All language subtitles for 1998 - Subspecies 4 - Bloodstorm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,820 --> 00:00:07,825 (door creaking) 2 00:00:10,094 --> 00:00:15,300 (tense instrumental music) 3 00:00:24,375 --> 00:00:26,577 (gasping for air) 4 00:00:27,111 --> 00:00:32,317 (tense instrumental music) 5 00:00:44,395 --> 00:00:45,696 (flames burning) 6 00:00:45,696 --> 00:00:48,766 Michelle: They thought he was dead. 7 00:00:50,401 --> 00:00:54,505 My sister, Becky, put me in a body bag 8 00:00:54,505 --> 00:00:56,941 to protect me from the sun. 9 00:00:56,941 --> 00:01:02,347 Mr. Thompson, from the Embassy, helped her. 10 00:01:25,202 --> 00:01:26,937 They were so frightened they forgot 11 00:01:26,937 --> 00:01:29,640 about the Bloodstone. 12 00:01:37,448 --> 00:01:40,385 (water splash) 13 00:01:40,985 --> 00:01:45,923 (tense instrumental music) 14 00:02:12,016 --> 00:02:16,421 (screaming in pain) 15 00:02:36,373 --> 00:02:41,446 (tense instrumental music) 16 00:05:34,985 --> 00:05:39,990 (wheel squeaking) 17 00:05:42,159 --> 00:05:47,131 (birds singing) 18 00:06:00,044 --> 00:06:02,947 (phone dialing) 19 00:06:04,048 --> 00:06:06,250 (foreign language) 20 00:07:06,276 --> 00:07:11,248 (grasping for air) 21 00:07:11,248 --> 00:07:13,250 Ana: Can you hear me? 22 00:07:13,250 --> 00:07:14,251 Don't be afraid. 23 00:07:14,251 --> 00:07:15,585 Try to stay still. 24 00:07:15,585 --> 00:07:16,987 You've had an accident. 25 00:07:16,987 --> 00:07:20,725 I'm a doctor, help is on the way. 26 00:07:21,158 --> 00:07:22,659 (phone dialing) 27 00:07:22,659 --> 00:07:25,395 (busy signal) 28 00:07:26,530 --> 00:07:29,867 I'll take you to a clinic myself. 29 00:07:31,401 --> 00:07:36,406 (anxious instrumental music) 30 00:07:38,976 --> 00:07:40,644 Doctor Nicolescu, please. 31 00:07:40,644 --> 00:07:43,280 It's an emergency. 32 00:07:55,559 --> 00:08:00,297 (heart rate monitor) 33 00:08:10,407 --> 00:08:11,541 Doctor. 34 00:08:11,541 --> 00:08:14,779 Ana Lazar is at the gate, she says it's an emergency. 35 00:08:14,779 --> 00:08:18,749 Tell the guards to let her in. 36 00:08:22,719 --> 00:08:24,088 I won't do the things 37 00:08:24,088 --> 00:08:27,324 that would doctors so far from the city. 38 00:08:32,863 --> 00:08:35,499 Careful! Take her inside, quickly! 39 00:08:35,499 --> 00:08:37,334 Ana! What's wrong? 40 00:08:37,334 --> 00:08:38,302 Was it there an accident? 41 00:08:38,302 --> 00:08:42,472 Yes! This girl was the only survivor! 42 00:09:01,491 --> 00:09:03,961 (foreign language) 43 00:09:06,496 --> 00:09:10,634 This bag is for corpses. 44 00:09:10,634 --> 00:09:13,637 Yes, but when I opened the zipper 45 00:09:13,637 --> 00:09:17,441 she went into a violent paroxysm. 46 00:09:28,718 --> 00:09:30,487 (gasping for air) 47 00:09:30,487 --> 00:09:33,457 (frenetic instrumental music) 48 00:09:39,263 --> 00:09:44,468 (moves to suspense instrumental music) 49 00:09:56,680 --> 00:09:59,917 What's wrong with her? 50 00:10:05,389 --> 00:10:10,394 Ana, this is a vampire. 51 00:10:10,861 --> 00:10:13,363 A vampire? 52 00:10:13,363 --> 00:10:15,732 Impossible! 53 00:10:15,732 --> 00:10:20,570 You'll see when the sun goes down. 54 00:10:24,341 --> 00:10:28,512 (gasping for air) (frenetic instrumental music) 55 00:10:30,580 --> 00:10:31,715 Where am I? 56 00:10:31,715 --> 00:10:33,717 Please, don't be afraid. 57 00:10:33,717 --> 00:10:35,585 We want to help you. 58 00:10:35,585 --> 00:10:38,588 I am Doctor Lazar. Ana. 59 00:10:38,588 --> 00:10:40,124 This is Doctor Nicolescu. 60 00:10:40,124 --> 00:10:43,693 You were in a terrible accident in an Embassy car 61 00:10:43,693 --> 00:10:44,861 with a man and two women. 62 00:10:44,861 --> 00:10:46,330 My sister. 63 00:10:46,330 --> 00:10:47,531 Becky. 64 00:10:47,531 --> 00:10:49,866 Where is she? 65 00:10:49,866 --> 00:10:54,604 I'm sorry but... she did not survive. 66 00:10:58,575 --> 00:11:01,478 No! 67 00:11:01,478 --> 00:11:04,448 Aah! Turn it off! 68 00:11:04,548 --> 00:11:09,553 (Michelle screams in pain) 69 00:11:13,490 --> 00:11:14,658 Ana: Please! 70 00:11:14,658 --> 00:11:18,028 Can you tell us what happened? 71 00:11:25,169 --> 00:11:30,374 This poor child has been ravaged by a vampire. 72 00:11:31,708 --> 00:11:33,610 A vampire? 73 00:11:33,610 --> 00:11:35,245 I don't believe it. 74 00:11:35,245 --> 00:11:38,915 Can you tell us his name? 75 00:11:38,915 --> 00:11:42,552 Radu Vladislas. 76 00:11:43,387 --> 00:11:47,124 Radu Vladislas is a figment of folklore. 77 00:11:47,124 --> 00:11:51,195 Tell me trust worthy child, 78 00:11:51,195 --> 00:11:56,100 have you tasted blood? 79 00:11:57,267 --> 00:11:58,002 Yes. 80 00:11:58,002 --> 00:11:59,636 Nicolescu: Don't be ashamed. 81 00:11:59,636 --> 00:12:01,605 I can help you 82 00:12:01,605 --> 00:12:06,543 ease the symptoms of this terrible affliction. 83 00:12:06,543 --> 00:12:09,046 You can't help me. 84 00:12:09,046 --> 00:12:11,948 No one can. 85 00:12:12,882 --> 00:12:14,851 I'm already dead. 86 00:12:14,851 --> 00:12:17,521 You are not dead. 87 00:12:17,521 --> 00:12:22,292 You are suffering from an ancient malady. 88 00:12:22,292 --> 00:12:25,829 There is hope for you if you will agree 89 00:12:25,829 --> 00:12:29,699 to stay with us a while. 90 00:12:31,401 --> 00:12:35,572 Let me devise a treatment for you. 91 00:12:35,572 --> 00:12:37,441 (foreign language) 92 00:12:56,226 --> 00:13:00,130 We want to help you but you must cooperate completely. 93 00:13:00,130 --> 00:13:01,931 I'll loosen the bonds 94 00:13:01,931 --> 00:13:05,735 if you promise to behave yourself. 95 00:13:05,735 --> 00:13:09,573 Yes! Please! 96 00:13:17,414 --> 00:13:20,517 You must be completely honest with us. 97 00:13:20,517 --> 00:13:24,554 You were initiated by Radu Vladislas, correct? 98 00:13:24,554 --> 00:13:26,456 Yes. 99 00:13:26,456 --> 00:13:29,259 Where is Radu now? 100 00:13:29,259 --> 00:13:32,329 I don't know but he'll find me! 101 00:13:32,329 --> 00:13:35,799 He won't let me get away! 102 00:13:35,799 --> 00:13:40,804 (shivering instrumental music) 103 00:14:05,262 --> 00:14:07,131 Nicolescu: Don't be afraid. 104 00:14:07,131 --> 00:14:10,100 A vampire must be invited 105 00:14:10,100 --> 00:14:15,305 or it cannot enter sacred ground. 106 00:14:17,941 --> 00:14:21,645 This clinic was once a monastery. 107 00:14:21,645 --> 00:14:25,682 Radu cannot enter here. 108 00:14:25,682 --> 00:14:28,418 You are safe from him 109 00:14:28,418 --> 00:14:33,257 as long as you stay within these walls. 110 00:14:33,257 --> 00:14:38,462 Tell me something, does Radu have the Bloodstone? 111 00:14:40,597 --> 00:14:42,098 Yes. 112 00:14:42,098 --> 00:14:46,503 Have you tasted of it? 113 00:14:46,636 --> 00:14:48,838 Yes. 114 00:14:48,838 --> 00:14:51,375 What is this Bloodstone? 115 00:14:51,375 --> 00:14:56,146 It's an ancient relic, revered among the vampires. 116 00:14:56,146 --> 00:15:01,351 A crystal said to drip the blood of the saints. 117 00:15:01,718 --> 00:15:03,253 According to legend, 118 00:15:03,253 --> 00:15:06,290 a vampire who has the Bloodstone 119 00:15:06,290 --> 00:15:10,260 can survive without killing. 120 00:15:10,260 --> 00:15:12,462 It's true, yes? 121 00:15:12,462 --> 00:15:15,665 Yes. 122 00:15:15,665 --> 00:15:17,133 But there's a dark side to its power. 123 00:15:17,133 --> 00:15:19,603 It's driving Radu mad! 124 00:15:19,603 --> 00:15:20,737 This is crazy. 125 00:15:20,737 --> 00:15:23,407 We're scientists, Ana. 126 00:15:23,407 --> 00:15:26,476 We must keep an open mind. 127 00:15:26,476 --> 00:15:29,346 If the Bloodstone exists, 128 00:15:29,346 --> 00:15:33,617 it would be a priceless object for research. 129 00:15:33,617 --> 00:15:38,154 You are not the first vampire to seek my help. 130 00:15:38,154 --> 00:15:43,126 I will do my best to ease your suffering. 131 00:15:43,693 --> 00:15:48,898 If it becomes necessary to... 132 00:15:51,893 --> 00:15:55,098 ...take some blood, believe me, 133 00:15:55,439 --> 00:15:59,376 there is no reason to feel shame. 134 00:15:59,376 --> 00:16:04,581 I can provide blood for you. 135 00:16:05,349 --> 00:16:08,652 It's not a problem. 136 00:16:08,652 --> 00:16:10,654 Please. 137 00:16:29,739 --> 00:16:31,575 (sobbing) 138 00:16:31,575 --> 00:16:33,877 Do not despair. 139 00:16:33,877 --> 00:16:39,883 In time I can free you of this terrible desire. 140 00:16:41,951 --> 00:16:43,553 (phone rings) 141 00:16:45,054 --> 00:16:48,292 (phone rings) 142 00:16:51,728 --> 00:16:53,963 (foreign language) 143 00:16:53,963 --> 00:16:57,434 Detective Voda? 144 00:16:58,802 --> 00:17:01,838 (foreign language) 145 00:17:08,745 --> 00:17:11,114 The police want to ask me some questions. 146 00:17:11,114 --> 00:17:13,517 Please! Don't tell them about me! 147 00:17:13,517 --> 00:17:18,722 Don't be afraid. Your secret is safe with us. 148 00:17:23,927 --> 00:17:28,465 (menacing instrumental music) 149 00:17:55,992 --> 00:18:00,997 (echoing footsteps) 150 00:18:16,179 --> 00:18:21,385 (menacing instrumental music) 151 00:18:34,931 --> 00:18:39,936 (door creaking) 152 00:19:11,968 --> 00:19:15,171 Ash, my child. 153 00:19:15,371 --> 00:19:18,207 Master! 154 00:19:18,207 --> 00:19:20,877 I seek sanctuary. 155 00:19:20,877 --> 00:19:22,946 Our dinner... 156 00:19:22,946 --> 00:19:26,516 ...is yours to share. 157 00:19:29,285 --> 00:19:34,491 I am Radu Vladislas. 158 00:19:35,725 --> 00:19:37,393 I am Serena. 159 00:19:37,393 --> 00:19:42,398 She is my protegee, master. 160 00:19:42,532 --> 00:19:45,268 Extraordinary creature. 161 00:19:45,268 --> 00:19:47,537 Ash: Sit. 162 00:19:48,538 --> 00:19:52,609 Drink blood with us. 163 00:20:09,459 --> 00:20:14,664 What brings you to Bucharest, master? 164 00:20:18,167 --> 00:20:21,838 Vengeance. 165 00:20:22,472 --> 00:20:26,175 Vengeance, master? 166 00:20:26,175 --> 00:20:27,944 Against whom? 167 00:20:27,944 --> 00:20:32,048 The fledgling who spurns me. 168 00:20:32,549 --> 00:20:35,451 We will help you, master, 169 00:20:35,451 --> 00:20:39,623 to hasten in your safe return to Transylvania. 170 00:20:43,192 --> 00:20:47,764 Our wealth has multiplied. 171 00:20:48,264 --> 00:20:53,369 It is easy to profit from the corruption of mortals. 172 00:20:53,369 --> 00:20:54,771 The casino and brothel 173 00:20:54,771 --> 00:20:58,441 keeps us well supplied with income. 174 00:20:58,441 --> 00:21:01,310 And victims. 175 00:21:01,344 --> 00:21:05,849 I grow lonely in Transylvania. 176 00:21:06,249 --> 00:21:11,655 Perhaps I'll stay in Bucharest and reclaim my old things. 177 00:21:13,990 --> 00:21:15,659 As you desire. 178 00:21:15,659 --> 00:21:18,628 I require a resting place. 179 00:21:18,628 --> 00:21:23,399 The seventh level is off limits to you 180 00:21:23,399 --> 00:21:25,635 from this day forth. 181 00:21:25,635 --> 00:21:29,038 The seventh level is in ruins. 182 00:21:29,038 --> 00:21:34,243 There is better lodging in the western quarter. 183 00:21:34,678 --> 00:21:38,848 The seventh level pleases me. 184 00:21:38,848 --> 00:21:41,150 As you wish. 185 00:21:41,952 --> 00:21:45,488 I can provide a willing mortal for your pleasure. 186 00:21:45,488 --> 00:21:48,524 I normally ask ten thousand for a night, 187 00:21:48,524 --> 00:21:52,261 but to you it is a courtesy. 188 00:21:52,428 --> 00:21:56,700 You can do anything you want with them. 189 00:21:56,700 --> 00:21:59,736 Short of the kill. 190 00:22:02,171 --> 00:22:07,143 (suspense instrumental music) 191 00:22:07,877 --> 00:22:12,649 I will amuse myself with your protegee. 192 00:22:36,572 --> 00:22:37,373 Detective Voda? 193 00:22:37,373 --> 00:22:38,241 Yeah. 194 00:22:38,241 --> 00:22:39,442 I'm Ana Lazar. 195 00:22:39,442 --> 00:22:42,478 This is my colleague, Doctor Nicolescu. 196 00:22:42,478 --> 00:22:44,413 Thanks for seeing me, Doctor. 197 00:22:44,413 --> 00:22:46,616 I have just a few questions. 198 00:22:46,616 --> 00:22:48,151 The victims were in Transylvania 199 00:22:48,151 --> 00:22:50,654 searching for a young American woman, 200 00:22:50,654 --> 00:22:53,690 sister to the woman killed in the wreck. 201 00:22:53,690 --> 00:22:56,259 Was there anyone else? 202 00:22:56,259 --> 00:22:59,963 Any cars or people nearby? 203 00:23:00,463 --> 00:23:03,266 No, there was no one else. 204 00:23:03,266 --> 00:23:06,602 Why did you leave the scene of the accident? 205 00:23:06,602 --> 00:23:09,172 I waited quite some time, detective. 206 00:23:09,172 --> 00:23:10,339 Where were you? 207 00:23:10,339 --> 00:23:13,877 I had, other business. 208 00:23:13,877 --> 00:23:16,980 There was nothing I could do for the victims. 209 00:23:16,980 --> 00:23:20,149 I had patients here waiting for me. 210 00:23:20,149 --> 00:23:22,318 There was a man whose job was to follow them, 211 00:23:22,318 --> 00:23:23,486 a colleague of mine. 212 00:23:23,486 --> 00:23:26,690 In pursuit an stolen artifact. 213 00:23:26,690 --> 00:23:29,993 Lieutenant Marin of the Bucharest police. 214 00:23:37,801 --> 00:23:42,972 (screams in pain) 215 00:24:10,033 --> 00:24:15,038 (car engine) 216 00:25:58,507 --> 00:26:02,145 My master fears you, Vladislas. 217 00:26:03,312 --> 00:26:05,815 But I'm not afraid. 218 00:26:09,819 --> 00:26:13,589 Ash is wise to fear me. 219 00:26:13,589 --> 00:26:15,691 He seized this stronghold from me 220 00:26:15,691 --> 00:26:19,562 in the turmoil of the great war. 221 00:26:25,835 --> 00:26:29,305 And you should fear me too... 222 00:26:32,741 --> 00:26:36,279 ...because I'm a monster. 223 00:26:36,812 --> 00:26:42,018 (mysterious instrumental music) 224 00:27:00,703 --> 00:27:04,440 Serena: Destroy Ash for me, Vladislas. 225 00:27:04,440 --> 00:27:09,145 He keeps me imprisoned here, in this den of evil. 226 00:27:09,145 --> 00:27:14,150 It is forbidden to destroy our kindred. 227 00:27:14,350 --> 00:27:18,587 You could reclaim your stronghold. 228 00:27:18,587 --> 00:27:21,657 Rule over Bucharest. 229 00:27:21,657 --> 00:27:26,662 You are diabolical, Serena. 230 00:27:26,996 --> 00:27:34,802 Do you desire to taste the blood of the saints? 231 00:27:35,972 --> 00:27:40,207 Yes, but I'm frightened. 232 00:27:40,844 --> 00:27:48,950 I'll let you drink if you promise to serve me. 233 00:27:50,519 --> 00:27:53,520 I'm yours, master. 234 00:27:54,790 --> 00:27:59,996 (feverish instrumental music) 235 00:28:17,313 --> 00:28:22,518 Caution, child. 'Tis a potent elixir. 236 00:28:37,333 --> 00:28:39,168 (choking) 237 00:28:39,168 --> 00:28:40,803 What's wrong with her? 238 00:28:40,803 --> 00:28:42,438 As the dawn approaches, 239 00:28:42,438 --> 00:28:46,475 the vampire reverts to a state resembling death. 240 00:28:46,475 --> 00:28:50,946 Please, kill me. 241 00:28:51,514 --> 00:28:55,818 I can't go on like this. 242 00:28:55,818 --> 00:29:00,023 Give us a chance to help you, Michelle. 243 00:29:04,794 --> 00:29:10,499 I'm sorry, but I must draw some blood from you 244 00:29:10,599 --> 00:29:14,237 in this moment of surrender. 245 00:29:15,071 --> 00:29:20,276 (mysterious instrumental music) 246 00:29:36,592 --> 00:29:41,297 I'll put my laboratory to work on this immediately. 247 00:29:41,297 --> 00:29:45,234 You'll be safe here. We'll seal the doors. 248 00:29:45,234 --> 00:29:48,371 No light will penetrate. 249 00:29:48,371 --> 00:29:53,542 Tonight we'll begin your treatment. 250 00:30:00,716 --> 00:30:05,354 (footsteps) 251 00:30:05,354 --> 00:30:08,524 I apologize for doubting you, Ion. 252 00:30:08,524 --> 00:30:10,326 Can you really help her? 253 00:30:10,326 --> 00:30:14,130 I can lessen the urgency of her of compulsion, 254 00:30:14,130 --> 00:30:18,367 make it possible for her to move about in daylight, 255 00:30:18,367 --> 00:30:23,306 but she will always be a vampire. 256 00:30:23,306 --> 00:30:25,708 Let's rest a few hours. 257 00:30:25,708 --> 00:30:30,346 If this child is the fledgling of Radu Vladislas, 258 00:30:30,346 --> 00:30:32,916 Radu will come to us. 259 00:30:33,016 --> 00:30:35,683 We must be ready to meet him. 260 00:30:35,720 --> 00:30:39,725 (mysterious instrumental music) 261 00:31:00,909 --> 00:31:03,679 Please, sit. 262 00:31:35,378 --> 00:31:37,746 This will help you to relax. 263 00:31:37,746 --> 00:31:39,114 (foreign language) 264 00:31:39,114 --> 00:31:41,617 Cheers. 265 00:31:43,118 --> 00:31:45,087 What's happened to you, Nicu? 266 00:31:45,087 --> 00:31:48,591 You've gained the reputation of a charlatan. 267 00:31:50,393 --> 00:31:54,397 My anti-aging treatments are quite effective, Ana. 268 00:31:54,397 --> 00:31:58,667 Even if they are dismissed by my former colleagues. 269 00:31:58,667 --> 00:32:02,405 Patients come to me from around the world. 270 00:32:02,405 --> 00:32:04,273 How much do rock stars pay you 271 00:32:04,273 --> 00:32:07,343 to filter the heroine from their blood? 272 00:32:07,343 --> 00:32:12,147 More than your friends at the academy earn in a lifetime. 273 00:32:12,147 --> 00:32:16,185 It's sad to see you wasting your talents, Ion. 274 00:32:17,220 --> 00:32:19,154 Have a drink, Ana. 275 00:32:19,154 --> 00:32:20,856 (foreign language) 276 00:32:20,856 --> 00:32:23,759 This will help you to relax. 277 00:32:24,860 --> 00:32:27,296 Cheers. 278 00:32:30,666 --> 00:32:35,671 Ana, you are more beautiful now than you were then. 279 00:32:36,104 --> 00:32:41,310 Don't try to flatter with me with superficial cliches, Ion. 280 00:32:41,444 --> 00:32:43,446 I'm a grown woman now. 281 00:32:43,446 --> 00:32:48,617 I regret sometimes how our love story ended. 282 00:32:50,085 --> 00:32:52,488 It was not a love story, Ion. 283 00:32:52,488 --> 00:32:54,923 And it ended as it began, 284 00:32:54,923 --> 00:32:57,727 with you seducing a new student. 285 00:32:58,027 --> 00:33:00,063 I beg your pardon. 286 00:33:00,063 --> 00:33:03,066 It was you who seduced me. 287 00:33:03,266 --> 00:33:06,902 It was a silly misadventure. 288 00:33:10,673 --> 00:33:13,276 I'm so tired. 289 00:33:13,942 --> 00:33:17,446 Wake me in a few hours. 290 00:33:25,421 --> 00:33:30,493 (tense instrumental music) 291 00:33:44,340 --> 00:33:47,310 Forgive me, Ana. 292 00:33:47,977 --> 00:33:50,047 But I find you... 293 00:33:53,081 --> 00:33:55,784 ...irresistible. 294 00:34:00,188 --> 00:34:05,394 (menacing instrumental music) 295 00:36:06,515 --> 00:36:08,617 Any word from Lieutenant Marin? 296 00:36:08,617 --> 00:36:09,351 No, sir. 297 00:36:09,351 --> 00:36:10,285 We checked his apartment. 298 00:36:10,285 --> 00:36:12,788 He hasn't been there for days. 299 00:36:27,470 --> 00:36:29,738 (foreign language) 300 00:36:37,345 --> 00:36:39,014 Lieutenant Marin. 301 00:36:39,014 --> 00:36:41,984 Lieutenant Marin! 302 00:36:42,384 --> 00:36:44,553 Have you been drinking, Lieutenant? 303 00:36:44,553 --> 00:36:47,389 I, I don't know. 304 00:36:47,389 --> 00:36:49,157 I'm sick. 305 00:36:49,291 --> 00:36:51,059 I don't know what's happened. 306 00:36:51,059 --> 00:36:54,797 You were supposed to spy on the Americans. 307 00:36:54,797 --> 00:36:59,768 Now everyone is dead, and you're drunk in the closet! 308 00:36:59,902 --> 00:37:02,204 Mel Thompson from Embassy is dead? 309 00:37:02,204 --> 00:37:05,708 I had to go out to Stirbei in the middle of the night 310 00:37:05,708 --> 00:37:07,175 to question a witness. 311 00:37:07,175 --> 00:37:08,310 It's your case! 312 00:37:08,310 --> 00:37:11,079 You should do the work! 313 00:37:11,079 --> 00:37:15,317 One more mistake Lieutenant and you are fired! 314 00:37:15,818 --> 00:37:21,023 (tense instrumental music) 315 00:38:51,479 --> 00:38:53,548 (foreign language) 316 00:38:59,988 --> 00:39:04,226 If she drank from the Bloodstone, 317 00:39:04,226 --> 00:39:06,929 we should find some unusual sequences 318 00:39:06,929 --> 00:39:09,264 in the DNA. 319 00:39:09,431 --> 00:39:12,567 Find the Bloodstone's DNA, 320 00:39:12,567 --> 00:39:16,639 and we may find the secret to eternal youth. 321 00:39:16,639 --> 00:39:21,644 Ion, are we trying to cure this girl? 322 00:39:21,710 --> 00:39:24,046 Or use her for our research? 323 00:39:24,046 --> 00:39:29,251 We have sinned, Lupu, masquerading as doctors. 324 00:39:29,484 --> 00:39:32,554 The most important thing 325 00:39:32,554 --> 00:39:37,726 is to gain possession of the Bloodstone. 326 00:39:44,532 --> 00:39:47,335 Ana. Ana. 327 00:39:47,335 --> 00:39:49,204 Wake up. 328 00:39:49,204 --> 00:39:50,172 What time is it? 329 00:39:50,172 --> 00:39:52,607 There is something I want to show you. 330 00:39:52,607 --> 00:39:56,378 Our patient will be waking soon. 331 00:40:05,453 --> 00:40:07,690 What's this? 332 00:40:08,556 --> 00:40:12,060 Some lamps from our tanning salon, 333 00:40:12,060 --> 00:40:14,329 to weaken him. 334 00:40:14,763 --> 00:40:19,768 Holy water bottled by the monks of Lake Borgo, 335 00:40:20,202 --> 00:40:25,407 who, by the way, make an excellent Cabalie. 336 00:40:28,576 --> 00:40:30,112 Stakes 337 00:40:30,378 --> 00:40:33,648 to pierce his heart. 338 00:40:33,648 --> 00:40:36,785 If Radu Vladislas comes to claim his protégée, 339 00:40:36,785 --> 00:40:39,788 we must be ready to defend ourselves. 340 00:40:39,788 --> 00:40:41,790 You said he cannot enter here. 341 00:40:41,790 --> 00:40:46,962 Yes, but the girl, who was invited in by me, 342 00:40:47,796 --> 00:40:52,167 is as great a threat to us as Radu. 343 00:40:52,167 --> 00:40:53,635 This is barbaric. 344 00:40:53,635 --> 00:40:56,671 I won't let you drive a stake into her heart. 345 00:40:56,671 --> 00:41:01,877 If it comes necessary you won't try to stop me. 346 00:41:03,511 --> 00:41:08,717 (suspense instrumental music) 347 00:41:29,171 --> 00:41:33,776 Take me into the great night, master. 348 00:41:35,210 --> 00:41:38,781 Teach me the mysteries. 349 00:41:39,514 --> 00:41:44,853 Ash does not appreciate the pleasure of the hunt. 350 00:41:46,354 --> 00:41:53,260 Return to you master. You are not my fledgling. 351 00:41:56,999 --> 00:42:02,204 (suspense instrumental music) 352 00:42:38,773 --> 00:42:41,376 We must destroy him, master. 353 00:42:41,376 --> 00:42:43,778 He is evil incarnate. 354 00:42:43,778 --> 00:42:47,883 Do not meddle in his affairs, Serena. 355 00:42:47,883 --> 00:42:49,617 He is insane. 356 00:42:49,617 --> 00:42:53,388 He possesses the Bloodstone. 357 00:42:55,223 --> 00:42:57,893 The Bloodstone? 358 00:42:58,526 --> 00:43:00,062 Are you sure? 359 00:43:00,062 --> 00:43:04,432 We can destroy him and claim it for ourselves. 360 00:43:06,035 --> 00:43:11,439 Radu is my master, Serena. 361 00:43:11,439 --> 00:43:14,276 But he's not mine. 362 00:43:14,276 --> 00:43:18,580 It would give me pleasure to watch him suffer. 363 00:43:21,416 --> 00:43:25,287 You are no match for him. 364 00:43:25,287 --> 00:43:30,492 We must find a mortal with the will to destroy him. 365 00:43:33,761 --> 00:43:38,967 (door creaking) 366 00:43:43,238 --> 00:43:48,443 (menacing instrumental music) 367 00:43:59,221 --> 00:44:02,857 Here is the key to the great night. 368 00:44:02,857 --> 00:44:04,726 Follow him. 369 00:44:04,726 --> 00:44:07,795 Discover his intentions. 370 00:44:07,795 --> 00:44:10,565 Yes, master. 371 00:44:15,737 --> 00:44:18,941 (door creaking) 372 00:44:20,108 --> 00:44:25,313 (crickets chirping) 373 00:44:36,091 --> 00:44:41,296 (suspense instrumental music) 374 00:44:50,872 --> 00:44:56,078 (door knocking) 375 00:44:58,413 --> 00:45:00,682 Marin: Hey! Help! 376 00:45:00,682 --> 00:45:02,550 Help me! 377 00:45:02,550 --> 00:45:04,652 Somebody hear me? 378 00:45:04,652 --> 00:45:06,721 Hey! 379 00:45:06,821 --> 00:45:10,258 Hey! 380 00:45:10,358 --> 00:45:12,227 Somebody hear me! 381 00:45:12,227 --> 00:45:14,662 Hey! 382 00:45:14,662 --> 00:45:17,165 Ah! 383 00:45:17,799 --> 00:45:21,403 Come to me, pretty one. 384 00:45:24,339 --> 00:45:29,211 The time has come to serve your master. 385 00:45:29,211 --> 00:45:35,416 Now, tell me, where's my fledgling? 386 00:45:35,650 --> 00:45:36,784 I don't know! 387 00:45:36,784 --> 00:45:38,820 I swear to you! 388 00:45:38,820 --> 00:45:43,258 But at Stirbei there is a witness! 389 00:45:43,258 --> 00:45:44,459 Yes! 390 00:45:44,459 --> 00:45:47,429 - Stirbei? - Yes! 391 00:45:47,695 --> 00:45:52,700 (tense instrumental music) 392 00:45:54,681 --> 00:45:56,281 I'm here Michelle. 393 00:45:59,707 --> 00:46:02,577 The first stage of treatment 394 00:46:02,577 --> 00:46:06,548 is to draw the blood from your body, 395 00:46:06,548 --> 00:46:11,553 purify and filter it, and replace it once again. 396 00:46:11,553 --> 00:46:16,758 I predict we should see some immediate improvement. 397 00:46:19,027 --> 00:46:21,896 It's necessary for us to work 398 00:46:21,896 --> 00:46:24,599 while you are fully conscious. 399 00:46:24,599 --> 00:46:25,600 I'm sorry but 400 00:46:25,600 --> 00:46:30,105 there may be some discomfort. 401 00:46:31,039 --> 00:46:35,978 (screaming in pain) 402 00:46:38,280 --> 00:46:43,451 (suspense instrumental music) 403 00:46:54,028 --> 00:46:56,398 You are Radu's pretty one. 404 00:46:56,398 --> 00:46:59,367 No, no! 405 00:46:59,367 --> 00:47:01,636 No! 406 00:47:04,306 --> 00:47:09,311 No! 407 00:47:15,883 --> 00:47:19,587 (suspense instrumental music) 408 00:47:54,056 --> 00:47:56,825 All signs are stable. 409 00:47:57,125 --> 00:47:58,926 Excellent. 410 00:47:58,926 --> 00:48:00,495 Tell me. 411 00:48:00,495 --> 00:48:04,666 She has survived the first tribulation. 412 00:48:04,832 --> 00:48:08,102 How do you feel, Michelle? 413 00:48:08,102 --> 00:48:11,906 I feel peaceful. 414 00:48:11,906 --> 00:48:14,242 This is a good sign. 415 00:48:14,242 --> 00:48:19,447 But don't be surprised if the benefit is temporary. 416 00:48:22,317 --> 00:48:26,254 I am Radu Vladislas. 417 00:48:26,254 --> 00:48:27,489 This is a private road. 418 00:48:27,489 --> 00:48:29,191 What is your business here? 419 00:48:29,191 --> 00:48:34,196 I demand an audience with the master of this house. 420 00:48:34,462 --> 00:48:37,899 Doctor, there is a man outside 421 00:48:37,899 --> 00:48:39,834 insistent to speak with you. 422 00:48:39,834 --> 00:48:43,137 His name is Radu Vladislas. 423 00:48:43,137 --> 00:48:44,572 He's come for me! 424 00:48:44,572 --> 00:48:46,608 Niculescu: Please! 425 00:48:46,608 --> 00:48:48,042 Try to remain calm. 426 00:48:48,042 --> 00:48:51,879 There is no way he can enter here. 427 00:48:51,879 --> 00:48:55,217 Lupu, the sedative. 428 00:48:57,018 --> 00:49:02,224 (anxious instrumental music) 429 00:49:12,534 --> 00:49:17,239 I am obligated to speak with him. 430 00:49:18,172 --> 00:49:23,378 (trembling instrumental music) 431 00:49:29,951 --> 00:49:33,288 Radu Vladislas. 432 00:49:33,888 --> 00:49:38,059 I am Doctor Ion Niculescu. 433 00:49:38,059 --> 00:49:42,564 You hold my child against her will. 434 00:49:42,564 --> 00:49:45,833 She is in pain and cries for my protection. 435 00:49:45,833 --> 00:49:48,803 Bid me cross your threshold. 436 00:49:48,803 --> 00:49:50,805 No, Vladislas. 437 00:49:50,805 --> 00:49:52,640 You are not welcome here. 438 00:49:52,640 --> 00:49:56,678 Release here to me and I shall leave in peace. 439 00:49:56,678 --> 00:50:01,883 Deny me and I will lay your souls to waste. 440 00:50:02,284 --> 00:50:05,453 She begged for sanctuary. 441 00:50:05,453 --> 00:50:08,523 She wishes to be mortal again. 442 00:50:08,523 --> 00:50:11,793 She wishes for the impossible. 443 00:50:11,793 --> 00:50:13,595 She belongs to me. 444 00:50:13,595 --> 00:50:14,462 No! 445 00:50:14,462 --> 00:50:16,298 She's in my care now. 446 00:50:16,298 --> 00:50:19,434 Leave her alone or I'll call the police! 447 00:50:19,434 --> 00:50:24,339 Challenge me at your own peril. 448 00:50:25,239 --> 00:50:26,974 I delight in 449 00:50:26,974 --> 00:50:30,845 such diversions. 450 00:50:30,845 --> 00:50:33,881 I beseech you, 451 00:50:33,881 --> 00:50:35,417 open your gate to me. 452 00:50:35,417 --> 00:50:40,422 Do you possess the Bloodstone? 453 00:50:40,522 --> 00:50:44,293 The Bloodstone is my birthright. 454 00:50:47,729 --> 00:50:50,398 Who came before you? 455 00:50:50,398 --> 00:50:54,869 Ash, the music lover. 456 00:50:54,869 --> 00:50:58,139 I am before Ash. 457 00:50:58,139 --> 00:51:01,943 Please, Vladislas. 458 00:51:01,943 --> 00:51:04,512 Let me see it. 459 00:51:04,512 --> 00:51:09,517 Give me a few drops of its essence 460 00:51:09,584 --> 00:51:12,186 in the name of science. 461 00:51:12,186 --> 00:51:15,156 I have lived a thousand years. 462 00:51:15,156 --> 00:51:19,427 Witnessed the progress of man. 463 00:51:19,427 --> 00:51:24,632 I have a weak spot in my heart for the sciences. 464 00:51:26,000 --> 00:51:31,406 Open your gate and I will give you three drops. 465 00:51:35,176 --> 00:51:38,212 But I warn you, Doctor, 466 00:51:38,212 --> 00:51:41,349 the mysteries of the Bloodstone 467 00:51:41,349 --> 00:51:45,387 cannot be illuminated by science. 468 00:51:45,587 --> 00:51:48,255 (suspense instrumental music) 469 00:51:48,255 --> 00:51:48,890 Ana: No! 470 00:51:48,890 --> 00:51:49,724 No, Ion! 471 00:51:49,724 --> 00:51:50,692 Are you crazy? 472 00:51:50,692 --> 00:51:52,827 You promised to protect us! 473 00:51:52,827 --> 00:51:55,196 No! Please, no! 474 00:51:55,196 --> 00:51:57,198 Don't do this! Ion! 475 00:51:57,198 --> 00:51:59,501 No, Ion! Please! 476 00:51:59,501 --> 00:52:03,270 Don't let him! No, Ion! 477 00:52:03,270 --> 00:52:08,476 (vibrant instrumental music) 478 00:52:12,614 --> 00:52:14,982 Master! 479 00:52:16,250 --> 00:52:21,456 (vibrant instrumental music) 480 00:52:45,246 --> 00:52:48,450 You are powerless before me! 481 00:52:48,450 --> 00:52:51,519 Get down on your knees! 482 00:52:51,519 --> 00:52:53,488 Give me the Bloodstone! 483 00:52:53,488 --> 00:52:55,623 The Bloodstone now! 484 00:52:55,623 --> 00:52:59,160 You will suffer dearly for this! 485 00:52:59,961 --> 00:53:04,966 (overcome instrumental music) 486 00:53:05,066 --> 00:53:06,701 Set me free! 487 00:53:06,701 --> 00:53:07,935 My master needs me! 488 00:53:07,935 --> 00:53:10,738 The sedative! Quickly! 489 00:53:11,072 --> 00:53:16,278 (tense instrumental music) 490 00:53:17,211 --> 00:53:20,282 (scream) 491 00:53:25,219 --> 00:53:27,255 Get away from me! 492 00:53:29,190 --> 00:53:34,195 (anxious instrumental music) 493 00:53:35,597 --> 00:53:37,765 I'm sorry to give you such a shock, 494 00:53:37,765 --> 00:53:41,703 but it was necessary to distract him from the trap. 495 00:53:41,703 --> 00:53:43,605 Will he die like this? 496 00:53:43,605 --> 00:53:47,675 The stake is the first step. 497 00:53:47,675 --> 00:53:50,377 The vampire cannot move. 498 00:53:50,377 --> 00:53:54,215 Next we have two choices: 499 00:53:54,215 --> 00:53:56,417 cut off it's head, 500 00:53:56,417 --> 00:54:00,622 which would be too merciful for Radu. 501 00:54:00,622 --> 00:54:04,091 Or leave it to agonize 502 00:54:04,091 --> 00:54:09,497 until the Sun comes up and renders it to dust. 503 00:54:11,132 --> 00:54:12,967 Michelle: Master! 504 00:54:12,967 --> 00:54:16,170 No! 505 00:54:16,771 --> 00:54:19,340 Michelle, go back inside! 506 00:54:19,340 --> 00:54:21,442 I begged you to destroy me. 507 00:54:21,442 --> 00:54:22,610 No, Michelle! 508 00:54:22,610 --> 00:54:24,145 You are free of him. 509 00:54:24,145 --> 00:54:25,813 Vadislas is dying. 510 00:54:25,813 --> 00:54:29,517 No! 511 00:54:32,286 --> 00:54:37,491 (overcome instrumental music) 512 00:54:38,926 --> 00:54:41,563 Radu: Michelle. 513 00:54:43,164 --> 00:54:46,634 My blood runs within you. 514 00:54:49,503 --> 00:54:53,908 Our hearts beat as one. 515 00:54:55,877 --> 00:54:57,211 Stand away! 516 00:54:57,211 --> 00:54:59,280 Do not touch him! 517 00:54:59,280 --> 00:55:02,016 Michelle, get away from him! 518 00:55:02,016 --> 00:55:06,754 Save me and allow it to set you free. 519 00:55:08,122 --> 00:55:13,127 (tense instrumental music) 520 00:55:21,368 --> 00:55:26,373 Now, prove yourself fledgling. 521 00:55:26,674 --> 00:55:30,344 Let there be a bloodbath. 522 00:55:30,344 --> 00:55:33,414 I saved you life, Radu. 523 00:55:33,414 --> 00:55:37,251 I've earned my freedom. 524 00:55:41,723 --> 00:55:46,894 You will pay for this in suffering. 525 00:55:48,830 --> 00:55:54,035 (menacing instrumental music) 526 00:55:57,504 --> 00:55:59,473 We've lost her. 527 00:55:59,674 --> 00:56:04,211 You wish to destroy Radu Vladislas. 528 00:56:04,211 --> 00:56:06,313 Who are you? 529 00:56:06,313 --> 00:56:09,283 A kindred spirit. 530 00:56:09,651 --> 00:56:12,486 Daughter of Ash. 531 00:56:12,820 --> 00:56:15,990 I will tell you where he sleeps if you promise 532 00:56:15,990 --> 00:56:19,928 to destroy him before this day is done. 533 00:56:20,028 --> 00:56:23,130 Where does he sleep? 534 00:56:23,230 --> 00:56:24,598 Tell us. 535 00:56:24,598 --> 00:56:27,234 Not you. 536 00:56:27,234 --> 00:56:30,471 You must destroy him. 537 00:56:30,471 --> 00:56:33,407 Me? Why? 538 00:56:33,407 --> 00:56:38,345 Because you wish the save the life of Radu's fledgling. 539 00:56:38,345 --> 00:56:43,685 They sleep in Belus Cemetary. The tomb of Vladislas. 540 00:56:44,351 --> 00:56:49,356 From the year of 1875. 541 00:56:51,225 --> 00:56:54,028 Here is the key. 542 00:56:54,028 --> 00:56:56,330 The sarcophagus takes you underground 543 00:56:56,330 --> 00:56:58,766 to the ancient city. 544 00:56:58,766 --> 00:57:04,271 Go south, down seven staircases. 545 00:57:05,707 --> 00:57:10,912 There you will find Radu's resting place. 546 00:57:14,148 --> 00:57:17,785 You are warm, pretty one. 547 00:57:17,952 --> 00:57:22,323 You have the passion to prevail. 548 00:57:22,489 --> 00:57:26,794 Surprise him while he sleeps. 549 00:57:26,794 --> 00:57:30,264 Drive a stake through his heart. 550 00:57:30,264 --> 00:57:32,967 Cut off his head. 551 00:57:32,967 --> 00:57:37,138 Take it back the way you came. 552 00:57:40,174 --> 00:57:43,344 Do not hesitate 553 00:57:43,945 --> 00:57:47,414 or explore the labyrinth. 554 00:57:47,414 --> 00:57:50,351 Go quickly to the sunlight 555 00:57:50,351 --> 00:57:55,356 and render Radu's head to dust. 556 00:57:57,058 --> 00:58:02,263 (mysterious instrumental music) 557 00:58:12,539 --> 00:58:14,842 (foreign language) 558 00:58:35,997 --> 00:58:41,202 (tense instrumental music) 559 00:58:48,675 --> 00:58:53,380 Buy yourself a new one. 560 00:58:55,149 --> 00:59:00,154 (bell rings) 561 00:59:02,223 --> 00:59:07,228 (bell rings) 562 00:59:08,029 --> 00:59:13,234 (religious organ music) 563 00:59:34,521 --> 00:59:36,290 (foreign language) 564 00:59:48,135 --> 00:59:49,670 (menacing instrumental music) 565 00:59:49,670 --> 00:59:52,439 (foreign language) 566 01:00:05,119 --> 01:00:06,620 (menacing instrumental music) 567 01:00:06,620 --> 01:00:07,855 (foreign language) 568 01:00:13,060 --> 01:00:18,265 (frightening instrumental music) 569 01:00:31,845 --> 01:00:34,215 Michelle? 570 01:00:34,215 --> 01:00:37,451 I can save you from this torment 571 01:00:37,451 --> 01:00:41,255 if you come to me of your own free will. 572 01:00:41,255 --> 01:00:42,924 Never. 573 01:00:42,924 --> 01:00:46,127 Will we share my sanctuary 574 01:00:46,127 --> 01:00:50,331 and the sacred mysteries. 575 01:00:50,531 --> 01:00:55,536 Drink of the Bloodstone. 576 01:01:02,843 --> 01:01:08,049 I'm your master. You cannot deny me! 577 01:01:08,449 --> 01:01:10,851 Stefan was my master. 578 01:01:10,851 --> 01:01:15,722 Stefan infected you with his tragic weakness. 579 01:01:15,722 --> 01:01:20,527 His love for mortals. 580 01:01:20,894 --> 01:01:24,598 But Stefan was my spawn, 581 01:01:24,598 --> 01:01:27,701 and he's dust! 582 01:01:27,701 --> 01:01:30,537 So you are mine! 583 01:01:31,105 --> 01:01:36,310 (trembling instrumental music) 584 01:01:44,118 --> 01:01:49,323 (suspense instrumental music) 585 01:03:10,237 --> 01:03:14,141 Your powers have evolved. 586 01:03:14,141 --> 01:03:19,346 But your weakness threatens to destroy you. 587 01:03:21,415 --> 01:03:24,518 Michelle, 588 01:03:27,188 --> 01:03:30,357 I know you despair. 589 01:03:30,957 --> 01:03:33,194 Surrender your ties to mortality 590 01:03:33,194 --> 01:03:38,399 and all your pain will disappear. 591 01:03:39,233 --> 01:03:44,371 (tense instrumental music) 592 01:04:09,263 --> 01:04:12,666 Tomorrow, master, 593 01:04:13,467 --> 01:04:18,672 when the Sun is high, Vladislas will be dust. 594 01:04:20,341 --> 01:04:24,645 You are a never ending source of joy to me, Serena. 595 01:04:25,078 --> 01:04:28,014 How will the deed be done? 596 01:04:28,014 --> 01:04:32,853 I found a mortal with the will to destroy him. 597 01:04:33,454 --> 01:04:37,758 You conspired with a mortal? 598 01:04:37,991 --> 01:04:42,062 I gave her the key to Vladislas tomb. 599 01:04:42,463 --> 01:04:46,867 You endanger us, Serena. 600 01:04:47,168 --> 01:04:50,237 Fear not, master. 601 01:04:50,237 --> 01:04:53,774 I sabotaged the mechanism. 602 01:04:54,107 --> 01:04:57,844 The key works from the outside 603 01:04:57,844 --> 01:05:01,348 but it's broken from within. 604 01:05:01,348 --> 01:05:05,452 She will destroy Vladislas for us 605 01:05:05,452 --> 01:05:09,523 and be trapped in the labyrinth. 606 01:05:09,690 --> 01:05:14,895 And when the sun sets we can ravish her 607 01:05:15,196 --> 01:05:18,999 and seize the Bloodstone. 608 01:05:18,999 --> 01:05:21,735 I am diabolical. 609 01:05:21,735 --> 01:05:25,639 Aren't I, master? 610 01:05:25,639 --> 01:05:28,775 Serena, you are sublime. 611 01:05:28,775 --> 01:05:32,879 There is one small complication, master. 612 01:05:32,879 --> 01:05:34,648 Complication? 613 01:05:34,648 --> 01:05:38,819 She's in league with Doctor Blood. 614 01:05:40,887 --> 01:05:44,758 Do they know of the Bloodstone? 615 01:05:44,758 --> 01:05:47,328 Yes, Doctor Blood tried to 616 01:05:47,328 --> 01:05:49,896 steal it from Radu. 617 01:05:49,896 --> 01:05:52,433 But tell me master, 618 01:05:52,433 --> 01:05:56,437 if the Doctor is descended from our bloodline, 619 01:05:56,437 --> 01:06:00,707 how is it he can stand in the light 620 01:06:00,707 --> 01:06:05,412 and touch holy water with his bare hands? 621 01:06:05,412 --> 01:06:10,617 He is spawned from our blood, Serena. 622 01:06:11,518 --> 01:06:16,723 But he has altered himself with science. 623 01:06:17,224 --> 01:06:19,660 Ash, my child. 624 01:06:19,660 --> 01:06:21,795 Master. 625 01:06:23,129 --> 01:06:26,199 Henceforth I claim all the profits 626 01:06:26,199 --> 01:06:29,069 from your worldly enterprises. 627 01:06:29,069 --> 01:06:31,471 But master, 628 01:06:31,705 --> 01:06:36,543 I've nutured our holdings for a hundred years. 629 01:06:36,543 --> 01:06:40,681 I have earned your generosity. 630 01:06:40,681 --> 01:06:43,083 I generously give you until full moon 631 01:06:43,083 --> 01:06:45,752 to evacuate my stronghold. 632 01:06:45,752 --> 01:06:50,957 You and your fledglings must find a new sanctuary. 633 01:06:52,359 --> 01:06:57,564 (tense instrumental music) 634 01:06:59,366 --> 01:07:03,304 The blade of Laertes. 635 01:07:05,439 --> 01:07:11,644 The vampire slayer is mine. 636 01:07:13,146 --> 01:07:18,352 (tense instrumental music) 637 01:07:19,085 --> 01:07:22,323 Radu: You stole it from me, Ash, 638 01:07:22,323 --> 01:07:24,925 in the black plague. 639 01:07:25,191 --> 01:07:29,229 You cannot force me from my lair, Radu. 640 01:07:29,296 --> 01:07:32,599 You are not my master. 641 01:07:35,001 --> 01:07:37,871 You amuse me, 642 01:07:37,871 --> 01:07:40,541 Serena. 643 01:07:42,876 --> 01:07:45,347 You alone may stay. 644 01:07:47,080 --> 01:07:52,285 (anxious instrumental music) 645 01:08:03,129 --> 01:08:06,867 Your humanity is yielding, fledgling. 646 01:08:06,867 --> 01:08:11,204 I can see the darkening in your eyes. 647 01:08:11,672 --> 01:08:18,877 Your memories of mortality will fade like a sweet dream. 648 01:08:19,880 --> 01:08:24,385 You're mine forever more. 649 01:08:25,118 --> 01:08:30,323 (anxious instrumental music) 650 01:08:37,898 --> 01:08:41,034 Niculescu: You should rest until daylight. 651 01:08:41,034 --> 01:08:43,504 You have a difficult task ahead. 652 01:08:43,504 --> 01:08:46,940 Thank you for helping me, Ion. 653 01:08:48,274 --> 01:08:51,678 You don't have to thank me, Ana. 654 01:08:52,145 --> 01:08:56,016 (echoing) You drugged me. 655 01:08:56,016 --> 01:08:58,084 (glass breaking) 656 01:08:59,520 --> 01:09:03,957 (frenetic instrumental music) 657 01:09:06,460 --> 01:09:11,665 (moves to slowed suspense instrumental music) 658 01:09:14,334 --> 01:09:19,540 (echoing footsteps) 659 01:10:02,949 --> 01:10:08,154 (moves to trembling instrumental music) 660 01:10:10,090 --> 01:10:11,324 Ana! 661 01:10:11,324 --> 01:10:12,759 Help! Help! Someone! 662 01:10:12,759 --> 01:10:14,094 Help me! Help me, please! 663 01:10:14,094 --> 01:10:15,496 - Stop it, Ana! - Help me! 664 01:10:15,496 --> 01:10:16,429 Ana, stop it! 665 01:10:16,429 --> 01:10:18,198 Ana! 666 01:10:18,198 --> 01:10:20,266 - Please, listen. - No! 667 01:10:20,266 --> 01:10:21,768 You're a vampire. 668 01:10:21,768 --> 01:10:24,505 I'm not a vampire, I'm human too. 669 01:10:24,505 --> 01:10:26,640 You must listen to Ion. 670 01:10:26,640 --> 01:10:28,308 Please, listen to me. 671 01:10:28,308 --> 01:10:30,544 I didn't choose to be a vampire. 672 01:10:30,544 --> 01:10:32,879 It was forced upon me. 673 01:10:32,879 --> 01:10:33,980 You're a murderer! 674 01:10:33,980 --> 01:10:39,185 No, I drink only to sustain my life. 675 01:10:39,853 --> 01:10:44,290 The woman you saw is a willing partner. 676 01:10:44,290 --> 01:10:47,528 Please, believe me! 677 01:10:47,528 --> 01:10:50,597 I curse this fate! 678 01:10:50,597 --> 01:10:55,468 Each day I pray to God to make me mortal again. 679 01:10:55,468 --> 01:10:59,740 To be feel the warmth of the sun upon my face. 680 01:10:59,740 --> 01:11:05,345 To let me survive one night without the urge for blood. 681 01:11:05,812 --> 01:11:10,050 Radu must be destroyed, Ana. 682 01:11:10,617 --> 01:11:13,920 By a mortal saint. 683 01:11:15,856 --> 01:11:17,457 Why me? 684 01:11:17,457 --> 01:11:19,092 Why not Lupu? 685 01:11:19,092 --> 01:11:20,160 He's a mortal too. 686 01:11:20,160 --> 01:11:22,495 I'm a brain surgeon, not a vampire hunter. 687 01:11:22,495 --> 01:11:24,064 Trust me, Ana. 688 01:11:24,064 --> 01:11:26,700 I promise to help you. 689 01:11:29,235 --> 01:11:33,506 (hopeful instrumental music) 690 01:11:33,506 --> 01:11:34,374 Where is the body bag? 691 01:11:34,374 --> 01:11:36,977 I have it here. 692 01:11:38,745 --> 01:11:42,983 If we are lucky, I find Radu's resting place. 693 01:11:42,983 --> 01:11:45,251 It may be necessary to kill her too 694 01:11:45,251 --> 01:11:49,590 if she is too deep in Radu's thrall to be saved. 695 01:11:49,956 --> 01:11:50,891 No. 696 01:11:50,891 --> 01:11:53,259 With the Bloodstone she has a chance. 697 01:11:53,259 --> 01:11:54,728 We must find a way for both of you 698 01:11:54,728 --> 01:11:56,464 to share in its benefits. 699 01:11:58,264 --> 01:11:59,533 Thank you, Ana. 700 01:12:02,535 --> 01:12:05,371 Bullets are powerless against a vampire. 701 01:12:05,371 --> 01:12:07,708 Even so, a false sense of security 702 01:12:07,708 --> 01:12:11,144 is better than no security at all. 703 01:12:11,544 --> 01:12:16,750 (suspense instrumental music) 704 01:12:24,357 --> 01:12:25,525 Niculescu: Dammit! 705 01:12:25,525 --> 01:12:27,193 We don't have time for this. 706 01:12:27,193 --> 01:12:28,595 (foreign language) 707 01:12:28,595 --> 01:12:30,296 Show respect for the dead. 708 01:12:30,296 --> 01:12:32,265 I'm one of the dead people, 709 01:12:32,265 --> 01:12:35,268 so don't tell me what to do. 710 01:12:39,439 --> 01:12:41,642 It's afternoon already. 711 01:12:41,642 --> 01:12:43,543 Isn't there another way in? 712 01:12:43,543 --> 01:12:46,880 This is the only way. 713 01:12:51,217 --> 01:12:56,222 (suspense instrumental music) 714 01:13:01,337 --> 01:13:06,542 Look for a tomb inscribed Vladislas, 1875. 715 01:13:07,877 --> 01:13:10,580 Ana, go that way. 716 01:13:10,580 --> 01:13:13,115 I'll search back here. 717 01:13:13,115 --> 01:13:15,518 Lupu, behind the church. 718 01:13:15,518 --> 01:13:19,288 Rendezvous here in one hour, yes? 719 01:13:19,288 --> 01:13:21,724 Ana: Okay. 720 01:13:22,658 --> 01:13:27,863 (suspense instrumental music) 721 01:14:25,788 --> 01:14:27,022 Ion! 722 01:14:27,022 --> 01:14:28,424 Ion! 723 01:14:28,424 --> 01:14:29,859 Ion, I found it! 724 01:14:29,859 --> 01:14:30,893 Good. 725 01:14:30,893 --> 01:14:33,596 Let's go to work. 726 01:14:38,000 --> 01:14:43,005 (uneasy instrumental music) 727 01:14:46,408 --> 01:14:49,244 You keep the key. 728 01:14:49,712 --> 01:14:52,948 Open the door when you hear us calling. 729 01:14:52,948 --> 01:14:54,550 Don't worry. 730 01:14:54,550 --> 01:14:56,418 I'll be waiting. 731 01:14:56,418 --> 01:14:58,353 If we are not out at nightfall, 732 01:14:58,353 --> 01:15:01,491 send for the police. 733 01:15:02,758 --> 01:15:07,963 (suspense instrumental music) 734 01:15:30,352 --> 01:15:34,389 One hour and 20 minutes until sunset. 735 01:15:34,757 --> 01:15:37,092 You are frightened, yes? 736 01:15:37,092 --> 01:15:38,229 Yes. 737 01:15:40,730 --> 01:15:45,935 (suspense instrumental music) 738 01:15:51,273 --> 01:15:52,908 What is this place? 739 01:15:52,908 --> 01:15:56,512 The ancient city beneath the city. 740 01:15:57,813 --> 01:16:03,018 (suspense instrumental music) 741 01:16:10,259 --> 01:16:13,529 Ana: We must be 300 feet down. 742 01:16:13,629 --> 01:16:17,700 Niculescu: I think we are almost there. 743 01:16:19,869 --> 01:16:25,074 (suspense instrumental music) 744 01:17:28,771 --> 01:17:30,039 Ah! 745 01:17:32,942 --> 01:17:37,079 You'll make a pretty plaything. 746 01:17:37,079 --> 01:17:38,914 Ah! 747 01:17:39,982 --> 01:17:43,018 (Radu screaming) 748 01:17:46,722 --> 01:17:51,927 (trembling instrumental music) 749 01:17:51,927 --> 01:17:54,063 Michelle! 750 01:17:54,730 --> 01:17:59,735 (trembling instrumental music) 751 01:17:59,835 --> 01:18:04,039 She's yours, Vladislas. 752 01:18:04,606 --> 01:18:09,812 I brought her for you as a gesture of good will. 753 01:18:09,945 --> 01:18:11,280 Ah! 754 01:18:13,315 --> 01:18:14,917 No! 755 01:18:15,484 --> 01:18:19,621 That's right! Struggle! 756 01:18:19,621 --> 01:18:22,157 Fear me, child! 757 01:18:22,157 --> 01:18:27,362 Feeling such a sweet nectar through the blood. 758 01:18:29,364 --> 01:18:31,633 Oh, Doctor. 759 01:18:32,067 --> 01:18:36,839 You have earned a taste of the Bloodstone. 760 01:18:50,720 --> 01:18:53,856 (increasingly suspense instrumental music) 761 01:18:53,856 --> 01:18:55,390 Ah! 762 01:19:02,531 --> 01:19:07,336 (owl hooting) 763 01:19:10,806 --> 01:19:12,708 (foreign language) 764 01:19:18,413 --> 01:19:20,182 (crickets chirping) 765 01:19:20,182 --> 01:19:21,450 Ana: Lupu! 766 01:19:21,450 --> 01:19:24,153 Help me, Lupu! 767 01:19:24,220 --> 01:19:26,225 (tense instrumental music) 768 01:19:26,420 --> 01:19:27,825 Lupu: Ana! 769 01:19:30,592 --> 01:19:33,562 Why are you here? 770 01:19:33,562 --> 01:19:36,098 Alone at night? 771 01:19:36,098 --> 01:19:40,569 I'm praying for the departed. 772 01:19:40,569 --> 01:19:42,437 For a lost one. 773 01:19:42,437 --> 01:19:45,741 Don't lie to me, mortal. 774 01:19:45,741 --> 01:19:50,512 The key in your hand belongs to me. 775 01:19:50,512 --> 01:19:52,882 No! 776 01:19:54,049 --> 01:19:55,951 Ah! 777 01:20:00,589 --> 01:20:05,227 (anxious instrumental music) 778 01:20:05,227 --> 01:20:08,030 Ana: Lupu! Doctor Lupu! 779 01:20:08,030 --> 01:20:10,132 Doctor Lupu, Doctor Lupu! 780 01:20:10,132 --> 01:20:13,635 Please, help! Please, open the door! 781 01:20:13,735 --> 01:20:15,070 Ah! 782 01:20:15,070 --> 01:20:18,908 You can't desert me. 783 01:20:21,610 --> 01:20:26,816 (frightening instrumental music) 784 01:20:34,756 --> 01:20:36,758 What do you want from me? 785 01:20:36,758 --> 01:20:39,061 Your life blood. 786 01:20:39,061 --> 01:20:42,697 To extinguish the last embers 787 01:20:42,697 --> 01:20:45,267 of my fledgling's humanity. 788 01:20:45,267 --> 01:20:47,102 Ana: No! 789 01:20:47,102 --> 01:20:49,071 Michelle! 790 01:20:49,571 --> 01:20:51,273 (suspense instrumental music) 791 01:20:51,273 --> 01:20:52,942 Surrender child 792 01:20:52,942 --> 01:20:56,278 and I'll have mercy. Challenge me and your life 793 01:20:56,278 --> 01:20:58,848 will be an everlasting torment. 794 01:20:58,848 --> 01:21:02,952 Michelle, help me please! 795 01:21:05,988 --> 01:21:09,058 Reach out with your senses, fledgling. 796 01:21:09,058 --> 01:21:12,895 Revel in the perfume of fear. 797 01:21:13,162 --> 01:21:15,497 No, please! 798 01:21:15,497 --> 01:21:17,166 Radu: Drink, fledgling. 799 01:21:17,166 --> 01:21:21,971 Purge your sadness in a wellspring of blood. 800 01:21:21,971 --> 01:21:25,507 Michelle, please! 801 01:21:27,442 --> 01:21:30,212 Drink, fledgling! 802 01:21:31,914 --> 01:21:34,416 Or I'll ravage her myself 803 01:21:34,416 --> 01:21:38,220 and multiply your nightmares a thousandfold. 804 01:21:38,220 --> 01:21:40,923 Michelle, help me. 805 01:21:41,690 --> 01:21:43,458 No! 806 01:21:43,492 --> 01:21:48,697 This is a moment of weakness you will never forget. 807 01:21:48,830 --> 01:21:51,466 Ana: No! No! 808 01:21:51,466 --> 01:21:55,037 No! No! 809 01:21:56,872 --> 01:22:02,077 (trembling instrumental music) 810 01:22:15,124 --> 01:22:18,628 (gagging) You're an [indecipherable]... I'm your master... 811 01:22:22,797 --> 01:22:27,002 (gasping in pain) 812 01:22:34,809 --> 01:22:38,680 (vibrant instrumental music) 813 01:22:38,680 --> 01:22:41,650 You can't destroy me. 814 01:22:55,830 --> 01:23:01,036 (tense instrumental music) 815 01:23:17,619 --> 01:23:19,721 It will be dawn soon. 816 01:23:19,721 --> 01:23:21,890 Take his head out into the sunlight. 817 01:23:21,890 --> 01:23:25,294 You are coming with me, Michelle. 818 01:23:26,795 --> 01:23:28,763 We've got the Bloodstone. 819 01:23:28,763 --> 01:23:32,067 You're going to be alright now. 820 01:23:39,541 --> 01:23:44,546 (flames burning) 821 01:24:02,131 --> 01:24:06,601 I curse you, Vladislas. 822 01:24:10,005 --> 01:24:15,210 (tense instrumental music) 823 01:24:17,846 --> 01:24:18,980 Come on, Michelle. 824 01:24:18,980 --> 01:24:19,981 We have to hurry! 825 01:24:19,981 --> 01:24:20,949 I can't. 826 01:24:20,949 --> 01:24:22,951 The sun is rising. 827 01:24:22,951 --> 01:24:24,853 You have to keep moving, Michelle. 828 01:24:24,853 --> 01:24:28,357 We've got to get you out of here. 829 01:24:29,191 --> 01:24:33,662 (tense instrumental music) 830 01:24:33,662 --> 01:24:35,564 Michelle: No, please don't. 831 01:24:35,564 --> 01:24:37,432 I can't go on. 832 01:24:37,432 --> 01:24:38,833 No! 833 01:24:38,833 --> 01:24:41,903 We are almost there. 834 01:24:42,237 --> 01:24:47,442 (tense instrumental music) 835 01:24:48,310 --> 01:24:53,082 Doctor Lupu! Doctor Lupu open the door, please! 836 01:24:55,517 --> 01:25:00,289 Your friend, the doctor, is dead. 837 01:25:00,722 --> 01:25:05,727 (tense instrumental music) 838 01:25:09,931 --> 01:25:11,933 Where is the Bloodstone? 839 01:25:11,933 --> 01:25:16,071 Help! Someone help me! 840 01:25:16,071 --> 01:25:18,940 She's a pretty one, master. 841 01:25:18,940 --> 01:25:22,811 Her fear is a rare perfume. 842 01:25:23,512 --> 01:25:27,516 Ah! Ah! 843 01:25:28,183 --> 01:25:32,354 Help! Someone help me! 844 01:25:33,922 --> 01:25:35,690 Help! 845 01:25:35,690 --> 01:25:37,759 Ah! 846 01:25:42,797 --> 01:25:47,802 (vibrant instrumental music) 847 01:25:53,275 --> 01:25:56,544 (Gravekeeper and Ana screaming) 848 01:25:57,312 --> 01:26:00,282 Don't move, Michelle! 849 01:26:02,251 --> 01:26:03,585 (foreign language) 850 01:26:08,056 --> 01:26:10,392 (resolution instrumental music) 851 01:26:10,392 --> 01:26:13,595 Michelle: At last, I was in peace. 852 01:26:16,565 --> 01:26:21,703 In time, the Bloodstone yielded its mysteries to me. 853 01:26:24,606 --> 01:26:29,144 Radu Valdislas was returned to dust. 854 01:26:36,385 --> 01:26:41,590 (mysterious instrumental music) 56334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.