Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,769 --> 00:00:06,338
( theme music playing )
2
00:00:18,084 --> 00:00:20,185
that noise you can hear
is my wife edith
3
00:00:20,187 --> 00:00:22,220
upstairs banging
in the spare bedroom
4
00:00:22,222 --> 00:00:25,323
with monsieur alphonse
the undertaker.
5
00:00:25,325 --> 00:00:26,891
they are--
6
00:00:28,727 --> 00:00:30,862
they are constructing
a secret compartment
7
00:00:30,864 --> 00:00:31,896
for us to hide in,
8
00:00:31,898 --> 00:00:33,698
should the germans
ever discover
9
00:00:33,700 --> 00:00:36,435
that we are helping
the british airmen to escape.
10
00:00:36,437 --> 00:00:37,669
needless to say,
11
00:00:37,671 --> 00:00:39,837
the plan to get
the airmen away by balloon
12
00:00:39,839 --> 00:00:41,373
went wrong.
13
00:00:41,375 --> 00:00:44,342
the ropes of the balloon
became accidentally entangled
14
00:00:44,344 --> 00:00:46,511
in the bed containing
my wife's mother,
15
00:00:46,513 --> 00:00:48,480
and her toy
pensioner husband,
16
00:00:48,482 --> 00:00:50,215
monsieur leclerc.
17
00:00:50,217 --> 00:00:51,550
they were last seen
18
00:00:51,552 --> 00:00:55,353
floating at 500 feet
due south.
19
00:00:55,355 --> 00:00:58,723
edith is, of course,
very upset by all this.
20
00:00:58,725 --> 00:01:01,059
fortunately, i am made
of stronger stuff,
21
00:01:01,061 --> 00:01:03,761
and am managing
to contain my grief.
22
00:01:05,764 --> 00:01:08,633
the secret compartment
is finished.
23
00:01:08,635 --> 00:01:10,135
good. i was
beginning to think
24
00:01:10,137 --> 00:01:12,204
i had a severe case
of dandruff.
25
00:01:12,206 --> 00:01:14,172
monsieur alphonse
is a dab hand
26
00:01:14,174 --> 00:01:15,474
at doing it himself.
27
00:01:15,476 --> 00:01:17,175
i'm sure he is.
28
00:01:17,177 --> 00:01:20,112
it's all those years
making coffins.
29
00:01:20,114 --> 00:01:22,147
but i shall sleep
more soundly now,
30
00:01:22,149 --> 00:01:24,516
knowing that should
the end come,
31
00:01:24,518 --> 00:01:27,152
we will be safe
in our secret compartment,
32
00:01:27,154 --> 00:01:28,420
just the two of us.
33
00:01:28,422 --> 00:01:30,021
the-- the three of us.
34
00:01:30,023 --> 00:01:31,456
you will have
to slim a bit.
35
00:01:32,758 --> 00:01:34,126
monsieur alphonse,
36
00:01:34,128 --> 00:01:36,661
what a comfort it is
to have such loyal friends.
37
00:01:36,663 --> 00:01:39,631
oh, do not mention it,
madame edith.
38
00:01:39,633 --> 00:01:41,899
next week, i will
send you the bill
39
00:01:41,901 --> 00:01:43,735
for the wood,
40
00:01:43,737 --> 00:01:44,702
and the screws.
41
00:01:46,705 --> 00:01:49,274
rene, is there
any news of mamma?
42
00:01:49,276 --> 00:01:50,442
i'm afraid not.
43
00:01:50,444 --> 00:01:52,377
i am so worried
about her.
44
00:01:52,379 --> 00:01:54,412
to think of her
floating up there in bed
45
00:01:54,414 --> 00:01:56,014
suspended under a balloon.
46
00:01:56,016 --> 00:01:58,150
she's probably
fast asleep,
47
00:01:58,152 --> 00:02:00,018
floating along
quite safely.
48
00:02:00,020 --> 00:02:03,021
oh, what a comfort
your words are.
49
00:02:03,023 --> 00:02:05,790
there is always a chance
she will forget where she is
50
00:02:05,792 --> 00:02:07,626
and decide to go
to the bathroom.
51
00:02:07,628 --> 00:02:08,593
rene!
52
00:02:12,465 --> 00:02:14,098
listen very carefully,
53
00:02:14,100 --> 00:02:15,600
i shall gasp this
only once.
54
00:02:17,336 --> 00:02:18,403
i have bad news.
55
00:02:18,405 --> 00:02:20,138
monsieur leclerc
and madame fanny
56
00:02:20,140 --> 00:02:21,806
have been shot down
over abbeville.
57
00:02:21,808 --> 00:02:23,341
oh no!
58
00:02:23,343 --> 00:02:25,477
are you sure
it was them?
59
00:02:25,479 --> 00:02:27,912
how many old couples
are floating around france
60
00:02:27,914 --> 00:02:29,648
in a bed?
61
00:02:29,650 --> 00:02:31,383
perhaps the springs
of the mattress
62
00:02:31,385 --> 00:02:32,817
have cushioned
the landing.
63
00:02:32,819 --> 00:02:35,153
there were no springs
in the mattress.
64
00:02:35,155 --> 00:02:37,689
oh, we must say
a prayer for them.
65
00:02:37,691 --> 00:02:39,424
oh, all right.
66
00:02:39,426 --> 00:02:42,060
dear lord,
if you have a moment,
67
00:02:42,062 --> 00:02:43,861
please watch over
my wife's mother
68
00:02:43,863 --> 00:02:45,029
and monsieur leclerc.
69
00:02:45,031 --> 00:02:46,398
and if possible,
70
00:02:46,400 --> 00:02:47,999
make sure
we get the bed back.
71
00:02:48,001 --> 00:02:49,434
amen.
72
00:02:49,436 --> 00:02:50,435
( engine noise )
73
00:02:50,437 --> 00:02:51,503
what was that?
74
00:02:52,971 --> 00:02:54,739
there's a motorbike
and a sidecar.
75
00:02:56,842 --> 00:02:59,578
it's madame fanny
and monsieur leclerc!
76
00:03:01,581 --> 00:03:02,980
oh!
77
00:03:02,982 --> 00:03:04,716
oh, mamma,
78
00:03:04,718 --> 00:03:06,951
thank heaven
you are safe.
79
00:03:06,953 --> 00:03:08,119
but what happened?
80
00:03:08,121 --> 00:03:10,121
the balloon was hit
by a shrapnel
81
00:03:10,123 --> 00:03:12,290
but we landed
in a haystack.
82
00:03:12,292 --> 00:03:14,759
it was ernest
who saved the day.
83
00:03:14,761 --> 00:03:17,462
he deserves
a hero's reward.
84
00:03:17,464 --> 00:03:19,831
do not tell me you have
brought the bed back?
85
00:03:19,833 --> 00:03:20,798
no.
86
00:03:22,134 --> 00:03:24,269
he stole
a motorbike
87
00:03:24,271 --> 00:03:26,404
and we drove
like the wind.
88
00:03:26,406 --> 00:03:28,773
my god,
did anybody see you?
89
00:03:28,775 --> 00:03:30,542
only the germans
who shot at us
90
00:03:30,544 --> 00:03:33,044
when we smashed
through the roadblock.
91
00:03:33,046 --> 00:03:36,114
i am revitalized,
92
00:03:36,116 --> 00:03:38,583
i demand that we sign on
93
00:03:38,585 --> 00:03:41,720
for active service
in the resistance.
94
00:03:41,722 --> 00:03:43,855
you silly old fools,
you'll have
95
00:03:43,857 --> 00:03:46,090
half the german army
coming here.
96
00:03:46,092 --> 00:03:48,226
oh my god,
they are here already.
97
00:03:48,228 --> 00:03:49,961
they must not
find me here.
98
00:03:49,963 --> 00:03:52,130
i will disappear
down the back passage.
99
00:03:54,267 --> 00:03:55,767
i've just suddenly
remembered
100
00:03:55,769 --> 00:03:57,101
an urgent appointment,
101
00:03:57,103 --> 00:03:59,504
with a stiff.
102
00:03:59,506 --> 00:04:02,840
rene, we must
deny knowing anything
about the motorbike.
103
00:04:04,510 --> 00:04:06,478
the wanted motorbike
outside
104
00:04:06,480 --> 00:04:07,979
was seen
entering the town
105
00:04:07,981 --> 00:04:09,347
doing a wheelie.
106
00:04:09,349 --> 00:04:10,448
who is the driver?
107
00:04:11,484 --> 00:04:13,217
we will not talk.
108
00:04:13,219 --> 00:04:14,852
then you are all
under arrest.
109
00:04:14,854 --> 00:04:16,788
but we do not
even know these people.
110
00:04:16,790 --> 00:04:18,556
silence!
take them away.
111
00:04:20,693 --> 00:04:23,060
and to think i paid
for the wedding.
112
00:04:25,331 --> 00:04:26,864
( snoring )
113
00:04:26,866 --> 00:04:27,832
( knocking )
114
00:04:29,768 --> 00:04:32,737
what is it, helga?
can't you see we're busy?
115
00:04:32,739 --> 00:04:34,839
there are some prisoners
outside, colonel.
116
00:04:34,841 --> 00:04:37,074
oh, all right.
117
00:04:38,744 --> 00:04:39,744
bring them in.
118
00:04:39,746 --> 00:04:43,414
bring in the prisoners!
119
00:04:43,416 --> 00:04:45,182
left, right,
left, right,
120
00:04:45,184 --> 00:04:46,851
left, right,
left, right,
121
00:04:46,853 --> 00:04:48,586
left, right,
left, right,
122
00:04:48,588 --> 00:04:50,287
left, right,
left, right,
123
00:04:50,289 --> 00:04:51,856
left, right.
halt!
124
00:04:52,891 --> 00:04:54,492
get out!
125
00:04:55,994 --> 00:04:57,795
i'm sure there has been
some mistake.
126
00:04:57,797 --> 00:04:59,196
be quiet!
127
00:04:59,198 --> 00:05:00,397
i warn you, rene,
128
00:05:00,399 --> 00:05:02,199
i am not
in a good mood.
129
00:05:02,201 --> 00:05:04,435
we're doing very badly
on the russian front.
130
00:05:04,437 --> 00:05:06,804
oh, i am sorry
to hear that.
131
00:05:06,806 --> 00:05:08,906
madame fanny
and monsieur leclerc
132
00:05:08,908 --> 00:05:11,175
are charged
with assaulting
a german officer,
133
00:05:11,177 --> 00:05:12,810
stealing a motorbike,
134
00:05:12,812 --> 00:05:14,679
failure to stop
at a roadblock,
135
00:05:14,681 --> 00:05:17,047
and flying a bed
attached to a balloon
136
00:05:17,049 --> 00:05:19,550
in a military airspace.
137
00:05:19,552 --> 00:05:21,686
these are
serious charges.
138
00:05:21,688 --> 00:05:23,521
what have you to say
for yourselves?
139
00:05:23,523 --> 00:05:25,389
you are a fat pig.
140
00:05:28,527 --> 00:05:29,994
please note
that i do not wish
141
00:05:29,996 --> 00:05:31,863
to be associated
with any personal opinions
142
00:05:31,865 --> 00:05:33,631
of my wife's mother.
143
00:05:33,633 --> 00:05:36,501
we quite understand.
144
00:05:36,503 --> 00:05:39,971
now, madame fanny,
perhaps you could explain.
145
00:05:39,973 --> 00:05:41,606
germans,
146
00:05:41,608 --> 00:05:44,441
- i spit on you!
- ( spits )
147
00:05:44,443 --> 00:05:46,076
shut up,
you silly old bat.
148
00:05:46,078 --> 00:05:47,578
you will get us
all shot.
149
00:05:47,580 --> 00:05:49,547
do something,
she is your wife.
150
00:05:49,549 --> 00:05:51,115
i hardly know
the woman.
151
00:05:52,450 --> 00:05:54,852
in view of the seriousness
of these offenses,
152
00:05:54,854 --> 00:05:56,687
i have to send you to jail
153
00:05:56,689 --> 00:05:58,623
for at least seven days.
154
00:05:58,625 --> 00:06:00,457
but colonel,
155
00:06:00,459 --> 00:06:02,393
they are very old.
156
00:06:02,395 --> 00:06:04,161
and they were
on their honeymoon.
157
00:06:06,398 --> 00:06:07,932
make it 14 days.
158
00:06:07,934 --> 00:06:10,868
to be on the safe side,
make it 21.
159
00:06:10,870 --> 00:06:14,104
so much
for nazi justice.
160
00:06:14,106 --> 00:06:15,907
30 days!
161
00:06:15,909 --> 00:06:17,608
are you going
to try for life?
162
00:06:18,777 --> 00:06:21,512
please, my mother-in-law
is an old lady.
163
00:06:21,514 --> 00:06:23,480
she has moments
of insanity,
164
00:06:23,482 --> 00:06:26,150
it runs in the family.
165
00:06:26,152 --> 00:06:27,919
the balloon was
an accident.
166
00:06:27,921 --> 00:06:29,520
and assaulting the sentry?
167
00:06:29,522 --> 00:06:31,756
and stealing a motorbike?
168
00:06:31,758 --> 00:06:34,926
and riding full speed
through roadblocks?
169
00:06:34,928 --> 00:06:36,393
how do you explain that?
170
00:06:37,462 --> 00:06:39,830
she had left a cake
in the oven.
171
00:06:39,832 --> 00:06:42,967
please, colonel,
be merciful.
172
00:06:42,969 --> 00:06:44,936
yes, perhaps we could
173
00:06:44,938 --> 00:06:47,605
show the magnanimity
of the conqueror.
174
00:06:47,607 --> 00:06:49,073
you are right, gruber,
175
00:06:49,075 --> 00:06:50,942
but i must make
an example.
176
00:06:50,944 --> 00:06:52,610
guard!
177
00:06:52,612 --> 00:06:54,879
take those peopleto the police station.
178
00:06:54,881 --> 00:06:57,381
make sure they get
a comfortable cell.
179
00:06:57,383 --> 00:07:00,417
long live france!
180
00:07:00,419 --> 00:07:02,720
down with hitler!
181
00:07:02,722 --> 00:07:04,488
she did not mean that.
182
00:07:04,490 --> 00:07:06,390
i can send
you there, as well.
183
00:07:07,425 --> 00:07:08,960
they will be
more comfortable
184
00:07:08,962 --> 00:07:10,728
on their own,
thank you, colonel.
185
00:07:11,830 --> 00:07:12,964
look on
the bright side,
186
00:07:12,966 --> 00:07:15,066
there is very little
difference between
187
00:07:15,068 --> 00:07:16,901
being married
and being in the nick.
188
00:07:16,903 --> 00:07:18,102
colonel:
shut the door!
189
00:07:18,104 --> 00:07:19,103
sorry, sorry.
190
00:07:19,105 --> 00:07:20,671
heil...
191
00:07:20,673 --> 00:07:22,306
...what's-his-name.
192
00:07:29,615 --> 00:07:31,482
you sent for me,
herr flick?
193
00:07:31,484 --> 00:07:32,917
yes, helga.
194
00:07:32,919 --> 00:07:35,219
my spies inform me
195
00:07:35,221 --> 00:07:36,988
that the old lady
from the cafe
196
00:07:36,990 --> 00:07:38,489
and her geriatric husband
197
00:07:38,491 --> 00:07:41,759
have been jailed
for flying an unlicensed bed
198
00:07:41,761 --> 00:07:43,494
in military airspace.
199
00:07:43,496 --> 00:07:45,496
your spies work quickly,
200
00:07:45,498 --> 00:07:47,098
i was just about
to tell you this.
201
00:07:47,100 --> 00:07:50,067
i suspect
that the airborne bed
202
00:07:50,069 --> 00:07:52,536
has something to do
with the british airmen.
203
00:07:52,538 --> 00:07:56,507
we must therefore interrogate
the two flying pensioners.
204
00:07:56,509 --> 00:07:57,608
but how?
205
00:07:57,610 --> 00:07:59,209
they have been
taken to jail.
206
00:07:59,211 --> 00:08:00,577
i'm aware of this,
207
00:08:00,579 --> 00:08:03,480
and have therefore
instructed von smallhausen
208
00:08:03,482 --> 00:08:07,084
to disguise himself
as a common criminal.
209
00:08:07,086 --> 00:08:08,552
he will
commit a crime,
210
00:08:08,554 --> 00:08:11,255
get himself locked up
in the same cell
211
00:08:11,257 --> 00:08:12,256
as the old couple,
212
00:08:12,258 --> 00:08:14,258
and ingratiate himself
with them.
213
00:08:15,293 --> 00:08:17,494
reveal yourself,
von smallhausen.
214
00:08:24,235 --> 00:08:26,370
( spits )
215
00:08:26,372 --> 00:08:28,572
why do you spit,
von smallhausen?
216
00:08:28,574 --> 00:08:31,475
i am getting into the part,
herr flick.
217
00:08:31,477 --> 00:08:32,710
do not do it again,
218
00:08:32,712 --> 00:08:34,912
i have just had
the floor polished.
219
00:08:34,914 --> 00:08:37,114
what crime will this
very common looking criminal
220
00:08:37,116 --> 00:08:38,215
commit, herr flick?
221
00:08:38,217 --> 00:08:40,284
it is not yet decided.
222
00:08:40,286 --> 00:08:42,619
could he not climb
into the colonel's office
223
00:08:42,621 --> 00:08:43,921
and steal
the petty cash?
224
00:08:43,923 --> 00:08:46,090
that is a good idea.
225
00:08:46,092 --> 00:08:48,625
my dazzling brilliance
is obviously
226
00:08:48,627 --> 00:08:50,294
rubbing off on you.
227
00:08:50,296 --> 00:08:52,697
as a reward,
you may kiss me.
228
00:08:57,069 --> 00:08:58,803
enough!
229
00:08:58,805 --> 00:09:00,871
i must not spoil you.
230
00:09:00,873 --> 00:09:02,506
do i get a kiss too?
231
00:09:02,508 --> 00:09:05,710
von smallhausen,
you are not raffles.
232
00:09:05,712 --> 00:09:07,444
you are
a common criminal,
233
00:09:07,446 --> 00:09:09,080
and if i may say so,
234
00:09:09,082 --> 00:09:11,115
rather uppity.
235
00:09:14,119 --> 00:09:17,354
i have odors
to lick you up,
236
00:09:17,356 --> 00:09:19,657
but i am potting you
in a good sill.
237
00:09:22,962 --> 00:09:25,630
what did he say, ernest?
238
00:09:25,632 --> 00:09:27,031
i have no idea.
239
00:09:27,033 --> 00:09:28,633
i think he is drunk.
240
00:09:28,635 --> 00:09:30,635
i am not drink,
241
00:09:30,637 --> 00:09:33,471
i am just
doing my dirty.
242
00:09:33,473 --> 00:09:35,740
now make yourselves comfy,
243
00:09:35,742 --> 00:09:38,476
and i will bring you
a nice pot of two.
244
00:09:38,478 --> 00:09:39,477
oh.
245
00:09:39,479 --> 00:09:41,145
he means
a pot of tea.
246
00:09:41,147 --> 00:09:42,546
oh, what a relief.
247
00:09:45,985 --> 00:09:48,385
i do not like
being banged up
248
00:09:48,387 --> 00:09:50,788
like this
at my age.
249
00:09:50,790 --> 00:09:53,791
we must get out
of here.
250
00:09:53,793 --> 00:09:56,027
we could dig a tunnel
251
00:09:56,029 --> 00:09:58,429
like the count
of monte cristo.
252
00:09:58,431 --> 00:10:01,398
it took him 20 years.
253
00:10:01,400 --> 00:10:03,701
i would be...
254
00:10:04,770 --> 00:10:08,239
...104 by the time
we get out.
255
00:10:08,241 --> 00:10:10,541
you will still look
the same to me.
256
00:10:12,511 --> 00:10:14,746
i thought you
were once
257
00:10:14,748 --> 00:10:17,982
one of the best
cracksmen in france.
258
00:10:17,984 --> 00:10:19,583
a long time ago.
259
00:10:19,585 --> 00:10:20,985
take this hairpin
260
00:10:20,987 --> 00:10:23,387
and try your luck
with the lock.
261
00:10:23,389 --> 00:10:24,622
ah.
262
00:10:27,225 --> 00:10:28,693
where is it?
263
00:10:30,095 --> 00:10:32,163
give it to me.
264
00:10:39,271 --> 00:10:40,638
( clears throat )
265
00:10:43,008 --> 00:10:44,608
monsieur leclerc,
you are not
266
00:10:44,610 --> 00:10:46,944
supposed to leave
your sill.
267
00:10:46,946 --> 00:10:48,746
you will get me
into tribble.
268
00:10:48,748 --> 00:10:50,748
well, in that case,
269
00:10:50,750 --> 00:10:52,784
could we have coffee
instead of tea,
270
00:10:52,786 --> 00:10:54,852
and perhaps a sandwich?
271
00:10:54,854 --> 00:10:57,488
crib meat,
simmon or sardune?
272
00:10:58,991 --> 00:11:01,625
oh, just a biscuit
will do.
273
00:11:04,229 --> 00:11:06,698
general
von flockenstuffen,
274
00:11:06,700 --> 00:11:08,299
iron cross 1st class.
275
00:11:08,301 --> 00:11:11,202
holder of the
distinguished order
of the silver eagle,
276
00:11:11,204 --> 00:11:13,604
and member of
the berchtesgaden ramblers.
277
00:11:13,606 --> 00:11:14,605
heil hitler.
278
00:11:14,607 --> 00:11:15,673
heil hitler.
279
00:11:15,675 --> 00:11:16,640
heil mussolini.
280
00:11:18,877 --> 00:11:21,312
mussolini, he still
no go too good, eh?
281
00:11:21,314 --> 00:11:24,749
i have come to inform you
that since von klinkerhoffen
282
00:11:24,751 --> 00:11:26,884
seems to be having
a nervous breakdown,
283
00:11:26,886 --> 00:11:29,087
i will be taking charge
of the garrison
284
00:11:29,089 --> 00:11:30,621
until he is fit to return.
285
00:11:30,623 --> 00:11:32,857
we all wish him
a speedy recovery.
286
00:11:32,859 --> 00:11:34,625
and may i say,
general,
287
00:11:34,627 --> 00:11:37,561
that it will be an honor
to serve under you.
288
00:11:37,563 --> 00:11:39,630
it is noted.
289
00:11:39,632 --> 00:11:41,999
so, now that
i'm in charge, colonel,
290
00:11:42,001 --> 00:11:44,635
there are urgent
priorities for us to discuss.
291
00:11:44,637 --> 00:11:47,105
like recapturing
the escaped british airmen.
292
00:11:47,107 --> 00:11:48,906
that is high on my list,
of course,
293
00:11:48,908 --> 00:11:49,941
but first--
294
00:11:49,943 --> 00:11:53,310
i think we should
redecorate this room.
295
00:11:53,312 --> 00:11:54,812
that carpet is a disgrace,
296
00:11:54,814 --> 00:11:56,714
and as for the color
of the walls--
297
00:11:56,716 --> 00:11:58,549
unspeakable!
298
00:11:58,551 --> 00:12:00,952
how could you live
with these paintings?
299
00:12:00,954 --> 00:12:03,354
it has not been easy.
300
00:12:03,356 --> 00:12:06,523
i admit they do
get up my nose.
301
00:12:06,525 --> 00:12:08,292
come, gruber,
302
00:12:08,294 --> 00:12:10,862
perhaps we could
stroll around,
303
00:12:10,864 --> 00:12:13,197
and see what is
worth keeping.
304
00:12:13,199 --> 00:12:14,331
i'll take notes.
305
00:12:14,333 --> 00:12:16,100
yes. you see,
306
00:12:16,102 --> 00:12:17,501
this will have
to go of course.
307
00:12:17,503 --> 00:12:18,569
naturally.
308
00:12:18,571 --> 00:12:21,705
what would you put
in its place, lieutenant?
309
00:12:21,707 --> 00:12:23,908
a still life,
perhaps,
310
00:12:23,910 --> 00:12:25,943
or one of
the impressionists.
311
00:12:25,945 --> 00:12:27,779
good idea.
huh?
312
00:12:27,781 --> 00:12:30,381
perhaps i could
persuade marshal goering
313
00:12:30,383 --> 00:12:32,716
to lend us a monet.
314
00:12:32,718 --> 00:12:36,620
you no get him
to lend you the money.
315
00:12:36,622 --> 00:12:39,824
i hear he's very
tightfisted with the cash.
316
00:12:39,826 --> 00:12:41,192
peasant.
317
00:12:41,194 --> 00:12:43,828
captain bertorelli,
maybe you'd just
pour us a drink
318
00:12:43,830 --> 00:12:45,963
and leave us
to discuss the paintings!
319
00:12:48,300 --> 00:12:50,802
you know, hubert,
320
00:12:50,804 --> 00:12:53,470
i'm surprised you're still
only a lieutenant.
321
00:12:53,472 --> 00:12:55,372
i've been looking
at your war record.
322
00:12:55,374 --> 00:12:57,008
it's most impressive.
323
00:12:57,010 --> 00:12:58,276
thank you, general.
324
00:12:58,278 --> 00:13:01,445
yes, i had not realized
that you spent 10 days
325
00:13:01,447 --> 00:13:03,380
under fire
at the russian front,
326
00:13:03,382 --> 00:13:07,384
trapped in a foxhole
with nine stormtroopers.
327
00:13:07,386 --> 00:13:09,620
that must have been hell.
328
00:13:09,622 --> 00:13:13,757
i'm still trying
to forget it.
329
00:13:13,759 --> 00:13:16,294
well, i wish
i had been with you.
330
00:13:16,296 --> 00:13:18,796
it would have been nice
to be in on the action
for a change.
331
00:13:20,966 --> 00:13:22,766
do i take notes
of this?
332
00:13:22,768 --> 00:13:23,835
certainly not!
333
00:13:23,837 --> 00:13:24,802
general.
334
00:13:28,907 --> 00:13:31,575
take a note, private,
crystal glasses.
335
00:13:31,577 --> 00:13:34,111
one cannot drink cognac
out of rubbish like this.
336
00:13:34,113 --> 00:13:36,380
they were given to me
by my mother.
337
00:13:36,382 --> 00:13:38,182
oh really?
338
00:13:38,184 --> 00:13:40,084
did she give you
the decanter as well?
339
00:13:40,086 --> 00:13:41,118
no.
340
00:13:41,120 --> 00:13:43,654
i thought not,
it looks quite good.
341
00:13:43,656 --> 00:13:45,890
( laughing )
342
00:13:48,126 --> 00:13:49,693
ah, rubens?
343
00:13:49,695 --> 00:13:51,829
not an original
of course.
344
00:13:51,831 --> 00:13:53,130
well, i spotted that.
345
00:13:53,132 --> 00:13:55,032
no, the original had
a famous title.
346
00:13:55,034 --> 00:13:57,101
i'm trying
to recall it.
347
00:13:57,103 --> 00:13:58,535
i got it.
348
00:13:58,537 --> 00:14:01,038
"look, mama, i've been
at the pasta again."
349
00:14:02,341 --> 00:14:04,541
barbarian!
350
00:14:04,543 --> 00:14:05,877
lieutenant,
351
00:14:05,879 --> 00:14:07,511
i think it's best
if we continue
352
00:14:07,513 --> 00:14:08,913
this discussion
elsewhere.
353
00:14:08,915 --> 00:14:11,615
i'm just off
to see poor old
klinkerhoffen.
354
00:14:11,617 --> 00:14:12,683
will you
accompany me?
355
00:14:12,685 --> 00:14:15,253
i shall drive you
in my little tank.
356
00:14:15,255 --> 00:14:17,154
i'm sure
that will be fun.
357
00:14:17,156 --> 00:14:18,956
oh, by the way,
colonel,
358
00:14:18,958 --> 00:14:20,591
i see from
my daily reports
359
00:14:20,593 --> 00:14:22,193
that you have jailed
an old man
360
00:14:22,195 --> 00:14:23,227
and a woman today.
361
00:14:23,229 --> 00:14:24,762
well, it's a very
serious offense
362
00:14:24,764 --> 00:14:27,064
to fly around
in a bedstead,
general.
363
00:14:27,066 --> 00:14:28,165
nonsense.
364
00:14:28,167 --> 00:14:31,235
such actions will
make us extremely unpopular.
365
00:14:31,237 --> 00:14:33,004
one night in jail
will be enough.
366
00:14:33,006 --> 00:14:35,006
i want them released
at dawn, hmm?
367
00:14:36,708 --> 00:14:39,243
come, hubert.
368
00:14:45,050 --> 00:14:47,785
who does that jumped up
interior decorator
369
00:14:47,787 --> 00:14:49,053
think he is?
370
00:14:49,055 --> 00:14:51,055
coming in here
and taking over
like that.
371
00:14:51,057 --> 00:14:52,356
i agree.
372
00:14:52,358 --> 00:14:55,159
and lieutenant gruber
is being very crawly.
373
00:14:55,161 --> 00:14:57,128
that word had
crossed my mind.
374
00:14:57,130 --> 00:14:59,363
i shall be glad
when von klinkerhoffen
375
00:14:59,365 --> 00:15:00,531
is well enough to return.
376
00:15:00,533 --> 00:15:02,533
shall i remove
the paintings?
377
00:15:02,535 --> 00:15:03,634
no, leave it alone.
378
00:15:03,636 --> 00:15:06,070
that's right,
this is your office.
379
00:15:06,072 --> 00:15:07,838
if you want the rubbish
on the wall,
380
00:15:07,840 --> 00:15:09,273
you have the rubbish
on the wall.
381
00:15:09,275 --> 00:15:10,808
what about the carpet?
382
00:15:10,810 --> 00:15:12,176
leave the carpet!
383
00:15:12,178 --> 00:15:13,978
and when i return
384
00:15:13,980 --> 00:15:15,712
i want the paintings
removed,
385
00:15:15,714 --> 00:15:17,681
and a new carpet
in place.
386
00:15:17,683 --> 00:15:19,450
and let gruber choose,
387
00:15:19,452 --> 00:15:20,851
something with pink,
perhaps?
388
00:15:20,853 --> 00:15:22,286
i had the same thought.
389
00:15:22,288 --> 00:15:24,155
i'm not surprised.
see to it, colonel.
390
00:15:24,157 --> 00:15:26,090
of course, general.
391
00:15:26,092 --> 00:15:27,791
just as i thought.
392
00:15:27,793 --> 00:15:30,294
all mouth
and no trousers.
393
00:15:30,296 --> 00:15:31,362
get out!
394
00:15:31,364 --> 00:15:32,896
and whilst you're out,
395
00:15:32,898 --> 00:15:34,432
why don't you
kill a chicken,
396
00:15:34,434 --> 00:15:35,866
and get your hat
restuffed?
397
00:15:35,868 --> 00:15:37,368
good idea.
398
00:15:37,370 --> 00:15:39,470
- i'll go and chase
a bird or two.
- ooh!
399
00:15:39,472 --> 00:15:40,637
ciao!
400
00:15:47,145 --> 00:15:49,913
your soup, herr general.
401
00:15:56,421 --> 00:15:58,255
how am i supposed
to drink it?
402
00:15:58,257 --> 00:16:00,957
through this straw.
403
00:16:29,320 --> 00:16:30,320
hello?
404
00:16:34,859 --> 00:16:36,760
hello, operator?
405
00:16:36,762 --> 00:16:38,162
get me berlin
at once.
406
00:16:38,164 --> 00:16:39,463
operator:
i'll give you a line,
407
00:16:39,465 --> 00:16:41,565
and you can dialthe number yourself.
408
00:16:44,302 --> 00:16:46,470
you incompetent idiot,
come back!
409
00:16:47,638 --> 00:16:49,239
i think the general
may be well enough
410
00:16:49,241 --> 00:16:51,408
to come out for a period
of convalescence.
411
00:16:51,410 --> 00:16:52,509
what is your name,
412
00:16:52,511 --> 00:16:55,712
rank and number?
talk to me.
413
00:16:55,714 --> 00:16:58,115
if you do not reply, i will
have you court-martialed.
414
00:17:01,152 --> 00:17:04,121
he's talking
to the fruit.
415
00:17:04,123 --> 00:17:06,056
on second thoughts,
i think we'll
416
00:17:06,058 --> 00:17:07,991
keep him in
for the time being.
417
00:17:09,060 --> 00:17:10,327
is there
anyone there?
418
00:17:12,797 --> 00:17:13,763
hello?
419
00:17:14,832 --> 00:17:16,800
hello?
420
00:17:22,107 --> 00:17:24,841
fish soup will make
a nice change on the menu.
421
00:17:26,777 --> 00:17:28,778
it still does not
smell very fishy.
422
00:17:28,780 --> 00:17:31,582
we will add
some of this seaweed.
423
00:17:31,584 --> 00:17:33,350
that will give it
a bit of body.
424
00:17:33,352 --> 00:17:36,019
oh, this wartime
rationing.
425
00:17:36,021 --> 00:17:38,455
get me the leftovers
from lunch.
426
00:17:43,928 --> 00:17:46,196
yes. we will
have to throw in
427
00:17:46,198 --> 00:17:47,464
a tin of sardines
428
00:17:47,466 --> 00:17:48,898
to fill it out a bit.
429
00:17:48,900 --> 00:17:50,400
how we ever
got three stars
430
00:17:50,402 --> 00:17:52,402
in the michelin guide
i cannot imagine.
431
00:17:52,404 --> 00:17:54,037
( knocking )
432
00:17:54,039 --> 00:17:55,606
see who that is,
will you?
433
00:17:57,642 --> 00:18:00,544
it is michelle
of the resistance.
434
00:18:00,546 --> 00:18:01,945
are you alone?
435
00:18:01,947 --> 00:18:03,280
apart from you,
yvette,
436
00:18:03,282 --> 00:18:04,748
and a couple
of dead fish,
437
00:18:04,750 --> 00:18:06,049
yes, i am alone.
438
00:18:06,051 --> 00:18:07,584
then listen
very carefully.
439
00:18:07,586 --> 00:18:08,752
i have a new plan
440
00:18:08,754 --> 00:18:10,587
to get the british airmen
back to england.
441
00:18:10,589 --> 00:18:12,222
oh, what a surprise.
442
00:18:12,224 --> 00:18:14,224
we are going
to ask london
443
00:18:14,226 --> 00:18:15,459
for a light aircraft,
444
00:18:15,461 --> 00:18:16,860
which will land
at night
445
00:18:16,862 --> 00:18:18,028
guided by
the headlights
446
00:18:18,030 --> 00:18:20,096
of my resistance
girls' bicycles.
447
00:18:20,098 --> 00:18:22,432
unfortunately, we are
short of batteries
448
00:18:22,434 --> 00:18:23,933
for the cycle lamps
at the moment
449
00:18:23,935 --> 00:18:26,002
but we are only in
the planning stage.
450
00:18:26,004 --> 00:18:28,272
i will not
hold my breath.
451
00:18:28,274 --> 00:18:29,939
i will go along
with anything,
452
00:18:29,941 --> 00:18:31,275
as long as it gets
the two airmen
453
00:18:31,277 --> 00:18:32,376
out of my house.
454
00:18:32,378 --> 00:18:34,545
don't worry,
it cannot fail.
455
00:18:34,547 --> 00:18:36,513
by the way,
where are the airmen?
456
00:18:40,218 --> 00:18:41,818
- hello.
- hello.
457
00:18:41,820 --> 00:18:44,120
hello, chaps,
458
00:18:44,122 --> 00:18:45,255
everything
tickety-boo?
459
00:18:45,257 --> 00:18:46,256
bang on.
460
00:18:46,258 --> 00:18:47,957
i must say,
we're damn glad
461
00:18:47,959 --> 00:18:49,593
to be out of those
bridesmaids' dresses.
462
00:18:49,595 --> 00:18:50,860
why? were they
uncomfortable?
463
00:18:50,862 --> 00:18:54,198
crepe de chine
brings me out
in a rash.
464
00:18:54,200 --> 00:18:55,532
oh, never mind.
465
00:18:55,534 --> 00:18:56,866
we'll soon have you
out of there.
466
00:18:56,868 --> 00:18:57,934
good show.
467
00:18:57,936 --> 00:18:59,336
i say,
468
00:18:59,338 --> 00:19:02,038
that soup
smells good.
469
00:19:02,040 --> 00:19:03,273
they are hungry.
470
00:19:03,275 --> 00:19:05,642
this is
for customers only.
471
00:19:09,447 --> 00:19:11,215
it does smell good.
472
00:19:12,383 --> 00:19:15,319
but it tastes awful.
473
00:19:15,321 --> 00:19:17,487
michelle, one thing
a frenchmen cannot stand
474
00:19:17,489 --> 00:19:20,056
is to have somebody
insulting his bouillabaisse.
475
00:19:20,058 --> 00:19:21,057
out.
476
00:19:21,059 --> 00:19:22,859
don't worry.
i'm going.
477
00:19:25,530 --> 00:19:28,898
o-o-oh, rene,
478
00:19:28,900 --> 00:19:31,335
i love it when
you're so masterful.
479
00:19:31,337 --> 00:19:33,169
hold me,
480
00:19:33,171 --> 00:19:36,340
see how my lips
quiver in anticipation?
481
00:19:36,342 --> 00:19:39,243
mine, too.
oh, yvette.
482
00:19:39,245 --> 00:19:40,510
oh!
483
00:19:40,512 --> 00:19:43,012
wouldn't it be nice
if we could escape
484
00:19:43,014 --> 00:19:44,715
to england
in that airplane,
485
00:19:44,717 --> 00:19:46,350
instead of
the british airmen?
486
00:19:46,352 --> 00:19:49,453
- if only we could.
- rene, kiss me
487
00:19:49,455 --> 00:19:51,755
as you've never
kissed me before.
488
00:19:51,757 --> 00:19:53,423
that will not be easy.
489
00:19:56,127 --> 00:19:57,927
rene!
490
00:19:57,929 --> 00:19:59,396
what are you doing
491
00:19:59,398 --> 00:20:01,365
holding
that servant girl
in your arms?
492
00:20:01,367 --> 00:20:03,734
you stupid woman!
493
00:20:05,069 --> 00:20:06,670
can you not see
that this poor child
494
00:20:06,672 --> 00:20:08,438
has got a fish bone
stuck in her throat,
495
00:20:08,440 --> 00:20:10,140
from tasting the soup?
496
00:20:10,142 --> 00:20:12,041
i was trying
to get it out.
497
00:20:12,043 --> 00:20:13,977
here, yvette,
take a chunk of this bread.
498
00:20:13,979 --> 00:20:15,746
it will help,
then go and lie down.
499
00:20:15,748 --> 00:20:18,649
here, open wide.
500
00:20:18,651 --> 00:20:20,651
there, quick.
now do as he says.
501
00:20:22,287 --> 00:20:24,454
how thoughtless i am.
502
00:20:24,456 --> 00:20:26,156
did you want something?
503
00:20:26,158 --> 00:20:28,191
i have come to a decision,
504
00:20:28,193 --> 00:20:31,328
we must get mamma
and monsieur leclerc
out of jail.
505
00:20:31,330 --> 00:20:33,062
do not be silly, edith.
506
00:20:33,064 --> 00:20:35,965
mamma is not well.
how will she endure
507
00:20:35,967 --> 00:20:37,768
the hardships of
prison life?
508
00:20:37,770 --> 00:20:39,403
the isolation, the damp,
509
00:20:39,405 --> 00:20:41,037
the lack of gin?
510
00:20:42,873 --> 00:20:45,108
she is only
in the local nick,
511
00:20:45,110 --> 00:20:47,243
she has not been sent
to devil's island.
512
00:20:47,245 --> 00:20:48,779
not yet, anyway.
513
00:20:48,781 --> 00:20:51,014
this is so ignominious.
514
00:20:51,016 --> 00:20:53,082
a couple of days
with your mother,
515
00:20:53,084 --> 00:20:54,918
and the germans will
send her on parole.
516
00:20:54,920 --> 00:20:57,587
no, we must
get them out.
517
00:20:57,589 --> 00:20:59,423
i have thought
of a plan.
518
00:20:59,425 --> 00:21:01,191
i do not want
to hear it.
519
00:21:01,193 --> 00:21:03,259
we must break them
out of jail,
520
00:21:03,261 --> 00:21:05,462
and smuggle them
into spain.
521
00:21:05,464 --> 00:21:07,397
well, that does
have its merits.
522
00:21:07,399 --> 00:21:08,632
pass the salt.
523
00:21:08,634 --> 00:21:10,600
then you will help?
524
00:21:10,602 --> 00:21:13,069
well, no, i did not
exactly say that.
525
00:21:13,071 --> 00:21:15,071
i have got
the bouillabaisse to finish.
526
00:21:15,073 --> 00:21:17,808
it is my own secret recipe,
which everybody talks about.
527
00:21:17,810 --> 00:21:19,976
you coward,
528
00:21:19,978 --> 00:21:21,845
i will do it
myself.
529
00:21:23,047 --> 00:21:24,514
edith!
530
00:21:24,516 --> 00:21:28,184
now everyone will talk
about your secret recipe
even more.
531
00:21:28,186 --> 00:21:30,687
you have ruined it,
you stupid woman.
532
00:21:30,689 --> 00:21:33,357
it is all the fault
of those damned airmen.
533
00:21:35,460 --> 00:21:37,026
was that
the dinner gong?
534
00:21:41,899 --> 00:21:43,834
if it was,
535
00:21:43,836 --> 00:21:46,135
i think we're
eating outside.
536
00:21:48,573 --> 00:21:49,973
psst!
537
00:21:52,577 --> 00:21:54,678
i have come
to commit the crime.
538
00:21:54,680 --> 00:21:56,012
but it's broad daylight.
539
00:21:56,014 --> 00:21:58,549
why do you not come at night,
like a normal burglar?
540
00:21:58,551 --> 00:22:01,017
the gestapo do not
pay overtime.
541
00:22:01,019 --> 00:22:02,619
very well,
542
00:22:02,621 --> 00:22:04,087
in you go.
543
00:22:05,790 --> 00:22:07,424
i will give you
about one minute,
544
00:22:07,426 --> 00:22:09,526
and then i will come in
and catch you red-handed.
545
00:22:12,497 --> 00:22:15,632
oh, captain bertorelli,
what a surprise.
546
00:22:15,634 --> 00:22:18,502
i kiss your hand,
you beautiful lady.
547
00:22:19,537 --> 00:22:21,705
i bring you these flowers.
548
00:22:21,707 --> 00:22:23,640
oh, captain,
they're lovely.
549
00:22:25,176 --> 00:22:26,543
where did you get them?
550
00:22:26,545 --> 00:22:28,745
i kiss
the flower seller.
551
00:22:28,747 --> 00:22:31,047
she give me the flowers
before she faint.
552
00:22:31,049 --> 00:22:33,517
maybe you should
cut down on the garlic.
553
00:22:33,519 --> 00:22:36,353
you always make
the joke.
554
00:22:36,355 --> 00:22:38,655
( thud; metal clanging )
555
00:22:38,657 --> 00:22:40,224
what's that?
556
00:22:40,226 --> 00:22:41,858
i didn't hear anything.
557
00:22:41,860 --> 00:22:43,527
( loud thud )
558
00:22:43,529 --> 00:22:45,662
me, i investigate.
559
00:22:48,799 --> 00:22:49,999
it's a burglar.
560
00:22:50,001 --> 00:22:51,501
no!
561
00:22:51,503 --> 00:22:52,836
yes.
562
00:22:54,105 --> 00:22:55,572
i catch him
the red hands.
563
00:22:55,574 --> 00:22:57,241
it is a fair cop.
564
00:22:57,243 --> 00:22:59,443
i have been done
bang to rights.
565
00:22:59,445 --> 00:23:01,144
oh, well done,
captain bertorelli.
566
00:23:01,146 --> 00:23:02,812
i will telephone
the police.
567
00:23:02,814 --> 00:23:04,414
they will take him
off to jail.
568
00:23:04,416 --> 00:23:05,915
what for?
569
00:23:05,917 --> 00:23:08,051
the jail, they mean
nothing to these people.
570
00:23:08,053 --> 00:23:10,153
inside they only
learn the bad ways.
571
00:23:10,155 --> 00:23:12,055
i handle this my way.
572
00:23:12,057 --> 00:23:13,390
turn around.
573
00:23:13,392 --> 00:23:14,691
bend over.
574
00:23:16,193 --> 00:23:18,528
touch your toes.
575
00:23:23,534 --> 00:23:24,834
he not take much.
576
00:23:24,836 --> 00:23:27,638
it is the colonel's
petty cash.
577
00:23:27,640 --> 00:23:29,539
he must go to jail.
578
00:23:29,541 --> 00:23:31,642
he's only the small-fry.
we should give him a break.
579
00:23:31,644 --> 00:23:33,410
i am a dangerous criminal.
580
00:23:33,412 --> 00:23:34,911
i must be punished.
581
00:23:34,913 --> 00:23:36,346
rubbish.
582
00:23:36,348 --> 00:23:38,649
come, i give you
the bum's rush.
583
00:23:38,651 --> 00:23:40,850
aarghh!
584
00:23:40,852 --> 00:23:42,852
come back
when you're bigger.
585
00:23:44,221 --> 00:23:45,822
that's the way
to handle them.
586
00:23:45,824 --> 00:23:48,392
why do you always
have to interfere?
587
00:23:48,394 --> 00:23:51,828
because i've got
more important things to do.
588
00:23:51,830 --> 00:23:53,563
how about you and me,
589
00:23:53,565 --> 00:23:55,332
sitting in the back row
of the pictures,
590
00:23:55,334 --> 00:23:56,866
for a bit of the slap
and the tickle?
591
00:23:56,868 --> 00:23:58,067
oooh.
592
00:23:58,069 --> 00:23:59,569
why wait until then?
593
00:24:02,039 --> 00:24:04,274
what a mistake to make.
594
00:24:10,081 --> 00:24:11,848
( knocking )
595
00:24:13,584 --> 00:24:15,118
- argh!
- oooh!
596
00:24:15,120 --> 00:24:16,820
rene, it is you.
597
00:24:16,822 --> 00:24:19,022
what risks you take
to be with me.
598
00:24:19,024 --> 00:24:20,991
less of a risk
than usual.
599
00:24:20,993 --> 00:24:23,393
i found this note
on edith's pillow.
600
00:24:25,930 --> 00:24:27,730
edith's voice:
"dear cowardly husband,
601
00:24:27,732 --> 00:24:30,500
i have gone with mimi
to rescue mamma.
602
00:24:30,502 --> 00:24:33,569
if i do not come back,
think well of me,
603
00:24:33,571 --> 00:24:34,905
edith.
604
00:24:34,907 --> 00:24:36,506
kiss. kiss. kiss."
605
00:24:37,708 --> 00:24:40,110
the idiot, she will
get us all shot.
606
00:24:40,112 --> 00:24:42,145
listen, someone is
coming up the stairs.
607
00:24:42,147 --> 00:24:43,113
oh my god.
608
00:24:44,282 --> 00:24:45,448
it is the germans.
609
00:24:45,450 --> 00:24:47,350
they have monsieur leclerc
and madame fanny.
610
00:24:47,352 --> 00:24:49,820
it must mean they
have made them talk.
we are done for.
611
00:24:52,857 --> 00:24:54,724
we have
bust them out!
612
00:24:54,726 --> 00:24:56,392
we used
a forged document,
613
00:24:56,394 --> 00:24:58,161
then the idiot,
crabtree, let them go.
614
00:24:58,163 --> 00:24:59,562
now you have done it.
615
00:24:59,564 --> 00:25:01,097
the germans will
be after them.
616
00:25:01,099 --> 00:25:02,699
we will
hide them.
617
00:25:02,701 --> 00:25:04,134
they will look
everywhere.
618
00:25:04,136 --> 00:25:06,069
we will use
the secret
compartment
619
00:25:06,071 --> 00:25:07,370
in the spare
bedroom.
620
00:25:07,372 --> 00:25:08,805
come.
621
00:25:10,908 --> 00:25:13,143
now, mamma,
you get into bed
622
00:25:13,145 --> 00:25:14,978
with monsieur leclerc.
623
00:25:14,980 --> 00:25:17,413
all i wanted was
a quiet honeymoon.
624
00:25:18,716 --> 00:25:21,151
what kind of a secret
hiding place is this?
625
00:25:21,153 --> 00:25:23,053
the germans are bound
to look in the bed.
626
00:25:23,055 --> 00:25:24,487
now, mamma,
627
00:25:24,489 --> 00:25:27,157
turn the bedknob
at the top to the left.
628
00:25:27,159 --> 00:25:28,391
what does it do?
629
00:25:28,393 --> 00:25:29,860
i have no time
to explain.
630
00:25:29,862 --> 00:25:31,661
do it!
631
00:25:31,663 --> 00:25:32,695
both:
aarghh!
632
00:25:32,697 --> 00:25:33,763
oh my god!
633
00:25:43,040 --> 00:25:46,243
it looked like two bats,
hibernating.
634
00:25:46,245 --> 00:25:48,211
rene,
lieutenant gruber
635
00:25:48,213 --> 00:25:50,180
has just entered
the cafe.
636
00:25:50,182 --> 00:25:52,115
he's coming upstairs.
637
00:25:52,117 --> 00:25:53,950
you could not even
lock the door?
638
00:25:53,952 --> 00:25:55,685
he must be
searching for them.
639
00:25:55,687 --> 00:25:57,854
- quick, into the wardrobe.
- why?
640
00:25:57,856 --> 00:26:00,456
you are both dressed
as german soldiers.
641
00:26:00,458 --> 00:26:02,492
oh, i had forgotten.
642
00:26:02,494 --> 00:26:04,761
the strain of this war.
643
00:26:04,763 --> 00:26:06,229
come.
644
00:26:06,231 --> 00:26:07,597
( gasps )
645
00:26:07,599 --> 00:26:08,999
- rene?
- door, door.
646
00:26:09,001 --> 00:26:11,268
- rene, it's only me.
- in here, lieutenant.
647
00:26:12,536 --> 00:26:16,072
i have come to give you
some good news, rene.
648
00:26:16,074 --> 00:26:18,408
your mother-in-law
and monsieur leclerc
649
00:26:18,410 --> 00:26:20,043
have been pardoned.
650
00:26:20,045 --> 00:26:21,978
they are being
released about now.
651
00:26:21,980 --> 00:26:24,847
( banging )
652
00:26:24,849 --> 00:26:27,683
what is that
strange noise?
653
00:26:27,685 --> 00:26:29,652
we hear it every morning.
654
00:26:29,654 --> 00:26:32,455
it is the, uh... restless spirit
of my poor dead brother,
655
00:26:32,457 --> 00:26:34,891
the one you shot.
656
00:26:34,893 --> 00:26:36,993
do not remind me.
657
00:26:36,995 --> 00:26:38,594
how long has this--
658
00:26:38,596 --> 00:26:40,663
ghastly phenomenon
been going on?
659
00:26:40,665 --> 00:26:41,932
for weeks.
660
00:26:41,934 --> 00:26:43,766
i was just trying
to exorcise it.
661
00:26:43,768 --> 00:26:45,402
excuse me.
662
00:26:45,404 --> 00:26:48,238
tu dominos
benedictine,
663
00:26:48,240 --> 00:26:51,408
benedecos
spiritus scarpos.
664
00:26:51,410 --> 00:26:54,110
( knocking )
665
00:26:54,112 --> 00:26:56,212
i think i am
getting to it.
666
00:26:56,214 --> 00:26:57,914
rene, i...
667
00:26:57,916 --> 00:27:00,083
do not think my conscience
can stand it.
668
00:27:00,085 --> 00:27:02,452
quick, yvette,
take the lieutenant downstairs.
669
00:27:02,454 --> 00:27:03,653
give him a brandy,
on the house.
670
00:27:03,655 --> 00:27:06,589
( knocking; screaming )
671
00:27:06,591 --> 00:27:07,790
on second thought,
672
00:27:07,792 --> 00:27:09,559
i think i will return
to my quarters.
673
00:27:09,561 --> 00:27:12,095
go now, before it comes
through the wall.
674
00:27:12,097 --> 00:27:13,729
if it does,
675
00:27:13,731 --> 00:27:15,531
do not tell it
where i live.
676
00:27:18,902 --> 00:27:20,437
you heard that?
677
00:27:20,439 --> 00:27:22,905
your mother
and monsieur leclerc
have been pardoned.
678
00:27:22,907 --> 00:27:24,807
this was all
a waste of time.
679
00:27:24,809 --> 00:27:26,943
now how do we get
this bed down?
680
00:27:26,945 --> 00:27:28,979
it can only be done
from the inside,
681
00:27:28,981 --> 00:27:30,280
by turning the knob
the other way.
682
00:27:30,282 --> 00:27:32,582
then why do they
not turn it?
683
00:27:32,584 --> 00:27:34,517
perhaps because
the knob has fallen off,
684
00:27:34,519 --> 00:27:36,419
when the bed
sprang up.
685
00:27:36,421 --> 00:27:37,887
wonderful.
686
00:27:37,889 --> 00:27:40,957
so much for do-it-yourself
hiding places.
687
00:27:40,959 --> 00:27:41,958
where are you going?
688
00:27:41,960 --> 00:27:44,327
to have a drink
and then to bed.
689
00:27:44,329 --> 00:27:45,695
what about mamma
and monsieur leclerc?
690
00:27:45,697 --> 00:27:47,998
he wanted
a quiet honeymoon,
691
00:27:48,000 --> 00:27:48,999
now he can have one.
692
00:27:49,001 --> 00:27:51,901
( theme music playing )
64796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.