All language subtitles for 1960_Jigoku.(Hell)_Nobuo.Nakagawa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,589 --> 00:00:20,219 SHINTOHO COMPANY, LTD. 2 00:00:24,929 --> 00:00:29,269 A human Iife... 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,840 is naught... 4 00:00:37,649 --> 00:00:41,520 but two score and ten years... 5 00:00:58,229 --> 00:01:01,600 JIGOKU (HELL) 6 00:01:13,750 --> 00:01:16,560 A MITSUGU OKURA PRODUCTlON 7 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 Original Concept by SOSUKE KASANE 8 00:01:19,150 --> 00:01:21,290 Screenplay by NOBUO NAKKAGAWA and ICHIRO MIYAGAWA 9 00:01:21,760 --> 00:01:23,459 Cinematography by MAMORU MORITA 10 00:01:23,859 --> 00:01:25,530 Lighting by HIROSHl ISHIMORl Sound by KIHACHIRO NAKKAl 11 00:01:25,930 --> 00:01:27,540 Production Design by HARUYASU KUROSAWA 12 00:01:27,930 --> 00:01:29,540 Music by CHUMEl WATANABE 13 00:01:29,930 --> 00:01:31,599 Edited by TOSHlO GOTO 14 00:01:32,000 --> 00:01:33,640 Assistant Director KEINOSUKE TSUCHIYA 15 00:01:44,709 --> 00:01:45,969 Starring 16 00:01:46,310 --> 00:01:48,269 SHIGERU AMACHl UTAKO MITSUYA, YOlCHl NUMATA 17 00:01:48,719 --> 00:01:50,620 HIROSHl HAYASHl JUN OTOMO, AKIKO YAMASHITA 18 00:01:51,049 --> 00:01:52,950 KIYOKO TSUJl, FUMIKO MIYATA TORAHIKO NAKKAMURA 19 00:01:53,390 --> 00:01:55,579 KIMIE TOKUDAIJl, AKIKO ONO TOMOHIKO OTANl, KOlCHl MIYA 20 00:01:56,060 --> 00:01:58,250 SAKUTARO YAMAKKAWA, REl ISHIKKAWA HIROSHl SHINGUJl, HIROSHl IZUMIDA 21 00:02:04,099 --> 00:02:08,409 Directed by NOBUO NAKKAGAWA 22 00:02:13,509 --> 00:02:16,000 A handsome youth in the morning, 23 00:02:16,509 --> 00:02:20,699 once lured by that merciless wind, is by dusk a heap of bones. 24 00:02:21,449 --> 00:02:24,469 ln the end, all must die. 25 00:02:25,050 --> 00:02:30,240 Countless people have sinned on their way towards death. 26 00:02:31,129 --> 00:02:35,319 Could the law even begin to punish them all? 27 00:02:36,360 --> 00:02:38,759 Some may slip through the law's net, 28 00:02:39,270 --> 00:02:42,639 but they cannot elude their own consciences. 29 00:02:43,270 --> 00:02:45,930 Religion dreams of a world where sinners 30 00:02:46,479 --> 00:02:50,379 are punished after death for sins unpunished during Iife. 31 00:02:51,210 --> 00:02:53,960 That world is Hell. 32 00:02:59,490 --> 00:03:08,490 This is a tale of things... 33 00:03:10,129 --> 00:03:18,069 not of this world. 34 00:03:21,539 --> 00:03:27,189 A tale of the River Sanzu... 35 00:03:28,150 --> 00:03:32,750 the eternal limbo of dead children. 36 00:03:57,949 --> 00:04:01,319 CONCEPTS OF HELL 37 00:04:01,949 --> 00:04:07,219 Buddhism is not alone in positing the existence of hell. 38 00:04:08,120 --> 00:04:10,990 Zoroastrianism, Christianity, and Islam, among others, 39 00:04:11,560 --> 00:04:13,870 all share similar beliefs. 40 00:04:14,360 --> 00:04:17,930 ln India, the idea arose together with that of reincarnation 41 00:04:18,600 --> 00:04:20,939 even before Buddhism appeared 42 00:04:21,439 --> 00:04:25,569 and evolved into the concept l just mentioned. 43 00:04:26,879 --> 00:04:29,370 The Sanskrit word for hell, ''naraha,'' 44 00:04:29,879 --> 00:04:32,310 comes from the word for ''abominable'' or ''excruciating.'' 45 00:04:33,620 --> 00:04:38,310 The Japanese adapted this word as narahu. 46 00:04:48,360 --> 00:04:50,610 That guy from last night is dead. 47 00:04:52,629 --> 00:04:54,209 Really? He's dead? 48 00:04:56,769 --> 00:04:58,579 So what if he is? 49 00:04:59,740 --> 00:05:01,079 Tamura! 50 00:05:01,980 --> 00:05:05,730 By the way, congratulations. You and Yukiko are finally engaged. 51 00:05:09,519 --> 00:05:12,360 l heard something interesting 52 00:05:12,920 --> 00:05:16,079 about your future father-in-law, Professor Yajima. 53 00:05:16,689 --> 00:05:21,319 ln Japan, the most common conception is that of the ''Eight Hells'' 54 00:05:22,129 --> 00:05:25,350 found in Buddhist sutras. 55 00:05:26,370 --> 00:05:30,209 ln fact, the number of sutras on the subject is enormous. 56 00:05:32,240 --> 00:05:36,519 People call him a saint, but scratch the surface and you'll find a dark past. 57 00:05:37,279 --> 00:05:39,769 There's a sin he wants to atone for. 58 00:05:41,750 --> 00:05:45,319 lt was during the war, in Malaya. 59 00:05:52,189 --> 00:05:55,319 Just who is this Tamura? 60 00:05:56,129 --> 00:05:57,970 How can he be so awful? 61 00:05:58,399 --> 00:06:00,980 Can't I get away from him somehow? 62 00:06:01,839 --> 00:06:05,680 Last night would have been the happiest night of my life 63 00:06:06,370 --> 00:06:08,329 but for that damned accident. 64 00:07:04,829 --> 00:07:06,139 Hello. 65 00:07:10,110 --> 00:07:13,420 Professor and Mrs. Yajima, thank you very much. 66 00:07:14,439 --> 00:07:16,579 You'll see: l'll make Yukiko happy. 67 00:07:17,050 --> 00:07:18,829 Take good care of her, Shimizu. 68 00:07:20,550 --> 00:07:21,750 Yes, sir. 69 00:07:22,620 --> 00:07:25,310 Yukiko, l'm so happy. 70 00:07:26,420 --> 00:07:27,730 Thank you, Mother. 71 00:07:32,629 --> 00:07:34,850 Mr. Shimizu... 72 00:07:35,329 --> 00:07:38,199 Yukiko's our only child, and she's a bit spoiled. 73 00:07:38,769 --> 00:07:41,319 But with you we can rest easy. 74 00:07:41,839 --> 00:07:44,089 Please look after her. 75 00:07:45,269 --> 00:07:49,310 Study hard, and be a scholar in my husband's footsteps. 76 00:07:50,550 --> 00:07:51,310 l will. 77 00:07:51,579 --> 00:07:53,220 Congratulations. 78 00:07:53,949 --> 00:07:55,379 Tamura! 79 00:07:57,589 --> 00:07:59,699 Surprised to see me? 80 00:08:00,860 --> 00:08:04,730 l'd have rung the bell, but l was furious when you turned me away last time. 81 00:08:08,360 --> 00:08:11,019 Anyway, congratulations. 82 00:08:11,730 --> 00:08:15,889 We should have a drink to celebrate. 83 00:08:17,069 --> 00:08:21,959 But uninvited guests shouldn't stay too long, so l'll be going. 84 00:08:24,750 --> 00:08:26,939 l came to return this. 85 00:08:38,929 --> 00:08:41,100 Shimizu, l'll give you a ride. 86 00:08:43,059 --> 00:08:46,080 Mrs. Yajima, your clock's stopped. 87 00:08:47,139 --> 00:08:50,740 They say that's a bad omen. 88 00:08:51,940 --> 00:08:53,690 Good night. 89 00:09:02,519 --> 00:09:04,330 Don't be a fool. Take it. 90 00:09:04,750 --> 00:09:06,940 You're behind on rent and tuition. 91 00:09:08,889 --> 00:09:10,970 l like you, man. 92 00:09:15,600 --> 00:09:17,879 l know everything. 93 00:09:18,970 --> 00:09:23,250 You've been sleeping with Yukiko. 94 00:09:28,179 --> 00:09:30,230 l'll bet she's pregnant. 95 00:09:35,620 --> 00:09:37,669 Could you turn there? 96 00:09:38,389 --> 00:09:41,580 - It's a bad road. - l want to make a stop. 97 00:09:55,570 --> 00:09:57,149 Look out! 98 00:10:11,450 --> 00:10:13,730 Bastard! You hit me! 99 00:10:27,570 --> 00:10:29,940 Hey! Goddamn you! 100 00:10:30,509 --> 00:10:35,230 l'm Tiger Kyoichi of the Gondo gang! 101 00:10:38,309 --> 00:10:39,919 Kyoichi! 102 00:10:42,279 --> 00:10:45,029 Kyoichi! Are you all right? Get up! 103 00:10:45,590 --> 00:10:47,340 What happened? 104 00:10:48,659 --> 00:10:51,379 Tamura, stop the car! You hit that guy! 105 00:10:51,929 --> 00:10:53,830 l'm not stopping. Nobody saw us. 106 00:10:54,259 --> 00:10:56,220 That drunk jumped in front of me. 107 00:10:56,659 --> 00:10:59,379 That doesn't matter. We hit him! 108 00:11:00,870 --> 00:11:02,129 What? 109 00:11:02,470 --> 00:11:05,370 You made me take this road. 110 00:11:05,940 --> 00:11:07,399 lt wasn't my fault. 111 00:11:14,379 --> 00:11:16,720 That man could be dead. 112 00:11:17,320 --> 00:11:21,190 lf he is Tamura and l are murderers. 113 00:11:31,600 --> 00:11:33,059 ls something wrong? 114 00:11:33,429 --> 00:11:35,129 No, it's nothing. 115 00:11:35,639 --> 00:11:37,279 l just couldn't sleep last night. 116 00:11:37,669 --> 00:11:39,250 Don't overdo it. 117 00:11:39,639 --> 00:11:42,360 Stop by tonight. Yukiko's expecting you. 118 00:11:58,230 --> 00:12:00,840 CONCEPTS OF HELL 119 00:12:38,230 --> 00:12:39,190 Kyoichi! 120 00:12:39,500 --> 00:12:40,929 Mother. 121 00:12:48,980 --> 00:12:52,350 You sure you didn't see who did it? 122 00:12:52,980 --> 00:12:54,289 Shut up! 123 00:12:54,649 --> 00:12:56,169 l said l didn't know! 124 00:12:56,950 --> 00:12:58,240 Damn it! 125 00:12:59,649 --> 00:13:01,320 When l find who did this - 126 00:13:03,389 --> 00:13:06,789 ''At 9 p.m., in Kamiuma in Setagaya Ward, 127 00:13:07,429 --> 00:13:10,559 Kioichi Shiga, 34, a leader of the Gondo gang, 128 00:13:11,169 --> 00:13:15,480 was struck by a passing vehicle while inebriated 129 00:13:16,240 --> 00:13:19,309 and died of a brain hemorrhage at a nearby hospital. 130 00:13:20,409 --> 00:13:23,039 There were no witnesses. The driver remains unknown.'' 131 00:13:24,850 --> 00:13:28,250 So you want to turn me in for manslaughter? 132 00:13:28,980 --> 00:13:31,350 We're the ones who killed him. 133 00:13:32,049 --> 00:13:33,779 We caused it. 134 00:13:34,490 --> 00:13:36,039 Let's go together. 135 00:13:36,419 --> 00:13:37,529 Please. 136 00:13:37,860 --> 00:13:39,879 That might ease your conscience, but l'm not interested. 137 00:13:40,330 --> 00:13:41,789 lt'd be stupid. 138 00:13:42,159 --> 00:13:44,740 He was drunk. He ran into the road. 139 00:13:45,269 --> 00:13:48,840 lt was basically suicide. Besides, he was just some yakuza scum. 140 00:13:50,470 --> 00:13:53,690 He's not worth the best years of our lives. 141 00:13:56,580 --> 00:13:58,009 Leaving so soon? 142 00:14:00,350 --> 00:14:04,450 l turned your luck around. If l go down, you go with me. 143 00:14:14,960 --> 00:14:17,799 lN MEMORIAM THE GONDO SYNDICATE 144 00:14:22,840 --> 00:14:25,559 The gang paid for the funeral, 145 00:14:26,570 --> 00:14:28,970 but how will we get by now? 146 00:14:31,009 --> 00:14:36,639 Hey, Mom, you must've seen the car that hit him. 147 00:14:39,549 --> 00:14:41,279 You were out there. 148 00:14:41,820 --> 00:14:43,340 No, l didn't. 149 00:14:45,730 --> 00:14:47,019 But Yoko... 150 00:14:47,360 --> 00:14:49,730 what would you do if you knew who did it? 151 00:14:50,230 --> 00:14:52,220 l'd find the guy and kill him. 152 00:14:53,269 --> 00:14:55,110 Look what he's done to us. 153 00:14:55,539 --> 00:14:57,850 l didn't tell the police, 154 00:14:58,340 --> 00:15:00,360 but l saw the car. 155 00:15:05,750 --> 00:15:07,919 Ten years ago... 156 00:15:09,149 --> 00:15:11,899 a truck killed my husband. 157 00:15:12,820 --> 00:15:15,250 The driver didn't even go to prison, 158 00:15:15,759 --> 00:15:18,009 while l lost my man. 159 00:15:18,690 --> 00:15:21,210 Telling the cops won't do a damn thing. 160 00:15:21,730 --> 00:15:25,009 Yoko, you and l can avenge Kyoichi. 161 00:15:25,730 --> 00:15:28,389 We can kill the guys who did it and not get caught. 162 00:15:30,139 --> 00:15:31,480 We must. 163 00:15:51,159 --> 00:15:52,450 Yukiko. 164 00:15:59,299 --> 00:16:01,169 You really kept me waiting. 165 00:16:01,940 --> 00:16:04,129 l just had to see you today. 166 00:16:05,070 --> 00:16:06,740 Shiro... 167 00:16:07,909 --> 00:16:09,399 l'm... 168 00:16:10,779 --> 00:16:12,389 ls something wrong? 169 00:16:15,320 --> 00:16:18,009 Yukiko, l... 170 00:16:20,450 --> 00:16:21,820 killed a man. 171 00:16:22,190 --> 00:16:23,649 Listen. 172 00:16:24,029 --> 00:16:26,169 There were two of them. 173 00:16:26,629 --> 00:16:30,289 We'll trace the license number. 174 00:16:31,629 --> 00:16:34,590 We'll kill them no matter how long ii takes. 175 00:16:35,169 --> 00:16:37,220 Understood? l thought so. 176 00:16:43,940 --> 00:16:46,840 Let's talk to my father. 177 00:16:47,519 --> 00:16:49,480 He'll surely think of something. 178 00:16:50,120 --> 00:16:51,730 l can't stay here. 179 00:16:52,120 --> 00:16:53,549 Something's chasing me. 180 00:16:53,919 --> 00:16:57,230 Shiro, please stay calm. 181 00:16:58,960 --> 00:17:00,919 There aren't any taxis. 182 00:17:01,360 --> 00:17:02,529 Taxis? 183 00:17:03,860 --> 00:17:06,380 Let's walk to the station. 184 00:17:06,900 --> 00:17:09,359 l don't feel like taking a taxi. 185 00:17:09,869 --> 00:17:12,039 The faster l get there, the better. 186 00:17:12,910 --> 00:17:15,279 Please, forget the taxi. 187 00:17:15,779 --> 00:17:17,799 l'd really rather walk. 188 00:17:18,250 --> 00:17:20,359 You're acting like a child! 189 00:17:28,220 --> 00:17:29,509 Get in. 190 00:17:40,200 --> 00:17:41,569 Where to? 191 00:17:42,039 --> 00:17:43,559 The police station. 192 00:17:43,970 --> 00:17:45,960 Please drive slowly. 193 00:18:06,089 --> 00:18:07,200 Yukiko! 194 00:18:10,799 --> 00:18:12,470 Shiro... 195 00:18:13,329 --> 00:18:14,880 l don't want to die. 196 00:18:16,069 --> 00:18:17,680 l don't want to die. 197 00:18:18,069 --> 00:18:19,359 Yukiko! 198 00:18:43,059 --> 00:18:46,160 Shimizu, it'll be all right. 199 00:18:47,069 --> 00:18:48,650 Everything hinges on fate. 200 00:18:50,000 --> 00:18:51,400 Professor... 201 00:18:52,670 --> 00:18:55,069 if l hadn't insisted on a taxi - 202 00:18:56,910 --> 00:18:58,779 l may as well have killed her myself. 203 00:19:01,819 --> 00:19:03,309 Dear. 204 00:19:29,210 --> 00:19:30,519 Mrs. Yajima. 205 00:19:36,720 --> 00:19:41,109 You don't belong here. 206 00:19:42,819 --> 00:19:44,660 Go away, please. 207 00:19:45,559 --> 00:19:47,049 Go away, please! 208 00:19:47,430 --> 00:19:48,920 Mrs. Yajima! 209 00:19:51,470 --> 00:19:53,519 Give Yukiko back to me. 210 00:19:56,000 --> 00:19:57,779 Give her back! 211 00:19:59,069 --> 00:20:00,380 Fumi! 212 00:20:02,109 --> 00:20:04,130 Give back my daughter. 213 00:21:04,910 --> 00:21:07,079 That's right: Suffer. 214 00:21:08,079 --> 00:21:12,470 You were about to let your conscience sell me out. 215 00:21:13,650 --> 00:21:16,779 Will you win, or will l? 216 00:21:17,380 --> 00:21:18,690 Stop it! 217 00:21:21,190 --> 00:21:23,470 Don't get so worked up. 218 00:21:29,059 --> 00:21:30,430 Hey... 219 00:21:30,799 --> 00:21:32,549 have a drink with me. 220 00:21:32,970 --> 00:21:35,019 l've got the blues too. 221 00:21:36,099 --> 00:21:37,500 Let's dance. 222 00:21:50,990 --> 00:21:53,890 l'm Yoko. Who are you? 223 00:21:55,119 --> 00:21:56,579 Listen... 224 00:21:57,359 --> 00:21:59,289 why don't we go somewhere else? 225 00:22:01,599 --> 00:22:02,420 l'm going home. 226 00:22:02,700 --> 00:22:03,569 No! 227 00:22:03,859 --> 00:22:08,660 HOTEL YOSHINO 228 00:22:31,059 --> 00:22:32,670 ''Shiro Shimizu.'' 229 00:22:34,700 --> 00:22:36,250 lt's him. 230 00:22:37,559 --> 00:22:41,130 He's the one who hilled Kyoichi. 231 00:22:48,509 --> 00:22:51,789 Can l see you again tonight? 232 00:22:53,250 --> 00:22:54,450 Sure. 233 00:22:54,779 --> 00:22:56,390 l'm glad. 234 00:23:05,730 --> 00:23:07,779 Be at the bar at 9:00, okay? 235 00:23:08,230 --> 00:23:11,390 Don't forget. 9:00 p.m. 236 00:23:18,369 --> 00:23:22,210 lt's him. No mistake about it. 237 00:23:35,420 --> 00:23:37,759 You've got the stuff, don't you? 238 00:23:39,160 --> 00:23:40,500 Yeah. 239 00:23:50,640 --> 00:23:53,420 Kyoichi, it won't be long. 240 00:23:54,240 --> 00:23:56,380 l'm going to settle the score. 241 00:23:56,839 --> 00:24:01,259 Once l finish them off l'll come join you. 242 00:24:39,390 --> 00:24:42,349 ''Mother's condition critical. Come immediately. Father.'' 243 00:24:55,299 --> 00:24:57,789 TENJOEN 244 00:25:15,289 --> 00:25:16,720 OLD AGE HOME 245 00:25:30,599 --> 00:25:37,809 The kindness... 246 00:25:39,450 --> 00:25:44,250 of my father... 247 00:25:45,319 --> 00:25:50,680 and mother... 248 00:26:14,210 --> 00:26:15,819 You are? 249 00:26:16,319 --> 00:26:19,009 Oh, you're Shiro from Tokyo! 250 00:26:19,650 --> 00:26:20,700 Yes. 251 00:26:27,930 --> 00:26:31,440 l'm Kinuko. They took me in last year. 252 00:26:32,099 --> 00:26:32,829 l see. 253 00:26:33,099 --> 00:26:34,240 This way. 254 00:26:55,789 --> 00:26:57,130 Mother... 255 00:26:57,690 --> 00:26:58,769 it's Shiro. 256 00:27:04,970 --> 00:27:06,109 Mother. 257 00:27:08,400 --> 00:27:09,690 Mother... 258 00:27:11,869 --> 00:27:13,329 how's Father? 259 00:27:18,009 --> 00:27:19,589 Stop it, silly man! 260 00:27:25,490 --> 00:27:28,970 You know your son's pretty cute. 261 00:27:29,619 --> 00:27:31,349 Such nice eyes. 262 00:27:31,759 --> 00:27:33,930 l just might cheat on you. 263 00:27:34,390 --> 00:27:36,349 l want to go back to Tokyo! 264 00:27:36,799 --> 00:27:38,819 Cut the crap. 265 00:27:41,170 --> 00:27:45,039 lt's no surprise, with me like this. 266 00:27:54,509 --> 00:27:55,380 Auntie. 267 00:28:01,460 --> 00:28:02,920 You're Shiro, aren't you? 268 00:28:05,390 --> 00:28:08,930 l'm Sachiko. l sent the telegram. 269 00:28:09,630 --> 00:28:11,740 How nice that he came! 270 00:28:12,200 --> 00:28:13,630 Thank you. 271 00:28:19,710 --> 00:28:24,069 Her father paints. They moved in next door last year. 272 00:28:26,180 --> 00:28:29,690 He's an old friend of your father's. 273 00:28:31,150 --> 00:28:32,789 Next door? 274 00:28:33,950 --> 00:28:37,519 l may not make it to Oshoro. 275 00:28:48,000 --> 00:28:49,460 Father. 276 00:28:50,099 --> 00:28:53,059 Or Takashima. 277 00:29:13,759 --> 00:29:15,509 Ah, Shiro, you're here. 278 00:29:15,930 --> 00:29:16,859 Father. 279 00:29:17,160 --> 00:29:19,819 Your mother's a little better. 280 00:29:21,900 --> 00:29:25,470 l'm having a painting of Hell made for Jiganji Temple. 281 00:29:27,069 --> 00:29:29,619 This is Ensai Taniguchi. 282 00:29:30,640 --> 00:29:33,950 He paints well, but he drank himself to ruin 283 00:29:34,579 --> 00:29:36,279 and ended up here. 284 00:29:36,680 --> 00:29:39,839 Father, aren't you taking your walk this morning? 285 00:29:41,460 --> 00:29:42,450 Morning. 286 00:29:42,759 --> 00:29:45,480 You're up early, Detective. 287 00:29:48,960 --> 00:29:50,539 Almost done, eh? 288 00:29:53,329 --> 00:29:57,609 So this is where all the bad people go, eh, Sachiko? 289 00:30:04,480 --> 00:30:08,609 Ensai, you got an answer for me yet? 290 00:30:10,950 --> 00:30:12,619 The answer's no. 291 00:30:13,019 --> 00:30:16,450 l won't give Sachiko to a man like you. 292 00:30:18,589 --> 00:30:19,900 ls that right? 293 00:30:24,500 --> 00:30:25,809 Ensai... 294 00:30:27,069 --> 00:30:29,559 aren't you wanted for fraud in Osaka? 295 00:30:30,440 --> 00:30:32,549 The prefectural police called 296 00:30:33,670 --> 00:30:35,539 about a forged painting. 297 00:30:36,640 --> 00:30:39,390 Are you going to arrest me? 298 00:30:40,009 --> 00:30:42,529 They'd make a fine couple! 299 00:30:43,049 --> 00:30:46,890 And a cop in the family could come in handy, right? 300 00:30:48,119 --> 00:30:49,609 Let's do this: 301 00:30:49,990 --> 00:30:54,240 When the picture's done, we'll all have a long talk. 302 00:30:55,259 --> 00:30:57,400 Dr. Kusama the old man's gotten worse! 303 00:30:57,859 --> 00:30:59,819 Please come quickly! - If l must. 304 00:31:01,769 --> 00:31:03,990 - Hurry! - Yeah, yeah. 305 00:31:10,609 --> 00:31:12,890 - Quickly, Doctor! - l know! 306 00:31:20,519 --> 00:31:22,859 The doctor's here. 307 00:31:27,960 --> 00:31:31,619 lt's not just him, Doctor. We're all weak. 308 00:31:32,670 --> 00:31:34,400 lt's the food here. 309 00:31:35,339 --> 00:31:37,950 You're skimming our welfare payments. 310 00:31:38,470 --> 00:31:39,930 Who's skimming? 311 00:31:40,309 --> 00:31:43,299 The welfare office gives us 62 yen a day. 312 00:31:43,880 --> 00:31:45,930 We spend 70. 313 00:31:46,950 --> 00:31:48,529 The food's plenty nutritious. 314 00:32:02,759 --> 00:32:04,049 Sachiko. 315 00:32:17,839 --> 00:32:20,210 You're going to marry me, right? 316 00:32:20,710 --> 00:32:22,579 Let go! Please! 317 00:32:35,799 --> 00:32:38,380 You like Sachiko, don't you? 318 00:32:49,380 --> 00:32:55,619 The evening is clear. The autumn wind blows. 319 00:32:57,349 --> 00:33:03,529 Bell crickets cry in the moonlight. 320 00:33:08,829 --> 00:33:11,789 The sky above my hometown... 321 00:33:12,700 --> 00:33:19,700 How fare my mother and father... 322 00:33:58,609 --> 00:34:00,099 Shiro! 323 00:34:02,819 --> 00:34:04,279 You scared me to death! 324 00:34:04,920 --> 00:34:07,000 l thought you got hit. 325 00:34:09,489 --> 00:34:10,829 You did? 326 00:34:16,559 --> 00:34:20,190 l saw you walking absent-mindedly along the tracks. 327 00:34:29,510 --> 00:34:31,789 You've been here four days now. 328 00:34:32,380 --> 00:34:34,750 Your mother seems a little better. 329 00:34:35,519 --> 00:34:37,389 l'd given up hope. 330 00:34:40,119 --> 00:34:43,960 She said she'd take me to Tokyo when she got better. 331 00:34:44,659 --> 00:34:47,150 l'm really looking forward to that. 332 00:34:49,460 --> 00:34:50,690 Tamura! 333 00:34:52,070 --> 00:34:53,619 Long time no see. 334 00:34:54,000 --> 00:34:56,869 l thought l'd drop by and see how you're doing. 335 00:34:57,570 --> 00:34:59,300 What did you do after l left? 336 00:35:05,980 --> 00:35:08,030 l'll be going home now. 337 00:35:12,989 --> 00:35:16,559 The spitting image of Yukiko, huh? 338 00:35:19,090 --> 00:35:20,989 The Yajimas are a bit better. 339 00:35:21,429 --> 00:35:24,500 He said they'd stop here on a lecture tour. 340 00:35:25,099 --> 00:35:26,710 They'll probably arrive tonight. 341 00:35:27,170 --> 00:35:30,480 Tamura, please! Go back to Tokyo immediately. 342 00:35:31,340 --> 00:35:33,039 Stay away from me! 343 00:35:33,809 --> 00:35:36,150 l'll be at that inn over there. 344 00:35:36,639 --> 00:35:38,340 l plan to stay a while. 345 00:35:38,750 --> 00:35:40,150 See you. 346 00:35:51,159 --> 00:35:52,940 Shiro! 347 00:36:03,500 --> 00:36:06,369 Your mother's taken a sudden turn for the worse. 348 00:36:09,079 --> 00:36:10,250 Wait! 349 00:36:15,110 --> 00:36:19,769 You're returning to Tokyo if she dies, right? 350 00:36:20,590 --> 00:36:23,139 Take me with you! Please! 351 00:36:40,769 --> 00:36:42,059 Mother! 352 00:37:35,429 --> 00:37:41,079 l bow in homage to the Buddha. 353 00:37:42,039 --> 00:37:46,989 l sing in praise of Bodhisattva Jizo. 354 00:37:48,010 --> 00:37:54,980 This is a tale of things... 355 00:37:56,119 --> 00:38:01,389 not of this world. 356 00:38:13,230 --> 00:38:16,570 Hey, Professor Yajima and his wife are here. 357 00:38:25,550 --> 00:38:26,949 Professor. 358 00:38:28,179 --> 00:38:29,349 Mrs. Yajima. 359 00:38:31,719 --> 00:38:35,380 Shimizu, there's no need to say anything. 360 00:38:36,260 --> 00:38:38,010 Let's make a fresh start. 361 00:38:49,940 --> 00:38:51,230 Yukiko! 362 00:39:10,190 --> 00:39:11,650 Dr. Kusama... 363 00:39:12,130 --> 00:39:14,849 l may be small-time, but l'm still a journalist. 364 00:39:17,000 --> 00:39:18,869 What did Mrs. Shimizu die of? 365 00:39:19,300 --> 00:39:20,610 Angina pectoris. 366 00:39:22,369 --> 00:39:24,119 What's that supposed to mean? 367 00:39:24,539 --> 00:39:27,500 Are you suggesting my diagnosis was wrong? 368 00:39:28,780 --> 00:39:29,980 l demand an apology! 369 00:39:30,610 --> 00:39:32,039 You're wrong. 370 00:39:32,480 --> 00:39:33,679 What? 371 00:39:34,010 --> 00:39:35,590 Who the hell are you? 372 00:39:46,059 --> 00:39:50,010 Mrs. Shimizu died from malpractice. 373 00:39:51,260 --> 00:39:53,570 You knew your diagnosis was wrong, 374 00:39:54,070 --> 00:39:56,559 but a second opinion was too much bother. 375 00:39:57,070 --> 00:39:58,360 What? 376 00:39:58,710 --> 00:40:00,199 That's not true! 377 00:40:00,739 --> 00:40:03,050 lt was Gozo who killed Ito! 378 00:40:04,480 --> 00:40:05,739 Father! 379 00:40:06,280 --> 00:40:10,260 Cavorting with his mistress with his wife ill in the next room! 380 00:40:11,179 --> 00:40:13,869 lto and l were once lovers. 381 00:40:14,420 --> 00:40:17,460 He stole her from me! - l what? 382 00:40:18,320 --> 00:40:20,510 Everyone knows that! 383 00:40:20,989 --> 00:40:22,300 lmpudent parasite! 384 00:40:22,659 --> 00:40:23,510 What? 385 00:40:23,800 --> 00:40:24,730 Fool! 386 00:40:25,030 --> 00:40:27,400 You inhuman wretch! Have you no shame? 387 00:40:29,099 --> 00:40:30,829 That heartless shit! 388 00:40:32,210 --> 00:40:33,670 ldiot! 389 00:40:35,809 --> 00:40:38,800 Have no fear, Doctor. 390 00:40:40,150 --> 00:40:42,900 You're not the only murderer here. 391 00:40:43,780 --> 00:40:46,559 - Who did l kill? - Silence! 392 00:40:51,920 --> 00:40:54,579 Everyone here is complicit in murder. 393 00:40:59,429 --> 00:41:01,210 What the hell are you talking about? 394 00:41:01,630 --> 00:41:03,210 Even you, Detective Hariya. 395 00:41:03,599 --> 00:41:07,550 Last summer you took a bribe to frame a man. 396 00:41:08,710 --> 00:41:11,780 He was so ashamed he killed himself. 397 00:41:13,250 --> 00:41:14,800 Mr. Akagawa... 398 00:41:16,019 --> 00:41:18,829 you killed a man with an inaccurate article. 399 00:41:19,389 --> 00:41:20,320 l did not! 400 00:41:20,619 --> 00:41:23,550 l went to him and apologized! But he was - 401 00:41:24,119 --> 00:41:25,699 Already dead. 402 00:41:29,329 --> 00:41:33,170 Next we have the godlike director 403 00:41:33,869 --> 00:41:39,440 of this charmingly shabby old folks' home, 404 00:41:40,369 --> 00:41:43,940 the Tenjoen, or ''Heavenly Garden.'' 405 00:41:45,440 --> 00:41:48,460 Not content with this pretty mistress, 406 00:41:49,050 --> 00:41:52,510 he has another in town 407 00:41:53,150 --> 00:41:55,760 the plump owner of the Tonchuken Tavern. 408 00:41:57,090 --> 00:41:58,670 Tamura, that's enough! 409 00:42:07,170 --> 00:42:10,679 And you, Professor! What about your comrades in Malaya? 410 00:42:11,340 --> 00:42:12,739 Sir! 411 00:42:14,039 --> 00:42:16,940 Old Tome's dead! 412 00:42:22,219 --> 00:42:24,829 You two killed him! 413 00:42:25,590 --> 00:42:29,719 All you think about is the damn tenth anniversary festival! 414 00:42:30,460 --> 00:42:35,380 TENJOEN OLD AGE HOME TENTH ANNIVERSARY FESTIVAL 415 00:43:26,280 --> 00:43:29,440 Day after day... 416 00:43:30,050 --> 00:43:37,639 this world fades into the distance. 417 00:43:40,460 --> 00:43:45,909 Year after year... 418 00:43:46,829 --> 00:43:51,050 my death draws ever closer. 419 00:43:53,969 --> 00:43:59,510 Today is the funeral... 420 00:44:00,449 --> 00:44:05,369 of another. 421 00:44:07,449 --> 00:44:10,440 Tomorrow... 422 00:44:11,019 --> 00:44:14,360 it will be mine. 423 00:44:25,099 --> 00:44:26,829 They look delicious! 424 00:44:27,909 --> 00:44:29,460 Are they safe? 425 00:44:29,840 --> 00:44:32,239 At least they're cheap, Doctor. 426 00:44:32,750 --> 00:44:34,210 And they haven't gone bad yet. 427 00:44:34,579 --> 00:44:36,920 l don't need a food poisoning scandal. 428 00:44:37,420 --> 00:44:38,969 Who cares? 429 00:44:39,349 --> 00:44:42,920 They're for the old folks, not us. 430 00:44:43,590 --> 00:44:45,730 Always putting others first! 431 00:44:49,500 --> 00:44:52,900 HIT-AND-RUN VEHICLE IDENTIFIED FROM SKID MARKS 432 00:45:10,349 --> 00:45:14,769 My father insists l go into town for some paint. 433 00:45:16,059 --> 00:45:17,670 l should be back tonight. 434 00:45:18,059 --> 00:45:20,170 Sorry to leave when it's so busy. 435 00:45:20,829 --> 00:45:22,380 Did Mr. Tamura leave? 436 00:45:22,760 --> 00:45:23,989 Yes. 437 00:45:24,929 --> 00:45:27,769 And l'm returning to Tokyo with Professor Yajima tomorrow. 438 00:45:28,329 --> 00:45:30,139 So soon? 439 00:45:30,570 --> 00:45:34,579 l wanted you to take Father and me hiking along Kiyosawa Gorge. 440 00:45:35,309 --> 00:45:36,769 You're no fun. 441 00:45:40,710 --> 00:45:42,320 ls this a love scene? 442 00:45:42,719 --> 00:45:47,139 Here l was planning to sneak off alone with Shiro. 443 00:45:48,420 --> 00:45:50,440 You like him, don't you? 444 00:45:50,889 --> 00:45:52,880 Me, l love this man! 445 00:45:53,329 --> 00:45:57,719 Shiro, which one of us do you like? 446 00:45:59,099 --> 00:46:00,650 Sachiko? 447 00:46:02,469 --> 00:46:03,260 Excuse me. 448 00:46:03,539 --> 00:46:04,679 See you later. 449 00:46:05,500 --> 00:46:07,690 Shiro, won't you go with me? 450 00:46:08,170 --> 00:46:11,070 l forgot earlier. Are you Shiro Shimizu? 451 00:46:12,079 --> 00:46:13,599 This is for you. 452 00:46:16,420 --> 00:46:17,969 Who's it from? 453 00:46:24,389 --> 00:46:26,909 l just had to see you. 454 00:46:27,429 --> 00:46:29,679 l've come all the way here. 455 00:46:30,699 --> 00:46:34,599 Shiro, please meet me on the rope bridge. 456 00:46:36,170 --> 00:46:37,099 Yoho. 457 00:47:03,199 --> 00:47:06,329 lt's been a while, Shiro. 458 00:47:07,170 --> 00:47:09,510 You know my name? 459 00:47:11,070 --> 00:47:13,000 Of course. 460 00:47:13,739 --> 00:47:16,019 l know everything about you. 461 00:47:48,369 --> 00:47:53,730 l was Kyoichi Shiga's woman. He's the man you hit and killed. 462 00:48:11,099 --> 00:48:13,059 His mother saw the whole thing. 463 00:48:14,000 --> 00:48:16,079 We found you and Tamura right away. 464 00:48:30,449 --> 00:48:32,030 Now l've come... 465 00:48:34,389 --> 00:48:36,090 to kill you. 466 00:48:37,889 --> 00:48:41,429 l was in love with you until l found out who you were. 467 00:48:42,090 --> 00:48:44,489 Now l just want to kill you. 468 00:48:46,269 --> 00:48:48,000 l'm sorry. 469 00:49:17,900 --> 00:49:20,920 Don't do it. There's plenty of time to die. 470 00:49:24,769 --> 00:49:28,489 l knew this would happen. l know everything, you know. 471 00:49:29,170 --> 00:49:31,659 Tamura! Who are you? 472 00:49:32,510 --> 00:49:33,969 lf it weren't for you - 473 00:49:34,349 --> 00:49:37,630 Just do as l say and you'll be fine. 474 00:49:58,070 --> 00:49:59,559 Tamura! 475 00:50:15,420 --> 00:50:17,559 Tonight marks our anniversary. 476 00:50:18,019 --> 00:50:19,980 We have little to offer but please enjoy! 477 00:50:20,429 --> 00:50:23,150 Mr. Shimizu you pulled out all the stops! 478 00:50:23,699 --> 00:50:25,920 You gave us fish with heads for a change! 479 00:50:36,280 --> 00:50:38,860 HAPPY ANNIVERSARY! THE TONCHUKEN TAVERN 480 00:50:39,380 --> 00:50:40,809 Happy anniversary! 481 00:50:41,179 --> 00:50:44,989 The tavern owner has given us a gift of their famous roast pork. 482 00:50:46,719 --> 00:50:48,889 And l'll sing for you too. 483 00:50:49,360 --> 00:50:51,110 Poor singer that you are! 484 00:50:51,519 --> 00:50:53,599 Let's hear it for the boss lady! 485 00:50:54,429 --> 00:50:56,420 Your attention, please! 486 00:50:57,429 --> 00:51:02,059 All along the slopes... 487 00:51:05,139 --> 00:51:09,239 of the mountain... 488 00:51:12,210 --> 00:51:16,570 the scything... 489 00:51:21,289 --> 00:51:25,329 is finished. 490 00:51:42,909 --> 00:51:46,280 Special tonight: a kiss for everyone! 491 00:51:53,590 --> 00:51:56,019 lt's a strip show! 492 00:51:56,889 --> 00:51:58,179 No! 493 00:52:00,590 --> 00:52:03,400 Sir, can't we get some of those fish heads too? 494 00:52:03,960 --> 00:52:06,300 Yeah, where's my head? 495 00:52:06,800 --> 00:52:09,050 lsn't Tonchuken's famous roast pork 496 00:52:09,539 --> 00:52:12,530 a lot better than rotten fish? 497 00:52:14,409 --> 00:52:18,190 Eat that pork! Drink that booze! Pork! Booze! Booze! 498 00:52:18,880 --> 00:52:22,070 Eat that pork! Drink that booze! Pork! Booze! Booze! 499 00:52:23,250 --> 00:52:25,360 Forgive my appearance, Professor. 500 00:52:25,820 --> 00:52:27,840 Won't you join us? 501 00:52:28,320 --> 00:52:31,130 Do you know where Shiro is? 502 00:52:31,690 --> 00:52:34,239 - l'm afraid not. - Too bad. 503 00:52:35,230 --> 00:52:38,389 Eat that pork! Drink that booze! Pork! Booze! Booze! 504 00:53:01,989 --> 00:53:04,070 Who's in there? 505 00:53:12,460 --> 00:53:15,269 What are you doing here? 506 00:53:15,829 --> 00:53:18,260 l'll never let you go! 507 00:53:29,519 --> 00:53:35,760 Mount Bandai in Aizu is a treasure mountain 508 00:53:49,369 --> 00:53:54,170 Tied together, hugging tight 509 00:53:55,010 --> 00:53:59,789 Hurry and grab that lovely girl 510 00:54:00,610 --> 00:54:04,920 l'm a plum blossom on the Mamuro River 511 00:54:07,119 --> 00:54:14,239 ls Sado Island 512 00:54:15,389 --> 00:54:20,369 A nice place to Iive 513 00:54:21,969 --> 00:54:23,610 Sachiko! 514 00:54:24,000 --> 00:54:28,360 Kusatsu's a nice place Come pay a visit 515 00:54:31,780 --> 00:54:35,730 Flowers blossom even in the hot springs 516 00:54:58,239 --> 00:54:59,639 Kinuko! 517 00:55:13,619 --> 00:55:16,809 l knew it! l just knew it! 518 00:55:21,360 --> 00:55:22,909 Don't act so surprised. 519 00:55:23,300 --> 00:55:26,320 l'm sick of being your plaything out here in the boonies. 520 00:55:27,429 --> 00:55:28,800 That's it! 521 00:55:29,840 --> 00:55:32,619 l'll kill you both! 522 00:55:33,210 --> 00:55:35,579 Father, it was all my fault! 523 00:55:36,809 --> 00:55:38,039 You son of a bitch! 524 00:55:38,380 --> 00:55:40,519 Stop it! Don't kill him! 525 00:55:40,980 --> 00:55:42,469 This was my doing! 526 00:55:52,019 --> 00:55:53,309 Damn you! 527 00:55:56,429 --> 00:55:57,599 Father! 528 00:55:59,460 --> 00:56:00,659 You whore! 529 00:56:33,170 --> 00:56:35,630 Shiro, keep your mouth shut. 530 00:56:36,130 --> 00:56:39,150 Go back and sit down as if nothing happened, okay? 531 00:57:11,599 --> 00:57:13,030 Professor. 532 00:57:13,409 --> 00:57:14,929 Thank you for everything. 533 00:57:15,309 --> 00:57:18,650 lf we leave now we can catch the last train home. 534 00:57:19,480 --> 00:57:20,849 l see. 535 00:57:24,820 --> 00:57:26,219 Professor! 536 00:57:54,780 --> 00:57:56,179 Yukiko! 537 00:57:59,750 --> 00:58:01,059 Let's go. 538 00:58:19,969 --> 00:58:23,130 Hey, more sake! Bring more sake! 539 00:58:23,739 --> 00:58:26,929 You want sake? I have some. 540 00:58:29,250 --> 00:58:30,860 Who are you? 541 00:58:31,250 --> 00:58:35,789 A relative of a former resident of the home. 542 00:58:36,590 --> 00:58:38,139 l came to help celebrate. 543 00:58:38,519 --> 00:58:40,690 How about a drink for everyone? 544 00:58:41,159 --> 00:58:43,119 lt's not poisoned, is it? 545 00:58:43,559 --> 00:58:45,639 What a thing to say! 546 00:58:46,099 --> 00:58:48,730 l'll drink some first to show it isn't. 547 00:58:49,269 --> 00:58:52,230 - Fine, pour me some. - Allow me. 548 00:58:53,670 --> 00:59:00,000 Even those in the prime of life 549 00:59:01,250 --> 00:59:06,670 Have suddenly died 550 00:59:09,019 --> 00:59:14,239 With the coming of dawn 551 00:59:20,969 --> 00:59:25,920 Tonight they lay their heads 552 00:59:27,510 --> 00:59:32,019 On their pillows 553 00:59:33,849 --> 00:59:36,460 But when morning comes... 554 00:59:36,980 --> 00:59:40,170 lf you'll allow me, l'll test this for poison. 555 00:59:40,789 --> 00:59:43,099 Well, one last drink. 556 00:59:43,590 --> 00:59:45,320 Cheers! 557 00:59:51,000 --> 00:59:51,929 Tamura! 558 00:59:55,269 --> 00:59:58,809 Shiro, it's terrible! The Yajimas threw themselves in front of the train! 559 01:00:09,710 --> 01:00:11,699 Tamura! You son of a bitch! 560 01:00:18,719 --> 01:00:21,530 You killed my son Kyoichi! 561 01:00:22,090 --> 01:00:24,340 You pushed Yoko off that bridge! 562 01:00:24,829 --> 01:00:26,639 l know everything! 563 01:00:27,070 --> 01:00:29,760 l know everything! 564 01:00:30,300 --> 01:00:32,320 l'll kill you! 565 01:00:33,909 --> 01:00:35,869 l'll kill you! 566 01:00:41,780 --> 01:00:43,679 Bastards! 567 01:00:45,019 --> 01:00:47,239 Those fish were rancid! 568 01:02:04,969 --> 01:02:06,579 Shiro. 569 01:02:10,550 --> 01:02:11,840 Tamura! 570 01:02:16,449 --> 01:02:18,030 What is this place? 571 01:02:18,960 --> 01:02:20,480 This place? 572 01:02:22,059 --> 01:02:25,400 This is the path to Hell, 573 01:02:26,030 --> 01:02:29,280 the border between life and death. 574 01:02:30,369 --> 01:02:33,119 This is the River Sanzu. 575 01:02:36,570 --> 01:02:39,500 You and l... 576 01:02:41,539 --> 01:02:44,730 are going to Hell together. 577 01:02:51,090 --> 01:02:54,780 You hear that crying? 578 01:02:56,159 --> 01:02:57,679 Listen. 579 01:02:58,059 --> 01:03:00,199 lt's a baby crying. 580 01:03:01,360 --> 01:03:03,469 lt's calling you. 581 01:03:04,199 --> 01:03:06,570 Calling me? 582 01:03:07,739 --> 01:03:10,400 Why is it calling me? 583 01:03:17,280 --> 01:03:19,559 Tamura, tell me! 584 01:03:20,050 --> 01:03:21,829 Why is it calling me? 585 01:03:44,239 --> 01:03:45,670 Where am l? 586 01:03:53,679 --> 01:03:56,699 l am Enma, king of Hell. 587 01:03:57,949 --> 01:04:01,289 l am lord of the Eight Hells of Fire 588 01:04:01,920 --> 01:04:04,760 and the Eight Hells of Ice. 589 01:04:06,530 --> 01:04:11,449 l sit in judgment of all who slither into the underworld 590 01:04:13,070 --> 01:04:16,500 and pass sentence on their sins. 591 01:04:18,170 --> 01:04:20,099 Shiro Shimizu, 592 01:04:20,539 --> 01:04:25,519 recall now your multitude of crimes. 593 01:04:27,320 --> 01:04:30,829 Look into the all-revealing mirror. 594 01:04:54,610 --> 01:04:58,389 Bastard! You hit me! 595 01:05:20,539 --> 01:05:23,909 You are sentenced to the torments of the Eight Hells! 596 01:05:51,800 --> 01:05:59,510 The first pile of stones 597 01:06:00,880 --> 01:06:08,119 ls for their fathers 598 01:06:09,989 --> 01:06:18,110 The second pile of stones 599 01:06:19,760 --> 01:06:24,239 ls for their mothers 600 01:06:27,340 --> 01:06:34,699 The third pile of stones 601 01:06:36,280 --> 01:06:41,380 ls for brothers and sisters back home 602 01:06:44,920 --> 01:06:52,719 Thus they pray for the happiness 603 01:06:54,159 --> 01:06:58,849 Of those left behind 604 01:07:01,369 --> 01:07:09,400 By day they play 605 01:07:10,679 --> 01:07:15,750 Alone with their stones 606 01:07:21,559 --> 01:07:23,309 There's a baby crying. 607 01:07:25,389 --> 01:07:27,139 lt's calling me. 608 01:07:28,900 --> 01:07:30,710 Where's it coming from? 609 01:07:36,670 --> 01:07:44,000 The demons of hell 610 01:07:45,679 --> 01:07:52,239 Appear before them 611 01:07:53,289 --> 01:07:55,340 And ask: ''What is this you're doing?'' 612 01:07:57,860 --> 01:07:59,670 Where am l? 613 01:08:00,530 --> 01:08:04,949 This is the bank of the River Sanzu, 614 01:08:05,730 --> 01:08:10,150 where children are held in limbo for having died before their parents. 615 01:08:11,170 --> 01:08:19,380 Your parents Ieft behind in the world 616 01:08:23,720 --> 01:08:24,680 Yukiko! 617 01:08:28,619 --> 01:08:33,510 They do nothing but mourn your death 618 01:08:43,909 --> 01:08:45,279 Forgive me! 619 01:08:46,340 --> 01:08:49,739 lt's as if l killed you myself. 620 01:08:50,380 --> 01:08:51,869 Forgive me. 621 01:09:47,569 --> 01:09:49,300 The baby's crying. 622 01:09:51,810 --> 01:09:54,119 The baby with which we were blessed. 623 01:09:57,109 --> 01:09:58,979 You... were pregnant? 624 01:10:01,680 --> 01:10:04,520 l meant to tell you that night. 625 01:10:05,390 --> 01:10:10,659 The crash killed both me and our child. 626 01:10:16,899 --> 01:10:18,210 Yukiko... 627 01:10:19,800 --> 01:10:21,670 forgive me! 628 01:10:25,909 --> 01:10:27,430 Forgive me! 629 01:10:31,279 --> 01:10:34,029 Give our child a name. 630 01:10:35,949 --> 01:10:37,729 lt's a girl. 631 01:10:40,090 --> 01:10:42,750 The poor thing needs a name. 632 01:10:46,060 --> 01:10:49,720 May l choose the name? ''Harumi.'' 633 01:10:51,199 --> 01:10:55,329 From the characters for ''spring'' and ''beauty.'' 634 01:10:56,970 --> 01:10:58,260 lsn't it pretty? 635 01:11:03,109 --> 01:11:04,399 Harumi. 636 01:11:12,050 --> 01:11:14,159 So we had a child. 637 01:11:16,159 --> 01:11:17,420 Oh, no! 638 01:11:18,029 --> 01:11:21,510 l couldn't raise her alone 639 01:11:22,460 --> 01:11:25,529 so l set her on a lotus leaf on the river. 640 01:11:27,939 --> 01:11:30,779 She'll be swept away! 641 01:11:31,609 --> 01:11:33,220 Swept away forever! 642 01:11:33,880 --> 01:11:35,689 Hurry and save her! 643 01:11:36,880 --> 01:11:37,750 Harumi! 644 01:11:42,680 --> 01:11:43,850 Harumi! 645 01:12:08,909 --> 01:12:12,449 l can't go any further. You must look after her alone. 646 01:12:13,119 --> 01:12:15,729 We go together, no matter where it takes us. 647 01:12:17,819 --> 01:12:20,130 The baby's being swept away. 648 01:12:20,819 --> 01:12:24,689 Put my grave right next to yours, 649 01:12:25,729 --> 01:12:28,449 and find the best spot to bury my parents. 650 01:12:30,170 --> 01:12:31,159 Shiro! 651 01:12:31,800 --> 01:12:33,850 Yukiko! 652 01:12:36,840 --> 01:12:38,329 Harumi! 653 01:12:51,920 --> 01:12:59,390 A Iife is naught but two score and ten years. 654 01:13:06,670 --> 01:13:09,479 Here meet the Six Paths of existence. 655 01:13:10,140 --> 01:13:13,569 You who have no home in the Three Unenlightened WorIds, 656 01:13:14,210 --> 01:13:18,130 as punishment for your sins in the world of the Iiving, 657 01:13:18,850 --> 01:13:21,600 must wander aimlessly along these six paths. 658 01:13:32,760 --> 01:13:34,100 Harumi! 659 01:13:34,460 --> 01:13:37,069 Have you seen my child? 660 01:13:39,970 --> 01:13:41,079 Professor! 661 01:13:42,909 --> 01:13:43,930 Mrs. Yajima! 662 01:13:46,109 --> 01:13:47,369 Shimizu! 663 01:13:48,140 --> 01:13:50,010 We had a child! 664 01:13:50,609 --> 01:13:53,859 Where did she float away to? 665 01:13:55,920 --> 01:13:57,350 My daughter... 666 01:13:58,720 --> 01:14:00,029 Yukiko! 667 01:14:03,390 --> 01:14:05,729 Professor, Mrs. Yajima... 668 01:14:07,260 --> 01:14:08,550 forgive me. 669 01:14:09,260 --> 01:14:12,539 lf it weren't for me none of this misery 670 01:14:13,869 --> 01:14:15,619 would have come to pass. 671 01:14:17,109 --> 01:14:18,310 Forgive me. 672 01:14:18,640 --> 01:14:20,369 Give me back my daughter! 673 01:14:21,279 --> 01:14:23,180 Fumi! Stop that! 674 01:14:24,409 --> 01:14:28,220 Shimizu, we too have descended into Hell. 675 01:14:29,020 --> 01:14:30,250 Professor! 676 01:14:30,789 --> 01:14:33,750 Yukiko's death drove my wife mad. 677 01:14:35,590 --> 01:14:37,399 We chose to die. 678 01:14:38,989 --> 01:14:41,710 Professor, we meet again. 679 01:14:47,069 --> 01:14:50,060 lt was your fate to fall down to Hell. 680 01:14:50,869 --> 01:14:53,500 Here's another reason: 681 01:14:56,680 --> 01:15:00,779 ln Malaya you stole a comrade's last sip of water. 682 01:15:02,079 --> 01:15:03,539 You killed him. 683 01:15:06,289 --> 01:15:07,600 lt's true! 684 01:15:08,859 --> 01:15:10,260 He's right! 685 01:15:16,430 --> 01:15:19,449 That's my canteen! It's mine! 686 01:15:24,039 --> 01:15:27,640 l killed a man! 687 01:15:37,489 --> 01:15:38,920 Yamaguchi. 688 01:15:42,789 --> 01:15:43,960 Water! 689 01:15:44,930 --> 01:15:46,390 Give me water! 690 01:15:51,470 --> 01:15:53,079 Water! 691 01:15:54,569 --> 01:15:56,739 Water! 692 01:16:52,529 --> 01:16:56,310 Give me water. 693 01:16:57,000 --> 01:16:58,670 You who are dead 694 01:16:59,300 --> 01:17:03,140 lf it's water you want, drink your fill. 695 01:17:04,409 --> 01:17:09,130 This is the pus wrung from your festering carcasses 696 01:17:10,409 --> 01:17:13,130 and a cesspool of your foul wastes. 697 01:17:13,680 --> 01:17:15,789 Drink all you wish! 698 01:17:32,729 --> 01:17:35,539 You bastard! You killed me! 699 01:17:39,779 --> 01:17:40,829 l'm sorry! 700 01:17:41,140 --> 01:17:43,220 l'll strangle you! 701 01:17:51,520 --> 01:17:54,359 Die! Die! 702 01:18:07,170 --> 01:18:08,539 Harumi! 703 01:18:14,109 --> 01:18:17,859 You killed me! 704 01:18:23,390 --> 01:18:25,609 l'm sorry. Forgive me. 705 01:18:29,060 --> 01:18:30,350 Forgive me! 706 01:18:32,029 --> 01:18:34,720 Quiet! l don't want to hear it! 707 01:18:51,750 --> 01:18:53,680 You who are dead 708 01:18:54,119 --> 01:18:56,369 this is the first Hell. 709 01:18:57,420 --> 01:19:02,930 Here flesh is peeled, bones crushed, eyes plucked out and limbs severed. 710 01:19:03,930 --> 01:19:06,560 Every time you make a sound 711 01:19:07,100 --> 01:19:09,710 or even a whimper, 712 01:19:10,229 --> 01:19:14,949 you are returned to Iife to face the torments of Hell again. 713 01:19:17,909 --> 01:19:19,430 Kinuko! 714 01:19:43,199 --> 01:19:46,510 You were negligent as a doctor. 715 01:19:47,140 --> 01:19:51,010 You made countless misdiagnoses without a shred of shame. 716 01:19:51,710 --> 01:19:55,489 You were a slave to money and debauchery. 717 01:19:56,180 --> 01:19:58,729 You will be sawed to pieces. 718 01:20:29,109 --> 01:20:34,300 As a policeman you were supposed to protect the law-abiding, 719 01:20:35,180 --> 01:20:37,289 yet you were driven only by self-interest. 720 01:20:37,750 --> 01:20:41,149 You implicated a man in a crime he didn't commit. 721 01:20:41,890 --> 01:20:44,029 Your hands will be cut off. 722 01:20:56,909 --> 01:21:00,920 You were the most atrocious of all the epitome of corruption. 723 01:21:02,010 --> 01:21:06,640 Your sins outnumber the stones along the River Sanzu. 724 01:21:07,479 --> 01:21:11,229 You will suffer each and every torment of Hell. 725 01:21:12,420 --> 01:21:15,029 First you will be flayed. 726 01:22:50,350 --> 01:22:52,810 Take me away from here, Shiro! 727 01:22:54,090 --> 01:22:57,130 l loved you the minute l saw you! 728 01:22:58,760 --> 01:23:00,069 Kinuko! 729 01:23:00,800 --> 01:23:01,729 Father! 730 01:23:03,229 --> 01:23:05,130 - Whore! - Let me go! 731 01:23:05,569 --> 01:23:06,880 You bitch! 732 01:23:07,239 --> 01:23:09,229 Let go of me! 733 01:23:10,170 --> 01:23:11,189 Bitch! 734 01:23:11,510 --> 01:23:12,800 Father! 735 01:23:15,609 --> 01:23:17,039 Shiro... 736 01:23:18,510 --> 01:23:21,819 you're to come with me. 737 01:23:24,319 --> 01:23:33,109 You will dwell with me in this dark hell forever. 738 01:23:34,659 --> 01:23:37,409 No! l want to live! 739 01:23:41,600 --> 01:23:43,210 My baby's crying! 740 01:23:44,140 --> 01:23:45,720 She's calling me! 741 01:23:46,239 --> 01:23:48,380 You still don't understand? 742 01:23:49,109 --> 01:23:51,159 You're a fool. 743 01:23:53,920 --> 01:23:59,960 Loving someone, worrying about them, suffering for them - 744 01:24:00,960 --> 01:24:02,800 all useless now! 745 01:24:05,489 --> 01:24:08,829 You tried to sell me out for their sake. 746 01:24:09,460 --> 01:24:12,359 For their sake you committed one sin after another. 747 01:24:12,930 --> 01:24:16,329 This all happened due to you and your meddling! 748 01:24:21,409 --> 01:24:25,010 Do you think you can escape from Hell? 749 01:24:29,920 --> 01:24:31,500 Just try it! 750 01:24:49,869 --> 01:24:52,180 This is the Lake of Blood 751 01:24:52,670 --> 01:24:56,979 to which those guilty of adultery, Iust, Iicense and lechery 752 01:24:57,750 --> 01:25:03,229 are condemned for their immoral conduct. 753 01:25:09,060 --> 01:25:10,170 Shiro! 754 01:25:12,489 --> 01:25:13,539 l won't let you go! 755 01:25:13,930 --> 01:25:15,390 l won't let you go! 756 01:25:15,760 --> 01:25:16,720 Let go! 757 01:25:17,630 --> 01:25:22,609 l may not make it to Oshoro 758 01:25:26,210 --> 01:25:31,039 Or Takashima 759 01:25:35,520 --> 01:25:37,039 Shiro! 760 01:25:40,359 --> 01:25:42,819 Yukiko! Harumi! 761 01:25:48,159 --> 01:25:49,909 Help me! 762 01:25:50,569 --> 01:25:53,029 Yukiko! Harumi! 763 01:26:00,510 --> 01:26:03,140 Yukiko! Harumi! 764 01:26:24,699 --> 01:26:26,810 Sachiko! 765 01:26:34,939 --> 01:26:36,810 Father! 766 01:26:40,449 --> 01:26:42,060 Mother! 767 01:27:08,439 --> 01:27:09,460 Sachiko! 768 01:27:34,199 --> 01:27:35,869 l can't see a thing. 769 01:27:36,800 --> 01:27:38,670 Have l gone blind? 770 01:27:40,239 --> 01:27:41,260 Sachiko. 771 01:27:42,279 --> 01:27:44,619 Have you seen my father? 772 01:27:45,109 --> 01:27:46,369 Your father? 773 01:27:47,649 --> 01:27:50,550 lt seems l saw him somewhere... 774 01:27:52,689 --> 01:27:53,979 but l'm not sure. 775 01:27:54,720 --> 01:27:58,409 Why do you suffer so? 776 01:27:59,460 --> 01:28:03,239 lf only we'd met sooner in life - 777 01:28:04,300 --> 01:28:06,670 Now it's all too late. 778 01:28:07,840 --> 01:28:10,329 lt's not! l'm going to live! 779 01:28:10,840 --> 01:28:13,149 You're right. It's not too late. 780 01:28:13,640 --> 01:28:16,039 Even now you want to touch her. 781 01:28:16,539 --> 01:28:19,199 lt's not too late for that. 782 01:28:24,550 --> 01:28:27,180 Shiro, take her in your arms. 783 01:28:27,720 --> 01:28:31,529 Kiss her! Then you'll become just like me: 784 01:28:32,229 --> 01:28:33,979 one of Hell's vermin! 785 01:29:07,960 --> 01:29:09,420 No! Don't! 786 01:29:10,130 --> 01:29:11,680 Mother! 787 01:29:12,699 --> 01:29:14,779 You're holding your sister. 788 01:29:15,369 --> 01:29:16,890 That's your younger sister! 789 01:29:17,270 --> 01:29:19,989 Sachiko, Shiro's your elder brother! 790 01:29:35,989 --> 01:29:37,279 These hands! 791 01:29:38,260 --> 01:29:41,250 The blood flowing in these hands is cursed! 792 01:29:47,670 --> 01:29:50,770 When l went to live with your father, 793 01:29:51,369 --> 01:29:54,270 l was already pregnant with Ensai's child. 794 01:29:55,409 --> 01:29:57,140 lto! You mean - 795 01:29:57,880 --> 01:30:00,460 So Shiro is my son? 796 01:30:00,979 --> 01:30:02,239 Yes. 797 01:30:03,020 --> 01:30:05,979 l've lied to you both all these years. 798 01:30:07,489 --> 01:30:08,689 lto! 799 01:30:10,829 --> 01:30:13,760 lf anyone's to blame, it's you! 800 01:30:14,800 --> 01:30:16,850 lf only l'd known! 801 01:30:19,029 --> 01:30:23,539 l wouldn't have turned into a drunkard. 802 01:30:31,680 --> 01:30:34,930 This is fun! l like you half-wits more all the time! 803 01:30:35,819 --> 01:30:36,930 Let's go. 804 01:30:41,989 --> 01:30:43,300 Brother, wait. 805 01:30:44,960 --> 01:30:46,710 Your baby! 806 01:30:47,260 --> 01:30:48,960 Hurry and save your baby! 807 01:30:49,829 --> 01:30:51,380 l hear her! 808 01:30:53,800 --> 01:30:56,670 Wherever you go, you go with me. 809 01:30:57,710 --> 01:30:59,699 You can't escape from me! 810 01:31:00,140 --> 01:31:03,479 Mr. Tamura, what do you want from my brother? 811 01:31:04,479 --> 01:31:07,760 You're a demon! You're the accursed god of death! 812 01:31:08,420 --> 01:31:09,939 Leave us alone! 813 01:31:13,289 --> 01:31:15,979 That's right. l'm a demon. 814 01:31:16,520 --> 01:31:18,739 l'm the god of death. 815 01:31:19,989 --> 01:31:21,329 Shiro! 816 01:31:22,630 --> 01:31:23,970 Come with me! 817 01:31:25,029 --> 01:31:26,640 Leave my brother alone! 818 01:31:31,409 --> 01:31:33,430 Come with me! 819 01:31:35,140 --> 01:31:36,340 Come on! 820 01:32:06,909 --> 01:32:08,340 Tamura... 821 01:32:08,710 --> 01:32:13,489 you sold the most precious thing a man can possess: 822 01:32:14,420 --> 01:32:17,989 You gave your conscience over to evil. 823 01:32:19,390 --> 01:32:22,350 Those who sign away their conscience 824 01:32:22,920 --> 01:32:25,880 suffer all the torments of bottomless Hell. 825 01:32:39,109 --> 01:32:40,630 Harumi! 826 01:33:05,500 --> 01:33:08,430 Shiro, help me! 827 01:33:10,340 --> 01:33:11,630 Harumi! 828 01:33:13,140 --> 01:33:14,979 The pain! 829 01:33:16,510 --> 01:33:19,409 Hear me! 830 01:33:20,949 --> 01:33:24,140 You who in Irre piled sin upon sin 831 01:33:24,750 --> 01:33:28,880 will be trapped in Hell forever. 832 01:33:30,289 --> 01:33:33,039 Suffer! Suffer! 833 01:33:34,199 --> 01:33:39,470 This vortex of torment will whirl for all eternity. 834 01:33:52,810 --> 01:33:54,510 Help me! 835 01:33:56,819 --> 01:33:58,340 Help me! 836 01:35:03,850 --> 01:35:05,310 Save me! 837 01:35:18,329 --> 01:35:19,699 Shiro! 838 01:35:20,270 --> 01:35:23,520 Save your child now, or she will suffer 839 01:35:24,140 --> 01:35:25,979 endless torment in Hell. 840 01:35:26,409 --> 01:35:29,890 You will be given this one final chance. 841 01:36:14,420 --> 01:36:17,960 Hell! This is Hell! 842 01:36:34,439 --> 01:36:35,869 Harumi! 843 01:37:03,800 --> 01:37:05,529 Yukiko! 844 01:37:08,479 --> 01:37:11,609 Shiro, save Harumi! 845 01:37:12,210 --> 01:37:13,789 Yukiko! 846 01:37:19,789 --> 01:37:20,930 Brother! 847 01:37:33,529 --> 01:37:38,010 A human Iife 848 01:37:38,970 --> 01:37:43,510 ls naught 849 01:37:44,409 --> 01:37:52,180 But two score and ten years 850 01:39:47,529 --> 01:39:49,140 Shiro! 851 01:39:57,640 --> 01:39:59,449 Brother! 852 01:40:59,619 --> 01:40:59,909 (PICTURE) 52323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.