All language subtitles for 2009 La Mia casa e piena di specchi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,661 --> 00:00:37,746 Свой фильм убиваешь много раз. 2 00:00:38,455 --> 00:00:40,541 В основном, разговорами о нем. 3 00:00:43,377 --> 00:00:45,170 Фильм - это сон. 4 00:00:45,712 --> 00:00:48,507 Запишешь его - убьешь, снимешь на камеру-убьешь... 5 00:00:48,757 --> 00:00:52,177 Он оживает лишь на миг, когда в него вдыхают жизнь актеры, 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,305 но потом он снова мертв, похоронен в коробках с пленкой. 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,769 Иногда, загадочным образом, в монтажной комнате, 8 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 что потом, когда зрители рассаживаются в темноте... 9 00:01:10,946 --> 00:01:15,242 Если повезет, если очень повезет, а мне порой везло... 10 00:01:17,744 --> 00:01:19,621 Сон оживает снова. 11 00:01:22,833 --> 00:01:24,459 Поэтому я так скрытен. 12 00:01:27,588 --> 00:01:29,339 Скажите, какая у вас любимая паста? 13 00:01:30,716 --> 00:01:32,801 Наконец-то пошли серьезные вопросы! 14 00:01:34,177 --> 00:01:37,180 ДЕВЯТЬ 15 00:01:49,026 --> 00:01:51,570 Киностудия «Чинечитта» Рим, 1965 год 16 00:02:01,663 --> 00:02:03,957 Удачи, маэстро! 17 00:02:27,189 --> 00:02:29,274 Маэстро, маэстро, маэстро... 18 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 Маэстро Контини... 19 00:02:34,446 --> 00:02:36,406 С чего же начать? 20 00:02:37,699 --> 00:02:39,618 С чего же начать эту вещь? 21 00:02:41,745 --> 00:02:44,289 Страница первая, страница первая... 22 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Страница пустая. 23 00:06:21,923 --> 00:06:23,717 - Гвидо! Ты здесь. - Здравствуй, Данте. 24 00:06:24,384 --> 00:06:28,346 А я тебя повсюду ищу. Декорации растут? 25 00:06:28,597 --> 00:06:30,682 - Как сам? - Спасибо, хорошо. 26 00:06:32,183 --> 00:06:35,854 Господи, вид у тебя мерзотный... Хотя бы припудрись! 27 00:06:36,271 --> 00:06:38,356 Ты забыл про пресс-конференцию? 28 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 Он без галстука. 29 00:06:40,150 --> 00:06:42,235 Да, припудрись и приоденься. 30 00:06:42,360 --> 00:06:45,405 Синьор Контини, меня зовут Фаусто Миллетти... 31 00:06:45,530 --> 00:06:47,616 Он считает расходы. Его прислали из банка. 32 00:06:47,824 --> 00:06:49,909 - Синьор Контини... - С ним говорю только я. 33 00:06:50,118 --> 00:06:52,704 Хорошо, у меня есть вопросы к синьору Контини... 34 00:06:52,912 --> 00:06:54,998 У всех есть вопросы к синьору Контини. 35 00:06:55,123 --> 00:06:58,335 И всё-таки, насколько я понимаю, 36 00:07:00,962 --> 00:07:02,547 Он так и будет за нами ходить? 37 00:07:02,672 --> 00:07:04,758 Я не хочу осложнять вам жизнь, маэстро. 38 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 Я - большой поклонник фильмов маэстро Контини! 39 00:07:07,052 --> 00:07:09,137 Ваших ранних фильмов... Их все обожают! 40 00:07:09,262 --> 00:07:11,222 И для меня быть рядом с вами - большая честь... 41 00:07:11,306 --> 00:07:14,476 Но, тем не менее, мне нужны сценарий и бюджет... 42 00:07:15,352 --> 00:07:17,437 - Куда положить письма? - Мне на стол. 43 00:07:17,562 --> 00:07:19,439 На столе нет места. 44 00:07:19,564 --> 00:07:21,650 Тогда под стол, в мусорное ведро, я не знаю! 45 00:07:23,735 --> 00:07:25,820 Мы не успеем подготовиться за десять дней! 46 00:07:26,446 --> 00:07:28,031 Что? Не успеем? 47 00:07:28,156 --> 00:07:30,241 Яконелли, послушай меня... Ты думай, что говоришь. 48 00:07:30,367 --> 00:07:32,452 - Тут же шпион из банка. - Он не совсем из банка, Гвидо... 49 00:07:32,577 --> 00:07:34,663 Актеры ждут в кабинете. У вас назначены пробы. 50 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 Куда вы? Нам сюда! 51 00:07:38,833 --> 00:07:40,001 Маэстро! 52 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 Дай сигарету. 53 00:07:46,383 --> 00:07:48,718 Дайте ему рубашку и галстук, Лили! 54 00:07:48,843 --> 00:07:50,929 Лучше кофе и сигарету. 55 00:07:51,846 --> 00:07:55,809 Ответь на один вопрос, и я принесу кофе. Ответь на второй - дам сигарету. 56 00:07:55,976 --> 00:07:57,852 Мне бы еще аспирину... 57 00:07:58,061 --> 00:08:00,146 Мы задержимся. 58 00:08:00,313 --> 00:08:03,775 Успокойся. Быть режиссером - много ума не надо. 59 00:08:04,067 --> 00:08:06,611 Надо только говорить «да» или «нет», только и всего... 60 00:08:07,987 --> 00:08:11,074 «Маэстро, тут нужен красный?» - Да. «Зеленый?» - Нет. 61 00:08:11,199 --> 00:08:12,701 «Больше массовки?» - Да. «Больше помады?» - Нет. 62 00:08:12,909 --> 00:08:14,369 Да - нет, да - нет, да - нет... Вот и вся режиссура. 63 00:08:14,536 --> 00:08:16,621 Да, вот и вся режиссура... 64 00:08:16,705 --> 00:08:21,668 А главное, каким бы ни был ответ, это ни черта не изменит. 65 00:08:22,210 --> 00:08:24,838 Прошу тебя, Гвидо, да или нет. 66 00:08:25,547 --> 00:08:29,801 - Тебе в этом фильме нужны костюмы? -Да. 67 00:08:29,884 --> 00:08:31,970 Видишь, как просто. 68 00:08:33,013 --> 00:08:35,265 Могу я узнать, в какой эпохе происходит действие? 69 00:08:35,348 --> 00:08:36,766 Да, да! Скоро. 70 00:08:39,561 --> 00:08:42,272 Я, вообще-то, продюсеров сюда не пускаю. 71 00:08:44,899 --> 00:08:46,568 Две минуты, Гвидо. 72 00:08:48,653 --> 00:08:49,904 Ушел. 73 00:08:52,449 --> 00:08:54,743 - Ты хоть одно слово написал? -Нет. 74 00:08:56,828 --> 00:08:59,581 - Паникуешь? -Да. 75 00:09:00,999 --> 00:09:03,543 Луиза идет с тобой на пресс-конференцию? 76 00:09:03,668 --> 00:09:06,588 Нет. Никто не идет. Только Данте и его шпион. 77 00:09:06,796 --> 00:09:09,466 Тебе надо побриться. Ты плохо выглядишь. 78 00:09:09,758 --> 00:09:11,843 Почему тут нет пожарной лестницы? 79 00:09:14,095 --> 00:09:16,181 Я не могу выходить к журналистам. 80 00:09:16,264 --> 00:09:18,349 - Мне нечего им сказать. - Все будет хорошо... 81 00:09:18,975 --> 00:09:21,436 Ты - врун мирового класса, милый. 82 00:09:21,519 --> 00:09:24,064 Иди и соври что-нибудь. 83 00:09:25,148 --> 00:09:26,649 Соври ради Италии. 84 00:09:37,786 --> 00:09:40,163 Что, черт возьми, со мной не так? 85 00:09:40,330 --> 00:09:42,749 Я не могу спать, не могу думать, не могу писать... 86 00:09:45,585 --> 00:09:47,170 Сердце колотится... 87 00:09:47,253 --> 00:09:48,588 Я что, умираю, мама? 88 00:09:48,713 --> 00:09:51,966 С меня цветы, я помню. На выходных приду на кладбище. 89 00:09:55,720 --> 00:09:59,599 Мы бы виделись каждую неделю. 90 00:09:59,766 --> 00:10:01,851 Не смотри ты на меня так! 91 00:10:02,102 --> 00:10:04,187 О, Гвидо, Гвидо... 92 00:10:06,856 --> 00:10:08,942 Это твой Рим, Гвидо. 93 00:10:09,984 --> 00:10:14,656 Весь мир видит Рим таким, каким ты его выдумал в своих фильмах. 94 00:10:16,658 --> 00:10:18,743 - Я по тебе скучаю. - И я по тебе. 95 00:10:38,471 --> 00:10:42,392 Мы ждем появления Контини в любой момент. 96 00:10:42,600 --> 00:10:46,229 Сможет ли новый фильм вернуть маэстро на вершину славы? 97 00:10:47,522 --> 00:10:48,857 А вот и он! 98 00:10:54,571 --> 00:10:58,283 Спасибо, что пришли! Внимание! Прошу тишины! 99 00:11:03,288 --> 00:11:04,914 Скажу несколько слов от всего сердца. 100 00:11:05,123 --> 00:11:06,666 Я счастлив объявить, 101 00:11:06,875 --> 00:11:09,919 что мы начинаем работу над новым фильмом Гвидо Контини: 102 00:11:10,587 --> 00:11:12,213 «ИТАЛИЯ» 103 00:11:12,547 --> 00:11:16,634 Главную роль в котором снова сыграет верная муза Контини, 104 00:11:16,968 --> 00:11:20,430 кинозвезда мирового класса Клаудия Йенссен. 105 00:11:26,060 --> 00:11:28,146 То есть, в следующий понедельник. 106 00:11:28,229 --> 00:11:29,731 Спасибо вам, маэстро. 107 00:11:29,856 --> 00:11:31,274 Огромное спасибо. 108 00:11:31,524 --> 00:11:33,610 Это будет наш девятый фильм. Гвидо Контини. 109 00:11:33,860 --> 00:11:35,445 Спасибо, что пришли! 110 00:11:41,367 --> 00:11:43,453 - Маэстро Контини! -Да. 111 00:11:47,874 --> 00:11:49,000 Громкое название! 112 00:11:49,209 --> 00:11:53,046 - И самое короткое на данный момент. - Но вряд ли самое скромное. 113 00:11:53,421 --> 00:11:55,506 Я делаю нескромные фильмы. 114 00:11:55,632 --> 00:11:59,510 Они дорого стоят, долго снимаются, в них занято очень много людей. 115 00:11:59,636 --> 00:12:02,347 Они достойны громких названий. 116 00:12:02,597 --> 00:12:05,725 Вы можете сказать нам, о чем этот фильм? 117 00:12:06,184 --> 00:12:07,560 Зачем? 118 00:12:11,606 --> 00:12:14,734 Я даже не могу сказать, о чем был мой прошлый фильм. 119 00:12:14,901 --> 00:12:16,736 Беда в том, что никто не может. 120 00:12:18,446 --> 00:12:20,990 Нет, конечно, я могу вам сказать, о чем этот фильм. 121 00:12:25,036 --> 00:12:29,040 какую музыку - все могу рассказать, но не стану. 122 00:12:29,165 --> 00:12:32,877 Иначе, боюсь, об этом могут прослышать газеты. 123 00:12:35,129 --> 00:12:39,092 Наш фильм полностью оправдывает свое название: «Италия». 124 00:12:39,300 --> 00:12:41,386 Он отражает сам дух Италии: 125 00:12:41,636 --> 00:12:45,348 Италия-загадка, Италия-женщина, Италия-мечта. 126 00:12:45,556 --> 00:12:48,059 - Это правда? - Звучит бесподобно! 127 00:12:49,811 --> 00:12:51,646 Вы считаете порнографию искусством? 128 00:12:53,690 --> 00:12:55,775 - Синьор Контини... - Стефани... 129 00:12:55,858 --> 00:13:00,238 Просветите американских модниц: кто ваш любимый дизайнер в этом году? 130 00:13:00,488 --> 00:13:04,158 Меня не так интересует обложка, как содержание. 131 00:13:05,159 --> 00:13:07,787 Синьор Контини, вы ведь гражданин мира? 132 00:13:07,954 --> 00:13:10,373 Учились в Британии, живете в Биаррице... 133 00:13:13,751 --> 00:13:15,044 Насовсем? 134 00:13:15,253 --> 00:13:17,338 Вы давно не снимали вашу жену. 135 00:13:17,463 --> 00:13:20,633 Для нее найдется роль в новом фильме? 136 00:13:20,967 --> 00:13:23,386 После свадьбы я пообещал Луизе, 137 00:13:23,511 --> 00:13:26,222 что больше никогда не буду спать со своими актрисами. 138 00:13:26,389 --> 00:13:28,725 Но теперь она вообще ни у кого не снимается! 139 00:13:29,225 --> 00:13:31,936 Но почему столько секретов вокруг этого фильма? 140 00:13:32,687 --> 00:13:34,772 Я серьезно спрашиваю, что в нем такого? 141 00:13:37,483 --> 00:13:39,569 Хочу я быть здесь... 142 00:13:41,487 --> 00:13:44,198 Вы хотите, чтобы я был серьезен на пресс-конференции? 143 00:13:44,782 --> 00:13:46,534 Хочу я быть там... 144 00:13:47,076 --> 00:13:49,746 А я думал, что я в вашем цирке - коверный клоун. 145 00:13:51,164 --> 00:13:56,794 Я хочу быть повсюду одновременно, Пускай это глупостью кажется вам. 146 00:13:58,755 --> 00:14:02,800 Синьор Контини, свои лучшие творения художники создают до того, как прославятся. 147 00:14:02,925 --> 00:14:04,343 Вы уже прославились. 148 00:14:04,427 --> 00:14:07,013 Не хочу показаться грубым, но два ваших последних фильма не особо... 149 00:14:09,724 --> 00:14:11,934 Вы сами это сказали: провальные. 150 00:14:12,060 --> 00:14:20,109 И это проблема, особенно если На вид мне 50, а ума лишь лет на десять... 151 00:14:20,234 --> 00:14:23,237 Мне просто кажется, что вы нервничаете, по вам это видно. 152 00:14:24,655 --> 00:14:26,032 Простите? 153 00:14:26,115 --> 00:14:29,994 Я спрашиваю вот о чем, маэстро: неужели вам больше нечего сказать? 154 00:14:30,328 --> 00:14:35,625 Не стою на ногах, Но и сон не идет. 155 00:14:35,875 --> 00:14:40,296 Лишь закроешь глаза - с утра очнешься Под завалами забот. 156 00:14:40,463 --> 00:14:43,883 Но о чем же в итоге тут горевать? 157 00:14:44,217 --> 00:14:48,262 Ведь, кроме меня, никому не придется страдать. 158 00:14:48,388 --> 00:14:52,266 Быть хочу молодым, Но и старым не прочь. 159 00:14:52,475 --> 00:14:55,895 Я хочу быть мудрым не по годам, Но при этом в наглости всех превозмочь. 160 00:14:56,396 --> 00:15:01,109 Я хочу, чтоб вселенная пала ниц И молвила: «Гвидо! Любой каприз! 161 00:15:01,776 --> 00:15:05,404 Ничего, если даже несбыточный - Все устроим!» 162 00:15:10,535 --> 00:15:14,789 Интересно, существуют ли для вас пределы дозволенного в кино? 163 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 А что вы такого хотите увидеть, что я еще вам не дозволил? 164 00:15:20,628 --> 00:15:24,966 Хочу сразу всего! Я не друг мелочам. 165 00:15:25,591 --> 00:15:29,846 Хорошего много быть должно, Иначе зачем оно нужно нам? 166 00:15:30,596 --> 00:15:38,729 Лишь одного мне действительно жаль: Что я себя второго не встречал. 167 00:15:46,779 --> 00:15:50,950 Был бы в мире ещё один я, Я б с ним поездил по свету. 168 00:15:53,286 --> 00:15:58,040 Я бы даже охотно спел Сам с собою дуэтом. 169 00:16:00,543 --> 00:16:05,131 Хочу я быть здесь - петь с собою самим, Хочу я быть там - по аллеям бродить. 170 00:16:05,756 --> 00:16:08,885 Всюду, всюду, всюду! Пускай это глупостью кажется вам! 171 00:16:09,302 --> 00:16:12,013 Хочу я быть здесь - за прилавком стоять, Хочу я быть там - и с утра распевать 172 00:16:12,221 --> 00:16:17,226 Для тебя, милый Гвидо! Гвидо! Гвидо! Гвидо! 173 00:16:18,019 --> 00:16:19,645 Гвидо! Гвидо! Я! Я! Я! 174 00:16:20,646 --> 00:16:24,400 Быть так хочется Прустом И Маркизом Де Садом! 175 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Я хочу быть Христом, Магометом, Буддой, 176 00:16:27,737 --> 00:16:29,530 Но так, чтобы в бога было верить не надо. 177 00:16:29,864 --> 00:16:36,829 Вот что я понял, скажу наконец: Если нечему начинаться - это конец! 178 00:16:37,246 --> 00:16:40,833 Быть хочу молодым, А надо быть стариком. 179 00:16:41,000 --> 00:16:46,839 Я хочу услышать гениальный сюжет, Вдруг рассказанный дураком. 180 00:16:47,673 --> 00:16:50,968 Я хочу, чтоб вселенная пала ниц И молвила: «Гвидо! Любой каприз! 181 00:16:51,469 --> 00:16:55,806 Ничего, если даже нелепейший - Все устроим!» 182 00:17:03,231 --> 00:17:05,399 Так устройте! 183 00:17:11,322 --> 00:17:13,407 Вот чего я хочу. 184 00:17:24,001 --> 00:17:29,090 Гвидо, Гвидо, Гвидо! 185 00:17:43,562 --> 00:17:46,691 Контини! Контини! Контини! 186 00:17:52,488 --> 00:17:54,865 Спа-Отель «Беллависта» Анцио, Италия 187 00:17:59,203 --> 00:18:01,455 - Мне нужен номер. - Разумеется. 188 00:18:01,706 --> 00:18:03,291 - Люкс. -Да. 189 00:18:03,416 --> 00:18:07,503 С видом на море, с балконом... В общем, чтобы там был воздух. 190 00:18:08,587 --> 00:18:11,424 Все наши люксы оборудованы воздухом. 191 00:18:11,716 --> 00:18:13,801 Я сейчас подберу. 192 00:18:13,926 --> 00:18:16,929 - Я приехал из Милана. - Понимаю. 193 00:18:17,054 --> 00:18:20,099 По делам. Я бизнесмен. Очень, очень много дел. 194 00:18:21,392 --> 00:18:24,854 Маэстро Контини удобнее записаться под псевдонимом? 195 00:18:26,230 --> 00:18:27,815 Если можно. 196 00:18:29,442 --> 00:18:31,527 - Синьор Милано? - Сойдет. 197 00:18:31,736 --> 00:18:34,905 Стоит ли говорить, что я люблю ваши фильмы. 198 00:18:35,031 --> 00:18:37,867 Они - мое тайное увлечение, ваши ранние картины. 199 00:18:37,992 --> 00:18:39,493 Не провальные. 200 00:18:42,330 --> 00:18:44,999 Мне нужен врач. Такой, чтобы не болтал лишнего. 201 00:18:45,374 --> 00:18:48,627 Лучше, если он придет ко мне в номер. 202 00:18:48,878 --> 00:18:50,963 И лучше прямо сейчас. 203 00:18:51,088 --> 00:18:56,427 - Считайте, уже сделано. Прошу вас. - И я хочу позвонить жене. 204 00:18:58,304 --> 00:19:02,475 Можете принять звонок вон там, в коридоре. 205 00:19:05,311 --> 00:19:07,813 - Луиза? Сокровище? - Объявился! 206 00:19:09,023 --> 00:19:10,983 Как там, все злятся на меня? 207 00:19:11,150 --> 00:19:13,235 Я-то уж точно злюсь. 208 00:19:13,402 --> 00:19:16,238 - Ты где? - Я сбежал с пресс-конференции. 209 00:19:16,405 --> 00:19:18,491 Уже наслышана. Очень эффектно. 210 00:19:18,699 --> 00:19:20,785 Не издевайся. Мне плохо, Луиза. 211 00:19:21,494 --> 00:19:23,579 Ты снимаешь фильм. 212 00:19:23,954 --> 00:19:26,582 Тебе всегда плохо, когда ты работаешь. Так ты устроен. 213 00:19:26,791 --> 00:19:28,876 Нет, на этот раз все серьезно. 214 00:19:29,001 --> 00:19:31,087 Я не могу дышать! 215 00:19:31,212 --> 00:19:33,839 - Ты там один? - Ну конечно, я один! 216 00:19:34,090 --> 00:19:35,591 Мне приехать? 217 00:19:35,800 --> 00:19:38,010 Да, приезжай: я поэтому и звоню. 218 00:19:38,344 --> 00:19:41,514 Пожалуйста, приезжай поскорее. Я буду рад. 219 00:19:41,764 --> 00:19:43,349 Ладно. 220 00:19:44,517 --> 00:19:46,602 Отлично. Чудесно. 221 00:19:47,937 --> 00:19:50,022 Я не знаю, где ты. 222 00:19:50,398 --> 00:19:52,817 И я не знаю. Какой-то ужасный спа... 223 00:19:53,150 --> 00:19:55,236 Я просто ехал и ехал. 224 00:19:55,361 --> 00:19:57,696 Я не смогу приехать, если не буду знать, куда. 225 00:19:57,822 --> 00:20:01,033 Да, может, и ехать не надо: я через пару дней вернусь. 226 00:20:01,700 --> 00:20:04,078 Да, может, и не надо... 227 00:20:07,164 --> 00:20:10,501 Но мне бы хотелось, чтобы ты была рядом. 228 00:20:10,960 --> 00:20:15,840 Отдохни, сходи на воды, выспись... 229 00:20:16,048 --> 00:20:18,884 Потом возвращайся и сними хороший фильм. 230 00:20:20,344 --> 00:20:22,847 - Я тебя люблю. - Поправляйся. 231 00:20:35,860 --> 00:20:37,695 Врач уже в пути. 232 00:20:38,737 --> 00:20:40,823 Вот по этому номеру... 233 00:20:41,031 --> 00:20:44,910 Если подойдет женщина, переведите звонок на меня. Если нет... 234 00:20:45,119 --> 00:20:47,204 ...Ошиблись номером. 235 00:20:55,087 --> 00:20:57,256 Что? 236 00:20:58,340 --> 00:21:00,968 - Доктор... -Да? 237 00:21:02,803 --> 00:21:04,889 О чем вы там шепчетесь? О моем давлении? 238 00:21:05,014 --> 00:21:07,099 Все так плохо? Я умираю? 239 00:21:07,183 --> 00:21:09,477 Стресс, переутомление... 240 00:21:14,148 --> 00:21:18,068 Откройте рот. Но вы оказались в нужном месте. 241 00:21:18,277 --> 00:21:21,864 В нашем городе - дюжина минеральных источников. 242 00:21:21,989 --> 00:21:25,910 Здесь лечились римские императоры! 243 00:21:28,788 --> 00:21:31,040 Синьор Контини, это женщина. 244 00:21:35,669 --> 00:21:44,303 И я подумала, что знаю, о чем ты думаешь, Гвидо. 245 00:21:48,390 --> 00:21:50,351 - Я должен поговорить наедине! - Как вам угодно. 246 00:21:50,809 --> 00:21:55,189 Кто одетым лег в кровать? 247 00:21:55,898 --> 00:22:00,528 Не я, мой милый! 248 00:22:01,403 --> 00:22:04,573 Кто боится тебя целовать? 249 00:22:06,033 --> 00:22:08,619 Не я! 250 00:22:09,245 --> 00:22:12,581 Твоя мамуля 251 00:22:13,374 --> 00:22:17,294 В ушко тебе подует. 252 00:22:18,712 --> 00:22:22,675 Твои руки все сами поймут 253 00:22:23,551 --> 00:22:28,472 И сожмут меня тут 254 00:22:29,765 --> 00:22:32,268 И тут 255 00:22:34,061 --> 00:22:36,438 И тут... 256 00:22:37,314 --> 00:22:40,609 Доктор, у него пульс участился. 257 00:22:41,402 --> 00:22:43,946 - Вас что-то беспокоит? -Что? 258 00:22:44,238 --> 00:22:46,323 А, да, да. Это по поводу моего фильма. 259 00:22:46,448 --> 00:22:48,200 Звонят из Ватикана... 260 00:22:48,492 --> 00:22:52,871 Говорите, монсеньор... Конечно, я слушаю! 261 00:22:53,205 --> 00:22:57,418 Цыпа-цыпа, ой-ой-ой... 262 00:22:58,460 --> 00:23:00,421 Ложись! 263 00:23:00,671 --> 00:23:06,802 Я знаю, что я сделаю с тобой. 264 00:23:08,846 --> 00:23:10,431 Держись! 265 00:23:11,807 --> 00:23:17,354 Ты будешь стонать, кричать, 266 00:23:28,532 --> 00:23:33,078 Щёки яростно щипать! 267 00:23:39,585 --> 00:23:41,795 Гвидо! 268 00:23:42,504 --> 00:23:48,218 Кто в обиде, если ты устал от забот? 269 00:23:49,136 --> 00:23:52,014 Не я, бамбино! 270 00:23:57,353 --> 00:24:01,190 Никто! 271 00:24:06,111 --> 00:24:15,621 Но этого, пожалуй, хватит На первый раз. 272 00:24:30,469 --> 00:24:32,012 Чао! 273 00:24:45,567 --> 00:24:47,861 Я люблю тебя, Гвидо. 274 00:24:58,664 --> 00:25:00,457 Гвидо! Привет! 275 00:25:04,503 --> 00:25:06,714 Ой, как же я рада! 276 00:25:06,839 --> 00:25:08,924 Я так по тебе скучала! 277 00:25:10,175 --> 00:25:12,261 - Ты рад, что я приехала? - Конечно! 278 00:25:12,386 --> 00:25:16,140 - Очень рад или совсем немножко? - Очень рад. 279 00:25:16,265 --> 00:25:18,350 Что случилось? Ты выжат как лимон. 280 00:25:18,600 --> 00:25:22,104 Карла, столько вещей на одни выходные? 281 00:25:22,229 --> 00:25:24,857 Да! «Беллависта» - это же роскошный отель! 282 00:25:27,776 --> 00:25:29,862 тогда там было полно немцев. 283 00:25:30,154 --> 00:25:32,573 Карла, я должен тебе признаться... Меня узнали в отеле. 284 00:25:32,781 --> 00:25:35,576 - Нет... - Да, да, это ужасно... 285 00:25:35,743 --> 00:25:38,495 Мы же не хотим, чтобы за нами всюду ходила пресса. 286 00:25:38,704 --> 00:25:41,832 Я нашел для тебя очаровательный пансион... 287 00:25:42,124 --> 00:25:44,418 Совсем рядом, очень милое место... 288 00:25:44,668 --> 00:25:46,420 Рядом с вокзалом? 289 00:25:56,513 --> 00:25:59,099 Задерни шторы, здесь слишком светло. 290 00:26:01,059 --> 00:26:02,895 Отлично. 291 00:26:03,103 --> 00:26:05,189 - Теперь выйди в коридор. -Что? 292 00:26:05,397 --> 00:26:09,276 Да. Сосчитай до десяти и возвращайся. 293 00:26:09,401 --> 00:26:11,278 Притворись, будто ошиблась дверью и видишь меня в первый раз. 294 00:26:12,154 --> 00:26:15,532 Обожаю твои игры! 295 00:26:16,575 --> 00:26:18,660 - Я приехал по делам. - Ну а как же... 296 00:26:18,869 --> 00:26:20,621 Постой, постой... 297 00:26:20,788 --> 00:26:22,206 - Что у тебя с лицом? -А что с ним? 298 00:26:22,331 --> 00:26:23,749 Принеси косметичку. 299 00:26:27,711 --> 00:26:29,797 Мне вчера приснился кошмар. 300 00:26:30,047 --> 00:26:32,132 Будто мы с тобой на аллее за Пьяцца Навона... 301 00:26:33,050 --> 00:26:35,511 Где я купила тебе шарф, помнишь? 302 00:26:36,220 --> 00:26:38,722 - А потом тебе такой же купила жена... - Не дергайся, Карла! 303 00:26:38,931 --> 00:26:41,600 И теперь я не знаю, чей ты носишь: ее или мой. 304 00:26:41,767 --> 00:26:46,355 Ну и вот, мы лежим на земле, голые, целуемся... 305 00:26:46,480 --> 00:26:48,565 И нам на всех наплевать... 306 00:26:48,690 --> 00:26:51,485 А потом приходит мой муж и убивает нас обоих! 307 00:26:51,610 --> 00:26:53,112 Лопатой! 308 00:26:54,279 --> 00:26:56,990 Бедный Луиджи, он для этого слишком добрый. 309 00:26:57,699 --> 00:27:00,786 Он знает латынь! И помнит всех римских императоров! 310 00:27:00,994 --> 00:27:04,122 Вот и молодец. 311 00:27:04,331 --> 00:27:07,543 - Может, ему найдется работа в кино? - Почему бы и нет... 312 00:27:07,751 --> 00:27:09,837 Вы могли бы работать вместе. 313 00:27:11,296 --> 00:27:12,714 Красота. 314 00:27:13,215 --> 00:27:16,927 Когда войдешь, будь моей маленькой дикаркой. 315 00:27:19,138 --> 00:27:21,306 -Да... - Иди, иди. 316 00:27:21,515 --> 00:27:23,851 - Ты со мной прямо как с актрисой... - Пожалуйста, Карла, поживее! 317 00:27:27,771 --> 00:27:30,482 - О! Мадонна... - А я как будто сплю. 318 00:27:33,026 --> 00:27:35,696 А если я и в самом деле ошибусь дверью? 319 00:27:35,904 --> 00:27:37,865 Ты будешь ревновать? 320 00:27:38,073 --> 00:27:40,993 - Неужели ты так поступишь? - Как знать... 321 00:27:54,047 --> 00:27:55,591 Что случилось? 322 00:27:56,133 --> 00:27:58,218 Это женщина из отеля... 323 00:27:58,677 --> 00:28:00,762 Хотела дать мне полотенце! 324 00:28:02,472 --> 00:28:04,808 - Иди сюда. - Сейчас. 325 00:28:05,976 --> 00:28:08,562 - Ну что? - Я тебя не знаю и вижу в первый раз. 326 00:28:09,187 --> 00:28:12,190 Да ну, просто подойди... Будь дикаркой. 327 00:28:14,818 --> 00:28:16,361 Покажись... 328 00:28:20,157 --> 00:28:24,328 Простите, я ошиблась дверью... 329 00:28:26,288 --> 00:28:28,040 Да, это точно... 330 00:28:28,457 --> 00:28:31,710 Я понятия не имею, кто ты такая. 331 00:28:49,561 --> 00:28:52,856 Страница первая... страница первая, первая, первая... 332 00:28:54,983 --> 00:28:59,112 Женская фигура возникает из темноты, словно богиня... 333 00:28:59,738 --> 00:29:02,491 Это Клаудия, его муза... 334 00:29:03,742 --> 00:29:07,579 Она гладит его по щеке, целует... 335 00:29:07,788 --> 00:29:12,000 И этот поцелуй внезапно вдохновляет его сесть и написать что-то 336 00:29:13,919 --> 00:29:15,379 глубокое. 337 00:29:18,006 --> 00:29:20,550 Матерь божья, подай мне знак... 338 00:29:43,907 --> 00:29:45,993 - Простите, святой отец... - Здравствуйте. 339 00:29:46,201 --> 00:29:50,414 - Его преосвященство кардинал... - Синьор Контини! Я - ваш поклонник! 340 00:29:50,497 --> 00:29:52,082 Мне бы очень хотелось поговорить с кардиналом. 341 00:29:52,374 --> 00:29:56,253 - А Клаудия Йенссен с вами? -Нет. 342 00:29:56,962 --> 00:30:00,007 Жаль, его преосвященство восторгается синьориной Йенссен. 343 00:30:00,757 --> 00:30:03,343 Мне нужен совет, направьте меня... 344 00:30:03,760 --> 00:30:07,514 Вы можете достать фотокарточку синьорины Йенссен с автографом? 345 00:30:08,056 --> 00:30:10,142 - Для его преосвященства? -Да. 346 00:30:12,477 --> 00:30:16,273 В самом деле? Чудесно, до свидания, маэстро! 347 00:30:23,322 --> 00:30:25,907 Не стану расспрашивать, как ты меня нашел. 348 00:30:26,074 --> 00:30:27,868 Ну что ты, это моя работа. 349 00:30:27,993 --> 00:30:31,413 Продюсер должен всегда знать, где находится режиссер... 350 00:30:31,580 --> 00:30:34,624 И даже в какой пансион он поселил свою любовницу. 351 00:30:34,750 --> 00:30:36,835 - О господи... - Я все понимаю, Гвидо. 352 00:30:36,960 --> 00:30:38,754 Рим стал совершенно невыносим. 353 00:30:38,962 --> 00:30:40,797 Давят со всех сторон! Кому это надо? 354 00:30:41,089 --> 00:30:44,134 - Правда? Ты понимаешь? - Конечно, понимаю! 355 00:30:44,801 --> 00:30:48,472 - И ты не потащишь меня обратно? - Нет, что ты! Ты же гений... 356 00:30:48,680 --> 00:30:50,766 А гения нужно холить и лелеять. 357 00:30:50,849 --> 00:30:52,559 Спасибо, мой старый друг... 358 00:30:53,101 --> 00:30:55,187 - Куда мы идем? - Не хочешь ехать в Рим? 359 00:30:55,520 --> 00:30:57,606 Ладно, Рим приедет к тебе. 360 00:30:59,608 --> 00:31:02,277 Прекрасная творческая атмосфера! 361 00:31:02,486 --> 00:31:06,073 Здесь только те, кто хочет помочь нашему фильму. 362 00:31:06,281 --> 00:31:08,283 Только те, кто любит тебя, Гвидо. 363 00:31:10,577 --> 00:31:13,914 Смотри: цветы, стекло, имперские арки... Это Римская империя! 364 00:31:14,081 --> 00:31:16,166 Мне нравится. 365 00:31:16,333 --> 00:31:18,418 Гвидо! Гвидо! Помнишь Донателлу? 366 00:31:18,585 --> 00:31:19,503 Чао. 367 00:31:19,586 --> 00:31:21,671 Донателла была на пробах. 368 00:31:21,797 --> 00:31:25,467 Я очень волновалась, наверное, он не помнит. 369 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 Я волновалась. 370 00:31:27,219 --> 00:31:30,847 Нет, я помню, ты произвела впечатление. Это точно. 371 00:31:35,102 --> 00:31:37,187 Маэстро! Агент Клаудии. 372 00:31:38,355 --> 00:31:40,440 Ей сценарий понравился? 373 00:31:41,233 --> 00:31:43,902 Нет! Нет-нет, что вы, не может быть! 374 00:31:43,985 --> 00:31:46,071 Вы хотите сказать, она не получила сценарий? 375 00:31:46,196 --> 00:31:47,572 Пьер-Паоло! 376 00:31:48,240 --> 00:31:49,783 Клаудия не получила сценарий! 377 00:31:51,993 --> 00:31:53,245 Да, простите! 378 00:31:53,370 --> 00:31:54,538 Кретин! 379 00:31:55,580 --> 00:31:56,998 Да, я о том и говорю... 380 00:31:57,082 --> 00:31:59,751 Люди не понимают, что она актриса, а не просто звезда. 381 00:32:00,043 --> 00:32:03,672 Тут Данте умирает, хочет с вами поговорить. Пока! 382 00:32:04,089 --> 00:32:05,715 Ломбардо! 383 00:32:13,723 --> 00:32:15,684 Что мы тут делаем? 384 00:32:15,767 --> 00:32:17,727 Лично я довольна. Я захватила купальник. 385 00:32:19,980 --> 00:32:22,065 Вчера у Луизы был день рождения. 386 00:32:22,566 --> 00:32:25,444 Что? Нет! О нет, только не это... 387 00:32:25,694 --> 00:32:28,697 Я же вчера с ней говорил, она ни словом не обмолвилась! 388 00:32:30,115 --> 00:32:32,200 Дай сигарету. 389 00:32:32,367 --> 00:32:33,827 А в руке у тебя что? 390 00:32:36,496 --> 00:32:37,914 А это что такое? 391 00:32:38,206 --> 00:32:38,957 Костюм для Клаудии. 392 00:32:39,291 --> 00:32:42,419 - Для какой сцены? - А я почем знаю? 393 00:32:42,544 --> 00:32:45,755 Я же сценарий не видела! Но кому-то из вас это понравится. 394 00:32:45,964 --> 00:32:48,175 Это же какой-то «Фоли-Бержер»! Нет, итальянские женщины такое не носят. 395 00:32:48,300 --> 00:32:50,385 Руки прочь от «Фоли-Бержер»! 396 00:32:50,594 --> 00:32:52,804 Для меня это приятные воспоминания. 397 00:32:52,929 --> 00:32:55,807 Там я всему научилась. Эти блестки, эти перья... 398 00:33:01,271 --> 00:33:03,356 в сцене в ночном клубе. 399 00:33:04,941 --> 00:33:07,402 Что людям так нравится в этом фильме? 400 00:33:07,527 --> 00:33:11,198 Гвидо, перестань, это же рехнуться можно, каждый раз одно и то же! 401 00:33:11,281 --> 00:33:13,074 Я пытаюсь что-то найти... 402 00:33:13,241 --> 00:33:16,286 Ты ничего не найдешь, покуда у тебя голова по уши в заднице. 403 00:33:16,495 --> 00:33:18,163 Пепельницу... 404 00:33:18,872 --> 00:33:21,750 Значит, говоришь, голова у меня в заднице? 405 00:33:22,042 --> 00:33:23,919 По уши. 406 00:33:24,169 --> 00:33:27,380 Почему бы не снять что-нибудь веселое, Гвидо? 407 00:33:27,464 --> 00:33:29,799 Чтобы там была музыка, танцы... 408 00:33:30,050 --> 00:33:32,135 Ей-богу, в нашей жизни так мало радости... 409 00:33:35,639 --> 00:33:42,646 Беда с кинематографом планеты: Экзистенциализм, куда ни пни! 410 00:33:43,813 --> 00:33:51,780 Но фильм не стоит денег за билеты, Когда в нем не поется о любви. 411 00:33:53,281 --> 00:34:02,249 Ведь только песня всю любовь покажет, Скрипка, саксофон или кларнет. 412 00:34:03,625 --> 00:34:14,427 Вам парижанка старая расскажет О том, чего на свете лучше нет. 413 00:34:18,306 --> 00:34:22,227 «Фоли-Бержер»! 414 00:34:24,646 --> 00:34:30,068 Это краски, костюмы, счастливые лица. 415 00:34:30,443 --> 00:34:33,405 Ни одно впечатленье не может сравниться 416 00:34:34,364 --> 00:34:39,286 С чарующим вечером в «Фоли-Бержере». 417 00:34:40,036 --> 00:34:42,831 «Фоли-Бержер»! 418 00:34:43,456 --> 00:34:47,877 На душе никогда не бывает серо, 419 00:34:48,920 --> 00:34:52,549 Когда ты смотришь 420 00:34:53,633 --> 00:34:57,595 На роскошную сцену «Фоли-Бержера». 421 00:34:59,556 --> 00:35:02,976 «Фоли-Бержер»! 422 00:35:05,228 --> 00:35:09,274 Свет и музыка внутрь вас приглашают. 423 00:35:09,899 --> 00:35:14,112 Декольте почти ничего не скрывают 424 00:35:14,779 --> 00:35:18,199 У красивых цветочниц «Фоли-Бержера». 425 00:35:19,200 --> 00:35:22,621 Все без обмана! 426 00:35:23,455 --> 00:35:27,500 Это шоу без фокусов и без тумана. 427 00:35:28,043 --> 00:35:31,504 Пойдем, мон шер, 428 00:35:31,755 --> 00:35:34,883 Задешево в «Фоли-Бержер»! 429 00:35:38,094 --> 00:35:40,180 Добрый вечер, добрый вечер... 430 00:35:41,723 --> 00:35:43,808 Я - ведетта «Фоли-Бержер»... 431 00:35:44,934 --> 00:35:49,147 Ведетта - это «звезда» по-французски... Вот послушайте! 432 00:35:49,773 --> 00:35:52,400 Вчера вечером смотрю я на этот столик, 433 00:35:52,525 --> 00:35:55,070 И кого я вижу там, где сейчас сидите вы? 434 00:35:56,363 --> 00:35:58,448 Священника! А рядом с ним... 435 00:36:01,534 --> 00:36:05,622 Боже мой! Гвидо! Гвидо Контини! 436 00:36:05,830 --> 00:36:08,750 Как ты попал сюда, в «Фоли-Бержер»? 437 00:36:08,958 --> 00:36:11,044 Ах ты, пакостник! Тебе же всего девять! 438 00:36:12,671 --> 00:36:15,882 Но я рада тебя видеть... Может, выйдешь ко мне, на сцену? 439 00:36:17,175 --> 00:36:19,928 Давай, беги! Беги, беги, беги! 440 00:36:20,970 --> 00:36:23,056 Тебе уже лучше? 441 00:36:23,431 --> 00:36:25,517 В этих стенах грустить запрещается, Гвидо... 442 00:36:25,725 --> 00:36:28,186 Мы должны юному Гвидо кое-что объяснить... 443 00:36:28,520 --> 00:36:31,606 Что нам всем нужно? Смех. 444 00:36:32,232 --> 00:36:35,610 Что нам нужно? Любовь! 445 00:36:36,319 --> 00:36:39,656 Что нам нужно? Мечты! 446 00:36:40,198 --> 00:36:44,994 Помни, Гвидо, мон шер, у нас особое призвание - развлекать! 447 00:36:46,079 --> 00:36:51,418 «Фоли-Бержер»! Оркестр, огни, звонкий смех! 448 00:36:51,835 --> 00:36:59,134 Лекарство от трудностей всех - На сцене «Фоли-Бержера». 449 00:37:00,176 --> 00:37:01,511 «Фоли-Бержер»! 450 00:37:05,765 --> 00:37:12,897 Такого чуда, как «Фоли-Бержер»! 451 00:37:22,574 --> 00:37:26,035 Вам счастье и радость подарит, 452 00:37:26,286 --> 00:37:28,997 И жизнь привлекательней станет 453 00:37:29,497 --> 00:37:32,834 В целительном «Фоли-Бержере». 454 00:37:36,463 --> 00:37:40,258 Модернистские все ваши взгляды 455 00:37:40,550 --> 00:37:47,765 Не стоят зада из «Фоли-Бержера»! 456 00:37:49,225 --> 00:37:56,608 Решение трудностей всех! Оркестр, огни, звонкий смех! 457 00:37:57,066 --> 00:38:00,069 В «Фоли-Бержере»! 458 00:38:46,324 --> 00:38:48,368 Его преосвященству... Клаудия. 459 00:39:06,010 --> 00:39:08,096 Кардинал ожидает вас. 460 00:39:12,934 --> 00:39:15,144 Ваше преосвященство, прибыл синьор Контини. 461 00:39:27,991 --> 00:39:30,159 Обожаю Чарли Чаплина. 462 00:39:31,494 --> 00:39:32,745 Я тоже. 463 00:39:33,871 --> 00:39:35,373 Гений! 464 00:39:36,291 --> 00:39:38,376 Чем я могу вам помочь? 465 00:39:40,503 --> 00:39:42,797 Вы верите в бога? 466 00:39:42,881 --> 00:39:44,966 Синьор Контини, позвольте! 467 00:39:45,425 --> 00:39:48,886 Нет-нет, это честный вопрос... Да, я верю в бога. 468 00:39:49,887 --> 00:39:51,431 Я тоже. 469 00:39:51,556 --> 00:39:52,974 - Вы католик? -Да, и еще какой! 470 00:39:53,182 --> 00:39:56,185 Хотя не такой, каким бы мне хотелось быть... 471 00:40:03,276 --> 00:40:06,487 - Старайтесь усерднее! - Да, непременно... 472 00:40:08,364 --> 00:40:10,658 Да, ваше преосвященство... 473 00:40:12,994 --> 00:40:14,787 Но счастья нет... 474 00:40:15,288 --> 00:40:20,126 Я вечно чего-то ищу, я страдаю, я в отчаянии... 475 00:40:20,251 --> 00:40:25,298 Я видел ваши фильмы. Не провальные-другие, хорошие. 476 00:40:25,882 --> 00:40:29,510 Вы думаете, людям необходимо видеть так много секса? 477 00:40:29,802 --> 00:40:33,556 Это необязательно. А воображение нам на что? 478 00:40:34,724 --> 00:40:39,479 Простите, но мои фильмы и есть плод моего воображения. 479 00:40:39,687 --> 00:40:42,815 Тогда вашему воображению не хватает дисциплины. 480 00:40:43,066 --> 00:40:45,151 Разве можно дисциплинировать воображение? 481 00:40:45,568 --> 00:40:52,283 Воображение - это господний сад. Не пускайте в него дьявола. 482 00:40:52,617 --> 00:40:57,205 Учите итальянских женщин быть женами, а не шлюхами. 483 00:40:57,372 --> 00:41:00,833 Не показывайте нам грязь, порок и разврат. 484 00:41:01,417 --> 00:41:06,255 Пусть лучше мы будем гордиться тем, что мы - итальянцы! 485 00:41:13,429 --> 00:41:15,515 Пезаро, Италия 1926 год 486 00:41:17,767 --> 00:41:19,143 Гвидо! 487 00:41:21,938 --> 00:41:23,856 Деньги давайте! 488 00:41:28,277 --> 00:41:29,779 Хватит. 489 00:41:29,988 --> 00:41:31,489 Давай, Гвидо! 490 00:41:32,156 --> 00:41:34,117 Сарагина! 491 00:42:43,019 --> 00:42:46,647 Значит, вы, итальянские чертята, 492 00:42:47,231 --> 00:42:49,859 хотите знать, что такое любовь? 493 00:42:51,319 --> 00:42:53,237 Сарагина вам расскажет. 494 00:42:53,821 --> 00:42:56,741 Чтобы сделать женщину счастливой, 495 00:42:57,575 --> 00:43:00,536 слушайте голос сердца, 496 00:43:01,078 --> 00:43:04,707 потому что это у вас в крови. 497 00:43:06,709 --> 00:43:13,966 Итальянцем,итальянцем 498 00:43:15,009 --> 00:43:20,264 Раз назвался, жаркий поцелуй сорви. 499 00:43:21,808 --> 00:43:27,855 Итальянцем,итальянцем 500 00:43:28,731 --> 00:43:34,529 Раз назвался, раз уж взялся - так держи! 501 00:43:40,993 --> 00:43:48,626 Будь нежнее, будь добрее, 502 00:43:49,669 --> 00:43:54,674 По щеке меня попробуй потрепать. 503 00:43:56,175 --> 00:44:02,890 Но не стесняйся и не парься, 504 00:44:03,516 --> 00:44:08,813 И щипай лишь там, где есть за что щипать. 505 00:44:10,648 --> 00:44:16,779 Песни пой, люби сильнее, 506 00:44:17,530 --> 00:44:22,201 Что твое - умей забрать, и не зевай! 507 00:44:23,369 --> 00:44:29,876 Итальянцем раз назвался, 508 00:44:30,585 --> 00:44:36,090 Каждый день ты как последний проживай. 509 00:46:15,690 --> 00:46:24,949 Песни пой, люби сильнее, 510 00:46:26,117 --> 00:46:32,248 Что твое - умей забрать, и не зевай! 511 00:46:33,249 --> 00:46:39,380 Итальянцем раз назвался, 512 00:46:40,172 --> 00:46:47,263 Каждый день ты как последний проживай. 513 00:46:58,190 --> 00:47:01,027 Гвидо! А ну-ка, иди сюда, шельмец! 514 00:47:33,267 --> 00:47:37,396 - Мне за тебя стыдно, Гвидо. - Мама, да что я такого сделал? 515 00:47:37,938 --> 00:47:40,024 Подведи его ближе. 516 00:47:40,649 --> 00:47:41,359 Это настоящий сатаненок... 517 00:47:43,611 --> 00:47:46,822 Господь покарает тебя за грехи раз и навсегда. 518 00:48:07,593 --> 00:48:09,762 Не могу дышать... 519 00:48:12,598 --> 00:48:18,687 Гвидо, не умирай! Ты подумай! Бедный Луиджи, это его убьет! 520 00:48:18,896 --> 00:48:21,816 Если я умру, это убьет твоего мужа? 521 00:48:22,024 --> 00:48:24,568 Нет, я не это хотела сказать, Гвидо, нет! 522 00:48:24,693 --> 00:48:27,154 Куда ты собрался? 523 00:48:27,238 --> 00:48:29,323 Мне надо работать. Карла, я не могу дышать! 524 00:48:29,448 --> 00:48:31,534 - Я пойду с тобой. - Ни в коем случае. 525 00:48:31,659 --> 00:48:34,161 - Почему? - Потому что это невозможно! 526 00:48:38,833 --> 00:48:41,335 Он женат, приводит своих девушек на площадку, и всем плевать! 527 00:48:41,460 --> 00:48:44,922 Гвидо, все же знают про нас! Почему я не могу быть рядом с тобой? 528 00:48:47,842 --> 00:48:49,927 это оскорбит твоего мужа. А это оскорбит мою жену! 529 00:48:50,094 --> 00:48:52,471 Ты играешь со мной. Все перевираешь... 530 00:48:53,389 --> 00:48:55,224 - Возьми меня с собой. -Нет. 531 00:48:58,811 --> 00:49:02,148 Я буду ждать тебя здесь... с распростертыми ногами. 532 00:49:16,871 --> 00:49:23,085 Допустим, в фильме десять частей, все разворачиваются в разных эпохах. 533 00:49:23,210 --> 00:49:27,339 Но актёры одни и те же: мужчина и женщина, Она и Он. 534 00:49:28,090 --> 00:49:31,677 Что-то такое легкое, сумбурное, как сделал бы Моцарт... 535 00:49:32,011 --> 00:49:34,096 Как «Фигаро»! Как в цирке! 536 00:49:36,974 --> 00:49:39,560 Данте, он пока ни одного слова не написал! 537 00:49:39,768 --> 00:49:43,105 Сценарий - это только карта. Только карта. 538 00:49:43,480 --> 00:49:46,317 Давайте поищем что-нибудь еще... 539 00:49:46,567 --> 00:49:50,279 Допустим, группа людей ищет, копает что-то в пустыне... 540 00:49:50,613 --> 00:49:52,573 Отличная идея! 541 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 Гвидо... 542 00:49:58,245 --> 00:49:59,747 Луиза? 543 00:50:02,833 --> 00:50:04,710 Это его жена? 544 00:50:07,505 --> 00:50:09,590 Я почуяла запах тревожных костров. 545 00:50:09,798 --> 00:50:13,302 Тревожные костры зажигать еще рановато. 546 00:50:13,510 --> 00:50:17,473 По-моему, самое время. Ты совсем не спал? 547 00:50:19,016 --> 00:50:21,602 Я умирал, пока не увидел тебя. 548 00:50:21,769 --> 00:50:23,854 Пойдем. 549 00:50:27,816 --> 00:50:30,986 Не думай, что я забыл про твой день рождения. 550 00:50:31,153 --> 00:50:34,073 Когда ты вернешься, дом будет утопать в цветах. 551 00:50:34,281 --> 00:50:36,367 Мне уже пора возвращаться? 552 00:50:36,534 --> 00:50:39,995 Надеюсь, нет... С днем рождения, дорогая. 553 00:50:47,086 --> 00:50:49,171 А вот и она! Наконец-то! 554 00:50:49,922 --> 00:50:51,674 Добрый вечер. 555 00:50:51,882 --> 00:50:55,135 Великолепно выглядишь! Ты знакома с Донателлой? 556 00:50:55,386 --> 00:50:57,137 Теперь-да... 557 00:51:00,724 --> 00:51:02,351 Спасибо, что позвонили. 558 00:51:02,434 --> 00:51:04,520 Ты спасаешь фильм. 559 00:51:04,645 --> 00:51:07,189 Ради бога, подкинь ему хорошую идею. 560 00:51:07,481 --> 00:51:10,067 Давайте выпьем за день рождения Луизы! 561 00:51:10,150 --> 00:51:13,279 - С днем рождения! - Он был в понедельник. 562 00:51:13,404 --> 00:51:15,489 - С днем рождения. - Спасибо. 563 00:51:15,614 --> 00:51:17,700 С днем рождения, дорогая. 564 00:51:19,285 --> 00:51:20,786 Маэстро! 565 00:51:23,330 --> 00:51:26,125 Прости, дорогая, это дон Марио. А это моя жена, Луиза. 566 00:51:26,333 --> 00:51:28,419 Очень приятно, синьора. 567 00:51:28,669 --> 00:51:31,213 Садитесь, дон Марио, будьте любезны. 568 00:51:31,338 --> 00:51:33,424 - Да, садитесь, пожалуйста! - Нет, нет! Спасибо. 569 00:51:34,717 --> 00:51:38,178 Я уже говорил вашему мужу, что восхищаюсь его фильмами. 570 00:51:38,470 --> 00:51:41,056 Официально церковь их осуждает. Так уж сложилось... 571 00:51:44,184 --> 00:51:48,022 На прошлое Рождество мы разыграли нашу версию вашего «Перекрестка». 572 00:51:48,480 --> 00:51:50,816 Я бы раскошелилась на билет. 573 00:51:50,983 --> 00:51:53,777 - В этом фильме играла Луиза. - Она - лучшее, что там есть. 574 00:51:53,986 --> 00:51:56,739 Это правда... Это была твоя первая роль. 575 00:51:56,864 --> 00:52:00,367 Конечно! Вы - Луиза Акари? Господи... 576 00:52:00,492 --> 00:52:01,535 Была. 577 00:52:01,869 --> 00:52:03,954 Нельзя перестать быть тем, кто ты есть. 578 00:52:04,079 --> 00:52:05,581 Разве? 579 00:52:06,248 --> 00:52:08,334 У вас, Гвидо, хорошая католическая жена... 580 00:52:08,917 --> 00:52:11,003 Они умеют идти на жертвы. 581 00:52:12,129 --> 00:52:16,884 И все-таки, синьора Контини, ваша жизнь наверняка полна восхитительного блеска? 582 00:52:18,344 --> 00:52:22,890 Мой муж кино снимает 583 00:52:23,474 --> 00:52:27,353 И вечно пребывает в мире грез. 584 00:52:28,854 --> 00:52:32,816 Его нельзя всегда воспринимать всерьез: 585 00:52:34,234 --> 00:52:38,864 Быть может, в голове он сцену прогоняет. 586 00:52:39,990 --> 00:52:49,166 Кто держит банк, кто миром правит, А кто в пекарне хлеб печет... 587 00:52:50,626 --> 00:53:00,844 Ну а мой муж кино снимает И тем с ума себя сведет. 588 00:53:01,637 --> 00:53:06,100 Мой муж живет мечтами. 589 00:53:07,226 --> 00:53:11,397 Он проживает их, а после раздает. 590 00:53:11,647 --> 00:53:16,610 Как Микеланджело, расписывает свод, 591 00:53:17,736 --> 00:53:22,908 Но от работы дом уже не отличает. 592 00:53:24,535 --> 00:53:33,544 Кто любит риск, кто лямку тянет, Кто там нырнет, где брода нет. 593 00:53:35,003 --> 00:53:45,264 А муж мой вечно сочиняет Воображаемый сюжет. 594 00:54:03,323 --> 00:54:10,831 Гвидо Контини, Луиза Контини: Гений и главный поклонник его. 595 00:54:11,665 --> 00:54:18,714 Гвидо Контини, Луиза Контини: Влюбилась в кумира она своего... 596 00:54:19,256 --> 00:54:22,718 Так давно! 597 00:54:24,011 --> 00:54:30,434 Много лет назад, Когда мы были... 598 00:54:30,976 --> 00:54:38,525 Гвидо Контини, Луиза-актриса: Мечты о карьере и планов гора. 599 00:54:39,151 --> 00:54:46,408 На телефонах надолго повиснув, Мы пели друг другу всю ночь до утра 600 00:54:47,034 --> 00:54:49,870 Так давно! 601 00:54:51,288 --> 00:54:54,374 Всю нашу жизнь назад... 602 00:54:56,835 --> 00:54:58,337 Синьорина Акари, прошу вас... 603 00:55:01,423 --> 00:55:03,967 Дубль первый, Луиза Акари. 604 00:55:05,469 --> 00:55:08,305 - У вас итальянская фамилия. - Мой отец - итальянец. 605 00:55:08,388 --> 00:55:10,474 А мать - француженка. 606 00:55:10,724 --> 00:55:13,143 - Чем вы раньше занимались? - Готовила. 607 00:55:13,936 --> 00:55:15,896 Готовили роль? 608 00:55:18,941 --> 00:55:20,776 Еду готовила... 609 00:55:22,069 --> 00:55:26,323 Конечно, училась в Париже на актрису и мима... 610 00:55:26,573 --> 00:55:28,659 Но в основном работала в ресторане. 611 00:55:34,581 --> 00:55:36,542 Позвольте... 612 00:55:48,428 --> 00:55:50,514 - Спасибо. - За что? 613 00:55:51,056 --> 00:55:53,141 Спасибо за то, на что я смотрю. 614 00:55:55,519 --> 00:55:57,604 Не выключай камеру. 615 00:56:00,399 --> 00:56:03,861 Так давно... 616 00:56:05,362 --> 00:56:08,657 Всю нашу жизнь назад... 617 00:56:09,074 --> 00:56:19,585 Поздно он поймет, Как ему нужна я... 618 00:56:21,837 --> 00:56:26,341 Мой муж кино снимает, 619 00:56:27,009 --> 00:56:31,013 И в жизни у него лишь цель одна. 620 00:56:32,139 --> 00:56:35,642 Ночами трудится без отдыха и сна, 621 00:56:37,436 --> 00:56:41,440 И только так он идеала достигает. 622 00:56:43,400 --> 00:56:48,155 Кто книгочей, а кто сапожник, 623 00:56:48,655 --> 00:56:52,659 Кто любит тишину, а кто терпеть не может. 624 00:56:53,827 --> 00:56:58,248 Мой муж раз в год со мной приходит спать: 625 00:57:00,042 --> 00:57:05,714 Он больше любит фильмы снимать. 626 00:57:12,095 --> 00:57:19,811 Мой муж кино снимает... 627 00:57:35,702 --> 00:57:38,288 Простите, я что-то очень устала. 628 00:57:40,624 --> 00:57:42,209 Что случилось? 629 00:57:46,463 --> 00:57:48,090 Луиза! 630 00:57:49,299 --> 00:57:54,346 Сама поражаюсь, какая я дура! Даже тошнит! 631 00:57:54,471 --> 00:57:56,932 Луиза, пожалуйста, объясни, что происходит? 632 00:57:57,182 --> 00:58:00,602 Ты открываешь рот, и вылетает ложь. 633 00:58:00,727 --> 00:58:02,229 Какая ложь? 634 00:58:02,396 --> 00:58:05,816 Чему я удивляюсь? Ты врешь как дышишь! 635 00:58:19,871 --> 00:58:21,081 Гвидо! 636 00:58:25,794 --> 00:58:28,630 Я проголодалась! Мне надоело есть в одиночестве! 637 00:58:28,797 --> 00:58:30,424 Тут много ресторанов. 638 00:58:30,632 --> 00:58:32,718 Я хотела посмотреть на отель. 639 00:58:32,843 --> 00:58:34,928 Я же говорила, что жила тут в детстве с родителями. 640 00:58:36,805 --> 00:58:38,181 Но у тебя получилось. 641 00:58:38,306 --> 00:58:40,851 Почему ты не сказал, что Луиза приедет? 642 00:58:40,934 --> 00:58:43,353 Я сам не знал! Она только что нагрянула. 643 00:58:43,520 --> 00:58:44,771 Могла бы и предупредить. 644 00:58:48,859 --> 00:58:51,945 - Вызовите такси для синьоры. - Сию минуту. 645 00:58:53,113 --> 00:58:55,198 Карла, ты лучше постой снаружи. 646 00:58:55,323 --> 00:58:57,409 А ты постоишь со мной? 647 00:58:57,617 --> 00:59:00,829 У меня деловой ужин с коллегами! 648 00:59:00,954 --> 00:59:03,290 Тогда почему я должна стоять снаружи? 649 00:59:05,125 --> 00:59:07,878 Я попрошу кого-нибудь тебя проводить. 650 00:59:17,179 --> 00:59:20,140 Синьора, если хотите, подождите внутри... 651 00:59:22,934 --> 00:59:25,854 Я пройдусь пешком. Передайте моему другу, что мне пришлось уйти. 652 01:00:01,389 --> 01:00:06,436 Оказывается, она живет в каком-то нелепом пансионе у вокзала... 653 01:00:09,314 --> 01:00:10,941 Луиза? 654 01:00:11,900 --> 01:00:17,906 Если бы я ее пригласил, она бы поселилась в отеле, правильно? 655 01:00:18,281 --> 01:00:20,367 Ну подумай, я ведь не знал, что ты приедешь. 656 01:00:20,534 --> 01:00:22,619 - Очень убедительно. - Потому, что правда! 657 01:00:28,834 --> 01:00:30,919 Ты мне сказал, что все кончено. 658 01:00:31,294 --> 01:00:32,546 Так и есть! 659 01:00:35,841 --> 01:00:38,260 Да, это глупость, но не преступление и не смертный грех. Что? 660 01:00:41,221 --> 01:00:43,306 Что тут смешного? 661 01:00:43,974 --> 01:00:45,600 Ничего. 662 01:00:47,352 --> 01:00:49,437 Видел бы ты себя! 663 01:00:50,522 --> 01:00:55,610 Я бы не смогла так жить... Быть тобой - это такой абсурд! 664 01:00:56,778 --> 01:01:01,241 Столько сил тратится на увертки, вранье, измены... 665 01:01:01,491 --> 01:01:05,495 Это очень утомительно. 666 01:01:06,162 --> 01:01:08,248 Конечно, какой уж тут сценарий... 667 01:01:08,540 --> 01:01:11,334 Ты слишком занят, сочиняя собственную жизнь. 668 01:01:11,543 --> 01:01:18,717 Все кончено, все кончено, Если не раньше, то сейчас. 669 01:01:18,800 --> 01:01:20,552 Бла-бла-бла-бла-бла! 670 01:01:49,164 --> 01:01:51,499 - Водки. - И я на это подпишусь! Две! 671 01:01:52,000 --> 01:01:54,085 Здравствуй, Гвидо Контини. 672 01:01:54,294 --> 01:01:56,379 Я - Стефани, из журнала «Вог». 673 01:01:56,630 --> 01:01:58,173 Помнишь меня? 674 01:01:58,381 --> 01:02:01,468 Да, прекрасно помню... Стефанина из «Вог»... 675 01:02:01,927 --> 01:02:05,305 Такое совпадение! Ты здесь - и я здесь! 676 01:02:05,680 --> 01:02:07,766 Поразительно. Можно сигарету? 677 01:02:08,183 --> 01:02:10,977 Прекрасно выступил на пресс-конференции! 678 01:02:11,102 --> 01:02:13,188 Я про номер с исчезновением. 679 01:02:15,023 --> 01:02:17,442 О, не надо, пожалуйста. Я угощаю. 680 01:02:18,026 --> 01:02:19,402 Прошу вас. 681 01:02:25,575 --> 01:02:27,661 - Я видела все твои фильмы. - Правда? 682 01:02:30,538 --> 01:02:36,169 Тысячу раз... Ты один говоришь в кино правду о современном мире. 683 01:02:36,294 --> 01:02:38,380 И в чем эта правда? 684 01:02:39,047 --> 01:02:42,050 Смерть религии... Сексуальная революция... 685 01:02:42,759 --> 01:02:45,720 Я не думаю, что религия умерла. 686 01:02:46,263 --> 01:02:49,182 А сексуальная революция - это что вообще такое? 687 01:02:50,183 --> 01:02:52,269 Об этом можем поговорить потом... 688 01:02:53,436 --> 01:02:55,522 У тебя такой стиль! 689 01:02:55,647 --> 01:02:57,732 Я каждый раз об этом думаю. 690 01:02:57,941 --> 01:03:00,026 Еще одна причина любить твои фильмы. 691 01:03:00,110 --> 01:03:03,238 - Стиль... - Каждый кадр - готовая открытка. 692 01:03:03,488 --> 01:03:05,490 - Так-так... - Это прекрасно! 693 01:03:06,241 --> 01:03:09,577 Костюм для тебя важен не меньше, чем тот, кто его носит. 694 01:03:09,911 --> 01:03:12,414 Это в тебе говорит итальянский мужчина: 695 01:03:12,706 --> 01:03:15,417 платит за выпивку, раздевает глазами... 696 01:03:15,959 --> 01:03:17,752 Что-то не нравится мне этот тип. 697 01:03:17,836 --> 01:03:19,921 Да ладно! Стиль моднее содержания. 698 01:03:20,005 --> 01:03:22,090 Вот что любят мои читатели! 699 01:03:22,340 --> 01:03:24,426 Они хотят одеваться как Клаудия Йенссен, 700 01:03:24,634 --> 01:03:26,720 раздеваться как Клаудия Йенссен, 701 01:03:26,970 --> 01:03:29,055 гонять на «веспе» по Виа Венето... 702 01:03:29,264 --> 01:03:31,141 Они хотят жить в итальянском фильме! 703 01:03:34,602 --> 01:03:41,651 Все черно-белое, игриво-смелое, Кино Контини стало для меня сюрпризом. 704 01:03:41,860 --> 01:03:49,534 Горю я как в огне: мурашки по спине, Когда смотрю на этот нео-реализм. 705 01:03:50,452 --> 01:03:54,539 Эти стройные брюнеты так изысканно одеты! Это безразличие в глазах! 706 01:03:56,666 --> 01:03:58,418 И даже ночью в солнечных очках. 707 01:03:58,960 --> 01:04:02,297 Все, что он делает, меня заводит. Его Италия сегодня в моде. 708 01:04:02,964 --> 01:04:06,009 Этот гламур по-итальянски Только Гвидо может показать. 709 01:04:06,551 --> 01:04:09,554 Он - лидер итальянского кино. 710 01:04:10,221 --> 01:04:13,641 Люблю я итальянское кино. 711 01:04:18,772 --> 01:04:21,733 Да, он - король кино по-итальянски. 712 01:04:30,241 --> 01:04:34,162 Гвидо меня пленил, Мир новый подарил. 713 01:04:34,537 --> 01:04:37,749 Других таких, как он, на свете не бывает. 714 01:04:38,374 --> 01:04:42,003 Ракурс любой возьмет - И в точку попадет. 715 01:04:42,379 --> 01:04:46,174 Он итальянский стиль один определяет. 716 01:04:48,885 --> 01:04:56,976 Шикарные женщины в Позитано! Гвидо - блистательный «омо романо»! 717 01:05:01,689 --> 01:05:05,777 Люблю я итальянское кино. 718 01:05:08,446 --> 01:05:11,908 Гвидо, Гвидо, Гвидо! 719 01:05:33,221 --> 01:05:36,266 Стройные брюнеты изысканно одеты, Ночью в солнечных очках. 720 01:05:36,766 --> 01:05:38,893 Быстрые машины, модные кантины, 721 01:05:39,310 --> 01:05:44,023 Шикарные женщины в Позитано! 722 01:05:46,818 --> 01:05:48,903 Король он итальянского кино! 723 01:05:50,530 --> 01:05:53,074 Ведь это итальянское кино! 724 01:05:54,659 --> 01:05:59,998 Оно теперь в душе моей! 725 01:06:00,582 --> 01:06:02,292 Итальянское кино! 726 01:06:02,625 --> 01:06:08,256 Черно-белое! 727 01:06:11,217 --> 01:06:17,432 Итальянское кино! 728 01:06:18,558 --> 01:06:21,478 Оно теперь в душе моей, Итальянское кино! 729 01:06:25,815 --> 01:06:34,240 Контини сам - кино По-итальянски! 730 01:07:28,294 --> 01:07:30,380 Я люблю тебя, Луиза. 731 01:07:40,557 --> 01:07:43,309 Давай попробуем снова стать родными людьми. 732 01:08:00,326 --> 01:08:01,744 Слушаю! 733 01:08:14,716 --> 01:08:17,594 - Врач еще с ней? - Да, вас дожидается. 734 01:08:17,844 --> 01:08:19,095 Сюда. 735 01:08:30,356 --> 01:08:32,984 - Ты пришел... - Я здесь. 736 01:08:34,861 --> 01:08:36,779 Синьор Контини... 737 01:08:42,076 --> 01:08:43,745 Возвращайся. 738 01:08:53,212 --> 01:08:55,298 Достаточно, чтобы вдоволь намучиться. 739 01:08:55,381 --> 01:08:59,302 Как я понимаю, она - ваша любовница? 740 01:08:59,761 --> 01:09:03,723 До чего же гнусный мир у вас, киношников... 741 01:09:03,806 --> 01:09:08,269 Полагаю, вы не считаете себя связанными моралью? 742 01:09:24,994 --> 01:09:28,748 Гвидо! Куда ты? Куда ты бежишь? 743 01:09:38,841 --> 01:09:41,219 Спасибо, я побуду с ней. 744 01:09:41,427 --> 01:09:44,305 Если что-нибудь будет нужно - зовите... 745 01:09:44,472 --> 01:09:46,057 Франческа, пойдем. 746 01:09:47,934 --> 01:09:49,644 Спасибо. 747 01:09:55,316 --> 01:09:59,362 Карла... Мне бы надо позвонить твоему мужу... 748 01:10:00,154 --> 01:10:02,240 Не надо, он отвезет меня домой. 749 01:10:04,117 --> 01:10:06,202 Что ты с собой наделала? 750 01:10:07,328 --> 01:10:09,414 Нашла ради кого умирать, Карла! 751 01:10:09,497 --> 01:10:11,124 Не сердись на меня... 752 01:10:12,792 --> 01:10:15,670 Я только хочу, чтобы ты меня любил... 753 01:10:18,673 --> 01:10:21,467 Тебя нет рядом, а я-то здесь... 754 01:10:23,177 --> 01:10:28,266 Ты занят своей жизнью, снимаешь кино, танцуешь с женой, а я-то здесь... 755 01:10:32,979 --> 01:10:38,276 Отдохни, поговорим завтра. 756 01:10:51,122 --> 01:10:54,625 Не бросай меня... 757 01:10:54,792 --> 01:10:56,586 Спи, спи, любимая... 758 01:10:58,963 --> 01:11:02,175 Любимый... Любимый мой... 759 01:11:03,801 --> 01:11:12,852 В небе ночном засияла луна Нежно тебе улыбнулась она, 760 01:11:13,644 --> 01:11:17,857 Пока ты спишь Блаженно... 761 01:11:19,108 --> 01:11:23,446 Спишь, Летаешь, наверное... 762 01:11:27,992 --> 01:11:30,077 Муж думает, что я умная... 763 01:11:31,370 --> 01:11:33,456 Очень странно, потому что это неправда... 764 01:11:34,665 --> 01:11:36,334 Да ты и сам знаешь... 765 01:11:37,502 --> 01:11:40,880 Моя тесная головка почти вся забита мыслями о тебе. 766 01:11:42,507 --> 01:11:47,136 Где ты, о чем думаешь, что тебе снится... 767 01:11:49,138 --> 01:11:58,356 Снится тебе, что я рядом с тобой, Будто, как в детстве, веду за собой. 768 01:11:58,898 --> 01:12:02,860 И ныне моей ты любовью храним. 769 01:12:03,736 --> 01:12:09,659 Помни, сынок: Ты всегда будешь только моим. 770 01:12:10,743 --> 01:12:12,370 Моим! 771 01:12:13,621 --> 01:12:22,380 Гвидо, я добра тебе только желаю, милый... 772 01:12:23,256 --> 01:12:32,265 Гвидо, неужели полюбит другая так, как я? 773 01:12:39,313 --> 01:12:43,776 В небе ночном засияла луна, 774 01:12:44,527 --> 01:12:48,948 Светом волшебным нас обнимает. 775 01:12:49,532 --> 01:12:53,870 Я лоб поцелую твой, 776 01:12:53,953 --> 01:12:58,916 И в твоей жизни настанет 777 01:13:01,961 --> 01:13:07,800 Мир и покой. 778 01:13:10,803 --> 01:13:13,055 Держи меня, мама... 779 01:13:14,223 --> 01:13:16,267 Не дай мне проснуться. 780 01:13:31,699 --> 01:13:33,534 Простите. 781 01:13:46,005 --> 01:13:48,090 - Ей уже лучше? -Да. 782 01:13:50,926 --> 01:13:53,512 - Я бы хотел забрать ее домой. - Конечно... 783 01:13:56,057 --> 01:13:57,391 Простите... 784 01:13:59,769 --> 01:14:01,854 Она вас любит. 785 01:14:02,772 --> 01:14:05,107 - Вы ведь это знаете? - Она моя жена. 786 01:14:35,971 --> 01:14:37,473 Дорогая? 787 01:14:39,475 --> 01:14:41,268 Мы возвращаемся в Рим. 788 01:14:41,644 --> 01:14:43,729 - Где Луиза? - Луиза? 789 01:14:44,271 --> 01:14:46,357 Уехала. Ты довел ее до ручки. 790 01:14:46,607 --> 01:14:48,234 И меня, если честно, тоже. 791 01:14:48,317 --> 01:14:50,903 Затащил сюда всю группу, а сам исчез! 792 01:14:51,112 --> 01:14:53,197 Я больше не могу тебя защищать. 793 01:14:53,406 --> 01:14:55,074 Клаудия в Риме. 794 01:14:55,282 --> 01:14:56,075 Сегодня начинаются пробы грима. 795 01:14:57,827 --> 01:15:00,037 Не может он... Ты должен! Не смей сидеть! 796 01:15:02,832 --> 01:15:07,086 И врачи, и священники лечили тебя по-всякому! 797 01:15:07,211 --> 01:15:08,796 Но не вылечили. 798 01:15:09,296 --> 01:15:12,258 Хватит, фильм зовет! Звезда приземлилась! 799 01:15:12,883 --> 01:15:14,969 Фаусто, берите его чемоданы. 800 01:15:15,094 --> 01:15:16,804 Гвидо, пошли! 801 01:15:17,013 --> 01:15:19,098 Мне нужно время. 802 01:15:19,348 --> 01:15:21,225 К черту сценарий! Клаудия уже здесь. 803 01:15:21,434 --> 01:15:23,185 С ней ты будешь делать то, 804 01:15:23,394 --> 01:15:26,522 что умеешь лучше всего: писать на пленке кинокамерой! 805 01:15:29,734 --> 01:15:32,945 Маэстро! Пробы привезли из лаборатории. 806 01:15:33,070 --> 01:15:35,156 - Сейчас посмотрите? - Вечером! 807 01:15:35,406 --> 01:15:37,908 Все посмотрим вечером и со всем определимся. 808 01:15:38,075 --> 01:15:40,161 - А художники? А производство? - Все вечером. 809 01:15:40,453 --> 01:15:41,746 Вечером... 810 01:15:42,037 --> 01:15:44,123 Клаудия спрашивает про тебя... 811 01:15:44,415 --> 01:15:46,500 Она в прекрасной форме. Настрой боевой. 812 01:15:47,209 --> 01:15:50,171 Попросила мой экземпляр сценария, потому что своего у нее нет. 813 01:15:50,296 --> 01:15:52,381 Я сказала, что и у меня нет. 814 01:16:08,731 --> 01:16:09,982 Слушаю. 815 01:16:10,191 --> 01:16:13,152 Луиза, это я. Пожалуйста, не вешай трубку... 816 01:16:15,571 --> 01:16:17,656 Я хочу, чтобы ты сегодня пришла на просмотр. 817 01:16:18,532 --> 01:16:22,828 Я хочу поговорить с тобой об актерах, о сценарии. 818 01:16:27,166 --> 01:16:30,127 Иначе я не смогу начать. 819 01:16:31,837 --> 01:16:33,923 Я не буду понимать своих мыслей. 820 01:16:36,425 --> 01:16:38,177 Маэстро! 821 01:16:40,054 --> 01:16:42,807 - Ты слушаешь, Луиза? - Продолжай. 822 01:16:46,852 --> 01:16:49,772 Я не прошу разрешения вернуться. 823 01:16:53,984 --> 01:16:56,070 Не ради меня, а ради фильма. 824 01:16:57,279 --> 01:17:01,158 Ты же всегда так делала... Всегда так делаешь... 825 01:17:24,723 --> 01:17:27,309 Тишина на площадке! Мотор! 826 01:17:28,394 --> 01:17:29,854 Работаем! 827 01:17:37,778 --> 01:17:40,739 Можешь повернуться направо, Клаудия? 828 01:17:40,906 --> 01:17:42,992 Да, я могу повернуться направо. 829 01:17:45,870 --> 01:17:50,124 - Можешь повернуться налево? - Могу повернуться налево. 830 01:17:53,502 --> 01:17:56,213 Теперь медленно, вокруг себя. 831 01:17:59,675 --> 01:18:01,760 Медленно, вокруг себя. 832 01:18:04,847 --> 01:18:06,932 Прекрасно... Браво. Стоп. 833 01:18:08,392 --> 01:18:10,477 Снято! Следующий костюм! 834 01:18:12,730 --> 01:18:14,315 Разыскивается сценарий... 835 01:18:16,400 --> 01:18:18,277 Потерян сценарий, название - «Италия»... 836 01:18:19,987 --> 01:18:21,864 Без него не снимешь фильма. 837 01:18:22,031 --> 01:18:27,369 Как интересно наряжаться, ничего не зная о роли! 838 01:18:30,956 --> 01:18:33,083 Я возвращаюсь в отель. 839 01:18:33,209 --> 01:18:35,294 Прошу вас, Клаудия, еще два костюма! 840 01:18:35,419 --> 01:18:37,504 Дорогой, я возвращаюсь в отель. 841 01:18:37,630 --> 01:18:42,426 Когда появится сценарий, я его прочитаю, тогда и начнем работать. 842 01:18:43,469 --> 01:18:45,554 Шикарные костюмы, Лили! 843 01:18:46,597 --> 01:18:47,973 Чао, красавчик! 844 01:18:48,182 --> 01:18:49,350 Справедливо. 845 01:18:49,558 --> 01:18:51,352 - Клаудия! - Все справедливо. 846 01:18:51,477 --> 01:18:53,270 Я сейчас. 847 01:18:53,395 --> 01:18:55,189 - У тебя просмотр, Гвидо! - Я ненадолго! 848 01:18:55,356 --> 01:18:56,690 У тебя встречи! 849 01:19:19,505 --> 01:19:21,590 Роскошно выглядишь. 850 01:19:21,840 --> 01:19:24,843 Ты видишь не меня, а грим и костюмы Лили. 851 01:19:25,094 --> 01:19:27,805 Я спрятана где-то под ними. 852 01:19:54,957 --> 01:19:56,500 Я рад тебя видеть. 853 01:19:59,378 --> 01:20:01,463 Наверное, в переводе это означает: «Сценария нет». 854 01:20:04,800 --> 01:20:08,554 С чего вдруг все с ума посходили по сценарию? 855 01:20:11,056 --> 01:20:13,976 Поговори с теми, кому ты нравишься в наших фильмах. 856 01:20:14,184 --> 01:20:16,270 Не интересен им мой сценарий! 857 01:20:23,277 --> 01:20:25,904 как за твоей спиной светит луна, 858 01:20:26,155 --> 01:20:28,240 как ты улыбаешься, когда плачешь, 859 01:20:28,365 --> 01:20:32,745 как ты натурально краснеешь перед камерой - как ты это делаешь? 860 01:20:34,288 --> 01:20:36,123 Никто этого не знает, кроме... 861 01:20:36,248 --> 01:20:40,377 В любом случае, в сценарии этого нет. 862 01:20:54,266 --> 01:20:57,144 Лили говорит, я играю тысячу разных ролей. 863 01:20:57,269 --> 01:20:59,104 Ну, не тысячу... 864 01:21:02,357 --> 01:21:06,361 Ты играешь муз, невероятных женщин, сотворивших Италию. 865 01:21:06,487 --> 01:21:13,577 Страну, которой правят мужчины, которыми правят женщины... 866 01:21:13,786 --> 01:21:15,871 Хотя не все мужчины это понимают. 867 01:21:16,121 --> 01:21:19,541 Значит, я играю женщин за спинами великих мужчин. 868 01:21:19,875 --> 01:21:21,960 Великих женщин, в каком-то смысле... 869 01:21:25,089 --> 01:21:27,424 В этой истории есть мужчина, и он... 870 01:21:30,302 --> 01:21:34,765 Он хочет все взять под контроль, все поглотить... 871 01:21:36,433 --> 01:21:40,771 Ничего не может выпустить из рук. Или не хочет. 872 01:21:41,647 --> 01:21:44,441 И он все время мечется в разные стороны, потому что сбился с пути. 873 01:21:44,650 --> 01:21:46,151 Он умирает! 874 01:21:47,152 --> 01:21:48,779 Истекает кровью... 875 01:21:50,781 --> 01:21:52,866 И в этого мужчину влюбляются музы? 876 01:21:53,450 --> 01:21:56,662 Именно, они в него влюбляются. 877 01:21:58,914 --> 01:22:01,792 - Лучше бы я сыграла мужчину. -Что? 878 01:22:03,085 --> 01:22:05,003 Лучше бы я сыграла мужчину. 879 01:22:11,260 --> 01:22:18,767 Странным образом, необъяснимо Ты был так нужен мне. 880 01:22:21,228 --> 01:22:28,026 Странным образом, необъяснимо Ты стал мне родным. 881 01:22:31,321 --> 01:22:38,328 Пусть это длилось лишь день Или не более часа, 882 01:22:41,331 --> 01:22:47,963 Но этот миг в душе моей храним. 883 01:22:49,047 --> 01:22:53,010 Эти женщины спускаются с пьедестала ради поцелуя, 884 01:22:53,135 --> 01:22:55,554 но ведь они - лишь фантазии. 885 01:22:56,847 --> 01:22:58,432 Нет, ты не понимаешь... 886 01:22:58,724 --> 01:23:02,477 Странным образом, необъяснимо Я полюбила тебя. 887 01:23:05,647 --> 01:23:12,321 Странным образом, необъяснимо Я плачу почти. 888 01:23:16,200 --> 01:23:25,000 Что-то слабеет внутри, Что-то внутри сдается, 889 01:23:26,251 --> 01:23:34,801 И виноват в этом ты! 890 01:23:37,846 --> 01:23:44,228 Не поймешь ты даже во сне, Как терзаешь меня. 891 01:23:46,396 --> 01:23:53,946 Не поймешь, как мучительно мне Смотреть на тебя. 892 01:23:55,572 --> 01:24:01,453 От страха не могу я говорить. 893 01:24:01,620 --> 01:24:03,664 Она - его вдохновение. 894 01:24:05,791 --> 01:24:07,876 Эту роль я больше играть не могу. 895 01:24:08,794 --> 01:24:10,879 Я влюбляюсь в тебя каждый раз. 896 01:24:13,257 --> 01:24:15,342 Когда между нами - камера. 897 01:24:15,801 --> 01:24:17,177 Нет... 898 01:24:19,429 --> 01:24:21,515 Она - не живой человек, Гвидо... 899 01:24:23,433 --> 01:24:27,271 А мужчина, которого ты описываешь, не умеет любить. 900 01:24:30,482 --> 01:24:36,613 Странным образом, необъяснимо Ты создал меня такой. 901 01:24:38,156 --> 01:24:44,162 Однажды мы были в экспедиции, в каком-то жутком отеле... 902 01:24:44,496 --> 01:24:48,875 Твой номер был прямо над моим. Я слышал твои шаги. 903 01:24:50,585 --> 01:24:55,590 И всю ночь мне хотелось рвануть вверх по лестнице и колотить в твою дверь, 904 01:24:55,716 --> 01:24:57,801 пока не откроешь. 905 01:24:58,385 --> 01:25:00,929 - И что тебя удержало? - Я не знаю... 906 01:25:03,223 --> 01:25:05,017 Я не знаю. 907 01:25:05,100 --> 01:25:13,442 Стал для меня ты своим С самого дня нашей встречи. 908 01:25:13,692 --> 01:25:21,283 Помнить теперь буду вечно, Как душу ты тронул мою. 909 01:25:26,330 --> 01:25:34,212 Странным образом, необъяснимо 910 01:25:37,174 --> 01:25:49,102 Ты сотворил меня всю. 911 01:25:52,439 --> 01:25:54,316 Может, и стоило рвануть... 912 01:25:58,278 --> 01:26:00,364 Может, и стоило сорвать меня с пьедестала. 913 01:26:02,407 --> 01:26:04,493 Я так больше не могу. 914 01:26:10,624 --> 01:26:12,250 Вот это я... 915 01:26:13,418 --> 01:26:15,754 А у тебя есть жена, и она тебя любит. 916 01:26:19,591 --> 01:26:21,510 Я буду скучать. 917 01:26:25,263 --> 01:26:27,349 Не ту девушку выбрал. 918 01:26:47,244 --> 01:26:49,329 Хорошая работа, Лили. 919 01:26:49,538 --> 01:26:51,623 - Чудесные костюмы. - Спасибо. 920 01:26:51,832 --> 01:26:53,917 Волосы, грим - фантастика! 921 01:26:54,126 --> 01:26:55,836 У нее красивый профиль. 922 01:26:55,961 --> 01:26:57,963 Да... Два красивых профиля. 923 01:27:00,048 --> 01:27:02,134 Да и зад тоже неплох. 924 01:27:02,217 --> 01:27:04,302 Само воплощение Венеры... Прекрасно... 925 01:27:05,387 --> 01:27:07,097 Да... Фантастика... Гвидо? 926 01:27:07,305 --> 01:27:09,391 Очень хорошо, что дальше? 927 01:27:09,641 --> 01:27:11,143 Актрисы. 928 01:27:11,268 --> 01:27:13,103 Ладно, посмотрим актрис. 929 01:27:15,188 --> 01:27:17,649 Если она подойдет, надо сразу позвонить ее агенту! 930 01:27:17,816 --> 01:27:21,778 - Ее все хотят отхватить! - Вот пусть и забирают. 931 01:27:24,614 --> 01:27:27,367 Так, теперь сядьте, пожалуйста, вот сюда. 932 01:27:27,659 --> 01:27:29,745 Очень необычная актриса... 933 01:27:32,497 --> 01:27:35,375 Гвидо, тебе не нравится? 934 01:27:37,711 --> 01:27:41,339 - Меня зовут Илария... - Мне нравится. 935 01:27:41,506 --> 01:27:43,967 Кто тебя спрашивает? Не лезь не в свое дело. 936 01:27:52,476 --> 01:27:55,228 - Ага! Донателла! - Донателла Валентини. 937 01:27:56,271 --> 01:28:00,192 Посмотрись в зеркало. Делай все, что захочется... 938 01:28:00,400 --> 01:28:04,070 Иди обычной походкой, не надо так дергаться... 939 01:28:04,362 --> 01:28:06,323 Забудь, что я здесь. Ты одна, в пустой комнате... 940 01:28:06,531 --> 01:28:07,824 Хороша! 941 01:28:09,659 --> 01:28:11,745 Кому бы ты сейчас хотела позвонить? 942 01:28:13,997 --> 01:28:15,332 Дорогой! 943 01:28:15,624 --> 01:28:18,251 Для начала набери номер, лапочка. 944 01:28:23,507 --> 01:28:25,592 Ну конечно, она волнуется... 945 01:28:25,717 --> 01:28:28,303 Ты как думаешь, Гвидо? Хороша Донателла, а? 946 01:28:31,556 --> 01:28:33,642 - А это кто? - Пиован. 947 01:28:33,892 --> 01:28:36,353 Для начала скажи, как тебя зовут. 948 01:28:36,561 --> 01:28:37,896 Он же блондинку хотел... 949 01:28:41,942 --> 01:28:43,735 - С севера, откуда именно? - Из Падуи. 950 01:28:43,902 --> 01:28:45,195 Из Падуи... 951 01:28:47,280 --> 01:28:50,700 - Какая-то она высокая... - Да, слишком высокая. 952 01:28:50,867 --> 01:28:52,452 Пока. 953 01:28:54,496 --> 01:28:56,581 - Очень красивая. - Очень хорошо! 954 01:28:56,706 --> 01:28:59,626 Это даже не обсуждается... Гвидо хочет блондинку! 955 01:29:00,210 --> 01:29:02,295 - Как раз то, что мне нравится! - А по-моему, неплохо... 956 01:29:07,467 --> 01:29:08,885 Позвольте... 957 01:29:18,937 --> 01:29:20,438 Спасибо. 958 01:29:22,732 --> 01:29:24,484 Спасибо за то, как вы выглядите. 959 01:29:27,404 --> 01:29:29,030 Великолепно. 960 01:29:29,322 --> 01:29:31,408 - Красивая... - Слишком красивая! 961 01:29:34,077 --> 01:29:36,162 По-моему, всем понравилась Донателла. 962 01:29:36,288 --> 01:29:38,999 - Ну правда же, Донателла лучше? - Конечно. 963 01:29:40,542 --> 01:29:44,337 Ну и чудно! Что ж, прекрасный был день, но пора по домам. 964 01:29:44,629 --> 01:29:48,383 Завтра нас ждет очень много дел. 965 01:29:48,717 --> 01:29:51,970 Большое спасибо всем! Все хорошо, расходимся. 966 01:30:04,941 --> 01:30:07,736 Для нас всех очень важно, что ты пришла. 967 01:30:07,902 --> 01:30:11,156 Ну как тебе? Понравился кто-нибудь? 968 01:30:18,038 --> 01:30:19,497 Луиза? 969 01:30:34,095 --> 01:30:38,391 Нужна любовь? Забирай. 970 01:30:38,767 --> 01:30:43,146 Всю без остатка, если хочешь, обдирай. 971 01:30:48,777 --> 01:30:52,113 Забирай! 972 01:30:54,157 --> 01:30:55,867 - Спасибо. - За что? 973 01:30:56,951 --> 01:31:01,039 За то, что напомнил: во мне нет ничего особенного. 974 01:31:01,247 --> 01:31:03,792 Ты сам не понимаешь, что делаешь? 975 01:31:05,085 --> 01:31:08,922 Даже в те минуты, которые мне кажутся нашими, 976 01:31:09,255 --> 01:31:12,384 ты добиваешься только того, что тебе нужно. 977 01:31:13,802 --> 01:31:18,306 Перчатку ждешь, разинув рот? 978 01:31:23,353 --> 01:31:27,857 Не вопрос! Ты же босс, 979 01:31:28,525 --> 01:31:30,568 Так забирай. 980 01:31:33,196 --> 01:31:36,032 Не понимаю, о чем ты? О пробах? 981 01:31:41,162 --> 01:31:43,915 Пойми, это ничего не значит! 982 01:31:44,290 --> 01:31:46,918 Я режиссер, это моя работа! 983 01:31:47,043 --> 01:31:48,378 Это наша жизнь. 984 01:31:50,422 --> 01:31:52,882 Ты в своих фильмах ищешь прощения у зрителей. 985 01:31:54,259 --> 01:31:58,054 Но не ищи прощения у меня - я не прощу. 986 01:32:00,015 --> 01:32:00,974 Никогда. 987 01:32:02,058 --> 01:32:05,603 Ну что стоишь? Налетай! 988 01:32:06,021 --> 01:32:11,359 Нужна душа моя? Забирай! 989 01:32:12,152 --> 01:32:16,656 Чтоб дальше жить, Пора валить: 990 01:32:17,073 --> 01:32:22,746 Ты все забрал, Мне больше нечего делить. 991 01:32:49,647 --> 01:32:54,360 То в небесах ты, то на дне. 992 01:32:55,153 --> 01:32:59,532 А я стою, бессильно жмусь спиной к стене. 993 01:33:00,575 --> 01:33:05,288 Теперь ты свой урок усвой: 994 01:33:10,960 --> 01:33:16,090 Все зашибись - мечты сбылись: За них, казалось бы, держись! 995 01:33:16,382 --> 01:33:21,137 Ты все захапать был готов. Пойми же, что в конце концов 996 01:33:21,638 --> 01:33:24,682 Все потеряешь! 997 01:33:25,767 --> 01:33:27,852 Ты ненасытен. 998 01:33:28,728 --> 01:33:32,190 Если перестанешь объедаться - умрешь. 999 01:33:32,398 --> 01:33:37,111 Ты забрал все! Я опустела. 1000 01:33:49,749 --> 01:33:53,253 А знаешь, хорошо, что я пришла. 1001 01:33:53,920 --> 01:33:56,923 Теперь я вижу, что все безнадежно. 1002 01:34:30,415 --> 01:34:32,959 Что я натворил? 1003 01:34:36,337 --> 01:34:38,673 Что я натворил, Луиза? 1004 01:34:43,803 --> 01:34:49,183 Я не могу снять этот фильм. Не знаю даже, как начать. 1005 01:34:50,059 --> 01:34:53,271 Стрекот камер - словно приговор. 1006 01:34:53,521 --> 01:34:56,649 Выбранный сюжет невозможно рассказать. 1007 01:34:56,816 --> 01:35:01,529 Контроль давно утратил режиссер. 1008 01:35:03,489 --> 01:35:09,829 Ни к чему нам лишние потери: Все равно проигран этот бой. 1009 01:35:11,289 --> 01:35:17,629 Бросим павильон, закроем двери! Съемочная группа пусть идет домой... 1010 01:35:24,052 --> 01:35:30,016 Больше не могу, другого гения найдите. Я не знаю, как вообще им стал. 1011 01:35:30,850 --> 01:35:37,315 Где же ты, Луиза? Где ты, мама? Помогите! Я в краю, где прежде не бывал. 1012 01:35:38,149 --> 01:35:43,780 Гвидо в темной чаще без призора, Гвидо больше нечего сказать. 1013 01:35:44,280 --> 01:35:50,161 Гвидо растерял своих актеров, Гвидо все вокруг клеймят позором, 1014 01:35:50,620 --> 01:35:53,539 Никого нет рядом, только... 1015 01:35:58,836 --> 01:36:02,006 Прахом все пошло, Все разом смысла вдруг лишилось: 1016 01:36:02,465 --> 01:36:05,218 Невозможно заново собрать. 1017 01:36:09,138 --> 01:36:11,933 Все, о чем когда-то смел мечтать? 1018 01:36:12,433 --> 01:36:18,564 Жизнь свою растратил я бесстыдно, Превратил в нелепую игру. 1019 01:36:24,279 --> 01:36:28,658 Никого нет рядом, только... Гвидо! 1020 01:36:45,091 --> 01:36:47,176 Я все уничтожил, мама... 1021 01:36:52,056 --> 01:36:54,142 Все уничтожил... 1022 01:36:55,184 --> 01:37:03,151 Один лишь раз свернешь не туда - и потом каждый поворот - неверный. 1023 01:37:04,736 --> 01:37:09,615 Ты так далеко от цели и давно сбился с пути... 1024 01:37:10,616 --> 01:37:13,619 Совсем сбился с пути... 1025 01:37:15,038 --> 01:37:17,457 Тебе никто не поможет найти свой путь. 1026 01:37:19,876 --> 01:37:25,548 Это твоя работа, Гвидо. И больше ничья. 1027 01:37:47,445 --> 01:37:50,448 Друзья, я должен объясниться. 1028 01:37:53,284 --> 01:37:55,369 Никакого фильма нет. 1029 01:37:55,536 --> 01:37:58,706 Я больше не могу вас обманывать. 1030 01:38:03,503 --> 01:38:06,380 Пора остановиться. 1031 01:38:08,674 --> 01:38:10,218 Простите. 1032 01:39:28,463 --> 01:39:31,465 Ангиллара, Италия Два года спустя 1033 01:39:35,052 --> 01:39:40,850 Луиджи Пиранделло, «Диана и Туда» В главной роли - Луиза Акари 1034 01:40:34,153 --> 01:40:37,156 Хорошо, что она вернулась на сцену. 1035 01:40:37,281 --> 01:40:39,825 Я делала костюмы для спектакля. Она смешная. 1036 01:40:40,034 --> 01:40:43,412 И вроде бы счастлива... Я не хотел вмешиваться. 1037 01:40:45,539 --> 01:40:48,876 У нее есть кто-нибудь, Лили? 1038 01:40:49,085 --> 01:40:52,713 Гвидо, я ей подруга, а не мать. Я не знаю. 1039 01:40:52,922 --> 01:40:55,841 Наверное, есть: быть одному никому не хочется... 1040 01:40:56,050 --> 01:41:00,680 Обещай, что ты подстрижешься и сбреешь эту жуткую бороду. 1041 01:41:02,306 --> 01:41:05,268 Зато, когда я иду, никто не тычет в меня пальцем. 1042 01:41:06,686 --> 01:41:08,771 И куда же ты идешь? 1043 01:41:10,231 --> 01:41:17,113 Никуда. Я хожу, чтобы не разучиться ходить. 1044 01:41:17,947 --> 01:41:20,825 - А у тебя кто-нибудь есть? -Нет! 1045 01:41:22,410 --> 01:41:24,120 Никого. 1046 01:41:25,997 --> 01:41:30,668 Как это увлекательно: ходить, ни с кем не встречаться, отращивать бороду... 1047 01:41:30,918 --> 01:41:33,462 Может, составить тебе компанию? 1048 01:41:33,588 --> 01:41:35,673 - Не издевайся, Лили: мое сердце... - Я знаю. 1049 01:41:40,011 --> 01:41:42,888 Луиза наверняка с тобой согласна. 1050 01:41:43,180 --> 01:41:45,891 Правда? Она тебе говорила? 1051 01:41:46,350 --> 01:41:49,687 Не хочу быть у вас на побегушках. 1052 01:41:52,023 --> 01:41:55,234 Возвращайся в Рим, сними фильм! 1053 01:41:55,484 --> 01:41:57,570 Вернись к работе! 1054 01:41:57,862 --> 01:42:00,406 Нет, ни за что. 1055 01:42:00,823 --> 01:42:03,868 Всё это время я пытался научиться 1056 01:42:05,661 --> 01:42:09,332 думать не только о себе, но и о людях... 1057 01:42:10,416 --> 01:42:12,918 Позврослеть, наконец... 1058 01:42:15,379 --> 01:42:18,591 Да ты и правда глупый. Кино ни в чём не виновато. 1059 01:42:18,799 --> 01:42:22,386 Проблема - в тебе самом. Оставайся ребенком, 1060 01:42:22,511 --> 01:42:25,306 а то ни одного фильма больше не снимешь. 1061 01:42:25,806 --> 01:42:27,850 Этого никто не хочет, особенно Луиза. 1062 01:42:30,144 --> 01:42:33,064 Гвидо... Мимо нас проходят люди, 1063 01:42:33,272 --> 01:42:40,446 и на каждого твои фильмы как-то повлияли. 1064 01:42:40,571 --> 01:42:44,992 Это твой дар. Так используй его! 1065 01:42:45,451 --> 01:42:48,371 Только, ради бога, используй достойно. 1066 01:42:52,708 --> 01:42:56,837 Ну какой фильм я мог бы сейчас снять... 1067 01:42:57,004 --> 01:42:59,423 Даже не знаю... 1068 01:43:02,009 --> 01:43:05,638 Только о человеке, который пытается вернуть жену. 1069 01:43:07,431 --> 01:43:09,266 Прекрасная мысль. 1070 01:43:10,434 --> 01:43:13,062 Могут получиться недурные костюмы. 1071 01:43:31,372 --> 01:43:33,708 Мы готовы начинать! 1072 01:44:31,098 --> 01:44:34,727 - Я уже забыл, как это делается... - Вы вспомните. 1073 01:44:37,188 --> 01:44:39,273 Маэстро! Здравствуйте! 1074 01:44:41,275 --> 01:44:43,360 Я не хочу много говорить... 1075 01:44:44,403 --> 01:44:47,406 Проще всего убить фильм разговорами о нем. 1076 01:44:47,573 --> 01:44:50,117 Ваша сцена - это примирение... 1077 01:44:50,576 --> 01:44:54,288 И я хочу, чтобы вы по отдельности нащупывали 1078 01:44:54,413 --> 01:44:57,625 этот долгий путь навстречу друг другу. 1079 01:44:58,083 --> 01:45:00,169 Быстро! Все по местам! 1080 01:45:00,294 --> 01:45:02,379 Скорее! 1081 01:45:03,297 --> 01:45:06,759 Каждый раз все начинаешь с нуля. 1082 01:45:06,967 --> 01:45:10,763 Мне тоже кажется, что я сегодня начинаю с нуля. 1083 01:45:12,223 --> 01:45:14,642 Будем задавать друг другу вопросы... 1084 01:45:14,767 --> 01:45:18,103 Только не ждите от меня ответов, хорошо? 1085 01:45:18,312 --> 01:45:20,397 Мы постараемся. 1086 01:45:20,523 --> 01:45:22,608 Маэстро, давать команду? 1087 01:45:22,817 --> 01:45:25,110 Попробуй откинуть волосы... 1088 01:45:25,402 --> 01:45:27,947 Гримеры! Готовимся к съемке! 1089 01:47:00,915 --> 01:47:03,208 Прошу тишины! 1090 01:47:04,877 --> 01:47:06,629 Внимание! 1091 01:47:11,050 --> 01:47:12,843 Мотор! 1092 01:47:23,103 --> 01:47:25,814 Рабочее название: «ДЕВЯТЬ» 1093 01:47:51,382 --> 01:47:53,425 Начали. 1094 01:48:01,976 --> 01:48:06,313 Режиссер: Роб Маршалл 1095 01:48:07,856 --> 01:48:12,152 Авторы сценария: Майкл Толкин и Энтони Мингелла 1096 01:48:16,323 --> 01:48:20,369 По мотивам бродвейского мюзикла «ДЕВЯТЬ» 1097 01:48:22,454 --> 01:48:26,583 Автор музыки и текстов песен: Мори Йестон 1098 01:48:26,834 --> 01:48:32,506 Продюсеры: Марк Платт, Харви Вайнштейн, Джон Де Лука и Роб Маршалл 1099 01:48:38,887 --> 01:48:42,683 В фильме снимались: Ферджи 1100 01:48:46,645 --> 01:48:49,314 Кейт Хадсон 1101 01:48:53,694 --> 01:48:56,572 Джуди Денч 1102 01:49:00,909 --> 01:49:03,871 Николь Кидман 1103 01:49:10,002 --> 01:49:12,796 Пенелопа Крус 1104 01:49:19,344 --> 01:49:24,057 Марион Котийяр 1105 01:49:27,352 --> 01:49:30,564 Софи Лорен 1106 01:49:35,319 --> 01:49:38,572 Дэниэл Дэй-Льюис 1107 01:49:54,087 --> 01:49:57,049 ДЕВЯТЬ 1108 01:49:58,425 --> 01:50:03,889 Перевод Сергея Козина 111410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.