Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,510
{\fad(700,700)}Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://www.alliance-fansub.ru)
2
00:00:12,150 --> 00:00:17,750
{\fad(500,200)\pos(604.534,706.266)}Голос сердца
3
00:00:15,260 --> 00:00:19,020
{\fad(700,700)}{\blur5}Перевод - msv24
4
00:00:19,480 --> 00:00:23,370
{\fad(700,700)}{\blur5}Редактор - Лариса
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,620
{\fad(700,700)}{\blur5}Тайминг - ksu461979
6
00:00:28,040 --> 00:00:32,510
{\fad(700,700)}{\blur5}За перевод песен благодарим: Zolotko
7
00:00:34,200 --> 00:00:39,330
{\blur5}{\fad(500,500)} {\fad(600,600)} За английские субтитры благодарим Thippy
8
00:00:17,750 --> 00:00:20,930
{\fad(700,700)\fscx152\fscy185\pos(625.333,627.334)}{\blur5}6 серия
9
00:00:46,690 --> 00:00:48,940
Это твой родственник, который был недавно?
10
00:00:49,950 --> 00:00:52,620
Чампол приехал оценить гнёзда перед продажей.
11
00:00:54,870 --> 00:00:56,380
Чампол...
12
00:00:56,660 --> 00:00:58,460
довольно скользкий.
13
00:01:00,370 --> 00:01:02,360
Будь с ним осторожна.
14
00:01:03,080 --> 00:01:05,820
Он останется здесь до конца сбора гнёзд.
15
00:01:07,370 --> 00:01:09,760
Не говори ему, кто ты такая.
16
00:01:11,270 --> 00:01:12,520
Ладно.
17
00:01:13,790 --> 00:01:17,260
Наверно, кажется, что я слишком осторожничаю и никому не доверяю,
18
00:01:18,330 --> 00:01:21,200
но меня уже грабили не раз.
19
00:01:21,930 --> 00:01:24,370
Это меня научило, что беспечность
20
00:01:24,370 --> 00:01:26,120
может погубить.
21
00:01:43,040 --> 00:01:45,200
На этот раз много собрали.
22
00:01:45,520 --> 00:01:47,400
Уже почти закончили?
23
00:01:48,880 --> 00:01:50,290
Ещё...
24
00:01:50,290 --> 00:01:52,040
одна неделя.
25
00:01:53,640 --> 00:01:54,790
Хорошо.
26
00:01:54,790 --> 00:01:56,910
Я всё проверю и уеду.
27
00:01:57,800 --> 00:02:00,240
Бун и правда нечто.
28
00:02:00,250 --> 00:02:02,400
Всегда следует графику.
29
00:02:03,660 --> 00:02:04,860
Брат.
30
00:02:04,860 --> 00:02:07,120
Знаешь, сколько их всего?
31
00:02:07,120 --> 00:02:09,390
Немного больше, чем в последний раз.
32
00:02:09,390 --> 00:02:11,240
Но качество выше.
33
00:02:12,080 --> 00:02:13,380
Здорово.
34
00:02:13,860 --> 00:02:15,490
Народ!
35
00:02:15,490 --> 00:02:17,520
Работайте не жалея сил,
36
00:02:17,520 --> 00:02:20,640
а я попрошу Буна всем вам дать премию.
37
00:02:23,410 --> 00:02:25,360
Погоди-погоди!
38
00:02:25,750 --> 00:02:27,340
Бери нежно.
39
00:02:27,380 --> 00:02:30,420
Будь осторожна, не сломай,
они очень дорого стоят. Ясно?
40
00:02:49,000 --> 00:02:50,540
Осторожней.
41
00:02:56,160 --> 00:02:57,420
Давай.
42
00:02:57,800 --> 00:02:59,240
Тяжёлый.
43
00:03:25,830 --> 00:03:27,650
Они прекрасны.
44
00:03:27,650 --> 00:03:29,960
Большие. Цена будет хорошей.
45
00:03:57,170 --> 00:03:58,730
Бун.
46
00:03:59,090 --> 00:03:59,990
Брат.
47
00:04:00,000 --> 00:04:02,960
Ты должен собирать гнёзда 3 раза в год.
48
00:04:03,130 --> 00:04:05,460
- Больше заработаешь.
- Нет.
49
00:04:05,730 --> 00:04:07,090
Почему нет?
50
00:04:07,120 --> 00:04:08,140
Это куча денег.
51
00:04:08,160 --> 00:04:09,380
Ты станешь богачом,
52
00:04:09,400 --> 00:04:11,410
и я тоже получу больше денег.
53
00:04:11,410 --> 00:04:13,760
Тебе мало того, что ты получаешь?
54
00:04:14,290 --> 00:04:15,890
На что ты их тратишь?
55
00:04:15,920 --> 00:04:17,920
Отель тебе хорошо платит.
56
00:04:18,510 --> 00:04:19,770
Брат, это...
57
00:04:19,790 --> 00:04:22,400
- разные вещи.
- Ты же не играешь в азартные игры?
58
00:04:23,510 --> 00:04:24,900
Нет!
59
00:04:24,930 --> 00:04:25,680
Брат,
60
00:04:25,700 --> 00:04:27,860
я просто хочу быть богатым, как и другие,
61
00:04:27,870 --> 00:04:30,690
а не вечно оценивать качество птичьих гнёзд.
62
00:04:30,690 --> 00:04:32,630
Брат, прошу тебя.
63
00:04:32,660 --> 00:04:34,260
Больше денег - лучше жизнь.
64
00:04:34,260 --> 00:04:36,220
Мне и так хорошо.
65
00:04:36,220 --> 00:04:37,730
Жадность навредит птицам.
66
00:04:37,750 --> 00:04:38,980
О, брат.
67
00:04:38,980 --> 00:04:40,000
Кого волнуют птицы?
68
00:04:40,010 --> 00:04:42,260
- К чёрту их.
- Это не просто птицы.
69
00:04:43,580 --> 00:04:46,980
Они дают нам возможность заработать свой кусок хлеба с маслом.
70
00:04:48,260 --> 00:04:50,920
Амбиции - это неплохо,
71
00:04:52,240 --> 00:04:54,500
но ты должен понимать,
что можно, а что нет.
72
00:05:36,040 --> 00:05:37,820
Госпожа.
73
00:05:37,830 --> 00:05:39,540
Не надо.
74
00:05:39,920 --> 00:05:41,500
Руки испачкаешь.
75
00:05:42,130 --> 00:05:43,510
Всё нормально. Я смогу.
76
00:05:43,510 --> 00:05:44,660
Но...
77
00:05:44,660 --> 00:05:47,880
если босс увидит, у нас будут проблемы.
78
00:05:48,440 --> 00:05:49,900
Честно.
79
00:05:49,900 --> 00:05:52,440
Мы сами справимся. Помогать не надо.
80
00:05:53,950 --> 00:05:55,300
Да.
81
00:06:11,920 --> 00:06:13,200
Да.
82
00:06:28,700 --> 00:06:29,980
Кто это?
83
00:06:31,670 --> 00:06:33,230
- Брат.
- Да?
84
00:06:33,580 --> 00:06:35,180
Кто это приходил?
85
00:06:38,050 --> 00:06:39,480
Женщина босса.
86
00:06:40,220 --> 00:06:40,740
Да?
87
00:06:40,740 --> 00:06:42,350
- Женщина Буна?!
- Да.
88
00:06:42,370 --> 00:06:44,010
Когда появилась? Я ничего не знал.
89
00:06:44,010 --> 00:06:45,780
Недавно.
90
00:06:46,300 --> 00:06:47,940
Приплыла на лодке.
91
00:07:13,950 --> 00:07:15,180
Кун.
92
00:07:15,790 --> 00:07:17,020
Кун.
93
00:07:18,080 --> 00:07:19,240
Кун.
94
00:07:20,200 --> 00:07:21,450
Ты подруга Буна?
95
00:07:21,460 --> 00:07:22,760
Как тебя зовут?
96
00:07:26,750 --> 00:07:28,180
Ван.
97
00:07:30,290 --> 00:07:31,510
Я Чампол.
98
00:07:31,550 --> 00:07:33,380
Дальний родственник Набуна.
99
00:07:33,420 --> 00:07:35,560
Приехал сюда оценить птичьи гнёзда.
100
00:07:37,870 --> 00:07:39,340
А...
101
00:07:39,340 --> 00:07:41,500
кому вы продаёте гнёзда?
102
00:07:42,230 --> 00:07:43,760
Тауке дану.
103
00:07:45,250 --> 00:07:48,620
Я не знала, что он и у них покупает.
104
00:07:50,670 --> 00:07:52,780
Знаешь тауке дана?
105
00:07:55,410 --> 00:07:56,970
Немного.
106
00:07:57,640 --> 00:08:02,870
Конечно он должен покупать здешние гнёзда. Они крупные, тяжёлые и очень чистые.
107
00:08:02,890 --> 00:08:06,980
К тому же природные гнёзда гораздо лучше выращенных в бетонных постройках.
108
00:08:06,980 --> 00:08:09,440
Там они липкие и грязные.
109
00:08:11,950 --> 00:08:13,300
Понятно,
110
00:08:13,430 --> 00:08:15,380
почему ты женщина босса.
111
00:08:15,550 --> 00:08:17,800
Ты много знаешь о птичьих гнёздах.
112
00:08:42,200 --> 00:08:44,220
Малыш Манпу такой милый.
113
00:08:44,650 --> 00:08:46,140
Сколько тебе лет?
114
00:08:46,710 --> 00:08:49,040
Я уже в 3-м классе.
115
00:08:52,660 --> 00:08:54,160
А ты, кун Ван?
116
00:08:54,160 --> 00:08:55,960
Давно рассталась с бывшим?
117
00:08:57,120 --> 00:08:59,020
Как познакомилась с Буном?
118
00:09:05,250 --> 00:09:06,850
Хватит вопросов.
119
00:09:06,850 --> 00:09:08,160
Просто ешь.
120
00:09:08,200 --> 00:09:09,550
Брат,
121
00:09:09,550 --> 00:09:11,250
мне интересно.
122
00:09:11,250 --> 00:09:13,360
Столько лет ты был одинок
123
00:09:13,360 --> 00:09:14,970
и вдруг внезапно
124
00:09:14,970 --> 00:09:17,000
появилась невестка.
125
00:09:17,130 --> 00:09:19,360
Ты такой шустрый.
126
00:09:21,540 --> 00:09:23,460
Какие есть новости?
127
00:09:25,040 --> 00:09:26,680
По поводу нашего отеля.
128
00:09:26,680 --> 00:09:29,120
Часть клиентов забронировали номера до конца следующего года.
129
00:09:29,240 --> 00:09:31,230
А что касается остального...
130
00:09:31,660 --> 00:09:33,640
вроде нет ничего интересного.
131
00:09:35,010 --> 00:09:36,480
Помнишь,
132
00:09:36,480 --> 00:09:39,440
тауке дан говорил,
что покупает акции семьи куна Раксы?
133
00:09:44,750 --> 00:09:46,240
Манпу.
134
00:09:46,240 --> 00:09:49,160
Когда взрослые говорят,
нельзя вмешиваться.
135
00:09:55,160 --> 00:09:56,420
И что?
136
00:09:57,700 --> 00:10:02,740
Слышал от независимого источника,
что семья куна Раксы подняла цену,
137
00:10:03,370 --> 00:10:05,400
и они не смогли договориться.
138
00:10:05,700 --> 00:10:08,020
Сделка до сих пор не состоялась.
139
00:10:08,910 --> 00:10:09,640
Вот как?
140
00:10:09,640 --> 00:10:11,440
Если бы не я,
141
00:10:11,620 --> 00:10:13,600
ты бы ничего об этом не узнал.
142
00:10:13,830 --> 00:10:17,080
Вот видишь, все хотят больше заработать.
143
00:10:17,870 --> 00:10:19,670
Только ты один
144
00:10:19,750 --> 00:10:23,920
- не хочешь...
- Если снова о том, чтоб собирать больше гнёзд, -
145
00:10:24,270 --> 00:10:25,550
не надо.
146
00:10:25,550 --> 00:10:26,360
Брат,
147
00:10:26,360 --> 00:10:28,050
это просто предложение.
148
00:10:28,050 --> 00:10:30,620
Уже понял, что не будешь меня слушать.
149
00:10:30,660 --> 00:10:32,500
Да, не буду.
150
00:10:34,040 --> 00:10:35,760
Хватит болтать и ешь.
151
00:10:36,660 --> 00:10:38,540
Завтра много работы.
152
00:11:05,160 --> 00:11:06,740
Спасибо за информацию.
153
00:11:07,850 --> 00:11:09,920
Если будут новости, сразу мне сообщи.
154
00:11:17,330 --> 00:11:18,460
Эй.
155
00:11:18,470 --> 00:11:20,580
Манпу уснул. Хочешь,
156
00:11:20,900 --> 00:11:22,760
чтоб внесла данные в компьютер?
157
00:11:26,620 --> 00:11:28,320
Что-то случилось?
158
00:11:30,670 --> 00:11:33,160
Звонил мой друг.
159
00:11:35,830 --> 00:11:38,160
Он видел, как кредиторы говорили...
160
00:11:40,330 --> 00:11:42,400
с твоим мужчиной в отеле.
161
00:11:44,950 --> 00:11:46,540
Он должен банку
162
00:11:46,870 --> 00:11:48,580
или кому-то ещё?
163
00:11:48,580 --> 00:11:50,260
Это хуже.
164
00:11:50,800 --> 00:11:52,540
Он должен казино.
165
00:11:54,330 --> 00:11:55,860
Он азартен?
166
00:11:56,620 --> 00:11:58,120
Точно не знаю.
167
00:11:58,990 --> 00:12:00,760
Но раньше он играл.
168
00:12:01,250 --> 00:12:04,420
Раз у него много долгов, значит он зависимый.
169
00:12:06,580 --> 00:12:08,080
И поэтому
170
00:12:09,120 --> 00:12:11,220
он хочет избавиться от меня?
171
00:12:12,660 --> 00:12:15,220
Тогда сможет наследством погасить долги.
172
00:12:15,830 --> 00:12:17,620
Не думай так.
173
00:12:17,900 --> 00:12:20,840
То, что у него есть долги, не означает, что он нанял кого-то тебя убить.
174
00:12:22,080 --> 00:12:24,380
Улик пока нет. Не убеждай себя.
175
00:12:25,450 --> 00:12:28,360
Тогда зачем следишь за ним?
176
00:12:29,660 --> 00:12:31,260
Не хочу кого-то обвинять
177
00:12:32,490 --> 00:12:34,680
без прямых улик.
178
00:12:37,500 --> 00:12:39,140
Однажды я уже ошибся.
179
00:12:40,870 --> 00:12:42,740
Больше повторять не хочу.
180
00:12:45,080 --> 00:12:46,780
Хватит об этом.
181
00:12:47,910 --> 00:12:50,060
Через неделю ты вернёшься домой
182
00:12:50,520 --> 00:12:53,360
и там сможешь выяснить правду.
183
00:12:55,620 --> 00:12:57,460
Наверняка уже не терпится.
184
00:13:19,370 --> 00:13:20,900
Разве не рада,
185
00:13:22,540 --> 00:13:24,180
что сможешь вернуться домой?
186
00:14:07,580 --> 00:14:09,610
Счета нашего отеля
187
00:14:09,610 --> 00:14:11,490
все пустые.
188
00:14:11,500 --> 00:14:13,940
И наличные скоро закончатся.
189
00:14:16,370 --> 00:14:18,280
Я не знаю, что делать.
190
00:14:18,680 --> 00:14:20,560
У меня даже нет денег заплатить казино.
191
00:14:20,560 --> 00:14:22,400
А ещё этот господин Ли.
192
00:14:23,540 --> 00:14:26,480
Не знаю, где мне достать денег.
193
00:14:28,280 --> 00:14:29,690
А семья твоей жены?
194
00:14:29,710 --> 00:14:31,360
Не говори о них.
195
00:14:32,040 --> 00:14:35,420
Не знаю, что за лекарство дали моей тёще, но она сейчас здоровая как лошадь.
196
00:14:36,240 --> 00:14:38,280
А ещё Росукон всегда суёт свой нос.
197
00:14:38,890 --> 00:14:40,820
Точно говорю, это сложно.
198
00:14:43,290 --> 00:14:45,300
А почему нет новостей о Ван?
199
00:14:45,830 --> 00:14:47,460
Что произошло?
200
00:14:50,450 --> 00:14:52,380
Всё будет сделано.
201
00:15:07,290 --> 00:15:08,790
Чего тебе, Так?
202
00:15:08,790 --> 00:15:10,880
Эб не звонил?
203
00:15:11,290 --> 00:15:12,940
Звонил.
204
00:15:13,230 --> 00:15:16,740
Сказал, сначала закончат сбор гнёзд,
а потом всё сделает.
205
00:15:16,840 --> 00:15:18,040
Что?!
206
00:15:18,040 --> 00:15:19,780
Он уже взял деньги.
207
00:15:19,950 --> 00:15:21,710
Пусть не мечтает нас кинуть,
208
00:15:21,710 --> 00:15:23,800
я этого так не оставлю.
209
00:15:24,500 --> 00:15:26,010
Да ладно.
210
00:15:26,010 --> 00:15:28,000
Он ищет способ.
211
00:15:28,000 --> 00:15:30,460
Уверяю, Эб не подведёт.
212
00:15:31,000 --> 00:15:33,280
Второй раз этой дамочке не повезёт.
213
00:15:33,970 --> 00:15:35,700
Второго раза и не будет!
214
00:15:35,700 --> 00:15:38,480
Если она не умрёт - мне конец.
215
00:15:39,050 --> 00:15:41,300
Найди способ избавиться от неё.
216
00:15:41,330 --> 00:15:44,070
Как он закончит, сразу сообщи мне.
217
00:15:44,070 --> 00:15:45,500
Ясно?!
218
00:15:59,870 --> 00:16:01,800
Держи крепче.
219
00:16:02,290 --> 00:16:03,940
Я держу.
220
00:16:17,830 --> 00:16:19,460
Быстрей!
221
00:16:23,540 --> 00:16:24,700
Нога сломана.
222
00:16:24,700 --> 00:16:26,640
Привяжите палки и отнесите в лазарет.
223
00:16:26,670 --> 00:16:28,380
Да.
224
00:16:28,570 --> 00:16:30,480
Быстрей несите палки.
225
00:16:30,720 --> 00:16:32,840
Разве не предупреждал,
226
00:16:33,870 --> 00:16:35,920
если опасно, не лезть.
227
00:16:36,330 --> 00:16:37,940
Что за жадность?
228
00:16:39,160 --> 00:16:40,500
Ясное дело.
229
00:16:40,500 --> 00:16:42,660
Слабак, крутым себя возомнил.
230
00:16:49,620 --> 00:16:51,200
Слушайте все!
231
00:16:51,600 --> 00:16:52,960
Не рискуйте,
232
00:16:52,960 --> 00:16:54,560
не крадите.
233
00:16:54,760 --> 00:16:56,640
Иначе в другой раз
234
00:16:56,750 --> 00:16:58,560
всё может быть хуже.
235
00:17:04,290 --> 00:17:05,810
Вяжи крепче.
236
00:18:32,790 --> 00:18:33,950
Кун.
237
00:18:33,960 --> 00:18:35,840
Что с тобой такое?
238
00:18:37,710 --> 00:18:40,900
Помогал работникам носить птичьи гнёзда, но потянул спину.
239
00:18:41,660 --> 00:18:43,420
Теперь болит.
240
00:18:44,480 --> 00:18:45,800
Пожалуй...
241
00:18:45,980 --> 00:18:47,900
тебе лучше сесть.
242
00:18:48,990 --> 00:18:50,780
А потом смажем.
243
00:18:51,920 --> 00:18:53,220
Давай я.
244
00:18:53,260 --> 00:18:54,450
Не надо.
245
00:18:54,450 --> 00:18:55,960
Я сам.
246
00:18:49,150 --> 00:18:55,730
Нет в жизни со мной, увы, никого.
247
00:18:56,110 --> 00:19:03,150
Познать счастья вкус мне не дано.
248
00:19:03,760 --> 00:19:10,230
Я с рождения не знала любви.
249
00:19:10,680 --> 00:19:17,340
В сердце мрак был всю мою жизнь.
250
00:19:17,830 --> 00:19:22,260
Но ты светом озарил,
251
00:19:22,800 --> 00:19:26,210
Со мною рядом был,
252
00:19:26,250 --> 00:19:30,580
Любовь мне подарил.
253
00:19:30,960 --> 00:19:37,500
Страхи все объятием прогнал.
254
00:19:38,140 --> 00:19:45,190
Потеряв, я поняла:
255
00:19:45,630 --> 00:19:50,740
Моей жизни смыслом стал.
256
00:19:50,890 --> 00:19:55,280
Продолжу я дышать,
257
00:19:56,000 --> 00:19:59,350
Чтоб дождаться тебя.
258
00:19:59,750 --> 00:20:05,030
Понять лишь теперь смогла:
259
00:20:05,270 --> 00:20:09,530
Всегда тебя любила.
260
00:20:10,300 --> 00:20:16,140
Спасибо, что был в жизни моей.
261
00:18:59,290 --> 00:19:01,130
Спина же.
262
00:19:01,580 --> 00:19:03,110
Да.
263
00:19:08,250 --> 00:19:09,540
Кун!
264
00:19:12,100 --> 00:19:13,460
Кун.
265
00:19:16,040 --> 00:19:17,460
Всё же...
266
00:19:18,670 --> 00:19:20,360
тебе лучше лечь.
267
00:19:25,250 --> 00:19:26,820
Сама смажу.
268
00:20:23,290 --> 00:20:24,600
Кун...
269
00:20:26,120 --> 00:20:28,120
тебе полегчало?
270
00:20:31,250 --> 00:20:32,710
Спасибо.
271
00:20:32,710 --> 00:20:33,660
Дядя!
272
00:20:33,660 --> 00:20:35,370
Я хочу купаться!
273
00:20:36,260 --> 00:20:37,640
Манпу!
274
00:20:38,450 --> 00:20:40,580
Сынок, вставай, вставай.
275
00:20:41,870 --> 00:20:44,200
Как ты мог прыгнуть на дядю?
276
00:20:44,200 --> 00:20:46,220
У него спина болит.
277
00:20:50,370 --> 00:20:52,180
Прости.
278
00:20:53,090 --> 00:20:55,340
О, малец.
279
00:20:57,410 --> 00:20:59,140
Сильно больно?
280
00:21:00,500 --> 00:21:02,000
Конечно.
281
00:21:14,200 --> 00:21:20,510
Тебя повстречав, покой потерял.
282
00:21:20,870 --> 00:21:26,850
Ну зачем влюбила в себя?
283
00:21:27,730 --> 00:21:34,320
Ведь несвободна была.
Я сердце цепью сковал,
284
00:21:34,580 --> 00:21:41,260
Боясь, что чувства неуместны.
285
00:21:41,560 --> 00:21:48,520
Не подходи и не люби.
Пусть останусь здесь один.
286
00:21:48,850 --> 00:21:55,530
Забудь про всё,
Что было важно нам и дорого.
287
00:21:55,980 --> 00:22:03,260
Мы далеки. Не по пути.
Лишь будет больно от любви.
288
00:22:03,650 --> 00:22:13,310
Пусть даже знаешь,
Что сердце занято всё одной тобой.
289
00:22:17,720 --> 00:22:23,950
Шум волн принесёт щемящую боль,
290
00:22:24,380 --> 00:22:30,350
Хоть душа любовью полна.
291
00:22:31,260 --> 00:22:37,720
Ты не свободна, увы.
Я должен сердце закрыть,
292
00:22:38,030 --> 00:22:44,860
Боясь, что чувства неуместны.
293
00:22:45,100 --> 00:22:52,240
Не подходи и не люби.
Пусть останусь здесь один.
294
00:22:52,390 --> 00:22:59,060
Забудь про всё,
Что было важно нам и дорого.
295
00:22:59,490 --> 00:23:06,770
Мы далеки. Не по пути.
Лишь будет больно от любви.
296
00:23:07,160 --> 00:23:16,450
Пусть даже знаешь,
Что сердце занято всё одной тобой.
297
00:21:30,160 --> 00:21:31,550
Вперёд!
298
00:21:35,060 --> 00:21:36,700
Хочу на спину!
299
00:21:36,700 --> 00:21:38,420
На спину?
300
00:21:40,700 --> 00:21:41,580
Вперёд!
301
00:21:41,580 --> 00:21:43,020
В воду?
302
00:21:43,420 --> 00:21:44,830
А ты тяжёлый.
303
00:21:44,830 --> 00:21:46,880
Сброшу тебя...
304
00:21:54,000 --> 00:21:56,140
- Поиграем на песке.
- Да-да.
305
00:21:59,580 --> 00:22:00,980
Смотри.
306
00:22:17,160 --> 00:22:18,750
Гляди.
307
00:22:22,080 --> 00:22:23,720
Получилось.
308
00:22:28,040 --> 00:22:29,440
Подловил.
309
00:24:51,040 --> 00:24:53,360
Почему они прячут возле водоёма?
310
00:24:58,260 --> 00:25:00,120
Это запретная зона.
311
00:25:01,250 --> 00:25:03,380
Я не хочу, чтоб беспокоили птиц.
312
00:25:04,020 --> 00:25:06,120
Поэтому они думаю, что перехитрили.
313
00:25:06,830 --> 00:25:09,080
Так и позволишь им красть?
314
00:25:09,270 --> 00:25:10,760
Нет.
315
00:25:11,620 --> 00:25:14,100
Когда соберём гнёзда и отправимся на материк,
316
00:25:14,800 --> 00:25:16,600
я сдам их в полицию.
317
00:25:17,550 --> 00:25:19,680
С такими уликами
318
00:25:20,180 --> 00:25:22,000
им не спастись.
319
00:25:23,830 --> 00:25:25,840
Считаешь, у нас тут самосуд?
320
00:25:28,160 --> 00:25:30,200
В нашей стране есть закон.
321
00:25:31,080 --> 00:25:32,750
Хоть живём на острове,
322
00:25:32,750 --> 00:25:34,720
закон мы соблюдаем.
323
00:25:38,160 --> 00:25:40,640
Хорошо бы все были похожи на тебя.
324
00:25:43,790 --> 00:25:45,360
Честно говоря,
325
00:25:45,790 --> 00:25:47,660
после случившегося
326
00:25:48,180 --> 00:25:50,020
я никому не доверяю.
327
00:25:51,660 --> 00:25:53,400
Особенно, когда думаю,
328
00:25:53,980 --> 00:25:55,960
что близкий мне человек...
329
00:25:56,330 --> 00:25:58,200
Пока не убеждай себя.
330
00:26:00,160 --> 00:26:02,260
Возможно, это не он.
331
00:26:03,700 --> 00:26:06,420
Между мужем и женой должна быть любовь.
332
00:26:13,080 --> 00:26:14,680
Мы поженились
333
00:26:15,870 --> 00:26:17,900
по воле наших родителей.
334
00:26:22,120 --> 00:26:24,260
Пришло время и мы создали семью.
335
00:26:25,910 --> 00:26:27,620
Но если честно,
336
00:26:28,870 --> 00:26:31,700
мы совсем не знали друг друга.
337
00:26:33,160 --> 00:26:35,000
Но у вас есть ребёнок.
338
00:26:36,330 --> 00:26:38,700
Хоть не признаёшь, но любовь была.
339
00:26:44,410 --> 00:26:46,060
Пора возвращаться.
340
00:26:46,080 --> 00:26:48,300
Мы долго отсутствуем. Нехорошо.
341
00:27:04,160 --> 00:27:08,580
Так парень Лак - это муж кун Раттаван?
342
00:27:09,320 --> 00:27:10,790
Только не горячись, друг.
343
00:27:10,790 --> 00:27:12,420
Не выходи из себя.
344
00:27:13,410 --> 00:27:15,280
Сейчас самое главное...
345
00:27:15,680 --> 00:27:17,860
найти Лак.
346
00:27:19,790 --> 00:27:21,190
Да.
347
00:27:21,220 --> 00:27:23,060
Спасибо, что сказал.
348
00:27:37,150 --> 00:27:38,940
Вот твой десерт.
349
00:27:41,290 --> 00:27:43,940
Что с тобой? Выглядишь расстроенным.
350
00:27:47,750 --> 00:27:49,340
Ты куда?
351
00:27:49,790 --> 00:27:51,290
У меня срочные дела.
352
00:27:51,290 --> 00:27:53,840
Такие срочные, что забыл десерт, что я принесла?
353
00:27:54,290 --> 00:27:55,680
Прости.
354
00:28:06,450 --> 00:28:08,080
Жестокий.
355
00:28:37,290 --> 00:28:38,540
Эй.
356
00:28:38,540 --> 00:28:41,280
Скажи мне, когда у тебя появится парень.
357
00:28:41,720 --> 00:28:44,100
Если он не первый сорт, тогда в утиль.
358
00:28:44,290 --> 00:28:46,580
А какой мужчина мне подойдёт?
359
00:28:46,750 --> 00:28:48,120
Как я!
360
00:28:48,120 --> 00:28:51,020
Красивый, умный и с хорошей работой.
361
00:28:51,340 --> 00:28:52,980
И хвастун.
362
00:28:53,080 --> 00:28:57,040
Не волнуйся, мой парень не хуже тебя.
363
00:28:57,450 --> 00:29:01,720
Он красивый, богатый и очень меня любит.
364
00:29:03,550 --> 00:29:05,620
Получается, у тебя есть парень, но ты мне не сказала?
365
00:29:08,610 --> 00:29:09,980
Так?
366
00:29:10,290 --> 00:29:12,600
Нет! С чего вдруг?
367
00:29:13,180 --> 00:29:14,030
Есть?
368
00:29:14,030 --> 00:29:15,210
Нет! Никого нет!
369
00:29:15,210 --> 00:29:17,540
- Я прав?
- Нет, нет...
370
00:29:26,540 --> 00:29:28,420
Почему связалась с тем,
371
00:29:28,610 --> 00:29:30,760
у кого уже есть жена?
372
00:29:57,150 --> 00:29:58,920
Так много, госпожа.
373
00:29:59,370 --> 00:30:00,030
Хорошо.
374
00:30:00,030 --> 00:30:02,280
- Всё готово?
- Да.
375
00:30:08,870 --> 00:30:10,750
Изучала бухучёт?
376
00:30:10,750 --> 00:30:12,380
У тебя всё чётко.
377
00:30:12,870 --> 00:30:14,820
Училась давно.
378
00:30:16,240 --> 00:30:18,380
Буну очень повезло.
379
00:30:18,380 --> 00:30:19,890
Подруга красивая
380
00:30:19,930 --> 00:30:21,540
и умная.
381
00:30:21,540 --> 00:30:23,680
Когда вы познакомились? Вместе учились?
382
00:30:24,350 --> 00:30:25,640
Нет.
383
00:30:25,810 --> 00:30:27,560
Или знакомы по работе?
384
00:30:31,290 --> 00:30:32,990
Кун Ван.
385
00:30:33,790 --> 00:30:36,620
Думаю, в этот раз мы заработаем миллионы.
386
00:30:37,700 --> 00:30:39,100
Но жаль,
387
00:30:39,100 --> 00:30:41,440
что они не собирают 3 раза в год.
388
00:30:41,810 --> 00:30:43,360
Озолотились бы.
389
00:30:44,450 --> 00:30:47,380
Но кун Набун считает, двух раз в год достаточно.
390
00:30:48,350 --> 00:30:50,110
Сбор 3 раза в год
391
00:30:50,110 --> 00:30:51,420
навредит птицам.
392
00:30:51,420 --> 00:30:55,140
Так он даёт возможность птицам отдохнуть и принести потомство.
393
00:30:55,140 --> 00:30:56,470
Кун Ван.
394
00:30:56,470 --> 00:30:59,680
Сейчас все собирают 3 раза в год.
395
00:31:01,280 --> 00:31:04,320
Если все будут жадничать
и думать только о себе,
396
00:31:04,800 --> 00:31:06,440
что станет с птицами?
397
00:31:08,380 --> 00:31:10,080
Кого волнуют птицы?
398
00:31:11,200 --> 00:31:12,900
Нужно думать о себе.
399
00:31:13,200 --> 00:31:15,020
Это ж золотые горы.
400
00:31:16,910 --> 00:31:19,050
Если мы зарабатываем на птицах,
401
00:31:19,050 --> 00:31:22,220
разве не справедливо заботиться о них?
402
00:31:22,620 --> 00:31:24,420
Я согласна с куном Набуном.
403
00:31:25,840 --> 00:31:27,030
Конечно.
404
00:31:27,040 --> 00:31:29,040
Буна это не волнует.
405
00:31:29,040 --> 00:31:32,120
Даже если будет собирать раз в год,
спокойно проживёт.
406
00:31:32,500 --> 00:31:34,260
У него доход с отеля,
407
00:31:34,260 --> 00:31:36,580
а также досталось хорошее наследство.
408
00:31:37,210 --> 00:31:38,830
Кун Ван, подумай,
409
00:31:38,830 --> 00:31:42,320
а как выжить работникам и таким, как я?
410
00:31:44,310 --> 00:31:45,600
Отель?
411
00:31:46,050 --> 00:31:47,340
Да.
412
00:31:47,580 --> 00:31:49,040
Отель "Нара".
413
00:31:49,040 --> 00:31:50,600
Не знала?
414
00:31:53,960 --> 00:31:55,340
Слышала.
415
00:31:55,630 --> 00:31:57,620
Очень красивый отель.
416
00:31:59,830 --> 00:32:02,760
Бун и правда тебе мало о себе говорит?
417
00:32:03,960 --> 00:32:05,540
Вот что скажу.
418
00:32:06,500 --> 00:32:10,140
Бун не любит бахвалиться и возносить себя.
419
00:32:10,450 --> 00:32:12,240
Но его отель
420
00:32:12,480 --> 00:32:15,160
всегда полон туристов.
421
00:32:15,510 --> 00:32:18,160
Бронировать надо за несколько месяцев.
422
00:32:19,750 --> 00:32:21,640
А такая, как ты,
423
00:32:21,910 --> 00:32:24,280
должна жить в городе. Там жизнь легче.
424
00:32:26,080 --> 00:32:28,260
Мне и здесь хорошо.
425
00:32:28,910 --> 00:32:30,550
Что хорошего?
426
00:32:30,550 --> 00:32:32,260
Примитивная жизнь.
427
00:32:32,710 --> 00:32:35,220
И если правда переживаешь за это место,
428
00:32:35,550 --> 00:32:36,980
я могу...
429
00:32:37,220 --> 00:32:38,950
позаботиться о нём.
430
00:32:38,950 --> 00:32:42,740
А вы езжайте в Пхукет и управляйте отелем.
431
00:32:42,990 --> 00:32:44,660
Попроси Буна.
432
00:32:45,700 --> 00:32:48,160
Пусть кун Набун живёт там, где он хочет.
433
00:32:49,290 --> 00:32:50,610
Кун Ван.
434
00:32:50,620 --> 00:32:52,540
Сначала поговори с ним.
435
00:32:55,330 --> 00:32:56,780
Мужчина
436
00:32:57,090 --> 00:32:58,740
всегда выслушает свою девушку.
437
00:33:02,450 --> 00:33:03,890
Дело вот в чём.
438
00:33:03,910 --> 00:33:05,960
Если что-то хочешь от него
439
00:33:06,250 --> 00:33:08,040
или не дать чего-то сделать,
440
00:33:08,380 --> 00:33:10,200
скажи ему сам.
441
00:33:10,200 --> 00:33:11,860
Не передавай через меня.
442
00:33:13,540 --> 00:33:15,580
Мне пора работать.
443
00:33:16,410 --> 00:33:17,670
Кун Ван, погоди.
444
00:33:17,670 --> 00:33:19,320
Кун Ван!
445
00:33:22,250 --> 00:33:24,020
Я тут столько распинался
446
00:33:24,250 --> 00:33:25,880
и попусту!
447
00:33:26,750 --> 00:33:28,140
Теряю хватку?
448
00:33:41,160 --> 00:33:43,220
Полиция и военные сейчас устроили проверку.
449
00:33:43,390 --> 00:33:45,280
Перевозку женщин надо отложить.
450
00:33:45,410 --> 00:33:47,160
Не хочу рисковать.
451
00:33:48,660 --> 00:33:50,100
Ладно.
452
00:33:50,230 --> 00:33:52,540
Но тогда где срубим бабки?
453
00:33:53,450 --> 00:33:55,140
Есть крупное дело.
454
00:33:55,350 --> 00:33:56,900
Очень скоро.
455
00:33:57,280 --> 00:33:59,100
Кого ограбишь на этот раз?
456
00:34:22,750 --> 00:34:24,680
Слышал, у тебя есть сын.
457
00:34:25,840 --> 00:34:27,000
Да.
458
00:34:27,040 --> 00:34:28,900
Ему почти 6 лет.
459
00:34:29,450 --> 00:34:31,560
Я многого не жду.
460
00:34:31,560 --> 00:34:34,960
Лишь бы меня раньше времени не отправили на кладбище и ладно.
461
00:34:39,660 --> 00:34:41,340
А твой долг...
462
00:34:41,870 --> 00:34:43,400
готов его вернуть?
463
00:34:46,950 --> 00:34:48,580
Пока нет.
464
00:34:48,720 --> 00:34:51,180
У отеля сейчас сплошные убытки.
465
00:34:51,580 --> 00:34:54,140
Предоставишь женщину за оплату процентов?
466
00:34:56,450 --> 00:34:58,000
У меня никого нет.
467
00:35:00,000 --> 00:35:01,460
Ладно.
468
00:35:02,290 --> 00:35:04,880
Я дам тебе ещё месяц.
469
00:35:05,530 --> 00:35:07,460
Ради безопасности твоего сына,
470
00:35:07,910 --> 00:35:10,800
надеюсь, ты найдешь деньги.
471
00:35:10,950 --> 00:35:13,500
И не придётся продавать жену и сына.
472
00:35:15,540 --> 00:35:16,990
Ну что ж.
473
00:35:16,990 --> 00:35:18,380
Эй,
474
00:35:19,040 --> 00:35:20,650
свободен сегодня?
475
00:35:20,680 --> 00:35:22,180
Пойдёшь со мной?
476
00:35:32,160 --> 00:35:33,740
Лучше не стоит.
477
00:35:33,940 --> 00:35:36,440
Каждый раз я проигрываю не меньше миллиона.
478
00:35:37,220 --> 00:35:38,660
Эй.
479
00:35:39,170 --> 00:35:41,240
Никто вечно не проигрывает.
480
00:35:41,290 --> 00:35:43,410
Кто знает, авось сегодня повезёт.
481
00:35:43,410 --> 00:35:45,520
Возможно, погасишь все свои долги.
482
00:35:50,120 --> 00:35:51,360
Ну что?
483
00:36:30,080 --> 00:36:32,500
Спасибо, что посетили наше мероприятие.
484
00:36:32,500 --> 00:36:34,200
Мы рады прийти.
485
00:36:34,200 --> 00:36:36,720
Если будут вопросы, задавайте без стеснений.
486
00:36:36,870 --> 00:36:39,540
- Конечно.
- Проходите внутрь.
487
00:36:40,090 --> 00:36:41,940
Кун Джира.
488
00:36:42,610 --> 00:36:44,400
Рад, что ты пришла.
489
00:36:45,190 --> 00:36:47,100
Мероприятие интересное.
490
00:36:47,100 --> 00:36:49,950
Я пришла заимствовать идею для своего отеля.
491
00:36:49,970 --> 00:36:51,380
Надеюсь, ты не против.
492
00:36:51,380 --> 00:36:52,810
Буду только рад.
493
00:36:52,810 --> 00:36:55,220
Если есть вопросы - спрашивай меня.
494
00:36:55,570 --> 00:36:56,800
Спасибо.
495
00:36:56,800 --> 00:36:58,730
Провожу тебя в зал.
496
00:36:58,730 --> 00:36:59,920
Пошли.
497
00:37:01,540 --> 00:37:03,400
Здравствуйте, кун Джира.
498
00:37:05,160 --> 00:37:08,000
Очень рада, что вы нас посетили.
499
00:37:09,540 --> 00:37:11,900
Уже всё осмотрели?
500
00:37:12,390 --> 00:37:14,140
Нет. Только пришла.
501
00:37:14,620 --> 00:37:16,250
Тогда осматривайтесь,
502
00:37:16,270 --> 00:37:19,960
ведь мы с боссом много над этим работали.
503
00:37:20,410 --> 00:37:23,060
Хотим стать примером для других отелей.
504
00:37:23,810 --> 00:37:25,640
И если будут вопросы,
505
00:37:25,640 --> 00:37:27,270
спрашивайте у меня.
506
00:37:27,290 --> 00:37:28,840
Спасибо.
507
00:37:28,840 --> 00:37:30,880
Босс, сюда.
508
00:37:37,370 --> 00:37:38,880
Уже запал на неё?
509
00:37:38,880 --> 00:37:40,720
Глазки-то заблестели.
510
00:37:41,290 --> 00:37:43,340
Я просто поздоровался.
511
00:37:44,020 --> 00:37:45,780
Не выдумывай.
512
00:37:55,080 --> 00:37:56,500
Патай.
513
00:37:57,840 --> 00:37:59,280
Кун Нон.
514
00:38:01,830 --> 00:38:03,680
Какое совпадение.
515
00:38:04,660 --> 00:38:07,420
Ты мне не говорил,
что придёшь на это мероприятие.
516
00:38:10,230 --> 00:38:11,800
У меня здесь дела.
517
00:38:13,080 --> 00:38:15,040
Дела или девушка?
518
00:38:16,010 --> 00:38:19,260
А я удивлялась, куда ты пропал,
и дозвониться не могла.
519
00:38:20,040 --> 00:38:22,920
Вот и отлично. Значит, нам с Буном
не надо переживать за тебя.
520
00:38:25,200 --> 00:38:27,940
Чем ты недовольна? Я не понимаю.
521
00:38:29,660 --> 00:38:31,700
Хочешь зайти внутрь?
522
00:38:32,290 --> 00:38:33,820
Нет.
523
00:38:33,820 --> 00:38:36,080
Похоже, там нет ничего интересного.
524
00:38:36,500 --> 00:38:39,140
Тебя проводить до машины?
525
00:38:40,330 --> 00:38:42,940
Иди внутрь.
Тебя ждёт та, кто тебе нравится.
526
00:39:05,200 --> 00:39:07,600
Эй, я всё проверила.
527
00:39:07,620 --> 00:39:09,770
Если проблем не будет,
528
00:39:09,770 --> 00:39:13,080
после продажи сможешь вернуть долг.
529
00:39:13,480 --> 00:39:15,400
И даже получишь прибыль.
530
00:39:15,960 --> 00:39:17,960
Прибыль и деньги - это хорошо,
531
00:39:17,960 --> 00:39:19,690
но гораздо важнее
532
00:39:19,690 --> 00:39:22,720
показать всем, что собирая гнёзда 2 раза в год,
533
00:39:22,950 --> 00:39:24,940
получаешь качество лучше
534
00:39:25,080 --> 00:39:28,100
и зарабатываешь больше, чем те, кто собирает 3 раза в год.
535
00:39:31,290 --> 00:39:33,290
Тауке дан говорит:
536
00:39:33,290 --> 00:39:35,220
качество гнёзд - самое главное.
537
00:39:35,230 --> 00:39:38,100
Даже если это дорого, он заплатит.
538
00:39:38,620 --> 00:39:41,730
Гораздо предпочтительней кучи гнёзд плохого качества.
539
00:39:43,100 --> 00:39:44,650
Да.
540
00:39:45,620 --> 00:39:48,760
Твой отец и тауке дан вместе начинали бизнес птичьих гнёзд.
541
00:39:49,810 --> 00:39:52,320
Так почему продаёте акции твоего отца?
542
00:39:57,040 --> 00:39:59,040
Не хотим совершать грех.
543
00:39:59,390 --> 00:40:01,060
Мне жаль птиц.
544
00:40:04,160 --> 00:40:07,500
Мама сказала:
545
00:40:08,570 --> 00:40:11,140
зарабатывать на живых существах
546
00:40:12,450 --> 00:40:13,940
грешно.
547
00:40:14,460 --> 00:40:16,820
Поэтому папа и мой брат...
548
00:40:17,230 --> 00:40:18,940
рано ушли.
549
00:40:26,080 --> 00:40:28,940
Я видел новости об аварии твоего брата.
550
00:40:31,370 --> 00:40:33,140
Мне показалось это странным.
551
00:40:35,290 --> 00:40:37,150
Что ты имеешь в виду?
552
00:40:38,000 --> 00:40:41,200
На той дороге такая авария невозможна.
553
00:40:50,200 --> 00:40:52,060
Я был удивлён.
554
00:40:52,500 --> 00:40:54,580
Но узнав, что охотятся на тебя,
555
00:40:55,870 --> 00:40:57,440
я подумал...
556
00:40:58,620 --> 00:41:01,260
возможно, авария твоего брата не случайность?
557
00:41:05,660 --> 00:41:07,370
Может статься,
558
00:41:07,870 --> 00:41:11,740
ты следующая после своего брата.
559
00:41:24,830 --> 00:41:26,580
Как я голоден.
560
00:41:42,080 --> 00:41:43,260
Тётя.
561
00:41:43,500 --> 00:41:46,040
Похоже, Бун и его девушка
без ума друг от друга.
562
00:41:46,060 --> 00:41:46,990
Да.
563
00:41:47,010 --> 00:41:50,340
А ты знаешь, как они познакомились?
564
00:41:50,800 --> 00:41:52,560
Какая тут любовь?
565
00:41:52,870 --> 00:41:55,200
Её просто похитили.
566
00:41:56,410 --> 00:41:57,670
Нган!
567
00:41:57,670 --> 00:42:00,300
Рот прикрой! Язык без костей!
568
00:42:00,870 --> 00:42:02,700
Вечно на меня наезжать.
569
00:42:03,360 --> 00:42:05,200
Тогда сама работай. Помогать не буду.
570
00:42:05,200 --> 00:42:08,200
Ты глянь на неё, лишь бы отлынивать от работы.
571
00:42:10,250 --> 00:42:11,860
Красотка Нган.
572
00:42:13,450 --> 00:42:14,890
Расскажи ещё.
573
00:42:14,910 --> 00:42:16,380
Неохота.
574
00:42:16,400 --> 00:42:18,100
И меня опять отругают.
575
00:42:18,100 --> 00:42:20,880
Погоди. Ну давай.
576
00:42:21,390 --> 00:42:22,800
Если расскажешь,
577
00:42:22,800 --> 00:42:25,280
в следующий раз привезу тебе пудру
578
00:42:25,700 --> 00:42:29,280
и ещё... не помню, как называется... цветной порошок для век.
579
00:42:30,770 --> 00:42:32,760
И две помады, ладно?
580
00:42:33,200 --> 00:42:34,980
Конечно. Сделаю.
581
00:42:35,700 --> 00:42:38,460
Хочу ярко-розовую!
582
00:42:38,870 --> 00:42:40,560
Пошли, пошли.
583
00:42:41,140 --> 00:42:43,040
Сначала
584
00:42:43,470 --> 00:42:45,730
госпожу сюда привёз Эб.
585
00:42:45,730 --> 00:42:47,680
Был большой шум.
586
00:42:47,680 --> 00:42:51,380
И потом вдруг босс сказал, что она его женщина.
587
00:42:51,510 --> 00:42:53,640
Не знаю, когда они влюбились?
588
00:42:53,880 --> 00:42:55,120
Эй.
589
00:42:55,120 --> 00:42:57,360
Получается, они встретились здесь?
590
00:42:58,580 --> 00:43:00,060
Да.
591
00:43:00,450 --> 00:43:02,600
Обошла всех девушек на острове.
592
00:43:02,920 --> 00:43:04,920
- Бесит меня.
- Стой!
593
00:43:10,080 --> 00:43:11,920
Они встретились здесь.
594
00:43:26,160 --> 00:43:28,080
Это ты приготовила?
595
00:43:36,620 --> 00:43:38,280
Вкусно.
596
00:43:39,700 --> 00:43:41,460
Тётя Лиан приготовила.
597
00:43:43,870 --> 00:43:46,420
Я видел, ты хороша в подсчётах.
598
00:43:47,390 --> 00:43:49,120
Работала бухгалтером?
599
00:43:50,080 --> 00:43:51,340
Где?
600
00:43:51,540 --> 00:43:53,880
В Пхукете или в другой провинции?
601
00:43:55,470 --> 00:43:56,980
Нет.
602
00:43:58,950 --> 00:44:01,040
А почему решила жить здесь?
603
00:44:02,830 --> 00:44:04,460
Неплохой выбор.
604
00:44:04,790 --> 00:44:06,040
Эй.
605
00:44:07,080 --> 00:44:08,880
Повежливей.
606
00:44:09,830 --> 00:44:11,400
Кун Ван
607
00:44:11,410 --> 00:44:13,300
не твой сотрудник.
608
00:44:13,630 --> 00:44:15,340
К чему столько вопросов?
609
00:44:15,540 --> 00:44:17,780
Ешь давай и уходи.
610
00:44:21,820 --> 00:44:23,020
Брат.
611
00:44:23,610 --> 00:44:25,000
Сегодня
612
00:44:25,000 --> 00:44:28,040
я должен отправить отчёт и фото тауке дану.
613
00:44:28,860 --> 00:44:30,330
И с этой партии
614
00:44:30,330 --> 00:44:32,720
я хотел попросить небольшой бонус.
615
00:44:33,200 --> 00:44:35,260
Прояви немного щедрости.
616
00:44:37,360 --> 00:44:39,440
Но не знаю, согласишься или нет.
617
00:44:40,660 --> 00:44:42,400
Что касается бонуса,
618
00:44:42,660 --> 00:44:45,320
я подожду отчёта кун Ван. Она решит.
619
00:44:46,900 --> 00:44:48,460
О, брат.
620
00:44:48,890 --> 00:44:50,860
Тебе нужно её разрешение?
621
00:44:51,080 --> 00:44:52,360
Да.
622
00:45:13,290 --> 00:45:15,470
Не обращай внимания на Чампола.
623
00:45:15,470 --> 00:45:17,940
Он болтливый и грубый.
624
00:45:18,670 --> 00:45:20,260
Не слушай его.
625
00:45:21,540 --> 00:45:23,280
Меня он не задел.
626
00:45:23,660 --> 00:45:25,800
Просто немного странно.
627
00:45:26,370 --> 00:45:28,820
Недавно он говорил вежливо и уважительно.
628
00:45:29,150 --> 00:45:31,000
Он такой.
629
00:45:31,230 --> 00:45:33,640
Ценит себя и унижает других.
630
00:45:34,120 --> 00:45:35,790
Все это знают.
631
00:45:35,810 --> 00:45:38,660
Просто меня и Нон трогать не смеет.
632
00:45:40,120 --> 00:45:41,700
Нон?
633
00:45:42,340 --> 00:45:43,920
Моя сестра.
634
00:45:46,540 --> 00:45:48,100
Ясно.
635
00:45:50,040 --> 00:45:52,220
Если Чампол узнает, кто ты,
636
00:45:52,220 --> 00:45:54,060
будет в шоке.
637
00:45:56,290 --> 00:45:57,800
Кто она?
638
00:46:00,410 --> 00:46:02,020
Почему?
639
00:46:02,180 --> 00:46:04,920
Если он узнает, что я член семьи Паничсомбунрат,
640
00:46:05,400 --> 00:46:07,020
что с того?
641
00:46:07,470 --> 00:46:11,120
Ты из знатного аристократического рода.
642
00:46:12,100 --> 00:46:14,900
Если он узнает, что ты Раттаван,
643
00:46:15,210 --> 00:46:16,940
дочь куна Раксы,
644
00:46:17,200 --> 00:46:19,980
найдёт возможность это использовать.
645
00:46:23,690 --> 00:46:25,250
Самое лучшее -
646
00:46:25,250 --> 00:46:26,740
не дать ему узнать.
647
00:46:28,370 --> 00:46:29,760
Хорошо.
648
00:46:33,620 --> 00:46:35,240
Раттаван.
649
00:46:35,240 --> 00:46:37,060
Дочь куна Раксы.
650
00:46:39,620 --> 00:46:41,320
Как она здесь оказалась?
651
00:46:45,660 --> 00:46:47,770
Я забыл свои ключи.
652
00:46:47,800 --> 00:46:49,780
Оставил на столе.
653
00:46:53,910 --> 00:46:55,320
Пока.
654
00:47:14,290 --> 00:47:16,640
Думаешь, он слышал наш разговор?
655
00:47:17,220 --> 00:47:18,500
Не уверен.
656
00:47:18,500 --> 00:47:20,060
Думаю, нет.
657
00:47:34,950 --> 00:47:36,500
Раттаван.
658
00:47:38,580 --> 00:47:40,360
Как она здесь оказалась?
659
00:47:42,160 --> 00:47:44,340
И почему приехала с Эбом?
660
00:47:47,370 --> 00:47:49,300
Что же произошло?
661
00:48:03,120 --> 00:48:04,580
Закрывай.
662
00:48:10,750 --> 00:48:11,610
Босс.
663
00:48:11,610 --> 00:48:12,520
Ну что?
664
00:48:12,540 --> 00:48:15,390
Мы уже собрали 90% птичьих гнёзд.
665
00:48:15,390 --> 00:48:17,140
Осталось немного.
666
00:48:17,140 --> 00:48:18,300
Хорошо.
667
00:48:18,300 --> 00:48:19,950
Всё тщательно проверь
668
00:48:19,950 --> 00:48:21,940
и подготовь катер.
669
00:48:22,080 --> 00:48:22,990
Да.
670
00:48:23,020 --> 00:48:26,230
Похоже, закончим раньше на день или два.
671
00:48:26,240 --> 00:48:28,720
Я всё ещё раз тщательно проверю.
672
00:48:47,990 --> 00:48:49,590
Если будут красть,
673
00:48:49,590 --> 00:48:51,280
позволь им.
674
00:49:10,330 --> 00:49:11,850
Кун Джира.
675
00:49:11,850 --> 00:49:15,360
У Сэба живот заболел, он сообщил, что не сможет сегодня вас возить.
676
00:49:16,080 --> 00:49:16,830
Ясно.
677
00:49:16,830 --> 00:49:18,420
Сама поеду.
678
00:49:26,240 --> 00:49:27,620
Патай.
679
00:49:27,780 --> 00:49:29,290
Откуда ты здесь?
680
00:49:29,290 --> 00:49:31,900
А ты куда?
681
00:49:33,020 --> 00:49:34,350
В Хатъяй.
682
00:49:34,410 --> 00:49:39,600
Там большая конференция по международным стандартам обслуживания гостей в отелях.
683
00:49:40,910 --> 00:49:42,470
Мне пора.
684
00:49:42,470 --> 00:49:43,540
Это далеко.
685
00:49:43,540 --> 00:49:44,940
Справишься?
686
00:49:45,130 --> 00:49:46,880
Конечно. Легко.
687
00:49:48,290 --> 00:49:51,580
Но... может, и не так легко.
688
00:49:53,810 --> 00:49:56,020
А ты можешь меня отвезти?
689
00:50:00,050 --> 00:50:01,560
Занят?
690
00:50:02,880 --> 00:50:03,810
Нет.
691
00:50:03,820 --> 00:50:05,220
Могу.
692
00:50:05,760 --> 00:50:07,070
Я тебя отвезу.
693
00:50:07,070 --> 00:50:08,580
Спасибо.
694
00:50:49,480 --> 00:50:52,150
Кун Нон, навещу друга
695
00:50:52,160 --> 00:50:54,260
и потом приеду за тобой.
696
00:50:54,290 --> 00:50:55,300
Хорошо.
697
00:50:55,320 --> 00:50:56,740
Вот.
698
00:51:01,880 --> 00:51:03,660
Кун Таксина.
699
00:51:03,660 --> 00:51:04,940
Здравствуйте.
700
00:51:06,350 --> 00:51:08,860
А кун Парамет тоже пришёл?
701
00:51:09,280 --> 00:51:10,270
Нет,
702
00:51:10,270 --> 00:51:11,840
он за границей.
703
00:51:12,540 --> 00:51:15,940
И он мне полностью передал права руководства.
704
00:51:16,750 --> 00:51:18,360
Потому что я опытней других.
705
00:51:18,980 --> 00:51:21,240
На этой конференции я буду вместо него.
706
00:51:22,210 --> 00:51:23,520
Пойдёмте.
707
00:51:33,410 --> 00:51:34,680
Эй.
708
00:51:35,400 --> 00:51:37,430
Когда поедем продавать гнёзда,
709
00:51:37,460 --> 00:51:39,140
ты останешься там?
710
00:51:40,080 --> 00:51:41,600
Не знаю.
711
00:51:45,200 --> 00:51:47,140
Пока ты живёшь на острове,
712
00:51:47,340 --> 00:51:49,260
твоя семья не скучает по тебе?
713
00:51:54,040 --> 00:51:56,020
Что я забыла?
714
00:52:06,870 --> 00:52:08,180
Манпу.
715
00:52:08,180 --> 00:52:09,680
Послушай.
716
00:52:09,870 --> 00:52:12,860
Когда приедем на материк, хочешь пойти куда-нибудь? Я отведу.
717
00:52:14,780 --> 00:52:17,780
Я знаю отличный магазин сладостей. Хочешь?
718
00:52:20,230 --> 00:52:21,580
Не хочу.
719
00:52:21,620 --> 00:52:24,100
Мама меня отведёт.
720
00:52:24,590 --> 00:52:26,010
Манпу.
721
00:52:26,010 --> 00:52:28,460
- Но там очень вкусные...
- Манпу.
722
00:52:30,120 --> 00:52:31,700
Пошли кушать.
723
00:52:31,700 --> 00:52:33,080
Давай.
724
00:52:33,240 --> 00:52:34,740
Пошли.
725
00:52:47,830 --> 00:52:50,160
Даже не отвечает на мои вопросы.
726
00:52:50,490 --> 00:52:52,500
Раз дочь миллионера,
727
00:52:53,000 --> 00:52:54,940
можно нос задирать?
728
00:54:15,040 --> 00:54:17,300
Эй, на лодке, не приближайтесь!
729
00:54:17,550 --> 00:54:19,640
Иначе буду стрелять!
730
00:54:20,210 --> 00:54:22,160
Первое предупреждение!
731
00:54:40,990 --> 00:54:42,500
Что за шум?!
732
00:54:44,330 --> 00:54:44,860
Сон.
733
00:54:44,920 --> 00:54:47,550
- Манпу! Манпу!
- Бери пока всё под свой контроль. Я сейчас буду.
734
00:54:47,550 --> 00:54:49,510
- Манпу.
- Эй.
735
00:54:49,540 --> 00:54:51,540
У тебя есть ключ от укрытия?
736
00:54:51,570 --> 00:54:52,360
Да.
737
00:54:52,380 --> 00:54:54,050
Хорошо. Успокойся.
738
00:54:54,050 --> 00:54:56,320
К этому укрытию ни один вор дорогу не знает.
739
00:54:56,500 --> 00:54:59,240
Быстро уходите и сразу прячьтесь там.
740
00:55:00,220 --> 00:55:01,500
Эй.
741
00:55:03,330 --> 00:55:05,020
Береги себя.
742
00:55:06,040 --> 00:55:08,000
Заберу тебя, как только смогу.
743
00:55:13,240 --> 00:55:14,960
Пошли, Манпу.
744
00:56:09,660 --> 00:56:11,240
Сколько их?
745
00:56:12,040 --> 00:56:13,430
Не знаю, босс.
746
00:56:13,440 --> 00:56:14,800
Много.
747
00:56:56,360 --> 00:56:58,220
У тебя руки трясутся.
748
00:56:58,880 --> 00:57:01,170
Всё нормально, сынок.
749
00:57:03,990 --> 00:57:05,100
Манпу.
750
00:57:05,110 --> 00:57:06,400
Заходи.
751
00:57:14,770 --> 00:57:16,020
Быстрей!
752
00:57:17,910 --> 00:57:19,180
Давай.
753
00:57:25,240 --> 00:57:26,700
Кун Чампол!
754
00:57:28,620 --> 00:57:29,970
Кун Чампол!
755
00:57:29,970 --> 00:57:30,580
Бегите!
756
00:57:30,630 --> 00:57:31,670
Воры!
757
00:57:33,290 --> 00:57:35,420
Бегите!
758
00:57:41,700 --> 00:57:43,240
Бегите!
759
00:57:52,160 --> 00:57:53,620
Пошли!
760
00:58:32,790 --> 00:58:34,580
Живо-живо!
761
00:58:59,910 --> 00:59:01,680
Живо в лодку! Пошли!
762
00:59:10,600 --> 00:59:11,940
Босс.
763
00:59:12,120 --> 00:59:13,400
Босс.
764
00:59:14,100 --> 00:59:15,530
Что там?!
765
00:59:15,530 --> 00:59:17,380
Гнёзда украли.
766
00:59:18,160 --> 00:59:19,880
Их было человек 7-8.
767
00:59:20,270 --> 00:59:21,910
Меня... подстрелили, босс.
768
00:59:21,910 --> 00:59:23,130
Сначала спрячься.
769
00:59:23,130 --> 00:59:24,270
Скоро тебе помогу.
770
00:59:24,270 --> 00:59:25,840
Пошли, Сон.
771
00:59:26,990 --> 00:59:28,230
Это место на тебе.
772
00:59:28,230 --> 00:59:29,690
Да.
773
00:59:36,830 --> 00:59:38,260
Манпу.
774
01:00:17,870 --> 01:00:19,560
Они садятся на лодку.
775
01:00:19,940 --> 01:00:21,760
Они украли гнёзда?
776
01:00:40,120 --> 01:00:41,580
Проклятье!
777
01:00:41,760 --> 01:00:43,320
Что делать, босс?
778
01:00:43,660 --> 01:00:45,290
К доку! Живо!
779
01:00:45,290 --> 01:00:46,700
Быстрей!
780
01:00:46,700 --> 01:00:48,540
Кун Набун.
781
01:00:49,030 --> 01:00:50,460
Слышишь меня?
782
01:00:50,460 --> 01:00:51,330
Ответь мне.
783
01:00:51,370 --> 01:00:53,160
- Кун Набун.
- Ты в порядке?
784
01:00:53,160 --> 01:00:54,570
Я в порядке.
785
01:00:54,580 --> 01:00:57,200
Мы с сыном сейчас на наблюдательном пункте.
786
01:00:57,660 --> 01:01:00,580
Они грузят птичьи гнёзда в лодку и собираются отчалить.
787
01:01:00,580 --> 01:01:01,560
Жди там.
788
01:01:01,560 --> 01:01:03,150
Не выходи оттуда!
789
01:01:03,160 --> 01:01:04,560
Быстрей.
790
01:01:10,490 --> 01:01:11,930
Живей!
791
01:01:13,830 --> 01:01:14,960
Чёрт!
792
01:01:24,870 --> 01:01:26,000
Сон!
793
01:02:01,620 --> 01:02:02,470
Уходим!
794
01:02:02,470 --> 01:02:03,970
Заводи мотор!
795
01:02:16,660 --> 01:02:18,260
Пошли! Быстрей!
796
01:02:32,540 --> 01:02:34,140
Сон, быстрей!
797
01:03:17,910 --> 01:03:19,180
Хватит.
798
01:03:20,200 --> 01:03:21,900
Они слишком далеко.
799
01:03:29,660 --> 01:03:31,180
Ты как?
800
01:03:32,690 --> 01:03:33,740
Нормально.
801
01:03:33,740 --> 01:03:35,500
Просто царапина.
802
01:03:51,950 --> 01:03:54,200
Скажи женщинам обработать рану.
803
01:03:54,200 --> 01:03:56,210
Предупреди всех ходить группами.
804
01:03:56,210 --> 01:03:58,070
По одному чтоб никто не ходил.
805
01:03:58,070 --> 01:03:59,960
Надо быть настороже.
806
01:04:00,990 --> 01:04:02,720
Да, босс.
807
01:04:37,150 --> 01:04:37,820
Брат.
808
01:04:37,830 --> 01:04:39,350
Как они сюда попали?!
809
01:04:39,350 --> 01:04:41,260
Где вся охрана?!
810
01:04:41,910 --> 01:04:43,180
Вот она.
811
01:04:43,180 --> 01:04:45,070
Они все ранены.
812
01:04:45,070 --> 01:04:46,720
Это все?!
813
01:04:49,870 --> 01:04:51,950
Но когда они пришли,
814
01:04:51,950 --> 01:04:54,040
в доке не было лодки.
815
01:04:54,330 --> 01:04:56,360
Если они не зашли в док,
816
01:04:56,660 --> 01:04:58,420
как они сюда попали?
817
01:04:59,010 --> 01:05:00,720
И никто их не видел.
818
01:05:00,910 --> 01:05:01,900
Босс!
819
01:05:01,900 --> 01:05:03,740
Лерт, охранник тыла острова,
820
01:05:03,740 --> 01:05:05,520
убит.
821
01:05:06,120 --> 01:05:07,420
Пошли.
822
01:05:20,420 --> 01:05:21,740
Как тут?
823
01:05:23,500 --> 01:05:24,620
Все ранены.
824
01:05:24,650 --> 01:05:26,300
Помоги им, помоги.
825
01:05:40,610 --> 01:05:42,440
Тише-тише.
826
01:05:43,590 --> 01:05:45,540
Так много крови.
827
01:05:46,170 --> 01:05:48,760
Принеси бинты.
828
01:05:49,480 --> 01:05:51,220
Живей, Бунган!
829
01:06:17,330 --> 01:06:19,280
Они ещё не ушли?
830
01:06:20,740 --> 01:06:22,240
Ушли.
831
01:06:24,230 --> 01:06:25,940
Не бойся.
832
01:06:26,190 --> 01:06:28,500
Здесь мы в безопасности.
833
01:06:31,240 --> 01:06:33,980
А почему дядя нас до сих пор не забрал?
834
01:06:36,620 --> 01:06:38,180
Верно.
835
01:06:38,500 --> 01:06:40,420
Всё стихло.
836
01:06:41,010 --> 01:06:43,020
А вдруг его застрелили.
837
01:06:46,540 --> 01:06:48,380
Рация.
838
01:06:52,440 --> 01:06:53,800
Не стоит.
839
01:06:54,140 --> 01:06:56,540
Возможно, он сейчас занят.
840
01:06:57,020 --> 01:07:00,340
По возможности он сам с нами свяжется.
841
01:07:10,470 --> 01:07:12,380
Он же не пострадал?
842
01:07:29,450 --> 01:07:30,840
Босс.
843
01:07:31,060 --> 01:07:32,900
Это не наши.
844
01:07:34,290 --> 01:07:37,300
Но как они узнали эту дорогу?
845
01:07:38,720 --> 01:07:41,660
Мы прячем лестницу, но кто-то её повесил.
846
01:07:46,240 --> 01:07:47,210
Сон.
847
01:07:47,210 --> 01:07:49,900
Распредели охрану на каждый пункт.
848
01:07:50,350 --> 01:07:52,760
По два человека на пункт.
849
01:07:53,250 --> 01:07:54,700
Да, босс.
850
01:07:54,700 --> 01:07:56,270
Вы думаете...
851
01:07:56,310 --> 01:07:58,160
они вернутся?
852
01:07:59,080 --> 01:07:59,990
Кто знает.
853
01:07:59,990 --> 01:08:01,380
Гнёзда ещё остались.
854
01:08:01,380 --> 01:08:03,200
Они могут прийти за ними.
855
01:08:03,200 --> 01:08:07,680
Скажи всем быть предельно осторожными. Патронов хватает?
856
01:08:09,030 --> 01:08:10,480
Да.
857
01:08:10,950 --> 01:08:11,910
Хорошо.
858
01:08:11,910 --> 01:08:13,820
Поговорим, когда мы поднимемся.
859
01:08:14,240 --> 01:08:15,620
Да.
860
01:08:23,570 --> 01:08:25,100
Кошмар.
861
01:08:43,410 --> 01:08:46,160
Судя по голосу, полагаю, он в порядке.
862
01:08:46,560 --> 01:08:48,440
Дядя самый лучший!
863
01:08:49,210 --> 01:08:50,500
Да.
864
01:08:50,760 --> 01:08:52,670
Дождёмся дядю здесь.
865
01:08:52,670 --> 01:08:54,660
Он скоро придёт.
866
01:08:54,670 --> 01:08:59,540
Дядя сказал ждать здесь, поэтому я буду ждать.
867
01:09:34,330 --> 01:09:35,960
Брат.
868
01:09:35,960 --> 01:09:37,380
Бун.
869
01:09:37,600 --> 01:09:39,380
Даже половины не осталось.
870
01:09:39,910 --> 01:09:42,140
Когда снова оценю, дохода почти не будет.
871
01:09:44,180 --> 01:09:45,860
Какое несчастье.
872
01:09:47,040 --> 01:09:48,640
Сколько будет, столько и хватит.
873
01:09:50,660 --> 01:09:52,440
Я сочувствую просто.
874
01:09:52,450 --> 01:09:54,400
Тебя постоянно грабят.
875
01:09:54,990 --> 01:09:57,120
Похоже, тебе придётся собрать ещё раз.
876
01:09:57,330 --> 01:09:58,390
Разве хватит денег выплатить долг?
877
01:09:58,420 --> 01:10:00,700
Я сам разберусь со своим долгом. Ясно?
878
01:10:01,460 --> 01:10:02,990
Я ж переживаю за тебя.
879
01:10:02,990 --> 01:10:04,700
Боюсь, что труд пропадает зря.
880
01:10:05,990 --> 01:10:07,320
Сон.
881
01:10:07,990 --> 01:10:09,360
Сегодня
882
01:10:09,730 --> 01:10:11,820
пусть охраняют это место.
883
01:10:15,830 --> 01:10:17,200
Да, босс.
884
01:10:17,200 --> 01:10:18,800
Я прослежу.
885
01:10:36,580 --> 01:10:38,200
Отойди.
886
01:10:41,920 --> 01:10:44,360
Поешь. Садись-садись.
887
01:10:44,800 --> 01:10:47,030
Давай.
888
01:10:47,030 --> 01:10:48,600
Твоя еда.
889
01:10:48,600 --> 01:10:51,400
Ешь побыстрей
890
01:10:51,400 --> 01:10:53,240
и возвращайся в магазин.
891
01:10:53,240 --> 01:10:56,160
Скоро люди к тебе придут.
892
01:11:02,330 --> 01:11:04,080
Дай мне рацию.
893
01:11:08,370 --> 01:11:09,440
Алло! Алло!
894
01:11:09,450 --> 01:11:11,100
Босс!
895
01:11:11,140 --> 01:11:12,180
Что, тётя?
896
01:11:12,190 --> 01:11:13,800
Что-то случилось?
897
01:11:14,450 --> 01:11:15,740
Нет.
898
01:11:15,760 --> 01:11:19,120
Хотела спросить, принести вам еды домой?
899
01:11:22,540 --> 01:11:23,480
Не надо.
900
01:11:23,490 --> 01:11:25,000
Я сам справлюсь.
901
01:11:25,210 --> 01:11:26,800
Ладно.
902
01:11:34,990 --> 01:11:36,600
Кун Ван!
903
01:11:39,580 --> 01:11:41,000
Кун Ван!
904
01:11:56,740 --> 01:11:57,970
Кун.
905
01:11:57,970 --> 01:11:59,240
Как ты?
906
01:11:59,290 --> 01:12:01,020
Нигде не ранен?
907
01:12:01,990 --> 01:12:03,320
Цел.
908
01:12:06,450 --> 01:12:08,820
Когда увидела перестрелку,
909
01:12:09,030 --> 01:12:11,900
была шокирована и испугана.
910
01:12:13,010 --> 01:12:15,380
Никогда раньше подобного не видела.
911
01:12:16,660 --> 01:12:17,790
Где Манпу?
912
01:12:17,790 --> 01:12:19,440
Он испугался?
913
01:12:20,950 --> 01:12:22,640
Я не позволила смотреть.
914
01:12:22,870 --> 01:12:24,960
Боялась, это его травмирует.
915
01:12:42,910 --> 01:12:44,610
Ты как, малец?
916
01:12:46,050 --> 01:12:52,630
Нет в жизни со мной, увы, никого.
917
01:12:53,010 --> 01:13:00,050
Познать счастья вкус мне не дано.
918
01:13:00,440 --> 01:13:07,130
Я с рождения не знала любви.
919
01:13:07,580 --> 01:13:14,240
В сердце мрак был всю мою жизнь.
920
01:13:14,320 --> 01:13:19,160
Но ты светом озарил,
921
01:13:19,530 --> 01:13:22,680
Со мною рядом был,
922
01:13:23,010 --> 01:13:27,140
Любовь мне подарил.
923
01:13:27,860 --> 01:13:34,400
Страхи все объятием прогнал.
924
01:13:34,930 --> 01:13:42,090
Потеряв, я поняла:
925
01:13:42,530 --> 01:13:47,640
Моей жизни смыслом стал.
926
01:13:47,790 --> 01:13:52,180
Продолжу я дышать,
927
01:13:52,580 --> 01:13:56,250
Чтоб дождаться тебя.
928
01:13:56,650 --> 01:14:01,930
Понять лишь теперь смогла:
929
01:14:02,170 --> 01:14:06,430
Всегда тебя любила.
930
01:14:07,050 --> 01:14:13,040
Спасибо, что был в жизни моей.
931
01:13:15,010 --> 01:13:16,560
Протри лицо.
932
01:13:16,740 --> 01:13:18,560
Освежишься.
933
01:13:19,080 --> 01:13:20,680
Всё нормально.
934
01:14:25,740 --> 01:14:27,760
Как там ситуация?
935
01:14:31,740 --> 01:14:34,020
Украли почти половину гнёзд
936
01:14:34,490 --> 01:14:36,620
и нанесли большой урон.
937
01:14:39,160 --> 01:14:41,020
Гнёзда потерял,
938
01:14:41,250 --> 01:14:43,590
но ты и твои люди живы,
939
01:14:43,590 --> 01:14:45,420
не переживай.
940
01:14:47,290 --> 01:14:49,260
Одного охранника убили
941
01:14:49,720 --> 01:14:51,860
и многие ранены.
942
01:15:04,990 --> 01:15:06,940
Не вини себя.
943
01:15:09,370 --> 01:15:10,870
А мы
944
01:15:10,910 --> 01:15:15,300
можем сообщить патрулю гавани, чтоб их поймали и вернули наши гнёзда?
945
01:15:17,240 --> 01:15:18,700
Не выйдет.
946
01:15:20,870 --> 01:15:22,720
Они профессионалы.
947
01:15:23,210 --> 01:15:25,010
Как только получили товар,
948
01:15:25,010 --> 01:15:27,220
они сразу меняют катер и исчезают.
949
01:15:27,950 --> 01:15:29,500
А самое главное,
950
01:15:30,870 --> 01:15:33,460
я помню их главаря.
951
01:15:34,660 --> 01:15:36,160
Кто он?
952
01:15:38,330 --> 01:15:40,320
Тот же человек,
953
01:15:40,520 --> 01:15:42,580
что ограбил нас в море прошлый раз.
954
01:15:43,370 --> 01:15:45,200
Те же люди?
955
01:15:47,580 --> 01:15:49,740
Почему ты их цель?
956
01:15:50,140 --> 01:15:52,060
Есть и другие концессии.
957
01:15:52,440 --> 01:15:54,500
Почему они грабят только тебя?
958
01:15:54,730 --> 01:15:56,380
Это странно.
959
01:15:58,490 --> 01:15:59,960
В этот раз
960
01:16:00,370 --> 01:16:02,220
они зашли с тыла
961
01:16:03,490 --> 01:16:05,280
и убили охранника.
962
01:16:06,450 --> 01:16:08,900
Они знали расположение наших постов
963
01:16:09,680 --> 01:16:11,960
и местонахождение с гнёздами.
964
01:16:13,740 --> 01:16:18,380
Об этом знают только те,
кто живёт на острове.
965
01:16:20,700 --> 01:16:22,420
У нас крот.
966
01:16:27,410 --> 01:16:28,850
Тогда...
967
01:16:28,850 --> 01:16:30,480
значит...
968
01:16:30,780 --> 01:16:33,120
этот человек среди нас.
969
01:16:33,420 --> 01:16:35,200
Не волнуйся.
970
01:16:35,510 --> 01:16:38,220
Люди, которым я доверяю,
охраняют это место.
971
01:16:38,910 --> 01:16:40,440
Если они вернутся,
972
01:16:41,160 --> 01:16:43,120
они ничего не получат.
973
01:17:51,740 --> 01:17:53,140
Бурон.
974
01:17:54,740 --> 01:17:56,960
Почему бродишь ночью?
975
01:17:57,790 --> 01:18:01,720
Принесла молоко, воду и лекарства.
976
01:18:01,950 --> 01:18:04,060
Решила тебя проверить.
977
01:18:04,290 --> 01:18:06,280
Рана болит?
978
01:18:09,780 --> 01:18:12,900
Болит. Но лекарство снимает боль.
979
01:18:15,620 --> 01:18:17,880
Неужели они вернутся?
980
01:18:22,910 --> 01:18:24,500
Не знаю.
981
01:18:25,200 --> 01:18:27,000
Но если придут,
982
01:18:27,690 --> 01:18:29,540
мы их встретим.
983
01:18:31,290 --> 01:18:32,920
Мне страшно.
984
01:18:33,080 --> 01:18:35,240
Боюсь, с тобой что-то случится.
985
01:18:35,240 --> 01:18:37,540
Сегодня во время перестрелки
986
01:18:39,540 --> 01:18:41,380
мне было очень страшно.
987
01:18:46,640 --> 01:18:48,400
Не бойся.
988
01:18:49,280 --> 01:18:51,000
Со мной ничего не случится.
989
01:18:52,410 --> 01:18:54,840
Иди домой и присмотри за сыном.
990
01:18:55,750 --> 01:18:57,500
И запри дверь.
991
01:18:57,850 --> 01:18:59,780
На улицу не выходи.
992
01:19:04,740 --> 01:19:06,680
Береги себя.
993
01:19:09,620 --> 01:19:11,300
Не волнуйся.
994
01:19:12,320 --> 01:19:13,980
Об этом месте...
995
01:19:14,290 --> 01:19:16,060
я позабочусь.
996
01:19:19,290 --> 01:19:22,440
Прими лекарство, выпей воды и молока.
997
01:19:24,160 --> 01:19:25,640
Спасибо.
998
01:19:28,620 --> 01:19:30,540
- Пойду домой.
- Давай.
999
01:20:52,040 --> 01:20:54,280
Поздно. Иди спать.
1000
01:20:55,830 --> 01:20:57,440
А ты разве не хочешь?
1001
01:20:57,900 --> 01:20:59,740
Сегодня сильно устал.
1002
01:21:01,120 --> 01:21:02,380
Я в порядке.
1003
01:21:02,380 --> 01:21:03,960
Всё нормально.
1004
01:21:28,760 --> 01:21:35,070
Тебя повстречав, покой потерял.
1005
01:21:35,430 --> 01:21:41,410
Ну зачем влюбила в себя?
1006
01:21:42,290 --> 01:21:48,880
Ведь несвободна была.
Я сердце цепью сковал,
1007
01:21:49,140 --> 01:21:55,820
Боясь, что чувства неуместны.
1008
01:21:56,120 --> 01:22:03,080
Не подходи и не люби.
Пусть останусь здесь один.
1009
01:22:03,410 --> 01:22:10,090
Забудь про всё,
Что было важно нам и дорого.
1010
01:22:10,540 --> 01:22:17,820
Мы далеки. Не по пути.
Лишь будет больно от любви.
1011
01:22:18,210 --> 01:22:27,870
Пусть даже знаешь,
Что сердце занято всё одной тобой.
1012
01:22:32,280 --> 01:22:38,510
Шум волн принесёт щемящую боль,
1013
01:22:38,940 --> 01:22:44,910
Хоть душа любовью полна.
1014
01:22:45,820 --> 01:22:52,280
Ты не свободна, увы.
Я должен сердце закрыть,
1015
01:22:52,590 --> 01:22:59,420
Боясь, что чувства неуместны.
1016
01:22:59,660 --> 01:23:06,800
Не подходи и не люби.
Пусть останусь здесь один.
1017
01:23:06,950 --> 01:23:13,620
Забудь про всё,
Что было важно нам и дорого.
1018
01:23:14,050 --> 01:23:21,330
Мы далеки. Не по пути.
Лишь будет больно от любви.
1019
01:23:21,720 --> 01:23:31,010
Пусть даже знаешь,
Что сердце занято всё одной тобой.
1020
01:22:31,540 --> 01:22:34,500
Что за шум, мама?
1021
01:22:38,200 --> 01:22:40,730
Дядя, похоже, сильно устал.
1022
01:22:40,950 --> 01:22:42,420
Смотри,
1023
01:22:42,580 --> 01:22:45,040
храпит как мельница.
1024
01:22:46,680 --> 01:22:48,220
Спи.
1025
01:23:44,620 --> 01:23:46,820
После набега осталось гнёзд
1026
01:23:47,050 --> 01:23:49,100
лишь 50%.
1027
01:23:49,380 --> 01:23:50,990
Тауке дан будет в ярости.
1028
01:23:50,990 --> 01:23:52,800
Он здравый человек.
1029
01:23:52,800 --> 01:23:55,140
Он поймёт, что это форс-мажор.
1030
01:23:56,080 --> 01:23:57,360
В таком случае,
1031
01:23:57,360 --> 01:23:59,480
я с ним поговорю.
1032
01:23:59,750 --> 01:24:01,370
Мы хорошо знакомы.
1033
01:24:01,370 --> 01:24:03,620
Я близок с ним, он меня выслушает.
1034
01:24:04,150 --> 01:24:06,660
Но если бы собрали ещё гнёзд,
1035
01:24:07,300 --> 01:24:09,180
было бы неплохо.
1036
01:24:10,260 --> 01:24:12,280
Так много мы уже не соберём.
1037
01:24:13,700 --> 01:24:15,260
Обсуди с ним...
1038
01:24:16,040 --> 01:24:17,760
наше прежнее предложение.
1039
01:24:19,870 --> 01:24:21,260
Хорошо.
1040
01:24:28,700 --> 01:24:31,080
Если будем доставлять гнёзда на катере,
1041
01:24:32,350 --> 01:24:34,880
нас снова не ограбят в море?
1042
01:24:35,420 --> 01:24:36,820
Могут.
1043
01:24:38,660 --> 01:24:40,640
Но теперь я подготовлюсь.
1044
01:24:41,540 --> 01:24:43,640
То, что произошло, не повторится.
1045
01:24:45,540 --> 01:24:47,110
Но это риск.
1046
01:24:47,150 --> 01:24:48,980
Если есть крот,
1047
01:24:49,000 --> 01:24:51,140
возможно, он им всё сообщит.
1048
01:24:54,730 --> 01:24:57,040
Ты кого-то подозреваешь?
1049
01:24:59,210 --> 01:25:00,600
Входи.
1050
01:25:03,580 --> 01:25:05,030
Босс.
1051
01:25:05,030 --> 01:25:06,800
Я должен кое-что рассказать.
1052
01:25:09,540 --> 01:25:11,380
Всё нормально. Останься.
1053
01:25:11,380 --> 01:25:12,960
Говори.
1054
01:25:13,130 --> 01:25:15,180
Тот, кто убил охранника,
1055
01:25:15,400 --> 01:25:17,600
также стрелял в Бурон и Бунган.
1056
01:25:17,780 --> 01:25:19,480
Но Бурон говорит,
1057
01:25:19,480 --> 01:25:21,220
он прошёл мимо куна Чампола
1058
01:25:21,220 --> 01:25:22,830
и не тронул его.
1059
01:25:22,850 --> 01:25:25,140
Преследовал только Бурон и Бунган.
1060
01:25:26,200 --> 01:25:27,640
Странно.
1061
01:25:29,830 --> 01:25:31,780
Не стрелял в Чампола.
1062
01:25:35,040 --> 01:25:37,820
Знаю, он ваш родственник,
1063
01:25:38,440 --> 01:25:39,460
но...
1064
01:25:39,460 --> 01:25:40,620
это подозрительно.
1065
01:25:40,620 --> 01:25:42,720
Всё правильно. Хорошо, что рассказал.
1066
01:25:43,230 --> 01:25:45,180
Будем следить за ним.
1067
01:25:46,910 --> 01:25:49,160
Но он один всё провернуть
1068
01:25:49,680 --> 01:25:51,300
никак не мог.
1069
01:25:51,870 --> 01:25:53,580
Потому что Чампол
1070
01:25:53,940 --> 01:25:56,220
не знает, где наши посты.
1071
01:26:00,040 --> 01:26:02,340
Кто-то ему рассказал.
1072
01:26:12,490 --> 01:26:15,080
Почему воры знали, где наши посты,
1073
01:26:16,740 --> 01:26:19,020
и знали дорогу с тыла острова?
1074
01:26:20,450 --> 01:26:22,420
Кто им рассказал?
1075
01:26:25,290 --> 01:26:27,520
Лишь нам об этом известно.
1076
01:26:34,580 --> 01:26:36,330
Ну что?
1077
01:26:38,990 --> 01:26:40,780
Никто не признается?
1078
01:26:43,740 --> 01:26:47,060
Тогда я попрошу духов-хранителей леса и холмов раскрыть правду.
1079
01:26:59,830 --> 01:27:01,080
Мама.
1080
01:27:01,080 --> 01:27:03,020
Что они делают?
1081
01:27:03,540 --> 01:27:05,540
Дядя пытается узнать,
1082
01:27:05,930 --> 01:27:08,040
кто из них плохой человек,
1083
01:27:08,040 --> 01:27:10,100
который предал друзей.
1084
01:27:10,750 --> 01:27:12,760
Таким быть нельзя.
1085
01:27:13,110 --> 01:27:14,740
Запомни.
1086
01:27:16,000 --> 01:27:17,460
Да.
1087
01:27:32,370 --> 01:27:34,740
Всех честных и хороших людей
1088
01:27:35,610 --> 01:27:38,120
защитите, духи-хранители.
1089
01:27:38,390 --> 01:27:40,820
Пусть живут счастливо и в достатке.
1090
01:27:41,910 --> 01:27:44,200
А злодеи,
1091
01:27:45,160 --> 01:27:47,560
которые привели к нам воров
1092
01:27:47,980 --> 01:27:50,360
и причинили вред своим близким,
1093
01:27:50,950 --> 01:27:52,960
пусть будут прокляты
1094
01:27:56,660 --> 01:27:58,420
и умрут в мучениях.
1095
01:28:05,040 --> 01:28:06,880
Каждый поклянитесь.
1096
01:28:11,680 --> 01:28:13,040
Ча,
1097
01:28:13,360 --> 01:28:14,460
ты первый.
1098
01:28:14,460 --> 01:28:15,960
Потом Эб.
1099
01:28:16,220 --> 01:28:17,580
Иди.
1100
01:28:36,410 --> 01:28:38,160
Клянусь,
1101
01:28:38,870 --> 01:28:40,240
что...
1102
01:28:40,410 --> 01:28:42,660
ничего об этом не знал.
1103
01:28:43,870 --> 01:28:45,640
Если солгу,
1104
01:28:45,860 --> 01:28:47,640
пусть я...
1105
01:28:48,950 --> 01:28:50,480
умру.
1106
01:29:12,700 --> 01:29:14,040
Я, Эб,
1107
01:29:14,940 --> 01:29:16,740
клянусь, что ничего не знаю
1108
01:29:17,090 --> 01:29:19,180
и никак с этим не связан.
1109
01:29:20,830 --> 01:29:22,740
Если моя клятва -
1110
01:29:22,770 --> 01:29:24,520
ложь...
1111
01:29:27,480 --> 01:29:29,280
пусть смерть моя будет ужасной.
1112
01:29:55,910 --> 01:29:58,280
Возможно, я долго не проживу.
1113
01:29:58,880 --> 01:30:00,660
Ты отблагодарила меня,
1114
01:30:01,010 --> 01:30:03,120
между нами нет долгов.
1115
01:30:03,160 --> 01:30:04,900
Эб!
1116
01:30:05,990 --> 01:30:07,410
Поторопитесь,
1117
01:30:07,410 --> 01:30:09,090
пока ваша дочь не умерла.
1118
01:30:09,090 --> 01:30:11,150
Остров пещер.
1119
01:30:12,160 --> 01:30:14,020
Мы увидимся снова?
1120
01:30:17,240 --> 01:30:19,520
Зачем вам кун Парамет?
1121
01:30:24,160 --> 01:30:25,740
Ван?
1122
01:30:31,240 --> 01:30:37,820
Нет в жизни со мной, увы, никого.
1123
01:30:38,200 --> 01:30:45,240
Познать счастья вкус мне не дано.
1124
01:30:45,630 --> 01:30:52,320
Я с рождения не знала любви.
1125
01:30:52,770 --> 01:30:59,430
В сердце мрак был всю мою жизнь.
1126
01:30:59,510 --> 01:31:04,350
Но ты светом озарил,
1127
01:31:04,720 --> 01:31:07,870
Со мною рядом был,
1128
01:31:08,200 --> 01:31:12,330
Любовь мне подарил.
1129
01:31:13,050 --> 01:31:19,590
Страхи все объятием прогнал.
1130
01:31:20,230 --> 01:31:27,280
Потеряв, я поняла:
1131
01:31:27,720 --> 01:31:32,830
Моей жизни смыслом стал.
1132
01:31:32,980 --> 01:31:37,370
Продолжу я дышать,
1133
01:31:37,970 --> 01:31:41,440
Чтоб дождаться тебя.
1134
01:31:41,840 --> 01:31:47,120
Понять лишь теперь смогла:
1135
01:31:47,360 --> 01:31:51,620
Всегда тебя любила.
1136
01:31:52,390 --> 01:31:58,230
Спасибо, что был в жизни моей.
1137
01:32:24,080 --> 01:32:28,980
Ты жизнь светом озарил,
1138
01:32:29,480 --> 01:32:32,560
Со мною рядом был,
1139
01:32:32,880 --> 01:32:36,990
Любовь мне подарил.
1140
01:32:37,860 --> 01:32:44,030
Страхи все объятием прогнал.
1141
01:32:45,010 --> 01:32:51,780
Потеряв, я поняла:
1142
01:32:52,340 --> 01:32:57,300
Моей жизни смыслом стал.
1143
01:33:17,030 --> 01:33:23,090
Спасибо, что был в жизни моей.
1144
01:30:31,240 --> 01:30:49,240
{\fad(200,200)\fry270\t(0,2000,\fscx90\fry720)\pos(170,25.333)}Перевод:
1145
01:30:33,240 --> 01:30:49,240
{\fad(200,200)\frx90\c&HD0F5CD&\t(0,2000,\frx0)\pos(171.334,96.067)}msv24
1146
01:30:35,240 --> 01:30:49,240
{\fad(200,200)\t(0,2000,\fscx90\fry360)\pos(629,32.2)}Редакция:
1147
01:30:37,240 --> 01:30:49,240
{\fad(200,200)\frx90\c&HD0F5CD&\t(0,2000,\frx0)\pos(626.733,92.667)}Лариса
1148
01:30:39,240 --> 01:30:49,240
{\fad(200,200)\t(0,2000,\fscx90\fry360)\pos(1036.27,35.933)}Тайминг:
1149
01:30:41,240 --> 01:30:49,240
{\fad(200,200)\frx90\c&HD0F5CD&\t(0,2000,\frx0)\pos(1037.73,85.8)}ksu461979
1150
01:30:49,670 --> 01:30:58,550
{\fad(800,800)}Официальный трекер Фансаб-группы АЛЬЯНС
www.doramaland.org
1151
01:30:59,010 --> 01:31:06,120
{\fad(600,600)} За английские субтитры благодарим Thippy
1152
01:31:06,340 --> 01:31:13,300
{\fad(800,800)}Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр
http://online.alliance-fansub.ru
1153
01:31:13,400 --> 01:31:33,170
{\fad(800,800)}Спасибо, что смотрели с фансаб-группой Альянс
http://alliance-fansub.ru
90778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.