All language subtitles for 530

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,340 --> 00:00:16,790 LOS ÁRBOLES CRECEN TAMBIÉN EN LAS PIEDRAS ( CAUTIVOS DEL DRAGÓN ) 2 00:00:44,920 --> 00:00:47,170 Hace mucho tiempo. 3 00:00:48,480 --> 00:00:50,930 Mucho, mucho tiempo. 4 00:00:51,580 --> 00:00:54,470 Hace más de mil años, 5 00:00:54,560 --> 00:00:57,890 cuando aún no existían ni Rusia ni Noruega... 6 00:00:58,180 --> 00:01:02,790 pero sí había tierras en las que las gentes vivían y morían, 7 00:01:03,080 --> 00:01:09,230 cuyos descendientes se llamarían a sí mismos Rusos y Noruegos. 8 00:01:17,180 --> 00:01:21,170 "Cambian los tiempos, cambian costumbres y tradiciones, 9 00:01:21,330 --> 00:01:23,210 "también las creencias y la forma de pensar, 10 00:01:23,400 --> 00:01:28,750 pero el corazón del hombre permanece igual en todas las épocas ... " 11 00:01:28,940 --> 00:01:32,660 Escritor noruego: Sigrid Undset 12 00:01:43,860 --> 00:01:46,350 ¡Kuksha! 13 00:01:55,800 --> 00:01:58,470 ¡Kuksha! 14 00:02:09,240 --> 00:02:11,350 ¡Kuksha! 15 00:02:13,040 --> 00:02:16,390 ¡Kuksha, tírame un trocito! 16 00:02:44,320 --> 00:02:47,130 Un oso ha destrozado el panal. 17 00:02:47,520 --> 00:02:49,450 Y sin abejas no hay miel. 18 00:02:51,680 --> 00:02:53,370 Vete a casa. 19 00:02:53,760 --> 00:02:55,310 Yo voy contigo. 20 00:02:55,500 --> 00:02:57,410 Tú no me serías de ninguna ayuda. 21 00:02:57,600 --> 00:03:02,590 Dile a nuestra madre que no regresaré sin un alce. 22 00:03:06,680 --> 00:03:08,350 Hale, venga. 23 00:03:20,120 --> 00:03:22,250 Las semillas son malas. 24 00:03:23,960 --> 00:03:25,530 Abuelo, dame. 25 00:03:25,720 --> 00:03:27,530 ¡Kuksha! 26 00:03:37,380 --> 00:03:39,650 Se ha ido de caza. 27 00:03:46,940 --> 00:03:48,730 De caza. 28 00:03:49,120 --> 00:03:51,190 ¿Por qué se habrá llevado con él a la niña? 29 00:03:51,480 --> 00:03:53,110 Ella se ha ido sola detrás. 30 00:03:53,300 --> 00:03:54,870 - ¿Tú lo has visto? - Sí, yo. 31 00:03:55,000 --> 00:04:00,220 No hay mal en ello. Él es el único en quién hemos depositado todas nuestras esperanzas. 32 00:04:00,420 --> 00:04:03,760 Se necesita mucha fuerza para matar un alce. 33 00:04:07,660 --> 00:04:10,450 Y, ¿cómo sacar fuerzas comiendo sólo estas raíces? 34 00:04:13,000 --> 00:04:17,120 No se puede. No habrá nada que sembrar. Moriremos. 35 00:04:25,940 --> 00:04:28,450 No te preocupes, querida, no te preocupes. 36 00:04:28,740 --> 00:04:33,610 Hemos sobrevivido al invierno, y ahora Kuksha, tal vez ... 37 00:04:35,380 --> 00:04:37,810 ...encuentre algo. 38 00:05:48,580 --> 00:05:50,990 ¡Rápido, aquí está! ¡Aquí está! 39 00:05:51,180 --> 00:05:52,850 ¡Por aquí! 40 00:05:53,940 --> 00:05:56,850 ¿Cómo le has abatido? 41 00:05:57,040 --> 00:05:59,210 - ¡Aquí, aquí! - ¿No estás herido? 42 00:06:00,900 --> 00:06:02,530 Dejadme pasar. 43 00:06:04,300 --> 00:06:08,930 Oh, mirad eso, mirad cómo le ha abatido. 44 00:06:09,020 --> 00:06:12,250 Se las ha arreglado con un dogal, qué destreza, ¿eh? 45 00:06:12,540 --> 00:06:16,650 - No llores, deberías alegrarte. - Y me alegro. 46 00:06:16,940 --> 00:06:19,130 Eres nuestro benefactor. 47 00:06:19,620 --> 00:06:23,850 Ah, ha heredado la habilidad de su padre. 48 00:06:24,460 --> 00:06:25,890 Bien hecho. 49 00:06:25,980 --> 00:06:28,090 Bueno, ahora ya no moriremos de hambre. 50 00:06:30,400 --> 00:06:32,350 ¡Normandos! 51 00:06:33,420 --> 00:06:36,630 ¡Normandos! ¡Normandos! 52 00:06:42,220 --> 00:06:44,290 ¡Mamá, Normandos! 53 00:07:05,880 --> 00:07:08,540 La he encontrado debajo del banco. 54 00:07:09,700 --> 00:07:12,260 Muerde como un lobezno. 55 00:07:14,940 --> 00:07:18,390 Eynar, pregúntale dónde están sus parientes. 56 00:07:20,820 --> 00:07:23,270 Dime, ¿dónde está toda la gente? 57 00:07:26,140 --> 00:07:28,850 No quiere decirlo, Sigurd la ha asustado. 58 00:07:30,580 --> 00:07:32,010 La obligaré. 59 00:07:32,200 --> 00:07:33,730 ¡Espera, Sigurd! 60 00:07:33,920 --> 00:07:36,780 Hay fuego en el hogar, están por aquí cerca. 61 00:07:43,620 --> 00:07:46,870 No llores, nadie te va a hacer daño. 62 00:07:47,160 --> 00:07:49,150 ¿Dónde está tu padre? 63 00:07:54,260 --> 00:07:57,250 Le he preguntado por su padre. 64 00:07:57,540 --> 00:08:01,750 - ¿Se está burlando de nosotros? - No, aquello es una tumba. 65 00:08:03,640 --> 00:08:06,910 - ¿Tu padre está muerto? - ¿Ha muerto tu padre? 66 00:08:45,680 --> 00:08:48,870 ¡Normandos! ¡Corred, Normandos! 67 00:08:50,420 --> 00:08:52,210 ¡Normandos! 68 00:09:07,860 --> 00:09:10,810 ¡Fuera todos! Me las puedo arreglar yo solo. 69 00:09:18,880 --> 00:09:20,610 ¡Kuksha! 70 00:09:20,800 --> 00:09:23,850 Te mataré lentamente. 71 00:09:24,140 --> 00:09:27,450 Te mataré con tu propio cuchillo. 72 00:09:28,100 --> 00:09:32,120 ¡Espera, Sigurd! No te entiende. 73 00:09:32,320 --> 00:09:35,460 Morirá. Ha alzado el brazo contra un vikingo. 74 00:09:35,660 --> 00:09:39,740 ¡Déjalo! Puede sernos útil. Levantadle. 75 00:09:46,640 --> 00:09:51,070 Aquí han estado los daneses. Mataron a todos los hombres. 76 00:09:53,740 --> 00:09:56,090 Eso pensé. 77 00:09:57,040 --> 00:10:00,010 No tenemos nada que hacer aquí. 78 00:10:11,460 --> 00:10:14,730 ¡Thorir! Hemos encontrado un poco de grano. 79 00:10:15,020 --> 00:10:19,010 ¡Dejádselo a ellos! ¡Si no, morirán! 80 00:10:19,200 --> 00:10:21,050 ¡Soltadles! 81 00:10:24,980 --> 00:10:26,530 ¡Cogedle! 82 00:10:31,100 --> 00:10:34,010 Has perdido a un buen esclavo. 83 00:10:34,200 --> 00:10:38,370 Él podría ser un buen guerrero pero un esclavo - no es probable. 84 00:11:35,680 --> 00:11:37,990 ¿Se te ha perdido algo por aquí? 85 00:12:07,960 --> 00:12:10,530 Venga, ven aquí. Venga, vamos. 86 00:12:10,820 --> 00:12:13,610 Ahora no morirás de hambre. 87 00:12:13,900 --> 00:12:16,810 ¡Yo te ayudaré a ahogarte! 88 00:12:19,120 --> 00:12:20,910 No tengo ninguna prisa. 89 00:12:22,000 --> 00:12:24,690 ¡No vayas a herniarte! 90 00:12:27,740 --> 00:12:29,270 No interfieras. 91 00:12:29,460 --> 00:12:31,510 ¡Sigurd le matará! 92 00:12:32,580 --> 00:12:35,650 No, no le será tan fácil hacerse con su pellejo. 93 00:12:56,260 --> 00:12:58,730 Servirá de alimento para los peces. 94 00:13:01,320 --> 00:13:03,290 ¿Se ha ahogado? 95 00:13:08,860 --> 00:13:10,830 ¿Qué ha pasado? 96 00:13:11,800 --> 00:13:14,460 Mirad, ahí está. 97 00:13:15,740 --> 00:13:18,470 Cogedle vivo. 98 00:13:38,860 --> 00:13:42,550 Danos alcance cuando hayas descansado. 99 00:14:32,400 --> 00:14:34,570 Llevadle al barco. 100 00:14:42,640 --> 00:14:44,410 ¡Kuksha! 101 00:14:45,280 --> 00:14:47,210 ¡Kuksha! 102 00:14:48,500 --> 00:14:50,390 ¡Kuksha! 103 00:15:16,060 --> 00:15:20,410 ¿De dónde ha salido? Voy a tirar por la borda a ese mierda. 104 00:15:20,700 --> 00:15:24,090 ¡No te opongas a la voluntad de los dioses, Sigurd! 105 00:15:25,180 --> 00:15:28,590 Odín nos ha mandado a este joven, vivo. 106 00:15:28,780 --> 00:15:31,440 El Dios de Mar no quiso que se ahogara. 107 00:15:31,640 --> 00:15:36,190 Ni tu espada ni las fauces del mar pudieron morderle. 108 00:15:36,380 --> 00:15:38,410 Nos traerá suerte. 109 00:15:39,440 --> 00:15:41,130 ¡Mirad! 110 00:15:41,340 --> 00:15:45,630 - ¿Qué veo? - ¡Sopla el viento! ¡Sí! 111 00:15:46,140 --> 00:15:50,350 Hemos estado en los bancos durante 8 días, pero ahora los dioses nos mandan una brisa. 112 00:15:50,540 --> 00:15:52,930 ¡Es es una señal! 113 00:16:02,340 --> 00:16:04,790 Sigurd no le tocará. 114 00:16:04,980 --> 00:16:07,560 Nadie le tocará. 115 00:16:08,380 --> 00:16:10,450 Es un hombre libre. 116 00:16:15,060 --> 00:16:17,430 ¡Preparémonos para zarpar! 117 00:16:35,760 --> 00:16:40,470 Grande es el guerrero que habiendo caído, vuelve a levantarse. 118 00:16:50,780 --> 00:16:53,090 ¡Kuksha! 119 00:16:53,660 --> 00:16:55,650 ¡Kuksha! 120 00:22:36,060 --> 00:22:39,610 Has hecho bien en no impedírselo. 121 00:22:39,900 --> 00:22:42,010 ¿Le ves? 122 00:22:48,940 --> 00:22:51,510 Tierra. ¡Tierra! 123 00:22:55,820 --> 00:22:59,130 Probablemente son las Islas de la Serpiente. 124 00:22:59,320 --> 00:23:02,010 Sin él habríamos pasado de largo. 125 00:23:02,300 --> 00:23:05,840 Lo habríamos pasado mal sin agua para beber. 126 00:23:06,140 --> 00:23:09,730 Mi padre me hablaba de estas islas. Nadie ha tenido suerte... 127 00:23:09,920 --> 00:23:11,650 al fondear aquí. 128 00:23:11,840 --> 00:23:15,990 La suerte está ante nosotros. Los dioses le protegen. 129 00:23:16,180 --> 00:23:19,210 Por algo hemos sobrevivido a la tormenta. 130 00:24:24,340 --> 00:24:26,270 Toma. 131 00:24:27,500 --> 00:24:29,290 Come. 132 00:24:35,820 --> 00:24:37,610 Vístete. 133 00:24:53,260 --> 00:24:58,810 No te entristezcas, habrías muerto en estas zonas desiertas. 134 00:24:59,000 --> 00:25:02,170 O te habrían capturado los daneses... 135 00:25:02,460 --> 00:25:05,810 que mataron a tu padre. 136 00:25:07,220 --> 00:25:09,870 ¡Manténte lejos de la costa, Sigurd! 137 00:25:13,200 --> 00:25:17,990 Thorir dice que nos traerás suerte. 138 00:25:26,980 --> 00:25:28,610 ¿Qué es eso? 139 00:25:28,800 --> 00:25:34,120 Es resina. Repararemos el barco en tierra. 140 00:25:40,560 --> 00:25:43,590 ¡Thorir! ¡Barco a estribor! 141 00:25:46,080 --> 00:25:47,810 ¡Mantened los remos en posición! 142 00:25:50,620 --> 00:25:53,730 Van vestidos de negro. Seguro que son daneses. 143 00:25:54,020 --> 00:25:56,630 ¡Kar, reemplázame! 144 00:26:04,560 --> 00:26:06,410 ¡Son daneses! 145 00:26:09,460 --> 00:26:10,990 ¡Remad, retrocedamos! 146 00:26:11,180 --> 00:26:15,570 ¡No, esperad, nadie podrá decir que huimos! 147 00:26:15,760 --> 00:26:19,610 Si atacan, probarán el filo de nuestros aceros. 148 00:26:22,280 --> 00:26:24,310 Devuélveme el cuchillo. 149 00:26:26,580 --> 00:26:30,970 Pide su cuchillo para luchar contra los que mataron a su padre. 150 00:26:35,860 --> 00:26:38,810 Bien, ahora ganaremos con toda seguridad. 151 00:26:49,660 --> 00:26:52,050 Ah, otro barco. 152 00:26:52,240 --> 00:26:54,450 Hemos caído en una trampa. 153 00:27:01,860 --> 00:27:04,550 ¡Que intenten atacarnos! 154 00:27:04,640 --> 00:27:07,330 Hoy vamos a tener un montón de faena. 155 00:27:14,340 --> 00:27:16,790 ¿Quién es vuestro jefe? 156 00:27:16,980 --> 00:27:19,330 Soy yo, Thorir. 157 00:27:19,520 --> 00:27:23,990 Conmigo está Eynar, el hijo de mi difunto hermano, Ring. 158 00:27:24,180 --> 00:27:26,110 ¿Y tú quién eres? 159 00:27:26,400 --> 00:27:28,730 Soy Utley. 160 00:27:29,580 --> 00:27:32,290 Conmigo está mi hermano Atsur. 161 00:27:32,580 --> 00:27:36,950 Puedes elegir: o vais a la orilla y nos entregáis todas vuestras mercaderías... 162 00:27:37,140 --> 00:27:40,450 o bien os liquidamos a todos. 163 00:27:41,400 --> 00:27:45,550 Sólo los daneses se dan tanta prisa en lanzarse sobre el botín ajeno. 164 00:27:45,740 --> 00:27:50,950 ¿No te gusta luchar, Utley? Odín decidirá quién debe ganar. 165 00:27:58,960 --> 00:28:00,670 ¡Vete! ¡Vete! 166 00:28:02,880 --> 00:28:05,590 ¡Preparaos para la batalla! 167 00:28:07,000 --> 00:28:10,940 ¡Tomad las armas! ¡Quitad los bancos! 168 00:28:12,450 --> 00:28:15,130 Lo pagarás caro. 169 00:28:35,020 --> 00:28:36,810 ¡Sacad los remos! 170 00:28:49,060 --> 00:28:51,010 ¡Cortad las cuerdas! 171 00:28:56,480 --> 00:28:58,030 ¡Córtala! 172 00:29:16,280 --> 00:29:18,230 Protege al extranjero. 173 00:29:19,400 --> 00:29:21,010 ¡Sigurd! 174 00:29:53,340 --> 00:29:56,810 ¡Thorir! El cerdo está atrapado en la red. 175 00:29:57,460 --> 00:29:58,890 ¡Rendíos! 176 00:29:59,080 --> 00:30:00,770 ¡Al abordaje! 177 00:30:29,080 --> 00:30:31,840 ¿Qué estás haciendo? Vas a incendiar el barco. 178 00:30:51,780 --> 00:30:54,310 Mirad lo que se le ha ocurrido. 179 00:31:11,120 --> 00:31:13,270 Ése debe morir. 180 00:31:13,460 --> 00:31:15,310 ¡Matadle! 181 00:31:24,900 --> 00:31:26,730 ¡Ayudadles! 182 00:31:34,860 --> 00:31:36,490 ¡Id! 183 00:32:42,400 --> 00:32:43,830 Él es mío. 184 00:33:07,860 --> 00:33:10,690 Como mínimo deberías haber dejado oro. 185 00:34:02,500 --> 00:34:04,960 ¡Basta! ¡Atsur! 186 00:34:12,420 --> 00:34:16,950 Querías darme una muerte vil, pero en cambio has matado a Eynar. Ahora intenta matarme a mí... 187 00:34:17,050 --> 00:34:18,970 en un combate justo. 188 00:34:19,260 --> 00:34:25,410 Lo siento por ti, no podrás componer una canción sobre este combate. 189 00:34:26,220 --> 00:34:30,530 Te ayudaré a reunirte con tu hermano junto a Odín. 190 00:34:32,020 --> 00:34:33,650 Dame un escudo. 191 00:34:51,580 --> 00:34:53,650 Ahora estamos en igualdad de condiciones. 192 00:34:57,380 --> 00:34:58,810 ¡Cuidado! 193 00:35:00,540 --> 00:35:03,300 Eres un bastardo y siempre lo serás. 194 00:35:10,680 --> 00:35:13,610 - ¡Coge el cuchillo, Thorir! - ¡No interfieras! 195 00:35:32,780 --> 00:35:36,520 Nadie dirá que te maté estando desarmado. Recoge la espada. 196 00:36:18,500 --> 00:36:23,300 ¡Thorir! ¡Te ofrezco este barco! 197 00:36:41,240 --> 00:36:45,450 Cabalga ahora sobre el corcel de la muerte. 198 00:36:49,480 --> 00:36:51,880 ¡Saludos a Utley! 199 00:36:55,180 --> 00:36:57,170 Gracias, Sigurd. 200 00:36:58,100 --> 00:37:01,730 Te ha salvado la vida. No me comprendes. 201 00:37:03,320 --> 00:37:06,410 Pero nos has ayudado. 202 00:37:49,180 --> 00:37:53,770 He hecho lo que me pediste, Thorir. He encendido el fuego sagrado. 203 00:37:56,700 --> 00:38:01,150 Por su coraje, Sigurd se ha ganado el derecho de enviar a su último viaje... 204 00:38:01,240 --> 00:38:03,610 a nuestros guerreros caídos. 205 00:38:12,160 --> 00:38:15,610 Ellos entran en el Walhall... 206 00:38:16,980 --> 00:38:19,910 con ricos presentes... 207 00:38:21,180 --> 00:38:26,290 para seguir viviendo en el país de Odín. 208 00:38:29,600 --> 00:38:31,370 Os dejaré marchar. 209 00:38:31,560 --> 00:38:35,750 Le hablaréis a todo el mundo de la muerte de Eynar el Sabio... 210 00:38:35,940 --> 00:38:39,350 y de las de los konungs daneses Utley y Atsur. 211 00:38:39,540 --> 00:38:43,130 Habíamos oído hablar de tu nobleza, 212 00:38:43,420 --> 00:38:46,770 y ahora la hemos visto. 213 00:38:47,380 --> 00:38:49,950 Os devolveré vuestro barco. 214 00:38:50,140 --> 00:38:55,350 ¡Sí! En cuanto lo hayamos acortado... una cabeza. 215 00:39:12,620 --> 00:39:16,570 ¡Thorir nos permite marchar y nos da un barco! 216 00:39:16,760 --> 00:39:19,030 ¡Id todos a bordo! 217 00:39:21,300 --> 00:39:25,250 Llevamos navegando dos años. 218 00:39:27,240 --> 00:39:31,750 Este joven guerrero nos acompañó en contra de su voluntad. 219 00:39:31,940 --> 00:39:36,370 Pero en el combate se ha ganado el derecho ser uno de nosotros. 220 00:39:36,560 --> 00:39:42,430 Él ocupará el lugar de Eynar. Haré de él un Vikingo. 221 00:39:43,500 --> 00:39:46,790 De ahora en adelante, eres Eynar. 222 00:39:47,900 --> 00:39:52,970 Eynar el Afortunado. El hijo de Thorir. 223 00:39:57,660 --> 00:40:00,970 Te hago entrega de la espada de Eynar. 224 00:40:05,140 --> 00:40:09,940 Al amanecer nos dirigiremos hacia el norte. 225 00:40:11,100 --> 00:40:15,140 Allí donde los árboles crecen sobre las piedras. 226 00:41:20,940 --> 00:41:23,370 ¡Llegan los vikingos! 227 00:41:23,560 --> 00:41:27,020 ¡El barco está en el fiordo! 228 00:41:29,240 --> 00:41:32,710 ¡Corred a la costa! 229 00:42:16,280 --> 00:42:19,150 Es Thorir con sus huestes. 230 00:42:19,340 --> 00:42:22,210 Han estado ausentes mucho tiempo. 231 00:42:23,140 --> 00:42:25,390 Un invierno y dos veranos. 232 00:42:25,580 --> 00:42:29,650 Seguramente querrán pasar el invierno aquí. 233 00:42:30,680 --> 00:42:33,650 ¡Signyyyy! 234 00:42:35,480 --> 00:42:37,250 ¡Signy! 235 00:42:42,680 --> 00:42:46,050 Es curioso que la haya reconocido. 236 00:42:47,460 --> 00:42:50,050 Sólo era una niña. 237 00:42:50,240 --> 00:42:53,390 Y ahora ya está lista para convertirse en esposa. 238 00:42:54,080 --> 00:42:57,290 Era un cachorrito cuando te lo di. 239 00:42:57,480 --> 00:43:00,290 Seguramente me ha olvidado. 240 00:43:01,760 --> 00:43:04,650 Qué hermosa pulsera llevas ahí. 241 00:43:05,320 --> 00:43:07,550 Esto no es nada. 242 00:43:12,420 --> 00:43:15,010 El barco va muy cargado. 243 00:43:15,200 --> 00:43:17,390 ¿Podremos hospedarles a todos? 244 00:43:17,580 --> 00:43:21,230 No han venido con las manos vacías. 245 00:43:21,420 --> 00:43:24,370 Tendremos que preparar las mesas... 246 00:43:24,660 --> 00:43:26,960 si es que quieren pasar aquí el invierno. 247 00:43:27,260 --> 00:43:29,910 Esperemos a ver. 248 00:43:35,920 --> 00:43:40,670 Te saludo, Thorir. Nos sentimos dichosos de verte. 249 00:43:49,440 --> 00:43:52,850 También yo te saludo, Tyra. 250 00:43:54,020 --> 00:43:57,390 Uno se siente bien al pisar el suelo patrio. 251 00:43:57,680 --> 00:44:00,460 Tu barba se ha vuelto gris. 252 00:44:02,500 --> 00:44:05,650 Y tú estás tan hermosa como siempre. 253 00:44:09,560 --> 00:44:12,710 No veo a Olaf, tu esposo. 254 00:44:12,900 --> 00:44:17,750 Un oso le hirió durante la cacería. 255 00:44:18,140 --> 00:44:20,890 Se alegrará mucho si le visitas. 256 00:44:21,100 --> 00:44:25,490 Nos gustaría pasar el invierno aquí, pero si... 257 00:44:26,580 --> 00:44:32,150 Ya conoces a Olaf, siempre nos alegramos de recibiros. 258 00:44:32,340 --> 00:44:35,810 ¿Y dónde está tu sobrino? 259 00:44:37,100 --> 00:44:40,290 Eynar murió. Ahora está junto a Odín. 260 00:44:41,640 --> 00:44:44,690 Pero le he vengado. 261 00:44:47,380 --> 00:44:51,200 Erwin pregunta quién es el desconocido. 262 00:44:51,400 --> 00:44:54,010 Le recogimos en Gаrdаrike. 263 00:44:54,200 --> 00:44:56,250 Ahora es mi hijastro. 264 00:44:56,800 --> 00:44:58,000 ¡Eynar! 265 00:44:58,700 --> 00:45:01,050 Venga, te está llamando. 266 00:45:09,280 --> 00:45:11,410 ¿Por qué Olaf no viene a nuestro encuentro? 267 00:45:11,600 --> 00:45:15,130 ¿Querría, tal vez, que hubiéramos pasado de largo? 268 00:45:19,780 --> 00:45:23,390 Le llamé Eynar en honor de mi sobrino. 269 00:45:23,580 --> 00:45:27,160 Nos ayudó en la última batalla. 270 00:45:27,460 --> 00:45:31,630 Le di el sobrenombre de "El Afortunado". 271 00:45:32,280 --> 00:45:35,180 Debéis de estar cansados. 272 00:45:36,080 --> 00:45:38,790 Sed nuestros huéspedes. 273 00:45:38,980 --> 00:45:43,250 ¡La campaña ha terminado! ¡Nos quedamos aquí! 274 00:45:54,060 --> 00:45:55,490 Señora. 271 00:45:55,680 --> 00:45:59,870 Poned sobre las mesas todo lo que tengamos. No escondáis nada. 272 00:46:00,060 --> 00:46:02,010 Ayudadme. 273 00:46:10,900 --> 00:46:13,650 Sigurd viene con regalos para todos. 274 00:46:13,940 --> 00:46:15,770 Déjalo aquí. 275 00:46:15,960 --> 00:46:19,580 ¿De dónde ha salido esta cabeza de madera? Cuéntanoslo. 276 00:46:19,780 --> 00:46:22,610 Es una larga historia. 277 00:46:42,820 --> 00:46:44,930 ¡Kuksha! 278 00:46:45,900 --> 00:46:48,050 Bien, escuchad. 279 00:46:48,700 --> 00:46:53,710 Cogí esta cabeza de madera del barco de Utley. 280 00:46:54,580 --> 00:46:58,120 Yo ya no volveré a beber agua salada. 281 00:46:58,320 --> 00:47:03,330 Pero Utley sí la beberá en abundancia. Le mandé al fondo del mar. 282 00:47:04,320 --> 00:47:07,970 De ahora en adelante, su espada me pertenece. 283 00:47:09,060 --> 00:47:13,440 Cómo le gusta presumir a Sigurd. 284 00:47:15,860 --> 00:47:17,770 El baño está listo, Thorir. 285 00:47:17,960 --> 00:47:22,250 Gracias, Tyra, tú siempre sabes qué es lo que más necesitamos. 286 00:47:23,220 --> 00:47:24,830 Olaf te llama, Tyra. 287 00:47:25,020 --> 00:47:28,820 Se levantará para encontrarse contigo en el banquete. 288 00:47:29,020 --> 00:47:32,950 También quiere ver a Eynar el Afortunado. 289 00:47:33,140 --> 00:47:36,130 Te veré en la fiesta, Thorir. 290 00:47:56,000 --> 00:47:58,310 Los músicos ahí. 291 00:47:59,100 --> 00:48:00,810 ¿Todo listo? 292 00:48:04,780 --> 00:48:09,510 Siempre has sido muy hospitalario, Olaf. 293 00:48:10,580 --> 00:48:13,890 Aquí tenéis vuestros regalos. 294 00:48:17,280 --> 00:48:19,350 Es kwan. 295 00:48:22,960 --> 00:48:25,130 Le ha regalado kwan. 296 00:48:56,980 --> 00:48:59,410 Gracias, Thorir. 297 00:49:00,020 --> 00:49:01,490 Gracias. 298 00:49:01,980 --> 00:49:04,190 Vamos, vamos. 299 00:49:04,380 --> 00:49:06,890 Es hora de dormir. 300 00:49:10,340 --> 00:49:14,290 Toma, dáselo a Harald. 301 00:49:19,300 --> 00:49:23,070 - Cógelo, es tuyo. - Te lo da, es para ti. 302 00:49:23,220 --> 00:49:26,330 Conozco el eslavo. 303 00:49:38,440 --> 00:49:41,370 Aquí están todos nuestros presentes, 304 00:49:42,220 --> 00:49:44,250 tú los repartirás, Olaf. 305 00:49:44,440 --> 00:49:48,240 A cambio, Guttorm os dará nuestros presentes. 306 00:49:48,440 --> 00:49:52,390 Pero primero, Olaf quiere conocer al forastero. 307 00:49:52,580 --> 00:49:56,990 Todos hemos oído hablar de él, pues la gloria siempre está con aquéllos... 308 00:49:57,180 --> 00:49:59,890 a quienes la fortuna sonríe en el combate. 309 00:50:00,180 --> 00:50:03,720 Éste es Eynar el feliz, de Gardarike. 310 00:50:04,020 --> 00:50:07,390 Es el hijo adoptivo de Thorir. 311 00:50:08,020 --> 00:50:12,250 Olaf cree que también a nosotros nos traerá buena suerte. 312 00:50:12,540 --> 00:50:18,270 Y que juntos pasaremos el invierno en paz. 313 00:50:31,540 --> 00:50:33,170 ¡Signy! 314 00:50:38,620 --> 00:50:41,810 Ofrécelele el cuerno a nuestro invitado. 315 00:51:07,780 --> 00:51:12,470 Tu mente está lejos de aquí, extranjero. Vuelve. 316 00:51:12,660 --> 00:51:15,370 Sé feliz con nosotros. 317 00:51:51,800 --> 00:51:56,730 Ahora deseo beber por Thorir... 318 00:51:57,020 --> 00:51:59,810 y sus bravos guerreros. 319 00:52:00,200 --> 00:52:04,930 Que pasen siempre el invierno con nosotros. 320 00:52:05,120 --> 00:52:08,560 Y que la caza y pesca sea abundante para ellos... 321 00:52:08,760 --> 00:52:11,240 tanta como puedan cargar en los barcos... 322 00:52:11,540 --> 00:52:15,190 sin que estos lleguen a hundirse. 323 00:52:33,740 --> 00:52:36,250 ¿En qué piensas? 324 00:52:36,640 --> 00:52:39,410 Recuerda, hubo una señal, 325 00:52:39,600 --> 00:52:43,400 y la bruja dijo: "Con la marea llegará la buena fortuna". 326 00:52:43,600 --> 00:52:45,890 Y no se equivocaba. 327 00:52:47,100 --> 00:52:49,650 También dijo... 328 00:52:49,940 --> 00:52:54,150 que ésa sería la última vez que me sonreiría la suerte en mi vida. 329 00:52:54,340 --> 00:52:57,730 Pero le legarás la suerte a tu hijo... 330 00:52:58,020 --> 00:52:59,870 cuando mueras. 331 00:53:00,060 --> 00:53:06,110 Harald heredará tu poder y necesitará guerreros. 332 00:53:06,300 --> 00:53:08,990 Que sean sus amigos, no sus esclavos. 333 00:53:09,180 --> 00:53:13,250 Un pájaro foráneo puede ser más leal que otros. 334 00:53:13,640 --> 00:53:17,640 ¿Te has dado cuenta de cómo mira a Signy? 335 00:53:17,880 --> 00:53:21,070 Sí, pero eso no es ninguna novedad. 336 00:53:22,740 --> 00:53:25,750 Antes también la miraba así. 337 00:53:25,940 --> 00:53:27,570 ¿Quién? 338 00:53:28,060 --> 00:53:29,690 Pues... Sigurd. 339 00:53:30,160 --> 00:53:32,190 - ¡Sigurd! - Sí. 340 00:53:32,700 --> 00:53:36,030 Estoy hablando de Eynar. Nunca me ha gustado Sigurd. 341 00:53:36,220 --> 00:53:40,910 Le prometí a Sigurd que Signy sería su esposa. 342 00:53:41,100 --> 00:53:43,090 No lo entiendes. 343 00:53:43,380 --> 00:53:47,430 Harald y Eynar deberían llegar a conocerse. 344 00:53:48,780 --> 00:53:50,490 Piensa en ello. 345 00:53:50,980 --> 00:53:53,050 Y recuerda, estoy hablando de Eynar. 346 00:53:53,240 --> 00:53:56,740 No es extraño que su sobrenombre sea "El Afortunado". 347 00:53:56,940 --> 00:53:59,570 Los dioses nos le han enviado. 348 00:53:59,860 --> 00:54:03,140 Debería quedarse aquí. 349 00:54:10,200 --> 00:54:12,610 No queda nada. 350 00:54:13,780 --> 00:54:17,290 Ni siquiera han dejado algo para el perro. 351 00:54:33,580 --> 00:54:37,470 ¡Thorir! Tyra te llama. 352 00:54:45,140 --> 00:54:48,470 Ahora Guttorm es aquí la gran figura. 353 00:54:48,660 --> 00:54:50,570 Sí, eso parece. 354 00:54:57,380 --> 00:54:59,290 Ha llegado el frío. 355 00:54:59,480 --> 00:55:01,050 Desembarcamos a tiempo. 356 00:55:01,240 --> 00:55:03,170 ¡Bienvenidos! 357 00:55:03,460 --> 00:55:05,990 ¿Todavía estás vivo, Calvo? 358 00:55:06,180 --> 00:55:10,230 Me preguntaba cuando me llevaríais a Roma. 359 00:55:10,620 --> 00:55:12,970 ¿Y a mí, qué? 360 00:55:13,920 --> 00:55:16,850 Bueno, ¿dónde está tu jovenzuelo? 361 00:55:17,280 --> 00:55:19,350 Se ha quedado allí. 362 00:55:19,540 --> 00:55:22,190 Eh... no se encuentra bien. 363 00:55:22,380 --> 00:55:25,950 ¿El cuerno era demasiado grande para él? 364 00:55:37,580 --> 00:55:40,950 - ¡Signy! - ¡Shhh! Calla. 365 00:56:17,600 --> 00:56:22,630 Será mejor, Thorir, que Guttorm enseñe a Eynar. 366 00:56:22,820 --> 00:56:24,930 Él le ayudará a aprender el idioma. 367 00:56:25,220 --> 00:56:28,770 Junto a Harald se les enseñará el uso de las armas. 368 00:56:28,960 --> 00:56:31,710 Olaf quiere que sean amigos. 369 00:56:31,900 --> 00:56:34,710 Él ya sabe hablar un poquito. 370 00:56:34,900 --> 00:56:38,730 Pero la voluntad de Olaf es ley para mí. 371 00:56:39,340 --> 00:56:41,410 Lo reconozco, Thorir. 372 00:56:41,600 --> 00:56:44,290 Siempre has sido fiel a la amistad. 373 00:57:11,560 --> 00:57:16,430 ¡Signy! Como hermano mayor, te prohibo que le toques. 374 00:57:18,800 --> 00:57:21,150 Vete con tu Sigurd. 375 00:57:34,620 --> 00:57:36,430 Toma, coge tu cuchillo. 376 00:57:40,500 --> 00:57:43,730 Y ahora... te ataremos a ti. 377 00:57:51,820 --> 00:57:54,570 ¿Luchando contra las chicas, Harald? 378 00:57:57,720 --> 00:57:59,170 Venid. 378 00:58:14,200 --> 00:58:16,650 Mira, he preparado las espadas. 379 00:58:17,240 --> 00:58:19,050 Así, muy bien. 380 00:58:25,780 --> 00:58:28,430 Venga, vamos a probar. 381 00:58:29,640 --> 00:58:31,970 Coged los escudos. Los escudos. 382 00:58:33,840 --> 00:58:35,370 Cógelo. 383 00:58:36,340 --> 00:58:38,550 Comenzad. 384 00:58:47,640 --> 00:58:49,330 Es suficiente, Harald. 385 00:58:49,420 --> 00:58:51,230 Ya le he matado. 386 00:58:51,420 --> 00:58:53,790 Ayúdale. 387 00:59:04,380 --> 00:59:08,450 Te das demasiada prisa, Harald. Así no sabremos en qué es bueno. 388 00:59:21,660 --> 00:59:23,690 - Con calma. - ¡Harald! 389 00:59:24,480 --> 00:59:25,630 ¡Eynar! 390 00:59:26,280 --> 00:59:28,130 Bien, Eynar. 391 00:59:29,580 --> 00:59:30,930 ¡Ánimo, Harald! 392 00:59:34,560 --> 00:59:36,890 ¡Dale, Harald! 393 00:59:38,220 --> 00:59:41,550 ¡No olvides que eres un vikingo, Eynar! 394 00:59:56,180 --> 00:59:58,610 No lucha según las reglas. 395 01:00:01,820 --> 01:00:06,210 El valor no es suficiente para convertirse en un verdadero guerrero. 396 01:00:06,600 --> 01:00:08,770 Se necesita destreza. 397 01:00:09,060 --> 01:00:11,850 ¡Sigurd, ven aquí! 398 01:00:15,100 --> 01:00:17,090 Dadme un palo. 399 01:00:17,580 --> 01:00:21,220 Enséñales el arte de la defensa, Sigurd. 400 01:00:21,420 --> 01:00:23,050 ¡Atacad! 401 01:00:54,000 --> 01:00:55,450 Venid aquí. 402 01:01:03,600 --> 01:01:06,360 ¡Ríndete, Sigurd! 403 01:01:22,540 --> 01:01:24,330 ¡Cobardes! 404 01:01:28,360 --> 01:01:29,910 Vámonos. 405 01:01:37,940 --> 01:01:40,730 ¿Qué es el kwan? 406 01:01:45,700 --> 01:01:47,130 ¿El kwan? 407 01:01:48,840 --> 01:01:51,770 El kwan es una raíz muy poco común. 408 01:01:52,260 --> 01:01:56,970 Huele bien y protege contra las enfermedades. 409 01:01:57,980 --> 01:02:01,450 Es el regalo más precioso para una mujer. 410 01:02:02,540 --> 01:02:04,810 Más precioso aun que el oro. 411 01:02:09,500 --> 01:02:11,010 ¿Qué ha dicho? 412 01:02:11,300 --> 01:02:15,000 Ha dicho que Sigurd quiere tomar a Signy como esposa. 413 01:02:17,780 --> 01:02:24,110 Sólo el poder puede proporcionarle al hombre oro, mujeres y fama. 414 01:02:36,220 --> 01:02:40,070 ¡Eynar! Ésa es mi espada. 415 01:02:43,180 --> 01:02:46,710 La espada de Eynar - mi espada. ¿Por qué está aquí? 416 01:02:47,100 --> 01:02:50,210 Viniste a nosotros en paz. 417 01:02:50,400 --> 01:02:54,250 Por consiguiente, tus armas están aquí. 418 01:02:56,960 --> 01:02:59,130 Sólo por si acaso. 419 01:03:01,420 --> 01:03:04,070 - La cota de malla de Sigurd. - Sigurd es un berserk. 420 01:03:04,340 --> 01:03:05,770 ¿Y qué es un "bersek"? 421 01:03:05,960 --> 01:03:10,630 "Bersek" es un guerrero que goza de la protección de los dioses. 422 01:03:12,900 --> 01:03:16,870 - Entonces, ¿por qué necesita una cota de malla? - Sólo por si acaso. 423 01:03:18,220 --> 01:03:20,190 Mi padre era herrero. 424 01:03:28,660 --> 01:03:32,110 ¿Sabes forjar corazas? 425 01:03:32,500 --> 01:03:34,250 Cotas de malla, no. 426 01:03:34,540 --> 01:03:36,170 ¿Una espada? 427 01:03:36,860 --> 01:03:39,330 Puedo intentarlo. 428 01:03:56,100 --> 01:04:01,570 LOS ÁRBOLES CRECEN TAMBIÉN EN LAS PIEDRAS ( CAUTIVOS DEL DRAGÓN ) 429 01:04:02,100 --> 01:04:04,130 Episodio Dos 430 01:04:57,460 --> 01:04:58,590 ¡Eynar! 431 01:05:00,260 --> 01:05:03,490 ¡Ve al bote! ¡Vigila el fuego! 432 01:05:23,920 --> 01:05:25,730 Tú quieres escaparte. 433 01:05:27,880 --> 01:05:31,130 ¿Y a dónde? No hay ningún lugar al que poder huir. 434 01:05:31,420 --> 01:05:33,570 Yo también me escapé cuando era joven. 435 01:05:34,220 --> 01:05:36,590 He visto muchos países. 436 01:05:36,780 --> 01:05:39,230 Soy esclavo desde la infancia. 437 01:05:39,420 --> 01:05:45,090 Y deja que te diga que la esclavitud es igual en todas partes. 438 01:05:45,280 --> 01:05:47,450 Aquí no resulta demasiado penosa. 439 01:05:47,640 --> 01:05:49,560 ¿Cómo es que conoces mi idioma? 440 01:05:49,700 --> 01:05:54,570 ¿Yo? Sé hablar unos siete idiomas. 441 01:05:54,760 --> 01:05:57,270 Y siete dialectos. 442 01:05:58,140 --> 01:06:01,490 Pero a ellos no les importa. 443 01:06:02,380 --> 01:06:05,690 Para ellos, yo sólo soy un calvo. 444 01:06:06,080 --> 01:06:09,070 Pero tenía un nombre. 445 01:06:09,360 --> 01:06:11,560 ¿Cómo te llamabas? 446 01:06:12,780 --> 01:06:14,490 Levius. 447 01:06:15,860 --> 01:06:17,570 Yo me llamaba Kuksha. 448 01:06:18,060 --> 01:06:21,650 Sus dioses no deben saber eso. 449 01:06:22,460 --> 01:06:27,310 Si no, te volverán la espalda. Para ellos, eres Eynar. 450 01:06:27,500 --> 01:06:29,450 Eynar el Afortunado. 451 01:06:30,640 --> 01:06:33,100 Pero, ¿eres afortunado? 452 01:06:33,300 --> 01:06:34,970 Tú también eres esclavo. 453 01:06:35,260 --> 01:06:37,820 Yo no soy esclavo. Soy el hijo de Thorir. 454 01:06:38,100 --> 01:06:39,770 Lo sé, lo sé. 455 01:06:40,060 --> 01:06:44,270 Pero nunca te dejarán marchar. Creen... 456 01:06:44,460 --> 01:06:46,770 que traes la felicidad. 457 01:06:48,020 --> 01:06:50,090 Aún así me escaparé. 458 01:06:50,380 --> 01:06:52,610 Debo volver a mi casa. 459 01:07:00,620 --> 01:07:04,110 Este gorro me lo dio un buen hombre... 460 01:07:04,300 --> 01:07:08,670 en Holmgard, esto es, en Ciudad Nueva. 461 01:07:10,280 --> 01:07:14,350 Ahora siempre va conmigo. Mantiene calentita mi cabeza calva. 462 01:07:14,640 --> 01:07:17,670 Di, Levius, ¿dónde está mi casa? 463 01:07:20,020 --> 01:07:21,970 En esa dirección. 464 01:07:24,660 --> 01:07:27,730 Pero no podrás ir hasta allí a pie. 465 01:07:29,020 --> 01:07:32,450 Nadie lo ha conseguido jamás. 466 01:07:32,940 --> 01:07:35,570 Aun así, me iré de este lugar. 467 01:07:35,860 --> 01:07:39,640 Entonces tu madre nunca te volverá a ver. 468 01:07:39,940 --> 01:07:41,570 Me iré. 469 01:07:47,040 --> 01:07:49,890 ¡Thorir! ¿Dónde está Eynar? 470 01:07:50,080 --> 01:07:51,770 Está allí arriba. 471 01:07:52,160 --> 01:07:55,680 Escucha al viejo Levius, aférrate a Thorir. 472 01:07:55,880 --> 01:07:59,250 Volverá a Gardarike y tú podrás ir con él. 473 01:07:59,480 --> 01:08:01,850 ¡Eynar! Ven. 474 01:08:15,860 --> 01:08:17,310 Es magnífico. 475 01:08:17,500 --> 01:08:19,410 Enséñamelo una vez más. 476 01:08:20,660 --> 01:08:22,690 Mira, así. 477 01:08:31,680 --> 01:08:34,130 Ésta está en todas partes. 478 01:08:36,380 --> 01:08:39,440 ¿Cómo es que Sigurd te ha dejado marcharte? 479 01:08:39,620 --> 01:08:42,370 Sigurd no es mi esposo todavía. 480 01:08:42,560 --> 01:08:44,690 ¿Es que le tienes miedo? 481 01:08:44,980 --> 01:08:48,090 No te asustes. Está cazando. 482 01:08:48,380 --> 01:08:49,970 Devuelve el cuchillo. 483 01:08:50,160 --> 01:08:52,390 ¡Si ha hablado! 484 01:08:56,120 --> 01:08:57,850 ¡Dame el cuchillo! 485 01:08:58,040 --> 01:09:00,490 ¡Intenta quitármelo! 486 01:09:10,220 --> 01:09:12,090 Venga, ven aquí. 487 01:09:25,260 --> 01:09:28,070 He capturado al oso. 488 01:09:30,940 --> 01:09:33,230 ¿Te gusta estar ahí? 489 01:09:35,300 --> 01:09:37,870 Te ayudaré. 490 01:09:39,040 --> 01:09:40,830 Venga, arriba. 491 01:10:46,560 --> 01:10:51,410 Yo cerraré vuestra tumba para que podáis celebrar vuestra boda en el otro mundo. 492 01:10:51,780 --> 01:10:54,150 No bromees, Harald. 493 01:10:54,340 --> 01:10:57,120 Sea como sea, él no te entiende. 494 01:10:57,260 --> 01:11:01,390 - Vente para acá. - Sube. 495 01:11:01,480 --> 01:11:02,890 Eynar, ven. 496 01:11:15,580 --> 01:11:17,590 ¿Qué pasa con Signy? 497 01:11:18,540 --> 01:11:21,810 Déjala tranquila. Ya saldrá. 498 01:11:27,140 --> 01:11:29,550 Tú quédate aquí sentadita. 499 01:11:30,980 --> 01:11:32,670 ¡Largo! 500 01:11:32,960 --> 01:11:37,640 ¡Loba Signy! Vamos. ¡Venga! 501 01:11:43,140 --> 01:11:47,520 Deja que se quede ahí sentada. No hace más que meterse en nuestros asuntos. 502 01:11:52,120 --> 01:11:56,290 - Harald... - ¿Sí? - ¿Por qué has llamado loba a Signy? 503 01:11:56,480 --> 01:11:58,310 ¿Loba? 504 01:12:00,380 --> 01:12:03,520 El año en que Signy desapareció, hubo una gran hambruna. 505 01:12:03,720 --> 01:12:06,030 Las niñas eran abandonadas en los bosques. 506 01:12:06,220 --> 01:12:11,170 No había comida. Pero Signy se escapó por su cuenta. 507 01:12:11,740 --> 01:12:15,030 La bruja Ingrid la salvó. 508 01:12:16,360 --> 01:12:19,950 La bruja dijo que la había traído un lobo. 509 01:12:20,140 --> 01:12:25,950 Desde entonces, la gente llama "loba" a Signy. 510 01:12:26,440 --> 01:12:29,750 ¡Shhh! Es Sigurd. ¡Ven! 511 01:12:38,300 --> 01:12:41,270 Ya te dije que saldría ella sola. 512 01:12:43,900 --> 01:12:46,860 Que intente causarnos daño. 513 01:12:51,620 --> 01:12:54,970 Es verdad que trae suerte. 514 01:12:56,780 --> 01:13:01,360 En estos bosques jamás había habido tantas perdices. 515 01:13:05,420 --> 01:13:07,920 ¿Habéis visto al perro? 516 01:13:08,620 --> 01:13:10,450 No. 517 01:13:15,680 --> 01:13:19,310 No te preocupes. Signy no se lo dirá. 518 01:13:28,780 --> 01:13:32,790 Un escuadrón no es suficiente para ir a Roma. 519 01:13:33,520 --> 01:13:37,630 Ragnar tomó París con un escuadrón. 520 01:13:37,820 --> 01:13:41,770 París es un pueblo. Roma es Roma. 521 01:13:42,060 --> 01:13:46,570 - ¿Quieres ir a Roma? - Sí que quiero. 522 01:13:46,760 --> 01:13:50,170 Pero primero quiero comer bien. 523 01:13:50,460 --> 01:13:55,510 Pronto te casarás, te habrán puesto un dogal al cuello y te quedarás aquí. 524 01:13:58,460 --> 01:14:02,770 El calvo dijo que Roma es muy rica. 525 01:14:02,960 --> 01:14:06,370 No me pondrán ningún dogal, ni que fuera un toro. 526 01:14:08,720 --> 01:14:13,570 Thorir no irá a Roma. Quiere ir a Gardarike. 527 01:14:13,760 --> 01:14:16,240 Allí podrá comerciar... 528 01:14:16,440 --> 01:14:18,290 en vez de combatir. 529 01:14:20,240 --> 01:14:22,330 Y, ¿dónde está Thorir? 530 01:14:22,720 --> 01:14:25,390 Le ha llamado Olaf. 531 01:14:25,580 --> 01:14:30,010 - Olaf está muy enfermo. - Ha venido la bruja, yo la he visto. 532 01:14:34,740 --> 01:14:37,370 Te lo... te lo pido... 533 01:14:38,980 --> 01:14:42,050 ...te lo pido, Thorir. 534 01:14:42,440 --> 01:14:44,630 Pensaba... 535 01:14:44,940 --> 01:14:47,190 que podría levantarme... 536 01:14:47,460 --> 01:14:50,470 para cobrar el tributo... 537 01:14:50,780 --> 01:14:52,670 de mis vasallos. 538 01:14:52,860 --> 01:14:55,260 Tú tendrás que sustituirme. 539 01:14:55,460 --> 01:14:57,450 Toma a la mitad de... 540 01:14:57,740 --> 01:14:59,450 mis hombres... 541 01:14:59,640 --> 01:15:01,810 y ve. 542 01:15:03,320 --> 01:15:07,190 Te aconsejo que os llevéis a Sigurd con vosotros. 543 01:15:07,320 --> 01:15:11,230 Sí, sí. Llévate a Sigurd. 544 01:15:11,420 --> 01:15:12,750 Yo pretendía... 545 01:15:12,940 --> 01:15:14,850 Sigurd te escucha. 546 01:15:15,040 --> 01:15:18,940 Quién sabe lo que podría hacer en tu ausencia. 547 01:15:19,140 --> 01:15:21,450 Tenía la intención de llevarme conmigo a Eynar. 548 01:15:21,640 --> 01:15:24,750 ¿Eynar? Él se quedará aquí. 549 01:15:24,940 --> 01:15:31,490 Me he enterado de que Harald se ha hecho amigo de Eynar. 550 01:15:32,700 --> 01:15:35,410 ¿Es eso cierto, Guttorm? 551 01:15:35,700 --> 01:15:37,410 Sí, es cierto. 552 01:15:42,440 --> 01:15:44,390 Dale la espada. 553 01:16:01,040 --> 01:16:04,530 Si vais a Roma, Thorir también irá. 554 01:16:04,720 --> 01:16:09,730 Thorir no me necesita. Tiene a Eynar el Afortunado. 555 01:16:14,880 --> 01:16:17,170 ¡Yo iré con vosotros! 556 01:16:17,920 --> 01:16:20,410 Tu padre no lo permitirá. 557 01:16:20,700 --> 01:16:24,930 Entonces me escaparé. Me perdonará cuando regrese con botín y gloria. 558 01:16:25,220 --> 01:16:28,790 Aún no se ha marchado y ya está de vuelta. 559 01:16:31,400 --> 01:16:35,500 ¿Y qué pasa si te pierdes por el camino y no llegas a donde pasamos el invierno? 560 01:16:37,280 --> 01:16:42,570 Podrías tomar prestado un barco de tu padre y llevarte a la mitad de los hombres. 561 01:16:43,820 --> 01:16:47,150 ¡Cogeré el barco y me escaparé! 562 01:16:49,260 --> 01:16:55,930 Y en cuanto a ti, Sigurd, si no vienes conmigo, no te daré a Signy en matrimonio. 563 01:17:00,580 --> 01:17:02,590 ¿Qué ha dicho? 564 01:17:02,780 --> 01:17:06,330 Primero límpiate los mocos. 565 01:17:07,360 --> 01:17:12,470 Y tú, Afortunado, como oses tocar a Signy, 566 01:17:12,660 --> 01:17:15,530 te partiré el cuello. 567 01:17:36,760 --> 01:17:40,950 Pronto iremos a cobrar los tributos. Sigurd vendrá conmigo. 568 01:17:41,140 --> 01:17:43,770 Elige a 20 hombres. 569 01:17:44,160 --> 01:17:45,890 ¿También vendrá Eynar? 570 01:17:46,080 --> 01:17:48,170 No. Él se quedará aquí. 571 01:17:49,360 --> 01:17:51,840 Es la voluntad de Olaf. 572 01:17:53,040 --> 01:17:56,190 Su última voluntad. 573 01:18:47,140 --> 01:18:49,190 ¿Habéis tenido buena pesca? 574 01:18:49,380 --> 01:18:52,610 Sí, hoy había un montón de peces. 575 01:18:52,800 --> 01:18:54,650 Sí, ya lo veo. 576 01:18:54,840 --> 01:18:58,510 Ten, cógelo. Recoge el resto de los peces del bote. 577 01:18:58,640 --> 01:18:59,910 Sí, sí. 578 01:19:01,340 --> 01:19:06,490 Si Olaf aún estuviera vivo, se sentiría muy complacido, Harald. 579 01:19:06,680 --> 01:19:11,400 Sí, mi padre era muy bueno pescando y cazando. 580 01:19:16,020 --> 01:19:21,870 Es una pena que no me llevara con él hasta Odín. 581 01:19:22,700 --> 01:19:27,820 ¡Pero a ti también te serviré con fidelidad! 582 01:19:28,180 --> 01:19:31,350 ¿Qué has querido decir con "que no me llevara con él hasta Odín"? 583 01:19:31,740 --> 01:19:37,030 Cuando el amo es enterrado, entierran a sus esclavos con él. 584 01:19:59,560 --> 01:20:03,130 Fingir. Fingir. 585 01:20:05,060 --> 01:20:07,130 Fingir - Dedo. 586 01:20:07,860 --> 01:20:09,830 Y la mano. Hånd. 587 01:20:11,380 --> 01:20:14,830 - Brazo. - Hånd. - Hånd. 588 01:20:23,520 --> 01:20:25,050 Labios. 589 01:20:39,420 --> 01:20:40,950 Signy. 590 01:21:41,260 --> 01:21:47,450 Te agradezco mucho que Harald y Eynar se hayan hecho tan amigos. 591 01:21:50,100 --> 01:21:53,790 ¿Has visto la espada que forjó Eynar? 592 01:21:53,980 --> 01:21:57,530 Es un buen herrero. 593 01:21:58,940 --> 01:22:02,450 Podría ser un buen esclavo. 594 01:22:02,640 --> 01:22:05,010 Habría sido una lástima sacrificarle... 595 01:22:05,200 --> 01:22:09,870 si Olaf hubiera querido llevárselo a la tumba. 596 01:22:10,060 --> 01:22:13,940 Él jamás sería esclavo. ¿Has notado que Eynar y Signy...? 597 01:22:14,140 --> 01:22:18,350 Sí, eso es bueno. Ahora no querrá marchar con Thorir. 598 01:22:18,640 --> 01:22:21,190 Harald no debería estorbarles. 599 01:22:21,380 --> 01:22:24,610 Si Sigurd se entera, le matará. 600 01:22:24,800 --> 01:22:28,010 Thorir podrá defender a su hijo adoptivo. 601 01:22:28,200 --> 01:22:30,590 No te preocupes por Sigurd. 602 01:22:48,880 --> 01:22:50,650 Como para nosotros. 603 01:22:50,940 --> 01:22:53,010 ¿Qué es lo que has dicho? 604 01:22:56,660 --> 01:22:58,490 - Дoma ( En casa ). - Дoma. 605 01:23:02,040 --> 01:23:05,170 ¿En qué piensas todo el tiempo? 606 01:23:07,220 --> 01:23:09,410 Ya lo sé. 607 01:23:10,560 --> 01:23:14,410 Quieres volver a tu casa... Kushka. 608 01:23:16,420 --> 01:23:20,010 ¿Cómo es que sabes mi nombre? 609 01:23:22,620 --> 01:23:24,890 El calvo... 610 01:23:25,180 --> 01:23:27,150 te lo ha dicho. 611 01:23:27,340 --> 01:23:32,450 No pienses mal de él. No se lo diré a nadie. 612 01:23:35,500 --> 01:23:39,150 Lo he encerrado en mi interior. ¿Satisfecho? 613 01:23:46,380 --> 01:23:50,550 - ¿Tienes hermanos? - Sí, sólo hermanos pequeños. 614 01:23:50,740 --> 01:23:55,670 Es una lástima. Si fueran adultos... 615 01:23:55,860 --> 01:24:01,590 regresarías a tu hogar, reunirías un séquito, 616 01:24:01,780 --> 01:24:06,840 ellos se convertirían en guerreros, y tú en el konung. 617 01:24:07,940 --> 01:24:12,070 Harías viajes, y yo volvería a verte. 618 01:24:12,260 --> 01:24:13,970 Signy. 619 01:24:14,660 --> 01:24:16,670 Kuksha. 620 01:24:17,900 --> 01:24:20,450 No te vayas. 621 01:24:20,740 --> 01:24:24,570 Quiero que te quedes aquí para siempre. 622 01:24:25,680 --> 01:24:27,970 ¿Te espera alguien allí? 623 01:24:28,060 --> 01:24:30,050 No. Het. 624 01:24:31,640 --> 01:24:33,170 Sí. 625 01:24:33,660 --> 01:24:36,770 Ellos me esperan. 626 01:24:38,720 --> 01:24:42,990 Mi madre, mis hermanas y hermanos pequeños. 627 01:24:43,600 --> 01:24:47,630 Sueño con ellos a menudo. 628 01:24:50,780 --> 01:24:55,610 Ojalá yo pudiera llegar hasta ti en tus sueños. 629 01:24:59,180 --> 01:25:00,910 ¡Mira! 630 01:25:01,300 --> 01:25:03,210 ¡Una señal! 631 01:25:11,800 --> 01:25:14,290 Sigurd ha regresado. 632 01:25:15,880 --> 01:25:17,450 ¡Signy! 633 01:25:17,640 --> 01:25:19,370 ¡Vuelve, Signy! 634 01:25:37,200 --> 01:25:41,330 Se creyó que Sigurd había vuelto. 635 01:25:41,420 --> 01:25:43,810 Fui yo quien dejó salir al perro. 636 01:25:52,160 --> 01:25:53,690 ¡Signy! 637 01:25:56,760 --> 01:26:00,190 Coge un peine y péinale. 638 01:26:09,560 --> 01:26:11,670 Ven aquí, Eynar. 639 01:26:15,120 --> 01:26:19,770 Reuniré un escuadrón para ir a Roma. 640 01:26:21,700 --> 01:26:28,450 Mi padre está junto Odín. Yo me convertiré en konung, y tú vendrás conmigo. 641 01:26:28,630 --> 01:26:32,730 ¡No! Yo iré con Thorir, mi padre de acogida. 642 01:26:32,920 --> 01:26:36,600 Tú no eres esclavo, puedes ir con quien quieras. 643 01:26:36,900 --> 01:26:40,250 Hablaré con Thorir cuando regrese. 644 01:26:40,740 --> 01:26:42,650 No, no lo hagas. 645 01:26:42,840 --> 01:26:45,130 ¿No quieres quedarte aquí? 646 01:26:46,620 --> 01:26:49,000 No puedo. 647 01:26:50,780 --> 01:26:55,010 Él quiere que Sigurd se quede aquí. Le tiene miedo. 648 01:26:55,620 --> 01:26:59,790 ¿Quieres ir con Thorir pero no conmigo? 649 01:27:01,700 --> 01:27:04,280 Eres tú quien tiene miedo de Sigurd. 650 01:27:04,480 --> 01:27:08,170 ¡Tú no te metas cuando los hombres estén hablando! 651 01:27:09,880 --> 01:27:14,110 ¡Los hombres adultos no tienen nada que hacer en las habitaciones de las chicas! 652 01:27:14,800 --> 01:27:16,150 ¡Vamos! 653 01:27:22,540 --> 01:27:24,810 Dame mis vestidos. 654 01:27:30,540 --> 01:27:32,010 ¡Eynar! 655 01:27:39,020 --> 01:27:40,870 Esto es un templo. 656 01:27:41,060 --> 01:27:45,110 Aquí hacemos sacrificios a los dioses. ¡Ven! 657 01:28:18,460 --> 01:28:26,310 Thor. Odín. Freyr. 658 01:28:57,740 --> 01:29:00,810 Gran Odín, míranos. 659 01:29:01,640 --> 01:29:05,810 Cuando los hombres mezclan su sangre, se convierten en hermanos. 660 01:29:06,660 --> 01:29:09,370 Nosotros somos hermanos ahora. 661 01:29:12,380 --> 01:29:14,090 - Hermanos. - Sí. 662 01:29:14,480 --> 01:29:19,290 Éste será nuestro secreto. Tuyo y mío. 663 01:29:22,180 --> 01:29:25,530 Tus afrentas son mis afrentas. 664 01:29:25,820 --> 01:29:29,030 Ahora Sigurd es nuestro enemigo común. 665 01:29:29,220 --> 01:29:33,650 Él quiere casarse con Signy y ser el konung. 666 01:29:34,780 --> 01:29:39,230 Pero él no la tendrá. Signy será tu esposa. 667 01:29:40,620 --> 01:29:45,410 Cuando volvamos de Roma, ella estará de pie en la orilla... 668 01:29:59,680 --> 01:30:03,210 Thorir ha vuelto con el tributo. 669 01:30:08,140 --> 01:30:10,030 ¿No tienes miedo, Signy? 670 01:30:10,220 --> 01:30:13,320 No cuando estoy contigo, Sigurd. 671 01:30:18,280 --> 01:30:23,890 Gracias a ti y a tus guerreros, Thorir. Todo lo nuestro también es tuyo. 672 01:30:24,380 --> 01:30:28,720 Querría hablar de Eynar. Ahora él y Harald son amigos. 673 01:30:28,820 --> 01:30:31,390 Guttorm le ha enseñado el arte de la espada. 674 01:30:31,580 --> 01:30:35,810 Sí. Ahora puedes hablar con tu hijo. 675 01:30:36,000 --> 01:30:39,230 Quiero que Eynar se quede aquí. 676 01:30:39,420 --> 01:30:44,450 Parece que le gusta más forjar que viajar. 677 01:30:44,640 --> 01:30:48,070 A la gente de Gardarike no le gusta luchar. 678 01:30:48,260 --> 01:30:51,990 Son orgullosos y valerosos. Y pacientes. 679 01:30:52,180 --> 01:30:55,980 Pero si se encolerizan, yo no querría tenerlos como enemigos. 680 01:30:56,180 --> 01:31:01,910 No tienen lo más importante, aquello que hace de un hombre un vikingo. 681 01:31:02,180 --> 01:31:06,050 Deseo de poder y sentido innato de venganza. 682 01:31:06,340 --> 01:31:10,770 Tienes razón. No son vengativos. 683 01:31:11,140 --> 01:31:16,410 Escucha, Thorir, ¿te gustaría que nos emparentásemos por matrimonio? 684 01:31:16,780 --> 01:31:18,290 ¿Emparentarnos por matrimonio? 685 01:31:18,580 --> 01:31:22,210 He advertido que Eynar y Signy ... 686 01:31:22,460 --> 01:31:25,730 Olvidas que Signy tiene que ser la esposa de Sigurd. 687 01:31:25,920 --> 01:31:28,780 Ésa fue la promesa de Olaf. 688 01:31:30,100 --> 01:31:32,290 Él ahora está con Odín. 689 01:31:32,580 --> 01:31:36,800 Si Sigurd se entera, matará a Eynar. 690 01:31:37,060 --> 01:31:39,570 Sigurd se irá contigo. 691 01:31:40,060 --> 01:31:44,110 Es un vikingo. Su vida son los viajes, su casa es el barco. 692 01:31:44,200 --> 01:31:45,890 Tomará venganza. 693 01:31:46,080 --> 01:31:49,770 Yo creía que vosotros no teníais miedo de vuestros propios guerreros. 694 01:31:51,380 --> 01:31:54,410 Que éste sea nuestro secreto. 695 01:31:54,700 --> 01:31:56,690 Piensa en ello, Thorir. 696 01:31:58,600 --> 01:32:00,370 Lo pensaré. 697 01:32:14,680 --> 01:32:16,290 Enséñamelo. 698 01:32:23,860 --> 01:32:27,530 Qué curioso. ¿Lo has hecho para mí? 699 01:32:36,020 --> 01:32:38,780 Enséñame lo que ha hecho. 700 01:32:43,380 --> 01:32:46,890 Sí, tu lugar está en la forja. 701 01:32:52,000 --> 01:32:54,650 Éste sí es un regalo de verdad. 702 01:32:55,380 --> 01:32:58,410 Dame tu mano, Signy. 703 01:33:07,900 --> 01:33:09,330 Vámonos. 704 01:33:12,180 --> 01:33:15,170 A las mujeres hay que darles oro. 705 01:33:20,600 --> 01:33:22,790 ¿Es que tienes prisa en morir? 706 01:33:26,180 --> 01:33:29,950 Nos libraremos de Sigurd, y entonces su oro será nuestro. 707 01:33:30,140 --> 01:33:33,710 Signy besará las huellas que dejes a tu paso. 708 01:33:33,900 --> 01:33:37,600 Conseguiremos una poción de la bruja Ingrid, 709 01:33:37,700 --> 01:33:41,030 que haga que Sigurd se duerma para no despertar jamás. 710 01:33:41,220 --> 01:33:43,710 No, Harald, no quiero ninguna poción. 711 01:33:43,900 --> 01:33:46,530 Somos hermanos. Tus agravios son mis agravios. 712 01:33:46,820 --> 01:33:48,890 - Debemos resolver esto en una lucha limpia. - ¡No! 713 01:33:48,980 --> 01:33:53,230 Si Sigurd muriera con una espada en las manos, sería recibido en el banquete de Odín. 714 01:33:53,420 --> 01:33:56,080 Sigurd no es digno de ello. 715 01:33:57,160 --> 01:34:00,530 Aguarda aquí. Te llamaré. 716 01:34:15,880 --> 01:34:19,430 Oh, has encontrado lo que estaba buscando. 717 01:34:24,160 --> 01:34:28,080 Aquí tienes, Eynar el Afortunado. 718 01:34:28,280 --> 01:34:30,810 He oído hablar de ti y de Signy. 719 01:34:31,400 --> 01:34:34,190 ¿Todavía viene por aquí? 720 01:34:35,460 --> 01:34:39,170 Si es verdad que le traes buena suerte a tu gente... 721 01:34:39,460 --> 01:34:42,890 tal vez puedas ayudar a la pobre Ingrid. 722 01:34:43,180 --> 01:34:44,730 Curándola. 723 01:34:57,720 --> 01:35:00,370 Te daré una poción, Harald. 724 01:35:00,660 --> 01:35:04,880 Aunque no quieras decirme para qué la necesitas. 725 01:35:10,420 --> 01:35:15,850 Pisas un terreno peligroso. Quieres matar a una gran bestia. 726 01:35:33,880 --> 01:35:35,410 Mirad. 727 01:35:35,600 --> 01:35:37,730 ¿Véis al dragón? 728 01:35:38,020 --> 01:35:44,250 Él puede cambiar su forma. Convertirse en luz, oscuridad, agua y fuego. 729 01:35:45,060 --> 01:35:48,220 Por la noche, devora al sol, 730 01:35:49,420 --> 01:35:54,450 y durante el día, devora a la luna y a las estrellas. 731 01:35:57,420 --> 01:36:00,550 Todos somos cautivos del dragón: 732 01:36:00,740 --> 01:36:03,650 niños y ancianos, señores y siervos. 733 01:36:03,840 --> 01:36:08,370 Por él, tenemos ansias de poder, riqueza y gloria. 734 01:36:16,740 --> 01:36:19,970 Sólo unos pocos... 735 01:36:20,340 --> 01:36:23,050 pueden oponer resistencia. 736 01:36:23,720 --> 01:36:27,670 Tengo lo que me pides. 737 01:36:30,400 --> 01:36:32,170 Toma la poción. 738 01:36:34,660 --> 01:36:39,710 Ten cuidado. Eres joven y puedes ser presa fácil para el dragón. 739 01:36:45,560 --> 01:36:50,650 La pócima estará en su punto para la primavera, durante la festividad de las Idises. 740 01:36:52,740 --> 01:36:55,890 Te ayudo por el bien de Signy. 741 01:36:56,180 --> 01:36:58,680 Y ahora, marchaos. Estoy cansada. 742 01:36:59,180 --> 01:37:03,210 Eynar trae la felicidad, consérvale junto a ti. 743 01:37:24,620 --> 01:37:26,290 Seguid. 744 01:37:49,560 --> 01:37:51,050 Ven aquí. 745 01:37:58,660 --> 01:38:01,510 Thorir quiere probarle. 746 01:38:12,660 --> 01:38:15,510 Ése es el ataque supremo de Thorir. 747 01:38:16,960 --> 01:38:19,250 ¡Basta! ¡Basta! 748 01:38:26,700 --> 01:38:29,330 Ya no tengo que preocuparme por ti. 749 01:38:30,000 --> 01:38:31,630 Ven. 750 01:38:35,300 --> 01:38:37,390 Podéis marcharos. 751 01:38:42,180 --> 01:38:45,910 ¿Vendrás conmigo o te quedarás aquí? 752 01:38:46,000 --> 01:38:47,470 ¡No! 753 01:38:47,660 --> 01:38:50,040 No quiero quedarme aquí. 754 01:38:51,840 --> 01:38:55,490 ¿Y si no vamos a Gardarike? 755 01:38:59,700 --> 01:39:02,610 Un vikingo no tiene hogar. 756 01:39:02,900 --> 01:39:06,640 Su hogar es el barco, su vida, los viajes. 757 01:39:09,260 --> 01:39:14,530 Sí, Guttorm te ha convertido en un auténtico vikingo. 758 01:39:14,980 --> 01:39:19,530 Veo que Signy te evita. Pasa con Sigurd todo el tiempo. 759 01:39:19,820 --> 01:39:21,810 No me importa. 760 01:39:23,020 --> 01:39:25,890 No deberías pelearte con Sigurd. 761 01:39:26,180 --> 01:39:27,810 Ten cuidado. 762 01:39:30,820 --> 01:39:34,590 No deberías confiar tan ciegamente en las promesas bonitas. 763 01:39:34,780 --> 01:39:36,810 Las mujeres son muy arteras. 764 01:39:37,100 --> 01:39:40,610 Están cegadas por el oro y la gloria. 765 01:39:43,860 --> 01:39:47,530 Pronto emprenderemos un largo viaje. 766 01:39:54,980 --> 01:39:57,850 - Galanto. - ¿Qué? 767 01:39:58,040 --> 01:39:59,810 Galanto. 768 01:40:04,220 --> 01:40:08,610 Nosotros las llamamos "Campanillas de invierno". 769 01:40:56,900 --> 01:40:58,610 ¡Eh! ¿Qué pasa? 770 01:40:58,900 --> 01:41:00,690 Duérmete. 771 01:41:00,980 --> 01:41:02,930 ¿Qué te pasa? 772 01:41:16,000 --> 01:41:18,760 Ocupaos de la vela. 773 01:41:19,060 --> 01:41:22,630 Bueno, hemos pasado el invierno. 774 01:41:22,920 --> 01:41:26,790 Ha sido un buen año. Nadie ha muerto de hambre. 775 01:41:26,980 --> 01:41:28,550 ¡Átalo bien! 776 01:41:28,740 --> 01:41:33,130 No ha habido que llevar a nadie al bosque. Lo habríamos pasado mal después de la muerte de Olaf... 777 01:41:33,320 --> 01:41:36,610 si no hubierais estado aquí. 778 01:41:36,900 --> 01:41:40,850 Después de todo, vosotros trajisteis a Eynar el Afortunado. 779 01:41:41,040 --> 01:41:43,610 Irá con vosotros seguramente... 780 01:41:43,800 --> 01:41:47,850 - ¿Por qué necesitas saberlo? - ¿Yo? Por ninguna razón. 781 01:42:02,180 --> 01:42:04,350 Es un gran maestro. 782 01:42:04,540 --> 01:42:08,530 Esto es lo que necesitábamos. Bien hecho, Eynar. 783 01:42:09,120 --> 01:42:10,330 Vete. 784 01:42:11,980 --> 01:42:16,330 - Coge el hacha y ayuda. - Yo te daré el hacha. Ven conmigo. 785 01:42:20,140 --> 01:42:22,450 Toma, llévales los clavos. 786 01:42:34,140 --> 01:42:37,010 Ya sabía yo que olvidarías tu casa. 787 01:42:37,300 --> 01:42:42,160 Pero sé guardar secretos, no le he dicho nada a Thorir. 788 01:42:42,460 --> 01:42:46,000 No sabe que te quedas aquí. 789 01:42:46,200 --> 01:42:49,530 Te casarás con Signy. Bueno, hacéis una buena pareja. 790 01:42:49,720 --> 01:42:51,770 Oye, esclavo ... 791 01:42:52,660 --> 01:42:56,730 Y ahora hasta me hablas como si fueras el señor. 792 01:43:02,380 --> 01:43:04,630 ¿Es eso todo lo que querías decirme? 793 01:43:05,520 --> 01:43:07,810 Me ha enviado Signy. 794 01:43:08,100 --> 01:43:10,400 Quiere encontrarse contigo. 795 01:43:10,700 --> 01:43:15,370 Me dijo: "Si no te cree, enséñale esto". 796 01:43:23,480 --> 01:43:26,890 Sabía que vendrías. Ven, vamos, podrían descubrirnos. 797 01:43:27,080 --> 01:43:30,660 - No tengo miedo. - Pero yo sí. 798 01:43:37,300 --> 01:43:39,800 ¿Es que ya no me crees? 799 01:43:40,100 --> 01:43:44,050 Tú no te portas bien conmigo. Todo el tiempo estás con él. 800 01:43:44,240 --> 01:43:46,110 Tengo miedo. 801 01:43:46,300 --> 01:43:49,070 No quiero que te mate. 802 01:43:49,260 --> 01:43:51,840 No te enfades. 803 01:43:56,320 --> 01:43:59,410 No te vayas, te lo ruego. 804 01:43:59,600 --> 01:44:01,880 Volveré, Signy. 805 01:44:02,080 --> 01:44:03,890 No te marches. 806 01:44:04,080 --> 01:44:05,830 No te marches. 807 01:44:06,020 --> 01:44:12,010 Me casaré contigo, y serás el auténtico hermano de Harald. 808 01:44:12,300 --> 01:44:14,970 ¿Cómo sabes que somos hermanos? 809 01:44:15,060 --> 01:44:18,970 Sé que fuisteis a ver a Ingrid... 810 01:44:19,260 --> 01:44:22,010 y que todo se decidirá mañana. 811 01:44:22,300 --> 01:44:27,490 Entonces, nadie nos podrá separar. Tú también lo deseas, ¿verdad? 812 01:44:28,940 --> 01:44:31,210 Sí, lo deseo, Signy. 813 01:44:32,020 --> 01:44:38,570 Quiero estar contigo, así seré feliz. 814 01:44:41,020 --> 01:44:43,270 Pero mañana no se decidirá nada. 815 01:44:43,460 --> 01:44:46,890 Tú no conoces a Harald. Él lo hará. 816 01:44:47,080 --> 01:44:49,410 No podrá. 817 01:44:49,700 --> 01:44:52,170 ¿Has cambiado la pócima? 818 01:44:57,060 --> 01:45:00,090 - ¿Quieres que sea la esposa de Sigurd? - No. 819 01:45:00,280 --> 01:45:02,950 Pero esto debe resolverse en el combate. 820 01:45:03,140 --> 01:45:06,090 Pones tu honor por encima de mí. 821 01:45:06,660 --> 01:45:08,870 No me atormentes, Signy. 822 01:45:09,060 --> 01:45:11,990 - ¿Estaremos siempre juntos? - Sí, sí. 823 01:45:21,640 --> 01:45:23,970 Que decidan los dioses. 824 01:46:08,420 --> 01:46:10,490 Ah, eres tú, Eynar. 825 01:46:12,660 --> 01:46:14,290 Bien. 826 01:46:16,660 --> 01:46:20,690 Ha refrescado. Echa más leña. 827 01:46:39,520 --> 01:46:43,160 Con tu ayuda, Gutbrant, y con la tuya, Selva, 828 01:46:43,360 --> 01:46:45,630 pronto nos habremos librado de Sigurd. 829 01:46:45,820 --> 01:46:50,950 Cuando Sigurd abandone el banquete, tendréis que buscar pelea con él. 830 01:46:51,140 --> 01:46:55,270 Estará desarmado. ¿Entendéis? ¿Gutbrant? ¿Selva? 831 01:46:55,780 --> 01:46:57,690 Sí, pero si él... 832 01:46:57,780 --> 01:47:01,070 ¡Sigurd! ¡Viene Sigurd! 833 01:47:20,820 --> 01:47:22,870 Soy yo, Tyra. 834 01:47:25,520 --> 01:47:27,490 Llevo largo tiempo esperando... 835 01:47:28,220 --> 01:47:31,950 a que se cumpla la voluntad de Olaf. 836 01:47:33,100 --> 01:47:36,130 Te olvidas de nuestro dolor inconsolable, Sigurd. 837 01:47:36,320 --> 01:47:39,530 La cama de Olaf aún no se ha enfriado. 838 01:47:39,720 --> 01:47:43,050 Nos resulta difícil pensar en cualquier otra cosa. 839 01:47:43,240 --> 01:47:45,090 Quiero estar seguro antes de marcharme... 840 01:47:45,280 --> 01:47:49,390 de que no habéis olvidado la promesa. 841 01:47:49,580 --> 01:47:54,450 Queríamos esperar hasta la fiesta de las Idises. 842 01:47:58,280 --> 01:48:00,810 Bueno, ya está aquí Harald. 843 01:48:01,620 --> 01:48:08,630 Mañana durante los festejos, Harald anunciará el compromiso entre Signy y tú. 844 01:48:13,860 --> 01:48:18,610 Hoy voy a matar al ciervo más grande que haya en los montes. 845 01:48:20,660 --> 01:48:23,250 Te veré en el banquete, Harald. 846 01:48:32,700 --> 01:48:35,970 De ahora en adelante dormirás aquí, Harald. 847 01:48:36,160 --> 01:48:39,130 Tienes que empezar a gobernar. 848 01:48:40,200 --> 01:48:44,830 Mientras seas joven, deberás obedecer a Guttorm. 849 01:48:45,660 --> 01:48:48,130 Es más viejo y más sabio que tú. 850 01:48:48,320 --> 01:48:51,290 Pongo tu suerte en sus manos. 851 01:48:52,440 --> 01:48:56,410 Mañana, durante la fiesta, como el primogénito de la familia, 852 01:48:56,700 --> 01:49:00,890 tomarás el lugar de tu padre y cumplirás su voluntad. 853 01:49:01,180 --> 01:49:07,030 Anunciarás el compromiso de Sigurd y Signy. El resto está en manos de los dioses. 854 01:49:08,880 --> 01:49:11,410 Que así sea, Harald. 855 01:49:15,860 --> 01:49:21,510 Aún sabes poco acerca de las personas. Desean el poder y la gloria. 856 01:49:22,060 --> 01:49:25,950 Aquél que domina, a menudo hace daño a otros. 857 01:49:26,140 --> 01:49:29,880 Pero aun así, la fama le acompaña. 858 01:49:30,980 --> 01:49:33,990 No debes ser un juguete en sus manos. 859 01:49:34,180 --> 01:49:36,790 Prométeme que no me abandonarás. 860 01:49:36,980 --> 01:49:40,170 Y tú no me abandones tampoco, Thorir. 861 01:49:40,360 --> 01:49:41,790 Está bien. 862 01:49:43,280 --> 01:49:45,930 Por alguna razón no veo a Sigurd. 863 01:49:46,120 --> 01:49:47,770 Ha ido de caza. 864 01:51:25,840 --> 01:51:27,410 Harald. 865 01:51:36,440 --> 01:51:41,610 Como el varón de mayor edad de la familia de Olaf, declaro que: 866 01:51:41,860 --> 01:51:45,950 ¡Signy y Sigurd están comprometidos! 867 01:51:49,420 --> 01:51:51,530 Sé discreta, Signy. 868 01:52:05,780 --> 01:52:09,710 ¡Signy! Preséntale el cuerno a Sigurd. 869 01:52:12,320 --> 01:52:13,850 Ve. 870 01:52:31,220 --> 01:52:34,490 Para apagar su sed... 871 01:52:34,780 --> 01:52:37,930 el viajero tiene poco tiempo. 872 01:52:39,140 --> 01:52:42,490 El lobo que se queda tumbado jamás despedazará a su presa, 873 01:52:42,680 --> 01:52:46,170 el que duerme no aniquilará a su enemigo. 874 01:52:53,540 --> 01:52:57,350 Este cuerno lo bebo por el glorioso Olaf... 875 01:52:57,540 --> 01:53:00,850 que pudo mantener su palabra. 876 01:53:45,760 --> 01:53:49,270 Atrápala, Sigurd, si es que puedes. 877 01:53:50,240 --> 01:53:52,330 La cogeré. 878 01:53:54,880 --> 01:53:57,170 La bruja nos engañó. 879 01:54:05,820 --> 01:54:08,090 - ¡No, Sigurd! - ¡A un lado, Signy! 880 01:54:08,280 --> 01:54:10,470 ¡No, Sigurd! 881 01:54:34,660 --> 01:54:36,490 Habla, Thorir. 882 01:54:37,780 --> 01:54:41,320 - Un asesinato. - ¿Quién ha sido muerto? 883 01:54:41,520 --> 01:54:44,870 Selva. Gutbrant está herido. 884 01:54:45,060 --> 01:54:47,620 ¿Quién ha sido el asesino? 885 01:54:48,000 --> 01:54:49,410 Sigurd. 886 01:54:49,600 --> 01:54:52,050 - ¿Sigurd? - Sigurd estaba desarmado. 887 01:54:52,440 --> 01:54:55,530 Le arrebató la espada a Gutbrant. 888 01:54:55,720 --> 01:54:59,250 Sigurd ha violado las leyes de la hospitalidad. Es un huesped... 889 01:54:59,540 --> 01:55:01,890 y no tiene derecho a levantar la espada. 890 01:55:02,080 --> 01:55:05,340 ¿Quién ha sacado la espada del cadáver? 891 01:55:06,780 --> 01:55:08,450 Gutbrant. 892 01:55:10,400 --> 01:55:13,150 Debe tener su venganza. 893 01:55:50,580 --> 01:55:53,410 Rehúsan entregarnos las armas de Sigurd. 894 01:55:53,600 --> 01:55:55,970 Ya, Sigurd es un proscrito. 895 01:55:56,160 --> 01:56:00,050 Tocaremos el cuerno y él vendrá a la orilla. 896 01:56:00,240 --> 01:56:04,370 Ya nunca podremos volver a pasar aquí el invierno. 897 01:56:04,560 --> 01:56:08,430 Nadie ha venido a vernos partir. 898 01:56:10,740 --> 01:56:13,970 ¡Ah! ¿Veis eso? Es Harald. 899 01:56:14,860 --> 01:56:17,970 ¿Veis? Él sí nos ha honrado. 900 01:56:19,220 --> 01:56:20,990 Me pregunto qué querrá. 901 01:56:21,180 --> 01:56:25,130 Probablemente quiera desearnos buen viaje. 902 01:56:41,420 --> 01:56:45,250 Es una lástima, Thorir, que os marchéis antes de lo planeado, 903 01:56:45,440 --> 01:56:49,040 pero verás, nosotros hemos cumplido con las leyes de la hospitalidad. 904 01:56:49,240 --> 01:56:51,210 Lo que ha sucedido es muy desafortunado. 905 01:56:51,400 --> 01:56:53,410 Nosotros también nos sentimos apenados, Harald. 906 01:56:53,700 --> 01:56:56,050 Debes entregarnos a Sigurd. 907 01:56:57,160 --> 01:56:58,850 No sé dónde está. 908 01:56:58,940 --> 01:57:01,970 Guttorm ha reunido una partida y le está buscando. 909 01:57:03,520 --> 01:57:05,810 Puedo ofrecerte un rescate. 910 01:57:05,900 --> 01:57:11,790 No quiero que nos separemos como enemigos. ¡Pero Gutbrant debe tener su venganza! 911 01:57:13,180 --> 01:57:17,970 Thorir, ¿puedo mirar mientras preparáis el barco para zarpar? 912 01:57:26,980 --> 01:57:30,510 Además, Eynar, Signy te espera en la alquería. 913 01:57:30,700 --> 01:57:32,650 Seguramente quiere decirte adiós. 914 01:57:35,420 --> 01:57:37,570 ¿Voy, Thorir? 915 01:57:41,200 --> 01:57:44,010 Ve. Pero ten cuidado. 916 01:57:46,820 --> 01:57:49,210 ¡No zarparemos sin ti! 917 01:57:50,920 --> 01:57:53,520 ¡Mostradle todo lo que quiera ver! 918 01:57:55,000 --> 01:57:58,890 Están buscando a Sigurd. Él no me cree. 919 01:57:59,780 --> 01:58:02,180 Otar, protege a Eynar. 920 01:58:03,360 --> 01:58:06,390 - Eynar ha ido a la casa. - Bien. 921 01:58:06,480 --> 01:58:09,360 ¡Bueno! Enseñadme lo que tenéis en la bodega. 922 01:58:43,920 --> 01:58:47,530 No hay necesidad de oponer resistencia. Danos tu arma. 923 01:58:52,080 --> 01:58:55,050 ¡Eynar! ¡Aquí estoy! 924 01:59:05,320 --> 01:59:08,850 No lo olvides, le necesitamos vivo. 925 02:00:07,480 --> 02:00:09,570 ¡Llevadle hacia el granero! 926 02:00:37,720 --> 02:00:39,310 ¡Kuksha! 927 02:01:01,360 --> 02:01:06,390 ¿Por qué me has traicionado, Signy? ¿Por qué me llamaste? 928 02:01:07,580 --> 02:01:10,010 ¡Eres una loba! 929 02:01:17,280 --> 02:01:19,490 Encerradle en la armería. 930 02:01:29,620 --> 02:01:32,130 No te preocupes, Signy. 931 02:01:32,720 --> 02:01:36,050 Él no es consciente de su propia felicidad. 932 02:01:37,740 --> 02:01:41,550 Ahora siempre estará aquí, contigo. 933 02:02:01,180 --> 02:02:03,330 ¿No estás contenta, Signy? 934 02:02:03,620 --> 02:02:06,530 Thorir y Sigurd se marcharán, 935 02:02:06,720 --> 02:02:09,120 y entonces podrás desposarte con quien quieras. 936 02:02:09,320 --> 02:02:12,600 Te mataré, Calvo. 937 02:02:13,180 --> 02:02:15,940 No tienes necesidad de matarme, Signy. 938 02:02:16,440 --> 02:02:20,090 Haré todo lo que me pidas. 939 02:02:24,300 --> 02:02:28,970 Monta y ve en busca de Guttorm, debe volver deprisa. 940 02:02:29,260 --> 02:02:32,290 Necesitamos constituir un grupo numeroso. 941 02:02:45,560 --> 02:02:48,330 Iré a caballo a buscar a Guttorm. 942 02:02:48,620 --> 02:02:53,330 Tú corre a la orilla y explícaselo todo a Harald. 943 02:03:02,880 --> 02:03:05,710 - Bien, ¿lo has visto todo? - Gracias, Thorir. 944 02:03:06,360 --> 02:03:09,810 Eh... ¿estás satisfecho? 945 02:03:10,100 --> 02:03:14,330 Sí. Pero tienes que entregarnos a Sigurd. 946 02:03:14,520 --> 02:03:16,170 Es la ley. 947 02:03:16,880 --> 02:03:18,930 Conozco la ley. 948 02:03:27,820 --> 02:03:29,770 Y bien, ¿qué pasa? 949 02:03:32,320 --> 02:03:35,110 - Has hecho bien en encerrar al perro. - Shhh. 950 02:03:39,240 --> 02:03:40,910 No puedes entrar. 951 02:03:42,880 --> 02:03:48,490 Debes de estar cansado después del combate. ¿Te apetece un poco de hidromiel? 952 02:03:48,780 --> 02:03:51,450 Es bueno ser vigilante. 953 02:03:54,180 --> 02:03:56,610 Es mejor que ser esclavo. 954 02:03:59,880 --> 02:04:04,230 Sabía que te gustaría. Me alegro tanto de que capturaseis a Eynar. 955 02:04:04,420 --> 02:04:05,870 A tu salud, Signy. 956 02:04:05,960 --> 02:04:09,240 Ahora, siempre estará con nosotros. 957 02:04:17,160 --> 02:04:18,970 ¿Qué ha pasado? 958 02:04:19,160 --> 02:04:21,050 Espera, Thorir. 959 02:04:22,500 --> 02:04:24,810 Seguro que quieres más. 960 02:04:38,780 --> 02:04:40,410 Rápido, Signy. 961 02:04:46,740 --> 02:04:48,570 Kuksha. 962 02:04:49,160 --> 02:04:51,090 Te odio. 963 02:05:02,180 --> 02:05:05,620 Apresúrate, Levius, y recuerda lo que debes decirle a Thorir. 964 02:05:05,820 --> 02:05:08,250 - Tengo buena memoria. - Rápido. 965 02:05:12,560 --> 02:05:18,470 Adiós, Kuksha. Y no olvides al calvo. ¡Deprisa, deprisa! 966 02:05:22,340 --> 02:05:27,660 Lo lamento, Thorir, pero ha resultado tal y como pensé. 967 02:05:28,420 --> 02:05:30,690 Eynar ha decidido quedarse aquí. 968 02:05:30,980 --> 02:05:34,130 Parece que Signy le ha persuadido. 969 02:05:34,520 --> 02:05:39,690 Cuando volváis de vuestro viaje, celebraremos el casamiento de Eynar y Signy. 970 02:05:39,880 --> 02:05:43,250 Así que, podéis partir. 971 02:05:44,060 --> 02:05:48,150 Bien, sí, porque estás seguro de que Sigurd no está a bordo. 972 02:05:48,340 --> 02:05:50,090 Sí, estoy seguro. 973 02:05:50,380 --> 02:05:52,990 Yo también quiero asegurarme. 974 02:05:53,280 --> 02:05:57,150 Que Eynar personalmente nos comunique sus intenciones. Es mi hijo adoptivo. 975 02:05:57,340 --> 02:06:01,150 Sí, pero tú le obligaste a abandonar su hogar. 976 02:06:01,540 --> 02:06:04,570 Está bien. Le pediré que venga. 977 02:06:05,340 --> 02:06:09,750 - ¿Y si no quiere? - Nosotros le encontraremos. 978 02:06:10,720 --> 02:06:13,450 Le traeremos por la fuerza. 979 02:06:14,460 --> 02:06:16,590 Tal vez esté diciendo la verdad. 980 02:06:16,680 --> 02:06:19,050 Una mujer es una mujer. 981 02:06:19,340 --> 02:06:21,640 No, esperaremos. 982 02:06:22,380 --> 02:06:24,940 Eynar no se ha ido por su propia voluntad. 983 02:06:27,980 --> 02:06:31,130 - ¿Hacia dónde corremos, Signy? - ¿Aún no me crees, Eynar? 984 02:06:34,740 --> 02:06:36,630 ¡Espera, Levius! 985 02:06:38,780 --> 02:06:40,410 ¡Espera! ¡Ven aquí! 986 02:06:40,700 --> 02:06:42,570 ¿A dónde ibas? 987 02:06:42,860 --> 02:06:45,090 Di la verdad. 988 02:06:45,380 --> 02:06:47,610 Quería despedirme. 989 02:06:48,780 --> 02:06:52,420 ¿Por qué has venido aquí? ¡Di la verdad! 990 02:06:52,620 --> 02:06:54,550 ¿No quieres decirla? 991 02:06:58,420 --> 02:07:00,070 ¡Venid! ¡Detrás de mí! 992 02:07:04,440 --> 02:07:06,170 Ven. ¡Ven! 993 02:07:07,540 --> 02:07:11,280 Ahora sigue tú solo. ¡Ve! 994 02:07:11,580 --> 02:07:14,490 Debo volver a casa, Signy. 995 02:07:23,020 --> 02:07:27,590 Thorir, aún podrás escuchar las buenas noticias. 996 02:07:27,880 --> 02:07:30,830 Signy... no tiene la culpa... 997 02:07:31,940 --> 02:07:34,890 de lo que le ocurrió a Eynar. 998 02:07:35,080 --> 02:07:37,690 Ella le liberó. 999 02:07:37,980 --> 02:07:44,330 Haz sonar el cuerno, y él acudirá a la orilla, en el promontorio. 1000 02:07:44,560 --> 02:07:48,590 No te marches sin Eynar. 1001 02:07:50,660 --> 02:07:52,290 Ya no... 1002 02:07:52,480 --> 02:07:54,330 ...soy ... 1003 02:07:54,620 --> 02:07:57,210 ...esclavo. 1004 02:07:57,800 --> 02:07:59,570 Soy... 1005 02:07:59,760 --> 02:08:01,690 ...Levius. 1006 02:08:06,820 --> 02:08:10,670 Harald ha envilecido su espada. 1007 02:08:22,760 --> 02:08:25,330 Esto ha sido obra de Signy. 1008 02:08:28,900 --> 02:08:30,330 El perro. 1009 02:08:32,100 --> 02:08:34,760 ¡Seguirá su rastro! 1010 02:09:11,680 --> 02:09:13,690 Tómalo. 1011 02:09:13,980 --> 02:09:16,610 Me lo dio Ingrid. 1012 02:09:19,980 --> 02:09:23,720 Al que lo lleve, no habrá arma que pueda herirle... 1013 02:09:24,020 --> 02:09:27,170 y siempre encontrará el camino de regreso a casa. 1014 02:09:27,460 --> 02:09:30,910 Me alegro de haberte conocido. 1015 02:09:32,100 --> 02:09:34,290 No me olvides. 1016 02:09:35,200 --> 02:09:38,550 Volveré, Signy. Volveré a tu lado. 1017 02:09:38,740 --> 02:09:41,070 No, no volverás. 1018 02:09:41,260 --> 02:09:43,870 Llegarás a ser el konung de Gardariki. 1019 02:09:44,060 --> 02:09:46,720 Muchos te seguirán. 1020 02:09:46,920 --> 02:09:50,330 Tendrás muchos hijos y una hija. 1021 02:09:50,520 --> 02:09:53,050 Ella será tu favorita. 1022 02:09:53,240 --> 02:09:56,690 Prométeme que le darás este collar. 1023 02:10:12,380 --> 02:10:15,790 No te vayas. Te lo suplico. 1024 02:10:15,980 --> 02:10:19,010 No te vayas, sin ti me moriré. 1025 02:10:20,100 --> 02:10:22,730 ¿Por qué tienes que marcharte? 1026 02:10:25,540 --> 02:10:26,970 Adiós. 1027 02:10:27,260 --> 02:10:28,870 Perdóname, Signy. 1028 02:10:29,060 --> 02:10:31,370 No, perdóname tú a mí. 1029 02:10:32,360 --> 02:10:34,170 Márchate. 1030 02:10:34,760 --> 02:10:38,250 Afortunado Kuksha. 1031 02:10:39,140 --> 02:10:41,210 ¿Qué te ocurrirá a ti? 1032 02:10:41,500 --> 02:10:43,590 A mí no me tocarán. 1033 02:10:43,780 --> 02:10:45,350 ¡Vete! 1034 02:10:45,740 --> 02:10:47,210 ¡Vete! 1035 02:10:48,240 --> 02:10:51,050 Tienes que irte. 1036 02:10:52,420 --> 02:10:53,850 ¡Vete! 1037 02:11:32,880 --> 02:11:35,280 ¿Por qué huyes de mí? 1038 02:11:44,560 --> 02:11:47,690 Es el destino el que nos ha traído hasta aquí. 1039 02:11:49,980 --> 02:11:53,150 Me salvaste durante la fiesta. 1040 02:11:53,340 --> 02:11:55,130 No, no fui yo. 1041 02:11:56,300 --> 02:11:58,960 Te salvó Eynar. 1042 02:12:00,680 --> 02:12:02,650 ¿Estás loca? 1043 02:12:02,940 --> 02:12:05,610 Aún serás mi mujer. 1044 02:12:06,380 --> 02:12:08,940 Tú nunca serás mi esposo. 1045 02:12:09,240 --> 02:12:13,290 Odín me concedió este derecho, y mataré a todo aquél que se interponga. 1046 02:12:16,640 --> 02:12:18,310 ¿También a mí? 1047 02:12:19,460 --> 02:12:20,930 ¿Qué quieres decir? 1048 02:12:21,760 --> 02:12:24,570 Jamás seré tu mujer. 1049 02:12:24,760 --> 02:12:27,250 Yo quería a Kuksha. 1050 02:12:27,740 --> 02:12:30,220 A Eynar el Afortunado. 1051 02:12:33,360 --> 02:12:35,690 ¿A qué estás esperando? 1052 02:12:35,980 --> 02:12:37,690 Cobarde. 1053 02:12:41,280 --> 02:12:43,170 Cobarde. 1054 02:12:44,580 --> 02:12:46,570 Cobarde. 1055 02:13:47,680 --> 02:13:50,450 - ¡Ahí está Eynar! - ¡Eh, Eynar! 1056 02:14:07,880 --> 02:14:09,350 ¡No! 1057 02:14:21,680 --> 02:14:24,650 Algún día regresaremos.77406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.