All language subtitles for 90

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,940 --> 00:00:27,940 2 00:00:30,940 --> 00:00:35,140 Slede�i tradiciju Dakije, preko rimskih vremena, Basarab od Vla�ke, 3 00:00:35,141 --> 00:00:40,141 izvojevao je nezavisnost od Ma�arske i osnovao Vla�ki Principat 1310. godine 4 00:00:40,142 --> 00:00:45,142 Dr�ava se prostirala uglavnom u granicama Vla�ke nizije. 5 00:00:45,143 --> 00:00:50,143 Dinastija Basaraba je bila izborna monarhija. Dve frakcije su bile Dane�ti i Drakule�ti. 6 00:00:50,144 --> 00:00:55,144 Krajem 14. veka najve�i rivali bila su polubra�a Dan I i Mir�a I. 7 00:00:55,145 --> 00:01:00,145 Dana I, pod nerazja�njenim okolnostima, nasledio je Mir�a I. 8 00:01:00,146 --> 00:01:05,146 Tokom duge vladavine, borio se uz Bugare i Srbe, protiv Turaka (Kosovo 1389) 9 00:01:05,147 --> 00:01:10,147 Mir�a I vladao je od 1386. do 1418. 10 00:01:26,141 --> 00:01:30,141 U GLAVNIM ULOGAMA: 11 00:01:42,141 --> 00:01:44,141 VLAD CEPE� KAO DETE: 12 00:02:14,142 --> 00:02:17,142 RE�ISER: 13 00:04:30,220 --> 00:04:32,060 Brate! 14 00:04:33,061 --> 00:04:35,061 Ka�e� brate?! 15 00:04:35,062 --> 00:04:39,062 Kada si prodao dr�avu Turcima 16 00:04:39,063 --> 00:04:43,063 i kada si mi ukrao presto jesam li ti itada bio brat? 17 00:04:43,980 --> 00:04:48,780 Zna� istinu. Samo ne �eli� da je prizna�. 18 00:04:48,781 --> 00:04:53,781 �ta znam? -Bili smo deca, bili smo bezna�ajni, brate. 19 00:04:53,782 --> 00:04:56,782 Sudbina nam je da se pot�inimo ja�ima. 20 00:04:57,783 --> 00:04:59,783 Kada bi samo razumeo... 21 00:04:59,784 --> 00:05:03,784 -Ne �elim da vladam ljudima koji su na kolenima, 22 00:05:03,785 --> 00:05:06,785 da isprljam njihove du�e la�ima i prevarama, 23 00:05:06,786 --> 00:05:08,786 prisiljavaju�i ih da se pot�ine strancima. 24 00:05:11,787 --> 00:05:13,787 Osudio si me na smrt! 25 00:05:15,788 --> 00:05:17,788 Osudio si me na smrt! 26 00:05:36,260 --> 00:05:41,900 Potpisa�e� sopstvenu presudu, ako ponovo bude� kro�io na ovu zemlju. 27 00:05:42,180 --> 00:05:44,420 Ne zaboravi prolivenu krv ovde. 28 00:05:46,421 --> 00:05:48,421 I ne zaboravi mene. 29 00:05:49,980 --> 00:05:53,300 MIR�A - MUDRI STARAC 30 00:05:57,020 --> 00:06:00,220 Lo�e ste sanjali, Visosti. 31 00:06:01,221 --> 00:06:06,221 Sanjao sam da sam mlad i sanjao sam onu no�. 32 00:06:06,222 --> 00:06:10,222 Kada sam oprostio Danu, mom bratu. -Neka je proklet. 33 00:06:13,860 --> 00:06:15,940 �ao mi je... 34 00:06:18,470 --> 00:06:21,620 I sanjao sam crnu vodu. 35 00:06:22,621 --> 00:06:26,621 Starim i ose�am teret svojih obaveza. 36 00:06:31,780 --> 00:06:35,620 Ne �elim da mi ruka ili misao zadrhte. 37 00:06:43,100 --> 00:06:45,980 �uti�? 38 00:06:48,980 --> 00:06:50,420 Slu�am vas, Visosti. 39 00:07:05,540 --> 00:07:07,820 O�ekuje vas. 40 00:07:28,821 --> 00:07:35,821 VLAD DRAKULA, POZNATIJI KAO CEPE�, ZBOG NABIJANJA NA KOLAC (eng. Impaler) 41 00:07:57,060 --> 00:07:59,140 To ti ka�em. 42 00:08:20,380 --> 00:08:25,540 JELISAVETA, MA�ARICA, �ENA MIHAILA I MIR�INA SNAJKA 43 00:08:33,540 --> 00:08:38,460 Ne �elim da krijem �injenicu da diskusije sa va�im mu�em, 44 00:08:38,461 --> 00:08:43,461 ko-regentom, princom Mihailom, su veoma komplikovane. 45 00:08:44,140 --> 00:08:46,260 Nije odlu�an. 46 00:08:46,261 --> 00:08:53,261 Njegovo Veli�anstvo Zigmund, Ma�arski kralj i Nema�ki car... 47 00:08:53,262 --> 00:08:56,262 Na� sin, princ Dan. 48 00:08:58,900 --> 00:09:01,460 Tajno ga podi�em prema principima na�e Majke, Rimokatoli�ke Crkve. 49 00:09:01,460 --> 00:09:03,180 Vrlo dobro... veoma je lep 50 00:09:04,980 --> 00:09:10,260 Zigmund je prvi ma� i poslednja nada Hri��anstva. 51 00:09:10,261 --> 00:09:14,261 �injenica da �eli da prihvati vazalni polo�aj Vla�kog Principata 52 00:09:14,262 --> 00:09:18,262 je velika �ast za vas, moja k�eri... 53 00:09:18,620 --> 00:09:22,420 Njegova Visost, Mir�a, ne mo�e da shvati ovu istinu. 54 00:09:22,421 --> 00:09:27,421 Ako �elite da va� mu�, princ Mihail, �to pre zavlada, 55 00:09:27,422 --> 00:09:31,422 pomozite mu da shvati, naterajte ga da shvati. 56 00:09:31,423 --> 00:09:34,423 Primorajte ga da shvati. 57 00:09:34,740 --> 00:09:37,100 Samo prihvatanjem za�tite velikog Zigmunda 58 00:09:37,101 --> 00:09:40,101 mo�e da bude krunisam kao vladar. 59 00:09:40,102 --> 00:09:42,102 Dok god je �iv stari Mir�a... 60 00:09:42,103 --> 00:09:48,103 Taj mali detalj zavisi od Provi�enja, moja k�eri. 61 00:09:53,400 --> 00:09:55,960 �ta je bilo? 62 00:10:17,240 --> 00:10:19,760 U�i. 63 00:10:20,320 --> 00:10:22,000 Pravo napred. 64 00:10:22,001 --> 00:10:25,001 Na vrhu stepenica je mesto odakle se vidi terasa. 65 00:10:29,320 --> 00:10:33,600 Ne dozvoli da ti se ruka trese. 66 00:10:40,880 --> 00:10:49,080 Gospodar Udova �eli da do�emo do razumevanja i zato smo ovde. 67 00:10:49,100 --> 00:10:52,120 Prin�e Mihail, sramota je 68 00:10:52,121 --> 00:10:58,121 da me po�alje Poljski kralj Vladislav i da hodam u sve�teni�koj odori 69 00:10:58,122 --> 00:11:00,122 jer vi, izgleda ne mo�ete da se odlu�ite. 70 00:11:00,520 --> 00:11:04,200 Tako�e u velikoj opasnosti. -Bo�e, pomozi nam. 71 00:11:04,201 --> 00:11:07,201 Odlu�ite se, Va�a Visosti, na�e novo Sunce! 72 00:11:07,880 --> 00:11:10,120 Vi ste ko-regent. Imate ista prava kao i va� otac. 73 00:11:10,150 --> 00:11:13,040 Iskoristite ta prava. 74 00:11:16,040 --> 00:11:18,720 Sve�a. 75 00:11:20,760 --> 00:11:23,080 Bo�e, pomozi nam. 76 00:11:24,081 --> 00:11:27,081 Pro�itao sam Vladislavljevo pismo. 77 00:11:28,082 --> 00:11:35,082 Uz njegovu vojnu pomo�, nudi nam i njegovu za�titu. 78 00:11:37,083 --> 00:11:40,083 �ta imam da razumem? 79 00:11:40,084 --> 00:11:43,084 Da �e rat protiv Otomana, da vodi Njegovo Veli�anstvo. 80 00:11:43,085 --> 00:11:47,085 i u vreme kada to izabere Njegovo Veli�anstvo. 81 00:11:47,086 --> 00:11:49,086 Malo nas je. 82 00:11:49,920 --> 00:11:51,920 �ta mo�emo da uradimo sami? 83 00:11:54,400 --> 00:11:59,800 A ko mo�e da primora mog oca da se pokori Poljskom kralju? 84 00:12:00,440 --> 00:12:05,880 Va�a Visosti, ako ho�ete da vladate. Ili Provi�enje... 85 00:12:05,881 --> 00:12:09,881 ponekad mo�emo da vam pomognemo... 86 00:13:51,840 --> 00:13:55,840 Deda, ne volim kada le�i� tako sa zatvorenim o�ima. 87 00:13:56,841 --> 00:13:59,841 Deda, jesi li ti besmrtan? 88 00:14:00,842 --> 00:14:02,842 Za�to pita�? 89 00:14:03,843 --> 00:14:09,843 Jer sam �uo da neki govore: Ovaj ne�e nikada da umre! 90 00:14:14,844 --> 00:14:17,844 Jesi li posetio trupe kod Dunava? 91 00:14:17,845 --> 00:14:20,845 Jesam. 92 00:14:20,900 --> 00:14:25,200 Ide� tako naokolo, a star si. Treba da odmara� stare kosti. 93 00:14:26,210 --> 00:14:30,960 Mama tako govori, ali to govori sa ljubavlju. 94 00:14:31,440 --> 00:14:35,440 Strina Jelisaveta to govori sa mr�njom i ostali tako�e. 95 00:14:36,441 --> 00:14:39,441 Postoje tri stvari koje sam oduvek mrzeo. 96 00:14:39,442 --> 00:14:43,442 Upla�enog vojnika, ponosnu budalu i izdajnika 97 00:14:44,160 --> 00:14:47,640 Bilo da je plemi� ili kmet. 98 00:14:49,200 --> 00:14:52,080 Ako je tako, ne�u da ti ka�em ni�ta. Ali bi�e ti �ao. 99 00:14:52,081 --> 00:14:55,081 Dozvoli mi da se udaljim i gledam svoja posla. 100 00:14:55,082 --> 00:14:58,082 Vidi �ta sam na�ao na terasi! 101 00:15:02,083 --> 00:15:05,083 To je vrh strele. 102 00:15:25,920 --> 00:15:30,480 Ne dolazi. Re�ili smo ga se. 103 00:15:30,490 --> 00:15:33,040 Da l' da mu ka�emo? 104 00:15:51,040 --> 00:15:53,680 Bio sam da vidim na�u vojsku na Dunavu, 105 00:15:53,681 --> 00:15:55,681 onu kojom komanduje na� sin Vlad. 106 00:15:55,690 --> 00:15:59,240 Mehmet i njegovi vojnici su na drugoj obali reke. 107 00:16:00,320 --> 00:16:03,480 Imaju ve�u vojsku od Bajazita. 108 00:16:05,440 --> 00:16:07,600 Ali to nije lo�a stvar. 109 00:16:07,610 --> 00:16:10,680 To zna�i da su upla�eni. 110 00:16:15,480 --> 00:16:21,280 Isto tako neki me�u vama su upla�eni. 111 00:16:24,280 --> 00:16:27,240 On zna. -Bo�e me sa�uvaj. 112 00:16:31,400 --> 00:16:33,600 Uvedi poljskog izaslanika. 113 00:16:41,280 --> 00:16:46,920 Dobio sam pismo od kralja Jaroslava. 114 00:16:47,240 --> 00:16:53,040 Mislim da si pogre�io i dao mi pismo koje je bilo namenjeno Mihailu, 115 00:16:53,920 --> 00:16:55,120 na�em sinu, ko-regentu, 116 00:16:55,240 --> 00:16:58,720 a njemu pismo namenjeno meni. 117 00:17:07,440 --> 00:17:11,280 Njegovo Veli�anstvo nam nudi njegovu pomo�, ako mu se pokorimo. 118 00:17:11,560 --> 00:17:15,240 Takav je obi�aj �irom Hri��anstva. 119 00:17:15,260 --> 00:17:19,320 I ovde jo� pi�e, da �emo da se borimo pod njegovom komandom. 120 00:17:19,480 --> 00:17:21,520 protiv kogagod i kadgod, Njegovo Veli�anstvo po�eli. 121 00:17:21,530 --> 00:17:24,440 Ima jo� drugih laskavih Hri��anskih predloga. 122 00:17:25,920 --> 00:17:29,320 Mo�ete da idete. Hvala vam. 123 00:17:32,240 --> 00:17:35,720 Da vidimo �ta Mehmet ho�e. 124 00:17:36,760 --> 00:17:38,880 Uvedi Turskog izaslanika. 125 00:17:49,720 --> 00:17:52,560 Od kada se poznajemo Izedin Be�e? 126 00:17:53,560 --> 00:17:57,400 Mnogo godina, Va�a Visosti. 127 00:17:58,920 --> 00:18:01,280 Budi kratak! �ta tvoj gospodar ho�e? 128 00:18:01,290 --> 00:18:06,600 Sultan �e da se povu�e i dozvoli�e ti da vlada�, 129 00:18:06,610 --> 00:18:13,600 ako mu pla�a� danak, ako mu po�alje� trupe kada ih zatra�i, 130 00:18:13,601 --> 00:18:16,601 ako mu dozvoli� pravo 131 00:18:16,602 --> 00:18:19,602 da pro�e kroz tvoju zemlju sa njegovom vojskom kadagod to ho�e. 132 00:18:19,800 --> 00:18:23,960 Mora� da obe�a� da se vi�e ne�e� me�ati u poslove Carstva. 133 00:18:24,280 --> 00:18:29,320 Kao garanciju da �e� da po�tuje� sporazum, 134 00:18:29,350 --> 00:18:34,160 jedan od tvojih sinova �ive�e kao gost u sultanovoj palati. 135 00:18:34,880 --> 00:18:41,080 Mehmet nema velike �elje kao njegov otac, Bajazit. 136 00:18:42,080 --> 00:18:44,520 I manje je ponosan. 137 00:18:45,521 --> 00:18:49,521 Posla�emo na� odgovor za dva dana. 138 00:18:49,680 --> 00:18:51,280 Dovi�enja, Va�a Visosti. 139 00:19:01,760 --> 00:19:03,960 A sada, razgovarajmo. 140 00:19:05,980 --> 00:19:10,760 30 godina borili smo se protiv svake dominacije. 141 00:19:10,960 --> 00:19:19,360 �ta �emo sada da radimo? Da li da se pokorimo paganima ili Hri��anima? 142 00:19:20,560 --> 00:19:24,200 Ili i jednima i drugima? 143 00:19:27,160 --> 00:19:30,200 Jesi li rekao ne�to, sine? 144 00:19:30,880 --> 00:19:32,120 Nisam. 145 00:19:33,120 --> 00:19:35,720 Mislim... 146 00:19:38,720 --> 00:19:43,040 Mslim da je Turaka previ�e. 147 00:19:46,360 --> 00:19:48,480 Mnogo ih je, ubio ih Bog. 148 00:19:48,531 --> 00:19:54,607 A ho�e li ih biti manje ako kleknemo i molimo za mir? Samo �e� ih biti vi�e. 149 00:19:54,641 --> 00:19:59,413 Va�a Visosti, imamo jedan �ivot i jedan ponos. 150 00:19:59,442 --> 00:20:02,276 Jednom nogom je u grobu i ho�e da se bori. 151 00:20:02,277 --> 00:20:06,277 Za�to �apu�e�, Lorde Udova? 152 00:20:06,278 --> 00:20:08,278 Govori ja�e! 153 00:20:08,279 --> 00:20:13,279 Prosvetli nas! -Neka bude va�a volja! 154 00:20:13,280 --> 00:20:17,280 Neka bude va�a volja! Sve bolje znate od nas. 155 00:20:18,760 --> 00:20:23,600 Udova, ako ostane� ovako, ne�e� mo�i da gleda� napred. 156 00:20:23,960 --> 00:20:26,320 Osta�e� ve�no u mraku. 157 00:20:26,321 --> 00:20:29,321 Previ�e smo gledali dole. 158 00:20:29,440 --> 00:20:35,920 Zakleo sam se da �u ovoj dr�avi da dam ponos i �ast. 159 00:20:39,920 --> 00:20:45,760 Moramo da otkrijemo tajnu koja �e da nas odr�ava jo� hiljadu godina, 160 00:20:47,200 --> 00:20:57,120 da bi smo zadavili sve i svakoga koji nas dr�e podalje od nje. 161 00:21:04,200 --> 00:21:07,960 Idite me�u narod, ka�ite mu da slede te�ka vremena. 162 00:21:08,040 --> 00:21:11,400 Neprijatelj je svuda. Potreban mi je narod. 163 00:21:11,401 --> 00:21:15,401 Ko nije sa mnom, bilo da je vojnik ili kmet, 164 00:21:15,402 --> 00:21:17,402 protiv je dr�ave. 165 00:21:23,440 --> 00:21:25,880 Imate vremena da razmislite do sutra ujutru. 166 00:21:28,960 --> 00:21:32,400 Tako velika li�nost. 167 00:21:32,960 --> 00:21:35,240 Imam jo� jednu lo�u vest. 168 00:21:35,360 --> 00:21:39,440 �ta ja mogu da uradim? Ja sam samo �ena. 169 00:21:39,640 --> 00:21:41,400 Vratio se princ Dan. 170 00:21:41,410 --> 00:21:46,360 Ako princ Mihail ne shvata �ta treba da shvati. 171 00:21:46,361 --> 00:21:48,361 Princ Dan ho�e. 172 00:21:48,362 --> 00:21:52,362 Car Zigmund je bio impresioniran njime. 173 00:22:03,400 --> 00:22:06,120 Vrlo dobro, k�eri moja. 174 00:22:11,680 --> 00:22:15,200 Dan se vratio iz inostranstva. -Gde je on? 175 00:22:15,600 --> 00:22:19,120 Na sigurnom mestu. -On je na�a jedina nada. 176 00:22:19,230 --> 00:22:22,760 Moramo da idemo u Bran. -Moramo. 177 00:22:26,640 --> 00:22:29,120 Zdravo. -Unuk Njegove Visosti. 178 00:22:29,121 --> 00:22:30,121 Prin�e... 179 00:22:41,040 --> 00:22:45,560 Mog konja! Pomogni mi da se popnem na njega! 180 00:22:45,561 --> 00:22:46,561 To je to. 181 00:22:47,562 --> 00:22:51,562 �ekajte, Va�a Visosti! Ubi�e nas! 182 00:23:10,000 --> 00:23:14,400 Gde mi je dete? Izgubili ste ga, gre�nice! 183 00:23:14,401 --> 00:23:16,401 �ao nam je, Gospo? On je tako nesta�an! 184 00:23:16,402 --> 00:23:19,402 Za�to se niste brinule o njemu? Sine! 185 00:23:21,920 --> 00:23:24,040 Va�a Visosti! -Ustani! 186 00:23:25,280 --> 00:23:29,320 Vladuc... Ne mogu da ga na�em. Niko ne zna... 187 00:23:30,360 --> 00:23:32,920 Sine moj... 188 00:23:34,160 --> 00:23:40,440 Mezea, zna� li ti ne�to? -Stra�ari su ga videli kako je odjahao jutros. 189 00:23:40,720 --> 00:23:43,640 Idem da saznam vi�e. -Idi. 190 00:23:44,641 --> 00:23:48,641 Jesi li ga tukla? -Ja? 191 00:23:48,642 --> 00:23:52,642 Nisam ga ni videla danas. 192 00:24:02,643 --> 00:24:10,643 Snajo Irina, nisam voleo kurve ni kada sam bio mladi�. 193 00:24:10,680 --> 00:24:15,520 Treba da bude� obu�ena pristojno kada dolazi� da me vidi�. 194 00:24:16,521 --> 00:24:19,521 Idi! Ne brini, prona�i�emo ga. 195 00:24:31,150 --> 00:24:34,440 �ao mi je, Va�a Visosti. 196 00:24:38,720 --> 00:24:42,560 Po�nite! Lupajte bubnjeve celu no�. 197 00:24:42,610 --> 00:24:46,440 Neka pomisle da je cela Evropa do�la da nam pomogne. 198 00:25:40,480 --> 00:25:43,280 �ta radi� ovde? -Oprostite mi, ali... 199 00:25:43,560 --> 00:25:47,120 Tata! -Sine! Kako si do�ao ovde? 200 00:25:47,120 --> 00:25:51,120 Jahao sam. Promenio sam dva konja, ali sam stigao. 201 00:25:51,120 --> 00:25:53,680 Sam si do�ao? -Sam. 202 00:25:53,690 --> 00:25:56,350 Ka�i im da iza�u. Moram da razgovaram sa tobom nasamo. 203 00:25:56,360 --> 00:25:58,800 Jel ne�to nije u redu sa majkom? 204 00:25:58,810 --> 00:26:01,320 Ne, dobro je, ali stvari su lo�e. 205 00:26:02,600 --> 00:26:06,280 Va�a Visosti, turski izaslanik �eli da razgovara sa vama. 206 00:26:06,560 --> 00:26:08,840 Ka�i mu da sa�eka. 207 00:26:08,841 --> 00:26:12,841 Ti idi. Vas dvojica sa mnom. 208 00:26:17,440 --> 00:26:20,640 Mo�e� ovde da spava�. Skini ode�u. 209 00:26:20,660 --> 00:26:23,200 Razgovara�emo ujutru. 210 00:26:23,201 --> 00:26:25,201 �ekaj ovde. 211 00:26:29,720 --> 00:26:34,560 Du�a mi se raduje da vidim svetlost u tvojim o�ima. 212 00:26:34,570 --> 00:26:40,400 Izedin be�e, podmla�uje� se i govori� lukavije sa godinama. 213 00:26:40,480 --> 00:26:44,520 Kako da razumem ovu posetu? 214 00:26:44,560 --> 00:26:47,160 Nisi zadovoljan odgovorom mog oca? 215 00:26:47,170 --> 00:26:49,640 Dobi�emo odgovor za dva dana. 216 00:26:49,650 --> 00:26:52,440 Bi�u iskren sa tobom, tvoj veliki otac, 217 00:26:52,450 --> 00:26:56,240 neka ga Alah blagoslovi, u�inio mi se slabim i umornim. 218 00:26:57,920 --> 00:27:02,520 Mi Turci, uvek smo mislili da si najbolji vladar za tvoju zemlju. 219 00:27:02,521 --> 00:27:05,521 Najbli�i si nama. Ipak... 220 00:27:08,120 --> 00:27:14,680 Prijatelju, razumeo sam da ako mi bude bio potreban neki savet 221 00:27:14,681 --> 00:27:19,681 ili pomo�, mo�da mala vojska ili bode�, 222 00:27:20,160 --> 00:27:23,280 mogu da ra�unam na tebe? 223 00:27:23,960 --> 00:27:25,360 U svako doba. 224 00:27:25,361 --> 00:27:29,361 Sada je najbolje vreme. Dozvoli mi da se udaljim. 225 00:27:29,380 --> 00:27:31,360 Moj gospodar je nestrpljiv. 226 00:27:38,560 --> 00:27:41,800 Jesi li �uo to? 227 00:27:41,820 --> 00:27:45,720 Spremni su da mi pomognu da ubijem oca i brata, 228 00:27:45,721 --> 00:27:48,721 zbog prestola koji zaslu�ujem. 229 00:27:48,760 --> 00:27:53,920 Izgleda da Turci ne vole Mihaila previ�e. 230 00:28:09,280 --> 00:28:12,400 Vlade! 231 00:28:37,320 --> 00:28:39,160 Upomo�! 232 00:28:44,161 --> 00:28:48,141 �ta je to? Dete! 233 00:28:48,162 --> 00:28:50,162 Davim se! 234 00:28:52,120 --> 00:28:54,240 Uspori! -Upomo�! 235 00:28:54,241 --> 00:28:55,241 Stanite. 236 00:29:00,680 --> 00:29:03,120 Daj mi ruku. 237 00:29:10,040 --> 00:29:13,640 �ao mi je, Va�a Visosti. Da sam imao jo� nekoliko meseci... 238 00:29:13,640 --> 00:29:17,400 �lem. 239 00:29:19,400 --> 00:29:21,600 Nau�i�u ih pameti. 240 00:29:27,680 --> 00:29:31,480 Taj konj je zver. -To je poklon Njegove Visosti. 241 00:29:33,160 --> 00:29:35,240 Pa�ljivo! 242 00:29:44,240 --> 00:29:46,680 Va�a Visosti... 243 00:29:48,080 --> 00:29:50,120 Sklonite se s puta. 244 00:29:55,400 --> 00:29:57,320 Pazi se! 245 00:30:06,321 --> 00:30:08,321 Prokleti konj! 246 00:30:24,322 --> 00:30:27,322 Sklonite se! 247 00:30:39,323 --> 00:30:41,323 Mihaile... 248 00:30:42,324 --> 00:30:45,324 Konj je poklon od mene. 249 00:30:45,325 --> 00:30:48,325 Arapski trgovac mi je jednom rekao 250 00:30:48,326 --> 00:30:51,326 da od svih �ivotinja, konj najbolje ose�a �oveka. 251 00:30:51,327 --> 00:30:53,327 Zna da je �ovek hrabar ili je kukavica, 252 00:30:53,328 --> 00:30:54,328 dobar ili zao. 253 00:30:54,329 --> 00:30:58,329 Ili da ima sakrivene misli. 254 00:30:58,600 --> 00:31:01,320 Bo�e, smiluj nam se. 255 00:31:11,960 --> 00:31:13,040 Va�a Visosti! 256 00:31:13,041 --> 00:31:15,041 �ta je? 257 00:31:20,720 --> 00:31:22,960 Mogu li da razgovaram sa vama? 258 00:31:33,320 --> 00:31:38,880 Jesi li doneo vesti? -Od princa Vlada. 259 00:31:39,560 --> 00:31:43,120 Va�a Visosti! -Opusti se. 260 00:32:04,040 --> 00:32:07,880 Po�ite sa mnom! -Da, Va�a Visosti. 261 00:32:09,160 --> 00:32:11,880 Napravite mesta! 262 00:33:07,120 --> 00:33:11,680 Ti pseto! Govori ko mi je uzeo dete! 263 00:33:11,681 --> 00:33:13,681 Ne�e�? 264 00:33:15,800 --> 00:33:17,360 Ka�i mi! 265 00:33:18,360 --> 00:33:20,120 Vlade! 266 00:33:21,121 --> 00:33:23,021 Vlade! 267 00:33:47,480 --> 00:33:50,040 Sine... 268 00:34:02,280 --> 00:34:07,040 Kako je ovo mogu�e? Za�to je dete pobeglo od ku�e? 269 00:34:10,480 --> 00:34:13,000 Ko ti je rekao da je kod Turaka? -Izedin. 270 00:34:13,010 --> 00:34:15,080 On je poslao re� da Vladuca dr�i Mehmet. 271 00:34:15,150 --> 00:34:18,560 �eka me na drugoj obali. 272 00:34:18,561 --> 00:34:20,561 Vas dvojica, po�ite sa mnom. 273 00:34:20,562 --> 00:34:22,562 Daj mi to! 274 00:34:23,760 --> 00:34:26,080 Va�a Visosti... -Ti ostani ovde! 275 00:34:45,081 --> 00:34:50,081 Kunem se Kuranom da sada postoje glave koje ne vrede ni prebijene pare. 276 00:34:50,082 --> 00:34:54,082 Za�to si ovo uradio? -Ka�i im da sam Mir�in izaslanik. 277 00:34:54,083 --> 00:34:57,083 �ta ako te neko prepozna? -Kako je dete? 278 00:34:57,084 --> 00:35:00,084 Dobro je. Dete je sultanov gost. 279 00:35:01,085 --> 00:35:03,085 Ka�i mi... 280 00:35:03,086 --> 00:35:08,086 Jel istina da si oteo Vlada? -Ja? 281 00:35:09,000 --> 00:35:11,560 Da, jesam. 282 00:35:11,561 --> 00:35:14,561 Hteo sam da prihvati� Mehmetovu ponudu. 283 00:35:14,562 --> 00:35:17,562 Mir�a, bio sam na tvojoj strani. 284 00:35:17,620 --> 00:35:20,800 Pomogao sam ti da poku�a� da dovede� na presto Musu, njegovog brata. 285 00:35:20,801 --> 00:35:23,801 Nismo mogli to. Nismo imali sre�e. 286 00:35:23,960 --> 00:35:25,600 Ni ja, ni ti, ni siroti Musa. 287 00:35:26,880 --> 00:35:30,360 Ako te sada ne predam njemu, ode mi glava. 288 00:35:31,880 --> 00:35:36,920 Pla�i� se, Izedine. Prodaj me! -Da, pla�im se. 289 00:35:37,680 --> 00:35:41,480 Tvoja hrabrost je ludost. Ali nije prekasno. 290 00:35:47,360 --> 00:35:51,600 Kako ho�e�. Sledi me. 291 00:35:52,240 --> 00:35:55,360 Ovo bi mogla da bude poslednja ludost. 292 00:35:56,360 --> 00:36:01,560 Ako me pita, re�i�u da si ti. Ako ne, �uta�u. 293 00:36:01,800 --> 00:36:05,320 Druga�ije ne�u da ti pomognem. -Znam. 294 00:36:06,320 --> 00:36:08,760 Mir�in izaslanik. 295 00:37:22,880 --> 00:37:24,120 Da li ti se svi�a, prin�e? 296 00:37:24,640 --> 00:37:28,440 Nije lo�e. Ovo ne vi�am kod ku�e. 297 00:37:28,480 --> 00:37:32,200 Za�to ne ostane� ovde, onda? 298 00:37:34,000 --> 00:37:38,240 Nemogu�e je. -Mogu li da pitam za�to? 299 00:37:38,680 --> 00:37:42,320 Nedostajao bi mi deda. A i ostali. 300 00:38:05,280 --> 00:38:07,240 �ta je? 301 00:38:08,160 --> 00:38:15,080 Gospodaru, izaslanik Emer�ija od Karavlahije je ovde. 302 00:38:17,800 --> 00:38:19,720 Neka u�u. 303 00:38:49,040 --> 00:38:53,560 Kapetane Nikoara! Kakav sre�an slu�aj! 304 00:38:53,920 --> 00:38:59,760 Kapetane Stroe, Bratu, gledajte gde sam stigao! 305 00:38:59,761 --> 00:39:02,751 Budu�i kralj mora da poznaje svoje vojnike, zar ne? 306 00:39:04,760 --> 00:39:10,040 Da... Ho�u da �ujem odgovor. 307 00:39:10,880 --> 00:39:15,880 Mir�a Veliki, misli da su rat i mir osuvi�e va�ne stvari 308 00:39:15,920 --> 00:39:18,120 da bi se ostavile izaslanicima. 309 00:39:18,130 --> 00:39:22,320 Zato predla�e sastanak, u vreme i na mestu gde vi izaberete. 310 00:39:22,321 --> 00:39:26,321 Mo�ete da donesete odluku zajedno, bez uplitanja. 311 00:39:26,322 --> 00:39:29,322 To sam imao da ka�em. 312 00:39:33,640 --> 00:39:35,160 Sada �e da mu odse�e glavu. 313 00:39:36,360 --> 00:39:39,880 Pribli�i se, kapetane Nikoara. 314 00:39:46,160 --> 00:39:50,880 Star si, ali izgleda� dovoljno jak. 315 00:39:51,881 --> 00:39:57,881 Ratovao si u mnogo bitaka? -U previ�e, Va�e Veli�anstvo. 316 00:39:58,760 --> 00:40:00,320 I dalje si �iv. 317 00:40:00,330 --> 00:40:05,920 Jesi li sre�an? -Jesam. 318 00:40:06,921 --> 00:40:10,921 Ne izgleda� kao obi�an �ovek. 319 00:40:11,922 --> 00:40:17,922 Dakle, Emer�i Beg misli da je jednak sa nama. 320 00:40:18,923 --> 00:40:25,923 Nije nau�io ni�ta iz pobede mog oca, sultana Bajazita, 321 00:40:25,924 --> 00:40:28,924 na Rovinama. 322 00:40:28,925 --> 00:40:31,925 To nije istina. Na Rovinama, moj deda je porazio Bajazita. 323 00:40:32,740 --> 00:40:38,180 Jesi li bio tamo, prin�e? -Ne, nisam jo� ni bio ro�en. 324 00:40:39,940 --> 00:40:44,260 Ja sam bio tamo. I video sam tvog dedu kako se bori. 325 00:40:44,300 --> 00:40:46,900 Tada je bio mlad. 326 00:40:46,901 --> 00:40:51,901 Kasnije je pomogao na�oj zalutaloj bra�i, 327 00:40:51,902 --> 00:40:53,902 Mustafi i Musi. 328 00:40:54,903 --> 00:40:57,903 Pla�im se da �e ovo da ima krvav kraj. 329 00:40:58,180 --> 00:41:00,340 Na� brat, Musa. 330 00:41:03,341 --> 00:41:08,341 Jel on dobro? Jel ima sve �to po�eli? 331 00:41:08,342 --> 00:41:11,342 Gospodaru, on vodi luksuzan �ivot. 332 00:41:11,343 --> 00:41:15,343 Svakog trenutka zahvaljuje se svom milostivom bratu. 333 00:41:17,344 --> 00:41:20,344 Gde je on? 334 00:41:22,345 --> 00:41:25,345 Nedostaje mi. 335 00:41:33,346 --> 00:41:39,346 Poka�i svoju ljubav, svoje kajanje! 336 00:42:29,347 --> 00:42:31,347 Ne, ne, ne. 337 00:42:32,348 --> 00:42:34,348 Odvedite ga. 338 00:42:36,780 --> 00:42:38,940 Izvukao si se nakon svega! 339 00:42:39,860 --> 00:42:43,540 Oni koji su bili nesmotreni, bi�e ka�njeni. 340 00:42:43,700 --> 00:42:46,630 Kapetane... -Nikoara. 341 00:42:49,760 --> 00:42:52,920 Mi ne �elimo rat. 342 00:42:52,920 --> 00:42:55,640 Ali �elimo da Emer�i prepozna na�e mesto u dana�njem svetu. 343 00:42:56,640 --> 00:42:58,280 I �elimo da on prepozna svoje mesto. 344 00:42:58,760 --> 00:43:04,920 Posebno �to je njegov unuk ovde, na� zarobljenik. 345 00:43:05,280 --> 00:43:12,630 Da bi smo dokazali dobru volju, ima�e jo� jednu sedmicu da ponovo razmisli. 346 00:43:12,960 --> 00:43:14,480 Nijednu sekundu vi�e. 347 00:43:32,480 --> 00:43:36,920 Izedin be�e, do�i ovamo. 348 00:43:43,480 --> 00:43:46,000 �ta zna� o Danu? 349 00:43:52,160 --> 00:43:55,000 On i njegovi pla�enici su na pravom mestu. 350 00:43:55,001 --> 00:43:59,001 Kakvi su njegovi izgledi? -Ako se sada borimo, on �e da bude dobro. 351 00:43:59,010 --> 00:44:01,840 Kao prijatelj, koji je va�niji? 352 00:44:01,841 --> 00:44:04,841 Mir�a. -A kao neprijatelj? 353 00:44:04,842 --> 00:44:06,842 Opet on. 354 00:44:08,843 --> 00:44:11,613 Kapetane Nikoara... 355 00:44:17,240 --> 00:44:22,760 Kao jo� jedan znak dobre volje, posla�u mu njegovog unuka. 356 00:44:23,600 --> 00:44:29,880 Prin�e, bilo mi je zadovoljstvo. -Tako�e. 357 00:45:02,800 --> 00:45:04,520 Deda... 358 00:45:04,521 --> 00:45:06,521 Deda... 359 00:45:24,000 --> 00:45:26,520 Tata! 360 00:45:32,120 --> 00:45:37,480 Dozvolite mi da govorim sa ovim blesavim detetom, o�e! 361 00:45:38,540 --> 00:45:41,000 Dobro, ali iskreno. 362 00:45:44,840 --> 00:45:48,440 Kako si mogao da pomisli� da �u da izdam njegovu Visost? 363 00:45:48,441 --> 00:45:51,441 Ostali to misle. Stric Mihail. 364 00:45:51,442 --> 00:45:54,442 A video sam i Udovu, Larkau i strina Jelisaveta. 365 00:45:55,280 --> 00:45:58,000 Planirao si da uznemirava� Njegovu Visost sa ovim ludostima? 366 00:45:58,001 --> 00:46:00,001 Ho�e� da mu slomi� srce? -Ne�u da ka�em. 367 00:46:00,010 --> 00:46:04,120 Ne podnosi vojnika kukavicu, ponosnu budalu i izdajnika. 368 00:46:04,130 --> 00:46:07,360 Rekao si meni. To je dovoljno. Hajde. 369 00:46:17,000 --> 00:46:21,440 Jesi li ga dobro istukao? Nisam �uo da pla�e. 370 00:46:21,441 --> 00:46:26,441 Ne�e� ni da �uje�. I �utao bih da sam na tvom mestu. 371 00:46:27,442 --> 00:46:30,442 Da idem me�u neprijatelje... 372 00:46:30,443 --> 00:46:33,443 i da sam umro, ne bi bila velika �teta. 373 00:46:33,444 --> 00:46:37,444 Ali ti si kralj i ne sme� sebe da dovodi� u opasnost zbog unuka. 374 00:46:37,445 --> 00:46:39,445 Ima� jo� ne�to? 375 00:46:39,470 --> 00:46:42,040 Dobra je stvar da me nisi odao. 376 00:46:42,050 --> 00:46:44,080 Znam i ja pone�to... 377 00:46:46,080 --> 00:46:49,440 Zbog snala�ljivosti, zaslu�uje� nagradu. 378 00:46:50,320 --> 00:46:53,520 Za �im �ezne�? 379 00:47:01,521 --> 00:47:07,521 Vlade, ostani ovde sa vojskom. -U redu, Va�a Visosti. 380 00:47:07,522 --> 00:47:10,522 Ja �u da ga vratim. -Ho�u njega. 381 00:47:12,320 --> 00:47:15,600 Ovoga? -Da. 382 00:47:15,601 --> 00:47:20,601 On je opak, nije dobar za tebe. 383 00:47:21,000 --> 00:47:24,280 Bi�e tvoj kada pobedimo Turke. Idemo sada. 384 00:47:27,280 --> 00:47:28,320 -Da. 385 00:48:54,240 --> 00:48:58,560 Deda, jel mnogo ljudi poginulo ovde? 386 00:49:01,561 --> 00:49:03,561 Mnogo. 387 00:49:05,562 --> 00:49:07,562 Previ�e. 388 00:49:26,440 --> 00:49:30,840 Ovde smo otkad znamo za sebe. 389 00:49:30,850 --> 00:49:34,200 Ovo su dobra i lepa mesta, kao i du�e ovog naroda. 390 00:49:34,210 --> 00:49:39,600 Mnogi su ih hteli. Kraljevi koji su se isto molili Hristu. 391 00:49:39,650 --> 00:49:45,160 1330. kod Posade (Oltenija), Basarab je porazio Karla Roberta An�ujskog (Ma�arski kralj). 392 00:49:45,240 --> 00:49:52,440 Nau�io ga je pameti. Nije dobro da se po�eli tu�e. 393 00:49:53,560 --> 00:49:57,560 Jesu li se nau�ili pameti? 394 00:49:57,561 --> 00:49:59,561 Nadam se. 395 00:49:59,562 --> 00:50:02,562 Za njihovo dobro. 396 00:50:04,563 --> 00:50:06,563 �ta je slede�e? 397 00:50:06,564 --> 00:50:12,564 Iz beskrajne divljine Azije do�la je stra�na snaga. 398 00:50:12,565 --> 00:50:15,565 Njihov jedini zakon je ma�. 399 00:51:03,680 --> 00:51:06,000 Na�a Hri��anska bra�a preko Dunava, 400 00:51:06,001 --> 00:51:11,001 Bugari i Srbi bili su pora�eni. 401 00:51:11,280 --> 00:51:16,480 Njihove dr�ave su bile osvojene. 402 00:51:17,520 --> 00:51:19,520 A onda? -Onda... 403 00:51:19,530 --> 00:51:24,720 Onda je do�ao red na nas. 404 00:51:57,120 --> 00:52:01,840 Izaslanik Otomanskog cara. 405 00:52:01,880 --> 00:52:06,000 Ma� kazne Islama nad kraljevima i carevima, 406 00:52:06,480 --> 00:52:08,200 Bajazit ''Munja''. 407 00:52:09,200 --> 00:52:16,240 Poslao me je k tebi, Emer�i, koji si i dalje kralj varvara iz Karavlahije. 408 00:52:16,560 --> 00:52:21,080 Bajazit, padi-�ah sveta, iznena�en je 409 00:52:21,090 --> 00:52:23,560 da nisi pobegao i zavukao glavu u pesak, 410 00:52:23,561 --> 00:52:25,561 i dodvorio mu se. 411 00:52:26,562 --> 00:52:29,562 Po�tujte izaslanika! 412 00:52:30,040 --> 00:52:38,440 Ka�i mu da ne znam �ta to zna�i da mu se dodvorim. 413 00:52:38,640 --> 00:52:45,960 Onda, mo�emo da te nau�imo. -�ekam. 414 00:52:46,240 --> 00:52:52,520 Neka te tvoj Alah �uva od susreta sa mnom na bojnom polju. Sada idi! 415 00:52:53,080 --> 00:52:55,800 Kreni! 416 00:53:12,440 --> 00:53:16,520 �ta treba da radimo? 417 00:53:16,521 --> 00:53:19,521 Da prodamo na�u zemlju i ponos zbog malo hrane? 418 00:53:21,522 --> 00:53:25,482 Ili da ka�emo sloboda ili smrt, uzdignuta �ela, 419 00:53:25,520 --> 00:53:28,360 sa ma�evima u rukama? 420 00:53:28,370 --> 00:53:30,320 Poznajem ja Turke i znam njihovu snagu. 421 00:53:30,330 --> 00:53:33,080 Samo treba da dunu i razne�e nas u komadi�e. 422 00:53:36,130 --> 00:53:37,760 Brate, velika�i! 423 00:53:37,760 --> 00:53:43,880 Ko ne �eli da bude sa mnom slobodan je da ide. 424 00:53:43,890 --> 00:53:48,560 Ne�e da poslu�a ako mu ka�emo da �emo biti po�te�eni ako se predamo. 425 00:53:48,561 --> 00:53:50,561 �uti! Gleda u nas. 426 00:53:51,120 --> 00:53:54,520 Znam �ta treba da radim. 427 00:53:59,080 --> 00:54:02,080 U smrt, gospodaru. 428 00:54:07,081 --> 00:54:12,081 Na� gospodar je ova zemlja, koju moramo da zadr�imo. 429 00:54:46,360 --> 00:54:49,000 Da li vam se svi�a rat, moji dragi sokolovi? 430 00:54:49,010 --> 00:54:51,120 Svi�a nam se. 431 00:54:58,640 --> 00:55:04,560 Gospodaru, dozvolite mi da govorim. -Govori. 432 00:55:04,561 --> 00:55:07,561 Nasamo. -Govori. 433 00:55:07,562 --> 00:55:11,562 Va� brat Dan, je rekao da pravite gre�ku 434 00:55:11,590 --> 00:55:16,600 ako se suprotstavite Turcima. Izvinjavam se, ali ovo su njegove re�i: 435 00:55:16,601 --> 00:55:20,411 ��Izgubili ste razum i mi ne bi smo smeli da vam dozvolimo da uni�tite zemlju. 436 00:55:20,440 --> 00:55:23,200 Slu�aj, Larkau, na� brat, Dan, ti je najbolji prijatelj. 437 00:55:23,210 --> 00:55:25,360 Uvek ste zajedno. Jel' tako? 438 00:55:25,361 --> 00:55:30,361 Tako je. Ali kralj je na prvom mestu. -U redu. 439 00:55:30,380 --> 00:55:34,320 Suo�i�u vas dvojicu. Ka�i mu to u lice, �to si meni rekao. 440 00:55:34,330 --> 00:55:40,000 Niko ne �eli da ka�e istinu. A Dan je sa Turcima sada. 441 00:55:49,010 --> 00:55:55,640 U redu, Larkau. Hvala ti. 442 00:55:55,641 --> 00:55:57,641 Slobodan si. 443 00:56:03,642 --> 00:56:11,642 To je ru�no, Mihaile. Da bude� izdan od sopstvene krvi i mesa. 444 00:56:51,080 --> 00:56:54,880 Ustani! Nisam hteo da te uznemiravam. 445 00:56:56,881 --> 00:57:01,881 Kralju Dane, poznaje� li svog brata? 446 00:57:01,882 --> 00:57:04,882 Ne ba�. Zatvoren je u sebe. 447 00:57:05,883 --> 00:57:09,883 Za�to ne prihvata da se bori? -Upla�en je Va�e Veli�anstvo? 448 00:57:09,884 --> 00:57:13,884 Ho�u tvoj savet, a ne tvoje laskanje. 449 00:57:14,880 --> 00:57:18,480 Ne usu�ujem se da iznesem svoje mi�ljenje ispred Najve�eg od Najve�ih. 450 00:57:18,520 --> 00:57:20,960 Gospodaru, gledajte! 451 00:57:21,961 --> 00:57:25,961 Lud je. To je on. 452 00:57:25,962 --> 00:57:27,962 �ta tru�a�? 453 00:57:27,963 --> 00:57:30,963 Kona�no �iva du�a u ovoj pustinji smrti. 454 00:57:30,964 --> 00:57:32,964 To je on, Mir�a! 455 00:57:37,965 --> 00:57:39,965 Ostanite ovde! 456 00:57:51,966 --> 00:57:53,966 Kako se usu�uje�? 457 00:57:53,967 --> 00:57:56,967 Smelosti imam na pretek, Bajazite. 458 00:57:56,968 --> 00:57:58,968 Mogao bih da ti oduzmem �ivot. 459 00:57:58,969 --> 00:58:01,969 Tvoja zemlja i tvoja vojska bi�e poput obezglavljenog tela. 460 00:58:01,970 --> 00:58:03,970 I dalje �e da imaju srce, ali ti to ne tra�i�. 461 00:58:03,971 --> 00:58:06,971 �ta mo�e da me zaustavi? -Tvoj ponos. 462 00:58:07,000 --> 00:58:08,120 Re�i�e da si se pla�io mene. 463 00:58:08,130 --> 00:58:10,960 Nisi dovoljno slab da bi mario �ta ljudi govore. 464 00:58:10,961 --> 00:58:13,961 Ide� na Zapad i ho�e� da ga osvoji�, 465 00:58:13,962 --> 00:58:15,962 ali �ije mi�ljenje najvi�e ceni�. 466 00:58:15,963 --> 00:58:17,963 Zapad? 467 00:58:17,964 --> 00:58:20,964 Da sam na njihovom mestu, bio bih ovde sa svim ljudima da zaustavim Bajazita. 468 00:58:20,965 --> 00:58:23,965 Rasturi�u njihove ponosne dvorce, njihove velike katedrale. 469 00:58:23,966 --> 00:58:26,966 nahrani�u svog konja na oltaru u Rimu. 470 00:58:27,967 --> 00:58:30,967 A ti ho�e� da pogine� za njih? 471 00:58:30,968 --> 00:58:32,968 Ho�u da ostavim celu Evropu mojim sinovima. 472 00:58:32,969 --> 00:58:36,969 Dovoljno si me zadr�avao. Vreme je da postignemo sporazum. 473 00:58:36,970 --> 00:58:42,970 Dok god je strana �izma na mom tlu, odgovor je ne. 474 00:58:43,971 --> 00:58:45,971 Nije ceo tvoj narod kao ti. 475 00:58:46,440 --> 00:58:52,280 Znam. Ali, dok god sam ja i sli�ni meni �ivi, 476 00:58:52,340 --> 00:58:56,980 ne�emo da budemo robovi tebi, ni nikom drugom. 477 00:58:56,990 --> 00:58:59,860 To nasledstvo koje �elim da ostavim. 478 00:58:59,861 --> 00:59:01,861 Nemam vremena! 479 00:59:01,862 --> 00:59:04,862 Ako treba da budem zaustavljen na svetom putu pobede, 480 00:59:04,863 --> 00:59:08,863 moj rob treba da pogleda oko sebe, probu�en iz sna. 481 00:59:08,864 --> 00:59:11,864 Njegova prva �rtva treba da budem ja. 482 00:59:19,865 --> 00:59:22,865 Bio sam preiskren sa tobom. 483 00:59:23,866 --> 00:59:26,866 Za�ali�e� zbog toga. 484 00:59:27,867 --> 00:59:30,867 �ta �eli�? -Saslu�aj me, Bajazite. 485 00:59:30,868 --> 00:59:33,868 �iveli smo ovde od pamtiveka. 486 00:59:33,869 --> 00:59:37,869 Oni koji su sanjali da osvoje Zapad, pro�li su ovuda. 487 00:59:37,870 --> 00:59:40,870 Ako bi bili pora�eni, povla�ili bi se ovuda. 488 00:59:40,871 --> 00:59:43,871 Mi smo ostali. Sada ste do�li vi. 489 00:59:43,872 --> 00:59:45,872 Mnogobrojni i sna�ni. 490 00:59:45,873 --> 00:59:47,873 Slu�ao sam kako ka�e� da se pla�i� svog naroda. 491 00:59:47,874 --> 00:59:51,874 Nisam iznena�en. Ako ho�e� da osvoji�, 492 00:59:51,875 --> 00:59:53,875 mora� prvo da porazi� sopstveni narod. 493 00:59:53,876 --> 00:59:55,876 U suprotnom ne mo�e� da pretvori� ljude u zveri. 494 00:59:55,877 --> 01:00:00,877 Mi imamo druge zakone. Mi imamo strpljivost, humanost 495 01:00:00,878 --> 01:00:02,878 i razumevanje za svet. 496 01:00:03,460 --> 01:00:07,100 Ako me porazi�, Bajazite, bori�emo se i dalje. 497 01:00:07,140 --> 01:00:10,260 U �umama, u Karpatskim planinama, 498 01:00:10,261 --> 01:00:13,261 u zamkovima Ardeala i me�u ru�evinama. 499 01:00:13,262 --> 01:00:15,262 �teta. 500 01:00:15,263 --> 01:00:18,263 Ti si ovako hteo. 501 01:00:28,740 --> 01:00:31,940 Mnogo kasnije Bajazit je shvatio 502 01:00:31,941 --> 01:00:33,941 da sam ga vodio u izgorelu Dobrud�u, 503 01:00:33,942 --> 01:00:38,942 slabe�i njegovu vojsku i njegovo strpljenje. 504 01:00:40,943 --> 01:00:45,943 Tada je krenuo u Ar�e�. �ekao sam ga ovde. 505 01:00:47,944 --> 01:00:50,944 Na mestu pod imenom Rovine. 506 01:01:00,945 --> 01:01:08,945 BITKA NA ROVINAMA 1394. 10,000 RUMUNA PROTIV 40.000 TURAKA 507 01:07:39,040 --> 01:07:41,960 Dr�i� se podalje od boja, Dan be�e. 508 01:07:41,961 --> 01:07:45,961 Ili mo�da �eka� da vidi� ko �e da pobedi. 509 01:07:45,962 --> 01:07:47,962 Svemo�ni sultan je tra�io od mene da ostanem ovde. 510 01:07:47,963 --> 01:07:50,963 Znam. Tvoj �ivot je dragocen za nas. 511 01:07:50,964 --> 01:07:54,964 Doneo sam ti poklon. Vla�kog princa. 512 01:08:08,480 --> 01:08:10,480 Ubij ga! 513 01:08:43,520 --> 01:08:47,760 Dan be�e, na�i pesnici �e da slave ovo hrabro delo. 514 01:08:47,761 --> 01:08:50,761 Sramota bi bila da ostane� nepoznat. 515 01:09:40,280 --> 01:09:43,680 Va�e Veli�anstvo, varvari napadaju s levog boka. 516 01:10:06,560 --> 01:10:09,880 Po�alji carsku konjicu! 517 01:10:14,881 --> 01:10:18,881 Va�e Veli�anstvo, trebali ste da ubijete Emer�i bega kada ste ga imali. 518 01:10:19,882 --> 01:10:23,882 Da. Mo�da si u pravu. 519 01:11:18,760 --> 01:11:23,480 Va�e Veli�anstvo, na�e rezerve su napadnute i uni�tene. 520 01:11:28,600 --> 01:11:32,960 Dovedite jo� vojnika da brane sultana. 521 01:12:17,280 --> 01:12:19,230 Pobeda! 522 01:12:33,540 --> 01:12:36,660 Ustani! 523 01:12:38,900 --> 01:12:45,300 Govorio sam glupo. Vreme je da budem ka�njen. 524 01:12:53,340 --> 01:12:58,580 Dajte mu konja! Slobodan si, Izedin be�e. 525 01:12:58,581 --> 01:13:03,581 Mi nismo osvetoljubiv narod. -Na�alost, mi jesmo. 526 01:13:05,940 --> 01:13:07,100 Emer�i! 527 01:13:11,100 --> 01:13:13,780 Govori! 528 01:13:14,830 --> 01:13:18,100 �teta je �to nisi Otoman. 529 01:13:41,100 --> 01:13:44,420 Gospodaru, spasite va� dragoceni �ivot. 530 01:13:44,430 --> 01:13:47,940 Du�nost ovih pseta je da umru brane�i va� �ivot. 531 01:13:47,941 --> 01:13:50,941 Ne dozvolite da va�a deca umru. Ona su sveta nada Islama. 532 01:13:55,060 --> 01:13:57,580 Naredi povla�enje. 533 01:13:59,860 --> 01:14:03,260 I jesi li ih sve slomio? Jesi li ih podavio u Dunavu? 534 01:14:03,270 --> 01:14:07,220 Ne. Pobedio sam na Rovinama, ali su oni i dalje bili brojniji od nas. 535 01:14:07,230 --> 01:14:11,020 Vratio sam se u svoj dvorac u Fagara�u. 536 01:14:11,070 --> 01:14:12,980 Oni su dali presto mom bratu, Danu. 537 01:14:12,981 --> 01:14:15,981 Ali nisu ti pomogla Hri��anska bra�a? 538 01:14:16,010 --> 01:14:19,140 Bajazitova vojska je pretila Evropi. 539 01:14:19,141 --> 01:14:24,141 Okupili su veliku vojsku pod komandom Zigmunda, Nema�kog cara. 540 01:14:24,960 --> 01:14:28,880 Na� dragi prin�e! Strpljivost, tako retka vrlina, 541 01:14:28,890 --> 01:14:32,360 ne�e ostati nenagra�ena. 542 01:14:33,321 --> 01:14:37,321 Iz Francuske, Engleske, Nema�ke, 543 01:14:37,330 --> 01:14:40,360 iz Ma�arske, 544 01:14:40,370 --> 01:14:44,680 najbolji vitezovi su se okupili da uni�te po�ast Polueseca! 545 01:14:44,700 --> 01:14:50,120 Moje plemstvo, princ Mir�a. On je potukao Bajazita kod Rovina. 546 01:14:54,320 --> 01:14:56,760 Grof Filip D'Artoa Ede. 547 01:14:59,920 --> 01:15:03,920 �an od Be�a. Francuski admiral. 548 01:15:06,921 --> 01:15:09,921 Mar�al �an Le Mengr, Senior od Buskota. 549 01:15:11,920 --> 01:15:14,000 �an de Never, sin vojvode od Burgundije, 550 01:15:14,010 --> 01:15:18,080 najmla�i i najhrabriji, predvodnik Krsta�a. 551 01:15:27,081 --> 01:15:34,081 BITKA KOD NIKOPOLJA, DUNAV, BUGARSKA, 1396. GODINA 552 01:15:34,082 --> 01:15:40,082 16.000 KRSTA�A PROTIV 12.000 TURAKA I SRBA 553 01:15:40,083 --> 01:15:44,083 (STEFAN LAZAREVI� JE BIO TURSKI VAZAL) 554 01:16:11,880 --> 01:16:15,960 Ne vidim Rumuna, princa Mir�u. 555 01:16:15,961 --> 01:16:19,961 Odmor i nedostatak aktivnosti je delovao na njega. 556 01:16:20,000 --> 01:16:23,720 On izvi�a. -Onda mi mo�emo da slavimo! 557 01:16:23,730 --> 01:16:27,680 Gospodo, podignite pehare! 558 01:16:29,681 --> 01:16:34,681 Za Jerusalim! -Za Jerusalim! 559 01:16:39,120 --> 01:16:43,480 Za sada, bilo bi sjajno ako bi smo mogli da osvojimo Nikopolj. 560 01:16:43,481 --> 01:16:47,481 Pod opsadom je 40 dana. 561 01:16:47,520 --> 01:16:52,080 Vi Vizantinci, ne volite nas previ�e. 562 01:16:52,081 --> 01:16:54,081 iako smo do�li da vas oslobodimo. 563 01:16:54,600 --> 01:16:57,280 Ne previ�e. 564 01:16:57,320 --> 01:17:03,040 Hrabri vitezovi, zapamtite! Na� cilj je da oslobodimo Konstantinopolj. 565 01:17:06,240 --> 01:17:11,280 U ime Isusa! -U ime Isusa! Isus! 566 01:17:49,840 --> 01:17:53,600 Va�e Veli�anstvo, Bajazitova vojska je ovde. 567 01:17:53,610 --> 01:17:55,000 Gospodo! 568 01:17:55,001 --> 01:17:56,001 Gospodo! 569 01:17:58,000 --> 01:18:02,120 Bajazit je pokazao svoje lice iza gradskih zidina. 570 01:18:04,440 --> 01:18:06,160 Neka je slavljen Gospod! 571 01:18:09,520 --> 01:18:15,440 Tvoje vesti nas ne pla�e. Ali sam iznena�en da si zaboravio. 572 01:18:15,720 --> 01:18:20,360 Ja sam komandant krsta�kog pohoda. Trebao si prvo meni da se obrati�. 573 01:18:21,880 --> 01:18:23,920 Jel to od nekog zna�aja? 574 01:18:25,921 --> 01:18:31,921 Va�e Veli�anstvo, moram da vas podsetim �ta ste obe�ali. 575 01:18:32,922 --> 01:18:37,922 Plemi�i, molim za trenutak ti�ine!! 576 01:18:37,923 --> 01:18:41,923 Princ Mir�a, koji je porazio Bajazita kod Rovina, 577 01:18:41,924 --> 01:18:44,924 zna kako se pagani bore. 578 01:18:44,925 --> 01:18:46,925 Mislim da treba da ga pustimo da prvi napadne, 579 01:18:46,960 --> 01:18:48,080 da ih razbije. 580 01:18:48,081 --> 01:18:54,081 Va�e Veli�anstvo! Da me je neko drugi ovako uvredio, 581 01:18:54,240 --> 01:18:57,360 platio bi svojom krvlju! 582 01:18:57,370 --> 01:19:03,320 Pe�a�ili smo 4 meseca da bi neko drugi prisvojio slavu? 583 01:19:03,321 --> 01:19:05,321 Nikada! 584 01:19:09,322 --> 01:19:11,322 Gospodo! 585 01:19:11,323 --> 01:19:15,323 Treba da saslu�amo Njegovo Veli�anstvo! 586 01:19:15,324 --> 01:19:17,324 Kukavice! Zar se pla�i� da ide� prvi? 587 01:19:17,325 --> 01:19:19,325 Ja! Kukavica? 588 01:19:19,326 --> 01:19:21,326 Nema� hrabrosti da pomoli� svoj konjski nos 589 01:19:21,327 --> 01:19:24,327 tamo gde �e da bude rep moga konja. 590 01:19:24,328 --> 01:19:26,328 U ime Boga i Svetog Jovana, 591 01:19:26,329 --> 01:19:30,329 ho�u da se ponesem kao pravi vitez danas! 592 01:19:30,330 --> 01:19:32,330 K oru�ju! 593 01:19:32,331 --> 01:19:35,331 K oru�ju! 594 01:19:38,332 --> 01:19:41,332 Tvoj ponos je povre�en. 595 01:19:41,333 --> 01:19:45,333 Sire, mislite li da sam ovde zbog svog ponosa? 596 01:19:45,334 --> 01:19:49,334 Na�alost, bitka je izgubljena pre nego �to je zapo�eta. 597 01:23:40,335 --> 01:23:42,335 Spava ti se? -Ne. 598 01:23:42,336 --> 01:23:46,336 Deda, mnogo toga si pro�ao. 599 01:23:48,337 --> 01:23:50,337 Dovoljno sam pro�ao. 600 01:23:51,320 --> 01:23:54,840 Da li je Bajazit nahranio svog konja na oltaru u Rimu? 601 01:23:54,850 --> 01:23:56,560 Nije mogao da ispuni njegovu �elju. 602 01:23:56,561 --> 01:24:01,561 Srednja Azija je donela jo� nemilosrdniju silu. 603 01:24:01,600 --> 01:24:04,480 Horde Timur Lenka. 604 01:24:10,481 --> 01:24:14,481 BITKA KOD ANGORE (ANKARA) 1402. 605 01:24:33,120 --> 01:24:38,480 Bajazite, ka�i da su veli�anstvenost i slava samo dim na vetru. 606 01:24:43,040 --> 01:24:48,320 Veli�anstvenost i slava su samo dim. 607 01:24:48,320 --> 01:24:54,600 Bajazit "Munja," osvaja� Evrope! 608 01:25:09,520 --> 01:25:12,880 �ta ima� da ka�e� svojim sinovima? 609 01:25:15,881 --> 01:25:18,881 Veli�anstvenost i slava su samo dim. 610 01:25:25,720 --> 01:25:29,040 Pljunite ga! I ti! 611 01:25:40,200 --> 01:25:46,880 Moji dragi orlovi! -Rekao sam, pljunite ga! 612 01:26:12,800 --> 01:26:16,200 On mi je otac. 613 01:26:23,840 --> 01:26:28,920 Sada sam zadovoljan. Stavio sam pljuva�ku izme�u Bajazitovih sinova. 614 01:26:35,800 --> 01:26:40,920 Kakav kreten! Da pljune sopstvenog oca, kada mu je bilo najgore. 615 01:26:41,440 --> 01:26:44,080 To je bio Mehmet, sa kojim si se lepo slagao. 616 01:26:44,081 --> 01:26:48,081 Onaj koji je bio ubijen, bio je Musa. 617 01:26:48,082 --> 01:26:52,082 To zna�i da po�tenje nije uvek nagra�eno. 618 01:26:53,520 --> 01:26:56,800 Ne, unu�e. Ne uvek. 619 01:26:56,801 --> 01:27:00,801 �ta si ti uradio sa Danom, tvojim izdajnikom od brata? 620 01:27:05,802 --> 01:27:08,802 Oprostio sam mu. -Nisi trebao! 621 01:27:08,803 --> 01:27:10,803 Mora da se krije na kraju sveta. 622 01:27:11,720 --> 01:27:15,200 Sakrio se u kraljevskim odajama, gde ima sklopljene mirovne sporazume. 623 01:27:15,201 --> 01:27:18,201 Sada, sa njihovim blagoslovima, a mo�da i sa turskim, 624 01:27:18,600 --> 01:27:21,320 krije se u dr�avi. 625 01:27:21,330 --> 01:27:24,120 �ta je sa nama? Neki kuju zavere, 626 01:27:24,121 --> 01:27:27,121 a mi gubimo vreme u planinama. 627 01:27:27,122 --> 01:27:32,122 Ne. Mi �emo da spavamo. Sutra, bistrog uma... 628 01:27:32,200 --> 01:27:36,640 I sutra? -O�isti�emo dvori�te. 629 01:27:44,641 --> 01:27:48,641 Neprijatelj se krije u strahu. 630 01:27:48,642 --> 01:27:56,642 Imamo �ene, vino i slavu i velike vitezove oko nas! 631 01:27:56,643 --> 01:27:59,643 Hans Beker�tek, �an Zalavoar... 632 01:27:59,644 --> 01:28:00,644 i ostali. 633 01:28:02,645 --> 01:28:06,645 Svi d�elati u Evropi ih tra�e. 634 01:28:06,680 --> 01:28:12,840 I �ene, sire. Imamo �ene, vino i slavu. 635 01:28:13,120 --> 01:28:14,960 I velike vitezove oko nas! 636 01:28:14,961 --> 01:28:16,961 Na�e sunce, toliko smo te �ekali! 637 01:28:21,760 --> 01:28:26,560 Na� dragi gospodaru... �elim da mo�e� �to pre da zauzme� presto. 638 01:28:26,590 --> 01:28:31,560 Ho�emo da imamo �ta da poka�emo od na�ih borbi. 639 01:28:31,580 --> 01:28:34,080 Za�to smo se onda borili? 640 01:28:36,760 --> 01:28:40,800 Va�a Visosti... 641 01:28:43,000 --> 01:28:47,120 Radova�emo se skorije nego �to mislite. 642 01:29:04,960 --> 01:29:06,280 Preklinjem vas, Va�a Visosti... 643 01:29:09,120 --> 01:29:13,360 Laku no� Mazea. -Laku no�, Va�a Visosti. 644 01:29:43,360 --> 01:29:45,560 Vra�am se iz Nema�ke. 645 01:29:45,561 --> 01:29:48,561 Primio me je Car Zigmund li�no. 646 01:29:49,080 --> 01:29:52,200 Razgovara�e sa svetskim mo�nicima o zahtevima na�e bra�e, 647 01:29:52,201 --> 01:29:55,201 sa podjednake distance. 648 01:29:55,202 --> 01:30:00,202 Ve� smo mu to rekli. Bog nek se smiluje nad nama. 649 01:30:27,760 --> 01:30:29,960 Jel to istina? 650 01:30:29,961 --> 01:30:31,961 Nisi pogre�io? 651 01:30:31,990 --> 01:30:35,960 Vil Steplton nikada nije proma�io. 652 01:30:43,040 --> 01:30:46,080 Njegova visost, Mir�a je mrtav! 653 01:30:48,280 --> 01:30:51,880 Njegova visost, Mir�a je mrtav! 654 01:30:51,881 --> 01:30:53,881 Mir�a je mrtav! 655 01:31:40,960 --> 01:31:44,080 Njegova visost, Mir�a je mrtav. 656 01:31:45,090 --> 01:31:49,120 Neka �ivi novi kralj, Dan Voivod! 657 01:31:49,121 --> 01:31:52,121 Neka �ivi novi kralj, Dan Voivod! 658 01:31:57,480 --> 01:31:59,760 Va�a Visosti... 659 01:32:06,040 --> 01:32:10,520 �ta se dogodilo? -Mazea... 660 01:32:30,520 --> 01:32:34,320 Moj dobri i verni prijatelju... 661 01:32:58,000 --> 01:33:02,920 Otvorite kapije! Ide Njegovo Veli�anstvo! 662 01:33:02,921 --> 01:33:04,921 Ko ste vi? -Otvorite! Jeste li gluvi? 663 01:33:05,040 --> 01:33:07,040 Ide kralj, Mir�a. -Otvarajte, brzo! 664 01:33:37,220 --> 01:33:39,460 Va�a Visosti! 665 01:33:47,461 --> 01:33:50,461 Dane, oprostio sam ti jedanput. 666 01:33:50,462 --> 01:33:55,462 Mo�da si nau�io da se bori� na svojim putovanjima. 667 01:34:26,220 --> 01:34:29,740 Mrtav je. Srce mu je otkazalo. 668 01:34:34,500 --> 01:34:39,300 Nije imao srce da mu otka�e. -Va�a visosti... 669 01:34:39,301 --> 01:34:41,301 Doveo sam ga ovde, zbog vas. 670 01:34:45,302 --> 01:34:48,302 Oprostite mi, milostivi gospodaru? Izgubio sam razum. 671 01:34:48,303 --> 01:34:50,303 Nisam znao �ta radim. 672 01:34:54,780 --> 01:34:58,180 Vi ste pla�enici, borite se za onoga ko vam plati. 673 01:34:58,820 --> 01:35:02,900 Pustite ih. Slobodni ste. 674 01:35:06,901 --> 01:35:08,901 A vas dvojica... 675 01:35:19,060 --> 01:35:21,180 Ti im presudi. -Va�a Visosti! 676 01:35:32,190 --> 01:35:33,180 Izvoli! 677 01:35:40,190 --> 01:35:43,540 Odve�ite ih! -Za�to? 678 01:35:43,550 --> 01:35:46,180 Nisam jo� odlu�io da li su krivi ili ne. 679 01:35:46,181 --> 01:35:48,181 Ako me ponovo prekine�, odlazim odavde. 680 01:35:48,190 --> 01:35:51,260 Zatra�io si da im sudim. Pusti me onda da im sudim. 681 01:35:51,270 --> 01:35:55,420 Oprosti mi. Odve�ite ih! 682 01:36:02,900 --> 01:36:04,900 Kako se zovete? -Ene Udova. 683 01:36:04,910 --> 01:36:07,460 Jon Larkau. -Koje polo�aje imate? 684 01:36:07,470 --> 01:36:10,500 Velika�i. 685 01:36:10,501 --> 01:36:16,501 Va�a Visosti, doveo sam ga sino� kao zarobljenika. Da ga predam. 686 01:36:16,860 --> 01:36:19,380 Koliko vam je bogatstvo? -Imamo posede... 687 01:36:19,390 --> 01:36:22,900 Koliko? -Osam. 688 01:36:23,901 --> 01:36:25,901 11. 689 01:36:25,902 --> 01:36:26,902 8? 690 01:36:26,903 --> 01:36:30,903 U kakvom su stanju imanja... Ko vam ih je dao? 691 01:36:31,500 --> 01:36:36,180 Imamo... -Njegova Visost nam ih je dala. 692 01:36:36,220 --> 01:36:40,140 Mir�a. -Njegova Visost, Mir�a... 693 01:36:43,020 --> 01:36:49,740 Ne �ujem vas. -Od Njegove Visosti, Mir�e. -Glasnije! 694 01:36:49,750 --> 01:36:51,660 Od Njegove Visosti, Mir�e Voivoda! 695 01:36:52,670 --> 01:36:54,420 Kako mi ide? 696 01:36:54,430 --> 01:36:58,260 Tra�io si da se me�am. To i radim. 697 01:36:59,260 --> 01:37:05,620 A va�a zahvalnost je da se �unjate iza le�a sa Danom, izdajnikom. 698 01:37:06,780 --> 01:37:11,260 Slu�aj me, Vlade. -Slu�am. Jeste ili niste? -Nismo, jesmo... 699 01:37:11,261 --> 01:37:13,261 Ne, nismo... 700 01:37:13,262 --> 01:37:18,262 A �ovek koji jede i pije sa izdajnikom dr�ave... 701 01:37:20,580 --> 01:37:22,780 �ta je taj �ovek? 702 01:37:38,780 --> 01:37:40,940 Nataknite ih na kolac? -Ne, Va�a Visosti! 703 01:38:17,740 --> 01:38:20,100 Ako nisi zadovoljan mojom presudom, za�to ih ne zaustavi�? 704 01:38:21,100 --> 01:38:27,340 Za�to si me naterao da im sudim? Deda, jesi li ljut na mene? 705 01:38:27,410 --> 01:38:30,740 Jesam li rekao ne�to? 706 01:38:51,740 --> 01:38:55,030 Ne mo�e� da donosi� odluke koje se odnose na ljudske �ivote, 707 01:38:55,031 --> 01:38:57,031 a da se pritom krije� i pokriva� u�i. 708 01:38:59,420 --> 01:39:01,060 Gledaj! 709 01:39:13,060 --> 01:39:16,460 Ali bili su krivi! 710 01:39:16,470 --> 01:39:19,220 Zaslu�ili su svoju sudbinu! -Smiri se. 711 01:39:19,230 --> 01:39:24,060 Ako izda� svoju zemlju, ne sme� da bude� po�te�en. 712 01:40:19,070 --> 01:40:23,380 Ali bili su krivi! Zaslu�ili su svoju sudbinu! 713 01:40:24,820 --> 01:40:29,860 Onda nemoj da brine� o tome da �e� da ima� ko�mare. 714 01:41:04,860 --> 01:41:06,300 Deda! 715 01:41:21,980 --> 01:41:26,020 Ne pla�i se i ne pla�i. -Ne pla�im se i ne pla�em. 716 01:41:31,860 --> 01:41:34,180 I nemoj nikom da ka�e�. -Ni mom ocu? 717 01:41:34,620 --> 01:41:37,620 Ni ocu. -Ne veruje� mu? 718 01:41:37,630 --> 01:41:40,100 Nikom nemoj da ka�e�! 719 01:42:00,060 --> 01:42:04,260 Donesi mi vrelo gvo��e. -U redu. 720 01:42:09,020 --> 01:42:12,500 Ne pla�i! -Ne�u. 721 01:43:03,500 --> 01:43:06,700 Stanite! Ko ste vi? -Ja sam princ Vlad. 722 01:43:06,710 --> 01:43:08,780 Niko ne mo�e dalje. Bacite svoja oru�ja! 723 01:43:08,790 --> 01:43:12,420 Ja sam princ Vlad! -Nazad! -Ho�u da razgovaram sa Njegovim Veli�anstvom. 724 01:43:12,421 --> 01:43:14,421 Ostani gde jesi! -Neka pro�e. 725 01:43:18,580 --> 01:43:21,020 Kako sme� da ostavi� vojsku na Dunavu? 726 01:43:21,740 --> 01:43:24,580 Nisam mogao da podnesem da moja vojska bude napadnuta s le�a. 727 01:43:24,590 --> 01:43:26,980 �ta ho�e� da ka�e�? 728 01:43:26,981 --> 01:43:31,981 Nisam hteo da slu�am dete. Mo�da su mu se privi�ale stvari. 729 01:43:32,660 --> 01:43:34,500 Ali vojnici govore. 730 01:43:34,501 --> 01:43:37,501 Ka�u da na� brat, Mihail, kuje zavere. 731 01:43:37,580 --> 01:43:41,940 Da je stric Dan u Branu, sa Engleskom i Nema�kom vojskom. 732 01:43:43,860 --> 01:43:47,780 Odjahao sam u Arge� �to sam br�e mogao. -I? 733 01:43:47,790 --> 01:43:54,420 Sam sam se uverio da je istina. �ao mi je �to ti nanosim bol, 734 01:43:54,460 --> 01:43:57,820 ali nisam mogao da znam da je ovo moglo da se dogodi. 735 01:43:59,821 --> 01:44:01,821 Mihail je izdajnik. 736 01:44:10,300 --> 01:44:16,580 U redu. Ako vojska zna za to, onda to moramo da sredimo. 737 01:44:16,590 --> 01:44:20,260 Sredio sam stvari u Branu, sine. -O�e... 738 01:44:27,260 --> 01:44:29,340 Sklonite se puta. 739 01:44:32,380 --> 01:44:35,220 Da, zavr�imo to. 740 01:44:36,220 --> 01:44:39,020 Treba da shvatite 741 01:44:39,030 --> 01:44:44,420 da vas Mir�a ne dr�i samo podalje od zaslu�enog prestola, 742 01:44:44,430 --> 01:44:47,780 ali je tako�e poremetio neke interese. 743 01:44:47,790 --> 01:44:51,860 Ako ih ignori�ete, mogu da vas po�iste. 744 01:44:52,180 --> 01:44:56,820 Va� odgovor mora da bude da ili ne. Ostalo dolazi od �avola. 745 01:45:02,060 --> 01:45:04,980 Ne mogu da se borim protiv njega. 746 01:45:05,060 --> 01:45:10,300 Narod, vojska, dr�ava �e me rastrgnuti na komade. 747 01:45:10,900 --> 01:45:14,220 Ko govori o borbi? K�eri moja... 748 01:45:17,020 --> 01:45:22,460 Znam hranu koju on voli. 749 01:45:26,700 --> 01:45:28,980 Ne... ne. 750 01:45:28,990 --> 01:45:34,740 Trovanje hranom i pi�em tirana je smrtni greh. 751 01:45:35,780 --> 01:45:38,580 Svako mora da jede i pije. 752 01:45:41,260 --> 01:45:48,700 Ali staviti otrovnu iglu na njegovu stolicu nije greh. 753 01:45:49,700 --> 01:45:54,380 Niko ga ne prisiljava da sedne na takvu stolicu. 754 01:45:54,580 --> 01:45:59,740 On to radi iz sopstvene �elje. To je njegova slobodna volja. 755 01:46:18,740 --> 01:46:21,300 U ime Njegovog Veli�anstva, predajte se! 756 01:46:21,320 --> 01:46:24,980 Tvoj ma�! 757 01:46:51,900 --> 01:46:55,540 Ja sam izaslanik Kralja Zigmunda. 758 01:46:55,541 --> 01:46:58,541 Zato sam... -Stavite ga u pacovsku rupu! 759 01:47:16,560 --> 01:47:19,300 A �to se vas ti�e... 760 01:47:19,301 --> 01:47:25,301 Bi�e vam su�eno sutra. �uvajte ih do tada. 761 01:47:25,320 --> 01:47:28,660 Ne brinite, �uva�emo ih. 762 01:47:30,661 --> 01:47:34,661 Ne! Va�e Veli�anstvo, ja sam kriva. 763 01:47:34,662 --> 01:47:37,662 Moja glad za vla��u terala je mog mu�a... 764 01:47:37,663 --> 01:47:42,663 Kaznite mene, ali po�tedite oca moga deteta! On je nevin! 765 01:47:43,890 --> 01:47:45,690 Imajte milosti! 766 01:47:46,690 --> 01:47:51,370 Va�a Visosti, imajte milosti za oca moga deteta. 767 01:49:23,370 --> 01:49:25,410 Da li Va�a Visost �eli ne�to? 768 01:49:52,650 --> 01:49:56,810 Ne. Ho�u da budem sam. Svi napolje! 769 01:50:35,811 --> 01:50:41,811 Izedine! Izedine! 770 01:50:41,812 --> 01:50:43,812 Slu�am vas, Va�a Visosti. 771 01:50:44,813 --> 01:50:48,813 Koliko dana jo� do Mir�inog odgovora? 772 01:50:48,814 --> 01:50:50,814 Jo� 6 dana. 773 01:50:51,815 --> 01:50:53,815 �est... 774 01:51:10,010 --> 01:51:12,530 Hteo sam da ti zaboravim ono tamo, O�e. 775 01:51:15,970 --> 01:51:22,450 �to se ti�e one pri�e o igli, zaslu�uje� du�u i deblju. 776 01:51:22,230 --> 01:51:24,250 Ali svi�a mi se da si rekao. 777 01:51:24,260 --> 01:51:29,650 Nisam ve�to govornik i nemam nameru da to budem. 778 01:51:30,730 --> 01:51:36,250 Slu�aj sada, da ka�e� Zigmundu da gleda svoja posla, a ne tu�a. 779 01:51:36,260 --> 01:51:40,770 Dokgod smo ovde, bori�emo se za slobodu. 780 01:51:40,930 --> 01:51:44,410 To je sve. Vodite ga! 781 01:51:45,410 --> 01:51:48,330 Slobodan si. 782 01:52:45,290 --> 01:52:48,130 O�e... 783 01:52:51,410 --> 01:52:54,050 Pa�ljivo, ranjen sam. 784 01:52:55,050 --> 01:53:00,050 Hej ljudi i dalje ne razumete? 785 01:53:06,810 --> 01:53:10,330 Dobro si glumio, sine. 786 01:53:13,490 --> 01:53:18,770 �ta ka�e�, Jelisaveta? -Va�e Veli�anstvo? 787 01:53:25,780 --> 01:53:30,810 Previ�e dobro si glumila. 788 01:53:33,650 --> 01:53:36,240 Budi pa�ljiva! 789 01:53:39,850 --> 01:53:43,530 Ponovo �e� da dobije� ovla��enje da predvodi� vojsku na Dunavu, sutra. 790 01:53:46,850 --> 01:53:51,730 Povedi sina sa sobom. Mora da postane mu�karac. 791 01:53:54,730 --> 01:53:56,570 Va�e Veli�anstvo... 792 01:53:56,571 --> 01:53:59,571 �ta sam ja pogre�io? 793 01:54:01,770 --> 01:54:04,570 Nisi ni�ta pogre�io, sine. 794 01:54:04,571 --> 01:54:06,571 Treba� mi na drugom mestu. 795 01:54:07,580 --> 01:54:10,490 Turski izaslanik je ovde. 796 01:54:10,491 --> 01:54:12,491 Izedin. 797 01:54:16,970 --> 01:54:21,090 Va�e Veli�anstvo... Veliki sultan Mehmet, 798 01:54:21,091 --> 01:54:24,091 govori kroz moj bezvredan glas, 799 01:54:24,092 --> 01:54:28,092 �eli da znate da je spreman da do�e, gde po�elite da se sastanete sa njim. 800 01:55:34,093 --> 01:55:36,093 Se�am se tvog lica, 801 01:55:36,150 --> 01:55:40,250 iako sam bio samo dete, kada sam te video kod Rovina. 802 01:55:40,260 --> 01:55:44,890 Dobro je �to se se�a�. Lak�e �e da se dogovorimo. 803 01:55:47,450 --> 01:55:52,210 �ta ima� da tra�i� od mene? -Ja! Ni�ta. 804 01:56:06,220 --> 01:56:11,930 Zar ne misli� da je vreme da postigne� dogovor sa nama? 805 01:56:11,931 --> 01:56:13,931 Zato sam ovde. 806 01:56:16,932 --> 01:56:22,922 Mo�da zbog Rovina, mo�emo da te vi�e nagradimo. 807 01:56:23,050 --> 01:56:27,570 Sa koje granice po�inje prolivanje krvi? 808 01:56:27,890 --> 01:56:30,930 Ponekad to moramo. 809 01:56:30,940 --> 01:56:33,130 S one strane je brojna vojska. 810 01:56:33,140 --> 01:56:39,770 S ove strane ste vi, malo vas je, ali ste hrabri. 811 01:56:39,771 --> 01:56:43,771 Samo Alah mo�e da predvidi ishod bitke. 812 01:56:44,780 --> 01:56:48,450 Mo�da �e� ti da pobedi�. Pa �ta? 813 01:56:48,451 --> 01:56:54,451 Do�i�e nas jo� vi�e. Ti si zid koji me zaustavlja. 814 01:56:55,450 --> 01:57:01,090 Mogu da ga uni�tim ili zaobi�em. Radije bih da ga zaobi�em. 815 01:57:06,091 --> 01:57:09,091 A koja je cena toga? 816 01:57:10,850 --> 01:57:17,650 Posle smrti moga oca Bajazita, hteo si da kontroli�e� kraljevstvo. 817 01:57:19,850 --> 01:57:23,650 Pomagao si mog brata, Musu, protiv mene. 818 01:57:23,730 --> 01:57:27,610 Davao si vojsku i savete mom drugom bratu, Mustafi. 819 01:57:27,621 --> 01:57:31,611 Poslednje godine uspeo sam da ga porazim kod Soluna. 820 01:57:34,612 --> 01:57:36,612 Pogre�io sam. 821 01:57:36,613 --> 01:57:40,613 Ako tako ka�e�, na� dogovor je skoro gotov. 822 01:57:41,210 --> 01:57:44,210 Ovo su na�i uslovi. 823 01:57:44,220 --> 01:57:47,370 Dr�avom �e da se upravlja po njenim sopstvenim zakonima. 824 01:57:47,600 --> 01:57:50,280 Vladar �e da ima pravo da sklapa mir i ratuje. 825 01:57:50,281 --> 01:57:57,281 I nikada ne�e� da izgradi� Turski zamak ili d�amiju na Rumunskom tlu. 826 01:57:58,280 --> 01:58:02,960 Govori� kao pobednik. -Jesi li me ikada porazio? 827 01:58:02,961 --> 01:58:06,961 A kako bih mogao da pomolim svoj lik u svetu? 828 01:58:06,962 --> 01:58:08,962 Znamo obi�aje. 829 01:58:08,963 --> 01:58:12,963 Svake godine sla�emo ti 3.000 zlatnika. 830 01:58:12,964 --> 01:58:16,964 40 konja i 40 sokolova. Znam da voli� da lovi�. 831 01:58:17,965 --> 01:58:21,965 Postoji jo� jedan obi�aj. -Znam. 832 01:58:21,966 --> 01:58:23,966 Kao znak dobre volje, 833 01:58:23,967 --> 01:58:27,967 jedan od tvojih naslednika bi�e vaspitavan na na�em dvoru. 834 01:58:28,540 --> 01:58:31,820 Mi �emo da ga obrazujemo. 835 01:58:31,830 --> 01:58:37,660 Da�u vam svog sina, Vlada. -Ne voli� ga previ�e. 836 01:58:37,860 --> 01:58:41,660 Nisam razumeo. -Jesi, jesi. 837 01:58:41,661 --> 01:58:48,661 Ho�u da imam pored sebe, osobu koju najvi�e voli�. 838 01:58:48,662 --> 01:58:52,662 Onoga zbog kojeg si se stavio u opasnost, 839 01:58:52,663 --> 01:58:54,663 dolaze�i sam u moj logor. 840 01:58:54,940 --> 01:59:00,660 Tvoju najve�u nadu, Vladuc, tvoj unuk. 841 01:59:04,661 --> 01:59:06,661 Ne! 842 01:59:47,460 --> 01:59:53,580 Dozvoli mi da slavim svetlost vere koja je porazila Emer�ija. 843 01:59:56,020 --> 01:59:59,180 -Sada i ovde. 844 01:59:59,181 --> 02:00:01,181 Odsecite mu glavu. 845 02:00:47,780 --> 02:00:52,500 Za�to kle�ite? Za�to? 846 02:00:53,260 --> 02:00:57,260 Ne kle�ite ispred nikoga! Ustanite! 847 02:01:03,261 --> 02:01:06,261 Ho�u da vidim nebo iznad sebe. 848 02:01:32,262 --> 02:01:35,262 Kao regent, predvodi�u vojsku sutra. 849 02:01:35,263 --> 02:01:40,263 Dunavska vojska je moja. Mene slu�aju. 850 02:01:59,265 --> 02:02:03,265 Visosti, Mehmet je pre�ao Dunav. Kre�e se ovamo. 851 02:02:04,266 --> 02:02:09,266 Ponos i mladost... Sutra �e oni biti umorni. 852 02:02:18,267 --> 02:02:24,267 Treba da spavate. Bi�e velika bitka, morate da se odmorite. 853 02:02:24,268 --> 02:02:31,268 Ne brinite. Odlazite. Sutra �u da budem sa vama. 854 02:02:32,269 --> 02:02:34,269 Moram! 855 02:02:35,580 --> 02:02:40,420 Visosti... -O�e... 856 02:02:41,430 --> 02:02:47,220 Ne pla�ite poput �ena. Sutra �u da budem ovde na konju. 857 02:02:47,230 --> 02:02:51,820 Ho�u da me moji ljudi vide. Ali posebno pagani. 858 02:02:52,260 --> 02:02:55,660 To obe�avam. Sada idite! 859 02:03:07,420 --> 02:03:11,780 Ho�e� li i mene da otera�? 860 02:03:16,781 --> 02:03:18,781 Ti si ovde? 861 02:03:18,782 --> 02:03:22,782 Nema� �ta vi�e da nau�i� od mene. 862 02:03:24,020 --> 02:03:31,580 Bratu! -Da. -Odvedi ovo dete! Ne mora ovo da vidi. 863 02:03:31,581 --> 02:03:34,581 Deda, ne teraj me da idem. 864 02:03:35,582 --> 02:03:40,582 Ho�u ne�to da ti ka�em. Molim te, nemoj da umre�! 865 02:03:40,583 --> 02:03:44,583 Ne zna� koliko si nam potreban. 866 02:03:45,584 --> 02:03:52,584 Ne teraj me! Dok sam uz tebe, ni�ta ne�e da se dogodi. 867 02:03:52,585 --> 02:03:57,585 Vide�e�. -Tako je. 868 02:04:02,586 --> 02:04:06,586 Ho�e� li da ti pevam? Baba me je nau�ila. 869 02:04:06,587 --> 02:04:09,587 Pevala mi je kada sam bio bolestan. 870 02:04:09,588 --> 02:04:11,588 Pevaj. 871 02:04:11,589 --> 02:04:16,589 Ne daj mi da zaspim. -Dobro, peva�u. 872 02:05:07,540 --> 02:05:10,460 Deda! 873 02:05:15,461 --> 02:05:19,461 Toliko je duboko... Zovi ja�e! 874 02:05:19,462 --> 02:05:20,462 Deda! 875 02:05:20,463 --> 02:05:22,463 Ne �ujem te. Ja�e! 876 02:05:22,464 --> 02:05:28,464 Deda! Deda! -Ne pu�taj me da zaspim. 877 02:05:28,465 --> 02:05:34,465 Treba� mi. Moramo sutra da predvodimo vojsku. 878 02:05:34,466 --> 02:05:39,466 U suprotnom, propali smo, �uje� li me? 879 02:05:39,467 --> 02:05:41,467 Bi�emo tamo, deda! 880 02:05:41,468 --> 02:05:44,468 Obe�avam ti, deda! 881 02:05:45,469 --> 02:05:48,469 Di�imo zajedno. 882 02:06:26,020 --> 02:06:30,300 Bolje mi je sada. 883 02:06:39,300 --> 02:06:43,620 �ta je? -Princ Mir�a je umro. 884 02:06:43,621 --> 02:06:45,621 Alah je velik. 885 02:06:47,622 --> 02:06:50,622 On je bio jedini koga sam se pla�io. 886 02:07:58,740 --> 02:08:01,900 To nije on! 887 02:08:01,901 --> 02:08:05,901 Stavili su njegov oklop na nekoga drugoga. 888 02:08:05,910 --> 02:08:08,540 Alah je velik! 889 02:08:40,540 --> 02:08:44,540 On nije �ovek. On je �avo. 890 02:08:44,550 --> 02:08:47,500 Bezbo�ni�ki dan. 891 02:08:53,500 --> 02:09:00,700 Idite kod Mir�e i ka�ite mu da prihvatam sporazum koji smo napravili na ostrvu. 892 02:09:00,701 --> 02:09:06,701 �eka�u da mi po�alje kao gosta koga ho�e da po�alje. 893 02:09:06,860 --> 02:09:09,540 I kada god to �eli. 894 02:09:13,220 --> 02:09:18,940 Njegova visost �eka da po�aljete koga god �elite na njegov dvor. 895 02:09:18,941 --> 02:09:20,941 I kada god �elite. 896 02:09:21,940 --> 02:09:24,900 Deda, mogu li da ti ka�em ne�to? -Da. 897 02:09:24,901 --> 02:09:28,901 Vodio si me na sveto mesto, Rovine. Za�to? 898 02:09:30,900 --> 02:09:32,100 Zar nisi razumeo? 899 02:09:32,110 --> 02:09:36,380 Jesam. Ako ne mo�e� da ima� i hrabrost i mudrost, 900 02:09:36,380 --> 02:09:38,860 nisi spreman da bude� kralj, zar ne? 901 02:09:38,870 --> 02:09:42,740 Kako se usu�uje�, mali �ove�e? 902 02:09:43,980 --> 02:09:46,500 Misli� da sam mali i da �ivot na sultanovom dvoru 903 02:09:46,501 --> 02:09:51,501 da me oslabi i da �u da zaboravim �ta dugujem ovoj dr�avi? 904 02:09:51,780 --> 02:09:53,300 Zar se ne pla�i� za svoj �ivot? 905 02:09:53,301 --> 02:09:56,301 �ta je �ivot pojedinca u pore�enju sa potrebama dr�ave? 906 02:09:56,557 --> 02:10:00,020 �ive�i me�u njima, upozna�u ih, 907 02:10:00,021 --> 02:10:02,021 njihove prednosti i mane. 908 02:10:02,210 --> 02:10:04,780 Isku�aj me! 909 02:10:04,781 --> 02:10:08,781 Do�i�e vreme kada �e ti se suditi. 910 02:10:16,700 --> 02:10:21,300 Ka�i Mehmetu da ne�e biti bitke. Bio je mudar. 911 02:10:21,301 --> 02:10:26,301 I ka�i mu da �u da se pobrinem 912 02:10:26,302 --> 02:10:31,302 da sin iz moje porodice �e biti kod njega jednu godinu. 913 02:10:35,303 --> 02:10:37,303 A ti... 914 02:10:39,304 --> 02:10:42,304 Poslu�a�e� moju odluku. 915 02:12:16,280 --> 02:12:18,600 Sada idite! 916 02:12:18,600 --> 02:12:20,240 Ho�u da budem sam. 917 02:12:34,240 --> 02:12:37,640 Deda, se�a� se �ta si mi govorio kada sam bio mali? 918 02:12:37,641 --> 02:12:39,641 �ta? 919 02:12:39,642 --> 02:12:42,642 Ti si budu�nost, ja sam pro�lost. 920 02:12:42,643 --> 02:12:45,643 Tako sam govorio. 921 02:12:51,644 --> 02:12:56,644 Ostavio sam ti najve�e nasledstvo. 922 02:12:57,645 --> 02:13:00,645 Znam, deda, Rumunsku dr�avu. 923 02:13:00,646 --> 02:13:03,646 izme�u reka, sve do velikog mora. 924 02:13:03,647 --> 02:13:05,647 Jel tako? 925 02:13:06,648 --> 02:13:08,648 Tako je. 926 02:13:15,649 --> 02:13:17,649 Idi! 927 02:13:33,780 --> 02:13:36,180 Deda, pla�e mi se. 928 02:13:38,180 --> 02:13:40,220 I meni. 929 02:13:40,260 --> 02:13:45,700 Ne moramo da pravimo budale od nas. Na posletku mi smo odrasli ljudi. 930 02:13:46,640 --> 02:13:49,040 Dovi�enja! 931 02:13:49,050 --> 02:13:52,480 I znaj ovo: nikada ne�e� da umre�! 72609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.