
For my old Kentucky home
1788
01:33:51,230 --> 01:33:53,520
For my old
1789
01:33:54,100 --> 01:33:58,270
Kentucky home
1790
01:33:58,860 --> 01:34:02,780
Far away
1791
01:34:02,860 --> 01:34:07,450
So far away
1792
01:34:08,580 --> 01:34:11,080
This program is coming to you
from the House of David.
1793
01:34:17,880 --> 01:34:19,630
He's either got that
suit on upside down
1794
01:34:19,710 --> 01:34:21,800
or there is
no law of gravity.
1795
01:34:21,880 --> 01:34:23,760
Einstein or no one.
My tie!
1796
01:34:24,380 --> 01:34:26,430
Oh, Captain,
what shall I do?
1797
01:34:26,550 --> 01:34:27,840
They're going
to arrest John.
1798
01:34:27,890 --> 01:34:29,530
Who's going to arrest John?
I am, Captain.
1799
01:34:29,560 --> 01:34:30,930
Oh, you are, eh? Well, let
me tell you something.
1800
01:34:31,020 --> 01:34:32,720
The first thing they teach
you at Scotland Yard
1801
01:34:32,810 --> 01:34:34,060
is never to arrest
an innocent man.
1802
01:34:34,140 --> 01:34:35,310
But he's
not innocent.
1803
01:34:35,390 --> 01:34:36,900
I'll have to arrest
him just the same.
1804
01:34:37,190 --> 01:34:39,810
By all means or nobody
will be safe here.
1805
01:34:39,900 --> 01:34:41,440
You can't
arrest him!
1806
01:34:41,530 --> 01:34:42,940
- I stole it!
- Arabella!
1807
01:34:43,030 --> 01:34:44,610
Don't listen to her,
Officer. I did it.
1808
01:34:44,780 --> 01:34:46,320
They're both lying.
I did it!
1809
01:34:46,410 --> 01:34:47,570
I did it with
my little hatchet.
1810
01:34:47,660 --> 01:34:49,120
Eh, he's crazy.
He's crazy.
1811
01:34:49,200 --> 01:34:50,580
I confess,
I did it.
1812
01:34:50,660 --> 01:34:52,200
Or maybe nobody
stole the painting.
1813
01:34:52,290 --> 01:34:53,410
Maybe there was
no painting.
1814
01:34:53,500 --> 01:34:55,750
That's right, maybe there
was no painting. I saw it.
1815
01:34:55,830 --> 01:34:56,960
Cut out
all the talk.
1816
01:34:57,040 --> 01:34:58,290
Who stole
the painting?
1817
01:34:58,380 --> 01:34:59,710
I did.
1818
01:34:59,790 --> 01:35:00,790
Good gracious!
What!
1819
01:35:00,920 --> 01:35:02,590
What in the...
1820
01:35:02,670 --> 01:35:03,670
What? You?
1821
01:35:03,760 --> 01:35:04,840
You took
the picture?
1822
01:35:04,920 --> 01:35:06,340
Where is it?
1823
01:35:06,760 --> 01:35:08,470
Oh, that's
a horse.
1824
01:35:10,930 --> 01:35:13,310
The Beaugard!
That is my Beaugard!
1825
01:35:13,470 --> 01:35:15,640
No, that isn't
your Beaugard.
1826
01:35:15,940 --> 01:35:16,940
Don't be ridiculous.
1827
01:35:17,020 --> 01:35:18,900
I paid $100,000
for this painting.
1828
01:35:18,980 --> 01:35:19,980
I know
what I bought.
1829
01:35:20,060 --> 01:35:22,190
Well, look at
the signature.
1830
01:35:22,610 --> 01:35:24,150
"John Parker."
1831
01:35:24,360 --> 01:35:26,190
Somebody changed it.
1832
01:35:32,280 --> 01:35:33,700
That is my Beaugard!
1833
01:35:33,790 --> 01:35:35,830
That is the Beaugard,
I tell you!
1834
01:35:35,910 --> 01:35:36,910
There it is!
1835
01:35:37,210 --> 01:35:38,620
Ah, but that one.
1836
01:35:38,710 --> 01:35:42,380
That has the color, the depth,
the soul of the Beaugard!
1837
01:35:42,460 --> 01:35:44,840
Only a master could have
produced a painting like that.
1838
01:35:44,920 --> 01:35:46,880
Oh, John.
1839
01:35:47,010 --> 01:35:49,470
You mean to tell me that you
painted that? Yes, sir.
1840
01:35:49,550 --> 01:35:52,180
Why, young man, you're a genius!
You're a genius!
1841
01:35:52,260 --> 01:35:55,430
I commission you to paint a
portrait of me immediately!
1842
01:35:55,520 --> 01:35:57,060
Well, you better
wait until tomorrow.
1843
01:35:57,140 --> 01:35:58,560
I'm gonna be
busy all day.
1844
01:35:58,640 --> 01:36:00,230
Get it?
1845
01:36:02,270 --> 01:36:03,900
You better come with
me, young fellow!
1846
01:36:03,980 --> 01:36:05,400
Don't take him away,
Officer.
1847
01:36:05,480 --> 01:36:07,490
He returned
the paintings.
1848
01:36:08,820 --> 01:36:09,990
Pardon me,
my name is Spaulding.
1849
01:36:10,070 --> 01:36:11,360
I've always wanted
to meet you.
1850
01:36:11,450 --> 01:36:13,910
All right. I'll let
him go this time.
1851
01:36:13,990 --> 01:36:15,620
But I want to give you
some advice.
1852
01:36:15,700 --> 01:36:18,460
You're running around with
the wrong kind of people.
1853
01:36:18,540 --> 01:36:20,330
You wanna
be a crook?
1854
01:36:21,920 --> 01:36:23,290
Oh, why don't
you go home?
1855
01:36:23,380 --> 01:36:24,540
He's got no home.
1856
01:36:24,630 --> 01:36:27,210
Go home for a few
nights and stay home.
1857
01:36:27,380 --> 01:36:29,630
Don't you know your poor,
old mother sits there...
1858
01:36:36,720 --> 01:36:39,100
...sits there
night after...
1859
01:36:39,190 --> 01:36:41,350
...night after night.
1860
01:36:41,980 --> 01:36:44,560
...waiting to hear your
steps on the stairs.
1861
01:36:44,650 --> 01:36:46,270
He got no stairs.
1862
01:36:46,530 --> 01:36:49,400
And I can see a little
light burning in...
1863
01:36:49,530 --> 01:36:50,820
...burning
in the window.
1864
01:36:50,910 --> 01:36:53,740
No, you can't. The gas
company turned it off.
1865
01:36:53,870 --> 01:36:57,160
What I'm telling you
is for your own good.
1866
01:36:58,160 --> 01:37:00,620
And if you listen
to me...
1867
01:37:00,710 --> 01:37:02,830
You can't go wrong.
1868
01:37:07,380 --> 01:37:09,210
This may
go on for years.
1869
01:37:09,300 --> 01:37:10,460
Now, there's
just one thing...
1870
01:37:15,140 --> 01:37:17,180
I can't understand what's
delaying that coffee pot.
1871
01:37:19,100 --> 01:37:20,390
Where's the cream?
1872
01:37:20,480 --> 01:37:23,480
Well, you certainly
surprised me!
1873
01:37:23,900 --> 01:37:25,650
Me, too. I thought he
had more than that.
1874
01:37:25,730 --> 01:37:27,610
It's no use giving
you any advice.
1875
01:37:27,820 --> 01:37:30,530
Captain, this time I'm afraid
I'll have to take him.
1876
01:37:30,610 --> 01:37:32,820
Come on, here!
Come on! Come on!
1877
01:37:32,910 --> 01:37:34,990
Oh, what's he doing?
1878
01:37:37,280 --> 01:37:39,410
Oh, my dear, oh!
1879
01:37:39,830 --> 01:37:41,000
Hey, what's
the idea?
1880
01:37:41,080 --> 01:37:42,660
Jamison, take a
letter to my lawyer!
1881
01:37:42,750 --> 01:37:44,250
No, no! Oh, no!
1882
01:37:44,330 --> 01:37:46,880
Oh, no, no!
Not... Oh.
1883
01:37:46,960 --> 01:37:49,750
Oh, to think that I've
got to go so young.
1884
01:37:57,050 --> 01:37:58,510
Good. Come on, now.
Let's get out of here
1885
01:37:58,600 --> 01:37:59,850
before they all wake up.
1886
01:37:59,930 --> 01:38:02,890
Hurry up! Come on, come
on, come on, come on.145599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.