All language subtitles for [alliance] Sampatan Hua Jai 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,510 {\fad(700,700)}Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет... (http://www.alliance-fansub.ru) 2 00:00:12,150 --> 00:00:17,750 {\fad(500,200)\pos(604.534,706.266)}Голос сердца 3 00:00:15,260 --> 00:00:19,020 {\fad(700,700)}{\blur5}Перевод - msv24 4 00:00:19,480 --> 00:00:23,370 {\fad(700,700)}{\blur5}Редактор - Лариса 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,620 {\fad(700,700)}{\blur5}Тайминг - ksu461979 6 00:00:28,040 --> 00:00:32,510 {\fad(700,700)}{\blur5}За перевод песен благодарим: Zolotko 7 00:00:34,200 --> 00:00:39,330 {\blur5}{\fad(500,500)} {\fad(600,600)} За английские субтитры благодарим Thippy 8 00:00:17,750 --> 00:00:20,930 {\fad(700,700)\fscx152\fscy185\pos(625.333,627.334)}{\blur5}6 серия 9 00:00:46,690 --> 00:00:48,940 Это твой родственник, который был недавно? 10 00:00:49,950 --> 00:00:52,620 Чампол приехал оценить гнёзда перед продажей. 11 00:00:54,870 --> 00:00:56,380 Чампол... 12 00:00:56,660 --> 00:00:58,460 довольно скользкий. 13 00:01:00,370 --> 00:01:02,360 Будь с ним осторожна. 14 00:01:03,080 --> 00:01:05,820 Он останется здесь до конца сбора гнёзд. 15 00:01:07,370 --> 00:01:09,760 Не говори ему, кто ты такая. 16 00:01:11,270 --> 00:01:12,520 Ладно. 17 00:01:13,790 --> 00:01:17,260 Наверно, кажется, что я слишком осторожничаю и никому не доверяю, 18 00:01:18,330 --> 00:01:21,200 но меня уже грабили не раз. 19 00:01:21,930 --> 00:01:24,370 Это меня научило, что беспечность 20 00:01:24,370 --> 00:01:26,120 может погубить. 21 00:01:43,040 --> 00:01:45,200 На этот раз много собрали. 22 00:01:45,520 --> 00:01:47,400 Уже почти закончили? 23 00:01:48,880 --> 00:01:50,290 Ещё... 24 00:01:50,290 --> 00:01:52,040 одна неделя. 25 00:01:53,640 --> 00:01:54,790 Хорошо. 26 00:01:54,790 --> 00:01:56,910 Я всё проверю и уеду. 27 00:01:57,800 --> 00:02:00,240 Бун и правда нечто. 28 00:02:00,250 --> 00:02:02,400 Всегда следует графику. 29 00:02:03,660 --> 00:02:04,860 Брат. 30 00:02:04,860 --> 00:02:07,120 Знаешь, сколько их всего? 31 00:02:07,120 --> 00:02:09,390 Немного больше, чем в последний раз. 32 00:02:09,390 --> 00:02:11,240 Но качество выше. 33 00:02:12,080 --> 00:02:13,380 Здорово. 34 00:02:13,860 --> 00:02:15,490 Народ! 35 00:02:15,490 --> 00:02:17,520 Работайте не жалея сил, 36 00:02:17,520 --> 00:02:20,640 а я попрошу Буна всем вам дать премию. 37 00:02:23,410 --> 00:02:25,360 Погоди-погоди! 38 00:02:25,750 --> 00:02:27,340 Бери нежно. 39 00:02:27,380 --> 00:02:30,420 Будь осторожна, не сломай, они очень дорого стоят. Ясно? 40 00:02:49,000 --> 00:02:50,540 Осторожней. 41 00:02:56,160 --> 00:02:57,420 Давай. 42 00:02:57,800 --> 00:02:59,240 Тяжёлый. 43 00:03:25,830 --> 00:03:27,650 Они прекрасны. 44 00:03:27,650 --> 00:03:29,960 Большие. Цена будет хорошей. 45 00:03:57,170 --> 00:03:58,730 Бун. 46 00:03:59,090 --> 00:03:59,990 Брат. 47 00:04:00,000 --> 00:04:02,960 Ты должен собирать гнёзда 3 раза в год. 48 00:04:03,130 --> 00:04:05,460 - Больше заработаешь. - Нет. 49 00:04:05,730 --> 00:04:07,090 Почему нет? 50 00:04:07,120 --> 00:04:08,140 Это куча денег. 51 00:04:08,160 --> 00:04:09,380 Ты станешь богачом, 52 00:04:09,400 --> 00:04:11,410 и я тоже получу больше денег. 53 00:04:11,410 --> 00:04:13,760 Тебе мало того, что ты получаешь? 54 00:04:14,290 --> 00:04:15,890 На что ты их тратишь? 55 00:04:15,920 --> 00:04:17,920 Отель тебе хорошо платит. 56 00:04:18,510 --> 00:04:19,770 Брат, это... 57 00:04:19,790 --> 00:04:22,400 - разные вещи. - Ты же не играешь в азартные игры? 58 00:04:23,510 --> 00:04:24,900 Нет! 59 00:04:24,930 --> 00:04:25,680 Брат, 60 00:04:25,700 --> 00:04:27,860 я просто хочу быть богатым, как и другие, 61 00:04:27,870 --> 00:04:30,690 а не вечно оценивать качество птичьих гнёзд. 62 00:04:30,690 --> 00:04:32,630 Брат, прошу тебя. 63 00:04:32,660 --> 00:04:34,260 Больше денег - лучше жизнь. 64 00:04:34,260 --> 00:04:36,220 Мне и так хорошо. 65 00:04:36,220 --> 00:04:37,730 Жадность навредит птицам. 66 00:04:37,750 --> 00:04:38,980 О, брат. 67 00:04:38,980 --> 00:04:40,000 Кого волнуют птицы? 68 00:04:40,010 --> 00:04:42,260 - К чёрту их. - Это не просто птицы. 69 00:04:43,580 --> 00:04:46,980 Они дают нам возможность заработать свой кусок хлеба с маслом. 70 00:04:48,260 --> 00:04:50,920 Амбиции - это неплохо, 71 00:04:52,240 --> 00:04:54,500 но ты должен понимать, что можно, а что нет. 72 00:05:36,040 --> 00:05:37,820 Госпожа. 73 00:05:37,830 --> 00:05:39,540 Не надо. 74 00:05:39,920 --> 00:05:41,500 Руки испачкаешь. 75 00:05:42,130 --> 00:05:43,510 Всё нормально. Я смогу. 76 00:05:43,510 --> 00:05:44,660 Но... 77 00:05:44,660 --> 00:05:47,880 если босс увидит, у нас будут проблемы. 78 00:05:48,440 --> 00:05:49,900 Честно. 79 00:05:49,900 --> 00:05:52,440 Мы сами справимся. Помогать не надо. 80 00:05:53,950 --> 00:05:55,300 Да. 81 00:06:11,920 --> 00:06:13,200 Да. 82 00:06:28,700 --> 00:06:29,980 Кто это? 83 00:06:31,670 --> 00:06:33,230 - Брат. - Да? 84 00:06:33,580 --> 00:06:35,180 Кто это приходил? 85 00:06:38,050 --> 00:06:39,480 Женщина босса. 86 00:06:40,220 --> 00:06:40,740 Да? 87 00:06:40,740 --> 00:06:42,350 - Женщина Буна?! - Да. 88 00:06:42,370 --> 00:06:44,010 Когда появилась? Я ничего не знал. 89 00:06:44,010 --> 00:06:45,780 Недавно. 90 00:06:46,300 --> 00:06:47,940 Приплыла на лодке. 91 00:07:13,950 --> 00:07:15,180 Кун. 92 00:07:15,790 --> 00:07:17,020 Кун. 93 00:07:18,080 --> 00:07:19,240 Кун. 94 00:07:20,200 --> 00:07:21,450 Ты подруга Буна? 95 00:07:21,460 --> 00:07:22,760 Как тебя зовут? 96 00:07:26,750 --> 00:07:28,180 Ван. 97 00:07:30,290 --> 00:07:31,510 Я Чампол. 98 00:07:31,550 --> 00:07:33,380 Дальний родственник Набуна. 99 00:07:33,420 --> 00:07:35,560 Приехал сюда оценить птичьи гнёзда. 100 00:07:37,870 --> 00:07:39,340 А... 101 00:07:39,340 --> 00:07:41,500 кому вы продаёте гнёзда? 102 00:07:42,230 --> 00:07:43,760 Тауке дану. 103 00:07:45,250 --> 00:07:48,620 Я не знала, что он и у них покупает. 104 00:07:50,670 --> 00:07:52,780 Знаешь тауке дана? 105 00:07:55,410 --> 00:07:56,970 Немного. 106 00:07:57,640 --> 00:08:02,870 Конечно он должен покупать здешние гнёзда. Они крупные, тяжёлые и очень чистые. 107 00:08:02,890 --> 00:08:06,980 К тому же природные гнёзда гораздо лучше выращенных в бетонных постройках. 108 00:08:06,980 --> 00:08:09,440 Там они липкие и грязные. 109 00:08:11,950 --> 00:08:13,300 Понятно, 110 00:08:13,430 --> 00:08:15,380 почему ты женщина босса. 111 00:08:15,550 --> 00:08:17,800 Ты много знаешь о птичьих гнёздах. 112 00:08:42,200 --> 00:08:44,220 Малыш Манпу такой милый. 113 00:08:44,650 --> 00:08:46,140 Сколько тебе лет? 114 00:08:46,710 --> 00:08:49,040 Я уже в 3-м классе. 115 00:08:52,660 --> 00:08:54,160 А ты, кун Ван? 116 00:08:54,160 --> 00:08:55,960 Давно рассталась с бывшим? 117 00:08:57,120 --> 00:08:59,020 Как познакомилась с Буном? 118 00:09:05,250 --> 00:09:06,850 Хватит вопросов. 119 00:09:06,850 --> 00:09:08,160 Просто ешь. 120 00:09:08,200 --> 00:09:09,550 Брат, 121 00:09:09,550 --> 00:09:11,250 мне интересно. 122 00:09:11,250 --> 00:09:13,360 Столько лет ты был одинок 123 00:09:13,360 --> 00:09:14,970 и вдруг внезапно 124 00:09:14,970 --> 00:09:17,000 появилась невестка. 125 00:09:17,130 --> 00:09:19,360 Ты такой шустрый. 126 00:09:21,540 --> 00:09:23,460 Какие есть новости? 127 00:09:25,040 --> 00:09:26,680 По поводу нашего отеля. 128 00:09:26,680 --> 00:09:29,120 Часть клиентов забронировали номера до конца следующего года. 129 00:09:29,240 --> 00:09:31,230 А что касается остального... 130 00:09:31,660 --> 00:09:33,640 вроде нет ничего интересного. 131 00:09:35,010 --> 00:09:36,480 Помнишь, 132 00:09:36,480 --> 00:09:39,440 тауке дан говорил, что покупает акции семьи куна Раксы? 133 00:09:44,750 --> 00:09:46,240 Манпу. 134 00:09:46,240 --> 00:09:49,160 Когда взрослые говорят, нельзя вмешиваться. 135 00:09:55,160 --> 00:09:56,420 И что? 136 00:09:57,700 --> 00:10:02,740 Слышал от независимого источника, что семья куна Раксы подняла цену, 137 00:10:03,370 --> 00:10:05,400 и они не смогли договориться. 138 00:10:05,700 --> 00:10:08,020 Сделка до сих пор не состоялась. 139 00:10:08,910 --> 00:10:09,640 Вот как? 140 00:10:09,640 --> 00:10:11,440 Если бы не я, 141 00:10:11,620 --> 00:10:13,600 ты бы ничего об этом не узнал. 142 00:10:13,830 --> 00:10:17,080 Вот видишь, все хотят больше заработать. 143 00:10:17,870 --> 00:10:19,670 Только ты один 144 00:10:19,750 --> 00:10:23,920 - не хочешь... - Если снова о том, чтоб собирать больше гнёзд, - 145 00:10:24,270 --> 00:10:25,550 не надо. 146 00:10:25,550 --> 00:10:26,360 Брат, 147 00:10:26,360 --> 00:10:28,050 это просто предложение. 148 00:10:28,050 --> 00:10:30,620 Уже понял, что не будешь меня слушать. 149 00:10:30,660 --> 00:10:32,500 Да, не буду. 150 00:10:34,040 --> 00:10:35,760 Хватит болтать и ешь. 151 00:10:36,660 --> 00:10:38,540 Завтра много работы. 152 00:11:05,160 --> 00:11:06,740 Спасибо за информацию. 153 00:11:07,850 --> 00:11:09,920 Если будут новости, сразу мне сообщи. 154 00:11:17,330 --> 00:11:18,460 Эй. 155 00:11:18,470 --> 00:11:20,580 Манпу уснул. Хочешь, 156 00:11:20,900 --> 00:11:22,760 чтоб внесла данные в компьютер? 157 00:11:26,620 --> 00:11:28,320 Что-то случилось? 158 00:11:30,670 --> 00:11:33,160 Звонил мой друг. 159 00:11:35,830 --> 00:11:38,160 Он видел, как кредиторы говорили... 160 00:11:40,330 --> 00:11:42,400 с твоим мужчиной в отеле. 161 00:11:44,950 --> 00:11:46,540 Он должен банку 162 00:11:46,870 --> 00:11:48,580 или кому-то ещё? 163 00:11:48,580 --> 00:11:50,260 Это хуже. 164 00:11:50,800 --> 00:11:52,540 Он должен казино. 165 00:11:54,330 --> 00:11:55,860 Он азартен? 166 00:11:56,620 --> 00:11:58,120 Точно не знаю. 167 00:11:58,990 --> 00:12:00,760 Но раньше он играл. 168 00:12:01,250 --> 00:12:04,420 Раз у него много долгов, значит он зависимый. 169 00:12:06,580 --> 00:12:08,080 И поэтому 170 00:12:09,120 --> 00:12:11,220 он хочет избавиться от меня? 171 00:12:12,660 --> 00:12:15,220 Тогда сможет наследством погасить долги. 172 00:12:15,830 --> 00:12:17,620 Не думай так. 173 00:12:17,900 --> 00:12:20,840 То, что у него есть долги, не означает, что он нанял кого-то тебя убить. 174 00:12:22,080 --> 00:12:24,380 Улик пока нет. Не убеждай себя. 175 00:12:25,450 --> 00:12:28,360 Тогда зачем следишь за ним? 176 00:12:29,660 --> 00:12:31,260 Не хочу кого-то обвинять 177 00:12:32,490 --> 00:12:34,680 без прямых улик. 178 00:12:37,500 --> 00:12:39,140 Однажды я уже ошибся. 179 00:12:40,870 --> 00:12:42,740 Больше повторять не хочу. 180 00:12:45,080 --> 00:12:46,780 Хватит об этом. 181 00:12:47,910 --> 00:12:50,060 Через неделю ты вернёшься домой 182 00:12:50,520 --> 00:12:53,360 и там сможешь выяснить правду. 183 00:12:55,620 --> 00:12:57,460 Наверняка уже не терпится. 184 00:13:19,370 --> 00:13:20,900 Разве не рада, 185 00:13:22,540 --> 00:13:24,180 что сможешь вернуться домой? 186 00:14:07,580 --> 00:14:09,610 Счета нашего отеля 187 00:14:09,610 --> 00:14:11,490 все пустые. 188 00:14:11,500 --> 00:14:13,940 И наличные скоро закончатся. 189 00:14:16,370 --> 00:14:18,280 Я не знаю, что делать. 190 00:14:18,680 --> 00:14:20,560 У меня даже нет денег заплатить казино. 191 00:14:20,560 --> 00:14:22,400 А ещё этот господин Ли. 192 00:14:23,540 --> 00:14:26,480 Не знаю, где мне достать денег. 193 00:14:28,280 --> 00:14:29,690 А семья твоей жены? 194 00:14:29,710 --> 00:14:31,360 Не говори о них. 195 00:14:32,040 --> 00:14:35,420 Не знаю, что за лекарство дали моей тёще, но она сейчас здоровая как лошадь. 196 00:14:36,240 --> 00:14:38,280 А ещё Росукон всегда суёт свой нос. 197 00:14:38,890 --> 00:14:40,820 Точно говорю, это сложно. 198 00:14:43,290 --> 00:14:45,300 А почему нет новостей о Ван? 199 00:14:45,830 --> 00:14:47,460 Что произошло? 200 00:14:50,450 --> 00:14:52,380 Всё будет сделано. 201 00:15:07,290 --> 00:15:08,790 Чего тебе, Так? 202 00:15:08,790 --> 00:15:10,880 Эб не звонил? 203 00:15:11,290 --> 00:15:12,940 Звонил. 204 00:15:13,230 --> 00:15:16,740 Сказал, сначала закончат сбор гнёзд, а потом всё сделает. 205 00:15:16,840 --> 00:15:18,040 Что?! 206 00:15:18,040 --> 00:15:19,780 Он уже взял деньги. 207 00:15:19,950 --> 00:15:21,710 Пусть не мечтает нас кинуть, 208 00:15:21,710 --> 00:15:23,800 я этого так не оставлю. 209 00:15:24,500 --> 00:15:26,010 Да ладно. 210 00:15:26,010 --> 00:15:28,000 Он ищет способ. 211 00:15:28,000 --> 00:15:30,460 Уверяю, Эб не подведёт. 212 00:15:31,000 --> 00:15:33,280 Второй раз этой дамочке не повезёт. 213 00:15:33,970 --> 00:15:35,700 Второго раза и не будет! 214 00:15:35,700 --> 00:15:38,480 Если она не умрёт - мне конец. 215 00:15:39,050 --> 00:15:41,300 Найди способ избавиться от неё. 216 00:15:41,330 --> 00:15:44,070 Как он закончит, сразу сообщи мне. 217 00:15:44,070 --> 00:15:45,500 Ясно?! 218 00:15:59,870 --> 00:16:01,800 Держи крепче. 219 00:16:02,290 --> 00:16:03,940 Я держу. 220 00:16:17,830 --> 00:16:19,460 Быстрей! 221 00:16:23,540 --> 00:16:24,700 Нога сломана. 222 00:16:24,700 --> 00:16:26,640 Привяжите палки и отнесите в лазарет. 223 00:16:26,670 --> 00:16:28,380 Да. 224 00:16:28,570 --> 00:16:30,480 Быстрей несите палки. 225 00:16:30,720 --> 00:16:32,840 Разве не предупреждал, 226 00:16:33,870 --> 00:16:35,920 если опасно, не лезть. 227 00:16:36,330 --> 00:16:37,940 Что за жадность? 228 00:16:39,160 --> 00:16:40,500 Ясное дело. 229 00:16:40,500 --> 00:16:42,660 Слабак, крутым себя возомнил. 230 00:16:49,620 --> 00:16:51,200 Слушайте все! 231 00:16:51,600 --> 00:16:52,960 Не рискуйте, 232 00:16:52,960 --> 00:16:54,560 не крадите. 233 00:16:54,760 --> 00:16:56,640 Иначе в другой раз 234 00:16:56,750 --> 00:16:58,560 всё может быть хуже. 235 00:17:04,290 --> 00:17:05,810 Вяжи крепче. 236 00:18:32,790 --> 00:18:33,950 Кун. 237 00:18:33,960 --> 00:18:35,840 Что с тобой такое? 238 00:18:37,710 --> 00:18:40,900 Помогал работникам носить птичьи гнёзда, но потянул спину. 239 00:18:41,660 --> 00:18:43,420 Теперь болит. 240 00:18:44,480 --> 00:18:45,800 Пожалуй... 241 00:18:45,980 --> 00:18:47,900 тебе лучше сесть. 242 00:18:48,990 --> 00:18:50,780 А потом смажем. 243 00:18:51,920 --> 00:18:53,220 Давай я. 244 00:18:53,260 --> 00:18:54,450 Не надо. 245 00:18:54,450 --> 00:18:55,960 Я сам. 246 00:18:49,150 --> 00:18:55,730 Нет в жизни со мной, увы, никого. 247 00:18:56,110 --> 00:19:03,150 Познать счастья вкус мне не дано. 248 00:19:03,760 --> 00:19:10,230 Я с рождения не знала любви. 249 00:19:10,680 --> 00:19:17,340 В сердце мрак был всю мою жизнь. 250 00:19:17,830 --> 00:19:22,260 Но ты светом озарил, 251 00:19:22,800 --> 00:19:26,210 Со мною рядом был, 252 00:19:26,250 --> 00:19:30,580 Любовь мне подарил. 253 00:19:30,960 --> 00:19:37,500 Страхи все объятием прогнал. 254 00:19:38,140 --> 00:19:45,190 Потеряв, я поняла: 255 00:19:45,630 --> 00:19:50,740 Моей жизни смыслом стал. 256 00:19:50,890 --> 00:19:55,280 Продолжу я дышать, 257 00:19:56,000 --> 00:19:59,350 Чтоб дождаться тебя. 258 00:19:59,750 --> 00:20:05,030 Понять лишь теперь смогла: 259 00:20:05,270 --> 00:20:09,530 Всегда тебя любила. 260 00:20:10,300 --> 00:20:16,140 Спасибо, что был в жизни моей. 261 00:18:59,290 --> 00:19:01,130 Спина же. 262 00:19:01,580 --> 00:19:03,110 Да. 263 00:19:08,250 --> 00:19:09,540 Кун! 264 00:19:12,100 --> 00:19:13,460 Кун. 265 00:19:16,040 --> 00:19:17,460 Всё же... 266 00:19:18,670 --> 00:19:20,360 тебе лучше лечь. 267 00:19:25,250 --> 00:19:26,820 Сама смажу. 268 00:20:23,290 --> 00:20:24,600 Кун... 269 00:20:26,120 --> 00:20:28,120 тебе полегчало? 270 00:20:31,250 --> 00:20:32,710 Спасибо. 271 00:20:32,710 --> 00:20:33,660 Дядя! 272 00:20:33,660 --> 00:20:35,370 Я хочу купаться! 273 00:20:36,260 --> 00:20:37,640 Манпу! 274 00:20:38,450 --> 00:20:40,580 Сынок, вставай, вставай. 275 00:20:41,870 --> 00:20:44,200 Как ты мог прыгнуть на дядю? 276 00:20:44,200 --> 00:20:46,220 У него спина болит. 277 00:20:50,370 --> 00:20:52,180 Прости. 278 00:20:53,090 --> 00:20:55,340 О, малец. 279 00:20:57,410 --> 00:20:59,140 Сильно больно? 280 00:21:00,500 --> 00:21:02,000 Конечно. 281 00:21:14,200 --> 00:21:20,510 Тебя повстречав, покой потерял. 282 00:21:20,870 --> 00:21:26,850 Ну зачем влюбила в себя? 283 00:21:27,730 --> 00:21:34,320 Ведь несвободна была. Я сердце цепью сковал, 284 00:21:34,580 --> 00:21:41,260 Боясь, что чувства неуместны. 285 00:21:41,560 --> 00:21:48,520 Не подходи и не люби. Пусть останусь здесь один. 286 00:21:48,850 --> 00:21:55,530 Забудь про всё, Что было важно нам и дорого. 287 00:21:55,980 --> 00:22:03,260 Мы далеки. Не по пути. Лишь будет больно от любви. 288 00:22:03,650 --> 00:22:13,310 Пусть даже знаешь, Что сердце занято всё одной тобой. 289 00:22:17,720 --> 00:22:23,950 Шум волн принесёт щемящую боль, 290 00:22:24,380 --> 00:22:30,350 Хоть душа любовью полна. 291 00:22:31,260 --> 00:22:37,720 Ты не свободна, увы. Я должен сердце закрыть, 292 00:22:38,030 --> 00:22:44,860 Боясь, что чувства неуместны. 293 00:22:45,100 --> 00:22:52,240 Не подходи и не люби. Пусть останусь здесь один. 294 00:22:52,390 --> 00:22:59,060 Забудь про всё, Что было важно нам и дорого. 295 00:22:59,490 --> 00:23:06,770 Мы далеки. Не по пути. Лишь будет больно от любви. 296 00:23:07,160 --> 00:23:16,450 Пусть даже знаешь, Что сердце занято всё одной тобой. 297 00:21:30,160 --> 00:21:31,550 Вперёд! 298 00:21:35,060 --> 00:21:36,700 Хочу на спину! 299 00:21:36,700 --> 00:21:38,420 На спину? 300 00:21:40,700 --> 00:21:41,580 Вперёд! 301 00:21:41,580 --> 00:21:43,020 В воду? 302 00:21:43,420 --> 00:21:44,830 А ты тяжёлый. 303 00:21:44,830 --> 00:21:46,880 Сброшу тебя... 304 00:21:54,000 --> 00:21:56,140 - Поиграем на песке. - Да-да. 305 00:21:59,580 --> 00:22:00,980 Смотри. 306 00:22:17,160 --> 00:22:18,750 Гляди. 307 00:22:22,080 --> 00:22:23,720 Получилось. 308 00:22:28,040 --> 00:22:29,440 Подловил. 309 00:24:51,040 --> 00:24:53,360 Почему они прячут возле водоёма? 310 00:24:58,260 --> 00:25:00,120 Это запретная зона. 311 00:25:01,250 --> 00:25:03,380 Я не хочу, чтоб беспокоили птиц. 312 00:25:04,020 --> 00:25:06,120 Поэтому они думаю, что перехитрили. 313 00:25:06,830 --> 00:25:09,080 Так и позволишь им красть? 314 00:25:09,270 --> 00:25:10,760 Нет. 315 00:25:11,620 --> 00:25:14,100 Когда соберём гнёзда и отправимся на материк, 316 00:25:14,800 --> 00:25:16,600 я сдам их в полицию. 317 00:25:17,550 --> 00:25:19,680 С такими уликами 318 00:25:20,180 --> 00:25:22,000 им не спастись. 319 00:25:23,830 --> 00:25:25,840 Считаешь, у нас тут самосуд? 320 00:25:28,160 --> 00:25:30,200 В нашей стране есть закон. 321 00:25:31,080 --> 00:25:32,750 Хоть живём на острове, 322 00:25:32,750 --> 00:25:34,720 закон мы соблюдаем. 323 00:25:38,160 --> 00:25:40,640 Хорошо бы все были похожи на тебя. 324 00:25:43,790 --> 00:25:45,360 Честно говоря, 325 00:25:45,790 --> 00:25:47,660 после случившегося 326 00:25:48,180 --> 00:25:50,020 я никому не доверяю. 327 00:25:51,660 --> 00:25:53,400 Особенно, когда думаю, 328 00:25:53,980 --> 00:25:55,960 что близкий мне человек... 329 00:25:56,330 --> 00:25:58,200 Пока не убеждай себя. 330 00:26:00,160 --> 00:26:02,260 Возможно, это не он. 331 00:26:03,700 --> 00:26:06,420 Между мужем и женой должна быть любовь. 332 00:26:13,080 --> 00:26:14,680 Мы поженились 333 00:26:15,870 --> 00:26:17,900 по воле наших родителей. 334 00:26:22,120 --> 00:26:24,260 Пришло время и мы создали семью. 335 00:26:25,910 --> 00:26:27,620 Но если честно, 336 00:26:28,870 --> 00:26:31,700 мы совсем не знали друг друга. 337 00:26:33,160 --> 00:26:35,000 Но у вас есть ребёнок. 338 00:26:36,330 --> 00:26:38,700 Хоть не признаёшь, но любовь была. 339 00:26:44,410 --> 00:26:46,060 Пора возвращаться. 340 00:26:46,080 --> 00:26:48,300 Мы долго отсутствуем. Нехорошо. 341 00:27:04,160 --> 00:27:08,580 Так парень Лак - это муж кун Раттаван? 342 00:27:09,320 --> 00:27:10,790 Только не горячись, друг. 343 00:27:10,790 --> 00:27:12,420 Не выходи из себя. 344 00:27:13,410 --> 00:27:15,280 Сейчас самое главное... 345 00:27:15,680 --> 00:27:17,860 найти Лак. 346 00:27:19,790 --> 00:27:21,190 Да. 347 00:27:21,220 --> 00:27:23,060 Спасибо, что сказал. 348 00:27:37,150 --> 00:27:38,940 Вот твой десерт. 349 00:27:41,290 --> 00:27:43,940 Что с тобой? Выглядишь расстроенным. 350 00:27:47,750 --> 00:27:49,340 Ты куда? 351 00:27:49,790 --> 00:27:51,290 У меня срочные дела. 352 00:27:51,290 --> 00:27:53,840 Такие срочные, что забыл десерт, что я принесла? 353 00:27:54,290 --> 00:27:55,680 Прости. 354 00:28:06,450 --> 00:28:08,080 Жестокий. 355 00:28:37,290 --> 00:28:38,540 Эй. 356 00:28:38,540 --> 00:28:41,280 Скажи мне, когда у тебя появится парень. 357 00:28:41,720 --> 00:28:44,100 Если он не первый сорт, тогда в утиль. 358 00:28:44,290 --> 00:28:46,580 А какой мужчина мне подойдёт? 359 00:28:46,750 --> 00:28:48,120 Как я! 360 00:28:48,120 --> 00:28:51,020 Красивый, умный и с хорошей работой. 361 00:28:51,340 --> 00:28:52,980 И хвастун. 362 00:28:53,080 --> 00:28:57,040 Не волнуйся, мой парень не хуже тебя. 363 00:28:57,450 --> 00:29:01,720 Он красивый, богатый и очень меня любит. 364 00:29:03,550 --> 00:29:05,620 Получается, у тебя есть парень, но ты мне не сказала? 365 00:29:08,610 --> 00:29:09,980 Так? 366 00:29:10,290 --> 00:29:12,600 Нет! С чего вдруг? 367 00:29:13,180 --> 00:29:14,030 Есть? 368 00:29:14,030 --> 00:29:15,210 Нет! Никого нет! 369 00:29:15,210 --> 00:29:17,540 - Я прав? - Нет, нет... 370 00:29:26,540 --> 00:29:28,420 Почему связалась с тем, 371 00:29:28,610 --> 00:29:30,760 у кого уже есть жена? 372 00:29:57,150 --> 00:29:58,920 Так много, госпожа. 373 00:29:59,370 --> 00:30:00,030 Хорошо. 374 00:30:00,030 --> 00:30:02,280 - Всё готово? - Да. 375 00:30:08,870 --> 00:30:10,750 Изучала бухучёт? 376 00:30:10,750 --> 00:30:12,380 У тебя всё чётко. 377 00:30:12,870 --> 00:30:14,820 Училась давно. 378 00:30:16,240 --> 00:30:18,380 Буну очень повезло. 379 00:30:18,380 --> 00:30:19,890 Подруга красивая 380 00:30:19,930 --> 00:30:21,540 и умная. 381 00:30:21,540 --> 00:30:23,680 Когда вы познакомились? Вместе учились? 382 00:30:24,350 --> 00:30:25,640 Нет. 383 00:30:25,810 --> 00:30:27,560 Или знакомы по работе? 384 00:30:31,290 --> 00:30:32,990 Кун Ван. 385 00:30:33,790 --> 00:30:36,620 Думаю, в этот раз мы заработаем миллионы. 386 00:30:37,700 --> 00:30:39,100 Но жаль, 387 00:30:39,100 --> 00:30:41,440 что они не собирают 3 раза в год. 388 00:30:41,810 --> 00:30:43,360 Озолотились бы. 389 00:30:44,450 --> 00:30:47,380 Но кун Набун считает, двух раз в год достаточно. 390 00:30:48,350 --> 00:30:50,110 Сбор 3 раза в год 391 00:30:50,110 --> 00:30:51,420 навредит птицам. 392 00:30:51,420 --> 00:30:55,140 Так он даёт возможность птицам отдохнуть и принести потомство. 393 00:30:55,140 --> 00:30:56,470 Кун Ван. 394 00:30:56,470 --> 00:30:59,680 Сейчас все собирают 3 раза в год. 395 00:31:01,280 --> 00:31:04,320 Если все будут жадничать и думать только о себе, 396 00:31:04,800 --> 00:31:06,440 что станет с птицами? 397 00:31:08,380 --> 00:31:10,080 Кого волнуют птицы? 398 00:31:11,200 --> 00:31:12,900 Нужно думать о себе. 399 00:31:13,200 --> 00:31:15,020 Это ж золотые горы. 400 00:31:16,910 --> 00:31:19,050 Если мы зарабатываем на птицах, 401 00:31:19,050 --> 00:31:22,220 разве не справедливо заботиться о них? 402 00:31:22,620 --> 00:31:24,420 Я согласна с куном Набуном. 403 00:31:25,840 --> 00:31:27,030 Конечно. 404 00:31:27,040 --> 00:31:29,040 Буна это не волнует. 405 00:31:29,040 --> 00:31:32,120 Даже если будет собирать раз в год, спокойно проживёт. 406 00:31:32,500 --> 00:31:34,260 У него доход с отеля, 407 00:31:34,260 --> 00:31:36,580 а также досталось хорошее наследство. 408 00:31:37,210 --> 00:31:38,830 Кун Ван, подумай, 409 00:31:38,830 --> 00:31:42,320 а как выжить работникам и таким, как я? 410 00:31:44,310 --> 00:31:45,600 Отель? 411 00:31:46,050 --> 00:31:47,340 Да. 412 00:31:47,580 --> 00:31:49,040 Отель "Нара". 413 00:31:49,040 --> 00:31:50,600 Не знала? 414 00:31:53,960 --> 00:31:55,340 Слышала. 415 00:31:55,630 --> 00:31:57,620 Очень красивый отель. 416 00:31:59,830 --> 00:32:02,760 Бун и правда тебе мало о себе говорит? 417 00:32:03,960 --> 00:32:05,540 Вот что скажу. 418 00:32:06,500 --> 00:32:10,140 Бун не любит бахвалиться и возносить себя. 419 00:32:10,450 --> 00:32:12,240 Но его отель 420 00:32:12,480 --> 00:32:15,160 всегда полон туристов. 421 00:32:15,510 --> 00:32:18,160 Бронировать надо за несколько месяцев. 422 00:32:19,750 --> 00:32:21,640 А такая, как ты, 423 00:32:21,910 --> 00:32:24,280 должна жить в городе. Там жизнь легче. 424 00:32:26,080 --> 00:32:28,260 Мне и здесь хорошо. 425 00:32:28,910 --> 00:32:30,550 Что хорошего? 426 00:32:30,550 --> 00:32:32,260 Примитивная жизнь. 427 00:32:32,710 --> 00:32:35,220 И если правда переживаешь за это место, 428 00:32:35,550 --> 00:32:36,980 я могу... 429 00:32:37,220 --> 00:32:38,950 позаботиться о нём. 430 00:32:38,950 --> 00:32:42,740 А вы езжайте в Пхукет и управляйте отелем. 431 00:32:42,990 --> 00:32:44,660 Попроси Буна. 432 00:32:45,700 --> 00:32:48,160 Пусть кун Набун живёт там, где он хочет. 433 00:32:49,290 --> 00:32:50,610 Кун Ван. 434 00:32:50,620 --> 00:32:52,540 Сначала поговори с ним. 435 00:32:55,330 --> 00:32:56,780 Мужчина 436 00:32:57,090 --> 00:32:58,740 всегда выслушает свою девушку. 437 00:33:02,450 --> 00:33:03,890 Дело вот в чём. 438 00:33:03,910 --> 00:33:05,960 Если что-то хочешь от него 439 00:33:06,250 --> 00:33:08,040 или не дать чего-то сделать, 440 00:33:08,380 --> 00:33:10,200 скажи ему сам. 441 00:33:10,200 --> 00:33:11,860 Не передавай через меня. 442 00:33:13,540 --> 00:33:15,580 Мне пора работать. 443 00:33:16,410 --> 00:33:17,670 Кун Ван, погоди. 444 00:33:17,670 --> 00:33:19,320 Кун Ван! 445 00:33:22,250 --> 00:33:24,020 Я тут столько распинался 446 00:33:24,250 --> 00:33:25,880 и попусту! 447 00:33:26,750 --> 00:33:28,140 Теряю хватку? 448 00:33:41,160 --> 00:33:43,220 Полиция и военные сейчас устроили проверку. 449 00:33:43,390 --> 00:33:45,280 Перевозку женщин надо отложить. 450 00:33:45,410 --> 00:33:47,160 Не хочу рисковать. 451 00:33:48,660 --> 00:33:50,100 Ладно. 452 00:33:50,230 --> 00:33:52,540 Но тогда где срубим бабки? 453 00:33:53,450 --> 00:33:55,140 Есть крупное дело. 454 00:33:55,350 --> 00:33:56,900 Очень скоро. 455 00:33:57,280 --> 00:33:59,100 Кого ограбишь на этот раз? 456 00:34:22,750 --> 00:34:24,680 Слышал, у тебя есть сын. 457 00:34:25,840 --> 00:34:27,000 Да. 458 00:34:27,040 --> 00:34:28,900 Ему почти 6 лет. 459 00:34:29,450 --> 00:34:31,560 Я многого не жду. 460 00:34:31,560 --> 00:34:34,960 Лишь бы меня раньше времени не отправили на кладбище и ладно. 461 00:34:39,660 --> 00:34:41,340 А твой долг... 462 00:34:41,870 --> 00:34:43,400 готов его вернуть? 463 00:34:46,950 --> 00:34:48,580 Пока нет. 464 00:34:48,720 --> 00:34:51,180 У отеля сейчас сплошные убытки. 465 00:34:51,580 --> 00:34:54,140 Предоставишь женщину за оплату процентов? 466 00:34:56,450 --> 00:34:58,000 У меня никого нет. 467 00:35:00,000 --> 00:35:01,460 Ладно. 468 00:35:02,290 --> 00:35:04,880 Я дам тебе ещё месяц. 469 00:35:05,530 --> 00:35:07,460 Ради безопасности твоего сына, 470 00:35:07,910 --> 00:35:10,800 надеюсь, ты найдешь деньги. 471 00:35:10,950 --> 00:35:13,500 И не придётся продавать жену и сына. 472 00:35:15,540 --> 00:35:16,990 Ну что ж. 473 00:35:16,990 --> 00:35:18,380 Эй, 474 00:35:19,040 --> 00:35:20,650 свободен сегодня? 475 00:35:20,680 --> 00:35:22,180 Пойдёшь со мной? 476 00:35:32,160 --> 00:35:33,740 Лучше не стоит. 477 00:35:33,940 --> 00:35:36,440 Каждый раз я проигрываю не меньше миллиона. 478 00:35:37,220 --> 00:35:38,660 Эй. 479 00:35:39,170 --> 00:35:41,240 Никто вечно не проигрывает. 480 00:35:41,290 --> 00:35:43,410 Кто знает, авось сегодня повезёт. 481 00:35:43,410 --> 00:35:45,520 Возможно, погасишь все свои долги. 482 00:35:50,120 --> 00:35:51,360 Ну что? 483 00:36:30,080 --> 00:36:32,500 Спасибо, что посетили наше мероприятие. 484 00:36:32,500 --> 00:36:34,200 Мы рады прийти. 485 00:36:34,200 --> 00:36:36,720 Если будут вопросы, задавайте без стеснений. 486 00:36:36,870 --> 00:36:39,540 - Конечно. - Проходите внутрь. 487 00:36:40,090 --> 00:36:41,940 Кун Джира. 488 00:36:42,610 --> 00:36:44,400 Рад, что ты пришла. 489 00:36:45,190 --> 00:36:47,100 Мероприятие интересное. 490 00:36:47,100 --> 00:36:49,950 Я пришла заимствовать идею для своего отеля. 491 00:36:49,970 --> 00:36:51,380 Надеюсь, ты не против. 492 00:36:51,380 --> 00:36:52,810 Буду только рад. 493 00:36:52,810 --> 00:36:55,220 Если есть вопросы - спрашивай меня. 494 00:36:55,570 --> 00:36:56,800 Спасибо. 495 00:36:56,800 --> 00:36:58,730 Провожу тебя в зал. 496 00:36:58,730 --> 00:36:59,920 Пошли. 497 00:37:01,540 --> 00:37:03,400 Здравствуйте, кун Джира. 498 00:37:05,160 --> 00:37:08,000 Очень рада, что вы нас посетили. 499 00:37:09,540 --> 00:37:11,900 Уже всё осмотрели? 500 00:37:12,390 --> 00:37:14,140 Нет. Только пришла. 501 00:37:14,620 --> 00:37:16,250 Тогда осматривайтесь, 502 00:37:16,270 --> 00:37:19,960 ведь мы с боссом много над этим работали. 503 00:37:20,410 --> 00:37:23,060 Хотим стать примером для других отелей. 504 00:37:23,810 --> 00:37:25,640 И если будут вопросы, 505 00:37:25,640 --> 00:37:27,270 спрашивайте у меня. 506 00:37:27,290 --> 00:37:28,840 Спасибо. 507 00:37:28,840 --> 00:37:30,880 Босс, сюда. 508 00:37:37,370 --> 00:37:38,880 Уже запал на неё? 509 00:37:38,880 --> 00:37:40,720 Глазки-то заблестели. 510 00:37:41,290 --> 00:37:43,340 Я просто поздоровался. 511 00:37:44,020 --> 00:37:45,780 Не выдумывай. 512 00:37:55,080 --> 00:37:56,500 Патай. 513 00:37:57,840 --> 00:37:59,280 Кун Нон. 514 00:38:01,830 --> 00:38:03,680 Какое совпадение. 515 00:38:04,660 --> 00:38:07,420 Ты мне не говорил, что придёшь на это мероприятие. 516 00:38:10,230 --> 00:38:11,800 У меня здесь дела. 517 00:38:13,080 --> 00:38:15,040 Дела или девушка? 518 00:38:16,010 --> 00:38:19,260 А я удивлялась, куда ты пропал, и дозвониться не могла. 519 00:38:20,040 --> 00:38:22,920 Вот и отлично. Значит, нам с Буном не надо переживать за тебя. 520 00:38:25,200 --> 00:38:27,940 Чем ты недовольна? Я не понимаю. 521 00:38:29,660 --> 00:38:31,700 Хочешь зайти внутрь? 522 00:38:32,290 --> 00:38:33,820 Нет. 523 00:38:33,820 --> 00:38:36,080 Похоже, там нет ничего интересного. 524 00:38:36,500 --> 00:38:39,140 Тебя проводить до машины? 525 00:38:40,330 --> 00:38:42,940 Иди внутрь. Тебя ждёт та, кто тебе нравится. 526 00:39:05,200 --> 00:39:07,600 Эй, я всё проверила. 527 00:39:07,620 --> 00:39:09,770 Если проблем не будет, 528 00:39:09,770 --> 00:39:13,080 после продажи сможешь вернуть долг. 529 00:39:13,480 --> 00:39:15,400 И даже получишь прибыль. 530 00:39:15,960 --> 00:39:17,960 Прибыль и деньги - это хорошо, 531 00:39:17,960 --> 00:39:19,690 но гораздо важнее 532 00:39:19,690 --> 00:39:22,720 показать всем, что собирая гнёзда 2 раза в год, 533 00:39:22,950 --> 00:39:24,940 получаешь качество лучше 534 00:39:25,080 --> 00:39:28,100 и зарабатываешь больше, чем те, кто собирает 3 раза в год. 535 00:39:31,290 --> 00:39:33,290 Тауке дан говорит: 536 00:39:33,290 --> 00:39:35,220 качество гнёзд - самое главное. 537 00:39:35,230 --> 00:39:38,100 Даже если это дорого, он заплатит. 538 00:39:38,620 --> 00:39:41,730 Гораздо предпочтительней кучи гнёзд плохого качества. 539 00:39:43,100 --> 00:39:44,650 Да. 540 00:39:45,620 --> 00:39:48,760 Твой отец и тауке дан вместе начинали бизнес птичьих гнёзд. 541 00:39:49,810 --> 00:39:52,320 Так почему продаёте акции твоего отца? 542 00:39:57,040 --> 00:39:59,040 Не хотим совершать грех. 543 00:39:59,390 --> 00:40:01,060 Мне жаль птиц. 544 00:40:04,160 --> 00:40:07,500 Мама сказала: 545 00:40:08,570 --> 00:40:11,140 зарабатывать на живых существах 546 00:40:12,450 --> 00:40:13,940 грешно. 547 00:40:14,460 --> 00:40:16,820 Поэтому папа и мой брат... 548 00:40:17,230 --> 00:40:18,940 рано ушли. 549 00:40:26,080 --> 00:40:28,940 Я видел новости об аварии твоего брата. 550 00:40:31,370 --> 00:40:33,140 Мне показалось это странным. 551 00:40:35,290 --> 00:40:37,150 Что ты имеешь в виду? 552 00:40:38,000 --> 00:40:41,200 На той дороге такая авария невозможна. 553 00:40:50,200 --> 00:40:52,060 Я был удивлён. 554 00:40:52,500 --> 00:40:54,580 Но узнав, что охотятся на тебя, 555 00:40:55,870 --> 00:40:57,440 я подумал... 556 00:40:58,620 --> 00:41:01,260 возможно, авария твоего брата не случайность? 557 00:41:05,660 --> 00:41:07,370 Может статься, 558 00:41:07,870 --> 00:41:11,740 ты следующая после своего брата. 559 00:41:24,830 --> 00:41:26,580 Как я голоден. 560 00:41:42,080 --> 00:41:43,260 Тётя. 561 00:41:43,500 --> 00:41:46,040 Похоже, Бун и его девушка без ума друг от друга. 562 00:41:46,060 --> 00:41:46,990 Да. 563 00:41:47,010 --> 00:41:50,340 А ты знаешь, как они познакомились? 564 00:41:50,800 --> 00:41:52,560 Какая тут любовь? 565 00:41:52,870 --> 00:41:55,200 Её просто похитили. 566 00:41:56,410 --> 00:41:57,670 Нган! 567 00:41:57,670 --> 00:42:00,300 Рот прикрой! Язык без костей! 568 00:42:00,870 --> 00:42:02,700 Вечно на меня наезжать. 569 00:42:03,360 --> 00:42:05,200 Тогда сама работай. Помогать не буду. 570 00:42:05,200 --> 00:42:08,200 Ты глянь на неё, лишь бы отлынивать от работы. 571 00:42:10,250 --> 00:42:11,860 Красотка Нган. 572 00:42:13,450 --> 00:42:14,890 Расскажи ещё. 573 00:42:14,910 --> 00:42:16,380 Неохота. 574 00:42:16,400 --> 00:42:18,100 И меня опять отругают. 575 00:42:18,100 --> 00:42:20,880 Погоди. Ну давай. 576 00:42:21,390 --> 00:42:22,800 Если расскажешь, 577 00:42:22,800 --> 00:42:25,280 в следующий раз привезу тебе пудру 578 00:42:25,700 --> 00:42:29,280 и ещё... не помню, как называется... цветной порошок для век. 579 00:42:30,770 --> 00:42:32,760 И две помады, ладно? 580 00:42:33,200 --> 00:42:34,980 Конечно. Сделаю. 581 00:42:35,700 --> 00:42:38,460 Хочу ярко-розовую! 582 00:42:38,870 --> 00:42:40,560 Пошли, пошли. 583 00:42:41,140 --> 00:42:43,040 Сначала 584 00:42:43,470 --> 00:42:45,730 госпожу сюда привёз Эб. 585 00:42:45,730 --> 00:42:47,680 Был большой шум. 586 00:42:47,680 --> 00:42:51,380 И потом вдруг босс сказал, что она его женщина. 587 00:42:51,510 --> 00:42:53,640 Не знаю, когда они влюбились? 588 00:42:53,880 --> 00:42:55,120 Эй. 589 00:42:55,120 --> 00:42:57,360 Получается, они встретились здесь? 590 00:42:58,580 --> 00:43:00,060 Да. 591 00:43:00,450 --> 00:43:02,600 Обошла всех девушек на острове. 592 00:43:02,920 --> 00:43:04,920 - Бесит меня. - Стой! 593 00:43:10,080 --> 00:43:11,920 Они встретились здесь. 594 00:43:26,160 --> 00:43:28,080 Это ты приготовила? 595 00:43:36,620 --> 00:43:38,280 Вкусно. 596 00:43:39,700 --> 00:43:41,460 Тётя Лиан приготовила. 597 00:43:43,870 --> 00:43:46,420 Я видел, ты хороша в подсчётах. 598 00:43:47,390 --> 00:43:49,120 Работала бухгалтером? 599 00:43:50,080 --> 00:43:51,340 Где? 600 00:43:51,540 --> 00:43:53,880 В Пхукете или в другой провинции? 601 00:43:55,470 --> 00:43:56,980 Нет. 602 00:43:58,950 --> 00:44:01,040 А почему решила жить здесь? 603 00:44:02,830 --> 00:44:04,460 Неплохой выбор. 604 00:44:04,790 --> 00:44:06,040 Эй. 605 00:44:07,080 --> 00:44:08,880 Повежливей. 606 00:44:09,830 --> 00:44:11,400 Кун Ван 607 00:44:11,410 --> 00:44:13,300 не твой сотрудник. 608 00:44:13,630 --> 00:44:15,340 К чему столько вопросов? 609 00:44:15,540 --> 00:44:17,780 Ешь давай и уходи. 610 00:44:21,820 --> 00:44:23,020 Брат. 611 00:44:23,610 --> 00:44:25,000 Сегодня 612 00:44:25,000 --> 00:44:28,040 я должен отправить отчёт и фото тауке дану. 613 00:44:28,860 --> 00:44:30,330 И с этой партии 614 00:44:30,330 --> 00:44:32,720 я хотел попросить небольшой бонус. 615 00:44:33,200 --> 00:44:35,260 Прояви немного щедрости. 616 00:44:37,360 --> 00:44:39,440 Но не знаю, согласишься или нет. 617 00:44:40,660 --> 00:44:42,400 Что касается бонуса, 618 00:44:42,660 --> 00:44:45,320 я подожду отчёта кун Ван. Она решит. 619 00:44:46,900 --> 00:44:48,460 О, брат. 620 00:44:48,890 --> 00:44:50,860 Тебе нужно её разрешение? 621 00:44:51,080 --> 00:44:52,360 Да. 622 00:45:13,290 --> 00:45:15,470 Не обращай внимания на Чампола. 623 00:45:15,470 --> 00:45:17,940 Он болтливый и грубый. 624 00:45:18,670 --> 00:45:20,260 Не слушай его. 625 00:45:21,540 --> 00:45:23,280 Меня он не задел. 626 00:45:23,660 --> 00:45:25,800 Просто немного странно. 627 00:45:26,370 --> 00:45:28,820 Недавно он говорил вежливо и уважительно. 628 00:45:29,150 --> 00:45:31,000 Он такой. 629 00:45:31,230 --> 00:45:33,640 Ценит себя и унижает других. 630 00:45:34,120 --> 00:45:35,790 Все это знают. 631 00:45:35,810 --> 00:45:38,660 Просто меня и Нон трогать не смеет. 632 00:45:40,120 --> 00:45:41,700 Нон? 633 00:45:42,340 --> 00:45:43,920 Моя сестра. 634 00:45:46,540 --> 00:45:48,100 Ясно. 635 00:45:50,040 --> 00:45:52,220 Если Чампол узнает, кто ты, 636 00:45:52,220 --> 00:45:54,060 будет в шоке. 637 00:45:56,290 --> 00:45:57,800 Кто она? 638 00:46:00,410 --> 00:46:02,020 Почему? 639 00:46:02,180 --> 00:46:04,920 Если он узнает, что я член семьи Паничсомбунрат, 640 00:46:05,400 --> 00:46:07,020 что с того? 641 00:46:07,470 --> 00:46:11,120 Ты из знатного аристократического рода. 642 00:46:12,100 --> 00:46:14,900 Если он узнает, что ты Раттаван, 643 00:46:15,210 --> 00:46:16,940 дочь куна Раксы, 644 00:46:17,200 --> 00:46:19,980 найдёт возможность это использовать. 645 00:46:23,690 --> 00:46:25,250 Самое лучшее - 646 00:46:25,250 --> 00:46:26,740 не дать ему узнать. 647 00:46:28,370 --> 00:46:29,760 Хорошо. 648 00:46:33,620 --> 00:46:35,240 Раттаван. 649 00:46:35,240 --> 00:46:37,060 Дочь куна Раксы. 650 00:46:39,620 --> 00:46:41,320 Как она здесь оказалась? 651 00:46:45,660 --> 00:46:47,770 Я забыл свои ключи. 652 00:46:47,800 --> 00:46:49,780 Оставил на столе. 653 00:46:53,910 --> 00:46:55,320 Пока. 654 00:47:14,290 --> 00:47:16,640 Думаешь, он слышал наш разговор? 655 00:47:17,220 --> 00:47:18,500 Не уверен. 656 00:47:18,500 --> 00:47:20,060 Думаю, нет. 657 00:47:34,950 --> 00:47:36,500 Раттаван. 658 00:47:38,580 --> 00:47:40,360 Как она здесь оказалась? 659 00:47:42,160 --> 00:47:44,340 И почему приехала с Эбом? 660 00:47:47,370 --> 00:47:49,300 Что же произошло? 661 00:48:03,120 --> 00:48:04,580 Закрывай. 662 00:48:10,750 --> 00:48:11,610 Босс. 663 00:48:11,610 --> 00:48:12,520 Ну что? 664 00:48:12,540 --> 00:48:15,390 Мы уже собрали 90% птичьих гнёзд. 665 00:48:15,390 --> 00:48:17,140 Осталось немного. 666 00:48:17,140 --> 00:48:18,300 Хорошо. 667 00:48:18,300 --> 00:48:19,950 Всё тщательно проверь 668 00:48:19,950 --> 00:48:21,940 и подготовь катер. 669 00:48:22,080 --> 00:48:22,990 Да. 670 00:48:23,020 --> 00:48:26,230 Похоже, закончим раньше на день или два. 671 00:48:26,240 --> 00:48:28,720 Я всё ещё раз тщательно проверю. 672 00:48:47,990 --> 00:48:49,590 Если будут красть, 673 00:48:49,590 --> 00:48:51,280 позволь им. 674 00:49:10,330 --> 00:49:11,850 Кун Джира. 675 00:49:11,850 --> 00:49:15,360 У Сэба живот заболел, он сообщил, что не сможет сегодня вас возить. 676 00:49:16,080 --> 00:49:16,830 Ясно. 677 00:49:16,830 --> 00:49:18,420 Сама поеду. 678 00:49:26,240 --> 00:49:27,620 Патай. 679 00:49:27,780 --> 00:49:29,290 Откуда ты здесь? 680 00:49:29,290 --> 00:49:31,900 А ты куда? 681 00:49:33,020 --> 00:49:34,350 В Хатъяй. 682 00:49:34,410 --> 00:49:39,600 Там большая конференция по международным стандартам обслуживания гостей в отелях. 683 00:49:40,910 --> 00:49:42,470 Мне пора. 684 00:49:42,470 --> 00:49:43,540 Это далеко. 685 00:49:43,540 --> 00:49:44,940 Справишься? 686 00:49:45,130 --> 00:49:46,880 Конечно. Легко. 687 00:49:48,290 --> 00:49:51,580 Но... может, и не так легко. 688 00:49:53,810 --> 00:49:56,020 А ты можешь меня отвезти? 689 00:50:00,050 --> 00:50:01,560 Занят? 690 00:50:02,880 --> 00:50:03,810 Нет. 691 00:50:03,820 --> 00:50:05,220 Могу. 692 00:50:05,760 --> 00:50:07,070 Я тебя отвезу. 693 00:50:07,070 --> 00:50:08,580 Спасибо. 694 00:50:49,480 --> 00:50:52,150 Кун Нон, навещу друга 695 00:50:52,160 --> 00:50:54,260 и потом приеду за тобой. 696 00:50:54,290 --> 00:50:55,300 Хорошо. 697 00:50:55,320 --> 00:50:56,740 Вот. 698 00:51:01,880 --> 00:51:03,660 Кун Таксина. 699 00:51:03,660 --> 00:51:04,940 Здравствуйте. 700 00:51:06,350 --> 00:51:08,860 А кун Парамет тоже пришёл? 701 00:51:09,280 --> 00:51:10,270 Нет, 702 00:51:10,270 --> 00:51:11,840 он за границей. 703 00:51:12,540 --> 00:51:15,940 И он мне полностью передал права руководства. 704 00:51:16,750 --> 00:51:18,360 Потому что я опытней других. 705 00:51:18,980 --> 00:51:21,240 На этой конференции я буду вместо него. 706 00:51:22,210 --> 00:51:23,520 Пойдёмте. 707 00:51:33,410 --> 00:51:34,680 Эй. 708 00:51:35,400 --> 00:51:37,430 Когда поедем продавать гнёзда, 709 00:51:37,460 --> 00:51:39,140 ты останешься там? 710 00:51:40,080 --> 00:51:41,600 Не знаю. 711 00:51:45,200 --> 00:51:47,140 Пока ты живёшь на острове, 712 00:51:47,340 --> 00:51:49,260 твоя семья не скучает по тебе? 713 00:51:54,040 --> 00:51:56,020 Что я забыла? 714 00:52:06,870 --> 00:52:08,180 Манпу. 715 00:52:08,180 --> 00:52:09,680 Послушай. 716 00:52:09,870 --> 00:52:12,860 Когда приедем на материк, хочешь пойти куда-нибудь? Я отведу. 717 00:52:14,780 --> 00:52:17,780 Я знаю отличный магазин сладостей. Хочешь? 718 00:52:20,230 --> 00:52:21,580 Не хочу. 719 00:52:21,620 --> 00:52:24,100 Мама меня отведёт. 720 00:52:24,590 --> 00:52:26,010 Манпу. 721 00:52:26,010 --> 00:52:28,460 - Но там очень вкусные... - Манпу. 722 00:52:30,120 --> 00:52:31,700 Пошли кушать. 723 00:52:31,700 --> 00:52:33,080 Давай. 724 00:52:33,240 --> 00:52:34,740 Пошли. 725 00:52:47,830 --> 00:52:50,160 Даже не отвечает на мои вопросы. 726 00:52:50,490 --> 00:52:52,500 Раз дочь миллионера, 727 00:52:53,000 --> 00:52:54,940 можно нос задирать? 728 00:54:15,040 --> 00:54:17,300 Эй, на лодке, не приближайтесь! 729 00:54:17,550 --> 00:54:19,640 Иначе буду стрелять! 730 00:54:20,210 --> 00:54:22,160 Первое предупреждение! 731 00:54:40,990 --> 00:54:42,500 Что за шум?! 732 00:54:44,330 --> 00:54:44,860 Сон. 733 00:54:44,920 --> 00:54:47,550 - Манпу! Манпу! - Бери пока всё под свой контроль. Я сейчас буду. 734 00:54:47,550 --> 00:54:49,510 - Манпу. - Эй. 735 00:54:49,540 --> 00:54:51,540 У тебя есть ключ от укрытия? 736 00:54:51,570 --> 00:54:52,360 Да. 737 00:54:52,380 --> 00:54:54,050 Хорошо. Успокойся. 738 00:54:54,050 --> 00:54:56,320 К этому укрытию ни один вор дорогу не знает. 739 00:54:56,500 --> 00:54:59,240 Быстро уходите и сразу прячьтесь там. 740 00:55:00,220 --> 00:55:01,500 Эй. 741 00:55:03,330 --> 00:55:05,020 Береги себя. 742 00:55:06,040 --> 00:55:08,000 Заберу тебя, как только смогу. 743 00:55:13,240 --> 00:55:14,960 Пошли, Манпу. 744 00:56:09,660 --> 00:56:11,240 Сколько их? 745 00:56:12,040 --> 00:56:13,430 Не знаю, босс. 746 00:56:13,440 --> 00:56:14,800 Много. 747 00:56:56,360 --> 00:56:58,220 У тебя руки трясутся. 748 00:56:58,880 --> 00:57:01,170 Всё нормально, сынок. 749 00:57:03,990 --> 00:57:05,100 Манпу. 750 00:57:05,110 --> 00:57:06,400 Заходи. 751 00:57:14,770 --> 00:57:16,020 Быстрей! 752 00:57:17,910 --> 00:57:19,180 Давай. 753 00:57:25,240 --> 00:57:26,700 Кун Чампол! 754 00:57:28,620 --> 00:57:29,970 Кун Чампол! 755 00:57:29,970 --> 00:57:30,580 Бегите! 756 00:57:30,630 --> 00:57:31,670 Воры! 757 00:57:33,290 --> 00:57:35,420 Бегите! 758 00:57:41,700 --> 00:57:43,240 Бегите! 759 00:57:52,160 --> 00:57:53,620 Пошли! 760 00:58:32,790 --> 00:58:34,580 Живо-живо! 761 00:58:59,910 --> 00:59:01,680 Живо в лодку! Пошли! 762 00:59:10,600 --> 00:59:11,940 Босс. 763 00:59:12,120 --> 00:59:13,400 Босс. 764 00:59:14,100 --> 00:59:15,530 Что там?! 765 00:59:15,530 --> 00:59:17,380 Гнёзда украли. 766 00:59:18,160 --> 00:59:19,880 Их было человек 7-8. 767 00:59:20,270 --> 00:59:21,910 Меня... подстрелили, босс. 768 00:59:21,910 --> 00:59:23,130 Сначала спрячься. 769 00:59:23,130 --> 00:59:24,270 Скоро тебе помогу. 770 00:59:24,270 --> 00:59:25,840 Пошли, Сон. 771 00:59:26,990 --> 00:59:28,230 Это место на тебе. 772 00:59:28,230 --> 00:59:29,690 Да. 773 00:59:36,830 --> 00:59:38,260 Манпу. 774 01:00:17,870 --> 01:00:19,560 Они садятся на лодку. 775 01:00:19,940 --> 01:00:21,760 Они украли гнёзда? 776 01:00:40,120 --> 01:00:41,580 Проклятье! 777 01:00:41,760 --> 01:00:43,320 Что делать, босс? 778 01:00:43,660 --> 01:00:45,290 К доку! Живо! 779 01:00:45,290 --> 01:00:46,700 Быстрей! 780 01:00:46,700 --> 01:00:48,540 Кун Набун. 781 01:00:49,030 --> 01:00:50,460 Слышишь меня? 782 01:00:50,460 --> 01:00:51,330 Ответь мне. 783 01:00:51,370 --> 01:00:53,160 - Кун Набун. - Ты в порядке? 784 01:00:53,160 --> 01:00:54,570 Я в порядке. 785 01:00:54,580 --> 01:00:57,200 Мы с сыном сейчас на наблюдательном пункте. 786 01:00:57,660 --> 01:01:00,580 Они грузят птичьи гнёзда в лодку и собираются отчалить. 787 01:01:00,580 --> 01:01:01,560 Жди там. 788 01:01:01,560 --> 01:01:03,150 Не выходи оттуда! 789 01:01:03,160 --> 01:01:04,560 Быстрей. 790 01:01:10,490 --> 01:01:11,930 Живей! 791 01:01:13,830 --> 01:01:14,960 Чёрт! 792 01:01:24,870 --> 01:01:26,000 Сон! 793 01:02:01,620 --> 01:02:02,470 Уходим! 794 01:02:02,470 --> 01:02:03,970 Заводи мотор! 795 01:02:16,660 --> 01:02:18,260 Пошли! Быстрей! 796 01:02:32,540 --> 01:02:34,140 Сон, быстрей! 797 01:03:17,910 --> 01:03:19,180 Хватит. 798 01:03:20,200 --> 01:03:21,900 Они слишком далеко. 799 01:03:29,660 --> 01:03:31,180 Ты как? 800 01:03:32,690 --> 01:03:33,740 Нормально. 801 01:03:33,740 --> 01:03:35,500 Просто царапина. 802 01:03:51,950 --> 01:03:54,200 Скажи женщинам обработать рану. 803 01:03:54,200 --> 01:03:56,210 Предупреди всех ходить группами. 804 01:03:56,210 --> 01:03:58,070 По одному чтоб никто не ходил. 805 01:03:58,070 --> 01:03:59,960 Надо быть настороже. 806 01:04:00,990 --> 01:04:02,720 Да, босс. 807 01:04:37,150 --> 01:04:37,820 Брат. 808 01:04:37,830 --> 01:04:39,350 Как они сюда попали?! 809 01:04:39,350 --> 01:04:41,260 Где вся охрана?! 810 01:04:41,910 --> 01:04:43,180 Вот она. 811 01:04:43,180 --> 01:04:45,070 Они все ранены. 812 01:04:45,070 --> 01:04:46,720 Это все?! 813 01:04:49,870 --> 01:04:51,950 Но когда они пришли, 814 01:04:51,950 --> 01:04:54,040 в доке не было лодки. 815 01:04:54,330 --> 01:04:56,360 Если они не зашли в док, 816 01:04:56,660 --> 01:04:58,420 как они сюда попали? 817 01:04:59,010 --> 01:05:00,720 И никто их не видел. 818 01:05:00,910 --> 01:05:01,900 Босс! 819 01:05:01,900 --> 01:05:03,740 Лерт, охранник тыла острова, 820 01:05:03,740 --> 01:05:05,520 убит. 821 01:05:06,120 --> 01:05:07,420 Пошли. 822 01:05:20,420 --> 01:05:21,740 Как тут? 823 01:05:23,500 --> 01:05:24,620 Все ранены. 824 01:05:24,650 --> 01:05:26,300 Помоги им, помоги. 825 01:05:40,610 --> 01:05:42,440 Тише-тише. 826 01:05:43,590 --> 01:05:45,540 Так много крови. 827 01:05:46,170 --> 01:05:48,760 Принеси бинты. 828 01:05:49,480 --> 01:05:51,220 Живей, Бунган! 829 01:06:17,330 --> 01:06:19,280 Они ещё не ушли? 830 01:06:20,740 --> 01:06:22,240 Ушли. 831 01:06:24,230 --> 01:06:25,940 Не бойся. 832 01:06:26,190 --> 01:06:28,500 Здесь мы в безопасности. 833 01:06:31,240 --> 01:06:33,980 А почему дядя нас до сих пор не забрал? 834 01:06:36,620 --> 01:06:38,180 Верно. 835 01:06:38,500 --> 01:06:40,420 Всё стихло. 836 01:06:41,010 --> 01:06:43,020 А вдруг его застрелили. 837 01:06:46,540 --> 01:06:48,380 Рация. 838 01:06:52,440 --> 01:06:53,800 Не стоит. 839 01:06:54,140 --> 01:06:56,540 Возможно, он сейчас занят. 840 01:06:57,020 --> 01:07:00,340 По возможности он сам с нами свяжется. 841 01:07:10,470 --> 01:07:12,380 Он же не пострадал? 842 01:07:29,450 --> 01:07:30,840 Босс. 843 01:07:31,060 --> 01:07:32,900 Это не наши. 844 01:07:34,290 --> 01:07:37,300 Но как они узнали эту дорогу? 845 01:07:38,720 --> 01:07:41,660 Мы прячем лестницу, но кто-то её повесил. 846 01:07:46,240 --> 01:07:47,210 Сон. 847 01:07:47,210 --> 01:07:49,900 Распредели охрану на каждый пункт. 848 01:07:50,350 --> 01:07:52,760 По два человека на пункт. 849 01:07:53,250 --> 01:07:54,700 Да, босс. 850 01:07:54,700 --> 01:07:56,270 Вы думаете... 851 01:07:56,310 --> 01:07:58,160 они вернутся? 852 01:07:59,080 --> 01:07:59,990 Кто знает. 853 01:07:59,990 --> 01:08:01,380 Гнёзда ещё остались. 854 01:08:01,380 --> 01:08:03,200 Они могут прийти за ними. 855 01:08:03,200 --> 01:08:07,680 Скажи всем быть предельно осторожными. Патронов хватает? 856 01:08:09,030 --> 01:08:10,480 Да. 857 01:08:10,950 --> 01:08:11,910 Хорошо. 858 01:08:11,910 --> 01:08:13,820 Поговорим, когда мы поднимемся. 859 01:08:14,240 --> 01:08:15,620 Да. 860 01:08:23,570 --> 01:08:25,100 Кошмар. 861 01:08:43,410 --> 01:08:46,160 Судя по голосу, полагаю, он в порядке. 862 01:08:46,560 --> 01:08:48,440 Дядя самый лучший! 863 01:08:49,210 --> 01:08:50,500 Да. 864 01:08:50,760 --> 01:08:52,670 Дождёмся дядю здесь. 865 01:08:52,670 --> 01:08:54,660 Он скоро придёт. 866 01:08:54,670 --> 01:08:59,540 Дядя сказал ждать здесь, поэтому я буду ждать. 867 01:09:34,330 --> 01:09:35,960 Брат. 868 01:09:35,960 --> 01:09:37,380 Бун. 869 01:09:37,600 --> 01:09:39,380 Даже половины не осталось. 870 01:09:39,910 --> 01:09:42,140 Когда снова оценю, дохода почти не будет. 871 01:09:44,180 --> 01:09:45,860 Какое несчастье. 872 01:09:47,040 --> 01:09:48,640 Сколько будет, столько и хватит. 873 01:09:50,660 --> 01:09:52,440 Я сочувствую просто. 874 01:09:52,450 --> 01:09:54,400 Тебя постоянно грабят. 875 01:09:54,990 --> 01:09:57,120 Похоже, тебе придётся собрать ещё раз. 876 01:09:57,330 --> 01:09:58,390 Разве хватит денег выплатить долг? 877 01:09:58,420 --> 01:10:00,700 Я сам разберусь со своим долгом. Ясно? 878 01:10:01,460 --> 01:10:02,990 Я ж переживаю за тебя. 879 01:10:02,990 --> 01:10:04,700 Боюсь, что труд пропадает зря. 880 01:10:05,990 --> 01:10:07,320 Сон. 881 01:10:07,990 --> 01:10:09,360 Сегодня 882 01:10:09,730 --> 01:10:11,820 пусть охраняют это место. 883 01:10:15,830 --> 01:10:17,200 Да, босс. 884 01:10:17,200 --> 01:10:18,800 Я прослежу. 885 01:10:36,580 --> 01:10:38,200 Отойди. 886 01:10:41,920 --> 01:10:44,360 Поешь. Садись-садись. 887 01:10:44,800 --> 01:10:47,030 Давай. 888 01:10:47,030 --> 01:10:48,600 Твоя еда. 889 01:10:48,600 --> 01:10:51,400 Ешь побыстрей 890 01:10:51,400 --> 01:10:53,240 и возвращайся в магазин. 891 01:10:53,240 --> 01:10:56,160 Скоро люди к тебе придут. 892 01:11:02,330 --> 01:11:04,080 Дай мне рацию. 893 01:11:08,370 --> 01:11:09,440 Алло! Алло! 894 01:11:09,450 --> 01:11:11,100 Босс! 895 01:11:11,140 --> 01:11:12,180 Что, тётя? 896 01:11:12,190 --> 01:11:13,800 Что-то случилось? 897 01:11:14,450 --> 01:11:15,740 Нет. 898 01:11:15,760 --> 01:11:19,120 Хотела спросить, принести вам еды домой? 899 01:11:22,540 --> 01:11:23,480 Не надо. 900 01:11:23,490 --> 01:11:25,000 Я сам справлюсь. 901 01:11:25,210 --> 01:11:26,800 Ладно. 902 01:11:34,990 --> 01:11:36,600 Кун Ван! 903 01:11:39,580 --> 01:11:41,000 Кун Ван! 904 01:11:56,740 --> 01:11:57,970 Кун. 905 01:11:57,970 --> 01:11:59,240 Как ты? 906 01:11:59,290 --> 01:12:01,020 Нигде не ранен? 907 01:12:01,990 --> 01:12:03,320 Цел. 908 01:12:06,450 --> 01:12:08,820 Когда увидела перестрелку, 909 01:12:09,030 --> 01:12:11,900 была шокирована и испугана. 910 01:12:13,010 --> 01:12:15,380 Никогда раньше подобного не видела. 911 01:12:16,660 --> 01:12:17,790 Где Манпу? 912 01:12:17,790 --> 01:12:19,440 Он испугался? 913 01:12:20,950 --> 01:12:22,640 Я не позволила смотреть. 914 01:12:22,870 --> 01:12:24,960 Боялась, это его травмирует. 915 01:12:42,910 --> 01:12:44,610 Ты как, малец? 916 01:12:46,050 --> 01:12:52,630 Нет в жизни со мной, увы, никого. 917 01:12:53,010 --> 01:13:00,050 Познать счастья вкус мне не дано. 918 01:13:00,440 --> 01:13:07,130 Я с рождения не знала любви. 919 01:13:07,580 --> 01:13:14,240 В сердце мрак был всю мою жизнь. 920 01:13:14,320 --> 01:13:19,160 Но ты светом озарил, 921 01:13:19,530 --> 01:13:22,680 Со мною рядом был, 922 01:13:23,010 --> 01:13:27,140 Любовь мне подарил. 923 01:13:27,860 --> 01:13:34,400 Страхи все объятием прогнал. 924 01:13:34,930 --> 01:13:42,090 Потеряв, я поняла: 925 01:13:42,530 --> 01:13:47,640 Моей жизни смыслом стал. 926 01:13:47,790 --> 01:13:52,180 Продолжу я дышать, 927 01:13:52,580 --> 01:13:56,250 Чтоб дождаться тебя. 928 01:13:56,650 --> 01:14:01,930 Понять лишь теперь смогла: 929 01:14:02,170 --> 01:14:06,430 Всегда тебя любила. 930 01:14:07,050 --> 01:14:13,040 Спасибо, что был в жизни моей. 931 01:13:15,010 --> 01:13:16,560 Протри лицо. 932 01:13:16,740 --> 01:13:18,560 Освежишься. 933 01:13:19,080 --> 01:13:20,680 Всё нормально. 934 01:14:25,740 --> 01:14:27,760 Как там ситуация? 935 01:14:31,740 --> 01:14:34,020 Украли почти половину гнёзд 936 01:14:34,490 --> 01:14:36,620 и нанесли большой урон. 937 01:14:39,160 --> 01:14:41,020 Гнёзда потерял, 938 01:14:41,250 --> 01:14:43,590 но ты и твои люди живы, 939 01:14:43,590 --> 01:14:45,420 не переживай. 940 01:14:47,290 --> 01:14:49,260 Одного охранника убили 941 01:14:49,720 --> 01:14:51,860 и многие ранены. 942 01:15:04,990 --> 01:15:06,940 Не вини себя. 943 01:15:09,370 --> 01:15:10,870 А мы 944 01:15:10,910 --> 01:15:15,300 можем сообщить патрулю гавани, чтоб их поймали и вернули наши гнёзда? 945 01:15:17,240 --> 01:15:18,700 Не выйдет. 946 01:15:20,870 --> 01:15:22,720 Они профессионалы. 947 01:15:23,210 --> 01:15:25,010 Как только получили товар, 948 01:15:25,010 --> 01:15:27,220 они сразу меняют катер и исчезают. 949 01:15:27,950 --> 01:15:29,500 А самое главное, 950 01:15:30,870 --> 01:15:33,460 я помню их главаря. 951 01:15:34,660 --> 01:15:36,160 Кто он? 952 01:15:38,330 --> 01:15:40,320 Тот же человек, 953 01:15:40,520 --> 01:15:42,580 что ограбил нас в море прошлый раз. 954 01:15:43,370 --> 01:15:45,200 Те же люди? 955 01:15:47,580 --> 01:15:49,740 Почему ты их цель? 956 01:15:50,140 --> 01:15:52,060 Есть и другие концессии. 957 01:15:52,440 --> 01:15:54,500 Почему они грабят только тебя? 958 01:15:54,730 --> 01:15:56,380 Это странно. 959 01:15:58,490 --> 01:15:59,960 В этот раз 960 01:16:00,370 --> 01:16:02,220 они зашли с тыла 961 01:16:03,490 --> 01:16:05,280 и убили охранника. 962 01:16:06,450 --> 01:16:08,900 Они знали расположение наших постов 963 01:16:09,680 --> 01:16:11,960 и местонахождение с гнёздами. 964 01:16:13,740 --> 01:16:18,380 Об этом знают только те, кто живёт на острове. 965 01:16:20,700 --> 01:16:22,420 У нас крот. 966 01:16:27,410 --> 01:16:28,850 Тогда... 967 01:16:28,850 --> 01:16:30,480 значит... 968 01:16:30,780 --> 01:16:33,120 этот человек среди нас. 969 01:16:33,420 --> 01:16:35,200 Не волнуйся. 970 01:16:35,510 --> 01:16:38,220 Люди, которым я доверяю, охраняют это место. 971 01:16:38,910 --> 01:16:40,440 Если они вернутся, 972 01:16:41,160 --> 01:16:43,120 они ничего не получат. 973 01:17:51,740 --> 01:17:53,140 Бурон. 974 01:17:54,740 --> 01:17:56,960 Почему бродишь ночью? 975 01:17:57,790 --> 01:18:01,720 Принесла молоко, воду и лекарства. 976 01:18:01,950 --> 01:18:04,060 Решила тебя проверить. 977 01:18:04,290 --> 01:18:06,280 Рана болит? 978 01:18:09,780 --> 01:18:12,900 Болит. Но лекарство снимает боль. 979 01:18:15,620 --> 01:18:17,880 Неужели они вернутся? 980 01:18:22,910 --> 01:18:24,500 Не знаю. 981 01:18:25,200 --> 01:18:27,000 Но если придут, 982 01:18:27,690 --> 01:18:29,540 мы их встретим. 983 01:18:31,290 --> 01:18:32,920 Мне страшно. 984 01:18:33,080 --> 01:18:35,240 Боюсь, с тобой что-то случится. 985 01:18:35,240 --> 01:18:37,540 Сегодня во время перестрелки 986 01:18:39,540 --> 01:18:41,380 мне было очень страшно. 987 01:18:46,640 --> 01:18:48,400 Не бойся. 988 01:18:49,280 --> 01:18:51,000 Со мной ничего не случится. 989 01:18:52,410 --> 01:18:54,840 Иди домой и присмотри за сыном. 990 01:18:55,750 --> 01:18:57,500 И запри дверь. 991 01:18:57,850 --> 01:18:59,780 На улицу не выходи. 992 01:19:04,740 --> 01:19:06,680 Береги себя. 993 01:19:09,620 --> 01:19:11,300 Не волнуйся. 994 01:19:12,320 --> 01:19:13,980 Об этом месте... 995 01:19:14,290 --> 01:19:16,060 я позабочусь. 996 01:19:19,290 --> 01:19:22,440 Прими лекарство, выпей воды и молока. 997 01:19:24,160 --> 01:19:25,640 Спасибо. 998 01:19:28,620 --> 01:19:30,540 - Пойду домой. - Давай. 999 01:20:52,040 --> 01:20:54,280 Поздно. Иди спать. 1000 01:20:55,830 --> 01:20:57,440 А ты разве не хочешь? 1001 01:20:57,900 --> 01:20:59,740 Сегодня сильно устал. 1002 01:21:01,120 --> 01:21:02,380 Я в порядке. 1003 01:21:02,380 --> 01:21:03,960 Всё нормально. 1004 01:21:28,760 --> 01:21:35,070 Тебя повстречав, покой потерял. 1005 01:21:35,430 --> 01:21:41,410 Ну зачем влюбила в себя? 1006 01:21:42,290 --> 01:21:48,880 Ведь несвободна была. Я сердце цепью сковал, 1007 01:21:49,140 --> 01:21:55,820 Боясь, что чувства неуместны. 1008 01:21:56,120 --> 01:22:03,080 Не подходи и не люби. Пусть останусь здесь один. 1009 01:22:03,410 --> 01:22:10,090 Забудь про всё, Что было важно нам и дорого. 1010 01:22:10,540 --> 01:22:17,820 Мы далеки. Не по пути. Лишь будет больно от любви. 1011 01:22:18,210 --> 01:22:27,870 Пусть даже знаешь, Что сердце занято всё одной тобой. 1012 01:22:32,280 --> 01:22:38,510 Шум волн принесёт щемящую боль, 1013 01:22:38,940 --> 01:22:44,910 Хоть душа любовью полна. 1014 01:22:45,820 --> 01:22:52,280 Ты не свободна, увы. Я должен сердце закрыть, 1015 01:22:52,590 --> 01:22:59,420 Боясь, что чувства неуместны. 1016 01:22:59,660 --> 01:23:06,800 Не подходи и не люби. Пусть останусь здесь один. 1017 01:23:06,950 --> 01:23:13,620 Забудь про всё, Что было важно нам и дорого. 1018 01:23:14,050 --> 01:23:21,330 Мы далеки. Не по пути. Лишь будет больно от любви. 1019 01:23:21,720 --> 01:23:31,010 Пусть даже знаешь, Что сердце занято всё одной тобой. 1020 01:22:31,540 --> 01:22:34,500 Что за шум, мама? 1021 01:22:38,200 --> 01:22:40,730 Дядя, похоже, сильно устал. 1022 01:22:40,950 --> 01:22:42,420 Смотри, 1023 01:22:42,580 --> 01:22:45,040 храпит как мельница. 1024 01:22:46,680 --> 01:22:48,220 Спи. 1025 01:23:44,620 --> 01:23:46,820 После набега осталось гнёзд 1026 01:23:47,050 --> 01:23:49,100 лишь 50%. 1027 01:23:49,380 --> 01:23:50,990 Тауке дан будет в ярости. 1028 01:23:50,990 --> 01:23:52,800 Он здравый человек. 1029 01:23:52,800 --> 01:23:55,140 Он поймёт, что это форс-мажор. 1030 01:23:56,080 --> 01:23:57,360 В таком случае, 1031 01:23:57,360 --> 01:23:59,480 я с ним поговорю. 1032 01:23:59,750 --> 01:24:01,370 Мы хорошо знакомы. 1033 01:24:01,370 --> 01:24:03,620 Я близок с ним, он меня выслушает. 1034 01:24:04,150 --> 01:24:06,660 Но если бы собрали ещё гнёзд, 1035 01:24:07,300 --> 01:24:09,180 было бы неплохо. 1036 01:24:10,260 --> 01:24:12,280 Так много мы уже не соберём. 1037 01:24:13,700 --> 01:24:15,260 Обсуди с ним... 1038 01:24:16,040 --> 01:24:17,760 наше прежнее предложение. 1039 01:24:19,870 --> 01:24:21,260 Хорошо. 1040 01:24:28,700 --> 01:24:31,080 Если будем доставлять гнёзда на катере, 1041 01:24:32,350 --> 01:24:34,880 нас снова не ограбят в море? 1042 01:24:35,420 --> 01:24:36,820 Могут. 1043 01:24:38,660 --> 01:24:40,640 Но теперь я подготовлюсь. 1044 01:24:41,540 --> 01:24:43,640 То, что произошло, не повторится. 1045 01:24:45,540 --> 01:24:47,110 Но это риск. 1046 01:24:47,150 --> 01:24:48,980 Если есть крот, 1047 01:24:49,000 --> 01:24:51,140 возможно, он им всё сообщит. 1048 01:24:54,730 --> 01:24:57,040 Ты кого-то подозреваешь? 1049 01:24:59,210 --> 01:25:00,600 Входи. 1050 01:25:03,580 --> 01:25:05,030 Босс. 1051 01:25:05,030 --> 01:25:06,800 Я должен кое-что рассказать. 1052 01:25:09,540 --> 01:25:11,380 Всё нормально. Останься. 1053 01:25:11,380 --> 01:25:12,960 Говори. 1054 01:25:13,130 --> 01:25:15,180 Тот, кто убил охранника, 1055 01:25:15,400 --> 01:25:17,600 также стрелял в Бурон и Бунган. 1056 01:25:17,780 --> 01:25:19,480 Но Бурон говорит, 1057 01:25:19,480 --> 01:25:21,220 он прошёл мимо куна Чампола 1058 01:25:21,220 --> 01:25:22,830 и не тронул его. 1059 01:25:22,850 --> 01:25:25,140 Преследовал только Бурон и Бунган. 1060 01:25:26,200 --> 01:25:27,640 Странно. 1061 01:25:29,830 --> 01:25:31,780 Не стрелял в Чампола. 1062 01:25:35,040 --> 01:25:37,820 Знаю, он ваш родственник, 1063 01:25:38,440 --> 01:25:39,460 но... 1064 01:25:39,460 --> 01:25:40,620 это подозрительно. 1065 01:25:40,620 --> 01:25:42,720 Всё правильно. Хорошо, что рассказал. 1066 01:25:43,230 --> 01:25:45,180 Будем следить за ним. 1067 01:25:46,910 --> 01:25:49,160 Но он один всё провернуть 1068 01:25:49,680 --> 01:25:51,300 никак не мог. 1069 01:25:51,870 --> 01:25:53,580 Потому что Чампол 1070 01:25:53,940 --> 01:25:56,220 не знает, где наши посты. 1071 01:26:00,040 --> 01:26:02,340 Кто-то ему рассказал. 1072 01:26:12,490 --> 01:26:15,080 Почему воры знали, где наши посты, 1073 01:26:16,740 --> 01:26:19,020 и знали дорогу с тыла острова? 1074 01:26:20,450 --> 01:26:22,420 Кто им рассказал? 1075 01:26:25,290 --> 01:26:27,520 Лишь нам об этом известно. 1076 01:26:34,580 --> 01:26:36,330 Ну что? 1077 01:26:38,990 --> 01:26:40,780 Никто не признается? 1078 01:26:43,740 --> 01:26:47,060 Тогда я попрошу духов-хранителей леса и холмов раскрыть правду. 1079 01:26:59,830 --> 01:27:01,080 Мама. 1080 01:27:01,080 --> 01:27:03,020 Что они делают? 1081 01:27:03,540 --> 01:27:05,540 Дядя пытается узнать, 1082 01:27:05,930 --> 01:27:08,040 кто из них плохой человек, 1083 01:27:08,040 --> 01:27:10,100 который предал друзей. 1084 01:27:10,750 --> 01:27:12,760 Таким быть нельзя. 1085 01:27:13,110 --> 01:27:14,740 Запомни. 1086 01:27:16,000 --> 01:27:17,460 Да. 1087 01:27:32,370 --> 01:27:34,740 Всех честных и хороших людей 1088 01:27:35,610 --> 01:27:38,120 защитите, духи-хранители. 1089 01:27:38,390 --> 01:27:40,820 Пусть живут счастливо и в достатке. 1090 01:27:41,910 --> 01:27:44,200 А злодеи, 1091 01:27:45,160 --> 01:27:47,560 которые привели к нам воров 1092 01:27:47,980 --> 01:27:50,360 и причинили вред своим близким, 1093 01:27:50,950 --> 01:27:52,960 пусть будут прокляты 1094 01:27:56,660 --> 01:27:58,420 и умрут в мучениях. 1095 01:28:05,040 --> 01:28:06,880 Каждый поклянитесь. 1096 01:28:11,680 --> 01:28:13,040 Ча, 1097 01:28:13,360 --> 01:28:14,460 ты первый. 1098 01:28:14,460 --> 01:28:15,960 Потом Эб. 1099 01:28:16,220 --> 01:28:17,580 Иди. 1100 01:28:36,410 --> 01:28:38,160 Клянусь, 1101 01:28:38,870 --> 01:28:40,240 что... 1102 01:28:40,410 --> 01:28:42,660 ничего об этом не знал. 1103 01:28:43,870 --> 01:28:45,640 Если солгу, 1104 01:28:45,860 --> 01:28:47,640 пусть я... 1105 01:28:48,950 --> 01:28:50,480 умру. 1106 01:29:12,700 --> 01:29:14,040 Я, Эб, 1107 01:29:14,940 --> 01:29:16,740 клянусь, что ничего не знаю 1108 01:29:17,090 --> 01:29:19,180 и никак с этим не связан. 1109 01:29:20,830 --> 01:29:22,740 Если моя клятва - 1110 01:29:22,770 --> 01:29:24,520 ложь... 1111 01:29:27,480 --> 01:29:29,280 пусть смерть моя будет ужасной. 1112 01:29:55,910 --> 01:29:58,280 Возможно, я долго не проживу. 1113 01:29:58,880 --> 01:30:00,660 Ты отблагодарила меня, 1114 01:30:01,010 --> 01:30:03,120 между нами нет долгов. 1115 01:30:03,160 --> 01:30:04,900 Эб! 1116 01:30:05,990 --> 01:30:07,410 Поторопитесь, 1117 01:30:07,410 --> 01:30:09,090 пока ваша дочь не умерла. 1118 01:30:09,090 --> 01:30:11,150 Остров пещер. 1119 01:30:12,160 --> 01:30:14,020 Мы увидимся снова? 1120 01:30:17,240 --> 01:30:19,520 Зачем вам кун Парамет? 1121 01:30:24,160 --> 01:30:25,740 Ван? 1122 01:30:31,240 --> 01:30:37,820 Нет в жизни со мной, увы, никого. 1123 01:30:38,200 --> 01:30:45,240 Познать счастья вкус мне не дано. 1124 01:30:45,630 --> 01:30:52,320 Я с рождения не знала любви. 1125 01:30:52,770 --> 01:30:59,430 В сердце мрак был всю мою жизнь. 1126 01:30:59,510 --> 01:31:04,350 Но ты светом озарил, 1127 01:31:04,720 --> 01:31:07,870 Со мною рядом был, 1128 01:31:08,200 --> 01:31:12,330 Любовь мне подарил. 1129 01:31:13,050 --> 01:31:19,590 Страхи все объятием прогнал. 1130 01:31:20,230 --> 01:31:27,280 Потеряв, я поняла: 1131 01:31:27,720 --> 01:31:32,830 Моей жизни смыслом стал. 1132 01:31:32,980 --> 01:31:37,370 Продолжу я дышать, 1133 01:31:37,970 --> 01:31:41,440 Чтоб дождаться тебя. 1134 01:31:41,840 --> 01:31:47,120 Понять лишь теперь смогла: 1135 01:31:47,360 --> 01:31:51,620 Всегда тебя любила. 1136 01:31:52,390 --> 01:31:58,230 Спасибо, что был в жизни моей. 1137 01:32:24,080 --> 01:32:28,980 Ты жизнь светом озарил, 1138 01:32:29,480 --> 01:32:32,560 Со мною рядом был, 1139 01:32:32,880 --> 01:32:36,990 Любовь мне подарил. 1140 01:32:37,860 --> 01:32:44,030 Страхи все объятием прогнал. 1141 01:32:45,010 --> 01:32:51,780 Потеряв, я поняла: 1142 01:32:52,340 --> 01:32:57,300 Моей жизни смыслом стал. 1143 01:33:17,030 --> 01:33:23,090 Спасибо, что был в жизни моей. 1144 01:30:31,240 --> 01:30:49,240 {\fad(200,200)\fry270\t(0,2000,\fscx90\fry720)\pos(170,25.333)}Перевод: 1145 01:30:33,240 --> 01:30:49,240 {\fad(200,200)\frx90\c&HD0F5CD&\t(0,2000,\frx0)\pos(171.334,96.067)}msv24 1146 01:30:35,240 --> 01:30:49,240 {\fad(200,200)\t(0,2000,\fscx90\fry360)\pos(629,32.2)}Редакция: 1147 01:30:37,240 --> 01:30:49,240 {\fad(200,200)\frx90\c&HD0F5CD&\t(0,2000,\frx0)\pos(626.733,92.667)}Лариса 1148 01:30:39,240 --> 01:30:49,240 {\fad(200,200)\t(0,2000,\fscx90\fry360)\pos(1036.27,35.933)}Тайминг: 1149 01:30:41,240 --> 01:30:49,240 {\fad(200,200)\frx90\c&HD0F5CD&\t(0,2000,\frx0)\pos(1037.73,85.8)}ksu461979 1150 01:30:49,670 --> 01:30:58,550 {\fad(800,800)}Официальный трекер Фансаб-группы АЛЬЯНС www.doramaland.org 1151 01:30:59,010 --> 01:31:06,120 {\fad(600,600)} За английские субтитры благодарим Thippy 1152 01:31:06,340 --> 01:31:13,300 {\fad(800,800)}Приглашаем вас в наш онлайн кинотеатр http://online.alliance-fansub.ru 1153 01:31:13,400 --> 01:31:33,170 {\fad(800,800)}Спасибо, что смотрели с фансаб-группой Альянс http://alliance-fansub.ru 90778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.