All language subtitles for 1993 - Bloodstone - Subspecies II.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,954 --> 00:01:48,351 It began as a summer adventure. 2 00:01:48,352 --> 00:01:50,069 We came to Transylvania to study 3 00:01:50,070 --> 00:01:51,508 the folklore of vampires. 4 00:01:51,509 --> 00:01:54,465 We chanced upon an ancient malevolent creature named 5 00:01:54,466 --> 00:01:57,822 Radu, who coveted the bloodstone, to which his 6 00:01:57,823 --> 00:02:00,140 brother, Stefan, was rightful heir. 7 00:02:02,937 --> 00:02:04,415 I loved Stefan. 8 00:02:04,416 --> 00:02:07,052 His heart was noble. 9 00:02:07,053 --> 00:02:10,888 In vengeance, Radu slaughtered my friends and mingled his 10 00:02:10,889 --> 00:02:13,446 blood with mine. 11 00:02:13,447 --> 00:02:16,483 Stefan destroyed him with a stake through the heart, 12 00:02:16,484 --> 00:02:20,079 infused me with his own blood and lay me down 13 00:02:20,080 --> 00:02:23,477 to be reborn a vampire. 14 00:04:18,402 --> 00:04:19,920 Forgive me, Brother. 15 00:04:23,996 --> 00:04:28,311 The bloodstone is mine. 16 00:04:29,910 --> 00:04:31,109 Ah. 17 00:05:17,063 --> 00:05:20,060 Live long to me now, pretty one. 18 00:05:26,733 --> 00:05:27,852 Ah. 19 00:05:32,088 --> 00:05:33,207 Ah! 20 00:09:25,415 --> 00:09:27,771 The bloodstone. 21 00:09:27,772 --> 00:09:29,769 You bastard. 22 00:09:29,770 --> 00:09:30,969 The bloodstone! 23 00:09:36,244 --> 00:09:39,160 You bastard! 24 00:09:43,836 --> 00:09:44,915 Bastard! 25 00:09:54,226 --> 00:09:59,180 You will suffer dearly for this. 26 00:13:54,785 --> 00:13:56,703 I need to make an international call. 27 00:13:59,700 --> 00:14:01,297 You must pay in dollars. 28 00:14:01,298 --> 00:14:02,697 Yes. 29 00:14:10,689 --> 00:14:11,888 OK. 30 00:14:18,122 --> 00:14:19,240 Wait there please. 31 00:14:42,257 --> 00:14:44,894 Miss, miss? 32 00:14:44,895 --> 00:14:46,292 Your call. 33 00:14:57,202 --> 00:14:58,640 Hello? 34 00:14:58,641 --> 00:15:00,438 Just a moment for your call please. 35 00:15:00,439 --> 00:15:02,037 Hello? 36 00:15:02,038 --> 00:15:03,275 Becky? 37 00:15:03,276 --> 00:15:04,154 Michelle? 38 00:15:04,155 --> 00:15:05,113 Are you back already? 39 00:15:05,114 --> 00:15:06,592 I want to come home. 40 00:15:06,593 --> 00:15:07,911 Michelle, what's wrong? 41 00:15:07,912 --> 00:15:10,508 I don't want to be like him, Becky. 42 00:15:10,509 --> 00:15:11,467 Be like who? 43 00:15:11,468 --> 00:15:12,986 He bit me. 44 00:15:12,987 --> 00:15:16,222 What are--are you talking about? 45 00:15:16,223 --> 00:15:19,219 Listen to me, if there is a problem why don't you just 46 00:15:19,220 --> 00:15:20,178 call the police? 47 00:15:20,179 --> 00:15:22,216 No, no, no, I need did you. 48 00:15:22,217 --> 00:15:23,415 Please come. 49 00:15:23,416 --> 00:15:24,854 OK, calm down. 50 00:15:24,855 --> 00:15:25,933 Where are you? 51 00:15:25,934 --> 00:15:30,968 Bucharest, The Hotel Bucharest please come. 52 00:15:30,969 --> 00:15:32,326 I need you. 53 00:15:32,327 --> 00:15:33,845 OK, don't go anywhere. 54 00:15:33,846 --> 00:15:36,162 I'll be there as soon as I can get a flight. 55 00:15:36,163 --> 00:15:37,761 OK, OK. 56 00:15:37,762 --> 00:15:39,799 B--Becky? 57 00:15:39,800 --> 00:15:41,158 Please hurry. 58 00:18:04,634 --> 00:18:06,913 Hmm, hmm... 59 00:18:08,982 --> 00:18:10,682 You! 60 00:18:10,708 --> 00:18:14,226 You are forbidden here. 61 00:18:19,120 --> 00:18:24,194 Mommy, have you no love in your heart for your most 62 00:18:24,195 --> 00:18:27,391 faithful son? 63 00:18:27,392 --> 00:18:30,148 Curse you, Radu. 64 00:18:30,149 --> 00:18:32,506 Leave my abode. 65 00:18:32,507 --> 00:18:35,064 I bring you a sacred gift. 66 00:18:38,261 --> 00:18:41,658 The blood of my father. 67 00:18:47,132 --> 00:18:50,609 The king is but a memory. 68 00:19:05,074 --> 00:19:09,029 And the bastard boy? 69 00:19:09,030 --> 00:19:10,229 Dust. 70 00:19:12,467 --> 00:19:16,901 The bloodstone, give it to me. 71 00:19:16,902 --> 00:19:22,096 The bloodstone was stolen from me. 72 00:19:22,097 --> 00:19:25,373 By Stefan's consort. 73 00:19:25,374 --> 00:19:27,491 Kill her. 74 00:19:27,492 --> 00:19:30,048 Kill her. 75 00:19:30,049 --> 00:19:33,525 And bring me the prize. 76 00:19:33,526 --> 00:19:37,960 I'll bring you the bloodstone. 77 00:19:37,961 --> 00:19:42,556 But I cannot kill her. 78 00:19:42,557 --> 00:19:45,554 You defy me? 79 00:19:48,671 --> 00:19:52,787 I mingled my blood with hers. 80 00:19:56,982 --> 00:20:00,897 I'll have her for my plaything. 81 00:20:00,898 --> 00:20:03,256 Come here, Radu. 82 00:20:06,133 --> 00:20:07,212 Give me your hand. 83 00:20:46,852 --> 00:20:52,006 Return to your father's castle this night. 84 00:20:52,007 --> 00:20:58,520 Burn the dead ones in a fire of black thorn and cast their 85 00:20:58,521 --> 00:21:01,637 ashes to the north wind. 86 00:21:01,638 --> 00:21:07,191 Remain you there until the moon is full. 87 00:21:07,192 --> 00:21:11,187 For there will be horror. 88 00:21:11,188 --> 00:21:13,505 Go at once! 89 00:21:13,506 --> 00:21:17,501 But Mommy, the sun draws light. 90 00:21:17,502 --> 00:21:21,097 I will lie here and leave at sunset. 91 00:21:21,098 --> 00:21:21,976 No. 92 00:21:21,977 --> 00:21:24,054 It is forbidden. 93 00:21:24,055 --> 00:21:24,973 Go. 94 00:21:24,974 --> 00:21:28,650 This instant. 95 00:25:16,023 --> 00:25:17,102 Ah! 96 00:29:32,366 --> 00:29:33,244 Money? 97 00:29:33,245 --> 00:29:34,164 Yes. 98 00:29:34,165 --> 00:29:36,281 Oh, oh, there you go. 99 00:29:37,002 --> 00:29:37,720 I'm sorry. 100 00:29:37,721 --> 00:29:38,879 I don't have any more. 101 00:29:38,880 --> 00:29:40,079 Move on. 102 00:29:49,909 --> 00:29:50,987 Can I help you? 103 00:29:50,988 --> 00:29:51,866 Yes, please. 104 00:29:51,867 --> 00:29:53,264 I'm looking for Michelle Morgan. 105 00:29:53,265 --> 00:29:56,261 Could you tell me if she's registered here? 106 00:29:56,262 --> 00:29:57,661 One moment please. 107 00:30:04,574 --> 00:30:06,451 May I help you? 108 00:30:06,452 --> 00:30:08,969 Yes, I'm--I'm looking for Michelle Morgan. 109 00:30:08,970 --> 00:30:10,807 Could you tell me if she's here please? 110 00:30:10,808 --> 00:30:14,683 If you would be so kind, sit there. 111 00:30:14,684 --> 00:30:19,438 Someone will be soon to help you. 112 00:30:19,439 --> 00:30:20,838 Sit there. 113 00:30:55,203 --> 00:30:56,041 Hello. 114 00:30:56,242 --> 00:30:57,360 Hello. 115 00:30:57,361 --> 00:30:59,598 Do you speak English? Yes? 116 00:30:59,599 --> 00:31:01,117 Yes. Do you? 117 00:31:01,118 --> 00:31:02,915 Mm, not so much. 118 00:31:02,916 --> 00:31:04,114 I know from TV. 119 00:31:04,115 --> 00:31:07,710 Um, Columbo, Streets of San Francisco, Big Bird. 120 00:31:07,711 --> 00:31:10,507 It's funny, that Big Bird, yeah? 121 00:31:10,508 --> 00:31:12,107 Uh, yeah. 122 00:31:14,984 --> 00:31:18,179 Uh, you are looking for Michelle Morgan, yes? 123 00:31:18,180 --> 00:31:20,457 Oh my god, what's wrong? 124 00:31:20,458 --> 00:31:22,455 Uh, Mel Thompson, US Embassy. 125 00:31:22,456 --> 00:31:24,853 Has something happened to Michelle? 126 00:31:24,854 --> 00:31:26,611 Uh, please, don't get excited. 127 00:31:26,612 --> 00:31:28,090 Everything's going to be just fine. 128 00:31:28,091 --> 00:31:29,289 Please sit. 129 00:31:31,807 --> 00:31:37,681 Uh, now, what is your relationship to Ms. Morgan? 130 00:31:38,001 --> 00:31:43,317 Um, um, she's my sister. 131 00:31:44,314 --> 00:31:45,472 Your name please? 132 00:31:45,473 --> 00:31:47,550 May I see passport? 133 00:31:47,551 --> 00:31:50,227 Rebecca Morgan. 134 00:31:50,228 --> 00:31:52,265 Here. Who're you? 135 00:31:52,266 --> 00:31:55,063 Uh, this is Lieutenant Marin of the Bucharest Police. 136 00:31:55,064 --> 00:31:59,578 And as I said it earlier, I'm Mel Thompson, US Embassy. 137 00:31:59,579 --> 00:32:03,214 Now, this may sound a little strange but yesterday 138 00:32:03,215 --> 00:32:06,531 afternoon, your sister Michelle was found unconscious 139 00:32:06,532 --> 00:32:08,170 in her hotel room. 140 00:32:12,846 --> 00:32:14,923 Then she walked away from scene of the accident and 141 00:32:14,924 --> 00:32:16,042 disappeared. 142 00:32:16,043 --> 00:32:19,238 We think she may be suffering from shock. 143 00:32:19,239 --> 00:32:20,397 She appeared to be dead. 144 00:32:20,398 --> 00:32:21,956 I examined her myself. 145 00:32:21,957 --> 00:32:23,875 Obvious misdiagnosis Lieutenant. 146 00:32:26,312 --> 00:32:31,226 On behalf of the Department of Police I apologize for 147 00:32:31,227 --> 00:32:32,626 terrible mistake. 148 00:32:34,744 --> 00:32:36,501 According to witnesses at the accident, she 149 00:32:36,502 --> 00:32:38,179 did not appear injured. 150 00:32:38,180 --> 00:32:40,457 Now, we are confident she's going to turn up. 151 00:32:40,458 --> 00:32:41,977 Your sister's possessions. 152 00:32:44,614 --> 00:32:46,611 One thing more. 153 00:32:46,612 --> 00:32:50,009 Do you know, what is this? 154 00:32:55,163 --> 00:33:02,515 Uh, it looks like some kind of um, antique? 155 00:33:02,516 --> 00:33:03,994 Looks expensive, huh? 156 00:33:03,995 --> 00:33:07,270 You're not accusing her of stealing it, are you? 157 00:33:07,271 --> 00:33:08,149 Oh, no, no, no, no. 158 00:33:08,150 --> 00:33:09,988 No evidence is stolen. 159 00:33:09,989 --> 00:33:13,464 But before leaving Romania show us the receipt. 160 00:33:13,465 --> 00:33:14,663 Of course. 161 00:33:14,664 --> 00:33:16,301 I'm sure Michelle has it somewhere. 162 00:33:16,302 --> 00:33:17,140 Thank you. 163 00:33:17,141 --> 00:33:18,499 For you. 164 00:33:18,500 --> 00:33:19,618 Thank you. 165 00:33:20,338 --> 00:33:23,694 We will uh, find her. 166 00:33:23,695 --> 00:33:28,449 But if you see first, call me, yeah? 167 00:33:29,750 --> 00:33:31,047 Let's go my friend. 168 00:34:22,636 --> 00:34:26,112 Yes, please, has Rebecca Morgan checked in there yet? 169 00:34:47,491 --> 00:34:48,489 Uh, hello? 170 00:36:42,176 --> 00:36:46,292 From shallow grave he will rise. 171 00:36:54,803 --> 00:37:01,676 You ride the night shrouded in your desecrated veil. 172 00:37:01,677 --> 00:37:10,667 You bring the sleep upon your lips so pale. 173 00:37:10,668 --> 00:37:19,018 Baptised in flame your soul won't be reborn. 174 00:37:19,019 --> 00:37:26,771 Entrapped, the souls cry beneath the gravestone. 175 00:37:44,953 --> 00:37:47,510 Do you believe in heaven? 176 00:37:47,511 --> 00:37:49,907 Do you believe in hell? 177 00:37:49,908 --> 00:37:54,103 Do you believe in all the things this 178 00:37:54,104 --> 00:37:55,901 world will never tell? 179 00:37:55,902 --> 00:38:01,296 It came to me in a dream, nightmare of despair. 180 00:38:01,297 --> 00:38:07,849 Shapes of memory haunt me now, no faith you can ever repair. 181 00:39:09,429 --> 00:39:12,105 Please, have some, Polenka. 182 00:39:12,106 --> 00:39:13,544 I make it myself. 183 00:39:13,545 --> 00:39:15,342 Uh, no thanks, Professor. 184 00:39:15,343 --> 00:39:17,020 I'm on duty. 185 00:39:17,021 --> 00:39:19,498 Thank you. 186 00:39:19,499 --> 00:39:21,056 What is it? 187 00:39:21,057 --> 00:39:23,334 Polenka, plum brandy. 188 00:39:23,335 --> 00:39:25,971 A Romanian specialty. 189 00:39:25,972 --> 00:39:27,171 Noroc. 190 00:39:30,328 --> 00:39:34,363 Mm, it's delicious. 191 00:39:34,364 --> 00:39:37,759 Strongest alcohol known to man. 192 00:39:37,760 --> 00:39:41,995 Excuse me, Professor, but about the American girls? 193 00:39:41,996 --> 00:39:43,793 Oh yes, yes, yes, yes. 194 00:39:43,794 --> 00:39:46,670 Madame Ovila and her two friends. 195 00:39:46,671 --> 00:39:50,906 They are in a monastery at Prejmer doing research in the 196 00:39:50,907 --> 00:39:53,304 neighboring villages. 197 00:39:53,305 --> 00:39:56,900 What exactly did their research involve? 198 00:39:56,901 --> 00:40:01,598 Vampires, the legends of Castle Vladislav. 199 00:40:02,735 --> 00:40:08,728 Professor, could you tell us what this is? 200 00:40:08,729 --> 00:40:09,928 Hmm. 201 00:40:13,565 --> 00:40:15,043 Hmm, interesting. 202 00:40:20,518 --> 00:40:24,113 Once upon a time perhaps I could have told you. 203 00:40:24,114 --> 00:40:30,666 But now, sad to say, my memory is going bye-bye. 204 00:40:30,667 --> 00:40:33,024 Professor, is there a telephone 205 00:40:33,025 --> 00:40:35,102 there a--at the monastery? 206 00:40:35,103 --> 00:40:38,778 Telephone? 207 00:40:38,779 --> 00:40:43,054 Uh, then maybe you can show it to us on the map? 208 00:40:43,055 --> 00:40:45,931 Yes, yes, of course. 209 00:40:45,932 --> 00:40:50,606 Let's see, Campoverde, 210 00:40:50,607 --> 00:40:53,084 highway here. 211 00:40:53,085 --> 00:40:55,442 Monastary, here. 212 00:40:55,443 --> 00:40:57,080 It's not easy to find. 213 00:40:57,081 --> 00:41:01,715 But if you like, I'll come along, show you the way and 214 00:41:01,716 --> 00:41:06,311 have a Polenka with my old friend Karl. 215 00:41:47,670 --> 00:41:48,469 Uh, professor? 216 00:41:48,470 --> 00:41:49,388 Huh? 217 00:41:49,389 --> 00:41:51,346 Wake up, we're here. 218 00:41:51,347 --> 00:41:53,824 Oh, oh, oh yes, yes, yes. 219 00:41:58,140 --> 00:41:59,977 Karl! 220 00:41:59,978 --> 00:42:07,450 Karl , come and say hello to your old friend 221 00:42:07,451 --> 00:42:11,006 Nicolei Popescu. 222 00:42:11,007 --> 00:42:12,405 Hello? 223 00:42:12,406 --> 00:42:16,321 Is anybody here? 224 00:42:16,322 --> 00:42:18,878 Michelle? 225 00:42:18,879 --> 00:42:20,158 Mara? 226 00:42:21,397 --> 00:42:23,274 Lilian? 227 00:42:30,787 --> 00:42:31,986 Hello! 228 00:42:34,863 --> 00:42:35,982 Michelle? 229 00:42:52,326 --> 00:42:58,438 Castle Vladislav, home of the legendary king of vampires. 230 00:42:58,439 --> 00:43:00,636 Wow, does anybody live in there? 231 00:43:00,637 --> 00:43:02,914 Not for many, many years. 232 00:43:02,915 --> 00:43:05,431 The descendents lie in tombs there. 233 00:43:05,432 --> 00:43:08,149 And it belongs to the Vladislav family. 234 00:43:08,150 --> 00:43:12,145 But they left Romania a long, long time ago. 235 00:43:12,146 --> 00:43:16,941 Huh, let's go and see the older part of the castle. 236 00:43:24,693 --> 00:43:27,969 The descendants of Vladislavs lie buried here in 237 00:43:27,970 --> 00:43:30,367 unconsecrated ground. 238 00:43:30,368 --> 00:43:32,205 Professor, what exactly is the 239 00:43:32,206 --> 00:43:33,923 legend of Castle Vladislav? 240 00:43:33,924 --> 00:43:38,638 An obscure old story about King Vladislav, the vampire, 241 00:43:38,639 --> 00:43:41,435 who made peace with the people of the region. 242 00:43:41,436 --> 00:43:43,553 I remember he had two sons. 243 00:43:43,554 --> 00:43:47,110 But sad to say, I forgot the details. 244 00:43:47,111 --> 00:43:48,349 But don't worry. 245 00:43:48,350 --> 00:43:49,948 I have it in a book somewhere. 246 00:43:59,698 --> 00:44:03,493 What in the world? 247 00:44:03,494 --> 00:44:05,652 That's a fresh grave. 248 00:44:21,556 --> 00:44:23,035 Uh, professor, wait for us. 249 00:44:37,940 --> 00:44:40,456 Oh, watch out. 250 00:44:40,457 --> 00:44:41,856 Yes, please, be careful. 251 00:44:47,650 --> 00:44:50,886 Wait, Professor, where are we going? 252 00:44:50,887 --> 00:44:53,523 This is my own secret way into castle. 253 00:44:53,524 --> 00:44:56,161 Want to come have a look around? 254 00:44:56,162 --> 00:44:59,317 I really don't think we should go in there. 255 00:44:59,318 --> 00:45:00,237 Why not? 256 00:45:00,238 --> 00:45:01,595 It's unoccupied. 257 00:45:01,596 --> 00:45:05,112 I am director of historical museum. 258 00:45:05,113 --> 00:45:06,271 I'm sure, Ms. Morg-- 259 00:45:06,272 --> 00:45:07,190 I would love to see it, professor. 260 00:45:07,191 --> 00:45:08,589 Good. 261 00:45:16,741 --> 00:45:20,816 Nicolai Popescu comes prepared, huh? 262 00:45:20,817 --> 00:45:22,215 Come. 263 00:45:32,605 --> 00:45:37,799 This is a secret passageway to main path of castle. 264 00:45:37,800 --> 00:45:42,196 I discovered it years ago when I was with the university. 265 00:45:51,266 --> 00:45:52,585 Oh, man. 266 00:46:12,285 --> 00:46:14,642 Now we are below the castle. 267 00:46:14,643 --> 00:46:17,319 I think it's getting kind of late professor. 268 00:46:17,320 --> 00:46:19,118 Maybe we ought to head back. 269 00:46:19,119 --> 00:46:21,117 Soon, my friend, soon. 270 00:46:34,024 --> 00:46:36,821 The throne room is somewhere on this level. 271 00:47:01,556 --> 00:47:02,875 Someone's here. 272 00:47:07,510 --> 00:47:09,507 You know, it's getting dark you guys. 273 00:47:09,508 --> 00:47:10,907 I think we should leave. 274 00:47:28,889 --> 00:47:29,968 Michelle? 275 00:47:35,202 --> 00:47:36,281 Lillian? 276 00:47:42,475 --> 00:47:44,392 Lillian? 277 00:47:44,393 --> 00:47:45,951 Mara? 278 00:47:45,952 --> 00:47:49,307 Anybody hear me? 279 00:47:52,665 --> 00:47:58,738 Oh, you dared to enter my father's house? 280 00:47:58,739 --> 00:48:01,455 I've been told that this place is deserted. 281 00:48:01,456 --> 00:48:03,253 Please forgive us. 282 00:48:03,254 --> 00:48:07,929 I am Nicolai Popescu, director of historical museum. 283 00:48:07,930 --> 00:48:12,644 Trespassers are forbidden here. 284 00:48:12,645 --> 00:48:15,121 Leave my house at once. 285 00:48:15,122 --> 00:48:17,839 Yes, sir, we're very sorry. 286 00:48:17,840 --> 00:48:19,237 Thank you. 287 00:48:19,238 --> 00:48:20,637 Bye-bye. 288 00:48:30,347 --> 00:48:32,025 Jesus, who was that guy? 289 00:48:32,026 --> 00:48:35,661 A Vladislav, I suppose, come to reclaim his heritage. 290 00:48:35,662 --> 00:48:38,019 Well, I want the police to 291 00:48:38,020 --> 00:48:39,257 look into him too. 292 00:48:39,258 --> 00:48:40,657 Definitely. 293 00:49:19,778 --> 00:49:23,533 Well, I had a marvelous day. 294 00:49:23,534 --> 00:49:24,852 Call me in the morning and we will 295 00:49:24,853 --> 00:49:27,289 find the Book of Vladislav. 296 00:49:27,290 --> 00:49:29,087 Noapte buna. 297 00:49:29,088 --> 00:49:29,967 Noapte buna. 298 00:50:03,574 --> 00:50:05,211 Thanks for everything, Mel. 299 00:50:05,212 --> 00:50:09,927 Well, hey, aside from the fact that we committed a 300 00:50:09,928 --> 00:50:11,924 felony that could get me permanently banned from 301 00:50:11,925 --> 00:50:17,039 the Foreign Service, it was my pleasure. 302 00:50:17,040 --> 00:50:18,358 Get some rest, OK? 303 00:50:18,359 --> 00:50:20,597 I'll call you first thing in the morning. 304 00:50:38,659 --> 00:50:39,938 Michelle? 305 00:50:45,172 --> 00:50:46,291 Michelle! 306 00:50:59,038 --> 00:50:59,357 Michelle! 307 00:50:59,358 --> 00:51:00,677 Wait! 308 00:51:07,750 --> 00:51:09,068 Michelle, stop! 309 00:51:12,705 --> 00:51:15,181 Michelle! 310 00:51:15,182 --> 00:51:16,860 You're scaring me. 311 00:51:16,861 --> 00:51:21,775 Stay there, Becky, don't look at me. 312 00:51:21,776 --> 00:51:26,829 Michelle, please, tell me what's going on so I can help you. 313 00:51:26,830 --> 00:51:28,148 I shouldn't have called you. 314 00:51:28,449 --> 00:51:30,726 You can't help me. 315 00:51:30,727 --> 00:51:31,805 I can. 316 00:51:31,806 --> 00:51:35,321 But you have to tell me what's happening. 317 00:51:35,322 --> 00:51:36,721 I can't. 318 00:51:43,554 --> 00:51:45,832 Then tell me what this is. 319 00:51:54,183 --> 00:51:56,580 Give it to me, Becky. 320 00:51:56,581 --> 00:51:58,778 I need it. 321 00:51:58,779 --> 00:52:00,895 What's wrong with you, Michelle? 322 00:52:00,896 --> 00:52:04,212 You look sick. 323 00:52:04,213 --> 00:52:05,612 I have to go now. 324 00:52:11,566 --> 00:52:14,442 Tell Mom I'm sorry. 325 00:52:14,443 --> 00:52:16,001 You're cold. 326 00:52:20,996 --> 00:52:22,354 Radu! 327 00:52:22,355 --> 00:52:23,114 No! 328 00:52:28,868 --> 00:52:30,067 Michelle! 329 00:53:41,915 --> 00:53:46,390 Pitiful little goddess of the temple, the bloodstone is not 330 00:53:46,391 --> 00:53:50,106 for creatures such as you. 331 00:53:50,107 --> 00:53:51,865 No, please. 332 00:53:58,778 --> 00:54:00,217 Please leave me alone. 333 00:54:12,485 --> 00:54:16,040 You are my fledgling. 334 00:54:16,041 --> 00:54:20,436 Embrace me as your master and all that is 335 00:54:20,437 --> 00:54:22,514 mine will be yours. 336 00:54:22,515 --> 00:54:25,671 You killed my friends. 337 00:54:25,672 --> 00:54:31,066 Spurn me and I will torment you to eternity. 338 00:54:46,131 --> 00:54:52,764 Soon enough you will beg me for deliverance. 339 00:54:55,642 --> 00:54:57,719 Patience, pretty one. 340 00:55:01,516 --> 00:55:05,032 We have all the time in the world. 341 00:55:37,280 --> 00:55:46,311 I bear you an offering, Mummy, the most holy of holies. 342 00:56:06,650 --> 00:56:08,728 What troubles you, child? 343 00:56:17,080 --> 00:56:18,159 I hunger... 344 00:56:20,557 --> 00:56:21,875 ...for love. 345 00:56:24,273 --> 00:56:30,705 Love is for mortals, not for such as we. 346 00:56:30,706 --> 00:56:33,862 I loved my brother Stefan. 347 00:56:33,863 --> 00:56:37,020 And always I had not taken his life. 348 00:56:39,977 --> 00:56:46,170 Tormenting him was such a sweet pleasure. 349 00:56:46,171 --> 00:56:50,645 Stefan yearned for peace. 350 00:56:50,646 --> 00:56:54,322 You were his deliverer. 351 00:56:54,323 --> 00:56:56,561 Now there's only my fledgling. 352 00:56:58,559 --> 00:57:01,754 And she resists my mastery. 353 00:57:01,755 --> 00:57:05,990 Curse Stefan for polluting her with his goodness. 354 00:57:05,991 --> 00:57:10,907 Destroy her before she destroys you. 355 00:57:13,504 --> 00:57:19,718 My desire for her is more sublime. 356 00:57:23,813 --> 00:57:27,691 I yearn to see her... 357 00:57:33,484 --> 00:57:38,959 ...suffer to eternity. 358 00:57:43,354 --> 00:57:46,870 I turned in papers for two men to investigate castle. 359 00:57:46,989 --> 00:57:50,806 If big boss approves we will have answers by next week. 360 00:57:59,897 --> 00:58:02,174 I saw Michelle last night. 361 00:58:02,175 --> 00:58:03,093 You did? 362 00:58:03,094 --> 00:58:05,011 Where? 363 00:58:05,012 --> 00:58:07,688 Outside the hotel. 364 00:58:07,689 --> 00:58:08,807 She tried to run away. 365 00:58:08,808 --> 00:58:11,684 But I caught up with her. 366 00:58:11,685 --> 00:58:12,803 She begged me for the stone. 367 00:58:12,804 --> 00:58:16,759 And then she ran off again. 368 00:58:16,760 --> 00:58:22,713 Terrified, like someone was after her. 369 00:58:22,714 --> 00:58:29,147 More and more this sounds me like a case of stolen goods. 370 00:58:29,148 --> 00:58:31,385 Oh, where'd you learn that? 371 00:58:31,386 --> 00:58:32,464 Columbo? 372 00:58:32,465 --> 00:58:33,303 No. 373 00:58:33,304 --> 00:58:34,742 Perry Mason. 374 00:58:45,491 --> 00:58:48,048 Popescu's secret library. 375 00:58:48,049 --> 00:58:52,005 All the precious books I saved from the vampires' abodes. 376 00:58:56,121 --> 00:59:02,196 The book of Vladislav is here somewhere. Somewhere... 377 00:59:06,710 --> 00:59:07,989 Let's get to work. 378 00:59:39,198 --> 00:59:41,675 Aha, just as I thought. 379 00:59:44,912 --> 00:59:47,629 The legend of King Vladislav the vampire. 380 00:59:50,307 --> 00:59:53,982 Here is the story of King Vlad and the bloodstone. 381 00:59:53,983 --> 00:59:55,021 The bloodstone? 382 00:59:55,022 --> 00:59:56,260 The bloodstone? 383 00:59:56,261 --> 00:59:59,097 A mythical relic said to drip blood of the saints. 384 00:59:59,098 --> 01:00:02,573 A stupid story, Dracula. 385 01:00:02,574 --> 01:00:05,291 Bella Lugosi was Hungarian. 386 01:00:05,292 --> 01:00:06,569 Like Zsa Zsa Gabor. 387 01:00:06,570 --> 01:00:08,847 What are you talking about? 388 01:00:08,848 --> 01:00:10,046 Zsa Zsa Gabor. 389 01:00:10,047 --> 01:00:11,246 Zsa Zsa Gabor. 390 01:00:15,521 --> 01:00:16,999 Here is an etching. 391 01:00:17,000 --> 01:00:19,317 It looks similar to your sister's antique. 392 01:00:19,318 --> 01:00:20,995 It looks exactly like it. 393 01:00:20,996 --> 01:00:21,914 Look. 394 01:00:21,915 --> 01:00:23,512 Please. 395 01:00:23,513 --> 01:00:24,871 Could be stolen, yes? 396 01:00:24,872 --> 01:00:25,990 Perhaps. 397 01:00:25,991 --> 01:00:28,707 You mean like a--a reproduction or something? 398 01:00:28,708 --> 01:00:30,505 Or the real thing. 399 01:00:30,506 --> 01:00:33,303 Excuse me, but mythical objects, by 400 01:00:33,304 --> 01:00:36,140 definition, are not real. 401 01:00:36,141 --> 01:00:41,494 This story tells of the rivalry between King Vlad's 402 01:00:41,495 --> 01:00:44,292 sons, Stefan and Radu. 403 01:00:44,293 --> 01:00:45,012 Radu? 404 01:00:46,450 --> 01:00:50,565 She called that name last night, as if he were standing 405 01:00:50,566 --> 01:00:54,082 there watching us. 406 01:00:54,083 --> 01:00:58,158 Hey, come on you guys, we're talking fairy tales here. 407 01:00:58,159 --> 01:01:00,276 Mel, I saw her. 408 01:01:00,277 --> 01:01:03,673 Whatever is going on here is not a fairy tale. 409 01:01:39,038 --> 01:01:41,155 I see through this message. 410 01:01:41,156 --> 01:01:43,912 I'm deep within my heart. 411 01:01:43,913 --> 01:01:49,506 Now it beats no longer cause you ripped it all apart. 412 01:01:49,507 --> 01:01:52,064 I am no mortal. 413 01:01:52,065 --> 01:01:54,461 I am not a man. 414 01:01:54,462 --> 01:01:58,658 Now I'm just a memory you cannot understand. 415 01:02:03,973 --> 01:02:08,048 Goodnight, thank you. 416 01:02:19,517 --> 01:02:20,995 Thanks, Mel. 417 01:02:20,996 --> 01:02:23,352 For what? 418 01:02:23,353 --> 01:02:24,952 For being here. 419 01:03:21,176 --> 01:03:24,691 Understand, you kill me, I kill you. 420 01:03:24,692 --> 01:03:27,688 Guess who gets the prize? 421 01:03:27,689 --> 01:03:32,683 I'm dancing in the light of your sweet demise. 422 01:03:32,684 --> 01:03:35,640 Won't you come and join me? 423 01:03:35,641 --> 01:03:38,078 Won't you come with me? 424 01:03:38,079 --> 01:03:42,234 Now let's make you suffer for eternity. 425 01:05:17,899 --> 01:05:18,898 No. 426 01:06:39,257 --> 01:06:40,535 Yes? 427 01:06:40,536 --> 01:06:42,613 Becky, help me. 428 01:06:42,614 --> 01:06:44,931 Michelle, what's wrong? 429 01:06:44,932 --> 01:06:46,089 Where are you? 430 01:06:46,090 --> 01:06:48,367 Please help me. 431 01:06:48,368 --> 01:06:53,402 Tell me where and I'll come get you. 432 01:06:53,403 --> 01:06:57,398 The park, behind the atheneum. 433 01:06:57,399 --> 01:06:58,798 I'm on my way. 434 01:07:13,583 --> 01:07:14,461 Excuse me? 435 01:07:50,186 --> 01:07:51,424 Michelle? 436 01:07:51,425 --> 01:07:54,741 Stay there, Becky. 437 01:07:54,742 --> 01:07:58,097 Let me help you. 438 01:07:58,098 --> 01:07:59,297 It's too late. 439 01:08:02,654 --> 01:08:04,012 Nothing can help me now. 440 01:08:06,530 --> 01:08:09,006 I killed him. 441 01:08:09,007 --> 01:08:10,206 I drank his blood. 442 01:08:13,203 --> 01:08:14,441 Uh-- 443 01:08:14,442 --> 01:08:15,999 Oh, god. 444 01:08:17,399 --> 01:08:19,356 What is it? 445 01:08:19,357 --> 01:08:20,756 The dawn. 446 01:08:23,113 --> 01:08:24,231 Help me please. 447 01:08:24,232 --> 01:08:26,549 I don't want to die. 448 01:08:26,550 --> 01:08:27,428 I love you, Michelle. 449 01:08:27,429 --> 01:08:30,465 You're not going to die. 450 01:08:32,064 --> 01:08:32,982 Radu! 451 01:08:32,983 --> 01:08:33,743 No! 452 01:08:34,422 --> 01:08:35,300 Please! 453 01:08:35,301 --> 01:08:36,060 No! 454 01:08:38,698 --> 01:08:40,415 Who are you? 455 01:08:40,416 --> 01:08:41,614 What do you want? 456 01:08:41,615 --> 01:08:43,212 Run, Becky, get away. 457 01:08:43,213 --> 01:08:45,370 Leave with my sister alone! 458 01:08:51,765 --> 01:08:54,183 Embrace me fledgling. 459 01:08:55,761 --> 01:08:59,036 Accept your destiny. 460 01:08:59,037 --> 01:09:07,348 You will remember this as a day of joy. 461 01:09:07,349 --> 01:09:09,746 Michelle, don't. 462 01:09:13,263 --> 01:09:15,062 Nooo! 463 01:09:23,573 --> 01:09:28,846 The castle is too far to race the sunrise. 464 01:09:28,847 --> 01:09:34,122 We will rest here the day and--and travel by night. 465 01:10:05,131 --> 01:10:10,125 Fear not pretty one, soon your mortal feelings will cease to 466 01:10:10,126 --> 01:10:11,325 cause you pain. 467 01:10:37,379 --> 01:10:43,931 If what you say is true, the vampire Radu is here in 468 01:10:43,932 --> 01:10:48,087 Bucharest and your sister is his disciple. 469 01:10:48,088 --> 01:10:50,085 Hey, come on, you guys. 470 01:10:50,086 --> 01:10:51,763 You're getting a little carried away. 471 01:10:51,764 --> 01:10:53,981 Look, what we should do is call Lieutenant Marin and 472 01:10:53,982 --> 01:10:55,100 get him over here, 473 01:10:55,101 --> 01:10:56,259 and we'll tell him the whole story. 474 01:10:56,560 --> 01:10:57,478 Oh yeah, he'd really believe us. 475 01:10:57,479 --> 01:10:59,116 I'm not even sure I do. 476 01:10:59,117 --> 01:11:00,635 My point exactly. 477 01:11:00,636 --> 01:11:03,272 Look, there's got to be a rational explanation here. 478 01:11:03,273 --> 01:11:06,069 I mean, this is reality. 479 01:11:06,070 --> 01:11:08,227 Vampires don't exist. 480 01:11:08,228 --> 01:11:11,304 There was blood all over her. 481 01:11:11,305 --> 01:11:15,819 She said she killed someone and drank his blood. 482 01:11:15,820 --> 01:11:18,057 I'm sorry, I don't buy it. 483 01:11:18,058 --> 01:11:20,255 The man who took her, he looked like 484 01:11:20,256 --> 01:11:24,531 some kind of ghoul. 485 01:11:24,532 --> 01:11:28,527 It was the same man we saw at the castle. 486 01:11:28,528 --> 01:11:33,442 I read last night, the legends of Vladislav. 487 01:11:33,443 --> 01:11:37,837 There is the story about the sorceress, Circe, consort 488 01:11:37,838 --> 01:11:44,191 to King Vlad and mother to Radu, who was entombed alive 489 01:11:44,192 --> 01:11:46,948 in a forest near Bucharest. 490 01:11:46,949 --> 01:11:54,221 If indeed Radu is stalking Bucharest, this may be the 491 01:11:54,222 --> 01:11:56,898 place that he will sleep. 492 01:11:56,899 --> 01:11:59,096 Will you show us where it is professor? 493 01:11:59,097 --> 01:12:00,215 Of course. 494 01:12:00,216 --> 01:12:01,615 I will accompany you. 495 01:12:05,890 --> 01:12:10,485 The tools of the fearless vampire hunter. 496 01:12:10,486 --> 01:12:13,841 We should need them for our adventure. 497 01:12:13,842 --> 01:12:16,279 Are you coming, my friend? 498 01:12:16,280 --> 01:12:18,077 Vampire hunting? 499 01:12:18,078 --> 01:12:21,394 Afraid not, professor. 500 01:12:21,395 --> 01:12:25,709 Look, Rebecca, I like you. 501 01:12:25,710 --> 01:12:27,907 And I know this has been a terrible strain on you. 502 01:12:27,908 --> 01:12:30,345 And I want to help you any way I can. 503 01:12:30,346 --> 01:12:33,422 But I'm also here representing the US State Department. 504 01:12:33,423 --> 01:12:39,735 And what you two are proposing to do, it's just plain nuts. 505 01:12:39,736 --> 01:12:44,211 The bloodstone, the legend, the empty grave, what does it 506 01:12:44,212 --> 01:12:45,930 take to convince you? 507 01:12:49,047 --> 01:12:50,326 Call me when you come to your senses. 508 01:13:18,937 --> 01:13:22,013 You think this is crazy, professor? 509 01:13:22,014 --> 01:13:26,249 Well, yes, a little. 510 01:13:26,250 --> 01:13:29,166 Because you don't believe me? 511 01:13:29,167 --> 01:13:32,244 No, because I do believe you. 512 01:13:47,069 --> 01:13:48,866 Here lies a prison of the damned. 513 01:13:48,867 --> 01:13:53,422 No man shall enter the gate, nor commune with inhabitants 514 01:13:53,423 --> 01:13:55,819 of this unholy place. 515 01:13:55,820 --> 01:13:57,617 Maybe Mel was right. 516 01:13:57,618 --> 01:13:59,575 Maybe we should just call the police. 517 01:13:59,576 --> 01:14:01,854 There is nothing to fear in the daylight. 518 01:15:12,384 --> 01:15:13,702 Oh my god. 519 01:15:33,762 --> 01:15:37,238 Heaven help us. 520 01:15:37,239 --> 01:15:38,438 It's true. 521 01:15:40,595 --> 01:15:42,713 What do we do? 522 01:16:22,753 --> 01:16:25,909 No! 523 01:16:25,910 --> 01:16:27,109 Please no! 524 01:17:12,104 --> 01:17:13,103 No! 525 01:17:14,062 --> 01:17:14,901 Please! 526 01:17:17,059 --> 01:17:18,138 Stop! 527 01:17:21,015 --> 01:17:22,014 No. 528 01:17:23,333 --> 01:17:24,650 Michelle. 529 01:17:24,651 --> 01:17:28,169 Ah, the sleeper has arisen. 530 01:17:30,645 --> 01:17:32,124 Such a sweet reunion. 531 01:17:35,321 --> 01:17:37,038 Let her go. 532 01:17:37,039 --> 01:17:37,837 Silence! 533 01:17:37,838 --> 01:17:41,953 Fledgling, attend your master. 534 01:17:43,912 --> 01:17:44,911 No. 535 01:17:46,789 --> 01:17:48,666 Let her go. 536 01:17:48,667 --> 01:17:52,063 Abandon your mortality fledgling. 537 01:17:52,064 --> 01:17:55,961 It's the source of all your pain. 538 01:18:01,454 --> 01:18:04,051 Blood is our sustenance. 539 01:18:04,052 --> 01:18:17,038 But fear and suffering are the true pleasures for such as we. 540 01:18:17,039 --> 01:18:23,631 There's vessel here which feeds the leg. 541 01:18:23,632 --> 01:18:28,228 Blood springs from it like a fountain. 542 01:18:42,333 --> 01:18:48,526 Drink with me fledgling, savor the taste of your 543 01:18:48,527 --> 01:18:49,966 sister's suffering. 544 01:19:54,621 --> 01:19:58,659 You're going to make an exceptional plaything. 545 01:20:03,412 --> 01:20:07,647 Give me the dagger fledgling. 546 01:20:07,648 --> 01:20:09,405 It's a magical object. 547 01:20:09,406 --> 01:20:11,483 You must never, ever touch it. 548 01:20:11,484 --> 01:20:13,441 Give it to me. 549 01:20:13,442 --> 01:20:18,236 Or I will desecrate her in ways that 550 01:20:18,237 --> 01:20:19,636 will haunt you forever. 551 01:21:33,083 --> 01:21:33,922 Hurry! 552 01:21:35,480 --> 01:21:36,759 Hurry please. 553 01:21:59,416 --> 01:22:01,934 Die you bastard. 554 01:22:32,783 --> 01:22:34,300 Come on Michelle. 555 01:22:34,301 --> 01:22:35,260 I can't. 556 01:22:36,899 --> 01:22:37,858 The sun. 557 01:22:40,335 --> 01:22:42,253 I'll wait for you till dark. 36532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.