Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,589 --> 00:00:20,219
SHINTOHO COMPANY, LTD.
2
00:00:24,929 --> 00:00:29,269
A human Iife...
3
00:00:30,739 --> 00:00:34,840
is naught...
4
00:00:37,649 --> 00:00:41,520
but two score and ten years...
5
00:00:58,229 --> 00:01:01,600
JIGOKU
(HELL)
6
00:01:13,750 --> 00:01:16,560
A MITSUGU OKURA PRODUCTlON
7
00:01:17,120 --> 00:01:18,760
Original Concept by
SOSUKE KASANE
8
00:01:19,150 --> 00:01:21,290
Screenplay by NOBUO NAKKAGAWA
and ICHIRO MIYAGAWA
9
00:01:21,760 --> 00:01:23,459
Cinematography by
MAMORU MORITA
10
00:01:23,859 --> 00:01:25,530
Lighting by HIROSHl ISHIMORl
Sound by KIHACHIRO NAKKAl
11
00:01:25,930 --> 00:01:27,540
Production Design by
HARUYASU KUROSAWA
12
00:01:27,930 --> 00:01:29,540
Music by
CHUMEl WATANABE
13
00:01:29,930 --> 00:01:31,599
Edited by
TOSHlO GOTO
14
00:01:32,000 --> 00:01:33,640
Assistant Director
KEINOSUKE TSUCHIYA
15
00:01:44,709 --> 00:01:45,969
Starring
16
00:01:46,310 --> 00:01:48,269
SHIGERU AMACHl
UTAKO MITSUYA, YOlCHl NUMATA
17
00:01:48,719 --> 00:01:50,620
HIROSHl HAYASHl
JUN OTOMO, AKIKO YAMASHITA
18
00:01:51,049 --> 00:01:52,950
KIYOKO TSUJl, FUMIKO MIYATA
TORAHIKO NAKKAMURA
19
00:01:53,390 --> 00:01:55,579
KIMIE TOKUDAIJl, AKIKO ONO
TOMOHIKO OTANl, KOlCHl MIYA
20
00:01:56,060 --> 00:01:58,250
SAKUTARO YAMAKKAWA, REl ISHIKKAWA
HIROSHl SHINGUJl, HIROSHl IZUMIDA
21
00:02:04,099 --> 00:02:08,409
Directed by
NOBUO NAKKAGAWA
22
00:02:13,509 --> 00:02:16,000
A handsome youth
in the morning,
23
00:02:16,509 --> 00:02:20,699
once lured by that merciless wind,
is by dusk a heap of bones.
24
00:02:21,449 --> 00:02:24,469
ln the end, all must die.
25
00:02:25,050 --> 00:02:30,240
Countless people have sinned
on their way towards death.
26
00:02:31,129 --> 00:02:35,319
Could the law
even begin to punish them all?
27
00:02:36,360 --> 00:02:38,759
Some may slip
through the law's net,
28
00:02:39,270 --> 00:02:42,639
but they cannot elude
their own consciences.
29
00:02:43,270 --> 00:02:45,930
Religion dreams of a world
where sinners
30
00:02:46,479 --> 00:02:50,379
are punished after death
for sins unpunished during Iife.
31
00:02:51,210 --> 00:02:53,960
That world is Hell.
32
00:02:59,490 --> 00:03:08,490
This is a tale of things...
33
00:03:10,129 --> 00:03:18,069
not of this world.
34
00:03:21,539 --> 00:03:27,189
A tale of the River Sanzu...
35
00:03:28,150 --> 00:03:32,750
the eternal limbo of dead children.
36
00:03:57,949 --> 00:04:01,319
CONCEPTS OF HELL
37
00:04:01,949 --> 00:04:07,219
Buddhism is not alone
in positing the existence of hell.
38
00:04:08,120 --> 00:04:10,990
Zoroastrianism, Christianity,
and Islam, among others,
39
00:04:11,560 --> 00:04:13,870
all share similar beliefs.
40
00:04:14,360 --> 00:04:17,930
ln India, the idea arose together
with that of reincarnation
41
00:04:18,600 --> 00:04:20,939
even before Buddhism appeared
42
00:04:21,439 --> 00:04:25,569
and evolved into the concept
l just mentioned.
43
00:04:26,879 --> 00:04:29,370
The Sanskrit word
for hell, ''naraha,''
44
00:04:29,879 --> 00:04:32,310
comes from the word
for ''abominable'' or ''excruciating.''
45
00:04:33,620 --> 00:04:38,310
The Japanese adapted
this word as narahu.
46
00:04:48,360 --> 00:04:50,610
That guy from last night is dead.
47
00:04:52,629 --> 00:04:54,209
Really? He's dead?
48
00:04:56,769 --> 00:04:58,579
So what if he is?
49
00:04:59,740 --> 00:05:01,079
Tamura!
50
00:05:01,980 --> 00:05:05,730
By the way, congratulations.
You and Yukiko are finally engaged.
51
00:05:09,519 --> 00:05:12,360
l heard something interesting
52
00:05:12,920 --> 00:05:16,079
about your future father-in-law,
Professor Yajima.
53
00:05:16,689 --> 00:05:21,319
ln Japan, the most common
conception is that of the ''Eight Hells''
54
00:05:22,129 --> 00:05:25,350
found in Buddhist sutras.
55
00:05:26,370 --> 00:05:30,209
ln fact, the number of sutras
on the subject is enormous.
56
00:05:32,240 --> 00:05:36,519
People call him a saint, but scratch
the surface and you'll find a dark past.
57
00:05:37,279 --> 00:05:39,769
There's a sin
he wants to atone for.
58
00:05:41,750 --> 00:05:45,319
lt was during the war,
in Malaya.
59
00:05:52,189 --> 00:05:55,319
Just who is this Tamura?
60
00:05:56,129 --> 00:05:57,970
How can he be so awful?
61
00:05:58,399 --> 00:06:00,980
Can't I get away
from him somehow?
62
00:06:01,839 --> 00:06:05,680
Last night would have been
the happiest night of my life
63
00:06:06,370 --> 00:06:08,329
but for that damned accident.
64
00:07:04,829 --> 00:07:06,139
Hello.
65
00:07:10,110 --> 00:07:13,420
Professor and Mrs. Yajima,
thank you very much.
66
00:07:14,439 --> 00:07:16,579
You'll see:
l'll make Yukiko happy.
67
00:07:17,050 --> 00:07:18,829
Take good care of her, Shimizu.
68
00:07:20,550 --> 00:07:21,750
Yes, sir.
69
00:07:22,620 --> 00:07:25,310
Yukiko, l'm so happy.
70
00:07:26,420 --> 00:07:27,730
Thank you, Mother.
71
00:07:32,629 --> 00:07:34,850
Mr. Shimizu...
72
00:07:35,329 --> 00:07:38,199
Yukiko's our only child,
and she's a bit spoiled.
73
00:07:38,769 --> 00:07:41,319
But with you
we can rest easy.
74
00:07:41,839 --> 00:07:44,089
Please look after her.
75
00:07:45,269 --> 00:07:49,310
Study hard, and be a scholar
in my husband's footsteps.
76
00:07:50,550 --> 00:07:51,310
l will.
77
00:07:51,579 --> 00:07:53,220
Congratulations.
78
00:07:53,949 --> 00:07:55,379
Tamura!
79
00:07:57,589 --> 00:07:59,699
Surprised to see me?
80
00:08:00,860 --> 00:08:04,730
l'd have rung the bell, but l was furious
when you turned me away last time.
81
00:08:08,360 --> 00:08:11,019
Anyway, congratulations.
82
00:08:11,730 --> 00:08:15,889
We should have
a drink to celebrate.
83
00:08:17,069 --> 00:08:21,959
But uninvited guests shouldn't
stay too long, so l'll be going.
84
00:08:24,750 --> 00:08:26,939
l came to return this.
85
00:08:38,929 --> 00:08:41,100
Shimizu, l'll give you a ride.
86
00:08:43,059 --> 00:08:46,080
Mrs. Yajima,
your clock's stopped.
87
00:08:47,139 --> 00:08:50,740
They say that's a bad omen.
88
00:08:51,940 --> 00:08:53,690
Good night.
89
00:09:02,519 --> 00:09:04,330
Don't be a fool.
Take it.
90
00:09:04,750 --> 00:09:06,940
You're behind
on rent and tuition.
91
00:09:08,889 --> 00:09:10,970
l like you, man.
92
00:09:15,600 --> 00:09:17,879
l know everything.
93
00:09:18,970 --> 00:09:23,250
You've been sleeping
with Yukiko.
94
00:09:28,179 --> 00:09:30,230
l'll bet she's pregnant.
95
00:09:35,620 --> 00:09:37,669
Could you turn there?
96
00:09:38,389 --> 00:09:41,580
- It's a bad road.
- l want to make a stop.
97
00:09:55,570 --> 00:09:57,149
Look out!
98
00:10:11,450 --> 00:10:13,730
Bastard! You hit me!
99
00:10:27,570 --> 00:10:29,940
Hey! Goddamn you!
100
00:10:30,509 --> 00:10:35,230
l'm Tiger Kyoichi
of the Gondo gang!
101
00:10:38,309 --> 00:10:39,919
Kyoichi!
102
00:10:42,279 --> 00:10:45,029
Kyoichi! Are you all right?
Get up!
103
00:10:45,590 --> 00:10:47,340
What happened?
104
00:10:48,659 --> 00:10:51,379
Tamura, stop the car!
You hit that guy!
105
00:10:51,929 --> 00:10:53,830
l'm not stopping.
Nobody saw us.
106
00:10:54,259 --> 00:10:56,220
That drunk jumped
in front of me.
107
00:10:56,659 --> 00:10:59,379
That doesn't matter.
We hit him!
108
00:11:00,870 --> 00:11:02,129
What?
109
00:11:02,470 --> 00:11:05,370
You made me take this road.
110
00:11:05,940 --> 00:11:07,399
lt wasn't my fault.
111
00:11:14,379 --> 00:11:16,720
That man could be dead.
112
00:11:17,320 --> 00:11:21,190
lf he is
Tamura and l are murderers.
113
00:11:31,600 --> 00:11:33,059
ls something wrong?
114
00:11:33,429 --> 00:11:35,129
No, it's nothing.
115
00:11:35,639 --> 00:11:37,279
l just couldn't sleep last night.
116
00:11:37,669 --> 00:11:39,250
Don't overdo it.
117
00:11:39,639 --> 00:11:42,360
Stop by tonight.
Yukiko's expecting you.
118
00:11:58,230 --> 00:12:00,840
CONCEPTS OF HELL
119
00:12:38,230 --> 00:12:39,190
Kyoichi!
120
00:12:39,500 --> 00:12:40,929
Mother.
121
00:12:48,980 --> 00:12:52,350
You sure you didn't see
who did it?
122
00:12:52,980 --> 00:12:54,289
Shut up!
123
00:12:54,649 --> 00:12:56,169
l said l didn't know!
124
00:12:56,950 --> 00:12:58,240
Damn it!
125
00:12:59,649 --> 00:13:01,320
When l find who did this -
126
00:13:03,389 --> 00:13:06,789
''At 9 p.m., in Kamiuma
in Setagaya Ward,
127
00:13:07,429 --> 00:13:10,559
Kioichi Shiga, 34,
a leader of the Gondo gang,
128
00:13:11,169 --> 00:13:15,480
was struck by a passing vehicle
while inebriated
129
00:13:16,240 --> 00:13:19,309
and died of a brain hemorrhage
at a nearby hospital.
130
00:13:20,409 --> 00:13:23,039
There were no witnesses.
The driver remains unknown.''
131
00:13:24,850 --> 00:13:28,250
So you want to turn me in
for manslaughter?
132
00:13:28,980 --> 00:13:31,350
We're the ones who killed him.
133
00:13:32,049 --> 00:13:33,779
We caused it.
134
00:13:34,490 --> 00:13:36,039
Let's go together.
135
00:13:36,419 --> 00:13:37,529
Please.
136
00:13:37,860 --> 00:13:39,879
That might ease your conscience,
but l'm not interested.
137
00:13:40,330 --> 00:13:41,789
lt'd be stupid.
138
00:13:42,159 --> 00:13:44,740
He was drunk.
He ran into the road.
139
00:13:45,269 --> 00:13:48,840
lt was basically suicide.
Besides, he was just some yakuza scum.
140
00:13:50,470 --> 00:13:53,690
He's not worth
the best years of our lives.
141
00:13:56,580 --> 00:13:58,009
Leaving so soon?
142
00:14:00,350 --> 00:14:04,450
l turned your luck around.
If l go down, you go with me.
143
00:14:14,960 --> 00:14:17,799
lN MEMORIAM
THE GONDO SYNDICATE
144
00:14:22,840 --> 00:14:25,559
The gang paid for the funeral,
145
00:14:26,570 --> 00:14:28,970
but how will we get by now?
146
00:14:31,009 --> 00:14:36,639
Hey, Mom, you must've seen
the car that hit him.
147
00:14:39,549 --> 00:14:41,279
You were out there.
148
00:14:41,820 --> 00:14:43,340
No, l didn't.
149
00:14:45,730 --> 00:14:47,019
But Yoko...
150
00:14:47,360 --> 00:14:49,730
what would you do
if you knew who did it?
151
00:14:50,230 --> 00:14:52,220
l'd find the guy
and kill him.
152
00:14:53,269 --> 00:14:55,110
Look what he's done to us.
153
00:14:55,539 --> 00:14:57,850
l didn't tell the police,
154
00:14:58,340 --> 00:15:00,360
but l saw the car.
155
00:15:05,750 --> 00:15:07,919
Ten years ago...
156
00:15:09,149 --> 00:15:11,899
a truck killed my husband.
157
00:15:12,820 --> 00:15:15,250
The driver
didn't even go to prison,
158
00:15:15,759 --> 00:15:18,009
while l lost my man.
159
00:15:18,690 --> 00:15:21,210
Telling the cops
won't do a damn thing.
160
00:15:21,730 --> 00:15:25,009
Yoko, you and l
can avenge Kyoichi.
161
00:15:25,730 --> 00:15:28,389
We can kill the guys who did it
and not get caught.
162
00:15:30,139 --> 00:15:31,480
We must.
163
00:15:51,159 --> 00:15:52,450
Yukiko.
164
00:15:59,299 --> 00:16:01,169
You really kept me waiting.
165
00:16:01,940 --> 00:16:04,129
l just had to see you today.
166
00:16:05,070 --> 00:16:06,740
Shiro...
167
00:16:07,909 --> 00:16:09,399
l'm...
168
00:16:10,779 --> 00:16:12,389
ls something wrong?
169
00:16:15,320 --> 00:16:18,009
Yukiko, l...
170
00:16:20,450 --> 00:16:21,820
killed a man.
171
00:16:22,190 --> 00:16:23,649
Listen.
172
00:16:24,029 --> 00:16:26,169
There were two of them.
173
00:16:26,629 --> 00:16:30,289
We'll trace the license number.
174
00:16:31,629 --> 00:16:34,590
We'll kill them
no matter how long ii takes.
175
00:16:35,169 --> 00:16:37,220
Understood?
l thought so.
176
00:16:43,940 --> 00:16:46,840
Let's talk to my father.
177
00:16:47,519 --> 00:16:49,480
He'll surely think of something.
178
00:16:50,120 --> 00:16:51,730
l can't stay here.
179
00:16:52,120 --> 00:16:53,549
Something's chasing me.
180
00:16:53,919 --> 00:16:57,230
Shiro, please stay calm.
181
00:16:58,960 --> 00:17:00,919
There aren't any taxis.
182
00:17:01,360 --> 00:17:02,529
Taxis?
183
00:17:03,860 --> 00:17:06,380
Let's walk to the station.
184
00:17:06,900 --> 00:17:09,359
l don't feel like taking a taxi.
185
00:17:09,869 --> 00:17:12,039
The faster l get there,
the better.
186
00:17:12,910 --> 00:17:15,279
Please, forget the taxi.
187
00:17:15,779 --> 00:17:17,799
l'd really rather walk.
188
00:17:18,250 --> 00:17:20,359
You're acting like a child!
189
00:17:28,220 --> 00:17:29,509
Get in.
190
00:17:40,200 --> 00:17:41,569
Where to?
191
00:17:42,039 --> 00:17:43,559
The police station.
192
00:17:43,970 --> 00:17:45,960
Please drive slowly.
193
00:18:06,089 --> 00:18:07,200
Yukiko!
194
00:18:10,799 --> 00:18:12,470
Shiro...
195
00:18:13,329 --> 00:18:14,880
l don't want to die.
196
00:18:16,069 --> 00:18:17,680
l don't want to die.
197
00:18:18,069 --> 00:18:19,359
Yukiko!
198
00:18:43,059 --> 00:18:46,160
Shimizu, it'll be all right.
199
00:18:47,069 --> 00:18:48,650
Everything hinges on fate.
200
00:18:50,000 --> 00:18:51,400
Professor...
201
00:18:52,670 --> 00:18:55,069
if l hadn't insisted on a taxi -
202
00:18:56,910 --> 00:18:58,779
l may as well
have killed her myself.
203
00:19:01,819 --> 00:19:03,309
Dear.
204
00:19:29,210 --> 00:19:30,519
Mrs. Yajima.
205
00:19:36,720 --> 00:19:41,109
You don't belong here.
206
00:19:42,819 --> 00:19:44,660
Go away, please.
207
00:19:45,559 --> 00:19:47,049
Go away, please!
208
00:19:47,430 --> 00:19:48,920
Mrs. Yajima!
209
00:19:51,470 --> 00:19:53,519
Give Yukiko back to me.
210
00:19:56,000 --> 00:19:57,779
Give her back!
211
00:19:59,069 --> 00:20:00,380
Fumi!
212
00:20:02,109 --> 00:20:04,130
Give back my daughter.
213
00:21:04,910 --> 00:21:07,079
That's right: Suffer.
214
00:21:08,079 --> 00:21:12,470
You were about to let
your conscience sell me out.
215
00:21:13,650 --> 00:21:16,779
Will you win, or will l?
216
00:21:17,380 --> 00:21:18,690
Stop it!
217
00:21:21,190 --> 00:21:23,470
Don't get so worked up.
218
00:21:29,059 --> 00:21:30,430
Hey...
219
00:21:30,799 --> 00:21:32,549
have a drink with me.
220
00:21:32,970 --> 00:21:35,019
l've got the blues too.
221
00:21:36,099 --> 00:21:37,500
Let's dance.
222
00:21:50,990 --> 00:21:53,890
l'm Yoko.
Who are you?
223
00:21:55,119 --> 00:21:56,579
Listen...
224
00:21:57,359 --> 00:21:59,289
why don't we go
somewhere else?
225
00:22:01,599 --> 00:22:02,420
l'm going home.
226
00:22:02,700 --> 00:22:03,569
No!
227
00:22:03,859 --> 00:22:08,660
HOTEL YOSHINO
228
00:22:31,059 --> 00:22:32,670
''Shiro Shimizu.''
229
00:22:34,700 --> 00:22:36,250
lt's him.
230
00:22:37,559 --> 00:22:41,130
He's the one who hilled Kyoichi.
231
00:22:48,509 --> 00:22:51,789
Can l see you again tonight?
232
00:22:53,250 --> 00:22:54,450
Sure.
233
00:22:54,779 --> 00:22:56,390
l'm glad.
234
00:23:05,730 --> 00:23:07,779
Be at the bar at 9:00, okay?
235
00:23:08,230 --> 00:23:11,390
Don't forget.
9:00 p.m.
236
00:23:18,369 --> 00:23:22,210
lt's him.
No mistake about it.
237
00:23:35,420 --> 00:23:37,759
You've got the stuff,
don't you?
238
00:23:39,160 --> 00:23:40,500
Yeah.
239
00:23:50,640 --> 00:23:53,420
Kyoichi, it won't be long.
240
00:23:54,240 --> 00:23:56,380
l'm going to settle the score.
241
00:23:56,839 --> 00:24:01,259
Once l finish them off
l'll come join you.
242
00:24:39,390 --> 00:24:42,349
''Mother's condition critical.
Come immediately. Father.''
243
00:24:55,299 --> 00:24:57,789
TENJOEN
244
00:25:15,289 --> 00:25:16,720
OLD AGE HOME
245
00:25:30,599 --> 00:25:37,809
The kindness...
246
00:25:39,450 --> 00:25:44,250
of my father...
247
00:25:45,319 --> 00:25:50,680
and mother...
248
00:26:14,210 --> 00:26:15,819
You are?
249
00:26:16,319 --> 00:26:19,009
Oh, you're Shiro from Tokyo!
250
00:26:19,650 --> 00:26:20,700
Yes.
251
00:26:27,930 --> 00:26:31,440
l'm Kinuko.
They took me in last year.
252
00:26:32,099 --> 00:26:32,829
l see.
253
00:26:33,099 --> 00:26:34,240
This way.
254
00:26:55,789 --> 00:26:57,130
Mother...
255
00:26:57,690 --> 00:26:58,769
it's Shiro.
256
00:27:04,970 --> 00:27:06,109
Mother.
257
00:27:08,400 --> 00:27:09,690
Mother...
258
00:27:11,869 --> 00:27:13,329
how's Father?
259
00:27:18,009 --> 00:27:19,589
Stop it, silly man!
260
00:27:25,490 --> 00:27:28,970
You know
your son's pretty cute.
261
00:27:29,619 --> 00:27:31,349
Such nice eyes.
262
00:27:31,759 --> 00:27:33,930
l just might cheat on you.
263
00:27:34,390 --> 00:27:36,349
l want to go back to Tokyo!
264
00:27:36,799 --> 00:27:38,819
Cut the crap.
265
00:27:41,170 --> 00:27:45,039
lt's no surprise,
with me like this.
266
00:27:54,509 --> 00:27:55,380
Auntie.
267
00:28:01,460 --> 00:28:02,920
You're Shiro, aren't you?
268
00:28:05,390 --> 00:28:08,930
l'm Sachiko.
l sent the telegram.
269
00:28:09,630 --> 00:28:11,740
How nice that he came!
270
00:28:12,200 --> 00:28:13,630
Thank you.
271
00:28:19,710 --> 00:28:24,069
Her father paints.
They moved in next door last year.
272
00:28:26,180 --> 00:28:29,690
He's an old friend
of your father's.
273
00:28:31,150 --> 00:28:32,789
Next door?
274
00:28:33,950 --> 00:28:37,519
l may not make it to Oshoro.
275
00:28:48,000 --> 00:28:49,460
Father.
276
00:28:50,099 --> 00:28:53,059
Or Takashima.
277
00:29:13,759 --> 00:29:15,509
Ah, Shiro, you're here.
278
00:29:15,930 --> 00:29:16,859
Father.
279
00:29:17,160 --> 00:29:19,819
Your mother's a little better.
280
00:29:21,900 --> 00:29:25,470
l'm having a painting of Hell
made for Jiganji Temple.
281
00:29:27,069 --> 00:29:29,619
This is Ensai Taniguchi.
282
00:29:30,640 --> 00:29:33,950
He paints well,
but he drank himself to ruin
283
00:29:34,579 --> 00:29:36,279
and ended up here.
284
00:29:36,680 --> 00:29:39,839
Father, aren't you taking
your walk this morning?
285
00:29:41,460 --> 00:29:42,450
Morning.
286
00:29:42,759 --> 00:29:45,480
You're up early, Detective.
287
00:29:48,960 --> 00:29:50,539
Almost done, eh?
288
00:29:53,329 --> 00:29:57,609
So this is where
all the bad people go, eh, Sachiko?
289
00:30:04,480 --> 00:30:08,609
Ensai, you got
an answer for me yet?
290
00:30:10,950 --> 00:30:12,619
The answer's no.
291
00:30:13,019 --> 00:30:16,450
l won't give Sachiko
to a man like you.
292
00:30:18,589 --> 00:30:19,900
ls that right?
293
00:30:24,500 --> 00:30:25,809
Ensai...
294
00:30:27,069 --> 00:30:29,559
aren't you wanted
for fraud in Osaka?
295
00:30:30,440 --> 00:30:32,549
The prefectural police called
296
00:30:33,670 --> 00:30:35,539
about a forged painting.
297
00:30:36,640 --> 00:30:39,390
Are you going to arrest me?
298
00:30:40,009 --> 00:30:42,529
They'd make a fine couple!
299
00:30:43,049 --> 00:30:46,890
And a cop in the family
could come in handy, right?
300
00:30:48,119 --> 00:30:49,609
Let's do this:
301
00:30:49,990 --> 00:30:54,240
When the picture's done,
we'll all have a long talk.
302
00:30:55,259 --> 00:30:57,400
Dr. Kusama
the old man's gotten worse!
303
00:30:57,859 --> 00:30:59,819
Please come quickly!
- If l must.
304
00:31:01,769 --> 00:31:03,990
- Hurry!
- Yeah, yeah.
305
00:31:10,609 --> 00:31:12,890
- Quickly, Doctor!
- l know!
306
00:31:20,519 --> 00:31:22,859
The doctor's here.
307
00:31:27,960 --> 00:31:31,619
lt's not just him, Doctor.
We're all weak.
308
00:31:32,670 --> 00:31:34,400
lt's the food here.
309
00:31:35,339 --> 00:31:37,950
You're skimming
our welfare payments.
310
00:31:38,470 --> 00:31:39,930
Who's skimming?
311
00:31:40,309 --> 00:31:43,299
The welfare office
gives us 62 yen a day.
312
00:31:43,880 --> 00:31:45,930
We spend 70.
313
00:31:46,950 --> 00:31:48,529
The food's plenty nutritious.
314
00:32:02,759 --> 00:32:04,049
Sachiko.
315
00:32:17,839 --> 00:32:20,210
You're going to marry me, right?
316
00:32:20,710 --> 00:32:22,579
Let go! Please!
317
00:32:35,799 --> 00:32:38,380
You like Sachiko, don't you?
318
00:32:49,380 --> 00:32:55,619
The evening is clear.
The autumn wind blows.
319
00:32:57,349 --> 00:33:03,529
Bell crickets cry
in the moonlight.
320
00:33:08,829 --> 00:33:11,789
The sky above my hometown...
321
00:33:12,700 --> 00:33:19,700
How fare my mother and father...
322
00:33:58,609 --> 00:34:00,099
Shiro!
323
00:34:02,819 --> 00:34:04,279
You scared me to death!
324
00:34:04,920 --> 00:34:07,000
l thought you got hit.
325
00:34:09,489 --> 00:34:10,829
You did?
326
00:34:16,559 --> 00:34:20,190
l saw you walking
absent-mindedly along the tracks.
327
00:34:29,510 --> 00:34:31,789
You've been here four days now.
328
00:34:32,380 --> 00:34:34,750
Your mother seems a little better.
329
00:34:35,519 --> 00:34:37,389
l'd given up hope.
330
00:34:40,119 --> 00:34:43,960
She said she'd take me to Tokyo
when she got better.
331
00:34:44,659 --> 00:34:47,150
l'm really looking forward to that.
332
00:34:49,460 --> 00:34:50,690
Tamura!
333
00:34:52,070 --> 00:34:53,619
Long time no see.
334
00:34:54,000 --> 00:34:56,869
l thought l'd drop by
and see how you're doing.
335
00:34:57,570 --> 00:34:59,300
What did you do
after l left?
336
00:35:05,980 --> 00:35:08,030
l'll be going home now.
337
00:35:12,989 --> 00:35:16,559
The spitting image
of Yukiko, huh?
338
00:35:19,090 --> 00:35:20,989
The Yajimas are a bit better.
339
00:35:21,429 --> 00:35:24,500
He said they'd stop here
on a lecture tour.
340
00:35:25,099 --> 00:35:26,710
They'll probably arrive tonight.
341
00:35:27,170 --> 00:35:30,480
Tamura, please!
Go back to Tokyo immediately.
342
00:35:31,340 --> 00:35:33,039
Stay away from me!
343
00:35:33,809 --> 00:35:36,150
l'll be at that inn over there.
344
00:35:36,639 --> 00:35:38,340
l plan to stay a while.
345
00:35:38,750 --> 00:35:40,150
See you.
346
00:35:51,159 --> 00:35:52,940
Shiro!
347
00:36:03,500 --> 00:36:06,369
Your mother's taken
a sudden turn for the worse.
348
00:36:09,079 --> 00:36:10,250
Wait!
349
00:36:15,110 --> 00:36:19,769
You're returning to Tokyo
if she dies, right?
350
00:36:20,590 --> 00:36:23,139
Take me with you!
Please!
351
00:36:40,769 --> 00:36:42,059
Mother!
352
00:37:35,429 --> 00:37:41,079
l bow in homage
to the Buddha.
353
00:37:42,039 --> 00:37:46,989
l sing in praise
of Bodhisattva Jizo.
354
00:37:48,010 --> 00:37:54,980
This is a tale of things...
355
00:37:56,119 --> 00:38:01,389
not of this world.
356
00:38:13,230 --> 00:38:16,570
Hey, Professor Yajima
and his wife are here.
357
00:38:25,550 --> 00:38:26,949
Professor.
358
00:38:28,179 --> 00:38:29,349
Mrs. Yajima.
359
00:38:31,719 --> 00:38:35,380
Shimizu, there's no need
to say anything.
360
00:38:36,260 --> 00:38:38,010
Let's make a fresh start.
361
00:38:49,940 --> 00:38:51,230
Yukiko!
362
00:39:10,190 --> 00:39:11,650
Dr. Kusama...
363
00:39:12,130 --> 00:39:14,849
l may be small-time,
but l'm still a journalist.
364
00:39:17,000 --> 00:39:18,869
What did Mrs. Shimizu die of?
365
00:39:19,300 --> 00:39:20,610
Angina pectoris.
366
00:39:22,369 --> 00:39:24,119
What's that supposed to mean?
367
00:39:24,539 --> 00:39:27,500
Are you suggesting
my diagnosis was wrong?
368
00:39:28,780 --> 00:39:29,980
l demand an apology!
369
00:39:30,610 --> 00:39:32,039
You're wrong.
370
00:39:32,480 --> 00:39:33,679
What?
371
00:39:34,010 --> 00:39:35,590
Who the hell are you?
372
00:39:46,059 --> 00:39:50,010
Mrs. Shimizu died
from malpractice.
373
00:39:51,260 --> 00:39:53,570
You knew your diagnosis
was wrong,
374
00:39:54,070 --> 00:39:56,559
but a second opinion
was too much bother.
375
00:39:57,070 --> 00:39:58,360
What?
376
00:39:58,710 --> 00:40:00,199
That's not true!
377
00:40:00,739 --> 00:40:03,050
lt was Gozo who killed Ito!
378
00:40:04,480 --> 00:40:05,739
Father!
379
00:40:06,280 --> 00:40:10,260
Cavorting with his mistress
with his wife ill in the next room!
380
00:40:11,179 --> 00:40:13,869
lto and l were once lovers.
381
00:40:14,420 --> 00:40:17,460
He stole her from me!
- l what?
382
00:40:18,320 --> 00:40:20,510
Everyone knows that!
383
00:40:20,989 --> 00:40:22,300
lmpudent parasite!
384
00:40:22,659 --> 00:40:23,510
What?
385
00:40:23,800 --> 00:40:24,730
Fool!
386
00:40:25,030 --> 00:40:27,400
You inhuman wretch!
Have you no shame?
387
00:40:29,099 --> 00:40:30,829
That heartless shit!
388
00:40:32,210 --> 00:40:33,670
ldiot!
389
00:40:35,809 --> 00:40:38,800
Have no fear, Doctor.
390
00:40:40,150 --> 00:40:42,900
You're not
the only murderer here.
391
00:40:43,780 --> 00:40:46,559
- Who did l kill?
- Silence!
392
00:40:51,920 --> 00:40:54,579
Everyone here
is complicit in murder.
393
00:40:59,429 --> 00:41:01,210
What the hell
are you talking about?
394
00:41:01,630 --> 00:41:03,210
Even you, Detective Hariya.
395
00:41:03,599 --> 00:41:07,550
Last summer you took a bribe
to frame a man.
396
00:41:08,710 --> 00:41:11,780
He was so ashamed
he killed himself.
397
00:41:13,250 --> 00:41:14,800
Mr. Akagawa...
398
00:41:16,019 --> 00:41:18,829
you killed a man
with an inaccurate article.
399
00:41:19,389 --> 00:41:20,320
l did not!
400
00:41:20,619 --> 00:41:23,550
l went to him and apologized!
But he was -
401
00:41:24,119 --> 00:41:25,699
Already dead.
402
00:41:29,329 --> 00:41:33,170
Next we have
the godlike director
403
00:41:33,869 --> 00:41:39,440
of this charmingly shabby
old folks' home,
404
00:41:40,369 --> 00:41:43,940
the Tenjoen,
or ''Heavenly Garden.''
405
00:41:45,440 --> 00:41:48,460
Not content
with this pretty mistress,
406
00:41:49,050 --> 00:41:52,510
he has another in town
407
00:41:53,150 --> 00:41:55,760
the plump owner
of the Tonchuken Tavern.
408
00:41:57,090 --> 00:41:58,670
Tamura, that's enough!
409
00:42:07,170 --> 00:42:10,679
And you, Professor!
What about your comrades in Malaya?
410
00:42:11,340 --> 00:42:12,739
Sir!
411
00:42:14,039 --> 00:42:16,940
Old Tome's dead!
412
00:42:22,219 --> 00:42:24,829
You two killed him!
413
00:42:25,590 --> 00:42:29,719
All you think about is
the damn tenth anniversary festival!
414
00:42:30,460 --> 00:42:35,380
TENJOEN OLD AGE HOME
TENTH ANNIVERSARY FESTIVAL
415
00:43:26,280 --> 00:43:29,440
Day after day...
416
00:43:30,050 --> 00:43:37,639
this world fades
into the distance.
417
00:43:40,460 --> 00:43:45,909
Year after year...
418
00:43:46,829 --> 00:43:51,050
my death draws ever closer.
419
00:43:53,969 --> 00:43:59,510
Today is the funeral...
420
00:44:00,449 --> 00:44:05,369
of another.
421
00:44:07,449 --> 00:44:10,440
Tomorrow...
422
00:44:11,019 --> 00:44:14,360
it will be mine.
423
00:44:25,099 --> 00:44:26,829
They look delicious!
424
00:44:27,909 --> 00:44:29,460
Are they safe?
425
00:44:29,840 --> 00:44:32,239
At least they're cheap, Doctor.
426
00:44:32,750 --> 00:44:34,210
And they haven't gone bad yet.
427
00:44:34,579 --> 00:44:36,920
l don't need
a food poisoning scandal.
428
00:44:37,420 --> 00:44:38,969
Who cares?
429
00:44:39,349 --> 00:44:42,920
They're for the old folks,
not us.
430
00:44:43,590 --> 00:44:45,730
Always putting others first!
431
00:44:49,500 --> 00:44:52,900
HIT-AND-RUN VEHICLE
IDENTIFIED FROM SKID MARKS
432
00:45:10,349 --> 00:45:14,769
My father insists
l go into town for some paint.
433
00:45:16,059 --> 00:45:17,670
l should be back tonight.
434
00:45:18,059 --> 00:45:20,170
Sorry to leave
when it's so busy.
435
00:45:20,829 --> 00:45:22,380
Did Mr. Tamura leave?
436
00:45:22,760 --> 00:45:23,989
Yes.
437
00:45:24,929 --> 00:45:27,769
And l'm returning to Tokyo
with Professor Yajima tomorrow.
438
00:45:28,329 --> 00:45:30,139
So soon?
439
00:45:30,570 --> 00:45:34,579
l wanted you to take Father and me
hiking along Kiyosawa Gorge.
440
00:45:35,309 --> 00:45:36,769
You're no fun.
441
00:45:40,710 --> 00:45:42,320
ls this a love scene?
442
00:45:42,719 --> 00:45:47,139
Here l was planning
to sneak off alone with Shiro.
443
00:45:48,420 --> 00:45:50,440
You like him, don't you?
444
00:45:50,889 --> 00:45:52,880
Me, l love this man!
445
00:45:53,329 --> 00:45:57,719
Shiro, which one of us
do you like?
446
00:45:59,099 --> 00:46:00,650
Sachiko?
447
00:46:02,469 --> 00:46:03,260
Excuse me.
448
00:46:03,539 --> 00:46:04,679
See you later.
449
00:46:05,500 --> 00:46:07,690
Shiro, won't you go with me?
450
00:46:08,170 --> 00:46:11,070
l forgot earlier.
Are you Shiro Shimizu?
451
00:46:12,079 --> 00:46:13,599
This is for you.
452
00:46:16,420 --> 00:46:17,969
Who's it from?
453
00:46:24,389 --> 00:46:26,909
l just had to see you.
454
00:46:27,429 --> 00:46:29,679
l've come all the way here.
455
00:46:30,699 --> 00:46:34,599
Shiro, please meet me
on the rope bridge.
456
00:46:36,170 --> 00:46:37,099
Yoho.
457
00:47:03,199 --> 00:47:06,329
lt's been a while, Shiro.
458
00:47:07,170 --> 00:47:09,510
You know my name?
459
00:47:11,070 --> 00:47:13,000
Of course.
460
00:47:13,739 --> 00:47:16,019
l know everything about you.
461
00:47:48,369 --> 00:47:53,730
l was Kyoichi Shiga's woman.
He's the man you hit and killed.
462
00:48:11,099 --> 00:48:13,059
His mother saw the whole thing.
463
00:48:14,000 --> 00:48:16,079
We found you and Tamura
right away.
464
00:48:30,449 --> 00:48:32,030
Now l've come...
465
00:48:34,389 --> 00:48:36,090
to kill you.
466
00:48:37,889 --> 00:48:41,429
l was in love with you
until l found out who you were.
467
00:48:42,090 --> 00:48:44,489
Now l just want to kill you.
468
00:48:46,269 --> 00:48:48,000
l'm sorry.
469
00:49:17,900 --> 00:49:20,920
Don't do it.
There's plenty of time to die.
470
00:49:24,769 --> 00:49:28,489
l knew this would happen.
l know everything, you know.
471
00:49:29,170 --> 00:49:31,659
Tamura! Who are you?
472
00:49:32,510 --> 00:49:33,969
lf it weren't for you -
473
00:49:34,349 --> 00:49:37,630
Just do as l say
and you'll be fine.
474
00:49:58,070 --> 00:49:59,559
Tamura!
475
00:50:15,420 --> 00:50:17,559
Tonight marks our anniversary.
476
00:50:18,019 --> 00:50:19,980
We have little to offer
but please enjoy!
477
00:50:20,429 --> 00:50:23,150
Mr. Shimizu
you pulled out all the stops!
478
00:50:23,699 --> 00:50:25,920
You gave us fish
with heads for a change!
479
00:50:36,280 --> 00:50:38,860
HAPPY ANNIVERSARY!
THE TONCHUKEN TAVERN
480
00:50:39,380 --> 00:50:40,809
Happy anniversary!
481
00:50:41,179 --> 00:50:44,989
The tavern owner has given us
a gift of their famous roast pork.
482
00:50:46,719 --> 00:50:48,889
And l'll sing for you too.
483
00:50:49,360 --> 00:50:51,110
Poor singer that you are!
484
00:50:51,519 --> 00:50:53,599
Let's hear it
for the boss lady!
485
00:50:54,429 --> 00:50:56,420
Your attention, please!
486
00:50:57,429 --> 00:51:02,059
All along the slopes...
487
00:51:05,139 --> 00:51:09,239
of the mountain...
488
00:51:12,210 --> 00:51:16,570
the scything...
489
00:51:21,289 --> 00:51:25,329
is finished.
490
00:51:42,909 --> 00:51:46,280
Special tonight:
a kiss for everyone!
491
00:51:53,590 --> 00:51:56,019
lt's a strip show!
492
00:51:56,889 --> 00:51:58,179
No!
493
00:52:00,590 --> 00:52:03,400
Sir, can't we get some
of those fish heads too?
494
00:52:03,960 --> 00:52:06,300
Yeah, where's my head?
495
00:52:06,800 --> 00:52:09,050
lsn't Tonchuken's
famous roast pork
496
00:52:09,539 --> 00:52:12,530
a lot better than rotten fish?
497
00:52:14,409 --> 00:52:18,190
Eat that pork! Drink that booze!
Pork! Booze! Booze!
498
00:52:18,880 --> 00:52:22,070
Eat that pork! Drink that booze!
Pork! Booze! Booze!
499
00:52:23,250 --> 00:52:25,360
Forgive my appearance,
Professor.
500
00:52:25,820 --> 00:52:27,840
Won't you join us?
501
00:52:28,320 --> 00:52:31,130
Do you know where Shiro is?
502
00:52:31,690 --> 00:52:34,239
- l'm afraid not.
- Too bad.
503
00:52:35,230 --> 00:52:38,389
Eat that pork! Drink that booze!
Pork! Booze! Booze!
504
00:53:01,989 --> 00:53:04,070
Who's in there?
505
00:53:12,460 --> 00:53:15,269
What are you doing here?
506
00:53:15,829 --> 00:53:18,260
l'll never let you go!
507
00:53:29,519 --> 00:53:35,760
Mount Bandai in Aizu
is a treasure mountain
508
00:53:49,369 --> 00:53:54,170
Tied together, hugging tight
509
00:53:55,010 --> 00:53:59,789
Hurry and grab that lovely girl
510
00:54:00,610 --> 00:54:04,920
l'm a plum blossom
on the Mamuro River
511
00:54:07,119 --> 00:54:14,239
ls Sado Island
512
00:54:15,389 --> 00:54:20,369
A nice place to Iive
513
00:54:21,969 --> 00:54:23,610
Sachiko!
514
00:54:24,000 --> 00:54:28,360
Kusatsu's a nice place
Come pay a visit
515
00:54:31,780 --> 00:54:35,730
Flowers blossom
even in the hot springs
516
00:54:58,239 --> 00:54:59,639
Kinuko!
517
00:55:13,619 --> 00:55:16,809
l knew it!
l just knew it!
518
00:55:21,360 --> 00:55:22,909
Don't act so surprised.
519
00:55:23,300 --> 00:55:26,320
l'm sick of being your plaything
out here in the boonies.
520
00:55:27,429 --> 00:55:28,800
That's it!
521
00:55:29,840 --> 00:55:32,619
l'll kill you both!
522
00:55:33,210 --> 00:55:35,579
Father, it was all my fault!
523
00:55:36,809 --> 00:55:38,039
You son of a bitch!
524
00:55:38,380 --> 00:55:40,519
Stop it!
Don't kill him!
525
00:55:40,980 --> 00:55:42,469
This was my doing!
526
00:55:52,019 --> 00:55:53,309
Damn you!
527
00:55:56,429 --> 00:55:57,599
Father!
528
00:55:59,460 --> 00:56:00,659
You whore!
529
00:56:33,170 --> 00:56:35,630
Shiro, keep your mouth shut.
530
00:56:36,130 --> 00:56:39,150
Go back and sit down
as if nothing happened, okay?
531
00:57:11,599 --> 00:57:13,030
Professor.
532
00:57:13,409 --> 00:57:14,929
Thank you for everything.
533
00:57:15,309 --> 00:57:18,650
lf we leave now
we can catch the last train home.
534
00:57:19,480 --> 00:57:20,849
l see.
535
00:57:24,820 --> 00:57:26,219
Professor!
536
00:57:54,780 --> 00:57:56,179
Yukiko!
537
00:57:59,750 --> 00:58:01,059
Let's go.
538
00:58:19,969 --> 00:58:23,130
Hey, more sake!
Bring more sake!
539
00:58:23,739 --> 00:58:26,929
You want sake?
I have some.
540
00:58:29,250 --> 00:58:30,860
Who are you?
541
00:58:31,250 --> 00:58:35,789
A relative of a former
resident of the home.
542
00:58:36,590 --> 00:58:38,139
l came to help celebrate.
543
00:58:38,519 --> 00:58:40,690
How about a drink
for everyone?
544
00:58:41,159 --> 00:58:43,119
lt's not poisoned, is it?
545
00:58:43,559 --> 00:58:45,639
What a thing to say!
546
00:58:46,099 --> 00:58:48,730
l'll drink some first
to show it isn't.
547
00:58:49,269 --> 00:58:52,230
- Fine, pour me some.
- Allow me.
548
00:58:53,670 --> 00:59:00,000
Even those
in the prime of life
549
00:59:01,250 --> 00:59:06,670
Have suddenly died
550
00:59:09,019 --> 00:59:14,239
With the coming of dawn
551
00:59:20,969 --> 00:59:25,920
Tonight they lay their heads
552
00:59:27,510 --> 00:59:32,019
On their pillows
553
00:59:33,849 --> 00:59:36,460
But when morning comes...
554
00:59:36,980 --> 00:59:40,170
lf you'll allow me,
l'll test this for poison.
555
00:59:40,789 --> 00:59:43,099
Well, one last drink.
556
00:59:43,590 --> 00:59:45,320
Cheers!
557
00:59:51,000 --> 00:59:51,929
Tamura!
558
00:59:55,269 --> 00:59:58,809
Shiro, it's terrible! The Yajimas
threw themselves in front of the train!
559
01:00:09,710 --> 01:00:11,699
Tamura!
You son of a bitch!
560
01:00:18,719 --> 01:00:21,530
You killed my son Kyoichi!
561
01:00:22,090 --> 01:00:24,340
You pushed Yoko off that bridge!
562
01:00:24,829 --> 01:00:26,639
l know everything!
563
01:00:27,070 --> 01:00:29,760
l know everything!
564
01:00:30,300 --> 01:00:32,320
l'll kill you!
565
01:00:33,909 --> 01:00:35,869
l'll kill you!
566
01:00:41,780 --> 01:00:43,679
Bastards!
567
01:00:45,019 --> 01:00:47,239
Those fish were rancid!
568
01:02:04,969 --> 01:02:06,579
Shiro.
569
01:02:10,550 --> 01:02:11,840
Tamura!
570
01:02:16,449 --> 01:02:18,030
What is this place?
571
01:02:18,960 --> 01:02:20,480
This place?
572
01:02:22,059 --> 01:02:25,400
This is the path to Hell,
573
01:02:26,030 --> 01:02:29,280
the border between life and death.
574
01:02:30,369 --> 01:02:33,119
This is the River Sanzu.
575
01:02:36,570 --> 01:02:39,500
You and l...
576
01:02:41,539 --> 01:02:44,730
are going to Hell together.
577
01:02:51,090 --> 01:02:54,780
You hear that crying?
578
01:02:56,159 --> 01:02:57,679
Listen.
579
01:02:58,059 --> 01:03:00,199
lt's a baby crying.
580
01:03:01,360 --> 01:03:03,469
lt's calling you.
581
01:03:04,199 --> 01:03:06,570
Calling me?
582
01:03:07,739 --> 01:03:10,400
Why is it calling me?
583
01:03:17,280 --> 01:03:19,559
Tamura, tell me!
584
01:03:20,050 --> 01:03:21,829
Why is it calling me?
585
01:03:44,239 --> 01:03:45,670
Where am l?
586
01:03:53,679 --> 01:03:56,699
l am Enma, king of Hell.
587
01:03:57,949 --> 01:04:01,289
l am lord
of the Eight Hells of Fire
588
01:04:01,920 --> 01:04:04,760
and the Eight Hells of Ice.
589
01:04:06,530 --> 01:04:11,449
l sit in judgment of all
who slither into the underworld
590
01:04:13,070 --> 01:04:16,500
and pass sentence
on their sins.
591
01:04:18,170 --> 01:04:20,099
Shiro Shimizu,
592
01:04:20,539 --> 01:04:25,519
recall now
your multitude of crimes.
593
01:04:27,320 --> 01:04:30,829
Look into the all-revealing mirror.
594
01:04:54,610 --> 01:04:58,389
Bastard! You hit me!
595
01:05:20,539 --> 01:05:23,909
You are sentenced to the torments
of the Eight Hells!
596
01:05:51,800 --> 01:05:59,510
The first pile of stones
597
01:06:00,880 --> 01:06:08,119
ls for their fathers
598
01:06:09,989 --> 01:06:18,110
The second pile of stones
599
01:06:19,760 --> 01:06:24,239
ls for their mothers
600
01:06:27,340 --> 01:06:34,699
The third pile of stones
601
01:06:36,280 --> 01:06:41,380
ls for brothers
and sisters back home
602
01:06:44,920 --> 01:06:52,719
Thus they pray
for the happiness
603
01:06:54,159 --> 01:06:58,849
Of those left behind
604
01:07:01,369 --> 01:07:09,400
By day they play
605
01:07:10,679 --> 01:07:15,750
Alone with their stones
606
01:07:21,559 --> 01:07:23,309
There's a baby crying.
607
01:07:25,389 --> 01:07:27,139
lt's calling me.
608
01:07:28,900 --> 01:07:30,710
Where's it coming from?
609
01:07:36,670 --> 01:07:44,000
The demons of hell
610
01:07:45,679 --> 01:07:52,239
Appear before them
611
01:07:53,289 --> 01:07:55,340
And ask:
''What is this you're doing?''
612
01:07:57,860 --> 01:07:59,670
Where am l?
613
01:08:00,530 --> 01:08:04,949
This is the bank
of the River Sanzu,
614
01:08:05,730 --> 01:08:10,150
where children are held in limbo
for having died before their parents.
615
01:08:11,170 --> 01:08:19,380
Your parents
Ieft behind in the world
616
01:08:23,720 --> 01:08:24,680
Yukiko!
617
01:08:28,619 --> 01:08:33,510
They do nothing
but mourn your death
618
01:08:43,909 --> 01:08:45,279
Forgive me!
619
01:08:46,340 --> 01:08:49,739
lt's as if l killed you myself.
620
01:08:50,380 --> 01:08:51,869
Forgive me.
621
01:09:47,569 --> 01:09:49,300
The baby's crying.
622
01:09:51,810 --> 01:09:54,119
The baby with which
we were blessed.
623
01:09:57,109 --> 01:09:58,979
You... were pregnant?
624
01:10:01,680 --> 01:10:04,520
l meant to tell you that night.
625
01:10:05,390 --> 01:10:10,659
The crash killed
both me and our child.
626
01:10:16,899 --> 01:10:18,210
Yukiko...
627
01:10:19,800 --> 01:10:21,670
forgive me!
628
01:10:25,909 --> 01:10:27,430
Forgive me!
629
01:10:31,279 --> 01:10:34,029
Give our child a name.
630
01:10:35,949 --> 01:10:37,729
lt's a girl.
631
01:10:40,090 --> 01:10:42,750
The poor thing needs a name.
632
01:10:46,060 --> 01:10:49,720
May l choose the name?
''Harumi.''
633
01:10:51,199 --> 01:10:55,329
From the characters
for ''spring'' and ''beauty.''
634
01:10:56,970 --> 01:10:58,260
lsn't it pretty?
635
01:11:03,109 --> 01:11:04,399
Harumi.
636
01:11:12,050 --> 01:11:14,159
So we had a child.
637
01:11:16,159 --> 01:11:17,420
Oh, no!
638
01:11:18,029 --> 01:11:21,510
l couldn't raise her alone
639
01:11:22,460 --> 01:11:25,529
so l set her on a lotus leaf
on the river.
640
01:11:27,939 --> 01:11:30,779
She'll be swept away!
641
01:11:31,609 --> 01:11:33,220
Swept away forever!
642
01:11:33,880 --> 01:11:35,689
Hurry and save her!
643
01:11:36,880 --> 01:11:37,750
Harumi!
644
01:11:42,680 --> 01:11:43,850
Harumi!
645
01:12:08,909 --> 01:12:12,449
l can't go any further.
You must look after her alone.
646
01:12:13,119 --> 01:12:15,729
We go together,
no matter where it takes us.
647
01:12:17,819 --> 01:12:20,130
The baby's being swept away.
648
01:12:20,819 --> 01:12:24,689
Put my grave right next to yours,
649
01:12:25,729 --> 01:12:28,449
and find the best spot
to bury my parents.
650
01:12:30,170 --> 01:12:31,159
Shiro!
651
01:12:31,800 --> 01:12:33,850
Yukiko!
652
01:12:36,840 --> 01:12:38,329
Harumi!
653
01:12:51,920 --> 01:12:59,390
A Iife is naught
but two score and ten years.
654
01:13:06,670 --> 01:13:09,479
Here meet
the Six Paths of existence.
655
01:13:10,140 --> 01:13:13,569
You who have no home
in the Three Unenlightened WorIds,
656
01:13:14,210 --> 01:13:18,130
as punishment for your sins
in the world of the Iiving,
657
01:13:18,850 --> 01:13:21,600
must wander aimlessly
along these six paths.
658
01:13:32,760 --> 01:13:34,100
Harumi!
659
01:13:34,460 --> 01:13:37,069
Have you seen my child?
660
01:13:39,970 --> 01:13:41,079
Professor!
661
01:13:42,909 --> 01:13:43,930
Mrs. Yajima!
662
01:13:46,109 --> 01:13:47,369
Shimizu!
663
01:13:48,140 --> 01:13:50,010
We had a child!
664
01:13:50,609 --> 01:13:53,859
Where did she
float away to?
665
01:13:55,920 --> 01:13:57,350
My daughter...
666
01:13:58,720 --> 01:14:00,029
Yukiko!
667
01:14:03,390 --> 01:14:05,729
Professor, Mrs. Yajima...
668
01:14:07,260 --> 01:14:08,550
forgive me.
669
01:14:09,260 --> 01:14:12,539
lf it weren't for me
none of this misery
670
01:14:13,869 --> 01:14:15,619
would have come to pass.
671
01:14:17,109 --> 01:14:18,310
Forgive me.
672
01:14:18,640 --> 01:14:20,369
Give me back my daughter!
673
01:14:21,279 --> 01:14:23,180
Fumi! Stop that!
674
01:14:24,409 --> 01:14:28,220
Shimizu, we too
have descended into Hell.
675
01:14:29,020 --> 01:14:30,250
Professor!
676
01:14:30,789 --> 01:14:33,750
Yukiko's death
drove my wife mad.
677
01:14:35,590 --> 01:14:37,399
We chose to die.
678
01:14:38,989 --> 01:14:41,710
Professor, we meet again.
679
01:14:47,069 --> 01:14:50,060
lt was your fate
to fall down to Hell.
680
01:14:50,869 --> 01:14:53,500
Here's another reason:
681
01:14:56,680 --> 01:15:00,779
ln Malaya you stole
a comrade's last sip of water.
682
01:15:02,079 --> 01:15:03,539
You killed him.
683
01:15:06,289 --> 01:15:07,600
lt's true!
684
01:15:08,859 --> 01:15:10,260
He's right!
685
01:15:16,430 --> 01:15:19,449
That's my canteen!
It's mine!
686
01:15:24,039 --> 01:15:27,640
l killed a man!
687
01:15:37,489 --> 01:15:38,920
Yamaguchi.
688
01:15:42,789 --> 01:15:43,960
Water!
689
01:15:44,930 --> 01:15:46,390
Give me water!
690
01:15:51,470 --> 01:15:53,079
Water!
691
01:15:54,569 --> 01:15:56,739
Water!
692
01:16:52,529 --> 01:16:56,310
Give me water.
693
01:16:57,000 --> 01:16:58,670
You who are dead
694
01:16:59,300 --> 01:17:03,140
lf it's water you want,
drink your fill.
695
01:17:04,409 --> 01:17:09,130
This is the pus wrung
from your festering carcasses
696
01:17:10,409 --> 01:17:13,130
and a cesspool
of your foul wastes.
697
01:17:13,680 --> 01:17:15,789
Drink all you wish!
698
01:17:32,729 --> 01:17:35,539
You bastard!
You killed me!
699
01:17:39,779 --> 01:17:40,829
l'm sorry!
700
01:17:41,140 --> 01:17:43,220
l'll strangle you!
701
01:17:51,520 --> 01:17:54,359
Die! Die!
702
01:18:07,170 --> 01:18:08,539
Harumi!
703
01:18:14,109 --> 01:18:17,859
You killed me!
704
01:18:23,390 --> 01:18:25,609
l'm sorry.
Forgive me.
705
01:18:29,060 --> 01:18:30,350
Forgive me!
706
01:18:32,029 --> 01:18:34,720
Quiet!
l don't want to hear it!
707
01:18:51,750 --> 01:18:53,680
You who are dead
708
01:18:54,119 --> 01:18:56,369
this is the first Hell.
709
01:18:57,420 --> 01:19:02,930
Here flesh is peeled, bones crushed,
eyes plucked out and limbs severed.
710
01:19:03,930 --> 01:19:06,560
Every time
you make a sound
711
01:19:07,100 --> 01:19:09,710
or even a whimper,
712
01:19:10,229 --> 01:19:14,949
you are returned to Iife
to face the torments of Hell again.
713
01:19:17,909 --> 01:19:19,430
Kinuko!
714
01:19:43,199 --> 01:19:46,510
You were
negligent as a doctor.
715
01:19:47,140 --> 01:19:51,010
You made countless misdiagnoses
without a shred of shame.
716
01:19:51,710 --> 01:19:55,489
You were a slave
to money and debauchery.
717
01:19:56,180 --> 01:19:58,729
You will be sawed to pieces.
718
01:20:29,109 --> 01:20:34,300
As a policeman you were supposed
to protect the law-abiding,
719
01:20:35,180 --> 01:20:37,289
yet you were driven
only by self-interest.
720
01:20:37,750 --> 01:20:41,149
You implicated a man
in a crime he didn't commit.
721
01:20:41,890 --> 01:20:44,029
Your hands will be cut off.
722
01:20:56,909 --> 01:21:00,920
You were the most atrocious of all
the epitome of corruption.
723
01:21:02,010 --> 01:21:06,640
Your sins outnumber
the stones along the River Sanzu.
724
01:21:07,479 --> 01:21:11,229
You will suffer
each and every torment of Hell.
725
01:21:12,420 --> 01:21:15,029
First you will be flayed.
726
01:22:50,350 --> 01:22:52,810
Take me away from here, Shiro!
727
01:22:54,090 --> 01:22:57,130
l loved you
the minute l saw you!
728
01:22:58,760 --> 01:23:00,069
Kinuko!
729
01:23:00,800 --> 01:23:01,729
Father!
730
01:23:03,229 --> 01:23:05,130
- Whore!
- Let me go!
731
01:23:05,569 --> 01:23:06,880
You bitch!
732
01:23:07,239 --> 01:23:09,229
Let go of me!
733
01:23:10,170 --> 01:23:11,189
Bitch!
734
01:23:11,510 --> 01:23:12,800
Father!
735
01:23:15,609 --> 01:23:17,039
Shiro...
736
01:23:18,510 --> 01:23:21,819
you're to come with me.
737
01:23:24,319 --> 01:23:33,109
You will dwell with me
in this dark hell forever.
738
01:23:34,659 --> 01:23:37,409
No! l want to live!
739
01:23:41,600 --> 01:23:43,210
My baby's crying!
740
01:23:44,140 --> 01:23:45,720
She's calling me!
741
01:23:46,239 --> 01:23:48,380
You still don't understand?
742
01:23:49,109 --> 01:23:51,159
You're a fool.
743
01:23:53,920 --> 01:23:59,960
Loving someone, worrying about them,
suffering for them -
744
01:24:00,960 --> 01:24:02,800
all useless now!
745
01:24:05,489 --> 01:24:08,829
You tried to sell me out
for their sake.
746
01:24:09,460 --> 01:24:12,359
For their sake you committed
one sin after another.
747
01:24:12,930 --> 01:24:16,329
This all happened
due to you and your meddling!
748
01:24:21,409 --> 01:24:25,010
Do you think
you can escape from Hell?
749
01:24:29,920 --> 01:24:31,500
Just try it!
750
01:24:49,869 --> 01:24:52,180
This is the Lake of Blood
751
01:24:52,670 --> 01:24:56,979
to which those guilty of adultery,
Iust, Iicense and lechery
752
01:24:57,750 --> 01:25:03,229
are condemned
for their immoral conduct.
753
01:25:09,060 --> 01:25:10,170
Shiro!
754
01:25:12,489 --> 01:25:13,539
l won't let you go!
755
01:25:13,930 --> 01:25:15,390
l won't let you go!
756
01:25:15,760 --> 01:25:16,720
Let go!
757
01:25:17,630 --> 01:25:22,609
l may not make it to Oshoro
758
01:25:26,210 --> 01:25:31,039
Or Takashima
759
01:25:35,520 --> 01:25:37,039
Shiro!
760
01:25:40,359 --> 01:25:42,819
Yukiko! Harumi!
761
01:25:48,159 --> 01:25:49,909
Help me!
762
01:25:50,569 --> 01:25:53,029
Yukiko! Harumi!
763
01:26:00,510 --> 01:26:03,140
Yukiko! Harumi!
764
01:26:24,699 --> 01:26:26,810
Sachiko!
765
01:26:34,939 --> 01:26:36,810
Father!
766
01:26:40,449 --> 01:26:42,060
Mother!
767
01:27:08,439 --> 01:27:09,460
Sachiko!
768
01:27:34,199 --> 01:27:35,869
l can't see a thing.
769
01:27:36,800 --> 01:27:38,670
Have l gone blind?
770
01:27:40,239 --> 01:27:41,260
Sachiko.
771
01:27:42,279 --> 01:27:44,619
Have you seen my father?
772
01:27:45,109 --> 01:27:46,369
Your father?
773
01:27:47,649 --> 01:27:50,550
lt seems
l saw him somewhere...
774
01:27:52,689 --> 01:27:53,979
but l'm not sure.
775
01:27:54,720 --> 01:27:58,409
Why do you suffer so?
776
01:27:59,460 --> 01:28:03,239
lf only we'd met sooner in life -
777
01:28:04,300 --> 01:28:06,670
Now it's all too late.
778
01:28:07,840 --> 01:28:10,329
lt's not!
l'm going to live!
779
01:28:10,840 --> 01:28:13,149
You're right.
It's not too late.
780
01:28:13,640 --> 01:28:16,039
Even now you want
to touch her.
781
01:28:16,539 --> 01:28:19,199
lt's not too late for that.
782
01:28:24,550 --> 01:28:27,180
Shiro, take her in your arms.
783
01:28:27,720 --> 01:28:31,529
Kiss her!
Then you'll become just like me:
784
01:28:32,229 --> 01:28:33,979
one of Hell's vermin!
785
01:29:07,960 --> 01:29:09,420
No! Don't!
786
01:29:10,130 --> 01:29:11,680
Mother!
787
01:29:12,699 --> 01:29:14,779
You're holding your sister.
788
01:29:15,369 --> 01:29:16,890
That's your younger sister!
789
01:29:17,270 --> 01:29:19,989
Sachiko,
Shiro's your elder brother!
790
01:29:35,989 --> 01:29:37,279
These hands!
791
01:29:38,260 --> 01:29:41,250
The blood flowing
in these hands is cursed!
792
01:29:47,670 --> 01:29:50,770
When l went to live
with your father,
793
01:29:51,369 --> 01:29:54,270
l was already pregnant
with Ensai's child.
794
01:29:55,409 --> 01:29:57,140
lto! You mean -
795
01:29:57,880 --> 01:30:00,460
So Shiro is my son?
796
01:30:00,979 --> 01:30:02,239
Yes.
797
01:30:03,020 --> 01:30:05,979
l've lied to you both
all these years.
798
01:30:07,489 --> 01:30:08,689
lto!
799
01:30:10,829 --> 01:30:13,760
lf anyone's to blame,
it's you!
800
01:30:14,800 --> 01:30:16,850
lf only l'd known!
801
01:30:19,029 --> 01:30:23,539
l wouldn't have turned
into a drunkard.
802
01:30:31,680 --> 01:30:34,930
This is fun! l like you half-wits
more all the time!
803
01:30:35,819 --> 01:30:36,930
Let's go.
804
01:30:41,989 --> 01:30:43,300
Brother, wait.
805
01:30:44,960 --> 01:30:46,710
Your baby!
806
01:30:47,260 --> 01:30:48,960
Hurry and save your baby!
807
01:30:49,829 --> 01:30:51,380
l hear her!
808
01:30:53,800 --> 01:30:56,670
Wherever you go,
you go with me.
809
01:30:57,710 --> 01:30:59,699
You can't escape from me!
810
01:31:00,140 --> 01:31:03,479
Mr. Tamura, what do you want
from my brother?
811
01:31:04,479 --> 01:31:07,760
You're a demon!
You're the accursed god of death!
812
01:31:08,420 --> 01:31:09,939
Leave us alone!
813
01:31:13,289 --> 01:31:15,979
That's right.
l'm a demon.
814
01:31:16,520 --> 01:31:18,739
l'm the god of death.
815
01:31:19,989 --> 01:31:21,329
Shiro!
816
01:31:22,630 --> 01:31:23,970
Come with me!
817
01:31:25,029 --> 01:31:26,640
Leave my brother alone!
818
01:31:31,409 --> 01:31:33,430
Come with me!
819
01:31:35,140 --> 01:31:36,340
Come on!
820
01:32:06,909 --> 01:32:08,340
Tamura...
821
01:32:08,710 --> 01:32:13,489
you sold the most precious thing
a man can possess:
822
01:32:14,420 --> 01:32:17,989
You gave your conscience
over to evil.
823
01:32:19,390 --> 01:32:22,350
Those who sign away
their conscience
824
01:32:22,920 --> 01:32:25,880
suffer all the torments
of bottomless Hell.
825
01:32:39,109 --> 01:32:40,630
Harumi!
826
01:33:05,500 --> 01:33:08,430
Shiro, help me!
827
01:33:10,340 --> 01:33:11,630
Harumi!
828
01:33:13,140 --> 01:33:14,979
The pain!
829
01:33:16,510 --> 01:33:19,409
Hear me!
830
01:33:20,949 --> 01:33:24,140
You who in Irre
piled sin upon sin
831
01:33:24,750 --> 01:33:28,880
will be trapped in Hell forever.
832
01:33:30,289 --> 01:33:33,039
Suffer! Suffer!
833
01:33:34,199 --> 01:33:39,470
This vortex of torment
will whirl for all eternity.
834
01:33:52,810 --> 01:33:54,510
Help me!
835
01:33:56,819 --> 01:33:58,340
Help me!
836
01:35:03,850 --> 01:35:05,310
Save me!
837
01:35:18,329 --> 01:35:19,699
Shiro!
838
01:35:20,270 --> 01:35:23,520
Save your child now,
or she will suffer
839
01:35:24,140 --> 01:35:25,979
endless torment in Hell.
840
01:35:26,409 --> 01:35:29,890
You will be given
this one final chance.
841
01:36:14,420 --> 01:36:17,960
Hell! This is Hell!
842
01:36:34,439 --> 01:36:35,869
Harumi!
843
01:37:03,800 --> 01:37:05,529
Yukiko!
844
01:37:08,479 --> 01:37:11,609
Shiro, save Harumi!
845
01:37:12,210 --> 01:37:13,789
Yukiko!
846
01:37:19,789 --> 01:37:20,930
Brother!
847
01:37:33,529 --> 01:37:38,010
A human Iife
848
01:37:38,970 --> 01:37:43,510
ls naught
849
01:37:44,409 --> 01:37:52,180
But two score and ten years
850
01:39:47,529 --> 01:39:49,140
Shiro!
851
01:39:57,640 --> 01:39:59,449
Brother!
852
01:40:59,619 --> 01:40:59,909
(PICTURE)
52323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.