Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,510
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://www.alliance-fansub.ru)
2
00:00:12,200 --> 00:00:17,160
Голос сердца
3
00:00:15,260 --> 00:00:19,020
Перевод - msv24
4
00:00:19,480 --> 00:00:23,370
Редактор - Лариса
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,620
Тайминг - ksu461979
6
00:00:28,040 --> 00:00:32,510
За перевод песен благодарим: Zolotko
7
00:00:34,200 --> 00:00:39,330
За английские субтитры благодарим Thippy
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,700
8 серия
9
00:00:22,910 --> 00:00:24,860
Почему она не умерла?
10
00:00:55,810 --> 00:00:57,420
Чего он лыбится?
11
00:01:39,790 --> 00:01:41,440
В чём дело, Мет?
12
00:01:41,640 --> 00:01:43,420
Почему так встревожен?
13
00:01:44,620 --> 00:01:46,320
А как мне не тревожиться?
14
00:01:46,330 --> 00:01:47,830
Ван,
15
00:01:47,830 --> 00:01:50,000
кто-то пытался тебя убить.
16
00:01:51,540 --> 00:01:53,680
Это не шутки.
17
00:01:53,870 --> 00:01:56,680
Признаю, сначала я даже не осознал.
18
00:02:00,250 --> 00:02:01,650
Кстати,
19
00:02:03,250 --> 00:02:05,720
кто-то затаил злобу на тебя?
20
00:02:07,660 --> 00:02:09,060
Да.
21
00:02:12,740 --> 00:02:14,500
Я переживаю за тебя.
22
00:02:15,980 --> 00:02:17,380
Спасибо...
23
00:02:17,650 --> 00:02:19,180
за заботу.
24
00:02:20,950 --> 00:02:22,940
Как я могу не заботиться, Ван?
25
00:02:23,610 --> 00:02:25,180
Ты моя жена
26
00:02:25,270 --> 00:02:27,040
и мать моего сына.
27
00:02:27,040 --> 00:02:29,640
Что мне делать,
если с тобой что-то случится?
28
00:02:52,080 --> 00:02:53,760
Здравствуйте.
29
00:02:53,760 --> 00:02:56,400
Вам помочь?
Или хотите сделать заказ?
30
00:02:57,540 --> 00:02:59,900
Один эспрессо.
31
00:03:01,500 --> 00:03:03,100
Эспрессо для господина.
32
00:03:03,100 --> 00:03:04,300
Конечно.
33
00:03:12,500 --> 00:03:13,740
Ван,
34
00:03:14,660 --> 00:03:16,660
ты знаешь, кто это сделал?
35
00:03:17,870 --> 00:03:19,080
Пока нет.
36
00:03:20,790 --> 00:03:22,680
У тебя есть враги?
37
00:03:24,120 --> 00:03:26,500
Ты знаешь, у меня честный бизнес.
38
00:03:26,630 --> 00:03:29,620
Я не занимаюсь нелегальным бизнесом или серыми схемами.
39
00:03:30,300 --> 00:03:31,660
И...
40
00:03:31,670 --> 00:03:34,200
у меня нет никаких конфликтов.
41
00:03:36,450 --> 00:03:38,080
Странно.
42
00:03:38,280 --> 00:03:39,790
У тебя нет врагов,
43
00:03:39,800 --> 00:03:41,760
у меня тоже,
44
00:03:42,270 --> 00:03:44,820
но мы с сыном чуть не погибли,
45
00:03:45,790 --> 00:03:47,600
потому что меня хотят убить.
46
00:03:52,250 --> 00:03:53,250
Манпу...
47
00:03:53,250 --> 00:03:55,410
Как сейчас Манпу?
48
00:03:55,440 --> 00:03:57,700
Он в порядке? Где он?
49
00:03:58,160 --> 00:03:59,690
Он в порядке.
50
00:03:59,690 --> 00:04:01,500
Сейчас дома с мамой.
51
00:04:02,870 --> 00:04:04,320
Давай так.
52
00:04:04,320 --> 00:04:07,820
Ты, наверно, устала. Отдохни в пентхаусе.
53
00:04:08,980 --> 00:04:10,300
Нет.
54
00:04:10,480 --> 00:04:12,370
Я вернусь в Пхукет,
55
00:04:12,390 --> 00:04:14,420
у меня много дел.
56
00:04:14,790 --> 00:04:16,780
Даже на ночь не останешься?
57
00:04:18,450 --> 00:04:19,840
Ладно.
58
00:04:19,950 --> 00:04:22,040
Тогда давай поедем вместе вечером,
59
00:04:22,140 --> 00:04:24,040
я хочу увидеть сына.
60
00:04:24,700 --> 00:04:26,260
Я приехала на машине
61
00:04:26,260 --> 00:04:28,040
и уезжаю сейчас.
62
00:04:28,330 --> 00:04:30,440
Хочешь поехать, езжай на своей машине.
63
00:04:30,910 --> 00:04:32,300
Ван.
64
00:04:34,610 --> 00:04:36,140
В чём дело?
65
00:04:36,330 --> 00:04:38,580
Неужели не можем поехать вместе?
66
00:05:00,160 --> 00:05:01,620
Уже уходите?
67
00:05:01,620 --> 00:05:03,380
Вы не выпили кофе.
68
00:05:06,120 --> 00:05:07,680
Спасибо.
69
00:05:10,160 --> 00:05:12,020
Надеюсь, мы ещё увидимся.
70
00:05:13,870 --> 00:05:16,840
Даже скорее, чем вы думаете.
71
00:05:36,540 --> 00:05:37,880
Кто это?
72
00:05:38,950 --> 00:05:40,960
Кун Набун Инпрасет.
73
00:05:41,090 --> 00:05:43,020
Владелец отеля "Нара".
74
00:05:44,410 --> 00:05:46,000
Отель "Нара"?
75
00:05:47,160 --> 00:05:48,840
Кто он для кун Нон?
76
00:05:49,370 --> 00:05:50,690
Не знаю.
77
00:05:50,690 --> 00:05:52,440
Но фамилия одинаковая.
78
00:06:08,280 --> 00:06:09,890
Что случилось, госпожа?
79
00:06:09,890 --> 00:06:11,580
Выглядите уставшей.
80
00:06:13,410 --> 00:06:14,910
Я обеспокоена.
81
00:06:15,890 --> 00:06:18,200
Увидев его, я начала нервничать.
82
00:06:19,160 --> 00:06:20,400
Боюсь...
83
00:06:20,400 --> 00:06:22,680
если иду по верному следу, он станет подозревать.
84
00:06:24,160 --> 00:06:25,680
С другой стороны...
85
00:06:26,120 --> 00:06:28,100
он станет осторожней.
86
00:06:28,680 --> 00:06:30,640
Он постоянно следил за вашей реакцией.
87
00:06:43,000 --> 00:06:44,120
Да, босс?
88
00:06:44,120 --> 00:06:45,720
Скажи водителю,
89
00:06:45,950 --> 00:06:49,440
прежде чем отвезти кун Раттаван домой, пусть припаркуется недалеко.
90
00:06:49,970 --> 00:06:51,680
Мне нужно с ней поговорить.
91
00:06:52,000 --> 00:06:53,130
Да.
92
00:06:53,130 --> 00:06:54,650
До встречи.
93
00:07:00,330 --> 00:07:02,120
Думал, ты разобралась.
94
00:07:02,400 --> 00:07:04,360
Откуда вдруг появилась Ван?
95
00:07:04,670 --> 00:07:08,080
К тому же заявилась в мой отель,
а я ни сном ни духом.
96
00:07:09,000 --> 00:07:11,300
Я тебе звонила, но ты трубку не брал.
97
00:07:12,950 --> 00:07:15,020
Она о чём-то подозревает?
98
00:07:15,350 --> 00:07:17,040
Как она себя вела?
99
00:07:17,950 --> 00:07:20,040
Поведение изменилось?
100
00:07:20,420 --> 00:07:22,240
Даже не знаю, что сказать.
101
00:07:23,070 --> 00:07:25,540
Но похоже, она приехала сообщить,
что вернулась.
102
00:07:25,900 --> 00:07:27,800
Она уезжает от мамы.
103
00:07:30,080 --> 00:07:32,340
Возможно, она нас подозревает.
104
00:07:33,540 --> 00:07:35,240
Я позвоню Ону,
105
00:07:35,250 --> 00:07:36,950
пусть он с ней разберётся.
106
00:07:36,950 --> 00:07:38,340
На этот раз
107
00:07:38,360 --> 00:07:40,670
увидим, выживет ли она.
108
00:07:40,670 --> 00:07:42,660
Так, не надо.
109
00:07:42,660 --> 00:07:44,500
Нужно затихнуть.
110
00:07:44,680 --> 00:07:46,640
И не звони своим людям.
111
00:07:47,000 --> 00:07:48,540
А самое важное,
112
00:07:48,540 --> 00:07:51,220
пусть они не смеют трогать Ван.
113
00:07:51,790 --> 00:07:53,600
Но если не избавимся от неё,
114
00:07:53,800 --> 00:07:55,460
что будем делать?
115
00:07:56,290 --> 00:07:58,200
Или ты уже передумал?
116
00:08:00,620 --> 00:08:02,780
Можешь сейчас ни о чём не спрашивать?
117
00:08:03,350 --> 00:08:05,160
Уже всё идёт не по плану.
118
00:08:05,380 --> 00:08:07,340
Дай мне время всё обдумать.
119
00:08:43,160 --> 00:08:44,010
Заводи машину.
120
00:08:44,010 --> 00:08:46,140
- Да, босс.
- А Сон и Тай?
121
00:08:46,740 --> 00:08:49,480
Сегодня насладятся природой.
122
00:08:57,020 --> 00:08:58,470
Как ты?
123
00:08:59,080 --> 00:09:00,760
Пока не приехала сюда,
124
00:09:01,210 --> 00:09:04,180
была абсолютно уверена, что это он.
125
00:09:05,870 --> 00:09:07,720
Но когда увидела его,
126
00:09:08,750 --> 00:09:10,660
поговорила с ним,
127
00:09:11,540 --> 00:09:13,480
уверенность ослабла.
128
00:09:13,730 --> 00:09:15,720
Может, я всё время ошибалась?
129
00:09:17,000 --> 00:09:18,980
Помнишь, что я тебе сказал?
130
00:09:20,790 --> 00:09:22,300
Не верь,
131
00:09:23,250 --> 00:09:25,120
пока не будет доказательств.
132
00:09:25,870 --> 00:09:28,400
Но если не он, тогда кто?
133
00:09:29,120 --> 00:09:30,960
Больше нет никого,
134
00:09:30,960 --> 00:09:32,920
кому это выгодно.
135
00:09:35,910 --> 00:09:37,700
Буду честна,
136
00:09:38,410 --> 00:09:40,500
я не знаю, то, что он говорит, -
137
00:09:41,120 --> 00:09:43,120
правда или ложь?
138
00:09:45,570 --> 00:09:47,340
Поживём увидим.
139
00:09:48,060 --> 00:09:51,720
Правда всегда выйдет наружу.
140
00:10:02,540 --> 00:10:04,260
Кофе был вкусным?
141
00:10:06,700 --> 00:10:08,300
Сейчас мы знакомы?
142
00:10:11,330 --> 00:10:12,880
Если б мы
143
00:10:13,220 --> 00:10:15,060
сказали ему, что знакомы,
144
00:10:15,550 --> 00:10:17,500
не смогли бы выяснить нужную информацию.
145
00:10:18,370 --> 00:10:19,790
Что это значит?
146
00:10:19,790 --> 00:10:21,530
Чтобы поймать рыбу,
147
00:10:21,530 --> 00:10:23,160
нужна наживка.
148
00:10:24,790 --> 00:10:26,880
Ты собираешься стать наживкой?
149
00:10:29,080 --> 00:10:31,060
Это очень рискованно.
150
00:10:32,400 --> 00:10:36,740
Всё это время
ты и так мне очень сильно помогаешь.
151
00:10:39,910 --> 00:10:41,340
Я...
152
00:10:42,370 --> 00:10:44,780
не знаю, как смогу тебя отблагодарить.
153
00:11:35,050 --> 00:11:36,740
Простите, босс.
154
00:11:36,950 --> 00:11:39,020
Мотоциклист неожиданно выскочил.
155
00:11:39,160 --> 00:11:41,120
Совсем шальной.
156
00:11:41,120 --> 00:11:43,120
И даже не извинился.
157
00:11:47,870 --> 00:11:49,840
Остановись на следующей стоянке.
158
00:12:10,840 --> 00:12:12,220
Я пойду.
159
00:12:25,580 --> 00:12:27,320
Спасибо ещё раз.
160
00:12:28,250 --> 00:12:29,720
За что?
161
00:12:31,290 --> 00:12:33,080
За Парамета или...
162
00:12:33,380 --> 00:12:35,260
что помог сейчас?
163
00:12:36,910 --> 00:12:38,560
Тебе пора.
164
00:13:25,710 --> 00:13:30,800
Моей жизни смыслом стал.
165
00:13:31,020 --> 00:13:35,290
Продолжу я дышать,
166
00:13:36,020 --> 00:13:39,700
Чтоб дождаться тебя.
167
00:13:39,820 --> 00:13:45,070
Понять лишь теперь смогла:
168
00:13:45,380 --> 00:13:49,470
Всегда тебя любила.
169
00:13:50,410 --> 00:13:56,440
Спасибо, что был в жизни моей.
170
00:13:53,620 --> 00:13:54,950
Кун!
171
00:14:01,290 --> 00:14:03,280
Я должна кое-что сказать.
172
00:14:07,250 --> 00:14:09,180
Кто-то хочет тебе навредить.
173
00:14:13,330 --> 00:14:14,640
Кто?
174
00:14:16,830 --> 00:14:18,500
Не знаю.
175
00:14:19,950 --> 00:14:21,920
До того, как я вернулась,
176
00:14:22,950 --> 00:14:25,240
кто-то позвонил ко мне домой
177
00:14:26,040 --> 00:14:28,040
и сказал моей маме, что...
178
00:14:28,910 --> 00:14:31,420
ты меня похитил и держишь в пещере на острове.
179
00:14:33,660 --> 00:14:36,380
На острове полно оружия и наркотиков.
180
00:14:37,030 --> 00:14:40,980
Он сказал маме сообщить в полицию, чтоб они организовывали захват.
181
00:14:41,640 --> 00:14:43,080
Что за бред?
182
00:14:43,750 --> 00:14:45,500
Кто наговаривает на меня?
183
00:14:46,200 --> 00:14:48,360
Они записали голос?
184
00:14:53,800 --> 00:14:55,700
Прошу, будь осторожен.
185
00:15:21,540 --> 00:15:22,750
Что там?
186
00:15:22,750 --> 00:15:25,560
Тауке дан передал,
что закончил проверку товара.
187
00:15:25,700 --> 00:15:29,320
Когда будет время, можешь с ним встретиться.
188
00:15:29,660 --> 00:15:30,940
Спасибо.
189
00:15:30,950 --> 00:15:32,320
Пока.
190
00:15:49,950 --> 00:15:52,260
Ура! Мамочка вернулась!
191
00:15:56,450 --> 00:15:58,100
Можете отдыхать.
192
00:15:58,370 --> 00:16:00,340
Сегодня больше никуда не пойду.
193
00:16:01,160 --> 00:16:03,510
Спасибо, что сопровождали меня.
194
00:16:03,520 --> 00:16:04,820
Не за что.
195
00:16:04,850 --> 00:16:07,140
Зовите нас, если куда-то поедете.
196
00:16:08,090 --> 00:16:09,460
Да.
197
00:16:10,200 --> 00:16:11,640
Пошли.
198
00:16:29,200 --> 00:16:30,500
Как всё прошло?
199
00:16:30,500 --> 00:16:32,820
Ты выглядишь измождённой.
200
00:16:34,710 --> 00:16:36,400
Устала эмоционально.
201
00:16:38,410 --> 00:16:40,400
Хотя мы общались недолго,
202
00:16:40,540 --> 00:16:42,840
но я сильно опустошена.
203
00:16:44,120 --> 00:16:45,900
После разговора с ним,
204
00:16:46,140 --> 00:16:48,200
ещё думаешь, что это он?
205
00:16:50,370 --> 00:16:52,220
Сложно ответить, мама.
206
00:16:52,910 --> 00:16:54,830
Он был удивлён,
207
00:16:54,830 --> 00:16:56,800
но и счастлив тоже.
208
00:16:57,660 --> 00:16:59,700
Не понимаю его чувств.
209
00:17:03,330 --> 00:17:05,920
Но если это он хочет меня убить,
210
00:17:07,230 --> 00:17:09,360
то очень хорошо притворяется.
211
00:17:09,480 --> 00:17:11,380
Это так страшно.
212
00:17:12,660 --> 00:17:15,840
Ни один преступник не признается легко.
213
00:17:17,290 --> 00:17:19,560
Нам нужно сохранять спокойствие,
214
00:17:19,750 --> 00:17:23,460
наблюдать за ситуацией и следить за ним.
215
00:17:24,870 --> 00:17:27,680
Если будем притворяться, что ничего не знаем,
216
00:17:28,120 --> 00:17:30,600
быстрей сможем что-то выяснить.
217
00:17:37,970 --> 00:17:39,740
Милая.
218
00:17:43,830 --> 00:17:45,660
Но если это не он,
219
00:17:46,200 --> 00:17:48,700
не могу предположить, кто тогда.
220
00:17:57,290 --> 00:18:00,860
Но после сегодняшней встречи в одном я убедилась.
221
00:18:02,540 --> 00:18:04,140
Точно знаю,
222
00:18:04,620 --> 00:18:06,780
я никогда к нему не вернусь.
223
00:18:08,410 --> 00:18:10,460
Окончательное решение?
224
00:18:12,120 --> 00:18:13,540
Да.
225
00:18:17,320 --> 00:18:18,840
Ван.
226
00:18:21,000 --> 00:18:22,680
Парамет здесь.
227
00:18:32,330 --> 00:18:33,640
Папа!
228
00:18:35,570 --> 00:18:38,520
Давно тебя не видел. Ты стал тяжелей.
229
00:18:39,950 --> 00:18:41,410
Как дела?
230
00:18:41,420 --> 00:18:43,620
Знаешь, как я переживал за тебя?
231
00:18:44,870 --> 00:18:45,990
Я в порядке.
232
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Пока жил на острове,
дядя хорошо заботился обо мне.
233
00:18:49,150 --> 00:18:51,080
Я купался в море каждый день.
234
00:18:53,700 --> 00:18:55,540
Не ругай меня.
235
00:18:55,770 --> 00:18:57,820
Мама мне разрешила.
236
00:18:59,950 --> 00:19:01,420
Дядя?
237
00:19:01,770 --> 00:19:02,960
Хозяин острова.
238
00:19:02,960 --> 00:19:04,130
Он крутой!
239
00:19:04,130 --> 00:19:08,940
Сражается с бандитами и рассказывает интересные истории. Иногда он меня купал.
240
00:19:11,620 --> 00:19:13,360
Кто хозяин острова?
241
00:19:14,750 --> 00:19:16,560
Тот, кто меня спас,
242
00:19:17,450 --> 00:19:19,320
когда меня чуть не убили.
243
00:19:20,660 --> 00:19:22,180
Ясненько.
244
00:19:22,370 --> 00:19:24,300
Манпу его очень хвалит.
245
00:19:24,790 --> 00:19:27,600
Интересно, он только детей впечатлил
или взрослых тоже?
246
00:19:30,950 --> 00:19:32,440
Но неважно.
247
00:19:32,520 --> 00:19:34,560
Хорошо, что ты вернулась целая и невредимая.
248
00:19:34,710 --> 00:19:37,320
Знаешь, как я волновался,
когда ты пропала?
249
00:19:39,870 --> 00:19:41,960
Так сильно переживал,
250
00:19:42,210 --> 00:19:45,020
что забыл прихватить
свою личную секретаршу?
251
00:19:45,730 --> 00:19:48,100
Я думала, вы всегда вместе.
252
00:19:51,450 --> 00:19:53,000
Я хочу остаться здесь на ночь.
253
00:19:53,030 --> 00:19:54,900
Побыть с сыном. Я соскучился.
254
00:20:05,840 --> 00:20:07,100
Босс.
255
00:20:07,390 --> 00:20:09,400
Парамет приехал сюда.
256
00:20:09,830 --> 00:20:11,560
Из Хатъяйя?
257
00:20:11,730 --> 00:20:13,420
Зачем?
258
00:20:13,670 --> 00:20:15,600
Говорит, увидеть сына.
259
00:20:16,240 --> 00:20:18,100
Он останется на ночь.
260
00:20:24,870 --> 00:20:25,990
Что случилось?
261
00:20:26,000 --> 00:20:28,600
После звонка ты разозлился.
В чём дело?
262
00:20:37,200 --> 00:20:39,020
Ты ведь в курсе?
263
00:20:40,790 --> 00:20:42,300
Не уверен.
264
00:20:46,250 --> 00:20:47,600
Бун.
265
00:20:57,580 --> 00:21:00,260
Это связано с женщиной,
которой отдали новую машину?
266
00:21:04,200 --> 00:21:07,760
Если хочешь узнать, спроси у него.
267
00:21:14,660 --> 00:21:17,580
Один разозлился, другой не отвечает.
268
00:21:17,950 --> 00:21:20,060
Что-то у вас много секретов.
269
00:21:20,560 --> 00:21:22,520
Бесите меня.
270
00:21:28,940 --> 00:21:31,800
Не скажешь? Тогда вот тебе!
271
00:21:37,250 --> 00:21:39,000
Я ничего не знаю.
272
00:21:49,910 --> 00:21:51,980
Смените постельное бельё.
273
00:21:52,170 --> 00:21:54,290
Кун Парамет будет спать здесь.
274
00:21:56,290 --> 00:21:58,620
Ван, а ты куда? Не будешь спать со мной?
275
00:22:02,160 --> 00:22:03,700
И это тоже.
276
00:22:07,700 --> 00:22:09,220
Ван.
277
00:22:09,560 --> 00:22:11,540
Не соскучилась по мне?
278
00:22:11,540 --> 00:22:13,400
Я очень соскучился.
279
00:22:15,840 --> 00:22:18,200
Не уходи. Выслушай меня.
280
00:22:18,580 --> 00:22:23,280
Когда ты пропала, я понял, что мне никто не нужен, кроме тебя.
281
00:22:24,490 --> 00:22:26,620
Ты и наш сын важны для меня.
282
00:22:27,570 --> 00:22:30,640
Давай жить вместе нашей семьёй.
283
00:22:31,200 --> 00:22:32,540
Хорошо?
284
00:22:39,660 --> 00:22:41,680
Ты всё прекрасно знаешь.
285
00:22:42,500 --> 00:22:44,140
Не говори ерунды.
286
00:22:45,750 --> 00:22:47,080
Ван.
287
00:22:47,450 --> 00:22:50,200
Знаю, я много раз тебя обижал.
288
00:22:50,890 --> 00:22:53,100
Но ты же знаешь, эти женщины просто игрушки.
289
00:22:53,260 --> 00:22:55,620
Они для меня ничего не значат.
290
00:22:56,230 --> 00:22:59,000
Если сможешь забыть и начать всё сначала,
291
00:22:59,850 --> 00:23:02,100
мы будем счастливы.
292
00:23:02,320 --> 00:23:05,160
Возможно, лишь ты будешь счастлив.
293
00:23:06,410 --> 00:23:08,920
Никакого нового начала у нас не будет.
294
00:23:11,580 --> 00:23:13,580
Спи здесь сколько хочешь.
295
00:23:13,720 --> 00:23:16,440
А мы с сыном будем спать с мамой.
296
00:23:34,470 --> 00:23:35,680
Что?
297
00:23:37,410 --> 00:23:39,280
- Она ушла из их комнаты?
- Да.
298
00:23:39,520 --> 00:23:42,830
Попросила перенести её постель в комнату её мамы.
299
00:23:42,830 --> 00:23:46,160
И когда кун Парамет попытался помириться, она отказалась.
300
00:23:46,350 --> 00:23:47,810
Просто ушла.
301
00:23:47,810 --> 00:23:50,380
Сон сказал вам передать.
302
00:23:50,540 --> 00:23:51,390
Ясно.
303
00:23:51,390 --> 00:23:52,770
Спасибо.
304
00:23:52,770 --> 00:23:54,700
- Следи за ней.
- Да.
305
00:24:07,830 --> 00:24:09,650
Нон, хочешь холодное молоко?
306
00:24:09,650 --> 00:24:10,830
Хочешь?
307
00:24:10,830 --> 00:24:12,370
Иди сюда.
308
00:24:12,370 --> 00:24:14,060
Я сделаю.
309
00:24:18,500 --> 00:24:20,340
Холодное молоко.
310
00:24:20,840 --> 00:24:22,200
Сейчас налью.
311
00:24:28,200 --> 00:24:30,040
Давай. За нас!
312
00:24:30,610 --> 00:24:31,940
Молочко!
313
00:24:32,080 --> 00:24:33,440
Чокнемся!
314
00:24:35,100 --> 00:24:37,480
С чего вдруг такой счастливый?
315
00:24:37,780 --> 00:24:40,520
Недавно был очень зол.
316
00:24:41,320 --> 00:24:42,840
Ничего такого.
317
00:24:42,840 --> 00:24:44,560
Просто доволен жизнью.
318
00:24:45,870 --> 00:24:47,360
Я спать.
319
00:24:49,950 --> 00:24:51,480
Туда.
320
00:24:55,700 --> 00:24:57,530
То милый, то злюка.
321
00:24:57,530 --> 00:24:59,700
Вас не понять, господин.
322
00:25:18,000 --> 00:25:19,980
Я хочу извиниться,
323
00:25:20,130 --> 00:25:22,880
что уже второй раз не поставляю весь заказ.
324
00:25:23,300 --> 00:25:24,890
Это форс-мажор.
325
00:25:24,890 --> 00:25:26,900
Если тебя ограбили, что тут поделать?
326
00:25:27,360 --> 00:25:29,640
Ты же не специально не поставил весь товар.
327
00:25:30,450 --> 00:25:32,960
Но теперь будь осторожней.
328
00:25:33,200 --> 00:25:35,760
Такие регулярные грабежи
329
00:25:36,180 --> 00:25:37,920
выглядят подозрительно.
330
00:25:38,230 --> 00:25:40,580
Может, среди твоих людей есть "крот"?
331
00:25:42,080 --> 00:25:43,580
Тауке дан.
332
00:25:44,580 --> 00:25:47,260
А были ли другие предложения
по продаже птичьих гнёзд?
333
00:25:49,620 --> 00:25:53,200
На свободном рынке всегда есть птичьи гнёзда дешевле.
334
00:25:53,830 --> 00:25:55,990
Но невозможно выявить продавца.
335
00:25:55,990 --> 00:25:57,560
Нет информации.
336
00:25:57,860 --> 00:26:00,780
Предлагает товар обычный посредник.
337
00:26:01,890 --> 00:26:03,820
Настоящего продавца не найти.
338
00:26:07,270 --> 00:26:08,920
Но я не стал покупать.
339
00:26:08,920 --> 00:26:10,780
Не хочу поддерживать воров.
340
00:26:16,910 --> 00:26:18,260
В чём дело?
341
00:26:19,040 --> 00:26:20,880
Пригласи её.
342
00:26:22,910 --> 00:26:25,620
У вас гость. Я пойду.
343
00:26:26,310 --> 00:26:27,690
Не уходи.
344
00:26:27,700 --> 00:26:29,460
Мы из одной сферы.
345
00:26:29,790 --> 00:26:31,340
Это кун Раттаван.
346
00:26:31,540 --> 00:26:34,160
Она приехала подписать контракт по продаже акций бизнеса птичьих гнёзд.
347
00:26:34,520 --> 00:26:36,620
Дочь куна Ракса.
348
00:26:39,910 --> 00:26:41,320
Входи.
349
00:26:53,250 --> 00:26:55,300
Это кун Раттаван.
350
00:26:56,340 --> 00:26:58,140
А это кун Чанай,
351
00:26:58,290 --> 00:27:00,170
адвокат их семьи.
352
00:27:00,400 --> 00:27:03,980
А это кун Набун, владелец концессионного острова птичьих гнёзд.
353
00:27:04,540 --> 00:27:06,280
Вы знакомы?
354
00:27:09,290 --> 00:27:10,740
Нет.
355
00:27:11,100 --> 00:27:12,820
Приятно познакомиться.
356
00:27:12,920 --> 00:27:14,320
Взаимно.
357
00:27:15,080 --> 00:27:16,420
Прошу.
358
00:27:21,160 --> 00:27:25,000
Я слышал, что тебя похищали.
359
00:27:26,250 --> 00:27:28,110
Рад, что ты в порядке.
360
00:27:28,580 --> 00:27:30,000
Да.
361
00:27:30,040 --> 00:27:32,220
Меня и правда похитили.
362
00:27:32,500 --> 00:27:34,220
Но мне повезло,
363
00:27:34,560 --> 00:27:36,420
хороший человек
364
00:27:36,970 --> 00:27:38,520
меня спас.
365
00:27:38,750 --> 00:27:41,020
Поэтому я жива-здорова.
366
00:27:42,040 --> 00:27:43,860
Удача - это хорошо,
367
00:27:44,230 --> 00:27:46,370
но ты должна быть весьма осторожна.
368
00:27:46,370 --> 00:27:48,500
Нынче люди очень жестоки.
369
00:27:59,620 --> 00:28:01,280
Уверена,
370
00:28:03,160 --> 00:28:04,900
что хочешь продать свои акции?
371
00:28:05,080 --> 00:28:07,540
Бизнес птичьих гнёзд довольно выгоден.
372
00:28:08,250 --> 00:28:09,640
Да.
373
00:28:10,330 --> 00:28:13,480
Хотя я узнала, как правильно
вести этот бизнес,
374
00:28:14,590 --> 00:28:16,600
но не хочу этим заниматься.
375
00:28:19,120 --> 00:28:20,980
Ван, стой.
376
00:28:23,830 --> 00:28:25,960
Почему не сказала мне,
что поедешь продавать акции?
377
00:28:26,300 --> 00:28:28,240
Я бы проверил документы.
378
00:28:31,910 --> 00:28:33,160
Ван...
379
00:28:59,950 --> 00:29:01,580
Ван, Ван.
380
00:29:02,410 --> 00:29:04,200
Почему так поспешно подписала?
381
00:29:04,210 --> 00:29:07,620
Я уже давно приняла решение.
Просто довела дело до конца.
382
00:29:07,950 --> 00:29:09,760
- Кун Чанай.
- Да?
383
00:29:10,500 --> 00:29:12,530
Займитесь деньгами с продажи акций.
384
00:29:12,540 --> 00:29:16,960
Разделите их на две части. Первую пожертвуйте в благотворительную организацию папы.
385
00:29:17,350 --> 00:29:19,000
А вторую часть
386
00:29:19,170 --> 00:29:21,100
положите на имя Манпу.
387
00:29:21,470 --> 00:29:23,700
Пусть он сам решит, как с ними поступить,
388
00:29:23,910 --> 00:29:26,800
когда ему исполнится 21 год, как указано в завещании.
389
00:29:27,090 --> 00:29:28,950
Хорошо, кун Ван.
390
00:29:30,310 --> 00:29:32,260
У тебя есть завещание?
391
00:29:36,290 --> 00:29:37,580
Да.
392
00:29:39,540 --> 00:29:41,280
Весьма предусмотрительно.
393
00:29:41,840 --> 00:29:44,260
Я уже была на пороге смерти.
394
00:29:45,180 --> 00:29:47,480
Теперь хочу всё предусмотреть.
395
00:29:48,830 --> 00:29:50,890
Жизнь непредсказуема.
396
00:29:50,890 --> 00:29:52,880
Но теперь если со мной что-то случится,
397
00:29:52,880 --> 00:29:55,680
я могу не переживать, что без меня...
398
00:29:57,750 --> 00:29:59,620
у сына будут проблемы.
399
00:30:24,810 --> 00:30:26,280
Забыл вас представить.
400
00:30:26,660 --> 00:30:29,160
Это кун Набун, владелец отеля "Нара".
401
00:30:29,700 --> 00:30:31,500
А это кун Парамет,
402
00:30:31,750 --> 00:30:33,440
владелец отеля "Буринтон".
403
00:30:33,610 --> 00:30:35,500
Муж кун Раттаван.
404
00:30:37,370 --> 00:30:39,520
Кажется, мы встречались в отеле.
405
00:30:40,200 --> 00:30:41,580
Помните?
406
00:30:44,910 --> 00:30:48,900
Честно говоря, я хотел отметить нашу сделку,
407
00:30:49,580 --> 00:30:51,440
но у меня назначена встреча.
408
00:30:51,450 --> 00:30:53,400
Так жаль.
409
00:30:54,500 --> 00:30:56,720
Тогда я угощу их обедом.
410
00:30:57,700 --> 00:30:59,700
Добро пожаловать в мой отель.
411
00:31:00,120 --> 00:31:05,000
Простите, но мне надо уйти, у меня тоже назначена встреча. Извините.
412
00:31:08,080 --> 00:31:09,920
Тогда только вы.
413
00:31:10,270 --> 00:31:11,780
Буду рад.
414
00:31:11,930 --> 00:31:14,380
Надеюсь, вы не откажетесь.
415
00:31:35,610 --> 00:31:38,320
Ты это любишь. Я помню.
416
00:31:38,840 --> 00:31:40,920
Давай. Я поухаживаю.
417
00:31:47,510 --> 00:31:49,440
О, ты здесь.
418
00:31:49,960 --> 00:31:51,760
Совещание закончилось.
419
00:31:53,430 --> 00:31:54,980
О, кун Ван.
420
00:31:55,060 --> 00:31:56,660
Вернулась?
421
00:31:57,490 --> 00:31:58,830
Кун Нон...
422
00:31:58,860 --> 00:32:00,380
ты знаешь, что со мной случилось?
423
00:32:00,490 --> 00:32:02,560
Точно. Откуда ты знаешь?
424
00:32:05,190 --> 00:32:06,680
Я ей сказал.
425
00:32:06,870 --> 00:32:09,000
Когда Ван пропала, я был сильно расстроен
426
00:32:09,370 --> 00:32:11,860
и поговорил с кун Нон.
427
00:32:13,620 --> 00:32:17,500
Теперь ты и советы даёшь
страдающим влюблённым?
428
00:32:19,370 --> 00:32:20,940
Извини,
429
00:32:20,940 --> 00:32:23,280
что пришлось выслушивать всякие глупости.
430
00:32:24,080 --> 00:32:25,640
Всё нормально.
431
00:32:25,920 --> 00:32:27,960
Моя сестра такое любит.
432
00:32:33,950 --> 00:32:35,460
Сестра?
433
00:32:36,830 --> 00:32:39,220
Нон, моя избалованная сестрёнка.
434
00:32:39,660 --> 00:32:41,410
Ей до всего есть дело,
435
00:32:41,410 --> 00:32:43,580
особенно до чужих отношений.
436
00:32:44,360 --> 00:32:47,280
Не похоже, что это комплимент.
437
00:32:49,250 --> 00:32:51,820
Как видно, вы очень близки.
438
00:32:51,970 --> 00:32:52,830
Да.
439
00:32:52,830 --> 00:32:55,250
Мой брат такой заботливый.
440
00:32:55,250 --> 00:32:57,220
Иногда мне кажется, он мой отец.
441
00:32:57,220 --> 00:32:58,340
Эй.
442
00:32:58,340 --> 00:33:00,100
Я всё слышал.
443
00:33:07,370 --> 00:33:09,000
Патай.
444
00:33:09,260 --> 00:33:11,820
Ты ел? Тебе заказать?
445
00:33:12,290 --> 00:33:13,860
Я сыт.
446
00:33:14,060 --> 00:33:15,960
Хочешь десерт? Очень вкусно.
447
00:33:16,060 --> 00:33:17,820
Ой, не могу.
448
00:33:18,360 --> 00:33:19,960
Пожалуй, нам пора.
449
00:33:20,080 --> 00:33:22,640
Поедешь со мной, а твоя машина поедет за нами.
450
00:33:24,830 --> 00:33:27,460
Если тебе пора, езжай.
451
00:33:29,040 --> 00:33:31,100
Я слышала, здесь красивый пляж.
452
00:33:31,520 --> 00:33:33,560
Можно я прогуляюсь?
453
00:33:34,910 --> 00:33:36,350
Конечно.
454
00:33:36,350 --> 00:33:38,420
Даю разрешение от имени владельцев.
455
00:34:22,330 --> 00:34:24,360
Я очень глупа?
456
00:34:24,950 --> 00:34:26,440
Думала...
457
00:34:26,560 --> 00:34:28,660
кун Нон - твоя девушка,
458
00:34:28,800 --> 00:34:30,300
а оказалось, твоя сестра.
459
00:34:31,500 --> 00:34:33,400
Кун Нон моя девушка?
460
00:34:33,930 --> 00:34:35,640
С чего ты решила?
461
00:34:36,330 --> 00:34:39,060
На острове вы часто звонили друг другу.
462
00:34:40,410 --> 00:34:44,020
Было видно, что тебе весело,
ты всегда улыбался.
463
00:34:45,080 --> 00:34:47,620
А со мной вёл себя холодно.
464
00:34:49,910 --> 00:34:52,460
Нон - моя родная сестра.
465
00:34:53,500 --> 00:34:55,280
Нас осталось только двое.
466
00:34:55,870 --> 00:34:57,820
Когда мы общаемся...
467
00:34:58,520 --> 00:35:00,260
поддразниваем друг друга.
468
00:35:01,540 --> 00:35:04,300
Но я никогда не говорил,
что она моя подруга.
469
00:35:10,040 --> 00:35:12,060
И ты никогда так раньше не улыбалась.
470
00:35:13,580 --> 00:35:14,960
Ну...
471
00:35:15,250 --> 00:35:17,720
было столько проблем.
472
00:35:22,370 --> 00:35:24,360
Похоже, он заботится о тебе,
473
00:35:24,670 --> 00:35:26,460
хочет тебе угодить.
474
00:35:31,080 --> 00:35:32,970
Он всегда такой.
475
00:35:32,970 --> 00:35:34,700
Перед другими людьми
476
00:35:34,700 --> 00:35:36,500
очень внимательный.
477
00:35:36,770 --> 00:35:38,400
Возможно, поэтому...
478
00:35:38,670 --> 00:35:40,280
мы и поженились.
479
00:35:43,250 --> 00:35:45,660
Наши родители были очень близки.
480
00:35:46,270 --> 00:35:49,120
Когда мы закончили учёбу,
они решили нас поженить.
481
00:35:51,870 --> 00:35:53,440
Ты любила его?
482
00:35:55,950 --> 00:35:57,320
Нет.
483
00:35:58,580 --> 00:36:01,020
Возможно, потому что
у меня никогда не было парня,
484
00:36:02,740 --> 00:36:05,300
я думала, что смогу его полюбить.
485
00:36:07,290 --> 00:36:09,100
Так глупо, да?
486
00:36:10,080 --> 00:36:11,980
Но после рождения Манпу
487
00:36:12,310 --> 00:36:14,040
мы разошлись
488
00:36:14,660 --> 00:36:16,760
и больше никогда не были вместе.
489
00:36:20,830 --> 00:36:22,340
Теперь
490
00:36:23,120 --> 00:36:24,820
я точно знаю,
491
00:36:25,270 --> 00:36:27,160
что никогда его не любила
492
00:36:28,290 --> 00:36:30,320
и никогда не полюблю.
493
00:36:36,900 --> 00:36:39,340
Когда ты познакомился с кун Ван?
494
00:36:39,660 --> 00:36:43,840
Думала, ты куда-то уехал,
а ты сопровождал кун Ван.
495
00:36:45,120 --> 00:36:46,740
Недавно.
496
00:36:48,410 --> 00:36:50,220
Бун вас познакомил?
497
00:36:55,660 --> 00:36:57,440
Молчишь. Не отвечаешь.
498
00:36:57,840 --> 00:36:59,620
Что это значит?
499
00:37:02,080 --> 00:37:04,080
Значит у меня нет ответа.
500
00:37:11,070 --> 00:37:12,400
Чего дерёшься?
501
00:37:12,420 --> 00:37:15,020
Потому что хочу. Устала от ваших секретов!
502
00:37:19,700 --> 00:37:21,500
Одного раза мало!
503
00:37:53,000 --> 00:37:54,840
В таком случае...
504
00:37:56,620 --> 00:37:59,560
почему ты... всё не закончила?
505
00:38:00,910 --> 00:38:02,800
Почему не поставила точку?
506
00:38:05,040 --> 00:38:06,940
Пожалела родителей.
507
00:38:08,160 --> 00:38:10,260
Ни один родитель
508
00:38:10,450 --> 00:38:12,880
не хочет, чтоб их ребёнок развёлся.
509
00:38:13,950 --> 00:38:15,780
К тому же есть Манпу.
510
00:38:17,370 --> 00:38:18,920
Получается...
511
00:38:19,950 --> 00:38:21,860
так всё и продолжится?
512
00:38:25,700 --> 00:38:27,720
После случившегося
513
00:38:28,410 --> 00:38:31,720
я поняла, что жизнь коротка.
514
00:38:33,200 --> 00:38:35,120
Если хочешь что-то сделать,
515
00:38:35,330 --> 00:38:37,120
делай сейчас.
516
00:38:37,510 --> 00:38:39,140
Что это значит?
517
00:38:43,370 --> 00:38:47,240
Неважно, он приказал меня убить или нет,
518
00:38:49,000 --> 00:38:50,760
я с ним разведусь.
519
00:39:10,040 --> 00:39:11,820
Спасибо, что подвёз.
520
00:39:12,100 --> 00:39:13,260
Не за что.
521
00:39:13,330 --> 00:39:15,320
Завтра в 9 утра я тебя заберу.
522
00:39:16,140 --> 00:39:17,430
А сейчас я пойду.
523
00:39:17,450 --> 00:39:18,920
Хорошо.
524
00:39:33,200 --> 00:39:34,740
Ван.
525
00:39:38,240 --> 00:39:40,000
Откуда ты его знаешь?
526
00:39:40,300 --> 00:39:42,170
Когда вы успели сблизиться,
527
00:39:42,170 --> 00:39:44,020
что он подвозит тебя домой?
528
00:39:45,700 --> 00:39:47,900
Мы недавно познакомились.
529
00:39:49,450 --> 00:39:51,340
Но на самом деле
530
00:39:51,430 --> 00:39:53,760
это тебе стоит с ним сблизиться.
531
00:39:54,790 --> 00:39:57,340
Он брат Пилайлак.
532
00:39:59,910 --> 00:40:02,860
Можно сказать, он твой родственник.
533
00:40:04,290 --> 00:40:06,120
Не чужой человек.
534
00:40:15,750 --> 00:40:17,580
Следи за островом.
535
00:40:17,750 --> 00:40:20,880
Если появятся чужаки, сразу звони мне.
536
00:40:21,500 --> 00:40:23,880
Конечно, босс. Не переживайте.
537
00:40:24,600 --> 00:40:26,380
Скажи всем быть осторожней.
538
00:40:29,890 --> 00:40:31,000
Бун.
539
00:40:31,040 --> 00:40:35,400
По поводу этого телефонного звонка. Получается, звонил, кто знал, что кун Ван на твоём острове.
540
00:40:36,450 --> 00:40:38,460
Кроме работников,
541
00:40:39,030 --> 00:40:40,760
кто ещё знал?
542
00:40:42,080 --> 00:40:43,550
Чампол.
543
00:40:43,550 --> 00:40:45,140
Самый подозрительный.
544
00:40:45,220 --> 00:40:47,040
Когда был на острове,
545
00:40:47,290 --> 00:40:49,240
постоянно выспрашивал, кто кун Ван.
546
00:40:51,080 --> 00:40:53,440
Возможно, он выяснил.
547
00:40:58,410 --> 00:41:00,720
Кроме того, что похоже, он - шпион воров,
548
00:41:01,120 --> 00:41:02,980
он ещё и шантажист?
549
00:41:05,040 --> 00:41:06,300
И что предпримем?
550
00:41:06,300 --> 00:41:08,400
- Разобраться с ним?
- Рано.
551
00:41:09,090 --> 00:41:10,460
Пока
552
00:41:10,460 --> 00:41:12,720
у нас нет прямых улик.
553
00:41:13,620 --> 00:41:16,580
Если это правда Чампол,
он обязательно спалится.
554
00:41:16,750 --> 00:41:19,880
И в этот момент разберёмся с ним за всё.
555
00:41:25,580 --> 00:41:27,460
Ван очень умна.
556
00:41:27,580 --> 00:41:29,820
Никак не пойму, о чём она думает.
557
00:41:31,160 --> 00:41:33,120
Меня это нервирует.
558
00:41:34,830 --> 00:41:37,440
Ты провёл там ночь и ничего не узнал?
559
00:41:39,160 --> 00:41:41,000
Можно подумать, мы спали вместе.
560
00:41:41,410 --> 00:41:44,400
Она спала в комнате матери и даже отказывается ездить со мной в машине.
561
00:41:44,980 --> 00:41:47,660
Как вернулась,
окружила себя своими людьми.
562
00:41:48,030 --> 00:41:50,120
И даже брат Пилайлак с ней.
563
00:41:51,120 --> 00:41:54,380
Я испугался, что он может
что-то выяснить, поэтому уехал.
564
00:41:55,470 --> 00:41:57,380
А вдруг она подозревает тебя?
565
00:41:59,180 --> 00:42:01,220
Говорила, со мной это никак не свяжут.
566
00:42:01,660 --> 00:42:03,080
А теперь что?!
567
00:42:03,290 --> 00:42:06,120
Она вернулась всего два дня назад,
а у меня уже голова пухнет.
568
00:42:08,500 --> 00:42:09,750
В любом случае,
569
00:42:09,750 --> 00:42:11,720
она тебя подозревает.
570
00:42:11,850 --> 00:42:14,720
Ведь если она умрёт, ты получишь всё.
571
00:42:16,200 --> 00:42:18,100
Но не волнуйся.
572
00:42:18,660 --> 00:42:20,450
Если действительно выйдет на заказчика,
573
00:42:20,500 --> 00:42:23,240
то это буду я и Он. Мы погибнем.
574
00:42:24,140 --> 00:42:26,060
Тебя это не заденет.
575
00:42:35,040 --> 00:42:36,780
Я ведь говорила,
576
00:42:36,800 --> 00:42:39,760
что на всё готова ради тебя.
577
00:42:54,660 --> 00:42:57,080
Завтра я уезжаю в Хатъяй, мама.
578
00:42:57,410 --> 00:42:59,580
Остановлюсь в нашем доме.
579
00:43:00,130 --> 00:43:02,500
Будь очень осторожна, милая.
580
00:43:02,910 --> 00:43:04,500
Не только с Метом,
581
00:43:04,500 --> 00:43:06,230
но и с другими людьми.
582
00:43:06,230 --> 00:43:08,980
Потому что мы не знаем, кто это.
583
00:43:09,850 --> 00:43:11,960
Надолго уезжаешь?
584
00:43:12,870 --> 00:43:14,860
Не знаю, мама.
585
00:43:15,220 --> 00:43:17,300
Надеюсь, ненадолго.
586
00:43:17,510 --> 00:43:20,060
Как только всё выясню, сразу вернусь.
587
00:43:21,080 --> 00:43:23,520
Мне неудобно перед куном Патайя.
588
00:43:23,520 --> 00:43:25,880
Ему приходится постоянно возить меня.
589
00:43:26,240 --> 00:43:28,220
Капитану Таю нужно в море,
590
00:43:28,720 --> 00:43:31,160
а Сону вернуться на остров.
591
00:43:31,450 --> 00:43:33,920
У всех своя жизнь и свои дела.
592
00:43:34,940 --> 00:43:37,880
А если не сможем доказать,
что это точно Мет?
593
00:43:38,560 --> 00:43:40,680
Что будешь делать?
594
00:43:55,140 --> 00:43:56,720
Мама.
595
00:43:58,590 --> 00:44:00,160
Сильно расстроишься,
596
00:44:01,000 --> 00:44:02,960
если я разведусь?
597
00:44:14,540 --> 00:44:16,260
Совсем нет.
598
00:44:18,370 --> 00:44:20,860
Раз решила развестись,
599
00:44:21,320 --> 00:44:23,240
сделай это.
600
00:44:26,370 --> 00:44:28,560
Не боишься, что люди будут осуждать?
601
00:44:29,850 --> 00:44:31,960
Меня не волнуют другие люди.
602
00:44:32,870 --> 00:44:35,160
Меня волнуют только твои чувства.
603
00:44:36,790 --> 00:44:39,160
Я не хочу, чтоб ты плакала.
604
00:44:46,290 --> 00:44:47,880
Мама.
605
00:44:51,410 --> 00:44:53,320
Прости меня,
606
00:44:55,430 --> 00:44:57,560
что заставила волноваться.
607
00:45:02,410 --> 00:45:05,180
Я... сделала неправильный выбор.
608
00:45:07,620 --> 00:45:09,680
Даже не знаю...
609
00:45:10,910 --> 00:45:13,240
когда Мет стал таким.
610
00:45:16,000 --> 00:45:18,040
Это моя вина,
611
00:45:18,450 --> 00:45:20,400
что ошиблась в нём.
612
00:45:21,160 --> 00:45:24,500
Считала, раз он сын друзей, значит хороший человек.
613
00:45:27,790 --> 00:45:30,520
С этого момента живи своей жизнью.
614
00:45:31,160 --> 00:45:33,220
Сама принимай решения.
615
00:45:33,540 --> 00:45:37,200
А я в любом случае буду на твоей стороне.
616
00:45:57,730 --> 00:45:59,120
Спасибо.
617
00:46:06,190 --> 00:46:10,620
Выбирайте любые комнаты.
Есть три наверху и две внизу.
618
00:46:12,280 --> 00:46:13,350
Хорошо.
619
00:46:13,350 --> 00:46:17,040
Тогда Бурон и Бунган
будут спать наверху рядом с вами.
620
00:46:17,520 --> 00:46:19,070
А внизу
621
00:46:19,080 --> 00:46:23,020
мы с Таем будем спать в одной комнате, а водитель босса в другой.
622
00:46:23,370 --> 00:46:25,360
Я буду ночевать на военно-морской базе.
623
00:46:26,950 --> 00:46:28,350
Тогда...
624
00:46:28,350 --> 00:46:30,600
будьте как дома. Не стесняйтесь.
625
00:46:30,600 --> 00:46:32,710
Если что-то нужно, скажите мне.
626
00:46:32,710 --> 00:46:33,960
Спасибо.
627
00:46:33,960 --> 00:46:35,880
Я подниму ваши вещи наверх.
628
00:46:36,010 --> 00:46:37,600
Давай.
629
00:46:37,790 --> 00:46:39,790
Сон, давай осмотрим дом.
630
00:46:39,800 --> 00:46:41,240
Да.
631
00:48:08,290 --> 00:48:09,940
Вот, босс.
632
00:48:11,130 --> 00:48:14,800
Нам сообщили, что Она видели в Хатъяй.
633
00:48:15,210 --> 00:48:17,340
Но пока не выяснили, где он остановился.
634
00:48:18,380 --> 00:48:20,420
Почему он не сбегает за границу?
635
00:48:21,170 --> 00:48:22,780
Или он...
636
00:48:23,060 --> 00:48:25,060
хочет сначала закончить работу?
637
00:48:26,040 --> 00:48:27,480
Давай так.
638
00:48:27,750 --> 00:48:29,820
Выясни как можно больше.
639
00:48:30,460 --> 00:48:32,860
Отправь наших людей проверить отель "Буринтон".
640
00:48:33,310 --> 00:48:35,740
Связывался ли Он с кем-то оттуда.
641
00:48:36,060 --> 00:48:37,610
Да, босс.
642
00:48:37,610 --> 00:48:40,100
Если что узнаешь, сразу звони.
643
00:48:40,710 --> 00:48:42,860
- Да, босс.
- Но будь осторожен.
644
00:48:57,710 --> 00:49:00,860
- С этого угла виден весь дом?
- Да.
645
00:49:02,670 --> 00:49:05,120
Ещё один закрепите на гараж
646
00:49:05,270 --> 00:49:07,290
и ещё на крыльце.
647
00:49:07,310 --> 00:49:08,720
Хорошо.
648
00:49:10,290 --> 00:49:11,620
Как дела?
649
00:49:12,790 --> 00:49:16,800
На входе и ещё в четырёх точках
установлены видеокамеры.
650
00:49:17,170 --> 00:49:20,180
Над входной дверью, над гаражом и охвачен задний двор.
651
00:49:20,630 --> 00:49:23,420
Скажи работникам сделать освещение в саду
652
00:49:23,430 --> 00:49:24,970
и над задним входом.
653
00:49:24,980 --> 00:49:27,080
Ночью эти места плохо освещены.
654
00:49:27,420 --> 00:49:29,040
- Да, босс.
- Патай.
655
00:49:29,500 --> 00:49:34,920
Пусть специалист сделает так, чтоб я мог просматривать камеры видео наблюдения с компьютера или с телефона.
656
00:49:36,030 --> 00:49:37,960
- Вы его слышали?
- Да.
657
00:49:41,300 --> 00:49:43,840
Эй, сильно всполошился. В чём дело?
658
00:49:44,840 --> 00:49:46,500
Поговорим в другом месте.
659
00:49:46,500 --> 00:49:47,960
Я займусь делами здесь.
660
00:49:48,000 --> 00:49:49,480
Хорошо.
661
00:49:55,710 --> 00:49:57,290
Это был кун Набун?
662
00:49:57,290 --> 00:49:58,780
Да.
663
00:49:58,920 --> 00:50:02,460
А почему не пригласил его в дом что-нибудь перекусить?
664
00:50:02,460 --> 00:50:05,440
О! У босса дела.
665
00:50:05,850 --> 00:50:08,510
Он забрал Патайю и ушёл.
666
00:50:14,040 --> 00:50:16,660
Он крутится здесь.
667
00:50:18,250 --> 00:50:19,700
Странно.
668
00:50:19,960 --> 00:50:22,400
Должен был скрыться.
669
00:50:24,010 --> 00:50:26,580
- Или...
- Хочет закончить работу.
670
00:50:27,110 --> 00:50:28,320
И ты так думаешь.
671
00:50:28,320 --> 00:50:31,120
Выходит, заказчик не оставил в покое кун Ван.
672
00:50:32,250 --> 00:50:33,860
Всё возможно.
673
00:50:34,320 --> 00:50:35,560
Эй.
674
00:50:36,540 --> 00:50:38,240
Будь осторожен.
675
00:50:38,620 --> 00:50:41,220
Кун Ван никогда не должна быть одна.
676
00:50:42,340 --> 00:50:43,530
Понятно.
677
00:50:43,540 --> 00:50:45,360
Я буду рядом.
678
00:50:46,130 --> 00:50:50,280
А также Сон и Тай всегда сопровождают кун Ван.
679
00:50:50,840 --> 00:50:52,440
Предупреди их,
680
00:50:53,040 --> 00:50:55,160
но ей ничего не говори.
681
00:50:56,040 --> 00:50:58,080
Боюсь, она испугается.
682
00:51:00,840 --> 00:51:02,220
Так переживаешь за неё,
683
00:51:02,220 --> 00:51:04,700
почему тогда даже не поздоровался с ней?
684
00:51:05,070 --> 00:51:07,280
Спятил? Она замужем.
685
00:51:08,060 --> 00:51:10,460
Если мужчина зайдёт к ней в дом - это будет выглядеть неприлично.
686
00:51:11,210 --> 00:51:12,880
Если кто-то увидит,
687
00:51:13,000 --> 00:51:14,900
это навредит кун Ван.
688
00:51:16,860 --> 00:51:19,520
Получается, можешь только тайно переживать.
689
00:51:22,420 --> 00:51:24,180
Эй, спасибо
690
00:51:25,170 --> 00:51:26,820
за помощь во всём.
691
00:51:27,080 --> 00:51:29,660
И прости, что создал проблемы.
692
00:51:30,410 --> 00:51:32,760
Эй, всё нормально. Нет проблем.
693
00:51:33,800 --> 00:51:35,960
Только надеюсь...
694
00:51:37,420 --> 00:51:39,020
это дело...
695
00:51:39,020 --> 00:51:40,820
даст мне новости о Лак.
696
00:51:42,250 --> 00:51:43,600
Эй.
697
00:51:44,210 --> 00:51:46,240
Твоя сестра больше не звонила?
698
00:51:49,000 --> 00:51:51,460
С того дня больше ни разу.
699
00:51:54,130 --> 00:51:56,160
Как она сейчас?
700
00:52:20,040 --> 00:52:21,900
Когда заведёшь детей?
701
00:52:22,500 --> 00:52:25,760
Если умрёшь, даже некому будет тебя похоронить.
702
00:52:28,250 --> 00:52:30,380
Не то чтоб я не хотел, пап.
703
00:52:30,730 --> 00:52:32,880
Но ничего не выходит.
704
00:52:33,430 --> 00:52:37,140
Что в большом доме, что в маленьком, никто из женщин не беременеет.
705
00:52:38,050 --> 00:52:39,590
А эта тайка в твоём доме?
706
00:52:39,600 --> 00:52:41,320
Тоже ничего.
707
00:52:41,590 --> 00:52:43,560
К тому же она жутко упряма.
708
00:52:44,070 --> 00:52:46,700
Если она такая строптивая, зачем её держишь?
709
00:52:47,540 --> 00:52:50,260
Тебе быстро все надоедают.
710
00:52:53,730 --> 00:52:55,460
Скоро всё закончится
711
00:52:56,230 --> 00:52:58,040
и я от неё избавлюсь.
712
00:53:28,840 --> 00:53:30,340
Нет.
713
00:53:31,090 --> 00:53:33,080
Я не хочу здесь умирать.
714
00:53:35,850 --> 00:53:38,140
Не умру от рук этого мерзавца.
715
00:53:53,290 --> 00:53:55,000
Подождите здесь.
716
00:54:04,380 --> 00:54:06,380
Почему не предупредила, что придёшь?
717
00:54:06,930 --> 00:54:09,000
Хорошо, что я не был на встрече.
718
00:54:09,560 --> 00:54:11,580
Я пришла проверить дела.
719
00:54:13,170 --> 00:54:15,120
Последнее время много клиентов?
720
00:54:15,550 --> 00:54:17,250
Сейчас не сезон.
721
00:54:17,250 --> 00:54:19,220
Заполняемость обычная.
722
00:54:22,020 --> 00:54:23,460
Здравствуйте.
723
00:54:24,330 --> 00:54:26,740
Думаю, вам стоит пройти в пентхаус,
724
00:54:27,280 --> 00:54:29,440
а я пришлю вам напитки.
725
00:54:30,340 --> 00:54:31,800
Не надо.
726
00:54:33,470 --> 00:54:35,540
В таком случае, если вам что-то нужно,
727
00:54:36,040 --> 00:54:38,000
скажите персоналу.
728
00:54:39,730 --> 00:54:41,290
У тебя что, работы нет,
729
00:54:41,910 --> 00:54:43,780
раз так лезешь ко всем?
730
00:54:46,560 --> 00:54:48,460
Если хочешь повышения,
731
00:54:48,600 --> 00:54:50,480
старайся на работе,
732
00:54:50,820 --> 00:54:52,640
а не подлизывайся к боссу.
733
00:54:53,020 --> 00:54:55,300
Не люблю подхалимов.
734
00:55:01,080 --> 00:55:02,960
Почему до сих пор здесь?
735
00:55:14,720 --> 00:55:16,640
Не обращай внимания.
736
00:55:16,870 --> 00:55:19,280
Она просто пыталась тебе угодить.
737
00:55:20,410 --> 00:55:21,950
В самом деле?
738
00:55:22,370 --> 00:55:24,080
Хорошо её знаешь.
739
00:55:31,430 --> 00:55:33,380
Нам нужно поговорить.
740
00:55:39,400 --> 00:55:41,160
Чего здесь болтаете?
741
00:55:41,380 --> 00:55:42,980
Работы нет?
742
00:55:43,200 --> 00:55:44,950
Простите.
743
00:55:45,420 --> 00:55:47,340
Отрабатывайте свою зарплату,
744
00:55:47,670 --> 00:55:50,120
иначе вас уволят.
745
00:55:54,020 --> 00:55:56,260
Что это с ней? Набросилась на нас.
746
00:55:56,550 --> 00:55:58,040
Что ж ещё.
747
00:55:58,090 --> 00:56:02,740
Вернулась жена куна Мета,
её лафа закончилась.
748
00:56:06,070 --> 00:56:07,900
У тебя внешние долги.
749
00:56:10,480 --> 00:56:11,770
Как ты узнала?
750
00:56:11,770 --> 00:56:13,350
Кто сказал?
751
00:56:14,120 --> 00:56:15,760
Это неважно.
752
00:56:16,440 --> 00:56:18,280
Почему это произошло?
753
00:56:18,890 --> 00:56:20,920
Так сильно хотел разбогатеть?
754
00:56:21,990 --> 00:56:23,200
Ван.
755
00:56:23,730 --> 00:56:25,980
Ты знаешь, что отельный бизнес
756
00:56:26,440 --> 00:56:28,410
требует больших вложений?
757
00:56:28,410 --> 00:56:30,680
И экономическая ситуация плохая.
758
00:56:30,690 --> 00:56:35,100
О прибыли речь не идёт.
Хотя бы окупить вложения.
759
00:56:36,810 --> 00:56:39,340
Я бы взял кредит у банка,
но они мне не дают.
760
00:56:39,790 --> 00:56:41,900
Поэтому пришлось взять внешний займ.
761
00:56:42,350 --> 00:56:45,060
У меня не было выбора, Ван.
762
00:56:45,570 --> 00:56:47,360
Не было выбора?
763
00:56:47,600 --> 00:56:49,880
Поэтому ты пошёл и дальше?
764
00:56:50,980 --> 00:56:52,760
Дальше...
765
00:56:53,070 --> 00:56:54,490
О чём ты?
766
00:56:54,500 --> 00:56:56,600
А ты как думаешь?
767
00:56:58,850 --> 00:57:01,380
Раз хочу жить, я должен найти деньги.
768
00:57:02,210 --> 00:57:05,780
Но я никогда не пойду на преступление.
769
00:57:08,850 --> 00:57:10,440
Ван.
770
00:57:11,370 --> 00:57:13,480
Сейчас самое важное
771
00:57:14,100 --> 00:57:16,480
начать нам всё сначала.
772
00:57:17,160 --> 00:57:18,920
Хочу, чтоб мы жили вместе.
773
00:57:19,370 --> 00:57:21,200
Снова стали семьёй.
774
00:57:21,510 --> 00:57:23,740
Нехорошо, что ты с сыном живёшь с мамой.
775
00:57:28,700 --> 00:57:30,420
Зачем, Мет?
776
00:57:32,060 --> 00:57:33,920
Я люблю тебя.
777
00:57:34,250 --> 00:57:36,340
Манпу нужен отец.
778
00:57:38,940 --> 00:57:40,720
Признаю,
779
00:57:40,720 --> 00:57:43,340
в прошлом я часто тебя обижал,
780
00:57:44,060 --> 00:57:45,980
но когда ты с сыном пропала,
781
00:57:46,410 --> 00:57:49,680
я осознал, как для меня важна моя семья.
782
00:57:50,950 --> 00:57:52,610
Ты и наш сын -
783
00:57:52,610 --> 00:57:54,880
всё для меня, Ван.
784
00:57:59,230 --> 00:58:01,120
Ты должен был это сказать...
785
00:58:02,020 --> 00:58:04,200
7 лет назад, Мет.
786
00:58:19,810 --> 00:58:21,620
Спальня вот такая.
787
00:58:21,640 --> 00:58:25,720
Но материал выберите получше. Самый дорогой.
788
00:58:25,940 --> 00:58:28,700
Вход в ванную должен быть из спальни.
789
00:58:28,710 --> 00:58:31,000
- Хорошо.
- А здесь...
790
00:58:31,180 --> 00:58:33,200
Кто здесь будет жить?
791
00:58:33,210 --> 00:58:35,000
Иди пока.
792
00:58:38,940 --> 00:58:40,910
Я спросила, кто?!
793
00:58:42,230 --> 00:58:44,120
Пригласил Ван пожить здесь.
794
00:58:44,350 --> 00:58:46,300
Но она пока не ответила.
795
00:58:47,440 --> 00:58:49,210
Решил с ней помириться?
796
00:58:49,240 --> 00:58:50,630
Раз твоя жена выжила,
797
00:58:50,630 --> 00:58:52,920
ты решил вернуться к ней, а меня в утиль?
798
00:58:53,950 --> 00:58:55,340
Не нагнетай.
799
00:58:55,340 --> 00:58:57,070
А это не так?
800
00:58:57,070 --> 00:58:58,600
Я так старалась.
801
00:58:58,600 --> 00:59:01,040
Придумала план, нашла людей.
802
00:59:01,230 --> 00:59:02,840
А когда всё сделала,
803
00:59:02,840 --> 00:59:05,480
я тебе стала не нужна, и решил меня бросить?
804
00:59:07,060 --> 00:59:08,880
Ты не смогла убрать Ван,
805
00:59:08,880 --> 00:59:10,730
поэтому мне надо закончить дело.
806
00:59:10,730 --> 00:59:12,610
Винишь меня?
807
00:59:13,230 --> 00:59:14,770
Да.
808
00:59:14,770 --> 00:59:16,450
Твои люди бесполезны.
809
00:59:16,450 --> 00:59:18,150
Провалили работу.
810
00:59:18,150 --> 00:59:21,040
Поэтому мне приходится с ней мириться.
811
00:59:21,180 --> 00:59:23,740
И хватит наезжать. Достала.
812
00:59:38,230 --> 00:59:40,320
Он хочет, чтоб помогла с деньгами.
813
00:59:42,000 --> 00:59:43,420
Да.
814
00:59:43,730 --> 00:59:46,240
На этот раз будет не меньше 20-ти миллионов.
815
00:59:49,020 --> 00:59:50,900
Он предложил пожить в его отеле.
816
00:59:51,490 --> 00:59:53,200
И что ответила?
817
00:59:53,310 --> 00:59:54,940
Я соглашусь.
818
00:59:56,310 --> 00:59:58,080
Но не для того, чтоб там жить,
819
00:59:58,940 --> 01:00:01,260
а чтоб иметь повод часто туда приезжать
820
01:00:01,690 --> 01:00:03,420
и проводить там время.
821
01:00:04,100 --> 01:00:05,580
Зачем?
822
01:00:06,270 --> 01:00:08,030
Чтобы поймать тигра,
823
01:00:08,030 --> 01:00:10,320
надо войти в его логово, ведь так?
824
01:00:10,560 --> 01:00:12,420
Но это очень опасно.
825
01:00:12,600 --> 01:00:14,760
Если это и правда он,
ты сильно рискуешь.
826
01:00:17,040 --> 01:00:19,110
Если не рисковать,
827
01:00:19,140 --> 01:00:21,200
как мы узнаем правду?
828
01:00:22,140 --> 01:00:24,000
И по поводу риска,
829
01:00:24,250 --> 01:00:26,400
везде опасно.
830
01:00:27,980 --> 01:00:30,360
Нам нужно самим наступать,
831
01:00:30,720 --> 01:00:32,840
а не ждать, пока они начнут.
832
01:00:36,060 --> 01:00:37,700
Согласен.
833
01:00:38,350 --> 01:00:40,400
У нас нет другого выхода.
834
01:00:41,270 --> 01:00:43,700
Но должен быть более безопасный способ.
835
01:00:46,100 --> 01:00:47,820
В отеле его люди.
836
01:00:48,140 --> 01:00:49,560
Ладно,
837
01:00:49,560 --> 01:00:52,320
Сон и Тай будут с тобой,
838
01:00:52,640 --> 01:00:54,660
но всё может случиться.
839
01:00:56,770 --> 01:00:59,300
Я буду очень осторожна.
840
01:01:00,730 --> 01:01:02,330
И если рискнём,
841
01:01:02,330 --> 01:01:04,340
скорей всё выясним.
842
01:01:05,480 --> 01:01:07,420
Это лучше, чем так ждать.
843
01:01:07,700 --> 01:01:09,140
Чем дольше это тянется,
844
01:01:09,140 --> 01:01:10,900
тем больше вероятность провала.
845
01:01:10,900 --> 01:01:11,850
Но...
846
01:01:11,870 --> 01:01:13,060
Знаю,
847
01:01:13,060 --> 01:01:14,900
ты очень переживаешь.
848
01:01:15,370 --> 01:01:17,580
Но мы позаботимся о кун Ван.
849
01:01:39,980 --> 01:01:41,940
Спасибо, что переживаешь за меня.
850
01:01:44,440 --> 01:01:46,260
Знаешь и всё равно пойдёшь.
851
01:01:48,480 --> 01:01:50,280
Если с тобой что-то случится,
852
01:01:50,390 --> 01:01:52,160
что я буду делать?
853
01:01:55,100 --> 01:01:56,780
Всё будет хорошо.
854
01:01:58,020 --> 01:01:59,760
Ничего со мной не случится.
855
01:02:05,020 --> 01:02:06,600
Обещаешь?
856
01:02:15,020 --> 01:02:16,760
Обещаю.
857
01:02:23,020 --> 01:02:24,720
Похоже, он сменил план.
858
01:02:26,060 --> 01:02:27,860
Надеюсь, я прав.
859
01:02:29,790 --> 01:02:31,600
Что ты имеешь в виду?
860
01:02:32,440 --> 01:02:34,860
Он больше не хочет тебе навредить,
861
01:02:35,560 --> 01:02:37,520
поэтому просит жить вместе.
862
01:02:44,310 --> 01:02:48,560
Когда узнаешь точно:
он приказал тебя убить или нет,
863
01:02:49,770 --> 01:02:52,480
возможно, ещё раз всё обдумаешь
864
01:02:56,000 --> 01:02:57,980
и тогда решишь, простить его или нет.
865
01:03:38,230 --> 01:03:40,500
Я попросила Рос проверить счета.
866
01:03:40,940 --> 01:03:43,260
Хочу узнать ситуацию
прежде чем давать деньги.
867
01:03:45,270 --> 01:03:46,500
Как хочешь.
868
01:03:46,520 --> 01:03:48,140
Я не против.
869
01:03:48,650 --> 01:03:50,960
Ну как? Нравится новый офис?
870
01:03:51,300 --> 01:03:53,190
Если нет, найду другой.
871
01:03:53,190 --> 01:03:55,100
Всё нормально.
872
01:03:55,270 --> 01:03:57,440
Также хочу знать систему управления отеля,
873
01:03:57,640 --> 01:04:00,080
и мне надо проверить много документов.
874
01:04:01,310 --> 01:04:04,000
Мне надо убедиться, что я смогу
875
01:04:04,950 --> 01:04:06,680
вернуть свои вложения.
876
01:04:08,390 --> 01:04:10,480
Если что-то нужно, скажи мне.
877
01:04:10,900 --> 01:04:12,720
Я всё предоставлю.
878
01:04:13,190 --> 01:04:14,600
Честно говоря,
879
01:04:14,600 --> 01:04:17,060
многие данные отсутствуют.
880
01:04:17,480 --> 01:04:19,420
Бюджет не полный.
881
01:04:19,720 --> 01:04:21,680
Разбираться буду долго.
882
01:04:27,890 --> 01:04:29,240
Да?
883
01:04:29,740 --> 01:04:30,970
Конечно.
884
01:04:30,980 --> 01:04:32,640
Сейчас буду.
885
01:04:34,640 --> 01:04:36,520
Мне надо встретить губернатора.
886
01:04:40,890 --> 01:04:42,730
Когда речь зашла о бюджете,
887
01:04:42,730 --> 01:04:44,580
сразу сбежал.
888
01:04:44,780 --> 01:04:46,820
Ван, вот данные.
889
01:04:47,230 --> 01:04:49,200
Закупки этого года.
890
01:04:49,440 --> 01:04:51,430
Должны быть счета продавцов.
891
01:04:51,440 --> 01:04:53,080
Их нет.
892
01:05:00,140 --> 01:05:01,800
Ещё что-то нужно?
893
01:05:02,770 --> 01:05:04,240
Честно говоря,
894
01:05:04,240 --> 01:05:06,160
нужно всё, что сможешь получить.
895
01:05:06,330 --> 01:05:08,000
И скажи ему,
896
01:05:08,150 --> 01:05:09,930
пусть принесёт всё сразу,
897
01:05:09,940 --> 01:05:12,000
а не по частям, как сейчас.
898
01:05:12,040 --> 01:05:13,900
Сложно разобраться.
899
01:05:24,600 --> 01:05:26,200
Что вы делаете?
900
01:05:26,940 --> 01:05:29,580
Посторонний человек проверяет наши счета?
901
01:05:31,980 --> 01:05:33,900
Рос - мой человек,
902
01:05:34,190 --> 01:05:35,840
а не посторонняя.
903
01:05:36,850 --> 01:05:38,720
И неважно, кто такая Рос,
904
01:05:38,800 --> 01:05:40,640
тебя это не касается?
905
01:05:41,150 --> 01:05:43,280
Это не дело PR-службы.
906
01:05:45,810 --> 01:05:47,320
Зачем пришла?
907
01:05:48,980 --> 01:05:50,820
Сообщить куну Парамету
908
01:05:50,820 --> 01:05:53,420
о встрече с туристической ассоциацией.
909
01:05:55,980 --> 01:05:57,340
Надо же.
910
01:05:57,540 --> 01:05:59,500
Она и свои обязанности знает.
911
01:06:00,270 --> 01:06:02,860
А я думала, только подличать умеешь
912
01:06:03,020 --> 01:06:04,800
за чужой спиной.
913
01:06:05,740 --> 01:06:07,100
Рос.
914
01:06:10,270 --> 01:06:11,920
Можешь идти.
915
01:06:12,400 --> 01:06:13,940
Мета здесь нет.
916
01:06:21,390 --> 01:06:22,700
Заслужила.
917
01:06:25,480 --> 01:06:27,420
Счета кошмарны, Ван.
918
01:06:27,700 --> 01:06:29,600
Цифры не сходятся.
919
01:06:29,780 --> 01:06:31,660
Выглядят фальшивыми.
920
01:06:32,000 --> 01:06:34,200
Статьи расходов огромны.
921
01:06:35,270 --> 01:06:36,890
Уверена,
922
01:06:36,890 --> 01:06:38,740
что это реальный счёт?
923
01:06:40,060 --> 01:06:41,740
Я спрошу Мета.
924
01:06:45,310 --> 01:06:46,850
Скажи ему
925
01:06:46,850 --> 01:06:48,740
не хитрить.
926
01:06:49,060 --> 01:06:50,900
Может врать о чём угодно,
927
01:06:50,900 --> 01:06:53,720
но счета я тщательно проверю.
928
01:07:00,310 --> 01:07:04,040
Оказывается, теперь
твоя жена управляет отелем?
929
01:07:06,390 --> 01:07:08,320
Не преувеличивай.
930
01:07:08,960 --> 01:07:11,580
Ван просто решила проверить счета.
931
01:07:11,870 --> 01:07:14,480
Так, у меня нет выбора.
932
01:07:14,520 --> 01:07:16,200
Кредиторы давят
933
01:07:16,230 --> 01:07:18,700
и господину Ли надо платить.
934
01:07:19,150 --> 01:07:21,220
А у нас пусто на счетах.
935
01:07:21,480 --> 01:07:24,600
Если не у Ван,
где мне взять деньги?
936
01:07:26,100 --> 01:07:27,650
Понимаю.
937
01:07:27,710 --> 01:07:29,660
Решил помириться и выпросить денег.
938
01:07:29,940 --> 01:07:31,640
Но меня бесит,
939
01:07:31,640 --> 01:07:33,420
что она мной командует.
940
01:07:33,980 --> 01:07:36,920
Раттаван постоянно
старается меня унизить.
941
01:07:37,640 --> 01:07:38,720
Сейчас
942
01:07:38,720 --> 01:07:41,140
весь отель надо мной смеётся.
943
01:07:42,520 --> 01:07:44,140
Потерпи.
944
01:07:44,610 --> 01:07:48,280
Если Ван что-то говорит, просто молчи.
945
01:07:48,590 --> 01:07:50,560
Неужели сложно?
946
01:07:52,020 --> 01:07:54,520
Раз так просишь, ладно.
947
01:07:55,640 --> 01:07:57,550
Но долго я терпеть не буду.
948
01:07:57,550 --> 01:07:59,840
Так, не создавай проблем.
949
01:08:00,230 --> 01:08:03,280
Если сложно терпеть,
не встречайся с ней и не говори.
950
01:08:04,580 --> 01:08:05,890
Конечно!
951
01:08:05,890 --> 01:08:07,820
Я больше тебе не нужна.
952
01:08:08,510 --> 01:08:10,260
Кто старался ради тебя?
953
01:08:10,600 --> 01:08:13,580
Кто пошёл на крайности, чтоб помочь тебе избавиться от неё?
954
01:08:13,840 --> 01:08:16,620
Ты в сторонке ждал. Кто из кожи лез?
955
01:08:17,890 --> 01:08:19,800
Больше эту тему не поднимай.
956
01:08:20,430 --> 01:08:24,080
Это был лишь твой план.
Ко мне отношения не имеет.
957
01:08:36,230 --> 01:08:38,220
Так это не закончится.
958
01:08:52,310 --> 01:08:54,420
Похоже на гнёзда с твоего острова?
959
01:08:55,940 --> 01:08:57,980
Обычно цвет гнёзд
960
01:08:58,260 --> 01:09:00,880
отличаются в зависимости от пещеры и воды.
961
01:09:01,520 --> 01:09:04,200
Такое отличное качество бывает редко.
962
01:09:06,230 --> 01:09:07,520
Верно.
963
01:09:07,520 --> 01:09:09,440
Поэтому я тебе показал.
964
01:09:09,650 --> 01:09:11,270
В этом году
965
01:09:11,310 --> 01:09:15,020
только с твоего острова
были гнёзда такого качества.
966
01:09:17,640 --> 01:09:19,480
Возможно, эти гнёзда
967
01:09:20,640 --> 01:09:22,700
были украдены у меня.
968
01:09:25,560 --> 01:09:27,720
Они появились на чёрном рынке.
969
01:09:28,860 --> 01:09:30,740
Выставлены на продажу.
970
01:09:30,980 --> 01:09:34,140
Когда я их увидел,
понял, что дело нечисто.
971
01:09:37,940 --> 01:09:40,200
Хочешь узнать продавца?
972
01:09:46,270 --> 01:09:47,980
Он здесь.
973
01:10:04,560 --> 01:10:06,220
Сначала проверим.
974
01:10:36,690 --> 01:10:38,560
Если понадобится ещё, у вас есть?
975
01:10:39,140 --> 01:10:40,600
Нет проблем.
976
01:10:40,600 --> 01:10:42,460
Скажи, сколько надо.
977
01:10:47,350 --> 01:10:49,640
И какой остров тогда ограбишь?
978
01:10:52,640 --> 01:10:54,310
Какой грабёж?
979
01:10:54,310 --> 01:10:56,280
Не хотите - не покупайте.
980
01:10:57,230 --> 01:10:59,280
Тогда продашь полиции!
981
01:11:31,750 --> 01:11:33,220
Пэн.
982
01:11:38,980 --> 01:11:40,480
Проклятье!
983
01:11:40,770 --> 01:11:43,280
Так и знал, что это ловушка!
984
01:11:44,210 --> 01:11:45,940
Что теперь делать?
985
01:11:46,390 --> 01:11:48,720
Затихнем, пусть всё успокоится.
986
01:11:49,170 --> 01:11:51,090
Раз на чёрном рынке не смогли продать,
987
01:11:51,090 --> 01:11:53,180
продадим в другом месте.
988
01:11:56,140 --> 01:11:57,740
Набун.
989
01:12:07,850 --> 01:12:09,920
Хватит уже осматривать.
990
01:12:10,390 --> 01:12:12,020
Я цел.
991
01:12:13,060 --> 01:12:14,620
Точно?
992
01:12:15,010 --> 01:12:17,180
Совершенно, госпожа.
993
01:12:20,690 --> 01:12:22,660
Давно так тебя не называл.
994
01:12:23,070 --> 01:12:24,880
Приятно вспомнить.
995
01:12:25,640 --> 01:12:26,880
Да,
996
01:12:27,050 --> 01:12:28,620
босс.
997
01:12:29,520 --> 01:12:31,440
Любишь ты играть с огнём.
998
01:12:32,070 --> 01:12:33,920
Почему не сообщил в полицию?
999
01:12:34,300 --> 01:12:36,080
Зачем так рисковал?
1000
01:12:37,980 --> 01:12:39,500
Я знаю,
1001
01:12:39,500 --> 01:12:41,200
эта банда
1002
01:12:41,560 --> 01:12:43,540
ограбила мой остров.
1003
01:12:44,410 --> 01:12:46,580
Но улик мало. Чего сообщать?
1004
01:12:50,190 --> 01:12:52,260
Тогда будь осторожен.
1005
01:12:53,120 --> 01:12:54,640
Это тебе
1006
01:12:54,640 --> 01:12:56,700
надо быть осторожней, а не мне.
1007
01:12:58,400 --> 01:12:59,980
Так значит...
1008
01:13:00,770 --> 01:13:02,700
решила помочь ему с финансами?
1009
01:13:05,350 --> 01:13:07,580
Сколько бы денег ни дала,
всё равно будет мало.
1010
01:13:08,060 --> 01:13:12,080
Я ему предложила
официально инвестировать в его бизнес.
1011
01:13:13,340 --> 01:13:15,840
Иначе его бизнес прогорит.
1012
01:13:18,560 --> 01:13:19,940
Инвестиции?
1013
01:13:31,350 --> 01:13:34,160
Отдохни, Ван. Продолжишь завтра.
1014
01:13:34,990 --> 01:13:36,150
Рос.
1015
01:13:36,150 --> 01:13:38,780
Мне кажется, это подложный бюджет.
1016
01:13:38,970 --> 01:13:41,480
Ничего не сходится.
1017
01:13:51,030 --> 01:13:54,420
Парамет настоящий мошенник.
1018
01:13:55,590 --> 01:13:57,740
Вырос в хорошей семье,
1019
01:13:58,040 --> 01:13:59,620
получил хорошее образование,
1020
01:13:59,620 --> 01:14:01,720
так почему стал таким подлецом?
1021
01:14:03,780 --> 01:14:08,120
Больше чем уверена,
что это он приказал тебя убить.
1022
01:14:11,640 --> 01:14:12,900
Рос.
1023
01:14:15,350 --> 01:14:17,760
Не говори так при Манпу.
1024
01:14:23,560 --> 01:14:25,500
Пойду спать.
1025
01:14:26,340 --> 01:14:28,700
И ты не засиживайся допоздна.
1026
01:14:43,340 --> 01:14:49,650
Тебя повстречав, покой потерял.
1027
01:14:50,010 --> 01:14:55,990
Ну зачем влюбила в себя?
1028
01:14:56,870 --> 01:15:03,460
Ведь несвободна была.
Я сердце цепью сковал,
1029
01:15:03,720 --> 01:15:10,400
Боясь, что чувства неуместны.
1030
01:15:10,700 --> 01:15:17,660
Не подходи и не люби.
Пусть останусь здесь один.
1031
01:15:17,990 --> 01:15:24,670
Забудь про всё,
Что было важно нам и дорого.
1032
01:15:25,120 --> 01:15:32,400
Мы далеки. Не по пути.
Лишь будет больно от любви.
1033
01:15:32,790 --> 01:15:42,450
Пусть даже знаешь,
Что сердце занято всё одной тобой.
1034
01:14:59,350 --> 01:15:01,380
Госпожа, поздно же уже.
1035
01:15:01,610 --> 01:15:03,200
До сих пор работает.
1036
01:15:54,310 --> 01:15:55,480
Босс.
1037
01:15:55,610 --> 01:15:57,480
Босс, босс.
1038
01:15:59,390 --> 01:16:00,960
Что-то случилось?
1039
01:16:01,800 --> 01:16:03,280
Нет.
1040
01:16:03,540 --> 01:16:05,100
Просто проезжал мимо.
1041
01:16:06,640 --> 01:16:08,420
Проезжали мимо?
1042
01:16:09,190 --> 01:16:11,580
А мне кажется, вы уже давно здесь.
1043
01:16:12,300 --> 01:16:14,140
Двигатель холодный.
1044
01:16:17,100 --> 01:16:18,640
Как дела?
1045
01:16:19,640 --> 01:16:21,280
Всё хорошо, босс.
1046
01:16:21,280 --> 01:16:23,060
Но госпожа
1047
01:16:23,260 --> 01:16:25,340
работает допоздна каждый день.
1048
01:16:25,820 --> 01:16:27,540
Почти не ест.
1049
01:16:29,020 --> 01:16:30,680
Она и так тощая.
1050
01:16:30,680 --> 01:16:33,190
Скоро ветром начнёт сдувать.
1051
01:16:35,480 --> 01:16:37,360
Босс, уезжаете?
1052
01:16:38,480 --> 01:16:40,220
- Нет. Скоро вернусь.
- Ладно.
1053
01:16:46,890 --> 01:16:48,500
Что кушаешь, сынок?
1054
01:16:48,690 --> 01:16:50,420
Выглядит вкусно.
1055
01:16:51,060 --> 01:16:52,360
Каша со свининой.
1056
01:16:52,400 --> 01:16:55,100
Очень вкусно. Дядя Сон купил.
1057
01:16:56,060 --> 01:16:57,610
Это не я.
1058
01:16:57,610 --> 01:16:59,520
Миллионер из Пхукета передал.
1059
01:16:59,640 --> 01:17:02,200
Он приезжал, но не зашёл в дом.
1060
01:17:02,640 --> 01:17:04,960
Спал в машине всю ночь.
1061
01:17:08,490 --> 01:17:10,100
Наверно, тяжело.
1062
01:17:10,220 --> 01:17:12,140
Зачем он так поступает?
1063
01:17:13,590 --> 01:17:15,520
Наверно, волнуется за вас.
1064
01:17:16,160 --> 01:17:17,600
Не наверное.
1065
01:17:17,830 --> 01:17:19,400
Точно волнуется.
1066
01:17:22,640 --> 01:17:26,760
Тогда эту кашу
лучше поесть с розовым молоком.
1067
01:17:27,240 --> 01:17:29,040
Островной рецепт.
1068
01:17:29,420 --> 01:17:31,360
Да! Я люблю!
1069
01:17:40,270 --> 01:17:43,040
Она уже три раза опоздала,
почему не урезала зарплату?
1070
01:17:44,190 --> 01:17:46,500
Или она твоя подруга
и ты её покрываешь?
1071
01:17:46,650 --> 01:17:51,200
Это не так. Рачани опаздывает, потому что её папа в больнице.
1072
01:17:51,690 --> 01:17:55,020
Но она отрабатывает всё время,
на которое опоздала.
1073
01:17:55,840 --> 01:17:59,580
За 10 минут опоздания,
она работает лишних 2 часа.
1074
01:18:00,500 --> 01:18:02,430
Неважно сколько она отрабатывает,
1075
01:18:02,430 --> 01:18:05,800
меня это не волнует.
Правила есть правила.
1076
01:18:06,940 --> 01:18:08,960
Но кроме соблюдения правил,
1077
01:18:09,790 --> 01:18:11,820
нужно иметь доброту
1078
01:18:12,080 --> 01:18:14,160
и сочувствие к работникам.
1079
01:18:16,810 --> 01:18:20,060
Передайте этому работнику,
что всё нормально.
1080
01:18:21,270 --> 01:18:25,280
И если ей нужна помощь,
пусть обратится ко мне.
1081
01:18:27,640 --> 01:18:29,680
Спасибо от её имени.
1082
01:18:31,890 --> 01:18:33,620
А ты
1083
01:18:34,440 --> 01:18:36,740
иди за мной в офис куна Парамета.
1084
01:18:44,980 --> 01:18:47,340
PR-служба не должна
1085
01:18:47,660 --> 01:18:50,100
вмешиваться в кадровые дела.
1086
01:18:51,100 --> 01:18:53,500
Но разве не каждый работник
1087
01:18:53,730 --> 01:18:56,300
должен заботиться о выгоде компании?
1088
01:18:58,770 --> 01:19:01,280
Это называется не "забота о выгоде компании",
1089
01:19:02,040 --> 01:19:04,280
а "совать свой нос куда не просят".
1090
01:19:05,310 --> 01:19:07,640
Ты не имеешь права наказывать сотрудников.
1091
01:19:11,020 --> 01:19:13,660
Тебе не объяснили сферу твоей деятельности?
1092
01:19:14,810 --> 01:19:17,340
Знаешь свои должностные обязанности?
1093
01:19:19,190 --> 01:19:21,200
Ты не ребёнок.
1094
01:19:21,680 --> 01:19:23,520
Что можно,
1095
01:19:23,750 --> 01:19:25,520
а что нельзя
1096
01:19:26,350 --> 01:19:27,880
понимаешь?
1097
01:19:29,520 --> 01:19:31,340
Если бы плохо работала,
1098
01:19:31,850 --> 01:19:34,420
не стала бы руководителем.
1099
01:19:36,190 --> 01:19:37,460
Неужели?
1100
01:19:39,440 --> 01:19:41,300
А мне кажется,
1101
01:19:41,620 --> 01:19:43,560
свою должность...
1102
01:19:43,890 --> 01:19:45,900
ты получила не за отличную работу.
1103
01:19:46,400 --> 01:19:48,220
Больше похоже...
1104
01:19:48,550 --> 01:19:51,360
продвинулась, используя грязные уловки.
1105
01:19:52,030 --> 01:19:53,840
- Кун!
- Хватит, Таксина!
1106
01:19:56,770 --> 01:19:59,100
С этого момента
занимайся только своими делами.
1107
01:19:59,770 --> 01:20:01,680
Не лезь в работу других отделов.
1108
01:20:02,560 --> 01:20:03,920
Свободна.
1109
01:20:12,100 --> 01:20:13,960
Похоже, твоя протеже
1110
01:20:14,300 --> 01:20:16,320
не сдастся без боя.
1111
01:20:20,140 --> 01:20:21,920
Ты изменилась, Ван.
1112
01:20:22,090 --> 01:20:25,560
Раньше ты никогда
не вмешивалась в мою работу.
1113
01:20:27,820 --> 01:20:29,940
Ты попросил инвестиций,
1114
01:20:30,850 --> 01:20:32,760
поэтому я должна вмешиваться
1115
01:20:32,770 --> 01:20:35,400
и в твою работу и в работу персонала.
1116
01:20:36,810 --> 01:20:38,680
Отель на грани банкротства
1117
01:20:38,940 --> 01:20:41,080
именно из-за такого поведения работников.
1118
01:20:43,480 --> 01:20:45,240
Ты очень изменилась.
1119
01:20:48,140 --> 01:20:50,140
Тот кто чуть не умер,
1120
01:20:50,580 --> 01:20:52,720
разве может остаться прежним?
1121
01:20:53,980 --> 01:20:55,940
Любой изменится, Мет.
1122
01:21:18,770 --> 01:21:21,120
- А питание готово?
- Всё готово.
1123
01:21:21,980 --> 01:21:24,040
- Отлично.
- Всё сделали, как вы просили.
1124
01:21:24,680 --> 01:21:26,260
- Хорошо.
- Да.
1125
01:21:27,770 --> 01:21:29,190
Привет.
1126
01:21:29,190 --> 01:21:31,100
Привет, кун Парамет.
1127
01:21:31,110 --> 01:21:33,980
Президент Торгово-промышленной палаты прибыл?
1128
01:21:36,270 --> 01:21:37,760
Пока нет.
1129
01:21:38,480 --> 01:21:40,440
Похоже, я приехал рано.
1130
01:21:44,640 --> 01:21:46,600
Есть какие-то проблемы?
1131
01:21:48,730 --> 01:21:50,100
Немного.
1132
01:21:51,640 --> 01:21:54,300
Если я могу чем-то помочь,
скажи мне.
1133
01:21:55,770 --> 01:21:59,560
Не хотите вложить инвестиции
в отель "Буринтон"?
1134
01:22:08,190 --> 01:22:10,600
Кун Парамет сказал,
он не может сам справиться.
1135
01:22:10,940 --> 01:22:13,680
Если он найдёт инвестора,
1136
01:22:13,690 --> 01:22:15,480
дела пойдут на лад.
1137
01:22:15,950 --> 01:22:17,230
Что думаешь?
1138
01:22:17,230 --> 01:22:19,230
Вроде интересно.
1139
01:22:19,230 --> 01:22:21,230
Отель в отличном месте
1140
01:22:21,240 --> 01:22:23,800
и построен очень неплохо.
1141
01:22:24,980 --> 01:22:29,220
Если сменить систему управления,
он может стать успешным.
1142
01:22:31,390 --> 01:22:33,560
Но мы всего не знаем.
1143
01:22:34,490 --> 01:22:36,440
Решение пока не принимай.
1144
01:22:37,850 --> 01:22:39,980
Я просто озвучила свои мысли.
1145
01:22:39,980 --> 01:22:41,840
А ты что думаешь?
1146
01:22:48,940 --> 01:22:50,420
Очень рад,
1147
01:22:50,420 --> 01:22:52,800
что хотите инвестировать в мой отель.
1148
01:22:53,250 --> 01:22:55,000
Я тоже рад.
1149
01:22:56,330 --> 01:22:57,780
Кун Нон.
1150
01:22:57,930 --> 01:23:00,520
Надеюсь, мы поработаем вместе.
1151
01:23:01,380 --> 01:23:03,070
Это зависит от инвестора.
1152
01:23:03,070 --> 01:23:05,320
Я просто сотрудник.
1153
01:23:06,900 --> 01:23:08,720
Кун Ван, всё хорошо?
1154
01:23:09,100 --> 01:23:10,600
Нормально.
1155
01:23:10,800 --> 01:23:13,980
Но я не ожидала,
что вы заинтересуетесь.
1156
01:23:14,290 --> 01:23:16,220
У вас уже есть отель "Нара".
1157
01:23:16,430 --> 01:23:19,120
Я заинтересован во всём, что связано с вами.
1158
01:23:22,320 --> 01:23:24,720
Хотел сказать,
мне интересны любые ваши проекты.
1159
01:23:24,910 --> 01:23:26,680
У меня разные интересы.
1160
01:23:29,420 --> 01:23:31,180
Мы снова встретились.
1161
01:23:31,430 --> 01:23:33,660
Могу я чем-то помочь?
1162
01:23:35,560 --> 01:23:37,400
Кун Набун пришёл оценить нашу работу.
1163
01:23:37,410 --> 01:23:41,080
В будущем он, возможно,
станет нашим инвестором.
1164
01:23:44,850 --> 01:23:46,260
Кун Нон.
1165
01:23:46,520 --> 01:23:47,910
Хочешь всё осмотреть
1166
01:23:47,920 --> 01:23:50,140
или что-то конкретное?
1167
01:23:51,140 --> 01:23:53,920
Я бы осмотрела ресепшен и столовую.
1168
01:23:54,920 --> 01:23:57,080
Пусть кун Таксина нас сопровождает.
1169
01:23:58,390 --> 01:24:00,940
Хочу выслушать того, кто здесь всё знает.
1170
01:24:02,640 --> 01:24:04,080
С удовольствием.
1171
01:24:04,080 --> 01:24:05,440
Прошу.
1172
01:24:11,660 --> 01:24:13,320
Как интересно.
1173
01:24:13,440 --> 01:24:15,780
Оказывается, обо всём ей докладываешь.
1174
01:24:16,350 --> 01:24:18,320
Даже о новом инвесторе.
1175
01:24:25,890 --> 01:24:28,060
Правда хочешь инвестировать?
1176
01:24:29,190 --> 01:24:30,540
Посмотрим.
1177
01:24:30,760 --> 01:24:32,680
Он попросил через Нон.
1178
01:24:33,060 --> 01:24:34,800
Не хочу сразу отказывать.
1179
01:24:35,100 --> 01:24:38,460
Разве не знаешь,
что у отеля огромные долги?
1180
01:24:41,260 --> 01:24:43,460
Возможно, плохое управление
и лишние траты.
1181
01:24:45,270 --> 01:24:46,840
Зная ситуацию,
1182
01:24:47,030 --> 01:24:49,340
точно не будешь инвестировать.
1183
01:24:50,100 --> 01:24:52,440
Тогда зачем осматривал отель?
1184
01:24:52,890 --> 01:24:55,600
Он сам пригласил,
почему бы не посмотреть?
1185
01:24:56,080 --> 01:24:57,660
Кроме того,
1186
01:24:58,190 --> 01:24:59,940
хотел узнать, как ты
1187
01:24:59,940 --> 01:25:01,840
и нужна ли моя помощь.
1188
01:25:08,190 --> 01:25:09,780
Кстати,
1189
01:25:10,390 --> 01:25:12,680
когда ты ночевал возле моего дома
1190
01:25:13,040 --> 01:25:14,860
и купил нам кашу,
1191
01:25:15,810 --> 01:25:17,660
я ещё не поблагодарила тебя.
1192
01:25:18,120 --> 01:25:19,620
Спасибо.
1193
01:25:22,190 --> 01:25:25,500
Я тут услышал, что эту кашу вкуснее есть с розовым молоком.
1194
01:25:27,690 --> 01:25:29,340
Островной рецепт.
1195
01:25:30,690 --> 01:25:32,400
А что за остров, госпожа?
1196
01:26:16,890 --> 01:26:18,360
Зачем ты здесь?
1197
01:26:19,500 --> 01:26:21,020
За мной.
1198
01:26:22,700 --> 01:26:23,690
Говори, что хотел.
1199
01:26:23,730 --> 01:26:26,080
Мне надо продать птичьи гнёзда. Всё равно кому.
1200
01:26:26,250 --> 01:26:28,200
Ты получишь 10% с продажи.
1201
01:26:28,820 --> 01:26:30,180
Не интересно.
1202
01:26:31,600 --> 01:26:35,440
Если хозяин острова узнает,
что ты крот, тебе не спастись.
1203
01:26:36,230 --> 01:26:37,440
Эй!
1204
01:26:37,480 --> 01:26:39,440
Решил меня шантажировать?!
1205
01:26:43,730 --> 01:26:45,280
Подумай об этом.
1206
01:26:45,470 --> 01:26:47,400
Позвони, как всё обдумаешь.
1207
01:27:29,300 --> 01:27:31,380
Пилайлак Кеткэу.
1208
01:27:50,850 --> 01:27:52,980
Кун Патай, несколько месяцев назад
1209
01:27:53,140 --> 01:27:55,540
Мет перевёл твоей сестре 200 тысяч.
1210
01:28:03,100 --> 01:28:04,780
Это точно счёт Лак.
1211
01:28:16,190 --> 01:28:19,480
Я думал, только кун Росукон и ты
могут смотреть счета.
1212
01:28:20,480 --> 01:28:22,100
Почему показываешь ему?
1213
01:28:23,600 --> 01:28:26,700
Потому что ты перевёл деньги
на счёт моей сестры.
1214
01:28:34,480 --> 01:28:36,080
Поговорим снаружи.
1215
01:28:37,020 --> 01:28:38,640
Говорите здесь.
1216
01:28:38,940 --> 01:28:40,740
Мне тоже интересно.
1217
01:28:43,980 --> 01:28:45,270
И почему моя сестра
1218
01:28:45,270 --> 01:28:47,360
оказалась в руках торговцев людьми?
1219
01:28:48,520 --> 01:28:50,090
Торговцы людьми?
1220
01:28:50,100 --> 01:28:51,900
Как это связано с Лак?
1221
01:28:53,310 --> 01:28:54,920
Правда не знаешь?
1222
01:28:56,310 --> 01:28:58,520
Я думал, она уехала работать в другое место.
1223
01:28:58,810 --> 01:29:01,140
Причём тут торговцы людьми?
1224
01:29:01,980 --> 01:29:03,840
Ты ничего не напутал?
1225
01:29:04,340 --> 01:29:05,610
Нет.
1226
01:29:05,630 --> 01:29:08,260
Моя сестра была похищена.
1227
01:29:09,440 --> 01:29:12,360
У меня есть доказательства и свидетели.
1228
01:29:18,200 --> 01:29:20,080
Что это за деньги, Мет?
1229
01:29:30,570 --> 01:29:32,430
Я заплатил ей, когда мы расстались.
1230
01:29:36,890 --> 01:29:38,700
Разве ты не любил её?
1231
01:29:38,970 --> 01:29:40,700
Почему вы расстались?
1232
01:29:41,190 --> 01:29:42,580
Ван.
1233
01:29:42,600 --> 01:29:45,020
Помнишь, когда у нас были проблемы,
1234
01:29:45,430 --> 01:29:47,280
Лак хотела, чтоб я развёлся?
1235
01:29:47,280 --> 01:29:50,320
Но я отказался,
поэтому мы поссорились и разошлись.
1236
01:29:50,940 --> 01:29:53,780
И с тех пор я с ней не общался.
1237
01:29:55,810 --> 01:29:56,940
Точно?
1238
01:29:56,940 --> 01:29:58,500
Безусловно.
1239
01:29:58,520 --> 01:30:00,290
Как заплатил ей,
1240
01:30:00,290 --> 01:30:01,780
между нами всё закончилось.
1241
01:30:01,780 --> 01:30:03,640
Мы никак не связаны.
1242
01:30:07,210 --> 01:30:09,560
Я не знаю, что с ней сейчас.
1243
01:30:11,060 --> 01:30:12,600
Давай так.
1244
01:30:12,790 --> 01:30:15,280
Если что-то узнаешь о ней,
1245
01:30:15,300 --> 01:30:16,920
скажи мне.
1246
01:30:17,220 --> 01:30:18,870
Я переживаю за неё.
1247
01:30:31,060 --> 01:30:33,480
Хотя он утверждает,
что заплатил ей, когда они расстались,
1248
01:30:34,500 --> 01:30:37,900
но мне кажется, слишком заметно переводить ей деньги со счёта отеля.
1249
01:30:39,750 --> 01:30:41,220
Согласен.
1250
01:30:41,230 --> 01:30:43,080
Похоже, это сделано намеренно.
1251
01:30:44,250 --> 01:30:46,050
Такой, как он,
1252
01:30:46,050 --> 01:30:48,080
улик не оставляет.
1253
01:30:48,790 --> 01:30:50,960
Значит, он хотел, чтоб счёт увидели.
1254
01:30:51,820 --> 01:30:53,760
И я думаю, этот перевод денег
1255
01:30:53,760 --> 01:30:55,940
был сделан уже после случившегося.
1256
01:30:56,550 --> 01:30:58,840
После того, как Лак пропала.
1257
01:31:00,890 --> 01:31:02,700
Когда найду Лак
1258
01:31:03,890 --> 01:31:05,580
или любые улики,
1259
01:31:05,730 --> 01:31:07,560
засажу его в тюрьму.
1260
01:31:12,860 --> 01:31:14,500
Прости, кун Ван.
1261
01:31:15,760 --> 01:31:17,380
Всё нормально.
1262
01:31:17,920 --> 01:31:19,960
У всех своя карма.
1263
01:31:20,370 --> 01:31:22,360
Все получат, что заслужили.
1264
01:31:23,520 --> 01:31:25,480
И если это правда он,
1265
01:31:25,770 --> 01:31:27,540
мы обязательно узнаем.
1266
01:31:28,390 --> 01:31:29,730
Уверена,
1267
01:31:29,730 --> 01:31:31,740
в этом мире нет секретов.
1268
01:31:32,230 --> 01:31:34,740
Просто нужно время и всё выяснится.
1269
01:32:25,620 --> 01:32:27,120
Зачем вернулась?
1270
01:32:27,810 --> 01:32:29,460
Соскучилась по тебе,
1271
01:32:29,600 --> 01:32:31,200
муженёк.
1272
01:32:45,350 --> 01:32:47,080
Ты здесь всего несколько дней
1273
01:32:47,080 --> 01:32:49,240
и уже так сблизился с моей женой.
1274
01:32:51,100 --> 01:32:53,390
Он же знает, что у тебя муж и сын.
1275
01:32:53,400 --> 01:32:54,910
Неужели не понимает,
1276
01:32:54,910 --> 01:32:56,800
что прилично, а что нет?
1277
01:32:57,980 --> 01:33:00,280
Поплаваем вместе, Набун?
1278
01:33:02,480 --> 01:33:03,940
Я Нет.
1279
01:33:04,130 --> 01:33:05,600
Нетнапа,
1280
01:33:05,600 --> 01:33:07,540
жена Набуна.
1281
01:33:13,030 --> 01:33:31,030
Перевод:
1282
01:33:15,030 --> 01:33:31,030
msv24
1283
01:33:17,030 --> 01:33:31,030
Редакция:
1284
01:33:19,030 --> 01:33:31,030
Лариса
1285
01:33:21,030 --> 01:33:31,030
Тайминг:
1286
01:33:23,030 --> 01:33:31,030
ksu461979
1287
01:33:31,460 --> 01:33:40,340
Официальный трекер Фансаб-группы АЛЬЯНС
www.doramaland.org
1288
01:33:40,800 --> 01:33:47,910
За английские субтитры благодарим Thippy
1289
01:33:48,130 --> 01:33:55,090
Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр
http://online.alliance-fansub.ru
1290
01:33:55,190 --> 01:34:14,960
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой Альянс
http://alliance-fansub.ru
1291
01:33:13,030 --> 01:33:19,610
Нет в жизни со мной, увы, никого.
1292
01:33:19,990 --> 01:33:27,030
Познать счастья вкус мне не дано.
1293
01:33:27,420 --> 01:33:34,110
Я с рождения не знала любви.
1294
01:33:34,560 --> 01:33:41,220
В сердце мрак был всю мою жизнь.
1295
01:33:41,300 --> 01:33:46,140
Но ты светом озарил,
1296
01:33:46,510 --> 01:33:49,660
Со мною рядом был,
1297
01:33:49,990 --> 01:33:54,120
Любовь мне подарил.
1298
01:33:54,840 --> 01:34:01,380
Страхи все объятием прогнал.
1299
01:34:02,020 --> 01:34:09,070
Потеряв, я поняла:
1300
01:34:09,510 --> 01:34:14,620
Моей жизни смыслом стал.
1301
01:34:14,770 --> 01:34:19,160
Продолжу я дышать,
1302
01:34:19,880 --> 01:34:23,230
Чтоб дождаться тебя.
1303
01:34:23,630 --> 01:34:28,910
Понять лишь теперь смогла:
1304
01:34:29,150 --> 01:34:33,410
Всегда тебя любила.
1305
01:34:34,180 --> 01:34:40,020
Спасибо, что был в жизни моей.
1306
01:35:05,870 --> 01:35:10,770
Ты жизнь светом озарил,
1307
01:35:11,270 --> 01:35:14,350
Со мною рядом был,
1308
01:35:14,670 --> 01:35:18,780
Любовь мне подарил.
1309
01:35:19,650 --> 01:35:25,820
Страхи все объятием прогнал.
1310
01:35:26,680 --> 01:35:33,570
Потеряв, я поняла:
1311
01:35:34,180 --> 01:35:39,090
Моей жизни смыслом стал.
1312
01:35:39,450 --> 01:35:43,750
Продолжу я дышать,
1313
01:35:44,550 --> 01:35:47,900
Чтоб дождаться тебя.
1314
01:35:48,350 --> 01:35:53,510
Понять лишь теперь смогла:
1315
01:35:53,800 --> 01:35:57,990
Всегда тебя любила.
1316
01:35:58,820 --> 01:36:04,880
Спасибо, что был в жизни моей.
109816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.