Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,439 --> 00:00:05,695
ENTRAM NO TEMPLO E
BEBEM O SACR�FICIO.
2
00:00:05,720 --> 00:00:07,048
DE NOVO E DE NOVO;
3
00:00:07,080 --> 00:00:09,120
CALCULADO ANTECIPADAMENTE,
NA CERIM�NIA.
4
00:00:09,679 --> 00:00:13,490
LEOPARDOS INVADEM O TEMPLO E BEBEM
OS RES�DUOS QUE ESTAVAM NOS POTES;
5
00:00:13,512 --> 00:00:15,120
ISSO SE REPETIU V�RIAS VEZES;
6
00:00:15,137 --> 00:00:17,919
FINALMENTE ISSO PODE SER
CALCULADO ANTECIPADAMENTE,
7
00:00:17,932 --> 00:00:20,140
E ISSO PASSOU A SER
PARTE DA CERIM�NIA
8
00:00:20,176 --> 00:00:22,179
FRANZ KAFKA,
PARABLES AND PARADOXES
9
00:01:28,400 --> 00:01:32,330
DEPARTAMENTO DO XERIFE
10
00:01:56,793 --> 00:02:00,793
FUGA PARA O INFERNO
11
00:02:00,794 --> 00:02:04,794
Subrip e Sincronia
Pix
12
00:03:55,734 --> 00:03:57,780
DEPARTAMENTO DO XERIFE
13
00:04:11,102 --> 00:04:12,400
ESTRADA DO CONDADO No.3
14
00:04:12,502 --> 00:04:15,045
TERRAS N�O DEMARCADAS
AO NOROESTE DA CIDADE
15
00:04:15,127 --> 00:04:17,689
CONDADO DE CERBERUS, FILAD�LFIA
16
00:04:19,257 --> 00:04:20,620
16H17
17
00:04:21,300 --> 00:04:23,651
19 DE OUTUBRO DE 2011
18
00:04:24,947 --> 00:04:29,729
A HIST�RIA A SEGUIR �
BASEADA EM FATOS REAIS
19
00:04:59,810 --> 00:05:00,810
Kenny.
20
00:05:04,163 --> 00:05:05,327
Guy.
21
00:05:05,382 --> 00:05:06,639
Guy, vamos, cara.
22
00:05:07,660 --> 00:05:08,680
Que merda aconteceu?
23
00:05:09,199 --> 00:05:10,949
Houve um acidente.
Lembra?
24
00:05:11,230 --> 00:05:12,240
N�o.
25
00:05:12,480 --> 00:05:13,490
Faz quanto tempo?
26
00:05:14,970 --> 00:05:16,000
Acabou de acontecer.
27
00:05:16,350 --> 00:05:17,970
Eu desmaiei por um minuto,
eu acho.
28
00:05:25,060 --> 00:05:26,069
Vamos.
29
00:05:26,360 --> 00:05:27,600
Vamos.
Vamos embora.
30
00:05:30,379 --> 00:05:31,439
Vamos.
31
00:05:33,269 --> 00:05:34,279
Pule.
32
00:05:39,600 --> 00:05:41,728
Vamos, Nick. Se quisermos sair,
temos que ir agora.
33
00:05:41,776 --> 00:05:42,899
Espera um pouco.
34
00:06:05,430 --> 00:06:06,459
Droga.
35
00:06:16,329 --> 00:06:17,479
O que voc� acha
que est� fazendo?
36
00:06:18,399 --> 00:06:19,620
Voc� ouviu aquelas pessoas?
37
00:06:20,470 --> 00:06:21,690
Os policiais estar�o
aqui em qualquer momento.
38
00:06:23,779 --> 00:06:25,000
� por isso que vamos para l�.
39
00:06:25,980 --> 00:06:27,000
Est� vendo essa cerca?
40
00:06:27,259 --> 00:06:29,159
Tem uma casa em algum lugar adiante,
h� cobertura.
41
00:06:29,180 --> 00:06:30,199
� um longo caminho.
42
00:06:30,240 --> 00:06:31,259
Com certeza.
43
00:06:31,449 --> 00:06:32,699
Esta � a chance, Guy.
44
00:06:32,730 --> 00:06:34,200
Aquilo que todos sonhamos.
45
00:06:36,079 --> 00:06:37,089
Cara,
46
00:06:37,790 --> 00:06:39,060
eu s� tenho dois anos.
47
00:06:39,449 --> 00:06:40,459
�?
48
00:06:42,680 --> 00:06:43,689
Bem, eu n�o.
49
00:06:47,009 --> 00:06:48,230
Espertinho.
50
00:06:48,269 --> 00:06:50,329
Tudo bem, tudo bem.
Tudo certo.
51
00:07:04,360 --> 00:07:05,370
Ei!
52
00:07:05,399 --> 00:07:06,750
Posso levar as
pessoas ao hospital!
53
00:07:09,509 --> 00:07:10,519
Eles est�o todos mortos.
54
00:07:11,709 --> 00:07:15,539
17h05
55
00:07:39,730 --> 00:07:40,870
Voc� est� vendo a
mesma coisa que eu?
56
00:07:43,740 --> 00:07:44,750
Vamos.
57
00:07:50,709 --> 00:07:52,759
Voc� estava l�
58
00:07:53,439 --> 00:07:57,009
Quando o pregaram na �rvore
59
00:08:02,069 --> 00:08:06,959
Quando o pregaram na �rvore
60
00:08:08,620 --> 00:08:10,759
Voc� estava l�
61
00:08:10,939 --> 00:08:15,920
Quando o pregaram na �rvore
62
00:08:21,029 --> 00:08:26,219
�s vezes,
isso me faz querer tremer?
63
00:08:27,370 --> 00:08:28,379
Ei.
64
00:08:29,509 --> 00:08:32,839
Parece que encontramos alicates,
amigo.
65
00:08:33,740 --> 00:08:35,159
Vamos tirar essas coisas.
66
00:09:05,580 --> 00:09:06,610
Que merda!
67
00:09:09,009 --> 00:09:10,120
Est� de brincadeira?
68
00:09:13,299 --> 00:09:14,479
Ent�o, onde est�o as chaves?
69
00:09:15,250 --> 00:09:16,799
Voc� � idiota? Eu n�o sei.
70
00:09:20,269 --> 00:09:21,439
Mas eu aposto que
eu sei quem sabe.
71
00:09:22,779 --> 00:09:24,289
Quem mora l�.
72
00:09:33,909 --> 00:09:36,419
Coloque isso e v�
at� aquela casa.
73
00:09:36,460 --> 00:09:37,740
Voc� est� louco?
74
00:09:37,759 --> 00:09:38,759
Voc� tem um rosto de beb�.
75
00:09:38,789 --> 00:09:40,000
Voc� pode vender qualquer coisa.
76
00:09:40,990 --> 00:09:42,690
Certo, esse � o acordo.
77
00:09:43,320 --> 00:09:45,570
Voc� nos tira disso,
seguimos nossos caminhos separados.
78
00:09:45,610 --> 00:09:46,700
Voc� n�o ter� que
me ver novamente.
79
00:09:47,230 --> 00:09:48,690
Voc� pode voltar para
o carro dos presos
80
00:09:48,720 --> 00:09:50,470
e dizer que n�o foi
sua ideia correr.
81
00:09:50,509 --> 00:09:51,529
Isso deve valer alguma coisa.
82
00:09:54,220 --> 00:09:55,230
T� bom.
83
00:09:55,299 --> 00:09:56,309
Tudo certo.
84
00:10:03,360 --> 00:10:04,879
O que estamos vendo aqui?
85
00:10:04,929 --> 00:10:06,739
Eu tenho um motorista,
seis condenados.
86
00:10:06,759 --> 00:10:07,759
Todos mortos?
87
00:10:08,269 --> 00:10:09,279
Era para ser oito.
88
00:10:09,629 --> 00:10:10,730
Voc� est� me dizendo
que o manifesto
89
00:10:10,759 --> 00:10:12,000
diz oito presos?
90
00:10:12,279 --> 00:10:13,439
� o que diz aqui.
91
00:10:13,519 --> 00:10:14,549
Faltam dois?
92
00:10:15,059 --> 00:10:16,250
� o que parece.
93
00:10:16,269 --> 00:10:17,350
Tudo bem, espere.
94
00:10:19,539 --> 00:10:21,829
Lisa, voc� conhece muito
bem esta parte do condado.
95
00:10:22,350 --> 00:10:23,940
Eu tenho dois
condenados foragidos.
96
00:10:24,190 --> 00:10:26,320
Preciso que voc� v� de porta
em porta e pergunte por eles.
97
00:10:26,690 --> 00:10:28,520
Comece com um raio
de 5 quil�metros.
98
00:10:28,799 --> 00:10:30,449
-T� bom.
-Talvez tenhamos sorte.
99
00:10:31,330 --> 00:10:35,040
17h17
100
00:11:16,950 --> 00:11:17,960
O que ela est� fazendo?
101
00:11:18,029 --> 00:11:19,399
Ela me disse para esperar.
102
00:11:20,169 --> 00:11:21,209
Bill?
103
00:11:21,860 --> 00:11:23,120
Temos um visitante.
104
00:11:23,629 --> 00:11:24,669
J� estou indo.
105
00:11:25,759 --> 00:11:27,569
Eu acho que ela est� falando
com algu�m no por�o.
106
00:11:31,429 --> 00:11:32,569
Posso ajudar, senhor?
107
00:11:32,779 --> 00:11:33,870
Eu espero que sim.
108
00:11:34,399 --> 00:11:35,669
Preciso de alguma ajuda, senhora.
109
00:11:35,970 --> 00:11:37,090
Aconteceu alguma coisa?
110
00:11:37,480 --> 00:11:39,039
Eu agradeceria se voc�
abrisse a porta.
111
00:11:39,080 --> 00:11:40,120
Eu preciso entrar.
112
00:11:40,529 --> 00:11:42,329
Voc� pode me dizer
sobre o que se trata, ent�o?
113
00:11:42,399 --> 00:11:44,370
Diga que houve um
acidente de ca�a.
114
00:11:44,460 --> 00:11:45,610
Fa�a isso.
115
00:11:46,399 --> 00:11:47,519
H� uma situa��o.
116
00:11:48,200 --> 00:11:49,240
Um acidente.
117
00:11:49,299 --> 00:11:50,639
Quer que ligue para algu�m?
118
00:11:51,389 --> 00:11:52,789
Voc� quer que liguemos
para o xerife?
119
00:11:53,370 --> 00:11:54,769
Ser� que eu posso...
120
00:11:55,500 --> 00:11:57,940
Pelo amor de Deus, posso pegar
um copo de �gua, por favor?
121
00:12:02,080 --> 00:12:03,810
Eu estou machucado.
Eu preciso entrar.
122
00:12:04,429 --> 00:12:06,509
Se voc� abrir a porta,
vou explicar tudo.
123
00:12:06,510 --> 00:12:10,510
5ubr1P
P1X
124
00:12:22,679 --> 00:12:23,689
Espere! N�o!
125
00:12:23,909 --> 00:12:25,169
Vai! Vai! Vai! Vai!
126
00:12:28,759 --> 00:12:30,590
Desculpe incomod�-los assim,
127
00:12:30,789 --> 00:12:32,439
mas estamos um pouco encrencados
128
00:12:32,500 --> 00:12:34,039
e tenho medo de contar com
129
00:12:34,070 --> 00:12:35,780
a bondade de estranhos agora.
130
00:12:36,529 --> 00:12:37,529
Est� tudo bem, Sarah.
131
00:12:37,549 --> 00:12:38,559
Ele disse que precisava de ajuda.
132
00:12:38,600 --> 00:12:39,610
E ele precisa.
133
00:12:39,899 --> 00:12:42,299
N�s viemos aqui apenas por
uma coisa, para pedir ajuda.
134
00:12:42,340 --> 00:12:44,910
Agora, encontramos essa
ferramenta �til
135
00:12:44,929 --> 00:12:46,069
na sua oficina l� fora.
136
00:12:46,399 --> 00:12:47,590
Mas parece que
algu�m colocou essa
137
00:12:47,659 --> 00:12:50,240
trava de seguran�a infantil rid�cula.
138
00:12:50,289 --> 00:12:51,299
Voc� entendeu?
139
00:12:51,370 --> 00:12:52,840
Ele est� falando
sobre o cadeado.
140
00:12:52,860 --> 00:12:53,860
� isso.
141
00:12:53,909 --> 00:12:56,110
Estas hastes est�o fechadas
com cadeado, Deus sabe o porqu�.
142
00:12:58,330 --> 00:12:59,340
Esse � o meu casaco.
143
00:12:59,370 --> 00:13:00,940
Ser� o seu traseiro se voc�
n�o fizer o que eu disser.
144
00:13:01,389 --> 00:13:02,389
Agora � simples.
145
00:13:02,860 --> 00:13:04,740
Precisamos da chave
para usar o alicate
146
00:13:04,769 --> 00:13:06,319
para cortar essas correntes.
147
00:13:06,360 --> 00:13:08,519
Ent�o, voc�s dois podem
voltar para suas vidas.
148
00:13:13,210 --> 00:13:14,230
Voc� me escutou?
149
00:13:14,299 --> 00:13:15,799
Consegui sua aten��o, caipira?
150
00:13:17,200 --> 00:13:19,460
Esse tipo de comportamento
n�o � necess�rio.
151
00:13:20,970 --> 00:13:22,210
Voc� est� na casa
de outra pessoa.
152
00:13:22,230 --> 00:13:24,009
Sabemos onde diabos estamos.
153
00:13:24,519 --> 00:13:27,529
Olhe, voc�s podem ver a
urg�ncia da nossa situa��o.
154
00:13:27,779 --> 00:13:30,319
Vejo que voc�s s�o foragidos,
� tudo o que vejo.
155
00:13:30,740 --> 00:13:31,840
Relaxe, querida.
156
00:13:33,330 --> 00:13:34,889
Parece que eles s�o
do tipo corajosos.
157
00:13:38,080 --> 00:13:40,100
Agora, n�o viemos
aqui para brincar.
158
00:13:40,639 --> 00:13:43,419
Ent�o, o pr�ximo vai ser direto
na cabe�a de Laura Ingall Wilder.
159
00:13:43,980 --> 00:13:46,110
Agora, vou te perguntar
uma �ltima vez.
160
00:13:46,769 --> 00:13:47,840
Onde est� a chave?
161
00:13:52,610 --> 00:13:54,000
Est� na oficina,
162
00:13:54,909 --> 00:13:56,659
de onde voc� acabou de sair.
163
00:13:58,169 --> 00:13:59,379
Na gaveta da mesa.
164
00:14:00,200 --> 00:14:01,210
Gaveta da mesa.
165
00:14:01,250 --> 00:14:03,230
Se voc� tivesse
pensado em olhar l�.
166
00:14:03,269 --> 00:14:04,309
Tudo certo.
167
00:14:05,169 --> 00:14:06,829
Parece que estamos
chegando a algum lugar.
168
00:14:16,190 --> 00:14:17,680
Como est� o n�, escoteiro?
169
00:14:19,700 --> 00:14:20,870
Apertado como um tambor.
170
00:14:21,470 --> 00:14:24,120
Eu disse que isso n�o � necess�rio.
Ela ficar� parada.
171
00:14:25,190 --> 00:14:26,990
Melhor prevenir do que remediar.
172
00:14:27,080 --> 00:14:28,500
Parece um excelente lema.
173
00:14:29,000 --> 00:14:31,139
� isso que voc� fala
para todos na pris�o?
174
00:14:31,179 --> 00:14:32,239
N�o mais.
175
00:14:32,309 --> 00:14:33,319
Sabe o motivo?
176
00:14:33,539 --> 00:14:34,849
Porque eu n�o estou
mais na pris�o.
177
00:14:36,129 --> 00:14:37,389
Vamos s� pegar as chaves.
178
00:14:39,860 --> 00:14:40,870
Sim.
179
00:14:41,230 --> 00:14:42,259
Est� certo.
180
00:14:42,909 --> 00:14:43,939
Voc� vai na frente.
181
00:14:43,980 --> 00:14:45,600
E voc� espera aqui.
182
00:14:50,769 --> 00:14:51,789
Onde est� o seu carro?
183
00:14:52,980 --> 00:14:54,009
Ei!
184
00:14:54,299 --> 00:14:55,870
Ele perguntou
onde est� o seu carro.
185
00:14:56,830 --> 00:14:57,920
N�o tenho carro.
186
00:14:58,330 --> 00:14:59,350
N�o minta para mim.
187
00:15:00,600 --> 00:15:02,300
O �ltimo carro que
eu tive foi em 2004.
188
00:15:04,019 --> 00:15:05,179
N�o somos os tipos
que usam carro.
189
00:15:05,519 --> 00:15:08,139
-N�o s�o o tipo que usam carro.
-N�o sa�mos muito.
190
00:15:09,009 --> 00:15:10,629
Sim. Assim como voc�s,
eu acho.
191
00:15:11,919 --> 00:15:13,479
Parece que n�o vai
ser f�cil fugir daqui.
192
00:15:14,129 --> 00:15:15,850
Um problema de cada vez, hein?
193
00:15:21,250 --> 00:15:22,279
Aqui.
194
00:15:23,980 --> 00:15:25,639
Tudo certo.
Voc�s conseguiram o que queriam.
195
00:15:25,679 --> 00:15:27,199
O que acham de
nos deixar em paz, hein?
196
00:15:27,389 --> 00:15:28,569
Deixem-nos em paz, ele falou.
197
00:15:29,909 --> 00:15:31,419
Se voc� tivesse um
conjunto de rodas
198
00:15:31,809 --> 00:15:34,099
seria um desejo muito mais
f�cil de conceder, cara.
199
00:15:41,700 --> 00:15:43,050
O que acha das algemas?
200
00:15:43,570 --> 00:15:45,150
N�o acho nada de especial.
201
00:15:45,570 --> 00:15:46,790
Estamos finalmente separados.
202
00:15:47,200 --> 00:15:48,340
Isso � bom o suficiente
para mim, Nick.
203
00:15:48,539 --> 00:15:49,629
Fique � vontade.
204
00:15:49,779 --> 00:15:50,789
Mas pense nisso.
205
00:15:50,809 --> 00:15:52,969
Voc� pode vestir cal�as por
cima disso no seu tornozelo,
206
00:15:53,289 --> 00:15:54,769
mas se um policial
pensar que voc� parece
207
00:15:54,789 --> 00:15:58,740
o fugitivo que est�o procurando,
quer arriscar que levantem a sua cal�a?
208
00:16:02,190 --> 00:16:03,750
Alguma ideia de como abrir as travas?
209
00:16:06,450 --> 00:16:07,750
Bem, tem a prensa de perfura��o.
210
00:16:13,419 --> 00:16:14,529
Aqui.
211
00:16:15,860 --> 00:16:17,330
Voc� vai precisar disso.
212
00:16:24,629 --> 00:16:25,820
Fa�a voc�.
213
00:16:26,269 --> 00:16:27,439
Preste aten��o, idiota.
214
00:16:30,399 --> 00:16:31,840
Central, na escuta?
215
00:16:32,019 --> 00:16:33,899
Na escuta, unidade 4.
Prossiga.
216
00:16:34,340 --> 00:16:36,860
Eu vou verificar a casa dos
Milner em seguida. C�mbio.
217
00:16:37,259 --> 00:16:38,299
Qual o endere�o?
218
00:16:38,330 --> 00:16:40,410
Aquele lugar
n�o possui um endere�o.
219
00:16:40,590 --> 00:16:42,759
� uma fazenda depois
do Royce Woods.
220
00:16:43,600 --> 00:16:46,190
No mapa do munic�pio,
� apenas os Milner.
221
00:16:46,299 --> 00:16:47,519
Entendido.
222
00:16:50,179 --> 00:16:51,519
Certo.
Fique quieto.
223
00:17:02,990 --> 00:17:03,990
Tudo certo.
Pegue isso.
224
00:17:18,740 --> 00:17:19,750
Fique parado.
225
00:17:51,609 --> 00:17:52,929
Merda.
226
00:17:53,299 --> 00:17:54,609
Guy, fique a� dentro!
227
00:17:54,740 --> 00:17:55,799
Algu�m est� vindo!
228
00:17:56,269 --> 00:17:57,319
N�o!
229
00:18:05,420 --> 00:18:07,070
Arrume a merda da porta,
pelo menos!
230
00:18:07,079 --> 00:18:08,089
Idiota!
231
00:18:08,119 --> 00:18:09,159
Certo.
232
00:18:29,650 --> 00:18:30,769
Fique a�.
233
00:18:32,920 --> 00:18:34,370
Ele atende,
n�s a mantemos aqui!
234
00:18:34,400 --> 00:18:36,100
Vamos. Olhe para ele,
est� cheio de sangue.
235
00:18:36,470 --> 00:18:38,390
N�o, tem que ser ela.
236
00:18:38,440 --> 00:18:40,580
Agora, algu�m vai bater
na porta daqui a pouco.
237
00:18:40,599 --> 00:18:42,089
Seu trabalho � se livrar deles.
238
00:18:42,119 --> 00:18:43,989
N�o me importa como,
mas fa�a-os acreditar.
239
00:18:51,829 --> 00:18:54,019
Droga, � uma merda de uma policial!
Eu te disse, Nick!
240
00:18:54,059 --> 00:18:55,700
Cale-se! N�o me importo
com quem seja.
241
00:18:55,980 --> 00:18:57,990
E nem pense em se entregar.
242
00:18:58,009 --> 00:18:59,190
N�o enquanto eu
estiver por perto.
243
00:18:59,289 --> 00:19:00,849
Agora,
as mesmas regras se aplicam.
244
00:19:01,099 --> 00:19:03,469
Eles n�o entram aqui,
eles n�o nos veem,
245
00:19:03,490 --> 00:19:04,829
eles n�o sabem
que n�s existimos.
246
00:19:04,849 --> 00:19:06,019
Voc� entendeu como funciona?
247
00:19:06,089 --> 00:19:07,089
Sim, entendi.
248
00:19:07,119 --> 00:19:08,599
Sim?
� bom mesmo.
249
00:19:08,859 --> 00:19:10,449
Qualquer tentativa de sinalizar,
250
00:19:10,529 --> 00:19:13,190
um movimento errado,
um olhar ou qualquer coisa,
251
00:19:13,750 --> 00:19:15,000
sabe o que acontece?
252
00:19:15,970 --> 00:19:17,089
Bill, o qu�?
253
00:19:17,490 --> 00:19:18,500
Ele morre.
254
00:19:19,119 --> 00:19:20,129
Bill morre.
255
00:19:23,740 --> 00:19:25,180
Vou quebrar o pesco�o dele.
256
00:19:26,039 --> 00:19:27,079
Estou de olho.
257
00:19:30,509 --> 00:19:32,710
Voc� precisa de um desses.
258
00:19:35,500 --> 00:19:37,630
� uma coisa
dif�cil de fazer, sabia?
259
00:19:38,640 --> 00:19:39,750
Quebrar o pesco�o de algu�m.
260
00:19:41,589 --> 00:19:43,419
Voc� n�o faz ideia do
que fiz na pris�o.
261
00:19:59,839 --> 00:20:01,359
Esta � casa dos Milner, certo?
262
00:20:01,599 --> 00:20:02,699
Sim.
263
00:20:03,160 --> 00:20:04,509
Voc� provavelmente est�
procurando pelo Bill.
264
00:20:05,220 --> 00:20:06,380
Qualquer um, na verdade.
265
00:20:07,210 --> 00:20:09,809
Bem, Bill n�o est� aqui agora,
mas posso te ajudar.
266
00:20:09,970 --> 00:20:11,100
N�o � um problema.
267
00:20:11,619 --> 00:20:14,199
Bill sabe que eu cuido
de qualquer coisa que apare�a.
268
00:20:14,269 --> 00:20:15,769
Certo.
Isso � �timo.
269
00:20:15,799 --> 00:20:16,909
Se importa se eu entrar?
270
00:20:16,930 --> 00:20:17,990
Bem, tudo bem,
271
00:20:18,089 --> 00:20:19,699
mas eu estou com uma
gripe muito forte.
272
00:20:20,079 --> 00:20:21,299
Voc� vai ficar gripada, talvez.
273
00:20:21,369 --> 00:20:22,399
Eu sou saud�vel.
274
00:20:23,670 --> 00:20:26,080
Seu funeral, como eles dizem.
275
00:20:26,599 --> 00:20:28,449
No final desta tarde,
dois condenados
276
00:20:28,500 --> 00:20:30,630
escaparam de uma van na Rota 3
277
00:20:30,779 --> 00:20:31,940
n�o muito longe daqui.
278
00:20:32,210 --> 00:20:33,220
Meu Deus.
279
00:20:33,240 --> 00:20:34,400
Tente n�o se preocupar.
280
00:20:35,009 --> 00:20:36,970
Esses dois,
eles n�o s�o infratores violentos,
281
00:20:37,690 --> 00:20:39,269
mas dadas as circunst�ncias,
282
00:20:39,309 --> 00:20:41,129
n�o h� previs�o do
comportamento deles.
283
00:20:42,089 --> 00:20:43,649
Eles est�o acorrentados,
284
00:20:44,220 --> 00:20:45,420
eles podem estar feridos
285
00:20:45,680 --> 00:20:46,690
e eles est�o procurando...
286
00:20:46,710 --> 00:20:47,710
Abrigo.
287
00:20:48,230 --> 00:20:50,230
Certo.
E provavelmente transporte.
288
00:20:50,579 --> 00:20:53,359
Bem, nesse departamento
temos um trator.
289
00:20:54,670 --> 00:20:55,820
N�o � a velocidade deles.
290
00:20:57,069 --> 00:20:59,039
Provavelmente,
se eles vieram aqui
291
00:20:59,059 --> 00:21:00,279
apenas procuravam um
carro para roubar.
292
00:21:00,670 --> 00:21:03,220
E uma ferramenta para
remover as correntes.
293
00:21:03,980 --> 00:21:05,549
Sua esposa est� me testando.
294
00:21:05,779 --> 00:21:07,379
� melhor voc� esperar
que isso funcione.
295
00:21:08,440 --> 00:21:10,080
Voc� deixou isso
perfeitamente claro.
296
00:21:10,089 --> 00:21:11,089
Se eles n�o encontraram um carro
297
00:21:11,130 --> 00:21:13,780
provavelmente fugiram � noite,
a p�.
298
00:21:14,740 --> 00:21:16,120
Voc� tem um telefone
funcionando?
299
00:21:16,380 --> 00:21:18,640
N�s temos.
E n�s temos armas.
300
00:21:18,990 --> 00:21:20,970
Essas provavelmente
n�o ser�o necess�rias.
301
00:21:21,309 --> 00:21:23,539
Como eu disse,
n�o h� indica��o real
302
00:21:23,559 --> 00:21:25,609
que estes dois
recorreriam � viol�ncia.
303
00:21:25,839 --> 00:21:28,500
O que voc� precisa
fazer � trancar tudo,
304
00:21:29,069 --> 00:21:31,089
mantenha as luzes
acesas durante � noite,
305
00:21:31,619 --> 00:21:34,719
e ligue para o 911 se voc�
ver algu�m ao redor da casa.
306
00:21:34,920 --> 00:21:37,090
Sim, senhora.
Farei isso.
307
00:21:37,700 --> 00:21:39,190
Deixe-me acender
a luz para voc�.
308
00:21:39,250 --> 00:21:40,369
Vai escurecer.
309
00:21:40,370 --> 00:21:43,870
5ubr1P
P1X
310
00:21:45,130 --> 00:21:46,140
Isso � sangue?
311
00:21:47,809 --> 00:21:48,889
Provavelmente.
312
00:21:49,200 --> 00:21:50,250
Sim.
313
00:21:51,579 --> 00:21:54,000
Bem, se voc� conhece o Bill,
314
00:21:54,039 --> 00:21:56,399
voc� sabe como ele �
com frango fresco, n�o �?
315
00:21:57,089 --> 00:21:59,019
Ele os escolhe ao vivo no
mercado do fazendeiro.
316
00:21:59,160 --> 00:22:00,870
Eu fa�o tudo,
exceto o assassinato.
317
00:22:00,900 --> 00:22:02,500
Eu n�o tenho est�mago.
318
00:22:03,190 --> 00:22:05,230
Ele torce os
pesco�os no celeiro,
319
00:22:05,700 --> 00:22:06,819
ent�o eu cuido do resto.
320
00:22:08,269 --> 00:22:09,900
Aqui.
D� uma olhada.
321
00:22:15,359 --> 00:22:17,429
Isso � provavelmente de
onde o sangue veio, certo?
322
00:22:18,549 --> 00:22:19,609
Certo, senhora.
323
00:22:20,420 --> 00:22:22,920
Diga ao Bill que
aproveite esse frango.
324
00:22:22,960 --> 00:22:23,970
Eu direi.
325
00:22:27,289 --> 00:22:28,509
E mantenha esta porta trancada.
326
00:22:28,529 --> 00:22:29,549
Sim, senhora.
327
00:22:29,799 --> 00:22:30,839
Obrigada.
328
00:22:41,240 --> 00:22:42,779
Voc� mata frangos indefesos?
329
00:22:43,660 --> 00:22:46,259
Sorte sua. Ela n�o iria
deixar aquele sangue pra l�.
330
00:22:51,890 --> 00:22:53,060
Ent�o, e agora?
331
00:22:53,839 --> 00:22:55,539
Voc� nos deixam em
paz e saem daqui?
332
00:22:55,579 --> 00:22:56,799
N�s estamos pensando.
333
00:22:57,140 --> 00:22:58,790
Voc� n�o fala mais por mim.
334
00:22:59,269 --> 00:23:00,940
Voc� sempre segue
as ordens dele?
335
00:23:01,450 --> 00:23:03,299
Voc� parece ser um homem que
foi arrastado para isso.
336
00:23:03,319 --> 00:23:04,379
Cale-se!
337
00:23:04,940 --> 00:23:07,559
Voc� parece ser algu�m
que pode se entregar.
338
00:23:09,039 --> 00:23:11,490
-Devemos trocar de roupas.
-Voc� nunca vai caber na minha.
339
00:23:11,529 --> 00:23:13,089
Me d� um minuto para pensar.
340
00:23:13,200 --> 00:23:15,330
N�o tenho certeza de
que tenha um minuto.
341
00:23:27,230 --> 00:23:28,240
Meu Deus!
342
00:23:35,799 --> 00:23:36,829
Besteira.
343
00:23:36,930 --> 00:23:39,330
N�o �.
Voc� quer me testar?
344
00:23:40,539 --> 00:23:42,079
� besteira, Guy!
345
00:23:42,339 --> 00:23:44,799
De jeito nenhum, h� uma
arma carregada na m�o dela!
346
00:23:45,339 --> 00:23:47,949
Bem, o que voc� est� dizendo
faz todo o sentido.
347
00:23:49,019 --> 00:23:52,009
Supondo que n�o est�vamos
esperando voc�, estou certo?
348
00:23:52,869 --> 00:23:57,009
Talvez seja hora de
considerar a ideia
349
00:23:57,119 --> 00:24:00,339
de que ficamos aqui esperando
por voc�s o tempo todo.
350
00:24:02,369 --> 00:24:03,679
V� buscar, querida.
351
00:24:06,140 --> 00:24:07,140
Ei!
352
00:24:08,690 --> 00:24:10,059
Ei! Vamos l�!
353
00:24:10,809 --> 00:24:12,149
Ei, seu bastardo!
354
00:24:12,279 --> 00:24:13,319
Voc� � meu!
355
00:24:37,119 --> 00:24:39,199
Voc� gosta de tinta vermelha,
Guy?
356
00:24:48,880 --> 00:24:50,250
Ei! Vamos!
357
00:24:50,410 --> 00:24:51,500
Saia da�.
358
00:24:52,049 --> 00:24:53,200
Venha para o Papai!
359
00:24:56,420 --> 00:24:58,600
Eu disse que est�vamos
esperando por voc�s.
360
00:24:59,589 --> 00:25:00,619
Guy!
361
00:25:22,420 --> 00:25:24,360
Agora, onde diabos ele
acha que est� indo?
362
00:25:25,839 --> 00:25:26,849
Guy!
363
00:25:27,170 --> 00:25:28,350
Voc� pode me ouvir?
364
00:25:29,069 --> 00:25:30,689
Encontre-me onde
ca�mos na floresta!
365
00:25:31,569 --> 00:25:33,169
Voc� consegue chegar l�?
366
00:27:18,230 --> 00:27:19,779
Merda de timer.
367
00:27:20,990 --> 00:27:22,250
Porcaria.
368
00:27:23,619 --> 00:27:25,049
Me ajude!
369
00:27:25,319 --> 00:27:26,509
Quem diabos voc� �?
370
00:27:26,519 --> 00:27:27,660
Me ajude.
Me tire daqui!
371
00:27:27,680 --> 00:27:29,160
Eles s�o loucos!
372
00:27:37,390 --> 00:27:38,400
Voc�.
373
00:27:40,049 --> 00:27:41,069
Voc� est� com eles?
374
00:27:41,079 --> 00:27:43,069
Com eles? Voc� est� louca?
375
00:27:43,619 --> 00:27:44,699
Ent�o eles te pegaram.
376
00:27:45,220 --> 00:27:46,600
Mas voc� escapou?
377
00:27:47,079 --> 00:27:49,000
-Voc� escapou deles?
-De quem? Dos fazendeiros?
378
00:27:49,019 --> 00:27:51,389
N�o sabia que era poss�vel,
n�o sabia que algu�m conseguiria.
379
00:27:51,480 --> 00:27:52,890
Eles n�o conseguiram te segurar?
380
00:27:52,950 --> 00:27:54,500
Acredite,
n�o foi por falta de tentativa.
381
00:27:54,690 --> 00:27:56,799
Quantas outras pessoas
eles mant�m aqui?
382
00:27:56,839 --> 00:27:57,859
Qual � o seu nome?
383
00:27:58,109 --> 00:27:59,399
-Nick.
-Nick.
384
00:28:00,480 --> 00:28:01,610
Voc� tem o poder,
385
00:28:01,640 --> 00:28:03,090
voc� pode me libertar.
386
00:28:03,190 --> 00:28:06,210
O poder? Merda, nem sei se
posso me tirar desta situa��o.
387
00:28:06,240 --> 00:28:07,390
Me escute.
388
00:28:08,059 --> 00:28:10,559
Voc� tem que me levar com voc�.
389
00:28:11,910 --> 00:28:13,100
Eles mant�m as
chaves aqui embaixo?
390
00:28:16,400 --> 00:28:17,490
O marido.
391
00:28:17,960 --> 00:28:19,980
Ele as carrega com ele.
392
00:28:21,460 --> 00:28:22,569
Isso n�o � uma boa
not�cia para voc�.
393
00:28:24,109 --> 00:28:25,689
N�o me deixe!
394
00:28:25,940 --> 00:28:27,160
Lei da selva, querida.
395
00:28:36,839 --> 00:28:37,879
Merda.
396
00:28:57,410 --> 00:28:59,640
A porta atr�s de voc�,
leva � cozinha!
397
00:28:59,670 --> 00:29:01,490
Eu sei disso, eu n�o
quero ir � cozinha,
398
00:29:01,509 --> 00:29:03,220
eu quero sair da casa!
399
00:29:25,319 --> 00:29:26,329
Pegue as chaves!
400
00:29:26,730 --> 00:29:28,000
Est� no bolso traseiro esquerdo!
401
00:29:33,000 --> 00:29:34,369
� isso. Abra a porta!
402
00:29:38,309 --> 00:29:39,539
Abra a porta!
403
00:29:42,079 --> 00:29:43,359
Eu gostaria, de verdade.
404
00:29:45,509 --> 00:29:46,509
Por favor!
405
00:29:46,529 --> 00:29:47,769
Desculpe, n�o posso.
406
00:29:57,619 --> 00:29:58,699
Voc� � t�o ruim quanto eles.
407
00:29:58,730 --> 00:30:00,039
Voc� vai me atrasar.
408
00:30:00,549 --> 00:30:02,220
Eu j� tenho outra pessoa
com quem me preocupar.
409
00:30:03,000 --> 00:30:04,028
Quem quer que seja,
410
00:30:04,040 --> 00:30:05,049
se eles ainda n�o est�o mortos,
411
00:30:05,069 --> 00:30:07,000
te garanto que desejam
que estivessem.
412
00:30:07,019 --> 00:30:08,589
Vou enviar uma ajuda
quando eu sair dessa.
413
00:30:09,059 --> 00:30:10,099
T� bom?
414
00:30:12,380 --> 00:30:14,970
N�o posso deixar de me perguntar
como um homem fugindo da lei
415
00:30:15,000 --> 00:30:16,099
vai me enviar ajuda.
416
00:30:16,329 --> 00:30:17,379
Desculpe, querida.
417
00:30:18,000 --> 00:30:19,279
� o melhor que posso oferecer.
418
00:30:24,039 --> 00:30:26,210
Voc� e seu amigo merecem o
que vai acontecer com voc�s.
419
00:30:26,769 --> 00:30:28,789
Voc�s merecem o que vai
acontecer com voc�s!
420
00:30:30,250 --> 00:30:31,900
Ningu�m me chama de querida.
421
00:30:49,099 --> 00:30:50,449
Qual � o problema
com essas pessoas?
422
00:31:18,450 --> 00:31:19,480
Merda.
423
00:31:43,809 --> 00:31:45,919
Esse tipo de comportamento
n�o � apropriado.
424
00:31:46,200 --> 00:31:47,370
Voc� est� na casa de algu�m.
425
00:31:47,559 --> 00:31:48,889
Esta � a casa dos Milner, certo?
426
00:31:48,910 --> 00:31:50,290
Provavelmente
procurando pelo Bill?
427
00:31:50,440 --> 00:31:51,610
Qualquer um, na verdade.
428
00:32:24,920 --> 00:32:26,279
Voc� n�o vai fugir!
429
00:32:32,720 --> 00:32:35,190
Sem muni��o. Eu vou
te pegar, sua cadela.
430
00:32:45,279 --> 00:32:46,559
Acabe logo com isso.
431
00:32:47,089 --> 00:32:48,099
N�o.
432
00:32:48,809 --> 00:32:50,849
N�o vai ser t�o f�cil assim.
433
00:32:56,460 --> 00:32:58,600
Melhor pensar duas vezes
sobre o que est� planejando fazer.
434
00:33:03,740 --> 00:33:04,789
Por que isso?
435
00:33:05,089 --> 00:33:06,730
Isso foi tudo um mal-entendido?
436
00:33:07,440 --> 00:33:09,559
Eu duvido.
Vire-se.
437
00:33:10,759 --> 00:33:13,250
Se chegar mais perto,
vou decapitar seu amigo.
438
00:33:13,960 --> 00:33:14,980
Ele n�o � meu amigo.
439
00:33:15,890 --> 00:33:17,730
� apenas um idiota com
quem eu estava acorrentado.
440
00:33:18,359 --> 00:33:20,279
Se voc� tiver que mat�-lo por
qualquer motivo, v� em frente.
441
00:33:20,890 --> 00:33:22,800
Mas n�o vale a pena.
442
00:33:24,180 --> 00:33:26,590
Veja s�. O Guy e eu...
443
00:33:27,269 --> 00:33:28,789
julgamos mal a situa��o.
444
00:33:28,819 --> 00:33:29,980
Com certeza.
445
00:33:30,029 --> 00:33:31,410
E se estiver bem para voc�,
446
00:33:32,799 --> 00:33:36,119
vamos nos desculpar por
incomodar voc� e seu marido
447
00:33:36,720 --> 00:33:37,789
e vamos embora.
448
00:33:37,809 --> 00:33:39,509
Mas n�o est� tudo bem para n�s.
449
00:33:40,369 --> 00:33:41,419
De modo nenhum.
450
00:33:41,819 --> 00:33:42,849
Tudo certo.
451
00:33:43,289 --> 00:33:44,309
Tudo bem, Sarah.
452
00:33:44,319 --> 00:33:46,359
� Sarah, n�o �?
453
00:33:47,740 --> 00:33:48,759
Viu?
454
00:33:49,519 --> 00:33:52,500
-Eu dou as cartas.
-S� voc� acredita nisso.
455
00:33:52,519 --> 00:33:54,529
Deixei seu marido no
por�o com aquela garota.
456
00:33:55,970 --> 00:33:57,589
A garota que voc� tem na gaiola.
457
00:33:58,660 --> 00:33:59,700
Isso mesmo.
458
00:34:00,089 --> 00:34:01,470
Eu sei tudo sobre ela.
459
00:34:02,890 --> 00:34:04,390
Ela est� com a
faca do seu marido.
460
00:34:04,410 --> 00:34:05,850
A mesma que fez isso.
461
00:34:07,000 --> 00:34:08,119
E eu juro que � afiada.
462
00:34:08,829 --> 00:34:11,949
E se eu e meu companheiro idiota de
cela n�o descermos em cinco minutos.
463
00:34:11,960 --> 00:34:13,010
Sabe o que ela vai fazer?
464
00:34:14,530 --> 00:34:15,640
Cortar a garganta dele.
465
00:34:29,329 --> 00:34:30,619
Isso machucou bastante.
466
00:34:35,599 --> 00:34:36,920
Ent�o,
o que eu sugiro que voc� fa�a
467
00:34:38,429 --> 00:34:41,000
� que voc� o deixe
ir e eu vou cham�-la,
468
00:34:42,090 --> 00:34:43,430
ent�o n�s dois estaremos
fora da sua vida
469
00:34:43,449 --> 00:34:44,839
como se nunca estiv�ssemos aqui.
470
00:34:46,320 --> 00:34:47,340
Chamar quem?
471
00:34:47,829 --> 00:34:49,779
N�o me provoque.
Eu n�o estou brincando.
472
00:34:49,809 --> 00:34:50,820
Essa garota.
473
00:34:51,579 --> 00:34:53,519
Aquela que voc� diz que est�
com meu marido de ref�m.
474
00:34:53,539 --> 00:34:55,219
Voc� sabe de quem estou falando.
475
00:34:55,239 --> 00:34:57,449
Sim, eu sei.
Mas me pergunto se voc� sabe.
476
00:35:00,699 --> 00:35:01,710
Ou�a, vadia,
477
00:35:02,219 --> 00:35:03,879
a �nica coisa em que voc�
precisa se concentrar
478
00:35:04,079 --> 00:35:07,019
� que ela vai cortar seu amado
Bill como um porco na P�scoa.
479
00:35:07,039 --> 00:35:08,360
Ela vai, hein?
480
00:35:08,789 --> 00:35:09,809
Qual � o nome dela?
481
00:35:11,510 --> 00:35:12,520
O qu�?
482
00:35:12,820 --> 00:35:14,450
Voc� tem um plano em andamento.
483
00:35:15,360 --> 00:35:17,930
Voc� fez um acordo com algu�m que
acabou de conhecer para matar um homem.
484
00:35:17,949 --> 00:35:19,969
Certamente voc� soube o nome
dessa menina na negocia��o.
485
00:35:20,780 --> 00:35:21,790
Quatro minutos.
486
00:35:21,800 --> 00:35:23,190
Mas voc� n�o sabe o nome dela,
n�o �?
487
00:35:23,219 --> 00:35:26,739
N�o ouvi a hist�ria da vida dela, mas
estou com o seu marido e isso � tudo.
488
00:35:26,760 --> 00:35:27,990
Meu marido "Bill".
489
00:35:28,550 --> 00:35:30,519
Voc� sabe o nome dele.
De alguma forma voc� soube isso.
490
00:35:30,539 --> 00:35:31,550
Voc� j� perdeu tr�s minutos.
491
00:35:31,570 --> 00:35:32,940
Isso n�o me agrada.
492
00:35:33,320 --> 00:35:34,850
Voc� diz que o meu
marido est� em perigo,
493
00:35:34,880 --> 00:35:36,690
mas eu simplesmente
n�o acredito nisso.
494
00:35:38,300 --> 00:35:39,730
Ent�o eu acho que voc�
vai se arrepender.
495
00:35:41,469 --> 00:35:42,879
Um de n�s ir�.
496
00:35:45,869 --> 00:35:46,889
Ol�, Nick.
497
00:35:49,610 --> 00:35:50,610
Nick.
498
00:35:50,690 --> 00:35:51,880
Eu disse para soltar sua arma?
499
00:35:52,840 --> 00:35:53,860
Pegue-a.
500
00:35:57,510 --> 00:35:59,660
Ele me disse que a Katrina
ia apunhalar voc�.
501
00:36:00,139 --> 00:36:01,139
Ele disse?
502
00:36:01,570 --> 00:36:02,720
Eu duvido disso, querida.
503
00:36:03,059 --> 00:36:04,090
Eu tamb�m.
504
00:36:04,150 --> 00:36:06,160
N�o foi um cen�rio
muito plaus�vel.
505
00:36:06,789 --> 00:36:08,400
Voc� sabia que ele
nem sabe o nome dela?
506
00:36:09,679 --> 00:36:11,119
Isso � muito grosseiro.
507
00:36:12,949 --> 00:36:15,559
Tr�s pessoas com muito em comum
devem ser devidamente apresentadas,
508
00:36:15,579 --> 00:36:16,869
-voc� n�o acha, querida?
-Sem d�vida.
509
00:36:16,900 --> 00:36:18,230
Tudo bem,
qual � o jogo de voc�s?
510
00:36:18,730 --> 00:36:20,530
Acredite ou n�o,
s� queremos sair do seu caminho.
511
00:36:20,559 --> 00:36:24,049
Absurdo. Voc� come�ou isso,
Nick, e eu juro por Deus,
512
00:36:24,599 --> 00:36:25,639
voc� vai terminar.
513
00:36:26,440 --> 00:36:27,659
N�o se preocupe.
514
00:36:28,289 --> 00:36:30,119
As coisas por aqui est�o
realmente interessantes.
515
00:36:33,480 --> 00:36:34,619
Aquela garota na adega.
516
00:36:35,090 --> 00:36:36,210
Voc� ainda n�o sabe o nome dela?
517
00:36:36,349 --> 00:36:38,759
Bem, voc� acabou de
dizer o nome dela, querida
518
00:36:38,809 --> 00:36:40,389
ent�o estou certo
de que ele j� sabe.
519
00:36:40,409 --> 00:36:41,420
Espero.
520
00:36:42,389 --> 00:36:43,400
Katrina.
521
00:36:43,679 --> 00:36:44,710
Muito bom.
522
00:36:45,590 --> 00:36:46,930
Aprende r�pido, nosso Nick.
523
00:36:46,960 --> 00:36:49,039
-E voc�?
-Katrina.
524
00:36:50,769 --> 00:36:52,230
Estamos fazendo progresso.
525
00:36:52,409 --> 00:36:53,609
Voc� n�o a viu.
526
00:36:54,599 --> 00:36:56,519
Voc� � um outro caso, hein?
527
00:36:57,039 --> 00:36:58,730
Ainda n�o foi at� a adega.
528
00:36:59,599 --> 00:37:02,860
Sim, e eu n�o tenho ideia de
que diabos voc�s est�o falando.
529
00:37:03,429 --> 00:37:06,349
Nick, por que voc� n�o
explica ao seu amigo
530
00:37:06,639 --> 00:37:08,389
quem � Katrina,
como ela se parece?
531
00:37:09,889 --> 00:37:11,199
Eu n�o sei.
532
00:37:11,559 --> 00:37:13,579
Ela � uma jovem garota.
533
00:37:13,900 --> 00:37:14,920
Sim,
534
00:37:15,230 --> 00:37:16,289
uma jovem garota.
535
00:37:16,800 --> 00:37:18,840
Uma garota muito bonita,
n�o � mesmo?
536
00:37:19,309 --> 00:37:20,329
Eu n�o sei.
537
00:37:20,539 --> 00:37:22,619
-Desej�vel?
-Era um por�o escuro.
538
00:37:23,050 --> 00:37:24,160
-Gostosa, Nick?
-O qu�?
539
00:37:24,909 --> 00:37:26,109
Voc� ouviu.
540
00:37:26,110 --> 00:37:29,610
5ubr1P
P1X
541
00:37:29,769 --> 00:37:30,800
Eu n�o sei.
542
00:37:31,409 --> 00:37:33,920
-Acho que ela � muito gostosa.
-Eu tamb�m.
543
00:37:34,500 --> 00:37:36,289
Veja, estamos de acordo.
544
00:37:39,829 --> 00:37:41,269
Vamos continuar
545
00:37:41,809 --> 00:37:46,190
com o que, por aqui,
chamamos amorosamente "O torneio."
546
00:37:46,219 --> 00:37:48,429
Tenho a sensa��o de que voc�s
n�o v�o ficar aqui muito tempo.
547
00:37:49,559 --> 00:37:50,759
Voc�s dois v�o lutar.
548
00:37:50,820 --> 00:37:51,890
O vencedor...
549
00:37:53,480 --> 00:37:54,500
fica com Katrina.
550
00:37:55,820 --> 00:37:56,830
Lutem para ficar com ela.
551
00:37:57,579 --> 00:37:59,789
Em mais de um jeito,
se � que voc�s me entendem.
552
00:37:59,909 --> 00:38:01,429
E o segundo lugar?
553
00:38:02,170 --> 00:38:03,980
N�o h� um segundo lugar, Nick.
554
00:38:04,019 --> 00:38:05,239
� uma luta at� a morte.
555
00:38:05,690 --> 00:38:07,579
Quem ganhar ser� liberado.
556
00:38:08,090 --> 00:38:09,240
Quem ganhar...
557
00:38:09,409 --> 00:38:12,529
fica com aquele del�cia na gaiola.
558
00:38:12,860 --> 00:38:13,920
E o outro...
559
00:38:15,980 --> 00:38:17,030
o outro...
560
00:38:18,000 --> 00:38:19,010
eu temo...
561
00:38:19,599 --> 00:38:22,269
que ele ir� provar
mais nenhuma garota.
562
00:38:22,960 --> 00:38:25,409
Bem, pensei que a �ltima
refei��o era para o condenado.
563
00:38:27,650 --> 00:38:28,889
Por que voc�s
est�o fazendo isso?
564
00:38:31,500 --> 00:38:32,780
Voc� precisa perguntar?
565
00:38:34,150 --> 00:38:35,539
Meu querido menino.
566
00:38:37,289 --> 00:38:38,849
Eu acho que voc� j� sabe.
567
00:38:42,380 --> 00:38:43,400
N�s somos loucos.
568
00:39:02,746 --> 00:39:06,289
19h33
569
00:39:09,139 --> 00:39:13,670
Seu pr�mio espera por voc�,
para aproveitar como desejar.
570
00:39:15,079 --> 00:39:16,829
Para o vencedor vai o pr�mio,
571
00:39:16,840 --> 00:39:18,660
ent�o que o mais forte ven�a.
572
00:39:23,800 --> 00:39:24,860
Vamos!
573
00:39:28,699 --> 00:39:29,719
Para tr�s.
574
00:39:30,570 --> 00:39:33,080
Ou�a, n�o podemos dar
o que eles querem.
575
00:39:33,360 --> 00:39:34,970
Essas pessoas s�o loucas, cara.
576
00:39:35,000 --> 00:39:36,019
Pare de falar.
577
00:39:36,400 --> 00:39:37,800
Guy, n�o seja est�pido.
578
00:39:38,230 --> 00:39:40,400
S� preciso chutar o seu
tornozelo e isso acaba.
579
00:39:40,489 --> 00:39:42,439
E s� preciso chegar
at� o lado esquerdo.
580
00:39:42,710 --> 00:39:44,059
Eles trancam as
pessoas no por�o.
581
00:39:44,699 --> 00:39:46,139
Eles n�o v�o deixar
nenhum de n�s ir.
582
00:39:47,000 --> 00:39:48,190
N�o podemos dar isso a eles!
583
00:39:48,250 --> 00:39:49,619
Eles nos deram as regras, Nick.
584
00:39:50,219 --> 00:39:51,269
Eu tenho uma vida.
585
00:39:51,539 --> 00:39:52,550
Eu tenho uma fam�lia.
586
00:39:52,570 --> 00:39:54,160
Eles s�o uns loucos, cara.
587
00:39:55,809 --> 00:39:56,809
N�o � uma dan�a!
588
00:39:56,829 --> 00:39:58,150
Cale-se! N�o me fa�a te matar.
589
00:39:58,159 --> 00:39:59,579
N�o me fa�a te matar.
590
00:40:02,340 --> 00:40:03,350
Pare com isso!
591
00:40:03,539 --> 00:40:04,809
Pare com isso, Guy!
592
00:40:08,000 --> 00:40:09,260
Pare com isso.
Guy, pare com isso!
593
00:40:09,530 --> 00:40:11,240
J� chega, Guy! J� chega, Guy!
594
00:40:12,079 --> 00:40:13,099
Eles se foram.
595
00:40:23,090 --> 00:40:24,840
Quem s�o esses psicopatas?
596
00:40:29,469 --> 00:40:30,879
Voc� estava sozinho com ele.
597
00:40:31,579 --> 00:40:33,500
Como eu sei que voc�
n�o fez um acordo.
598
00:40:34,110 --> 00:40:36,010
Voc� estava sozinho com ela.
Como eu sei que voc� n�o fez?
599
00:40:37,920 --> 00:40:38,970
Jesus.
600
00:40:42,070 --> 00:40:44,400
Est�vamos no comando
algumas horas atr�s.
601
00:40:45,699 --> 00:40:47,599
Como isso se transformou
neste pesadelo?
602
00:40:47,630 --> 00:40:49,039
Cara, eu n�o sei.
603
00:40:52,960 --> 00:40:55,829
Olhe, S� podemos confiar
um no outro aqui.
604
00:40:56,429 --> 00:40:57,440
� isso.
605
00:40:57,849 --> 00:40:58,920
Eu n�o sei o que
eles est�o fazendo
606
00:40:58,940 --> 00:41:00,139
mas temos que ficar espertos.
607
00:41:02,119 --> 00:41:03,159
Ent�o, o que fazemos?
608
00:41:03,710 --> 00:41:05,110
Tente n�o chamar aten��o.
609
00:41:08,239 --> 00:41:09,519
E prossiga com cautela.
610
00:41:18,880 --> 00:41:19,910
Venha aqui, venha.
611
00:41:21,420 --> 00:41:23,280
Ah. Merda!
612
00:41:28,349 --> 00:41:31,259
Faz sentido tentar voltar
para a estrada pela floresta?
613
00:41:31,460 --> 00:41:32,530
Talvez.
614
00:41:32,670 --> 00:41:33,840
Poderia ser algum
tipo de armadilha.
615
00:41:33,860 --> 00:41:34,870
Sim.
616
00:41:34,909 --> 00:41:37,569
Sim, Provavelmente.
Essas pessoas s�o loucas.
617
00:41:38,679 --> 00:41:39,859
Eles n�o nos deixar�o em paz.
618
00:41:40,559 --> 00:41:41,940
O que faz duas
pessoas fazerem isso?
619
00:41:42,130 --> 00:41:43,920
Quero dizer,
eles s�o apenas um casal.
620
00:41:44,389 --> 00:41:46,239
Parecem que podem ser
os pais de algu�m.
621
00:41:46,650 --> 00:41:48,110
Eu n�o sei sobre os seus
622
00:41:48,820 --> 00:41:50,410
mas meus pais n�o eram loucos.
623
00:41:50,949 --> 00:41:52,960
Voc� n�o viu o que est�o fazendo
para aquela garota na adega.
624
00:41:53,360 --> 00:41:54,370
Katrina.
625
00:41:54,400 --> 00:41:55,440
Sim.
626
00:41:55,909 --> 00:41:57,440
Eles a est�o tratando
como um animal.
627
00:41:59,429 --> 00:42:02,279
� uma merda de cadeia
do Texas l� embaixo.
628
00:42:07,590 --> 00:42:08,670
Temos que resgat�-la.
629
00:42:09,179 --> 00:42:10,199
O qu�?
630
00:42:10,219 --> 00:42:11,239
Katrina.
631
00:42:11,650 --> 00:42:15,160
Nick, se a deixarmos aqui
isso nos torna monstros.
632
00:42:15,179 --> 00:42:16,500
N�o fizemos nada com ela.
633
00:42:16,550 --> 00:42:17,560
Mas n�s sabemos.
634
00:42:17,579 --> 00:42:18,610
E da�?
635
00:42:19,000 --> 00:42:20,329
Saber disso j� � tudo.
636
00:42:20,469 --> 00:42:21,559
N�o se pode esquecer.
637
00:42:21,730 --> 00:42:23,969
Se a deixarmos aqui,
ficaremos assombrados.
638
00:42:23,989 --> 00:42:25,049
Isso n�o � da nossa conta.
639
00:42:25,190 --> 00:42:27,110
Precisamos ficar aqui fora
se quisermos sobreviver.
640
00:42:27,219 --> 00:42:29,279
Voltar para essa c�mara
de horrores � suic�dio.
641
00:42:29,429 --> 00:42:30,512
Mexa seu traseiro!
642
00:42:30,550 --> 00:42:32,000
Eles podem voltar
a qualquer momento.
643
00:42:32,139 --> 00:42:33,639
Olha, eu faria isso sozinho,
se pudesse,
644
00:42:33,679 --> 00:42:35,859
mas precisa de n�s dois
para abrir a gaiola.
645
00:42:37,679 --> 00:42:38,809
Eu tenho as chaves.
646
00:42:40,300 --> 00:42:41,480
-Da gaiola?
-Sim.
647
00:42:42,670 --> 00:42:43,760
Ent�o voc� ia deix�-la aqui?
648
00:42:43,780 --> 00:42:44,790
Isso n�o � nosso problema, cara.
649
00:42:45,965 --> 00:42:46,990
-Me d� as chaves.
-N�o.
650
00:42:47,010 --> 00:42:48,440
-Eu cuidarei disso.
-� perigoso.
651
00:42:48,460 --> 00:42:49,720
Merda,
voc� acha que eu n�o sei disso?
652
00:42:49,840 --> 00:42:52,600
Voc� falou dessa mulher,
dessa v�tima.
653
00:42:53,630 --> 00:42:56,210
Nick, eu tenho que fazer alguma coisa,
ou como vou viver comigo mesmo?
654
00:43:02,889 --> 00:43:04,019
Certo! T� bom.
655
00:43:04,360 --> 00:43:05,820
Eu farei. Eu voltarei por ela.
656
00:43:05,849 --> 00:43:06,849
Voc� n�o precisa.
657
00:43:06,860 --> 00:43:07,920
Aparentemente, eu preciso.
658
00:43:09,039 --> 00:43:10,789
Eu tenho muito mais
chances do que voc�.
659
00:43:10,820 --> 00:43:11,870
Voc� est� machucado.
660
00:43:16,150 --> 00:43:17,190
De qualquer forma,
661
00:43:17,500 --> 00:43:19,039
voc� n�o vai me
acompanhar na floresta.
662
00:43:20,119 --> 00:43:21,250
Voc� precisar� de uma vantagem.
663
00:43:22,260 --> 00:43:23,450
-Tem certeza?
-N�o.
664
00:43:25,619 --> 00:43:27,409
J� que essa fuga foi uma merda,
665
00:43:29,780 --> 00:43:31,900
salvar a vida desta menina
pode ficar bem nos tribunais.
666
00:43:32,559 --> 00:43:33,980
Voc� � um otimista
depois de tudo.
667
00:43:34,829 --> 00:43:35,849
Algo do tipo.
668
00:43:38,929 --> 00:43:40,699
Voc� pode seguir essa cerca
at� onde ela termina?
669
00:43:41,480 --> 00:43:42,860
-Perto de onde ca�mos?
-Sim.
670
00:43:43,309 --> 00:43:44,509
-Sim, acho que sim.
-Bom.
671
00:43:45,079 --> 00:43:46,869
Eu sei que est� a meio caminho
entre a estrada e aqui.
672
00:43:48,869 --> 00:43:49,869
� a� que nos encontraremos.
673
00:43:50,159 --> 00:43:51,219
Vou buscar a garota.
674
00:43:51,300 --> 00:43:53,240
-Katrina.
-Sim. Sim, Katrina.
675
00:43:55,599 --> 00:43:56,599
Certo.
676
00:43:57,840 --> 00:43:58,860
Boa sorte.
677
00:43:59,329 --> 00:44:00,349
N�o preciso disso.
678
00:44:11,500 --> 00:44:12,550
Amig�o,
679
00:44:14,099 --> 00:44:16,659
voc� precisa saber que n�o tenho
inten��o de voltar por aquela garota.
680
00:44:19,730 --> 00:44:24,039
Tudo bem, Nick, vamos encontrar
um lugar para se esconder.
681
00:44:48,177 --> 00:44:51,620
20h21
682
00:45:30,000 --> 00:45:31,769
Veja s�.
683
00:45:32,309 --> 00:45:33,989
Que merda.
684
00:45:34,119 --> 00:45:36,319
Achamos sua luta muito chata.
685
00:45:36,699 --> 00:45:37,759
Como voc�s me encontraram?
686
00:45:37,980 --> 00:45:39,380
Realmente importa, Nick?
687
00:45:39,809 --> 00:45:41,049
Voc� nos observaram
o tempo todo?
688
00:45:42,269 --> 00:45:44,039
Verifique a sua
chave da corrente.
689
00:45:52,599 --> 00:45:53,690
Certo.
690
00:45:56,800 --> 00:45:57,990
V�o em frente e me matem.
691
00:45:59,239 --> 00:46:02,169
Temos algo muito melhor
planejado para voc�, Nick.
692
00:46:02,940 --> 00:46:04,000
Matar � f�cil.
693
00:46:04,199 --> 00:46:08,119
Aterrorizar, por outro lado,
torna um pouco mais delicado.
694
00:46:08,519 --> 00:46:11,000
Voc�s realmente acham que
v�o me aterrorizar mais?
695
00:46:11,030 --> 00:46:12,160
Sabemos que vamos.
696
00:46:12,780 --> 00:46:15,620
Esperamos que voc�
sinta um medo profundo.
697
00:46:16,019 --> 00:46:17,969
O mais profundo poss�vel.
698
00:46:18,539 --> 00:46:20,079
Essa � sua d�vida conosco, Nick.
699
00:46:20,429 --> 00:46:22,759
E agora � hora de pagar a d�vida.
700
00:46:29,369 --> 00:46:31,909
Vejo que voc�s s�o realmente
bons em fazer as pessoas pagarem.
701
00:46:32,780 --> 00:46:34,269
E o que Kathryn fez para voc�?
702
00:46:37,409 --> 00:46:38,969
O nome dela � Katrina.
703
00:46:39,710 --> 00:46:41,809
Pensaria que depois de tudo isso
voc� j� saberia.
704
00:46:42,139 --> 00:46:43,159
Levante-se.
705
00:46:43,840 --> 00:46:44,860
Entre no balde.
706
00:46:46,389 --> 00:46:49,710
E ficamos muito decepcionados
que voc� a abandonaria.
707
00:46:50,519 --> 00:46:55,150
As pessoas civis tem o
h�bito de se apresentar.
708
00:46:57,809 --> 00:46:59,529
Voc� acha que eu sou
aquele que a maltrata?
709
00:47:00,789 --> 00:47:02,900
Voc� me deixou muito nervoso,
dizendo isso.
710
00:47:03,599 --> 00:47:05,690
Talvez dev�ssemos ter que dizer
isso diretamente na cara dela.
711
00:47:05,750 --> 00:47:08,110
Voc�s man�acos a colocaram
na gaiola, n�o eu!
712
00:47:08,579 --> 00:47:12,750
Est� claro que n�o
vamos ter uma confiss�o sua.
713
00:47:13,690 --> 00:47:14,900
Mas voc� � culpado.
714
00:47:16,449 --> 00:47:17,980
Coloque nele.
715
00:47:33,550 --> 00:47:36,310
Voc� � um s�dico,
� um estuprador.
716
00:47:37,030 --> 00:47:40,670
Voc� � a esc�ria, e agora,
finalmente, voc� vai conhecer
717
00:47:40,860 --> 00:47:44,910
o sentimento exato de desamparo
que voc� injetou nos outros.
718
00:47:48,099 --> 00:47:53,039
Voc� foi considerado culpado de
transgress�es de carne e esp�rito!
719
00:47:53,719 --> 00:47:57,199
E a pena � a morte.
720
00:47:59,909 --> 00:48:02,089
N�o haver� apela��o.
721
00:48:02,829 --> 00:48:04,199
A justi�a ser� feita...
722
00:48:04,539 --> 00:48:05,579
rapidamente.
723
00:48:16,090 --> 00:48:18,240
Voc� j� sentiu terror, garoto?
724
00:48:20,320 --> 00:48:22,370
N�s o transformamos
em uma bomba caseira.
725
00:48:23,619 --> 00:48:27,480
Nada extravagante, apenas boa gasolina
� moda antiga de alta octanagem.
726
00:48:32,480 --> 00:48:33,869
Preso ao seu corpo
727
00:48:34,969 --> 00:48:37,139
est� um rastilho de 2 metros
728
00:48:37,150 --> 00:48:40,380
que queima cerca de 30 cent�metros
a cada trinta segundos.
729
00:48:41,599 --> 00:48:44,480
Agora, uma vez aceso
isso te d� uns...
730
00:48:44,650 --> 00:48:46,860
o que, querida?
200 segundos?
731
00:48:47,710 --> 00:48:49,800
Isso � cerca de 3 minutos,
mais ou menos,
732
00:48:50,610 --> 00:48:53,930
para que voc� sinta o mesmo terror
que voc� fez os outros sentirem.
733
00:48:58,539 --> 00:48:59,690
R�pido!
734
00:49:03,719 --> 00:49:04,739
E quem sabe?
735
00:49:04,849 --> 00:49:07,920
Talvez se voc� encontrar seu amigo,
ele pode te ajudar a tempo.
736
00:49:08,409 --> 00:49:11,079
Maldito, tem uma
grande floresta l� fora!
737
00:49:11,080 --> 00:49:15,080
??????
???
738
00:49:30,199 --> 00:49:31,199
Quem �?
739
00:49:31,679 --> 00:49:32,710
Nick?
740
00:49:36,150 --> 00:49:37,160
Fique longe!
741
00:49:39,610 --> 00:49:42,050
Fiquem longe,
seus loucos!
742
00:49:48,820 --> 00:49:50,870
Merda! Nick! Merda!
743
00:49:56,880 --> 00:49:59,450
Escute, voc� vai ficar bem.
744
00:50:01,170 --> 00:50:03,289
Estou coberto de gasolina.
745
00:50:05,429 --> 00:50:07,500
Voc� acha que eles o queimariam?
746
00:50:08,190 --> 00:50:10,039
N�o.
De jeito nenhum, cara.
747
00:50:10,539 --> 00:50:11,909
Isso � o que eles
querem que voc� pense.
748
00:50:11,929 --> 00:50:13,279
Eles est�o mexendo
com nossas mentes, cara.
749
00:50:16,119 --> 00:50:18,329
Voc� sabe como a gasolina cheira.
750
00:50:18,340 --> 00:50:19,340
Nick.
751
00:50:19,650 --> 00:50:21,039
Voc� est�,
voc� est� somente molhado.
752
00:50:21,059 --> 00:50:22,090
� somente �gua.
753
00:50:22,869 --> 00:50:24,710
Voc� est� todo molhado, � isso.
Isso � tudo.
754
00:50:51,130 --> 00:50:52,789
Vou tentar cauterizar a ferida.
755
00:50:52,880 --> 00:50:53,920
Parar o sangramento.
756
00:50:59,570 --> 00:51:01,360
Voc� provavelmente vai
precisar disso de volta.
757
00:51:20,909 --> 00:51:21,940
Que merda, voc� � pesado.
758
00:51:23,360 --> 00:51:25,140
Vou precisar de ajuda para te levar
de volta para a estrada.
759
00:51:26,849 --> 00:51:28,630
-Eu estou voltando pela garota.
-N�o.
760
00:51:30,579 --> 00:51:33,159
Olha, eu n�o sei se ela
est� em posi��o de ajudar,
761
00:51:33,840 --> 00:51:35,300
mas n�o podemos
deixar Katrina l�
762
00:51:36,480 --> 00:51:38,250
e definitivamente n�o
podemos deixar voc� aqui.
763
00:51:48,059 --> 00:51:50,989
N�o se preocupe, Nick,
voltaremos por voc�.
764
00:52:11,418 --> 00:52:15,599
23h02
765
00:53:13,980 --> 00:53:15,420
Deixe-me adivinhar.
Voc� � o outro.
766
00:53:16,800 --> 00:53:17,920
Estou aqui para ajudar.
767
00:53:22,559 --> 00:53:23,619
Conheci o seu amigo.
768
00:53:25,000 --> 00:53:26,510
-Nick, era isso?
-Sim.
769
00:53:28,019 --> 00:53:29,550
Eu tenho que dizer,
ele n�o me ajudou muito.
770
00:53:30,829 --> 00:53:32,039
Somos pessoas diferentes.
771
00:53:32,610 --> 00:53:34,120
Filosofias diferentes.
772
00:53:36,929 --> 00:53:38,519
Ent�o n�o foi ele que
enviou voc� de volta?
773
00:53:41,199 --> 00:53:43,269
Ele n�o est� em
posi��o de ajudar.
774
00:53:44,639 --> 00:53:46,839
Na verdade,
ele precisa da nossa ajuda.
775
00:53:47,329 --> 00:53:48,829
A situa��o inverteu.
776
00:54:03,219 --> 00:54:05,709
N�o posso acreditar que isso
realmente esteja acontecendo.
777
00:54:14,630 --> 00:54:16,460
Aposto que voc� n�o quer
falar sobre o que passou.
778
00:54:20,170 --> 00:54:21,519
N�s dois passamos por isso.
779
00:54:22,099 --> 00:54:24,809
Sim. Mas foi s� uma
noite para mim.
780
00:54:25,239 --> 00:54:27,049
Bem, foi s� uma noite
para mim tamb�m.
781
00:54:28,280 --> 00:54:30,070
Pensei que estivesse
l� por algum tempo.
782
00:54:30,980 --> 00:54:32,340
O que, nesta casa?
783
00:54:32,679 --> 00:54:34,509
N�o, n�o muito tempo.
784
00:54:34,539 --> 00:54:38,279
Bem, n�o importa o tempo,
n�o sei como voc� sobreviveu.
785
00:54:39,889 --> 00:54:41,839
Voc� nem quer saber meu nome?
786
00:54:41,900 --> 00:54:44,289
Isso n�o precisa ser
uma situa��o an�nima.
787
00:54:44,460 --> 00:54:45,800
Os loucos me
contaram o seu nome.
788
00:54:45,989 --> 00:54:47,109
Os loucos?
789
00:54:47,119 --> 00:54:48,359
� assim que voc� os chama?
790
00:54:49,000 --> 00:54:50,420
Eu tenho um nome
diferente para eles.
791
00:54:52,170 --> 00:54:54,360
De qualquer forma, n�o �
uma apresenta��oo adequada.
792
00:54:54,599 --> 00:54:57,059
As pessoas devem se apresentar,
foi o que me ensinaram.
793
00:54:58,219 --> 00:55:00,609
Eu sou Katrina,
sua donzela em perigo.
794
00:55:00,780 --> 00:55:04,410
Eu sou Guy,
seu cavaleiro da pris�o.
795
00:55:09,510 --> 00:55:12,220
Eu poderia ter usado um cavaleiro
trovejante em um cavalo
796
00:55:12,559 --> 00:55:15,079
para me resgatar,
em uma outra �poca.
797
00:55:16,190 --> 00:55:17,519
Uma �poca pior do que essa?
798
00:55:18,780 --> 00:55:20,340
Acho isso dif�cil de acreditar.
799
00:55:20,469 --> 00:55:23,379
N�o, foi muito, muito pior.
800
00:55:32,679 --> 00:55:34,539
Eu estava na minha.
801
00:55:34,619 --> 00:55:36,619
Os dois me levaram da rua.
802
00:55:36,699 --> 00:55:38,429
Vem com o papai!
803
00:55:43,039 --> 00:55:44,480
Eles me estupraram.
804
00:55:45,340 --> 00:55:46,950
Eles me estupraram
violentamente.
805
00:55:50,369 --> 00:55:52,549
Continuou e continuou.
Estou falando de horas.
806
00:55:53,960 --> 00:55:55,800
Eles fizeram tudo o
que podiam comigo.
807
00:55:56,670 --> 00:55:57,809
Todo tipo de degrada��o,
808
00:55:59,829 --> 00:56:02,039
qualquer lugar que voc�
possa pensar para penetrar.
809
00:56:02,599 --> 00:56:03,969
Com qualquer coisa.
810
00:56:20,170 --> 00:56:22,960
A humilha��o, a dor, o medo.
811
00:56:24,150 --> 00:56:25,329
Era como um maremoto.
812
00:56:25,349 --> 00:56:29,039
Como se afogar em pura agonia.
813
00:56:29,960 --> 00:56:35,030
Claro, isso � t�o terr�vel.
814
00:56:36,050 --> 00:56:37,470
Voc� sabe como �.
815
00:56:39,780 --> 00:56:40,920
A coisa �...
816
00:56:42,900 --> 00:56:44,550
continuei pensando que tinha acabado.
817
00:56:46,599 --> 00:56:49,329
Eles terminariam,
quero dizer, acabariam,
818
00:56:51,389 --> 00:56:52,859
e me deixariam em paz,
819
00:56:53,750 --> 00:56:56,230
tudo ficaria quieto,
e eu pensaria.
820
00:56:57,590 --> 00:56:58,990
"Eu posso sair!"
821
00:57:00,980 --> 00:57:02,019
"Eu estou segura!"
822
00:57:05,409 --> 00:57:06,500
Mas ent�o,
823
00:57:07,750 --> 00:57:09,480
assim que eu cheguasse � porta,
824
00:57:10,280 --> 00:57:11,610
eles me arrastariam de volta.
825
00:57:16,090 --> 00:57:17,930
E come�ariam tudo de novo.
826
00:57:18,920 --> 00:57:19,940
Eu sinto muit�ssimo.
827
00:57:20,039 --> 00:57:22,110
N�o posso acreditar que esses
fazendeiros te estupraram.
828
00:57:22,940 --> 00:57:24,720
N�o, n�o aqueles bobos.
829
00:57:25,059 --> 00:57:26,460
Foram duas outras pessoas.
830
00:57:27,829 --> 00:57:30,250
Eu sempre jurei,
se pudesse encontr�-los,
831
00:57:30,539 --> 00:57:33,070
eu os trataria exatamente
como eles me trataram.
832
00:57:33,639 --> 00:57:35,519
Eu os traria perto da morte,
833
00:57:36,070 --> 00:57:39,640
ent�o os deixaria
pensar que sobreviveram.
834
00:57:40,739 --> 00:57:44,229
E assim que eles
pensassem que acabou,
835
00:57:45,989 --> 00:57:47,069
que estavam seguros,
836
00:57:48,739 --> 00:57:52,719
eu os arrastaria de volta ao inferno,
de novo e de novo.
837
00:57:54,489 --> 00:57:55,839
Os fazendeiros?
838
00:57:56,219 --> 00:57:57,579
Eles foram os que
fizeram isso com voc�.
839
00:57:57,590 --> 00:57:59,400
N�o, n�o eles.
Eu te disse.
840
00:57:59,550 --> 00:58:01,440
Como eles poderiam,
eles s�o meus pais.
841
00:58:03,840 --> 00:58:05,820
Aqueles eram as duas pessoas
que vi torturando voc�.
842
00:58:05,840 --> 00:58:07,559
-Torturando?
-Com meus pr�prios olhos.
843
00:58:08,070 --> 00:58:09,870
Nunca fizeram nada desse tipo.
844
00:58:09,949 --> 00:58:12,569
Eu encontrei voc� em uma
maldita gaiola em um por�o!
845
00:58:12,590 --> 00:58:14,670
-Eles estavam tentando me ajudar.
-Ajudar voc� a fazer o qu�?
846
00:58:22,880 --> 00:58:24,470
� bom te ver de novo, Nick.
847
00:58:32,639 --> 00:58:33,960
Eles passaram por mim.
848
00:58:35,880 --> 00:58:36,890
Entendido.
849
00:59:19,000 --> 00:59:21,190
Katrina, temos
algumas novidades.
850
00:59:22,030 --> 00:59:23,600
N�o vai te deixar feliz,
querida.
851
00:59:23,880 --> 00:59:25,610
Eles tiveram a liberdade
condicional negada novamente?
852
00:59:25,630 --> 00:59:28,740
Papai, assim que qualquer
um deles estiver fora.
853
00:59:28,769 --> 00:59:32,639
-Eles est�o mortos, querida.
-N�o, isso n�o � poss�vel.
854
00:59:32,670 --> 00:59:34,019
Houve um inc�ndio na pris�o.
855
00:59:34,039 --> 00:59:36,279
Voc� disse que obter�amos justi�a
quando fossem libertados.
856
00:59:36,300 --> 00:59:38,310
Mais tr�s anos,
voc� disse, no m�ximo.
857
00:59:38,320 --> 00:59:39,769
Qualquer coisa por voc�,
boneca.
858
00:59:40,070 --> 00:59:41,400
Mas isso estava
fora de nosso controle.
859
00:59:41,420 --> 00:59:42,800
Ato de Deus.
860
00:59:43,760 --> 00:59:44,970
Vamos, querida.
Vamos.
861
00:59:51,199 --> 00:59:52,559
Dane-se, sua cadela.
862
00:59:58,159 --> 00:59:59,179
Eles est�o mortos.
863
00:59:59,219 --> 01:00:01,169
O que poderia ser
uma puni��o pior?
864
01:00:01,190 --> 01:00:02,800
Eu pensaria em algo muito pior.
865
01:00:03,150 --> 01:00:05,470
Nunca ouviu falar de um
destino pior do que a morte?
866
01:00:05,500 --> 01:00:07,730
Voc� prometeu que eu
iria v�-los pagar.
867
01:00:17,360 --> 01:00:19,430
O que voc� quer que
fa�amos sobre isso?
868
01:00:21,420 --> 01:00:22,480
Vou pensar em algo.
869
01:00:25,309 --> 01:00:27,489
S�o eles.
Estes dois.
870
01:00:28,760 --> 01:00:29,790
Certeza, querida?
871
01:00:30,719 --> 01:00:32,329
Voc� tem certeza
absoluta desta vez?
872
01:00:34,949 --> 01:00:36,619
Certo.
Vamos.
873
01:01:10,840 --> 01:01:11,860
Ele pode falar?
874
01:01:12,320 --> 01:01:15,140
N�o, na verdade n�o.
Precisamos lev�-lo a um carro.
875
01:01:17,329 --> 01:01:18,579
Isso � uma vergonha.
876
01:01:20,190 --> 01:01:22,849
Eu realmente queria uma
desculpa dos dois.
877
01:01:23,530 --> 01:01:24,570
O que � isso?
878
01:01:27,349 --> 01:01:29,199
Parece que � tarde demais
para o seu amigo aqui, ent�o...
879
01:01:30,989 --> 01:01:32,439
acho que voc� deveria
se desculpar comigo.
880
01:01:33,409 --> 01:01:35,399
Aqui e agora.
Por voc�s dois.
881
01:01:36,989 --> 01:01:38,949
Preciso que voc� se desculpe
pelo que fez comigo.
882
01:01:41,519 --> 01:01:43,590
-Voc� acha...
-Eu sei que voc� me estuprou!
883
01:01:46,920 --> 01:01:49,039
Olha,
voc� pegou as pessoas erradas!
884
01:01:49,150 --> 01:01:51,349
Eu n�o sou um estuprador.
Olhe para mim.
885
01:01:51,530 --> 01:01:54,760
Sabe o que me colocou na pris�o?
Cheques sem fundos.
886
01:01:54,960 --> 01:01:56,220
Estuprador de merda.
887
01:01:56,239 --> 01:01:57,879
Pequenos peda�os de papel.
888
01:01:57,900 --> 01:01:58,910
Pervertido!
889
01:01:59,559 --> 01:02:02,559
Sou um estelionat�rio,
um crime sem viol�ncia.
890
01:02:02,940 --> 01:02:04,579
Nick tem um desmanche.
891
01:02:04,630 --> 01:02:06,860
N�s n�o levar�amos nos
aproveitar�amos de mulheres.
892
01:02:06,880 --> 01:02:07,950
Mas voc�s fizeram.
893
01:02:08,900 --> 01:02:11,400
Sei exatamente o que voc�s fizeram.
Todos sabem!
894
01:02:12,210 --> 01:02:14,429
Olha, vou dizer isso mais
uma vez para que voc� ou�a.
895
01:02:14,869 --> 01:02:18,380
Nick rouba carros para viver,
eu engano comerciantes.
896
01:02:18,900 --> 01:02:20,470
N�s nunca tocar�amos voc�.
897
01:02:22,139 --> 01:02:23,299
N�o mais, voc� n�o vai.
898
01:02:38,449 --> 01:02:39,969
Diga que sente
muito por me estuprar.
899
01:02:41,710 --> 01:02:43,730
Certo.
Bem.
900
01:02:44,369 --> 01:02:46,679
Eu direi o que voc� quer ouvir.
901
01:02:47,840 --> 01:02:48,860
Sinto muito.
902
01:02:49,769 --> 01:02:51,480
Tudo certo?
N�s dois sentimos muito.
903
01:02:53,329 --> 01:02:54,710
Me d� isso.
904
01:02:56,579 --> 01:02:58,079
Eu n�o te perdoo.
905
01:02:58,080 --> 01:03:02,079
Subrip e Sincronia
Pix
906
01:03:11,380 --> 01:03:12,710
Olhando para eles agora,
m�e,
907
01:03:15,050 --> 01:03:18,010
estou come�ando a me achar que talvez
estes tamb�m n�o sejam os corretos.
908
01:03:22,949 --> 01:03:24,199
Est� tudo bem, querida.
909
01:03:25,800 --> 01:03:27,080
Pegaremos os certos
na pr�xima vez.
910
01:03:29,119 --> 01:03:30,369
Ou�a o seu pai, querida.
911
01:03:32,809 --> 01:03:34,090
Ele n�o ir� decepcion�-la.
912
01:03:52,030 --> 01:03:53,850
Voc� conhece algu�m
em sua fam�lia
913
01:03:53,869 --> 01:03:57,009
que precisa medir seu pulso
ou a press�o arterial?
914
01:03:57,039 --> 01:03:59,570
� algo que � muito
importante fazer.
915
01:03:59,639 --> 01:04:02,259
Voltamos de novo em sangue...
916
01:04:02,280 --> 01:04:06,210
O pr�ximo epis�dio
emocionante...
917
01:04:06,260 --> 01:04:07,750
Sarah e Bill Milner
918
01:04:07,769 --> 01:04:10,730
estavam planejando sua colheita
durante v�rios meses.
919
01:04:10,989 --> 01:04:14,559
� um evento anual que muitos em
nossa comunidade aguardam ansiosos.
920
01:04:14,739 --> 01:04:19,459
Em vez disso, este ano,
amigos e familiares est�o vindo
921
01:04:19,500 --> 01:04:21,679
para a casa dos Milner
para servi�os funer�rios.
922
01:04:21,710 --> 01:04:23,750
Boa tarde, sou Devon Scott,
923
01:04:23,769 --> 01:04:26,409
e voc� est� assistindo o
Eyewitness News do Canal 7.
924
01:04:26,460 --> 01:04:31,110
A �rea dos 3 Estados �
apenas a primeira cobertura local.
925
01:04:31,159 --> 01:04:33,009
Nossa primeira
hist�ria esta tarde,
926
01:04:33,039 --> 01:04:36,039
a persegui��o cont�nua dos
dois condenados foragidos
927
01:04:36,070 --> 01:04:38,630
no Distrito da Alian�a que
n�s falamos a respeito
928
01:04:38,639 --> 01:04:42,150
�s 23h da noite passada,
ainda est� em andamento.
929
01:04:42,329 --> 01:04:44,809
Mas enquanto os presos
correcionais do Condado de Cerberus
930
01:04:44,849 --> 01:04:47,839
Nick Carson e Guy Fiske
permanecem em liberdade,
931
01:04:47,869 --> 01:04:51,369
a busca por esses homens,
levou �s autoridades a uma descoberta
932
01:04:51,400 --> 01:04:54,410
que aumenta a busca
para lev�-los � justi�a.
933
01:04:54,769 --> 01:04:57,539
Esta manh�, os corpos de um
casal de aposentados locais
934
01:04:57,610 --> 01:05:00,880
foram encontrados em sua propriedade,
enrolados em uma lona
935
01:05:00,909 --> 01:05:02,619
com a garganta cortada.
936
01:05:02,780 --> 01:05:05,120
Um trabalho cada
vez mais desesperado de
937
01:05:05,139 --> 01:05:07,789
Carson e Fisk, foi uma
reviravolta na ca�ada,
938
01:05:08,090 --> 01:05:11,519
uma descoberta que for�ou a pol�cia
a atualizar o status dos condenados.
939
01:05:11,929 --> 01:05:15,039
Eles agora s�o considerados
armados e altamente perigosos.
940
01:05:15,300 --> 01:05:18,039
Se voc� ver um desses
dois homens n�o se aproxime.
941
01:05:18,260 --> 01:05:20,160
Ligue para a emerg�ncia
imediatamente.
942
01:05:20,820 --> 01:05:23,660
A pol�cia est� porcurando
pelo carro dos Milner.
943
01:05:23,710 --> 01:05:25,539
Um Mercury Milan
branco modelo 2009.
944
01:05:25,559 --> 01:05:28,489
que acreditam que os condenados
usaram usar para escapar da �rea.
945
01:05:28,989 --> 01:05:31,000
Com mais de doze horas entre
946
01:05:31,030 --> 01:05:34,780
o acidente de transporte prisional e
a descoberta dos corpos dos Milner,
947
01:05:34,909 --> 01:05:37,460
os condenados podem estar a centenas
de quil�metros de dist�ncia agora.
948
01:05:38,360 --> 01:05:40,180
Para mais informa��es sobre
essa hist�ria angustiante,
949
01:05:40,199 --> 01:05:42,789
voltamos ao rep�rter A. J. Kline
950
01:05:42,940 --> 01:05:44,920
no distrito de Covenant.
951
01:05:45,199 --> 01:05:47,799
A. J. o que voc� pode
nos dizer agora?
952
01:05:48,050 --> 01:05:49,240
Obrigado, Devon.
953
01:05:49,360 --> 01:05:51,730
Vivendo em um ambiente
t�o silencioso e id�lico
954
01:05:51,769 --> 01:05:54,489
voc� nunca esperaria que este
tipo de trag�dia acontecesse.
955
01:05:54,719 --> 01:05:58,309
Mas foi exatamente o
que aconteceu ontem.
956
01:05:58,730 --> 01:06:01,240
Agora, eu acredito que vamos
mostrar algumas fotos
957
01:06:01,260 --> 01:06:03,850
que alguns de voc�s podem
achar perturbadoras.
958
01:06:03,960 --> 01:06:06,320
As pessoas com quem falei
no departamento de pol�cia
959
01:06:06,489 --> 01:06:08,329
n�o entendem...
960
01:06:08,330 --> 01:06:12,480
Subrip e Sincronia
Pix
961
01:07:10,030 --> 01:07:11,420
EM MEM�RIA DE CAROLYN BLACK
962
01:08:24,779 --> 01:08:26,719
Eles acabaram
de passar por mim.
963
01:08:27,460 --> 01:08:28,470
Entendido.
964
01:08:31,730 --> 01:08:36,000
16H04
23 DE FEVEREIRO DE 2012
965
01:09:05,300 --> 01:09:08,430
A FAZENDA DOS MILNER FOI ABANDONADA,
SUA PERSPECTIVA DE VENDA FOI DESTRU�DA
966
01:09:08,439 --> 01:09:10,449
PELO ESTIGMA DO DUPLO HOMIC�DIO
NA NOITE DE 19/11/2011.
967
01:09:10,470 --> 01:09:12,550
A COMUNIDADE DA PENSILV�NIA
TOMOU POSSE DA TERRA
968
01:09:12,560 --> 01:09:15,820
PARA UM PROJETO DE EXPANS�O DA RODOVIA,
NO FINAL DA PRIMAVERA DE 2015.
969
01:09:15,840 --> 01:09:17,150
DURANTE A RETIRADA DAS
�RVORES AO REDOR DA CASA,
970
01:09:17,159 --> 01:09:18,750
A EQUIPE DE LENHADORES
ENCONTROU O CARRO DOS MILNER
971
01:09:18,760 --> 01:09:19,820
E DOIS CORPOS HUMANOS DISSECADOS.
972
01:09:19,840 --> 01:09:22,210
O TESTE DE DNA CONFIRMOU OS CORPOS DOS
FORAGIDOS NICK CARSON E GUY FISKE,
973
01:09:22,220 --> 01:09:23,810
OS CRIMINOSOS ACUSADOS DO
MASSACRE DA FAM�LIA MILNER
974
01:09:23,829 --> 01:09:25,359
QUE SE ACREDITAVAM
PERMANECER EM LIBERDADE.
975
01:09:26,779 --> 01:09:28,399
ESSA DESCOBERTA CONFUSA LEVOU
�S AUTORIDADES A REAVALIAREM
976
01:09:28,420 --> 01:09:30,569
AS CIRCUNST�NCIAS ACERCA DO
INCIDENTE NA FAZENDA DOS MILNER.
977
01:09:30,590 --> 01:09:32,960
O CONTATO COM AS AG�NCIAS POLICIAIS EM
OUTROS ESTADOS REVELOU UM PADR�O SIMILAR
978
01:09:32,979 --> 01:09:35,039
DE CRIMES EM IOWA, UTAH, ALABAMA,
RHODE ISLAND, CAROLINA DO SUL, E TEXAS.
979
01:09:35,100 --> 01:09:36,370
AS LIGA��ES ERAM ESTRANHAS,
980
01:09:36,390 --> 01:09:38,350
CADA INCIDENTE CULMINOU EM
UM ACIDENTE FATAL
981
01:09:38,369 --> 01:09:40,819
DE UM TRANSPORTE
PENITENCI�RIO EM UM �REA RURAL
982
01:09:40,840 --> 01:09:42,319
COM A FUGA DE DOIS
CONDENADOS SOBREVIVENTES.
983
01:09:42,340 --> 01:09:44,789
ASSASSINANDO OS OCUPANTES DE UMA
CASA ISOLADA PR�XIMA E DESAPARECENDO.
984
01:09:44,810 --> 01:09:46,660
COM NOVAS INFORMA��ES,
AS AUTORIDADES FEDERAIS VERIFICARAM
985
01:09:46,680 --> 01:09:49,200
OS ARQUIVOS JUDICI�RIOS.
UMA NOVA TEORIA FOI DESENVOLVIDA,
986
01:09:49,210 --> 01:09:50,350
ALGUMA PESSOA OU PESSOAS
ORQUESTROU ESSE "ACIDENTE."
987
01:09:50,369 --> 01:09:52,279
MAIS PROV�VEL ERA UMA
FAM�LIA DE TR�S PESSOAS
988
01:09:52,310 --> 01:09:53,520
DE BINGHAMTON,
NOVA IORQUE - OS PELAS.
989
01:09:53,539 --> 01:09:55,279
A FILHA, KATRINA, FOI V�TIMA DE UM
ESTUPRO COLETIVO BRUTAL EM 2006.
990
01:09:55,300 --> 01:09:56,590
DE ACORDO COM OS REGISTROS DO
SERVI�O SOCIAL, KATRINA PELLA TEVE
991
01:09:56,609 --> 01:09:58,109
UMA GRANDE DIFICULDADE DE RECUPERA��O
DESTE CRIME HORR�VEL.
992
01:09:58,130 --> 01:10:00,190
QUANDO OS DOIS CRIMINOSOS CONDENADOS
PELO ESTUPRO MORRERAM EM UM INC�NCIO
993
01:10:00,210 --> 01:10:01,980
NA LAVANDERIA DA PRIS�O EM 2008,
O TRAUMA DELA SE INTENSIFICOU.
994
01:10:02,000 --> 01:10:03,590
DEPOIS DE VENDEREM SUA CASA,
LIQUIDANDO SEUS BENS
995
01:10:03,609 --> 01:10:06,460
E ESVAZIANDO SUAS CONTAS BANC�RIAS,
A FAM�LIA PELLA SUMIU EM 2009.
996
01:10:15,060 --> 01:10:19,250
ELES AINDA EST�O L� FORA.
997
01:10:38,989 --> 01:10:44,989
FUGA PARA O INFERNO
72634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.