All language subtitles for 1993 Il segreto del bosco vecchio it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:18,072 < Uomo: Egli Aveva, sì, abbattuto molte piante, 2 00:00:18,160 --> 00:00:22,154 mala foresta più bella, il gioiello che tutti ci invidiano, 3 00:00:22,400 --> 00:00:28,032 il cosiddetto "Bosco vecchio", ebbene, quella foresta l'ha sempre rispettata. 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,670 < Bambino: Vola! (BAMBINI RIDONO) 5 00:00:30,880 --> 00:00:35,909 Là, da centinaia di anni, non è stata tagliata neppure una pianta 6 00:00:36,000 --> 00:00:37,559 per mano dell'uomo. 7 00:00:37,880 --> 00:00:40,713 Grande merito, dunque, al cavalier Morro. 8 00:00:41,440 --> 00:00:47,072 Noi, oggi, poniamo in questo luogo un segno di ricordanza imperitura. 9 00:00:47,960 --> 00:00:51,430 - In riconoscimento dei suoi meriti forestali... - Chi è? 10 00:00:52,200 --> 00:00:55,830 ...on-o.. un…-un- 11 00:00:55,920 --> 00:01:00,391 di uno dei nostri abeti più belli, proprio a voler significare 12 00:01:00,680 --> 00:01:05,436 che da questo momento il cavalier Morro è divenuto egli stesso 13 00:01:05,720 --> 00:01:08,553 parte di queste magnifiche foreste. 14 00:01:10,480 --> 00:01:12,949 (BAMBINI FANNO VERSO Dl SORPRESA) 15 00:01:15,680 --> 00:01:23,076 (TUONI) 16 00:01:26,040 --> 00:01:28,350 Mi.… 17 00:01:31,320 --> 00:01:34,676 - Bambino 1: Dai, andiamo! - Bambino 2: Non fatemi cadere! 18 00:01:34,760 --> 00:01:36,239 Fatemi passare! 19 00:01:40,800 --> 00:01:43,076 < Ho perso la scarpa! < Corri! 20 00:01:49,600 --> 00:01:53,150 - Uomo 1: Fra un po' vien giù a secchi! - Uomo 2: Non piove, fa solo rumore. 21 00:02:07,440 --> 00:02:08,794 (CLACSON) 22 00:02:08,880 --> 00:02:11,156 Uomo: Datevi da fare! Fate passare l'auto! 23 00:02:31,600 --> 00:02:37,357 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 24 00:02:45,120 --> 00:02:49,637 < E così che niuno possa avanzare diritto alcuno, 25 00:02:50,400 --> 00:02:55,634 io, cavalier Antonio Morro, lascio a mio nipote, 26 00:02:56,360 --> 00:03:01,673 il colonnello Sebastiano Procolo, la casa, già mia dimora 27 00:03:02,640 --> 00:03:09,956 e una lista di terreno boschivo di contorno, denominato "Bosco vecchio". 28 00:03:10,760 --> 00:03:15,596 «l'Io-…o… Ho…-o 29 00:03:15,680 --> 00:03:22,120 che detto bosco merita. Pertanto il beneficiario si impegna, 30 00:03:22,800 --> 00:03:29,115 onde niuna diligenza, niuna cura, niuna spesa vada risparmiata 31 00:03:29,560 --> 00:03:34,270 per conservare un così prezioso monumento naturale. 32 00:03:37,080 --> 00:03:39,720 < ll rimanente di tutte le mie proprietà 33 00:03:40,160 --> 00:03:44,358 fluo-Ido… 34 00:03:45,000 --> 00:03:50,120 orfano di padre e di madre e del quale io sono stato tutore 35 00:03:50,560 --> 00:03:55,794 fino a che, dopo la mia dipartita, subentrerà a tale impegno 36 00:03:56,120 --> 00:04:00,034 il già menzionato colonnello Sebastiano Procolo, 37 00:04:00,800 --> 00:04:05,715 il quale potrà entrare in possesso di tutti i beni a lui destinati 38 00:04:06,280 --> 00:04:11,036 solo il giorno in cui prenderà definitivamente congedo 39 00:04:11,280 --> 00:04:12,759 dalla vita militare. 40 00:04:12,920 --> 00:04:18,359 (SQUILLO Dl TROMBA) 41 00:04:21,400 --> 00:04:24,313 < Militare: Battaglione! Presentatarm ! 42 00:04:35,720 --> 00:04:40,749 (MUSICA BANDISTICA IN SOTTOFONDO) 43 00:04:55,640 --> 00:04:56,914 A mela bandiera! 44 00:05:01,440 --> 00:05:07,038 Per ordine di Sua Maestà il re, cedo il comando del reggimento 45 00:05:07,120 --> 00:05:11,557 al colonnello subentrante e voi ne riconoscerete l'autorità. 46 00:05:30,640 --> 00:05:32,756 (COLONNELLO Sl SCHIARISCE LA VOCE) 47 00:05:33,400 --> 00:05:34,549 < Buongiorno. 48 00:05:35,560 --> 00:05:39,838 Sono il fattore del povero Morro, siete tale e quale vostro zio. 49 00:05:40,560 --> 00:05:44,030 - Avete Io stesso naso. - Invece di occuparvi di nasi, 50 00:05:44,200 --> 00:05:46,874 occupatevi piuttosto dei miei bagagli. 51 00:06:14,000 --> 00:06:16,879 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 52 00:07:06,840 --> 00:07:08,797 (MOTORE ARRANCA) 53 00:07:08,880 --> 00:07:10,279 (SCOPPIO) 54 00:07:11,880 --> 00:07:14,076 Basta, non va più avanti. 55 00:07:16,560 --> 00:07:19,234 - Mancherà la benzina. - Le manca il fiato. 56 00:07:19,640 --> 00:07:24,999 Ogni tanto si pianta come un mulo e non c'è più verso di farla camminare. 57 00:07:25,600 --> 00:07:26,829 È così. 58 00:07:27,360 --> 00:07:30,113 < Se non cammina lei, bisogna camminare noi. 59 00:07:37,520 --> 00:07:40,672 (GAZZA GRACCHIA) 60 00:07:41,480 --> 00:07:43,949 Colonnello: Cos'hai da strillare, brutta bestiaccia? 61 00:07:44,040 --> 00:07:46,554 Sta facendo il suo servizio, signor colonnello. 62 00:07:47,040 --> 00:07:50,078 - Quale servizio? - È la vecchia gaza guardiana. 63 00:07:50,960 --> 00:07:55,193 Il povero Morro, vostro zio, la teneva in grande considerazione 64 00:07:56,440 --> 00:07:59,671 come sentinella per avvisare quelli di casa. 65 00:08:08,320 --> 00:08:10,197 < Un'oca, se non sbaglio. 66 00:08:10,600 --> 00:08:14,355 L'ha fatta fare il povero Morro, come ha voluto lui. 67 00:08:16,760 --> 00:08:20,469 È evidente che qui si imporranno alcuni radicali cambiamenti. 68 00:08:47,880 --> 00:08:50,759 - Buonasera, sono Vettore. - Buonasera. 69 00:08:51,240 --> 00:08:54,995 - Sono sempre stato al servizio del povero cavalier Morro. - Bene. 70 00:08:55,080 --> 00:08:58,630 - Come mai a piedi, signor colonnello? - Si è fermata la vettura. 71 00:09:00,760 --> 00:09:03,070 Col-…lo… 72 00:09:03,160 --> 00:09:07,677 il te e pronto per essere servito. - Grazie, non e nelle mie abitudini. 73 00:09:08,840 --> 00:09:13,516 Vettore: Al cavalier Morro ho sempre servito la cena alle 19 in punto. 74 00:09:14,000 --> 00:09:17,550 Colonnello: Perfettamente, secondo le consuetudini dell'esercito. 75 00:09:23,760 --> 00:09:25,797 < Colonnello: E ora la sciabola. 76 00:09:27,240 --> 00:09:31,677 < Estraetela dall'apposita custodia e presentatela accanto al ritratto. 77 00:09:33,120 --> 00:09:35,236 Dalla vostra parte sinistra. 78 00:09:37,280 --> 00:09:38,839 Più accostata al quadro. 79 00:09:39,160 --> 00:09:40,673 Non troppo accostata. 80 00:09:42,160 --> 00:09:45,198 Ora, abbassate l'elsa e alzate la punta. 81 00:09:46,400 --> 00:09:49,597 Di più. Ancora un po'. Più alta la punta. 82 00:09:50,520 --> 00:09:51,590 Là. 83 00:09:51,680 --> 00:09:53,910 Appendete esattamente in quel punto. 84 00:09:54,000 --> 00:09:57,470 (GAZZA GRACCHIA 5 VOLTE) 85 00:09:57,560 --> 00:10:00,598 - Questi sono i segnali della gaza. - Sì, signore. 86 00:10:00,800 --> 00:10:03,360 - Avete udito anche voi. - Perfettamente. 87 00:10:04,040 --> 00:10:05,314 Aspettate. 88 00:10:05,880 --> 00:10:08,156 Ora, dopo tante chiacchiere, 89 00:10:08,560 --> 00:10:13,157 vedremo quale affidamento può dare una sentinella di tal fatta. 90 00:10:14,280 --> 00:10:18,911 < Cinque persone, immagino. - Cinque, esatto. 91 00:10:26,200 --> 00:10:28,635 Una, due, tre, quattro e cinque. 92 00:10:30,240 --> 00:10:35,679 - Perbacco! < Infatti la gaza ha lanciato 5 segnali. 93 00:10:36,120 --> 00:10:39,158 Possiamo stame certi, non sbaglia mai. 94 00:10:42,160 --> 00:10:43,912 Dammi la giacca, presto. 95 00:10:44,720 --> 00:10:47,633 < Fate pure accomodare, io scendo immediatamente. 96 00:10:58,160 --> 00:11:00,197 < Siamo la Commissione forestale. 97 00:11:00,280 --> 00:11:03,159 < Ci dovete scusare, ma abbiamo un compito da osservare. 98 00:11:03,240 --> 00:11:05,880 «infili… 99 00:11:06,200 --> 00:11:09,511 - Dobbiamo fare un'ispezione ogni tanto peri tagli. - Mh. 100 00:11:09,600 --> 00:11:12,274 Qui la maggior parte dei boschi era del Morro. 101 00:11:12,360 --> 00:11:16,558 - Allora? - Voi sapete meglio di me com'era fatta quella buon'anima. 102 00:11:16,640 --> 00:11:18,711 Ha lasciato com'era il Bosco vecchio, 103 00:11:18,800 --> 00:11:21,679 ma il resto l'ha sfruttato più che ha potuto, 104 00:11:22,040 --> 00:11:25,999 compresa la parte di vostro nipote, Benvenuto. 105 00:11:26,600 --> 00:11:30,639 Dato che sono io da questo momento il tutore testamentario del ragazzo, 106 00:11:30,720 --> 00:11:34,429 dovrete rivolgervi a me per risolvere ogni questione. 107 00:11:35,040 --> 00:11:36,872 Film…… 108 00:11:37,400 --> 00:11:40,916 Ora, se non ci sono altre questioni, procediamo con l'ispezione. 109 00:11:41,640 --> 00:11:46,669 - A proposito, qual è il vostro grado? - Noi siamo solo dei municipali. 110 00:11:47,840 --> 00:11:51,310 I vostri subalterni, quando si rivolgono a voi, come vi chiamano? 111 00:11:51,400 --> 00:11:52,470 Gaetano. 112 00:11:53,120 --> 00:11:54,394 Precedetemi. 113 00:12:12,640 --> 00:12:15,439 Là il Morro ha fatto tagliare tutto a spizico. 114 00:12:15,960 --> 00:12:18,600 Se vien su una bufera, qui va tutto in malora. 115 00:12:19,080 --> 00:12:21,071 Lavori così, roba da canaglia. 116 00:12:23,080 --> 00:12:25,959 Avete sentito? Gliel'ha detto chiaro e tondo. 117 00:12:26,320 --> 00:12:27,435 Cosa gli ha detto? 118 00:12:27,520 --> 00:12:30,319 Un…… “…io-*. 119 00:12:30,400 --> 00:12:33,153 - A nominarlo da vivo, eh. < Eh, si. 120 00:12:45,720 --> 00:12:47,597 Ecco qua, signor colonnello. 121 00:12:47,680 --> 00:12:50,399 Da qui fa tutto parte del Bosco vecchio 122 00:12:50,600 --> 00:12:53,160 e va avanti fin sotto la cima del como. 123 00:12:54,560 --> 00:12:57,916 Colonnello: Quest'albero, come mai non è stato utilizzato? 124 00:12:58,160 --> 00:13:02,438 Questo è crollato da solo, è morto per vecchiaia, signor colonnello. 125 00:13:02,920 --> 00:13:06,629 < Sapete bene che anche la buon'anima di vostro zio 126 00:13:06,720 --> 00:13:11,351 qui non ha mai osato toccare neppure una di queste piante. 127 00:13:26,480 --> 00:13:29,757 A quanto mi risulta, però, qui divieti non ce ne sono. 128 00:13:30,360 --> 00:13:33,352 Comunque siamo tutti certi che il signor colonnello 129 00:13:33,440 --> 00:13:35,636 non sarà da meno del suo nobile zio. 130 00:13:39,560 --> 00:13:43,110 Il Bosco vecchio, perla gente di qui, è qualcosa di speciale. 131 00:13:44,040 --> 00:13:47,112 Questi alberi sono i più antichi che si conoscano 132 00:13:48,080 --> 00:13:51,198 e siamo convinti che anche voi… - Le mie intenzioni, 133 00:13:52,000 --> 00:13:54,640 peril momento, non le conosco neppure io. 134 00:13:54,800 --> 00:13:56,871 Di tal che non c'è alcun motivo 135 00:13:56,960 --> 00:13:59,759 che giustifichi tanta invadenza da parte vostra. 136 00:14:01,680 --> 00:14:05,275 Egregio colonnello, è inutile che vi scaldiate tanto, non è il caso. 137 00:14:05,360 --> 00:14:06,680 Sentite, giovanotto! 138 00:14:08,160 --> 00:14:09,958 Statemi a sentire voi, invece. 139 00:14:11,720 --> 00:14:14,678 Molti secoli fa, questa terra era tutta pelata. 140 00:14:15,960 --> 00:14:18,315 < Il suo proprietario era un certo Giaco. 141 00:14:20,000 --> 00:14:21,274 Il brigante Giaco. 142 00:14:23,000 --> 00:14:26,197 < Un uomo di quelli veri, pieno di iniziativa 143 00:14:27,040 --> 00:14:29,236 .…- uno…… 144 00:14:30,720 --> 00:14:32,279 Un giorno Giaco tomò 145 00:14:33,440 --> 00:14:36,353 senza più un soldato, stanco morto, pieno di ferite. 146 00:14:38,160 --> 00:14:39,309 Allora pensò: 147 00:14:41,520 --> 00:14:46,037 "Una volta o l'altra mi inseguono e io non avrò un posto dove rifugiarmi". 148 00:14:48,760 --> 00:14:54,870 "Sarà meglio che io pianti un bosco, il luogo più adatto per ripararsi". 149 00:14:57,280 --> 00:14:59,396 Detto fatto, piantò questa foresta. 150 00:15:04,360 --> 00:15:08,433 Da allora sono passati tanti di quegli anni che sarebbe inutile contarli. 151 00:15:19,280 --> 00:15:21,396 Ma chi vi dice, signor colonnello, 152 00:15:22,160 --> 00:15:24,595 che il brigante Giaco non possa ritornare? 153 00:15:26,960 --> 00:15:28,837 Di cosa andate fameticando? 154 00:15:30,960 --> 00:15:34,396 Anzi, Io si aspetta da un momento all'altro. 155 00:15:37,360 --> 00:15:38,714 «nana. 156 00:15:39,480 --> 00:15:41,153 < Potrebbe anche accadere 157 00:15:42,080 --> 00:15:43,559 stasera stessa. 158 00:15:45,160 --> 00:15:47,834 «…un-l.… 159 00:15:49,000 --> 00:15:51,116 non avrà più un soldo né un soldato, 160 00:15:51,760 --> 00:15:55,913 inseguito da centinaia di nemici armati di schioppi e di randelli. 161 00:15:56,880 --> 00:16:01,238 E allora? Non avrà il diritto di ritrovare il suo bosco intatto, 162 00:16:01,600 --> 00:16:02,954 come lo ha lasciato? 163 00:16:03,600 --> 00:16:08,959 < Dopo tanti anni e tanti padroni non è sempre roba sua Io stesso? (ECO) 164 00:16:09,480 --> 00:16:12,950 < Toccare questo bosco sarebbe una malvagità! 165 00:16:14,360 --> 00:16:18,149 < Anzi, sapete cosa vi dico? - Costui è pazo! 166 00:16:18,320 --> 00:16:22,200 < Sarebbe un delitto! Avete sentito, colonnello? 167 00:16:23,160 --> 00:16:24,912 Un delitto! 168 00:16:25,000 --> 00:16:27,958 Un individuo così meriterebbe gli arresti. 169 00:16:36,560 --> 00:16:37,709 (GAZZA GRACCHIA) 170 00:16:37,800 --> 00:16:41,111 < Un segnale, una persona. 171 00:16:42,240 --> 00:16:43,674 < Colonnello: Basta così. 172 00:16:46,840 --> 00:16:50,595 Siete sicuro che sia un segnale della sentine--… della gaza? 173 00:16:50,680 --> 00:16:52,159 Senza alcun dubbio. 174 00:16:52,480 --> 00:16:55,154 Riconoscerei la sua voce in meno a mille. 175 00:16:56,080 --> 00:16:58,435 Chiunque sia, gli direte che non ricevo nessuno 176 00:16:58,520 --> 00:17:01,751 durante l'orario di mensa. - Senz'altro, signore. 177 00:17:03,520 --> 00:17:09,630 (TICCHETTIO CADENZATO DEL PENDOLO) 178 00:17:15,480 --> 00:17:18,950 (TICCHETTIO VELOCE DELL'OROLOGIO) 179 00:17:32,000 --> 00:17:34,150 - Il Porto, signore. - Grazie. 180 00:17:37,240 --> 00:17:40,073 A proposito, chi era mai l'importuno di poco fa? 181 00:17:40,200 --> 00:17:43,158 Stavo giusto perinformare il signor colonnello 182 00:17:43,240 --> 00:17:47,950 che, cosa quanto mai strana, nessuno si è presentato alla porta. 183 00:17:48,520 --> 00:17:52,514 Ah! Allora vuoldire che il segnale della gaza era sbagliato. 184 00:17:53,080 --> 00:17:56,072 Non era mai capitato prima d'ora. 185 00:18:02,800 --> 00:18:06,395 < Un errore simile nell'esercito non sarebbe ammissibile. 186 00:18:07,920 --> 00:18:09,877 Certamente, signor colonnello. 187 00:18:12,320 --> 00:18:13,719 (GAZZA GRACCHIA) 188 00:18:15,360 --> 00:18:16,509 È ancora lei! 189 00:18:17,360 --> 00:18:20,751 Senza alcun dubbio. Ora vado a vedere. 190 00:18:21,800 --> 00:18:25,839 Una volta si può sbagliare, due è inammissibile. 191 00:18:33,160 --> 00:18:34,559 (PORTA SI APRE) 192 00:18:40,160 --> 00:18:41,878 (PORTA SI CHIUDE) 193 00:18:46,960 --> 00:18:48,473 Non si vede anima viva. 194 00:18:51,080 --> 00:18:52,479 La pretesa più assurda 195 00:18:52,560 --> 00:18:57,270 è pensare di fare affidamento sulle segnalazioni di una gazza. 196 00:18:58,720 --> 00:19:02,395 Questo fatto ha qualcosa di veramente strano. 197 00:19:02,600 --> 00:19:07,720 < Anzi, se posso permettermi, oserei dire di sospetto. 198 00:19:10,600 --> 00:19:13,240 Avete delle opinioni in proposito? 199 00:19:14,240 --> 00:19:18,632 < In questi casi, l'unica cosa è attendere. 200 00:19:27,200 --> 00:19:29,316 Al massimo fino alle 20:45. 201 00:19:30,120 --> 00:19:34,830 Alle 21:30 in punto, spengo la luce com'è mia consuetudine. 202 00:19:39,240 --> 00:19:47,240 (OROLOGIO RINTOCCA LE 21:30) 203 00:20:02,960 --> 00:20:04,234 (GAZZA GRACCHIA) 204 00:20:20,080 --> 00:20:21,400 (GAZZA GRACCHIA) 205 00:20:38,680 --> 00:20:44,119 (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) 206 00:20:48,280 --> 00:20:50,157 (GAZZA GRACCHIA 2 VOLTE) 207 00:21:26,280 --> 00:21:28,920 (SCALPICCIO Dl ZOCCOLI) 208 00:21:29,000 --> 00:21:30,320 Allarmi! 209 00:21:49,240 --> 00:21:52,437 (MUSICA IN CRESCENDO) 210 00:21:59,360 --> 00:22:01,556 < Soldati! Fermatelo! 211 00:22:05,600 --> 00:22:06,829 Via! 212 00:22:09,520 --> 00:22:11,670 (GRIDO) 213 00:22:19,400 --> 00:22:25,237 (OROLOGIO RINTOCCA LE 4:00) 214 00:22:30,440 --> 00:22:31,635 Cos'è? 215 00:22:33,360 --> 00:22:34,395 Ah. 216 00:22:37,440 --> 00:22:39,238 (COLONNELLO SBADIGLIA) 217 00:22:41,080 --> 00:22:42,798 Santi Numi! Che… 218 00:22:43,720 --> 00:22:45,074 Che ore sono? 219 00:22:49,200 --> 00:22:50,918 Le quatt-- (GAZZA GRACCHIA) 220 00:22:51,720 --> 00:22:53,870 < Bastaaa! 221 00:22:55,360 --> 00:22:56,589 (GAZZA GRACCHIA) 222 00:23:02,320 --> 00:23:03,719 Maledetta! 223 00:23:06,640 --> 00:23:08,756 Se non la pianti, ti sparo! 224 00:23:12,560 --> 00:23:14,790 (ECO DELLO SPARO) 225 00:23:15,200 --> 00:23:16,918 Santi Numi, era carico. 226 00:23:17,480 --> 00:23:20,950 Dieci volte hai dato il segnale. Non è passato mai nessuno! 227 00:23:21,720 --> 00:23:24,314 In.- :...- 228 00:23:24,800 --> 00:23:26,791 Perdere il sonno per colpa tua. 229 00:23:27,920 --> 00:23:30,150 Questo valga una volta pertutte. (GAZZA GRACCHIA) 230 00:23:30,240 --> 00:23:32,550 Un'altra e ti accoppo sul serio, eh! 231 00:23:33,920 --> 00:23:37,038 < Dimmi se questo è il modo di svolgere un servizio! 232 00:23:38,680 --> 00:23:43,550 (RUMORE INDISTINTO) 233 00:23:49,280 --> 00:23:52,557 < Gaza: Vigliacco, mi hai colpita. 234 00:23:54,240 --> 00:23:59,314 < Ora non saprai mai chi ho visto passare stanotte. 235 00:24:00,320 --> 00:24:04,154 Un bel niente, hai visto passare! Ti sei sbagliata! 236 00:24:04,360 --> 00:24:06,476 Ml- IMI… 237 00:24:06,560 --> 00:24:08,995 < Anche quando sono arrivato io, hai dato il segnale, 238 00:24:09,080 --> 00:24:10,479 eppure venivo da casa. 239 00:24:10,560 --> 00:24:13,439 < L'unico momento che mi ero appisolata. 240 00:24:14,200 --> 00:24:17,033 Se hai visto passare qualcuno, dimmi chi era. 241 00:24:17,320 --> 00:24:21,632 Gaza: Ora devi scoprirlo da te, signor colonnello. 242 00:24:22,880 --> 00:24:26,839 Lo, ormai, ho finito il mio servizio. 243 00:24:28,000 --> 00:24:32,597 - Forse è solo una ferita da niente. < Non importa, non preoccupartene. 244 00:24:33,120 --> 00:24:37,000 «N…-Moli. …la… 245 00:24:37,720 --> 00:24:42,999 da questo posto sciagurato, ma sono sempre stata un'ingenua. 246 00:24:43,880 --> 00:24:47,635 Pensavo chele mie segnalazioni fossero gradite. 247 00:24:48,920 --> 00:24:52,038 < Ora, se proprio lo vuoi sapere, 248 00:24:52,960 --> 00:24:56,191 anche il posto non lo posso più soffrire. 249 00:24:57,800 --> 00:25:01,395 < Tutto è vecchio qui, tutto sa di muffa, 250 00:25:02,520 --> 00:25:03,954 “ Mono 'e mono 251 00:25:05,120 --> 00:25:10,798 e anche tu come età non scherzi, caro il mio signor colonnello. 252 00:25:11,720 --> 00:25:14,439 - Guarda che ti sparo un altro colpo! - Tanto! 253 00:25:15,240 --> 00:25:20,440 Prima, lasciami dire almeno una poesia. 254 00:25:21,080 --> 00:25:22,354 < Una poesia? 255 00:25:23,760 --> 00:25:27,276 - Ti sembra il momento? - E il mio unico svago. 256 00:25:28,400 --> 00:25:31,677 A fare la sentinella, si ha tanto tempo per pensare. 257 00:25:33,160 --> 00:25:36,915 Tu non hai mai provato perché sei un colonnello. 258 00:25:38,480 --> 00:25:40,596 Io, invece, penso delle poesie. 259 00:25:42,160 --> 00:25:45,949 Solo che con le rime ho qualche difficoltà, 260 00:25:46,880 --> 00:25:50,874 faccio fatica. < Beh, non è cosa da tutti 261 00:25:52,360 --> 00:25:56,319 saper comporre delle rime. < Ma poi bisogna che qualcuno 262 00:25:56,840 --> 00:26:01,630 le stia a sentire, sennò a cosa serve la poesia? 263 00:26:04,000 --> 00:26:07,470 - Posso cominciare? - Vabbè, comincia pure. 264 00:26:08,960 --> 00:26:15,559 Così dicevan tutti i miei fratelli: “Tu sarai la più brava a volare" 265 00:26:16,320 --> 00:26:21,713 "e la tua vita facile e lieve più lunga assai di tutte…" 266 00:26:22,240 --> 00:26:25,790 Ecco, vedi? Non sono giusta con le sillabe. 267 00:26:26,240 --> 00:26:30,950 - Beh, non stiamo a sottilizzare. < Allora, proseguo? - Prosegui. 268 00:26:31,480 --> 00:26:34,199 < Non qui finivan le loro parole. 269 00:26:34,960 --> 00:26:37,713 I'll-…i… 270 00:26:38,360 --> 00:26:41,955 anche in dicembre, tra i freddi venti, 271 00:26:42,880 --> 00:26:47,113 sempre questi eterni complimenti. 272 00:26:52,160 --> 00:26:53,719 Hai fatto una rima! 273 00:27:01,760 --> 00:27:07,358 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) 274 00:27:22,920 --> 00:27:24,638 < Colonnello: Venite avanti. 275 00:27:28,280 --> 00:27:29,839 «…un. 276 00:27:32,720 --> 00:27:35,678 < In questa zona, daremo inizio a nuovi tagli. 277 00:27:36,200 --> 00:27:39,113 < Cominceremo col praticare un passaggio nel bosco 278 00:27:39,200 --> 00:27:42,431 che consentirà di raggiungere la rotabile di fondovalle. 279 00:27:42,920 --> 00:27:46,311 Procederemo al taglio di tutta una lista di alberi 280 00:27:46,400 --> 00:27:48,437 fino alla parte alta della valle. 281 00:27:49,120 --> 00:27:53,432 Attraverso questo varco, si trascinerà tutto il legname abbattuto. 282 00:27:55,440 --> 00:27:57,317 < Ma noi, in questa maniera, 283 00:27:58,520 --> 00:28:00,670 dividiamo in due il Bosco vecchio. 284 00:28:01,720 --> 00:28:05,953 Ma è l'unica via possibile per raggiungere questa parte della proprietà 285 00:28:06,040 --> 00:28:09,351 finora inaccessibile e quindi mi sfruttata. 286 00:28:10,680 --> 00:28:12,353 < Qualche osservazione? 287 00:28:15,160 --> 00:28:16,594 0 qualche timore? 288 00:28:20,560 --> 00:28:25,031 < Insomma, sapete bene che ci sono certe voci in giro 289 00:28:25,120 --> 00:28:27,157 sul Bosco vecchio. 290 00:28:28,200 --> 00:28:30,999 Superstizioni. Credenze da semplicioni. 291 00:28:32,120 --> 00:28:36,557 < Ma ci credeva anche il Morro. E A dirla qui come sta, 292 00:28:37,320 --> 00:28:41,837 a ragione vera non ha fatto tagliare neanche una di quelle piante. 293 00:28:43,720 --> 00:28:45,154 Forse... 294 00:28:47,560 --> 00:28:49,631 Basta con le chiacchiere inutili. 295 00:28:50,040 --> 00:28:52,793 Cominciate a dare agli uomini le istruzioni necessarie 296 00:28:52,880 --> 00:28:54,518 e che siano pronti a un mio ordine. 297 00:28:54,600 --> 00:28:59,197 < Qui troverete tutti i mappali dei terreni di proprietà dei Morro. 298 00:29:00,960 --> 00:29:04,476 Siamo sicuri che siano stati tutti puntualmente aggiornati? 299 00:29:04,680 --> 00:29:05,829 Penso di sì. 300 00:29:05,920 --> 00:29:10,437 Il cavalier Morro ha sempre controllato di persona fino all'ultimo. 301 00:29:10,960 --> 00:29:12,189 Ditemi, 302 00:29:12,520 --> 00:29:16,354 da queste carte sarebbe possibile risalire ai precedenti proprietari? 303 00:29:16,440 --> 00:29:19,558 < Sapere, per esempio, A chi è appartenuto il Bosco vecchio 304 00:29:19,640 --> 00:29:21,119 prima del mio defunto zio? 305 00:29:21,200 --> 00:29:24,750 < Per questo dovrete rivolgervi alla sorella del prete. 306 00:29:25,760 --> 00:29:29,640 Su nel solaio c'è sempre il vecchio archivio parrocchiale. 307 00:29:30,600 --> 00:29:35,959 < Là potrete trovare nomi e cognomi di tutti i padroni del Bosco vecchio. 308 00:29:37,480 --> 00:29:43,670 - (sussurrando) E anche il resto. - Va bene, basta così. 309 00:29:44,320 --> 00:29:45,674 Comodo. 310 00:29:48,440 --> 00:29:52,752 Se ci fosse stato qui don Galdino, lui si che sapeva dirvi tutto 311 00:29:53,040 --> 00:29:54,633 per filo e per segno. 312 00:29:54,960 --> 00:29:58,271 Proprio oggi è dovuto scendere in curia per delle pratiche. 313 00:29:59,120 --> 00:30:02,511 Mio fratello conosce bene la storia del Bosco vecchio 314 00:30:03,200 --> 00:30:06,431 e anche certi fatti che è meglio lasciar stare, 315 00:30:07,120 --> 00:30:09,953 fenomeni che possono accadere ancora oggi, 316 00:30:10,960 --> 00:30:12,155 misteri. 317 00:30:12,440 --> 00:30:15,876 «li.….. EMME-o… 318 00:30:17,720 --> 00:30:23,159 «”…e… In…… 319 00:30:23,920 --> 00:30:30,633 Pubblicato in Verona nell'Anno Domini 1836. 320 00:30:32,400 --> 00:30:37,474 «u…-..a doni.”… 321 00:30:38,880 --> 00:30:43,750 < "Piacquemi, in questa valle amena, visitare una ricca foresta," 322 00:30:44,480 --> 00:30:46,676 "denominata 'Bosco vecchio" . 323 00:30:47,200 --> 00:30:51,273 "E come io, abate don Marco Marioni ebbi a notare," 324 00:30:51,840 --> 00:30:56,960 quelle piante sono la dimora di geni, misteriose creature del bosco". 325 00:30:57,680 --> 00:30:59,956 (VOCI DAL BOSCO) 326 00:31:00,040 --> 00:31:03,590 < "Gli abitanti a cui chiesi notizia pareano ignari". 327 00:31:04,800 --> 00:31:07,599 < "Credo che in ogni tronco sia un genio" 328 00:31:08,320 --> 00:31:12,917 che a suo piacimento ne sorte in forma di animale o di uomo". 329 00:31:14,080 --> 00:31:18,790 < "Sono esseri semplici e benigni, incapaci di insidiare chicchessia". 330 00:31:19,840 --> 00:31:23,879 < "La loro vita è legata all'esistenza dei rispettivi alberi" 331 00:31:24,520 --> 00:31:30,277 "è perciò destinata a durare centinaia e centinaia di anni". 332 00:31:36,720 --> 00:31:40,509 < "Soprattutto i bambini, ancor liberi da pregiudizi," 333 00:31:40,800 --> 00:31:46,113 "di quando in quando si accorgono che la foresta è popolata di geni". 334 00:31:47,080 --> 00:31:51,790 < "Tutti gli altri, invece, considerano ciò una stolta fola". 335 00:31:52,600 --> 00:31:55,877 (TICCHETTIO VELOCE DELL'OROLOGIO) 336 00:32:10,160 --> 00:32:11,389 < Chi è mai? 337 00:32:12,720 --> 00:32:14,597 < E quel pazo del forestale! 338 00:32:36,440 --> 00:32:38,511 < Bernardi: L'avete visto anche voi 339 00:32:38,640 --> 00:32:40,233 ciò che sta accadendo. 340 00:32:40,720 --> 00:32:44,315 …Mi… …- 341 00:32:45,360 --> 00:32:48,034 &“… mini...… 342 00:32:48,560 --> 00:32:50,710 < Ormai, tutto è perduto. 343 00:32:53,160 --> 00:32:56,471 Ditelo voi, fratelli, se non ho fatto tutto il possibile. 344 00:32:56,880 --> 00:32:59,394 Con chista parlando, quel forsennato? 345 00:33:01,400 --> 00:33:05,917 < Voi lo sapete bene, persino questo mio travestimento da forestale 346 00:33:06,200 --> 00:33:09,955 pertentare in tutti i modi di salvarci... - Ecco chi è costui. 347 00:33:10,280 --> 00:33:14,035 < In questo modo, però, siamo riusciti A sopravvivere. - Uno di loro! 348 00:33:14,480 --> 00:33:18,360 < Ora, invece, quel colonnello da un giorno all'altro può dare un ordine 349 00:33:18,680 --> 00:33:20,956 e molti di noi verrebbero abbattuti. 350 00:33:25,360 --> 00:33:29,718 < Ci sarebbe un'ultima possibilità per fermare quell'individuo, 351 00:33:33,320 --> 00:33:35,311 l'unica che ancora ci rimane. 352 00:33:37,120 --> 00:33:39,680 Una cosa che mai avrei pensato di dover fare, 353 00:33:41,480 --> 00:33:44,518 ma a questo punto, per noi non c'è altra scelta. 354 00:33:46,600 --> 00:33:49,274 - Liberare il vento Matteo. < Albero: Oh, no! 355 00:33:49,560 --> 00:33:53,952 < Lo so, avete ragione. Conosciamo fin troppo bene i disastri 356 00:33:54,040 --> 00:33:56,190 che ha combinato il vento Matteo. 357 00:33:57,280 --> 00:34:00,238 Nessuno più di noi può sapere la fatica che ci è costata 358 00:34:00,320 --> 00:34:03,153 rinchiuderlo nella caverna. - Rinchiuderlo?! 359 00:34:06,400 --> 00:34:08,038 Andrò a trattare con lui. 360 00:34:10,240 --> 00:34:13,756 So che sarebbe disposto a tutto pur di tomare in libertà. 361 00:34:15,440 --> 00:34:17,477 < Detteremo le nostre condizioni 362 00:34:18,880 --> 00:34:21,474 e dovrà rispettare i patti sotto giuramento. 363 00:34:22,680 --> 00:34:26,469 < Questa èla sola arma pertrattare alla pari con quel colonnello. 364 00:34:26,720 --> 00:34:28,438 < Non c'è tempo da perdere. 365 00:34:47,480 --> 00:34:48,675 Vento Matteo! 366 00:34:49,840 --> 00:34:51,160 < Vento Matteo! 367 00:34:52,520 --> 00:34:53,954 < Ti devo parlare. 368 00:34:56,960 --> 00:34:58,633 Sono il Bernardi. 369 00:35:00,840 --> 00:35:04,151 < Sono venuto A proporti un patto. 370 00:35:08,200 --> 00:35:12,353 < Colonnello: "Soprattutto i bambini, ancor liberi da pregiudizi," 371 00:35:12,440 --> 00:35:17,469 "di quando in quando si accorgono che la foresta è popolata di geni". 372 00:35:18,520 --> 00:35:23,515 < "Tutti gli altri, invece, considerano ciò una stolta fola". 373 00:35:36,800 --> 00:35:41,033 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 374 00:35:54,880 --> 00:35:58,635 (FISCHIO DEL VENTO) 375 00:36:11,000 --> 00:36:12,718 (VOCE DALLA CAVE RNA) 376 00:36:13,480 --> 00:36:15,073 Chi è là dentro? 377 00:36:18,200 --> 00:36:20,077 Lui…-… 378 00:36:21,440 --> 00:36:24,159 (FISCHIO DEL VENTO) 379 00:36:25,440 --> 00:36:27,272 Sei tu il vento Matteo? 380 00:36:28,080 --> 00:36:31,960 < (arrabbiato) Chi vuoi che sia? Mi vuoi prendere in giro? 381 00:36:33,080 --> 00:36:38,280 - Cosa ci fai là dentro? < Porcaccia di quella bonaccia! 382 00:36:38,680 --> 00:36:41,718 < Sei stato tu A rinchiudermi qui dentro! 383 00:36:42,360 --> 00:36:46,149 È evidente che ti stai sbagliando con qualcun altro. 384 00:36:46,560 --> 00:36:52,272 < Tu insieme A tutti quegli spiritacci del bosco come te! 385 00:36:54,080 --> 00:36:59,200 - Sono il colonnello Sebastiano Procolo. < Non sei il Bernardi? 386 00:37:00,680 --> 00:37:04,230 Ora sono io il padrone di tutti i boschi. 387 00:37:04,880 --> 00:37:09,556 E d'ora innanzi i patti Ii farai col colonnello Procolo. 388 00:37:09,800 --> 00:37:14,670 < Quante volte li devo ripetere? - Ripeti" perl'ultima volta. 389 00:37:15,520 --> 00:37:20,435 - Io sono tutto orecchi. < lo, vento Matteo, 390 00:37:21,000 --> 00:37:24,755 in questa valle padrone dell'aria, 391 00:37:25,480 --> 00:37:30,873 giuro obbedienza a colui che mi libererà da questa prigione. 392 00:37:31,320 --> 00:37:35,279 < Perlui radunerò tempeste 393 00:37:35,560 --> 00:37:40,350 o punirò il cielo secondo ogni suo desiderio. 394 00:37:41,320 --> 00:37:46,759 «Anno… ……- 395 00:37:47,920 --> 00:37:52,630 ecc., ecc. Ora facciamo alla svelta che non ne posso più. 396 00:37:54,400 --> 00:37:55,834 (FISCHIO) 397 00:37:55,920 --> 00:37:57,149 Tocca a noi. 398 00:38:08,760 --> 00:38:12,390 Bisogna far saltare questo macigno. Prima facciamo, meglio è. 399 00:38:15,360 --> 00:38:16,589 Dai, Sisto. 400 00:38:21,000 --> 00:38:22,593 Boia can! 401 00:38:23,400 --> 00:38:25,471 (COLPI SORDI) 402 00:38:25,560 --> 00:38:26,994 Zitta! Cos'è? 403 00:38:27,160 --> 00:38:28,798 Correte, fate presto! 404 00:38:29,280 --> 00:38:33,558 - Avvisate tutti! - Stanno perliberare il vento Matteo! 405 00:38:33,720 --> 00:38:36,360 Passate la voce: liberano Matteo! 406 00:38:36,480 --> 00:38:39,313 Liberano il vento Matteo! (ECO) 407 00:38:47,760 --> 00:38:52,118 «on...… «I…… 408 00:38:53,160 --> 00:38:54,833 l'erede del vecchio Morro. 409 00:38:57,720 --> 00:39:03,193 Amo.-ma.… «una… 410 00:39:05,560 --> 00:39:08,951 …io… 411 00:39:09,280 --> 00:39:12,113 < La vecchia volpe ha ragione. < Io dico 412 00:39:12,400 --> 00:39:16,109 che se ci mettessimo a gridare tutti insieme... < Taci, merlo! 413 00:39:16,200 --> 00:39:21,115 < E se provassi col mio pungiglione? Zac! 414 00:39:21,560 --> 00:39:23,073 La mina è pronta. 415 00:39:25,880 --> 00:39:28,554 < Attenzione chela miccia va in meno minuto. 416 00:39:28,640 --> 00:39:31,871 Non vi preoccupate, state parlando a un ufficiale dell'esercito. 417 00:39:31,960 --> 00:39:34,156 - E il fuoco? - Al fuoco ci penso io. 418 00:39:37,040 --> 00:39:38,439 Voi potete andare. 419 00:39:39,360 --> 00:39:41,715 Per quello che riguarda il vostro compenso, 420 00:39:41,800 --> 00:39:43,473 …mi… 421 00:39:43,560 --> 00:39:45,358 - È già stato avvertito. - Signor si. 422 00:39:45,440 --> 00:39:47,158 Va bene, signor tenente. 423 00:39:47,480 --> 00:39:48,959 Colonnello! 424 00:39:56,960 --> 00:39:58,712 < Via! Più in fretta! 425 00:40:01,000 --> 00:40:02,911 Ehi, là dentro! Sei sempre lì? 426 00:40:03,240 --> 00:40:06,870 < Sono 20 anni che sono qua dentro. Spicciati! 427 00:40:42,160 --> 00:40:46,313 (MATTEO ESULTA) 428 00:41:11,160 --> 00:41:13,037 No! I miei boschi no! 429 00:41:17,840 --> 00:41:20,912 Torna subito indietro! (MATTEO RIDE) 430 00:41:21,000 --> 00:41:23,674 Senza un mio ordine, non devi toccare nulla! 431 00:41:25,040 --> 00:41:28,158 «Fu-I.… c..-m 432 00:41:31,400 --> 00:41:35,519 Hai capito? Le mie piante non le devi toccare! 433 00:41:39,040 --> 00:41:41,554 < Ricordati dei patti! 434 00:41:41,960 --> 00:41:45,430 Matteo: Erano anni che non facevo una corsa. 435 00:41:46,120 --> 00:41:49,192 (MATTEO ESULTA) 436 00:41:49,280 --> 00:41:56,869 - Non dare troppo nell'occhio! - E il vento, signor colonnello! 437 00:42:08,480 --> 00:42:12,553 < Uomo: Tira! È lui! < Vigile: Florio! - Oh! 438 00:42:12,640 --> 00:42:16,793 - Qualcuno ha liberato il vento Matteo! - Oh, Santa Madre! 439 00:42:18,600 --> 00:42:20,398 (MATTEO RIDE) 440 00:42:22,800 --> 00:42:26,953 Correte! Hanno liberato il vento Matteo! 441 00:42:27,960 --> 00:42:30,759 Farà dei disastri! (MATTEO RIDACCHIA) 442 00:42:30,840 --> 00:42:32,831 Chi è stato quel criminale? 443 00:42:34,000 --> 00:42:38,437 Bosco, confortaci tu! Vento della malora! 444 00:42:38,520 --> 00:42:42,400 - Maria Vergine e tutti i Santi del Paradiso! < Ventaccio infame! 445 00:42:53,360 --> 00:43:01,360 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) 446 00:43:09,440 --> 00:43:10,589 Avete visto? 447 00:43:12,240 --> 00:43:14,516 Sembra che tutto sia contro di noi. 448 00:43:17,480 --> 00:43:19,153 Potrebbe essere la fine. 449 00:43:21,520 --> 00:43:24,558 < Albero 1: Può anche darsi che in tutti questi anni 450 00:43:24,640 --> 00:43:26,950 il vento Matteo sia rinsavito. 451 00:43:27,280 --> 00:43:31,239 < Albero 2: Eppure il vento Matteo Aveva anche delle buone qualità. 452 00:43:31,760 --> 00:43:36,038 < È vero. Vi ricordate quando si divertiva A cantare, 453 00:43:36,240 --> 00:43:42,031 soffiando nei nostri rami? < Chi non lo ricorda? Era bellissimo. 454 00:43:42,400 --> 00:43:49,318 < Eh, si. In certe notti tranquille, si udivano venir fuori dalle nostre foreste 455 00:43:49,640 --> 00:43:53,759 melodie meravigliose. < Bisogna ammetterlo, 456 00:43:54,600 --> 00:43:59,913 in quei momenti il vento Matteo si rivelava musicista sommo. 457 00:44:00,160 --> 00:44:05,280 < Furono notti dolcissime. < Indimenticabili. 458 00:44:31,280 --> 00:44:35,990 - Ehi, colonnello! - Sei il vento Matteo? 459 00:44:36,280 --> 00:44:40,513 Sst! Non voglio che mi sentano. 460 00:44:41,800 --> 00:44:43,518 Chi è tutta quella gente? 461 00:44:43,600 --> 00:44:50,518 Quella non è gente qualsiasi, sono i geni degli alberi. 462 00:44:53,280 --> 00:44:58,798 Sono tutti qui per assistere il loro compagno. 463 00:45:07,800 --> 00:45:10,189 Ho… n…. 464 00:45:12,520 --> 00:45:14,989 < Ciò che sta accadendo è davvero triste. 465 00:45:18,800 --> 00:45:20,598 Non ci eravamo più abituati. 466 00:45:33,000 --> 00:45:34,832 Siamo venuti per dirti addio. 467 00:45:38,520 --> 00:45:41,433 «…io-l… ...-|.… 468 00:45:43,240 --> 00:45:48,030 di cui tanto abbiamo sentito raccontare quando eravamo piccoli. 469 00:45:51,520 --> 00:45:53,670 Nessuno ha dimenticato le parole. 470 00:45:56,160 --> 00:45:57,389 Ricordi? 471 00:45:59,960 --> 00:46:03,840 < Geni (insieme): Nella verde foresta che non ha confini, 472 00:46:04,560 --> 00:46:08,599 "il-l.- 473 00:46:08,720 --> 00:46:10,836 don-In...… 474 00:46:11,960 --> 00:46:17,558 né bostrichi che scavano il legno, né vermi che divorano le foglie. 475 00:46:19,000 --> 00:46:22,789 Nella foresta eterna non cadranno fulmini 476 00:46:23,600 --> 00:46:28,720 ne vedremo lampi, neppure nelle notti più calde dell'estate. 477 00:46:29,680 --> 00:46:34,675 < Così ritroveremo i nostri compagni che ci hanno preceduto 478 00:46:35,920 --> 00:46:38,719 e hanno ricominciato una nuova vita, 479 00:46:39,760 --> 00:46:41,592 questa volta per sempre. 480 00:46:42,480 --> 00:46:47,156 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) 481 00:47:44,320 --> 00:47:48,200 - Sei venuto per il contrordine? - Quale contrordine? 482 00:47:49,200 --> 00:47:52,113 Pensavo che il padrone qui avesse cambiato idea 483 00:47:52,200 --> 00:47:54,350 e mandato per un contrordine. 484 00:47:55,160 --> 00:47:59,279 < Il colonnello Procolo non ha mai dato un contrordine in vita sua. 485 00:47:59,560 --> 00:48:02,359 < Tu lo conosci? - Da molti anni. 486 00:48:03,000 --> 00:48:06,709 «...li… mm…… 487 00:48:07,160 --> 00:48:11,631 che il taglio si possa rimarginare e io potrei continuare la mia vita. 488 00:48:24,720 --> 00:48:26,791 < Uomo: Colonnello, indietro! 489 00:49:10,760 --> 00:49:12,831 (FISCHIO DEL VENTO) 490 00:49:12,920 --> 00:49:16,515 - Sono io, Matteo. - Non c'è bisogno di dirlo, 491 00:49:17,080 --> 00:49:22,075 Io si capisce dalle buone maniere. - Sono venuto solo per avvertirti 492 00:49:22,360 --> 00:49:26,354 che stasera devo allontanarmi per un impegno. 493 00:49:26,560 --> 00:49:31,919 - Non mi interessa, fai ciò che vuoi. - Sarò via fino a domattina. 494 00:49:32,960 --> 00:49:38,114 - Lasciami in pace! - Era solo perinformarti, signor colonnello. 495 00:49:38,520 --> 00:49:40,750 Per pura cortesia! 496 00:49:43,600 --> 00:49:44,670 Maleducato! 497 00:49:51,360 --> 00:49:52,634 Attenti! 498 00:49:53,640 --> 00:49:55,039 Fronte al centro! 499 00:49:56,440 --> 00:49:58,829 Riposo. Spogliatevi. 500 00:50:09,080 --> 00:50:16,032 (TICCHETTIO CADENZATO DEL PENDOLO) 501 00:50:42,480 --> 00:50:46,030 Guardate un po' chi c'è. Anche la vecchia volpe 502 00:50:46,120 --> 00:50:48,794 viene a sentire il concerto del vento Matteo. 503 00:50:49,440 --> 00:50:54,276 Ormai, cosa ci viene a fare qui? Sorda com'è! 504 00:50:58,320 --> 00:51:00,960 (TICCHETTIO VELOCE DELL'OROLOGIO) 505 00:51:05,800 --> 00:51:07,029 Perbacco! 506 00:51:15,360 --> 00:51:17,237 - Andiamo? - Andiamo. 507 00:51:42,040 --> 00:51:44,475 < Animale 1: Venite avanti. 508 00:51:45,000 --> 00:51:50,029 < Animale 2: Fate piano, tra poco comincia. < Da questa parte. 509 00:51:50,600 --> 00:51:53,160 (GRILLI FRINISCONO) 510 00:51:56,960 --> 00:51:59,839 (FISCHIO DEL VENTO) 511 00:52:03,000 --> 00:52:07,471 < Ecco, è arrivato. E Matteo, Io riconosco dalla voce. 512 00:52:07,840 --> 00:52:09,956 Ci siamo, ora comincia. 513 00:52:10,280 --> 00:52:15,753 < Spegnete tutto. < Fate silenzio. < Sta per iniziare. 514 00:52:16,400 --> 00:52:18,277 Che puntualità. 515 00:52:22,960 --> 00:52:25,395 Fermatevi, non bisogna far rumore. 516 00:52:26,720 --> 00:52:30,429 (MATTEO SOFFIA) 517 00:52:34,000 --> 00:52:39,200 (PIANTE EMETTONO UN CANTO) 518 00:53:39,720 --> 00:53:47,070 - No, non era così. - Non fa niente, Matteo, vai avanti. 519 00:53:47,240 --> 00:53:53,316 - Non importa, ricomincia daccapo. - Sono stato rinchiuso troppo tempo. 520 00:53:53,720 --> 00:53:57,873 Mm…-'d; 521 00:53:58,280 --> 00:54:01,636 - Una nuova. - Sì, una nuova. 522 00:54:06,400 --> 00:54:10,792 (MATTEO SOFFIA) 523 00:54:14,840 --> 00:54:22,840 (PIANTE EMETTONO UN CANTO) 524 00:55:43,920 --> 00:55:45,513 Benvenuto! 525 00:55:45,800 --> 00:55:47,359 (CANTO DELLE PIANTE CESSA) 526 00:55:47,720 --> 00:55:50,280 Chiti ha dato il permesso? (ECO) 527 00:55:54,280 --> 00:55:57,989 < Uscire dal collegio di notte è diserzione! (ECO) 528 00:56:10,160 --> 00:56:14,836 (GRILLI FRINISCONO) 529 00:56:51,880 --> 00:56:56,078 Colonnello: Cos'è questa storia? Che ci faceva qui il ragazo? 530 00:56:56,360 --> 00:56:59,955 Questa èla notte del 21 giugno, si fa festa nei boschi. 531 00:57:00,560 --> 00:57:02,437 La cosa mi risulta nuova. 532 00:57:03,520 --> 00:57:06,080 Si festeggia la prima luna d'estate. 533 00:57:06,960 --> 00:57:10,919 - Non sono stato informato. < Ma anche altre notti, dipende. 534 00:57:11,400 --> 00:57:13,118 Non c'è una data precisa. 535 00:57:13,880 --> 00:57:15,632 Questa musica non era male. 536 00:57:17,000 --> 00:57:19,435 Ormai il vento Matteo se n'è andato. 537 00:57:21,480 --> 00:57:23,790 {M…-fil…- 538 00:57:28,520 --> 00:57:30,079 Anche voi come tutti. 539 00:57:31,840 --> 00:57:33,274 Finché si è bambini, 540 00:57:34,440 --> 00:57:36,351 le attenzioni non bastano mai, 541 00:57:37,280 --> 00:57:40,750 poi da grandi, affaticati e stanchi, 542 00:57:41,840 --> 00:57:45,356 non c'è più un cane che ti degni di uno sguardo. 543 00:57:49,280 --> 00:57:52,079 La questione, forse, è un'altra. 544 00:57:53,240 --> 00:57:56,835 < A una certa età, tutti voi uomini cambiate. 545 00:57:58,560 --> 00:58:01,757 < Non rimane più nulla di ciò che eravate da piccoli. 546 00:58:03,120 --> 00:58:04,952 Diventate irriconoscibili. 547 00:58:07,760 --> 00:58:11,754 Anche tu, un tempo, dovevi essere diverso. 548 00:58:15,080 --> 00:58:16,957 Buonanotte, colonnello. 549 00:58:18,800 --> 00:58:25,433 (CAMPANE RINTOCCANO LE 23) 550 00:58:32,240 --> 00:58:36,438 (CIGOLIO) 551 00:58:46,880 --> 00:58:51,351 Cosa vuoi? Cosa sono questi scherzi, ombra della malora?! 552 00:58:52,760 --> 00:58:55,878 - Ombra: Quali scherzi? - Si vede benissimo 553 00:58:56,040 --> 00:58:59,829 che approfitti della luna bassa per allungati in modo esagerato. 554 00:59:00,440 --> 00:59:06,152 Cosa dici? Non vedi che la luna ormai sta scomparendo del tutto? 555 00:59:08,320 --> 00:59:11,312 Allora sparisci anche tu e lasciami in pace. 556 00:59:15,240 --> 00:59:19,199 Insomma, è inutile che insisti, tanto non mi fai alcune impressione. 557 00:59:21,160 --> 00:59:24,596 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 558 00:59:50,760 --> 00:59:53,400 (MATTEO SIBILA) 559 00:59:53,480 --> 00:59:57,678 - Sei venuto a scusarti? - Matteo: Scusami? Di cosa? 560 00:59:58,680 --> 01:00:03,754 Di come te ne sei andato ieri notte, senza neppure finire il concerto. 561 01:00:04,400 --> 01:00:09,110 Lumini.” 562 01:00:09,360 --> 01:00:11,033 < Ora cosa vuoi? 563 01:00:12,160 --> 01:00:16,996 Ero solo passato a sentire se per caso avevi bisogno di me. 564 01:00:21,480 --> 01:00:23,756 (COLONNELLO SOSPIRA) 565 01:00:24,440 --> 01:00:27,319 Ma se hai voglia di dormire, io me ne vado. 566 01:00:27,640 --> 01:00:31,873 - Stavo pensando. - Allora non ti voglio disturbare. 567 01:00:33,440 --> 01:00:39,834 - Pensavo a un sogno. - Io non so nemmeno cosa siano, i sogni. 568 01:00:40,400 --> 01:00:44,519 Un sogno che faccio spesso in questi ultimi giorni. 569 01:00:49,320 --> 01:00:52,312 Ilo-do…“… 570 01:00:53,560 --> 01:00:56,029 < Dove vai? Torna indietro. 571 01:00:58,240 --> 01:00:59,958 Chiudi la porta. 572 01:01:02,480 --> 01:01:05,120 < Ho sognato che Benvenuto era morto 573 01:01:06,000 --> 01:01:09,311 oh…… 574 01:01:12,400 --> 01:01:15,916 (GRIDA Dl BAMBINI) 575 01:01:59,200 --> 01:02:01,669 < Colonnello: Starete con me perle vacanze. 576 01:02:01,760 --> 01:02:05,833 < Così è stabilito dalla volontà testamentaria del vostro prozio, 577 01:02:06,080 --> 01:02:07,434 il cavalier Morro. 578 01:02:07,960 --> 01:02:10,395 < Vettore vi mostrerà la vostra stanza. 579 01:02:11,600 --> 01:02:15,833 Di qualunque cosa abbiate bisogno, sarà a lui che vi dovrete rivolgere. 580 01:02:16,600 --> 01:02:20,275 < Ai vostri impegni scolastici dovrete badare voi stesso. 581 01:02:21,600 --> 01:02:24,672 Su al collegio non vi siete dimostrato un'aquila. 582 01:02:25,720 --> 01:02:28,234 Sono io il responsabile dei vostri studi. 583 01:02:29,680 --> 01:02:32,672 Di tal che, regolatevi a dovere. 584 01:02:34,280 --> 01:02:35,714 Sissignore. 585 01:02:42,320 --> 01:02:45,199 < Vettore: Se il signorine non ha bisogno d'altro, 586 01:02:45,280 --> 01:02:48,033 auguro la buonanotte. < Buonanotte, Vettore. 587 01:02:59,320 --> 01:03:02,312 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 588 01:03:29,600 --> 01:03:33,833 «tu..-.Il- 589 01:03:37,480 --> 01:03:41,235 < Topo: Guarda che roba, porco di quel gattaccio ladro! 590 01:03:41,440 --> 01:03:44,512 «mm...-... 591 01:03:44,920 --> 01:03:49,471 «tu..-.Il- 592 01:03:52,000 --> 01:03:55,072 < E ora, dico io, cosa si può fare? 593 01:03:56,600 --> 01:03:59,399 < Nessuno ti ha detto che questo è il mio letto? 594 01:04:00,840 --> 01:04:03,195 < Così, non sai nemmeno chisonoio! 595 01:04:05,160 --> 01:04:09,438 - No. - Io sono il topo zoppo, il più vecchio della casa 596 01:04:10,240 --> 01:04:12,550 e quindi il capo della comunità. 597 01:04:13,080 --> 01:04:17,551 < Devi sapere che col colonnello Procolo abbiamo stabilito degli accordi. 598 01:04:17,920 --> 01:04:22,073 Per esempio, che nelle notti di burrasca, io posso dormire qui, 599 01:04:22,600 --> 01:04:25,240 in questo letto, dentro questo materasso. 600 01:04:27,280 --> 01:04:32,400 < Ma ora non c'è la burrasca. < Ora non c'è, ma più tardi ci sarà. 601 01:04:32,880 --> 01:04:36,953 Lo, col tempo, non mi sbaglio mai. (RIDE) 602 01:04:40,720 --> 01:04:44,429 < Ora, fatti un po' più in là e spegni la luce, 603 01:04:45,640 --> 01:04:47,836 sennò non riesco a chiudere occhio. 604 01:04:49,080 --> 01:04:54,553 Domani sarà meglio chiedere al colonnello un altro materasso. 605 01:04:55,960 --> 01:04:58,315 - Credi che ci ascolterà? - Eh! 606 01:04:58,640 --> 01:05:03,589 Anche lui in principio era seccate. Ha persino minacciato di accopparmi! 607 01:05:04,840 --> 01:05:08,196 Sisa come sono fatti questi colonnelli. 608 01:05:09,360 --> 01:05:12,512 Poi, gli ho fatto intendere la ragione. 609 01:05:14,840 --> 01:05:18,196 Tu lo sai perché è morto il Morro? 610 01:05:19,480 --> 01:05:25,112 < Perché Aveva ucciso un topo. Porta sfortuna uccidere i topi. 611 01:05:27,160 --> 01:05:30,437 Il colonnello e rimasto talmente impressionato 612 01:05:31,000 --> 01:05:34,595 che ha preferito accordarsi con noi. 613 01:05:36,800 --> 01:05:38,313 Topo:Buonanofle. 614 01:05:39,760 --> 01:05:41,910 «…un-.»... 615 01:05:45,720 --> 01:05:46,994 Lo zucchero. 616 01:06:04,520 --> 01:06:07,399 Posso chiederle una cosa, signor colonnello? 617 01:06:08,480 --> 01:06:09,709 Dite pure. 618 01:06:12,800 --> 01:06:14,074 Allora? 619 01:06:16,640 --> 01:06:20,873 Dovreste dare un materasso nuovo al capo dei topi. 620 01:06:24,040 --> 01:06:26,759 - A chi? - Al capo dei topi. 621 01:06:28,880 --> 01:06:32,475 < Stanotte è venuto a dormire sul materasso del mio letto. 622 01:06:32,960 --> 01:06:34,917 Dice che è d'accordo con voi. 623 01:06:36,480 --> 01:06:38,915 Non intendo favorire quella bestiaccia. 624 01:06:39,120 --> 01:06:41,475 Se il topo vi dà fastidio, accoppatelo. 625 01:06:43,680 --> 01:06:47,435 Ma porta sfortuna uccidere i topi. 626 01:06:48,200 --> 01:06:49,634 Non crederete mica 627 01:06:50,680 --> 01:06:53,399 a queste fandonie! - Sissigno-- No, signore. 628 01:06:55,120 --> 01:06:59,159 Ora sbrigatevi. Oggi abbiamo una missione impegnativa da compiere. 629 01:07:01,360 --> 01:07:02,873 E voi venite con me. 630 01:07:13,000 --> 01:07:17,517 Benvenuto: Voi, signor colonnello, siete già stato da queste parti? 631 01:07:18,160 --> 01:07:20,310 Conoscete l'orientamento? 632 01:07:21,600 --> 01:07:25,275 …vi“… dominio 633 01:07:25,840 --> 01:07:27,797 è un ufficiale dell'esercito. 634 01:07:28,880 --> 01:07:34,034 Con una buona carta e una bussola ci si orienta su qualsiasi terreno. 635 01:07:39,600 --> 01:07:41,273 Il sole se ne sta andando. 636 01:07:41,880 --> 01:07:44,520 Spicciamoci, non c'è più tempo da perdere. 637 01:07:46,360 --> 01:07:48,078 Ecco, va bene qui. 638 01:07:48,640 --> 01:07:50,836 Prendete posto davanti a me. 639 01:07:51,680 --> 01:07:53,478 Fate bene attenzione. 640 01:07:54,880 --> 01:07:57,269 Prima, però, posate quel bastone. 641 01:07:58,040 --> 01:08:01,271 Osservate questo strumento. Questa è una stadia. 642 01:08:01,800 --> 01:08:05,236 - Vedete la valletta alle mie spalle? - Mi pare. 643 01:08:05,560 --> 01:08:09,918 Io andrò laggiù, mentre voi starete qui e terrete ben dritta questa stadia, 644 01:08:10,000 --> 01:08:11,718 in modo che si veda bene. 645 01:08:12,280 --> 01:08:13,634 Ecco, tenete. 646 01:08:15,680 --> 01:08:18,433 Non vi muovete da lì, mi raccomando. 647 01:08:20,280 --> 01:08:23,910 Appena sarò nella valletta, io vi vedrò col binocolo 648 01:08:24,440 --> 01:08:27,193 e cominceremo a misurare questi boschi 649 01:08:27,840 --> 01:08:30,673 che prima d'ora mai nessuno aveva misurato. 650 01:08:31,120 --> 01:08:33,270 < Capito? Mai nessuno. 651 01:08:58,240 --> 01:09:01,119 (BOSCO BISBIGLIA) 652 01:09:06,960 --> 01:09:10,840 …un-'.. …Il) 653 01:09:11,400 --> 01:09:13,357 Dio mio! La bussola! 654 01:09:27,280 --> 01:09:29,999 (BOSCO BISBIGLIA) 655 01:10:02,120 --> 01:10:03,713 Matteo… 656 01:10:06,000 --> 01:10:07,559 Sei il vento Matteo? 657 01:10:09,680 --> 01:10:12,877 No,non sono Matteo. 658 01:10:16,400 --> 01:10:17,549 Chi sei? 659 01:10:19,080 --> 01:10:22,516 «inno-MI… 660 01:10:26,400 --> 01:10:27,754 Allora vai via. 661 01:10:29,400 --> 01:10:30,674 Lasciami in pace. 662 01:10:32,440 --> 01:10:37,230 < Poco fa ho udito la voce di un bambino che chiamava. 663 01:10:42,960 --> 01:10:44,553 Io non ho sentito nulla. 664 01:10:44,920 --> 01:10:49,596 < Tu cosa ci fai nel bosco A quest'ora della notte? 665 01:10:50,160 --> 01:10:54,154 < Questi boschi sono miei, non devo rendere conto A nessuno. 666 01:10:54,800 --> 01:10:58,998 Per me, puoi anche rimanerci per sempre. 667 01:11:10,520 --> 01:11:16,038 < Brezza: Cominciava la veneranda foresta A vivere una notte nuova. 668 01:11:17,760 --> 01:11:22,311 < Forse, dietro alla cappa di nubi, non si era neppure alzata la luna. 669 01:11:23,600 --> 01:11:26,240 < Forse le tenebre non sarebbero mai finite. 670 01:11:27,160 --> 01:11:29,390 < Questo buio, per sempre, 671 01:11:31,280 --> 01:11:32,839 …la… 672 01:11:35,520 --> 01:11:41,869 < E forse, nel buio, i geni uscivano dai tronchi per sconosciute incombenze 673 01:11:42,680 --> 01:11:47,595 e si aggiravano intorno a lui, invisibili nella notte. 674 01:11:49,720 --> 01:11:51,950 < Perla prima volta nella sua vita, 675 01:11:52,800 --> 01:11:55,633 il colonnello conobbe i rumori della foresta 676 01:11:56,920 --> 01:12:00,276 e quella notte Ii contò uno ad uno, 677 01:12:01,600 --> 01:12:08,313 ma due otre volte ci fu il vero silenzio. 678 01:13:32,040 --> 01:13:34,190 (COLONNELLO GRIDA) 679 01:13:34,280 --> 01:13:37,796 - Sono qui, signor colonnello! - Ah, siete qui? 680 01:13:38,520 --> 01:13:40,830 Dov'eravate ieri sera quando vi chiamavo? 681 01:13:40,920 --> 01:13:44,879 Non ho sentito niente, allora sono venuto a cercami. 682 01:13:45,240 --> 01:13:48,517 Il fatto è che a un certo punto ho smarrito la bussola. 683 01:13:48,800 --> 01:13:52,395 Infatti ho immaginato che vi era successo qualcosa. 684 01:13:53,960 --> 01:13:57,112 Devo ammettere che, senza strumenti, è difficile 685 01:13:57,200 --> 01:14:02,320 ritrovare la strada. - Possiamo cercarla insieme. 686 01:14:11,840 --> 01:14:13,717 < Signor colonnello! 687 01:14:16,080 --> 01:14:18,913 - Mi avete chiamato? - No, signore. 688 01:14:22,520 --> 01:14:25,080 < Sei tu il colonnello Procolo? 689 01:14:27,320 --> 01:14:30,836 Chiunque mi chiami, si faccia avanti. 690 01:14:36,040 --> 01:14:39,158 - Santi Numi! - Ho sentito dei richiami 691 01:14:39,520 --> 01:14:43,070 ...al-mm...… u.… 692 01:14:43,320 --> 01:14:45,994 Quello è il famoso colonnello Procolo... 693 01:14:47,720 --> 01:14:50,473 - Non è così? - Tu chi sei? 694 01:14:50,920 --> 01:14:56,233 Stavo andando a trovare mio fratello, quello che fa da sentinella a casa tua. 695 01:14:56,920 --> 01:14:59,070 È lui che mi ha parlato di te. 696 01:15:00,680 --> 01:15:04,799 Ad ogni modo, visto che sei lassù, puoi vedere la mia casa? 697 01:15:05,800 --> 01:15:09,589 Ah, ho capito! Ti sei smarrito! 698 01:15:10,120 --> 01:15:13,272 E ora vorresti che io ti indicassi la strada. 699 01:15:17,000 --> 01:15:19,435 Chiunque si perderebbe in questi boschi. 700 01:15:19,760 --> 01:15:23,993 Si dice che più di uno ci abbia rimesso la pelle qua dentro, 701 01:15:24,480 --> 01:15:25,993 soprattutto bambini. 702 01:15:27,400 --> 01:15:29,789 Se non hai altre chiacchiere, possiamo avviarci. 703 01:15:29,880 --> 01:15:31,791 …li-I.… 704 01:15:32,000 --> 01:15:35,197 - Io sono pronto. < Allora, seguitemi. 705 01:15:36,560 --> 01:15:39,757 < Colonnello: È da molto che non vedi tuo fratello? 706 01:15:40,400 --> 01:15:44,837 Sì, sono tre anni ormai. Sono venuta fin qui dalla Spagna 707 01:15:45,000 --> 01:15:46,991 per vederlo, finalmente. 708 01:15:47,280 --> 01:15:49,749 < Sei partita senza neppure informarti. 709 01:15:51,720 --> 01:15:54,872 Non hai saputo che tuo fratello non c'è più. 710 01:15:56,240 --> 01:15:57,639 Non c'è più? 711 01:15:58,240 --> 01:16:00,516 È forse partito? Dov'è andato? 712 01:16:02,280 --> 01:16:03,759 È morto. 713 01:16:04,880 --> 01:16:07,554 Morto? Com'è successo? 714 01:16:08,520 --> 01:16:13,549 Un incidente per via di certe segnalazioni sbagliate. 715 01:16:13,880 --> 01:16:20,035 Oh, e io che sono venuta apposta da così lontano. 716 01:16:24,640 --> 01:16:27,758 < Colonnello: Ad ogni modo, se vuoi, puoi rimanere 717 01:16:28,680 --> 01:16:31,593 e se ti va, potresti prendere il suo posto 718 01:16:32,760 --> 01:16:34,159 come sentinella. 719 01:16:34,720 --> 01:16:38,509 < È una proposta seria, colonnello? - Certo. 720 01:16:38,680 --> 01:16:42,230 < Allora, spicciamoci che c'è ancora molta strada da fare. 721 01:16:42,320 --> 01:16:43,799 Andiamo con lei. 722 01:16:52,000 --> 01:16:57,996 < ll 25 luglio era una giornata caldissima. 723 01:17:38,400 --> 01:17:40,471 (CAVALLO NITRISCE IN LONTANANZA) 724 01:17:48,680 --> 01:17:53,675 (MUSICA DI TENSIONE IN SOTTOFONDO) 725 01:18:03,360 --> 01:18:07,479 Ehi, laggiù! Dove andate con quella baracca? 726 01:18:11,200 --> 01:18:12,873 Cos'avete in quel cassone? 727 01:18:16,840 --> 01:18:21,550 Giovanotto, se non lo sapete, qui siete su terreno mio! 728 01:18:33,480 --> 01:18:34,629 Guarda che roba. 729 01:18:37,640 --> 01:18:39,039 Fermatevi! 730 01:18:40,520 --> 01:18:42,318 < Avete capito, si o no? 731 01:18:46,600 --> 01:18:50,753 - Cosa nascondete lì dentro? - L'anima tua maledetta! 732 01:18:51,760 --> 01:18:53,080 Chi è mai costui? 733 01:18:59,200 --> 01:19:01,840 - Cosa fate? - Via! Via! 734 01:19:02,280 --> 01:19:04,112 < Fuori di qua! 735 01:19:05,080 --> 01:19:07,230 (UOMO FA DEI VERSI) 736 01:19:07,440 --> 01:19:10,432 Via tutte! Siete libere! 737 01:19:12,840 --> 01:19:14,399 Via da qui! 738 01:19:14,760 --> 01:19:16,637 Viaaa! 739 01:20:08,560 --> 01:20:11,552 < Bambino: Voglio provare anch'io! < Maestro: Prima di scendere, 740 01:20:11,640 --> 01:20:14,837 guardate Sereno, poi fate come lui. - Dai, fate alla svelta! 741 01:20:15,600 --> 01:20:18,831 - Bravo, Sereno! < Accidenti, ti sei fatto male? 742 01:20:23,280 --> 01:20:24,953 Fate largo! Indietro! 743 01:20:26,240 --> 01:20:27,230 (BAMBINI RIDONO) 744 01:20:27,360 --> 01:20:28,873 Aspetta che ti aiuto. 745 01:20:32,040 --> 01:20:33,917 - Pista! < Siate prudenti! 746 01:20:38,400 --> 01:20:40,994 Indietro! State tutti indietro! 747 01:20:41,840 --> 01:20:43,194 Sparpagliatevi! 748 01:20:45,400 --> 01:20:46,674 Aspetta! 749 01:20:51,320 --> 01:20:54,119 < Maestro: Berto, non salire troppo in alto! 750 01:20:55,440 --> 01:20:59,229 …Il… ' I… 751 01:20:59,560 --> 01:21:01,551 Viaaa! 752 01:21:01,640 --> 01:21:03,039 Indietro! 753 01:21:04,880 --> 01:21:07,349 Bravo, Berto! 754 01:21:09,040 --> 01:21:11,953 < Dai, Benvenuto! Ora Tocca a te! 755 01:21:14,920 --> 01:21:17,196 < Benvenuto, non verso le piante! 756 01:21:17,800 --> 01:21:21,395 Girati! Volta gli sci da questa parte! 757 01:21:33,840 --> 01:21:37,117 Matteo: Non te la prendere, Benvenuto, sono sciocchezze. 758 01:21:37,640 --> 01:21:43,670 Un giorno anche tu imparerai a sciare. Perte, tutto deve ancora cominciare. 759 01:21:44,600 --> 01:21:52,600 < Io, invece, sto per finire ormai. Ci sono cose che non ritornano. 760 01:21:53,680 --> 01:21:57,833 < Quando sarà il tuo turno, non lasciartele sfuggire 761 01:21:58,600 --> 01:22:03,720 perché poi, ciò che è stato è stato. 762 01:22:05,560 --> 01:22:06,709 Le scarpe. 763 01:22:07,960 --> 01:22:11,476 Ecco, ci siamo. L'antenna esterna è sistemata, ora proviamo. 764 01:22:13,720 --> 01:22:16,109 Manopola delle frequenze, se non sbaglio. 765 01:22:16,200 --> 01:22:18,191 < Esatto, pertrovare le stazioni. Bravo! 766 01:22:18,280 --> 01:22:19,395 Accendetela voi. 767 01:22:19,560 --> 01:22:22,916 Beh, nell'esercito, più che altro, si usava il telegrafo. 768 01:22:23,680 --> 01:22:25,956 Dovete solo tirare questo pomello. E facilissimo. 769 01:22:26,040 --> 01:22:27,189 - Questo? - Sì. 770 01:22:30,360 --> 01:22:31,873 Non succede niente. 771 01:22:32,680 --> 01:22:35,672 - Devono prima scaldarsi le valvole. - Giusto. 772 01:22:37,160 --> 01:22:40,357 (MUSICA DALLA RADIO) 773 01:22:44,840 --> 01:22:48,390 In qualche città del mondo stanno suonando un valzer. 774 01:22:48,560 --> 01:22:49,755 Questa è Riga, 775 01:22:50,720 --> 01:22:52,119 la città di Riga. 776 01:22:54,480 --> 01:22:57,916 < Tecnico: Sul quadrante troverete tutte le indicazioni. 777 01:22:58,160 --> 01:23:03,030 < Con questa radio potete ascoltare il mondo intero, qualsiasi città. 778 01:23:37,880 --> 01:23:44,479 (RONZIO) 779 01:23:52,920 --> 01:23:57,039 (MUSICA DALLA CASA) 780 01:24:15,840 --> 01:24:17,194 Un momento. 781 01:24:24,520 --> 01:24:25,749 Ecco fatto. 782 01:24:30,040 --> 01:24:32,680 …“… «'il-n. 783 01:24:32,800 --> 01:24:34,677 < Fate passare. - Sì, signore. 784 01:24:37,760 --> 01:24:41,515 (MUSICA DALLA RADIO) 785 01:24:43,040 --> 01:24:44,553 Ecco il "Faust". 786 01:24:47,960 --> 01:24:51,237 Solo che il suono non è più bello limpido come prima. 787 01:24:52,280 --> 01:24:53,873 Lo sentite anche voi 788 01:24:54,320 --> 01:24:58,154 questo lontanissimo ronzio? 789 01:24:58,320 --> 01:24:59,754 (RONZIO DALLA RADIO) 790 01:25:00,600 --> 01:25:01,954 \ E vero. 791 01:25:03,560 --> 01:25:08,396 - Sembra quasi il lamento del bosco quando c'è il vento. - Bosco? 792 01:25:08,960 --> 01:25:10,359 Perché dite "bosco"? 793 01:25:11,680 --> 01:25:13,591 < Ho detto così per dire. 794 01:25:14,360 --> 01:25:16,795 La prima cosa che mi è venuta in mente. 795 01:25:20,760 --> 01:25:22,831 (MUSICA IN SOTTOFONDO) 796 01:25:44,320 --> 01:25:47,517 < Colonnello: Scusatemi se vi ho fatto incomodare a quest'ora. 797 01:25:48,160 --> 01:25:49,594 < Venite avanti. 798 01:25:53,200 --> 01:25:54,679 (RONZIO DALLA RADIO) 799 01:25:54,760 --> 01:25:57,320 < Bernardi, voi sapete cos'è questo rumore. 800 01:25:58,560 --> 01:25:59,834 Lo sapete, vero? 801 01:26:05,840 --> 01:26:07,319 Purtroppo Io conosco. 802 01:26:08,760 --> 01:26:10,558 Ehm..“… 803 01:26:13,840 --> 01:26:15,433 Cos'è questo maledetto? 804 01:26:17,680 --> 01:26:20,433 Nemmeno i miei compagni sanno di cosa si tratta. 805 01:26:22,640 --> 01:26:25,359 Ma tutti sentiamo che c'è qualcosa che non va. 806 01:26:28,320 --> 01:26:29,833 È come una minaccia, 807 01:26:31,760 --> 01:26:33,558 un male che cova dentro di noi. 808 01:26:35,400 --> 01:26:40,349 - Come fa a sentirsi qua dentro? < È inspiegabile come questo congegno 809 01:26:41,720 --> 01:26:44,109 riesca a captare la nostra sofferenza. 810 01:26:46,240 --> 01:26:48,550 < E iniziato verso la fine di luglio, 811 01:26:48,720 --> 01:26:52,076 quando una nuvola di farfalle bianche è penetrata nel bosco. 812 01:26:53,920 --> 01:26:57,197 < Da quel giorno è cominciato il nostro tormento. 813 01:27:01,400 --> 01:27:03,960 (ROSICHIO) 814 01:27:09,200 --> 01:27:14,912 < Volpe: Solo alla fine dell'inverno si venne a sapere tutta la verità. 815 01:27:15,800 --> 01:27:21,000 < Quelle bianche farfalle avevano impestato la foresta di uova. 816 01:27:21,880 --> 01:27:29,230 < Al primo solo primaverile, migliaia di bruchi erano usciti dalle loro larve 817 01:27:29,560 --> 01:27:34,634 e avevano cominciato a divorare le foglioline più tenere. 818 01:27:35,560 --> 01:27:36,914 Un vero flagello. 819 01:27:38,080 --> 01:27:44,315 < Ora, perl'intero bosco, è tutto un rodere e masticare 820 01:27:44,840 --> 01:27:47,116 di quelle terribili mascelle, 821 01:27:47,760 --> 01:27:51,515 giorno e notte, senza sosta. 822 01:28:06,680 --> 01:28:09,433 (RONZIO DALLA RADIO) 823 01:28:14,560 --> 01:28:18,349 < Forestale: Abbiamo interpellato un professore di silvicoltura, 824 01:28:18,480 --> 01:28:23,236 ma anche lui dice che peril bosco non c'è più niente da fare. 825 01:28:23,840 --> 01:28:27,470 < A questo punto, l'unico che può salvare il bosco 826 01:28:27,800 --> 01:28:31,077 è il vento Matteo. < Se non interviene lui, 827 01:28:31,480 --> 01:28:34,438 per quei poveri alberi sarà davvero la fine. 828 01:28:34,520 --> 01:28:38,514 < Dovresti dirglielo tu al colonnello. - lo? 829 01:28:38,760 --> 01:28:42,833 < Sei la sua nuova sentinella, hai una certa confidenza. 830 01:28:43,280 --> 01:28:47,433 Quel colonnello ascolta solo quando si trova nei guai. 831 01:28:47,880 --> 01:28:51,430 Allora stavolta ti starà a sentire. 832 01:29:10,280 --> 01:29:14,319 - Non si vede ancora niente. Ci vorrà molto? - Il tempo necessario. 833 01:29:14,800 --> 01:29:17,553 Qualche volta di meno, altre volte di più. 834 01:29:18,160 --> 01:29:19,798 Aspetta e vedrai. 835 01:29:23,600 --> 01:29:26,353 Colonnello: Cosa succede? Hai avvistato qualcosa? 836 01:29:26,440 --> 01:29:30,877 Insomma, colonnello, ti ho detto che bisogna avere pazienza. 837 01:29:36,240 --> 01:29:40,234 (ROSICHIO) 838 01:29:46,080 --> 01:29:47,275 Colonnello! 839 01:29:48,560 --> 01:29:51,632 Colonnello, il vento Matteo sta tornando! 840 01:29:52,480 --> 01:29:54,073 Dov'è? Non vedo niente! 841 01:29:54,600 --> 01:29:56,830 < Gaza: Non lassù, più in basso. 842 01:29:57,280 --> 01:30:00,272 - Come? - Stavolta Matteo ce l'ha fatta. 843 01:30:00,480 --> 01:30:03,518 < Cos'è che ha fatto? < Guarda laggiù tra i rami. 844 01:30:04,040 --> 01:30:07,874 < Vedi quel turbinio di insetti? Li ha trascinati fin qui Matteo. 845 01:30:08,160 --> 01:30:10,879 < Sono icneumoni. < lcneumoni? 846 01:30:11,160 --> 01:30:15,757 Non sai proprio un bel niente! Sono i più feroci nemici dei bruchi! 847 01:30:15,880 --> 01:30:20,716 < Ah! < Tra poco assisterai all'assalto. Sarà un'azione fulminea. 848 01:30:21,800 --> 01:30:24,189 Accidenti! È formidabile! 849 01:30:27,080 --> 01:30:30,596 (RONZIO INTENSO) 850 01:30:39,000 --> 01:30:41,879 < Gaza: Ecco! L'icneumone ha avvistato un bruco. 851 01:30:43,800 --> 01:30:48,351 < Guarda! Affile l'aculeo come una lama. < Interessante! 852 01:30:49,240 --> 01:30:52,392 < Gaza: Quel poveretto non cela farà mai A sfuggirgli. 853 01:30:53,960 --> 01:30:55,951 (BRUCO GEME) 854 01:31:00,000 --> 01:31:03,675 < Colonnello: Perdinci! Magnifici combattenti questi icneumoni. 855 01:31:04,560 --> 01:31:06,710 < Cosa ti avevo detto, eh? 856 01:31:07,480 --> 01:31:11,360 Ecco fatto. Ora è tutto concluso. 857 01:31:13,000 --> 01:31:18,712 (RONZIO Sl ALLONTANA) 858 01:31:28,400 --> 01:31:31,279 (BRUCO GEME) 859 01:31:31,400 --> 01:31:32,595 < Colonnello: Ma… 860 01:31:34,240 --> 01:31:37,039 Accidenti! Quei bruchi si stanno rianimando. 861 01:31:40,240 --> 01:31:43,517 < Guarda. Ricominciano A mangiare come se niente fosse. 862 01:31:43,880 --> 01:31:45,553 (ROSICHIO) 863 01:31:46,120 --> 01:31:49,909 «ml-l…- ”hl… 864 01:31:50,360 --> 01:31:55,309 Che rana di ignoranti siete voi uomini a fare certe domande insulse?! 865 01:31:56,000 --> 01:31:58,355 Maleducata! Meriteresti anche tu una fucilata. 866 01:31:58,440 --> 01:32:01,478 Tu, invece, non meriteresti più alcun aiuto. 867 01:32:02,720 --> 01:32:06,759 < Volpe: Proprio così, gli uomini hanno poca pazienza. 868 01:32:07,240 --> 01:32:11,199 Infatti, non era ancora cominciata l'estate, 869 01:32:11,840 --> 01:32:16,038 che per quei bruchi era giunta l'ora dell'espiazione 870 01:32:16,800 --> 01:32:21,874 poiché gli icneumoni, con le loro punture nei corpi dei bruchi 871 01:32:22,520 --> 01:32:25,239 ci avevano depositato le loro uova 872 01:32:26,160 --> 01:32:31,951 che ora cominciavano a ridestarsi e a venir fuori sotto forma di vermi. 873 01:32:34,040 --> 01:32:39,638 Neppure i geni rimasero a guardare quell'orrendo spettacolo. 874 01:32:40,600 --> 01:32:45,470 < Ma da quel momento la foresta era salva. 875 01:33:03,440 --> 01:33:09,197 < Uomo: Questo è un posto bellissimo, ma purtroppo molto umido. 876 01:33:09,360 --> 01:33:11,670 - Ele medicine? - Eh, le medicine! 877 01:33:12,280 --> 01:33:15,591 Le medicine non sempre sortiscono il loro effetto. 878 01:33:16,240 --> 01:33:20,154 «I…MM …vi-n.d…. 879 01:33:20,880 --> 01:33:24,475 - Certo. - Non abbandonatelo neppure un momento. 880 01:33:32,760 --> 01:33:34,034 Potete andare. 881 01:34:16,160 --> 01:34:18,993 (RUMORE INDISTINTO) 882 01:34:24,480 --> 01:34:28,792 - Perfavore, chiamatemi lo zio. - Dovete cercare di dormire, 883 01:34:29,280 --> 01:34:33,114 se volete che vi passi la febbre. - Solo un momento. 884 01:34:35,520 --> 01:34:36,669 Va bene. 885 01:34:43,520 --> 01:34:47,036 (RUMORE INDISTINTO) 886 01:35:07,640 --> 01:35:08,960 Cosa volete? 887 01:35:10,040 --> 01:35:11,394 Lassù 888 01:35:12,320 --> 01:35:16,917 c'è un topo che sta rosicchiando. 889 01:35:17,520 --> 01:35:19,830 < Sentite? - Io non sento niente. 890 01:35:24,320 --> 01:35:28,871 - Perché ora ha smesso. - Sarà l'effetto della febbre. 891 01:35:29,400 --> 01:35:31,357 Spegnete la luce e dormite. 892 01:35:32,240 --> 01:35:37,314 < Perdonate, se c'è buio, vedo gli incubi. 893 01:35:39,040 --> 01:35:40,314 Sciocchezze. 894 01:35:42,800 --> 01:35:45,474 «H…-lo. 895 01:35:47,920 --> 01:35:50,833 Va bene. In via del tutto eccezionale, però. 896 01:35:51,920 --> 01:35:53,069 Grazie. 897 01:35:55,960 --> 01:35:58,634 Ora basta con le chiacchiere, dormite. 898 01:36:09,720 --> 01:36:13,395 (RUMORE INDISTINTO) 899 01:36:16,320 --> 01:36:18,834 < Zio! Eccolo di nuovo! 900 01:36:19,600 --> 01:36:21,477 È tornato il topo! 901 01:36:24,480 --> 01:36:29,395 < Zio! Lo sentite? Ricomincia A rosicchiare. 902 01:36:47,320 --> 01:36:48,719 < Colonnello. 903 01:36:49,720 --> 01:36:53,031 - Chi è? < Colonnello Procolo. 904 01:36:55,600 --> 01:36:57,910 Ancora tu? Lasciami stare. 905 01:36:58,680 --> 01:37:03,550 Colonnello, io ti ho sempre seguito, fin da quand'eri bambino 906 01:37:04,520 --> 01:37:08,275 e non ti ho mai lasciato, neppure mentre dormivi. 907 01:37:09,720 --> 01:37:13,190 Ti ho sempre accompagnato fedelmente, in silenzio. 908 01:37:14,720 --> 01:37:19,874 Ho fatto con te tutte le marce, ho sfilato accanto a te nelle parate. 909 01:37:21,240 --> 01:37:24,437 Poi, un giorno, hai deciso di lasciare la divisa 910 01:37:25,840 --> 01:37:30,232 e mi è dispiaciuto di non portare più quella sciabola attaccata al fianco. 911 01:37:31,240 --> 01:37:32,674 - Vattene! - Sì. 912 01:37:34,120 --> 01:37:37,670 Infatti volevo proprio dirti che ti devo lasciare. 913 01:37:39,960 --> 01:37:41,473 Voglio andarmene 914 01:37:42,280 --> 01:37:46,513 perché ciò che sta accadendo qui ti disonore. 915 01:37:47,840 --> 01:37:50,958 < Io sono rimasta sempre la stessa di una volta. 916 01:37:51,240 --> 01:37:53,959 Li.…“- 917 01:37:55,600 --> 01:38:00,629 Siamo troppo diversi ormai per continuare ancora insieme. 918 01:38:02,880 --> 01:38:07,556 < Tornerò alla vecchia Caserma, ritroverò il nostro antico reggimento. 919 01:38:08,680 --> 01:38:13,800 < Sembrano tempi tanto lontani ormai. Dovrò ritirarmi in un angolo buio. 920 01:38:14,240 --> 01:38:18,473 E andare in giro solo di notte perché nessuno mi veda. 921 01:38:19,920 --> 01:38:22,912 Sì, avrei vergogna che mi domandassero: 922 01:38:23,520 --> 01:38:29,789 "Ombra, dov'è il tuo padrone? Dov'è rimasto il colonnello?". 923 01:38:31,080 --> 01:38:35,836 "Il signor colonnello è finito", dovrei rispondere. 924 01:38:36,360 --> 01:38:38,715 < Ecco cosa dovrei rispondere: 925 01:38:39,560 --> 01:38:42,359 "La sua sciabola, l'ha mangiata la ruggine" 926 01:38:42,720 --> 01:38:44,836 "e di lui è meglio tacere". 927 01:38:48,000 --> 01:38:50,560 Mi dispiace lasciarti solo, 928 01:38:51,360 --> 01:38:56,275 mala colpa è solo tua, colonnello Procolo. 929 01:38:56,880 --> 01:39:00,760 - Ti sei scavato il vuoto intorno a te. - Taci! 930 01:39:02,320 --> 01:39:04,709 Nessuno ha mai osato parlarmi così. 931 01:39:06,080 --> 01:39:07,878 Se vuoi lasciami, vattene, 932 01:39:09,080 --> 01:39:11,151 In…”... «I. 933 01:39:12,440 --> 01:39:17,640 Io me ne vado, ma tu non rimarrai in pace. 934 01:39:39,080 --> 01:39:40,479 Dove stai andando? 935 01:39:42,680 --> 01:39:43,750 Ma... 936 01:39:48,320 --> 01:39:49,674 Ombra! 937 01:39:49,880 --> 01:39:51,029 Aspetta! 938 01:40:03,440 --> 01:40:04,760 Santi Numi! 939 01:40:21,600 --> 01:40:26,037 (RUMORE INDISTINTO) 940 01:40:27,000 --> 01:40:30,311 dopo:-“mm…... …… 941 01:40:30,400 --> 01:40:33,358 < Qui può crollare tutto da un momento all'altro. 942 01:40:33,800 --> 01:40:36,519 Il trave è quasi interamente rosicchiato 943 01:40:36,600 --> 01:40:40,150 e tra poco crollerà dritto sul letto di tuo nipote. 944 01:40:40,480 --> 01:40:42,039 - Vedi? < Basta! 945 01:40:42,280 --> 01:40:45,591 - Misericordia di Dio, basta! - Cosa dici, colonnello? 946 01:40:45,720 --> 01:40:47,916 Io sto eseguendo i tuoi ordini. 947 01:40:48,440 --> 01:40:51,876 Non ne voglio più sapere di ciò che ti avevo ordinato. 948 01:40:52,000 --> 01:40:55,709 - Ma un ordine è un ordine, perbacco! - Ho detto "basta"! 949 01:40:56,080 --> 01:40:58,549 - Bestiaccia della malora! < Ah! 950 01:40:58,800 --> 01:41:02,953 Allora è un contrordine. Ho capito bene, colonnello? 951 01:41:04,040 --> 01:41:09,069 …In… un fine…… 952 01:41:14,000 --> 01:41:17,675 (TICCHETTIO CADENZATO DEL PENDOLO) 953 01:41:30,960 --> 01:41:37,479 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) 954 01:42:22,440 --> 01:42:24,477 Mi stavi cercando, colonnello? 955 01:42:27,880 --> 01:42:29,632 …In-uh. 956 01:42:31,400 --> 01:42:33,994 “.In-…io… 957 01:42:35,640 --> 01:42:36,835 < Un rimedio. 958 01:42:40,840 --> 01:42:43,958 Avolte gli uomini muoiono perché devono morire. 959 01:42:46,320 --> 01:42:48,755 Ci sono leggi che non si devono spezare. 960 01:42:51,720 --> 01:42:53,950 Inflitti-… 961 01:42:57,080 --> 01:42:58,070 962 01:42:59,680 --> 01:43:01,591 Mini…… 963 01:43:04,080 --> 01:43:07,471 Conserviamo ancora qualcosa della nostra antica potenza. 964 01:43:11,360 --> 01:43:12,680 Provate. 965 01:43:17,880 --> 01:43:20,076 Vi prego, chiedete ciò che volete. 966 01:43:26,400 --> 01:43:27,959 Lo sai cosa vogliamo. 967 01:43:30,520 --> 01:43:32,909 Che ci lasci in pace, solamente. 968 01:43:34,640 --> 01:43:35,914 Questo vogliamo. 969 01:43:37,920 --> 01:43:40,150 Che non si tagli più neppure un ramo. 970 01:43:45,560 --> 01:43:46,880 Tutti questi boschi 971 01:43:48,280 --> 01:43:50,396 non renderebbero più niente. 972 01:43:53,640 --> 01:43:55,677 Ammonta… 973 01:43:57,840 --> 01:43:59,672 Sei tu che hai domandato. 974 01:44:05,760 --> 01:44:08,479 < Colonnello Procolo, io devo andare. 975 01:44:10,120 --> 01:44:11,440 Cos'hai deciso? 976 01:44:15,360 --> 01:44:18,990 Noi”.-o…… 977 01:44:24,200 --> 01:44:28,831 (MUSICA CONTINUA IN SOTTOFONDO) 978 01:45:32,680 --> 01:45:36,833 Matteo: Non aver paura. Ormai non puoi più tirarti indietro. 979 01:45:37,480 --> 01:45:42,998 Mq.-m 980 01:45:44,600 --> 01:45:47,399 Coraggio, vai! 981 01:45:48,080 --> 01:45:50,959 < Maestro: Non da lì, sei salito troppo in alto! 982 01:45:52,600 --> 01:45:54,477 < Stai attento, Benvenuto! 983 01:46:00,360 --> 01:46:01,998 (BAMBINI INCITANO) 984 01:46:02,080 --> 01:46:03,593 Fermati, Benvenuto! 985 01:46:04,200 --> 01:46:05,429 Dove vai? 986 01:46:06,440 --> 01:46:08,158 < Torna subito indietro! 987 01:46:23,240 --> 01:46:29,191 - Matteo: Sei contento, Benvenuto? < Tanto! E bellissimo! 988 01:46:31,160 --> 01:46:34,915 Tanto! E bellissimo! (ECO) 989 01:46:42,280 --> 01:46:48,231 (MUSICA DALLA RADIO) 990 01:46:54,280 --> 01:46:58,035 - Se a mezanotte desiderate brindare al nuovo anno... - Grazie. 991 01:46:58,560 --> 01:46:59,755 Agli ordini. 992 01:47:11,120 --> 01:47:14,954 (SIBILO) 993 01:47:19,280 --> 01:47:23,956 - Sono Matteo. - Cosa vuoi? - Ho bisogno di parlarti. 994 01:47:24,240 --> 01:47:26,436 - Ora? - È importante. 995 01:47:27,240 --> 01:47:29,277 - Aprimi. - Neanche per sogno. 996 01:47:31,240 --> 01:47:34,756 - Seti apro, entra un gelo polare. - È urgente. 997 01:47:35,320 --> 01:47:37,834 Film…-bullo. 998 01:47:45,440 --> 01:47:49,274 - Il signor colonnello ha bisogno di qualcosa? - Di nulla, grazie. 999 01:47:52,000 --> 01:47:53,832 - Avvicinati. - Dove sei? 1000 01:47:53,960 --> 01:47:58,272 - Si è avverato ciò che sognavi. - Cosa si è avverato? 1001 01:47:58,640 --> 01:48:04,192 Oggi è caduta una slavina proprio dove Benvenuto stava sciando. 1002 01:48:05,320 --> 01:48:09,234 < Nessuno l'ha visto e nessuno saprà mai nulla. 1003 01:48:09,640 --> 01:48:14,840 - Oh, mio Dio! < Ora sei tu il padrone di tutti i boschi. 1004 01:48:15,720 --> 01:48:18,360 Sei soddisfatto, colonnello Procolo? 1005 01:48:19,760 --> 01:48:21,353 < Buon anno. 1006 01:48:22,120 --> 01:48:24,873 - Com'è possibile? < Buon anno, colonnello! 1007 01:48:25,800 --> 01:48:27,234 Com'è possibile? 1008 01:48:31,720 --> 01:48:36,794 (VALZER IN SOTTOFONDO) 1009 01:49:48,320 --> 01:49:50,197 Ma chi è quel pazzo laggiù? 1010 01:49:51,720 --> 01:49:56,556 Cosa ci fa quia quest'ora a passeggio sopra una slavina? 1011 01:49:56,680 --> 01:49:58,557 < È il colonnello Procolo. 1012 01:50:00,120 --> 01:50:06,275 < Non sa che per gli uomini è rischioso andare in giro nel cuore della notte? 1013 01:50:07,400 --> 01:50:12,918 < Ho sentito dire che è già in viaggio una corrente fredda che scende dal nord. 1014 01:50:13,720 --> 01:50:17,156 Si capisce. Con una luna così chiara! 1015 01:50:17,240 --> 01:50:21,632 < Sono velocissime queste correnti del nord. Terribili! 1016 01:50:32,600 --> 01:50:33,635 E lei! 1017 01:50:34,800 --> 01:50:36,393 Eccola, è lei! 1018 01:50:36,600 --> 01:50:38,830 Sta arrivando, è meglio ritirarci. 1019 01:50:38,920 --> 01:50:42,356 L… mm…-… 1020 01:50:48,320 --> 01:50:52,029 Perché non si mette al riparo? Morirà dal freddo! 1021 01:51:00,880 --> 01:51:06,512 (FISCHIO DEL VENTO) 1022 01:52:40,840 --> 01:52:46,870 - Piano, il colonnello muore. - Il colonnello muore. 1023 01:52:46,960 --> 01:52:51,397 Uscite, il colonnello muore. Uscite tutti. 1024 01:52:52,120 --> 01:52:53,599 Il colonnello muore. 1025 01:53:22,880 --> 01:53:30,150 Cos'è tutta questa adunata? (ECO) 1026 01:53:46,560 --> 01:53:50,076 Colonnello, cosa ti succede? 1027 01:53:50,200 --> 01:53:55,479 - Ah, sei tu. Cosa vuoi? - Tu hai bisogno di aiuto. 1028 01:53:56,880 --> 01:54:01,477 - Vuoi che chiami qualcuno. - No, non curarti di me. 1029 01:54:01,600 --> 01:54:03,159 Ma tu stai male. 1030 01:54:04,440 --> 01:54:06,511 Vai via, è un ordine. 1031 01:54:08,280 --> 01:54:13,832 ...li. ““*… 1032 01:55:08,520 --> 01:55:11,831 (FISCHIO DEL VENTO) 1033 01:55:11,920 --> 01:55:19,031 - Sei tu, Matteo? - Sì, sono io, colonnello. 1034 01:55:20,200 --> 01:55:24,114 Cosa fai qui? Perché non sei a casa tua? 1035 01:55:26,600 --> 01:55:28,079 Ero venuto… 1036 01:55:29,280 --> 01:55:34,832 - Ero venuto per delle trappole. - E sei venuto col badile? 1037 01:55:36,440 --> 01:55:38,272 < Di' la verità, colonnello. 1038 01:55:38,840 --> 01:55:42,674 < Tu sei salito fin quassù per salvare tuo nipote. 1039 01:55:44,240 --> 01:55:45,958 < Ma Benvenuto non è qui. 1040 01:55:47,560 --> 01:55:50,359 < Io l'avevo detto solo per vederti contento, 1041 01:55:50,920 --> 01:55:57,110 per farti sentire il padrone di tutto, almeno per questa notte di Capodanno. 1042 01:56:01,120 --> 01:56:07,355 - E Benvenuto? < E al collegio, nel suo letto. 1043 01:56:11,400 --> 01:56:12,754 È la verità? 1044 01:56:15,080 --> 01:56:18,391 - Me lo giuri? < Telo giuro, colonnello. 1045 01:56:19,840 --> 01:56:25,040 < Ma anche tu, perchè non hai detto che avevi cambiato idea? 1046 01:56:26,760 --> 01:56:28,558 < Confessa, colonnello. 1047 01:56:29,240 --> 01:56:34,952 < È da un po' di tempo che anche il tuo cuore sentiva bisogno di calore 1048 01:56:36,120 --> 01:56:42,469 e non l'hai mai voluto dire. Perché? Ti vergognati, forse? 1049 01:56:44,160 --> 01:56:48,358 < Ti vergognavi di essere un uomo come tutti gli altri? 1050 01:56:57,320 --> 01:57:00,711 (TICCHETTIO DELL'OROLOGIO) 1051 01:57:01,960 --> 01:57:06,079 (TICCHETTIO VELOCE DELL'OROLOGIO) 1052 01:57:09,040 --> 01:57:15,230 (MUSICA SOLENNE IN SOTTOFONDO) 1053 01:58:55,480 --> 01:58:57,596 < Matteo: Tra i rami degli abeti, 1054 01:58:58,080 --> 01:59:02,039 iventi avevano principiato le loro canzoni. 1055 01:59:03,360 --> 01:59:07,831 < Fu certo una musica grande, da occasione solenne. 1056 01:59:09,120 --> 01:59:14,718 < Avvenne così che tutte le creature dimenticarono l'inverno 1057 01:59:15,440 --> 01:59:21,231 e si immaginarono di trovarsi già nel pieno di una prospera estate. 1058 01:59:22,160 --> 01:59:25,676 < Ciascuno pensò con grande fiducia all'avvenire, 1059 01:59:26,360 --> 01:59:29,239 sentendosi pronto a qualsiasi fatica. 1060 01:59:30,720 --> 01:59:33,758 < Non era che l'effetto della musica, 1061 01:59:34,920 --> 01:59:39,391 ma finché duro, quelle illusioni parvero vere. 1062 01:59:40,480 --> 01:59:46,192 < Molte bestiole presenti immaginarono persino di poter vivere in eterno, 1063 01:59:47,040 --> 01:59:51,830 tutte pensavano alle fortune dell'anno nuovo, 1064 01:59:52,440 --> 01:59:59,153 al modo di poter utilizare quei 365 giorni felici. 1065 02:01:21,440 --> 02:01:25,434 Sottotitoli a cura di STUDIO ASCI - Crema 83686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.