Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,954 --> 00:01:48,351
It began as
a summer adventure.
2
00:01:48,352 --> 00:01:50,069
We came to Transylvania
to study
3
00:01:50,070 --> 00:01:51,508
the folklore of vampires.
4
00:01:51,509 --> 00:01:54,465
We chanced upon an ancient
malevolent creature named
5
00:01:54,466 --> 00:01:57,822
Radu, who coveted the
bloodstone, to which his
6
00:01:57,823 --> 00:02:00,140
brother, Stefan, was
rightful heir.
7
00:02:02,937 --> 00:02:04,415
I loved Stefan.
8
00:02:04,416 --> 00:02:07,052
His heart was noble.
9
00:02:07,053 --> 00:02:10,888
In vengeance, Radu slaughtered
my friends and mingled his
10
00:02:10,889 --> 00:02:13,446
blood with mine.
11
00:02:13,447 --> 00:02:16,483
Stefan destroyed him with a
stake through the heart,
12
00:02:16,484 --> 00:02:20,079
infused me with his own
blood and lay me down
13
00:02:20,080 --> 00:02:23,477
to be reborn a vampire.
14
00:04:18,402 --> 00:04:19,920
Forgive me, Brother.
15
00:04:23,996 --> 00:04:28,311
The bloodstone is mine.
16
00:04:29,910 --> 00:04:31,109
Ah.
17
00:05:17,063 --> 00:05:20,060
Live long to me now,
pretty one.
18
00:05:26,733 --> 00:05:27,852
Ah.
19
00:05:32,088 --> 00:05:33,207
Ah!
20
00:09:25,415 --> 00:09:27,771
The bloodstone.
21
00:09:27,772 --> 00:09:29,769
You bastard.
22
00:09:29,770 --> 00:09:30,969
The bloodstone!
23
00:09:36,244 --> 00:09:39,160
You bastard!
24
00:09:43,836 --> 00:09:44,915
Bastard!
25
00:09:54,226 --> 00:09:59,180
You will suffer dearly
for this.
26
00:13:54,785 --> 00:13:56,703
I need to make an international
call.
27
00:13:59,700 --> 00:14:01,297
You must pay in dollars.
28
00:14:01,298 --> 00:14:02,697
Yes.
29
00:14:10,689 --> 00:14:11,888
OK.
30
00:14:18,122 --> 00:14:19,240
Wait there please.
31
00:14:42,257 --> 00:14:44,894
Miss, miss?
32
00:14:44,895 --> 00:14:46,292
Your call.
33
00:14:57,202 --> 00:14:58,640
Hello?
34
00:14:58,641 --> 00:15:00,438
Just a
moment for your call please.
35
00:15:00,439 --> 00:15:02,037
Hello?
36
00:15:02,038 --> 00:15:03,275
Becky?
37
00:15:03,276 --> 00:15:04,154
Michelle?
38
00:15:04,155 --> 00:15:05,113
Are you back already?
39
00:15:05,114 --> 00:15:06,592
I want to come home.
40
00:15:06,593 --> 00:15:07,911
Michelle, what's wrong?
41
00:15:07,912 --> 00:15:10,508
I don't want
to be like him, Becky.
42
00:15:10,509 --> 00:15:11,467
Be like who?
43
00:15:11,468 --> 00:15:12,986
He bit me.
44
00:15:12,987 --> 00:15:16,222
What are--are
you talking about?
45
00:15:16,223 --> 00:15:19,219
Listen to me, if there is a
problem why don't you just
46
00:15:19,220 --> 00:15:20,178
call the police?
47
00:15:20,179 --> 00:15:22,216
No, no, no, I need did you.
48
00:15:22,217 --> 00:15:23,415
Please come.
49
00:15:23,416 --> 00:15:24,854
OK, calm down.
50
00:15:24,855 --> 00:15:25,933
Where are you?
51
00:15:25,934 --> 00:15:30,968
Bucharest, The Hotel Bucharest
please come.
52
00:15:30,969 --> 00:15:32,326
I need you.
53
00:15:32,327 --> 00:15:33,845
OK,
don't go anywhere.
54
00:15:33,846 --> 00:15:36,162
I'll be there as soon as
I can get a flight.
55
00:15:36,163 --> 00:15:37,761
OK, OK.
56
00:15:37,762 --> 00:15:39,799
B--Becky?
57
00:15:39,800 --> 00:15:41,158
Please hurry.
58
00:18:04,634 --> 00:18:06,913
Hmm, hmm...
59
00:18:08,982 --> 00:18:10,682
You!
60
00:18:10,708 --> 00:18:14,226
You are forbidden here.
61
00:18:19,120 --> 00:18:24,194
Mommy, have you no love in
your heart for your most
62
00:18:24,195 --> 00:18:27,391
faithful son?
63
00:18:27,392 --> 00:18:30,148
Curse you, Radu.
64
00:18:30,149 --> 00:18:32,506
Leave my abode.
65
00:18:32,507 --> 00:18:35,064
I bring you a sacred gift.
66
00:18:38,261 --> 00:18:41,658
The blood of my father.
67
00:18:47,132 --> 00:18:50,609
The king is but a memory.
68
00:19:05,074 --> 00:19:09,029
And the bastard boy?
69
00:19:09,030 --> 00:19:10,229
Dust.
70
00:19:12,467 --> 00:19:16,901
The bloodstone,
give it to me.
71
00:19:16,902 --> 00:19:22,096
The bloodstone was
stolen from me.
72
00:19:22,097 --> 00:19:25,373
By Stefan's consort.
73
00:19:25,374 --> 00:19:27,491
Kill her.
74
00:19:27,492 --> 00:19:30,048
Kill her.
75
00:19:30,049 --> 00:19:33,525
And bring me the prize.
76
00:19:33,526 --> 00:19:37,960
I'll bring you the
bloodstone.
77
00:19:37,961 --> 00:19:42,556
But I cannot kill her.
78
00:19:42,557 --> 00:19:45,554
You defy me?
79
00:19:48,671 --> 00:19:52,787
I mingled my blood with hers.
80
00:19:56,982 --> 00:20:00,897
I'll have her for
my plaything.
81
00:20:00,898 --> 00:20:03,256
Come here, Radu.
82
00:20:06,133 --> 00:20:07,212
Give me your hand.
83
00:20:46,852 --> 00:20:52,006
Return to your father's
castle this night.
84
00:20:52,007 --> 00:20:58,520
Burn the dead ones in a fire of
black thorn and cast their
85
00:20:58,521 --> 00:21:01,637
ashes to the north wind.
86
00:21:01,638 --> 00:21:07,191
Remain you there until
the moon is full.
87
00:21:07,192 --> 00:21:11,187
For there will be horror.
88
00:21:11,188 --> 00:21:13,505
Go at once!
89
00:21:13,506 --> 00:21:17,501
But Mommy, the sun
draws light.
90
00:21:17,502 --> 00:21:21,097
I will lie here and
leave at sunset.
91
00:21:21,098 --> 00:21:21,976
No.
92
00:21:21,977 --> 00:21:24,054
It is forbidden.
93
00:21:24,055 --> 00:21:24,973
Go.
94
00:21:24,974 --> 00:21:28,650
This instant.
95
00:25:16,023 --> 00:25:17,102
Ah!
96
00:29:32,366 --> 00:29:33,244
Money?
97
00:29:33,245 --> 00:29:34,164
Yes.
98
00:29:34,165 --> 00:29:36,281
Oh, oh, there you go.
99
00:29:37,002 --> 00:29:37,720
I'm sorry.
100
00:29:37,721 --> 00:29:38,879
I don't have any more.
101
00:29:38,880 --> 00:29:40,079
Move on.
102
00:29:49,909 --> 00:29:50,987
Can I help you?
103
00:29:50,988 --> 00:29:51,866
Yes, please.
104
00:29:51,867 --> 00:29:53,264
I'm looking for Michelle
Morgan.
105
00:29:53,265 --> 00:29:56,261
Could you tell me if she's
registered here?
106
00:29:56,262 --> 00:29:57,661
One moment please.
107
00:30:04,574 --> 00:30:06,451
May I help you?
108
00:30:06,452 --> 00:30:08,969
Yes, I'm--I'm looking
for Michelle Morgan.
109
00:30:08,970 --> 00:30:10,807
Could you tell me if
she's here please?
110
00:30:10,808 --> 00:30:14,683
If you would be so
kind, sit there.
111
00:30:14,684 --> 00:30:19,438
Someone will be soon
to help you.
112
00:30:19,439 --> 00:30:20,838
Sit there.
113
00:30:55,203 --> 00:30:56,041
Hello.
114
00:30:56,242 --> 00:30:57,360
Hello.
115
00:30:57,361 --> 00:30:59,598
Do you speak English? Yes?
116
00:30:59,599 --> 00:31:01,117
Yes. Do you?
117
00:31:01,118 --> 00:31:02,915
Mm, not so much.
118
00:31:02,916 --> 00:31:04,114
I know from TV.
119
00:31:04,115 --> 00:31:07,710
Um, Columbo, Streets of San
Francisco, Big Bird.
120
00:31:07,711 --> 00:31:10,507
It's funny, that
Big Bird, yeah?
121
00:31:10,508 --> 00:31:12,107
Uh, yeah.
122
00:31:14,984 --> 00:31:18,179
Uh, you are looking for
Michelle Morgan, yes?
123
00:31:18,180 --> 00:31:20,457
Oh my god, what's wrong?
124
00:31:20,458 --> 00:31:22,455
Uh, Mel Thompson, US Embassy.
125
00:31:22,456 --> 00:31:24,853
Has something happened
to Michelle?
126
00:31:24,854 --> 00:31:26,611
Uh, please, don't
get excited.
127
00:31:26,612 --> 00:31:28,090
Everything's going
to be just fine.
128
00:31:28,091 --> 00:31:29,289
Please sit.
129
00:31:31,807 --> 00:31:37,681
Uh, now, what is your
relationship to Ms. Morgan?
130
00:31:38,001 --> 00:31:43,317
Um, um, she's my sister.
131
00:31:44,314 --> 00:31:45,472
Your name please?
132
00:31:45,473 --> 00:31:47,550
May I see passport?
133
00:31:47,551 --> 00:31:50,227
Rebecca Morgan.
134
00:31:50,228 --> 00:31:52,265
Here. Who're you?
135
00:31:52,266 --> 00:31:55,063
Uh, this is Lieutenant Marin
of the Bucharest Police.
136
00:31:55,064 --> 00:31:59,578
And as I said it earlier, I'm
Mel Thompson, US Embassy.
137
00:31:59,579 --> 00:32:03,214
Now, this may sound a little
strange but yesterday
138
00:32:03,215 --> 00:32:06,531
afternoon, your sister Michelle
was found unconscious
139
00:32:06,532 --> 00:32:08,170
in her hotel room.
140
00:32:12,846 --> 00:32:14,923
Then she walked away from scene
of the accident and
141
00:32:14,924 --> 00:32:16,042
disappeared.
142
00:32:16,043 --> 00:32:19,238
We think she may be suffering
from shock.
143
00:32:19,239 --> 00:32:20,397
She appeared to be dead.
144
00:32:20,398 --> 00:32:21,956
I examined her myself.
145
00:32:21,957 --> 00:32:23,875
Obvious misdiagnosis
Lieutenant.
146
00:32:26,312 --> 00:32:31,226
On behalf of the Department
of Police I apologize for
147
00:32:31,227 --> 00:32:32,626
terrible mistake.
148
00:32:34,744 --> 00:32:36,501
According to witnesses
at the accident, she
149
00:32:36,502 --> 00:32:38,179
did not appear injured.
150
00:32:38,180 --> 00:32:40,457
Now, we are confident she's
going to turn up.
151
00:32:40,458 --> 00:32:41,977
Your sister's possessions.
152
00:32:44,614 --> 00:32:46,611
One thing more.
153
00:32:46,612 --> 00:32:50,009
Do you know, what is this?
154
00:32:55,163 --> 00:33:02,515
Uh, it looks like some
kind of um, antique?
155
00:33:02,516 --> 00:33:03,994
Looks expensive, huh?
156
00:33:03,995 --> 00:33:07,270
You're not accusing her of
stealing it, are you?
157
00:33:07,271 --> 00:33:08,149
Oh, no, no, no, no.
158
00:33:08,150 --> 00:33:09,988
No evidence is stolen.
159
00:33:09,989 --> 00:33:13,464
But before leaving Romania
show us the receipt.
160
00:33:13,465 --> 00:33:14,663
Of course.
161
00:33:14,664 --> 00:33:16,301
I'm sure Michelle has
it somewhere.
162
00:33:16,302 --> 00:33:17,140
Thank you.
163
00:33:17,141 --> 00:33:18,499
For you.
164
00:33:18,500 --> 00:33:19,618
Thank you.
165
00:33:20,338 --> 00:33:23,694
We will uh, find her.
166
00:33:23,695 --> 00:33:28,449
But if you see first,
call me, yeah?
167
00:33:29,750 --> 00:33:31,047
Let's go my friend.
168
00:34:22,636 --> 00:34:26,112
Yes, please, has Rebecca Morgan
checked in there yet?
169
00:34:47,491 --> 00:34:48,489
Uh, hello?
170
00:36:42,176 --> 00:36:46,292
From shallow
grave he will rise.
171
00:36:54,803 --> 00:37:01,676
You ride the night shrouded
in your desecrated veil.
172
00:37:01,677 --> 00:37:10,667
You bring the sleep upon
your lips so pale.
173
00:37:10,668 --> 00:37:19,018
Baptised in flame your
soul won't be reborn.
174
00:37:19,019 --> 00:37:26,771
Entrapped, the souls cry
beneath the gravestone.
175
00:37:44,953 --> 00:37:47,510
Do you believe
in heaven?
176
00:37:47,511 --> 00:37:49,907
Do you believe in hell?
177
00:37:49,908 --> 00:37:54,103
Do you believe in all
the things this
178
00:37:54,104 --> 00:37:55,901
world will never tell?
179
00:37:55,902 --> 00:38:01,296
It came to me in a dream,
nightmare of despair.
180
00:38:01,297 --> 00:38:07,849
Shapes of memory haunt me now,
no faith you can ever repair.
181
00:39:09,429 --> 00:39:12,105
Please, have some, Polenka.
182
00:39:12,106 --> 00:39:13,544
I make it myself.
183
00:39:13,545 --> 00:39:15,342
Uh, no thanks, Professor.
184
00:39:15,343 --> 00:39:17,020
I'm on duty.
185
00:39:17,021 --> 00:39:19,498
Thank you.
186
00:39:19,499 --> 00:39:21,056
What is it?
187
00:39:21,057 --> 00:39:23,334
Polenka, plum brandy.
188
00:39:23,335 --> 00:39:25,971
A Romanian specialty.
189
00:39:25,972 --> 00:39:27,171
Noroc.
190
00:39:30,328 --> 00:39:34,363
Mm, it's delicious.
191
00:39:34,364 --> 00:39:37,759
Strongest alcohol
known to man.
192
00:39:37,760 --> 00:39:41,995
Excuse me, Professor, but
about the American girls?
193
00:39:41,996 --> 00:39:43,793
Oh yes, yes, yes, yes.
194
00:39:43,794 --> 00:39:46,670
Madame Ovila and her
two friends.
195
00:39:46,671 --> 00:39:50,906
They are in a monastery at
Prejmer doing research in the
196
00:39:50,907 --> 00:39:53,304
neighboring villages.
197
00:39:53,305 --> 00:39:56,900
What exactly did their
research involve?
198
00:39:56,901 --> 00:40:01,598
Vampires, the legends
of Castle Vladislav.
199
00:40:02,735 --> 00:40:08,728
Professor, could you tell
us what this is?
200
00:40:08,729 --> 00:40:09,928
Hmm.
201
00:40:13,565 --> 00:40:15,043
Hmm, interesting.
202
00:40:20,518 --> 00:40:24,113
Once upon a time perhaps
I could have told you.
203
00:40:24,114 --> 00:40:30,666
But now, sad to say, my memory
is going bye-bye.
204
00:40:30,667 --> 00:40:33,024
Professor, is there
a telephone
205
00:40:33,025 --> 00:40:35,102
there a--at the monastery?
206
00:40:35,103 --> 00:40:38,778
Telephone?
207
00:40:38,779 --> 00:40:43,054
Uh, then maybe you can show
it to us on the map?
208
00:40:43,055 --> 00:40:45,931
Yes, yes, of course.
209
00:40:45,932 --> 00:40:50,606
Let's see, Campoverde,
210
00:40:50,607 --> 00:40:53,084
highway here.
211
00:40:53,085 --> 00:40:55,442
Monastary, here.
212
00:40:55,443 --> 00:40:57,080
It's not easy to find.
213
00:40:57,081 --> 00:41:01,715
But if you like, I'll come
along, show you the way and
214
00:41:01,716 --> 00:41:06,311
have a Polenka with my
old friend Karl.
215
00:41:47,670 --> 00:41:48,469
Uh, professor?
216
00:41:48,470 --> 00:41:49,388
Huh?
217
00:41:49,389 --> 00:41:51,346
Wake up, we're here.
218
00:41:51,347 --> 00:41:53,824
Oh, oh, oh yes, yes, yes.
219
00:41:58,140 --> 00:41:59,977
Karl!
220
00:41:59,978 --> 00:42:07,450
Karl , come and say
hello to your old friend
221
00:42:07,451 --> 00:42:11,006
Nicolei Popescu.
222
00:42:11,007 --> 00:42:12,405
Hello?
223
00:42:12,406 --> 00:42:16,321
Is anybody here?
224
00:42:16,322 --> 00:42:18,878
Michelle?
225
00:42:18,879 --> 00:42:20,158
Mara?
226
00:42:21,397 --> 00:42:23,274
Lilian?
227
00:42:30,787 --> 00:42:31,986
Hello!
228
00:42:34,863 --> 00:42:35,982
Michelle?
229
00:42:52,326 --> 00:42:58,438
Castle Vladislav, home of the
legendary king of vampires.
230
00:42:58,439 --> 00:43:00,636
Wow, does anybody
live in there?
231
00:43:00,637 --> 00:43:02,914
Not for many, many years.
232
00:43:02,915 --> 00:43:05,431
The descendents lie
in tombs there.
233
00:43:05,432 --> 00:43:08,149
And it belongs to the
Vladislav family.
234
00:43:08,150 --> 00:43:12,145
But they left Romania a
long, long time ago.
235
00:43:12,146 --> 00:43:16,941
Huh, let's go and see the older
part of the castle.
236
00:43:24,693 --> 00:43:27,969
The descendants of Vladislavs
lie buried here in
237
00:43:27,970 --> 00:43:30,367
unconsecrated ground.
238
00:43:30,368 --> 00:43:32,205
Professor, what exactly is the
239
00:43:32,206 --> 00:43:33,923
legend of Castle Vladislav?
240
00:43:33,924 --> 00:43:38,638
An obscure old story about King
Vladislav, the vampire,
241
00:43:38,639 --> 00:43:41,435
who made peace with the
people of the region.
242
00:43:41,436 --> 00:43:43,553
I remember he had two sons.
243
00:43:43,554 --> 00:43:47,110
But sad to say, I forgot
the details.
244
00:43:47,111 --> 00:43:48,349
But don't worry.
245
00:43:48,350 --> 00:43:49,948
I have it in a book somewhere.
246
00:43:59,698 --> 00:44:03,493
What in the world?
247
00:44:03,494 --> 00:44:05,652
That's a fresh grave.
248
00:44:21,556 --> 00:44:23,035
Uh, professor, wait for us.
249
00:44:37,940 --> 00:44:40,456
Oh, watch out.
250
00:44:40,457 --> 00:44:41,856
Yes, please, be careful.
251
00:44:47,650 --> 00:44:50,886
Wait, Professor, where
are we going?
252
00:44:50,887 --> 00:44:53,523
This is my own secret
way into castle.
253
00:44:53,524 --> 00:44:56,161
Want to come have
a look around?
254
00:44:56,162 --> 00:44:59,317
I really don't think we
should go in there.
255
00:44:59,318 --> 00:45:00,237
Why not?
256
00:45:00,238 --> 00:45:01,595
It's unoccupied.
257
00:45:01,596 --> 00:45:05,112
I am director of historical
museum.
258
00:45:05,113 --> 00:45:06,271
I'm sure, Ms. Morg--
259
00:45:06,272 --> 00:45:07,190
I would love to see
it, professor.
260
00:45:07,191 --> 00:45:08,589
Good.
261
00:45:16,741 --> 00:45:20,816
Nicolai Popescu comes
prepared, huh?
262
00:45:20,817 --> 00:45:22,215
Come.
263
00:45:32,605 --> 00:45:37,799
This is a secret passageway
to main path of castle.
264
00:45:37,800 --> 00:45:42,196
I discovered it years ago when
I was with the university.
265
00:45:51,266 --> 00:45:52,585
Oh, man.
266
00:46:12,285 --> 00:46:14,642
Now we are below the castle.
267
00:46:14,643 --> 00:46:17,319
I think it's getting kind
of late professor.
268
00:46:17,320 --> 00:46:19,118
Maybe we ought to head back.
269
00:46:19,119 --> 00:46:21,117
Soon, my friend, soon.
270
00:46:34,024 --> 00:46:36,821
The throne room is somewhere
on this level.
271
00:47:01,556 --> 00:47:02,875
Someone's here.
272
00:47:07,510 --> 00:47:09,507
You know, it's getting
dark you guys.
273
00:47:09,508 --> 00:47:10,907
I think we should leave.
274
00:47:28,889 --> 00:47:29,968
Michelle?
275
00:47:35,202 --> 00:47:36,281
Lillian?
276
00:47:42,475 --> 00:47:44,392
Lillian?
277
00:47:44,393 --> 00:47:45,951
Mara?
278
00:47:45,952 --> 00:47:49,307
Anybody hear me?
279
00:47:52,665 --> 00:47:58,738
Oh, you dared to enter
my father's house?
280
00:47:58,739 --> 00:48:01,455
I've been told that this
place is deserted.
281
00:48:01,456 --> 00:48:03,253
Please forgive us.
282
00:48:03,254 --> 00:48:07,929
I am Nicolai Popescu, director
of historical museum.
283
00:48:07,930 --> 00:48:12,644
Trespassers are
forbidden here.
284
00:48:12,645 --> 00:48:15,121
Leave my house at once.
285
00:48:15,122 --> 00:48:17,839
Yes, sir, we're very sorry.
286
00:48:17,840 --> 00:48:19,237
Thank you.
287
00:48:19,238 --> 00:48:20,637
Bye-bye.
288
00:48:30,347 --> 00:48:32,025
Jesus, who was that guy?
289
00:48:32,026 --> 00:48:35,661
A Vladislav, I suppose, come
to reclaim his heritage.
290
00:48:35,662 --> 00:48:38,019
Well,
I want the police to
291
00:48:38,020 --> 00:48:39,257
look into him too.
292
00:48:39,258 --> 00:48:40,657
Definitely.
293
00:49:19,778 --> 00:49:23,533
Well, I had a marvelous day.
294
00:49:23,534 --> 00:49:24,852
Call me in the morning
and we will
295
00:49:24,853 --> 00:49:27,289
find the Book of Vladislav.
296
00:49:27,290 --> 00:49:29,087
Noapte buna.
297
00:49:29,088 --> 00:49:29,967
Noapte buna.
298
00:50:03,574 --> 00:50:05,211
Thanks
for everything, Mel.
299
00:50:05,212 --> 00:50:09,927
Well, hey, aside from the
fact that we committed a
300
00:50:09,928 --> 00:50:11,924
felony that could get me
permanently banned from
301
00:50:11,925 --> 00:50:17,039
the Foreign Service,
it was my pleasure.
302
00:50:17,040 --> 00:50:18,358
Get some rest, OK?
303
00:50:18,359 --> 00:50:20,597
I'll call you first thing
in the morning.
304
00:50:38,659 --> 00:50:39,938
Michelle?
305
00:50:45,172 --> 00:50:46,291
Michelle!
306
00:50:59,038 --> 00:50:59,357
Michelle!
307
00:50:59,358 --> 00:51:00,677
Wait!
308
00:51:07,750 --> 00:51:09,068
Michelle, stop!
309
00:51:12,705 --> 00:51:15,181
Michelle!
310
00:51:15,182 --> 00:51:16,860
You're scaring me.
311
00:51:16,861 --> 00:51:21,775
Stay there, Becky,
don't look at me.
312
00:51:21,776 --> 00:51:26,829
Michelle, please, tell me what's
going on so I can help you.
313
00:51:26,830 --> 00:51:28,148
I shouldn't have called you.
314
00:51:28,449 --> 00:51:30,726
You can't help me.
315
00:51:30,727 --> 00:51:31,805
I can.
316
00:51:31,806 --> 00:51:35,321
But you have to tell me
what's happening.
317
00:51:35,322 --> 00:51:36,721
I can't.
318
00:51:43,554 --> 00:51:45,832
Then tell me what this is.
319
00:51:54,183 --> 00:51:56,580
Give it to me, Becky.
320
00:51:56,581 --> 00:51:58,778
I need it.
321
00:51:58,779 --> 00:52:00,895
What's wrong with
you, Michelle?
322
00:52:00,896 --> 00:52:04,212
You look sick.
323
00:52:04,213 --> 00:52:05,612
I have to go now.
324
00:52:11,566 --> 00:52:14,442
Tell Mom I'm sorry.
325
00:52:14,443 --> 00:52:16,001
You're cold.
326
00:52:20,996 --> 00:52:22,354
Radu!
327
00:52:22,355 --> 00:52:23,114
No!
328
00:52:28,868 --> 00:52:30,067
Michelle!
329
00:53:41,915 --> 00:53:46,390
Pitiful little goddess of the
temple, the bloodstone is not
330
00:53:46,391 --> 00:53:50,106
for creatures such as you.
331
00:53:50,107 --> 00:53:51,865
No, please.
332
00:53:58,778 --> 00:54:00,217
Please leave me alone.
333
00:54:12,485 --> 00:54:16,040
You are my fledgling.
334
00:54:16,041 --> 00:54:20,436
Embrace me as your master
and all that is
335
00:54:20,437 --> 00:54:22,514
mine will be yours.
336
00:54:22,515 --> 00:54:25,671
You killed my friends.
337
00:54:25,672 --> 00:54:31,066
Spurn me and I will torment
you to eternity.
338
00:54:46,131 --> 00:54:52,764
Soon enough you will beg
me for deliverance.
339
00:54:55,642 --> 00:54:57,719
Patience, pretty one.
340
00:55:01,516 --> 00:55:05,032
We have all the time
in the world.
341
00:55:37,280 --> 00:55:46,311
I bear you an offering, Mummy,
the most holy of holies.
342
00:56:06,650 --> 00:56:08,728
What troubles you, child?
343
00:56:17,080 --> 00:56:18,159
I hunger...
344
00:56:20,557 --> 00:56:21,875
...for love.
345
00:56:24,273 --> 00:56:30,705
Love is for mortals,
not for such as we.
346
00:56:30,706 --> 00:56:33,862
I loved my brother Stefan.
347
00:56:33,863 --> 00:56:37,020
And always I had not
taken his life.
348
00:56:39,977 --> 00:56:46,170
Tormenting him was such
a sweet pleasure.
349
00:56:46,171 --> 00:56:50,645
Stefan yearned for peace.
350
00:56:50,646 --> 00:56:54,322
You were his deliverer.
351
00:56:54,323 --> 00:56:56,561
Now there's only
my fledgling.
352
00:56:58,559 --> 00:57:01,754
And she resists my mastery.
353
00:57:01,755 --> 00:57:05,990
Curse Stefan for polluting
her with his goodness.
354
00:57:05,991 --> 00:57:10,907
Destroy her before
she destroys you.
355
00:57:13,504 --> 00:57:19,718
My desire for her
is more sublime.
356
00:57:23,813 --> 00:57:27,691
I yearn to see her...
357
00:57:33,484 --> 00:57:38,959
...suffer to eternity.
358
00:57:43,354 --> 00:57:46,870
I turned in papers for two men
to investigate castle.
359
00:57:46,989 --> 00:57:50,806
If big boss approves we will
have answers by next week.
360
00:57:59,897 --> 00:58:02,174
I saw Michelle last night.
361
00:58:02,175 --> 00:58:03,093
You did?
362
00:58:03,094 --> 00:58:05,011
Where?
363
00:58:05,012 --> 00:58:07,688
Outside the hotel.
364
00:58:07,689 --> 00:58:08,807
She tried to run away.
365
00:58:08,808 --> 00:58:11,684
But I caught up with her.
366
00:58:11,685 --> 00:58:12,803
She begged me for the stone.
367
00:58:12,804 --> 00:58:16,759
And then she ran off again.
368
00:58:16,760 --> 00:58:22,713
Terrified, like someone
was after her.
369
00:58:22,714 --> 00:58:29,147
More and more this sounds me
like a case of stolen goods.
370
00:58:29,148 --> 00:58:31,385
Oh, where'd you learn that?
371
00:58:31,386 --> 00:58:32,464
Columbo?
372
00:58:32,465 --> 00:58:33,303
No.
373
00:58:33,304 --> 00:58:34,742
Perry Mason.
374
00:58:45,491 --> 00:58:48,048
Popescu's secret library.
375
00:58:48,049 --> 00:58:52,005
All the precious books I saved
from the vampires' abodes.
376
00:58:56,121 --> 00:59:02,196
The book of Vladislav is here
somewhere. Somewhere...
377
00:59:06,710 --> 00:59:07,989
Let's get to work.
378
00:59:39,198 --> 00:59:41,675
Aha, just as I thought.
379
00:59:44,912 --> 00:59:47,629
The legend of King Vladislav
the vampire.
380
00:59:50,307 --> 00:59:53,982
Here is the story of King
Vlad and the bloodstone.
381
00:59:53,983 --> 00:59:55,021
The bloodstone?
382
00:59:55,022 --> 00:59:56,260
The bloodstone?
383
00:59:56,261 --> 00:59:59,097
A mythical relic said to drip
blood of the saints.
384
00:59:59,098 --> 01:00:02,573
A stupid story, Dracula.
385
01:00:02,574 --> 01:00:05,291
Bella Lugosi was Hungarian.
386
01:00:05,292 --> 01:00:06,569
Like Zsa Zsa Gabor.
387
01:00:06,570 --> 01:00:08,847
What are you talking about?
388
01:00:08,848 --> 01:00:10,046
Zsa Zsa Gabor.
389
01:00:10,047 --> 01:00:11,246
Zsa Zsa Gabor.
390
01:00:15,521 --> 01:00:16,999
Here is an etching.
391
01:00:17,000 --> 01:00:19,317
It looks similar to your
sister's antique.
392
01:00:19,318 --> 01:00:20,995
It looks exactly like it.
393
01:00:20,996 --> 01:00:21,914
Look.
394
01:00:21,915 --> 01:00:23,512
Please.
395
01:00:23,513 --> 01:00:24,871
Could be stolen, yes?
396
01:00:24,872 --> 01:00:25,990
Perhaps.
397
01:00:25,991 --> 01:00:28,707
You mean like a--a reproduction
or something?
398
01:00:28,708 --> 01:00:30,505
Or the real thing.
399
01:00:30,506 --> 01:00:33,303
Excuse me, but mythical
objects, by
400
01:00:33,304 --> 01:00:36,140
definition, are not real.
401
01:00:36,141 --> 01:00:41,494
This story tells of the rivalry
between King Vlad's
402
01:00:41,495 --> 01:00:44,292
sons, Stefan and Radu.
403
01:00:44,293 --> 01:00:45,012
Radu?
404
01:00:46,450 --> 01:00:50,565
She called that name last night,
as if he were standing
405
01:00:50,566 --> 01:00:54,082
there watching us.
406
01:00:54,083 --> 01:00:58,158
Hey, come on you guys, we're
talking fairy tales here.
407
01:00:58,159 --> 01:01:00,276
Mel, I saw her.
408
01:01:00,277 --> 01:01:03,673
Whatever is going on here
is not a fairy tale.
409
01:01:39,038 --> 01:01:41,155
I see through
this message.
410
01:01:41,156 --> 01:01:43,912
I'm deep within my heart.
411
01:01:43,913 --> 01:01:49,506
Now it beats no longer cause
you ripped it all apart.
412
01:01:49,507 --> 01:01:52,064
I am no mortal.
413
01:01:52,065 --> 01:01:54,461
I am not a man.
414
01:01:54,462 --> 01:01:58,658
Now I'm just a memory you
cannot understand.
415
01:02:03,973 --> 01:02:08,048
Goodnight,
thank you.
416
01:02:19,517 --> 01:02:20,995
Thanks, Mel.
417
01:02:20,996 --> 01:02:23,352
For what?
418
01:02:23,353 --> 01:02:24,952
For being here.
419
01:03:21,176 --> 01:03:24,691
Understand, you
kill me, I kill you.
420
01:03:24,692 --> 01:03:27,688
Guess who gets the prize?
421
01:03:27,689 --> 01:03:32,683
I'm dancing in the light
of your sweet demise.
422
01:03:32,684 --> 01:03:35,640
Won't you come and join me?
423
01:03:35,641 --> 01:03:38,078
Won't you come with me?
424
01:03:38,079 --> 01:03:42,234
Now let's make you suffer
for eternity.
425
01:05:17,899 --> 01:05:18,898
No.
426
01:06:39,257 --> 01:06:40,535
Yes?
427
01:06:40,536 --> 01:06:42,613
Becky, help me.
428
01:06:42,614 --> 01:06:44,931
Michelle, what's wrong?
429
01:06:44,932 --> 01:06:46,089
Where are you?
430
01:06:46,090 --> 01:06:48,367
Please help me.
431
01:06:48,368 --> 01:06:53,402
Tell me where and I'll
come get you.
432
01:06:53,403 --> 01:06:57,398
The park, behind
the atheneum.
433
01:06:57,399 --> 01:06:58,798
I'm on my way.
434
01:07:13,583 --> 01:07:14,461
Excuse me?
435
01:07:50,186 --> 01:07:51,424
Michelle?
436
01:07:51,425 --> 01:07:54,741
Stay there, Becky.
437
01:07:54,742 --> 01:07:58,097
Let me help you.
438
01:07:58,098 --> 01:07:59,297
It's too late.
439
01:08:02,654 --> 01:08:04,012
Nothing can help me now.
440
01:08:06,530 --> 01:08:09,006
I killed him.
441
01:08:09,007 --> 01:08:10,206
I drank his blood.
442
01:08:13,203 --> 01:08:14,441
Uh--
443
01:08:14,442 --> 01:08:15,999
Oh, god.
444
01:08:17,399 --> 01:08:19,356
What is it?
445
01:08:19,357 --> 01:08:20,756
The dawn.
446
01:08:23,113 --> 01:08:24,231
Help me please.
447
01:08:24,232 --> 01:08:26,549
I don't want to die.
448
01:08:26,550 --> 01:08:27,428
I love you, Michelle.
449
01:08:27,429 --> 01:08:30,465
You're not going to die.
450
01:08:32,064 --> 01:08:32,982
Radu!
451
01:08:32,983 --> 01:08:33,743
No!
452
01:08:34,422 --> 01:08:35,300
Please!
453
01:08:35,301 --> 01:08:36,060
No!
454
01:08:38,698 --> 01:08:40,415
Who are you?
455
01:08:40,416 --> 01:08:41,614
What do you want?
456
01:08:41,615 --> 01:08:43,212
Run, Becky, get away.
457
01:08:43,213 --> 01:08:45,370
Leave with my sister alone!
458
01:08:51,765 --> 01:08:54,183
Embrace me fledgling.
459
01:08:55,761 --> 01:08:59,036
Accept your destiny.
460
01:08:59,037 --> 01:09:07,348
You will remember this
as a day of joy.
461
01:09:07,349 --> 01:09:09,746
Michelle, don't.
462
01:09:13,263 --> 01:09:15,062
Nooo!
463
01:09:23,573 --> 01:09:28,846
The castle is too far
to race the sunrise.
464
01:09:28,847 --> 01:09:34,122
We will rest here the day
and--and travel by night.
465
01:10:05,131 --> 01:10:10,125
Fear not pretty one, soon your
mortal feelings will cease to
466
01:10:10,126 --> 01:10:11,325
cause you pain.
467
01:10:37,379 --> 01:10:43,931
If what you say is true, the
vampire Radu is here in
468
01:10:43,932 --> 01:10:48,087
Bucharest and your sister
is his disciple.
469
01:10:48,088 --> 01:10:50,085
Hey, come on, you guys.
470
01:10:50,086 --> 01:10:51,763
You're getting a little
carried away.
471
01:10:51,764 --> 01:10:53,981
Look, what we should do is call
Lieutenant Marin and
472
01:10:53,982 --> 01:10:55,100
get him over here,
473
01:10:55,101 --> 01:10:56,259
and we'll tell him
the whole story.
474
01:10:56,560 --> 01:10:57,478
Oh yeah, he'd really
believe us.
475
01:10:57,479 --> 01:10:59,116
I'm not even sure I do.
476
01:10:59,117 --> 01:11:00,635
My point exactly.
477
01:11:00,636 --> 01:11:03,272
Look, there's got to be a
rational explanation here.
478
01:11:03,273 --> 01:11:06,069
I mean, this is reality.
479
01:11:06,070 --> 01:11:08,227
Vampires don't exist.
480
01:11:08,228 --> 01:11:11,304
There was blood all over her.
481
01:11:11,305 --> 01:11:15,819
She said she killed someone
and drank his blood.
482
01:11:15,820 --> 01:11:18,057
I'm sorry, I don't buy it.
483
01:11:18,058 --> 01:11:20,255
The man who took her,
he looked like
484
01:11:20,256 --> 01:11:24,531
some kind of ghoul.
485
01:11:24,532 --> 01:11:28,527
It was the same man we
saw at the castle.
486
01:11:28,528 --> 01:11:33,442
I read last night, the
legends of Vladislav.
487
01:11:33,443 --> 01:11:37,837
There is the story about the
sorceress, Circe, consort
488
01:11:37,838 --> 01:11:44,191
to King Vlad and mother to Radu,
who was entombed alive
489
01:11:44,192 --> 01:11:46,948
in a forest near Bucharest.
490
01:11:46,949 --> 01:11:54,221
If indeed Radu is stalking
Bucharest, this may be the
491
01:11:54,222 --> 01:11:56,898
place that he will sleep.
492
01:11:56,899 --> 01:11:59,096
Will you show us where
it is professor?
493
01:11:59,097 --> 01:12:00,215
Of course.
494
01:12:00,216 --> 01:12:01,615
I will accompany you.
495
01:12:05,890 --> 01:12:10,485
The tools of the fearless
vampire hunter.
496
01:12:10,486 --> 01:12:13,841
We should need them
for our adventure.
497
01:12:13,842 --> 01:12:16,279
Are you coming, my friend?
498
01:12:16,280 --> 01:12:18,077
Vampire hunting?
499
01:12:18,078 --> 01:12:21,394
Afraid not, professor.
500
01:12:21,395 --> 01:12:25,709
Look, Rebecca, I like you.
501
01:12:25,710 --> 01:12:27,907
And I know this has been a
terrible strain on you.
502
01:12:27,908 --> 01:12:30,345
And I want to help you
any way I can.
503
01:12:30,346 --> 01:12:33,422
But I'm also here representing
the US State Department.
504
01:12:33,423 --> 01:12:39,735
And what you two are proposing
to do, it's just plain nuts.
505
01:12:39,736 --> 01:12:44,211
The bloodstone, the legend, the
empty grave, what does it
506
01:12:44,212 --> 01:12:45,930
take to convince you?
507
01:12:49,047 --> 01:12:50,326
Call me when you come
to your senses.
508
01:13:18,937 --> 01:13:22,013
You think this is crazy, professor?
509
01:13:22,014 --> 01:13:26,249
Well, yes, a little.
510
01:13:26,250 --> 01:13:29,166
Because you don't believe me?
511
01:13:29,167 --> 01:13:32,244
No, because I do believe you.
512
01:13:47,069 --> 01:13:48,866
Here lies a prison
of the damned.
513
01:13:48,867 --> 01:13:53,422
No man shall enter the gate, nor
commune with inhabitants
514
01:13:53,423 --> 01:13:55,819
of this unholy place.
515
01:13:55,820 --> 01:13:57,617
Maybe Mel was right.
516
01:13:57,618 --> 01:13:59,575
Maybe we should just
call the police.
517
01:13:59,576 --> 01:14:01,854
There is nothing to fear
in the daylight.
518
01:15:12,384 --> 01:15:13,702
Oh my god.
519
01:15:33,762 --> 01:15:37,238
Heaven help us.
520
01:15:37,239 --> 01:15:38,438
It's true.
521
01:15:40,595 --> 01:15:42,713
What do we do?
522
01:16:22,753 --> 01:16:25,909
No!
523
01:16:25,910 --> 01:16:27,109
Please no!
524
01:17:12,104 --> 01:17:13,103
No!
525
01:17:14,062 --> 01:17:14,901
Please!
526
01:17:17,059 --> 01:17:18,138
Stop!
527
01:17:21,015 --> 01:17:22,014
No.
528
01:17:23,333 --> 01:17:24,650
Michelle.
529
01:17:24,651 --> 01:17:28,169
Ah, the sleeper has arisen.
530
01:17:30,645 --> 01:17:32,124
Such a sweet reunion.
531
01:17:35,321 --> 01:17:37,038
Let her go.
532
01:17:37,039 --> 01:17:37,837
Silence!
533
01:17:37,838 --> 01:17:41,953
Fledgling, attend your master.
534
01:17:43,912 --> 01:17:44,911
No.
535
01:17:46,789 --> 01:17:48,666
Let her go.
536
01:17:48,667 --> 01:17:52,063
Abandon your mortality
fledgling.
537
01:17:52,064 --> 01:17:55,961
It's the source of
all your pain.
538
01:18:01,454 --> 01:18:04,051
Blood is our sustenance.
539
01:18:04,052 --> 01:18:17,038
But fear and suffering are the
true pleasures for such as we.
540
01:18:17,039 --> 01:18:23,631
There's vessel here which
feeds the leg.
541
01:18:23,632 --> 01:18:28,228
Blood springs from it
like a fountain.
542
01:18:42,333 --> 01:18:48,526
Drink with me fledgling,
savor the taste of your
543
01:18:48,527 --> 01:18:49,966
sister's suffering.
544
01:19:54,621 --> 01:19:58,659
You're going to make an
exceptional plaything.
545
01:20:03,412 --> 01:20:07,647
Give me the dagger fledgling.
546
01:20:07,648 --> 01:20:09,405
It's a magical object.
547
01:20:09,406 --> 01:20:11,483
You must never, ever touch it.
548
01:20:11,484 --> 01:20:13,441
Give it to me.
549
01:20:13,442 --> 01:20:18,236
Or I will desecrate
her in ways that
550
01:20:18,237 --> 01:20:19,636
will haunt you forever.
551
01:21:33,083 --> 01:21:33,922
Hurry!
552
01:21:35,480 --> 01:21:36,759
Hurry please.
553
01:21:59,416 --> 01:22:01,934
Die you bastard.
554
01:22:32,783 --> 01:22:34,300
Come on Michelle.
555
01:22:34,301 --> 01:22:35,260
I can't.
556
01:22:36,899 --> 01:22:37,858
The sun.
557
01:22:40,335 --> 01:22:42,253
I'll wait for you till dark.
36532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.