Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,661 --> 00:00:37,746
Свой фильм убиваешь много раз.
2
00:00:38,455 --> 00:00:40,541
В основном, разговорами о нем.
3
00:00:43,377 --> 00:00:45,170
Фильм - это сон.
4
00:00:45,712 --> 00:00:48,507
Запишешь его - убьешь,
снимешь на камеру-убьешь...
5
00:00:48,757 --> 00:00:52,177
Он оживает лишь на миг, когда
в него вдыхают жизнь актеры,
6
00:00:52,427 --> 00:00:55,305
но потом он снова мертв,
похоронен в коробках с пленкой.
7
00:00:57,849 --> 00:01:00,769
Иногда, загадочным
образом, в монтажной комнате,
8
00:01:05,607 --> 00:01:08,485
что потом, когда зрители
рассаживаются в темноте...
9
00:01:10,946 --> 00:01:15,242
Если повезет, если очень повезет,
а мне порой везло...
10
00:01:17,744 --> 00:01:19,621
Сон оживает снова.
11
00:01:22,833 --> 00:01:24,459
Поэтому я так скрытен.
12
00:01:27,588 --> 00:01:29,339
Скажите, какая у вас любимая паста?
13
00:01:30,716 --> 00:01:32,801
Наконец-то пошли серьезные вопросы!
14
00:01:34,177 --> 00:01:37,180
ДЕВЯТЬ
15
00:01:49,026 --> 00:01:51,570
Киностудия «Чинечитта»
Рим, 1965 год
16
00:02:01,663 --> 00:02:03,957
Удачи, маэстро!
17
00:02:27,189 --> 00:02:29,274
Маэстро, маэстро, маэстро...
18
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
Маэстро Контини...
19
00:02:34,446 --> 00:02:36,406
С чего же начать?
20
00:02:37,699 --> 00:02:39,618
С чего же начать эту вещь?
21
00:02:41,745 --> 00:02:44,289
Страница первая, страница первая...
22
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Страница пустая.
23
00:06:21,923 --> 00:06:23,717
- Гвидо! Ты здесь.
- Здравствуй, Данте.
24
00:06:24,384 --> 00:06:28,346
А я тебя повсюду ищу.
Декорации растут?
25
00:06:28,597 --> 00:06:30,682
- Как сам?
- Спасибо, хорошо.
26
00:06:32,183 --> 00:06:35,854
Господи, вид у тебя мерзотный...
Хотя бы припудрись!
27
00:06:36,271 --> 00:06:38,356
Ты забыл про пресс-конференцию?
28
00:06:38,648 --> 00:06:40,066
Он без галстука.
29
00:06:40,150 --> 00:06:42,235
Да, припудрись и приоденься.
30
00:06:42,360 --> 00:06:45,405
Синьор Контини,
меня зовут Фаусто Миллетти...
31
00:06:45,530 --> 00:06:47,616
Он считает расходы.
Его прислали из банка.
32
00:06:47,824 --> 00:06:49,909
- Синьор Контини...
- С ним говорю только я.
33
00:06:50,118 --> 00:06:52,704
Хорошо, у меня есть
вопросы к синьору Контини...
34
00:06:52,912 --> 00:06:54,998
У всех есть вопросы к синьору Контини.
35
00:06:55,123 --> 00:06:58,335
И всё-таки,
насколько я понимаю,
36
00:07:00,962 --> 00:07:02,547
Он так и будет за нами ходить?
37
00:07:02,672 --> 00:07:04,758
Я не хочу осложнять
вам жизнь, маэстро.
38
00:07:04,841 --> 00:07:06,926
Я - большой поклонник
фильмов маэстро Контини!
39
00:07:07,052 --> 00:07:09,137
Ваших ранних фильмов...
Их все обожают!
40
00:07:09,262 --> 00:07:11,222
И для меня быть рядом
с вами - большая честь...
41
00:07:11,306 --> 00:07:14,476
Но, тем не менее, мне
нужны сценарий и бюджет...
42
00:07:15,352 --> 00:07:17,437
- Куда положить письма?
- Мне на стол.
43
00:07:17,562 --> 00:07:19,439
На столе нет места.
44
00:07:19,564 --> 00:07:21,650
Тогда под стол,
в мусорное ведро, я не знаю!
45
00:07:23,735 --> 00:07:25,820
Мы не успеем
подготовиться за десять дней!
46
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
Что? Не успеем?
47
00:07:28,156 --> 00:07:30,241
Яконелли, послушай меня...
Ты думай, что говоришь.
48
00:07:30,367 --> 00:07:32,452
- Тут же шпион из банка.
- Он не совсем из банка, Гвидо...
49
00:07:32,577 --> 00:07:34,663
Актеры ждут в кабинете.
У вас назначены пробы.
50
00:07:36,873 --> 00:07:38,249
Куда вы? Нам сюда!
51
00:07:38,833 --> 00:07:40,001
Маэстро!
52
00:07:44,422 --> 00:07:46,257
Дай сигарету.
53
00:07:46,383 --> 00:07:48,718
Дайте ему рубашку и галстук, Лили!
54
00:07:48,843 --> 00:07:50,929
Лучше кофе и сигарету.
55
00:07:51,846 --> 00:07:55,809
Ответь на один вопрос, и я принесу кофе.
Ответь на второй - дам сигарету.
56
00:07:55,976 --> 00:07:57,852
Мне бы еще аспирину...
57
00:07:58,061 --> 00:08:00,146
Мы задержимся.
58
00:08:00,313 --> 00:08:03,775
Успокойся.
Быть режиссером - много ума не надо.
59
00:08:04,067 --> 00:08:06,611
Надо только говорить «да»
или «нет», только и всего...
60
00:08:07,987 --> 00:08:11,074
«Маэстро, тут нужен красный?» - Да.
«Зеленый?» - Нет.
61
00:08:11,199 --> 00:08:12,701
«Больше массовки?» - Да.
«Больше помады?» - Нет.
62
00:08:12,909 --> 00:08:14,369
Да - нет, да - нет, да - нет...
Вот и вся режиссура.
63
00:08:14,536 --> 00:08:16,621
Да, вот и вся режиссура...
64
00:08:16,705 --> 00:08:21,668
А главное, каким бы ни был ответ,
это ни черта не изменит.
65
00:08:22,210 --> 00:08:24,838
Прошу тебя, Гвидо, да или нет.
66
00:08:25,547 --> 00:08:29,801
- Тебе в этом фильме нужны костюмы?
-Да.
67
00:08:29,884 --> 00:08:31,970
Видишь, как просто.
68
00:08:33,013 --> 00:08:35,265
Могу я узнать, в какой эпохе
происходит действие?
69
00:08:35,348 --> 00:08:36,766
Да, да! Скоро.
70
00:08:39,561 --> 00:08:42,272
Я, вообще-то,
продюсеров сюда не пускаю.
71
00:08:44,899 --> 00:08:46,568
Две минуты, Гвидо.
72
00:08:48,653 --> 00:08:49,904
Ушел.
73
00:08:52,449 --> 00:08:54,743
- Ты хоть одно слово написал?
-Нет.
74
00:08:56,828 --> 00:08:59,581
- Паникуешь?
-Да.
75
00:09:00,999 --> 00:09:03,543
Луиза идет с тобой
на пресс-конференцию?
76
00:09:03,668 --> 00:09:06,588
Нет. Никто не идет.
Только Данте и его шпион.
77
00:09:06,796 --> 00:09:09,466
Тебе надо побриться.
Ты плохо выглядишь.
78
00:09:09,758 --> 00:09:11,843
Почему тут нет пожарной лестницы?
79
00:09:14,095 --> 00:09:16,181
Я не могу выходить к журналистам.
80
00:09:16,264 --> 00:09:18,349
- Мне нечего им сказать.
- Все будет хорошо...
81
00:09:18,975 --> 00:09:21,436
Ты - врун мирового класса, милый.
82
00:09:21,519 --> 00:09:24,064
Иди и соври что-нибудь.
83
00:09:25,148 --> 00:09:26,649
Соври ради Италии.
84
00:09:37,786 --> 00:09:40,163
Что, черт возьми, со мной не так?
85
00:09:40,330 --> 00:09:42,749
Я не могу спать,
не могу думать, не могу писать...
86
00:09:45,585 --> 00:09:47,170
Сердце колотится...
87
00:09:47,253 --> 00:09:48,588
Я что, умираю, мама?
88
00:09:48,713 --> 00:09:51,966
С меня цветы, я помню.
На выходных приду на кладбище.
89
00:09:55,720 --> 00:09:59,599
Мы бы виделись каждую неделю.
90
00:09:59,766 --> 00:10:01,851
Не смотри ты на меня так!
91
00:10:02,102 --> 00:10:04,187
О, Гвидо, Гвидо...
92
00:10:06,856 --> 00:10:08,942
Это твой Рим, Гвидо.
93
00:10:09,984 --> 00:10:14,656
Весь мир видит Рим таким, каким
ты его выдумал в своих фильмах.
94
00:10:16,658 --> 00:10:18,743
- Я по тебе скучаю.
- И я по тебе.
95
00:10:38,471 --> 00:10:42,392
Мы ждем появления
Контини в любой момент.
96
00:10:42,600 --> 00:10:46,229
Сможет ли новый фильм вернуть
маэстро на вершину славы?
97
00:10:47,522 --> 00:10:48,857
А вот и он!
98
00:10:54,571 --> 00:10:58,283
Спасибо, что пришли!
Внимание! Прошу тишины!
99
00:11:03,288 --> 00:11:04,914
Скажу несколько
слов от всего сердца.
100
00:11:05,123 --> 00:11:06,666
Я счастлив объявить,
101
00:11:06,875 --> 00:11:09,919
что мы начинаем работу над новым
фильмом Гвидо Контини:
102
00:11:10,587 --> 00:11:12,213
«ИТАЛИЯ»
103
00:11:12,547 --> 00:11:16,634
Главную роль в котором снова
сыграет верная муза Контини,
104
00:11:16,968 --> 00:11:20,430
кинозвезда мирового класса
Клаудия Йенссен.
105
00:11:26,060 --> 00:11:28,146
То есть, в следующий понедельник.
106
00:11:28,229 --> 00:11:29,731
Спасибо вам, маэстро.
107
00:11:29,856 --> 00:11:31,274
Огромное спасибо.
108
00:11:31,524 --> 00:11:33,610
Это будет наш девятый фильм.
Гвидо Контини.
109
00:11:33,860 --> 00:11:35,445
Спасибо, что пришли!
110
00:11:41,367 --> 00:11:43,453
- Маэстро Контини!
-Да.
111
00:11:47,874 --> 00:11:49,000
Громкое название!
112
00:11:49,209 --> 00:11:53,046
- И самое короткое на данный момент.
- Но вряд ли самое скромное.
113
00:11:53,421 --> 00:11:55,506
Я делаю нескромные фильмы.
114
00:11:55,632 --> 00:11:59,510
Они дорого стоят, долго снимаются,
в них занято очень много людей.
115
00:11:59,636 --> 00:12:02,347
Они достойны громких названий.
116
00:12:02,597 --> 00:12:05,725
Вы можете сказать нам,
о чем этот фильм?
117
00:12:06,184 --> 00:12:07,560
Зачем?
118
00:12:11,606 --> 00:12:14,734
Я даже не могу сказать,
о чем был мой прошлый фильм.
119
00:12:14,901 --> 00:12:16,736
Беда в том, что никто не может.
120
00:12:18,446 --> 00:12:20,990
Нет, конечно, я могу вам
сказать, о чем этот фильм.
121
00:12:25,036 --> 00:12:29,040
какую музыку -
все могу рассказать, но не стану.
122
00:12:29,165 --> 00:12:32,877
Иначе, боюсь, об этом
могут прослышать газеты.
123
00:12:35,129 --> 00:12:39,092
Наш фильм полностью
оправдывает свое название: «Италия».
124
00:12:39,300 --> 00:12:41,386
Он отражает сам дух Италии:
125
00:12:41,636 --> 00:12:45,348
Италия-загадка,
Италия-женщина, Италия-мечта.
126
00:12:45,556 --> 00:12:48,059
- Это правда?
- Звучит бесподобно!
127
00:12:49,811 --> 00:12:51,646
Вы считаете порнографию искусством?
128
00:12:53,690 --> 00:12:55,775
- Синьор Контини...
- Стефани...
129
00:12:55,858 --> 00:13:00,238
Просветите американских модниц: кто
ваш любимый дизайнер в этом году?
130
00:13:00,488 --> 00:13:04,158
Меня не так интересует
обложка, как содержание.
131
00:13:05,159 --> 00:13:07,787
Синьор Контини,
вы ведь гражданин мира?
132
00:13:07,954 --> 00:13:10,373
Учились в Британии, живете в Биаррице...
133
00:13:13,751 --> 00:13:15,044
Насовсем?
134
00:13:15,253 --> 00:13:17,338
Вы давно не снимали вашу жену.
135
00:13:17,463 --> 00:13:20,633
Для нее найдется роль в новом фильме?
136
00:13:20,967 --> 00:13:23,386
После свадьбы я пообещал Луизе,
137
00:13:23,511 --> 00:13:26,222
что больше никогда не буду
спать со своими актрисами.
138
00:13:26,389 --> 00:13:28,725
Но теперь она вообще
ни у кого не снимается!
139
00:13:29,225 --> 00:13:31,936
Но почему столько секретов
вокруг этого фильма?
140
00:13:32,687 --> 00:13:34,772
Я серьезно спрашиваю,
что в нем такого?
141
00:13:37,483 --> 00:13:39,569
Хочу я быть здесь...
142
00:13:41,487 --> 00:13:44,198
Вы хотите, чтобы я был
серьезен на пресс-конференции?
143
00:13:44,782 --> 00:13:46,534
Хочу я быть там...
144
00:13:47,076 --> 00:13:49,746
А я думал, что я в вашем
цирке - коверный клоун.
145
00:13:51,164 --> 00:13:56,794
Я хочу быть повсюду одновременно,
Пускай это глупостью кажется вам.
146
00:13:58,755 --> 00:14:02,800
Синьор Контини, свои лучшие творения
художники создают до того, как прославятся.
147
00:14:02,925 --> 00:14:04,343
Вы уже прославились.
148
00:14:04,427 --> 00:14:07,013
Не хочу показаться грубым, но два
ваших последних фильма не особо...
149
00:14:09,724 --> 00:14:11,934
Вы сами это сказали: провальные.
150
00:14:12,060 --> 00:14:20,109
И это проблема, особенно если
На вид мне 50, а ума лишь лет на десять...
151
00:14:20,234 --> 00:14:23,237
Мне просто кажется, что вы
нервничаете, по вам это видно.
152
00:14:24,655 --> 00:14:26,032
Простите?
153
00:14:26,115 --> 00:14:29,994
Я спрашиваю вот о чем, маэстро:
неужели вам больше нечего сказать?
154
00:14:30,328 --> 00:14:35,625
Не стою на ногах,
Но и сон не идет.
155
00:14:35,875 --> 00:14:40,296
Лишь закроешь глаза - с утра очнешься
Под завалами забот.
156
00:14:40,463 --> 00:14:43,883
Но о чем же в итоге тут горевать?
157
00:14:44,217 --> 00:14:48,262
Ведь, кроме меня,
никому не придется страдать.
158
00:14:48,388 --> 00:14:52,266
Быть хочу молодым,
Но и старым не прочь.
159
00:14:52,475 --> 00:14:55,895
Я хочу быть мудрым не по годам,
Но при этом в наглости всех превозмочь.
160
00:14:56,396 --> 00:15:01,109
Я хочу, чтоб вселенная пала ниц
И молвила: «Гвидо! Любой каприз!
161
00:15:01,776 --> 00:15:05,404
Ничего, если даже несбыточный -
Все устроим!»
162
00:15:10,535 --> 00:15:14,789
Интересно, существуют ли для
вас пределы дозволенного в кино?
163
00:15:14,872 --> 00:15:18,167
А что вы такого хотите увидеть,
что я еще вам не дозволил?
164
00:15:20,628 --> 00:15:24,966
Хочу сразу всего!
Я не друг мелочам.
165
00:15:25,591 --> 00:15:29,846
Хорошего много быть должно,
Иначе зачем оно нужно нам?
166
00:15:30,596 --> 00:15:38,729
Лишь одного мне действительно жаль:
Что я себя второго не встречал.
167
00:15:46,779 --> 00:15:50,950
Был бы в мире ещё один я,
Я б с ним поездил по свету.
168
00:15:53,286 --> 00:15:58,040
Я бы даже охотно спел
Сам с собою дуэтом.
169
00:16:00,543 --> 00:16:05,131
Хочу я быть здесь - петь с собою самим,
Хочу я быть там - по аллеям бродить.
170
00:16:05,756 --> 00:16:08,885
Всюду, всюду, всюду!
Пускай это глупостью кажется вам!
171
00:16:09,302 --> 00:16:12,013
Хочу я быть здесь - за прилавком стоять,
Хочу я быть там - и с утра распевать
172
00:16:12,221 --> 00:16:17,226
Для тебя, милый Гвидо! Гвидо!
Гвидо! Гвидо!
173
00:16:18,019 --> 00:16:19,645
Гвидо! Гвидо!
Я! Я! Я!
174
00:16:20,646 --> 00:16:24,400
Быть так хочется Прустом
И Маркизом Де Садом!
175
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
Я хочу быть Христом,
Магометом, Буддой,
176
00:16:27,737 --> 00:16:29,530
Но так, чтобы в бога
было верить не надо.
177
00:16:29,864 --> 00:16:36,829
Вот что я понял, скажу наконец:
Если нечему начинаться - это конец!
178
00:16:37,246 --> 00:16:40,833
Быть хочу молодым,
А надо быть стариком.
179
00:16:41,000 --> 00:16:46,839
Я хочу услышать гениальный сюжет,
Вдруг рассказанный дураком.
180
00:16:47,673 --> 00:16:50,968
Я хочу, чтоб вселенная пала ниц
И молвила: «Гвидо! Любой каприз!
181
00:16:51,469 --> 00:16:55,806
Ничего, если даже нелепейший -
Все устроим!»
182
00:17:03,231 --> 00:17:05,399
Так устройте!
183
00:17:11,322 --> 00:17:13,407
Вот чего я хочу.
184
00:17:24,001 --> 00:17:29,090
Гвидо, Гвидо, Гвидо!
185
00:17:43,562 --> 00:17:46,691
Контини! Контини! Контини!
186
00:17:52,488 --> 00:17:54,865
Спа-Отель «Беллависта»
Анцио, Италия
187
00:17:59,203 --> 00:18:01,455
- Мне нужен номер.
- Разумеется.
188
00:18:01,706 --> 00:18:03,291
- Люкс.
-Да.
189
00:18:03,416 --> 00:18:07,503
С видом на море, с балконом...
В общем, чтобы там был воздух.
190
00:18:08,587 --> 00:18:11,424
Все наши люксы
оборудованы воздухом.
191
00:18:11,716 --> 00:18:13,801
Я сейчас подберу.
192
00:18:13,926 --> 00:18:16,929
- Я приехал из Милана.
- Понимаю.
193
00:18:17,054 --> 00:18:20,099
По делам. Я бизнесмен.
Очень, очень много дел.
194
00:18:21,392 --> 00:18:24,854
Маэстро Контини удобнее
записаться под псевдонимом?
195
00:18:26,230 --> 00:18:27,815
Если можно.
196
00:18:29,442 --> 00:18:31,527
- Синьор Милано?
- Сойдет.
197
00:18:31,736 --> 00:18:34,905
Стоит ли говорить,
что я люблю ваши фильмы.
198
00:18:35,031 --> 00:18:37,867
Они - мое тайное увлечение,
ваши ранние картины.
199
00:18:37,992 --> 00:18:39,493
Не провальные.
200
00:18:42,330 --> 00:18:44,999
Мне нужен врач.
Такой, чтобы не болтал лишнего.
201
00:18:45,374 --> 00:18:48,627
Лучше, если он придет ко мне в номер.
202
00:18:48,878 --> 00:18:50,963
И лучше прямо сейчас.
203
00:18:51,088 --> 00:18:56,427
- Считайте, уже сделано. Прошу вас.
- И я хочу позвонить жене.
204
00:18:58,304 --> 00:19:02,475
Можете принять
звонок вон там, в коридоре.
205
00:19:05,311 --> 00:19:07,813
- Луиза? Сокровище?
- Объявился!
206
00:19:09,023 --> 00:19:10,983
Как там, все злятся на меня?
207
00:19:11,150 --> 00:19:13,235
Я-то уж точно злюсь.
208
00:19:13,402 --> 00:19:16,238
- Ты где?
- Я сбежал с пресс-конференции.
209
00:19:16,405 --> 00:19:18,491
Уже наслышана. Очень эффектно.
210
00:19:18,699 --> 00:19:20,785
Не издевайся. Мне плохо, Луиза.
211
00:19:21,494 --> 00:19:23,579
Ты снимаешь фильм.
212
00:19:23,954 --> 00:19:26,582
Тебе всегда плохо, когда
ты работаешь. Так ты устроен.
213
00:19:26,791 --> 00:19:28,876
Нет, на этот раз все серьезно.
214
00:19:29,001 --> 00:19:31,087
Я не могу дышать!
215
00:19:31,212 --> 00:19:33,839
- Ты там один?
- Ну конечно, я один!
216
00:19:34,090 --> 00:19:35,591
Мне приехать?
217
00:19:35,800 --> 00:19:38,010
Да, приезжай: я поэтому и звоню.
218
00:19:38,344 --> 00:19:41,514
Пожалуйста, приезжай
поскорее. Я буду рад.
219
00:19:41,764 --> 00:19:43,349
Ладно.
220
00:19:44,517 --> 00:19:46,602
Отлично. Чудесно.
221
00:19:47,937 --> 00:19:50,022
Я не знаю, где ты.
222
00:19:50,398 --> 00:19:52,817
И я не знаю.
Какой-то ужасный спа...
223
00:19:53,150 --> 00:19:55,236
Я просто ехал и ехал.
224
00:19:55,361 --> 00:19:57,696
Я не смогу приехать,
если не буду знать, куда.
225
00:19:57,822 --> 00:20:01,033
Да, может, и ехать не надо:
я через пару дней вернусь.
226
00:20:01,700 --> 00:20:04,078
Да, может, и не надо...
227
00:20:07,164 --> 00:20:10,501
Но мне бы хотелось,
чтобы ты была рядом.
228
00:20:10,960 --> 00:20:15,840
Отдохни, сходи на воды, выспись...
229
00:20:16,048 --> 00:20:18,884
Потом возвращайся
и сними хороший фильм.
230
00:20:20,344 --> 00:20:22,847
- Я тебя люблю.
- Поправляйся.
231
00:20:35,860 --> 00:20:37,695
Врач уже в пути.
232
00:20:38,737 --> 00:20:40,823
Вот по этому номеру...
233
00:20:41,031 --> 00:20:44,910
Если подойдет женщина,
переведите звонок на меня. Если нет...
234
00:20:45,119 --> 00:20:47,204
...Ошиблись номером.
235
00:20:55,087 --> 00:20:57,256
Что?
236
00:20:58,340 --> 00:21:00,968
- Доктор...
-Да?
237
00:21:02,803 --> 00:21:04,889
О чем вы там шепчетесь?
О моем давлении?
238
00:21:05,014 --> 00:21:07,099
Все так плохо? Я умираю?
239
00:21:07,183 --> 00:21:09,477
Стресс, переутомление...
240
00:21:14,148 --> 00:21:18,068
Откройте рот.
Но вы оказались в нужном месте.
241
00:21:18,277 --> 00:21:21,864
В нашем городе -
дюжина минеральных источников.
242
00:21:21,989 --> 00:21:25,910
Здесь лечились римские императоры!
243
00:21:28,788 --> 00:21:31,040
Синьор Контини, это женщина.
244
00:21:35,669 --> 00:21:44,303
И я подумала, что знаю,
о чем ты думаешь, Гвидо.
245
00:21:48,390 --> 00:21:50,351
- Я должен поговорить наедине!
- Как вам угодно.
246
00:21:50,809 --> 00:21:55,189
Кто одетым лег в кровать?
247
00:21:55,898 --> 00:22:00,528
Не я, мой милый!
248
00:22:01,403 --> 00:22:04,573
Кто боится тебя целовать?
249
00:22:06,033 --> 00:22:08,619
Не я!
250
00:22:09,245 --> 00:22:12,581
Твоя мамуля
251
00:22:13,374 --> 00:22:17,294
В ушко тебе подует.
252
00:22:18,712 --> 00:22:22,675
Твои руки все сами поймут
253
00:22:23,551 --> 00:22:28,472
И сожмут меня тут
254
00:22:29,765 --> 00:22:32,268
И тут
255
00:22:34,061 --> 00:22:36,438
И тут...
256
00:22:37,314 --> 00:22:40,609
Доктор, у него пульс участился.
257
00:22:41,402 --> 00:22:43,946
- Вас что-то беспокоит?
-Что?
258
00:22:44,238 --> 00:22:46,323
А, да, да.
Это по поводу моего фильма.
259
00:22:46,448 --> 00:22:48,200
Звонят из Ватикана...
260
00:22:48,492 --> 00:22:52,871
Говорите, монсеньор...
Конечно, я слушаю!
261
00:22:53,205 --> 00:22:57,418
Цыпа-цыпа, ой-ой-ой...
262
00:22:58,460 --> 00:23:00,421
Ложись!
263
00:23:00,671 --> 00:23:06,802
Я знаю, что я сделаю с тобой.
264
00:23:08,846 --> 00:23:10,431
Держись!
265
00:23:11,807 --> 00:23:17,354
Ты будешь стонать, кричать,
266
00:23:28,532 --> 00:23:33,078
Щёки яростно щипать!
267
00:23:39,585 --> 00:23:41,795
Гвидо!
268
00:23:42,504 --> 00:23:48,218
Кто в обиде, если ты устал от забот?
269
00:23:49,136 --> 00:23:52,014
Не я, бамбино!
270
00:23:57,353 --> 00:24:01,190
Никто!
271
00:24:06,111 --> 00:24:15,621
Но этого, пожалуй, хватит
На первый раз.
272
00:24:30,469 --> 00:24:32,012
Чао!
273
00:24:45,567 --> 00:24:47,861
Я люблю тебя, Гвидо.
274
00:24:58,664 --> 00:25:00,457
Гвидо! Привет!
275
00:25:04,503 --> 00:25:06,714
Ой, как же я рада!
276
00:25:06,839 --> 00:25:08,924
Я так по тебе скучала!
277
00:25:10,175 --> 00:25:12,261
- Ты рад, что я приехала?
- Конечно!
278
00:25:12,386 --> 00:25:16,140
- Очень рад или совсем немножко?
- Очень рад.
279
00:25:16,265 --> 00:25:18,350
Что случилось? Ты выжат как лимон.
280
00:25:18,600 --> 00:25:22,104
Карла, столько вещей
на одни выходные?
281
00:25:22,229 --> 00:25:24,857
Да! «Беллависта» -
это же роскошный отель!
282
00:25:27,776 --> 00:25:29,862
тогда там было полно немцев.
283
00:25:30,154 --> 00:25:32,573
Карла, я должен тебе признаться...
Меня узнали в отеле.
284
00:25:32,781 --> 00:25:35,576
- Нет...
- Да, да, это ужасно...
285
00:25:35,743 --> 00:25:38,495
Мы же не хотим, чтобы
за нами всюду ходила пресса.
286
00:25:38,704 --> 00:25:41,832
Я нашел для тебя
очаровательный пансион...
287
00:25:42,124 --> 00:25:44,418
Совсем рядом, очень милое место...
288
00:25:44,668 --> 00:25:46,420
Рядом с вокзалом?
289
00:25:56,513 --> 00:25:59,099
Задерни шторы, здесь слишком светло.
290
00:26:01,059 --> 00:26:02,895
Отлично.
291
00:26:03,103 --> 00:26:05,189
- Теперь выйди в коридор.
-Что?
292
00:26:05,397 --> 00:26:09,276
Да. Сосчитай до
десяти и возвращайся.
293
00:26:09,401 --> 00:26:11,278
Притворись, будто ошиблась
дверью и видишь меня в первый раз.
294
00:26:12,154 --> 00:26:15,532
Обожаю твои игры!
295
00:26:16,575 --> 00:26:18,660
- Я приехал по делам.
- Ну а как же...
296
00:26:18,869 --> 00:26:20,621
Постой, постой...
297
00:26:20,788 --> 00:26:22,206
- Что у тебя с лицом?
-А что с ним?
298
00:26:22,331 --> 00:26:23,749
Принеси косметичку.
299
00:26:27,711 --> 00:26:29,797
Мне вчера приснился кошмар.
300
00:26:30,047 --> 00:26:32,132
Будто мы с тобой
на аллее за Пьяцца Навона...
301
00:26:33,050 --> 00:26:35,511
Где я купила тебе шарф, помнишь?
302
00:26:36,220 --> 00:26:38,722
- А потом тебе такой же купила жена...
- Не дергайся, Карла!
303
00:26:38,931 --> 00:26:41,600
И теперь я не знаю,
чей ты носишь: ее или мой.
304
00:26:41,767 --> 00:26:46,355
Ну и вот, мы лежим на
земле, голые, целуемся...
305
00:26:46,480 --> 00:26:48,565
И нам на всех наплевать...
306
00:26:48,690 --> 00:26:51,485
А потом приходит мой муж
и убивает нас обоих!
307
00:26:51,610 --> 00:26:53,112
Лопатой!
308
00:26:54,279 --> 00:26:56,990
Бедный Луиджи,
он для этого слишком добрый.
309
00:26:57,699 --> 00:27:00,786
Он знает латынь! И помнит
всех римских императоров!
310
00:27:00,994 --> 00:27:04,122
Вот и молодец.
311
00:27:04,331 --> 00:27:07,543
- Может, ему найдется работа в кино?
- Почему бы и нет...
312
00:27:07,751 --> 00:27:09,837
Вы могли бы работать вместе.
313
00:27:11,296 --> 00:27:12,714
Красота.
314
00:27:13,215 --> 00:27:16,927
Когда войдешь,
будь моей маленькой дикаркой.
315
00:27:19,138 --> 00:27:21,306
-Да...
- Иди, иди.
316
00:27:21,515 --> 00:27:23,851
- Ты со мной прямо как с актрисой...
- Пожалуйста, Карла, поживее!
317
00:27:27,771 --> 00:27:30,482
- О! Мадонна...
- А я как будто сплю.
318
00:27:33,026 --> 00:27:35,696
А если я и в самом деле
ошибусь дверью?
319
00:27:35,904 --> 00:27:37,865
Ты будешь ревновать?
320
00:27:38,073 --> 00:27:40,993
- Неужели ты так поступишь?
- Как знать...
321
00:27:54,047 --> 00:27:55,591
Что случилось?
322
00:27:56,133 --> 00:27:58,218
Это женщина из отеля...
323
00:27:58,677 --> 00:28:00,762
Хотела дать мне полотенце!
324
00:28:02,472 --> 00:28:04,808
- Иди сюда.
- Сейчас.
325
00:28:05,976 --> 00:28:08,562
- Ну что?
- Я тебя не знаю и вижу в первый раз.
326
00:28:09,187 --> 00:28:12,190
Да ну, просто подойди...
Будь дикаркой.
327
00:28:14,818 --> 00:28:16,361
Покажись...
328
00:28:20,157 --> 00:28:24,328
Простите, я ошиблась дверью...
329
00:28:26,288 --> 00:28:28,040
Да, это точно...
330
00:28:28,457 --> 00:28:31,710
Я понятия не имею, кто ты такая.
331
00:28:49,561 --> 00:28:52,856
Страница первая... страница
первая, первая, первая...
332
00:28:54,983 --> 00:28:59,112
Женская фигура возникает
из темноты, словно богиня...
333
00:28:59,738 --> 00:29:02,491
Это Клаудия, его муза...
334
00:29:03,742 --> 00:29:07,579
Она гладит его по щеке, целует...
335
00:29:07,788 --> 00:29:12,000
И этот поцелуй внезапно вдохновляет
его сесть и написать что-то
336
00:29:13,919 --> 00:29:15,379
глубокое.
337
00:29:18,006 --> 00:29:20,550
Матерь божья, подай мне знак...
338
00:29:43,907 --> 00:29:45,993
- Простите, святой отец...
- Здравствуйте.
339
00:29:46,201 --> 00:29:50,414
- Его преосвященство кардинал...
- Синьор Контини! Я - ваш поклонник!
340
00:29:50,497 --> 00:29:52,082
Мне бы очень хотелось
поговорить с кардиналом.
341
00:29:52,374 --> 00:29:56,253
- А Клаудия Йенссен с вами?
-Нет.
342
00:29:56,962 --> 00:30:00,007
Жаль, его преосвященство
восторгается синьориной Йенссен.
343
00:30:00,757 --> 00:30:03,343
Мне нужен совет, направьте меня...
344
00:30:03,760 --> 00:30:07,514
Вы можете достать фотокарточку
синьорины Йенссен с автографом?
345
00:30:08,056 --> 00:30:10,142
- Для его преосвященства?
-Да.
346
00:30:12,477 --> 00:30:16,273
В самом деле?
Чудесно, до свидания, маэстро!
347
00:30:23,322 --> 00:30:25,907
Не стану расспрашивать,
как ты меня нашел.
348
00:30:26,074 --> 00:30:27,868
Ну что ты, это моя работа.
349
00:30:27,993 --> 00:30:31,413
Продюсер должен всегда знать,
где находится режиссер...
350
00:30:31,580 --> 00:30:34,624
И даже в какой пансион он
поселил свою любовницу.
351
00:30:34,750 --> 00:30:36,835
- О господи...
- Я все понимаю, Гвидо.
352
00:30:36,960 --> 00:30:38,754
Рим стал совершенно невыносим.
353
00:30:38,962 --> 00:30:40,797
Давят со всех сторон! Кому это надо?
354
00:30:41,089 --> 00:30:44,134
- Правда? Ты понимаешь?
- Конечно, понимаю!
355
00:30:44,801 --> 00:30:48,472
- И ты не потащишь меня обратно?
- Нет, что ты! Ты же гений...
356
00:30:48,680 --> 00:30:50,766
А гения нужно холить и лелеять.
357
00:30:50,849 --> 00:30:52,559
Спасибо, мой старый друг...
358
00:30:53,101 --> 00:30:55,187
- Куда мы идем?
- Не хочешь ехать в Рим?
359
00:30:55,520 --> 00:30:57,606
Ладно, Рим приедет к тебе.
360
00:30:59,608 --> 00:31:02,277
Прекрасная творческая атмосфера!
361
00:31:02,486 --> 00:31:06,073
Здесь только те, кто хочет
помочь нашему фильму.
362
00:31:06,281 --> 00:31:08,283
Только те, кто любит тебя, Гвидо.
363
00:31:10,577 --> 00:31:13,914
Смотри: цветы, стекло, имперские арки...
Это Римская империя!
364
00:31:14,081 --> 00:31:16,166
Мне нравится.
365
00:31:16,333 --> 00:31:18,418
Гвидо! Гвидо! Помнишь Донателлу?
366
00:31:18,585 --> 00:31:19,503
Чао.
367
00:31:19,586 --> 00:31:21,671
Донателла была на пробах.
368
00:31:21,797 --> 00:31:25,467
Я очень волновалась,
наверное, он не помнит.
369
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
Я волновалась.
370
00:31:27,219 --> 00:31:30,847
Нет, я помню, ты произвела
впечатление. Это точно.
371
00:31:35,102 --> 00:31:37,187
Маэстро! Агент Клаудии.
372
00:31:38,355 --> 00:31:40,440
Ей сценарий понравился?
373
00:31:41,233 --> 00:31:43,902
Нет! Нет-нет, что вы, не может быть!
374
00:31:43,985 --> 00:31:46,071
Вы хотите сказать,
она не получила сценарий?
375
00:31:46,196 --> 00:31:47,572
Пьер-Паоло!
376
00:31:48,240 --> 00:31:49,783
Клаудия не получила сценарий!
377
00:31:51,993 --> 00:31:53,245
Да, простите!
378
00:31:53,370 --> 00:31:54,538
Кретин!
379
00:31:55,580 --> 00:31:56,998
Да, я о том и говорю...
380
00:31:57,082 --> 00:31:59,751
Люди не понимают,
что она актриса, а не просто звезда.
381
00:32:00,043 --> 00:32:03,672
Тут Данте умирает, хочет
с вами поговорить. Пока!
382
00:32:04,089 --> 00:32:05,715
Ломбардо!
383
00:32:13,723 --> 00:32:15,684
Что мы тут делаем?
384
00:32:15,767 --> 00:32:17,727
Лично я довольна.
Я захватила купальник.
385
00:32:19,980 --> 00:32:22,065
Вчера у Луизы был день рождения.
386
00:32:22,566 --> 00:32:25,444
Что? Нет! О нет, только не это...
387
00:32:25,694 --> 00:32:28,697
Я же вчера с ней говорил,
она ни словом не обмолвилась!
388
00:32:30,115 --> 00:32:32,200
Дай сигарету.
389
00:32:32,367 --> 00:32:33,827
А в руке у тебя что?
390
00:32:36,496 --> 00:32:37,914
А это что такое?
391
00:32:38,206 --> 00:32:38,957
Костюм для Клаудии.
392
00:32:39,291 --> 00:32:42,419
- Для какой сцены?
- А я почем знаю?
393
00:32:42,544 --> 00:32:45,755
Я же сценарий не видела!
Но кому-то из вас это понравится.
394
00:32:45,964 --> 00:32:48,175
Это же какой-то «Фоли-Бержер»! Нет,
итальянские женщины такое не носят.
395
00:32:48,300 --> 00:32:50,385
Руки прочь от «Фоли-Бержер»!
396
00:32:50,594 --> 00:32:52,804
Для меня это приятные воспоминания.
397
00:32:52,929 --> 00:32:55,807
Там я всему научилась.
Эти блестки, эти перья...
398
00:33:01,271 --> 00:33:03,356
в сцене в ночном клубе.
399
00:33:04,941 --> 00:33:07,402
Что людям так
нравится в этом фильме?
400
00:33:07,527 --> 00:33:11,198
Гвидо, перестань, это же рехнуться
можно, каждый раз одно и то же!
401
00:33:11,281 --> 00:33:13,074
Я пытаюсь что-то найти...
402
00:33:13,241 --> 00:33:16,286
Ты ничего не найдешь, покуда
у тебя голова по уши в заднице.
403
00:33:16,495 --> 00:33:18,163
Пепельницу...
404
00:33:18,872 --> 00:33:21,750
Значит, говоришь,
голова у меня в заднице?
405
00:33:22,042 --> 00:33:23,919
По уши.
406
00:33:24,169 --> 00:33:27,380
Почему бы не снять
что-нибудь веселое, Гвидо?
407
00:33:27,464 --> 00:33:29,799
Чтобы там была музыка, танцы...
408
00:33:30,050 --> 00:33:32,135
Ей-богу, в нашей жизни
так мало радости...
409
00:33:35,639 --> 00:33:42,646
Беда с кинематографом планеты:
Экзистенциализм, куда ни пни!
410
00:33:43,813 --> 00:33:51,780
Но фильм не стоит денег за билеты,
Когда в нем не поется о любви.
411
00:33:53,281 --> 00:34:02,249
Ведь только песня всю любовь покажет,
Скрипка, саксофон или кларнет.
412
00:34:03,625 --> 00:34:14,427
Вам парижанка старая расскажет
О том, чего на свете лучше нет.
413
00:34:18,306 --> 00:34:22,227
«Фоли-Бержер»!
414
00:34:24,646 --> 00:34:30,068
Это краски, костюмы, счастливые лица.
415
00:34:30,443 --> 00:34:33,405
Ни одно впечатленье не может сравниться
416
00:34:34,364 --> 00:34:39,286
С чарующим вечером в «Фоли-Бержере».
417
00:34:40,036 --> 00:34:42,831
«Фоли-Бержер»!
418
00:34:43,456 --> 00:34:47,877
На душе никогда не бывает серо,
419
00:34:48,920 --> 00:34:52,549
Когда ты смотришь
420
00:34:53,633 --> 00:34:57,595
На роскошную сцену «Фоли-Бержера».
421
00:34:59,556 --> 00:35:02,976
«Фоли-Бержер»!
422
00:35:05,228 --> 00:35:09,274
Свет и музыка внутрь вас приглашают.
423
00:35:09,899 --> 00:35:14,112
Декольте почти ничего не скрывают
424
00:35:14,779 --> 00:35:18,199
У красивых цветочниц «Фоли-Бержера».
425
00:35:19,200 --> 00:35:22,621
Все без обмана!
426
00:35:23,455 --> 00:35:27,500
Это шоу без фокусов и без тумана.
427
00:35:28,043 --> 00:35:31,504
Пойдем, мон шер,
428
00:35:31,755 --> 00:35:34,883
Задешево в «Фоли-Бержер»!
429
00:35:38,094 --> 00:35:40,180
Добрый вечер, добрый вечер...
430
00:35:41,723 --> 00:35:43,808
Я - ведетта «Фоли-Бержер»...
431
00:35:44,934 --> 00:35:49,147
Ведетта - это «звезда»
по-французски... Вот послушайте!
432
00:35:49,773 --> 00:35:52,400
Вчера вечером смотрю я на этот столик,
433
00:35:52,525 --> 00:35:55,070
И кого я вижу там,
где сейчас сидите вы?
434
00:35:56,363 --> 00:35:58,448
Священника! А рядом с ним...
435
00:36:01,534 --> 00:36:05,622
Боже мой! Гвидо!
Гвидо Контини!
436
00:36:05,830 --> 00:36:08,750
Как ты попал сюда, в «Фоли-Бержер»?
437
00:36:08,958 --> 00:36:11,044
Ах ты, пакостник!
Тебе же всего девять!
438
00:36:12,671 --> 00:36:15,882
Но я рада тебя видеть... Может,
выйдешь ко мне, на сцену?
439
00:36:17,175 --> 00:36:19,928
Давай, беги!
Беги, беги, беги!
440
00:36:20,970 --> 00:36:23,056
Тебе уже лучше?
441
00:36:23,431 --> 00:36:25,517
В этих стенах грустить
запрещается, Гвидо...
442
00:36:25,725 --> 00:36:28,186
Мы должны юному
Гвидо кое-что объяснить...
443
00:36:28,520 --> 00:36:31,606
Что нам всем нужно? Смех.
444
00:36:32,232 --> 00:36:35,610
Что нам нужно? Любовь!
445
00:36:36,319 --> 00:36:39,656
Что нам нужно? Мечты!
446
00:36:40,198 --> 00:36:44,994
Помни, Гвидо, мон шер,
у нас особое призвание - развлекать!
447
00:36:46,079 --> 00:36:51,418
«Фоли-Бержер»!
Оркестр, огни, звонкий смех!
448
00:36:51,835 --> 00:36:59,134
Лекарство от трудностей всех -
На сцене «Фоли-Бержера».
449
00:37:00,176 --> 00:37:01,511
«Фоли-Бержер»!
450
00:37:05,765 --> 00:37:12,897
Такого чуда, как «Фоли-Бержер»!
451
00:37:22,574 --> 00:37:26,035
Вам счастье и радость подарит,
452
00:37:26,286 --> 00:37:28,997
И жизнь привлекательней станет
453
00:37:29,497 --> 00:37:32,834
В целительном «Фоли-Бержере».
454
00:37:36,463 --> 00:37:40,258
Модернистские все ваши взгляды
455
00:37:40,550 --> 00:37:47,765
Не стоят зада из «Фоли-Бержера»!
456
00:37:49,225 --> 00:37:56,608
Решение трудностей всех!
Оркестр, огни, звонкий смех!
457
00:37:57,066 --> 00:38:00,069
В «Фоли-Бержере»!
458
00:38:46,324 --> 00:38:48,368
Его преосвященству...
Клаудия.
459
00:39:06,010 --> 00:39:08,096
Кардинал ожидает вас.
460
00:39:12,934 --> 00:39:15,144
Ваше преосвященство,
прибыл синьор Контини.
461
00:39:27,991 --> 00:39:30,159
Обожаю Чарли Чаплина.
462
00:39:31,494 --> 00:39:32,745
Я тоже.
463
00:39:33,871 --> 00:39:35,373
Гений!
464
00:39:36,291 --> 00:39:38,376
Чем я могу вам помочь?
465
00:39:40,503 --> 00:39:42,797
Вы верите в бога?
466
00:39:42,881 --> 00:39:44,966
Синьор Контини, позвольте!
467
00:39:45,425 --> 00:39:48,886
Нет-нет, это честный вопрос...
Да, я верю в бога.
468
00:39:49,887 --> 00:39:51,431
Я тоже.
469
00:39:51,556 --> 00:39:52,974
- Вы католик?
-Да, и еще какой!
470
00:39:53,182 --> 00:39:56,185
Хотя не такой,
каким бы мне хотелось быть...
471
00:40:03,276 --> 00:40:06,487
- Старайтесь усерднее!
- Да, непременно...
472
00:40:08,364 --> 00:40:10,658
Да, ваше преосвященство...
473
00:40:12,994 --> 00:40:14,787
Но счастья нет...
474
00:40:15,288 --> 00:40:20,126
Я вечно чего-то ищу,
я страдаю, я в отчаянии...
475
00:40:20,251 --> 00:40:25,298
Я видел ваши фильмы.
Не провальные-другие, хорошие.
476
00:40:25,882 --> 00:40:29,510
Вы думаете, людям необходимо
видеть так много секса?
477
00:40:29,802 --> 00:40:33,556
Это необязательно.
А воображение нам на что?
478
00:40:34,724 --> 00:40:39,479
Простите, но мои фильмы
и есть плод моего воображения.
479
00:40:39,687 --> 00:40:42,815
Тогда вашему воображению
не хватает дисциплины.
480
00:40:43,066 --> 00:40:45,151
Разве можно
дисциплинировать воображение?
481
00:40:45,568 --> 00:40:52,283
Воображение - это господний сад.
Не пускайте в него дьявола.
482
00:40:52,617 --> 00:40:57,205
Учите итальянских женщин
быть женами, а не шлюхами.
483
00:40:57,372 --> 00:41:00,833
Не показывайте нам грязь,
порок и разврат.
484
00:41:01,417 --> 00:41:06,255
Пусть лучше мы будем
гордиться тем, что мы - итальянцы!
485
00:41:13,429 --> 00:41:15,515
Пезаро, Италия
1926 год
486
00:41:17,767 --> 00:41:19,143
Гвидо!
487
00:41:21,938 --> 00:41:23,856
Деньги давайте!
488
00:41:28,277 --> 00:41:29,779
Хватит.
489
00:41:29,988 --> 00:41:31,489
Давай, Гвидо!
490
00:41:32,156 --> 00:41:34,117
Сарагина!
491
00:42:43,019 --> 00:42:46,647
Значит, вы, итальянские чертята,
492
00:42:47,231 --> 00:42:49,859
хотите знать, что такое любовь?
493
00:42:51,319 --> 00:42:53,237
Сарагина вам расскажет.
494
00:42:53,821 --> 00:42:56,741
Чтобы сделать женщину счастливой,
495
00:42:57,575 --> 00:43:00,536
слушайте голос сердца,
496
00:43:01,078 --> 00:43:04,707
потому что это у вас в крови.
497
00:43:06,709 --> 00:43:13,966
Итальянцем,итальянцем
498
00:43:15,009 --> 00:43:20,264
Раз назвался, жаркий поцелуй сорви.
499
00:43:21,808 --> 00:43:27,855
Итальянцем,итальянцем
500
00:43:28,731 --> 00:43:34,529
Раз назвался, раз уж взялся - так держи!
501
00:43:40,993 --> 00:43:48,626
Будь нежнее, будь добрее,
502
00:43:49,669 --> 00:43:54,674
По щеке меня попробуй потрепать.
503
00:43:56,175 --> 00:44:02,890
Но не стесняйся и не парься,
504
00:44:03,516 --> 00:44:08,813
И щипай лишь там, где есть за что щипать.
505
00:44:10,648 --> 00:44:16,779
Песни пой, люби сильнее,
506
00:44:17,530 --> 00:44:22,201
Что твое - умей забрать, и не зевай!
507
00:44:23,369 --> 00:44:29,876
Итальянцем раз назвался,
508
00:44:30,585 --> 00:44:36,090
Каждый день ты как последний проживай.
509
00:46:15,690 --> 00:46:24,949
Песни пой, люби сильнее,
510
00:46:26,117 --> 00:46:32,248
Что твое - умей забрать, и не зевай!
511
00:46:33,249 --> 00:46:39,380
Итальянцем раз назвался,
512
00:46:40,172 --> 00:46:47,263
Каждый день ты как последний проживай.
513
00:46:58,190 --> 00:47:01,027
Гвидо! А ну-ка,
иди сюда, шельмец!
514
00:47:33,267 --> 00:47:37,396
- Мне за тебя стыдно, Гвидо.
- Мама, да что я такого сделал?
515
00:47:37,938 --> 00:47:40,024
Подведи его ближе.
516
00:47:40,649 --> 00:47:41,359
Это настоящий сатаненок...
517
00:47:43,611 --> 00:47:46,822
Господь покарает тебя за грехи раз и навсегда.
518
00:48:07,593 --> 00:48:09,762
Не могу дышать...
519
00:48:12,598 --> 00:48:18,687
Гвидо, не умирай! Ты подумай!
Бедный Луиджи, это его убьет!
520
00:48:18,896 --> 00:48:21,816
Если я умру,
это убьет твоего мужа?
521
00:48:22,024 --> 00:48:24,568
Нет, я не это хотела
сказать, Гвидо, нет!
522
00:48:24,693 --> 00:48:27,154
Куда ты собрался?
523
00:48:27,238 --> 00:48:29,323
Мне надо работать.
Карла, я не могу дышать!
524
00:48:29,448 --> 00:48:31,534
- Я пойду с тобой.
- Ни в коем случае.
525
00:48:31,659 --> 00:48:34,161
- Почему?
- Потому что это невозможно!
526
00:48:38,833 --> 00:48:41,335
Он женат, приводит своих
девушек на площадку, и всем плевать!
527
00:48:41,460 --> 00:48:44,922
Гвидо, все же знают про нас!
Почему я не могу быть рядом с тобой?
528
00:48:47,842 --> 00:48:49,927
это оскорбит твоего мужа.
А это оскорбит мою жену!
529
00:48:50,094 --> 00:48:52,471
Ты играешь со мной.
Все перевираешь...
530
00:48:53,389 --> 00:48:55,224
- Возьми меня с собой.
-Нет.
531
00:48:58,811 --> 00:49:02,148
Я буду ждать тебя здесь...
с распростертыми ногами.
532
00:49:16,871 --> 00:49:23,085
Допустим, в фильме десять частей, все
разворачиваются в разных эпохах.
533
00:49:23,210 --> 00:49:27,339
Но актёры одни и те же:
мужчина и женщина, Она и Он.
534
00:49:28,090 --> 00:49:31,677
Что-то такое легкое, сумбурное,
как сделал бы Моцарт...
535
00:49:32,011 --> 00:49:34,096
Как «Фигаро»! Как в цирке!
536
00:49:36,974 --> 00:49:39,560
Данте, он пока ни одного
слова не написал!
537
00:49:39,768 --> 00:49:43,105
Сценарий - это только карта.
Только карта.
538
00:49:43,480 --> 00:49:46,317
Давайте поищем что-нибудь еще...
539
00:49:46,567 --> 00:49:50,279
Допустим, группа людей ищет,
копает что-то в пустыне...
540
00:49:50,613 --> 00:49:52,573
Отличная идея!
541
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
Гвидо...
542
00:49:58,245 --> 00:49:59,747
Луиза?
543
00:50:02,833 --> 00:50:04,710
Это его жена?
544
00:50:07,505 --> 00:50:09,590
Я почуяла запах тревожных костров.
545
00:50:09,798 --> 00:50:13,302
Тревожные костры зажигать
еще рановато.
546
00:50:13,510 --> 00:50:17,473
По-моему, самое время.
Ты совсем не спал?
547
00:50:19,016 --> 00:50:21,602
Я умирал, пока не увидел тебя.
548
00:50:21,769 --> 00:50:23,854
Пойдем.
549
00:50:27,816 --> 00:50:30,986
Не думай, что я забыл
про твой день рождения.
550
00:50:31,153 --> 00:50:34,073
Когда ты вернешься,
дом будет утопать в цветах.
551
00:50:34,281 --> 00:50:36,367
Мне уже пора возвращаться?
552
00:50:36,534 --> 00:50:39,995
Надеюсь, нет...
С днем рождения, дорогая.
553
00:50:47,086 --> 00:50:49,171
А вот и она! Наконец-то!
554
00:50:49,922 --> 00:50:51,674
Добрый вечер.
555
00:50:51,882 --> 00:50:55,135
Великолепно выглядишь!
Ты знакома с Донателлой?
556
00:50:55,386 --> 00:50:57,137
Теперь-да...
557
00:51:00,724 --> 00:51:02,351
Спасибо, что позвонили.
558
00:51:02,434 --> 00:51:04,520
Ты спасаешь фильм.
559
00:51:04,645 --> 00:51:07,189
Ради бога, подкинь
ему хорошую идею.
560
00:51:07,481 --> 00:51:10,067
Давайте выпьем за
день рождения Луизы!
561
00:51:10,150 --> 00:51:13,279
- С днем рождения!
- Он был в понедельник.
562
00:51:13,404 --> 00:51:15,489
- С днем рождения.
- Спасибо.
563
00:51:15,614 --> 00:51:17,700
С днем рождения, дорогая.
564
00:51:19,285 --> 00:51:20,786
Маэстро!
565
00:51:23,330 --> 00:51:26,125
Прости, дорогая, это дон Марио.
А это моя жена, Луиза.
566
00:51:26,333 --> 00:51:28,419
Очень приятно, синьора.
567
00:51:28,669 --> 00:51:31,213
Садитесь, дон Марио, будьте любезны.
568
00:51:31,338 --> 00:51:33,424
- Да, садитесь, пожалуйста!
- Нет, нет! Спасибо.
569
00:51:34,717 --> 00:51:38,178
Я уже говорил вашему мужу, что
восхищаюсь его фильмами.
570
00:51:38,470 --> 00:51:41,056
Официально церковь их осуждает.
Так уж сложилось...
571
00:51:44,184 --> 00:51:48,022
На прошлое Рождество мы разыграли
нашу версию вашего «Перекрестка».
572
00:51:48,480 --> 00:51:50,816
Я бы раскошелилась на билет.
573
00:51:50,983 --> 00:51:53,777
- В этом фильме играла Луиза.
- Она - лучшее, что там есть.
574
00:51:53,986 --> 00:51:56,739
Это правда...
Это была твоя первая роль.
575
00:51:56,864 --> 00:52:00,367
Конечно! Вы - Луиза Акари?
Господи...
576
00:52:00,492 --> 00:52:01,535
Была.
577
00:52:01,869 --> 00:52:03,954
Нельзя перестать быть
тем, кто ты есть.
578
00:52:04,079 --> 00:52:05,581
Разве?
579
00:52:06,248 --> 00:52:08,334
У вас, Гвидо, хорошая
католическая жена...
580
00:52:08,917 --> 00:52:11,003
Они умеют идти на жертвы.
581
00:52:12,129 --> 00:52:16,884
И все-таки, синьора Контини, ваша жизнь
наверняка полна восхитительного блеска?
582
00:52:18,344 --> 00:52:22,890
Мой муж кино снимает
583
00:52:23,474 --> 00:52:27,353
И вечно пребывает в мире грез.
584
00:52:28,854 --> 00:52:32,816
Его нельзя всегда воспринимать всерьез:
585
00:52:34,234 --> 00:52:38,864
Быть может, в голове он сцену прогоняет.
586
00:52:39,990 --> 00:52:49,166
Кто держит банк, кто миром правит,
А кто в пекарне хлеб печет...
587
00:52:50,626 --> 00:53:00,844
Ну а мой муж кино снимает
И тем с ума себя сведет.
588
00:53:01,637 --> 00:53:06,100
Мой муж живет мечтами.
589
00:53:07,226 --> 00:53:11,397
Он проживает их, а после раздает.
590
00:53:11,647 --> 00:53:16,610
Как Микеланджело, расписывает свод,
591
00:53:17,736 --> 00:53:22,908
Но от работы дом уже не отличает.
592
00:53:24,535 --> 00:53:33,544
Кто любит риск, кто лямку тянет,
Кто там нырнет, где брода нет.
593
00:53:35,003 --> 00:53:45,264
А муж мой вечно сочиняет
Воображаемый сюжет.
594
00:54:03,323 --> 00:54:10,831
Гвидо Контини, Луиза Контини:
Гений и главный поклонник его.
595
00:54:11,665 --> 00:54:18,714
Гвидо Контини, Луиза Контини:
Влюбилась в кумира она своего...
596
00:54:19,256 --> 00:54:22,718
Так давно!
597
00:54:24,011 --> 00:54:30,434
Много лет назад,
Когда мы были...
598
00:54:30,976 --> 00:54:38,525
Гвидо Контини, Луиза-актриса:
Мечты о карьере и планов гора.
599
00:54:39,151 --> 00:54:46,408
На телефонах надолго повиснув,
Мы пели друг другу всю ночь до утра
600
00:54:47,034 --> 00:54:49,870
Так давно!
601
00:54:51,288 --> 00:54:54,374
Всю нашу жизнь назад...
602
00:54:56,835 --> 00:54:58,337
Синьорина Акари, прошу вас...
603
00:55:01,423 --> 00:55:03,967
Дубль первый, Луиза Акари.
604
00:55:05,469 --> 00:55:08,305
- У вас итальянская фамилия.
- Мой отец - итальянец.
605
00:55:08,388 --> 00:55:10,474
А мать - француженка.
606
00:55:10,724 --> 00:55:13,143
- Чем вы раньше занимались?
- Готовила.
607
00:55:13,936 --> 00:55:15,896
Готовили роль?
608
00:55:18,941 --> 00:55:20,776
Еду готовила...
609
00:55:22,069 --> 00:55:26,323
Конечно, училась в Париже
на актрису и мима...
610
00:55:26,573 --> 00:55:28,659
Но в основном
работала в ресторане.
611
00:55:34,581 --> 00:55:36,542
Позвольте...
612
00:55:48,428 --> 00:55:50,514
- Спасибо.
- За что?
613
00:55:51,056 --> 00:55:53,141
Спасибо за то, на что я смотрю.
614
00:55:55,519 --> 00:55:57,604
Не выключай камеру.
615
00:56:00,399 --> 00:56:03,861
Так давно...
616
00:56:05,362 --> 00:56:08,657
Всю нашу жизнь назад...
617
00:56:09,074 --> 00:56:19,585
Поздно он поймет,
Как ему нужна я...
618
00:56:21,837 --> 00:56:26,341
Мой муж кино снимает,
619
00:56:27,009 --> 00:56:31,013
И в жизни у него лишь цель одна.
620
00:56:32,139 --> 00:56:35,642
Ночами трудится без отдыха и сна,
621
00:56:37,436 --> 00:56:41,440
И только так он идеала достигает.
622
00:56:43,400 --> 00:56:48,155
Кто книгочей, а кто сапожник,
623
00:56:48,655 --> 00:56:52,659
Кто любит тишину, а кто терпеть не может.
624
00:56:53,827 --> 00:56:58,248
Мой муж раз в год со мной приходит спать:
625
00:57:00,042 --> 00:57:05,714
Он больше любит фильмы снимать.
626
00:57:12,095 --> 00:57:19,811
Мой муж кино снимает...
627
00:57:35,702 --> 00:57:38,288
Простите, я что-то очень устала.
628
00:57:40,624 --> 00:57:42,209
Что случилось?
629
00:57:46,463 --> 00:57:48,090
Луиза!
630
00:57:49,299 --> 00:57:54,346
Сама поражаюсь, какая я дура!
Даже тошнит!
631
00:57:54,471 --> 00:57:56,932
Луиза, пожалуйста,
объясни, что происходит?
632
00:57:57,182 --> 00:58:00,602
Ты открываешь рот,
и вылетает ложь.
633
00:58:00,727 --> 00:58:02,229
Какая ложь?
634
00:58:02,396 --> 00:58:05,816
Чему я удивляюсь?
Ты врешь как дышишь!
635
00:58:19,871 --> 00:58:21,081
Гвидо!
636
00:58:25,794 --> 00:58:28,630
Я проголодалась!
Мне надоело есть в одиночестве!
637
00:58:28,797 --> 00:58:30,424
Тут много ресторанов.
638
00:58:30,632 --> 00:58:32,718
Я хотела посмотреть на отель.
639
00:58:32,843 --> 00:58:34,928
Я же говорила, что жила
тут в детстве с родителями.
640
00:58:36,805 --> 00:58:38,181
Но у тебя получилось.
641
00:58:38,306 --> 00:58:40,851
Почему ты не сказал,
что Луиза приедет?
642
00:58:40,934 --> 00:58:43,353
Я сам не знал!
Она только что нагрянула.
643
00:58:43,520 --> 00:58:44,771
Могла бы и предупредить.
644
00:58:48,859 --> 00:58:51,945
- Вызовите такси для синьоры.
- Сию минуту.
645
00:58:53,113 --> 00:58:55,198
Карла, ты лучше постой снаружи.
646
00:58:55,323 --> 00:58:57,409
А ты постоишь со мной?
647
00:58:57,617 --> 00:59:00,829
У меня деловой ужин с коллегами!
648
00:59:00,954 --> 00:59:03,290
Тогда почему я должна
стоять снаружи?
649
00:59:05,125 --> 00:59:07,878
Я попрошу кого-нибудь
тебя проводить.
650
00:59:17,179 --> 00:59:20,140
Синьора, если хотите,
подождите внутри...
651
00:59:22,934 --> 00:59:25,854
Я пройдусь пешком. Передайте моему
другу, что мне пришлось уйти.
652
01:00:01,389 --> 01:00:06,436
Оказывается, она живет в каком-то
нелепом пансионе у вокзала...
653
01:00:09,314 --> 01:00:10,941
Луиза?
654
01:00:11,900 --> 01:00:17,906
Если бы я ее пригласил, она бы
поселилась в отеле, правильно?
655
01:00:18,281 --> 01:00:20,367
Ну подумай, я ведь
не знал, что ты приедешь.
656
01:00:20,534 --> 01:00:22,619
- Очень убедительно.
- Потому, что правда!
657
01:00:28,834 --> 01:00:30,919
Ты мне сказал, что все кончено.
658
01:00:31,294 --> 01:00:32,546
Так и есть!
659
01:00:35,841 --> 01:00:38,260
Да, это глупость, но не преступление
и не смертный грех. Что?
660
01:00:41,221 --> 01:00:43,306
Что тут смешного?
661
01:00:43,974 --> 01:00:45,600
Ничего.
662
01:00:47,352 --> 01:00:49,437
Видел бы ты себя!
663
01:00:50,522 --> 01:00:55,610
Я бы не смогла так жить...
Быть тобой - это такой абсурд!
664
01:00:56,778 --> 01:01:01,241
Столько сил тратится
на увертки, вранье, измены...
665
01:01:01,491 --> 01:01:05,495
Это очень утомительно.
666
01:01:06,162 --> 01:01:08,248
Конечно, какой уж тут сценарий...
667
01:01:08,540 --> 01:01:11,334
Ты слишком занят,
сочиняя собственную жизнь.
668
01:01:11,543 --> 01:01:18,717
Все кончено, все кончено,
Если не раньше, то сейчас.
669
01:01:18,800 --> 01:01:20,552
Бла-бла-бла-бла-бла!
670
01:01:49,164 --> 01:01:51,499
- Водки.
- И я на это подпишусь! Две!
671
01:01:52,000 --> 01:01:54,085
Здравствуй, Гвидо Контини.
672
01:01:54,294 --> 01:01:56,379
Я - Стефани, из журнала «Вог».
673
01:01:56,630 --> 01:01:58,173
Помнишь меня?
674
01:01:58,381 --> 01:02:01,468
Да, прекрасно помню...
Стефанина из «Вог»...
675
01:02:01,927 --> 01:02:05,305
Такое совпадение!
Ты здесь - и я здесь!
676
01:02:05,680 --> 01:02:07,766
Поразительно. Можно сигарету?
677
01:02:08,183 --> 01:02:10,977
Прекрасно выступил
на пресс-конференции!
678
01:02:11,102 --> 01:02:13,188
Я про номер с исчезновением.
679
01:02:15,023 --> 01:02:17,442
О, не надо, пожалуйста. Я угощаю.
680
01:02:18,026 --> 01:02:19,402
Прошу вас.
681
01:02:25,575 --> 01:02:27,661
- Я видела все твои фильмы.
- Правда?
682
01:02:30,538 --> 01:02:36,169
Тысячу раз... Ты один говоришь
в кино правду о современном мире.
683
01:02:36,294 --> 01:02:38,380
И в чем эта правда?
684
01:02:39,047 --> 01:02:42,050
Смерть религии...
Сексуальная революция...
685
01:02:42,759 --> 01:02:45,720
Я не думаю, что религия умерла.
686
01:02:46,263 --> 01:02:49,182
А сексуальная революция -
это что вообще такое?
687
01:02:50,183 --> 01:02:52,269
Об этом можем поговорить потом...
688
01:02:53,436 --> 01:02:55,522
У тебя такой стиль!
689
01:02:55,647 --> 01:02:57,732
Я каждый раз об этом думаю.
690
01:02:57,941 --> 01:03:00,026
Еще одна причина любить твои фильмы.
691
01:03:00,110 --> 01:03:03,238
- Стиль...
- Каждый кадр - готовая открытка.
692
01:03:03,488 --> 01:03:05,490
- Так-так...
- Это прекрасно!
693
01:03:06,241 --> 01:03:09,577
Костюм для тебя важен не меньше,
чем тот, кто его носит.
694
01:03:09,911 --> 01:03:12,414
Это в тебе говорит
итальянский мужчина:
695
01:03:12,706 --> 01:03:15,417
платит за выпивку,
раздевает глазами...
696
01:03:15,959 --> 01:03:17,752
Что-то не нравится мне этот тип.
697
01:03:17,836 --> 01:03:19,921
Да ладно!
Стиль моднее содержания.
698
01:03:20,005 --> 01:03:22,090
Вот что любят мои читатели!
699
01:03:22,340 --> 01:03:24,426
Они хотят одеваться
как Клаудия Йенссен,
700
01:03:24,634 --> 01:03:26,720
раздеваться как Клаудия Йенссен,
701
01:03:26,970 --> 01:03:29,055
гонять на «веспе» по Виа Венето...
702
01:03:29,264 --> 01:03:31,141
Они хотят жить в итальянском фильме!
703
01:03:34,602 --> 01:03:41,651
Все черно-белое, игриво-смелое,
Кино Контини стало для меня сюрпризом.
704
01:03:41,860 --> 01:03:49,534
Горю я как в огне: мурашки по спине,
Когда смотрю на этот нео-реализм.
705
01:03:50,452 --> 01:03:54,539
Эти стройные брюнеты так изысканно одеты!
Это безразличие в глазах!
706
01:03:56,666 --> 01:03:58,418
И даже ночью в солнечных очках.
707
01:03:58,960 --> 01:04:02,297
Все, что он делает, меня заводит.
Его Италия сегодня в моде.
708
01:04:02,964 --> 01:04:06,009
Этот гламур по-итальянски
Только Гвидо может показать.
709
01:04:06,551 --> 01:04:09,554
Он - лидер итальянского кино.
710
01:04:10,221 --> 01:04:13,641
Люблю я итальянское кино.
711
01:04:18,772 --> 01:04:21,733
Да, он - король кино по-итальянски.
712
01:04:30,241 --> 01:04:34,162
Гвидо меня пленил,
Мир новый подарил.
713
01:04:34,537 --> 01:04:37,749
Других таких, как он,
на свете не бывает.
714
01:04:38,374 --> 01:04:42,003
Ракурс любой возьмет -
И в точку попадет.
715
01:04:42,379 --> 01:04:46,174
Он итальянский стиль один определяет.
716
01:04:48,885 --> 01:04:56,976
Шикарные женщины в Позитано!
Гвидо - блистательный «омо романо»!
717
01:05:01,689 --> 01:05:05,777
Люблю я итальянское кино.
718
01:05:08,446 --> 01:05:11,908
Гвидо, Гвидо, Гвидо!
719
01:05:33,221 --> 01:05:36,266
Стройные брюнеты изысканно одеты,
Ночью в солнечных очках.
720
01:05:36,766 --> 01:05:38,893
Быстрые машины, модные кантины,
721
01:05:39,310 --> 01:05:44,023
Шикарные женщины в Позитано!
722
01:05:46,818 --> 01:05:48,903
Король он итальянского кино!
723
01:05:50,530 --> 01:05:53,074
Ведь это итальянское кино!
724
01:05:54,659 --> 01:05:59,998
Оно теперь в душе моей!
725
01:06:00,582 --> 01:06:02,292
Итальянское кино!
726
01:06:02,625 --> 01:06:08,256
Черно-белое!
727
01:06:11,217 --> 01:06:17,432
Итальянское кино!
728
01:06:18,558 --> 01:06:21,478
Оно теперь в душе моей,
Итальянское кино!
729
01:06:25,815 --> 01:06:34,240
Контини сам - кино
По-итальянски!
730
01:07:28,294 --> 01:07:30,380
Я люблю тебя, Луиза.
731
01:07:40,557 --> 01:07:43,309
Давай попробуем снова
стать родными людьми.
732
01:08:00,326 --> 01:08:01,744
Слушаю!
733
01:08:14,716 --> 01:08:17,594
- Врач еще с ней?
- Да, вас дожидается.
734
01:08:17,844 --> 01:08:19,095
Сюда.
735
01:08:30,356 --> 01:08:32,984
- Ты пришел...
- Я здесь.
736
01:08:34,861 --> 01:08:36,779
Синьор Контини...
737
01:08:42,076 --> 01:08:43,745
Возвращайся.
738
01:08:53,212 --> 01:08:55,298
Достаточно, чтобы вдоволь намучиться.
739
01:08:55,381 --> 01:08:59,302
Как я понимаю, она - ваша любовница?
740
01:08:59,761 --> 01:09:03,723
До чего же гнусный мир
у вас, киношников...
741
01:09:03,806 --> 01:09:08,269
Полагаю, вы не считаете
себя связанными моралью?
742
01:09:24,994 --> 01:09:28,748
Гвидо! Куда ты? Куда ты бежишь?
743
01:09:38,841 --> 01:09:41,219
Спасибо, я побуду с ней.
744
01:09:41,427 --> 01:09:44,305
Если что-нибудь будет нужно - зовите...
745
01:09:44,472 --> 01:09:46,057
Франческа, пойдем.
746
01:09:47,934 --> 01:09:49,644
Спасибо.
747
01:09:55,316 --> 01:09:59,362
Карла... Мне бы надо
позвонить твоему мужу...
748
01:10:00,154 --> 01:10:02,240
Не надо, он отвезет меня домой.
749
01:10:04,117 --> 01:10:06,202
Что ты с собой наделала?
750
01:10:07,328 --> 01:10:09,414
Нашла ради кого умирать, Карла!
751
01:10:09,497 --> 01:10:11,124
Не сердись на меня...
752
01:10:12,792 --> 01:10:15,670
Я только хочу, чтобы ты меня любил...
753
01:10:18,673 --> 01:10:21,467
Тебя нет рядом, а я-то здесь...
754
01:10:23,177 --> 01:10:28,266
Ты занят своей жизнью, снимаешь
кино, танцуешь с женой, а я-то здесь...
755
01:10:32,979 --> 01:10:38,276
Отдохни, поговорим завтра.
756
01:10:51,122 --> 01:10:54,625
Не бросай меня...
757
01:10:54,792 --> 01:10:56,586
Спи, спи, любимая...
758
01:10:58,963 --> 01:11:02,175
Любимый... Любимый мой...
759
01:11:03,801 --> 01:11:12,852
В небе ночном засияла луна
Нежно тебе улыбнулась она,
760
01:11:13,644 --> 01:11:17,857
Пока ты спишь
Блаженно...
761
01:11:19,108 --> 01:11:23,446
Спишь,
Летаешь, наверное...
762
01:11:27,992 --> 01:11:30,077
Муж думает, что я умная...
763
01:11:31,370 --> 01:11:33,456
Очень странно, потому что это неправда...
764
01:11:34,665 --> 01:11:36,334
Да ты и сам знаешь...
765
01:11:37,502 --> 01:11:40,880
Моя тесная головка почти
вся забита мыслями о тебе.
766
01:11:42,507 --> 01:11:47,136
Где ты, о чем думаешь,
что тебе снится...
767
01:11:49,138 --> 01:11:58,356
Снится тебе, что я рядом с тобой,
Будто, как в детстве, веду за собой.
768
01:11:58,898 --> 01:12:02,860
И ныне моей ты любовью храним.
769
01:12:03,736 --> 01:12:09,659
Помни, сынок:
Ты всегда будешь только моим.
770
01:12:10,743 --> 01:12:12,370
Моим!
771
01:12:13,621 --> 01:12:22,380
Гвидо, я добра тебе только желаю,
милый...
772
01:12:23,256 --> 01:12:32,265
Гвидо, неужели полюбит другая
так, как я?
773
01:12:39,313 --> 01:12:43,776
В небе ночном засияла луна,
774
01:12:44,527 --> 01:12:48,948
Светом волшебным нас обнимает.
775
01:12:49,532 --> 01:12:53,870
Я лоб поцелую твой,
776
01:12:53,953 --> 01:12:58,916
И в твоей жизни настанет
777
01:13:01,961 --> 01:13:07,800
Мир и покой.
778
01:13:10,803 --> 01:13:13,055
Держи меня, мама...
779
01:13:14,223 --> 01:13:16,267
Не дай мне проснуться.
780
01:13:31,699 --> 01:13:33,534
Простите.
781
01:13:46,005 --> 01:13:48,090
- Ей уже лучше?
-Да.
782
01:13:50,926 --> 01:13:53,512
- Я бы хотел забрать ее домой.
- Конечно...
783
01:13:56,057 --> 01:13:57,391
Простите...
784
01:13:59,769 --> 01:14:01,854
Она вас любит.
785
01:14:02,772 --> 01:14:05,107
- Вы ведь это знаете?
- Она моя жена.
786
01:14:35,971 --> 01:14:37,473
Дорогая?
787
01:14:39,475 --> 01:14:41,268
Мы возвращаемся в Рим.
788
01:14:41,644 --> 01:14:43,729
- Где Луиза?
- Луиза?
789
01:14:44,271 --> 01:14:46,357
Уехала. Ты довел ее до ручки.
790
01:14:46,607 --> 01:14:48,234
И меня, если честно, тоже.
791
01:14:48,317 --> 01:14:50,903
Затащил сюда всю группу,
а сам исчез!
792
01:14:51,112 --> 01:14:53,197
Я больше не могу тебя защищать.
793
01:14:53,406 --> 01:14:55,074
Клаудия в Риме.
794
01:14:55,282 --> 01:14:56,075
Сегодня начинаются пробы грима.
795
01:14:57,827 --> 01:15:00,037
Не может он... Ты должен!
Не смей сидеть!
796
01:15:02,832 --> 01:15:07,086
И врачи, и священники
лечили тебя по-всякому!
797
01:15:07,211 --> 01:15:08,796
Но не вылечили.
798
01:15:09,296 --> 01:15:12,258
Хватит, фильм зовет!
Звезда приземлилась!
799
01:15:12,883 --> 01:15:14,969
Фаусто, берите его чемоданы.
800
01:15:15,094 --> 01:15:16,804
Гвидо, пошли!
801
01:15:17,013 --> 01:15:19,098
Мне нужно время.
802
01:15:19,348 --> 01:15:21,225
К черту сценарий!
Клаудия уже здесь.
803
01:15:21,434 --> 01:15:23,185
С ней ты будешь делать то,
804
01:15:23,394 --> 01:15:26,522
что умеешь лучше всего:
писать на пленке кинокамерой!
805
01:15:29,734 --> 01:15:32,945
Маэстро!
Пробы привезли из лаборатории.
806
01:15:33,070 --> 01:15:35,156
- Сейчас посмотрите?
- Вечером!
807
01:15:35,406 --> 01:15:37,908
Все посмотрим вечером
и со всем определимся.
808
01:15:38,075 --> 01:15:40,161
- А художники? А производство?
- Все вечером.
809
01:15:40,453 --> 01:15:41,746
Вечером...
810
01:15:42,037 --> 01:15:44,123
Клаудия спрашивает про тебя...
811
01:15:44,415 --> 01:15:46,500
Она в прекрасной форме.
Настрой боевой.
812
01:15:47,209 --> 01:15:50,171
Попросила мой экземпляр сценария,
потому что своего у нее нет.
813
01:15:50,296 --> 01:15:52,381
Я сказала, что и у меня нет.
814
01:16:08,731 --> 01:16:09,982
Слушаю.
815
01:16:10,191 --> 01:16:13,152
Луиза, это я. Пожалуйста,
не вешай трубку...
816
01:16:15,571 --> 01:16:17,656
Я хочу, чтобы ты
сегодня пришла на просмотр.
817
01:16:18,532 --> 01:16:22,828
Я хочу поговорить
с тобой об актерах, о сценарии.
818
01:16:27,166 --> 01:16:30,127
Иначе я не смогу начать.
819
01:16:31,837 --> 01:16:33,923
Я не буду понимать своих мыслей.
820
01:16:36,425 --> 01:16:38,177
Маэстро!
821
01:16:40,054 --> 01:16:42,807
- Ты слушаешь, Луиза?
- Продолжай.
822
01:16:46,852 --> 01:16:49,772
Я не прошу разрешения вернуться.
823
01:16:53,984 --> 01:16:56,070
Не ради меня, а ради фильма.
824
01:16:57,279 --> 01:17:01,158
Ты же всегда так делала...
Всегда так делаешь...
825
01:17:24,723 --> 01:17:27,309
Тишина на площадке! Мотор!
826
01:17:28,394 --> 01:17:29,854
Работаем!
827
01:17:37,778 --> 01:17:40,739
Можешь повернуться
направо, Клаудия?
828
01:17:40,906 --> 01:17:42,992
Да, я могу повернуться направо.
829
01:17:45,870 --> 01:17:50,124
- Можешь повернуться налево?
- Могу повернуться налево.
830
01:17:53,502 --> 01:17:56,213
Теперь медленно, вокруг себя.
831
01:17:59,675 --> 01:18:01,760
Медленно, вокруг себя.
832
01:18:04,847 --> 01:18:06,932
Прекрасно... Браво. Стоп.
833
01:18:08,392 --> 01:18:10,477
Снято! Следующий костюм!
834
01:18:12,730 --> 01:18:14,315
Разыскивается сценарий...
835
01:18:16,400 --> 01:18:18,277
Потерян сценарий,
название - «Италия»...
836
01:18:19,987 --> 01:18:21,864
Без него не снимешь фильма.
837
01:18:22,031 --> 01:18:27,369
Как интересно наряжаться,
ничего не зная о роли!
838
01:18:30,956 --> 01:18:33,083
Я возвращаюсь в отель.
839
01:18:33,209 --> 01:18:35,294
Прошу вас, Клаудия, еще два костюма!
840
01:18:35,419 --> 01:18:37,504
Дорогой, я возвращаюсь в отель.
841
01:18:37,630 --> 01:18:42,426
Когда появится сценарий, я его
прочитаю, тогда и начнем работать.
842
01:18:43,469 --> 01:18:45,554
Шикарные костюмы, Лили!
843
01:18:46,597 --> 01:18:47,973
Чао, красавчик!
844
01:18:48,182 --> 01:18:49,350
Справедливо.
845
01:18:49,558 --> 01:18:51,352
- Клаудия!
- Все справедливо.
846
01:18:51,477 --> 01:18:53,270
Я сейчас.
847
01:18:53,395 --> 01:18:55,189
- У тебя просмотр, Гвидо!
- Я ненадолго!
848
01:18:55,356 --> 01:18:56,690
У тебя встречи!
849
01:19:19,505 --> 01:19:21,590
Роскошно выглядишь.
850
01:19:21,840 --> 01:19:24,843
Ты видишь не меня,
а грим и костюмы Лили.
851
01:19:25,094 --> 01:19:27,805
Я спрятана где-то под ними.
852
01:19:54,957 --> 01:19:56,500
Я рад тебя видеть.
853
01:19:59,378 --> 01:20:01,463
Наверное, в переводе это
означает: «Сценария нет».
854
01:20:04,800 --> 01:20:08,554
С чего вдруг все с ума
посходили по сценарию?
855
01:20:11,056 --> 01:20:13,976
Поговори с теми, кому ты
нравишься в наших фильмах.
856
01:20:14,184 --> 01:20:16,270
Не интересен им мой сценарий!
857
01:20:23,277 --> 01:20:25,904
как за твоей спиной светит луна,
858
01:20:26,155 --> 01:20:28,240
как ты улыбаешься, когда плачешь,
859
01:20:28,365 --> 01:20:32,745
как ты натурально краснеешь перед
камерой - как ты это делаешь?
860
01:20:34,288 --> 01:20:36,123
Никто этого не знает, кроме...
861
01:20:36,248 --> 01:20:40,377
В любом случае, в сценарии этого нет.
862
01:20:54,266 --> 01:20:57,144
Лили говорит, я играю
тысячу разных ролей.
863
01:20:57,269 --> 01:20:59,104
Ну, не тысячу...
864
01:21:02,357 --> 01:21:06,361
Ты играешь муз, невероятных женщин,
сотворивших Италию.
865
01:21:06,487 --> 01:21:13,577
Страну, которой правят мужчины,
которыми правят женщины...
866
01:21:13,786 --> 01:21:15,871
Хотя не все мужчины это понимают.
867
01:21:16,121 --> 01:21:19,541
Значит, я играю женщин
за спинами великих мужчин.
868
01:21:19,875 --> 01:21:21,960
Великих женщин, в каком-то смысле...
869
01:21:25,089 --> 01:21:27,424
В этой истории есть мужчина, и он...
870
01:21:30,302 --> 01:21:34,765
Он хочет все взять под
контроль, все поглотить...
871
01:21:36,433 --> 01:21:40,771
Ничего не может выпустить
из рук. Или не хочет.
872
01:21:41,647 --> 01:21:44,441
И он все время мечется в разные
стороны, потому что сбился с пути.
873
01:21:44,650 --> 01:21:46,151
Он умирает!
874
01:21:47,152 --> 01:21:48,779
Истекает кровью...
875
01:21:50,781 --> 01:21:52,866
И в этого мужчину влюбляются музы?
876
01:21:53,450 --> 01:21:56,662
Именно, они в него влюбляются.
877
01:21:58,914 --> 01:22:01,792
- Лучше бы я сыграла мужчину.
-Что?
878
01:22:03,085 --> 01:22:05,003
Лучше бы я сыграла мужчину.
879
01:22:11,260 --> 01:22:18,767
Странным образом, необъяснимо
Ты был так нужен мне.
880
01:22:21,228 --> 01:22:28,026
Странным образом, необъяснимо
Ты стал мне родным.
881
01:22:31,321 --> 01:22:38,328
Пусть это длилось лишь день
Или не более часа,
882
01:22:41,331 --> 01:22:47,963
Но этот миг в душе моей храним.
883
01:22:49,047 --> 01:22:53,010
Эти женщины спускаются
с пьедестала ради поцелуя,
884
01:22:53,135 --> 01:22:55,554
но ведь они - лишь фантазии.
885
01:22:56,847 --> 01:22:58,432
Нет, ты не понимаешь...
886
01:22:58,724 --> 01:23:02,477
Странным образом, необъяснимо
Я полюбила тебя.
887
01:23:05,647 --> 01:23:12,321
Странным образом, необъяснимо
Я плачу почти.
888
01:23:16,200 --> 01:23:25,000
Что-то слабеет внутри,
Что-то внутри сдается,
889
01:23:26,251 --> 01:23:34,801
И виноват в этом ты!
890
01:23:37,846 --> 01:23:44,228
Не поймешь ты даже во сне,
Как терзаешь меня.
891
01:23:46,396 --> 01:23:53,946
Не поймешь, как мучительно мне
Смотреть на тебя.
892
01:23:55,572 --> 01:24:01,453
От страха не могу я говорить.
893
01:24:01,620 --> 01:24:03,664
Она - его вдохновение.
894
01:24:05,791 --> 01:24:07,876
Эту роль я больше играть не могу.
895
01:24:08,794 --> 01:24:10,879
Я влюбляюсь в тебя каждый раз.
896
01:24:13,257 --> 01:24:15,342
Когда между нами - камера.
897
01:24:15,801 --> 01:24:17,177
Нет...
898
01:24:19,429 --> 01:24:21,515
Она - не живой человек, Гвидо...
899
01:24:23,433 --> 01:24:27,271
А мужчина, которого ты описываешь,
не умеет любить.
900
01:24:30,482 --> 01:24:36,613
Странным образом, необъяснимо
Ты создал меня такой.
901
01:24:38,156 --> 01:24:44,162
Однажды мы были в экспедиции,
в каком-то жутком отеле...
902
01:24:44,496 --> 01:24:48,875
Твой номер был прямо над моим.
Я слышал твои шаги.
903
01:24:50,585 --> 01:24:55,590
И всю ночь мне хотелось рвануть вверх
по лестнице и колотить в твою дверь,
904
01:24:55,716 --> 01:24:57,801
пока не откроешь.
905
01:24:58,385 --> 01:25:00,929
- И что тебя удержало?
- Я не знаю...
906
01:25:03,223 --> 01:25:05,017
Я не знаю.
907
01:25:05,100 --> 01:25:13,442
Стал для меня ты своим
С самого дня нашей встречи.
908
01:25:13,692 --> 01:25:21,283
Помнить теперь буду вечно,
Как душу ты тронул мою.
909
01:25:26,330 --> 01:25:34,212
Странным образом, необъяснимо
910
01:25:37,174 --> 01:25:49,102
Ты сотворил меня всю.
911
01:25:52,439 --> 01:25:54,316
Может, и стоило рвануть...
912
01:25:58,278 --> 01:26:00,364
Может, и стоило сорвать
меня с пьедестала.
913
01:26:02,407 --> 01:26:04,493
Я так больше не могу.
914
01:26:10,624 --> 01:26:12,250
Вот это я...
915
01:26:13,418 --> 01:26:15,754
А у тебя есть жена, и она тебя любит.
916
01:26:19,591 --> 01:26:21,510
Я буду скучать.
917
01:26:25,263 --> 01:26:27,349
Не ту девушку выбрал.
918
01:26:47,244 --> 01:26:49,329
Хорошая работа, Лили.
919
01:26:49,538 --> 01:26:51,623
- Чудесные костюмы.
- Спасибо.
920
01:26:51,832 --> 01:26:53,917
Волосы, грим - фантастика!
921
01:26:54,126 --> 01:26:55,836
У нее красивый профиль.
922
01:26:55,961 --> 01:26:57,963
Да... Два красивых профиля.
923
01:27:00,048 --> 01:27:02,134
Да и зад тоже неплох.
924
01:27:02,217 --> 01:27:04,302
Само воплощение Венеры...
Прекрасно...
925
01:27:05,387 --> 01:27:07,097
Да... Фантастика... Гвидо?
926
01:27:07,305 --> 01:27:09,391
Очень хорошо, что дальше?
927
01:27:09,641 --> 01:27:11,143
Актрисы.
928
01:27:11,268 --> 01:27:13,103
Ладно, посмотрим актрис.
929
01:27:15,188 --> 01:27:17,649
Если она подойдет, надо
сразу позвонить ее агенту!
930
01:27:17,816 --> 01:27:21,778
- Ее все хотят отхватить!
- Вот пусть и забирают.
931
01:27:24,614 --> 01:27:27,367
Так, теперь сядьте,
пожалуйста, вот сюда.
932
01:27:27,659 --> 01:27:29,745
Очень необычная актриса...
933
01:27:32,497 --> 01:27:35,375
Гвидо, тебе не нравится?
934
01:27:37,711 --> 01:27:41,339
- Меня зовут Илария...
- Мне нравится.
935
01:27:41,506 --> 01:27:43,967
Кто тебя спрашивает?
Не лезь не в свое дело.
936
01:27:52,476 --> 01:27:55,228
- Ага! Донателла!
- Донателла Валентини.
937
01:27:56,271 --> 01:28:00,192
Посмотрись в зеркало.
Делай все, что захочется...
938
01:28:00,400 --> 01:28:04,070
Иди обычной походкой,
не надо так дергаться...
939
01:28:04,362 --> 01:28:06,323
Забудь, что я здесь.
Ты одна, в пустой комнате...
940
01:28:06,531 --> 01:28:07,824
Хороша!
941
01:28:09,659 --> 01:28:11,745
Кому бы ты сейчас хотела позвонить?
942
01:28:13,997 --> 01:28:15,332
Дорогой!
943
01:28:15,624 --> 01:28:18,251
Для начала набери номер, лапочка.
944
01:28:23,507 --> 01:28:25,592
Ну конечно, она волнуется...
945
01:28:25,717 --> 01:28:28,303
Ты как думаешь, Гвидо?
Хороша Донателла, а?
946
01:28:31,556 --> 01:28:33,642
- А это кто?
- Пиован.
947
01:28:33,892 --> 01:28:36,353
Для начала скажи, как тебя зовут.
948
01:28:36,561 --> 01:28:37,896
Он же блондинку хотел...
949
01:28:41,942 --> 01:28:43,735
- С севера, откуда именно?
- Из Падуи.
950
01:28:43,902 --> 01:28:45,195
Из Падуи...
951
01:28:47,280 --> 01:28:50,700
- Какая-то она высокая...
- Да, слишком высокая.
952
01:28:50,867 --> 01:28:52,452
Пока.
953
01:28:54,496 --> 01:28:56,581
- Очень красивая.
- Очень хорошо!
954
01:28:56,706 --> 01:28:59,626
Это даже не обсуждается...
Гвидо хочет блондинку!
955
01:29:00,210 --> 01:29:02,295
- Как раз то, что мне нравится!
- А по-моему, неплохо...
956
01:29:07,467 --> 01:29:08,885
Позвольте...
957
01:29:18,937 --> 01:29:20,438
Спасибо.
958
01:29:22,732 --> 01:29:24,484
Спасибо за то, как вы выглядите.
959
01:29:27,404 --> 01:29:29,030
Великолепно.
960
01:29:29,322 --> 01:29:31,408
- Красивая...
- Слишком красивая!
961
01:29:34,077 --> 01:29:36,162
По-моему, всем понравилась Донателла.
962
01:29:36,288 --> 01:29:38,999
- Ну правда же, Донателла лучше?
- Конечно.
963
01:29:40,542 --> 01:29:44,337
Ну и чудно! Что ж, прекрасный
был день, но пора по домам.
964
01:29:44,629 --> 01:29:48,383
Завтра нас ждет очень много дел.
965
01:29:48,717 --> 01:29:51,970
Большое спасибо всем!
Все хорошо, расходимся.
966
01:30:04,941 --> 01:30:07,736
Для нас всех очень важно,
что ты пришла.
967
01:30:07,902 --> 01:30:11,156
Ну как тебе?
Понравился кто-нибудь?
968
01:30:18,038 --> 01:30:19,497
Луиза?
969
01:30:34,095 --> 01:30:38,391
Нужна любовь?
Забирай.
970
01:30:38,767 --> 01:30:43,146
Всю без остатка, если хочешь, обдирай.
971
01:30:48,777 --> 01:30:52,113
Забирай!
972
01:30:54,157 --> 01:30:55,867
- Спасибо.
- За что?
973
01:30:56,951 --> 01:31:01,039
За то, что напомнил: во мне
нет ничего особенного.
974
01:31:01,247 --> 01:31:03,792
Ты сам не понимаешь,
что делаешь?
975
01:31:05,085 --> 01:31:08,922
Даже в те минуты,
которые мне кажутся нашими,
976
01:31:09,255 --> 01:31:12,384
ты добиваешься
только того, что тебе нужно.
977
01:31:13,802 --> 01:31:18,306
Перчатку ждешь, разинув рот?
978
01:31:23,353 --> 01:31:27,857
Не вопрос!
Ты же босс,
979
01:31:28,525 --> 01:31:30,568
Так забирай.
980
01:31:33,196 --> 01:31:36,032
Не понимаю, о чем ты? О пробах?
981
01:31:41,162 --> 01:31:43,915
Пойми, это ничего не значит!
982
01:31:44,290 --> 01:31:46,918
Я режиссер, это моя работа!
983
01:31:47,043 --> 01:31:48,378
Это наша жизнь.
984
01:31:50,422 --> 01:31:52,882
Ты в своих фильмах
ищешь прощения у зрителей.
985
01:31:54,259 --> 01:31:58,054
Но не ищи прощения
у меня - я не прощу.
986
01:32:00,015 --> 01:32:00,974
Никогда.
987
01:32:02,058 --> 01:32:05,603
Ну что стоишь? Налетай!
988
01:32:06,021 --> 01:32:11,359
Нужна душа моя? Забирай!
989
01:32:12,152 --> 01:32:16,656
Чтоб дальше жить,
Пора валить:
990
01:32:17,073 --> 01:32:22,746
Ты все забрал,
Мне больше нечего делить.
991
01:32:49,647 --> 01:32:54,360
То в небесах ты, то на дне.
992
01:32:55,153 --> 01:32:59,532
А я стою,
бессильно жмусь спиной к стене.
993
01:33:00,575 --> 01:33:05,288
Теперь ты свой
урок усвой:
994
01:33:10,960 --> 01:33:16,090
Все зашибись - мечты сбылись:
За них, казалось бы, держись!
995
01:33:16,382 --> 01:33:21,137
Ты все захапать был готов.
Пойми же, что в конце концов
996
01:33:21,638 --> 01:33:24,682
Все потеряешь!
997
01:33:25,767 --> 01:33:27,852
Ты ненасытен.
998
01:33:28,728 --> 01:33:32,190
Если перестанешь
объедаться - умрешь.
999
01:33:32,398 --> 01:33:37,111
Ты забрал все! Я опустела.
1000
01:33:49,749 --> 01:33:53,253
А знаешь, хорошо, что я пришла.
1001
01:33:53,920 --> 01:33:56,923
Теперь я вижу, что все безнадежно.
1002
01:34:30,415 --> 01:34:32,959
Что я натворил?
1003
01:34:36,337 --> 01:34:38,673
Что я натворил, Луиза?
1004
01:34:43,803 --> 01:34:49,183
Я не могу снять этот фильм.
Не знаю даже, как начать.
1005
01:34:50,059 --> 01:34:53,271
Стрекот камер - словно приговор.
1006
01:34:53,521 --> 01:34:56,649
Выбранный сюжет невозможно рассказать.
1007
01:34:56,816 --> 01:35:01,529
Контроль давно утратил режиссер.
1008
01:35:03,489 --> 01:35:09,829
Ни к чему нам лишние потери:
Все равно проигран этот бой.
1009
01:35:11,289 --> 01:35:17,629
Бросим павильон, закроем двери!
Съемочная группа пусть идет домой...
1010
01:35:24,052 --> 01:35:30,016
Больше не могу, другого гения найдите.
Я не знаю, как вообще им стал.
1011
01:35:30,850 --> 01:35:37,315
Где же ты, Луиза? Где ты, мама? Помогите!
Я в краю, где прежде не бывал.
1012
01:35:38,149 --> 01:35:43,780
Гвидо в темной чаще без призора,
Гвидо больше нечего сказать.
1013
01:35:44,280 --> 01:35:50,161
Гвидо растерял своих актеров,
Гвидо все вокруг клеймят позором,
1014
01:35:50,620 --> 01:35:53,539
Никого нет рядом, только...
1015
01:35:58,836 --> 01:36:02,006
Прахом все пошло,
Все разом смысла вдруг лишилось:
1016
01:36:02,465 --> 01:36:05,218
Невозможно заново собрать.
1017
01:36:09,138 --> 01:36:11,933
Все, о чем когда-то смел мечтать?
1018
01:36:12,433 --> 01:36:18,564
Жизнь свою растратил я бесстыдно,
Превратил в нелепую игру.
1019
01:36:24,279 --> 01:36:28,658
Никого нет рядом, только... Гвидо!
1020
01:36:45,091 --> 01:36:47,176
Я все уничтожил, мама...
1021
01:36:52,056 --> 01:36:54,142
Все уничтожил...
1022
01:36:55,184 --> 01:37:03,151
Один лишь раз свернешь не туда - и потом
каждый поворот - неверный.
1023
01:37:04,736 --> 01:37:09,615
Ты так далеко от цели
и давно сбился с пути...
1024
01:37:10,616 --> 01:37:13,619
Совсем сбился с пути...
1025
01:37:15,038 --> 01:37:17,457
Тебе никто не поможет
найти свой путь.
1026
01:37:19,876 --> 01:37:25,548
Это твоя работа, Гвидо.
И больше ничья.
1027
01:37:47,445 --> 01:37:50,448
Друзья, я должен объясниться.
1028
01:37:53,284 --> 01:37:55,369
Никакого фильма нет.
1029
01:37:55,536 --> 01:37:58,706
Я больше не могу вас обманывать.
1030
01:38:03,503 --> 01:38:06,380
Пора остановиться.
1031
01:38:08,674 --> 01:38:10,218
Простите.
1032
01:39:28,463 --> 01:39:31,465
Ангиллара, Италия
Два года спустя
1033
01:39:35,052 --> 01:39:40,850
Луиджи Пиранделло, «Диана и Туда»
В главной роли - Луиза Акари
1034
01:40:34,153 --> 01:40:37,156
Хорошо, что она вернулась на сцену.
1035
01:40:37,281 --> 01:40:39,825
Я делала костюмы для спектакля.
Она смешная.
1036
01:40:40,034 --> 01:40:43,412
И вроде бы счастлива...
Я не хотел вмешиваться.
1037
01:40:45,539 --> 01:40:48,876
У нее есть кто-нибудь, Лили?
1038
01:40:49,085 --> 01:40:52,713
Гвидо, я ей подруга,
а не мать. Я не знаю.
1039
01:40:52,922 --> 01:40:55,841
Наверное, есть:
быть одному никому не хочется...
1040
01:40:56,050 --> 01:41:00,680
Обещай, что ты подстрижешься
и сбреешь эту жуткую бороду.
1041
01:41:02,306 --> 01:41:05,268
Зато, когда я иду, никто
не тычет в меня пальцем.
1042
01:41:06,686 --> 01:41:08,771
И куда же ты идешь?
1043
01:41:10,231 --> 01:41:17,113
Никуда. Я хожу,
чтобы не разучиться ходить.
1044
01:41:17,947 --> 01:41:20,825
- А у тебя кто-нибудь есть?
-Нет!
1045
01:41:22,410 --> 01:41:24,120
Никого.
1046
01:41:25,997 --> 01:41:30,668
Как это увлекательно: ходить, ни с кем
не встречаться, отращивать бороду...
1047
01:41:30,918 --> 01:41:33,462
Может, составить тебе компанию?
1048
01:41:33,588 --> 01:41:35,673
- Не издевайся, Лили: мое сердце...
- Я знаю.
1049
01:41:40,011 --> 01:41:42,888
Луиза наверняка с тобой согласна.
1050
01:41:43,180 --> 01:41:45,891
Правда? Она тебе говорила?
1051
01:41:46,350 --> 01:41:49,687
Не хочу быть у вас на побегушках.
1052
01:41:52,023 --> 01:41:55,234
Возвращайся в Рим, сними фильм!
1053
01:41:55,484 --> 01:41:57,570
Вернись к работе!
1054
01:41:57,862 --> 01:42:00,406
Нет, ни за что.
1055
01:42:00,823 --> 01:42:03,868
Всё это время я пытался научиться
1056
01:42:05,661 --> 01:42:09,332
думать не только о себе, но и о людях...
1057
01:42:10,416 --> 01:42:12,918
Позврослеть, наконец...
1058
01:42:15,379 --> 01:42:18,591
Да ты и правда глупый.
Кино ни в чём не виновато.
1059
01:42:18,799 --> 01:42:22,386
Проблема - в тебе самом.
Оставайся ребенком,
1060
01:42:22,511 --> 01:42:25,306
а то ни одного фильма
больше не снимешь.
1061
01:42:25,806 --> 01:42:27,850
Этого никто не хочет, особенно Луиза.
1062
01:42:30,144 --> 01:42:33,064
Гвидо... Мимо нас проходят люди,
1063
01:42:33,272 --> 01:42:40,446
и на каждого твои фильмы как-то повлияли.
1064
01:42:40,571 --> 01:42:44,992
Это твой дар. Так используй его!
1065
01:42:45,451 --> 01:42:48,371
Только, ради бога,
используй достойно.
1066
01:42:52,708 --> 01:42:56,837
Ну какой фильм я
мог бы сейчас снять...
1067
01:42:57,004 --> 01:42:59,423
Даже не знаю...
1068
01:43:02,009 --> 01:43:05,638
Только о человеке,
который пытается вернуть жену.
1069
01:43:07,431 --> 01:43:09,266
Прекрасная мысль.
1070
01:43:10,434 --> 01:43:13,062
Могут получиться недурные костюмы.
1071
01:43:31,372 --> 01:43:33,708
Мы готовы начинать!
1072
01:44:31,098 --> 01:44:34,727
- Я уже забыл, как это делается...
- Вы вспомните.
1073
01:44:37,188 --> 01:44:39,273
Маэстро! Здравствуйте!
1074
01:44:41,275 --> 01:44:43,360
Я не хочу много говорить...
1075
01:44:44,403 --> 01:44:47,406
Проще всего убить
фильм разговорами о нем.
1076
01:44:47,573 --> 01:44:50,117
Ваша сцена - это примирение...
1077
01:44:50,576 --> 01:44:54,288
И я хочу, чтобы вы по
отдельности нащупывали
1078
01:44:54,413 --> 01:44:57,625
этот долгий путь
навстречу друг другу.
1079
01:44:58,083 --> 01:45:00,169
Быстро! Все по местам!
1080
01:45:00,294 --> 01:45:02,379
Скорее!
1081
01:45:03,297 --> 01:45:06,759
Каждый раз все начинаешь с нуля.
1082
01:45:06,967 --> 01:45:10,763
Мне тоже кажется, что я
сегодня начинаю с нуля.
1083
01:45:12,223 --> 01:45:14,642
Будем задавать друг другу вопросы...
1084
01:45:14,767 --> 01:45:18,103
Только не ждите
от меня ответов, хорошо?
1085
01:45:18,312 --> 01:45:20,397
Мы постараемся.
1086
01:45:20,523 --> 01:45:22,608
Маэстро, давать команду?
1087
01:45:22,817 --> 01:45:25,110
Попробуй откинуть волосы...
1088
01:45:25,402 --> 01:45:27,947
Гримеры! Готовимся к съемке!
1089
01:47:00,915 --> 01:47:03,208
Прошу тишины!
1090
01:47:04,877 --> 01:47:06,629
Внимание!
1091
01:47:11,050 --> 01:47:12,843
Мотор!
1092
01:47:23,103 --> 01:47:25,814
Рабочее название: «ДЕВЯТЬ»
1093
01:47:51,382 --> 01:47:53,425
Начали.
1094
01:48:01,976 --> 01:48:06,313
Режиссер: Роб Маршалл
1095
01:48:07,856 --> 01:48:12,152
Авторы сценария:
Майкл Толкин и Энтони Мингелла
1096
01:48:16,323 --> 01:48:20,369
По мотивам бродвейского
мюзикла «ДЕВЯТЬ»
1097
01:48:22,454 --> 01:48:26,583
Автор музыки и текстов песен:
Мори Йестон
1098
01:48:26,834 --> 01:48:32,506
Продюсеры: Марк Платт, Харви Вайнштейн,
Джон Де Лука и Роб Маршалл
1099
01:48:38,887 --> 01:48:42,683
В фильме снимались: Ферджи
1100
01:48:46,645 --> 01:48:49,314
Кейт Хадсон
1101
01:48:53,694 --> 01:48:56,572
Джуди Денч
1102
01:49:00,909 --> 01:49:03,871
Николь Кидман
1103
01:49:10,002 --> 01:49:12,796
Пенелопа Крус
1104
01:49:19,344 --> 01:49:24,057
Марион Котийяр
1105
01:49:27,352 --> 01:49:30,564
Софи Лорен
1106
01:49:35,319 --> 01:49:38,572
Дэниэл Дэй-Льюис
1107
01:49:54,087 --> 01:49:57,049
ДЕВЯТЬ
1108
01:49:58,425 --> 01:50:03,889
Перевод Сергея Козина
111410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.