All language subtitles for A Quiet Honeymoon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,769 --> 00:00:06,338 ( theme music playing ) 2 00:00:18,084 --> 00:00:20,185 that noise you can hear is my wife edith 3 00:00:20,187 --> 00:00:22,220 upstairs banging in the spare bedroom 4 00:00:22,222 --> 00:00:25,323 with monsieur alphonse the undertaker. 5 00:00:25,325 --> 00:00:26,891 they are-- 6 00:00:28,727 --> 00:00:30,862 they are constructing a secret compartment 7 00:00:30,864 --> 00:00:31,896 for us to hide in, 8 00:00:31,898 --> 00:00:33,698 should the germans ever discover 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,435 that we are helping the british airmen to escape. 10 00:00:36,437 --> 00:00:37,669 needless to say, 11 00:00:37,671 --> 00:00:39,837 the plan to get the airmen away by balloon 12 00:00:39,839 --> 00:00:41,373 went wrong. 13 00:00:41,375 --> 00:00:44,342 the ropes of the balloon became accidentally entangled 14 00:00:44,344 --> 00:00:46,511 in the bed containing my wife's mother, 15 00:00:46,513 --> 00:00:48,480 and her toy pensioner husband, 16 00:00:48,482 --> 00:00:50,215 monsieur leclerc. 17 00:00:50,217 --> 00:00:51,550 they were last seen 18 00:00:51,552 --> 00:00:55,353 floating at 500 feet due south. 19 00:00:55,355 --> 00:00:58,723 edith is, of course, very upset by all this. 20 00:00:58,725 --> 00:01:01,059 fortunately, i am made of stronger stuff, 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,761 and am managing to contain my grief. 22 00:01:05,764 --> 00:01:08,633 the secret compartment is finished. 23 00:01:08,635 --> 00:01:10,135 good. i was beginning to think 24 00:01:10,137 --> 00:01:12,204 i had a severe case of dandruff. 25 00:01:12,206 --> 00:01:14,172 monsieur alphonse is a dab hand 26 00:01:14,174 --> 00:01:15,474 at doing it himself. 27 00:01:15,476 --> 00:01:17,175 i'm sure he is. 28 00:01:17,177 --> 00:01:20,112 it's all those years making coffins. 29 00:01:20,114 --> 00:01:22,147 but i shall sleep more soundly now, 30 00:01:22,149 --> 00:01:24,516 knowing that should the end come, 31 00:01:24,518 --> 00:01:27,152 we will be safe in our secret compartment, 32 00:01:27,154 --> 00:01:28,420 just the two of us. 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,021 the-- the three of us. 34 00:01:30,023 --> 00:01:31,456 you will have to slim a bit. 35 00:01:32,758 --> 00:01:34,126 monsieur alphonse, 36 00:01:34,128 --> 00:01:36,661 what a comfort it is to have such loyal friends. 37 00:01:36,663 --> 00:01:39,631 oh, do not mention it, madame edith. 38 00:01:39,633 --> 00:01:41,899 next week, i will send you the bill 39 00:01:41,901 --> 00:01:43,735 for the wood, 40 00:01:43,737 --> 00:01:44,702 and the screws. 41 00:01:46,705 --> 00:01:49,274 rene, is there any news of mamma? 42 00:01:49,276 --> 00:01:50,442 i'm afraid not. 43 00:01:50,444 --> 00:01:52,377 i am so worried about her. 44 00:01:52,379 --> 00:01:54,412 to think of her floating up there in bed 45 00:01:54,414 --> 00:01:56,014 suspended under a balloon. 46 00:01:56,016 --> 00:01:58,150 she's probably fast asleep, 47 00:01:58,152 --> 00:02:00,018 floating along quite safely. 48 00:02:00,020 --> 00:02:03,021 oh, what a comfort your words are. 49 00:02:03,023 --> 00:02:05,790 there is always a chance she will forget where she is 50 00:02:05,792 --> 00:02:07,626 and decide to go to the bathroom. 51 00:02:07,628 --> 00:02:08,593 rene! 52 00:02:12,465 --> 00:02:14,098 listen very carefully, 53 00:02:14,100 --> 00:02:15,600 i shall gasp this only once. 54 00:02:17,336 --> 00:02:18,403 i have bad news. 55 00:02:18,405 --> 00:02:20,138 monsieur leclerc and madame fanny 56 00:02:20,140 --> 00:02:21,806 have been shot down over abbeville. 57 00:02:21,808 --> 00:02:23,341 oh no! 58 00:02:23,343 --> 00:02:25,477 are you sure it was them? 59 00:02:25,479 --> 00:02:27,912 how many old couples are floating around france 60 00:02:27,914 --> 00:02:29,648 in a bed? 61 00:02:29,650 --> 00:02:31,383 perhaps the springs of the mattress 62 00:02:31,385 --> 00:02:32,817 have cushioned the landing. 63 00:02:32,819 --> 00:02:35,153 there were no springs in the mattress. 64 00:02:35,155 --> 00:02:37,689 oh, we must say a prayer for them. 65 00:02:37,691 --> 00:02:39,424 oh, all right. 66 00:02:39,426 --> 00:02:42,060 dear lord, if you have a moment, 67 00:02:42,062 --> 00:02:43,861 please watch over my wife's mother 68 00:02:43,863 --> 00:02:45,029 and monsieur leclerc. 69 00:02:45,031 --> 00:02:46,398 and if possible, 70 00:02:46,400 --> 00:02:47,999 make sure we get the bed back. 71 00:02:48,001 --> 00:02:49,434 amen. 72 00:02:49,436 --> 00:02:50,435 ( engine noise ) 73 00:02:50,437 --> 00:02:51,503 what was that? 74 00:02:52,971 --> 00:02:54,739 there's a motorbike and a sidecar. 75 00:02:56,842 --> 00:02:59,578 it's madame fanny and monsieur leclerc! 76 00:03:01,581 --> 00:03:02,980 oh! 77 00:03:02,982 --> 00:03:04,716 oh, mamma, 78 00:03:04,718 --> 00:03:06,951 thank heaven you are safe. 79 00:03:06,953 --> 00:03:08,119 but what happened? 80 00:03:08,121 --> 00:03:10,121 the balloon was hit by a shrapnel 81 00:03:10,123 --> 00:03:12,290 but we landed in a haystack. 82 00:03:12,292 --> 00:03:14,759 it was ernest who saved the day. 83 00:03:14,761 --> 00:03:17,462 he deserves a hero's reward. 84 00:03:17,464 --> 00:03:19,831 do not tell me you have brought the bed back? 85 00:03:19,833 --> 00:03:20,798 no. 86 00:03:22,134 --> 00:03:24,269 he stole a motorbike 87 00:03:24,271 --> 00:03:26,404 and we drove like the wind. 88 00:03:26,406 --> 00:03:28,773 my god, did anybody see you? 89 00:03:28,775 --> 00:03:30,542 only the germans who shot at us 90 00:03:30,544 --> 00:03:33,044 when we smashed through the roadblock. 91 00:03:33,046 --> 00:03:36,114 i am revitalized, 92 00:03:36,116 --> 00:03:38,583 i demand that we sign on 93 00:03:38,585 --> 00:03:41,720 for active service in the resistance. 94 00:03:41,722 --> 00:03:43,855 you silly old fools, you'll have 95 00:03:43,857 --> 00:03:46,090 half the german army coming here. 96 00:03:46,092 --> 00:03:48,226 oh my god, they are here already. 97 00:03:48,228 --> 00:03:49,961 they must not find me here. 98 00:03:49,963 --> 00:03:52,130 i will disappear down the back passage. 99 00:03:54,267 --> 00:03:55,767 i've just suddenly remembered 100 00:03:55,769 --> 00:03:57,101 an urgent appointment, 101 00:03:57,103 --> 00:03:59,504 with a stiff. 102 00:03:59,506 --> 00:04:02,840 rene, we must deny knowing anything about the motorbike. 103 00:04:04,510 --> 00:04:06,478 the wanted motorbike outside 104 00:04:06,480 --> 00:04:07,979 was seen entering the town 105 00:04:07,981 --> 00:04:09,347 doing a wheelie. 106 00:04:09,349 --> 00:04:10,448 who is the driver? 107 00:04:11,484 --> 00:04:13,217 we will not talk. 108 00:04:13,219 --> 00:04:14,852 then you are all under arrest. 109 00:04:14,854 --> 00:04:16,788 but we do not even know these people. 110 00:04:16,790 --> 00:04:18,556 silence! take them away. 111 00:04:20,693 --> 00:04:23,060 and to think i paid for the wedding. 112 00:04:25,331 --> 00:04:26,864 ( snoring ) 113 00:04:26,866 --> 00:04:27,832 ( knocking ) 114 00:04:29,768 --> 00:04:32,737 what is it, helga? can't you see we're busy? 115 00:04:32,739 --> 00:04:34,839 there are some prisoners outside, colonel. 116 00:04:34,841 --> 00:04:37,074 oh, all right. 117 00:04:38,744 --> 00:04:39,744 bring them in. 118 00:04:39,746 --> 00:04:43,414 bring in the prisoners! 119 00:04:43,416 --> 00:04:45,182 left, right, left, right, 120 00:04:45,184 --> 00:04:46,851 left, right, left, right, 121 00:04:46,853 --> 00:04:48,586 left, right, left, right, 122 00:04:48,588 --> 00:04:50,287 left, right, left, right, 123 00:04:50,289 --> 00:04:51,856 left, right. halt! 124 00:04:52,891 --> 00:04:54,492 get out! 125 00:04:55,994 --> 00:04:57,795 i'm sure there has been some mistake. 126 00:04:57,797 --> 00:04:59,196 be quiet! 127 00:04:59,198 --> 00:05:00,397 i warn you, rene, 128 00:05:00,399 --> 00:05:02,199 i am not in a good mood. 129 00:05:02,201 --> 00:05:04,435 we're doing very badly on the russian front. 130 00:05:04,437 --> 00:05:06,804 oh, i am sorry to hear that. 131 00:05:06,806 --> 00:05:08,906 madame fanny and monsieur leclerc 132 00:05:08,908 --> 00:05:11,175 are charged with assaulting a german officer, 133 00:05:11,177 --> 00:05:12,810 stealing a motorbike, 134 00:05:12,812 --> 00:05:14,679 failure to stop at a roadblock, 135 00:05:14,681 --> 00:05:17,047 and flying a bed attached to a balloon 136 00:05:17,049 --> 00:05:19,550 in a military airspace. 137 00:05:19,552 --> 00:05:21,686 these are serious charges. 138 00:05:21,688 --> 00:05:23,521 what have you to say for yourselves? 139 00:05:23,523 --> 00:05:25,389 you are a fat pig. 140 00:05:28,527 --> 00:05:29,994 please note that i do not wish 141 00:05:29,996 --> 00:05:31,863 to be associated with any personal opinions 142 00:05:31,865 --> 00:05:33,631 of my wife's mother. 143 00:05:33,633 --> 00:05:36,501 we quite understand. 144 00:05:36,503 --> 00:05:39,971 now, madame fanny, perhaps you could explain. 145 00:05:39,973 --> 00:05:41,606 germans, 146 00:05:41,608 --> 00:05:44,441 - i spit on you! - ( spits ) 147 00:05:44,443 --> 00:05:46,076 shut up, you silly old bat. 148 00:05:46,078 --> 00:05:47,578 you will get us all shot. 149 00:05:47,580 --> 00:05:49,547 do something, she is your wife. 150 00:05:49,549 --> 00:05:51,115 i hardly know the woman. 151 00:05:52,450 --> 00:05:54,852 in view of the seriousness of these offenses, 152 00:05:54,854 --> 00:05:56,687 i have to send you to jail 153 00:05:56,689 --> 00:05:58,623 for at least seven days. 154 00:05:58,625 --> 00:06:00,457 but colonel, 155 00:06:00,459 --> 00:06:02,393 they are very old. 156 00:06:02,395 --> 00:06:04,161 and they were on their honeymoon. 157 00:06:06,398 --> 00:06:07,932 make it 14 days. 158 00:06:07,934 --> 00:06:10,868 to be on the safe side, make it 21. 159 00:06:10,870 --> 00:06:14,104 so much for nazi justice. 160 00:06:14,106 --> 00:06:15,907 30 days! 161 00:06:15,909 --> 00:06:17,608 are you going to try for life? 162 00:06:18,777 --> 00:06:21,512 please, my mother-in-law is an old lady. 163 00:06:21,514 --> 00:06:23,480 she has moments of insanity, 164 00:06:23,482 --> 00:06:26,150 it runs in the family. 165 00:06:26,152 --> 00:06:27,919 the balloon was an accident. 166 00:06:27,921 --> 00:06:29,520 and assaulting the sentry? 167 00:06:29,522 --> 00:06:31,756 and stealing a motorbike? 168 00:06:31,758 --> 00:06:34,926 and riding full speed through roadblocks? 169 00:06:34,928 --> 00:06:36,393 how do you explain that? 170 00:06:37,462 --> 00:06:39,830 she had left a cake in the oven. 171 00:06:39,832 --> 00:06:42,967 please, colonel, be merciful. 172 00:06:42,969 --> 00:06:44,936 yes, perhaps we could 173 00:06:44,938 --> 00:06:47,605 show the magnanimity of the conqueror. 174 00:06:47,607 --> 00:06:49,073 you are right, gruber, 175 00:06:49,075 --> 00:06:50,942 but i must make an example. 176 00:06:50,944 --> 00:06:52,610 guard! 177 00:06:52,612 --> 00:06:54,879 take those people to the police station. 178 00:06:54,881 --> 00:06:57,381 make sure they get a comfortable cell. 179 00:06:57,383 --> 00:07:00,417 long live france! 180 00:07:00,419 --> 00:07:02,720 down with hitler! 181 00:07:02,722 --> 00:07:04,488 she did not mean that. 182 00:07:04,490 --> 00:07:06,390 i can send you there, as well. 183 00:07:07,425 --> 00:07:08,960 they will be more comfortable 184 00:07:08,962 --> 00:07:10,728 on their own, thank you, colonel. 185 00:07:11,830 --> 00:07:12,964 look on the bright side, 186 00:07:12,966 --> 00:07:15,066 there is very little difference between 187 00:07:15,068 --> 00:07:16,901 being married and being in the nick. 188 00:07:16,903 --> 00:07:18,102 colonel: shut the door! 189 00:07:18,104 --> 00:07:19,103 sorry, sorry. 190 00:07:19,105 --> 00:07:20,671 heil... 191 00:07:20,673 --> 00:07:22,306 ...what's-his-name. 192 00:07:29,615 --> 00:07:31,482 you sent for me, herr flick? 193 00:07:31,484 --> 00:07:32,917 yes, helga. 194 00:07:32,919 --> 00:07:35,219 my spies inform me 195 00:07:35,221 --> 00:07:36,988 that the old lady from the cafe 196 00:07:36,990 --> 00:07:38,489 and her geriatric husband 197 00:07:38,491 --> 00:07:41,759 have been jailed for flying an unlicensed bed 198 00:07:41,761 --> 00:07:43,494 in military airspace. 199 00:07:43,496 --> 00:07:45,496 your spies work quickly, 200 00:07:45,498 --> 00:07:47,098 i was just about to tell you this. 201 00:07:47,100 --> 00:07:50,067 i suspect that the airborne bed 202 00:07:50,069 --> 00:07:52,536 has something to do with the british airmen. 203 00:07:52,538 --> 00:07:56,507 we must therefore interrogate the two flying pensioners. 204 00:07:56,509 --> 00:07:57,608 but how? 205 00:07:57,610 --> 00:07:59,209 they have been taken to jail. 206 00:07:59,211 --> 00:08:00,577 i'm aware of this, 207 00:08:00,579 --> 00:08:03,480 and have therefore instructed von smallhausen 208 00:08:03,482 --> 00:08:07,084 to disguise himself as a common criminal. 209 00:08:07,086 --> 00:08:08,552 he will commit a crime, 210 00:08:08,554 --> 00:08:11,255 get himself locked up in the same cell 211 00:08:11,257 --> 00:08:12,256 as the old couple, 212 00:08:12,258 --> 00:08:14,258 and ingratiate himself with them. 213 00:08:15,293 --> 00:08:17,494 reveal yourself, von smallhausen. 214 00:08:24,235 --> 00:08:26,370 ( spits ) 215 00:08:26,372 --> 00:08:28,572 why do you spit, von smallhausen? 216 00:08:28,574 --> 00:08:31,475 i am getting into the part, herr flick. 217 00:08:31,477 --> 00:08:32,710 do not do it again, 218 00:08:32,712 --> 00:08:34,912 i have just had the floor polished. 219 00:08:34,914 --> 00:08:37,114 what crime will this very common looking criminal 220 00:08:37,116 --> 00:08:38,215 commit, herr flick? 221 00:08:38,217 --> 00:08:40,284 it is not yet decided. 222 00:08:40,286 --> 00:08:42,619 could he not climb into the colonel's office 223 00:08:42,621 --> 00:08:43,921 and steal the petty cash? 224 00:08:43,923 --> 00:08:46,090 that is a good idea. 225 00:08:46,092 --> 00:08:48,625 my dazzling brilliance is obviously 226 00:08:48,627 --> 00:08:50,294 rubbing off on you. 227 00:08:50,296 --> 00:08:52,697 as a reward, you may kiss me. 228 00:08:57,069 --> 00:08:58,803 enough! 229 00:08:58,805 --> 00:09:00,871 i must not spoil you. 230 00:09:00,873 --> 00:09:02,506 do i get a kiss too? 231 00:09:02,508 --> 00:09:05,710 von smallhausen, you are not raffles. 232 00:09:05,712 --> 00:09:07,444 you are a common criminal, 233 00:09:07,446 --> 00:09:09,080 and if i may say so, 234 00:09:09,082 --> 00:09:11,115 rather uppity. 235 00:09:14,119 --> 00:09:17,354 i have odors to lick you up, 236 00:09:17,356 --> 00:09:19,657 but i am potting you in a good sill. 237 00:09:22,962 --> 00:09:25,630 what did he say, ernest? 238 00:09:25,632 --> 00:09:27,031 i have no idea. 239 00:09:27,033 --> 00:09:28,633 i think he is drunk. 240 00:09:28,635 --> 00:09:30,635 i am not drink, 241 00:09:30,637 --> 00:09:33,471 i am just doing my dirty. 242 00:09:33,473 --> 00:09:35,740 now make yourselves comfy, 243 00:09:35,742 --> 00:09:38,476 and i will bring you a nice pot of two. 244 00:09:38,478 --> 00:09:39,477 oh. 245 00:09:39,479 --> 00:09:41,145 he means a pot of tea. 246 00:09:41,147 --> 00:09:42,546 oh, what a relief. 247 00:09:45,985 --> 00:09:48,385 i do not like being banged up 248 00:09:48,387 --> 00:09:50,788 like this at my age. 249 00:09:50,790 --> 00:09:53,791 we must get out of here. 250 00:09:53,793 --> 00:09:56,027 we could dig a tunnel 251 00:09:56,029 --> 00:09:58,429 like the count of monte cristo. 252 00:09:58,431 --> 00:10:01,398 it took him 20 years. 253 00:10:01,400 --> 00:10:03,701 i would be... 254 00:10:04,770 --> 00:10:08,239 ...104 by the time we get out. 255 00:10:08,241 --> 00:10:10,541 you will still look the same to me. 256 00:10:12,511 --> 00:10:14,746 i thought you were once 257 00:10:14,748 --> 00:10:17,982 one of the best cracksmen in france. 258 00:10:17,984 --> 00:10:19,583 a long time ago. 259 00:10:19,585 --> 00:10:20,985 take this hairpin 260 00:10:20,987 --> 00:10:23,387 and try your luck with the lock. 261 00:10:23,389 --> 00:10:24,622 ah. 262 00:10:27,225 --> 00:10:28,693 where is it? 263 00:10:30,095 --> 00:10:32,163 give it to me. 264 00:10:39,271 --> 00:10:40,638 ( clears throat ) 265 00:10:43,008 --> 00:10:44,608 monsieur leclerc, you are not 266 00:10:44,610 --> 00:10:46,944 supposed to leave your sill. 267 00:10:46,946 --> 00:10:48,746 you will get me into tribble. 268 00:10:48,748 --> 00:10:50,748 well, in that case, 269 00:10:50,750 --> 00:10:52,784 could we have coffee instead of tea, 270 00:10:52,786 --> 00:10:54,852 and perhaps a sandwich? 271 00:10:54,854 --> 00:10:57,488 crib meat, simmon or sardune? 272 00:10:58,991 --> 00:11:01,625 oh, just a biscuit will do. 273 00:11:04,229 --> 00:11:06,698 general von flockenstuffen, 274 00:11:06,700 --> 00:11:08,299 iron cross 1st class. 275 00:11:08,301 --> 00:11:11,202 holder of the distinguished order of the silver eagle, 276 00:11:11,204 --> 00:11:13,604 and member of the berchtesgaden ramblers. 277 00:11:13,606 --> 00:11:14,605 heil hitler. 278 00:11:14,607 --> 00:11:15,673 heil hitler. 279 00:11:15,675 --> 00:11:16,640 heil mussolini. 280 00:11:18,877 --> 00:11:21,312 mussolini, he still no go too good, eh? 281 00:11:21,314 --> 00:11:24,749 i have come to inform you that since von klinkerhoffen 282 00:11:24,751 --> 00:11:26,884 seems to be having a nervous breakdown, 283 00:11:26,886 --> 00:11:29,087 i will be taking charge of the garrison 284 00:11:29,089 --> 00:11:30,621 until he is fit to return. 285 00:11:30,623 --> 00:11:32,857 we all wish him a speedy recovery. 286 00:11:32,859 --> 00:11:34,625 and may i say, general, 287 00:11:34,627 --> 00:11:37,561 that it will be an honor to serve under you. 288 00:11:37,563 --> 00:11:39,630 it is noted. 289 00:11:39,632 --> 00:11:41,999 so, now that i'm in charge, colonel, 290 00:11:42,001 --> 00:11:44,635 there are urgent priorities for us to discuss. 291 00:11:44,637 --> 00:11:47,105 like recapturing the escaped british airmen. 292 00:11:47,107 --> 00:11:48,906 that is high on my list, of course, 293 00:11:48,908 --> 00:11:49,941 but first-- 294 00:11:49,943 --> 00:11:53,310 i think we should redecorate this room. 295 00:11:53,312 --> 00:11:54,812 that carpet is a disgrace, 296 00:11:54,814 --> 00:11:56,714 and as for the color of the walls-- 297 00:11:56,716 --> 00:11:58,549 unspeakable! 298 00:11:58,551 --> 00:12:00,952 how could you live with these paintings? 299 00:12:00,954 --> 00:12:03,354 it has not been easy. 300 00:12:03,356 --> 00:12:06,523 i admit they do get up my nose. 301 00:12:06,525 --> 00:12:08,292 come, gruber, 302 00:12:08,294 --> 00:12:10,862 perhaps we could stroll around, 303 00:12:10,864 --> 00:12:13,197 and see what is worth keeping. 304 00:12:13,199 --> 00:12:14,331 i'll take notes. 305 00:12:14,333 --> 00:12:16,100 yes. you see, 306 00:12:16,102 --> 00:12:17,501 this will have to go of course. 307 00:12:17,503 --> 00:12:18,569 naturally. 308 00:12:18,571 --> 00:12:21,705 what would you put in its place, lieutenant? 309 00:12:21,707 --> 00:12:23,908 a still life, perhaps, 310 00:12:23,910 --> 00:12:25,943 or one of the impressionists. 311 00:12:25,945 --> 00:12:27,779 good idea. huh? 312 00:12:27,781 --> 00:12:30,381 perhaps i could persuade marshal goering 313 00:12:30,383 --> 00:12:32,716 to lend us a monet. 314 00:12:32,718 --> 00:12:36,620 you no get him to lend you the money. 315 00:12:36,622 --> 00:12:39,824 i hear he's very tightfisted with the cash. 316 00:12:39,826 --> 00:12:41,192 peasant. 317 00:12:41,194 --> 00:12:43,828 captain bertorelli, maybe you'd just pour us a drink 318 00:12:43,830 --> 00:12:45,963 and leave us to discuss the paintings! 319 00:12:48,300 --> 00:12:50,802 you know, hubert, 320 00:12:50,804 --> 00:12:53,470 i'm surprised you're still only a lieutenant. 321 00:12:53,472 --> 00:12:55,372 i've been looking at your war record. 322 00:12:55,374 --> 00:12:57,008 it's most impressive. 323 00:12:57,010 --> 00:12:58,276 thank you, general. 324 00:12:58,278 --> 00:13:01,445 yes, i had not realized that you spent 10 days 325 00:13:01,447 --> 00:13:03,380 under fire at the russian front, 326 00:13:03,382 --> 00:13:07,384 trapped in a foxhole with nine stormtroopers. 327 00:13:07,386 --> 00:13:09,620 that must have been hell. 328 00:13:09,622 --> 00:13:13,757 i'm still trying to forget it. 329 00:13:13,759 --> 00:13:16,294 well, i wish i had been with you. 330 00:13:16,296 --> 00:13:18,796 it would have been nice to be in on the action for a change. 331 00:13:20,966 --> 00:13:22,766 do i take notes of this? 332 00:13:22,768 --> 00:13:23,835 certainly not! 333 00:13:23,837 --> 00:13:24,802 general. 334 00:13:28,907 --> 00:13:31,575 take a note, private, crystal glasses. 335 00:13:31,577 --> 00:13:34,111 one cannot drink cognac out of rubbish like this. 336 00:13:34,113 --> 00:13:36,380 they were given to me by my mother. 337 00:13:36,382 --> 00:13:38,182 oh really? 338 00:13:38,184 --> 00:13:40,084 did she give you the decanter as well? 339 00:13:40,086 --> 00:13:41,118 no. 340 00:13:41,120 --> 00:13:43,654 i thought not, it looks quite good. 341 00:13:43,656 --> 00:13:45,890 ( laughing ) 342 00:13:48,126 --> 00:13:49,693 ah, rubens? 343 00:13:49,695 --> 00:13:51,829 not an original of course. 344 00:13:51,831 --> 00:13:53,130 well, i spotted that. 345 00:13:53,132 --> 00:13:55,032 no, the original had a famous title. 346 00:13:55,034 --> 00:13:57,101 i'm trying to recall it. 347 00:13:57,103 --> 00:13:58,535 i got it. 348 00:13:58,537 --> 00:14:01,038 "look, mama, i've been at the pasta again." 349 00:14:02,341 --> 00:14:04,541 barbarian! 350 00:14:04,543 --> 00:14:05,877 lieutenant, 351 00:14:05,879 --> 00:14:07,511 i think it's best if we continue 352 00:14:07,513 --> 00:14:08,913 this discussion elsewhere. 353 00:14:08,915 --> 00:14:11,615 i'm just off to see poor old klinkerhoffen. 354 00:14:11,617 --> 00:14:12,683 will you accompany me? 355 00:14:12,685 --> 00:14:15,253 i shall drive you in my little tank. 356 00:14:15,255 --> 00:14:17,154 i'm sure that will be fun. 357 00:14:17,156 --> 00:14:18,956 oh, by the way, colonel, 358 00:14:18,958 --> 00:14:20,591 i see from my daily reports 359 00:14:20,593 --> 00:14:22,193 that you have jailed an old man 360 00:14:22,195 --> 00:14:23,227 and a woman today. 361 00:14:23,229 --> 00:14:24,762 well, it's a very serious offense 362 00:14:24,764 --> 00:14:27,064 to fly around in a bedstead, general. 363 00:14:27,066 --> 00:14:28,165 nonsense. 364 00:14:28,167 --> 00:14:31,235 such actions will make us extremely unpopular. 365 00:14:31,237 --> 00:14:33,004 one night in jail will be enough. 366 00:14:33,006 --> 00:14:35,006 i want them released at dawn, hmm? 367 00:14:36,708 --> 00:14:39,243 come, hubert. 368 00:14:45,050 --> 00:14:47,785 who does that jumped up interior decorator 369 00:14:47,787 --> 00:14:49,053 think he is? 370 00:14:49,055 --> 00:14:51,055 coming in here and taking over like that. 371 00:14:51,057 --> 00:14:52,356 i agree. 372 00:14:52,358 --> 00:14:55,159 and lieutenant gruber is being very crawly. 373 00:14:55,161 --> 00:14:57,128 that word had crossed my mind. 374 00:14:57,130 --> 00:14:59,363 i shall be glad when von klinkerhoffen 375 00:14:59,365 --> 00:15:00,531 is well enough to return. 376 00:15:00,533 --> 00:15:02,533 shall i remove the paintings? 377 00:15:02,535 --> 00:15:03,634 no, leave it alone. 378 00:15:03,636 --> 00:15:06,070 that's right, this is your office. 379 00:15:06,072 --> 00:15:07,838 if you want the rubbish on the wall, 380 00:15:07,840 --> 00:15:09,273 you have the rubbish on the wall. 381 00:15:09,275 --> 00:15:10,808 what about the carpet? 382 00:15:10,810 --> 00:15:12,176 leave the carpet! 383 00:15:12,178 --> 00:15:13,978 and when i return 384 00:15:13,980 --> 00:15:15,712 i want the paintings removed, 385 00:15:15,714 --> 00:15:17,681 and a new carpet in place. 386 00:15:17,683 --> 00:15:19,450 and let gruber choose, 387 00:15:19,452 --> 00:15:20,851 something with pink, perhaps? 388 00:15:20,853 --> 00:15:22,286 i had the same thought. 389 00:15:22,288 --> 00:15:24,155 i'm not surprised. see to it, colonel. 390 00:15:24,157 --> 00:15:26,090 of course, general. 391 00:15:26,092 --> 00:15:27,791 just as i thought. 392 00:15:27,793 --> 00:15:30,294 all mouth and no trousers. 393 00:15:30,296 --> 00:15:31,362 get out! 394 00:15:31,364 --> 00:15:32,896 and whilst you're out, 395 00:15:32,898 --> 00:15:34,432 why don't you kill a chicken, 396 00:15:34,434 --> 00:15:35,866 and get your hat restuffed? 397 00:15:35,868 --> 00:15:37,368 good idea. 398 00:15:37,370 --> 00:15:39,470 - i'll go and chase a bird or two. - ooh! 399 00:15:39,472 --> 00:15:40,637 ciao! 400 00:15:47,145 --> 00:15:49,913 your soup, herr general. 401 00:15:56,421 --> 00:15:58,255 how am i supposed to drink it? 402 00:15:58,257 --> 00:16:00,957 through this straw. 403 00:16:29,320 --> 00:16:30,320 hello? 404 00:16:34,859 --> 00:16:36,760 hello, operator? 405 00:16:36,762 --> 00:16:38,162 get me berlin at once. 406 00:16:38,164 --> 00:16:39,463 operator: i'll give you a line, 407 00:16:39,465 --> 00:16:41,565 and you can dial the number yourself. 408 00:16:44,302 --> 00:16:46,470 you incompetent idiot, come back! 409 00:16:47,638 --> 00:16:49,239 i think the general may be well enough 410 00:16:49,241 --> 00:16:51,408 to come out for a period of convalescence. 411 00:16:51,410 --> 00:16:52,509 what is your name, 412 00:16:52,511 --> 00:16:55,712 rank and number? talk to me. 413 00:16:55,714 --> 00:16:58,115 if you do not reply, i will have you court-martialed. 414 00:17:01,152 --> 00:17:04,121 he's talking to the fruit. 415 00:17:04,123 --> 00:17:06,056 on second thoughts, i think we'll 416 00:17:06,058 --> 00:17:07,991 keep him in for the time being. 417 00:17:09,060 --> 00:17:10,327 is there anyone there? 418 00:17:12,797 --> 00:17:13,763 hello? 419 00:17:14,832 --> 00:17:16,800 hello? 420 00:17:22,107 --> 00:17:24,841 fish soup will make a nice change on the menu. 421 00:17:26,777 --> 00:17:28,778 it still does not smell very fishy. 422 00:17:28,780 --> 00:17:31,582 we will add some of this seaweed. 423 00:17:31,584 --> 00:17:33,350 that will give it a bit of body. 424 00:17:33,352 --> 00:17:36,019 oh, this wartime rationing. 425 00:17:36,021 --> 00:17:38,455 get me the leftovers from lunch. 426 00:17:43,928 --> 00:17:46,196 yes. we will have to throw in 427 00:17:46,198 --> 00:17:47,464 a tin of sardines 428 00:17:47,466 --> 00:17:48,898 to fill it out a bit. 429 00:17:48,900 --> 00:17:50,400 how we ever got three stars 430 00:17:50,402 --> 00:17:52,402 in the michelin guide i cannot imagine. 431 00:17:52,404 --> 00:17:54,037 ( knocking ) 432 00:17:54,039 --> 00:17:55,606 see who that is, will you? 433 00:17:57,642 --> 00:18:00,544 it is michelle of the resistance. 434 00:18:00,546 --> 00:18:01,945 are you alone? 435 00:18:01,947 --> 00:18:03,280 apart from you, yvette, 436 00:18:03,282 --> 00:18:04,748 and a couple of dead fish, 437 00:18:04,750 --> 00:18:06,049 yes, i am alone. 438 00:18:06,051 --> 00:18:07,584 then listen very carefully. 439 00:18:07,586 --> 00:18:08,752 i have a new plan 440 00:18:08,754 --> 00:18:10,587 to get the british airmen back to england. 441 00:18:10,589 --> 00:18:12,222 oh, what a surprise. 442 00:18:12,224 --> 00:18:14,224 we are going to ask london 443 00:18:14,226 --> 00:18:15,459 for a light aircraft, 444 00:18:15,461 --> 00:18:16,860 which will land at night 445 00:18:16,862 --> 00:18:18,028 guided by the headlights 446 00:18:18,030 --> 00:18:20,096 of my resistance girls' bicycles. 447 00:18:20,098 --> 00:18:22,432 unfortunately, we are short of batteries 448 00:18:22,434 --> 00:18:23,933 for the cycle lamps at the moment 449 00:18:23,935 --> 00:18:26,002 but we are only in the planning stage. 450 00:18:26,004 --> 00:18:28,272 i will not hold my breath. 451 00:18:28,274 --> 00:18:29,939 i will go along with anything, 452 00:18:29,941 --> 00:18:31,275 as long as it gets the two airmen 453 00:18:31,277 --> 00:18:32,376 out of my house. 454 00:18:32,378 --> 00:18:34,545 don't worry, it cannot fail. 455 00:18:34,547 --> 00:18:36,513 by the way, where are the airmen? 456 00:18:40,218 --> 00:18:41,818 - hello. - hello. 457 00:18:41,820 --> 00:18:44,120 hello, chaps, 458 00:18:44,122 --> 00:18:45,255 everything tickety-boo? 459 00:18:45,257 --> 00:18:46,256 bang on. 460 00:18:46,258 --> 00:18:47,957 i must say, we're damn glad 461 00:18:47,959 --> 00:18:49,593 to be out of those bridesmaids' dresses. 462 00:18:49,595 --> 00:18:50,860 why? were they uncomfortable? 463 00:18:50,862 --> 00:18:54,198 crepe de chine brings me out in a rash. 464 00:18:54,200 --> 00:18:55,532 oh, never mind. 465 00:18:55,534 --> 00:18:56,866 we'll soon have you out of there. 466 00:18:56,868 --> 00:18:57,934 good show. 467 00:18:57,936 --> 00:18:59,336 i say, 468 00:18:59,338 --> 00:19:02,038 that soup smells good. 469 00:19:02,040 --> 00:19:03,273 they are hungry. 470 00:19:03,275 --> 00:19:05,642 this is for customers only. 471 00:19:09,447 --> 00:19:11,215 it does smell good. 472 00:19:12,383 --> 00:19:15,319 but it tastes awful. 473 00:19:15,321 --> 00:19:17,487 michelle, one thing a frenchmen cannot stand 474 00:19:17,489 --> 00:19:20,056 is to have somebody insulting his bouillabaisse. 475 00:19:20,058 --> 00:19:21,057 out. 476 00:19:21,059 --> 00:19:22,859 don't worry. i'm going. 477 00:19:25,530 --> 00:19:28,898 o-o-oh, rene, 478 00:19:28,900 --> 00:19:31,335 i love it when you're so masterful. 479 00:19:31,337 --> 00:19:33,169 hold me, 480 00:19:33,171 --> 00:19:36,340 see how my lips quiver in anticipation? 481 00:19:36,342 --> 00:19:39,243 mine, too. oh, yvette. 482 00:19:39,245 --> 00:19:40,510 oh! 483 00:19:40,512 --> 00:19:43,012 wouldn't it be nice if we could escape 484 00:19:43,014 --> 00:19:44,715 to england in that airplane, 485 00:19:44,717 --> 00:19:46,350 instead of the british airmen? 486 00:19:46,352 --> 00:19:49,453 - if only we could. - rene, kiss me 487 00:19:49,455 --> 00:19:51,755 as you've never kissed me before. 488 00:19:51,757 --> 00:19:53,423 that will not be easy. 489 00:19:56,127 --> 00:19:57,927 rene! 490 00:19:57,929 --> 00:19:59,396 what are you doing 491 00:19:59,398 --> 00:20:01,365 holding that servant girl in your arms? 492 00:20:01,367 --> 00:20:03,734 you stupid woman! 493 00:20:05,069 --> 00:20:06,670 can you not see that this poor child 494 00:20:06,672 --> 00:20:08,438 has got a fish bone stuck in her throat, 495 00:20:08,440 --> 00:20:10,140 from tasting the soup? 496 00:20:10,142 --> 00:20:12,041 i was trying to get it out. 497 00:20:12,043 --> 00:20:13,977 here, yvette, take a chunk of this bread. 498 00:20:13,979 --> 00:20:15,746 it will help, then go and lie down. 499 00:20:15,748 --> 00:20:18,649 here, open wide. 500 00:20:18,651 --> 00:20:20,651 there, quick. now do as he says. 501 00:20:22,287 --> 00:20:24,454 how thoughtless i am. 502 00:20:24,456 --> 00:20:26,156 did you want something? 503 00:20:26,158 --> 00:20:28,191 i have come to a decision, 504 00:20:28,193 --> 00:20:31,328 we must get mamma and monsieur leclerc out of jail. 505 00:20:31,330 --> 00:20:33,062 do not be silly, edith. 506 00:20:33,064 --> 00:20:35,965 mamma is not well. how will she endure 507 00:20:35,967 --> 00:20:37,768 the hardships of prison life? 508 00:20:37,770 --> 00:20:39,403 the isolation, the damp, 509 00:20:39,405 --> 00:20:41,037 the lack of gin? 510 00:20:42,873 --> 00:20:45,108 she is only in the local nick, 511 00:20:45,110 --> 00:20:47,243 she has not been sent to devil's island. 512 00:20:47,245 --> 00:20:48,779 not yet, anyway. 513 00:20:48,781 --> 00:20:51,014 this is so ignominious. 514 00:20:51,016 --> 00:20:53,082 a couple of days with your mother, 515 00:20:53,084 --> 00:20:54,918 and the germans will send her on parole. 516 00:20:54,920 --> 00:20:57,587 no, we must get them out. 517 00:20:57,589 --> 00:20:59,423 i have thought of a plan. 518 00:20:59,425 --> 00:21:01,191 i do not want to hear it. 519 00:21:01,193 --> 00:21:03,259 we must break them out of jail, 520 00:21:03,261 --> 00:21:05,462 and smuggle them into spain. 521 00:21:05,464 --> 00:21:07,397 well, that does have its merits. 522 00:21:07,399 --> 00:21:08,632 pass the salt. 523 00:21:08,634 --> 00:21:10,600 then you will help? 524 00:21:10,602 --> 00:21:13,069 well, no, i did not exactly say that. 525 00:21:13,071 --> 00:21:15,071 i have got the bouillabaisse to finish. 526 00:21:15,073 --> 00:21:17,808 it is my own secret recipe, which everybody talks about. 527 00:21:17,810 --> 00:21:19,976 you coward, 528 00:21:19,978 --> 00:21:21,845 i will do it myself. 529 00:21:23,047 --> 00:21:24,514 edith! 530 00:21:24,516 --> 00:21:28,184 now everyone will talk about your secret recipe even more. 531 00:21:28,186 --> 00:21:30,687 you have ruined it, you stupid woman. 532 00:21:30,689 --> 00:21:33,357 it is all the fault of those damned airmen. 533 00:21:35,460 --> 00:21:37,026 was that the dinner gong? 534 00:21:41,899 --> 00:21:43,834 if it was, 535 00:21:43,836 --> 00:21:46,135 i think we're eating outside. 536 00:21:48,573 --> 00:21:49,973 psst! 537 00:21:52,577 --> 00:21:54,678 i have come to commit the crime. 538 00:21:54,680 --> 00:21:56,012 but it's broad daylight. 539 00:21:56,014 --> 00:21:58,549 why do you not come at night, like a normal burglar? 540 00:21:58,551 --> 00:22:01,017 the gestapo do not pay overtime. 541 00:22:01,019 --> 00:22:02,619 very well, 542 00:22:02,621 --> 00:22:04,087 in you go. 543 00:22:05,790 --> 00:22:07,424 i will give you about one minute, 544 00:22:07,426 --> 00:22:09,526 and then i will come in and catch you red-handed. 545 00:22:12,497 --> 00:22:15,632 oh, captain bertorelli, what a surprise. 546 00:22:15,634 --> 00:22:18,502 i kiss your hand, you beautiful lady. 547 00:22:19,537 --> 00:22:21,705 i bring you these flowers. 548 00:22:21,707 --> 00:22:23,640 oh, captain, they're lovely. 549 00:22:25,176 --> 00:22:26,543 where did you get them? 550 00:22:26,545 --> 00:22:28,745 i kiss the flower seller. 551 00:22:28,747 --> 00:22:31,047 she give me the flowers before she faint. 552 00:22:31,049 --> 00:22:33,517 maybe you should cut down on the garlic. 553 00:22:33,519 --> 00:22:36,353 you always make the joke. 554 00:22:36,355 --> 00:22:38,655 ( thud; metal clanging ) 555 00:22:38,657 --> 00:22:40,224 what's that? 556 00:22:40,226 --> 00:22:41,858 i didn't hear anything. 557 00:22:41,860 --> 00:22:43,527 ( loud thud ) 558 00:22:43,529 --> 00:22:45,662 me, i investigate. 559 00:22:48,799 --> 00:22:49,999 it's a burglar. 560 00:22:50,001 --> 00:22:51,501 no! 561 00:22:51,503 --> 00:22:52,836 yes. 562 00:22:54,105 --> 00:22:55,572 i catch him the red hands. 563 00:22:55,574 --> 00:22:57,241 it is a fair cop. 564 00:22:57,243 --> 00:22:59,443 i have been done bang to rights. 565 00:22:59,445 --> 00:23:01,144 oh, well done, captain bertorelli. 566 00:23:01,146 --> 00:23:02,812 i will telephone the police. 567 00:23:02,814 --> 00:23:04,414 they will take him off to jail. 568 00:23:04,416 --> 00:23:05,915 what for? 569 00:23:05,917 --> 00:23:08,051 the jail, they mean nothing to these people. 570 00:23:08,053 --> 00:23:10,153 inside they only learn the bad ways. 571 00:23:10,155 --> 00:23:12,055 i handle this my way. 572 00:23:12,057 --> 00:23:13,390 turn around. 573 00:23:13,392 --> 00:23:14,691 bend over. 574 00:23:16,193 --> 00:23:18,528 touch your toes. 575 00:23:23,534 --> 00:23:24,834 he not take much. 576 00:23:24,836 --> 00:23:27,638 it is the colonel's petty cash. 577 00:23:27,640 --> 00:23:29,539 he must go to jail. 578 00:23:29,541 --> 00:23:31,642 he's only the small-fry. we should give him a break. 579 00:23:31,644 --> 00:23:33,410 i am a dangerous criminal. 580 00:23:33,412 --> 00:23:34,911 i must be punished. 581 00:23:34,913 --> 00:23:36,346 rubbish. 582 00:23:36,348 --> 00:23:38,649 come, i give you the bum's rush. 583 00:23:38,651 --> 00:23:40,850 aarghh! 584 00:23:40,852 --> 00:23:42,852 come back when you're bigger. 585 00:23:44,221 --> 00:23:45,822 that's the way to handle them. 586 00:23:45,824 --> 00:23:48,392 why do you always have to interfere? 587 00:23:48,394 --> 00:23:51,828 because i've got more important things to do. 588 00:23:51,830 --> 00:23:53,563 how about you and me, 589 00:23:53,565 --> 00:23:55,332 sitting in the back row of the pictures, 590 00:23:55,334 --> 00:23:56,866 for a bit of the slap and the tickle? 591 00:23:56,868 --> 00:23:58,067 oooh. 592 00:23:58,069 --> 00:23:59,569 why wait until then? 593 00:24:02,039 --> 00:24:04,274 what a mistake to make. 594 00:24:10,081 --> 00:24:11,848 ( knocking ) 595 00:24:13,584 --> 00:24:15,118 - argh! - oooh! 596 00:24:15,120 --> 00:24:16,820 rene, it is you. 597 00:24:16,822 --> 00:24:19,022 what risks you take to be with me. 598 00:24:19,024 --> 00:24:20,991 less of a risk than usual. 599 00:24:20,993 --> 00:24:23,393 i found this note on edith's pillow. 600 00:24:25,930 --> 00:24:27,730 edith's voice: "dear cowardly husband, 601 00:24:27,732 --> 00:24:30,500 i have gone with mimi to rescue mamma. 602 00:24:30,502 --> 00:24:33,569 if i do not come back, think well of me, 603 00:24:33,571 --> 00:24:34,905 edith. 604 00:24:34,907 --> 00:24:36,506 kiss. kiss. kiss." 605 00:24:37,708 --> 00:24:40,110 the idiot, she will get us all shot. 606 00:24:40,112 --> 00:24:42,145 listen, someone is coming up the stairs. 607 00:24:42,147 --> 00:24:43,113 oh my god. 608 00:24:44,282 --> 00:24:45,448 it is the germans. 609 00:24:45,450 --> 00:24:47,350 they have monsieur leclerc and madame fanny. 610 00:24:47,352 --> 00:24:49,820 it must mean they have made them talk. we are done for. 611 00:24:52,857 --> 00:24:54,724 we have bust them out! 612 00:24:54,726 --> 00:24:56,392 we used a forged document, 613 00:24:56,394 --> 00:24:58,161 then the idiot, crabtree, let them go. 614 00:24:58,163 --> 00:24:59,562 now you have done it. 615 00:24:59,564 --> 00:25:01,097 the germans will be after them. 616 00:25:01,099 --> 00:25:02,699 we will hide them. 617 00:25:02,701 --> 00:25:04,134 they will look everywhere. 618 00:25:04,136 --> 00:25:06,069 we will use the secret compartment 619 00:25:06,071 --> 00:25:07,370 in the spare bedroom. 620 00:25:07,372 --> 00:25:08,805 come. 621 00:25:10,908 --> 00:25:13,143 now, mamma, you get into bed 622 00:25:13,145 --> 00:25:14,978 with monsieur leclerc. 623 00:25:14,980 --> 00:25:17,413 all i wanted was a quiet honeymoon. 624 00:25:18,716 --> 00:25:21,151 what kind of a secret hiding place is this? 625 00:25:21,153 --> 00:25:23,053 the germans are bound to look in the bed. 626 00:25:23,055 --> 00:25:24,487 now, mamma, 627 00:25:24,489 --> 00:25:27,157 turn the bedknob at the top to the left. 628 00:25:27,159 --> 00:25:28,391 what does it do? 629 00:25:28,393 --> 00:25:29,860 i have no time to explain. 630 00:25:29,862 --> 00:25:31,661 do it! 631 00:25:31,663 --> 00:25:32,695 both: aarghh! 632 00:25:32,697 --> 00:25:33,763 oh my god! 633 00:25:43,040 --> 00:25:46,243 it looked like two bats, hibernating. 634 00:25:46,245 --> 00:25:48,211 rene, lieutenant gruber 635 00:25:48,213 --> 00:25:50,180 has just entered the cafe. 636 00:25:50,182 --> 00:25:52,115 he's coming upstairs. 637 00:25:52,117 --> 00:25:53,950 you could not even lock the door? 638 00:25:53,952 --> 00:25:55,685 he must be searching for them. 639 00:25:55,687 --> 00:25:57,854 - quick, into the wardrobe. - why? 640 00:25:57,856 --> 00:26:00,456 you are both dressed as german soldiers. 641 00:26:00,458 --> 00:26:02,492 oh, i had forgotten. 642 00:26:02,494 --> 00:26:04,761 the strain of this war. 643 00:26:04,763 --> 00:26:06,229 come. 644 00:26:06,231 --> 00:26:07,597 ( gasps ) 645 00:26:07,599 --> 00:26:08,999 - rene? - door, door. 646 00:26:09,001 --> 00:26:11,268 - rene, it's only me. - in here, lieutenant. 647 00:26:12,536 --> 00:26:16,072 i have come to give you some good news, rene. 648 00:26:16,074 --> 00:26:18,408 your mother-in-law and monsieur leclerc 649 00:26:18,410 --> 00:26:20,043 have been pardoned. 650 00:26:20,045 --> 00:26:21,978 they are being released about now. 651 00:26:21,980 --> 00:26:24,847 ( banging ) 652 00:26:24,849 --> 00:26:27,683 what is that strange noise? 653 00:26:27,685 --> 00:26:29,652 we hear it every morning. 654 00:26:29,654 --> 00:26:32,455 it is the, uh... restless spirit of my poor dead brother, 655 00:26:32,457 --> 00:26:34,891 the one you shot. 656 00:26:34,893 --> 00:26:36,993 do not remind me. 657 00:26:36,995 --> 00:26:38,594 how long has this-- 658 00:26:38,596 --> 00:26:40,663 ghastly phenomenon been going on? 659 00:26:40,665 --> 00:26:41,932 for weeks. 660 00:26:41,934 --> 00:26:43,766 i was just trying to exorcise it. 661 00:26:43,768 --> 00:26:45,402 excuse me. 662 00:26:45,404 --> 00:26:48,238 tu dominos benedictine, 663 00:26:48,240 --> 00:26:51,408 benedecos spiritus scarpos. 664 00:26:51,410 --> 00:26:54,110 ( knocking ) 665 00:26:54,112 --> 00:26:56,212 i think i am getting to it. 666 00:26:56,214 --> 00:26:57,914 rene, i... 667 00:26:57,916 --> 00:27:00,083 do not think my conscience can stand it. 668 00:27:00,085 --> 00:27:02,452 quick, yvette, take the lieutenant downstairs. 669 00:27:02,454 --> 00:27:03,653 give him a brandy, on the house. 670 00:27:03,655 --> 00:27:06,589 ( knocking; screaming ) 671 00:27:06,591 --> 00:27:07,790 on second thought, 672 00:27:07,792 --> 00:27:09,559 i think i will return to my quarters. 673 00:27:09,561 --> 00:27:12,095 go now, before it comes through the wall. 674 00:27:12,097 --> 00:27:13,729 if it does, 675 00:27:13,731 --> 00:27:15,531 do not tell it where i live. 676 00:27:18,902 --> 00:27:20,437 you heard that? 677 00:27:20,439 --> 00:27:22,905 your mother and monsieur leclerc have been pardoned. 678 00:27:22,907 --> 00:27:24,807 this was all a waste of time. 679 00:27:24,809 --> 00:27:26,943 now how do we get this bed down? 680 00:27:26,945 --> 00:27:28,979 it can only be done from the inside, 681 00:27:28,981 --> 00:27:30,280 by turning the knob the other way. 682 00:27:30,282 --> 00:27:32,582 then why do they not turn it? 683 00:27:32,584 --> 00:27:34,517 perhaps because the knob has fallen off, 684 00:27:34,519 --> 00:27:36,419 when the bed sprang up. 685 00:27:36,421 --> 00:27:37,887 wonderful. 686 00:27:37,889 --> 00:27:40,957 so much for do-it-yourself hiding places. 687 00:27:40,959 --> 00:27:41,958 where are you going? 688 00:27:41,960 --> 00:27:44,327 to have a drink and then to bed. 689 00:27:44,329 --> 00:27:45,695 what about mamma and monsieur leclerc? 690 00:27:45,697 --> 00:27:47,998 he wanted a quiet honeymoon, 691 00:27:48,000 --> 00:27:48,999 now he can have one. 692 00:27:49,001 --> 00:27:51,901 ( theme music playing ) 64796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.