Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,945 --> 00:00:03,024
O meu nome � Oliver Queen.
2
00:00:03,025 --> 00:00:04,523
Depois de cinco anos no inferno,
3
00:00:04,524 --> 00:00:06,708
voltei para casa
com um �nico objectivo.
4
00:00:06,709 --> 00:00:08,410
Salvar a minha cidade.
5
00:00:08,411 --> 00:00:10,653
Hoje luto essa guerra
em duas frentes,
6
00:00:10,654 --> 00:00:13,152
De dia, sou o Presidente da C�mara,
7
00:00:13,153 --> 00:00:15,274
mas � noite,
sou outra pessoa.
8
00:00:15,275 --> 00:00:17,548
Sou outra coisa.
9
00:00:17,549 --> 00:00:19,950
Sou o
Arqueiro Verde.
10
00:00:19,951 --> 00:00:21,833
Anteriormente em Arrow e The Flash.
11
00:00:21,834 --> 00:00:25,827
Quando voltaste da viagem no tempo
as coisas estavam diferentes?
12
00:00:25,828 --> 00:00:28,151
- Quem � este com o Dig?
- Ele n�o tinha um filho?
13
00:00:28,152 --> 00:00:29,861
- A pequena Sarah.
- Pequeno John.
14
00:00:29,862 --> 00:00:31,839
N�o, filho da m�e.
15
00:00:31,840 --> 00:00:35,701
Usei a tua arma.
Ningu�m acreditar� em ti.
16
00:00:35,702 --> 00:00:37,516
A pol�cia nunca apanhou
o atirador.
17
00:00:37,517 --> 00:00:40,765
- Deixa o Andy fora disto.
- O Floyd Lawton, � o atirador.
18
00:00:40,766 --> 00:00:42,563
Vou matar-te
pelo que fizeste com o Andy.
19
00:00:42,564 --> 00:00:45,492
Tenho um espa�o para ti aqui,
perto do teu irm�o.
20
00:00:46,476 --> 00:00:49,561
N�o posso fazer isto sozinho.
Preciso de uma equipa.
21
00:00:49,562 --> 00:00:52,054
Voc�s n�o est�o apenas a juntar-se
ao Arqueiro Verde.
22
00:00:52,055 --> 00:00:54,241
- Mas tamb�m a mim.
- Eu alinho.
23
00:00:54,242 --> 00:00:55,658
Eu tamb�m.
24
00:01:06,370 --> 00:01:07,888
O que � que estamos a ver?
25
00:01:07,889 --> 00:01:10,469
Carl Roberto.
Muito conhecido em Iron Heights.
26
00:01:10,470 --> 00:01:12,633
Parece que
s� � bom a ser preso.
27
00:01:12,634 --> 00:01:15,547
- Nada demais.
- N�o � grande desafio para o Arqueiro Verde.
28
00:01:15,548 --> 00:01:18,654
Ele quer mostrar
o que est� l� fora e como agir.
29
00:01:18,655 --> 00:01:21,795
Estou pronta para qualquer li��o
que n�o seja ele a bater-nos.
30
00:01:21,796 --> 00:01:24,317
Esperem.
Ele bate-vos?
31
00:01:28,472 --> 00:01:30,833
O tipo vai apanhar.
32
00:01:38,106 --> 00:01:40,088
Partam sempre do princ�pio
que o alvo est� armado.
33
00:01:40,089 --> 00:01:41,802
Partam sempre do princ�pio
que s�o perigosos.
34
00:01:41,803 --> 00:01:43,279
P� das Estrelas.
35
00:01:44,021 --> 00:01:47,189
- Quem � o P� das Estrelas?
- N�o � "quem", e sim "o qu�".
36
00:01:47,190 --> 00:01:48,604
� a �ltima novidade em drogas.
37
00:01:48,605 --> 00:01:50,966
Faz o "P� de Anjo"
parecer uma aspirina para crian�as.
38
00:01:50,967 --> 00:01:54,564
- Quero o teu fornecedor.
- N�o posso. Ele vai matar-me.
39
00:01:54,565 --> 00:01:56,554
O que � que pensas que eu
vou fazer?
40
00:01:58,180 --> 00:02:01,569
A t�cnica de interrogat�rio dele
� um pouco bruta.
41
00:02:01,570 --> 00:02:03,811
Ele n�o vai mat�-lo, pois n�o?
42
00:02:03,812 --> 00:02:06,529
Essa � uma �ptima pergunta.
43
00:02:06,530 --> 00:02:10,228
- N�o vais fazer isso.
- D�-me um nome, e n�o o fa�o.
44
00:02:10,229 --> 00:02:12,532
Eu sei sobre ti.
Tu matas,
45
00:02:12,533 --> 00:02:14,374
mas s� quando tens um motivo.
46
00:02:16,995 --> 00:02:19,174
- Filho da m�e.
- N�o te preocupes.
47
00:02:19,175 --> 00:02:21,045
Vais sobreviver.
48
00:02:21,046 --> 00:02:24,025
Est� bem!
49
00:02:24,026 --> 00:02:26,641
Chama-se Sampson.
Derek Sampson.
50
00:02:26,642 --> 00:02:28,425
- Onde � que o encontro?
- N�o sei.
51
00:02:28,426 --> 00:02:30,449
Recebo um pacote em diferentes
locais, cada noite.
52
00:02:30,450 --> 00:02:32,429
- E nunca dele.
- D�-me o pacote.
53
00:02:32,430 --> 00:02:34,824
P� das Estrelas?
Claro, est� no meu bolso.
54
00:02:37,210 --> 00:02:38,699
Boa ideia.
55
00:02:38,700 --> 00:02:41,997
Podias experimentar,
relaxar um pouco.
56
00:02:43,900 --> 00:02:46,017
N�o vou matar-te,
57
00:02:46,585 --> 00:02:49,655
mas n�o posso garantir
que te vais livrar disto.
58
00:02:58,227 --> 00:03:01,701
- Ent�o, o que � que aprendemos?
- N�o chateies o Oliver.
59
00:03:01,702 --> 00:03:03,307
Como se n�o soub�ssemos
disso.
60
00:03:03,308 --> 00:03:06,416
A informa��o � a chave
do nosso neg�cio.
61
00:03:06,417 --> 00:03:08,202
Quando o Oliver voltar,
ele vai pedir-me
62
00:03:08,203 --> 00:03:11,308
para analisar as drogas
para descobrirmos a origem.
63
00:03:11,309 --> 00:03:14,537
Odeio drogas.
N�o no sentido de divers�o.
64
00:03:14,538 --> 00:03:17,044
Tenho uma vida,
assim como voc�s.
65
00:03:17,045 --> 00:03:19,810
� porque vi o que as drogas
fizeram com a minha cidade.
66
00:03:21,083 --> 00:03:23,839
Vou gravar DVDs
do que aconteceu hoje.
67
00:03:23,840 --> 00:03:26,865
O Oliver quer que os estudem,
passo a passo.
68
00:03:26,866 --> 00:03:29,135
- Ele vai levar-nos para o terreno?
- Acho que n�o.
69
00:03:29,136 --> 00:03:31,660
Este tipo est� a abusar
da minha paci�ncia.
70
00:03:31,661 --> 00:03:34,951
Estou, porque penso que
n�o tens paci�ncia nenhuma, Rene.
71
00:03:34,952 --> 00:03:36,480
- Muito querido.
- Vamos analisar isto
72
00:03:36,481 --> 00:03:38,699
e ver se descobrimos
onde est�o a ser feitas.
73
00:03:38,700 --> 00:03:41,101
Olha, as an�lises forenses
s�o mesmo porreiras,
74
00:03:41,102 --> 00:03:42,628
mas essas coisas
levam tempo.
75
00:03:42,629 --> 00:03:45,410
Conhe�o o bairro em que
o traficante anda a vender isto.
76
00:03:45,411 --> 00:03:47,561
Acho que sei onde o P� das Estrelas
est� a ser feito.
77
00:03:47,562 --> 00:03:50,240
Rene, n�s n�o trabalhamos
com "talvez".
78
00:03:50,241 --> 00:03:53,562
Ou talvez, o presidente rico
n�o conhe�a as ruas completamente.
79
00:03:56,677 --> 00:04:00,202
Voltem todos para o treino.
Impressionem-me,
80
00:04:00,203 --> 00:04:02,445
e talvez vos deixe
impressionar-me l� fora.
81
00:04:03,400 --> 00:04:05,638
Avisa-me
quando a an�lise estiver pronta.
82
00:04:06,990 --> 00:04:09,929
Invas�o numa transportadora
na 8� com a Amsterdam.
83
00:04:09,930 --> 00:04:11,757
Homem armado com uma Ar-15.
84
00:04:23,500 --> 00:04:26,682
Desisto.
Sou o Detective Billy Malone.
85
00:04:26,683 --> 00:04:30,248
Por favor, n�o atire.
Desculpe pela chamada falsa.
86
00:04:30,249 --> 00:04:32,022
mas n�o tinha o seu e-mail.
87
00:04:32,023 --> 00:04:33,791
Pensei que dev�amos
encontrar-nos.
88
00:04:35,303 --> 00:04:39,247
- O que � que quer?
- Descobri uma coisa de que ir� gostar.
89
00:04:39,248 --> 00:04:41,914
Encontrei o assassino do Conohan.
Ele era membro da...
90
00:04:41,915 --> 00:04:44,386
Unidade Anti-crime.
Morto h� duas semanas.
91
00:04:44,387 --> 00:04:47,017
Por um sujeito que tem
um gosto estranho por armas.
92
00:04:47,018 --> 00:04:48,551
Parece que amea�ou
outra pessoa
93
00:04:48,552 --> 00:04:51,194
que talvez conhe�a,
Tobias Church.
94
00:04:51,195 --> 00:04:52,927
Qual � o problema
com o Church?
95
00:04:52,928 --> 00:04:54,672
Segundo os boatos das ruas,
96
00:04:54,673 --> 00:04:56,848
O Church quase o matou
a semana passada.
97
00:04:57,295 --> 00:05:00,085
Este sujeito
quer terminar o servi�o.
98
00:05:02,586 --> 00:05:04,886
QUART�IS DISCIPLINARES
PENITENCI�RIA DE LANGHAM
99
00:05:07,219 --> 00:05:08,714
Johnny.
100
00:05:09,482 --> 00:05:12,183
- Eles disseram o que aconteceu?
- S� as acusa��es.
101
00:05:12,184 --> 00:05:16,394
Espionagem, assass�nio,
conduta impr�pria.
102
00:05:16,395 --> 00:05:18,162
Preciso que me digas
o que � que aconteceu.
103
00:05:18,163 --> 00:05:19,943
E preciso
que comeces do princ�pio.
104
00:05:19,944 --> 00:05:22,889
Est�vamos na Chech�nia
para recuperar um gatilho,
105
00:05:22,890 --> 00:05:24,871
uma das armas nucleares
do Damien Darhk,
106
00:05:24,872 --> 00:05:26,853
mas o meu comandante
tinha outros planos.
107
00:05:26,854 --> 00:05:28,466
Vend�-la
para quem pagasse mais.
108
00:05:29,188 --> 00:05:31,009
Alguma coisa correu mal, Lyla.
109
00:05:31,010 --> 00:05:33,103
O comprador n�o apareceu.
N�o sei.
110
00:05:33,104 --> 00:05:34,649
N�o sei.
111
00:05:35,707 --> 00:05:39,304
- Culpar-me foi o plano B.
- Acabou o tempo.
112
00:05:39,305 --> 00:05:42,413
- Acreditas em mim, n�o acreditas?
- Como � que podes perguntar isso?
113
00:05:42,414 --> 00:05:43,932
Lyla, amo-te.
114
00:05:43,933 --> 00:05:46,830
Diz ao John Jr. que o amo
e que vou ficar bem.
115
00:05:59,842 --> 00:06:02,817
Tirem-me daqui!
N�o podem deixar-me com ele!
116
00:06:04,173 --> 00:06:05,573
Ol�, John.
117
00:06:05,574 --> 00:06:08,092
Parece que somos
companheiros de cela outra vez.
118
00:06:09,623 --> 00:06:11,223
N�o � porreiro?
119
00:06:19,131 --> 00:06:21,718
- Senhor, precisamos de conversar.
- Onde � que estavas ontem?
120
00:06:21,719 --> 00:06:23,969
Procurei-te depois do filme
e n�o te encontrei.
121
00:06:23,970 --> 00:06:26,586
Presidente, precisamos de
levar a s�rio a sua seguran�a.
122
00:06:26,587 --> 00:06:29,586
Eu falei a s�rio quando disse
que n�o queria seguran�a.
123
00:06:29,587 --> 00:06:32,977
V� aonde isso me levou,
estou atrasado para uma reuni�o.
124
00:06:35,546 --> 00:06:38,530
O que � que fazes aqui?
S� devias chegar �s 9 horas.
125
00:06:38,531 --> 00:06:40,355
A reuni�o foi marcada
para as 8h.
126
00:06:40,356 --> 00:06:41,756
Exactamente.
127
00:06:43,662 --> 00:06:46,636
- Quem � esta?
- Esta � a Susan Williams,
128
00:06:46,637 --> 00:06:49,456
para mim, a pessoa menos favorita
do planeta.
129
00:06:49,457 --> 00:06:52,345
O escolhido de Oliver Queen
para vice-presidente
130
00:06:52,346 --> 00:06:54,513
n�o tem apenas
hist�rico de alcoolismo.
131
00:06:54,514 --> 00:06:56,718
Relatos recentes confirmam
que Quentin Lance
132
00:06:56,719 --> 00:06:59,707
teve uma reca�da pouco antes
da escolha de Oliver Queen.
133
00:06:59,708 --> 00:07:01,520
Disse-te para n�o ofereceres
ao Quentin
134
00:07:01,521 --> 00:07:04,845
um trabalho na administra��o,
e tu ofereces-lhe o de vice-presidente?
135
00:07:04,846 --> 00:07:07,484
Aquelas cinco mensagens de voz
eram sobre isso.
136
00:07:07,485 --> 00:07:11,001
- Uma coisa que te mandei n�o fazer?
- Ouvi o que mandaste n�o fazer,
137
00:07:11,002 --> 00:07:13,376
mas decidi fazer
o que achei correcto.
138
00:07:13,377 --> 00:07:17,573
- E adivinha com quem aprendi.
- Sou um pol�tico eleito.
139
00:07:17,574 --> 00:07:20,459
Preciso de responder
aos eleitores e � imprensa.
140
00:07:20,460 --> 00:07:23,216
Desfaz isso, Speedy.
F�-lo desaparecer.
141
00:07:23,217 --> 00:07:26,161
Vai ser dif�cil fazer isso,
agora que a hist�ria vazou.
142
00:07:26,162 --> 00:07:30,753
N�o quero saber.
Causaste isto, por isso resolve.
143
00:07:35,035 --> 00:07:37,707
Algumas noites,
ainda sinto o mar
144
00:07:38,537 --> 00:07:40,541
a bater e a bater.
145
00:07:40,542 --> 00:07:44,428
Naquela cela,
naquele barco, o Amazo.
146
00:07:44,429 --> 00:07:45,964
- Lembras-te?
- Lembro.
147
00:07:45,965 --> 00:07:47,565
Ent�o acordo.
148
00:07:47,566 --> 00:07:51,633
Percebo que onde estiver,
com a minha fam�lia, amigos.
149
00:07:51,634 --> 00:07:55,596
�s o �nico que sabe
o que passei naquele pesadelo.
150
00:07:55,597 --> 00:07:58,160
Toma.
Trouxe-te alguma coisa para beberes.
151
00:07:58,161 --> 00:08:00,255
N�o posso.
152
00:08:00,669 --> 00:08:02,886
N�o � vodka.
� �gua.
153
00:08:05,064 --> 00:08:06,927
Como � que te sentes, meu amigo?
154
00:08:06,928 --> 00:08:09,654
- Parece que cometi um erro.
- Mas e o Kovar?
155
00:08:10,360 --> 00:08:12,077
Ainda queres mat�-lo,
n�o queres?
156
00:08:12,078 --> 00:08:14,639
Disse-te antes.
A Bratva � o �nico modo.
157
00:08:14,640 --> 00:08:16,548
Acho que vou correr o risco.
158
00:08:16,549 --> 00:08:18,600
Isto � sobre matar
outro homem?
159
00:08:18,601 --> 00:08:21,026
Foi o primeiro teste.
Restam dois.
160
00:08:21,027 --> 00:08:24,384
- Qual � o objectivo do teste?
- Confiar na Bratva.
161
00:08:24,385 --> 00:08:28,026
Lamento, Anatoly,
mas n�o confio na Bratva
162
00:08:28,027 --> 00:08:31,651
depois de ver-vos matar
tr�s homens inocentes.
163
00:08:34,734 --> 00:08:36,706
H� uma falha de comunica��o.
164
00:08:36,707 --> 00:08:40,700
Se quiseres ir embora, vai.
Mas primeiro, acompanha-me.
165
00:08:40,701 --> 00:08:42,430
Preciso de mostrar-te
uma coisa.
166
00:08:47,981 --> 00:08:50,599
N�o acredito
que me convenceste a fazer isto.
167
00:08:50,600 --> 00:08:54,503
Tamb�m estou surpreendido,
mas � apenas um reconhecimento.
168
00:08:54,504 --> 00:08:56,121
Se � apenas um reconhecimento,
169
00:08:56,122 --> 00:08:58,417
porque � que n�o trouxemos
o Rory e o Curtis?
170
00:08:58,418 --> 00:09:00,467
Porque o Curtis ia contar
aos nossos pais.
171
00:09:00,468 --> 00:09:04,048
- E o Rory?
- Ele incomoda-me.
172
00:09:04,642 --> 00:09:06,042
Est�s pronta?
173
00:09:25,022 --> 00:09:26,916
Sabias que era este o lugar.
174
00:09:26,917 --> 00:09:28,436
Quando � que o Queen
vai confiar em mim?
175
00:09:28,437 --> 00:09:31,799
Assim que descobrir
que viemos sem a permiss�o dele.
176
00:09:31,800 --> 00:09:35,274
Traz o Arqueiro Verde.
Destru�mos este lugar. H� tempo.
177
00:09:35,275 --> 00:09:37,523
Queres dizer
que ele vai destruir.
178
00:09:37,524 --> 00:09:39,882
Ele nunca nos permitir�
ir ao terreno.
179
00:09:43,875 --> 00:09:46,314
� mais f�cil pedir perd�o
do que permiss�o.
180
00:09:46,315 --> 00:09:49,317
Trouxeste isso?
E a hist�ria do reconhecimento?
181
00:09:49,318 --> 00:09:51,333
J� fizemos
o reconhecimento.
182
00:11:18,137 --> 00:11:20,559
Sra. Conahan,
essa pessoa ser� presa.
183
00:11:20,560 --> 00:11:23,506
A Unidade Anti-crime
est� a trabalhar nisso.
184
00:11:25,035 --> 00:11:28,422
Confie em mim.
Faremos justi�a pelo seu marido.
185
00:11:28,423 --> 00:11:30,152
Pensei que esse
fosse o meu trabalho.
186
00:11:30,586 --> 00:11:34,024
Adeus.
Desculpe. Voc� �?
187
00:11:34,025 --> 00:11:36,824
- Estou profundamente furioso!
- Isso j� percebi.
188
00:11:36,825 --> 00:11:38,995
O que n�o entendi
� quem � voc�
189
00:11:38,996 --> 00:11:43,171
- e o que faz no meu gabinete.
- Adrian Chase, o novo promotor.
190
00:11:43,172 --> 00:11:44,687
Lamento
s� conhec�-lo agora.
191
00:11:44,688 --> 00:11:47,353
Estou atolado
de requerimentos e acusa��es,
192
00:11:47,354 --> 00:11:50,150
com uma equipa que passou
por tr�s cortes de or�amento.
193
00:11:50,151 --> 00:11:52,508
Vamos deixar as formalidades
para outra ocasi�o
194
00:11:52,509 --> 00:11:55,461
- e focar-nos na raz�o pela qual estou...
- T�o furioso.
195
00:11:55,462 --> 00:11:57,370
Profundamente.
Lembra-se do Vertigo?
196
00:11:57,371 --> 00:11:59,230
Acredite ou n�o,
quis compr�-lo uma vez.
197
00:11:59,231 --> 00:12:02,305
Acredito. O que est� nas ruas
� muito pior.
198
00:12:02,306 --> 00:12:05,435
P� das Estrelas. N�o estou
assim t�o desinformado como pensam,
199
00:12:05,436 --> 00:12:07,361
mas tenho de trabalhar,
Sr. Chance.
200
00:12:07,362 --> 00:12:09,500
Porque n�o diz logo
porque � que est� irritado?
201
00:12:09,501 --> 00:12:12,104
Constru� um caso contra
o traficante Derek Sampson.
202
00:12:12,105 --> 00:12:15,073
Ia transform�-lo em informador,
mas algu�m o matou ontem.
203
00:12:15,074 --> 00:12:17,355
- Concorr�ncia?
- Um vigilante.
204
00:12:17,356 --> 00:12:18,829
N�o parece o Arqueiro Verde.
205
00:12:18,830 --> 00:12:22,617
N�o.
Um idiota de m�scara de h�quei.
206
00:12:24,434 --> 00:12:27,250
Desculpe, disse
m�scara de h�quei?
207
00:12:28,917 --> 00:12:30,376
Est� tudo bem, chefe?
208
00:12:30,377 --> 00:12:33,007
Um vigilante matou
um traficante de P� das Estrelas ontem.
209
00:12:33,008 --> 00:12:35,380
- H� muitos...
- Estava a usar uma m�scara de h�quei!
210
00:12:35,381 --> 00:12:37,575
- A "baixinha" tamb�m estava l�!
- Obrigada, Rene.
211
00:12:37,576 --> 00:12:39,496
O Rory e eu n�o est�vamos l�,
para que conste.
212
00:12:39,497 --> 00:12:42,667
N�o vou negar que estava l�,
mas tu n�o estavas.
213
00:12:42,668 --> 00:12:45,240
Este tipo estava louco!
Era ele ou eu!
214
00:12:45,241 --> 00:12:48,291
Nunca devias estar
nessa posi��o.
215
00:12:48,292 --> 00:12:51,142
A cidade n�o est� melhor
com um traficante a menos?
216
00:12:51,143 --> 00:12:55,632
- J� disseste isso ao presidente?
- N�o pensas a longo prazo!
217
00:12:55,633 --> 00:12:57,520
O P� das Estrelas ainda est� nas ruas.
218
00:12:57,521 --> 00:12:58,924
A Promotoria tinha um plano,
219
00:12:58,925 --> 00:13:02,501
O Sampson ia mudar de lado
e ia entregar os fornecedores!
220
00:13:02,502 --> 00:13:04,460
J� n�o podem fazer isso!
221
00:13:04,461 --> 00:13:07,037
Que tal atirares uma flecha � minha perna,
e estamos quites.
222
00:13:08,970 --> 00:13:11,979
Na semana passada, disseste
que precisavas de confiar em mim.
223
00:13:11,980 --> 00:13:15,714
Tudo bem.
Mas preciso de confiar em ti.
224
00:13:16,164 --> 00:13:20,659
Se n�o posso, porque � que estou
a perder tempo contigo?
225
00:13:27,271 --> 00:13:31,360
Pensei que nunca ia conhecer
algu�m mais teimoso do que ele.
226
00:13:32,829 --> 00:13:34,437
Perdi essa aposta.
227
00:13:38,182 --> 00:13:41,750
Isto � um comportamento normal
por aqui?
228
00:13:41,751 --> 00:13:43,426
Mais do que quero admitir.
229
00:13:52,264 --> 00:13:53,670
Desculpe.
230
00:13:53,671 --> 00:13:55,683
Tenho amigos de Marseilles a visitar-me.
231
00:13:55,684 --> 00:13:57,242
N�o h� problemas,
menina Williams.
232
00:13:57,243 --> 00:13:59,725
Agrade�o
por encontrar-se comigo.
233
00:13:59,726 --> 00:14:01,405
Qualquer coisa por uma f�.
234
00:14:01,876 --> 00:14:04,858
Suponho que viu a transmiss�o
da outra noite.
235
00:14:04,859 --> 00:14:06,279
Vi, na verdade,
236
00:14:06,834 --> 00:14:09,174
agrade�o muito
pelas coisas boas
237
00:14:09,175 --> 00:14:11,819
que disse sobre a administra��o
do meu irm�o.
238
00:14:12,484 --> 00:14:14,139
Pode dar-nos um minuto?
239
00:14:15,963 --> 00:14:18,923
Tem raz�o.
Excedi-me.
240
00:14:18,924 --> 00:14:21,352
O meu produtor for�a-me sempre
a ser mais pol�mica,
241
00:14:21,353 --> 00:14:24,100
fazer hist�rias que v�o gerar
mais tr�fico de Internet.
242
00:14:24,101 --> 00:14:25,934
�s vezes, vou al�m da conta.
243
00:14:25,935 --> 00:14:27,858
Obrigada.
244
00:14:27,859 --> 00:14:29,570
Realmente gostei disso.
245
00:14:29,571 --> 00:14:32,454
De nada.
Somos colegas de trabalho.
246
00:14:32,455 --> 00:14:36,448
De colega para colega,
preciso que me fa�a um favor.
247
00:14:36,449 --> 00:14:39,323
Preciso que retrate
a sua hist�ria.
248
00:14:39,324 --> 00:14:42,283
A verdade � que Oliver ainda
n�o apontou o Quentin Lance
249
00:14:42,284 --> 00:14:44,914
- como vice-presidente.
- As minhas fontes dizem o oposto.
250
00:14:44,915 --> 00:14:47,911
Est�o erradas porque o meu irm�o
ainda n�o sabe
251
00:14:47,912 --> 00:14:49,892
que ofereci o cargo
ao Quentin.
252
00:14:51,508 --> 00:14:53,941
Isso muda as coisas.
253
00:14:53,942 --> 00:14:55,667
Vou actualizar a hist�ria.
254
00:14:55,668 --> 00:14:58,073
- A s�rio?
- Colegas, n�o �?
255
00:15:03,190 --> 00:15:05,264
Como � que ainda est�s vivo?
256
00:15:05,265 --> 00:15:07,986
� uma �ptima pergunta,
mas tu sabes a resposta.
257
00:15:08,981 --> 00:15:10,620
Eles nunca encontraram
o teu corpo.
258
00:15:10,621 --> 00:15:12,886
Que raio de mundo em que vivemos,
n�o �?
259
00:15:12,887 --> 00:15:15,593
Sobrevivi a um pr�dio que caiu
em cima de mim,
260
00:15:15,594 --> 00:15:17,969
s� para ser apanhado
alguns meses depois.
261
00:15:17,970 --> 00:15:20,691
� dif�cil fugir
com um tapa num olho.
262
00:15:21,371 --> 00:15:23,336
Porque � que est�s aqui?
263
00:15:26,838 --> 00:15:29,160
Realistei-me no ex�rcito.
264
00:15:29,898 --> 00:15:31,635
N�o correu muito bem.
265
00:15:32,656 --> 00:15:36,450
Nunca imaginei que ias desistir
do teu emprego como super-her�i.
266
00:15:36,451 --> 00:15:38,727
- J� n�o aguentava mais.
- Porqu�?
267
00:15:38,728 --> 00:15:41,318
N�o estou aqui para jogar �s
20 perguntas contigo.
268
00:15:41,319 --> 00:15:42,755
Est� bem.
269
00:15:44,296 --> 00:15:46,206
Que tal jogarmos cartas?
270
00:15:52,604 --> 00:15:54,655
Homem falecido,
cerca de 20 anos.
271
00:15:54,656 --> 00:15:57,269
1,82m, 97kg.
272
00:15:57,270 --> 00:16:00,213
Encontrado num conjunto
de produtos qu�micos desconhecidos.
273
00:16:00,214 --> 00:16:02,122
Baseado na falta de eros�o
na epiderme,
274
00:16:02,123 --> 00:16:03,976
os produtos qu�micos n�o s�o �cidos.
275
00:16:05,828 --> 00:16:09,614
A necropsia come�ou �s 18h25
com uma incis�o em Y.
276
00:16:20,637 --> 00:16:22,933
Porque � que n�o consigo
sentir nada?
277
00:16:31,930 --> 00:16:33,631
Boa noite.
Vou para casa.
278
00:16:33,632 --> 00:16:35,771
Espera um bocado,
vou contigo.
279
00:16:35,772 --> 00:16:38,268
N�o para casa, quero dizer.
280
00:16:38,269 --> 00:16:40,752
Sou um homem feliz
no casamento.
281
00:16:40,753 --> 00:16:42,176
Feliz.
282
00:16:42,177 --> 00:16:44,913
- Quis dizer sair contigo.
- Percebi.
283
00:16:44,914 --> 00:16:46,444
Al�m disso n�o �s o meu tipo.
284
00:16:46,445 --> 00:16:48,017
- �s gay?
- N�o.
285
00:16:48,018 --> 00:16:50,394
Por isso
n�o �s o meu tipo.
286
00:16:50,395 --> 00:16:52,372
Claro.
Eu estava...
287
00:16:52,373 --> 00:16:55,972
Est�vamos a falar de casa,
cidade natal.
288
00:16:55,973 --> 00:16:57,754
N�o �s de Star City?
289
00:16:57,755 --> 00:16:59,952
N�o.
Havenrock.
290
00:17:00,442 --> 00:17:02,039
Havenrock...
291
00:17:04,442 --> 00:17:07,843
Sabes, acabei de perceber...
292
00:17:07,844 --> 00:17:09,703
Lembro-me que...
293
00:17:09,704 --> 00:17:11,109
Prometi...
294
00:17:11,110 --> 00:17:14,516
Prometi � Felicity que a ia ajudar
com umas coisas.
295
00:17:14,517 --> 00:17:16,346
Claro, sem problemas.
296
00:17:16,347 --> 00:17:17,769
- Boa noite.
- Boa noite.
297
00:17:17,770 --> 00:17:20,261
- Boa noite, Felicity.
- Boa noite.
298
00:17:27,719 --> 00:17:29,238
Pois n�o?
299
00:17:29,239 --> 00:17:30,966
Sabias, n�o sabias?
300
00:17:31,552 --> 00:17:33,429
Sobre Havenrock?
301
00:17:33,430 --> 00:17:35,157
Ele disse ao Oliver.
Estava a ouvir.
302
00:17:35,158 --> 00:17:37,984
Ele sabe?
Quero dizer, o Rory.
303
00:17:37,985 --> 00:17:40,786
Que destru� a cidade dele
com uma ogiva h� 5 meses?
304
00:17:40,787 --> 00:17:43,367
N�o. Esse assunto
ainda n�o surgiu.
305
00:17:43,368 --> 00:17:45,929
N�o destru�ste nada,
Felicity.
306
00:17:45,930 --> 00:17:47,996
Foi o Damien Darhk.
307
00:17:47,997 --> 00:17:49,570
O Darhk
308
00:17:49,981 --> 00:17:51,932
enviou o m�ssil
para Monument Point.
309
00:17:52,483 --> 00:17:55,176
Eu enviei-o para Havenrock.
310
00:17:57,349 --> 00:17:59,932
Matei milhares de pessoas.
311
00:17:59,933 --> 00:18:01,650
Para salvar milh�es.
312
00:18:01,651 --> 00:18:04,337
Diz isso
� fam�lia do Rory.
313
00:18:05,957 --> 00:18:07,379
O que � isto?
314
00:18:08,876 --> 00:18:11,070
Emerg�ncia
do Hospital de Starling.
315
00:18:11,071 --> 00:18:13,996
Onde est�o os pol�cias?
Precisamos de refor�os.
316
00:18:17,799 --> 00:18:19,271
Sai daqui.
317
00:18:20,288 --> 00:18:24,476
Derek Sampson,
falhaste com esta cidade.
318
00:19:04,148 --> 00:19:06,814
Rory, obrigada por voltares.
O Oliver deve estar a chegar.
319
00:19:06,815 --> 00:19:10,147
- O que � que aconteceu?
- Meta-humanos, depois magia,
320
00:19:10,148 --> 00:19:12,050
e agora
podes acrescentar zombies.
321
00:19:12,051 --> 00:19:15,609
O indiv�duo que o Rene matou
continua a andar por a�.
322
00:19:15,610 --> 00:19:17,266
O Sampson n�o � um zombie.
323
00:19:17,267 --> 00:19:18,911
De acordo com o m�dico legista,
324
00:19:18,912 --> 00:19:21,260
o corpo foi infundido
em v�rias subst�ncias,
325
00:19:21,261 --> 00:19:23,486
o que enganou os param�dicos.
326
00:19:23,487 --> 00:19:26,301
- Depois acordou.
- E bateu no Oliver.
327
00:19:26,302 --> 00:19:29,039
Ele n�o bateu no Oliver,
e n�o digas essas coisas
328
00:19:29,040 --> 00:19:31,372
quando o Oliver pode entrar
a qualquer momento?
329
00:19:31,926 --> 00:19:33,375
Como agora, est�s a ver?
330
00:19:33,376 --> 00:19:35,639
Preciso de encontr�-lo
antes que magoe mais algu�m.
331
00:19:35,640 --> 00:19:38,097
Estou ligada
a todos os sat�lites.
332
00:19:38,098 --> 00:19:39,632
O que � que aconteceu?
333
00:19:39,633 --> 00:19:41,517
A fisiologia mudou.
334
00:19:41,518 --> 00:19:44,268
For�a aumentada
e acho que ele n�o sente dor.
335
00:19:44,269 --> 00:19:47,255
A Felicity pensa que � da exposi��o
�s subst�ncias da cuba
336
00:19:47,256 --> 00:19:48,727
em que o Rene o atirou.
337
00:19:48,728 --> 00:19:51,639
- H� como reverter?
- Posso testar, mas vai demorar,
338
00:19:51,640 --> 00:19:54,779
e preciso de encontrar o Sampson
antes que magoe mais algu�m.
339
00:19:54,780 --> 00:19:57,864
Ainda bem que estudei bioqu�mica
na faculdade. Vou tratar disso.
340
00:19:58,785 --> 00:20:00,185
PRECISO DE UM FAVOR
341
00:20:00,186 --> 00:20:01,626
Avise-me quando encontrar alguma coisa.
342
00:20:01,627 --> 00:20:03,304
A pol�cia n�o pode
encontr�-lo antes.
343
00:20:03,305 --> 00:20:04,791
Tamb�m quero ajudar.
344
00:20:05,293 --> 00:20:06,793
Acho que j� fizeste o suficiente.
345
00:20:06,794 --> 00:20:08,711
Lamento muito pelo que aconteceu,
mas j� entendi.
346
00:20:08,712 --> 00:20:10,129
Farei o que precisares.
347
00:20:10,130 --> 00:20:13,049
O que preciso � de acreditar
que quando pedir a tua ajuda
348
00:20:13,050 --> 00:20:15,417
n�o vais piorar
o problema.
349
00:20:15,418 --> 00:20:17,169
Ele disse que lamenta muito.
350
00:20:17,170 --> 00:20:20,306
- Deixa-nos ajudar.
- Podemos procurar pela cidade.
351
00:20:20,307 --> 00:20:22,808
Depois do que aconteceu
da �ltima vez que o procuraram?
352
00:20:22,809 --> 00:20:24,279
Passo.
353
00:20:36,420 --> 00:20:37,841
Sra. Volodarsky?
354
00:20:39,468 --> 00:20:41,536
H� not�cias sobre o meu filho?
355
00:20:41,537 --> 00:20:42,983
Sim.
356
00:20:46,279 --> 00:20:48,731
N�o o ver� novamente.
357
00:20:52,906 --> 00:20:55,006
Obrigada.
358
00:20:55,007 --> 00:20:57,607
Obrigada.
Voc� � um anjo.
359
00:20:57,608 --> 00:21:01,808
Obrigada por levar o assassino
do meu filho � justi�a.
360
00:21:01,809 --> 00:21:03,409
O assassino do seu filho?
361
00:21:03,410 --> 00:21:07,810
Este monstro matou o meu filho
por 800 rublos.
362
00:21:07,811 --> 00:21:10,095
Deixe-me contar
ao meu marido.
363
00:21:14,996 --> 00:21:16,396
O recruta era um assassino?
364
00:21:16,397 --> 00:21:18,635
Era.
A pol�cia apanhou-o,
365
00:21:18,636 --> 00:21:20,271
mas ele � conhecido
do Kovar,
366
00:21:20,272 --> 00:21:21,738
por isso livrou-se.
367
00:21:22,198 --> 00:21:24,117
A Bratva interferiu
para fazer justi�a.
368
00:21:24,118 --> 00:21:26,851
Como � que recrut�-lo
faz parte da justi�a da Brava?
369
00:21:26,852 --> 00:21:29,103
Mas ele n�o foi recrutado,
pois n�o?
370
00:21:29,104 --> 00:21:33,400
- E se n�o fosse eu, Anatoly?
- Far�amos justi�a.
371
00:21:33,401 --> 00:21:35,968
Se est�s a tentar convencer-me
a confiar na Bratva,
372
00:21:35,969 --> 00:21:40,053
- n�o est�s a fazer um bom trabalho.
- Precisas de confiar no processo.
373
00:21:40,054 --> 00:21:42,305
Nem tudo � o que parece.
374
00:21:42,306 --> 00:21:45,008
Para derrotar o Kovar,
precisas de um ex�rcito.
375
00:21:45,009 --> 00:21:47,149
O ex�rcito da Bratva.
376
00:21:48,337 --> 00:21:50,040
Chegaste at� aqui.
377
00:21:50,041 --> 00:21:51,583
Porqu� desistir agora?
378
00:21:57,938 --> 00:21:59,354
Seis de copas.
379
00:21:59,355 --> 00:22:02,207
Seis de copas, onde � que est�s?
380
00:22:02,208 --> 00:22:03,925
O meu reino por um seis de copas.
381
00:22:03,926 --> 00:22:06,347
Se calares a boca por cinco minutos,
n�o vou matar-te.
382
00:22:06,348 --> 00:22:08,411
A� est�
aquele temperamento.
383
00:22:08,412 --> 00:22:11,614
O teu filho n�o vai crescer
a ver isso, j� chega o teu irm�o.
384
00:22:12,072 --> 00:22:13,786
O que � que disseste?
385
00:22:13,787 --> 00:22:15,952
Como � que vai isso tudo?
386
00:22:15,953 --> 00:22:18,983
Encontraste aquele grupo
que me pagou para apanhar-te?
387
00:22:18,984 --> 00:22:21,347
- Eles n�o pagaram.
- Como?
388
00:22:22,572 --> 00:22:24,103
Eles n�o o queriam morto.
389
00:22:25,549 --> 00:22:27,033
Ele estava vivo.
390
00:22:27,929 --> 00:22:30,401
Como j� disse, que mundo.
391
00:22:30,402 --> 00:22:31,854
Porque...
392
00:22:31,855 --> 00:22:35,183
Espera, porque � que disseste
"estava vivo"?
393
00:22:37,561 --> 00:22:39,537
John?
Est� algu�m em casa?
394
00:22:39,538 --> 00:22:41,013
Porque o matei.
395
00:22:45,391 --> 00:22:48,287
Ent�o todo aquele �dio
que atiraste para cima de mim
396
00:22:48,288 --> 00:22:49,955
por matar o teu irm�o,
397
00:22:49,956 --> 00:22:53,129
devias ter atirado
para ti mesmo.
398
00:22:59,300 --> 00:23:01,882
- Estava a ir v�-lo.
- Em que posso ajudar?
399
00:23:01,883 --> 00:23:03,752
A pol�cia
est� � procura do Sampson.
400
00:23:03,753 --> 00:23:06,700
Quero come�ar a procurar
na �ltimo morada dele,
401
00:23:06,701 --> 00:23:10,123
mas a ju�za n�o assina
o mandado de busca.
402
00:23:10,124 --> 00:23:13,448
- Ajudei a Pittson a eleger-se.
- Foi por isso que vim falar consigo.
403
00:23:13,449 --> 00:23:16,515
- Pode pression�-la?
- Claro, o que for preciso.
404
00:23:16,516 --> 00:23:20,032
Obrigado.
N�o deve lembrar-se disso,
405
00:23:20,033 --> 00:23:21,733
mas encontramo-nos
h� 12 anos.
406
00:23:21,734 --> 00:23:23,742
Tentou engatar a
minha namorada.
407
00:23:25,185 --> 00:23:28,176
Fiz muitas coisas no passado
das quais n�o me orgulho,
408
00:23:28,177 --> 00:23:30,718
mas tenho a certeza que ela ficou
com o melhor homem.
409
00:23:30,719 --> 00:23:32,575
N�o.
Ela foi para casa consigo.
410
00:23:33,951 --> 00:23:36,084
Est� bem.
N�o guardo rancor.
411
00:23:36,085 --> 00:23:38,253
Parece que algu�m
precisa de falar consigo.
412
00:23:38,254 --> 00:23:39,972
Avise-me quando falar
com ela.
413
00:23:39,973 --> 00:23:41,422
Claro.
414
00:23:45,069 --> 00:23:47,365
Como correu com a rep�rter?
415
00:23:47,366 --> 00:23:49,292
Achava que tinha ido bem.
416
00:23:49,293 --> 00:23:50,693
Achavas?
417
00:23:52,937 --> 00:23:56,131
Infelizmente, o presidente Queen
n�o parece ter nenhuma ideia
418
00:23:56,132 --> 00:23:58,573
do que est� a acontecer
na sua pr�pria administra��o.
419
00:23:59,175 --> 00:24:01,840
- Desculpa-me.
- O que � que disseste a essa mulher?
420
00:24:01,841 --> 00:24:04,180
Essa parte vem depois.
421
00:24:04,181 --> 00:24:06,824
"Escolhido� pode ser uma palavra
muito forte.
422
00:24:06,825 --> 00:24:11,254
Al�m de ser contratado
numa posi��o mais elevada,
423
00:24:11,255 --> 00:24:13,674
o presidente Queen
nem estava ciente disso.
424
00:24:13,675 --> 00:24:16,050
A decis�o foi feita
pela irm� do presidente.
425
00:24:17,210 --> 00:24:19,058
Vou emitir um of�cio
426
00:24:19,059 --> 00:24:21,726
assumindo s total responsabilidade
por isto, est� bem?
427
00:24:21,727 --> 00:24:25,202
E depois vou pedir a demiss�o.
428
00:24:25,203 --> 00:24:26,603
- Thea...
- N�o, Ollie.
429
00:24:26,604 --> 00:24:29,301
Tu mesmo disseste,
fui eu que arranjei esta confus�o.
430
00:24:30,491 --> 00:24:32,269
Por isso vou resolv�-la.
431
00:24:38,390 --> 00:24:41,108
� s� uma quest�o de tempo
at� que o Rory descubra.
432
00:24:41,109 --> 00:24:42,512
O qu�?
433
00:24:42,513 --> 00:24:44,301
A liga��o entre ti
e Havenrock.
434
00:24:44,302 --> 00:24:46,783
N�o consegues ficar perto dele
sem agir de maneira estranha,
435
00:24:46,784 --> 00:24:48,839
a qualquer momento, ele
vai perguntar a raz�o.
436
00:24:48,840 --> 00:24:50,794
Prefiro o "mais tarde",
obrigada.
437
00:24:50,795 --> 00:24:52,543
Falaste disso com o Oliver?
438
00:24:52,544 --> 00:24:55,690
N�o, eu e ele j� n�o temos
esse tipo de rela��o.
439
00:24:55,691 --> 00:24:57,869
E tu tens raz�o,
fico estranha
440
00:24:57,870 --> 00:25:00,684
porque t�-lo na equipa
� uma lembran�a do que fiz.
441
00:25:00,685 --> 00:25:02,260
Ent�o esclarece as coisas.
442
00:25:02,261 --> 00:25:04,424
Se os �ltimos quatro anos
te ensinaram alguma coisa,
443
00:25:04,425 --> 00:25:06,931
� que guardar segredos
n�o funciona.
444
00:25:06,932 --> 00:25:09,047
Eu mal conhe�o o Rory.
O que sei sobre ele
445
00:25:09,048 --> 00:25:12,540
� que tem uns trapos milenares
que podem estrangular-me.
446
00:25:12,541 --> 00:25:13,992
Deve ser �ptimo em festas.
447
00:25:14,716 --> 00:25:18,563
Precisas de acreditar no facto
de que ele n�o vai matar-te,
448
00:25:18,564 --> 00:25:21,151
e que vai entender a situa��o
449
00:25:21,152 --> 00:25:23,350
e que n�o foi culpa tua.
450
00:25:27,625 --> 00:25:31,232
Quem convocou esta reuni�o,
� melhor aparecer.
451
00:25:31,233 --> 00:25:33,744
O texto que recebi
veio do telem�vel do Sampson.
452
00:25:33,745 --> 00:25:36,167
O Sampson est� morto.
453
00:25:36,168 --> 00:25:38,187
O que � que Mark Twain disse?
454
00:25:39,045 --> 00:25:41,152
"As not�cias da minha morte
455
00:25:41,153 --> 00:25:44,918
foram muito exageradas."
456
00:25:44,919 --> 00:25:47,616
Ele n�o estava a brincar.
457
00:25:47,617 --> 00:25:49,120
Muito certo.
458
00:25:49,708 --> 00:25:52,077
Ent�o, vamos voltar
aos neg�cios?
459
00:25:52,078 --> 00:25:56,152
P� das Estrelas. N�o.
Estou a pensar em qualquer coisa maior.
460
00:25:56,153 --> 00:25:58,505
Qualquer coisa maior
vai chamar a aten��o do Tobias.
461
00:25:58,506 --> 00:26:00,744
J� n�o tenho medo dele.
462
00:26:00,745 --> 00:26:02,573
Ele tem de me temer.
463
00:26:05,436 --> 00:26:07,229
J� viste o "Lethal Weapon"?
464
00:26:07,230 --> 00:26:09,097
A minha cena favorita.
465
00:26:10,316 --> 00:26:11,790
Gary Busey.
466
00:26:12,390 --> 00:26:14,198
Aquele fulano sabia actuar.
467
00:26:18,494 --> 00:26:21,718
Se n�o sentes dor,
n�o podes ser parado.
468
00:26:21,719 --> 00:26:23,497
Assim que receberem
este tratamento,
469
00:26:23,498 --> 00:26:27,312
vamos tomar de volta
a cidade do Tobias Church.
470
00:26:38,982 --> 00:26:40,890
N�o sabia que ainda
estavas aqui.
471
00:26:43,643 --> 00:26:46,633
- Isso deve doer.
- Faz parte do trabalho.
472
00:26:47,967 --> 00:26:49,724
Como � que est�o as coisas
na C�mara?
473
00:26:50,434 --> 00:26:52,795
- Andam assim t�o mal, n�o �?
- Liga o canal 52.
474
00:26:56,510 --> 00:26:59,435
Infelizmente, o presidente
parece n�o ter a m�nima ideia
475
00:26:59,436 --> 00:27:01,908
do que est� a acontecer
na pr�pria administra��o.
476
00:27:01,909 --> 00:27:03,342
J� n�o gostei dela.
477
00:27:04,489 --> 00:27:06,491
N�o consigo manter
a minha equipa na linha
478
00:27:06,492 --> 00:27:09,475
como presidente
nem como Arqueiro Verde.
479
00:27:09,999 --> 00:27:12,250
"Pesada � a cabe�a
que usa a coroa."
480
00:27:12,993 --> 00:27:14,926
Shakespeare,
ou foi Tupac?
481
00:27:15,452 --> 00:27:18,446
� o Arqueiro Verde
ou o Presidente a reflectir?
482
00:27:18,447 --> 00:27:20,874
o que est� a acontecer
com a Susan � s� pol�tica.
483
00:27:20,875 --> 00:27:23,601
Arqueiro Verde, �ptimo.
Tenho mais experi�ncia com ele.
484
00:27:23,602 --> 00:27:25,566
O Rene n�o ouviu
o que eu disse.
485
00:27:26,624 --> 00:27:28,791
E criou um super-humano.
486
00:27:30,195 --> 00:27:31,818
Eu tinha um c�o.
487
00:27:32,607 --> 00:27:37,128
O Lucky, ele era ador�vel,
mas mijava em todos os lados.
488
00:27:37,129 --> 00:27:41,028
O treinador disse-me
para na pr�xima vez, enrolar um jornal
489
00:27:41,029 --> 00:27:44,776
e bater com ele na minha cabe�a,
porque era culpa minha.
490
00:27:45,565 --> 00:27:47,577
O Lucky s� estava a fazer
o que um c�o faz.
491
00:27:47,578 --> 00:27:49,894
Est�s a exagerar no uso
do nome Wild Dog.
492
00:27:49,895 --> 00:27:53,080
O que quero dizer, � que quando se est�
no comando, tudo que a tua equipa faz
493
00:27:53,081 --> 00:27:54,943
- � culpa tua.
- At� o que o Rene fez?
494
00:27:54,944 --> 00:27:57,347
Ele tinha raz�o
sobre poder localizar o Sampson.
495
00:27:57,348 --> 00:27:59,079
Se o tivesses escutado...
496
00:27:59,080 --> 00:28:00,692
Nada disso teria
acontecido.
497
00:28:00,693 --> 00:28:02,716
E ambos sabemos
porque � que o ignoraste.
498
00:28:05,262 --> 00:28:08,343
- Porque n�o confio nele.
- Como disseste...
499
00:28:08,344 --> 00:28:12,079
Se n�o confias,
porque � que est�s a perder tempo?
500
00:28:14,103 --> 00:28:15,514
O que � isso?
501
00:28:15,515 --> 00:28:18,262
Estou a correr um algoritmo
caso algo incomum aconte�a.
502
00:28:18,263 --> 00:28:20,658
Incomum?
� uma rede muito extensa.
503
00:28:20,659 --> 00:28:23,061
Todas as minhas outras redes
est�o vazias.
504
00:28:23,062 --> 00:28:25,212
- Invas�o na Allman.
- Pode ser qualquer um.
505
00:28:25,213 --> 00:28:26,868
Conheces algu�m,
al�m do Sampson,
506
00:28:26,869 --> 00:28:29,552
que pode levar tiros de guardas
e nem sentir as balas?
507
00:28:29,553 --> 00:28:31,076
- O que � que ele roubou?
- N�o sei.
508
00:28:31,077 --> 00:28:32,936
Vai levar muito tempo
para descobrir.
509
00:28:32,937 --> 00:28:35,015
Os armaz�ns s�o gigantescos.
510
00:28:35,016 --> 00:28:36,987
- Avisa-me quando descobrires.
- Est� bem.
511
00:28:36,988 --> 00:28:39,413
- Espere, aonde voc� vai?
- Apanhar a equipa.
512
00:28:44,677 --> 00:28:46,733
Pesquisei o Walker
nas bases de dados.
513
00:28:46,734 --> 00:28:50,705
Encontrei
irregularidades financeiras.
514
00:28:50,706 --> 00:28:52,219
Quero que pares.
515
00:28:52,831 --> 00:28:54,250
O qu�?
516
00:28:54,665 --> 00:28:56,628
P�ra de procurar.
517
00:28:57,587 --> 00:28:59,241
N�o vou lutar
contra as acusa��es.
518
00:28:59,242 --> 00:29:00,682
Johnny, isso � uma loucura.
519
00:29:00,683 --> 00:29:04,329
� a primeira coisa
que faz sentido h� muito tempo.
520
00:29:04,980 --> 00:29:06,675
Desde que matei o Andy.
521
00:29:06,676 --> 00:29:08,454
Achas que precisas de
ser punido?
522
00:29:08,455 --> 00:29:09,959
Sei que preciso.
523
00:29:14,307 --> 00:29:19,222
Lyla, n�o tinha
de puxar o gatilho.
524
00:29:20,770 --> 00:29:22,433
Mas puxei.
525
00:29:24,369 --> 00:29:26,046
H� alguma coisa de errado comigo,
querida.
526
00:29:26,047 --> 00:29:27,765
Por isso, deixa-me ajudar.
527
00:29:27,766 --> 00:29:30,733
Vamos resolver isto juntos.
528
00:29:30,734 --> 00:29:33,382
Quando achava que o Lawton
tinha morto o Andy,
529
00:29:33,383 --> 00:29:35,753
s� queria justi�a.
530
00:29:38,066 --> 00:29:39,582
E ainda quero.
531
00:29:39,583 --> 00:29:42,185
O Floyd Lawton era um assassino
profissional.
532
00:29:42,186 --> 00:29:45,716
Tu �s um homem bom
e est�s vivo.
533
00:29:45,717 --> 00:29:47,462
O Floyd Lawton j� morreu.
534
00:29:47,463 --> 00:29:49,722
N�o, Lyla, n�o morreu...
535
00:29:53,723 --> 00:29:55,596
Johnny?
536
00:29:56,445 --> 00:29:57,845
Johnny.
537
00:30:00,600 --> 00:30:02,398
P�ra de lutar por mim, Lyla.
538
00:30:05,171 --> 00:30:06,748
Eu j� o fiz.
539
00:30:18,501 --> 00:30:21,764
- N�o me vais apanhar desta vez.
- Ganhei oito seguidas.
540
00:30:22,605 --> 00:30:24,655
Tens a certeza
de que eras um atleta ol�mpico?
541
00:30:24,656 --> 00:30:28,108
Reflexos r�pidos n�o s�o
a �nica qualidade de um atleta.
542
00:30:28,109 --> 00:30:31,461
Existem outras coisas,
como determina��o e obstina��o.
543
00:30:31,462 --> 00:30:33,673
Acho que senso de moda
n�o � uma delas.
544
00:30:33,674 --> 00:30:35,845
Onde � que conseguiste
esse casaco?
545
00:30:35,846 --> 00:30:37,790
� antigo, no mau sentido.
546
00:30:37,791 --> 00:30:40,999
N�o conheces o Fair Play,
Terry Sloane?
547
00:30:41,942 --> 00:30:44,897
Terry Sloane?
O Sr. Incr�vel?
548
00:30:44,898 --> 00:30:47,759
O maior lutador da hist�ria
da luta livre?
549
00:30:47,760 --> 00:30:51,512
Era t�o bom que usava uma roupa
com as palavras "Fair Play".
550
00:30:51,513 --> 00:30:54,582
Tipo, "sou t�o bom
que n�o preciso de roubar".
551
00:30:54,583 --> 00:30:56,083
Ele � o meu �dolo.
552
00:30:56,084 --> 00:30:57,841
Tamb�m tens uma queda
por ele?
553
00:30:57,842 --> 00:31:00,257
Isso foi desnecess�rio.
554
00:31:05,198 --> 00:31:06,815
Alguma coisa em mente,
chefe?
555
00:31:07,300 --> 00:31:10,201
- Tens uma boa forma natural.
- Porque n�o � natural.
556
00:31:10,202 --> 00:31:11,970
Trabalho nisto h� anos.
557
00:31:11,971 --> 00:31:13,616
Rene, se tenho sido duro
contigo
558
00:31:13,617 --> 00:31:16,315
� porque quero saber
se est�s a levar isto a s�rio.
559
00:31:16,316 --> 00:31:18,289
N�o estaria aqui
se n�o fosse a s�rio.
560
00:31:18,761 --> 00:31:21,013
Tinhas raz�o
sobre a opera��o do Sampson.
561
00:31:21,748 --> 00:31:26,223
Tens um dom natural para isso,
e devia ter confiado em ti.
562
00:31:28,020 --> 00:31:29,870
Isso quase pareceu
um pedido de desculpas.
563
00:31:29,871 --> 00:31:31,271
Tamb�m estou a aprender.
564
00:31:31,272 --> 00:31:33,285
Antes de se entenderem,
devem ver isto.
565
00:31:33,286 --> 00:31:35,379
Acho que sei o que Sampson roubou
da Allman,
566
00:31:35,380 --> 00:31:37,707
um processador molecular
transmodal.
567
00:31:37,708 --> 00:31:39,570
- O qu�?
- Replica subst�ncias
568
00:31:39,571 --> 00:31:41,218
com base
na estrutura molecular.
569
00:31:41,219 --> 00:31:42,819
Porque � que o Sampson
ia precisar disso?
570
00:31:42,820 --> 00:31:44,400
O tanque
em que o atiraste.
571
00:31:44,401 --> 00:31:47,334
Estava cheio de P� das Estrelas.
No meio da luta, arrebentou uma conduta
572
00:31:47,335 --> 00:31:49,035
e um l�quido caiu
dentro do tanque.
573
00:31:49,036 --> 00:31:50,536
Parece que ele encontrou
a receita
574
00:31:50,537 --> 00:31:52,737
para fazer uma m�quina de matar
super-humana.
575
00:31:52,738 --> 00:31:54,203
E agora vai usar o...
576
00:31:54,204 --> 00:31:56,004
Processador molecular
transmodal.
577
00:31:56,005 --> 00:31:58,513
- Para fazer mais.
- E precisa da mistura original,
578
00:31:58,514 --> 00:32:00,220
por isso ele vai voltar �...
579
00:32:00,221 --> 00:32:04,416
Sempre quis dizer isto.
� cena do crime.
580
00:32:06,108 --> 00:32:08,293
O Sampson est� a montar
um ex�rcito,
581
00:32:08,294 --> 00:32:10,016
Por isso vou precisar do meu.
582
00:32:10,017 --> 00:32:12,210
- A s�rio?
- A s�rio.
583
00:32:15,902 --> 00:32:17,302
Vistam-se!
584
00:32:18,338 --> 00:32:21,376
Pensei que �amos todos...
Seria bom se todos fal�ssemos.
585
00:32:21,377 --> 00:32:23,695
S� tu � que fazes isso?
586
00:32:23,696 --> 00:32:26,753
Est� bem. S� tu.
S� ele � que pode, pessoal.
587
00:32:31,435 --> 00:32:34,176
Esta �rea est� fechada.
� uma cena de crime.
588
00:32:34,177 --> 00:32:35,577
Eu sei.
589
00:32:49,002 --> 00:32:50,402
Vamos.
590
00:33:04,017 --> 00:33:06,181
Voc�s v�o todos
ser destemidos,
591
00:33:06,737 --> 00:33:08,137
livres da dor,
592
00:33:08,759 --> 00:33:11,385
imbat�veis.
593
00:33:30,594 --> 00:33:32,053
Vamos fazer isso.
594
00:33:33,847 --> 00:33:35,525
Em posi��o.
10 segundos.
595
00:33:35,526 --> 00:33:38,022
N�o te esque�as de activar o sensor
de press�o antes da detona��o.
596
00:33:38,023 --> 00:33:39,973
Para a fa�sca inflamar
toda a tubula��o.
597
00:33:39,974 --> 00:33:42,075
Eu sei.
Agora preciso de concentrar-me.
598
00:33:48,862 --> 00:33:51,530
Porque � que est�s s sorrir,
idiota?
599
00:34:10,634 --> 00:34:12,981
�s estranhamente assustador.
600
00:34:12,982 --> 00:34:16,233
S�o os sussurros.
N�o sei como � que isto acontece.
601
00:34:16,234 --> 00:34:19,091
- A tua m�scara � porreira.
- Obrigado.
602
00:34:19,092 --> 00:34:21,313
Continuo a sentir-me estranho
com ela.
603
00:34:33,407 --> 00:34:35,835
Penso que deixou cair isto,
Sr. Fair Play.
604
00:34:36,743 --> 00:34:38,143
Obrigado.
605
00:34:53,927 --> 00:34:55,829
Pensei que j� t�nhamos
passado por isto.
606
00:34:55,830 --> 00:34:57,764
N�o podes ferir-me.
607
00:35:07,290 --> 00:35:10,446
S� porque n�o sentes
os teus tend�es a serem cortados,
608
00:35:10,447 --> 00:35:12,443
n�o quer dizer
que n�o precises deles.
609
00:35:14,965 --> 00:35:17,794
� pena que os meus homens
continuam a cercar-te.
610
00:35:17,795 --> 00:35:19,195
N�o.
611
00:35:19,196 --> 00:35:21,459
Acho que os meus homens
trataram deles.
612
00:35:21,460 --> 00:35:24,537
Est� bem, Curtis.
Est� na hora da explos�o.
613
00:35:47,912 --> 00:35:49,676
Aonde � que vamos exactamente?
614
00:35:49,677 --> 00:35:52,721
Quem construiu este elevador
tamb�m sabia do teu segredo?
615
00:35:53,274 --> 00:35:55,375
Queria perguntar uma coisa.
616
00:35:55,376 --> 00:35:58,344
Que tipo de vigilante usa
uma m�scara de h�quei?
617
00:35:58,345 --> 00:35:59,945
Acho que � porreira.
618
00:36:01,549 --> 00:36:04,250
Est� bem,
respirem normalmente.
619
00:36:04,251 --> 00:36:06,820
Eu sei que isto � muito...
620
00:36:06,821 --> 00:36:08,455
Ele desmaiou na primeira vez.
621
00:36:08,456 --> 00:36:09,889
Eu estava engripado.
622
00:36:09,890 --> 00:36:11,811
Eu estava engripado,
pessoal.
623
00:36:11,812 --> 00:36:13,326
Ent�o esta � a...
624
00:36:13,327 --> 00:36:15,227
Bem, vou chamar-lhe
Caverna do Arqueiro.
625
00:36:15,228 --> 00:36:16,757
Caso o Oliver pergunte.
626
00:36:36,217 --> 00:36:37,650
Bratva.
627
00:36:37,651 --> 00:36:40,987
Sabes o que � que essa palavra
significa?
628
00:36:40,988 --> 00:36:43,123
- Irmandade.
- Sim.
629
00:36:43,124 --> 00:36:45,458
Se estiveres faminto,
os teus irm�os v�o alimentar-te.
630
00:36:45,459 --> 00:36:47,193
Se estiveres magoado,
631
00:36:47,194 --> 00:36:50,630
os teus irm�os v�o magoar
o respons�vel.
632
00:36:50,631 --> 00:36:54,534
Se um irm�o tiver sucesso,
todos ficam ricos.
633
00:36:54,535 --> 00:36:59,472
Se um irm�o falhar,
todos sofrem.
634
00:36:59,473 --> 00:37:01,574
Os teus irm�os matariam
por ti,
635
00:37:01,575 --> 00:37:03,042
morreriam por ti,
636
00:37:03,043 --> 00:37:07,513
assim como tu matarias
e morrerias por eles.
637
00:37:10,784 --> 00:37:12,552
Se estes homens
s�o supostos ser meus irm�os,
638
00:37:12,553 --> 00:37:15,421
- porqu� lutar com eles?
- Eles n�o est�o aqui para isso.
639
00:37:15,422 --> 00:37:17,657
A maioria deles
j� tentou matar-me.
640
00:37:17,658 --> 00:37:19,292
E com estas facas
eles podiam,
641
00:37:19,293 --> 00:37:24,229
mas tu deve confiar
que n�o ir�o.
642
00:37:26,901 --> 00:37:30,503
Confias nos teus irm�os?
643
00:37:30,504 --> 00:37:32,005
Confio nos meus irm�os.
644
00:37:32,006 --> 00:37:34,740
Tira o casaco
e vira-te.
645
00:38:04,038 --> 00:38:06,940
Desculpem, interrompi-vos
mais uma vez.
646
00:38:06,941 --> 00:38:08,742
Est� bem.
Estava a contar ao presidente
647
00:38:08,743 --> 00:38:10,577
que o Derek Sampson
foi preso.
648
00:38:10,578 --> 00:38:12,512
- Pela pol�cia?
- N�o.
649
00:38:12,513 --> 00:38:13,913
De acordo com os peritos,
650
00:38:13,914 --> 00:38:15,848
ou o Arqueiro � veloz
como o Flash
651
00:38:15,849 --> 00:38:18,384
ou tem uma nova equipa.
652
00:38:18,385 --> 00:38:21,307
Esta cidade parece
n�o ficar mais f�cil.
653
00:38:24,091 --> 00:38:27,226
Como prometido,
654
00:38:27,227 --> 00:38:30,029
fico at� encontrares
655
00:38:30,030 --> 00:38:33,554
algu�m mais qualificado
e experiente.
656
00:38:33,555 --> 00:38:35,034
N�o quero isso.
657
00:38:35,035 --> 00:38:37,003
Quero algu�m em quem
possa confiar,
658
00:38:37,004 --> 00:38:38,705
essa pessoa �s tu.
659
00:38:38,706 --> 00:38:41,866
Estraguei tudo, Ollie.
660
00:38:45,980 --> 00:38:47,680
N�o estragaste, Thea.
661
00:38:47,681 --> 00:38:49,147
Vem comigo.
662
00:38:50,351 --> 00:38:52,117
Agrade�o a todos
por virem.
663
00:38:53,787 --> 00:38:56,589
Gostava de ser directo
e honesto
664
00:38:56,590 --> 00:38:59,826
sobre os relatos
sobre a minha administra��o.
665
00:38:59,827 --> 00:39:03,062
Relatos que sugerem
que os eleitores me elegeram,
666
00:39:03,063 --> 00:39:05,798
mas que outros t�m tomado
decis�es no meu lugar.
667
00:39:05,799 --> 00:39:07,967
A verdade
668
00:39:07,968 --> 00:39:10,336
� que todas as decis�es tomadas
por qualquer membro
669
00:39:10,337 --> 00:39:13,206
da minha administra��o
s�o da minha decis�o.
670
00:39:13,207 --> 00:39:16,409
A responsabilidade � minha,
671
00:39:16,410 --> 00:39:17,844
porque quando se � um l�der,
672
00:39:17,845 --> 00:39:21,047
tudo o que tua equipa faz
� da tua responsabilidade.
673
00:39:21,048 --> 00:39:24,550
E eu confio na minha equipa.
674
00:39:24,551 --> 00:39:27,186
E esta equipa ir� incluir
675
00:39:27,187 --> 00:39:29,422
o ex-capit�o da pol�cia
Quentin Lance,
676
00:39:29,423 --> 00:39:32,457
que servir� ao meu lado
como vice-presidente.
677
00:39:33,761 --> 00:39:37,130
Agrade�o o voto de confian�a,
Senhor Presidente.
678
00:39:37,131 --> 00:39:39,765
� o homem certo
para o trabalho, acredita em mim.
679
00:39:45,005 --> 00:39:47,573
Susan.
Podemos conversar?
680
00:39:47,574 --> 00:39:52,512
Thea, lamento muito. Deve pensar
que sou uma pessoa horr�vel.
681
00:39:52,513 --> 00:39:54,881
Na verdade, disso j� sabia.
682
00:39:54,882 --> 00:39:56,749
Thea, deixe-me...
683
00:39:56,750 --> 00:39:59,185
Explicar?
Mentir?
684
00:39:59,186 --> 00:40:01,454
N�o vamos perder tempo.
685
00:40:01,455 --> 00:40:04,158
J� sei exactamente
o que aconteceu.
686
00:40:05,059 --> 00:40:06,993
Enganou-me,
687
00:40:06,994 --> 00:40:09,829
mas isso s� acontece
uma vez.
688
00:40:09,830 --> 00:40:12,398
Por que da pr�xima vez
que tentar uma coisa parecida,
689
00:40:12,399 --> 00:40:15,737
vai ter sorte se conseguir
escrever num blog.
690
00:40:23,010 --> 00:40:25,210
Nunca me canso.
691
00:40:28,882 --> 00:40:31,050
Paul!
Estava prestes a ligar-te.
692
00:40:31,051 --> 00:40:32,798
Estou a ir para casa.
693
00:40:33,299 --> 00:40:35,342
N�o, nunca disse isso.
694
00:40:35,343 --> 00:40:38,224
- O tr�nsito estava p�ssimo...
- Se o Curtis � casado,
695
00:40:38,225 --> 00:40:40,560
qual � a regra sobre namorar
e ser vigilante?
696
00:40:40,561 --> 00:40:43,362
S� um segundo.
697
00:40:43,363 --> 00:40:45,765
A resposta curta �
n�o namores.
698
00:40:45,766 --> 00:40:47,628
Rory, espera.
Podemos conversar?
699
00:40:48,888 --> 00:40:51,770
- Est� tudo bem?
- Est�... N�o est�.
700
00:40:53,841 --> 00:40:58,277
H� uma coisa que preciso
que saibas sobre Havenrock.
701
00:40:58,278 --> 00:41:02,415
Havenrock n�o era
o alvo pretendido.
702
00:41:02,416 --> 00:41:04,818
Monument Point era.
703
00:41:05,919 --> 00:41:07,887
Algu�m redireccionou o m�ssil
704
00:41:07,888 --> 00:41:10,589
para reduzir o n�mero
de v�timas.
705
00:41:12,126 --> 00:41:15,335
Eu fui essa pessoa.
706
00:41:17,264 --> 00:41:20,132
Lamento muito.
707
00:41:34,416 --> 00:41:35,977
Oliver.
708
00:41:36,516 --> 00:41:38,053
Lyla?
709
00:41:38,054 --> 00:41:39,520
Precisamos de falar
sobre o John.
710
00:41:39,521 --> 00:41:41,219
- Ele est� bem?
- N�o.
711
00:41:41,220 --> 00:41:43,291
Ele est� no pa�s
e est� preso.
712
00:41:44,070 --> 00:41:46,090
Preciso que o
tires de l�.
713
00:41:48,059 --> 00:41:50,515
Tradu��o - insubs com
Adapta��o e sincronia PtPt - Arodri
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
56005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.