Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,340 --> 00:00:16,790
LOS ÁRBOLES CRECEN TAMBIÉN EN LAS PIEDRAS
( CAUTIVOS DEL DRAGÓN )
2
00:00:44,920 --> 00:00:47,170
Hace mucho tiempo.
3
00:00:48,480 --> 00:00:50,930
Mucho, mucho tiempo.
4
00:00:51,580 --> 00:00:54,470
Hace más de mil años,
5
00:00:54,560 --> 00:00:57,890
cuando aún no existían ni Rusia
ni Noruega...
6
00:00:58,180 --> 00:01:02,790
pero sí había tierras en las que
las gentes vivían y morían,
7
00:01:03,080 --> 00:01:09,230
cuyos descendientes se llamarían
a sí mismos Rusos y Noruegos.
8
00:01:17,180 --> 00:01:21,170
"Cambian los tiempos, cambian costumbres
y tradiciones,
9
00:01:21,330 --> 00:01:23,210
"también las creencias y la forma de pensar,
10
00:01:23,400 --> 00:01:28,750
pero el corazón del hombre permanece
igual en todas las épocas ... "
11
00:01:28,940 --> 00:01:32,660
Escritor noruego:
Sigrid Undset
12
00:01:43,860 --> 00:01:46,350
¡Kuksha!
13
00:01:55,800 --> 00:01:58,470
¡Kuksha!
14
00:02:09,240 --> 00:02:11,350
¡Kuksha!
15
00:02:13,040 --> 00:02:16,390
¡Kuksha, tírame un trocito!
16
00:02:44,320 --> 00:02:47,130
Un oso ha destrozado el panal.
17
00:02:47,520 --> 00:02:49,450
Y sin abejas no hay miel.
18
00:02:51,680 --> 00:02:53,370
Vete a casa.
19
00:02:53,760 --> 00:02:55,310
Yo voy contigo.
20
00:02:55,500 --> 00:02:57,410
Tú no me serías de ninguna ayuda.
21
00:02:57,600 --> 00:03:02,590
Dile a nuestra madre que no regresaré
sin un alce.
22
00:03:06,680 --> 00:03:08,350
Hale, venga.
23
00:03:20,120 --> 00:03:22,250
Las semillas son malas.
24
00:03:23,960 --> 00:03:25,530
Abuelo, dame.
25
00:03:25,720 --> 00:03:27,530
¡Kuksha!
26
00:03:37,380 --> 00:03:39,650
Se ha ido de caza.
27
00:03:46,940 --> 00:03:48,730
De caza.
28
00:03:49,120 --> 00:03:51,190
¿Por qué se habrá llevado con él a la niña?
29
00:03:51,480 --> 00:03:53,110
Ella se ha ido sola detrás.
30
00:03:53,300 --> 00:03:54,870
- ¿Tú lo has visto?
- Sí, yo.
31
00:03:55,000 --> 00:04:00,220
No hay mal en ello. Él es el único
en quién hemos depositado todas
nuestras esperanzas.
32
00:04:00,420 --> 00:04:03,760
Se necesita mucha fuerza
para matar un alce.
33
00:04:07,660 --> 00:04:10,450
Y, ¿cómo sacar fuerzas comiendo
sólo estas raíces?
34
00:04:13,000 --> 00:04:17,120
No se puede. No habrá nada que sembrar.
Moriremos.
35
00:04:25,940 --> 00:04:28,450
No te preocupes, querida,
no te preocupes.
36
00:04:28,740 --> 00:04:33,610
Hemos sobrevivido al invierno,
y ahora Kuksha, tal vez ...
37
00:04:35,380 --> 00:04:37,810
...encuentre algo.
38
00:05:48,580 --> 00:05:50,990
¡Rápido, aquí está! ¡Aquí está!
39
00:05:51,180 --> 00:05:52,850
¡Por aquí!
40
00:05:53,940 --> 00:05:56,850
¿Cómo le has abatido?
41
00:05:57,040 --> 00:05:59,210
- ¡Aquí, aquí!
- ¿No estás herido?
42
00:06:00,900 --> 00:06:02,530
Dejadme pasar.
43
00:06:04,300 --> 00:06:08,930
Oh, mirad eso, mirad cómo
le ha abatido.
44
00:06:09,020 --> 00:06:12,250
Se las ha arreglado con un dogal,
qué destreza, ¿eh?
45
00:06:12,540 --> 00:06:16,650
- No llores, deberías alegrarte.
- Y me alegro.
46
00:06:16,940 --> 00:06:19,130
Eres nuestro benefactor.
47
00:06:19,620 --> 00:06:23,850
Ah, ha heredado la habilidad de su padre.
48
00:06:24,460 --> 00:06:25,890
Bien hecho.
49
00:06:25,980 --> 00:06:28,090
Bueno, ahora ya no moriremos de hambre.
50
00:06:30,400 --> 00:06:32,350
¡Normandos!
51
00:06:33,420 --> 00:06:36,630
¡Normandos! ¡Normandos!
52
00:06:42,220 --> 00:06:44,290
¡Mamá, Normandos!
53
00:07:05,880 --> 00:07:08,540
La he encontrado debajo del banco.
54
00:07:09,700 --> 00:07:12,260
Muerde como un lobezno.
55
00:07:14,940 --> 00:07:18,390
Eynar, pregúntale dónde están
sus parientes.
56
00:07:20,820 --> 00:07:23,270
Dime, ¿dónde está toda la gente?
57
00:07:26,140 --> 00:07:28,850
No quiere decirlo, Sigurd la ha asustado.
58
00:07:30,580 --> 00:07:32,010
La obligaré.
59
00:07:32,200 --> 00:07:33,730
¡Espera, Sigurd!
60
00:07:33,920 --> 00:07:36,780
Hay fuego en el hogar,
están por aquí cerca.
61
00:07:43,620 --> 00:07:46,870
No llores, nadie te va a hacer daño.
62
00:07:47,160 --> 00:07:49,150
¿Dónde está tu padre?
63
00:07:54,260 --> 00:07:57,250
Le he preguntado por su padre.
64
00:07:57,540 --> 00:08:01,750
- ¿Se está burlando de nosotros?
- No, aquello es una tumba.
65
00:08:03,640 --> 00:08:06,910
- ¿Tu padre está muerto?
- ¿Ha muerto tu padre?
66
00:08:45,680 --> 00:08:48,870
¡Normandos! ¡Corred, Normandos!
67
00:08:50,420 --> 00:08:52,210
¡Normandos!
68
00:09:07,860 --> 00:09:10,810
¡Fuera todos! Me las puedo arreglar
yo solo.
69
00:09:18,880 --> 00:09:20,610
¡Kuksha!
70
00:09:20,800 --> 00:09:23,850
Te mataré lentamente.
71
00:09:24,140 --> 00:09:27,450
Te mataré con tu propio cuchillo.
72
00:09:28,100 --> 00:09:32,120
¡Espera, Sigurd! No te entiende.
73
00:09:32,320 --> 00:09:35,460
Morirá. Ha alzado el brazo
contra un vikingo.
74
00:09:35,660 --> 00:09:39,740
¡Déjalo! Puede sernos útil.
Levantadle.
75
00:09:46,640 --> 00:09:51,070
Aquí han estado los daneses.
Mataron a todos los hombres.
76
00:09:53,740 --> 00:09:56,090
Eso pensé.
77
00:09:57,040 --> 00:10:00,010
No tenemos nada que hacer aquí.
78
00:10:11,460 --> 00:10:14,730
¡Thorir! Hemos encontrado
un poco de grano.
79
00:10:15,020 --> 00:10:19,010
¡Dejádselo a ellos! ¡Si no, morirán!
80
00:10:19,200 --> 00:10:21,050
¡Soltadles!
81
00:10:24,980 --> 00:10:26,530
¡Cogedle!
82
00:10:31,100 --> 00:10:34,010
Has perdido a un buen esclavo.
83
00:10:34,200 --> 00:10:38,370
Él podría ser un buen guerrero
pero un esclavo - no es probable.
84
00:11:35,680 --> 00:11:37,990
¿Se te ha perdido algo por aquí?
85
00:12:07,960 --> 00:12:10,530
Venga, ven aquí. Venga, vamos.
86
00:12:10,820 --> 00:12:13,610
Ahora no morirás de hambre.
87
00:12:13,900 --> 00:12:16,810
¡Yo te ayudaré a ahogarte!
88
00:12:19,120 --> 00:12:20,910
No tengo ninguna prisa.
89
00:12:22,000 --> 00:12:24,690
¡No vayas a herniarte!
90
00:12:27,740 --> 00:12:29,270
No interfieras.
91
00:12:29,460 --> 00:12:31,510
¡Sigurd le matará!
92
00:12:32,580 --> 00:12:35,650
No, no le será tan fácil
hacerse con su pellejo.
93
00:12:56,260 --> 00:12:58,730
Servirá de alimento para los peces.
94
00:13:01,320 --> 00:13:03,290
¿Se ha ahogado?
95
00:13:08,860 --> 00:13:10,830
¿Qué ha pasado?
96
00:13:11,800 --> 00:13:14,460
Mirad, ahí está.
97
00:13:15,740 --> 00:13:18,470
Cogedle vivo.
98
00:13:38,860 --> 00:13:42,550
Danos alcance cuando hayas descansado.
99
00:14:32,400 --> 00:14:34,570
Llevadle al barco.
100
00:14:42,640 --> 00:14:44,410
¡Kuksha!
101
00:14:45,280 --> 00:14:47,210
¡Kuksha!
102
00:14:48,500 --> 00:14:50,390
¡Kuksha!
103
00:15:16,060 --> 00:15:20,410
¿De dónde ha salido?
Voy a tirar por la borda a ese mierda.
104
00:15:20,700 --> 00:15:24,090
¡No te opongas a la voluntad de
los dioses, Sigurd!
105
00:15:25,180 --> 00:15:28,590
Odín nos ha mandado a este joven, vivo.
106
00:15:28,780 --> 00:15:31,440
El Dios de Mar no quiso que se ahogara.
107
00:15:31,640 --> 00:15:36,190
Ni tu espada ni las fauces del mar
pudieron morderle.
108
00:15:36,380 --> 00:15:38,410
Nos traerá suerte.
109
00:15:39,440 --> 00:15:41,130
¡Mirad!
110
00:15:41,340 --> 00:15:45,630
- ¿Qué veo?
- ¡Sopla el viento! ¡Sí!
111
00:15:46,140 --> 00:15:50,350
Hemos estado en los bancos durante 8 días,
pero ahora los dioses nos mandan una brisa.
112
00:15:50,540 --> 00:15:52,930
¡Es es una señal!
113
00:16:02,340 --> 00:16:04,790
Sigurd no le tocará.
114
00:16:04,980 --> 00:16:07,560
Nadie le tocará.
115
00:16:08,380 --> 00:16:10,450
Es un hombre libre.
116
00:16:15,060 --> 00:16:17,430
¡Preparémonos para zarpar!
117
00:16:35,760 --> 00:16:40,470
Grande es el guerrero que
habiendo caído, vuelve a levantarse.
118
00:16:50,780 --> 00:16:53,090
¡Kuksha!
119
00:16:53,660 --> 00:16:55,650
¡Kuksha!
120
00:22:36,060 --> 00:22:39,610
Has hecho bien en no impedírselo.
121
00:22:39,900 --> 00:22:42,010
¿Le ves?
122
00:22:48,940 --> 00:22:51,510
Tierra. ¡Tierra!
123
00:22:55,820 --> 00:22:59,130
Probablemente son las Islas de la Serpiente.
124
00:22:59,320 --> 00:23:02,010
Sin él habríamos pasado de largo.
125
00:23:02,300 --> 00:23:05,840
Lo habríamos pasado mal sin agua para beber.
126
00:23:06,140 --> 00:23:09,730
Mi padre me hablaba de estas islas.
Nadie ha tenido suerte...
127
00:23:09,920 --> 00:23:11,650
al fondear aquí.
128
00:23:11,840 --> 00:23:15,990
La suerte está ante nosotros.
Los dioses le protegen.
129
00:23:16,180 --> 00:23:19,210
Por algo
hemos sobrevivido a la tormenta.
130
00:24:24,340 --> 00:24:26,270
Toma.
131
00:24:27,500 --> 00:24:29,290
Come.
132
00:24:35,820 --> 00:24:37,610
Vístete.
133
00:24:53,260 --> 00:24:58,810
No te entristezcas, habrías muerto
en estas zonas desiertas.
134
00:24:59,000 --> 00:25:02,170
O te habrían capturado los daneses...
135
00:25:02,460 --> 00:25:05,810
que mataron a tu padre.
136
00:25:07,220 --> 00:25:09,870
¡Manténte lejos de la costa, Sigurd!
137
00:25:13,200 --> 00:25:17,990
Thorir dice que nos traerás suerte.
138
00:25:26,980 --> 00:25:28,610
¿Qué es eso?
139
00:25:28,800 --> 00:25:34,120
Es resina. Repararemos el barco
en tierra.
140
00:25:40,560 --> 00:25:43,590
¡Thorir! ¡Barco a estribor!
141
00:25:46,080 --> 00:25:47,810
¡Mantened los remos en posición!
142
00:25:50,620 --> 00:25:53,730
Van vestidos de negro.
Seguro que son daneses.
143
00:25:54,020 --> 00:25:56,630
¡Kar, reemplázame!
144
00:26:04,560 --> 00:26:06,410
¡Son daneses!
145
00:26:09,460 --> 00:26:10,990
¡Remad, retrocedamos!
146
00:26:11,180 --> 00:26:15,570
¡No, esperad, nadie podrá
decir que huimos!
147
00:26:15,760 --> 00:26:19,610
Si atacan, probarán
el filo de nuestros aceros.
148
00:26:22,280 --> 00:26:24,310
Devuélveme el cuchillo.
149
00:26:26,580 --> 00:26:30,970
Pide su cuchillo para luchar
contra los que mataron a su padre.
150
00:26:35,860 --> 00:26:38,810
Bien, ahora ganaremos con toda seguridad.
151
00:26:49,660 --> 00:26:52,050
Ah, otro barco.
152
00:26:52,240 --> 00:26:54,450
Hemos caído en una trampa.
153
00:27:01,860 --> 00:27:04,550
¡Que intenten atacarnos!
154
00:27:04,640 --> 00:27:07,330
Hoy vamos a tener un montón de faena.
155
00:27:14,340 --> 00:27:16,790
¿Quién es vuestro jefe?
156
00:27:16,980 --> 00:27:19,330
Soy yo, Thorir.
157
00:27:19,520 --> 00:27:23,990
Conmigo está Eynar, el hijo
de mi difunto hermano, Ring.
158
00:27:24,180 --> 00:27:26,110
¿Y tú quién eres?
159
00:27:26,400 --> 00:27:28,730
Soy Utley.
160
00:27:29,580 --> 00:27:32,290
Conmigo está mi hermano Atsur.
161
00:27:32,580 --> 00:27:36,950
Puedes elegir: o vais a la orilla
y nos entregáis todas vuestras mercaderías...
162
00:27:37,140 --> 00:27:40,450
o bien os liquidamos a todos.
163
00:27:41,400 --> 00:27:45,550
Sólo los daneses se dan tanta prisa
en lanzarse sobre el botín ajeno.
164
00:27:45,740 --> 00:27:50,950
¿No te gusta luchar, Utley?
Odín decidirá quién debe ganar.
165
00:27:58,960 --> 00:28:00,670
¡Vete! ¡Vete!
166
00:28:02,880 --> 00:28:05,590
¡Preparaos para la batalla!
167
00:28:07,000 --> 00:28:10,940
¡Tomad las armas!
¡Quitad los bancos!
168
00:28:12,450 --> 00:28:15,130
Lo pagarás caro.
169
00:28:35,020 --> 00:28:36,810
¡Sacad los remos!
170
00:28:49,060 --> 00:28:51,010
¡Cortad las cuerdas!
171
00:28:56,480 --> 00:28:58,030
¡Córtala!
172
00:29:16,280 --> 00:29:18,230
Protege al extranjero.
173
00:29:19,400 --> 00:29:21,010
¡Sigurd!
174
00:29:53,340 --> 00:29:56,810
¡Thorir!
El cerdo está atrapado en la red.
175
00:29:57,460 --> 00:29:58,890
¡Rendíos!
176
00:29:59,080 --> 00:30:00,770
¡Al abordaje!
177
00:30:29,080 --> 00:30:31,840
¿Qué estás haciendo?
Vas a incendiar el barco.
178
00:30:51,780 --> 00:30:54,310
Mirad lo que se le ha ocurrido.
179
00:31:11,120 --> 00:31:13,270
Ése debe morir.
180
00:31:13,460 --> 00:31:15,310
¡Matadle!
181
00:31:24,900 --> 00:31:26,730
¡Ayudadles!
182
00:31:34,860 --> 00:31:36,490
¡Id!
183
00:32:42,400 --> 00:32:43,830
Él es mío.
184
00:33:07,860 --> 00:33:10,690
Como mínimo deberías haber dejado oro.
185
00:34:02,500 --> 00:34:04,960
¡Basta! ¡Atsur!
186
00:34:12,420 --> 00:34:16,950
Querías darme una muerte vil, pero
en cambio has matado a Eynar.
Ahora intenta matarme a mí...
187
00:34:17,050 --> 00:34:18,970
en un combate justo.
188
00:34:19,260 --> 00:34:25,410
Lo siento por ti, no podrás
componer una canción sobre este combate.
189
00:34:26,220 --> 00:34:30,530
Te ayudaré a reunirte con tu hermano
junto a Odín.
190
00:34:32,020 --> 00:34:33,650
Dame un escudo.
191
00:34:51,580 --> 00:34:53,650
Ahora estamos en igualdad de condiciones.
192
00:34:57,380 --> 00:34:58,810
¡Cuidado!
193
00:35:00,540 --> 00:35:03,300
Eres un bastardo y siempre lo serás.
194
00:35:10,680 --> 00:35:13,610
- ¡Coge el cuchillo, Thorir!
- ¡No interfieras!
195
00:35:32,780 --> 00:35:36,520
Nadie dirá que te maté
estando desarmado. Recoge la espada.
196
00:36:18,500 --> 00:36:23,300
¡Thorir! ¡Te ofrezco este barco!
197
00:36:41,240 --> 00:36:45,450
Cabalga ahora sobre el corcel
de la muerte.
198
00:36:49,480 --> 00:36:51,880
¡Saludos a Utley!
199
00:36:55,180 --> 00:36:57,170
Gracias, Sigurd.
200
00:36:58,100 --> 00:37:01,730
Te ha salvado la vida.
No me comprendes.
201
00:37:03,320 --> 00:37:06,410
Pero nos has ayudado.
202
00:37:49,180 --> 00:37:53,770
He hecho lo que me pediste, Thorir.
He encendido el fuego sagrado.
203
00:37:56,700 --> 00:38:01,150
Por su coraje, Sigurd se ha ganado
el derecho de enviar a su último viaje...
204
00:38:01,240 --> 00:38:03,610
a nuestros guerreros caídos.
205
00:38:12,160 --> 00:38:15,610
Ellos entran en el Walhall...
206
00:38:16,980 --> 00:38:19,910
con ricos presentes...
207
00:38:21,180 --> 00:38:26,290
para seguir viviendo
en el país de Odín.
208
00:38:29,600 --> 00:38:31,370
Os dejaré marchar.
209
00:38:31,560 --> 00:38:35,750
Le hablaréis a todo el mundo de
la muerte de Eynar el Sabio...
210
00:38:35,940 --> 00:38:39,350
y de las de los konungs daneses
Utley y Atsur.
211
00:38:39,540 --> 00:38:43,130
Habíamos oído hablar de tu nobleza,
212
00:38:43,420 --> 00:38:46,770
y ahora la hemos visto.
213
00:38:47,380 --> 00:38:49,950
Os devolveré vuestro barco.
214
00:38:50,140 --> 00:38:55,350
¡Sí! En cuanto lo hayamos acortado...
una cabeza.
215
00:39:12,620 --> 00:39:16,570
¡Thorir nos permite marchar
y nos da un barco!
216
00:39:16,760 --> 00:39:19,030
¡Id todos a bordo!
217
00:39:21,300 --> 00:39:25,250
Llevamos navegando dos años.
218
00:39:27,240 --> 00:39:31,750
Este joven guerrero nos acompañó
en contra de su voluntad.
219
00:39:31,940 --> 00:39:36,370
Pero en el combate se ha ganado
el derecho ser uno de nosotros.
220
00:39:36,560 --> 00:39:42,430
Él ocupará el lugar de Eynar.
Haré de él un Vikingo.
221
00:39:43,500 --> 00:39:46,790
De ahora en adelante, eres Eynar.
222
00:39:47,900 --> 00:39:52,970
Eynar el Afortunado.
El hijo de Thorir.
223
00:39:57,660 --> 00:40:00,970
Te hago entrega de la espada de Eynar.
224
00:40:05,140 --> 00:40:09,940
Al amanecer nos dirigiremos
hacia el norte.
225
00:40:11,100 --> 00:40:15,140
Allí donde los árboles crecen
sobre las piedras.
226
00:41:20,940 --> 00:41:23,370
¡Llegan los vikingos!
227
00:41:23,560 --> 00:41:27,020
¡El barco está en el fiordo!
228
00:41:29,240 --> 00:41:32,710
¡Corred a la costa!
229
00:42:16,280 --> 00:42:19,150
Es Thorir con sus huestes.
230
00:42:19,340 --> 00:42:22,210
Han estado ausentes mucho tiempo.
231
00:42:23,140 --> 00:42:25,390
Un invierno y dos veranos.
232
00:42:25,580 --> 00:42:29,650
Seguramente querrán pasar
el invierno aquí.
233
00:42:30,680 --> 00:42:33,650
¡Signyyyy!
234
00:42:35,480 --> 00:42:37,250
¡Signy!
235
00:42:42,680 --> 00:42:46,050
Es curioso que la haya reconocido.
236
00:42:47,460 --> 00:42:50,050
Sólo era una niña.
237
00:42:50,240 --> 00:42:53,390
Y ahora ya está lista para
convertirse en esposa.
238
00:42:54,080 --> 00:42:57,290
Era un cachorrito cuando te lo di.
239
00:42:57,480 --> 00:43:00,290
Seguramente me ha olvidado.
240
00:43:01,760 --> 00:43:04,650
Qué hermosa pulsera llevas ahí.
241
00:43:05,320 --> 00:43:07,550
Esto no es nada.
242
00:43:12,420 --> 00:43:15,010
El barco va muy cargado.
243
00:43:15,200 --> 00:43:17,390
¿Podremos hospedarles a todos?
244
00:43:17,580 --> 00:43:21,230
No han venido con las manos vacías.
245
00:43:21,420 --> 00:43:24,370
Tendremos que preparar las mesas...
246
00:43:24,660 --> 00:43:26,960
si es que quieren pasar aquí
el invierno.
247
00:43:27,260 --> 00:43:29,910
Esperemos a ver.
248
00:43:35,920 --> 00:43:40,670
Te saludo, Thorir.
Nos sentimos dichosos de verte.
249
00:43:49,440 --> 00:43:52,850
También yo te saludo, Tyra.
250
00:43:54,020 --> 00:43:57,390
Uno se siente bien al pisar
el suelo patrio.
251
00:43:57,680 --> 00:44:00,460
Tu barba se ha vuelto gris.
252
00:44:02,500 --> 00:44:05,650
Y tú estás tan hermosa como siempre.
253
00:44:09,560 --> 00:44:12,710
No veo a Olaf, tu esposo.
254
00:44:12,900 --> 00:44:17,750
Un oso le hirió durante la cacería.
255
00:44:18,140 --> 00:44:20,890
Se alegrará mucho si le visitas.
256
00:44:21,100 --> 00:44:25,490
Nos gustaría pasar el invierno aquí,
pero si...
257
00:44:26,580 --> 00:44:32,150
Ya conoces a Olaf,
siempre nos alegramos de recibiros.
258
00:44:32,340 --> 00:44:35,810
¿Y dónde está tu sobrino?
259
00:44:37,100 --> 00:44:40,290
Eynar murió. Ahora está junto a Odín.
260
00:44:41,640 --> 00:44:44,690
Pero le he vengado.
261
00:44:47,380 --> 00:44:51,200
Erwin pregunta quién es el desconocido.
262
00:44:51,400 --> 00:44:54,010
Le recogimos en Gаrdаrike.
263
00:44:54,200 --> 00:44:56,250
Ahora es mi hijastro.
264
00:44:56,800 --> 00:44:58,000
¡Eynar!
265
00:44:58,700 --> 00:45:01,050
Venga, te está llamando.
266
00:45:09,280 --> 00:45:11,410
¿Por qué Olaf no viene
a nuestro encuentro?
267
00:45:11,600 --> 00:45:15,130
¿Querría, tal vez, que hubiéramos
pasado de largo?
268
00:45:19,780 --> 00:45:23,390
Le llamé Eynar en honor de mi sobrino.
269
00:45:23,580 --> 00:45:27,160
Nos ayudó en la última batalla.
270
00:45:27,460 --> 00:45:31,630
Le di el sobrenombre de "El Afortunado".
271
00:45:32,280 --> 00:45:35,180
Debéis de estar cansados.
272
00:45:36,080 --> 00:45:38,790
Sed nuestros huéspedes.
273
00:45:38,980 --> 00:45:43,250
¡La campaña ha terminado!
¡Nos quedamos aquí!
274
00:45:54,060 --> 00:45:55,490
Señora.
271
00:45:55,680 --> 00:45:59,870
Poned sobre las mesas todo lo que
tengamos. No escondáis nada.
272
00:46:00,060 --> 00:46:02,010
Ayudadme.
273
00:46:10,900 --> 00:46:13,650
Sigurd viene con regalos para todos.
274
00:46:13,940 --> 00:46:15,770
Déjalo aquí.
275
00:46:15,960 --> 00:46:19,580
¿De dónde ha salido esta cabeza
de madera? Cuéntanoslo.
276
00:46:19,780 --> 00:46:22,610
Es una larga historia.
277
00:46:42,820 --> 00:46:44,930
¡Kuksha!
278
00:46:45,900 --> 00:46:48,050
Bien, escuchad.
279
00:46:48,700 --> 00:46:53,710
Cogí esta cabeza de madera
del barco de Utley.
280
00:46:54,580 --> 00:46:58,120
Yo ya no volveré a beber agua salada.
281
00:46:58,320 --> 00:47:03,330
Pero Utley sí la beberá en abundancia.
Le mandé al fondo del mar.
282
00:47:04,320 --> 00:47:07,970
De ahora en adelante, su espada
me pertenece.
283
00:47:09,060 --> 00:47:13,440
Cómo le gusta presumir a Sigurd.
284
00:47:15,860 --> 00:47:17,770
El baño está listo, Thorir.
285
00:47:17,960 --> 00:47:22,250
Gracias, Tyra, tú siempre sabes
qué es lo que más necesitamos.
286
00:47:23,220 --> 00:47:24,830
Olaf te llama, Tyra.
287
00:47:25,020 --> 00:47:28,820
Se levantará para encontrarse contigo
en el banquete.
288
00:47:29,020 --> 00:47:32,950
También quiere ver
a Eynar el Afortunado.
289
00:47:33,140 --> 00:47:36,130
Te veré en la fiesta, Thorir.
290
00:47:56,000 --> 00:47:58,310
Los músicos ahí.
291
00:47:59,100 --> 00:48:00,810
¿Todo listo?
292
00:48:04,780 --> 00:48:09,510
Siempre has sido muy hospitalario,
Olaf.
293
00:48:10,580 --> 00:48:13,890
Aquí tenéis vuestros regalos.
294
00:48:17,280 --> 00:48:19,350
Es kwan.
295
00:48:22,960 --> 00:48:25,130
Le ha regalado kwan.
296
00:48:56,980 --> 00:48:59,410
Gracias, Thorir.
297
00:49:00,020 --> 00:49:01,490
Gracias.
298
00:49:01,980 --> 00:49:04,190
Vamos, vamos.
299
00:49:04,380 --> 00:49:06,890
Es hora de dormir.
300
00:49:10,340 --> 00:49:14,290
Toma, dáselo a Harald.
301
00:49:19,300 --> 00:49:23,070
- Cógelo, es tuyo.
- Te lo da, es para ti.
302
00:49:23,220 --> 00:49:26,330
Conozco el eslavo.
303
00:49:38,440 --> 00:49:41,370
Aquí están todos nuestros presentes,
304
00:49:42,220 --> 00:49:44,250
tú los repartirás, Olaf.
305
00:49:44,440 --> 00:49:48,240
A cambio, Guttorm os dará
nuestros presentes.
306
00:49:48,440 --> 00:49:52,390
Pero primero, Olaf quiere
conocer al forastero.
307
00:49:52,580 --> 00:49:56,990
Todos hemos oído hablar de él, pues
la gloria siempre está con aquéllos...
308
00:49:57,180 --> 00:49:59,890
a quienes la fortuna sonríe
en el combate.
309
00:50:00,180 --> 00:50:03,720
Éste es Eynar el feliz, de Gardarike.
310
00:50:04,020 --> 00:50:07,390
Es el hijo adoptivo de Thorir.
311
00:50:08,020 --> 00:50:12,250
Olaf cree que también a nosotros
nos traerá buena suerte.
312
00:50:12,540 --> 00:50:18,270
Y que juntos pasaremos el invierno en paz.
313
00:50:31,540 --> 00:50:33,170
¡Signy!
314
00:50:38,620 --> 00:50:41,810
Ofrécelele el cuerno a nuestro invitado.
315
00:51:07,780 --> 00:51:12,470
Tu mente está lejos de aquí,
extranjero. Vuelve.
316
00:51:12,660 --> 00:51:15,370
Sé feliz con nosotros.
317
00:51:51,800 --> 00:51:56,730
Ahora deseo beber por
Thorir...
318
00:51:57,020 --> 00:51:59,810
y sus bravos guerreros.
319
00:52:00,200 --> 00:52:04,930
Que pasen siempre el invierno
con nosotros.
320
00:52:05,120 --> 00:52:08,560
Y que la caza y pesca sea abundante
para ellos...
321
00:52:08,760 --> 00:52:11,240
tanta como puedan cargar
en los barcos...
322
00:52:11,540 --> 00:52:15,190
sin que estos lleguen a hundirse.
323
00:52:33,740 --> 00:52:36,250
¿En qué piensas?
324
00:52:36,640 --> 00:52:39,410
Recuerda, hubo una señal,
325
00:52:39,600 --> 00:52:43,400
y la bruja dijo:
"Con la marea llegará la buena fortuna".
326
00:52:43,600 --> 00:52:45,890
Y no se equivocaba.
327
00:52:47,100 --> 00:52:49,650
También dijo...
328
00:52:49,940 --> 00:52:54,150
que ésa sería la última vez que
me sonreiría la suerte en mi vida.
329
00:52:54,340 --> 00:52:57,730
Pero le legarás la suerte a tu hijo...
330
00:52:58,020 --> 00:52:59,870
cuando mueras.
331
00:53:00,060 --> 00:53:06,110
Harald heredará tu poder
y necesitará guerreros.
332
00:53:06,300 --> 00:53:08,990
Que sean sus amigos, no sus esclavos.
333
00:53:09,180 --> 00:53:13,250
Un pájaro foráneo puede ser
más leal que otros.
334
00:53:13,640 --> 00:53:17,640
¿Te has dado cuenta
de cómo mira a Signy?
335
00:53:17,880 --> 00:53:21,070
Sí, pero eso no es ninguna novedad.
336
00:53:22,740 --> 00:53:25,750
Antes también la miraba así.
337
00:53:25,940 --> 00:53:27,570
¿Quién?
338
00:53:28,060 --> 00:53:29,690
Pues... Sigurd.
339
00:53:30,160 --> 00:53:32,190
- ¡Sigurd!
- Sí.
340
00:53:32,700 --> 00:53:36,030
Estoy hablando de Eynar.
Nunca me ha gustado Sigurd.
341
00:53:36,220 --> 00:53:40,910
Le prometí a Sigurd que Signy
sería su esposa.
342
00:53:41,100 --> 00:53:43,090
No lo entiendes.
343
00:53:43,380 --> 00:53:47,430
Harald y Eynar deberían
llegar a conocerse.
344
00:53:48,780 --> 00:53:50,490
Piensa en ello.
345
00:53:50,980 --> 00:53:53,050
Y recuerda, estoy hablando de Eynar.
346
00:53:53,240 --> 00:53:56,740
No es extraño que su sobrenombre
sea "El Afortunado".
347
00:53:56,940 --> 00:53:59,570
Los dioses nos le han enviado.
348
00:53:59,860 --> 00:54:03,140
Debería quedarse aquí.
349
00:54:10,200 --> 00:54:12,610
No queda nada.
350
00:54:13,780 --> 00:54:17,290
Ni siquiera han dejado algo
para el perro.
351
00:54:33,580 --> 00:54:37,470
¡Thorir! Tyra te llama.
352
00:54:45,140 --> 00:54:48,470
Ahora Guttorm es aquí la gran figura.
353
00:54:48,660 --> 00:54:50,570
Sí, eso parece.
354
00:54:57,380 --> 00:54:59,290
Ha llegado el frío.
355
00:54:59,480 --> 00:55:01,050
Desembarcamos a tiempo.
356
00:55:01,240 --> 00:55:03,170
¡Bienvenidos!
357
00:55:03,460 --> 00:55:05,990
¿Todavía estás vivo, Calvo?
358
00:55:06,180 --> 00:55:10,230
Me preguntaba cuando me llevaríais
a Roma.
359
00:55:10,620 --> 00:55:12,970
¿Y a mí, qué?
360
00:55:13,920 --> 00:55:16,850
Bueno, ¿dónde está tu jovenzuelo?
361
00:55:17,280 --> 00:55:19,350
Se ha quedado allí.
362
00:55:19,540 --> 00:55:22,190
Eh... no se encuentra bien.
363
00:55:22,380 --> 00:55:25,950
¿El cuerno era demasiado grande
para él?
364
00:55:37,580 --> 00:55:40,950
- ¡Signy!
- ¡Shhh! Calla.
365
00:56:17,600 --> 00:56:22,630
Será mejor, Thorir,
que Guttorm enseñe a Eynar.
366
00:56:22,820 --> 00:56:24,930
Él le ayudará a aprender el idioma.
367
00:56:25,220 --> 00:56:28,770
Junto a Harald se les enseñará
el uso de las armas.
368
00:56:28,960 --> 00:56:31,710
Olaf quiere que sean amigos.
369
00:56:31,900 --> 00:56:34,710
Él ya sabe hablar un poquito.
370
00:56:34,900 --> 00:56:38,730
Pero la voluntad de Olaf es ley para mí.
371
00:56:39,340 --> 00:56:41,410
Lo reconozco, Thorir.
372
00:56:41,600 --> 00:56:44,290
Siempre has sido fiel a la amistad.
373
00:57:11,560 --> 00:57:16,430
¡Signy! Como hermano mayor, te prohibo
que le toques.
374
00:57:18,800 --> 00:57:21,150
Vete con tu Sigurd.
375
00:57:34,620 --> 00:57:36,430
Toma, coge tu cuchillo.
376
00:57:40,500 --> 00:57:43,730
Y ahora... te ataremos a ti.
377
00:57:51,820 --> 00:57:54,570
¿Luchando contra las chicas, Harald?
378
00:57:57,720 --> 00:57:59,170
Venid.
378
00:58:14,200 --> 00:58:16,650
Mira, he preparado las espadas.
379
00:58:17,240 --> 00:58:19,050
Así, muy bien.
380
00:58:25,780 --> 00:58:28,430
Venga, vamos a probar.
381
00:58:29,640 --> 00:58:31,970
Coged los escudos. Los escudos.
382
00:58:33,840 --> 00:58:35,370
Cógelo.
383
00:58:36,340 --> 00:58:38,550
Comenzad.
384
00:58:47,640 --> 00:58:49,330
Es suficiente, Harald.
385
00:58:49,420 --> 00:58:51,230
Ya le he matado.
386
00:58:51,420 --> 00:58:53,790
Ayúdale.
387
00:59:04,380 --> 00:59:08,450
Te das demasiada prisa, Harald.
Así no sabremos en qué es bueno.
388
00:59:21,660 --> 00:59:23,690
- Con calma.
- ¡Harald!
389
00:59:24,480 --> 00:59:25,630
¡Eynar!
390
00:59:26,280 --> 00:59:28,130
Bien, Eynar.
391
00:59:29,580 --> 00:59:30,930
¡Ánimo, Harald!
392
00:59:34,560 --> 00:59:36,890
¡Dale, Harald!
393
00:59:38,220 --> 00:59:41,550
¡No olvides que eres un vikingo,
Eynar!
394
00:59:56,180 --> 00:59:58,610
No lucha según las reglas.
395
01:00:01,820 --> 01:00:06,210
El valor no es suficiente para
convertirse en un verdadero guerrero.
396
01:00:06,600 --> 01:00:08,770
Se necesita destreza.
397
01:00:09,060 --> 01:00:11,850
¡Sigurd, ven aquí!
398
01:00:15,100 --> 01:00:17,090
Dadme un palo.
399
01:00:17,580 --> 01:00:21,220
Enséñales el arte de la defensa,
Sigurd.
400
01:00:21,420 --> 01:00:23,050
¡Atacad!
401
01:00:54,000 --> 01:00:55,450
Venid aquí.
402
01:01:03,600 --> 01:01:06,360
¡Ríndete, Sigurd!
403
01:01:22,540 --> 01:01:24,330
¡Cobardes!
404
01:01:28,360 --> 01:01:29,910
Vámonos.
405
01:01:37,940 --> 01:01:40,730
¿Qué es el kwan?
406
01:01:45,700 --> 01:01:47,130
¿El kwan?
407
01:01:48,840 --> 01:01:51,770
El kwan es una raíz muy poco común.
408
01:01:52,260 --> 01:01:56,970
Huele bien y protege contra
las enfermedades.
409
01:01:57,980 --> 01:02:01,450
Es el regalo más precioso para una mujer.
410
01:02:02,540 --> 01:02:04,810
Más precioso aun que el oro.
411
01:02:09,500 --> 01:02:11,010
¿Qué ha dicho?
412
01:02:11,300 --> 01:02:15,000
Ha dicho que Sigurd quiere tomar
a Signy como esposa.
413
01:02:17,780 --> 01:02:24,110
Sólo el poder puede proporcionarle
al hombre oro, mujeres y fama.
414
01:02:36,220 --> 01:02:40,070
¡Eynar!
Ésa es mi espada.
415
01:02:43,180 --> 01:02:46,710
La espada de Eynar - mi espada.
¿Por qué está aquí?
416
01:02:47,100 --> 01:02:50,210
Viniste a nosotros en paz.
417
01:02:50,400 --> 01:02:54,250
Por consiguiente, tus armas están aquí.
418
01:02:56,960 --> 01:02:59,130
Sólo por si acaso.
419
01:03:01,420 --> 01:03:04,070
- La cota de malla de Sigurd.
- Sigurd es un berserk.
420
01:03:04,340 --> 01:03:05,770
¿Y qué es un "bersek"?
421
01:03:05,960 --> 01:03:10,630
"Bersek" es un guerrero que goza
de la protección de los dioses.
422
01:03:12,900 --> 01:03:16,870
- Entonces, ¿por qué necesita una cota de malla?
- Sólo por si acaso.
423
01:03:18,220 --> 01:03:20,190
Mi padre era herrero.
424
01:03:28,660 --> 01:03:32,110
¿Sabes forjar corazas?
425
01:03:32,500 --> 01:03:34,250
Cotas de malla, no.
426
01:03:34,540 --> 01:03:36,170
¿Una espada?
427
01:03:36,860 --> 01:03:39,330
Puedo intentarlo.
428
01:03:56,100 --> 01:04:01,570
LOS ÁRBOLES CRECEN TAMBIÉN EN LAS PIEDRAS
( CAUTIVOS DEL DRAGÓN )
429
01:04:02,100 --> 01:04:04,130
Episodio Dos
430
01:04:57,460 --> 01:04:58,590
¡Eynar!
431
01:05:00,260 --> 01:05:03,490
¡Ve al bote! ¡Vigila el fuego!
432
01:05:23,920 --> 01:05:25,730
Tú quieres escaparte.
433
01:05:27,880 --> 01:05:31,130
¿Y a dónde? No hay ningún lugar
al que poder huir.
434
01:05:31,420 --> 01:05:33,570
Yo también me escapé cuando era joven.
435
01:05:34,220 --> 01:05:36,590
He visto muchos países.
436
01:05:36,780 --> 01:05:39,230
Soy esclavo desde la infancia.
437
01:05:39,420 --> 01:05:45,090
Y deja que te diga que la esclavitud
es igual en todas partes.
438
01:05:45,280 --> 01:05:47,450
Aquí no resulta demasiado penosa.
439
01:05:47,640 --> 01:05:49,560
¿Cómo es que conoces mi idioma?
440
01:05:49,700 --> 01:05:54,570
¿Yo? Sé hablar unos siete idiomas.
441
01:05:54,760 --> 01:05:57,270
Y siete dialectos.
442
01:05:58,140 --> 01:06:01,490
Pero a ellos no les importa.
443
01:06:02,380 --> 01:06:05,690
Para ellos, yo sólo soy un calvo.
444
01:06:06,080 --> 01:06:09,070
Pero tenía un nombre.
445
01:06:09,360 --> 01:06:11,560
¿Cómo te llamabas?
446
01:06:12,780 --> 01:06:14,490
Levius.
447
01:06:15,860 --> 01:06:17,570
Yo me llamaba Kuksha.
448
01:06:18,060 --> 01:06:21,650
Sus dioses no deben saber eso.
449
01:06:22,460 --> 01:06:27,310
Si no, te volverán la espalda.
Para ellos, eres Eynar.
450
01:06:27,500 --> 01:06:29,450
Eynar el Afortunado.
451
01:06:30,640 --> 01:06:33,100
Pero, ¿eres afortunado?
452
01:06:33,300 --> 01:06:34,970
Tú también eres esclavo.
453
01:06:35,260 --> 01:06:37,820
Yo no soy esclavo.
Soy el hijo de Thorir.
454
01:06:38,100 --> 01:06:39,770
Lo sé, lo sé.
455
01:06:40,060 --> 01:06:44,270
Pero nunca te dejarán marchar.
Creen...
456
01:06:44,460 --> 01:06:46,770
que traes la felicidad.
457
01:06:48,020 --> 01:06:50,090
Aún así me escaparé.
458
01:06:50,380 --> 01:06:52,610
Debo volver a mi casa.
459
01:07:00,620 --> 01:07:04,110
Este gorro me lo dio un buen hombre...
460
01:07:04,300 --> 01:07:08,670
en Holmgard, esto es, en Ciudad Nueva.
461
01:07:10,280 --> 01:07:14,350
Ahora siempre va conmigo.
Mantiene calentita mi cabeza calva.
462
01:07:14,640 --> 01:07:17,670
Di, Levius, ¿dónde está mi casa?
463
01:07:20,020 --> 01:07:21,970
En esa dirección.
464
01:07:24,660 --> 01:07:27,730
Pero no podrás ir hasta allí a pie.
465
01:07:29,020 --> 01:07:32,450
Nadie lo ha conseguido jamás.
466
01:07:32,940 --> 01:07:35,570
Aun así, me iré de este lugar.
467
01:07:35,860 --> 01:07:39,640
Entonces tu madre nunca te volverá a ver.
468
01:07:39,940 --> 01:07:41,570
Me iré.
469
01:07:47,040 --> 01:07:49,890
¡Thorir! ¿Dónde está Eynar?
470
01:07:50,080 --> 01:07:51,770
Está allí arriba.
471
01:07:52,160 --> 01:07:55,680
Escucha al viejo Levius,
aférrate a Thorir.
472
01:07:55,880 --> 01:07:59,250
Volverá a Gardarike
y tú podrás ir con él.
473
01:07:59,480 --> 01:08:01,850
¡Eynar! Ven.
474
01:08:15,860 --> 01:08:17,310
Es magnífico.
475
01:08:17,500 --> 01:08:19,410
Enséñamelo una vez más.
476
01:08:20,660 --> 01:08:22,690
Mira, así.
477
01:08:31,680 --> 01:08:34,130
Ésta está en todas partes.
478
01:08:36,380 --> 01:08:39,440
¿Cómo es que Sigurd te ha dejado
marcharte?
479
01:08:39,620 --> 01:08:42,370
Sigurd no es mi esposo todavía.
480
01:08:42,560 --> 01:08:44,690
¿Es que le tienes miedo?
481
01:08:44,980 --> 01:08:48,090
No te asustes. Está cazando.
482
01:08:48,380 --> 01:08:49,970
Devuelve el cuchillo.
483
01:08:50,160 --> 01:08:52,390
¡Si ha hablado!
484
01:08:56,120 --> 01:08:57,850
¡Dame el cuchillo!
485
01:08:58,040 --> 01:09:00,490
¡Intenta quitármelo!
486
01:09:10,220 --> 01:09:12,090
Venga, ven aquí.
487
01:09:25,260 --> 01:09:28,070
He capturado al oso.
488
01:09:30,940 --> 01:09:33,230
¿Te gusta estar ahí?
489
01:09:35,300 --> 01:09:37,870
Te ayudaré.
490
01:09:39,040 --> 01:09:40,830
Venga, arriba.
491
01:10:46,560 --> 01:10:51,410
Yo cerraré vuestra tumba para que podáis
celebrar vuestra boda en el otro mundo.
492
01:10:51,780 --> 01:10:54,150
No bromees, Harald.
493
01:10:54,340 --> 01:10:57,120
Sea como sea, él no te entiende.
494
01:10:57,260 --> 01:11:01,390
- Vente para acá.
- Sube.
495
01:11:01,480 --> 01:11:02,890
Eynar, ven.
496
01:11:15,580 --> 01:11:17,590
¿Qué pasa con Signy?
497
01:11:18,540 --> 01:11:21,810
Déjala tranquila. Ya saldrá.
498
01:11:27,140 --> 01:11:29,550
Tú quédate aquí sentadita.
499
01:11:30,980 --> 01:11:32,670
¡Largo!
500
01:11:32,960 --> 01:11:37,640
¡Loba Signy! Vamos.
¡Venga!
501
01:11:43,140 --> 01:11:47,520
Deja que se quede ahí sentada. No hace
más que meterse en nuestros asuntos.
502
01:11:52,120 --> 01:11:56,290
- Harald...
- ¿Sí?
- ¿Por qué has llamado loba a Signy?
503
01:11:56,480 --> 01:11:58,310
¿Loba?
504
01:12:00,380 --> 01:12:03,520
El año en que Signy desapareció,
hubo una gran hambruna.
505
01:12:03,720 --> 01:12:06,030
Las niñas eran abandonadas en los bosques.
506
01:12:06,220 --> 01:12:11,170
No había comida.
Pero Signy se escapó por su cuenta.
507
01:12:11,740 --> 01:12:15,030
La bruja Ingrid la salvó.
508
01:12:16,360 --> 01:12:19,950
La bruja dijo que la había
traído un lobo.
509
01:12:20,140 --> 01:12:25,950
Desde entonces, la gente llama
"loba" a Signy.
510
01:12:26,440 --> 01:12:29,750
¡Shhh! Es Sigurd. ¡Ven!
511
01:12:38,300 --> 01:12:41,270
Ya te dije que saldría ella sola.
512
01:12:43,900 --> 01:12:46,860
Que intente causarnos daño.
513
01:12:51,620 --> 01:12:54,970
Es verdad que trae suerte.
514
01:12:56,780 --> 01:13:01,360
En estos bosques jamás había habido
tantas perdices.
515
01:13:05,420 --> 01:13:07,920
¿Habéis visto al perro?
516
01:13:08,620 --> 01:13:10,450
No.
517
01:13:15,680 --> 01:13:19,310
No te preocupes. Signy no se lo dirá.
518
01:13:28,780 --> 01:13:32,790
Un escuadrón no es suficiente
para ir a Roma.
519
01:13:33,520 --> 01:13:37,630
Ragnar tomó París con un escuadrón.
520
01:13:37,820 --> 01:13:41,770
París es un pueblo.
Roma es Roma.
521
01:13:42,060 --> 01:13:46,570
- ¿Quieres ir a Roma?
- Sí que quiero.
522
01:13:46,760 --> 01:13:50,170
Pero primero quiero comer bien.
523
01:13:50,460 --> 01:13:55,510
Pronto te casarás, te habrán puesto
un dogal al cuello y te quedarás aquí.
524
01:13:58,460 --> 01:14:02,770
El calvo dijo
que Roma es muy rica.
525
01:14:02,960 --> 01:14:06,370
No me pondrán ningún dogal,
ni que fuera un toro.
526
01:14:08,720 --> 01:14:13,570
Thorir no irá a Roma.
Quiere ir a Gardarike.
527
01:14:13,760 --> 01:14:16,240
Allí podrá comerciar...
528
01:14:16,440 --> 01:14:18,290
en vez de combatir.
529
01:14:20,240 --> 01:14:22,330
Y, ¿dónde está Thorir?
530
01:14:22,720 --> 01:14:25,390
Le ha llamado Olaf.
531
01:14:25,580 --> 01:14:30,010
- Olaf está muy enfermo.
- Ha venido la bruja, yo la he visto.
532
01:14:34,740 --> 01:14:37,370
Te lo... te lo pido...
533
01:14:38,980 --> 01:14:42,050
...te lo pido, Thorir.
534
01:14:42,440 --> 01:14:44,630
Pensaba...
535
01:14:44,940 --> 01:14:47,190
que podría levantarme...
536
01:14:47,460 --> 01:14:50,470
para cobrar el tributo...
537
01:14:50,780 --> 01:14:52,670
de mis vasallos.
538
01:14:52,860 --> 01:14:55,260
Tú tendrás que sustituirme.
539
01:14:55,460 --> 01:14:57,450
Toma a la mitad de...
540
01:14:57,740 --> 01:14:59,450
mis hombres...
541
01:14:59,640 --> 01:15:01,810
y ve.
542
01:15:03,320 --> 01:15:07,190
Te aconsejo que os llevéis a
Sigurd con vosotros.
543
01:15:07,320 --> 01:15:11,230
Sí, sí. Llévate a Sigurd.
544
01:15:11,420 --> 01:15:12,750
Yo pretendía...
545
01:15:12,940 --> 01:15:14,850
Sigurd te escucha.
546
01:15:15,040 --> 01:15:18,940
Quién sabe lo que podría hacer
en tu ausencia.
547
01:15:19,140 --> 01:15:21,450
Tenía la intención de llevarme
conmigo a Eynar.
548
01:15:21,640 --> 01:15:24,750
¿Eynar? Él se quedará aquí.
549
01:15:24,940 --> 01:15:31,490
Me he enterado de que Harald
se ha hecho amigo de Eynar.
550
01:15:32,700 --> 01:15:35,410
¿Es eso cierto, Guttorm?
551
01:15:35,700 --> 01:15:37,410
Sí, es cierto.
552
01:15:42,440 --> 01:15:44,390
Dale la espada.
553
01:16:01,040 --> 01:16:04,530
Si vais a Roma,
Thorir también irá.
554
01:16:04,720 --> 01:16:09,730
Thorir no me necesita. Tiene
a Eynar el Afortunado.
555
01:16:14,880 --> 01:16:17,170
¡Yo iré con vosotros!
556
01:16:17,920 --> 01:16:20,410
Tu padre no lo permitirá.
557
01:16:20,700 --> 01:16:24,930
Entonces me escaparé. Me perdonará
cuando regrese con botín y gloria.
558
01:16:25,220 --> 01:16:28,790
Aún no se ha marchado y ya está de vuelta.
559
01:16:31,400 --> 01:16:35,500
¿Y qué pasa si te pierdes por el camino
y no llegas a donde pasamos el invierno?
560
01:16:37,280 --> 01:16:42,570
Podrías tomar prestado un barco de tu padre
y llevarte a la mitad de los hombres.
561
01:16:43,820 --> 01:16:47,150
¡Cogeré el barco y me escaparé!
562
01:16:49,260 --> 01:16:55,930
Y en cuanto a ti, Sigurd, si no vienes
conmigo, no te daré a Signy en matrimonio.
563
01:17:00,580 --> 01:17:02,590
¿Qué ha dicho?
564
01:17:02,780 --> 01:17:06,330
Primero límpiate los mocos.
565
01:17:07,360 --> 01:17:12,470
Y tú, Afortunado,
como oses tocar a Signy,
566
01:17:12,660 --> 01:17:15,530
te partiré el cuello.
567
01:17:36,760 --> 01:17:40,950
Pronto iremos a cobrar los tributos.
Sigurd vendrá conmigo.
568
01:17:41,140 --> 01:17:43,770
Elige a 20 hombres.
569
01:17:44,160 --> 01:17:45,890
¿También vendrá Eynar?
570
01:17:46,080 --> 01:17:48,170
No. Él se quedará aquí.
571
01:17:49,360 --> 01:17:51,840
Es la voluntad de Olaf.
572
01:17:53,040 --> 01:17:56,190
Su última voluntad.
573
01:18:47,140 --> 01:18:49,190
¿Habéis tenido buena pesca?
574
01:18:49,380 --> 01:18:52,610
Sí, hoy había un montón de peces.
575
01:18:52,800 --> 01:18:54,650
Sí, ya lo veo.
576
01:18:54,840 --> 01:18:58,510
Ten, cógelo. Recoge el resto
de los peces del bote.
577
01:18:58,640 --> 01:18:59,910
Sí, sí.
578
01:19:01,340 --> 01:19:06,490
Si Olaf aún estuviera vivo, se
sentiría muy complacido, Harald.
579
01:19:06,680 --> 01:19:11,400
Sí, mi padre era muy bueno pescando
y cazando.
580
01:19:16,020 --> 01:19:21,870
Es una pena que no me llevara
con él hasta Odín.
581
01:19:22,700 --> 01:19:27,820
¡Pero a ti también te serviré
con fidelidad!
582
01:19:28,180 --> 01:19:31,350
¿Qué has querido decir con
"que no me llevara con él hasta Odín"?
583
01:19:31,740 --> 01:19:37,030
Cuando el amo es enterrado,
entierran a sus esclavos con él.
584
01:19:59,560 --> 01:20:03,130
Fingir.
Fingir.
585
01:20:05,060 --> 01:20:07,130
Fingir - Dedo.
586
01:20:07,860 --> 01:20:09,830
Y la mano. Hånd.
587
01:20:11,380 --> 01:20:14,830
- Brazo.
- Hånd.
- Hånd.
588
01:20:23,520 --> 01:20:25,050
Labios.
589
01:20:39,420 --> 01:20:40,950
Signy.
590
01:21:41,260 --> 01:21:47,450
Te agradezco mucho que Harald y
Eynar se hayan hecho tan amigos.
591
01:21:50,100 --> 01:21:53,790
¿Has visto la espada que forjó Eynar?
592
01:21:53,980 --> 01:21:57,530
Es un buen herrero.
593
01:21:58,940 --> 01:22:02,450
Podría ser un buen esclavo.
594
01:22:02,640 --> 01:22:05,010
Habría sido una lástima sacrificarle...
595
01:22:05,200 --> 01:22:09,870
si Olaf hubiera querido llevárselo
a la tumba.
596
01:22:10,060 --> 01:22:13,940
Él jamás sería esclavo.
¿Has notado que Eynar y Signy...?
597
01:22:14,140 --> 01:22:18,350
Sí, eso es bueno. Ahora
no querrá marchar con Thorir.
598
01:22:18,640 --> 01:22:21,190
Harald no debería estorbarles.
599
01:22:21,380 --> 01:22:24,610
Si Sigurd se entera,
le matará.
600
01:22:24,800 --> 01:22:28,010
Thorir podrá defender
a su hijo adoptivo.
601
01:22:28,200 --> 01:22:30,590
No te preocupes por Sigurd.
602
01:22:48,880 --> 01:22:50,650
Como para nosotros.
603
01:22:50,940 --> 01:22:53,010
¿Qué es lo que has dicho?
604
01:22:56,660 --> 01:22:58,490
- Дoma ( En casa ).
- Дoma.
605
01:23:02,040 --> 01:23:05,170
¿En qué piensas todo el tiempo?
606
01:23:07,220 --> 01:23:09,410
Ya lo sé.
607
01:23:10,560 --> 01:23:14,410
Quieres volver a tu casa... Kushka.
608
01:23:16,420 --> 01:23:20,010
¿Cómo es que sabes mi nombre?
609
01:23:22,620 --> 01:23:24,890
El calvo...
610
01:23:25,180 --> 01:23:27,150
te lo ha dicho.
611
01:23:27,340 --> 01:23:32,450
No pienses mal de él.
No se lo diré a nadie.
612
01:23:35,500 --> 01:23:39,150
Lo he encerrado en mi interior.
¿Satisfecho?
613
01:23:46,380 --> 01:23:50,550
- ¿Tienes hermanos?
- Sí, sólo hermanos pequeños.
614
01:23:50,740 --> 01:23:55,670
Es una lástima. Si fueran adultos...
615
01:23:55,860 --> 01:24:01,590
regresarías a tu hogar,
reunirías un séquito,
616
01:24:01,780 --> 01:24:06,840
ellos se convertirían en guerreros,
y tú en el konung.
617
01:24:07,940 --> 01:24:12,070
Harías viajes, y yo volvería a verte.
618
01:24:12,260 --> 01:24:13,970
Signy.
619
01:24:14,660 --> 01:24:16,670
Kuksha.
620
01:24:17,900 --> 01:24:20,450
No te vayas.
621
01:24:20,740 --> 01:24:24,570
Quiero que te quedes aquí para siempre.
622
01:24:25,680 --> 01:24:27,970
¿Te espera alguien allí?
623
01:24:28,060 --> 01:24:30,050
No. Het.
624
01:24:31,640 --> 01:24:33,170
Sí.
625
01:24:33,660 --> 01:24:36,770
Ellos me esperan.
626
01:24:38,720 --> 01:24:42,990
Mi madre, mis hermanas y
hermanos pequeños.
627
01:24:43,600 --> 01:24:47,630
Sueño con ellos a menudo.
628
01:24:50,780 --> 01:24:55,610
Ojalá yo pudiera llegar hasta ti
en tus sueños.
629
01:24:59,180 --> 01:25:00,910
¡Mira!
630
01:25:01,300 --> 01:25:03,210
¡Una señal!
631
01:25:11,800 --> 01:25:14,290
Sigurd ha regresado.
632
01:25:15,880 --> 01:25:17,450
¡Signy!
633
01:25:17,640 --> 01:25:19,370
¡Vuelve, Signy!
634
01:25:37,200 --> 01:25:41,330
Se creyó que Sigurd había vuelto.
635
01:25:41,420 --> 01:25:43,810
Fui yo quien dejó salir al perro.
636
01:25:52,160 --> 01:25:53,690
¡Signy!
637
01:25:56,760 --> 01:26:00,190
Coge un peine y péinale.
638
01:26:09,560 --> 01:26:11,670
Ven aquí, Eynar.
639
01:26:15,120 --> 01:26:19,770
Reuniré un escuadrón para ir a Roma.
640
01:26:21,700 --> 01:26:28,450
Mi padre está junto Odín. Yo
me convertiré en konung,
y tú vendrás conmigo.
641
01:26:28,630 --> 01:26:32,730
¡No! Yo iré con Thorir,
mi padre de acogida.
642
01:26:32,920 --> 01:26:36,600
Tú no eres esclavo, puedes ir
con quien quieras.
643
01:26:36,900 --> 01:26:40,250
Hablaré con Thorir cuando regrese.
644
01:26:40,740 --> 01:26:42,650
No, no lo hagas.
645
01:26:42,840 --> 01:26:45,130
¿No quieres quedarte aquí?
646
01:26:46,620 --> 01:26:49,000
No puedo.
647
01:26:50,780 --> 01:26:55,010
Él quiere que Sigurd se quede aquí.
Le tiene miedo.
648
01:26:55,620 --> 01:26:59,790
¿Quieres ir con Thorir
pero no conmigo?
649
01:27:01,700 --> 01:27:04,280
Eres tú quien tiene miedo de Sigurd.
650
01:27:04,480 --> 01:27:08,170
¡Tú no te metas cuando los hombres
estén hablando!
651
01:27:09,880 --> 01:27:14,110
¡Los hombres adultos no tienen nada que hacer
en las habitaciones de las chicas!
652
01:27:14,800 --> 01:27:16,150
¡Vamos!
653
01:27:22,540 --> 01:27:24,810
Dame mis vestidos.
654
01:27:30,540 --> 01:27:32,010
¡Eynar!
655
01:27:39,020 --> 01:27:40,870
Esto es un templo.
656
01:27:41,060 --> 01:27:45,110
Aquí hacemos sacrificios a los dioses.
¡Ven!
657
01:28:18,460 --> 01:28:26,310
Thor. Odín. Freyr.
658
01:28:57,740 --> 01:29:00,810
Gran Odín, míranos.
659
01:29:01,640 --> 01:29:05,810
Cuando los hombres mezclan su sangre,
se convierten en hermanos.
660
01:29:06,660 --> 01:29:09,370
Nosotros somos hermanos ahora.
661
01:29:12,380 --> 01:29:14,090
- Hermanos.
- Sí.
662
01:29:14,480 --> 01:29:19,290
Éste será nuestro secreto.
Tuyo y mío.
663
01:29:22,180 --> 01:29:25,530
Tus afrentas son mis afrentas.
664
01:29:25,820 --> 01:29:29,030
Ahora Sigurd es nuestro enemigo común.
665
01:29:29,220 --> 01:29:33,650
Él quiere casarse con Signy
y ser el konung.
666
01:29:34,780 --> 01:29:39,230
Pero él no la tendrá. Signy
será tu esposa.
667
01:29:40,620 --> 01:29:45,410
Cuando volvamos de Roma,
ella estará de pie en la orilla...
668
01:29:59,680 --> 01:30:03,210
Thorir ha vuelto con el tributo.
669
01:30:08,140 --> 01:30:10,030
¿No tienes miedo, Signy?
670
01:30:10,220 --> 01:30:13,320
No cuando estoy contigo, Sigurd.
671
01:30:18,280 --> 01:30:23,890
Gracias a ti y a tus guerreros,
Thorir. Todo lo nuestro también es tuyo.
672
01:30:24,380 --> 01:30:28,720
Querría hablar de Eynar.
Ahora él y Harald son amigos.
673
01:30:28,820 --> 01:30:31,390
Guttorm le ha enseñado el arte
de la espada.
674
01:30:31,580 --> 01:30:35,810
Sí. Ahora puedes hablar con tu hijo.
675
01:30:36,000 --> 01:30:39,230
Quiero que Eynar se quede aquí.
676
01:30:39,420 --> 01:30:44,450
Parece que le gusta más forjar
que viajar.
677
01:30:44,640 --> 01:30:48,070
A la gente de Gardarike
no le gusta luchar.
678
01:30:48,260 --> 01:30:51,990
Son orgullosos y valerosos.
Y pacientes.
679
01:30:52,180 --> 01:30:55,980
Pero si se encolerizan,
yo no querría tenerlos como enemigos.
680
01:30:56,180 --> 01:31:01,910
No tienen lo más importante, aquello
que hace de un hombre un vikingo.
681
01:31:02,180 --> 01:31:06,050
Deseo de poder y sentido innato de
venganza.
682
01:31:06,340 --> 01:31:10,770
Tienes razón. No son vengativos.
683
01:31:11,140 --> 01:31:16,410
Escucha, Thorir, ¿te gustaría que nos
emparentásemos por matrimonio?
684
01:31:16,780 --> 01:31:18,290
¿Emparentarnos por matrimonio?
685
01:31:18,580 --> 01:31:22,210
He advertido que Eynar y Signy ...
686
01:31:22,460 --> 01:31:25,730
Olvidas que Signy tiene que
ser la esposa de Sigurd.
687
01:31:25,920 --> 01:31:28,780
Ésa fue la promesa de Olaf.
688
01:31:30,100 --> 01:31:32,290
Él ahora está con Odín.
689
01:31:32,580 --> 01:31:36,800
Si Sigurd se entera,
matará a Eynar.
690
01:31:37,060 --> 01:31:39,570
Sigurd se irá contigo.
691
01:31:40,060 --> 01:31:44,110
Es un vikingo. Su vida son los viajes,
su casa es el barco.
692
01:31:44,200 --> 01:31:45,890
Tomará venganza.
693
01:31:46,080 --> 01:31:49,770
Yo creía que vosotros no teníais miedo
de vuestros propios guerreros.
694
01:31:51,380 --> 01:31:54,410
Que éste sea nuestro secreto.
695
01:31:54,700 --> 01:31:56,690
Piensa en ello, Thorir.
696
01:31:58,600 --> 01:32:00,370
Lo pensaré.
697
01:32:14,680 --> 01:32:16,290
Enséñamelo.
698
01:32:23,860 --> 01:32:27,530
Qué curioso. ¿Lo has hecho para mí?
699
01:32:36,020 --> 01:32:38,780
Enséñame lo que ha hecho.
700
01:32:43,380 --> 01:32:46,890
Sí, tu lugar está en la forja.
701
01:32:52,000 --> 01:32:54,650
Éste sí es un regalo de verdad.
702
01:32:55,380 --> 01:32:58,410
Dame tu mano, Signy.
703
01:33:07,900 --> 01:33:09,330
Vámonos.
704
01:33:12,180 --> 01:33:15,170
A las mujeres hay que darles oro.
705
01:33:20,600 --> 01:33:22,790
¿Es que tienes prisa en morir?
706
01:33:26,180 --> 01:33:29,950
Nos libraremos de Sigurd,
y entonces su oro será nuestro.
707
01:33:30,140 --> 01:33:33,710
Signy besará las huellas
que dejes a tu paso.
708
01:33:33,900 --> 01:33:37,600
Conseguiremos una poción
de la bruja Ingrid,
709
01:33:37,700 --> 01:33:41,030
que haga que Sigurd se duerma
para no despertar jamás.
710
01:33:41,220 --> 01:33:43,710
No, Harald, no quiero ninguna poción.
711
01:33:43,900 --> 01:33:46,530
Somos hermanos. Tus agravios
son mis agravios.
712
01:33:46,820 --> 01:33:48,890
- Debemos resolver esto en una lucha limpia.
- ¡No!
713
01:33:48,980 --> 01:33:53,230
Si Sigurd muriera con una espada en las manos,
sería recibido en el banquete de Odín.
714
01:33:53,420 --> 01:33:56,080
Sigurd no es digno de ello.
715
01:33:57,160 --> 01:34:00,530
Aguarda aquí. Te llamaré.
716
01:34:15,880 --> 01:34:19,430
Oh, has encontrado
lo que estaba buscando.
717
01:34:24,160 --> 01:34:28,080
Aquí tienes, Eynar
el Afortunado.
718
01:34:28,280 --> 01:34:30,810
He oído hablar de ti y de Signy.
719
01:34:31,400 --> 01:34:34,190
¿Todavía viene por aquí?
720
01:34:35,460 --> 01:34:39,170
Si es verdad que le traes buena suerte
a tu gente...
721
01:34:39,460 --> 01:34:42,890
tal vez puedas ayudar
a la pobre Ingrid.
722
01:34:43,180 --> 01:34:44,730
Curándola.
723
01:34:57,720 --> 01:35:00,370
Te daré una poción, Harald.
724
01:35:00,660 --> 01:35:04,880
Aunque no quieras decirme
para qué la necesitas.
725
01:35:10,420 --> 01:35:15,850
Pisas un terreno peligroso.
Quieres matar a una gran bestia.
726
01:35:33,880 --> 01:35:35,410
Mirad.
727
01:35:35,600 --> 01:35:37,730
¿Véis al dragón?
728
01:35:38,020 --> 01:35:44,250
Él puede cambiar su forma.
Convertirse en luz, oscuridad, agua y fuego.
729
01:35:45,060 --> 01:35:48,220
Por la noche, devora al sol,
730
01:35:49,420 --> 01:35:54,450
y durante el día, devora a la luna
y a las estrellas.
731
01:35:57,420 --> 01:36:00,550
Todos somos cautivos del dragón:
732
01:36:00,740 --> 01:36:03,650
niños y ancianos, señores y siervos.
733
01:36:03,840 --> 01:36:08,370
Por él, tenemos ansias de poder,
riqueza y gloria.
734
01:36:16,740 --> 01:36:19,970
Sólo unos pocos...
735
01:36:20,340 --> 01:36:23,050
pueden oponer resistencia.
736
01:36:23,720 --> 01:36:27,670
Tengo lo que me pides.
737
01:36:30,400 --> 01:36:32,170
Toma la poción.
738
01:36:34,660 --> 01:36:39,710
Ten cuidado. Eres joven y puedes
ser presa fácil para el dragón.
739
01:36:45,560 --> 01:36:50,650
La pócima estará en su punto para la primavera,
durante la festividad de las Idises.
740
01:36:52,740 --> 01:36:55,890
Te ayudo por el bien de Signy.
741
01:36:56,180 --> 01:36:58,680
Y ahora, marchaos. Estoy cansada.
742
01:36:59,180 --> 01:37:03,210
Eynar trae la felicidad,
consérvale junto a ti.
743
01:37:24,620 --> 01:37:26,290
Seguid.
744
01:37:49,560 --> 01:37:51,050
Ven aquí.
745
01:37:58,660 --> 01:38:01,510
Thorir quiere probarle.
746
01:38:12,660 --> 01:38:15,510
Ése es el ataque supremo de Thorir.
747
01:38:16,960 --> 01:38:19,250
¡Basta! ¡Basta!
748
01:38:26,700 --> 01:38:29,330
Ya no tengo que preocuparme por ti.
749
01:38:30,000 --> 01:38:31,630
Ven.
750
01:38:35,300 --> 01:38:37,390
Podéis marcharos.
751
01:38:42,180 --> 01:38:45,910
¿Vendrás conmigo
o te quedarás aquí?
752
01:38:46,000 --> 01:38:47,470
¡No!
753
01:38:47,660 --> 01:38:50,040
No quiero quedarme aquí.
754
01:38:51,840 --> 01:38:55,490
¿Y si no vamos a Gardarike?
755
01:38:59,700 --> 01:39:02,610
Un vikingo no tiene hogar.
756
01:39:02,900 --> 01:39:06,640
Su hogar es el barco,
su vida, los viajes.
757
01:39:09,260 --> 01:39:14,530
Sí, Guttorm te ha convertido en
un auténtico vikingo.
758
01:39:14,980 --> 01:39:19,530
Veo que Signy te evita.
Pasa con Sigurd todo el tiempo.
759
01:39:19,820 --> 01:39:21,810
No me importa.
760
01:39:23,020 --> 01:39:25,890
No deberías pelearte con Sigurd.
761
01:39:26,180 --> 01:39:27,810
Ten cuidado.
762
01:39:30,820 --> 01:39:34,590
No deberías confiar tan ciegamente
en las promesas bonitas.
763
01:39:34,780 --> 01:39:36,810
Las mujeres son muy arteras.
764
01:39:37,100 --> 01:39:40,610
Están cegadas por el oro y la gloria.
765
01:39:43,860 --> 01:39:47,530
Pronto emprenderemos un largo viaje.
766
01:39:54,980 --> 01:39:57,850
- Galanto.
- ¿Qué?
767
01:39:58,040 --> 01:39:59,810
Galanto.
768
01:40:04,220 --> 01:40:08,610
Nosotros las llamamos
"Campanillas de invierno".
769
01:40:56,900 --> 01:40:58,610
¡Eh! ¿Qué pasa?
770
01:40:58,900 --> 01:41:00,690
Duérmete.
771
01:41:00,980 --> 01:41:02,930
¿Qué te pasa?
772
01:41:16,000 --> 01:41:18,760
Ocupaos de la vela.
773
01:41:19,060 --> 01:41:22,630
Bueno, hemos pasado el invierno.
774
01:41:22,920 --> 01:41:26,790
Ha sido un buen año.
Nadie ha muerto de hambre.
775
01:41:26,980 --> 01:41:28,550
¡Átalo bien!
776
01:41:28,740 --> 01:41:33,130
No ha habido que llevar a nadie
al bosque. Lo habríamos pasado
mal después de la muerte de Olaf...
777
01:41:33,320 --> 01:41:36,610
si no hubierais estado aquí.
778
01:41:36,900 --> 01:41:40,850
Después de todo, vosotros trajisteis
a Eynar el Afortunado.
779
01:41:41,040 --> 01:41:43,610
Irá con vosotros seguramente...
780
01:41:43,800 --> 01:41:47,850
- ¿Por qué necesitas saberlo?
- ¿Yo? Por ninguna razón.
781
01:42:02,180 --> 01:42:04,350
Es un gran maestro.
782
01:42:04,540 --> 01:42:08,530
Esto es lo que necesitábamos.
Bien hecho, Eynar.
783
01:42:09,120 --> 01:42:10,330
Vete.
784
01:42:11,980 --> 01:42:16,330
- Coge el hacha y ayuda.
- Yo te daré el hacha. Ven conmigo.
785
01:42:20,140 --> 01:42:22,450
Toma, llévales los clavos.
786
01:42:34,140 --> 01:42:37,010
Ya sabía yo que olvidarías tu casa.
787
01:42:37,300 --> 01:42:42,160
Pero sé guardar secretos,
no le he dicho nada a Thorir.
788
01:42:42,460 --> 01:42:46,000
No sabe que te quedas aquí.
789
01:42:46,200 --> 01:42:49,530
Te casarás con Signy. Bueno,
hacéis una buena pareja.
790
01:42:49,720 --> 01:42:51,770
Oye, esclavo ...
791
01:42:52,660 --> 01:42:56,730
Y ahora hasta me hablas
como si fueras el señor.
792
01:43:02,380 --> 01:43:04,630
¿Es eso todo lo que querías decirme?
793
01:43:05,520 --> 01:43:07,810
Me ha enviado Signy.
794
01:43:08,100 --> 01:43:10,400
Quiere encontrarse contigo.
795
01:43:10,700 --> 01:43:15,370
Me dijo: "Si no te cree,
enséñale esto".
796
01:43:23,480 --> 01:43:26,890
Sabía que vendrías.
Ven, vamos, podrían descubrirnos.
797
01:43:27,080 --> 01:43:30,660
- No tengo miedo.
- Pero yo sí.
798
01:43:37,300 --> 01:43:39,800
¿Es que ya no me crees?
799
01:43:40,100 --> 01:43:44,050
Tú no te portas bien conmigo.
Todo el tiempo estás con él.
800
01:43:44,240 --> 01:43:46,110
Tengo miedo.
801
01:43:46,300 --> 01:43:49,070
No quiero que te mate.
802
01:43:49,260 --> 01:43:51,840
No te enfades.
803
01:43:56,320 --> 01:43:59,410
No te vayas, te lo ruego.
804
01:43:59,600 --> 01:44:01,880
Volveré, Signy.
805
01:44:02,080 --> 01:44:03,890
No te marches.
806
01:44:04,080 --> 01:44:05,830
No te marches.
807
01:44:06,020 --> 01:44:12,010
Me casaré contigo, y serás
el auténtico hermano de Harald.
808
01:44:12,300 --> 01:44:14,970
¿Cómo sabes que somos
hermanos?
809
01:44:15,060 --> 01:44:18,970
Sé que fuisteis a ver a Ingrid...
810
01:44:19,260 --> 01:44:22,010
y que todo se decidirá mañana.
811
01:44:22,300 --> 01:44:27,490
Entonces, nadie nos podrá separar.
Tú también lo deseas, ¿verdad?
812
01:44:28,940 --> 01:44:31,210
Sí, lo deseo, Signy.
813
01:44:32,020 --> 01:44:38,570
Quiero estar contigo,
así seré feliz.
814
01:44:41,020 --> 01:44:43,270
Pero mañana no se decidirá nada.
815
01:44:43,460 --> 01:44:46,890
Tú no conoces a Harald.
Él lo hará.
816
01:44:47,080 --> 01:44:49,410
No podrá.
817
01:44:49,700 --> 01:44:52,170
¿Has cambiado la pócima?
818
01:44:57,060 --> 01:45:00,090
- ¿Quieres que sea la esposa de Sigurd?
- No.
819
01:45:00,280 --> 01:45:02,950
Pero esto debe resolverse
en el combate.
820
01:45:03,140 --> 01:45:06,090
Pones tu honor por encima de mí.
821
01:45:06,660 --> 01:45:08,870
No me atormentes, Signy.
822
01:45:09,060 --> 01:45:11,990
- ¿Estaremos siempre juntos?
- Sí, sí.
823
01:45:21,640 --> 01:45:23,970
Que decidan los dioses.
824
01:46:08,420 --> 01:46:10,490
Ah, eres tú, Eynar.
825
01:46:12,660 --> 01:46:14,290
Bien.
826
01:46:16,660 --> 01:46:20,690
Ha refrescado. Echa más leña.
827
01:46:39,520 --> 01:46:43,160
Con tu ayuda, Gutbrant,
y con la tuya, Selva,
828
01:46:43,360 --> 01:46:45,630
pronto nos habremos librado de Sigurd.
829
01:46:45,820 --> 01:46:50,950
Cuando Sigurd abandone el banquete,
tendréis que buscar pelea con él.
830
01:46:51,140 --> 01:46:55,270
Estará desarmado. ¿Entendéis?
¿Gutbrant? ¿Selva?
831
01:46:55,780 --> 01:46:57,690
Sí, pero si él...
832
01:46:57,780 --> 01:47:01,070
¡Sigurd! ¡Viene Sigurd!
833
01:47:20,820 --> 01:47:22,870
Soy yo, Tyra.
834
01:47:25,520 --> 01:47:27,490
Llevo largo tiempo esperando...
835
01:47:28,220 --> 01:47:31,950
a que se cumpla la voluntad de Olaf.
836
01:47:33,100 --> 01:47:36,130
Te olvidas de nuestro dolor
inconsolable, Sigurd.
837
01:47:36,320 --> 01:47:39,530
La cama de Olaf aún no se ha enfriado.
838
01:47:39,720 --> 01:47:43,050
Nos resulta difícil pensar en
cualquier otra cosa.
839
01:47:43,240 --> 01:47:45,090
Quiero estar seguro
antes de marcharme...
840
01:47:45,280 --> 01:47:49,390
de que no habéis olvidado
la promesa.
841
01:47:49,580 --> 01:47:54,450
Queríamos esperar hasta
la fiesta de las Idises.
842
01:47:58,280 --> 01:48:00,810
Bueno, ya está aquí Harald.
843
01:48:01,620 --> 01:48:08,630
Mañana durante los festejos, Harald
anunciará el compromiso entre Signy y tú.
844
01:48:13,860 --> 01:48:18,610
Hoy voy a matar al ciervo más grande
que haya en los montes.
845
01:48:20,660 --> 01:48:23,250
Te veré en el banquete, Harald.
846
01:48:32,700 --> 01:48:35,970
De ahora en adelante dormirás aquí,
Harald.
847
01:48:36,160 --> 01:48:39,130
Tienes que empezar a gobernar.
848
01:48:40,200 --> 01:48:44,830
Mientras seas joven, deberás
obedecer a Guttorm.
849
01:48:45,660 --> 01:48:48,130
Es más viejo y más sabio que tú.
850
01:48:48,320 --> 01:48:51,290
Pongo tu suerte en sus manos.
851
01:48:52,440 --> 01:48:56,410
Mañana, durante la fiesta,
como el primogénito de la familia,
852
01:48:56,700 --> 01:49:00,890
tomarás el lugar de tu padre
y cumplirás su voluntad.
853
01:49:01,180 --> 01:49:07,030
Anunciarás el compromiso de Sigurd y Signy.
El resto está en manos de los dioses.
854
01:49:08,880 --> 01:49:11,410
Que así sea, Harald.
855
01:49:15,860 --> 01:49:21,510
Aún sabes poco acerca de las personas.
Desean el poder y la gloria.
856
01:49:22,060 --> 01:49:25,950
Aquél que domina, a menudo
hace daño a otros.
857
01:49:26,140 --> 01:49:29,880
Pero aun así, la fama le acompaña.
858
01:49:30,980 --> 01:49:33,990
No debes ser un juguete en sus manos.
859
01:49:34,180 --> 01:49:36,790
Prométeme que no me abandonarás.
860
01:49:36,980 --> 01:49:40,170
Y tú no me abandones tampoco,
Thorir.
861
01:49:40,360 --> 01:49:41,790
Está bien.
862
01:49:43,280 --> 01:49:45,930
Por alguna razón no veo a Sigurd.
863
01:49:46,120 --> 01:49:47,770
Ha ido de caza.
864
01:51:25,840 --> 01:51:27,410
Harald.
865
01:51:36,440 --> 01:51:41,610
Como el varón de mayor edad de la
familia de Olaf, declaro que:
866
01:51:41,860 --> 01:51:45,950
¡Signy y Sigurd están comprometidos!
867
01:51:49,420 --> 01:51:51,530
Sé discreta, Signy.
868
01:52:05,780 --> 01:52:09,710
¡Signy! Preséntale el cuerno a Sigurd.
869
01:52:12,320 --> 01:52:13,850
Ve.
870
01:52:31,220 --> 01:52:34,490
Para apagar su sed...
871
01:52:34,780 --> 01:52:37,930
el viajero tiene poco tiempo.
872
01:52:39,140 --> 01:52:42,490
El lobo que se queda tumbado
jamás despedazará a su presa,
873
01:52:42,680 --> 01:52:46,170
el que duerme no aniquilará
a su enemigo.
874
01:52:53,540 --> 01:52:57,350
Este cuerno lo bebo por el glorioso Olaf...
875
01:52:57,540 --> 01:53:00,850
que pudo mantener su palabra.
876
01:53:45,760 --> 01:53:49,270
Atrápala, Sigurd, si es que puedes.
877
01:53:50,240 --> 01:53:52,330
La cogeré.
878
01:53:54,880 --> 01:53:57,170
La bruja nos engañó.
879
01:54:05,820 --> 01:54:08,090
- ¡No, Sigurd!
- ¡A un lado, Signy!
880
01:54:08,280 --> 01:54:10,470
¡No, Sigurd!
881
01:54:34,660 --> 01:54:36,490
Habla, Thorir.
882
01:54:37,780 --> 01:54:41,320
- Un asesinato.
- ¿Quién ha sido muerto?
883
01:54:41,520 --> 01:54:44,870
Selva. Gutbrant está herido.
884
01:54:45,060 --> 01:54:47,620
¿Quién ha sido el asesino?
885
01:54:48,000 --> 01:54:49,410
Sigurd.
886
01:54:49,600 --> 01:54:52,050
- ¿Sigurd?
- Sigurd estaba desarmado.
887
01:54:52,440 --> 01:54:55,530
Le arrebató la espada a Gutbrant.
888
01:54:55,720 --> 01:54:59,250
Sigurd ha violado las leyes de
la hospitalidad. Es un huesped...
889
01:54:59,540 --> 01:55:01,890
y no tiene derecho a levantar la espada.
890
01:55:02,080 --> 01:55:05,340
¿Quién ha sacado la espada del cadáver?
891
01:55:06,780 --> 01:55:08,450
Gutbrant.
892
01:55:10,400 --> 01:55:13,150
Debe tener su venganza.
893
01:55:50,580 --> 01:55:53,410
Rehúsan entregarnos las armas de Sigurd.
894
01:55:53,600 --> 01:55:55,970
Ya, Sigurd es un proscrito.
895
01:55:56,160 --> 01:56:00,050
Tocaremos el cuerno y él
vendrá a la orilla.
896
01:56:00,240 --> 01:56:04,370
Ya nunca podremos volver a pasar
aquí el invierno.
897
01:56:04,560 --> 01:56:08,430
Nadie ha venido a vernos partir.
898
01:56:10,740 --> 01:56:13,970
¡Ah! ¿Veis eso?
Es Harald.
899
01:56:14,860 --> 01:56:17,970
¿Veis? Él sí nos ha honrado.
900
01:56:19,220 --> 01:56:20,990
Me pregunto qué querrá.
901
01:56:21,180 --> 01:56:25,130
Probablemente quiera desearnos
buen viaje.
902
01:56:41,420 --> 01:56:45,250
Es una lástima, Thorir, que os marchéis
antes de lo planeado,
903
01:56:45,440 --> 01:56:49,040
pero verás, nosotros hemos cumplido
con las leyes de la hospitalidad.
904
01:56:49,240 --> 01:56:51,210
Lo que ha sucedido es muy desafortunado.
905
01:56:51,400 --> 01:56:53,410
Nosotros también nos sentimos
apenados, Harald.
906
01:56:53,700 --> 01:56:56,050
Debes entregarnos a Sigurd.
907
01:56:57,160 --> 01:56:58,850
No sé dónde está.
908
01:56:58,940 --> 01:57:01,970
Guttorm ha reunido una partida
y le está buscando.
909
01:57:03,520 --> 01:57:05,810
Puedo ofrecerte un rescate.
910
01:57:05,900 --> 01:57:11,790
No quiero que nos separemos como enemigos.
¡Pero Gutbrant debe tener su venganza!
911
01:57:13,180 --> 01:57:17,970
Thorir, ¿puedo mirar mientras preparáis
el barco para zarpar?
912
01:57:26,980 --> 01:57:30,510
Además, Eynar, Signy te espera
en la alquería.
913
01:57:30,700 --> 01:57:32,650
Seguramente quiere decirte adiós.
914
01:57:35,420 --> 01:57:37,570
¿Voy, Thorir?
915
01:57:41,200 --> 01:57:44,010
Ve. Pero ten cuidado.
916
01:57:46,820 --> 01:57:49,210
¡No zarparemos sin ti!
917
01:57:50,920 --> 01:57:53,520
¡Mostradle todo lo que quiera ver!
918
01:57:55,000 --> 01:57:58,890
Están buscando a Sigurd.
Él no me cree.
919
01:57:59,780 --> 01:58:02,180
Otar, protege a Eynar.
920
01:58:03,360 --> 01:58:06,390
- Eynar ha ido a la casa.
- Bien.
921
01:58:06,480 --> 01:58:09,360
¡Bueno! Enseñadme lo que tenéis
en la bodega.
922
01:58:43,920 --> 01:58:47,530
No hay necesidad de oponer resistencia.
Danos tu arma.
923
01:58:52,080 --> 01:58:55,050
¡Eynar!
¡Aquí estoy!
924
01:59:05,320 --> 01:59:08,850
No lo olvides, le necesitamos vivo.
925
02:00:07,480 --> 02:00:09,570
¡Llevadle hacia el granero!
926
02:00:37,720 --> 02:00:39,310
¡Kuksha!
927
02:01:01,360 --> 02:01:06,390
¿Por qué me has traicionado, Signy?
¿Por qué me llamaste?
928
02:01:07,580 --> 02:01:10,010
¡Eres una loba!
929
02:01:17,280 --> 02:01:19,490
Encerradle en la armería.
930
02:01:29,620 --> 02:01:32,130
No te preocupes, Signy.
931
02:01:32,720 --> 02:01:36,050
Él no es consciente de
su propia felicidad.
932
02:01:37,740 --> 02:01:41,550
Ahora siempre estará aquí, contigo.
933
02:02:01,180 --> 02:02:03,330
¿No estás contenta, Signy?
934
02:02:03,620 --> 02:02:06,530
Thorir y Sigurd se marcharán,
935
02:02:06,720 --> 02:02:09,120
y entonces podrás desposarte
con quien quieras.
936
02:02:09,320 --> 02:02:12,600
Te mataré, Calvo.
937
02:02:13,180 --> 02:02:15,940
No tienes necesidad de matarme, Signy.
938
02:02:16,440 --> 02:02:20,090
Haré todo lo que me pidas.
939
02:02:24,300 --> 02:02:28,970
Monta y ve en busca de Guttorm,
debe volver deprisa.
940
02:02:29,260 --> 02:02:32,290
Necesitamos constituir un grupo numeroso.
941
02:02:45,560 --> 02:02:48,330
Iré a caballo a buscar a Guttorm.
942
02:02:48,620 --> 02:02:53,330
Tú corre a la orilla
y explícaselo todo a Harald.
943
02:03:02,880 --> 02:03:05,710
- Bien, ¿lo has visto todo?
- Gracias, Thorir.
944
02:03:06,360 --> 02:03:09,810
Eh... ¿estás satisfecho?
945
02:03:10,100 --> 02:03:14,330
Sí. Pero tienes que entregarnos a Sigurd.
946
02:03:14,520 --> 02:03:16,170
Es la ley.
947
02:03:16,880 --> 02:03:18,930
Conozco la ley.
948
02:03:27,820 --> 02:03:29,770
Y bien, ¿qué pasa?
949
02:03:32,320 --> 02:03:35,110
- Has hecho bien en encerrar al perro.
- Shhh.
950
02:03:39,240 --> 02:03:40,910
No puedes entrar.
951
02:03:42,880 --> 02:03:48,490
Debes de estar cansado después del combate.
¿Te apetece un poco de hidromiel?
952
02:03:48,780 --> 02:03:51,450
Es bueno ser vigilante.
953
02:03:54,180 --> 02:03:56,610
Es mejor que ser esclavo.
954
02:03:59,880 --> 02:04:04,230
Sabía que te gustaría. Me alegro
tanto de que capturaseis a Eynar.
955
02:04:04,420 --> 02:04:05,870
A tu salud, Signy.
956
02:04:05,960 --> 02:04:09,240
Ahora, siempre estará con nosotros.
957
02:04:17,160 --> 02:04:18,970
¿Qué ha pasado?
958
02:04:19,160 --> 02:04:21,050
Espera, Thorir.
959
02:04:22,500 --> 02:04:24,810
Seguro que quieres más.
960
02:04:38,780 --> 02:04:40,410
Rápido, Signy.
961
02:04:46,740 --> 02:04:48,570
Kuksha.
962
02:04:49,160 --> 02:04:51,090
Te odio.
963
02:05:02,180 --> 02:05:05,620
Apresúrate, Levius, y recuerda
lo que debes decirle a Thorir.
964
02:05:05,820 --> 02:05:08,250
- Tengo buena memoria.
- Rápido.
965
02:05:12,560 --> 02:05:18,470
Adiós, Kuksha. Y no olvides al
calvo. ¡Deprisa, deprisa!
966
02:05:22,340 --> 02:05:27,660
Lo lamento, Thorir, pero ha resultado
tal y como pensé.
967
02:05:28,420 --> 02:05:30,690
Eynar ha decidido quedarse aquí.
968
02:05:30,980 --> 02:05:34,130
Parece que Signy le ha persuadido.
969
02:05:34,520 --> 02:05:39,690
Cuando volváis de vuestro viaje, celebraremos
el casamiento de Eynar y Signy.
970
02:05:39,880 --> 02:05:43,250
Así que, podéis partir.
971
02:05:44,060 --> 02:05:48,150
Bien, sí, porque estás seguro de que
Sigurd no está a bordo.
972
02:05:48,340 --> 02:05:50,090
Sí, estoy seguro.
973
02:05:50,380 --> 02:05:52,990
Yo también quiero asegurarme.
974
02:05:53,280 --> 02:05:57,150
Que Eynar personalmente nos comunique
sus intenciones. Es mi hijo adoptivo.
975
02:05:57,340 --> 02:06:01,150
Sí, pero tú le obligaste a
abandonar su hogar.
976
02:06:01,540 --> 02:06:04,570
Está bien. Le pediré que venga.
977
02:06:05,340 --> 02:06:09,750
- ¿Y si no quiere?
- Nosotros le encontraremos.
978
02:06:10,720 --> 02:06:13,450
Le traeremos por la fuerza.
979
02:06:14,460 --> 02:06:16,590
Tal vez esté diciendo la verdad.
980
02:06:16,680 --> 02:06:19,050
Una mujer es una mujer.
981
02:06:19,340 --> 02:06:21,640
No, esperaremos.
982
02:06:22,380 --> 02:06:24,940
Eynar no se ha ido por
su propia voluntad.
983
02:06:27,980 --> 02:06:31,130
- ¿Hacia dónde corremos, Signy?
- ¿Aún no me crees, Eynar?
984
02:06:34,740 --> 02:06:36,630
¡Espera, Levius!
985
02:06:38,780 --> 02:06:40,410
¡Espera! ¡Ven aquí!
986
02:06:40,700 --> 02:06:42,570
¿A dónde ibas?
987
02:06:42,860 --> 02:06:45,090
Di la verdad.
988
02:06:45,380 --> 02:06:47,610
Quería despedirme.
989
02:06:48,780 --> 02:06:52,420
¿Por qué has venido aquí?
¡Di la verdad!
990
02:06:52,620 --> 02:06:54,550
¿No quieres decirla?
991
02:06:58,420 --> 02:07:00,070
¡Venid! ¡Detrás de mí!
992
02:07:04,440 --> 02:07:06,170
Ven. ¡Ven!
993
02:07:07,540 --> 02:07:11,280
Ahora sigue tú solo. ¡Ve!
994
02:07:11,580 --> 02:07:14,490
Debo volver a casa, Signy.
995
02:07:23,020 --> 02:07:27,590
Thorir, aún podrás escuchar
las buenas noticias.
996
02:07:27,880 --> 02:07:30,830
Signy... no tiene la culpa...
997
02:07:31,940 --> 02:07:34,890
de lo que le ocurrió a Eynar.
998
02:07:35,080 --> 02:07:37,690
Ella le liberó.
999
02:07:37,980 --> 02:07:44,330
Haz sonar el cuerno, y él acudirá
a la orilla, en el promontorio.
1000
02:07:44,560 --> 02:07:48,590
No te marches sin Eynar.
1001
02:07:50,660 --> 02:07:52,290
Ya no...
1002
02:07:52,480 --> 02:07:54,330
...soy ...
1003
02:07:54,620 --> 02:07:57,210
...esclavo.
1004
02:07:57,800 --> 02:07:59,570
Soy...
1005
02:07:59,760 --> 02:08:01,690
...Levius.
1006
02:08:06,820 --> 02:08:10,670
Harald ha envilecido su espada.
1007
02:08:22,760 --> 02:08:25,330
Esto ha sido obra de Signy.
1008
02:08:28,900 --> 02:08:30,330
El perro.
1009
02:08:32,100 --> 02:08:34,760
¡Seguirá su rastro!
1010
02:09:11,680 --> 02:09:13,690
Tómalo.
1011
02:09:13,980 --> 02:09:16,610
Me lo dio Ingrid.
1012
02:09:19,980 --> 02:09:23,720
Al que lo lleve, no habrá arma
que pueda herirle...
1013
02:09:24,020 --> 02:09:27,170
y siempre encontrará el camino
de regreso a casa.
1014
02:09:27,460 --> 02:09:30,910
Me alegro de haberte conocido.
1015
02:09:32,100 --> 02:09:34,290
No me olvides.
1016
02:09:35,200 --> 02:09:38,550
Volveré, Signy.
Volveré a tu lado.
1017
02:09:38,740 --> 02:09:41,070
No, no volverás.
1018
02:09:41,260 --> 02:09:43,870
Llegarás a ser el konung
de Gardariki.
1019
02:09:44,060 --> 02:09:46,720
Muchos te seguirán.
1020
02:09:46,920 --> 02:09:50,330
Tendrás muchos hijos
y una hija.
1021
02:09:50,520 --> 02:09:53,050
Ella será tu favorita.
1022
02:09:53,240 --> 02:09:56,690
Prométeme que le darás
este collar.
1023
02:10:12,380 --> 02:10:15,790
No te vayas. Te lo suplico.
1024
02:10:15,980 --> 02:10:19,010
No te vayas, sin ti me moriré.
1025
02:10:20,100 --> 02:10:22,730
¿Por qué tienes que marcharte?
1026
02:10:25,540 --> 02:10:26,970
Adiós.
1027
02:10:27,260 --> 02:10:28,870
Perdóname, Signy.
1028
02:10:29,060 --> 02:10:31,370
No, perdóname tú a mí.
1029
02:10:32,360 --> 02:10:34,170
Márchate.
1030
02:10:34,760 --> 02:10:38,250
Afortunado Kuksha.
1031
02:10:39,140 --> 02:10:41,210
¿Qué te ocurrirá a ti?
1032
02:10:41,500 --> 02:10:43,590
A mí no me tocarán.
1033
02:10:43,780 --> 02:10:45,350
¡Vete!
1034
02:10:45,740 --> 02:10:47,210
¡Vete!
1035
02:10:48,240 --> 02:10:51,050
Tienes que irte.
1036
02:10:52,420 --> 02:10:53,850
¡Vete!
1037
02:11:32,880 --> 02:11:35,280
¿Por qué huyes de mí?
1038
02:11:44,560 --> 02:11:47,690
Es el destino el que nos ha traído
hasta aquí.
1039
02:11:49,980 --> 02:11:53,150
Me salvaste durante la fiesta.
1040
02:11:53,340 --> 02:11:55,130
No, no fui yo.
1041
02:11:56,300 --> 02:11:58,960
Te salvó Eynar.
1042
02:12:00,680 --> 02:12:02,650
¿Estás loca?
1043
02:12:02,940 --> 02:12:05,610
Aún serás mi mujer.
1044
02:12:06,380 --> 02:12:08,940
Tú nunca serás mi esposo.
1045
02:12:09,240 --> 02:12:13,290
Odín me concedió este derecho, y mataré
a todo aquél que se interponga.
1046
02:12:16,640 --> 02:12:18,310
¿También a mí?
1047
02:12:19,460 --> 02:12:20,930
¿Qué quieres decir?
1048
02:12:21,760 --> 02:12:24,570
Jamás seré tu mujer.
1049
02:12:24,760 --> 02:12:27,250
Yo quería a Kuksha.
1050
02:12:27,740 --> 02:12:30,220
A Eynar el Afortunado.
1051
02:12:33,360 --> 02:12:35,690
¿A qué estás esperando?
1052
02:12:35,980 --> 02:12:37,690
Cobarde.
1053
02:12:41,280 --> 02:12:43,170
Cobarde.
1054
02:12:44,580 --> 02:12:46,570
Cobarde.
1055
02:13:47,680 --> 02:13:50,450
- ¡Ahí está Eynar!
- ¡Eh, Eynar!
1056
02:14:07,880 --> 02:14:09,350
¡No!
1057
02:14:21,680 --> 02:14:24,650
Algún día regresaremos.77406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.