Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,820 --> 00:00:07,825
(door creaking)
2
00:00:10,094 --> 00:00:15,300
(tense instrumental music)
3
00:00:24,375 --> 00:00:26,577
(gasping for air)
4
00:00:27,111 --> 00:00:32,317
(tense instrumental music)
5
00:00:44,395 --> 00:00:45,696
(flames burning)
6
00:00:45,696 --> 00:00:48,766
Michelle:
They thought he was dead.
7
00:00:50,401 --> 00:00:54,505
My sister, Becky,
put me in a body bag
8
00:00:54,505 --> 00:00:56,941
to protect me from the sun.
9
00:00:56,941 --> 00:01:02,347
Mr. Thompson, from
the Embassy, helped her.
10
00:01:25,202 --> 00:01:26,937
They were so frightened
they forgot
11
00:01:26,937 --> 00:01:29,640
about the Bloodstone.
12
00:01:37,448 --> 00:01:40,385
(water splash)
13
00:01:40,985 --> 00:01:45,923
(tense instrumental music)
14
00:02:12,016 --> 00:02:16,421
(screaming in pain)
15
00:02:36,373 --> 00:02:41,446
(tense instrumental music)
16
00:05:34,985 --> 00:05:39,990
(wheel squeaking)
17
00:05:42,159 --> 00:05:47,131
(birds singing)
18
00:06:00,044 --> 00:06:02,947
(phone dialing)
19
00:06:04,048 --> 00:06:06,250
(foreign language)
20
00:07:06,276 --> 00:07:11,248
(grasping for air)
21
00:07:11,248 --> 00:07:13,250
Ana: Can you hear me?
22
00:07:13,250 --> 00:07:14,251
Don't be afraid.
23
00:07:14,251 --> 00:07:15,585
Try to stay still.
24
00:07:15,585 --> 00:07:16,987
You've had an accident.
25
00:07:16,987 --> 00:07:20,725
I'm a doctor,
help is on the way.
26
00:07:21,158 --> 00:07:22,659
(phone dialing)
27
00:07:22,659 --> 00:07:25,395
(busy signal)
28
00:07:26,530 --> 00:07:29,867
I'll take you to
a clinic myself.
29
00:07:31,401 --> 00:07:36,406
(anxious instrumental music)
30
00:07:38,976 --> 00:07:40,644
Doctor Nicolescu, please.
31
00:07:40,644 --> 00:07:43,280
It's an emergency.
32
00:07:55,559 --> 00:08:00,297
(heart rate monitor)
33
00:08:10,407 --> 00:08:11,541
Doctor.
34
00:08:11,541 --> 00:08:14,779
Ana Lazar is at the gate,
she says it's an emergency.
35
00:08:14,779 --> 00:08:18,749
Tell the guards to let her in.
36
00:08:22,719 --> 00:08:24,088
I won't do the things
37
00:08:24,088 --> 00:08:27,324
that would doctors so
far from the city.
38
00:08:32,863 --> 00:08:35,499
Careful! Take her
inside, quickly!
39
00:08:35,499 --> 00:08:37,334
Ana! What's wrong?
40
00:08:37,334 --> 00:08:38,302
Was it there an accident?
41
00:08:38,302 --> 00:08:42,472
Yes! This girl was
the only survivor!
42
00:09:01,491 --> 00:09:03,961
(foreign language)
43
00:09:06,496 --> 00:09:10,634
This bag is for corpses.
44
00:09:10,634 --> 00:09:13,637
Yes, but when
I opened the zipper
45
00:09:13,637 --> 00:09:17,441
she went into a
violent paroxysm.
46
00:09:28,718 --> 00:09:30,487
(gasping for air)
47
00:09:30,487 --> 00:09:33,457
(frenetic instrumental music)
48
00:09:39,263 --> 00:09:44,468
(moves to suspense
instrumental music)
49
00:09:56,680 --> 00:09:59,917
What's wrong with her?
50
00:10:05,389 --> 00:10:10,394
Ana, this is a vampire.
51
00:10:10,861 --> 00:10:13,363
A vampire?
52
00:10:13,363 --> 00:10:15,732
Impossible!
53
00:10:15,732 --> 00:10:20,570
You'll see when
the sun goes down.
54
00:10:24,341 --> 00:10:28,512
(gasping for air)
(frenetic instrumental music)
55
00:10:30,580 --> 00:10:31,715
Where am I?
56
00:10:31,715 --> 00:10:33,717
Please, don't be afraid.
57
00:10:33,717 --> 00:10:35,585
We want to help you.
58
00:10:35,585 --> 00:10:38,588
I am Doctor Lazar. Ana.
59
00:10:38,588 --> 00:10:40,124
This is Doctor Nicolescu.
60
00:10:40,124 --> 00:10:43,693
You were in a terrible
accident in an Embassy car
61
00:10:43,693 --> 00:10:44,861
with a man and two women.
62
00:10:44,861 --> 00:10:46,330
My sister.
63
00:10:46,330 --> 00:10:47,531
Becky.
64
00:10:47,531 --> 00:10:49,866
Where is she?
65
00:10:49,866 --> 00:10:54,604
I'm sorry but...
she did not survive.
66
00:10:58,575 --> 00:11:01,478
No!
67
00:11:01,478 --> 00:11:04,448
Aah! Turn it off!
68
00:11:04,548 --> 00:11:09,553
(Michelle screams in pain)
69
00:11:13,490 --> 00:11:14,658
Ana: Please!
70
00:11:14,658 --> 00:11:18,028
Can you tell us what happened?
71
00:11:25,169 --> 00:11:30,374
This poor child
has been ravaged by a vampire.
72
00:11:31,708 --> 00:11:33,610
A vampire?
73
00:11:33,610 --> 00:11:35,245
I don't believe it.
74
00:11:35,245 --> 00:11:38,915
Can you tell us his name?
75
00:11:38,915 --> 00:11:42,552
Radu Vladislas.
76
00:11:43,387 --> 00:11:47,124
Radu Vladislas is a
figment of folklore.
77
00:11:47,124 --> 00:11:51,195
Tell me trust worthy child,
78
00:11:51,195 --> 00:11:56,100
have you tasted blood?
79
00:11:57,267 --> 00:11:58,002
Yes.
80
00:11:58,002 --> 00:11:59,636
Nicolescu: Don't be ashamed.
81
00:11:59,636 --> 00:12:01,605
I can help you
82
00:12:01,605 --> 00:12:06,543
ease the symptoms of this
terrible affliction.
83
00:12:06,543 --> 00:12:09,046
You can't help me.
84
00:12:09,046 --> 00:12:11,948
No one can.
85
00:12:12,882 --> 00:12:14,851
I'm already dead.
86
00:12:14,851 --> 00:12:17,521
You are not dead.
87
00:12:17,521 --> 00:12:22,292
You are suffering from
an ancient malady.
88
00:12:22,292 --> 00:12:25,829
There is hope for
you if you will agree
89
00:12:25,829 --> 00:12:29,699
to stay with us a while.
90
00:12:31,401 --> 00:12:35,572
Let me devise a
treatment for you.
91
00:12:35,572 --> 00:12:37,441
(foreign language)
92
00:12:56,226 --> 00:13:00,130
We want to help you but you
must cooperate completely.
93
00:13:00,130 --> 00:13:01,931
I'll loosen the bonds
94
00:13:01,931 --> 00:13:05,735
if you promise to
behave yourself.
95
00:13:05,735 --> 00:13:09,573
Yes! Please!
96
00:13:17,414 --> 00:13:20,517
You must be completely
honest with us.
97
00:13:20,517 --> 00:13:24,554
You were initiated by
Radu Vladislas, correct?
98
00:13:24,554 --> 00:13:26,456
Yes.
99
00:13:26,456 --> 00:13:29,259
Where is Radu now?
100
00:13:29,259 --> 00:13:32,329
I don't know
but he'll find me!
101
00:13:32,329 --> 00:13:35,799
He won't let me get away!
102
00:13:35,799 --> 00:13:40,804
(shivering instrumental music)
103
00:14:05,262 --> 00:14:07,131
Nicolescu: Don't be afraid.
104
00:14:07,131 --> 00:14:10,100
A vampire must be invited
105
00:14:10,100 --> 00:14:15,305
or it cannot enter
sacred ground.
106
00:14:17,941 --> 00:14:21,645
This clinic was
once a monastery.
107
00:14:21,645 --> 00:14:25,682
Radu cannot enter here.
108
00:14:25,682 --> 00:14:28,418
You are safe from him
109
00:14:28,418 --> 00:14:33,257
as long as you stay
within these walls.
110
00:14:33,257 --> 00:14:38,462
Tell me something, does
Radu have the Bloodstone?
111
00:14:40,597 --> 00:14:42,098
Yes.
112
00:14:42,098 --> 00:14:46,503
Have you tasted of it?
113
00:14:46,636 --> 00:14:48,838
Yes.
114
00:14:48,838 --> 00:14:51,375
What is this Bloodstone?
115
00:14:51,375 --> 00:14:56,146
It's an ancient relic,
revered among the vampires.
116
00:14:56,146 --> 00:15:01,351
A crystal said to drip
the blood of the saints.
117
00:15:01,718 --> 00:15:03,253
According to legend,
118
00:15:03,253 --> 00:15:06,290
a vampire who has the Bloodstone
119
00:15:06,290 --> 00:15:10,260
can survive without killing.
120
00:15:10,260 --> 00:15:12,462
It's true, yes?
121
00:15:12,462 --> 00:15:15,665
Yes.
122
00:15:15,665 --> 00:15:17,133
But there's a dark
side to its power.
123
00:15:17,133 --> 00:15:19,603
It's driving Radu mad!
124
00:15:19,603 --> 00:15:20,737
This is crazy.
125
00:15:20,737 --> 00:15:23,407
We're scientists, Ana.
126
00:15:23,407 --> 00:15:26,476
We must keep an open mind.
127
00:15:26,476 --> 00:15:29,346
If the Bloodstone exists,
128
00:15:29,346 --> 00:15:33,617
it would be a priceless
object for research.
129
00:15:33,617 --> 00:15:38,154
You are not the first
vampire to seek my help.
130
00:15:38,154 --> 00:15:43,126
I will do my best to
ease your suffering.
131
00:15:43,693 --> 00:15:48,898
If it becomes necessary to...
132
00:15:51,893 --> 00:15:55,098
...take some blood, believe me,
133
00:15:55,439 --> 00:15:59,376
there is no reason to feel shame.
134
00:15:59,376 --> 00:16:04,581
I can provide blood for you.
135
00:16:05,349 --> 00:16:08,652
It's not a problem.
136
00:16:08,652 --> 00:16:10,654
Please.
137
00:16:29,739 --> 00:16:31,575
(sobbing)
138
00:16:31,575 --> 00:16:33,877
Do not despair.
139
00:16:33,877 --> 00:16:39,883
In time I can free you
of this terrible desire.
140
00:16:41,951 --> 00:16:43,553
(phone rings)
141
00:16:45,054 --> 00:16:48,292
(phone rings)
142
00:16:51,728 --> 00:16:53,963
(foreign language)
143
00:16:53,963 --> 00:16:57,434
Detective Voda?
144
00:16:58,802 --> 00:17:01,838
(foreign language)
145
00:17:08,745 --> 00:17:11,114
The police want to
ask me some questions.
146
00:17:11,114 --> 00:17:13,517
Please!
Don't tell them about me!
147
00:17:13,517 --> 00:17:18,722
Don't be afraid.
Your secret is safe with us.
148
00:17:23,927 --> 00:17:28,465
(menacing instrumental music)
149
00:17:55,992 --> 00:18:00,997
(echoing footsteps)
150
00:18:16,179 --> 00:18:21,385
(menacing instrumental music)
151
00:18:34,931 --> 00:18:39,936
(door creaking)
152
00:19:11,968 --> 00:19:15,171
Ash, my child.
153
00:19:15,371 --> 00:19:18,207
Master!
154
00:19:18,207 --> 00:19:20,877
I seek sanctuary.
155
00:19:20,877 --> 00:19:22,946
Our dinner...
156
00:19:22,946 --> 00:19:26,516
...is yours to share.
157
00:19:29,285 --> 00:19:34,491
I am Radu Vladislas.
158
00:19:35,725 --> 00:19:37,393
I am Serena.
159
00:19:37,393 --> 00:19:42,398
She is my protegee, master.
160
00:19:42,532 --> 00:19:45,268
Extraordinary creature.
161
00:19:45,268 --> 00:19:47,537
Ash: Sit.
162
00:19:48,538 --> 00:19:52,609
Drink blood with us.
163
00:20:09,459 --> 00:20:14,664
What brings you to
Bucharest, master?
164
00:20:18,167 --> 00:20:21,838
Vengeance.
165
00:20:22,472 --> 00:20:26,175
Vengeance, master?
166
00:20:26,175 --> 00:20:27,944
Against whom?
167
00:20:27,944 --> 00:20:32,048
The fledgling who spurns me.
168
00:20:32,549 --> 00:20:35,451
We will help you, master,
169
00:20:35,451 --> 00:20:39,623
to hasten in your safe
return to Transylvania.
170
00:20:43,192 --> 00:20:47,764
Our wealth has multiplied.
171
00:20:48,264 --> 00:20:53,369
It is easy to profit from
the corruption of mortals.
172
00:20:53,369 --> 00:20:54,771
The casino and brothel
173
00:20:54,771 --> 00:20:58,441
keeps us well
supplied with income.
174
00:20:58,441 --> 00:21:01,310
And victims.
175
00:21:01,344 --> 00:21:05,849
I grow lonely in Transylvania.
176
00:21:06,249 --> 00:21:11,655
Perhaps I'll stay in Bucharest
and reclaim my old things.
177
00:21:13,990 --> 00:21:15,659
As you desire.
178
00:21:15,659 --> 00:21:18,628
I require a resting place.
179
00:21:18,628 --> 00:21:23,399
The seventh level is
off limits to you
180
00:21:23,399 --> 00:21:25,635
from this day forth.
181
00:21:25,635 --> 00:21:29,038
The seventh level is in ruins.
182
00:21:29,038 --> 00:21:34,243
There is better lodging
in the western quarter.
183
00:21:34,678 --> 00:21:38,848
The seventh level pleases me.
184
00:21:38,848 --> 00:21:41,150
As you wish.
185
00:21:41,952 --> 00:21:45,488
I can provide a willing
mortal for your pleasure.
186
00:21:45,488 --> 00:21:48,524
I normally ask
ten thousand for a night,
187
00:21:48,524 --> 00:21:52,261
but to you it is a courtesy.
188
00:21:52,428 --> 00:21:56,700
You can do anything
you want with them.
189
00:21:56,700 --> 00:21:59,736
Short of the kill.
190
00:22:02,171 --> 00:22:07,143
(suspense instrumental music)
191
00:22:07,877 --> 00:22:12,649
I will amuse myself
with your protegee.
192
00:22:36,572 --> 00:22:37,373
Detective Voda?
193
00:22:37,373 --> 00:22:38,241
Yeah.
194
00:22:38,241 --> 00:22:39,442
I'm Ana Lazar.
195
00:22:39,442 --> 00:22:42,478
This is my colleague,
Doctor Nicolescu.
196
00:22:42,478 --> 00:22:44,413
Thanks for seeing me, Doctor.
197
00:22:44,413 --> 00:22:46,616
I have just a few questions.
198
00:22:46,616 --> 00:22:48,151
The victims were in Transylvania
199
00:22:48,151 --> 00:22:50,654
searching for a
young American woman,
200
00:22:50,654 --> 00:22:53,690
sister to the woman
killed in the wreck.
201
00:22:53,690 --> 00:22:56,259
Was there anyone else?
202
00:22:56,259 --> 00:22:59,963
Any cars or people nearby?
203
00:23:00,463 --> 00:23:03,266
No, there was no one else.
204
00:23:03,266 --> 00:23:06,602
Why did you leave the
scene of the accident?
205
00:23:06,602 --> 00:23:09,172
I waited quite
some time, detective.
206
00:23:09,172 --> 00:23:10,339
Where were you?
207
00:23:10,339 --> 00:23:13,877
I had, other business.
208
00:23:13,877 --> 00:23:16,980
There was nothing
I could do for the victims.
209
00:23:16,980 --> 00:23:20,149
I had patients
here waiting for me.
210
00:23:20,149 --> 00:23:22,318
There was a man whose
job was to follow them,
211
00:23:22,318 --> 00:23:23,486
a colleague of mine.
212
00:23:23,486 --> 00:23:26,690
In pursuit an stolen artifact.
213
00:23:26,690 --> 00:23:29,993
Lieutenant Marin of
the Bucharest police.
214
00:23:37,801 --> 00:23:42,972
(screams in pain)
215
00:24:10,033 --> 00:24:15,038
(car engine)
216
00:25:58,507 --> 00:26:02,145
My master fears you,
Vladislas.
217
00:26:03,312 --> 00:26:05,815
But I'm not afraid.
218
00:26:09,819 --> 00:26:13,589
Ash is wise to fear me.
219
00:26:13,589 --> 00:26:15,691
He seized this stronghold from me
220
00:26:15,691 --> 00:26:19,562
in the turmoil of the great war.
221
00:26:25,835 --> 00:26:29,305
And you should fear me too...
222
00:26:32,741 --> 00:26:36,279
...because I'm a monster.
223
00:26:36,812 --> 00:26:42,018
(mysterious instrumental music)
224
00:27:00,703 --> 00:27:04,440
Serena: Destroy
Ash for me, Vladislas.
225
00:27:04,440 --> 00:27:09,145
He keeps me imprisoned
here, in this den of evil.
226
00:27:09,145 --> 00:27:14,150
It is forbidden to
destroy our kindred.
227
00:27:14,350 --> 00:27:18,587
You could reclaim
your stronghold.
228
00:27:18,587 --> 00:27:21,657
Rule over Bucharest.
229
00:27:21,657 --> 00:27:26,662
You are diabolical, Serena.
230
00:27:26,996 --> 00:27:34,802
Do you desire to taste
the blood of the saints?
231
00:27:35,972 --> 00:27:40,207
Yes, but I'm frightened.
232
00:27:40,844 --> 00:27:48,950
I'll let you drink if
you promise to serve me.
233
00:27:50,519 --> 00:27:53,520
I'm yours, master.
234
00:27:54,790 --> 00:27:59,996
(feverish instrumental music)
235
00:28:17,313 --> 00:28:22,518
Caution, child.
'Tis a potent elixir.
236
00:28:37,333 --> 00:28:39,168
(choking)
237
00:28:39,168 --> 00:28:40,803
What's wrong with her?
238
00:28:40,803 --> 00:28:42,438
As the dawn approaches,
239
00:28:42,438 --> 00:28:46,475
the vampire reverts to a
state resembling death.
240
00:28:46,475 --> 00:28:50,946
Please, kill me.
241
00:28:51,514 --> 00:28:55,818
I can't go on like this.
242
00:28:55,818 --> 00:29:00,023
Give us a chance to
help you, Michelle.
243
00:29:04,794 --> 00:29:10,499
I'm sorry, but I must
draw some blood from you
244
00:29:10,599 --> 00:29:14,237
in this moment of surrender.
245
00:29:15,071 --> 00:29:20,276
(mysterious instrumental music)
246
00:29:36,592 --> 00:29:41,297
I'll put my laboratory to
work on this immediately.
247
00:29:41,297 --> 00:29:45,234
You'll be safe here.
We'll seal the doors.
248
00:29:45,234 --> 00:29:48,371
No light will penetrate.
249
00:29:48,371 --> 00:29:53,542
Tonight we'll begin
your treatment.
250
00:30:00,716 --> 00:30:05,354
(footsteps)
251
00:30:05,354 --> 00:30:08,524
I apologize
for doubting you, Ion.
252
00:30:08,524 --> 00:30:10,326
Can you really help her?
253
00:30:10,326 --> 00:30:14,130
I can lessen the urgency
of her of compulsion,
254
00:30:14,130 --> 00:30:18,367
make it possible for her
to move about in daylight,
255
00:30:18,367 --> 00:30:23,306
but she will always
be a vampire.
256
00:30:23,306 --> 00:30:25,708
Let's rest a few hours.
257
00:30:25,708 --> 00:30:30,346
If this child is the
fledgling of Radu Vladislas,
258
00:30:30,346 --> 00:30:32,916
Radu will come to us.
259
00:30:33,016 --> 00:30:35,683
We must be ready to meet him.
260
00:30:35,720 --> 00:30:39,725
(mysterious instrumental music)
261
00:31:00,909 --> 00:31:03,679
Please, sit.
262
00:31:35,378 --> 00:31:37,746
This will help you to relax.
263
00:31:37,746 --> 00:31:39,114
(foreign language)
264
00:31:39,114 --> 00:31:41,617
Cheers.
265
00:31:43,118 --> 00:31:45,087
What's happened to you, Nicu?
266
00:31:45,087 --> 00:31:48,591
You've gained the
reputation of a charlatan.
267
00:31:50,393 --> 00:31:54,397
My anti-aging treatments
are quite effective, Ana.
268
00:31:54,397 --> 00:31:58,667
Even if they are dismissed
by my former colleagues.
269
00:31:58,667 --> 00:32:02,405
Patients come to me
from around the world.
270
00:32:02,405 --> 00:32:04,273
How much do rock stars pay you
271
00:32:04,273 --> 00:32:07,343
to filter the heroine
from their blood?
272
00:32:07,343 --> 00:32:12,147
More than your friends at
the academy earn in a lifetime.
273
00:32:12,147 --> 00:32:16,185
It's sad to see you
wasting your talents, Ion.
274
00:32:17,220 --> 00:32:19,154
Have a drink, Ana.
275
00:32:19,154 --> 00:32:20,856
(foreign language)
276
00:32:20,856 --> 00:32:23,759
This will help you to relax.
277
00:32:24,860 --> 00:32:27,296
Cheers.
278
00:32:30,666 --> 00:32:35,671
Ana, you are more beautiful
now than you were then.
279
00:32:36,104 --> 00:32:41,310
Don't try to flatter with me
with superficial cliches, Ion.
280
00:32:41,444 --> 00:32:43,446
I'm a grown woman now.
281
00:32:43,446 --> 00:32:48,617
I regret sometimes how
our love story ended.
282
00:32:50,085 --> 00:32:52,488
It was not a love story, Ion.
283
00:32:52,488 --> 00:32:54,923
And it ended as it began,
284
00:32:54,923 --> 00:32:57,727
with you seducing a new student.
285
00:32:58,027 --> 00:33:00,063
I beg your pardon.
286
00:33:00,063 --> 00:33:03,066
It was you who seduced me.
287
00:33:03,266 --> 00:33:06,902
It was a silly misadventure.
288
00:33:10,673 --> 00:33:13,276
I'm so tired.
289
00:33:13,942 --> 00:33:17,446
Wake me in a few hours.
290
00:33:25,421 --> 00:33:30,493
(tense instrumental music)
291
00:33:44,340 --> 00:33:47,310
Forgive me, Ana.
292
00:33:47,977 --> 00:33:50,047
But I find you...
293
00:33:53,081 --> 00:33:55,784
...irresistible.
294
00:34:00,188 --> 00:34:05,394
(menacing instrumental music)
295
00:36:06,515 --> 00:36:08,617
Any word from
Lieutenant Marin?
296
00:36:08,617 --> 00:36:09,351
No, sir.
297
00:36:09,351 --> 00:36:10,285
We checked his apartment.
298
00:36:10,285 --> 00:36:12,788
He hasn't been there for days.
299
00:36:27,470 --> 00:36:29,738
(foreign language)
300
00:36:37,345 --> 00:36:39,014
Lieutenant Marin.
301
00:36:39,014 --> 00:36:41,984
Lieutenant Marin!
302
00:36:42,384 --> 00:36:44,553
Have you been
drinking, Lieutenant?
303
00:36:44,553 --> 00:36:47,389
I, I don't know.
304
00:36:47,389 --> 00:36:49,157
I'm sick.
305
00:36:49,291 --> 00:36:51,059
I don't know what's happened.
306
00:36:51,059 --> 00:36:54,797
You were supposed to
spy on the Americans.
307
00:36:54,797 --> 00:36:59,768
Now everyone is dead, and
you're drunk in the closet!
308
00:36:59,902 --> 00:37:02,204
Mel Thompson from
Embassy is dead?
309
00:37:02,204 --> 00:37:05,708
I had to go out to Stirbei
in the middle of the night
310
00:37:05,708 --> 00:37:07,175
to question a witness.
311
00:37:07,175 --> 00:37:08,310
It's your case!
312
00:37:08,310 --> 00:37:11,079
You should do the work!
313
00:37:11,079 --> 00:37:15,317
One more mistake Lieutenant
and you are fired!
314
00:37:15,818 --> 00:37:21,023
(tense instrumental music)
315
00:38:51,479 --> 00:38:53,548
(foreign language)
316
00:38:59,988 --> 00:39:04,226
If she drank
from the Bloodstone,
317
00:39:04,226 --> 00:39:06,929
we should find some
unusual sequences
318
00:39:06,929 --> 00:39:09,264
in the DNA.
319
00:39:09,431 --> 00:39:12,567
Find the Bloodstone's DNA,
320
00:39:12,567 --> 00:39:16,639
and we may find the
secret to eternal youth.
321
00:39:16,639 --> 00:39:21,644
Ion, are we trying
to cure this girl?
322
00:39:21,710 --> 00:39:24,046
Or use her for our research?
323
00:39:24,046 --> 00:39:29,251
We have sinned, Lupu,
masquerading as doctors.
324
00:39:29,484 --> 00:39:32,554
The most important thing
325
00:39:32,554 --> 00:39:37,726
is to gain possession
of the Bloodstone.
326
00:39:44,532 --> 00:39:47,335
Ana. Ana.
327
00:39:47,335 --> 00:39:49,204
Wake up.
328
00:39:49,204 --> 00:39:50,172
What time is it?
329
00:39:50,172 --> 00:39:52,607
There is something
I want to show you.
330
00:39:52,607 --> 00:39:56,378
Our patient will be waking soon.
331
00:40:05,453 --> 00:40:07,690
What's this?
332
00:40:08,556 --> 00:40:12,060
Some lamps from our tanning salon,
333
00:40:12,060 --> 00:40:14,329
to weaken him.
334
00:40:14,763 --> 00:40:19,768
Holy water bottled by
the monks of Lake Borgo,
335
00:40:20,202 --> 00:40:25,407
who, by the way, make an
excellent Cabalie.
336
00:40:28,576 --> 00:40:30,112
Stakes
337
00:40:30,378 --> 00:40:33,648
to pierce his heart.
338
00:40:33,648 --> 00:40:36,785
If Radu Vladislas comes
to claim his protégée,
339
00:40:36,785 --> 00:40:39,788
we must be ready to
defend ourselves.
340
00:40:39,788 --> 00:40:41,790
You said he cannot enter here.
341
00:40:41,790 --> 00:40:46,962
Yes, but the girl,
who was invited in by me,
342
00:40:47,796 --> 00:40:52,167
is as great a threat
to us as Radu.
343
00:40:52,167 --> 00:40:53,635
This is barbaric.
344
00:40:53,635 --> 00:40:56,671
I won't let you drive
a stake into her heart.
345
00:40:56,671 --> 00:41:01,877
If it comes necessary
you won't try to stop me.
346
00:41:03,511 --> 00:41:08,717
(suspense instrumental music)
347
00:41:29,171 --> 00:41:33,776
Take me into
the great night, master.
348
00:41:35,210 --> 00:41:38,781
Teach me the mysteries.
349
00:41:39,514 --> 00:41:44,853
Ash does not appreciate
the pleasure of the hunt.
350
00:41:46,354 --> 00:41:53,260
Return to you master.
You are not my fledgling.
351
00:41:56,999 --> 00:42:02,204
(suspense instrumental music)
352
00:42:38,773 --> 00:42:41,376
We must destroy him, master.
353
00:42:41,376 --> 00:42:43,778
He is evil incarnate.
354
00:42:43,778 --> 00:42:47,883
Do not meddle in
his affairs, Serena.
355
00:42:47,883 --> 00:42:49,617
He is insane.
356
00:42:49,617 --> 00:42:53,388
He possesses
the Bloodstone.
357
00:42:55,223 --> 00:42:57,893
The Bloodstone?
358
00:42:58,526 --> 00:43:00,062
Are you sure?
359
00:43:00,062 --> 00:43:04,432
We can destroy him and
claim it for ourselves.
360
00:43:06,035 --> 00:43:11,439
Radu is my master, Serena.
361
00:43:11,439 --> 00:43:14,276
But he's not mine.
362
00:43:14,276 --> 00:43:18,580
It would give me pleasure
to watch him suffer.
363
00:43:21,416 --> 00:43:25,287
You are no match for him.
364
00:43:25,287 --> 00:43:30,492
We must find a mortal with
the will to destroy him.
365
00:43:33,761 --> 00:43:38,967
(door creaking)
366
00:43:43,238 --> 00:43:48,443
(menacing instrumental music)
367
00:43:59,221 --> 00:44:02,857
Here is the key to
the great night.
368
00:44:02,857 --> 00:44:04,726
Follow him.
369
00:44:04,726 --> 00:44:07,795
Discover his intentions.
370
00:44:07,795 --> 00:44:10,565
Yes, master.
371
00:44:15,737 --> 00:44:18,941
(door creaking)
372
00:44:20,108 --> 00:44:25,313
(crickets chirping)
373
00:44:36,091 --> 00:44:41,296
(suspense instrumental music)
374
00:44:50,872 --> 00:44:56,078
(door knocking)
375
00:44:58,413 --> 00:45:00,682
Marin: Hey! Help!
376
00:45:00,682 --> 00:45:02,550
Help me!
377
00:45:02,550 --> 00:45:04,652
Somebody hear me?
378
00:45:04,652 --> 00:45:06,721
Hey!
379
00:45:06,821 --> 00:45:10,258
Hey!
380
00:45:10,358 --> 00:45:12,227
Somebody hear me!
381
00:45:12,227 --> 00:45:14,662
Hey!
382
00:45:14,662 --> 00:45:17,165
Ah!
383
00:45:17,799 --> 00:45:21,403
Come to me, pretty one.
384
00:45:24,339 --> 00:45:29,211
The time has come
to serve your master.
385
00:45:29,211 --> 00:45:35,416
Now, tell me,
where's my fledgling?
386
00:45:35,650 --> 00:45:36,784
I don't know!
387
00:45:36,784 --> 00:45:38,820
I swear to you!
388
00:45:38,820 --> 00:45:43,258
But at Stirbei
there is a witness!
389
00:45:43,258 --> 00:45:44,459
Yes!
390
00:45:44,459 --> 00:45:47,429
- Stirbei?
- Yes!
391
00:45:47,695 --> 00:45:52,700
(tense instrumental music)
392
00:45:54,681 --> 00:45:56,281
I'm here Michelle.
393
00:45:59,707 --> 00:46:02,577
The first stage
of treatment
394
00:46:02,577 --> 00:46:06,548
is to draw the
blood from your body,
395
00:46:06,548 --> 00:46:11,553
purify and filter it,
and replace it once again.
396
00:46:11,553 --> 00:46:16,758
I predict we should see
some immediate improvement.
397
00:46:19,027 --> 00:46:21,896
It's necessary for us to work
398
00:46:21,896 --> 00:46:24,599
while you are fully conscious.
399
00:46:24,599 --> 00:46:25,600
I'm sorry but
400
00:46:25,600 --> 00:46:30,105
there may be some discomfort.
401
00:46:31,039 --> 00:46:35,978
(screaming in pain)
402
00:46:38,280 --> 00:46:43,451
(suspense instrumental music)
403
00:46:54,028 --> 00:46:56,398
You are Radu's pretty one.
404
00:46:56,398 --> 00:46:59,367
No, no!
405
00:46:59,367 --> 00:47:01,636
No!
406
00:47:04,306 --> 00:47:09,311
No!
407
00:47:15,883 --> 00:47:19,587
(suspense instrumental music)
408
00:47:54,056 --> 00:47:56,825
All signs are stable.
409
00:47:57,125 --> 00:47:58,926
Excellent.
410
00:47:58,926 --> 00:48:00,495
Tell me.
411
00:48:00,495 --> 00:48:04,666
She has survived
the first tribulation.
412
00:48:04,832 --> 00:48:08,102
How do you feel, Michelle?
413
00:48:08,102 --> 00:48:11,906
I feel peaceful.
414
00:48:11,906 --> 00:48:14,242
This is a good sign.
415
00:48:14,242 --> 00:48:19,447
But don't be surprised if
the benefit is temporary.
416
00:48:22,317 --> 00:48:26,254
I am Radu Vladislas.
417
00:48:26,254 --> 00:48:27,489
This is a private road.
418
00:48:27,489 --> 00:48:29,191
What is your business here?
419
00:48:29,191 --> 00:48:34,196
I demand an audience with
the master of this house.
420
00:48:34,462 --> 00:48:37,899
Doctor, there is
a man outside
421
00:48:37,899 --> 00:48:39,834
insistent to speak with you.
422
00:48:39,834 --> 00:48:43,137
His name is Radu Vladislas.
423
00:48:43,137 --> 00:48:44,572
He's come for me!
424
00:48:44,572 --> 00:48:46,608
Niculescu: Please!
425
00:48:46,608 --> 00:48:48,042
Try to remain calm.
426
00:48:48,042 --> 00:48:51,879
There is no way
he can enter here.
427
00:48:51,879 --> 00:48:55,217
Lupu, the sedative.
428
00:48:57,018 --> 00:49:02,224
(anxious instrumental music)
429
00:49:12,534 --> 00:49:17,239
I am obligated to
speak with him.
430
00:49:18,172 --> 00:49:23,378
(trembling instrumental music)
431
00:49:29,951 --> 00:49:33,288
Radu Vladislas.
432
00:49:33,888 --> 00:49:38,059
I am Doctor Ion Niculescu.
433
00:49:38,059 --> 00:49:42,564
You hold my child
against her will.
434
00:49:42,564 --> 00:49:45,833
She is in pain and cries
for my protection.
435
00:49:45,833 --> 00:49:48,803
Bid me cross your threshold.
436
00:49:48,803 --> 00:49:50,805
No, Vladislas.
437
00:49:50,805 --> 00:49:52,640
You are not welcome here.
438
00:49:52,640 --> 00:49:56,678
Release here to me and
I shall leave in peace.
439
00:49:56,678 --> 00:50:01,883
Deny me and I will lay
your souls to waste.
440
00:50:02,284 --> 00:50:05,453
She begged for sanctuary.
441
00:50:05,453 --> 00:50:08,523
She wishes to be mortal again.
442
00:50:08,523 --> 00:50:11,793
She wishes for the impossible.
443
00:50:11,793 --> 00:50:13,595
She belongs to me.
444
00:50:13,595 --> 00:50:14,462
No!
445
00:50:14,462 --> 00:50:16,298
She's in my care now.
446
00:50:16,298 --> 00:50:19,434
Leave her alone or
I'll call the police!
447
00:50:19,434 --> 00:50:24,339
Challenge me at your own peril.
448
00:50:25,239 --> 00:50:26,974
I delight in
449
00:50:26,974 --> 00:50:30,845
such diversions.
450
00:50:30,845 --> 00:50:33,881
I beseech you,
451
00:50:33,881 --> 00:50:35,417
open your gate to me.
452
00:50:35,417 --> 00:50:40,422
Do you possess the Bloodstone?
453
00:50:40,522 --> 00:50:44,293
The Bloodstone
is my birthright.
454
00:50:47,729 --> 00:50:50,398
Who came before you?
455
00:50:50,398 --> 00:50:54,869
Ash, the music lover.
456
00:50:54,869 --> 00:50:58,139
I am before Ash.
457
00:50:58,139 --> 00:51:01,943
Please, Vladislas.
458
00:51:01,943 --> 00:51:04,512
Let me see it.
459
00:51:04,512 --> 00:51:09,517
Give me a few drops
of its essence
460
00:51:09,584 --> 00:51:12,186
in the name of science.
461
00:51:12,186 --> 00:51:15,156
I have lived a thousand years.
462
00:51:15,156 --> 00:51:19,427
Witnessed the progress of man.
463
00:51:19,427 --> 00:51:24,632
I have a weak spot in my
heart for the sciences.
464
00:51:26,000 --> 00:51:31,406
Open your gate and I will
give you three drops.
465
00:51:35,176 --> 00:51:38,212
But I warn you, Doctor,
466
00:51:38,212 --> 00:51:41,349
the mysteries of the Bloodstone
467
00:51:41,349 --> 00:51:45,387
cannot be illuminated
by science.
468
00:51:45,587 --> 00:51:48,255
(suspense instrumental music)
469
00:51:48,255 --> 00:51:48,890
Ana: No!
470
00:51:48,890 --> 00:51:49,724
No, Ion!
471
00:51:49,724 --> 00:51:50,692
Are you crazy?
472
00:51:50,692 --> 00:51:52,827
You promised to protect us!
473
00:51:52,827 --> 00:51:55,196
No! Please, no!
474
00:51:55,196 --> 00:51:57,198
Don't do this! Ion!
475
00:51:57,198 --> 00:51:59,501
No, Ion! Please!
476
00:51:59,501 --> 00:52:03,270
Don't let him! No, Ion!
477
00:52:03,270 --> 00:52:08,476
(vibrant instrumental music)
478
00:52:12,614 --> 00:52:14,982
Master!
479
00:52:16,250 --> 00:52:21,456
(vibrant instrumental music)
480
00:52:45,246 --> 00:52:48,450
You are powerless before me!
481
00:52:48,450 --> 00:52:51,519
Get down on your knees!
482
00:52:51,519 --> 00:52:53,488
Give me the Bloodstone!
483
00:52:53,488 --> 00:52:55,623
The Bloodstone now!
484
00:52:55,623 --> 00:52:59,160
You will suffer dearly for this!
485
00:52:59,961 --> 00:53:04,966
(overcome instrumental music)
486
00:53:05,066 --> 00:53:06,701
Set me free!
487
00:53:06,701 --> 00:53:07,935
My master needs me!
488
00:53:07,935 --> 00:53:10,738
The sedative! Quickly!
489
00:53:11,072 --> 00:53:16,278
(tense instrumental music)
490
00:53:17,211 --> 00:53:20,282
(scream)
491
00:53:25,219 --> 00:53:27,255
Get away from me!
492
00:53:29,190 --> 00:53:34,195
(anxious instrumental music)
493
00:53:35,597 --> 00:53:37,765
I'm sorry
to give you such a shock,
494
00:53:37,765 --> 00:53:41,703
but it was necessary to
distract him from the trap.
495
00:53:41,703 --> 00:53:43,605
Will he die like this?
496
00:53:43,605 --> 00:53:47,675
The stake is the first step.
497
00:53:47,675 --> 00:53:50,377
The vampire cannot move.
498
00:53:50,377 --> 00:53:54,215
Next we have two choices:
499
00:53:54,215 --> 00:53:56,417
cut off it's head,
500
00:53:56,417 --> 00:54:00,622
which would be too
merciful for Radu.
501
00:54:00,622 --> 00:54:04,091
Or leave it to agonize
502
00:54:04,091 --> 00:54:09,497
until the Sun comes up
and renders it to dust.
503
00:54:11,132 --> 00:54:12,967
Michelle: Master!
504
00:54:12,967 --> 00:54:16,170
No!
505
00:54:16,771 --> 00:54:19,340
Michelle, go back inside!
506
00:54:19,340 --> 00:54:21,442
I begged you to destroy me.
507
00:54:21,442 --> 00:54:22,610
No, Michelle!
508
00:54:22,610 --> 00:54:24,145
You are free of him.
509
00:54:24,145 --> 00:54:25,813
Vadislas is dying.
510
00:54:25,813 --> 00:54:29,517
No!
511
00:54:32,286 --> 00:54:37,491
(overcome instrumental music)
512
00:54:38,926 --> 00:54:41,563
Radu: Michelle.
513
00:54:43,164 --> 00:54:46,634
My blood runs within you.
514
00:54:49,503 --> 00:54:53,908
Our hearts beat as one.
515
00:54:55,877 --> 00:54:57,211
Stand away!
516
00:54:57,211 --> 00:54:59,280
Do not touch him!
517
00:54:59,280 --> 00:55:02,016
Michelle, get away from him!
518
00:55:02,016 --> 00:55:06,754
Save me and allow it
to set you free.
519
00:55:08,122 --> 00:55:13,127
(tense instrumental music)
520
00:55:21,368 --> 00:55:26,373
Now, prove yourself fledgling.
521
00:55:26,674 --> 00:55:30,344
Let there be a bloodbath.
522
00:55:30,344 --> 00:55:33,414
I saved you life, Radu.
523
00:55:33,414 --> 00:55:37,251
I've earned my freedom.
524
00:55:41,723 --> 00:55:46,894
You will pay for this in suffering.
525
00:55:48,830 --> 00:55:54,035
(menacing instrumental music)
526
00:55:57,504 --> 00:55:59,473
We've lost her.
527
00:55:59,674 --> 00:56:04,211
You wish to destroy
Radu Vladislas.
528
00:56:04,211 --> 00:56:06,313
Who are you?
529
00:56:06,313 --> 00:56:09,283
A kindred spirit.
530
00:56:09,651 --> 00:56:12,486
Daughter of Ash.
531
00:56:12,820 --> 00:56:15,990
I will tell you where
he sleeps if you promise
532
00:56:15,990 --> 00:56:19,928
to destroy him before
this day is done.
533
00:56:20,028 --> 00:56:23,130
Where does he sleep?
534
00:56:23,230 --> 00:56:24,598
Tell us.
535
00:56:24,598 --> 00:56:27,234
Not you.
536
00:56:27,234 --> 00:56:30,471
You must destroy him.
537
00:56:30,471 --> 00:56:33,407
Me? Why?
538
00:56:33,407 --> 00:56:38,345
Because you wish the save
the life of Radu's fledgling.
539
00:56:38,345 --> 00:56:43,685
They sleep in Belus Cemetary.
The tomb of Vladislas.
540
00:56:44,351 --> 00:56:49,356
From the year of 1875.
541
00:56:51,225 --> 00:56:54,028
Here is the key.
542
00:56:54,028 --> 00:56:56,330
The sarcophagus
takes you underground
543
00:56:56,330 --> 00:56:58,766
to the ancient city.
544
00:56:58,766 --> 00:57:04,271
Go south, down seven staircases.
545
00:57:05,707 --> 00:57:10,912
There you will find
Radu's resting place.
546
00:57:14,148 --> 00:57:17,785
You are warm, pretty one.
547
00:57:17,952 --> 00:57:22,323
You have the passion to prevail.
548
00:57:22,489 --> 00:57:26,794
Surprise him while he sleeps.
549
00:57:26,794 --> 00:57:30,264
Drive a stake through his heart.
550
00:57:30,264 --> 00:57:32,967
Cut off his head.
551
00:57:32,967 --> 00:57:37,138
Take it back the way you came.
552
00:57:40,174 --> 00:57:43,344
Do not hesitate
553
00:57:43,945 --> 00:57:47,414
or explore the labyrinth.
554
00:57:47,414 --> 00:57:50,351
Go quickly to the sunlight
555
00:57:50,351 --> 00:57:55,356
and render Radu's head to dust.
556
00:57:57,058 --> 00:58:02,263
(mysterious instrumental music)
557
00:58:12,539 --> 00:58:14,842
(foreign language)
558
00:58:35,997 --> 00:58:41,202
(tense instrumental music)
559
00:58:48,675 --> 00:58:53,380
Buy yourself a new one.
560
00:58:55,149 --> 00:59:00,154
(bell rings)
561
00:59:02,223 --> 00:59:07,228
(bell rings)
562
00:59:08,029 --> 00:59:13,234
(religious organ music)
563
00:59:34,521 --> 00:59:36,290
(foreign language)
564
00:59:48,135 --> 00:59:49,670
(menacing instrumental music)
565
00:59:49,670 --> 00:59:52,439
(foreign language)
566
01:00:05,119 --> 01:00:06,620
(menacing instrumental music)
567
01:00:06,620 --> 01:00:07,855
(foreign language)
568
01:00:13,060 --> 01:00:18,265
(frightening instrumental music)
569
01:00:31,845 --> 01:00:34,215
Michelle?
570
01:00:34,215 --> 01:00:37,451
I can save you from this torment
571
01:00:37,451 --> 01:00:41,255
if you come to me of
your own free will.
572
01:00:41,255 --> 01:00:42,924
Never.
573
01:00:42,924 --> 01:00:46,127
Will we share my sanctuary
574
01:00:46,127 --> 01:00:50,331
and the sacred mysteries.
575
01:00:50,531 --> 01:00:55,536
Drink of the Bloodstone.
576
01:01:02,843 --> 01:01:08,049
I'm your master.
You cannot deny me!
577
01:01:08,449 --> 01:01:10,851
Stefan was my master.
578
01:01:10,851 --> 01:01:15,722
Stefan infected you
with his tragic weakness.
579
01:01:15,722 --> 01:01:20,527
His love for mortals.
580
01:01:20,894 --> 01:01:24,598
But Stefan was my spawn,
581
01:01:24,598 --> 01:01:27,701
and he's dust!
582
01:01:27,701 --> 01:01:30,537
So you are mine!
583
01:01:31,105 --> 01:01:36,310
(trembling instrumental music)
584
01:01:44,118 --> 01:01:49,323
(suspense instrumental music)
585
01:03:10,237 --> 01:03:14,141
Your powers have evolved.
586
01:03:14,141 --> 01:03:19,346
But your weakness
threatens to destroy you.
587
01:03:21,415 --> 01:03:24,518
Michelle,
588
01:03:27,188 --> 01:03:30,357
I know you despair.
589
01:03:30,957 --> 01:03:33,194
Surrender your ties to mortality
590
01:03:33,194 --> 01:03:38,399
and all your pain
will disappear.
591
01:03:39,233 --> 01:03:44,371
(tense instrumental music)
592
01:04:09,263 --> 01:04:12,666
Tomorrow, master,
593
01:04:13,467 --> 01:04:18,672
when the Sun is high,
Vladislas will be dust.
594
01:04:20,341 --> 01:04:24,645
You are a never ending
source of joy to me, Serena.
595
01:04:25,078 --> 01:04:28,014
How will the deed be done?
596
01:04:28,014 --> 01:04:32,853
I found a mortal with
the will to destroy him.
597
01:04:33,454 --> 01:04:37,758
You conspired with a mortal?
598
01:04:37,991 --> 01:04:42,062
I gave her the key
to Vladislas tomb.
599
01:04:42,463 --> 01:04:46,867
You endanger us, Serena.
600
01:04:47,168 --> 01:04:50,237
Fear not, master.
601
01:04:50,237 --> 01:04:53,774
I sabotaged the mechanism.
602
01:04:54,107 --> 01:04:57,844
The key works from the outside
603
01:04:57,844 --> 01:05:01,348
but it's broken from within.
604
01:05:01,348 --> 01:05:05,452
She will destroy
Vladislas for us
605
01:05:05,452 --> 01:05:09,523
and be trapped in the labyrinth.
606
01:05:09,690 --> 01:05:14,895
And when the sun sets
we can ravish her
607
01:05:15,196 --> 01:05:18,999
and seize the Bloodstone.
608
01:05:18,999 --> 01:05:21,735
I am diabolical.
609
01:05:21,735 --> 01:05:25,639
Aren't I, master?
610
01:05:25,639 --> 01:05:28,775
Serena, you are sublime.
611
01:05:28,775 --> 01:05:32,879
There is one
small complication, master.
612
01:05:32,879 --> 01:05:34,648
Complication?
613
01:05:34,648 --> 01:05:38,819
She's in league
with Doctor Blood.
614
01:05:40,887 --> 01:05:44,758
Do they know of the Bloodstone?
615
01:05:44,758 --> 01:05:47,328
Yes, Doctor Blood tried to
616
01:05:47,328 --> 01:05:49,896
steal it from Radu.
617
01:05:49,896 --> 01:05:52,433
But tell me master,
618
01:05:52,433 --> 01:05:56,437
if the Doctor is descended
from our bloodline,
619
01:05:56,437 --> 01:06:00,707
how is it he can
stand in the light
620
01:06:00,707 --> 01:06:05,412
and touch holy water
with his bare hands?
621
01:06:05,412 --> 01:06:10,617
He is spawned from
our blood, Serena.
622
01:06:11,518 --> 01:06:16,723
But he has altered
himself with science.
623
01:06:17,224 --> 01:06:19,660
Ash, my child.
624
01:06:19,660 --> 01:06:21,795
Master.
625
01:06:23,129 --> 01:06:26,199
Henceforth I claim
all the profits
626
01:06:26,199 --> 01:06:29,069
from your worldly enterprises.
627
01:06:29,069 --> 01:06:31,471
But master,
628
01:06:31,705 --> 01:06:36,543
I've nutured our holdings
for a hundred years.
629
01:06:36,543 --> 01:06:40,681
I have earned your generosity.
630
01:06:40,681 --> 01:06:43,083
I generously give
you until full moon
631
01:06:43,083 --> 01:06:45,752
to evacuate my stronghold.
632
01:06:45,752 --> 01:06:50,957
You and your fledglings
must find a new sanctuary.
633
01:06:52,359 --> 01:06:57,564
(tense instrumental music)
634
01:06:59,366 --> 01:07:03,304
The blade of Laertes.
635
01:07:05,439 --> 01:07:11,644
The vampire slayer is mine.
636
01:07:13,146 --> 01:07:18,352
(tense instrumental music)
637
01:07:19,085 --> 01:07:22,323
Radu: You stole it from me, Ash,
638
01:07:22,323 --> 01:07:24,925
in the black plague.
639
01:07:25,191 --> 01:07:29,229
You cannot force me
from my lair, Radu.
640
01:07:29,296 --> 01:07:32,599
You are not my master.
641
01:07:35,001 --> 01:07:37,871
You amuse me,
642
01:07:37,871 --> 01:07:40,541
Serena.
643
01:07:42,876 --> 01:07:45,347
You alone may stay.
644
01:07:47,080 --> 01:07:52,285
(anxious instrumental music)
645
01:08:03,129 --> 01:08:06,867
Your humanity is
yielding, fledgling.
646
01:08:06,867 --> 01:08:11,204
I can see the
darkening in your eyes.
647
01:08:11,672 --> 01:08:18,877
Your memories of mortality
will fade like a sweet dream.
648
01:08:19,880 --> 01:08:24,385
You're mine forever more.
649
01:08:25,118 --> 01:08:30,323
(anxious instrumental music)
650
01:08:37,898 --> 01:08:41,034
Niculescu: You should
rest until daylight.
651
01:08:41,034 --> 01:08:43,504
You have a difficult task ahead.
652
01:08:43,504 --> 01:08:46,940
Thank you
for helping me, Ion.
653
01:08:48,274 --> 01:08:51,678
You don't have to thank me, Ana.
654
01:08:52,145 --> 01:08:56,016
(echoing) You drugged me.
655
01:08:56,016 --> 01:08:58,084
(glass breaking)
656
01:08:59,520 --> 01:09:03,957
(frenetic instrumental music)
657
01:09:06,460 --> 01:09:11,665
(moves to slowed suspense
instrumental music)
658
01:09:14,334 --> 01:09:19,540
(echoing footsteps)
659
01:10:02,949 --> 01:10:08,154
(moves to trembling
instrumental music)
660
01:10:10,090 --> 01:10:11,324
Ana!
661
01:10:11,324 --> 01:10:12,759
Help! Help! Someone!
662
01:10:12,759 --> 01:10:14,094
Help me! Help me, please!
663
01:10:14,094 --> 01:10:15,496
- Stop it, Ana!
- Help me!
664
01:10:15,496 --> 01:10:16,429
Ana, stop it!
665
01:10:16,429 --> 01:10:18,198
Ana!
666
01:10:18,198 --> 01:10:20,266
- Please, listen.
- No!
667
01:10:20,266 --> 01:10:21,768
You're a vampire.
668
01:10:21,768 --> 01:10:24,505
I'm not a vampire,
I'm human too.
669
01:10:24,505 --> 01:10:26,640
You must listen to Ion.
670
01:10:26,640 --> 01:10:28,308
Please, listen to me.
671
01:10:28,308 --> 01:10:30,544
I didn't choose to be a vampire.
672
01:10:30,544 --> 01:10:32,879
It was forced upon me.
673
01:10:32,879 --> 01:10:33,980
You're a murderer!
674
01:10:33,980 --> 01:10:39,185
No, I drink only
to sustain my life.
675
01:10:39,853 --> 01:10:44,290
The woman you saw is
a willing partner.
676
01:10:44,290 --> 01:10:47,528
Please, believe me!
677
01:10:47,528 --> 01:10:50,597
I curse this fate!
678
01:10:50,597 --> 01:10:55,468
Each day I pray to God
to make me mortal again.
679
01:10:55,468 --> 01:10:59,740
To be feel the warmth of
the sun upon my face.
680
01:10:59,740 --> 01:11:05,345
To let me survive one night
without the urge for blood.
681
01:11:05,812 --> 01:11:10,050
Radu must be destroyed, Ana.
682
01:11:10,617 --> 01:11:13,920
By a mortal saint.
683
01:11:15,856 --> 01:11:17,457
Why me?
684
01:11:17,457 --> 01:11:19,092
Why not Lupu?
685
01:11:19,092 --> 01:11:20,160
He's a mortal too.
686
01:11:20,160 --> 01:11:22,495
I'm a brain surgeon,
not a vampire hunter.
687
01:11:22,495 --> 01:11:24,064
Trust me, Ana.
688
01:11:24,064 --> 01:11:26,700
I promise to help you.
689
01:11:29,235 --> 01:11:33,506
(hopeful instrumental music)
690
01:11:33,506 --> 01:11:34,374
Where is the body bag?
691
01:11:34,374 --> 01:11:36,977
I have it here.
692
01:11:38,745 --> 01:11:42,983
If we are lucky,
I find Radu's resting place.
693
01:11:42,983 --> 01:11:45,251
It may be necessary
to kill her too
694
01:11:45,251 --> 01:11:49,590
if she is too deep in
Radu's thrall to be saved.
695
01:11:49,956 --> 01:11:50,891
No.
696
01:11:50,891 --> 01:11:53,259
With the Bloodstone
she has a chance.
697
01:11:53,259 --> 01:11:54,728
We must find a way
for both of you
698
01:11:54,728 --> 01:11:56,464
to share in its benefits.
699
01:11:58,264 --> 01:11:59,533
Thank you, Ana.
700
01:12:02,535 --> 01:12:05,371
Bullets are powerless
against a vampire.
701
01:12:05,371 --> 01:12:07,708
Even so, a false
sense of security
702
01:12:07,708 --> 01:12:11,144
is better than no
security at all.
703
01:12:11,544 --> 01:12:16,750
(suspense instrumental music)
704
01:12:24,357 --> 01:12:25,525
Niculescu: Dammit!
705
01:12:25,525 --> 01:12:27,193
We don't have time for this.
706
01:12:27,193 --> 01:12:28,595
(foreign language)
707
01:12:28,595 --> 01:12:30,296
Show respect for the dead.
708
01:12:30,296 --> 01:12:32,265
I'm one of the dead people,
709
01:12:32,265 --> 01:12:35,268
so don't tell me what to do.
710
01:12:39,439 --> 01:12:41,642
It's afternoon already.
711
01:12:41,642 --> 01:12:43,543
Isn't there another way in?
712
01:12:43,543 --> 01:12:46,880
This is the only way.
713
01:12:51,217 --> 01:12:56,222
(suspense instrumental music)
714
01:13:01,337 --> 01:13:06,542
Look for a tomb inscribed
Vladislas, 1875.
715
01:13:07,877 --> 01:13:10,580
Ana, go that way.
716
01:13:10,580 --> 01:13:13,115
I'll search back here.
717
01:13:13,115 --> 01:13:15,518
Lupu, behind the church.
718
01:13:15,518 --> 01:13:19,288
Rendezvous here
in one hour, yes?
719
01:13:19,288 --> 01:13:21,724
Ana: Okay.
720
01:13:22,658 --> 01:13:27,863
(suspense instrumental music)
721
01:14:25,788 --> 01:14:27,022
Ion!
722
01:14:27,022 --> 01:14:28,424
Ion!
723
01:14:28,424 --> 01:14:29,859
Ion, I found it!
724
01:14:29,859 --> 01:14:30,893
Good.
725
01:14:30,893 --> 01:14:33,596
Let's go to work.
726
01:14:38,000 --> 01:14:43,005
(uneasy instrumental music)
727
01:14:46,408 --> 01:14:49,244
You keep the key.
728
01:14:49,712 --> 01:14:52,948
Open the door
when you hear us calling.
729
01:14:52,948 --> 01:14:54,550
Don't worry.
730
01:14:54,550 --> 01:14:56,418
I'll be waiting.
731
01:14:56,418 --> 01:14:58,353
If we are not
out at nightfall,
732
01:14:58,353 --> 01:15:01,491
send for the police.
733
01:15:02,758 --> 01:15:07,963
(suspense instrumental music)
734
01:15:30,352 --> 01:15:34,389
One hour and 20 minutes
until sunset.
735
01:15:34,757 --> 01:15:37,092
You are frightened, yes?
736
01:15:37,092 --> 01:15:38,229
Yes.
737
01:15:40,730 --> 01:15:45,935
(suspense instrumental music)
738
01:15:51,273 --> 01:15:52,908
What is this place?
739
01:15:52,908 --> 01:15:56,512
The ancient city
beneath the city.
740
01:15:57,813 --> 01:16:03,018
(suspense instrumental music)
741
01:16:10,259 --> 01:16:13,529
Ana: We must
be 300 feet down.
742
01:16:13,629 --> 01:16:17,700
Niculescu: I think
we are almost there.
743
01:16:19,869 --> 01:16:25,074
(suspense instrumental music)
744
01:17:28,771 --> 01:17:30,039
Ah!
745
01:17:32,942 --> 01:17:37,079
You'll make a pretty plaything.
746
01:17:37,079 --> 01:17:38,914
Ah!
747
01:17:39,982 --> 01:17:43,018
(Radu screaming)
748
01:17:46,722 --> 01:17:51,927
(trembling instrumental music)
749
01:17:51,927 --> 01:17:54,063
Michelle!
750
01:17:54,730 --> 01:17:59,735
(trembling instrumental music)
751
01:17:59,835 --> 01:18:04,039
She's yours, Vladislas.
752
01:18:04,606 --> 01:18:09,812
I brought her for you
as a gesture of good will.
753
01:18:09,945 --> 01:18:11,280
Ah!
754
01:18:13,315 --> 01:18:14,917
No!
755
01:18:15,484 --> 01:18:19,621
That's right! Struggle!
756
01:18:19,621 --> 01:18:22,157
Fear me, child!
757
01:18:22,157 --> 01:18:27,362
Feeling such a sweet
nectar through the blood.
758
01:18:29,364 --> 01:18:31,633
Oh, Doctor.
759
01:18:32,067 --> 01:18:36,839
You have earned a taste
of the Bloodstone.
760
01:18:50,720 --> 01:18:53,856
(increasingly suspense
instrumental music)
761
01:18:53,856 --> 01:18:55,390
Ah!
762
01:19:02,531 --> 01:19:07,336
(owl hooting)
763
01:19:10,806 --> 01:19:12,708
(foreign language)
764
01:19:18,413 --> 01:19:20,182
(crickets chirping)
765
01:19:20,182 --> 01:19:21,450
Ana: Lupu!
766
01:19:21,450 --> 01:19:24,153
Help me, Lupu!
767
01:19:24,220 --> 01:19:26,225
(tense instrumental music)
768
01:19:26,420 --> 01:19:27,825
Lupu: Ana!
769
01:19:30,592 --> 01:19:33,562
Why are you here?
770
01:19:33,562 --> 01:19:36,098
Alone at night?
771
01:19:36,098 --> 01:19:40,569
I'm praying for the departed.
772
01:19:40,569 --> 01:19:42,437
For a lost one.
773
01:19:42,437 --> 01:19:45,741
Don't lie to me, mortal.
774
01:19:45,741 --> 01:19:50,512
The key in your
hand belongs to me.
775
01:19:50,512 --> 01:19:52,882
No!
776
01:19:54,049 --> 01:19:55,951
Ah!
777
01:20:00,589 --> 01:20:05,227
(anxious instrumental music)
778
01:20:05,227 --> 01:20:08,030
Ana: Lupu! Doctor Lupu!
779
01:20:08,030 --> 01:20:10,132
Doctor Lupu, Doctor Lupu!
780
01:20:10,132 --> 01:20:13,635
Please, help!
Please, open the door!
781
01:20:13,735 --> 01:20:15,070
Ah!
782
01:20:15,070 --> 01:20:18,908
You can't desert me.
783
01:20:21,610 --> 01:20:26,816
(frightening instrumental music)
784
01:20:34,756 --> 01:20:36,758
What do you want from me?
785
01:20:36,758 --> 01:20:39,061
Your life blood.
786
01:20:39,061 --> 01:20:42,697
To extinguish the last embers
787
01:20:42,697 --> 01:20:45,267
of my fledgling's humanity.
788
01:20:45,267 --> 01:20:47,102
Ana: No!
789
01:20:47,102 --> 01:20:49,071
Michelle!
790
01:20:49,571 --> 01:20:51,273
(suspense instrumental music)
791
01:20:51,273 --> 01:20:52,942
Surrender child
792
01:20:52,942 --> 01:20:56,278
and I'll have mercy.
Challenge me and your life
793
01:20:56,278 --> 01:20:58,848
will be an everlasting torment.
794
01:20:58,848 --> 01:21:02,952
Michelle, help me please!
795
01:21:05,988 --> 01:21:09,058
Reach out with
your senses, fledgling.
796
01:21:09,058 --> 01:21:12,895
Revel in the perfume of fear.
797
01:21:13,162 --> 01:21:15,497
No, please!
798
01:21:15,497 --> 01:21:17,166
Radu: Drink, fledgling.
799
01:21:17,166 --> 01:21:21,971
Purge your sadness in
a wellspring of blood.
800
01:21:21,971 --> 01:21:25,507
Michelle, please!
801
01:21:27,442 --> 01:21:30,212
Drink, fledgling!
802
01:21:31,914 --> 01:21:34,416
Or I'll ravage her myself
803
01:21:34,416 --> 01:21:38,220
and multiply your
nightmares a thousandfold.
804
01:21:38,220 --> 01:21:40,923
Michelle, help me.
805
01:21:41,690 --> 01:21:43,458
No!
806
01:21:43,492 --> 01:21:48,697
This is a moment of weakness
you will never forget.
807
01:21:48,830 --> 01:21:51,466
Ana: No! No!
808
01:21:51,466 --> 01:21:55,037
No! No!
809
01:21:56,872 --> 01:22:02,077
(trembling instrumental music)
810
01:22:15,124 --> 01:22:18,628
(gagging) You're an [indecipherable]...
I'm your master...
811
01:22:22,797 --> 01:22:27,002
(gasping in pain)
812
01:22:34,809 --> 01:22:38,680
(vibrant instrumental music)
813
01:22:38,680 --> 01:22:41,650
You can't destroy me.
814
01:22:55,830 --> 01:23:01,036
(tense instrumental music)
815
01:23:17,619 --> 01:23:19,721
It will be dawn soon.
816
01:23:19,721 --> 01:23:21,890
Take his head out
into the sunlight.
817
01:23:21,890 --> 01:23:25,294
You are coming
with me, Michelle.
818
01:23:26,795 --> 01:23:28,763
We've got the Bloodstone.
819
01:23:28,763 --> 01:23:32,067
You're going to be alright now.
820
01:23:39,541 --> 01:23:44,546
(flames burning)
821
01:24:02,131 --> 01:24:06,601
I curse you, Vladislas.
822
01:24:10,005 --> 01:24:15,210
(tense instrumental music)
823
01:24:17,846 --> 01:24:18,980
Come on, Michelle.
824
01:24:18,980 --> 01:24:19,981
We have to hurry!
825
01:24:19,981 --> 01:24:20,949
I can't.
826
01:24:20,949 --> 01:24:22,951
The sun is rising.
827
01:24:22,951 --> 01:24:24,853
You have to keep
moving, Michelle.
828
01:24:24,853 --> 01:24:28,357
We've got to get you out of here.
829
01:24:29,191 --> 01:24:33,662
(tense instrumental music)
830
01:24:33,662 --> 01:24:35,564
Michelle: No, please don't.
831
01:24:35,564 --> 01:24:37,432
I can't go on.
832
01:24:37,432 --> 01:24:38,833
No!
833
01:24:38,833 --> 01:24:41,903
We are almost there.
834
01:24:42,237 --> 01:24:47,442
(tense instrumental music)
835
01:24:48,310 --> 01:24:53,082
Doctor Lupu! Doctor Lupu
open the door, please!
836
01:24:55,517 --> 01:25:00,289
Your friend, the doctor, is dead.
837
01:25:00,722 --> 01:25:05,727
(tense instrumental music)
838
01:25:09,931 --> 01:25:11,933
Where is the Bloodstone?
839
01:25:11,933 --> 01:25:16,071
Help! Someone help me!
840
01:25:16,071 --> 01:25:18,940
She's a pretty one, master.
841
01:25:18,940 --> 01:25:22,811
Her fear is a rare perfume.
842
01:25:23,512 --> 01:25:27,516
Ah! Ah!
843
01:25:28,183 --> 01:25:32,354
Help! Someone help me!
844
01:25:33,922 --> 01:25:35,690
Help!
845
01:25:35,690 --> 01:25:37,759
Ah!
846
01:25:42,797 --> 01:25:47,802
(vibrant instrumental music)
847
01:25:53,275 --> 01:25:56,544
(Gravekeeper and Ana screaming)
848
01:25:57,312 --> 01:26:00,282
Don't move, Michelle!
849
01:26:02,251 --> 01:26:03,585
(foreign language)
850
01:26:08,056 --> 01:26:10,392
(resolution instrumental music)
851
01:26:10,392 --> 01:26:13,595
Michelle: At last, I was in peace.
852
01:26:16,565 --> 01:26:21,703
In time, the Bloodstone yielded
its mysteries to me.
853
01:26:24,606 --> 01:26:29,144
Radu Valdislas was returned to dust.
854
01:26:36,385 --> 01:26:41,590
(mysterious instrumental music)
56334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.