All language subtitles for Animal.Crackers.1930.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,200 --> 00:02:23,620 You must do your best tonight Be on your toes, men 2 00:02:23,700 --> 00:02:26,910 There's another guest tonight It's one of those men 3 00:02:27,000 --> 00:02:30,080 Who are being feted by the smart set. 4 00:02:30,170 --> 00:02:33,290 We'll see that he gets what he deserves 5 00:02:33,380 --> 00:02:36,710 Treat him as they do a king in manner royal 6 00:02:36,800 --> 00:02:40,050 Like a subject to a king you must be loyal 7 00:02:40,130 --> 00:02:43,350 On this object you must have your heart set 8 00:02:43,430 --> 00:02:46,140 We'll do nothing to get on his nerves 9 00:02:46,220 --> 00:02:49,480 Again I mention Be on your toes, men 10 00:02:49,560 --> 00:02:52,600 He craves attention He's one of those men 11 00:02:52,690 --> 00:02:55,730 Yes, sir, we will give him just what he deserves 12 00:03:07,290 --> 00:03:09,710 Oh, Hives? Oh, yes, Mrs. Rittenhouse? 13 00:03:09,790 --> 00:03:12,120 I'd like to make a few changes in the assignment of the rooms. 14 00:03:12,210 --> 00:03:13,210 Very good, madam. 15 00:03:13,290 --> 00:03:16,040 Suppose you put Mr. Chandler in the blue suite. 16 00:03:16,130 --> 00:03:17,880 And Captain Spaulding, as guest of honor, 17 00:03:17,960 --> 00:03:20,510 will have the green duplex with the two baths. 18 00:03:20,590 --> 00:03:21,680 Two, madam? 19 00:03:21,760 --> 00:03:22,800 Why, yes. 20 00:03:22,890 --> 00:03:26,100 I think the Captain would like two baths, don't you? 21 00:03:26,180 --> 00:03:30,270 Well, if he's just returned from Africa, he may need two baths. 22 00:03:30,980 --> 00:03:33,650 Mr. Roscoe W. Chandler. 23 00:03:34,980 --> 00:03:37,440 Mrs. Rittenhouse, well! 24 00:03:38,940 --> 00:03:41,150 Mr. Chandler. 25 00:03:41,490 --> 00:03:43,360 So nice to see you. 26 00:03:43,990 --> 00:03:46,120 The famous Beaugard, as I have promised. 27 00:03:46,200 --> 00:03:49,160 Mr. Chandler, how can I ever express my gratitude? 28 00:03:49,250 --> 00:03:51,830 Oh, it's nothing. Nothing? 29 00:03:51,920 --> 00:03:56,540 You return from Europe with a masterpiece valued at $100,000, 30 00:03:56,630 --> 00:03:58,880 and instead of displaying it yourself, 31 00:03:58,960 --> 00:04:02,630 you allow me to unveil it at my party in honor of Captain Spaulding. 32 00:04:02,720 --> 00:04:04,380 You call that nothing? 33 00:04:04,470 --> 00:04:06,300 Mrs. Rittenhouse, I... 34 00:04:06,800 --> 00:04:09,560 Uh, will you please remove that to the place 35 00:04:09,640 --> 00:04:10,770 where it is to be exhibited? 36 00:04:10,890 --> 00:04:14,020 Very good, sir. And uh, very careful, please. 37 00:04:14,480 --> 00:04:17,230 Mrs. Rittenhouse, you think that is something? 38 00:04:17,320 --> 00:04:20,690 It is nothing compared to what I would like to do for you. 39 00:04:20,780 --> 00:04:23,320 You are a very beautiful woman. 40 00:04:23,400 --> 00:04:25,490 No, no, Mr. Chandler. 41 00:04:25,570 --> 00:04:27,410 Well, maybe I'm wrong. 42 00:04:27,490 --> 00:04:29,120 What? 43 00:04:30,160 --> 00:04:32,040 Please, do not go, Mrs. Rittenhouse, 44 00:04:32,120 --> 00:04:33,580 I love you. I know, but... 45 00:04:33,670 --> 00:04:35,830 Do not take away your hand. I tell you, I love you. 46 00:04:35,920 --> 00:04:37,880 Careful... Hello, Mother. 47 00:04:38,000 --> 00:04:39,460 Playing house? 48 00:04:40,340 --> 00:04:43,010 Well, uh, if you'll pardon me. 49 00:04:43,760 --> 00:04:45,260 Have you seen Johnny Parker? 50 00:04:45,340 --> 00:04:47,430 I wish you'd get Johnny Parker out of your mind 51 00:04:47,510 --> 00:04:49,810 and show more respect to Mr. Chandler. 52 00:04:49,890 --> 00:04:53,480 The trouble with you is you don't take these social affairs seriously. 53 00:04:53,560 --> 00:04:56,600 What would you suggest, Mom? Suicide? 54 00:04:56,690 --> 00:04:59,940 I would suggest... 55 00:05:00,360 --> 00:05:03,320 Mrs. Rittenhouse, Captain Spaulding has arrived! 56 00:05:03,400 --> 00:05:06,360 Splendid. Oh, I'm so glad. 57 00:05:06,450 --> 00:05:09,410 My friends, Captain Spaulding has arrived. 58 00:05:09,490 --> 00:05:12,950 At last we are to meet him The famous Captain Spaulding 59 00:05:13,040 --> 00:05:16,370 From climates hot and scalding The Captain has arrived 60 00:05:16,460 --> 00:05:20,000 Most heartily we'll greet him with plain and fancy cheering 61 00:05:20,090 --> 00:05:23,510 Until he's hard of hearing The Captain has arrived 62 00:05:23,590 --> 00:05:26,630 At last the Captain 63 00:05:26,760 --> 00:05:32,510 Has arrived 64 00:05:32,720 --> 00:05:35,350 Mr. Horatio W. Jamison, 65 00:05:35,440 --> 00:05:38,060 field secretary to Captain Spaulding. 66 00:05:46,490 --> 00:05:49,360 I represent the Captain who insists on my informing you 67 00:05:49,450 --> 00:05:52,370 Of these conditions under which he camps here 68 00:05:52,450 --> 00:05:56,000 In one thing he is very strict he wants his women young and thin 69 00:05:56,080 --> 00:05:59,250 And as for men, he won't have any tramps here 70 00:05:59,330 --> 00:06:02,170 And as for men, he won't have any tramps here 71 00:06:02,250 --> 00:06:05,420 There must be no tramps 72 00:06:05,840 --> 00:06:09,050 The men must all be very old the women warm, the champagne cold 73 00:06:09,140 --> 00:06:12,100 It's under these conditions that he camps here 74 00:06:12,560 --> 00:06:16,020 I'm announcing Captain Geoffrey Spaulding 75 00:06:16,100 --> 00:06:19,900 He's announcing Captain Geoffrey Spaulding 76 00:06:19,980 --> 00:06:22,980 Oh, dear, he is coming 77 00:06:23,440 --> 00:06:27,440 At last he's here 78 00:06:52,800 --> 00:06:54,050 Well, what do I owe you? 79 00:06:57,520 --> 00:07:00,520 What? From Africa to here, $1.85? That's an outrage. 80 00:07:00,600 --> 00:07:03,060 I told you not to take me through Australia. You know it's all ripped up. 81 00:07:03,150 --> 00:07:04,360 You should have come right up Lincoln Boulevard. 82 00:07:04,440 --> 00:07:05,570 Where do you come to that stuff? 83 00:07:05,650 --> 00:07:07,530 Turn around the rear end, I wanna see your license plates. 84 00:07:07,650 --> 00:07:09,360 I don't think, you're on the square. Oh, Captain Spaulding. 85 00:07:09,450 --> 00:07:11,740 I'll attend to you later. Oh, Captain Spaulding. 86 00:07:11,820 --> 00:07:14,120 Why you're one of the most beautiful women I've ever seen. 87 00:07:14,240 --> 00:07:16,740 That's not saying much for you. Captain Spaulding, 88 00:07:16,830 --> 00:07:19,000 Rittenhouse Manor is entirely at your disposal. 89 00:07:19,080 --> 00:07:23,500 Well, I'm certainly grateful for this magnificent washout. Uh, "turnout," and uh, 90 00:07:23,580 --> 00:07:25,290 now I'd like to say a few words. 91 00:07:25,380 --> 00:07:28,300 Hello I must be going 92 00:07:28,380 --> 00:07:31,470 I cannot stay, I came to say I must be going 93 00:07:31,550 --> 00:07:35,800 I'm glad I came, but just the same I must be going... La la 94 00:07:35,890 --> 00:07:37,850 For my sake you must stay 95 00:07:37,930 --> 00:07:42,560 If you should go away you'd spoil this party I am throwing 96 00:07:42,650 --> 00:07:44,560 I'll stay a week or two 97 00:07:44,650 --> 00:07:47,190 I'll stay the summer through 98 00:07:47,280 --> 00:07:50,070 But I am telling you 99 00:07:50,150 --> 00:07:54,110 I must be going. 100 00:07:54,200 --> 00:07:57,830 Before you go will you oblige us 101 00:07:57,910 --> 00:08:01,870 And tell us of your deeds so glowing 102 00:08:01,960 --> 00:08:04,830 I'll do anything you say In fact, I'll even stay 103 00:08:04,920 --> 00:08:05,960 Good 104 00:08:06,040 --> 00:08:11,210 But I must be going 105 00:08:13,840 --> 00:08:15,640 There's something that I'd like to say 106 00:08:15,720 --> 00:08:17,760 That he's too modest to relate 107 00:08:17,850 --> 00:08:21,390 The Captain is a moral man Sometimes he finds it trying 108 00:08:21,480 --> 00:08:23,480 This fact I'll emphasize with stress 109 00:08:23,560 --> 00:08:25,650 I never take a drink unless 110 00:08:25,730 --> 00:08:27,230 Somebody's buying 111 00:08:27,320 --> 00:08:29,820 The Captain is a very moral man 112 00:08:29,900 --> 00:08:33,700 If he hears anything obscene he'll naturally repel it 113 00:08:33,780 --> 00:08:35,780 I hate a dirty joke I do 114 00:08:35,870 --> 00:08:40,450 Unless it's told by someone who knows how to tell it 115 00:08:40,540 --> 00:08:43,620 The Captain is a very moral man 116 00:08:43,710 --> 00:08:46,670 Hooray for Captain Spaulding the African explorer 117 00:08:46,750 --> 00:08:48,130 Did someone call me Schnorer 118 00:08:48,210 --> 00:08:50,250 Hooray, hooray, hooray 119 00:08:53,220 --> 00:08:56,260 He went into the jungles where all the monkeys throw nuts 120 00:08:56,340 --> 00:08:57,840 If I stay here I'll go nuts 121 00:08:57,930 --> 00:09:00,140 Hooray, hooray, hooray 122 00:09:02,890 --> 00:09:05,890 He put all his reliance in courage and defiance 123 00:09:05,980 --> 00:09:07,440 And risked his life for science 124 00:09:07,520 --> 00:09:08,980 Hey, hey 125 00:09:09,770 --> 00:09:12,280 He is the only white man who covered every acre 126 00:09:12,570 --> 00:09:14,070 I think I'll try and make her 127 00:09:14,150 --> 00:09:15,990 Hooray, hooray, hooray 128 00:09:28,630 --> 00:09:31,630 He put all his reliance in courage and defiance 129 00:09:31,710 --> 00:09:33,340 And risked his life for science 130 00:09:33,420 --> 00:09:35,380 Hey, hey 131 00:09:35,470 --> 00:09:38,300 Hooray for Captain Spaulding the African explorer 132 00:09:38,390 --> 00:09:40,010 He brought his name undying fame 133 00:09:40,100 --> 00:09:46,890 And that is why we say hooray, hooray, hooray 134 00:09:47,310 --> 00:09:51,270 My friends, I'm highly gratified at this magnificent display of effusion. 135 00:09:51,360 --> 00:09:52,360 And I want you to know... 136 00:09:52,440 --> 00:09:55,070 Hooray for Captain Spaulding the African explorer 137 00:09:55,150 --> 00:09:58,320 He brought his name undying fame And that is why we say 138 00:09:58,410 --> 00:10:03,490 Hooray, hooray, hooray 139 00:10:03,580 --> 00:10:07,290 My friends, I'm highly gratified at this magnificent display of effusion. 140 00:10:07,370 --> 00:10:08,460 And I want you to know... 141 00:10:08,540 --> 00:10:11,130 Hooray for Captain Spaulding the African explorer 142 00:10:11,210 --> 00:10:14,420 He brought his name undying fame And that is why we say 143 00:10:14,510 --> 00:10:19,880 Hooray, hooray, hooray 144 00:10:19,970 --> 00:10:23,600 My friends, I'm highly gratified at this magnificent display of effusion. 145 00:10:23,680 --> 00:10:24,810 I want you to know... 146 00:10:24,890 --> 00:10:27,270 Hooray for Captain Spaulding the African explorer 147 00:10:27,350 --> 00:10:29,890 Well, somebody's got to do it! Captain Spaulding? 148 00:10:29,980 --> 00:10:33,610 It is indeed a great honor to welcome you to my poor home. 149 00:10:33,690 --> 00:10:35,940 Oh, it isn't so bad. Needless to say... 150 00:10:36,030 --> 00:10:37,780 Wait a minute, I think you're right. It is pretty bad. 151 00:10:37,860 --> 00:10:40,700 As a matter of fact, it's one of the frowsiest looking joints I've ever seen. 152 00:10:40,820 --> 00:10:42,450 Why, Captain... Where did you get your wallpaper? 153 00:10:42,530 --> 00:10:44,700 You're letting this place run down, and what's the result? 154 00:10:44,790 --> 00:10:46,790 You're not getting the class of people that you used to. 155 00:10:46,870 --> 00:10:48,790 Why, you've got people here that look like you! 156 00:10:48,870 --> 00:10:52,170 Now, I'll tell you what to do. We'll put up a sign outside, "Place under new management." 157 00:10:52,250 --> 00:10:54,880 We'll set up a 75-cent meal that will knock their eyes out. 158 00:10:54,960 --> 00:10:57,170 After we knock their eyes out, we can charge them anything we want. 159 00:10:57,260 --> 00:11:00,220 Now sign here and give me your check for $1,500. 160 00:11:00,300 --> 00:11:01,510 I want to tell you, madam, 161 00:11:01,590 --> 00:11:02,930 with this insurance policy, 162 00:11:03,010 --> 00:11:05,760 you've provided for your little ones and for your old age... 163 00:11:05,850 --> 00:11:07,600 Which will be here in a couple of weeks now, 164 00:11:07,680 --> 00:11:09,100 if I'm any judge of horseflesh. 165 00:11:09,190 --> 00:11:11,390 And now, madam, "I feel that the time has come," the walrus... 166 00:11:11,480 --> 00:11:13,980 Captain Spaulding! Captain Spaulding! 167 00:11:14,070 --> 00:11:17,570 You stand before me as one of the bravest men of all times. 168 00:11:17,650 --> 00:11:19,320 All right, I'll do that. 169 00:11:19,400 --> 00:11:21,240 In the dark forests of Africa, 170 00:11:21,320 --> 00:11:23,620 there has been no danger you have not dared. 171 00:11:23,700 --> 00:11:25,530 You mind if I don't smoke? 172 00:11:26,160 --> 00:11:28,700 Fearlessly, you have blazed new trails, 173 00:11:29,250 --> 00:11:32,750 scornful of the lion's roar and the cannibal's tom-tom. 174 00:11:32,920 --> 00:11:34,330 Says you! 175 00:11:34,750 --> 00:11:38,800 Never once in all those weary months did your footsteps falter. 176 00:11:38,920 --> 00:11:41,170 Cowardice is unknown to you. 177 00:11:41,470 --> 00:11:43,800 Fear is not in you! 178 00:11:43,890 --> 00:11:46,260 Oh, pardon me, a caterpillar... 179 00:11:46,350 --> 00:11:48,970 Put him over here. 180 00:11:49,060 --> 00:11:51,060 Oh, it must have been the caterpillar that frightened him. 181 00:11:51,140 --> 00:11:52,350 Oh, dear. This is unfortunate. 182 00:11:52,440 --> 00:11:54,270 Don't stand there. Get the whiskey! 183 00:11:54,400 --> 00:11:58,320 Get the whiskey. The whiskey? The whiskey? Where is the whiskey? 184 00:11:58,400 --> 00:12:00,610 It's in my little black bag in the right-hand corner. 185 00:12:07,080 --> 00:12:09,620 Signor Emanuel Ravelli. 186 00:12:20,050 --> 00:12:21,590 How do you do? How do you do? 187 00:12:21,670 --> 00:12:23,800 Where's the dining room? I'm surprised. 188 00:12:23,880 --> 00:12:25,890 Say, I used to know a fellow who looked exactly like you, 189 00:12:25,970 --> 00:12:27,640 by the name of, uh, Emanuel Ravelli. 190 00:12:27,720 --> 00:12:29,600 Are you his brother? I am Emanuel Ravelli. 191 00:12:29,720 --> 00:12:32,390 You're Emanuel Ravelli? I'm Emanuel Ravelli. 192 00:12:32,480 --> 00:12:36,230 Well, no wonder you look like him, but I insist there is a resemblance. 193 00:12:36,310 --> 00:12:39,320 Hey, he thinks I look alike. 194 00:12:39,400 --> 00:12:42,030 Well, If you do, it's a tough break for both of you. 195 00:12:42,110 --> 00:12:45,280 You are one of the musicians, but you were not due until tomorrow. 196 00:12:45,360 --> 00:12:47,700 Couldn't come tomorrow. That's too quick. 197 00:12:47,780 --> 00:12:49,370 So, you're lucky they didn't come yesterday. 198 00:12:49,450 --> 00:12:52,620 We were busy yesterday, but we charge just the same. 199 00:12:52,710 --> 00:12:54,410 This is better than exploring. 200 00:12:54,500 --> 00:12:55,670 What do you fellows get an hour? 201 00:12:55,750 --> 00:12:57,920 Oh, for playing, we get a $10 an hour. 202 00:12:58,000 --> 00:12:59,920 I see. What do you get for not playing? 203 00:13:00,000 --> 00:13:01,500 $12 an hour. 204 00:13:01,590 --> 00:13:03,630 Well, clip me off a piece of that. 205 00:13:03,720 --> 00:13:07,800 Now, for rehearsing, we make special rate, that's $15 an hour. 206 00:13:07,930 --> 00:13:09,510 That's for rehearsing? Yes, that's for rehearsing. 207 00:13:09,560 --> 00:13:12,600 And what do you get for not rehearsing? You couldn't afford it. 208 00:13:13,230 --> 00:13:16,770 You see, If we don't rehearse, we don't play. 209 00:13:16,850 --> 00:13:20,440 - And If we don't play... - That runs into money. 210 00:13:20,520 --> 00:13:23,280 How much will you want to run into an open manhole? 211 00:13:23,360 --> 00:13:24,990 Just the cover charge. 212 00:13:27,200 --> 00:13:29,990 Drop in sometime. Sewer. 213 00:13:30,450 --> 00:13:32,290 Oh, we cleaned that up pretty well. 214 00:13:32,870 --> 00:13:34,750 Well, let's see how we stand. 215 00:13:34,830 --> 00:13:36,080 Flat-footed. 216 00:13:36,670 --> 00:13:38,040 Yesterday we didn't come. 217 00:13:38,170 --> 00:13:40,290 You remember, yesterday we didn't come. Oh, I remember. 218 00:13:40,340 --> 00:13:41,880 Yeah, that's $300. 219 00:13:42,000 --> 00:13:44,800 Yesterday you didn't come. That's $300? That's $300. 220 00:13:44,880 --> 00:13:46,880 That's reasonable. I can see that, all right. 221 00:13:46,970 --> 00:13:48,890 Now, today we did come. That's, uh... 222 00:13:48,970 --> 00:13:50,890 That's $100 you owe us. 223 00:13:50,970 --> 00:13:53,060 Hey, I bet I'm gonna lose on the deal. 224 00:13:53,680 --> 00:13:56,940 Tomorrow we leave. That's worth about... A million dollars. 225 00:13:57,020 --> 00:13:59,270 Yeah, that's all right for me, but I got a partner. 226 00:13:59,360 --> 00:14:00,690 What? Partner? 227 00:14:01,480 --> 00:14:02,770 The Professor! 228 00:14:23,050 --> 00:14:25,550 The gates swung open and a Fig Newton entered. 229 00:14:26,050 --> 00:14:27,970 How do you do? 230 00:14:28,680 --> 00:14:30,180 Goodness! 231 00:14:43,770 --> 00:14:46,030 You haven't got chocolate, have you? 232 00:14:47,110 --> 00:14:49,360 He's got everything. 233 00:14:49,450 --> 00:14:52,820 Hives, take the Professor's hat and coat. 234 00:14:52,910 --> 00:14:54,870 And send for the fumigators. 235 00:14:54,950 --> 00:14:56,040 Oh, my goodness! 236 00:14:56,120 --> 00:14:59,290 Bonjour! 237 00:15:00,920 --> 00:15:03,250 Hey, don't you see. There are ladies present. What do you think this is? 238 00:15:03,340 --> 00:15:05,500 Put that hat down. Will you? What you do there? 239 00:15:05,590 --> 00:15:06,710 Get out. 240 00:15:06,800 --> 00:15:08,130 Don't go near those guns! 241 00:16:16,030 --> 00:16:18,530 A little more to the right. 242 00:16:18,700 --> 00:16:20,540 Ah-ah, that's better. 243 00:16:29,920 --> 00:16:32,340 Now, see that the drape is well-hung. 244 00:16:32,590 --> 00:16:34,760 The mistress will inspect it before the unveiling. 245 00:16:34,930 --> 00:16:36,390 Hello, Hives! 246 00:16:36,720 --> 00:16:39,430 Mrs. Whitehead, this is a surprise. 247 00:16:39,520 --> 00:16:41,560 And how about me? Miss Grace, 248 00:16:41,640 --> 00:16:43,180 you've grown so in the last year. 249 00:16:43,310 --> 00:16:46,480 You haven't lost any weight, yourself. 250 00:16:46,560 --> 00:16:48,480 No. Unfortunately not. 251 00:16:48,570 --> 00:16:49,980 You know, Hives, it seems strange 252 00:16:50,070 --> 00:16:52,490 to find you working here instead of in our own home. 253 00:16:52,570 --> 00:16:54,240 Well, after you left for Europe, 254 00:16:54,320 --> 00:16:56,820 Mrs. Rittenhouse was good enough to make me an offer. 255 00:16:56,910 --> 00:16:57,990 Lovely! 256 00:16:58,080 --> 00:17:00,330 Oh, by the way, Hives, 257 00:17:00,410 --> 00:17:02,330 what's the secret about the painting? 258 00:17:02,410 --> 00:17:05,500 No secret. It's Beaugard's After the Hunt. 259 00:17:05,580 --> 00:17:06,710 The original? 260 00:17:06,790 --> 00:17:08,250 Most original. 261 00:17:10,050 --> 00:17:11,210 Be careful! 262 00:17:12,210 --> 00:17:14,550 Where did she get hold of that, do you suppose? 263 00:17:14,680 --> 00:17:18,010 Is it very valuable? Is it? It must be worth a fortune. 264 00:17:18,600 --> 00:17:22,680 But sis, it looks as if we yield the social honors of the season to Mrs. Rittenhouse. 265 00:17:22,770 --> 00:17:24,520 Well, isn't there something we can do? 266 00:17:24,600 --> 00:17:26,230 We might shoot ourselves. 267 00:17:26,310 --> 00:17:28,350 I'd rather shoot Mrs. Rittenhouse. 268 00:17:29,020 --> 00:17:30,770 Say, I have an idea. 269 00:17:31,190 --> 00:17:33,610 I copied that painting in art school a year ago. 270 00:17:34,110 --> 00:17:35,490 Well, what of it? 271 00:17:38,820 --> 00:17:41,120 But, I still don't get it. 272 00:17:41,200 --> 00:17:43,040 I'll go home and get the copy. 273 00:17:43,120 --> 00:17:44,790 We'll substitute it for the original. 274 00:17:44,870 --> 00:17:47,460 And when she unveils it, what'll she have? 275 00:17:47,540 --> 00:17:50,710 An imitation, and I must admit, a very poor one. 276 00:17:50,790 --> 00:17:52,210 Grace, you're wonderful. 277 00:17:52,300 --> 00:17:53,880 That's what I've been telling you. 278 00:17:54,800 --> 00:17:56,130 I won't be long. 279 00:17:56,220 --> 00:17:57,970 All right. See you later. 280 00:18:02,470 --> 00:18:04,270 Oh, Hives? 281 00:18:05,680 --> 00:18:07,980 Do you still feel there's a strong bond between us? 282 00:18:08,060 --> 00:18:10,560 Why most certainly, Mrs. Whitehead. 283 00:18:10,650 --> 00:18:12,230 Strong enough for you to do me a big favor? 284 00:18:12,320 --> 00:18:13,780 Why, anything at all. 285 00:18:13,940 --> 00:18:14,980 Well, 286 00:18:15,070 --> 00:18:18,570 suppose I were to ask you to take away the Beaugard? 287 00:18:18,700 --> 00:18:20,950 What? You mean... Oh, just temporarily, of course. 288 00:18:21,030 --> 00:18:23,740 And substitute something of my own. 289 00:18:23,830 --> 00:18:26,750 Well, I should consider it rather an unusual request. 290 00:18:26,830 --> 00:18:27,960 It is, Hives. 291 00:18:28,040 --> 00:18:31,130 But somehow I still think of you as one of the Whiteheads. 292 00:18:31,630 --> 00:18:34,590 You may count on me. 293 00:18:35,130 --> 00:18:37,260 My soul is yours. 294 00:18:37,340 --> 00:18:39,180 Even though my body 295 00:18:39,260 --> 00:18:41,010 may belong to Mrs. Rittenhouse. 296 00:18:41,090 --> 00:18:42,720 Why, Hives? 297 00:18:44,770 --> 00:18:47,350 Oh, Mrs. Whitehead. Arabella! 298 00:18:48,020 --> 00:18:49,690 May I present, Mr. Parker? 299 00:18:49,770 --> 00:18:51,850 Oh, of the Massachusetts Parkers? 300 00:18:51,980 --> 00:18:55,070 Why, no. Oh, then the southern Parkers? 301 00:18:55,150 --> 00:18:58,030 Oh, no! The central Parkers. 302 00:18:58,110 --> 00:19:00,450 You know, the, uh, benches and trees. 303 00:19:00,530 --> 00:19:02,200 I see! 304 00:19:05,200 --> 00:19:07,790 Oh! I don't like that woman. 305 00:19:07,870 --> 00:19:09,580 Well, never mind. You come over here 306 00:19:09,670 --> 00:19:11,330 and sit down and tell me whom you do like. 307 00:19:11,420 --> 00:19:13,880 Oh! So, that's your game. 308 00:19:13,960 --> 00:19:15,840 Now, listen, 309 00:19:15,920 --> 00:19:17,670 do you really love me? 310 00:19:17,970 --> 00:19:20,130 Why don't you marry me and find out. 311 00:19:20,220 --> 00:19:22,840 Marry you? Ha! On what? Hmm. 312 00:19:23,140 --> 00:19:25,010 Last year, I sold two paintings. 313 00:19:25,100 --> 00:19:27,100 One at $100 and one at $50. 314 00:19:27,180 --> 00:19:29,560 Could we live on $150 a year? 315 00:19:29,810 --> 00:19:31,770 Oh, we wouldn't need any money! 316 00:19:32,230 --> 00:19:35,980 I've got a charge account in every shop on 5th Avenue. 317 00:19:37,110 --> 00:19:39,610 Well, if I had any brains, 318 00:19:39,700 --> 00:19:42,150 I'd give up painting and get a regular job. 319 00:19:42,660 --> 00:19:46,120 You know, I had a cousin who made $50,000 on Wall Street last year. 320 00:19:46,580 --> 00:19:48,740 Oh, I don't want to marry your cousin. 321 00:19:48,830 --> 00:19:51,710 I'm a darn fool. I want to marry you. 322 00:19:52,460 --> 00:19:54,040 Say, 323 00:19:54,130 --> 00:19:57,630 why don't we get that old bluff, Chandler, to buy a portrait from you? 324 00:19:57,710 --> 00:20:00,840 Chandler? Ha! What does he know about art? 325 00:20:00,920 --> 00:20:04,340 Well, the less he knows, the easier it will be for you to sell him. 326 00:20:05,010 --> 00:20:07,390 They're right upstairs. You can't miss them. 327 00:20:07,470 --> 00:20:09,020 Go around to the other side. 328 00:20:11,770 --> 00:20:13,190 Mrs. Rittenhouse? 329 00:20:14,020 --> 00:20:15,810 Yoo-hoo! 330 00:20:15,900 --> 00:20:18,860 Oh, Captain Spaulding, how are you? 331 00:20:20,190 --> 00:20:23,110 Tell me, are you alone? 332 00:20:23,780 --> 00:20:25,870 Captain, I don't understand. 333 00:20:25,950 --> 00:20:27,490 What? You don't understand being alone? 334 00:20:27,580 --> 00:20:29,660 Don't give me that innocent stuff or you'll be alone! 335 00:20:30,410 --> 00:20:32,790 A big cluck like you turning cute on me! 336 00:20:36,420 --> 00:20:38,630 Mrs. Rittenhouse? Yes? 337 00:20:38,710 --> 00:20:40,670 Oh, pardon me. 338 00:20:41,130 --> 00:20:42,720 You've been affected like this yourself, haven't you? 339 00:20:42,800 --> 00:20:45,510 Oh, no, Captain. 340 00:20:45,590 --> 00:20:46,800 Well, you will be. 341 00:20:46,890 --> 00:20:50,100 Mrs. Rittenhouse, ever since I met you, 342 00:20:50,850 --> 00:20:52,560 I've swept you off my feet. 343 00:20:52,640 --> 00:20:54,390 Something has been throbbing within me. 344 00:20:54,480 --> 00:20:58,270 Oh, it's been beating like the incessant tom-tom in the primitive jungle. 345 00:20:58,360 --> 00:20:59,940 There's something that I must ask you. 346 00:21:00,030 --> 00:21:01,650 What is it, Captain? 347 00:21:02,320 --> 00:21:04,400 Would you wash out a pair of socks for me? 348 00:21:04,490 --> 00:21:06,490 Captain, I'm surprised. 349 00:21:06,620 --> 00:21:09,330 Well, that maybe surprise you, but it's been on my mind for weeks. 350 00:21:09,410 --> 00:21:11,660 It's just my way of telling you that I love you. That's all. 351 00:21:11,750 --> 00:21:12,870 I love you. I... Captain... 352 00:21:12,960 --> 00:21:16,920 Mrs. Whitehead. I beg your pardon. I beg your pardon. 353 00:21:17,000 --> 00:21:18,080 Am I intruding? 354 00:21:18,170 --> 00:21:19,540 Are you intruding? 355 00:21:19,630 --> 00:21:21,750 Just when I had her on the five-yard line. 356 00:21:22,590 --> 00:21:24,300 I should say you are intruding! 357 00:21:24,380 --> 00:21:26,300 I should say you are intruding! Pardon me, 358 00:21:26,390 --> 00:21:29,260 I was using the subjunctive instead of the past tense. 359 00:21:29,350 --> 00:21:32,060 Yes, we're way past tents. We're living in bungalows now. 360 00:21:32,140 --> 00:21:34,060 This is a mechanical age, of course. 361 00:21:34,180 --> 00:21:35,270 Mrs. Whitehead, 362 00:21:35,350 --> 00:21:37,440 you haven't met Captain Spaulding, have you? 363 00:21:37,520 --> 00:21:40,110 Why, no. I haven't. How are you? 364 00:21:40,190 --> 00:21:41,230 How are you? 365 00:21:41,320 --> 00:21:43,230 I'm fine, thank you. And how are you? 366 00:21:43,320 --> 00:21:45,070 And how are you? 367 00:21:45,150 --> 00:21:47,280 That leaves you one up. 368 00:21:47,530 --> 00:21:50,570 Did anyone ever tell you you had beautiful eyes? 369 00:21:50,660 --> 00:21:51,740 No. 370 00:21:51,830 --> 00:21:54,750 Well, you have. And so have you! 371 00:21:55,160 --> 00:21:56,870 He shot her a glance. 372 00:21:57,670 --> 00:22:00,040 As a smile played around his lips. 373 00:22:01,590 --> 00:22:02,800 Yes. I don't think I've ever seen 374 00:22:02,880 --> 00:22:04,960 four more beautiful eyes in my life. 375 00:22:05,050 --> 00:22:06,630 Well, three, anyway. 376 00:22:06,720 --> 00:22:08,010 You know, you two girls have everything. 377 00:22:08,090 --> 00:22:11,470 You're tall and short, and slim and stout, blonde and brunette, 378 00:22:11,560 --> 00:22:14,060 and that's just the kind of a girl I crave! 379 00:22:14,140 --> 00:22:16,230 We three would make an ideal couple. 380 00:22:16,350 --> 00:22:18,310 Why, you've got beauty, charm, money. 381 00:22:18,400 --> 00:22:19,690 You have that money, haven't you? 382 00:22:19,770 --> 00:22:22,060 Because, if you haven't, we can quit right now. 383 00:22:22,150 --> 00:22:24,030 The Captain is charming, isn't he? 384 00:22:24,110 --> 00:22:25,820 I'm fascinated. 385 00:22:25,900 --> 00:22:28,320 I'm fascinated, too. Right on the arm. 386 00:22:29,240 --> 00:22:31,780 Fascinated. Whim-wham. 387 00:22:31,950 --> 00:22:35,660 If I were Eugene O'Neill, I could tell you what I really think of you two. 388 00:22:35,750 --> 00:22:36,830 You know, you're very fortunate 389 00:22:36,910 --> 00:22:38,870 the theater guild isn't putting this on. 390 00:22:38,960 --> 00:22:40,370 And so is the guild. 391 00:22:43,130 --> 00:22:45,380 Pardon me while I have a strange interlude. 392 00:22:47,340 --> 00:22:49,930 Why, you couple of baboons, 393 00:22:50,090 --> 00:22:52,510 what makes you think I'd marry either one of you? 394 00:22:52,600 --> 00:22:55,010 Strange how the wind blows tonight. 395 00:22:55,100 --> 00:22:58,430 It has a thin, eerie voice. Reminds me of poor old Marsden. 396 00:22:58,520 --> 00:23:01,190 How happy I could be with either of these two 397 00:23:01,270 --> 00:23:03,770 if both of them just went away. 398 00:23:05,110 --> 00:23:06,530 Well, what do you say, girls? 399 00:23:06,610 --> 00:23:08,030 What do you say? Will you marry me? 400 00:23:08,110 --> 00:23:09,650 But, Captain, which one of us? 401 00:23:09,740 --> 00:23:13,030 Both of you. Let's all get married. This is my party. 402 00:23:13,120 --> 00:23:15,660 Party. Party. 403 00:23:16,620 --> 00:23:18,580 Here I am talking of parties. 404 00:23:18,660 --> 00:23:21,120 I came down here for a party. What happens? 405 00:23:21,210 --> 00:23:23,960 Nothing. Not even ice cream. 406 00:23:24,960 --> 00:23:27,550 The gods look down and laugh. 407 00:23:27,630 --> 00:23:29,300 This would be a better world for children 408 00:23:29,380 --> 00:23:31,470 if the parents had to eat the spinach. 409 00:23:33,220 --> 00:23:34,890 Well, what do you say, girls? 410 00:23:34,970 --> 00:23:37,180 What do you say? Are we all going to get married? 411 00:23:37,270 --> 00:23:38,970 All of us? All of us! 412 00:23:39,060 --> 00:23:40,390 But that's bigamy. 413 00:23:40,480 --> 00:23:42,230 Yes, and it's big of me, too! 414 00:23:42,310 --> 00:23:44,690 It's big of all of us. Let's be big for a change. 415 00:23:44,770 --> 00:23:46,860 I'm sick of these conventional marriages. 416 00:23:46,980 --> 00:23:48,980 One woman and one man was good enough for your grandmother, 417 00:23:49,070 --> 00:23:50,740 but who wants to marry your grandmother? 418 00:23:50,820 --> 00:23:53,070 Nobody. Not even your grandfather. 419 00:23:53,160 --> 00:23:55,370 Think of the honeymoon, strictly private. 420 00:23:55,450 --> 00:23:57,370 I wouldn't let another woman in on this. 421 00:23:57,450 --> 00:23:59,330 Well, maybe one or two, but no men. 422 00:23:59,410 --> 00:24:01,160 I may not go, myself. 423 00:24:01,250 --> 00:24:03,920 Are you suggesting companionate marriage? 424 00:24:04,000 --> 00:24:05,170 Well, it's got advantages. 425 00:24:05,250 --> 00:24:06,290 You could live with your folks, 426 00:24:06,380 --> 00:24:08,340 and I could live with your folks. 427 00:24:09,340 --> 00:24:12,340 And you, you could sell Fuller Brushes. 428 00:24:13,470 --> 00:24:15,180 Living with your folks. 429 00:24:15,640 --> 00:24:18,350 Living with your folks, the beginning of the end. 430 00:24:18,430 --> 00:24:21,770 Drab dead yesterdays shutting out beautiful tomorrows. 431 00:24:21,850 --> 00:24:26,230 Hideous stumbling footsteps creaking along the misty corridors of time. 432 00:24:26,310 --> 00:24:28,770 In those corridors, I see figures, 433 00:24:28,980 --> 00:24:32,490 strange figures, weird figures. 434 00:24:33,070 --> 00:24:35,910 Steel 186, anaconda 74, 435 00:24:35,990 --> 00:24:38,410 American Can 138. 436 00:24:40,290 --> 00:24:41,620 Well, let's see. Where were we? 437 00:24:41,710 --> 00:24:43,710 Oh, yes! We were about to get married. 438 00:24:43,790 --> 00:24:46,510 Well, what do you think? Do you think we really ought to get married? 439 00:24:46,590 --> 00:24:49,420 I think marriage is a very noble institution. 440 00:24:52,380 --> 00:24:54,300 It's the foundation of the American home. 441 00:24:54,380 --> 00:24:56,510 Yes, but the trouble is you can't enforce it. 442 00:24:56,680 --> 00:24:58,180 It was put over on the American people... 443 00:24:58,260 --> 00:24:59,930 While our boys were over there... 444 00:25:00,020 --> 00:25:02,810 ...and while our girls were over here. 445 00:25:03,560 --> 00:25:06,321 You know that I've been waiting at the bottom of these stairs for years 446 00:25:06,350 --> 00:25:08,020 for just such a moment as this. 447 00:25:08,110 --> 00:25:10,230 Why, Captain, where are you going? 448 00:25:10,320 --> 00:25:11,730 I'm sorry, ladies, I'm sorry, 449 00:25:11,820 --> 00:25:14,030 But, uh, I'm afraid we're gonna have to postpone the wedding 450 00:25:14,110 --> 00:25:16,700 for a few days, maybe for a few years. 451 00:25:17,070 --> 00:25:19,580 Before I get married, I'm going to sow a couple of wild oats. 452 00:25:22,000 --> 00:25:24,540 The Captain's so amusing. Isn't he charming? 453 00:25:25,620 --> 00:25:27,670 So that's the famous Beaugard, eh? 454 00:25:27,750 --> 00:25:29,380 It's a great picture, isn't it? 455 00:25:29,460 --> 00:25:31,050 Oh, you've seen it before? 456 00:25:31,170 --> 00:25:35,170 Seen it? I spent three days in Paris copying it. You did? 457 00:25:35,260 --> 00:25:37,430 Well, me and a million other young artists. 458 00:25:37,590 --> 00:25:39,220 Oh. 459 00:25:39,300 --> 00:25:41,510 I bet your copy was better than any of them. 460 00:25:41,600 --> 00:25:44,100 Well, it wasn't bad at that. 461 00:25:44,180 --> 00:25:46,480 I'll show it to you sometime. 462 00:25:47,400 --> 00:25:49,400 Listen. What? 463 00:25:49,480 --> 00:25:51,360 Mother's going to unveil it tonight. 464 00:25:51,440 --> 00:25:52,980 Yeah. 465 00:25:53,070 --> 00:25:55,030 Suppose... 466 00:25:55,110 --> 00:25:58,570 Suppose when she unveils it, it's not the Beaugard at all? 467 00:25:58,660 --> 00:26:00,530 Suppose it's yours! 468 00:26:00,620 --> 00:26:03,450 You mean, put my copy in place of the Beaugard? Exactly. 469 00:26:03,540 --> 00:26:04,910 Well, Arabella, you're crazy. 470 00:26:05,000 --> 00:26:06,620 What good would that do? 471 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 What good? Listen. 472 00:26:09,330 --> 00:26:10,710 They'll unveil it. 473 00:26:10,790 --> 00:26:13,050 Chandler will tell everybody how fine it is. 474 00:26:13,130 --> 00:26:15,380 They'll all cheer their heads off, 475 00:26:15,470 --> 00:26:17,800 and then we'll tell them who really painted it. 476 00:26:17,880 --> 00:26:19,430 They'll say, you're a great artist. 477 00:26:19,510 --> 00:26:21,550 You'll get six commissions for paintings, 478 00:26:21,640 --> 00:26:25,140 and we can be married and divorced in no time. 479 00:26:25,230 --> 00:26:26,890 Well, that sounds great. 480 00:26:26,980 --> 00:26:29,770 But what if they don't like my painting? What then? 481 00:26:30,480 --> 00:26:32,650 Well, isn't the chance worth taking? 482 00:26:37,360 --> 00:26:41,320 Ah, I see you're admiring my picture. Yes, yes. 483 00:26:41,410 --> 00:26:43,950 Your picture? Yes, my picture. 484 00:26:44,040 --> 00:26:45,950 Well, it don't look like you. 485 00:26:46,040 --> 00:26:47,080 Hey, wait, wait. 486 00:26:47,160 --> 00:26:50,290 Someplace I met you before, because you're face is a very familiar. 487 00:26:50,380 --> 00:26:53,710 Well, after all, I'm one of the most well-known men in America. 488 00:26:53,800 --> 00:26:56,840 The newspapers will keep on running my photograph. 489 00:26:56,970 --> 00:26:59,840 You're not Abe Kabbible? Oh, nonsense! 490 00:27:03,470 --> 00:27:06,390 All right. Hey, wait. If you're not Abe Kabbible, who are you? 491 00:27:06,470 --> 00:27:09,600 Now, please. Chandler is my name, Roscoe W. Chandler. 492 00:27:09,690 --> 00:27:11,530 Yeah, but I don't care about the name, you see. 493 00:27:11,560 --> 00:27:14,770 Someplace I met you before, because your face is very familiar. 494 00:27:14,860 --> 00:27:16,070 Now, wait. Let me see, 495 00:27:16,150 --> 00:27:18,280 Were you ever in Sing Sing? Please! 496 00:27:18,360 --> 00:27:20,780 No, no, Sing. I got it. I got it. 497 00:27:20,860 --> 00:27:22,200 Joliet? Leave me alone! 498 00:27:22,280 --> 00:27:24,530 No? All right, don't run away. Don't run away. 499 00:27:24,660 --> 00:27:27,830 Leavenworth? Oh, listen here, I have never been in these places. 500 00:27:27,910 --> 00:27:30,540 I spend most of my time in Europe. Europe. 501 00:27:31,000 --> 00:27:32,170 I got it now. 502 00:27:32,580 --> 00:27:35,290 I know. You come from Czechoslovakia. 503 00:27:35,380 --> 00:27:36,960 You are wrong, I tell you... 504 00:27:37,050 --> 00:27:39,670 You come from... Hey, hey, come here, come here. 505 00:27:39,760 --> 00:27:42,050 I tell you... Please get away from me. 506 00:27:42,140 --> 00:27:43,640 Hey, you remember him. Who was he? 507 00:27:43,720 --> 00:27:45,390 He comes from Czechoslovakia. 508 00:27:45,470 --> 00:27:48,060 You are wrong, I tell you. I told you before, you are mistaken. 509 00:27:48,140 --> 00:27:51,690 He comes from Czechoslovakia, and I know who it is. 510 00:27:51,770 --> 00:27:54,150 That's Abie the fish peddler from Czechoslovakia. 511 00:27:54,230 --> 00:27:55,940 Ridiculous, I tell you. You are wrong. 512 00:27:56,020 --> 00:27:58,360 Wait, wait, wait. We prove it. 513 00:27:58,440 --> 00:27:59,860 He had a birthmark. Remember? 514 00:27:59,940 --> 00:28:02,490 Oh, please! What are you... Leave me alone. 515 00:28:02,570 --> 00:28:04,320 On the arm. On the arm. On the leg. 516 00:28:04,410 --> 00:28:06,740 On the foot, up here, on the mustache. 517 00:28:06,830 --> 00:28:10,160 Ah-ha! There it is. There is the birthmark. 518 00:28:10,250 --> 00:28:11,830 Abie the fish man. 519 00:28:11,920 --> 00:28:14,380 I confess. I was, I was Abie the peddler. 520 00:28:14,540 --> 00:28:17,000 Well, how did you get to be Roscoe W. Chandler? 521 00:28:17,090 --> 00:28:18,800 Say, how did you get to be an Italian? 522 00:28:18,880 --> 00:28:20,960 Never mind. Whose confession is this? 523 00:28:21,050 --> 00:28:22,210 Well, boys, for heaven's sake, 524 00:28:22,260 --> 00:28:23,760 don't say about this to anybody, 525 00:28:23,840 --> 00:28:25,510 and I think we can come to some agreement. 526 00:28:25,600 --> 00:28:28,390 Some arrangement which would be, uh, mutually satisfactory. 527 00:28:28,470 --> 00:28:32,480 Money, money. Yeah. Shall we say, uh, $500? 528 00:28:32,560 --> 00:28:35,400 Piker! $500. Well, that is all the cash I have. 529 00:28:35,480 --> 00:28:36,770 $500? 530 00:28:36,860 --> 00:28:39,860 Well, all right. I tell you what we do. We'll take your I.O.U. 531 00:28:39,940 --> 00:28:42,690 I've given you my best offer and that is all you will get. 532 00:28:42,780 --> 00:28:44,410 That's all you give? Yes. 533 00:28:44,450 --> 00:28:48,120 Abie the fish man Abie the fish man 534 00:28:48,200 --> 00:28:51,410 Abie the fish man Abie the fish man 535 00:28:51,500 --> 00:28:53,370 Please be quiet, quiet! 536 00:28:53,460 --> 00:28:55,290 Please. Now, come here. Now, listen here. 537 00:28:55,380 --> 00:28:58,500 I have here a check for $5,000. Now, I give it to you. Yeah? 538 00:28:58,630 --> 00:29:01,210 Hey. Is it good? Well, of course it is good. 539 00:29:01,300 --> 00:29:02,920 Who would give me a bad check? 540 00:29:03,010 --> 00:29:04,260 I would. 541 00:29:04,340 --> 00:29:06,140 Hey, see if it's good. 542 00:29:11,470 --> 00:29:12,890 All right, if you don't want the check, 543 00:29:12,980 --> 00:29:14,230 then that is all you will get. 544 00:29:14,310 --> 00:29:15,690 That's all we get? Yeah. 545 00:29:15,770 --> 00:29:19,060 Abie the fish man Abie the fish man Please, quiet! 546 00:29:19,150 --> 00:29:22,570 Abie the fish man Abie the fish man Quiet! 547 00:29:22,650 --> 00:29:24,610 Abie the fish man 548 00:29:25,410 --> 00:29:27,660 Here! Give me that handkerchief. 549 00:29:28,160 --> 00:29:30,990 My tie! Where is my tie? I... 550 00:29:31,620 --> 00:29:33,870 You're nothing but a pair of thieves. That's all. 551 00:29:35,120 --> 00:29:37,750 I get a the tie. Well, what do you got? 552 00:29:38,080 --> 00:29:40,130 The birthmark! 553 00:29:43,840 --> 00:29:45,510 Hey, hey, where's your tie? 554 00:29:45,590 --> 00:29:46,930 Well, I... 555 00:29:47,010 --> 00:29:48,180 That's a fine way for a millionaire 556 00:29:48,260 --> 00:29:49,850 to be running around, open at the neck. 557 00:29:49,970 --> 00:29:52,810 Have you got garters? Of course, I have garters. Here. 558 00:29:52,930 --> 00:29:55,680 Oh! They've taken my garters, too! A likely story. 559 00:29:55,770 --> 00:29:58,230 Turning collegiate on me, eh? Have you got socks? 560 00:29:58,310 --> 00:29:59,610 Certainly. Here they are. 561 00:29:59,690 --> 00:30:01,110 Oh, yeah. You have got socks. 562 00:30:01,190 --> 00:30:03,440 They look pretty old to me, too. Whose are they? 563 00:30:03,530 --> 00:30:06,200 My old socks. Let me introduce myself. 564 00:30:06,320 --> 00:30:09,490 My name is Spaulding, Captain Spaulding. I am Roscoe W. Chandler. 565 00:30:09,570 --> 00:30:11,990 Well, this is a treat, your treat. 566 00:30:12,080 --> 00:30:14,080 You have heard about me? 567 00:30:14,160 --> 00:30:16,640 Yes, I've heard about you for a great many years, Mr. Chandler, 568 00:30:16,710 --> 00:30:18,960 and I'm getting pretty darn sick of it, too. 569 00:30:19,790 --> 00:30:22,750 Quite naturally, I've also heard of the great Captain Spaulding. 570 00:30:22,840 --> 00:30:24,960 Well, that's fine. I've heard of you and you've heard of me. 571 00:30:25,050 --> 00:30:26,970 Now, have you ever heard the one about the two Irishmen? 572 00:30:27,050 --> 00:30:29,470 Oh, yes! 573 00:30:30,890 --> 00:30:33,010 Now that I've got you in hysterics, let's get to business. 574 00:30:33,100 --> 00:30:34,770 My name is Spaulding, Captain Spaulding. 575 00:30:34,850 --> 00:30:36,430 I am Roscoe W. Chandler. 576 00:30:36,520 --> 00:30:39,900 And I'm Geoffrey T. Spaulding. I bet you don't know what the "T" stands for. 577 00:30:39,980 --> 00:30:42,400 Uh, Thomas? Edgar. 578 00:30:42,980 --> 00:30:44,480 You were close, though. 579 00:30:44,570 --> 00:30:46,110 You were close, though, and you still are, I'll bet. 580 00:30:46,190 --> 00:30:48,360 Now, this is what I want to talk to you about, Mr. Chandler. 581 00:30:48,450 --> 00:30:50,910 How would you like to finance a scientific expedition? 582 00:30:50,990 --> 00:30:52,660 Well, that is a question. 583 00:30:52,740 --> 00:30:54,990 Yes that is a question. You certainly know a question when you see it. 584 00:30:55,080 --> 00:30:56,700 I congratulate you, Mr. Chandler, 585 00:30:56,790 --> 00:30:58,750 and that brings us right back to where we were. 586 00:30:58,830 --> 00:31:01,290 How would you like to finance a scientific expedition? 587 00:31:01,380 --> 00:31:04,290 Well, is there any particular kind of an expedition you had in mind? 588 00:31:04,380 --> 00:31:06,340 Well, I tell you. I'm getting along in years now. 589 00:31:06,420 --> 00:31:08,540 There's one thing I always wanted to do before I quit. 590 00:31:08,590 --> 00:31:10,220 What is that? Retire. 591 00:31:10,300 --> 00:31:12,581 Now would you be interested in a proposition of that kind? 592 00:31:12,640 --> 00:31:14,760 You know, I've always had an idea that my retirement 593 00:31:14,850 --> 00:31:17,680 would be the greatest contribution to science the world has ever known. 594 00:31:17,770 --> 00:31:19,140 This is your chance, Mr. Chandler. 595 00:31:19,230 --> 00:31:20,940 When I think what you have done for this country... 596 00:31:21,020 --> 00:31:22,600 And by the way, what have you done for this country? 597 00:31:22,690 --> 00:31:25,360 Oh, well. I've always tried to do what I could, 598 00:31:25,440 --> 00:31:27,230 especially in the world of art. 599 00:31:27,320 --> 00:31:29,320 Art? Well, I don't know how we drifted around that. 600 00:31:29,360 --> 00:31:30,900 But what is your opinion of art? 601 00:31:30,990 --> 00:31:33,030 I am very glad you asked me! 602 00:31:33,120 --> 00:31:34,370 I withdraw the question. 603 00:31:34,450 --> 00:31:35,700 This fellow takes things seriously. 604 00:31:35,790 --> 00:31:37,830 It isn't safe to ask him a simple question. 605 00:31:37,910 --> 00:31:40,540 Tell me Mr. Chandler, where are you planning on putting your new opera house? 606 00:31:40,620 --> 00:31:43,330 Oh, I thought I should put it somewhere near Central Park. 607 00:31:43,420 --> 00:31:45,250 I see. Why don't you put it right in Central Park? 608 00:31:45,380 --> 00:31:47,550 Could we do that? Sure. Do it at night when no one is looking. 609 00:31:47,630 --> 00:31:50,090 Why don't you put it in the reservoir and get the whole thing over with? 610 00:31:50,170 --> 00:31:52,300 Of course, that might interfere with the water supply. 611 00:31:52,390 --> 00:31:54,390 But after all, we must remember that art is art. 612 00:31:54,470 --> 00:31:56,510 Still, on the other hand, water is water, isn't it? 613 00:31:56,720 --> 00:31:58,430 And east is east, and west is west. 614 00:31:58,520 --> 00:32:01,020 And If you take cranberries and stew them like applesauce, 615 00:32:01,100 --> 00:32:03,480 it tastes more like prunes than rhubarb does. 616 00:32:03,690 --> 00:32:04,940 Now, uh, 617 00:32:05,020 --> 00:32:06,650 now, you tell me what you know. 618 00:32:06,730 --> 00:32:09,650 Well, I would be very glad to give you my opinion. 619 00:32:09,740 --> 00:32:11,570 Well, that's dandy. I'll ask you for them someday. 620 00:32:11,650 --> 00:32:13,210 Remind me, will you? I'll tell you what, 621 00:32:13,240 --> 00:32:15,490 could you come to my office at 10:00 tomorrow morning? 622 00:32:15,580 --> 00:32:18,040 If I'm not there, ask for Mr. Jamison, that's my secretary, 623 00:32:18,120 --> 00:32:19,700 and If he sees you, I'll discharge him. 624 00:32:19,790 --> 00:32:21,370 That's a date, now. Saturday at 3:00. 625 00:32:21,460 --> 00:32:23,460 No, you better make it Tuesday, I'm going to Europe Monday. 626 00:32:23,540 --> 00:32:25,000 Pardon me. My name is Spaulding. 627 00:32:25,170 --> 00:32:26,960 I've always wanted to meet you, Mr. Chandler. 628 00:32:27,050 --> 00:32:28,550 Tell me. What do you think of the traffic problem? 629 00:32:28,630 --> 00:32:30,090 What do you think of the marriage problem? 630 00:32:30,170 --> 00:32:32,920 What do you think of at night when you go to bed, you beast? 631 00:32:33,590 --> 00:32:36,390 Well, I'll tell you... I'd rather not discuss it any further. 632 00:32:36,470 --> 00:32:38,390 Remember, there are children present. 633 00:32:38,510 --> 00:32:40,220 Well, you see, my dear Captain, 634 00:32:40,310 --> 00:32:42,930 in the last analysis, it is a question of money. 635 00:32:43,020 --> 00:32:46,150 The nickel today is not what it used to be 10 years ago. 636 00:32:46,230 --> 00:32:48,190 I'll go further than that. I'll get off at the depot. 637 00:32:48,270 --> 00:32:50,360 The nickel is not what it was 15 years ago. 638 00:32:50,440 --> 00:32:51,650 You know what this country needs today? 639 00:32:51,740 --> 00:32:53,740 What? A seven-cent nickel. 640 00:32:53,820 --> 00:32:57,450 Yes, sir. We've been using the five-cent nickel in this country since 1492. 641 00:32:57,530 --> 00:32:59,700 Now, that's pretty near 100 years, daylight saving. 642 00:32:59,790 --> 00:33:01,200 Now, why not give the seven-cent nickel a chance? 643 00:33:01,290 --> 00:33:03,250 If that works out, next year we could have an eight-cent nickel. 644 00:33:03,330 --> 00:33:04,460 Think what that would mean. 645 00:33:04,540 --> 00:33:07,880 You could go to a newsstand buy a three-cent newspaper and get the same nickel back. 646 00:33:07,960 --> 00:33:11,130 One nickel, carefully used, would last a family a lifetime. 647 00:33:11,210 --> 00:33:13,970 Captain Spaulding, I think that is a wonderful idea. 648 00:33:14,050 --> 00:33:15,220 You do, eh? Yes. 649 00:33:15,300 --> 00:33:16,720 Then there can't be much to it. 650 00:33:16,800 --> 00:33:18,970 Forget about it. Well, uh... 651 00:33:19,060 --> 00:33:22,810 Well, tell me, Captain Chandler, uh, excuse me, Spaulding. 652 00:33:22,890 --> 00:33:24,730 Spaulding, Spaulding, that's right. Yeah. 653 00:33:24,810 --> 00:33:26,560 I'm Spaulding, you're Chandler. 654 00:33:26,650 --> 00:33:28,130 Let's have no more of that either, eh? 655 00:33:28,190 --> 00:33:30,070 It's bad enough being Spaulding. 656 00:33:30,150 --> 00:33:31,820 Well, tell me, Captain Spaulding, 657 00:33:31,940 --> 00:33:34,190 Spaulding is the name? That's right. That's right. 658 00:33:34,320 --> 00:33:37,200 I'm, I'm Chan... I'm Spaulding... Spaulding... 659 00:33:37,280 --> 00:33:38,820 Could I look at a program a minute? 660 00:33:38,910 --> 00:33:42,540 I might be the "News Weekly," for all he knows, or "Coming Next Week." 661 00:33:42,620 --> 00:33:45,210 Well, tell me, Captain Spaulding, you've been quite a traveler. 662 00:33:45,290 --> 00:33:46,830 Uh, what do you think about South America? 663 00:33:46,920 --> 00:33:48,210 I'm going there soon, you know. 664 00:33:48,330 --> 00:33:50,340 Is that so? Where are you going? Uruguay. 665 00:33:50,420 --> 00:33:52,420 Well, you go Uruguay and I'll go mine. 666 00:33:52,510 --> 00:33:55,170 Say, how long has this been going on? Let's change the subject. 667 00:33:55,260 --> 00:33:57,510 Take the foreign situation. Take Abyssinia. 668 00:33:57,590 --> 00:33:58,930 I'll tell you, you take Abyssinia, 669 00:33:59,010 --> 00:34:01,600 and I'll take a hot butterscotch sundae on rye bread. 670 00:34:01,680 --> 00:34:03,640 Let's go and see what the boys in the back room will have. 671 00:34:03,730 --> 00:34:04,770 But, my... 672 00:34:12,940 --> 00:34:14,650 Let's see how yours compares with the original. 673 00:34:14,740 --> 00:34:16,400 All right, let's. 674 00:34:18,110 --> 00:34:21,160 Oh! I don't see any difference. 675 00:34:21,240 --> 00:34:23,200 Well, look closer. Maybe, you'll find it's better. 676 00:34:23,290 --> 00:34:24,790 Oh, you! 677 00:34:32,800 --> 00:34:33,880 You seen my partner? 678 00:34:33,960 --> 00:34:35,460 No. 679 00:34:38,720 --> 00:34:40,840 Oh, yoo-hoo. 680 00:34:44,350 --> 00:34:46,560 Oh, Mr. Ravioli. 681 00:34:46,640 --> 00:34:50,100 Ravelli, Ravelli. Oh, Mr. Ravelli. 682 00:34:50,190 --> 00:34:52,190 I want you to do something for me. 683 00:34:52,270 --> 00:34:55,320 I do anything for you. What do you want, I should do? 684 00:34:55,610 --> 00:34:57,030 You see that painting? 685 00:34:57,110 --> 00:34:58,650 You mean, this picture? 686 00:34:58,740 --> 00:35:02,990 I want you to take that out of the frame and put this one in its place. 687 00:35:03,240 --> 00:35:06,410 You want I should take this one down and put this one upstairs. 688 00:35:06,500 --> 00:35:08,120 Yes, that's it. 689 00:35:08,210 --> 00:35:10,080 You want I should steal! 690 00:35:10,170 --> 00:35:13,210 Oh, no, no! It's not stealing. 691 00:35:13,290 --> 00:35:14,460 Well, then, I couldn't do it. 692 00:35:14,550 --> 00:35:17,920 Oh, Mr. Ravioli! Oh, no, no, no. 693 00:35:28,350 --> 00:35:30,640 Hey, get up, get up. Come here. 694 00:35:30,730 --> 00:35:32,730 That's all you do, chase the women. 695 00:35:32,940 --> 00:35:34,860 Go. Aw, stop! 696 00:35:35,360 --> 00:35:37,780 Everybody here plays cards. They don't ask us. 697 00:35:37,860 --> 00:35:40,820 We are a waste all the time. We been here all day. 698 00:35:42,320 --> 00:35:44,990 How much a we make? We make a nothing. 699 00:35:45,080 --> 00:35:46,790 First thing you know, we gonna live on a charity, 700 00:35:46,870 --> 00:35:48,950 then go to the old ladies' home. 701 00:35:49,040 --> 00:35:50,540 How do you like that? 702 00:35:50,620 --> 00:35:53,710 No, no. That's a no good! 703 00:35:54,630 --> 00:35:56,500 These people here all got a money. 704 00:35:56,590 --> 00:35:59,050 Now, we gotta get someone to play with us, see. 705 00:35:59,130 --> 00:36:00,130 I play anything. 706 00:36:00,220 --> 00:36:02,050 Oh, Signor Ravelli, 707 00:36:02,260 --> 00:36:04,510 I want to speak to you about the music. Yeah. How do you do? 708 00:36:04,600 --> 00:36:06,810 What's the matter with you? 709 00:36:07,010 --> 00:36:09,850 I thought, it would be nice... Go away from me. 710 00:36:09,930 --> 00:36:11,730 What is this? That's all right. Just a... 711 00:36:11,810 --> 00:36:13,020 Oh, there you are. My, dear... 712 00:36:13,100 --> 00:36:14,400 Hello, Professor. 713 00:36:14,480 --> 00:36:16,360 Good heavens. What's the matter with his feet? 714 00:36:18,900 --> 00:36:20,740 This is embarrassing. 715 00:36:21,530 --> 00:36:23,110 That's nothing. 716 00:36:23,740 --> 00:36:25,820 Why, we play all kinds of games. 717 00:36:25,910 --> 00:36:28,120 We play blackjack, soccer... 718 00:36:28,370 --> 00:36:30,540 Oh! Dear, I'm so sorry! 719 00:36:34,420 --> 00:36:36,250 Mrs. Whitehead... 720 00:36:37,090 --> 00:36:38,550 What is the matter with him? 721 00:36:40,420 --> 00:36:43,550 I wouldn't have had this happen for the world. 722 00:36:43,760 --> 00:36:45,260 Oh! Heavens! 723 00:36:46,760 --> 00:36:47,970 Come on! Atta boy! 724 00:36:48,060 --> 00:36:50,350 Go away from me! 725 00:36:50,430 --> 00:36:53,100 One... Two... Three. 726 00:36:53,190 --> 00:36:54,770 Atta boy. Atta boy. 727 00:36:54,850 --> 00:36:56,310 Good heavens. Oh, dear. 728 00:36:56,400 --> 00:36:58,520 I must, get them out. I must get them out of here! 729 00:36:59,940 --> 00:37:01,780 Oh, look. You see how terrible he looks! Look. 730 00:37:01,860 --> 00:37:03,650 I'm so frightened. 731 00:37:03,740 --> 00:37:05,610 Look, what can I do? I don't know. 732 00:37:05,700 --> 00:37:08,200 I better get Hives. No, let me get her. 733 00:37:08,280 --> 00:37:10,240 Well, you go, then. I'm just trying to watch my... 734 00:37:11,540 --> 00:37:13,080 Oh, oh. 735 00:37:13,160 --> 00:37:14,620 Oh, this is terrible. 736 00:37:14,710 --> 00:37:17,420 She can't take it there. 737 00:37:17,500 --> 00:37:20,000 You better get Hives. 738 00:37:20,130 --> 00:37:23,470 Go away from me! 739 00:37:25,510 --> 00:37:27,300 This is dreadful. 740 00:37:28,470 --> 00:37:30,930 Well, why don't you leave him alone? 741 00:37:32,020 --> 00:37:33,850 Stop! 742 00:37:34,310 --> 00:37:37,900 Now that this game is over, how about playing bridge? 743 00:37:37,980 --> 00:37:39,980 You play bridge? I play bridge a little. 744 00:37:40,110 --> 00:37:43,230 What do you play for? Oh, we just play for small stakes. 745 00:37:43,320 --> 00:37:45,450 And French fried potatoes? 746 00:37:46,490 --> 00:37:49,490 Set it up over there, Hives. Very good, madam. 747 00:37:54,460 --> 00:37:56,290 What in the world is he up to? 748 00:37:56,370 --> 00:37:57,580 Look at this. 749 00:37:57,750 --> 00:37:59,960 The whole house will be torn to pieces. Absolutely. 750 00:38:00,040 --> 00:38:02,090 If it isn't one thing, it's another. 751 00:38:02,170 --> 00:38:04,050 Oh, Hives! Oh! 752 00:38:06,300 --> 00:38:07,680 Take it away, Hives. 753 00:38:07,760 --> 00:38:09,340 Extraordinary. We'll play over here. 754 00:38:09,430 --> 00:38:11,810 Now, how do you want to play? Honest? 755 00:38:11,890 --> 00:38:13,930 Well, I hope so. 756 00:38:14,020 --> 00:38:16,020 You put that right away. 757 00:38:17,140 --> 00:38:18,810 It's your own fault. 758 00:38:20,860 --> 00:38:22,440 Come along now. We'll cut for partners. 759 00:38:22,530 --> 00:38:25,240 Oh, he's my partner. That's the only way we play. 760 00:38:25,320 --> 00:38:28,610 I'm sorry but it's against the rules of the games. We have to cut for partners. 761 00:38:28,700 --> 00:38:30,740 All right. We cut for partners. 762 00:38:31,450 --> 00:38:35,450 I got ace of spades. He's got ace of spades. 763 00:38:36,040 --> 00:38:37,790 That's what you call "quin-cidences." 764 00:38:37,870 --> 00:38:40,960 Two aces of spaces? Yeah, he's got thousands of them. 765 00:38:41,250 --> 00:38:43,630 Well, I suppose that gives him the choice of seats. 766 00:38:43,710 --> 00:38:46,010 You have the choice of seats. 767 00:38:46,420 --> 00:38:49,340 Good heavens! Not on her lap. Come on! Sit down. 768 00:38:49,470 --> 00:38:51,340 What's the matter with him? I don't know. 769 00:38:51,430 --> 00:38:53,600 He thought it was contact bridge. 770 00:38:53,680 --> 00:38:55,850 Just a minute now. Shuffle the cards. 771 00:38:55,930 --> 00:38:58,020 Yeah. You got to scrumble them up a bit. You know. 772 00:39:12,240 --> 00:39:14,530 Just a moment. I'd like to cut those cards. 773 00:39:37,180 --> 00:39:39,980 That's a better. 774 00:40:00,540 --> 00:40:02,960 Uh, your bid, partner. 775 00:40:03,790 --> 00:40:05,960 You pass? 776 00:40:06,460 --> 00:40:07,800 Misdeal. 777 00:40:08,760 --> 00:40:11,880 You pass? I bid one spade. 778 00:40:12,090 --> 00:40:14,220 I pass. Three spades. 779 00:40:15,470 --> 00:40:17,140 Four spades. 780 00:40:18,680 --> 00:40:20,140 One club. 781 00:40:20,230 --> 00:40:23,310 I don't understand this kind of bidding! 782 00:40:23,650 --> 00:40:25,770 Well, you don't have to understand. 783 00:40:27,860 --> 00:40:30,490 You bid four spades, huh? 784 00:40:31,400 --> 00:40:33,400 Why, I haven't a spade in my hand! 785 00:40:33,490 --> 00:40:35,030 All right. We double. 786 00:40:35,570 --> 00:40:36,910 There's something wrong here. 787 00:40:36,990 --> 00:40:39,040 I want you to go over the bidding. 788 00:40:39,200 --> 00:40:42,580 Hey, she wants to start them up again, the bidding. 789 00:40:42,750 --> 00:40:43,790 He bids one. 790 00:40:43,870 --> 00:40:45,380 One? One what? 791 00:40:45,460 --> 00:40:47,590 That's all right. You find out. 792 00:40:48,050 --> 00:40:49,550 But we have to know what he's bidding. 793 00:40:49,630 --> 00:40:52,170 We tell you later. Now I bid two. 794 00:40:52,630 --> 00:40:55,090 Two what? Uh, two of the same he bids. 795 00:40:55,180 --> 00:40:56,300 Now, the bidding's over. 796 00:40:56,390 --> 00:40:57,930 See, that's enough bidding. 797 00:40:58,010 --> 00:40:59,850 Uh, it's your lead. 798 00:40:59,930 --> 00:41:02,100 Oh, no, you can't lead that. 799 00:41:02,180 --> 00:41:04,810 Why not? Why, we can't take it. 800 00:41:04,980 --> 00:41:06,690 Well, what should I lead? 801 00:41:06,770 --> 00:41:08,190 Ace. 802 00:41:08,270 --> 00:41:10,650 Ace of spades. That's very good. 803 00:41:11,530 --> 00:41:15,030 Three of spades, four of spades... 804 00:41:16,660 --> 00:41:19,370 You trump it? 805 00:41:20,540 --> 00:41:22,250 Uh, that's what you call a finesse. 806 00:41:22,330 --> 00:41:23,830 Oh! 807 00:41:23,910 --> 00:41:26,790 No spades, partner. No spades! 808 00:41:35,550 --> 00:41:37,300 Ace of hearts. 809 00:41:43,730 --> 00:41:45,230 Ace of clubs. 810 00:41:48,400 --> 00:41:51,230 Dummy leads. The dummy leads. 811 00:41:51,980 --> 00:41:53,610 I'm not the dummy! 812 00:41:53,740 --> 00:41:55,570 Well, you could be. 813 00:41:57,950 --> 00:41:59,820 Ace of diamonds. 814 00:42:01,410 --> 00:42:03,410 100 aces, huh? 815 00:42:03,540 --> 00:42:04,830 200? 816 00:42:04,910 --> 00:42:06,410 That's better. 817 00:42:07,120 --> 00:42:08,630 Ace of hearts. 818 00:42:08,710 --> 00:42:11,170 Atta boy, make a big slam. 819 00:42:11,460 --> 00:42:13,420 Make a big, big slam! 820 00:42:14,300 --> 00:42:16,050 Ace of spades. 821 00:42:20,720 --> 00:42:22,350 Ace of spades. 822 00:42:22,430 --> 00:42:25,100 That's a good. He plays a good game. 823 00:42:26,480 --> 00:42:29,100 Ace of spades. He plays a fine game, all right. 824 00:42:31,270 --> 00:42:33,480 Ace of... I refuse to play any longer. 825 00:42:33,610 --> 00:42:36,320 You're nothing but a couple of card sharps. Good heavens! 826 00:42:36,450 --> 00:42:38,200 What's the matter, dear? My shoes are gone! 827 00:42:38,280 --> 00:42:40,640 Good gracious. He has your slippers. Come along, come along. 828 00:42:43,370 --> 00:42:45,790 Hey, you take a the lady's shoes, huh? 829 00:43:11,440 --> 00:43:13,520 Hey. Quiet. 830 00:43:13,650 --> 00:43:15,480 Quiet, quiet. 831 00:43:21,620 --> 00:43:24,160 Hide! Hide! Somebody's coming. 832 00:43:26,660 --> 00:43:30,040 All right. I make a mistake. Get up, get up. Come on. 833 00:43:30,330 --> 00:43:32,330 Hurry up. 834 00:43:32,670 --> 00:43:34,710 Come. Hey, hurry up. Come here. 835 00:43:35,250 --> 00:43:36,750 You know what we gotta do, eh? 836 00:43:36,840 --> 00:43:39,420 We gotta take a that picture out and put this one upstairs for the lady. 837 00:43:39,510 --> 00:43:42,140 Wait! No touch. You got everything ready, huh? 838 00:43:42,340 --> 00:43:45,100 The shovel, the ax, the dynamite, the pineapples? 839 00:43:45,220 --> 00:43:47,270 Where's the flash? 840 00:43:47,930 --> 00:43:49,930 That's a no flash. 841 00:43:50,020 --> 00:43:52,770 A flash. There's a flash. Flash. 842 00:43:53,440 --> 00:43:55,440 That's a flash. A flash. 843 00:43:55,570 --> 00:43:57,530 Yeah, that's a flash. 844 00:43:57,740 --> 00:44:00,450 That's a fish! I no want a fish. No fish. 845 00:44:00,530 --> 00:44:04,030 Flash. Aw, stop it. You act crazy. 846 00:44:04,120 --> 00:44:06,870 When you go out in the night time, you gotta have a the flash. 847 00:44:09,200 --> 00:44:11,460 Ha! That's a no flash. That's a flask. 848 00:44:11,540 --> 00:44:15,790 Flash. When you wanna see somebody, you gotta have a the flash. 849 00:44:16,210 --> 00:44:18,420 That's a flush. What I gonna do with a flush? 850 00:44:18,880 --> 00:44:21,300 A flash. No flit. 851 00:44:21,380 --> 00:44:24,140 It's a flits. What am I gonna do with a flits? 852 00:44:24,350 --> 00:44:26,550 What do you got? 853 00:44:26,640 --> 00:44:28,560 That's whatcha call a flutes. 854 00:44:28,640 --> 00:44:31,810 All you got is a fish, a flutes, a flits, flutes, flits and a flutes. 855 00:44:33,350 --> 00:44:35,690 Stop this! Where's the flash? 856 00:44:37,400 --> 00:44:39,480 Look, when everything is a light... 857 00:44:39,570 --> 00:44:42,570 And you wanna make them a dark, what do you do? 858 00:44:42,990 --> 00:44:46,240 Ah! You're crazy. I don't want no blackjack. 859 00:44:46,740 --> 00:44:47,990 That's a my mistake, I guess. 860 00:44:48,080 --> 00:44:51,540 When everything is dark, and you wanna make them light... 861 00:44:52,250 --> 00:44:54,370 Yeah, that's a flash. That's a flash. 862 00:45:01,590 --> 00:45:03,340 Hey, that's a good, all right. 863 00:45:03,430 --> 00:45:06,430 The storm put the lights out. Now, nobody can see what we do. 864 00:45:06,510 --> 00:45:09,010 That's a fine. Where is the flash? 865 00:45:10,310 --> 00:45:12,310 Where's the flash? 866 00:45:12,810 --> 00:45:15,230 I no want the fish! The flash! 867 00:45:15,440 --> 00:45:18,020 No, no flute! No, flute! 868 00:45:18,110 --> 00:45:19,860 What's the matter with you, eh? 869 00:45:19,940 --> 00:45:22,940 Flash. Before the people come, get a the flash. 870 00:45:23,280 --> 00:45:24,950 What's the matter? You lose it? 871 00:45:25,110 --> 00:45:27,780 Well, you gotta find it. Look for it. 872 00:45:29,410 --> 00:45:32,080 All right, all right. Never mind. Come on. We'll work without it. 873 00:45:41,000 --> 00:45:43,880 Yes, madam. Hide! Hide! Somebody's coming. 874 00:45:44,300 --> 00:45:46,680 Hide, hide, hide. 875 00:45:46,760 --> 00:45:48,970 Quiet! Shut up! Quiet. 876 00:45:49,260 --> 00:45:53,140 Shut up. Be quiet. I know where you are. It's all right. 877 00:45:55,440 --> 00:45:56,940 Oh, Captain Spaulding? 878 00:45:57,020 --> 00:45:58,860 Captain Spaulding, where are you? 879 00:45:58,940 --> 00:46:01,980 Here. Yes, what's the trouble? 880 00:46:02,070 --> 00:46:03,730 The storm has put the lights out, 881 00:46:03,820 --> 00:46:06,490 and you can't see your hand before your face. 882 00:46:07,030 --> 00:46:09,240 You wouldn't get much enjoyment out of that. 883 00:46:09,620 --> 00:46:12,030 I don't know what you're gonna do, but I'm gonna take a nap. 884 00:46:12,120 --> 00:46:13,700 Leave me a call for 3:00. 885 00:46:16,500 --> 00:46:17,750 Make it 3:30. 886 00:46:19,250 --> 00:46:21,290 You certainly get service around here. 887 00:46:21,380 --> 00:46:23,840 Pardon me, Mrs. Rittenhouse, did you lose a fish? 888 00:46:23,920 --> 00:46:26,420 What? Well, somebody lost it. 889 00:46:26,510 --> 00:46:28,760 Will you take it out in the kitchen and have it fried for me? 890 00:46:28,840 --> 00:46:31,300 Did you hear that? 891 00:46:31,760 --> 00:46:33,640 There's somebody over there. 892 00:46:34,350 --> 00:46:36,230 I say, there's somebody over there! 893 00:46:36,310 --> 00:46:39,690 Don't be silly. The house is just settling. That's all. 894 00:46:39,860 --> 00:46:42,980 Anybody over there? I don't see anybody. 895 00:46:43,110 --> 00:46:45,710 There you are. If there's anybody there, we'd see him, wouldn't I? 896 00:46:49,200 --> 00:46:52,580 - Oh, what is it? - Captain, what is it? 897 00:46:52,700 --> 00:46:55,540 You know, what I think? I think you got roaches. 898 00:47:04,920 --> 00:47:06,800 Yes, you got roaches, all right. 899 00:47:06,880 --> 00:47:08,880 And the biggest one has got asthma. 900 00:47:09,590 --> 00:47:11,840 Oh, this is terrible. Captain, let's get out of here. 901 00:47:17,430 --> 00:47:20,270 We get a the picture. We don't make one sound. 902 00:47:20,850 --> 00:47:23,310 Hey! Somebody put on the lights. 903 00:47:23,400 --> 00:47:26,030 All right. We get a the picture. We don't make one sound. 904 00:47:26,110 --> 00:47:28,360 Come on. Let's go. Get out of here. 905 00:47:29,200 --> 00:47:31,660 What do you want? 906 00:47:31,740 --> 00:47:33,320 Oh, the fish. Come on, come on. 907 00:47:36,200 --> 00:47:39,000 Oh! That's some storm, huh? 908 00:47:39,080 --> 00:47:40,960 That's a regular tomato. 909 00:47:41,040 --> 00:47:43,540 Come on. Let's go this way. I think it's a shortcut. 910 00:47:43,630 --> 00:47:45,380 Come on, let's go. 911 00:47:46,590 --> 00:47:49,090 California! 912 00:47:56,310 --> 00:47:59,980 Oh, Captain, how thrilling. And then what happened? 913 00:48:00,060 --> 00:48:02,440 It was nothing at all. I'd rather not discuss it. 914 00:48:02,520 --> 00:48:05,110 But I can't wait to hear the finish. I must hear it. 915 00:48:05,190 --> 00:48:07,530 Well, there I was. There I was in the top of the tree 916 00:48:07,610 --> 00:48:09,820 with this rhinoceros pointing his gun straight at me. 917 00:48:09,900 --> 00:48:11,530 A rhinoceros? Yes. 918 00:48:11,820 --> 00:48:13,450 Captain, what did you do? 919 00:48:13,530 --> 00:48:16,030 What could I do? I had to marry his daughter. 920 00:48:16,160 --> 00:48:19,620 What kind of a story do you call that? All right, you tell one. 921 00:48:20,660 --> 00:48:22,040 And now, my friends, 922 00:48:22,120 --> 00:48:24,210 before we start the musical program, 923 00:48:24,290 --> 00:48:28,130 Captain Spaulding has kindly consented to tell us about his trip to Africa. 924 00:48:28,210 --> 00:48:30,130 Captain Spaulding. Me? 925 00:48:33,470 --> 00:48:36,680 My friends, I'm going to tell you of that great mysterious, 926 00:48:36,760 --> 00:48:38,760 wonderful continent known as Africa. 927 00:48:39,350 --> 00:48:42,060 Africa is God's country, and he can have it. 928 00:48:42,640 --> 00:48:43,690 Well, sir. 929 00:48:43,810 --> 00:48:46,810 We left New York drunk and early on the morning of February 2. 930 00:48:47,820 --> 00:48:50,480 After 15 days on the water and six on the boat, 931 00:48:50,570 --> 00:48:52,740 we finally arrived on the shores of Africa. 932 00:48:53,320 --> 00:48:57,740 We once proceeded 300 miles into the heart of the jungle, where I shot a polar bear. 933 00:48:57,830 --> 00:49:00,540 "This bear was 6' 7" in his stocking feet and had shoes on... 934 00:49:00,620 --> 00:49:03,370 Pardon me, just a moment, Captain. Just a moment. 935 00:49:03,460 --> 00:49:06,630 I always thought that polar bears lived in the frozen north. 936 00:49:06,710 --> 00:49:08,270 Oh, you did. Well, this bear was anemic, 937 00:49:08,340 --> 00:49:10,420 and he couldn't stand the cold climate. 938 00:49:10,510 --> 00:49:13,090 He was a rich bear and could afford to go away in the winter. 939 00:49:13,680 --> 00:49:16,340 You take care of your animals and I'll take care of mine! 940 00:49:16,850 --> 00:49:19,180 Frozen north, my eye. 941 00:49:20,350 --> 00:49:23,060 From the day of our arrival, we led an active life. 942 00:49:23,140 --> 00:49:26,940 The first morning saw us up at 6:00, breakfasted and back in bed at 7:00. 943 00:49:27,020 --> 00:49:29,020 This was our routine for the first three months. 944 00:49:29,520 --> 00:49:31,820 We finally got so we were back in bed at 6:30. 945 00:49:32,440 --> 00:49:35,400 One morning, I was sitting in front of the cabin, smoking some meat. 946 00:49:35,530 --> 00:49:37,030 Smoking some meat? 947 00:49:37,160 --> 00:49:39,200 Yes, there wasn't a cigar store in the neighborhood. 948 00:49:39,280 --> 00:49:41,290 As I say, I was sitting in front of the cabin 949 00:49:41,370 --> 00:49:42,660 when I bagged six tigers. 950 00:49:42,790 --> 00:49:43,870 Oh, Captain! Six of them biggest I... 951 00:49:43,960 --> 00:49:46,370 Captain, did you catch six tigers? 952 00:49:46,460 --> 00:49:48,420 I bagged them. I... I bagged them to go away, 953 00:49:48,500 --> 00:49:50,460 but they hung around all afternoon. 954 00:49:50,550 --> 00:49:53,800 They were the most persistent tigers I've ever seen. 955 00:49:53,880 --> 00:49:56,090 The principal animals inhabiting the African jungle 956 00:49:56,180 --> 00:49:58,840 are moose, elks and Knights of Pythias. 957 00:49:59,100 --> 00:50:00,470 Of course, you all know what a moose is. 958 00:50:00,560 --> 00:50:01,810 That's big game. 959 00:50:01,890 --> 00:50:03,390 The first day I shot two bucks. 960 00:50:03,480 --> 00:50:05,310 That was the biggest game we had. 961 00:50:05,390 --> 00:50:07,520 As I say, you all know what a moose is. 962 00:50:07,600 --> 00:50:11,570 A moose runs around on the floor and eats cheese and is chased by the cats. 963 00:50:11,650 --> 00:50:13,900 The elks, on the other hand, live up in the hills. 964 00:50:13,990 --> 00:50:17,070 And in the spring, they come down for their annual convention. 965 00:50:17,160 --> 00:50:19,660 It is interesting to watch them come to the water hole. 966 00:50:19,740 --> 00:50:20,700 And you should see them run 967 00:50:20,780 --> 00:50:23,040 when they find it's only a water hole! 968 00:50:23,120 --> 00:50:26,000 What they're looking for is an elk-a-hole. 969 00:50:26,080 --> 00:50:28,830 One morning I shot an elephant in my pajamas. 970 00:50:28,920 --> 00:50:31,170 How he got in my pajamas, I don't know. 971 00:50:31,250 --> 00:50:33,250 Then we tried to remove the tusks. 972 00:50:33,340 --> 00:50:35,550 The tusks. That's not so easy to say. Tusks. 973 00:50:35,630 --> 00:50:36,800 You try that sometime. 974 00:50:36,880 --> 00:50:39,010 Tusks. Oh, simple. Tusks. 975 00:50:39,090 --> 00:50:40,180 Pardon me, my name is Spaulding. 976 00:50:40,260 --> 00:50:42,510 I've always wanted to meet you, Mr. Chandler. 977 00:50:42,600 --> 00:50:44,720 As I say, we tried to remove the tusks. 978 00:50:44,810 --> 00:50:47,690 But they were embedded in so firmly that we couldn't bust them. 979 00:50:47,770 --> 00:50:50,020 Of course, in Alabama, the Tuscaloosa. 980 00:50:50,110 --> 00:50:54,020 But, uh, that's entirely irr-elephant to what I was talking about. 981 00:50:54,150 --> 00:50:55,790 We took some pictures of the native girls, 982 00:50:55,860 --> 00:50:57,190 but they weren't developed. 983 00:50:57,280 --> 00:50:59,030 But we're going back again in a couple of weeks. 984 00:50:59,110 --> 00:51:00,910 I will... A very enlightening speech, Captain. 985 00:51:01,030 --> 00:51:03,450 Very enlightening. Hooray for Captain Spaulding! 986 00:51:03,540 --> 00:51:05,950 Three cheers for Captain Spaulding! 987 00:51:06,080 --> 00:51:09,250 Aw. Oh, really I... Three cheers for Captain Spaulding! 988 00:51:09,370 --> 00:51:11,830 Three cheers... No one asked for the chairs! 989 00:51:11,920 --> 00:51:12,920 Put them right where you found them. 990 00:51:13,040 --> 00:51:14,210 Now, go now. Go now. Go on, go on! 991 00:51:14,300 --> 00:51:16,590 Go on with your chairs. Get out! 992 00:51:18,130 --> 00:51:20,090 Go on, go on, go on, you. 993 00:51:20,300 --> 00:51:21,590 And, now, friends, 994 00:51:21,680 --> 00:51:24,720 Signor Ravelli will oblige us at the piano. 995 00:51:24,810 --> 00:51:26,560 Signor Ravelli. 996 00:51:29,350 --> 00:51:31,310 Signor Ravelli's first selection will be 997 00:51:31,400 --> 00:51:34,650 Somewhere My Love Lies Sleeping With a Male Chorus. 998 00:52:04,390 --> 00:52:06,060 One, two, three, four. 999 00:52:07,810 --> 00:52:09,680 One, two, three, four. 1000 00:52:11,270 --> 00:52:14,940 One, two, three, four, five, six, seven, eight, 1001 00:52:15,020 --> 00:52:18,230 nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 1002 00:52:18,320 --> 00:52:19,440 17, 18, 19, 20... 1003 00:52:36,210 --> 00:52:38,710 Say, if you get near a song, play it. 1004 00:52:46,850 --> 00:52:48,970 I can't think of the finish. 1005 00:52:51,310 --> 00:52:54,480 That's strange. And I can't think of anything else. 1006 00:52:55,810 --> 00:52:58,480 You know what I think? I think I went past it. 1007 00:52:59,110 --> 00:53:01,900 I mean, if you come around again, jump off. 1008 00:53:02,900 --> 00:53:05,360 I once kept this up for three days. 1009 00:53:06,740 --> 00:53:09,620 You wouldn't consider hush money, would you? 1010 00:53:11,540 --> 00:53:13,910 I can't get him now, I've got to wait for inspiration. 1011 00:53:14,000 --> 00:53:15,580 It's about time. 1012 00:53:16,590 --> 00:53:18,040 Play the song about Montreal. 1013 00:53:18,130 --> 00:53:19,250 Montreal? 1014 00:53:19,340 --> 00:53:21,260 I'm a Dreamer, Montreal. 1015 00:53:22,670 --> 00:53:24,380 I don't know that. I'll tell you what I do. 1016 00:53:24,470 --> 00:53:26,220 I play one of my own compositions 1017 00:53:26,300 --> 00:53:28,010 by Victor Herbert. Make it short. 1018 00:55:36,680 --> 00:55:38,560 He plays them both well. 1019 00:55:47,440 --> 00:55:49,070 Atta boy. 1020 00:55:51,490 --> 00:55:53,120 The old red team scored that time. 1021 00:55:55,740 --> 00:55:57,410 So did the old blue one. 1022 00:55:57,540 --> 00:55:59,410 Why do you push, huh? Why do you push? Oh, please, stop them. 1023 00:55:59,500 --> 00:56:01,620 Let them alone. They may exterminate each other. 1024 00:56:01,750 --> 00:56:03,920 Come on, come on! The best thing that can happen for either of them. 1025 00:56:04,040 --> 00:56:06,840 And once for old Purdue. 1026 00:56:20,730 --> 00:56:22,100 I was afraid of that. 1027 00:56:23,100 --> 00:56:24,560 Hey, I thought I had the finish. 1028 00:56:24,650 --> 00:56:25,650 I wish you did. 1029 00:56:25,730 --> 00:56:26,770 Yours. 1030 00:56:26,860 --> 00:56:28,780 Play the song about the Irish chiropodist. 1031 00:56:28,860 --> 00:56:30,030 Irish chiropodist? 1032 00:56:30,110 --> 00:56:32,070 My Fate is in Your Hands. 1033 00:57:07,820 --> 00:57:09,230 Is there a horse in the house? 1034 00:57:09,320 --> 00:57:10,900 They've got everything else here. 1035 00:57:10,990 --> 00:57:13,610 And, uh, now, Mrs. Rittenrotten... 1036 00:57:13,700 --> 00:57:14,700 Uh, Mrs. Rittenhouse. 1037 00:57:14,780 --> 00:57:15,780 Yes, a slight error. 1038 00:57:15,820 --> 00:57:17,660 I have a little surprise for you! 1039 00:57:17,740 --> 00:57:18,950 The man is here for the piano. 1040 00:57:19,040 --> 00:57:20,080 Oh, Captain. 1041 00:57:20,160 --> 00:57:21,790 No, really. What I meant to say was that, uh... 1042 00:57:21,870 --> 00:57:25,460 When I departed from the natives in Africa, I was presented with a gift. 1043 00:57:25,540 --> 00:57:27,420 And this gift I'm going to give to you 1044 00:57:27,500 --> 00:57:28,540 at a very low figure. 1045 00:57:28,630 --> 00:57:30,420 Oh, how wonderful, Captain! 1046 00:57:30,510 --> 00:57:32,970 Well, no. Don't be too hasty. Oh, I just... 1047 00:57:33,050 --> 00:57:34,880 This is all hand-painted. 1048 00:57:34,970 --> 00:57:37,930 The whole thing was done with the white of an egg. 1049 00:57:38,010 --> 00:57:40,760 Well, what is it, Captain? What is it? 1050 00:57:40,850 --> 00:57:41,930 "What is it?" you ask. 1051 00:57:42,020 --> 00:57:43,770 This is a hope chest for a guinea pig. 1052 00:57:43,850 --> 00:57:45,020 Oh. What is it? 1053 00:57:45,100 --> 00:57:46,480 This magnificent chest... 1054 00:57:46,560 --> 00:57:49,440 No, this... No, this magnificent chest, 1055 00:57:49,520 --> 00:57:52,570 I now take great pleasure in presenting to you with my compliments. 1056 00:57:52,650 --> 00:57:55,150 Captain, this leaves me speechless. 1057 00:57:55,240 --> 00:57:57,160 Well, see that you remain that way. 1058 00:57:57,240 --> 00:57:58,660 And, now, ladies and gentlemen... 1059 00:57:58,740 --> 00:58:00,620 Come outside and say that. 1060 00:58:00,700 --> 00:58:03,040 If we will all adjourn to the library, 1061 00:58:03,120 --> 00:58:06,960 Mrs. Rittenhouse has another, and perhaps greater, surprise for us. 1062 00:58:07,040 --> 00:58:08,880 Hmm. This way, Captain. 1063 00:58:14,260 --> 00:58:16,630 Mrs. Rittenhouse, how do you pay Hives? 1064 00:58:16,720 --> 00:58:18,760 By the week or by the pound? 1065 00:58:35,860 --> 00:58:37,910 And now, it is my privilege 1066 00:58:37,990 --> 00:58:39,910 to reveal the masterpiece 1067 00:58:39,990 --> 00:58:44,490 of Francois Jacques Dubois Gilbert Beaugard. 1068 00:58:44,580 --> 00:58:45,870 No trains will be sold 1069 00:58:45,960 --> 00:58:48,040 after the magazines leave the depot. 1070 00:58:49,040 --> 00:58:50,580 After the Hunt. 1071 00:58:55,800 --> 00:58:58,840 There! I told you you were a great artist. 1072 00:58:59,840 --> 00:59:01,680 Shall we spill the beans now? 1073 00:59:01,760 --> 00:59:03,480 Let's wait a minute. Something might happen. 1074 00:59:03,720 --> 00:59:07,600 Now, I'm sure, we'd all appreciate a few words from Mr. Chandler, 1075 00:59:07,690 --> 00:59:11,610 who will tell us of the life and work of the artist, Beaugard. 1076 00:59:11,900 --> 00:59:13,570 And keep it clean. 1077 00:59:14,190 --> 00:59:15,730 Mr. Chandler. 1078 00:59:21,660 --> 00:59:22,700 My friends, 1079 00:59:22,780 --> 00:59:26,040 I am quite sure that you are all familiar with Beaugard, 1080 00:59:26,120 --> 00:59:28,620 and this is perhaps his masterpiece. 1081 00:59:29,120 --> 00:59:31,380 In it, he has achieved the greatness 1082 00:59:31,460 --> 00:59:33,710 in the handling of color and line. 1083 00:59:33,800 --> 00:59:36,170 Now, you will see here that I... 1084 00:59:36,260 --> 00:59:38,880 Wait! This is not my picture. 1085 00:59:38,970 --> 00:59:40,300 This is a rank imitation! 1086 00:59:40,390 --> 00:59:42,260 What do you mean, Mr. Chandler? 1087 00:59:42,350 --> 00:59:43,550 Well, here, see for yourself! 1088 00:59:47,140 --> 00:59:49,270 You are right. It is not the Beaugard. 1089 00:59:49,350 --> 00:59:51,100 It certainly isn't. There's a dog missing! 1090 00:59:51,230 --> 00:59:53,860 Oh, Captain Spaulding, what shall I do? 1091 00:59:53,940 --> 00:59:55,570 Telephone the dog catchers immediately! 1092 00:59:55,650 --> 00:59:57,780 They have taken the original and left me this. 1093 00:59:57,860 --> 01:00:00,200 Leave it to me. I'll throw some light on this subject. 1094 01:00:01,910 --> 01:00:02,910 Has anyone a match? 1095 01:00:02,990 --> 01:00:05,200 What's wrong? 1096 01:00:05,870 --> 01:00:08,910 - Hives, Hives, where are you? - Turn on the lights. 1097 01:00:09,000 --> 01:00:11,080 Mrs. Rittenhouse, did you lose that fish again? 1098 01:00:11,170 --> 01:00:13,210 Oh, Captain, I'm so worried. 1099 01:00:13,290 --> 01:00:15,630 Good heavens! That one is gone, too! 1100 01:00:15,880 --> 01:00:17,670 Oh, this is awful. 1101 01:00:17,760 --> 01:00:19,510 The crooks! The crooks! They are escaping. 1102 01:00:19,590 --> 01:00:20,720 Follow me, men! 1103 01:00:20,800 --> 01:00:22,160 Never mind the men, just the women. 1104 01:00:22,220 --> 01:00:23,640 Oh, Captain. Captain! 1105 01:00:23,720 --> 01:00:24,930 - Captain! - Come on. 1106 01:00:25,010 --> 01:00:26,010 Right this way. 1107 01:00:26,100 --> 01:00:28,140 He went out here someplace. 1108 01:00:33,270 --> 01:00:34,440 Excitement. 1109 01:00:34,520 --> 01:00:37,150 I never saw anything so funny in all my life. 1110 01:00:37,230 --> 01:00:40,070 It was great, and there goes her old party. 1111 01:00:40,150 --> 01:00:42,650 Good old Hives. Wasn't it funny? 1112 01:00:42,910 --> 01:00:44,660 Oh, very. 1113 01:00:44,740 --> 01:00:46,070 Why, you're not afraid, are you, Hives? 1114 01:00:46,160 --> 01:00:48,410 Oh, no, I'm not afraid. Oh, dear, no. 1115 01:00:48,490 --> 01:00:52,250 Only, you see, well, they were talking of having the police here. 1116 01:00:52,330 --> 01:00:54,420 And I wouldn't want the police to suspect me. 1117 01:00:54,500 --> 01:00:55,700 Why, they wouldn't suspect you. 1118 01:00:55,750 --> 01:00:57,540 Oh, yes, they would. 1119 01:00:57,750 --> 01:01:00,210 You see, the last time they suspected me, 1120 01:01:00,300 --> 01:01:01,300 I got four years. 1121 01:01:01,380 --> 01:01:02,800 Hives! 1122 01:01:02,880 --> 01:01:03,880 All right, Hives. 1123 01:01:03,970 --> 01:01:05,590 Give me the painting and I'll take care of it. 1124 01:01:05,680 --> 01:01:06,890 Good. Come. 1125 01:01:18,900 --> 01:01:21,030 Good heavens! It's gone! Gone? 1126 01:01:21,110 --> 01:01:22,780 I left it in there. There? 1127 01:01:22,900 --> 01:01:25,660 There must be thieves at this party. Oh, God! 1128 01:01:25,740 --> 01:01:28,450 If I'd known that, I never would have come. 1129 01:01:28,530 --> 01:01:31,200 Wait a minute. That professor. 1130 01:01:31,750 --> 01:01:33,660 The professor! I see! 1131 01:01:33,830 --> 01:01:36,210 Hives, that's the fellow in the woodpile. Now, listen. 1132 01:01:36,290 --> 01:01:39,130 We've got to get that picture away from him! 1133 01:01:39,210 --> 01:01:42,670 Might I suggest some of this? 1134 01:01:42,920 --> 01:01:45,340 What... Oh, very satisfactory in these cases. 1135 01:01:45,430 --> 01:01:47,180 A few drops on a handkerchief 1136 01:01:47,260 --> 01:01:50,180 and the professor will no longer obstruct us. 1137 01:01:51,060 --> 01:01:52,180 You are sure it'll do the trick? 1138 01:01:52,270 --> 01:01:53,680 Oh, absolutely. 1139 01:01:53,770 --> 01:01:55,520 Would you care to try some? 1140 01:01:55,600 --> 01:01:58,400 No, thanks, Hives. Let's find the professor. 1141 01:02:07,700 --> 01:02:09,200 I don't see how the thief could have gotten away. 1142 01:02:09,280 --> 01:02:10,280 I wonder who it could have been. 1143 01:02:10,370 --> 01:02:12,200 It's a good thing we substituted yours. 1144 01:02:12,290 --> 01:02:14,870 Suppose that the thief had gotten away with the Beaugard! 1145 01:02:14,960 --> 01:02:17,210 Oh, it would be all right if they stole mine. 1146 01:02:17,290 --> 01:02:19,380 Oh, darling, I... I didn't mean that. 1147 01:02:19,460 --> 01:02:21,380 But what would mother do? 1148 01:02:21,460 --> 01:02:23,710 Why, it's worth $100,000! 1149 01:02:23,800 --> 01:02:25,630 How could she have replaced it? 1150 01:02:25,720 --> 01:02:27,630 Oh, I understand, dear. 1151 01:02:29,720 --> 01:02:32,140 Isn't it exciting? Just think. 1152 01:02:32,470 --> 01:02:35,390 Whoever took it was right in the room with us! 1153 01:02:35,480 --> 01:02:37,140 Just like Raffles. 1154 01:02:37,650 --> 01:02:39,560 Oh, isn't it romantic? 1155 01:02:43,480 --> 01:02:46,570 All the boys I've known 1156 01:02:46,820 --> 01:02:49,530 Used to say I was made of stone 1157 01:02:50,320 --> 01:02:53,200 I would always leave them alone 1158 01:02:53,950 --> 01:02:55,910 In despair 1159 01:02:57,170 --> 01:02:59,670 I've been on the pan 1160 01:03:00,210 --> 01:03:02,920 I've been called an electric fan 1161 01:03:03,670 --> 01:03:06,590 Told I'm even much colder than 1162 01:03:07,260 --> 01:03:08,970 Frigidaire 1163 01:03:10,470 --> 01:03:12,300 I began to wonder 1164 01:03:12,600 --> 01:03:15,390 If I was all wrong 1165 01:03:15,600 --> 01:03:22,060 I thought so till you came along 1166 01:03:23,770 --> 01:03:25,400 Tell me, dear 1167 01:03:25,530 --> 01:03:28,740 Why am I so romantic 1168 01:03:30,490 --> 01:03:32,030 When you're near 1169 01:03:32,120 --> 01:03:35,290 Why am I so romantic 1170 01:03:37,040 --> 01:03:39,580 What a grand feeling 1171 01:03:39,920 --> 01:03:42,290 When your lips meet mine 1172 01:03:42,380 --> 01:03:44,960 That certain something comes 1173 01:03:45,050 --> 01:03:49,550 Stealing up and down my spine 1174 01:03:49,930 --> 01:03:54,050 I don't know what it is you do to me 1175 01:03:56,310 --> 01:04:00,810 You don't know half of the good you do me 1176 01:04:02,900 --> 01:04:05,730 Other boys bore me 1177 01:04:06,030 --> 01:04:08,570 They just leave me blue 1178 01:04:08,990 --> 01:04:14,570 But why am I so romantic 1179 01:04:14,830 --> 01:04:17,370 With you 1180 01:04:20,080 --> 01:04:21,710 Tell me, dear 1181 01:04:21,790 --> 01:04:25,420 Why am I so romantic 1182 01:04:26,590 --> 01:04:28,170 When you're near 1183 01:04:28,260 --> 01:04:31,590 Why am I so romantic 1184 01:04:33,220 --> 01:04:35,890 What a grand feeling 1185 01:04:36,470 --> 01:04:38,470 When your lips touch mine 1186 01:04:38,560 --> 01:04:41,270 That certain something comes 1187 01:04:41,350 --> 01:04:45,270 Stealing up and down my spine 1188 01:04:46,020 --> 01:04:49,030 When we pet close in your arms 1189 01:04:49,110 --> 01:04:51,110 You hold me 1190 01:04:52,530 --> 01:04:57,080 I forget all that my mother told me 1191 01:04:59,080 --> 01:05:01,910 Other girls bore me 1192 01:05:02,330 --> 01:05:04,460 They just leave me blue 1193 01:05:04,920 --> 01:05:11,130 But why am I so romantic 1194 01:05:11,840 --> 01:05:16,470 With you 1195 01:09:08,120 --> 01:09:10,250 Oh, Signor Ravelli. Ah, how do you do? 1196 01:09:10,330 --> 01:09:11,810 I've been looking for you all morning. 1197 01:09:12,040 --> 01:09:14,440 I was busy all morning, but you could have had me last night. 1198 01:09:14,500 --> 01:09:16,960 Signor Ravelli, you've gotta put that painting back. 1199 01:09:17,040 --> 01:09:19,000 Painting? Painting? What painting? What are you talking? 1200 01:09:19,090 --> 01:09:22,050 The one you changed last night, you remember? 1201 01:09:22,220 --> 01:09:24,300 Oh, you mean the picture? Yes. 1202 01:09:24,390 --> 01:09:25,390 Hey, what's the matter for you? 1203 01:09:25,470 --> 01:09:27,300 First you want them downstairs, then you want them upstairs. 1204 01:09:27,390 --> 01:09:28,390 Then you want them downstairs, then you... 1205 01:09:28,470 --> 01:09:29,560 Come on, make up your mind. 1206 01:09:29,640 --> 01:09:31,200 Oh, I do thank you for what you've done. 1207 01:09:31,270 --> 01:09:34,600 But you've got to get that painting back before the police get here. 1208 01:09:34,690 --> 01:09:35,770 Police? Yes! 1209 01:09:35,860 --> 01:09:36,860 They come here? Yes! 1210 01:09:36,900 --> 01:09:39,230 Wait, I give it to you, you put it back. Come on, come on. 1211 01:09:45,240 --> 01:09:47,280 Where's the picture? What do you mean, "Where's the picture"? 1212 01:09:47,370 --> 01:09:49,990 I put him in there. It's gone. Somebody take him. 1213 01:09:50,080 --> 01:09:51,370 You take him! Me? 1214 01:09:51,410 --> 01:09:53,000 No, I know. I know. I... 1215 01:09:53,080 --> 01:09:55,040 The fish peddler. Abie, the fish peddler. 1216 01:09:55,120 --> 01:09:57,380 Did mother invite a fish peddler here? 1217 01:09:57,460 --> 01:09:59,790 I don't know whether she invite, but he's here. 1218 01:09:59,880 --> 01:10:01,670 Come on. We find him. 1219 01:10:03,920 --> 01:10:05,170 Good morning, Mrs. Rittenhouse. 1220 01:10:05,260 --> 01:10:06,510 Good morning, Mr. Jamison. 1221 01:10:06,590 --> 01:10:08,190 And how is Captain Spaulding this morning? 1222 01:10:08,220 --> 01:10:09,890 Oh, he had a very bad night. 1223 01:10:09,970 --> 01:10:11,060 He didn't sleep a wink. 1224 01:10:11,140 --> 01:10:13,350 He went horseback riding in the middle of the night. 1225 01:10:13,430 --> 01:10:14,730 I'm sorry. Yes, I know. 1226 01:10:14,770 --> 01:10:16,570 But we've all been very upset. Bad case. Yeah. 1227 01:10:16,600 --> 01:10:18,560 Uh, good morning, Captain. 1228 01:10:18,770 --> 01:10:20,730 Did you enjoy your ride? 1229 01:10:23,070 --> 01:10:25,030 What in the world are you looking for? 1230 01:10:25,110 --> 01:10:26,860 I lost my horse. Oh! 1231 01:10:27,200 --> 01:10:29,950 Yes, he slipped right out from between me. 1232 01:10:30,280 --> 01:10:33,450 I can't understand it. I had my feet in the syrups, too. 1233 01:10:33,540 --> 01:10:34,660 I don't know. I don't know how he got... 1234 01:10:34,750 --> 01:10:36,870 I didn't care about that, but I lost the bit you loaned me. 1235 01:10:36,960 --> 01:10:38,960 Never mind. I'll get you another bit. 1236 01:10:39,130 --> 01:10:41,340 Well, that'll be two bits I owe you, then. 1237 01:10:41,420 --> 01:10:43,710 Captain, I hope you weren't distressed 1238 01:10:43,800 --> 01:10:45,720 by last night's unfortunate occurrence. 1239 01:10:45,800 --> 01:10:47,130 You mean that dinner you served? 1240 01:10:47,220 --> 01:10:48,500 No, the painting that was stolen. 1241 01:10:48,550 --> 01:10:49,550 Was there a painting stolen? 1242 01:10:49,640 --> 01:10:50,800 I haven't seen a paper in three weeks. 1243 01:10:50,890 --> 01:10:54,060 Jamison, as my secretary, why didn't you inform me there was a painting stolen? 1244 01:10:54,140 --> 01:10:55,430 What do you think I engaged you for? 1245 01:10:55,520 --> 01:10:56,600 But, Captain, I didn't know it. 1246 01:10:56,690 --> 01:10:58,900 Well, you should have asked me. I didn't know it! 1247 01:10:59,020 --> 01:11:00,860 - Well, I'm sorry. - You're sorry. 1248 01:11:00,980 --> 01:11:02,650 You're a contemptible cur! 1249 01:11:02,820 --> 01:11:05,570 I repeat, sir, you're a contemptible cur! 1250 01:11:05,650 --> 01:11:07,820 Oh, if I were a man you'd resent that. 1251 01:11:08,280 --> 01:11:10,370 Please keep quiet, will you? 1252 01:11:10,660 --> 01:11:11,740 I can get along without you, you know. 1253 01:11:11,830 --> 01:11:14,330 I got along without your father, didn't I? Yes, and your grandfather. 1254 01:11:14,410 --> 01:11:16,450 Yes, and your uncle! Yes, and your uncle! 1255 01:11:16,540 --> 01:11:17,870 Yes, and my uncle. Captain! 1256 01:11:17,960 --> 01:11:19,830 I didn't come here to be exonerated. 1257 01:11:19,920 --> 01:11:21,580 I beg pardon, Mrs. Rittenhouse. 1258 01:11:21,670 --> 01:11:22,920 Oh, you do, eh? 1259 01:11:23,000 --> 01:11:26,340 Well, I'd like to see you crawl out of a rumble seat. 1260 01:11:27,880 --> 01:11:29,430 The police are here, madam. 1261 01:11:29,510 --> 01:11:31,090 Oh, the police. Have them come in. 1262 01:11:31,180 --> 01:11:32,600 Oh, so, that's your game, is it? 1263 01:11:32,680 --> 01:11:33,930 You can't shut me up. 1264 01:11:34,010 --> 01:11:36,020 Captain. No! You can talk to my attorney. 1265 01:11:36,100 --> 01:11:37,100 Jamison? Yes, sir. 1266 01:11:37,180 --> 01:11:38,260 Take a letter to my lawyers. 1267 01:11:38,440 --> 01:11:40,690 I'll show you a thing or two, or three. 1268 01:11:41,560 --> 01:11:42,900 I'll show you a thing or three. 1269 01:11:42,980 --> 01:11:44,440 Oh, Captain. Sending for the police. 1270 01:11:44,530 --> 01:11:46,480 Take a letter to my lawyers! 1271 01:11:46,570 --> 01:11:48,360 Sending for the police, eh? 1272 01:11:48,450 --> 01:11:50,150 I say, take a letter to my lawyers! 1273 01:11:50,240 --> 01:11:51,490 I am taking it! 1274 01:11:51,570 --> 01:11:53,950 Uh, read me what you have so far. 1275 01:11:55,870 --> 01:11:58,290 Honorable Charles H. Hungerdunger, 1276 01:11:58,660 --> 01:12:01,820 in care of Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger and McCormick. 1277 01:12:03,670 --> 01:12:05,000 Semicolon. 1278 01:12:05,960 --> 01:12:07,960 How do you spell "semicolon"? 1279 01:12:08,050 --> 01:12:10,050 All right, make it a comma. 1280 01:12:12,850 --> 01:12:16,060 Dear, Elsie... No, never mind Elsie. 1281 01:12:17,930 --> 01:12:20,020 Do you want me to scratch "Elsie"? 1282 01:12:20,100 --> 01:12:22,810 Well, if you enjoy that sort of thing, it's quite all right with me. 1283 01:12:22,900 --> 01:12:25,820 However, I'm not interested in your private affairs, Jamison. 1284 01:12:25,900 --> 01:12:28,690 Begin this way. Let's start all over again. 1285 01:12:28,780 --> 01:12:29,900 Honorable Charles H. Hungerdunger, 1286 01:12:29,990 --> 01:12:32,990 in care of Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger and McCormick. 1287 01:12:33,070 --> 01:12:35,070 Gentlemen, question mark. 1288 01:12:37,410 --> 01:12:40,160 - Do you want that, uh... - in the letter? 1289 01:12:40,250 --> 01:12:42,330 No, put that in an envelope. 1290 01:12:42,460 --> 01:12:44,250 Now, then, 1291 01:12:44,380 --> 01:12:46,170 in re yours of the fifth inst. 1292 01:12:46,250 --> 01:12:48,420 Yours to hand and beg to rep. 1293 01:12:49,260 --> 01:12:50,590 Brackets. 1294 01:12:50,920 --> 01:12:53,220 That, uh, we have gone over the ground carefully 1295 01:12:53,300 --> 01:12:54,840 and we seem to believe, 1296 01:12:54,930 --> 01:12:57,470 I-E, to wit, E-G, in lieu, 1297 01:12:58,270 --> 01:13:01,680 that, uh, despite all our precautionary measures 1298 01:13:01,770 --> 01:13:03,730 which have been involved... 1299 01:13:04,730 --> 01:13:05,810 Uh... 1300 01:13:05,900 --> 01:13:08,360 We seem to believe that it is hardly necessary 1301 01:13:08,440 --> 01:13:12,490 for us to proceed unless we receive an ipso facto 1302 01:13:12,740 --> 01:13:15,070 that is not negligible at this moment. 1303 01:13:15,160 --> 01:13:17,280 Quotes, unquotes and quotes. 1304 01:13:18,620 --> 01:13:20,700 Uh, hoping this finds you, I beg you to remain... 1305 01:13:20,790 --> 01:13:22,410 Hoping this finds him where? 1306 01:13:22,500 --> 01:13:24,330 Well, let him worry about that. 1307 01:13:24,420 --> 01:13:26,540 Don't be so inquisitive, Jamison. 1308 01:13:26,630 --> 01:13:27,840 Sneak! 1309 01:13:28,460 --> 01:13:29,580 I say, hoping this finds you, 1310 01:13:29,630 --> 01:13:32,340 I beg to remain, as of June 9th, cordially yours. Regards. 1311 01:13:32,420 --> 01:13:33,630 That's all, Jamison. 1312 01:13:33,720 --> 01:13:35,340 I'll show you where I get off. 1313 01:13:35,430 --> 01:13:37,800 Sending for the police. 1314 01:13:38,390 --> 01:13:40,390 Now read me the letter, Jamison. 1315 01:13:40,470 --> 01:13:42,640 "Honorable Charles H. Hungadunga..." 1316 01:13:42,730 --> 01:13:44,310 "Hungerdunger." 1317 01:13:44,770 --> 01:13:46,190 "Hunga... Hun." "Hunga..." 1318 01:13:46,310 --> 01:13:48,520 "Hungerdunger." That's it. "Hungerdunger." 1319 01:13:48,610 --> 01:13:52,530 "In care of Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger and McCormick." 1320 01:13:52,610 --> 01:13:54,950 You've left out a "Hungerdunger." 1321 01:13:55,240 --> 01:13:57,450 You left out the main one, too. 1322 01:13:58,080 --> 01:14:00,870 Thought you could slip one over on me, eh? 1323 01:14:01,660 --> 01:14:04,830 All right, leave it out and put in a windshield wiper instead. 1324 01:14:04,920 --> 01:14:07,080 I'll tell you what you do, Jamison. I'll tell you what. 1325 01:14:07,130 --> 01:14:10,290 Make it, uh, make it three windshield wipers and one "Hungerdunger." 1326 01:14:10,380 --> 01:14:13,170 They won't all be there when the letter arrives anyhow. 1327 01:14:13,550 --> 01:14:15,590 "Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger and McCormick." 1328 01:14:15,680 --> 01:14:16,880 "And McCormick." 1329 01:14:16,970 --> 01:14:18,800 "Dear Elsie, scratch." 1330 01:14:18,890 --> 01:14:19,930 That won't do, Jamison. 1331 01:14:20,010 --> 01:14:22,310 That won't go through the mail, the way you got it. 1332 01:14:22,390 --> 01:14:25,390 The way you've got the letter, you've got McCormick scratching Elsie. 1333 01:14:25,480 --> 01:14:28,440 Now you better turn that around and have Elsie scratch McCormick. 1334 01:14:28,520 --> 01:14:30,820 And you better turn McCormick around, too, Jamison. 1335 01:14:30,900 --> 01:14:32,400 And see what you can do for me. 1336 01:14:33,570 --> 01:14:34,820 "Gentlemen, question mark." 1337 01:14:34,900 --> 01:14:36,780 "Gentlemen, question mark"? 1338 01:14:36,860 --> 01:14:39,700 Put it on the penultimate, not on the diphthongic. 1339 01:14:39,780 --> 01:14:41,870 You wanna brush up on your Greek, Jamison. 1340 01:14:41,950 --> 01:14:44,410 Well, get a Greek and brush up on him. 1341 01:14:44,500 --> 01:14:46,960 "In re yours of the fifth inst." I see. 1342 01:14:47,040 --> 01:14:50,040 Now, you said a lot of things here 1343 01:14:50,130 --> 01:14:51,420 that I didn't think were important, 1344 01:14:51,500 --> 01:14:53,170 so I just omitted them. 1345 01:14:53,260 --> 01:14:54,710 Well! Hmm. 1346 01:14:58,550 --> 01:15:00,760 Oh, Captain! Good gracious! 1347 01:15:00,930 --> 01:15:01,930 Oh, my! 1348 01:15:02,180 --> 01:15:04,390 So, you've just omitted them, eh? 1349 01:15:04,680 --> 01:15:07,140 You've just omitted the body of the letter, that's all. 1350 01:15:07,230 --> 01:15:09,810 You've left out the body of the letter, that's all. 1351 01:15:09,900 --> 01:15:11,690 Yours is not to reason why, Jamison! 1352 01:15:11,770 --> 01:15:14,400 You've left out the body of the letter! 1353 01:15:14,780 --> 01:15:18,650 All right, send it that way and tell them the body will follow. 1354 01:15:20,570 --> 01:15:22,450 Do you want the body in brackets? 1355 01:15:22,660 --> 01:15:24,490 No, it'll never get there in brackets. 1356 01:15:24,580 --> 01:15:25,910 Put it in a box. 1357 01:15:26,000 --> 01:15:28,920 Put it in a box and mark it, uh, "fragilly." 1358 01:15:30,580 --> 01:15:31,670 Mark it what? 1359 01:15:31,750 --> 01:15:35,090 Mark it "fragilly." F-R-A-G... 1360 01:15:35,760 --> 01:15:39,090 Look it up, Jamison. It's in the dictionary. Look under "fragile." 1361 01:15:39,970 --> 01:15:42,760 Look under the table if you don't find it there. 1362 01:15:42,890 --> 01:15:45,220 Uh, "Quotes, unquotes, and quotes." 1363 01:15:45,310 --> 01:15:46,810 That's three quotes? Yes, sir. 1364 01:15:46,890 --> 01:15:48,640 Add another quote and make it a gallon. 1365 01:15:48,770 --> 01:15:50,770 How much is it, a gallon, Jamison? Regards. 1366 01:15:50,900 --> 01:15:53,060 Regards. That's a fine letter, Jamison. That's an epic. 1367 01:15:53,150 --> 01:15:54,150 That's dandy. 1368 01:15:54,230 --> 01:15:56,320 Now, I want you to make two carbon copies of that letter 1369 01:15:56,400 --> 01:15:57,860 and throw the original away. 1370 01:15:57,950 --> 01:16:00,200 And when you get through with that, throw the carbon copies away. 1371 01:16:00,280 --> 01:16:01,740 Just send a stamp airmail. And that's all. 1372 01:16:01,820 --> 01:16:03,200 You may go, Jamison. I may go, too. 1373 01:16:03,280 --> 01:16:05,410 Mrs. Rittenhouse? 1374 01:16:05,490 --> 01:16:07,700 Yes? I'm Inspector Hennessey from headquarters. 1375 01:16:07,790 --> 01:16:08,790 How do you do, Inspector? 1376 01:16:08,870 --> 01:16:09,960 Let me introduce myself. 1377 01:16:10,040 --> 01:16:11,920 I'm Captain Scotland of Spaulding Yard. 1378 01:16:12,000 --> 01:16:14,040 No, I'm Captain Spaulding of Scotland Yard. 1379 01:16:14,130 --> 01:16:15,460 Please don't make the same mistake again. 1380 01:16:15,550 --> 01:16:16,880 I'm glad to know you, Captain. 1381 01:16:16,960 --> 01:16:18,420 Well, I should think you would be. 1382 01:16:18,510 --> 01:16:19,970 Now, then, inspector, I think between the two of us 1383 01:16:20,050 --> 01:16:21,630 we can solve the mystery of the stolen painting. 1384 01:16:21,720 --> 01:16:22,760 Especially, if you go home. 1385 01:16:23,390 --> 01:16:27,060 Inspector, please don't be too hasty about making an arrest. 1386 01:16:27,140 --> 01:16:28,890 I don't want my guests embarrassed. 1387 01:16:29,140 --> 01:16:30,140 Don't worry. 1388 01:16:30,190 --> 01:16:31,890 We won't arrest anybody. 1389 01:16:31,980 --> 01:16:33,780 He's lucky if he can stay out of jail himself. 1390 01:16:34,020 --> 01:16:36,860 Mr. Jamison, would you mind taking the inspector and his men 1391 01:16:36,980 --> 01:16:39,860 to the library and showing them the scene of the crime? 1392 01:16:39,950 --> 01:16:41,240 Certainly, Mrs. Rittenhouse. 1393 01:16:41,320 --> 01:16:42,570 Right this way, Inspector. 1394 01:16:42,660 --> 01:16:44,160 Come on, boys. 1395 01:16:49,540 --> 01:16:51,790 And, Jamison, count the spoons. 1396 01:16:52,670 --> 01:16:55,330 Captain, I didn't know you'd been a detective. 1397 01:16:55,420 --> 01:16:57,420 There's a whole lot of things you don't know. 1398 01:16:57,500 --> 01:16:58,750 I suppose that's so. 1399 01:16:58,840 --> 01:17:00,460 You know darn well it's so. 1400 01:17:00,550 --> 01:17:03,380 Where were you on the night of June 5, 1774? 1401 01:17:03,680 --> 01:17:04,800 I'm afraid I don't know. 1402 01:17:04,890 --> 01:17:06,800 You bet you don't know. Where was I? 1403 01:17:06,890 --> 01:17:07,890 I don't know. 1404 01:17:07,970 --> 01:17:10,270 Well, I don't know, either. And if I did know I wouldn't tell you. 1405 01:17:10,350 --> 01:17:12,060 Put that in your pipe and smoke it. 1406 01:17:12,140 --> 01:17:13,730 Take a number from one to 10. 1407 01:17:13,850 --> 01:17:16,020 All right. All right. What's the number? 1408 01:17:16,150 --> 01:17:18,150 Seven. That's right. Seven is right. 1409 01:17:18,230 --> 01:17:20,190 I could have done it with one hand if I wanted. 1410 01:17:20,280 --> 01:17:23,820 This is no mystery. I could solve this in five minutes if I wanted to worry. 1411 01:17:23,910 --> 01:17:26,320 Captain, I don't want you to worry. 1412 01:17:26,410 --> 01:17:28,990 I don't want anything to interfere with your weekend. 1413 01:17:29,080 --> 01:17:30,490 Nothing ever interferes with my weekend, 1414 01:17:30,580 --> 01:17:32,410 and I'll thank you not to get personal, Mrs. Rittenhouse. 1415 01:17:32,540 --> 01:17:34,040 Captain. Captain, I assure you... Where's my secretary? 1416 01:17:34,170 --> 01:17:35,500 I didn't mean... No, no. Where's my secretary? 1417 01:17:35,630 --> 01:17:38,000 Jamison, Jamison? Captain, you misunderstood me. 1418 01:17:38,130 --> 01:17:39,670 Oh! A more dastardly crack 1419 01:17:39,760 --> 01:17:41,130 I've never heard. Oh. Captain, please. 1420 01:17:41,210 --> 01:17:43,670 I wish I was back in the jungle where men are monkeys. 1421 01:17:43,800 --> 01:17:45,430 Captain, I'm so sorry. Jamison! 1422 01:17:45,510 --> 01:17:47,350 Jamison? No. Oh, Captain. 1423 01:17:47,430 --> 01:17:48,510 Oh, dear. No! 1424 01:17:48,600 --> 01:17:51,430 Good morning, Mrs. Rittenhouse. 1425 01:17:51,770 --> 01:17:52,810 Good morning. 1426 01:17:52,890 --> 01:17:54,310 Perfectly charming party. 1427 01:17:54,390 --> 01:17:56,810 I wouldn't have missed it for the world. 1428 01:17:56,900 --> 01:17:58,980 It's just full of surprises. 1429 01:17:59,230 --> 01:18:01,610 So glad you're enjoying yourself. 1430 01:18:04,280 --> 01:18:05,950 Oh, Hives. Hives! 1431 01:18:07,200 --> 01:18:09,330 Good morning. Some breakfast? 1432 01:18:09,490 --> 01:18:11,540 Breakfast, nothing. Did you get the painting? 1433 01:18:11,620 --> 01:18:13,500 No, I did not. I watched all night, 1434 01:18:13,580 --> 01:18:15,160 but the professor did not sleep 1435 01:18:15,250 --> 01:18:16,460 in his room. No? 1436 01:18:16,540 --> 01:18:18,330 Strange. Very strange. 1437 01:18:18,420 --> 01:18:20,340 Good heavens, Hives! What will we do? 1438 01:18:20,420 --> 01:18:23,170 I don't know. Until we see the professor. 1439 01:18:58,880 --> 01:19:00,290 You keep an eye on him 1440 01:19:00,380 --> 01:19:02,040 till I get back with the bottle. 1441 01:19:02,130 --> 01:19:05,340 Don't worry, he'll not get away from me this time. 1442 01:19:15,980 --> 01:19:17,560 Did you get it? Good. Yes, madam. 1443 01:19:17,640 --> 01:19:20,020 Now, I'll go ahead and engage him in conversation. 1444 01:19:20,110 --> 01:19:21,400 You'll trail behind, 1445 01:19:21,480 --> 01:19:24,780 and when the proper time comes, see that he gets it. 1446 01:19:25,280 --> 01:19:26,900 Very good, madam. 1447 01:19:30,990 --> 01:19:33,280 Oh, hello. I've been looking all over for you. 1448 01:19:33,370 --> 01:19:34,740 Where have you been? 1449 01:19:34,830 --> 01:19:36,370 What is the matter with this? 1450 01:19:36,830 --> 01:19:39,120 What have you got there, the morning papers? 1451 01:19:39,210 --> 01:19:41,250 No, that isn't the one I want. 1452 01:19:41,330 --> 01:19:43,500 Let me see one of the others. 1453 01:19:44,670 --> 01:19:46,960 That still isn't the one I want. 1454 01:19:50,680 --> 01:19:53,100 You know what I want. 1455 01:20:03,190 --> 01:20:04,230 Out. 1456 01:20:05,980 --> 01:20:07,230 Yes, out. 1457 01:20:07,610 --> 01:20:08,610 Never mind the birds. 1458 01:20:08,700 --> 01:20:11,030 Come on up here. Sit down. I want to talk to you. 1459 01:20:15,950 --> 01:20:17,620 Don't you like me? 1460 01:20:18,330 --> 01:20:19,660 You don't? 1461 01:20:19,960 --> 01:20:21,290 Well, I like you. 1462 01:20:21,370 --> 01:20:23,460 I like little boys like you. 1463 01:20:24,380 --> 01:20:26,960 By the way, how old are you? 1464 01:20:28,590 --> 01:20:29,970 Five years old? 1465 01:20:30,050 --> 01:20:32,550 Why you're just a baby, aren't you? 1466 01:20:37,220 --> 01:20:39,020 Oh! 1467 01:20:40,100 --> 01:20:42,310 Aw, isn't that nice? I like that. 1468 01:20:43,650 --> 01:20:45,360 No, no, no! 1469 01:20:46,400 --> 01:20:47,980 Now, all joking aside. 1470 01:20:48,070 --> 01:20:50,280 Isn't there someone you do like? 1471 01:20:50,900 --> 01:20:53,070 Isn't there someone you love? 1472 01:20:54,240 --> 01:20:55,490 Now think again. 1473 01:20:55,580 --> 01:20:58,490 Isn't there someone you really and truly love? 1474 01:20:59,450 --> 01:21:00,750 Is there? 1475 01:21:01,670 --> 01:21:03,080 Tell me who. 1476 01:21:08,840 --> 01:21:11,170 Why, that's a horse. You love a horse. 1477 01:21:19,770 --> 01:21:21,560 Come on. Lift him up. 1478 01:21:26,770 --> 01:21:27,900 Come on, he's out. 1479 01:21:27,980 --> 01:21:29,530 Let us get out. 1480 01:22:04,940 --> 01:22:05,980 Arabella. 1481 01:22:06,060 --> 01:22:08,060 John, I've been trying to find you. 1482 01:22:08,150 --> 01:22:09,690 Ravelli has lost the painting. 1483 01:22:09,770 --> 01:22:10,860 Well, I've been looking all over for you. 1484 01:22:10,980 --> 01:22:12,860 I found a painting out on the terrace. 1485 01:22:12,940 --> 01:22:14,240 Was it the Beaugard? No. 1486 01:22:14,320 --> 01:22:15,820 Oh, yours! Shh. 1487 01:22:18,910 --> 01:22:21,120 Well, if it's not yours and it's not the Beaugard, 1488 01:22:21,200 --> 01:22:22,830 whose is it? Where did it come from? 1489 01:22:22,910 --> 01:22:24,830 Oh, don't you see? Someone else came along 1490 01:22:24,910 --> 01:22:26,870 and substituted it for mine, 1491 01:22:26,960 --> 01:22:29,340 thinking they were getting away with the original Beaugard. 1492 01:22:29,420 --> 01:22:32,050 Somebody swiped my scheme, eh? 1493 01:22:32,510 --> 01:22:36,340 Hey, then Chandler never saw your painting after all. No! 1494 01:22:36,550 --> 01:22:39,090 For all I know you may still be a great artist. 1495 01:22:40,310 --> 01:22:42,100 Where is this picture? It's up in my room. 1496 01:22:42,180 --> 01:22:44,930 Well, you go get it and I'll get Captain Spaulding. 1497 01:22:45,020 --> 01:22:47,270 He'll get to the bottom of this. 1498 01:22:59,370 --> 01:23:01,280 And then John found a third painting. 1499 01:23:01,370 --> 01:23:02,530 Well, that's very interesting. 1500 01:23:02,620 --> 01:23:03,620 Well, fairly interesting. 1501 01:23:03,700 --> 01:23:05,820 But we've just got to keep a sharp lookout. That's all. 1502 01:23:05,870 --> 01:23:07,040 Oh, I've got to find it 1503 01:23:07,120 --> 01:23:09,080 or mother's out of $100,000. 1504 01:23:09,170 --> 01:23:11,420 Now, don't worry. Let me work on this case for 24 hours, 1505 01:23:11,500 --> 01:23:12,840 and then we'll call in somebody else. 1506 01:23:12,920 --> 01:23:13,960 You think it's a mystery now? 1507 01:23:14,050 --> 01:23:15,330 Wait till you'll see it tomorrow. 1508 01:23:15,380 --> 01:23:17,130 Remember the Charley Ross disappearance? 1509 01:23:17,220 --> 01:23:18,840 I worked on that case for 24 hours 1510 01:23:18,930 --> 01:23:20,050 and they never did find him. 1511 01:23:20,140 --> 01:23:21,760 They couldn't find me for five years. 1512 01:23:21,850 --> 01:23:23,650 That's me, Captain Yard of Scotland Spaulding. 1513 01:23:23,720 --> 01:23:25,310 I always get my women. Or paintings. 1514 01:23:25,390 --> 01:23:27,480 Arabella! Can you imagine what's happened? 1515 01:23:27,600 --> 01:23:29,230 You know that painting I found? Yes? 1516 01:23:29,270 --> 01:23:31,310 Well, it's been stolen from my room. John! 1517 01:23:31,400 --> 01:23:33,320 There you are. I've been on the case five minutes 1518 01:23:33,400 --> 01:23:34,480 and there's another painting gone. 1519 01:23:34,570 --> 01:23:35,650 I'll bet it's not even five minutes. 1520 01:23:35,740 --> 01:23:37,820 I'll bet it not over three. 1521 01:23:38,410 --> 01:23:40,860 Now they've got my watch! This is going too far. 1522 01:23:40,950 --> 01:23:43,030 It wasn't going and now it's gone. 1523 01:23:43,120 --> 01:23:44,660 The door to my room was locked, too! 1524 01:23:44,740 --> 01:23:46,120 Well, how could they get in? 1525 01:23:46,200 --> 01:23:47,370 Who could it have been? 1526 01:23:47,460 --> 01:23:49,370 Wait a minute. I think I've got a clue. 1527 01:23:49,460 --> 01:23:51,210 No, it's a hair. A red hair. 1528 01:23:51,750 --> 01:23:53,210 The professor? 1529 01:23:53,290 --> 01:23:55,300 Oh, no. No, it couldn't be. 1530 01:23:55,460 --> 01:23:57,760 Well, he's been picked this month by the Crook of the Month Club. 1531 01:23:57,840 --> 01:24:00,050 Anyhow, we'll investigate it. 1532 01:24:03,720 --> 01:24:04,850 You know Conductor Hennessey, don't you? 1533 01:24:04,930 --> 01:24:06,930 Inspector! Inspector yourself. 1534 01:24:07,020 --> 01:24:08,600 Now, listen, you know that little redheaded fellow? 1535 01:24:08,690 --> 01:24:10,190 The professor? Yes. 1536 01:24:10,270 --> 01:24:12,150 Well, get that gang of flagpole sitters of yours 1537 01:24:12,190 --> 01:24:13,360 and see if you can find him. 1538 01:24:13,440 --> 01:24:14,940 Aye, aye, Captain. Come on, boys. 1539 01:24:16,990 --> 01:24:19,190 He'll get to the bottom of this. 1540 01:24:19,280 --> 01:24:21,160 You'll see how quick these boys... 1541 01:24:21,240 --> 01:24:23,660 Hey, what's that punk doing there? 1542 01:24:25,540 --> 01:24:27,790 They're good policemen. Didn't take long to find him. 1543 01:24:27,870 --> 01:24:29,290 That's right. This is it. 1544 01:24:29,370 --> 01:24:31,870 Yeah, this is it. But which one is it? 1545 01:24:31,960 --> 01:24:34,130 That's the one that was just taken from my room! 1546 01:24:34,210 --> 01:24:35,210 Well, we've got that back. 1547 01:24:35,300 --> 01:24:36,420 Maybe I got my watch back. 1548 01:24:36,500 --> 01:24:38,300 Now, the fob is gone. 1549 01:24:39,800 --> 01:24:41,930 Well, I still got the pocket. 1550 01:24:42,300 --> 01:24:44,220 Anything I retain now is velvet. 1551 01:24:44,300 --> 01:24:46,390 Except the coat. That's Prince Albert. 1552 01:24:46,470 --> 01:24:47,790 Well, all the jokes can't be good. 1553 01:24:47,850 --> 01:24:49,450 You've gotta expect that once in a while. 1554 01:24:49,640 --> 01:24:52,390 Say, if we could find the fellow that painted this picture, 1555 01:24:52,480 --> 01:24:54,190 well, we'd have a pretty good clue. 1556 01:24:54,310 --> 01:24:56,610 What'd you say? I said if we could find the fellow 1557 01:24:56,690 --> 01:24:59,230 that painted this picture, we'd have a pretty good clue. 1558 01:24:59,320 --> 01:25:00,690 You just said that! 1559 01:25:00,780 --> 01:25:03,990 What a dull conversationalist you turned out to be. 1560 01:25:04,410 --> 01:25:06,780 Let me see that a minute. Will you? 1561 01:25:06,870 --> 01:25:08,490 Say, this is signed "Beaugard." 1562 01:25:08,580 --> 01:25:09,750 There's the criminal, Beaugard. 1563 01:25:09,830 --> 01:25:11,790 No, Beaugard is dead! 1564 01:25:11,920 --> 01:25:14,250 Beaugard is dead? Then it's murder! 1565 01:25:14,330 --> 01:25:16,380 Now we've got something. What you got, Captain? 1566 01:25:16,460 --> 01:25:17,800 I got jacks and aces. What do you got? 1567 01:25:17,880 --> 01:25:18,960 That's good. I was bluffing. 1568 01:25:19,050 --> 01:25:20,590 Look at this, Ravelli. Isn't there something 1569 01:25:20,670 --> 01:25:22,310 strikes you very funny about this picture? 1570 01:25:24,470 --> 01:25:26,800 Oh, come, come. It isn't as funny as all that. 1571 01:25:26,890 --> 01:25:29,100 Did you ever see a tree like that? 1572 01:25:29,180 --> 01:25:31,060 Tree? That's a spinach. 1573 01:25:31,390 --> 01:25:34,020 That can't be spinach. Where's the egg? 1574 01:25:34,270 --> 01:25:36,940 Well, it could be spinach. Look, all the sand laying around there. 1575 01:25:37,020 --> 01:25:38,650 You mean, it's an old spinach custom? 1576 01:25:38,730 --> 01:25:39,900 No, it's not that, Ravelli. 1577 01:25:39,980 --> 01:25:41,190 Anything but that. Oh. No, Cap. 1578 01:25:41,280 --> 01:25:42,740 That's all right. It's my mistake. 1579 01:25:42,820 --> 01:25:44,450 You know what that is? That's coleslaw. 1580 01:25:44,530 --> 01:25:46,370 Coleslaw? Yeah, it's a coleslaw. 1581 01:25:46,450 --> 01:25:47,950 Did you ever see coleslaw like that? 1582 01:25:48,030 --> 01:25:49,910 Sure, look at this one. 1583 01:25:50,120 --> 01:25:51,750 No, I don't want one on your lip, now. 1584 01:25:51,830 --> 01:25:53,460 Did you ever see anything like that? 1585 01:25:53,540 --> 01:25:55,120 Did you ever see anything like that? 1586 01:25:55,210 --> 01:25:56,330 You know what this is? 1587 01:25:56,420 --> 01:25:57,670 This is a left-handed painting. 1588 01:25:57,750 --> 01:25:58,840 Look, there's a signature. 1589 01:25:58,920 --> 01:26:00,300 That's right, it's in the right-hand corner. 1590 01:26:00,380 --> 01:26:02,260 That's right. This is either a left-handed painting 1591 01:26:02,340 --> 01:26:03,550 or a vegetable dinner. 1592 01:26:03,630 --> 01:26:06,030 Now, if we can find the left-handed person that painted this, 1593 01:26:06,090 --> 01:26:07,970 we'll have The Trial of Mary Dugan with sound. 1594 01:26:08,050 --> 01:26:09,560 Well, I saw that. Good-bye. 1595 01:26:09,640 --> 01:26:12,270 Now, you wait here. I'm gonna need you. Now, look. 1596 01:26:12,350 --> 01:26:14,390 We mustn't lose this. This is evidence. 1597 01:26:14,480 --> 01:26:17,600 Now, take it to your room and leave the door open this time. We'll try that. 1598 01:26:17,690 --> 01:26:20,980 And not a word about this to anybody, not even to me. 1599 01:26:22,400 --> 01:26:25,570 Ravelli, we have got to find the left-handed painting. 1600 01:26:25,700 --> 01:26:27,320 Yes, the left-handed painter. Now in a case like this 1601 01:26:27,410 --> 01:26:29,620 the first thing to do is to find the motive. 1602 01:26:29,700 --> 01:26:31,120 Now, what could have been the motive of the guy 1603 01:26:31,200 --> 01:26:32,950 who has swapped the Beaugard? 1604 01:26:33,750 --> 01:26:35,370 I got it! Robbery! 1605 01:26:36,460 --> 01:26:38,170 Would you mind going out and crossing the boulevard 1606 01:26:38,250 --> 01:26:40,090 when the lights are against you? 1607 01:26:40,170 --> 01:26:41,840 See, Cap, sit down. 1608 01:26:42,210 --> 01:26:44,460 You understand, I got an idea how to find this painting. 1609 01:26:45,010 --> 01:26:48,390 In a case like this that is so mysterious, you gotta get at the clues. 1610 01:26:48,470 --> 01:26:50,430 You gotta use the Sherlock Holmes method. 1611 01:26:50,510 --> 01:26:52,140 Now, you go about it like this. 1612 01:26:52,220 --> 01:26:54,100 You say to yourself, "What happened?" 1613 01:26:54,230 --> 01:26:57,520 And the answer come back, "Something was stolen." 1614 01:26:57,600 --> 01:27:00,690 Then you say to yourself, "What was stolen?" 1615 01:27:00,770 --> 01:27:03,400 And the answer come back, "A painting." 1616 01:27:05,610 --> 01:27:07,820 What are you, a ventriloquist? 1617 01:27:08,110 --> 01:27:11,660 Now you say to yourself, "Where was this painting stolen?" 1618 01:27:11,740 --> 01:27:14,450 And the answer come back, "In this house." 1619 01:27:14,660 --> 01:27:16,660 Now, so far I'm right, eh? 1620 01:27:16,870 --> 01:27:18,040 Well, it's pretty hard to be wrong 1621 01:27:18,120 --> 01:27:20,880 if you keep answering yourself all the time. 1622 01:27:20,960 --> 01:27:22,750 Now you go a little further, and you say to yourself, 1623 01:27:22,840 --> 01:27:24,210 "Who stole the painting?" 1624 01:27:24,300 --> 01:27:26,420 This is a very, very important question. 1625 01:27:26,510 --> 01:27:29,680 Captain, you get the answer, you've got the solution to the whole thing. 1626 01:27:29,760 --> 01:27:32,260 Especially if you find the picture. 1627 01:27:32,350 --> 01:27:33,680 Now you take all the clues. 1628 01:27:33,770 --> 01:27:35,680 You put them together. What do you got, eh? 1629 01:27:35,810 --> 01:27:38,230 A bread pudding. No, here's what we got. 1630 01:27:38,310 --> 01:27:39,480 Something was stolen. 1631 01:27:39,560 --> 01:27:41,690 Stolen where? In this house. Stolen by who? 1632 01:27:41,770 --> 01:27:42,980 Somebody in the house. 1633 01:27:43,070 --> 01:27:46,150 Now to find the painting, you only gotta do is go to everybody in the house 1634 01:27:46,240 --> 01:27:48,150 and ask them if they took it. 1635 01:27:48,240 --> 01:27:51,870 You know, I could rent you out as a decoy for duck hunters? 1636 01:27:52,330 --> 01:27:53,740 You say you're gonna go to everybody in the house 1637 01:27:53,830 --> 01:27:55,580 and ask them if they took the painting? 1638 01:27:55,660 --> 01:27:57,540 Suppose nobody in the house took the painting. 1639 01:27:57,620 --> 01:27:59,210 Go to the house next door. 1640 01:27:59,290 --> 01:28:00,290 That's great. 1641 01:28:00,380 --> 01:28:02,670 Suppose there isn't any house next door. 1642 01:28:02,750 --> 01:28:05,800 Well, then of course we gotta build one. 1643 01:28:05,880 --> 01:28:09,220 Well, now you're talking. What kind of house do you think we ought put up? 1644 01:28:09,300 --> 01:28:10,590 Well, I'll tell ya, Cap. 1645 01:28:10,680 --> 01:28:14,350 You see. My idea of a house is something nice and small and comfortable. 1646 01:28:14,430 --> 01:28:15,560 That's the way I feel about it. 1647 01:28:15,640 --> 01:28:16,770 I don't want anything elaborate. 1648 01:28:16,850 --> 01:28:18,430 Just a little place that I can call home 1649 01:28:18,520 --> 01:28:20,730 and tell the wife I won't be there for dinner. 1650 01:28:20,810 --> 01:28:23,230 I see. You just want a telephone booth. 1651 01:28:23,310 --> 01:28:26,730 No, in that case, I'll get in touch with Chic Sales. 1652 01:28:26,820 --> 01:28:30,360 Now, what do you say, Cap, we build right about here? 1653 01:28:30,450 --> 01:28:31,780 Here? Yeah, right about here. 1654 01:28:31,860 --> 01:28:34,620 Oh, I'd like something over here if I could get it. 1655 01:28:34,700 --> 01:28:38,120 I don't like junior crossing the tracks on his way to the reform school. 1656 01:28:38,200 --> 01:28:40,290 I don't like junior at all, as a matter of fact. 1657 01:28:40,370 --> 01:28:42,960 All right, all right. We got something over there. 1658 01:28:43,040 --> 01:28:46,630 And believe me, that's convenient. That's very convenient. 1659 01:28:46,710 --> 01:28:48,920 Well, all you gotta do is open the door, 1660 01:28:49,010 --> 01:28:50,970 step outside and there you are. 1661 01:28:51,050 --> 01:28:52,220 There you are? Yeah. 1662 01:28:52,300 --> 01:28:54,510 "There you are" where? Outside. 1663 01:28:55,430 --> 01:28:56,970 Well, suppose you want to get back in again? 1664 01:28:57,060 --> 01:28:58,850 You had no right to go out. 1665 01:28:58,930 --> 01:29:02,190 Well, don't do anything until I hear from you, will you? 1666 01:29:02,270 --> 01:29:04,520 Say, maybe that's the painting down in the cellar! 1667 01:29:04,610 --> 01:29:06,610 That's no cellar. That's the roof. 1668 01:29:06,690 --> 01:29:07,820 That's the roof? Down there? 1669 01:29:07,900 --> 01:29:09,780 Yeah, you see, we keep the roof in the basement, 1670 01:29:09,820 --> 01:29:12,070 so when the rain comes, the chimney don't get wet. 1671 01:29:13,070 --> 01:29:14,820 I'm going out and get X-rayed. 1672 01:29:14,910 --> 01:29:16,870 I'll be back in a little while. 1673 01:29:16,950 --> 01:29:19,160 I may be wonderful, but I think you're wrong, Ravelli. 1674 01:29:19,250 --> 01:29:22,000 Hey, wait, don't get up excited. Come here. 1675 01:29:22,080 --> 01:29:23,620 Now, look, here's the rooms. 1676 01:29:23,750 --> 01:29:25,540 Those are the rooms? Yeah. Right, there's the rooms. 1677 01:29:25,630 --> 01:29:26,840 This is your room. 1678 01:29:26,920 --> 01:29:29,800 This is my room and this is the maid's room. 1679 01:29:30,050 --> 01:29:32,510 Oh, I'd have to go through your room? 1680 01:29:35,090 --> 01:29:37,760 Ah! That's all right. I won't be in it. 1681 01:29:38,260 --> 01:29:39,680 Say, Ravelli, 1682 01:29:39,770 --> 01:29:41,730 you couldn't put the maid in your room, eh? 1683 01:29:41,810 --> 01:29:44,060 What makes you think I couldn't? 1684 01:29:44,150 --> 01:29:47,310 Well, there's gonna be a lot of traffic in there. I can see that. 1685 01:29:47,400 --> 01:29:50,610 Well, what do you say? You ready to sign the lease? 1686 01:29:51,440 --> 01:29:52,490 Well, it's a little premature. 1687 01:29:52,570 --> 01:29:54,030 I'd like to discuss it with my husband. 1688 01:29:54,110 --> 01:29:55,910 Could you come back this evening when he is home? 1689 01:29:55,990 --> 01:29:57,160 Hey, you married? 1690 01:29:57,330 --> 01:29:59,030 Why, I've got a girl as big as you are. 1691 01:29:59,120 --> 01:30:00,740 All right, get me one. 1692 01:30:00,830 --> 01:30:02,700 Don't get vulgar, Ravelli. 1693 01:30:02,790 --> 01:30:04,790 Ravelli, how about the painting? 1694 01:30:04,870 --> 01:30:06,500 We take care of that, all right. 1695 01:30:06,580 --> 01:30:07,750 Now, I tell you what my idea is. 1696 01:30:07,840 --> 01:30:09,380 I think the kitchen should be white. 1697 01:30:09,460 --> 01:30:11,340 Outside green, inside cerise with blue... 1698 01:30:11,420 --> 01:30:13,550 The painting, I say. How about the painting, Ravelli? 1699 01:30:13,630 --> 01:30:15,470 All right, what do you think I talk? That's painting. 1700 01:30:15,550 --> 01:30:17,640 The kitchen white, outside green, inside cerise. 1701 01:30:17,720 --> 01:30:19,640 The painting. The painting that was stolen. 1702 01:30:19,720 --> 01:30:20,720 Stolen? 1703 01:30:20,810 --> 01:30:22,520 Don't you remember Mrs. Rittenhouse lost 1704 01:30:22,600 --> 01:30:25,190 a valuable Beaugard painting worth $100,000? 1705 01:30:25,270 --> 01:30:27,270 Don't you remember that? 1706 01:30:27,520 --> 01:30:29,940 No, I'm a stranger around here. I no remember that. 1707 01:30:30,020 --> 01:30:32,730 What do you think I am, one of the early settlers? 1708 01:30:32,820 --> 01:30:33,900 Ravelli, don't you remember, 1709 01:30:33,990 --> 01:30:38,030 Mrs. Beaugard lost a valuable Rittenhouse painting worth $100,000? 1710 01:30:38,240 --> 01:30:39,570 Don't you remember that? 1711 01:30:39,660 --> 01:30:42,330 No, but I've seen you someplace before. 1712 01:30:44,250 --> 01:30:45,290 Well, I don't know where I was, 1713 01:30:45,370 --> 01:30:47,330 but I'll stay out of there in the future. 1714 01:30:47,420 --> 01:30:49,960 Hey, Cap, it come to me like a flash! 1715 01:30:50,170 --> 01:30:52,500 This painting wasn't stolen. Huh! 1716 01:30:52,710 --> 01:30:53,800 You know what happened? 1717 01:30:53,880 --> 01:30:55,760 This painting, Cap, is disappear. 1718 01:30:55,840 --> 01:30:57,470 Vanish. Yes, it disappear. 1719 01:30:57,550 --> 01:30:59,910 And you know what make it disappear? You'll never guess, Cap. 1720 01:30:59,970 --> 01:31:02,100 What do you think make this painting disappear, eh? 1721 01:31:02,180 --> 01:31:06,060 Moths! Moths eat it! Left-handed moths. 1722 01:31:10,360 --> 01:31:13,440 Go away. Go away. I'll be all right in a minute. 1723 01:31:13,650 --> 01:31:15,650 Left-handed moths ate the painting, eh? 1724 01:31:15,740 --> 01:31:17,280 That's my own solution. 1725 01:31:17,450 --> 01:31:19,160 I wish you were in it. 1726 01:31:19,240 --> 01:31:21,030 Left-handed moths ate the painting. 1727 01:31:21,990 --> 01:31:24,700 You know, I'd buy you a parachute if I thought it wouldn't open. 1728 01:31:25,450 --> 01:31:26,790 Hey, I got pair of shoes. 1729 01:31:29,710 --> 01:31:30,830 That's crazy. 1730 01:31:30,920 --> 01:31:32,960 Come on, let's get out and get the reward. We solved it. 1731 01:31:33,050 --> 01:31:35,170 You solved it! The credit is all yours. 1732 01:31:35,260 --> 01:31:37,050 The painting was eaten by a left-handed moth. 1733 01:31:37,130 --> 01:31:38,760 Hey, I know, we did a good day's work. 1734 01:31:38,890 --> 01:31:40,220 How do you feel? Tired? It's worth it. 1735 01:31:40,300 --> 01:31:42,430 Maybe you ought to lie down for a couple of years, eh? Well... 1736 01:31:42,510 --> 01:31:44,560 Why don't you just lie down until rigor mortis sets in? 1737 01:31:44,640 --> 01:31:46,060 Yeah. That's nothing. Come on, Ravelli. 1738 01:31:46,140 --> 01:31:47,860 I'll show you how we get the painting. Yeah. 1739 01:31:47,940 --> 01:31:50,810 We go to court and we get out a writ of habeas corpus. 1740 01:31:50,900 --> 01:31:52,900 You're gonna get rid of what? 1741 01:31:52,980 --> 01:31:56,030 Oh, I should never have started that way. I can see that. 1742 01:31:56,110 --> 01:31:59,650 I say, we'll go to court and we'll get a writ of habeas corpus. 1743 01:31:59,740 --> 01:32:01,110 Yeah, scorpus, scorpus. 1744 01:32:01,200 --> 01:32:02,990 Didn't you ever see a habeas corpus? 1745 01:32:03,080 --> 01:32:04,990 No, but I see Habeas Irish Rose. 1746 01:32:06,410 --> 01:32:07,950 Hey, it's okay. 1747 01:32:10,210 --> 01:32:11,670 Good morning. 1748 01:32:11,750 --> 01:32:13,590 Good morning. 1749 01:32:14,300 --> 01:32:15,550 Mr. Chandler, 1750 01:32:15,630 --> 01:32:17,630 why don't you go down to the beach with the others? 1751 01:32:17,720 --> 01:32:19,470 I'm sure you'd feel better. 1752 01:32:19,550 --> 01:32:22,050 If I had my Beaugard, I'm sure I'd feel better. 1753 01:32:22,300 --> 01:32:24,720 Oh, but we're doing everything we can. 1754 01:32:24,810 --> 01:32:26,850 Mrs. Rittenhouse, Mrs. Rittenhouse! I have it. 1755 01:32:26,930 --> 01:32:27,930 The Beaugard! 1756 01:32:28,020 --> 01:32:29,940 Wonderful! My Beaugard! 1757 01:32:30,270 --> 01:32:32,060 Wait, this is not my Beaugard! 1758 01:32:32,150 --> 01:32:34,400 This is a rank imitation. Where did you find it? 1759 01:32:34,480 --> 01:32:35,520 Why, in Mr. uh... 1760 01:32:35,610 --> 01:32:37,360 In Mr. Parker's room, madam. 1761 01:32:37,440 --> 01:32:38,650 Parker! 1762 01:32:38,860 --> 01:32:40,030 One thing is certain! 1763 01:32:40,110 --> 01:32:42,490 The man who made that, stole the Beaugard! 1764 01:32:42,620 --> 01:32:45,740 Hives, find Mr. Parker and ask him to come here. Certainly, madam. 1765 01:32:45,830 --> 01:32:47,540 Wait a minute. My men will bring him in. 1766 01:32:47,620 --> 01:32:49,370 Go out and get Mr. Parker. 1767 01:32:49,460 --> 01:32:50,580 Oh, what's the matter with this? 1768 01:32:50,670 --> 01:32:53,880 Well, look at here. You've only to look at it once to see what it is. 1769 01:32:53,960 --> 01:32:55,750 It is a rank nothing! 1770 01:33:18,650 --> 01:33:21,740 Mother, what's wrong? I can come in without being pulled in. 1771 01:33:21,820 --> 01:33:24,490 Mr. Parker, something very mysterious has occurred. 1772 01:33:24,570 --> 01:33:26,910 And I'm afraid, you're the only one who can explain. 1773 01:33:26,990 --> 01:33:28,660 I'd be only too glad to if I can. 1774 01:33:28,740 --> 01:33:29,820 Nothing mysterious about it. 1775 01:33:29,870 --> 01:33:30,910 We found this in your room. 1776 01:33:30,960 --> 01:33:32,830 Now, what have you done with the original Beaugard? 1777 01:33:32,920 --> 01:33:34,080 Come clean! 1778 01:33:34,170 --> 01:33:35,170 Come on, out with it. 1779 01:33:35,210 --> 01:33:36,210 Really, I think I would be wise... 1780 01:33:36,290 --> 01:33:37,790 Well, I have nothing to say. 1781 01:33:37,880 --> 01:33:39,420 Except that I don't know where the Beaugard is. 1782 01:33:39,510 --> 01:33:41,420 Oh, how is it we found this in your room? 1783 01:33:41,510 --> 01:33:42,880 Come on! You better come with me. 1784 01:33:42,970 --> 01:33:43,970 You can't take him! 1785 01:33:44,050 --> 01:33:45,300 Arabella! 1786 01:33:45,390 --> 01:33:46,850 Sing one song 1787 01:33:46,930 --> 01:33:50,680 For my old Kentucky home 1788 01:33:51,230 --> 01:33:53,520 For my old 1789 01:33:54,100 --> 01:33:58,270 Kentucky home 1790 01:33:58,860 --> 01:34:02,780 Far away 1791 01:34:02,860 --> 01:34:07,450 So far away 1792 01:34:08,580 --> 01:34:11,080 This program is coming to you from the House of David. 1793 01:34:17,880 --> 01:34:19,630 He's either got that suit on upside down 1794 01:34:19,710 --> 01:34:21,800 or there is no law of gravity. 1795 01:34:21,880 --> 01:34:23,760 Einstein or no one. My tie! 1796 01:34:24,380 --> 01:34:26,430 Oh, Captain, what shall I do? 1797 01:34:26,550 --> 01:34:27,840 They're going to arrest John. 1798 01:34:27,890 --> 01:34:29,530 Who's going to arrest John? I am, Captain. 1799 01:34:29,560 --> 01:34:30,930 Oh, you are, eh? Well, let me tell you something. 1800 01:34:31,020 --> 01:34:32,720 The first thing they teach you at Scotland Yard 1801 01:34:32,810 --> 01:34:34,060 is never to arrest an innocent man. 1802 01:34:34,140 --> 01:34:35,310 But he's not innocent. 1803 01:34:35,390 --> 01:34:36,900 I'll have to arrest him just the same. 1804 01:34:37,190 --> 01:34:39,810 By all means or nobody will be safe here. 1805 01:34:39,900 --> 01:34:41,440 You can't arrest him! 1806 01:34:41,530 --> 01:34:42,940 - I stole it! - Arabella! 1807 01:34:43,030 --> 01:34:44,610 Don't listen to her, Officer. I did it. 1808 01:34:44,780 --> 01:34:46,320 They're both lying. I did it! 1809 01:34:46,410 --> 01:34:47,570 I did it with my little hatchet. 1810 01:34:47,660 --> 01:34:49,120 Eh, he's crazy. He's crazy. 1811 01:34:49,200 --> 01:34:50,580 I confess, I did it. 1812 01:34:50,660 --> 01:34:52,200 Or maybe nobody stole the painting. 1813 01:34:52,290 --> 01:34:53,410 Maybe there was no painting. 1814 01:34:53,500 --> 01:34:55,750 That's right, maybe there was no painting. I saw it. 1815 01:34:55,830 --> 01:34:56,960 Cut out all the talk. 1816 01:34:57,040 --> 01:34:58,290 Who stole the painting? 1817 01:34:58,380 --> 01:34:59,710 I did. 1818 01:34:59,790 --> 01:35:00,790 Good gracious! What! 1819 01:35:00,920 --> 01:35:02,590 What in the... 1820 01:35:02,670 --> 01:35:03,670 What? You? 1821 01:35:03,760 --> 01:35:04,840 You took the picture? 1822 01:35:04,920 --> 01:35:06,340 Where is it? 1823 01:35:06,760 --> 01:35:08,470 Oh, that's a horse. 1824 01:35:10,930 --> 01:35:13,310 The Beaugard! That is my Beaugard! 1825 01:35:13,470 --> 01:35:15,640 No, that isn't your Beaugard. 1826 01:35:15,940 --> 01:35:16,940 Don't be ridiculous. 1827 01:35:17,020 --> 01:35:18,900 I paid $100,000 for this painting. 1828 01:35:18,980 --> 01:35:19,980 I know what I bought. 1829 01:35:20,060 --> 01:35:22,190 Well, look at the signature. 1830 01:35:22,610 --> 01:35:24,150 "John Parker." 1831 01:35:24,360 --> 01:35:26,190 Somebody changed it. 1832 01:35:32,280 --> 01:35:33,700 That is my Beaugard! 1833 01:35:33,790 --> 01:35:35,830 That is the Beaugard, I tell you! 1834 01:35:35,910 --> 01:35:36,910 There it is! 1835 01:35:37,210 --> 01:35:38,620 Ah, but that one. 1836 01:35:38,710 --> 01:35:42,380 That has the color, the depth, the soul of the Beaugard! 1837 01:35:42,460 --> 01:35:44,840 Only a master could have produced a painting like that. 1838 01:35:44,920 --> 01:35:46,880 Oh, John. 1839 01:35:47,010 --> 01:35:49,470 You mean to tell me that you painted that? Yes, sir. 1840 01:35:49,550 --> 01:35:52,180 Why, young man, you're a genius! You're a genius! 1841 01:35:52,260 --> 01:35:55,430 I commission you to paint a portrait of me immediately! 1842 01:35:55,520 --> 01:35:57,060 Well, you better wait until tomorrow. 1843 01:35:57,140 --> 01:35:58,560 I'm gonna be busy all day. 1844 01:35:58,640 --> 01:36:00,230 Get it? 1845 01:36:02,270 --> 01:36:03,900 You better come with me, young fellow! 1846 01:36:03,980 --> 01:36:05,400 Don't take him away, Officer. 1847 01:36:05,480 --> 01:36:07,490 He returned the paintings. 1848 01:36:08,820 --> 01:36:09,990 Pardon me, my name is Spaulding. 1849 01:36:10,070 --> 01:36:11,360 I've always wanted to meet you. 1850 01:36:11,450 --> 01:36:13,910 All right. I'll let him go this time. 1851 01:36:13,990 --> 01:36:15,620 But I want to give you some advice. 1852 01:36:15,700 --> 01:36:18,460 You're running around with the wrong kind of people. 1853 01:36:18,540 --> 01:36:20,330 You wanna be a crook? 1854 01:36:21,920 --> 01:36:23,290 Oh, why don't you go home? 1855 01:36:23,380 --> 01:36:24,540 He's got no home. 1856 01:36:24,630 --> 01:36:27,210 Go home for a few nights and stay home. 1857 01:36:27,380 --> 01:36:29,630 Don't you know your poor, old mother sits there... 1858 01:36:36,720 --> 01:36:39,100 ...sits there night after... 1859 01:36:39,190 --> 01:36:41,350 ...night after night. 1860 01:36:41,980 --> 01:36:44,560 ...waiting to hear your steps on the stairs. 1861 01:36:44,650 --> 01:36:46,270 He got no stairs. 1862 01:36:46,530 --> 01:36:49,400 And I can see a little light burning in... 1863 01:36:49,530 --> 01:36:50,820 ...burning in the window. 1864 01:36:50,910 --> 01:36:53,740 No, you can't. The gas company turned it off. 1865 01:36:53,870 --> 01:36:57,160 What I'm telling you is for your own good. 1866 01:36:58,160 --> 01:37:00,620 And if you listen to me... 1867 01:37:00,710 --> 01:37:02,830 You can't go wrong. 1868 01:37:07,380 --> 01:37:09,210 This may go on for years. 1869 01:37:09,300 --> 01:37:10,460 Now, there's just one thing... 1870 01:37:15,140 --> 01:37:17,180 I can't understand what's delaying that coffee pot. 1871 01:37:19,100 --> 01:37:20,390 Where's the cream? 1872 01:37:20,480 --> 01:37:23,480 Well, you certainly surprised me! 1873 01:37:23,900 --> 01:37:25,650 Me, too. I thought he had more than that. 1874 01:37:25,730 --> 01:37:27,610 It's no use giving you any advice. 1875 01:37:27,820 --> 01:37:30,530 Captain, this time I'm afraid I'll have to take him. 1876 01:37:30,610 --> 01:37:32,820 Come on, here! Come on! Come on! 1877 01:37:32,910 --> 01:37:34,990 Oh, what's he doing? 1878 01:37:37,280 --> 01:37:39,410 Oh, my dear, oh! 1879 01:37:39,830 --> 01:37:41,000 Hey, what's the idea? 1880 01:37:41,080 --> 01:37:42,660 Jamison, take a letter to my lawyer! 1881 01:37:42,750 --> 01:37:44,250 No, no! Oh, no! 1882 01:37:44,330 --> 01:37:46,880 Oh, no, no! Not... Oh. 1883 01:37:46,960 --> 01:37:49,750 Oh, to think that I've got to go so young. 1884 01:37:57,050 --> 01:37:58,510 Good. Come on, now. Let's get out of here 1885 01:37:58,600 --> 01:37:59,850 before they all wake up. 1886 01:37:59,930 --> 01:38:02,890 Hurry up! Come on, come on, come on, come on.145599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.