All language subtitles for dangerous liaisons s01e04 1080p web h264-glhf (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,872 --> 00:00:03,829 Everything. 2 00:00:03,960 --> 00:00:04,961 Who is she? 3 00:00:05,048 --> 00:00:06,310 [Camille] Your challenge. 4 00:00:06,441 --> 00:00:07,746 Jacqueline de Montrachet. 5 00:00:07,833 --> 00:00:09,357 If you could seduce her, 6 00:00:09,487 --> 00:00:11,489 and there must be proof-- a letter 7 00:00:11,620 --> 00:00:12,925 from her to you. 8 00:00:13,056 --> 00:00:14,623 -Your late husband's son... -Prévan. 9 00:00:14,710 --> 00:00:16,407 [Gabriel] Pascal Valmont. 10 00:00:16,538 --> 00:00:18,714 [Ondine] That man has no place in my family. 11 00:00:18,844 --> 00:00:21,238 He is disinherited and penniless. 12 00:00:21,369 --> 00:00:23,588 It's Camille. She always wore it. 13 00:00:23,675 --> 00:00:25,242 See that no one touches her. 14 00:00:25,329 --> 00:00:27,331 If you are in need of comfort, I-- 15 00:00:27,462 --> 00:00:29,899 Bring me the letter my wife intended for me. 16 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Have you forgotten your reputation is in my hands? 17 00:00:33,120 --> 00:00:35,470 Why do you not simply cast her out? 18 00:00:35,600 --> 00:00:36,819 [Jean] Far better that she leave 19 00:00:36,949 --> 00:00:38,386 because she cannot bear to stay. 20 00:00:38,473 --> 00:00:40,605 I need to see the letter Madame wrote. 21 00:00:40,736 --> 00:00:44,000 Ariadne! She is saying, "Forgive me." 22 00:00:44,131 --> 00:00:45,349 -Be silent! -[Camille] Victoire! 23 00:00:46,568 --> 00:00:47,699 Victoire. 24 00:00:47,830 --> 00:00:48,961 I must forgive. 25 00:00:49,049 --> 00:00:50,137 To find the light. 26 00:00:50,267 --> 00:00:52,139 Otherwise, the darkness here 27 00:00:52,226 --> 00:00:53,879 will overtake you. 28 00:00:54,010 --> 00:00:56,317 [screams] 29 00:00:56,404 --> 00:00:58,145 [dramatic music plays] 30 00:00:58,275 --> 00:01:00,625 -[gasps] -Even God does not forgive. 31 00:01:00,799 --> 00:01:03,759 ♪ ♪ 32 00:01:03,889 --> 00:01:06,718 [indistinct chatter] 33 00:01:11,549 --> 00:01:14,509 [bells tolling] 34 00:01:16,772 --> 00:01:19,296 [Father Pietra] I've been asked to recommend a girl 35 00:01:19,383 --> 00:01:21,298 from this orphanage, 36 00:01:21,429 --> 00:01:24,780 someone who can hold up her head in a great house, 37 00:01:24,910 --> 00:01:27,826 someone who can serve a fine couple. 38 00:01:27,913 --> 00:01:30,655 [ethereal music plays] 39 00:01:30,829 --> 00:01:33,745 ♪ ♪ 40 00:01:34,790 --> 00:01:37,053 I am Madame de Montrachet... 41 00:01:37,227 --> 00:01:39,621 ♪ ♪ 42 00:01:39,751 --> 00:01:41,579 ...but I'll be a mother to you. 43 00:01:41,666 --> 00:01:44,713 ♪ ♪ 44 00:01:44,800 --> 00:01:47,411 [Pascal] What were you thinking? 45 00:01:47,498 --> 00:01:49,283 [sighs] Call it an act of charity. 46 00:01:49,413 --> 00:01:50,762 [Pascal scoffs] As we speak, 47 00:01:50,893 --> 00:01:52,416 beggars all over the city 48 00:01:52,547 --> 00:01:54,940 are crying out to be drenched in blood. 49 00:01:55,027 --> 00:01:56,986 Didn't I drive her into your arms? 50 00:01:57,117 --> 00:01:58,466 And from them, into her home, 51 00:01:58,553 --> 00:02:00,729 from which she is yet to emerge. 52 00:02:00,859 --> 00:02:02,644 You almost seem concerned for her. 53 00:02:02,731 --> 00:02:04,080 [Pascal] She means nothing to me, Camille. 54 00:02:04,211 --> 00:02:05,560 What is she to you? 55 00:02:05,647 --> 00:02:06,865 One moment, you beg me to seduce her. 56 00:02:06,996 --> 00:02:08,040 The next, the very sight of her 57 00:02:08,171 --> 00:02:09,955 leads you to act like a madwoman. 58 00:02:11,870 --> 00:02:13,742 She's a friend of yours, perhaps? 59 00:02:13,872 --> 00:02:17,398 Nobody ever talks about what the Baptists did. 60 00:02:17,528 --> 00:02:19,835 I hear Salome was avenging her mother. 61 00:02:22,316 --> 00:02:23,752 Fail at the task I have set, 62 00:02:23,882 --> 00:02:25,754 you will never see your letters again. 63 00:02:25,884 --> 00:02:27,712 Do not bring your recklessness to my letters. 64 00:02:28,800 --> 00:02:30,454 There are rules to this. 65 00:02:32,152 --> 00:02:34,763 If I cannot understand you, I cannot help you. 66 00:02:36,591 --> 00:02:38,854 Why do you hate Madame de Montrachet? 67 00:02:38,984 --> 00:02:40,769 You do not need to understand, Valmont. 68 00:02:40,899 --> 00:02:43,163 You simply need to do as I ask you to. 69 00:02:43,293 --> 00:02:45,034 Then I'll put it another way. 70 00:02:45,121 --> 00:02:47,471 If I cannot understand you, I cannot trust you. 71 00:02:47,602 --> 00:02:49,256 I am done with this. 72 00:02:49,386 --> 00:02:51,388 -You would not walk away. -Why? 73 00:02:51,519 --> 00:02:54,304 Because you crave the return of your beloved letters. 74 00:02:55,479 --> 00:02:57,002 Valmont. 75 00:02:58,265 --> 00:02:59,396 Valmont! 76 00:03:02,007 --> 00:03:04,706 [dramatic string music plays] 77 00:03:04,880 --> 00:03:07,839 ♪ ♪ 78 00:04:07,899 --> 00:04:08,770 [Pascal grunts] 79 00:04:14,515 --> 00:04:17,257 Why so angry, Pascal? 80 00:04:19,737 --> 00:04:20,912 [Pascal grunts] 81 00:04:20,999 --> 00:04:22,653 [Preval laughs] Is it money... 82 00:04:24,133 --> 00:04:25,265 ...or women? 83 00:04:25,352 --> 00:04:27,963 [tense music plays] 84 00:04:28,050 --> 00:04:31,009 ♪ ♪ 85 00:04:33,273 --> 00:04:35,100 [laughs] A woman. 86 00:04:35,231 --> 00:04:36,754 But which-- 87 00:04:36,885 --> 00:04:38,626 the one you lost 88 00:04:38,713 --> 00:04:39,714 or the one you seek? 89 00:04:39,888 --> 00:04:42,760 ♪ ♪ 90 00:04:56,818 --> 00:05:00,517 [singing in Italian] 91 00:05:00,604 --> 00:05:03,520 ♪ ♪ 92 00:05:05,479 --> 00:05:08,003 [singing along] 93 00:05:13,487 --> 00:05:16,707 [off-key vocalizing] 94 00:05:16,881 --> 00:05:19,362 ♪ ♪ 95 00:05:28,676 --> 00:05:31,113 -[applause] -[Jean] Ah. Bravo. 96 00:05:31,243 --> 00:05:33,028 [Emilie] I'd like to try the last refrain one more time. 97 00:05:33,158 --> 00:05:35,465 [Christine] Oh, my darling, we really must be on our way. 98 00:05:35,596 --> 00:05:37,119 [Maurice] A happy day. A happy day. 99 00:05:37,249 --> 00:05:38,903 Here is to many more. 100 00:05:39,034 --> 00:05:40,296 It's refreshing to find a woman 101 00:05:40,427 --> 00:05:42,907 incapable of anything but happiness. 102 00:05:46,215 --> 00:05:47,651 I will see you again soon. 103 00:05:55,877 --> 00:05:57,792 Camille. [chuckles] 104 00:05:57,922 --> 00:06:01,012 I was so disappointed you weren't here. 105 00:06:01,143 --> 00:06:03,493 I do look forward to spending some more time with you soon. 106 00:06:03,580 --> 00:06:05,277 And tell me, has your maid recovered? 107 00:06:05,408 --> 00:06:07,279 I thought so much about her. 108 00:06:07,367 --> 00:06:08,368 [Camille] She's much better. 109 00:06:08,498 --> 00:06:10,326 Thank you. 110 00:06:10,457 --> 00:06:12,807 [Christine] Time to go. We mustn't be late. 111 00:06:12,937 --> 00:06:13,851 [Maurice] Lovely to see you. 112 00:06:13,982 --> 00:06:15,549 Goodbye. 113 00:06:15,636 --> 00:06:16,854 The game's over. 114 00:06:16,985 --> 00:06:19,074 Change is coming here. 115 00:06:20,815 --> 00:06:22,425 Good day, Marquis. 116 00:06:22,556 --> 00:06:25,385 [soft music plays] 117 00:06:25,472 --> 00:06:28,388 ♪ ♪ 118 00:06:43,185 --> 00:06:44,273 Leave it. 119 00:06:44,447 --> 00:06:47,319 ♪ ♪ 120 00:06:55,415 --> 00:06:57,373 I hear there's to be a talk 121 00:06:57,504 --> 00:06:59,288 at the Foreign Mission Society tomorrow. 122 00:06:59,419 --> 00:07:01,986 And you'd like me to go? 123 00:07:02,117 --> 00:07:05,642 Perhaps you enjoy me being attacked in the street, Henri. 124 00:07:05,773 --> 00:07:08,645 [Henri] What happened was an indiscriminate act of violence. 125 00:07:08,776 --> 00:07:11,474 There's a growing resentment in the poor towards our kind. 126 00:07:11,561 --> 00:07:12,954 And what kind are we? 127 00:07:13,041 --> 00:07:14,956 Their betters, 128 00:07:15,086 --> 00:07:16,784 and we must behave as such, my love. 129 00:07:19,569 --> 00:07:22,050 You haven't called me that in such a long time. 130 00:07:23,747 --> 00:07:25,532 Then I am at fault. 131 00:07:29,100 --> 00:07:30,667 It was not her. 132 00:07:30,754 --> 00:07:31,712 -It was her. -It was not. 133 00:07:31,842 --> 00:07:33,757 I saw her! 134 00:07:33,844 --> 00:07:35,629 I saw the hate in her eyes. 135 00:07:38,240 --> 00:07:40,198 It was the servant girl. 136 00:07:40,329 --> 00:07:42,374 She's dead, a ghost, nothing more. 137 00:07:42,462 --> 00:07:45,856 Jacqueline, I cannot lose you again to this madness, 138 00:07:45,987 --> 00:07:47,510 so I beg you, put this behind you 139 00:07:47,597 --> 00:07:48,859 and go back to the world. 140 00:07:53,995 --> 00:07:55,823 You're expected at the talk. 141 00:07:57,085 --> 00:07:59,087 You have a duty. 142 00:08:01,611 --> 00:08:04,396 [dramatic music plays] 143 00:08:04,571 --> 00:08:07,443 ♪ ♪ 144 00:08:08,879 --> 00:08:11,882 -[umpire] A hit to Valmont. -[applause] 145 00:08:12,056 --> 00:08:15,016 ♪ ♪ 146 00:08:18,106 --> 00:08:19,629 [umpire] A hit again. 147 00:08:19,760 --> 00:08:23,285 [applause] 148 00:08:23,415 --> 00:08:25,113 [all] Oh! 149 00:08:25,200 --> 00:08:27,985 Vicomte de Valmont wins! 150 00:08:28,116 --> 00:08:30,597 [crowd chanting] Valmont! Valmont! Valmont! 151 00:08:30,727 --> 00:08:32,468 [umpire] Congratulations, Prévan. 152 00:08:32,599 --> 00:08:36,167 [Ondine laughing] 153 00:08:37,604 --> 00:08:39,823 You were so brilliant, darling! 154 00:08:39,954 --> 00:08:42,522 A son any mother would be proud of. 155 00:08:43,914 --> 00:08:45,307 -[person] Bravo, Valmont! -Congratulations. 156 00:08:50,007 --> 00:08:51,531 [person] Bravo, Valmont! 157 00:08:55,143 --> 00:08:56,971 My condolences. 158 00:08:57,101 --> 00:08:59,321 Back in Paris only a few short days, 159 00:08:59,408 --> 00:09:01,976 and already he's the toast of the town. 160 00:09:02,063 --> 00:09:03,455 In a few weeks, 161 00:09:03,543 --> 00:09:05,588 he'll be locked up in his barracks again. 162 00:09:05,719 --> 00:09:07,024 With any luck, there'll be a war 163 00:09:07,155 --> 00:09:09,549 and a cannonball will tear off his head. 164 00:09:10,637 --> 00:09:12,116 Come now, Azolan. 165 00:09:13,640 --> 00:09:15,337 I need you to take a letter to Camille. 166 00:09:15,467 --> 00:09:18,253 [tense music plays] 167 00:09:18,340 --> 00:09:21,299 ♪ ♪ 168 00:09:28,611 --> 00:09:30,091 [Gabriel] Sir, may I first of all say 169 00:09:30,221 --> 00:09:31,875 what an honor it is to serve under you? 170 00:09:31,962 --> 00:09:33,747 -[blowing nose] -By asking-- 171 00:09:36,576 --> 00:09:38,273 Uh, by asking to see me today, 172 00:09:38,403 --> 00:09:41,189 I hope that means my work is making a difference to Paris... 173 00:09:41,276 --> 00:09:42,538 [sneezes] 174 00:09:45,106 --> 00:09:47,021 ...and ultimately the king. 175 00:09:47,151 --> 00:09:49,719 I have not called you in to praise you. 176 00:09:51,503 --> 00:09:54,419 I have reports on you, Gabriel Carré, 177 00:09:54,550 --> 00:09:57,640 that you are spending time on a personal matter. 178 00:09:57,771 --> 00:09:59,599 [Gabriel] Sir, that is not the case. 179 00:09:59,729 --> 00:10:01,644 It is an investigation, 180 00:10:01,775 --> 00:10:04,821 although the woman lost was of great importance to me. 181 00:10:04,908 --> 00:10:07,345 I heard she was a whore fished out of the river, 182 00:10:07,432 --> 00:10:10,566 one of the many who cannot bear their miserable lives on Earth 183 00:10:10,697 --> 00:10:12,481 and take their chances in the next life. 184 00:10:12,568 --> 00:10:13,961 [sniffles] 185 00:10:14,048 --> 00:10:16,050 [sighs] Get back to the real work, Carré, 186 00:10:16,137 --> 00:10:18,095 not suicides of the dispossessed. 187 00:10:24,580 --> 00:10:28,497 I will not have a disobedient man here. 188 00:10:30,325 --> 00:10:32,632 You understand? 189 00:10:44,426 --> 00:10:46,515 -[Victoire sighs] My head... -[Camille] Mm. 190 00:10:46,646 --> 00:10:48,386 [Victoire] ...is it in one piece? 191 00:10:48,473 --> 00:10:50,301 It has grown a friend, 192 00:10:50,432 --> 00:10:52,434 and I have to tell you... 193 00:10:52,564 --> 00:10:54,566 the friend is even prettier. 194 00:10:59,049 --> 00:11:00,442 [Victoire] I thought I was free of it, 195 00:11:00,572 --> 00:11:01,922 the falling sickness. 196 00:11:03,619 --> 00:11:05,665 What happened after I fell? 197 00:11:05,795 --> 00:11:07,449 Nothing of consequence. 198 00:11:09,712 --> 00:11:11,758 Now broth. 199 00:11:13,411 --> 00:11:15,152 [light knocking] 200 00:11:21,028 --> 00:11:23,900 [dramatic music plays] 201 00:11:24,074 --> 00:11:26,903 ♪ ♪ 202 00:11:29,340 --> 00:11:30,733 [Camille] You have something to put to me? 203 00:11:32,213 --> 00:11:33,649 I do hope it's an apology. 204 00:11:33,736 --> 00:11:35,085 I have nothing to apologize for, 205 00:11:35,216 --> 00:11:36,826 but I do have new terms. 206 00:11:36,957 --> 00:11:38,959 You think you're in a position to set new terms? 207 00:11:39,089 --> 00:11:40,525 If you wish me to continue my pursuit 208 00:11:40,612 --> 00:11:42,397 of Jacqueline de Montrachet. 209 00:11:42,527 --> 00:11:43,833 [Camille] I thought you wanted your letters back. 210 00:11:43,964 --> 00:11:45,835 But then again, I did think you wanted me. 211 00:11:45,966 --> 00:11:47,576 Stop it, Camille. 212 00:11:47,707 --> 00:11:49,709 I don't know what this catfight I'm caught up in is, 213 00:11:49,839 --> 00:11:52,102 but it seems far from the wager you enticed me with, 214 00:11:52,233 --> 00:11:53,582 and you seem unwilling or unable 215 00:11:53,713 --> 00:11:54,931 to share the truth with me. 216 00:11:56,019 --> 00:11:57,542 I don't owe you the truth. 217 00:11:57,673 --> 00:11:58,892 I'm here for what is mine. 218 00:11:58,979 --> 00:12:00,720 When you have done what we agreed. 219 00:12:00,850 --> 00:12:03,897 Why must everything be about you? 220 00:12:03,984 --> 00:12:08,510 I'm talking of my inheritance, of my title of Vicomte. 221 00:12:08,640 --> 00:12:10,773 Both were taken from me by my stepmother 222 00:12:10,860 --> 00:12:14,385 and her cuckoo of a son when my father died. 223 00:12:16,257 --> 00:12:19,347 Really spared me the details of who you are. 224 00:12:20,740 --> 00:12:22,916 -So you have a title. -I have nothing. 225 00:12:25,135 --> 00:12:27,398 That's why I need you to use your exemplary skills 226 00:12:27,485 --> 00:12:29,531 of manipulation and deceit. 227 00:12:29,618 --> 00:12:31,576 [scoffs] You have not lost your charm. 228 00:12:31,707 --> 00:12:34,231 Draw out the truth about how this false Vicomtesse 229 00:12:34,362 --> 00:12:36,320 made a puppet of my father on his deathbed 230 00:12:36,407 --> 00:12:38,714 to disinherit me 231 00:12:38,801 --> 00:12:40,977 so that I may get back what is rightfully mine. 232 00:12:41,064 --> 00:12:43,414 These are my terms, Camille. 233 00:12:43,545 --> 00:12:46,678 [laughs] 234 00:12:46,809 --> 00:12:48,724 Well, I'm glad I've amused you. 235 00:12:48,811 --> 00:12:50,726 I mean, you must see the irony. 236 00:12:52,336 --> 00:12:54,948 The woman you wish to gain power over 237 00:12:55,035 --> 00:12:58,038 is the one woman in Paris you can't seduce. 238 00:13:00,692 --> 00:13:02,216 I shouldn't have come. 239 00:13:07,047 --> 00:13:09,963 I know what it is to lose everything. 240 00:13:10,093 --> 00:13:12,487 It's not the loss. 241 00:13:12,574 --> 00:13:13,836 [Camille] Then what? 242 00:13:13,967 --> 00:13:16,839 [soft music plays] 243 00:13:16,926 --> 00:13:18,623 ♪ ♪ 244 00:13:18,754 --> 00:13:21,061 My father chose him... 245 00:13:23,454 --> 00:13:26,588 ...someone else's son to love more than his own. 246 00:13:26,762 --> 00:13:29,721 ♪ ♪ 247 00:13:37,991 --> 00:13:40,384 That is not your shame, but his. 248 00:13:44,475 --> 00:13:46,260 Tell me where to find her. 249 00:13:46,347 --> 00:13:49,393 ♪ ♪ 250 00:13:49,480 --> 00:13:51,656 [Pascal exhales lightly] 251 00:13:54,311 --> 00:13:57,184 [grand music plays] 252 00:13:57,358 --> 00:14:00,187 ♪ ♪ 253 00:14:09,196 --> 00:14:11,546 [Ondine] The skirt I bought the other week for the hunt, 254 00:14:11,633 --> 00:14:13,983 I want a robe à l'anglaise to go with it. 255 00:14:14,114 --> 00:14:16,507 Of course, Vicomtesse. Whatever you desire. 256 00:14:16,594 --> 00:14:17,726 [Ondine] My philosophy too. 257 00:14:17,813 --> 00:14:19,336 The Vicomtesse de Valmont? 258 00:14:20,903 --> 00:14:24,080 They say the Vicomte died with a smile on his face. 259 00:14:24,167 --> 00:14:26,474 Now she spends her days collecting clothes... 260 00:14:26,561 --> 00:14:27,823 and gossip. 261 00:14:27,954 --> 00:14:29,303 [Berthe] Slim sleeves like these? 262 00:14:29,433 --> 00:14:31,000 [Ondine] Exactly. And the hair, Léonard? 263 00:14:31,131 --> 00:14:32,959 A wig? 264 00:14:33,089 --> 00:14:35,178 Like the one you had Madame Vauqueline wear 265 00:14:35,309 --> 00:14:37,093 to the Comédie-Française last week. 266 00:14:37,224 --> 00:14:39,313 -Yes. -No. 267 00:14:40,444 --> 00:14:42,011 [Camille] It should be as the queen now wears it. 268 00:14:43,186 --> 00:14:44,796 With green ostrich feathers. 269 00:14:44,884 --> 00:14:46,929 And who are you? 270 00:14:47,016 --> 00:14:48,670 Mademoiselle Camille. 271 00:14:51,064 --> 00:14:52,587 The skirt should be plain-colored. 272 00:14:55,068 --> 00:14:57,940 My guardian's wife was a great admirer of yours. 273 00:14:58,071 --> 00:15:00,551 -Whose wife? -The Marquis de Merteuil's. 274 00:15:02,118 --> 00:15:04,555 She was? [chuckles] 275 00:15:04,686 --> 00:15:06,470 I heard rumor she didn't simply fall. 276 00:15:08,472 --> 00:15:10,039 How do you find the Marquis? 277 00:15:12,824 --> 00:15:16,045 He is a man not only of...great kindness 278 00:15:16,176 --> 00:15:19,092 but of good taste 279 00:15:19,179 --> 00:15:22,095 and generosity of spirit. [small laugh] 280 00:15:25,011 --> 00:15:27,056 [chuckles] 281 00:15:27,187 --> 00:15:29,493 He is a man-- we can agree on that-- 282 00:15:29,624 --> 00:15:31,147 and one who will soon have 283 00:15:31,278 --> 00:15:33,454 every eligible woman in the city 284 00:15:33,541 --> 00:15:35,108 knocking on his door. 285 00:15:35,238 --> 00:15:38,241 [mischievous music plays] 286 00:15:38,328 --> 00:15:41,201 ♪ ♪ 287 00:15:42,463 --> 00:15:44,247 Call on me for tea. 288 00:15:44,334 --> 00:15:46,423 We can discuss the Marquis' 289 00:15:46,510 --> 00:15:49,774 many qualities and future prospects. 290 00:15:49,905 --> 00:15:51,776 I will look forward to it, Vicomtesse. 291 00:15:53,343 --> 00:15:55,737 Green ostrich plumes, Léonard. 292 00:15:59,610 --> 00:16:00,872 Like the queen. 293 00:16:01,047 --> 00:16:03,919 ♪ ♪ 294 00:16:09,316 --> 00:16:11,579 [Azolan] That's her coach. She must still be inside. 295 00:16:11,709 --> 00:16:13,842 [Pascal] Ah, you did well to find her, Azolan. 296 00:16:13,973 --> 00:16:15,148 Wait for me here. 297 00:16:15,235 --> 00:16:18,107 ♪ ♪ 298 00:16:20,109 --> 00:16:22,155 [Vietnamese nun] In Upper Cochin, the Tay Sons 299 00:16:22,285 --> 00:16:24,157 have issued edicts of persecution 300 00:16:24,287 --> 00:16:26,898 against all Christians. 301 00:16:27,812 --> 00:16:31,207 Children have been slain and orphaned. 302 00:16:31,338 --> 00:16:34,515 My order has taken in many young girls. 303 00:16:34,645 --> 00:16:38,040 We offer them shelter, what education we can. 304 00:16:38,867 --> 00:16:41,174 Any contribution would be appreciated. 305 00:16:47,136 --> 00:16:48,094 [Jacqueline] For the children. 306 00:16:48,181 --> 00:16:48,964 [Vietnamese nun] God bless you. 307 00:16:53,882 --> 00:16:56,015 [Vietnamese nun] God bless you. 308 00:16:56,102 --> 00:16:57,233 Bless you. 309 00:16:58,800 --> 00:17:02,717 Madame de Montrachet, you are recovered? 310 00:17:02,804 --> 00:17:05,111 Oh, please, Monsieur Lucienne, I do not wish to think of it. 311 00:17:07,026 --> 00:17:09,419 You have my appreciation for your kindness the other night. 312 00:17:10,464 --> 00:17:11,682 I've no more to say. 313 00:17:11,769 --> 00:17:13,728 I only want to return these. 314 00:17:13,858 --> 00:17:15,730 [Jacqueline] But I gave them to the sister. 315 00:17:15,860 --> 00:17:17,471 Forgive me, but they look better on you. 316 00:17:19,429 --> 00:17:21,344 I gave twice their value. 317 00:17:21,953 --> 00:17:23,738 Do not embarrass me by refusing. 318 00:17:24,913 --> 00:17:26,654 They were for the children. 319 00:17:27,655 --> 00:17:29,439 See they are returned to the collection plate. 320 00:17:32,181 --> 00:17:33,835 You feel, as I do, 321 00:17:33,965 --> 00:17:36,142 an especial affinity with the children. 322 00:17:38,013 --> 00:17:39,493 They're innocent of sin. 323 00:17:40,755 --> 00:17:42,409 Their suffering's undeserved. 324 00:17:42,539 --> 00:17:44,802 But the kingdom of God belongs to such as these. 325 00:17:44,889 --> 00:17:46,717 They know only honesty, 326 00:17:46,848 --> 00:17:48,676 and that is the path to our Lord. 327 00:17:51,548 --> 00:17:53,463 You are a man of genuine faith in Paris, 328 00:17:53,594 --> 00:17:55,248 Monsieur Lucienne. 329 00:17:55,378 --> 00:17:57,511 -[Pascal chuckles] -It's rare to see good things. 330 00:17:57,641 --> 00:18:00,427 Ah, in another life, I would have taken holy orders myself. 331 00:18:00,514 --> 00:18:02,472 I'm one of five, 332 00:18:02,603 --> 00:18:04,605 the runt of the litter. 333 00:18:04,735 --> 00:18:07,260 -I do not believe that. -It is true. 334 00:18:07,390 --> 00:18:09,044 All brothers, 335 00:18:09,175 --> 00:18:11,177 all of whom wished to join the Order of Saint Benedict. 336 00:18:11,307 --> 00:18:14,093 Imagine my father's pleasure. 337 00:18:14,223 --> 00:18:15,877 When my four brothers took the cloth, 338 00:18:16,007 --> 00:18:17,444 I was instructed that, as the youngest, 339 00:18:17,574 --> 00:18:19,924 I must carry the family name, 340 00:18:20,011 --> 00:18:22,318 inherit the fortune that went with it. 341 00:18:22,449 --> 00:18:24,712 -Most would call you lucky. -Or a fool. 342 00:18:24,842 --> 00:18:27,018 Still, I fail my father by not marrying. 343 00:18:27,149 --> 00:18:28,846 [chuckles] 344 00:18:28,977 --> 00:18:30,848 And why is that? 345 00:18:31,719 --> 00:18:33,242 There has been no woman who understood 346 00:18:33,373 --> 00:18:35,897 that my love of God must come before my love of her. 347 00:18:38,900 --> 00:18:41,685 [soft music plays] 348 00:18:41,859 --> 00:18:44,819 ♪ ♪ 349 00:18:52,653 --> 00:18:54,263 Mistress lost her button from her coat. 350 00:18:54,394 --> 00:18:55,917 Fell behind the seat. 351 00:18:56,004 --> 00:18:57,527 Can I help? 352 00:18:57,658 --> 00:18:59,225 I-I have small hands. It's really no trouble. 353 00:18:59,312 --> 00:19:01,009 Leave it, boy. 354 00:19:06,536 --> 00:19:07,711 [Pascal] I thought I would pray. 355 00:19:09,800 --> 00:19:11,150 Would you care to join me? 356 00:19:14,240 --> 00:19:15,502 Very well. 357 00:19:19,332 --> 00:19:20,768 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 358 00:19:20,855 --> 00:19:22,204 Blessed art thou among women, 359 00:19:22,335 --> 00:19:24,293 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 360 00:19:24,424 --> 00:19:27,035 Holy Mary, mother of God. 361 00:19:27,122 --> 00:19:28,689 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 362 00:19:28,819 --> 00:19:30,212 Blessed art thou among women, 363 00:19:30,343 --> 00:19:32,867 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 364 00:19:32,954 --> 00:19:34,521 Holy Mary, mother of God. 365 00:19:34,651 --> 00:19:35,609 Grace. The lord is with thee. 366 00:19:35,739 --> 00:19:37,176 Blessed art thou among women, 367 00:19:37,306 --> 00:19:39,003 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 368 00:19:39,134 --> 00:19:41,484 Holy Mary, mother of God. 369 00:19:41,615 --> 00:19:43,225 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 370 00:19:43,356 --> 00:19:44,705 Blessed art thou among women, 371 00:19:44,835 --> 00:19:47,316 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 372 00:19:47,447 --> 00:19:49,275 Holy Mary, mother of God. 373 00:19:49,362 --> 00:19:50,276 Hail Mary, full-- 374 00:19:51,799 --> 00:19:53,104 What are you doing? 375 00:19:53,192 --> 00:19:54,758 The saint's uncorrupted heart 376 00:19:54,845 --> 00:19:56,804 moved me to pray with you. 377 00:19:56,934 --> 00:19:58,936 I have offended you. 378 00:19:59,023 --> 00:20:00,982 Madame de Montrachet, please! 379 00:20:01,069 --> 00:20:02,549 [scoffs] 380 00:20:02,679 --> 00:20:05,508 [dramatic music plays] 381 00:20:05,682 --> 00:20:08,511 ♪ ♪ 382 00:20:17,433 --> 00:20:21,437 Madame de Montrachet is buttoned tighter than her coat. 383 00:20:21,524 --> 00:20:22,699 [Azolan] It's not as tight as it was. 384 00:20:22,830 --> 00:20:23,961 [Pascal] Mm. 385 00:20:25,746 --> 00:20:28,052 The coat, uh, it lost a button. 386 00:20:31,273 --> 00:20:32,796 The coachman and the maid 387 00:20:32,927 --> 00:20:34,189 were looking for the button from her coat 388 00:20:34,320 --> 00:20:34,972 while you were attending the meeting. 389 00:20:36,887 --> 00:20:38,324 Looking where? 390 00:20:39,499 --> 00:20:41,370 In the coach. 391 00:20:41,501 --> 00:20:42,806 Together? 392 00:20:43,938 --> 00:20:46,201 Yes. 393 00:20:46,375 --> 00:20:49,291 ♪ ♪ 394 00:21:00,389 --> 00:21:02,696 [Suzette giggles] 395 00:21:13,359 --> 00:21:15,230 [Olivier] What do you think you're doing? 396 00:21:15,361 --> 00:21:16,013 More to the point, what are you doing? 397 00:21:16,100 --> 00:21:17,319 He's a gentleman! 398 00:21:17,406 --> 00:21:18,886 And you are fornicators. 399 00:21:19,016 --> 00:21:20,279 What would your mistress think if she knew 400 00:21:20,409 --> 00:21:21,497 that you were rutting in her coach? 401 00:21:21,628 --> 00:21:23,543 -We would be ruined, sir. -Mm. 402 00:21:23,673 --> 00:21:25,458 -How much to keep quiet? -[chuckles] 403 00:21:25,588 --> 00:21:28,722 The suggestion that you could buy me off is offensive. 404 00:21:28,852 --> 00:21:30,941 Throw your fat-knuckled punch. It'll hurt you more than me. 405 00:21:32,203 --> 00:21:33,683 Go cool that hot head. 406 00:21:34,902 --> 00:21:37,078 For her, not you. 407 00:21:37,208 --> 00:21:39,254 Yes, yes. We don't have all day. 408 00:21:43,214 --> 00:21:44,955 Monsieur, you cannot tell our mistress. 409 00:21:45,086 --> 00:21:46,305 Please. 410 00:21:46,435 --> 00:21:49,046 Do exactly as I instruct, 411 00:21:49,133 --> 00:21:51,048 and she'll never hear of this. 412 00:21:51,222 --> 00:21:54,182 ♪ ♪ 413 00:22:02,277 --> 00:22:03,931 What are you doing? 414 00:22:04,061 --> 00:22:06,325 Madame, I feel unwell. May I? 415 00:22:06,455 --> 00:22:08,196 Well, you should have said. 416 00:22:08,283 --> 00:22:11,199 ♪ ♪ 417 00:22:16,073 --> 00:22:18,337 Isn't that the man from the Foreign Mission Society? 418 00:22:20,817 --> 00:22:22,732 Olivier, stop the carriage! 419 00:22:24,430 --> 00:22:26,345 Fetch that boy to me. 420 00:22:26,475 --> 00:22:28,825 Now, Suzette, before he goes. 421 00:22:28,912 --> 00:22:31,872 ♪ ♪ 422 00:22:40,750 --> 00:22:42,796 What's wrong with your leg? 423 00:22:42,926 --> 00:22:45,755 Uh, crushed by a noble's horse, Madame. 424 00:22:45,842 --> 00:22:47,235 There's worse things in life. 425 00:22:47,322 --> 00:22:49,716 My parents were taken by the pox. 426 00:22:49,846 --> 00:22:52,066 -Oh, you poor child. -I don't need anyone's pity. 427 00:22:54,155 --> 00:22:56,679 Olivier, give the boy what money you have on you. 428 00:22:58,986 --> 00:23:00,944 [coins jingling] 429 00:23:08,169 --> 00:23:09,605 Thank you, my lady. 430 00:23:09,736 --> 00:23:11,607 So tell me, what business did you have 431 00:23:11,738 --> 00:23:13,435 with Monsieur Lucienne? 432 00:23:13,566 --> 00:23:14,871 [Azolan] I'm sworn to secrecy, 433 00:23:15,002 --> 00:23:17,483 but since you paid me, 434 00:23:17,570 --> 00:23:19,789 I'm to be a student at his school for orphans 435 00:23:19,920 --> 00:23:21,400 when he's raised the money for it. 436 00:23:22,313 --> 00:23:23,663 And thank you. 437 00:23:30,670 --> 00:23:31,540 [Pascal whistles] 438 00:23:34,151 --> 00:23:35,588 Oh, she believed you. 439 00:23:35,718 --> 00:23:37,067 I believed myself. 440 00:23:39,287 --> 00:23:41,637 And the world's a cruel place for orphans. 441 00:23:41,768 --> 00:23:43,596 You should find some and give that to them. 442 00:23:43,683 --> 00:23:47,077 Oh, what an excellent idea, Azolan. 443 00:23:47,164 --> 00:23:50,777 Some for you... and some for me. 444 00:23:50,907 --> 00:23:52,474 The game is on. 445 00:23:52,561 --> 00:23:55,434 ♪ ♪ 446 00:24:12,146 --> 00:24:13,321 You haven't been in Paris long enough 447 00:24:13,452 --> 00:24:15,192 to meet my son, Prévan. 448 00:24:15,279 --> 00:24:16,890 He was, until recently, 449 00:24:16,977 --> 00:24:19,588 the most eligible bachelor in town, but... 450 00:24:19,719 --> 00:24:22,286 he is to be married to Cécile de Volanges, 451 00:24:22,417 --> 00:24:23,505 a daughter of the Duke. 452 00:24:28,554 --> 00:24:32,514 So... tell me, now we are alone. 453 00:24:32,601 --> 00:24:33,994 Was marriage to Jean 454 00:24:34,124 --> 00:24:36,431 the reason why his wife jumped to her death? 455 00:24:36,562 --> 00:24:37,998 [chuckles] 456 00:24:38,085 --> 00:24:40,653 There are rumors he was never faithful to her. 457 00:24:40,783 --> 00:24:42,742 As I said, Vicomtesse, 458 00:24:42,829 --> 00:24:45,092 the Marquis is a good man. 459 00:24:46,136 --> 00:24:49,836 That was not your implication at Madame Berthe's. 460 00:24:49,966 --> 00:24:51,359 I may be blunt? 461 00:24:52,839 --> 00:24:54,318 I let you believe so. 462 00:24:55,537 --> 00:24:57,147 I hoped I might befriend you. 463 00:24:57,278 --> 00:24:58,279 [Ondine scoffs] 464 00:24:58,409 --> 00:24:59,410 You thought such an alliance 465 00:24:59,498 --> 00:25:01,021 would be to your advantage. 466 00:25:01,151 --> 00:25:02,501 I feel naive, 467 00:25:02,588 --> 00:25:04,851 exposed here. 468 00:25:04,938 --> 00:25:07,201 And I have no guardian now to guide me. 469 00:25:12,162 --> 00:25:14,904 We are cut from the same cloth. 470 00:25:19,474 --> 00:25:22,129 To get what you truly want in this city, 471 00:25:22,259 --> 00:25:24,261 you must destroy everything 472 00:25:24,348 --> 00:25:28,178 and everyone that stands between you and it. 473 00:25:28,309 --> 00:25:29,745 How, Vicomtesse? 474 00:25:31,007 --> 00:25:33,140 By showing no mercy. 475 00:25:33,270 --> 00:25:35,055 Is that your own experience? 476 00:25:35,185 --> 00:25:36,360 [Ondine laughs] 477 00:25:36,447 --> 00:25:39,320 Camille, I'm almost offended. 478 00:25:40,234 --> 00:25:44,281 You must think of my words as that of a mentor's. 479 00:25:44,368 --> 00:25:46,022 Theoretical examples. 480 00:25:47,589 --> 00:25:49,156 Let me finish now with some advice 481 00:25:49,286 --> 00:25:51,114 if you wish to thrive here. 482 00:25:51,245 --> 00:25:52,420 Make a good match, 483 00:25:52,551 --> 00:25:56,163 an alliance of beauty, brains, 484 00:25:56,293 --> 00:25:58,557 and a rich and powerful husband. 485 00:25:59,906 --> 00:26:01,734 I am almost cursing myself 486 00:26:01,864 --> 00:26:04,084 I did not move more swiftly on your Marquis. 487 00:26:04,214 --> 00:26:05,520 Well, he is unlikely to marry. 488 00:26:05,607 --> 00:26:07,391 His wife is only recently gone. 489 00:26:07,522 --> 00:26:09,829 My second piece of advice: 490 00:26:09,959 --> 00:26:13,180 keep your ear at every door. 491 00:26:13,310 --> 00:26:14,790 You've been asleep, Camille. 492 00:26:14,921 --> 00:26:17,010 [tense music plays] 493 00:26:17,140 --> 00:26:19,621 Jean de Merteuil is already bound to be married 494 00:26:19,752 --> 00:26:22,450 to Emilie de Sevigny. 495 00:26:22,537 --> 00:26:24,713 That... hyena of a mother of hers 496 00:26:24,800 --> 00:26:27,237 has caught him by the throat. 497 00:26:27,324 --> 00:26:30,676 [whispering] Strike fast and without fear, 498 00:26:30,806 --> 00:26:32,199 or lose. 499 00:26:32,286 --> 00:26:34,854 ♪ ♪ 500 00:26:37,378 --> 00:26:39,728 One must admire her... 501 00:26:39,815 --> 00:26:40,947 from a distance, of course. 502 00:26:41,077 --> 00:26:42,209 She's quite lethal. 503 00:26:42,296 --> 00:26:44,646 ♪ ♪ 504 00:26:47,954 --> 00:26:49,782 No one ever bought me a dress. 505 00:26:51,435 --> 00:26:52,523 What do you think? 506 00:26:54,700 --> 00:26:57,224 You will look lovely, mademoiselle. 507 00:26:57,311 --> 00:26:58,399 [chuckles] 508 00:27:01,097 --> 00:27:03,317 [sighs] 509 00:27:03,404 --> 00:27:04,405 All right, this one. 510 00:27:06,320 --> 00:27:08,278 [Gabriel] Wrap it. 511 00:27:10,803 --> 00:27:12,631 [Rose] I don't know how to thank you. 512 00:27:14,458 --> 00:27:16,460 [shopkeeper] Five livres. 513 00:27:16,591 --> 00:27:19,289 Oh, when can I have it? 514 00:27:19,376 --> 00:27:21,683 It's not for you. 515 00:27:21,770 --> 00:27:23,642 -You said to-- -Choose a dress... 516 00:27:25,469 --> 00:27:27,341 ...which you have done. 517 00:27:27,471 --> 00:27:29,430 If that was not clear, 518 00:27:29,560 --> 00:27:31,475 accept my apologies. 519 00:27:33,739 --> 00:27:35,218 It was not clear. 520 00:27:39,005 --> 00:27:41,268 -[door bell jingles] -[priest] God be with you. 521 00:27:41,355 --> 00:27:42,573 [all] And with you. 522 00:27:57,719 --> 00:27:59,199 [Pascal] Madame de Montrachet. 523 00:28:01,201 --> 00:28:04,508 I wanted to apologize for my behavior at the chapel. 524 00:28:04,639 --> 00:28:06,510 My actions were totally out of character. 525 00:28:06,597 --> 00:28:08,208 -I never imagined... -I believe you. 526 00:28:08,295 --> 00:28:09,209 [Pascal] ...I'd meet a woman who loved our Savior 527 00:28:09,339 --> 00:28:10,340 with the same devotion-- 528 00:28:11,820 --> 00:28:12,908 You do? 529 00:28:12,995 --> 00:28:14,954 I had hoped to see you. 530 00:28:15,084 --> 00:28:16,303 You're trying to set up a school 531 00:28:16,433 --> 00:28:18,392 for the poor orphans of the city. 532 00:28:18,522 --> 00:28:19,785 It doesn't matter how I know. 533 00:28:19,872 --> 00:28:21,351 Might I venture 534 00:28:21,482 --> 00:28:23,179 that since you were denied your vocation, 535 00:28:23,266 --> 00:28:24,920 you feel compelled to serve God 536 00:28:25,007 --> 00:28:27,270 by helping those less fortunate than yourself? 537 00:28:28,881 --> 00:28:31,274 None more so than the children. 538 00:28:31,361 --> 00:28:35,061 The kingdom of God belongs to such as these. 539 00:28:35,148 --> 00:28:36,889 [Pascal chuckles] 540 00:28:37,019 --> 00:28:39,152 I will see you have some money for your school. 541 00:28:39,282 --> 00:28:40,936 I cannot accept your kind offer. 542 00:28:41,023 --> 00:28:43,286 Well, then I cannot accept your apology. 543 00:28:46,202 --> 00:28:48,509 It will bind us together in venture. 544 00:28:50,598 --> 00:28:51,817 So be it. 545 00:29:03,306 --> 00:29:05,569 [footsteps] 546 00:29:10,226 --> 00:29:11,140 [Jean chuckles] 547 00:29:11,271 --> 00:29:14,187 You are well again, I see. 548 00:29:15,231 --> 00:29:16,711 [Victoire] The opposite. 549 00:29:16,842 --> 00:29:18,365 I am sickened. 550 00:29:24,414 --> 00:29:26,242 You like these pretty things. 551 00:29:28,114 --> 00:29:29,506 I'll see that you have more. 552 00:29:33,249 --> 00:29:35,121 Now that I think of it, 553 00:29:35,251 --> 00:29:36,818 a little bird in the kitchen 554 00:29:36,949 --> 00:29:38,646 told me you were fond of bonbons. 555 00:29:38,733 --> 00:29:40,866 Is that why you're here, Monsieur, 556 00:29:40,996 --> 00:29:43,129 to offer me pretty things and bonbons? 557 00:29:43,259 --> 00:29:44,478 Well, there must be something you want. 558 00:29:44,565 --> 00:29:45,784 [Victoire] For what? 559 00:29:47,133 --> 00:29:49,222 You're not naive. Don't act as if you are. 560 00:29:50,484 --> 00:29:53,704 -The letter. -There. See? 561 00:29:53,835 --> 00:29:55,968 Far smarter than your mistress. 562 00:29:56,098 --> 00:29:58,144 Name your price. 563 00:29:58,274 --> 00:30:01,408 For betraying my friend or dishonoring myself? 564 00:30:01,495 --> 00:30:03,236 Perhaps you have money for both. 565 00:30:03,323 --> 00:30:05,238 [huffs] 566 00:30:06,935 --> 00:30:08,110 Who is Ariadne? 567 00:30:10,025 --> 00:30:12,027 Ariadne was a girl like you. 568 00:30:13,202 --> 00:30:15,161 A waif, a stray. 569 00:30:15,248 --> 00:30:16,858 Unloved, unnoticed. 570 00:30:18,642 --> 00:30:21,254 The sort of girl that adds nothing to the world. 571 00:30:22,211 --> 00:30:24,735 My wife brought her in for companionship as... 572 00:30:24,866 --> 00:30:26,737 one would a cat. 573 00:30:26,868 --> 00:30:29,740 And when she grew tired of her, 574 00:30:29,828 --> 00:30:32,004 she threw out the cat. 575 00:30:33,788 --> 00:30:36,312 Give me the letter, or I will drag it from you! 576 00:30:36,443 --> 00:30:39,315 [tense music plays] 577 00:30:39,402 --> 00:30:40,751 [Victoire breathing fast] 578 00:30:40,882 --> 00:30:43,319 Child, what is the matter? 579 00:30:43,406 --> 00:30:46,279 ♪ ♪ 580 00:30:56,332 --> 00:30:57,943 [Victoire] It's Jean! 581 00:30:58,030 --> 00:30:59,553 He's searching our room, searching for the letter. 582 00:30:59,640 --> 00:31:01,033 He will not rest until he finds it. 583 00:31:01,163 --> 00:31:02,425 We have to go now, Camille. 584 00:31:02,556 --> 00:31:03,862 Go! Anywhere. Now. 585 00:31:05,080 --> 00:31:06,821 [Camille] Did he hurt you? 586 00:31:06,995 --> 00:31:09,911 ♪ ♪ 587 00:31:19,703 --> 00:31:22,489 [dramatic music plays] 588 00:31:22,576 --> 00:31:25,535 ♪ ♪ 589 00:31:28,582 --> 00:31:29,452 [grunts softly] 590 00:31:32,803 --> 00:31:35,632 [breathing heavily] 591 00:31:38,418 --> 00:31:39,462 [coughs] 592 00:31:39,593 --> 00:31:40,768 [grunts] 593 00:31:42,596 --> 00:31:44,815 [coughing] 594 00:31:44,946 --> 00:31:46,078 [sniffles] 595 00:31:46,165 --> 00:31:49,037 ♪ ♪ 596 00:31:58,655 --> 00:32:00,048 [groans] 597 00:32:03,791 --> 00:32:04,748 [grunts] 598 00:32:07,229 --> 00:32:10,102 ♪ ♪ 599 00:32:43,048 --> 00:32:44,266 [knocking] 600 00:32:50,272 --> 00:32:51,665 May we come in? 601 00:32:51,795 --> 00:32:53,319 I'm entertaining. 602 00:32:54,450 --> 00:32:55,582 But do join us. 603 00:33:03,503 --> 00:33:05,113 Azolan... 604 00:33:05,200 --> 00:33:06,593 how are you? 605 00:33:06,723 --> 00:33:08,595 Uh, thank you for asking, my lady. 606 00:33:08,725 --> 00:33:12,033 Um, we're just having some boiled grain and squirrel stew, 607 00:33:12,120 --> 00:33:14,644 -if you'd care for some. -I suspect she's already eaten. 608 00:33:14,775 --> 00:33:16,777 Yes. I'm afraid so. 609 00:33:16,907 --> 00:33:18,300 Maybe the little thief is hungry. 610 00:33:18,387 --> 00:33:20,389 Rather a thief than a faithless blackmailer. 611 00:33:20,520 --> 00:33:23,784 Now, I can't tell if you speak of me or your mistress. 612 00:33:25,655 --> 00:33:27,831 Victoire, please wait outside. 613 00:33:35,317 --> 00:33:37,015 [Pascal] Take her some stew, Azolan. 614 00:33:46,502 --> 00:33:48,287 [door slams] 615 00:33:48,417 --> 00:33:49,984 You have made progress with my stepmother? 616 00:33:50,115 --> 00:33:51,638 [Camille] There is a more pressing matter. 617 00:33:51,725 --> 00:33:53,988 Madame left a note. 618 00:33:54,119 --> 00:33:55,294 That's how I've been maintaining my place 619 00:33:55,424 --> 00:33:57,078 in Saint-Honoré. 620 00:33:57,209 --> 00:33:59,515 Leave others' words alone, or you will choke on them. 621 00:33:59,646 --> 00:34:01,517 Something I think you've learned at first hand. 622 00:34:01,648 --> 00:34:04,216 Did she ever talk to you of a girl she befriended? 623 00:34:04,303 --> 00:34:06,566 Merteuil was never a woman for friends. 624 00:34:06,696 --> 00:34:08,524 The girl was Ariadne. 625 00:34:10,918 --> 00:34:13,529 Valmont, I see you know this name. 626 00:34:13,616 --> 00:34:15,357 And if I do? 627 00:34:15,444 --> 00:34:18,317 [suspenseful music plays] 628 00:34:18,404 --> 00:34:21,276 ♪ ♪ 629 00:34:21,407 --> 00:34:22,799 We might trade. 630 00:34:22,930 --> 00:34:25,411 Trade what? Hmm? 631 00:34:25,498 --> 00:34:28,370 ♪ ♪ 632 00:34:29,893 --> 00:34:31,808 I took tea with Ondine de Valmont 633 00:34:31,895 --> 00:34:33,245 this afternoon. 634 00:34:33,375 --> 00:34:35,638 You have made progress quickly. And? 635 00:34:35,725 --> 00:34:37,814 My first card is on the table. 636 00:34:37,945 --> 00:34:40,165 Ah, and I may have heard of this Ariadne. 637 00:34:40,295 --> 00:34:41,514 And? 638 00:34:41,644 --> 00:34:43,516 I'm already your stepmother's friend. 639 00:34:43,646 --> 00:34:45,561 It will take longer 640 00:34:45,692 --> 00:34:47,128 to become her confidante. 641 00:34:47,215 --> 00:34:49,565 Ah, one card, and you're played out. 642 00:34:49,652 --> 00:34:52,612 ♪ ♪ 643 00:34:54,744 --> 00:34:55,963 Not quite. 644 00:34:57,225 --> 00:34:58,792 Ondine is ambitious. 645 00:34:58,879 --> 00:35:00,185 Wealth is not enough. 646 00:35:00,272 --> 00:35:02,491 She wants power. 647 00:35:02,622 --> 00:35:04,319 She is in the market for a husband 648 00:35:04,450 --> 00:35:05,973 who can give her what she desires. 649 00:35:06,104 --> 00:35:07,844 Has she no shame? 650 00:35:09,890 --> 00:35:11,892 Ariadne, 651 00:35:12,022 --> 00:35:13,981 a girl Madame brought into the house 652 00:35:14,112 --> 00:35:16,679 and filled with ideas above her station? 653 00:35:16,810 --> 00:35:19,421 I doubt she was a girl Madame would have spent a moment with, 654 00:35:19,508 --> 00:35:21,162 let alone brought into her house. 655 00:35:21,336 --> 00:35:24,339 ♪ ♪ 656 00:35:24,470 --> 00:35:26,776 Then from where may you have heard 657 00:35:26,907 --> 00:35:28,126 of Ariadne? 658 00:35:28,256 --> 00:35:30,258 There's a private club, 659 00:35:30,389 --> 00:35:31,999 the kind a man might not to wish to advertise 660 00:35:32,130 --> 00:35:34,480 he has affiliations with in... 661 00:35:34,610 --> 00:35:36,134 polite society. 662 00:35:36,264 --> 00:35:37,352 [Camille scoffs] 663 00:35:37,439 --> 00:35:39,398 It's called The Labyrinth. 664 00:35:39,485 --> 00:35:40,877 You've been there? 665 00:35:40,964 --> 00:35:43,010 No, but I've heard mention of this Ariadne. 666 00:35:43,967 --> 00:35:45,534 The name stuck with me. 667 00:35:45,665 --> 00:35:46,622 It's uncommon. 668 00:35:47,710 --> 00:35:48,929 Where is it? 669 00:35:49,059 --> 00:35:50,887 Only men may cross the threshold. 670 00:35:50,974 --> 00:35:53,934 ♪ ♪ 671 00:36:00,375 --> 00:36:02,290 Then you'll have to help me. 672 00:36:04,727 --> 00:36:05,946 Please. 673 00:36:09,732 --> 00:36:12,909 ♪ ♪ 674 00:36:46,116 --> 00:36:48,249 [Camille] You've made progress in your seduction 675 00:36:48,380 --> 00:36:50,295 of Madame de Montrachet? 676 00:36:50,382 --> 00:36:52,079 [Pascal] I have. 677 00:36:52,210 --> 00:36:54,081 She believes you love God. 678 00:36:54,212 --> 00:36:57,693 And I will convince her that she means more to me than Him. 679 00:36:57,824 --> 00:37:01,654 And after that, she will open herself to you? 680 00:37:01,784 --> 00:37:04,744 Like a flower opens itself to sunlight. 681 00:37:04,874 --> 00:37:07,703 [tender music plays] 682 00:37:07,877 --> 00:37:10,750 ♪ ♪ 683 00:37:20,629 --> 00:37:21,587 Now? 684 00:37:22,805 --> 00:37:24,111 The necktie. 685 00:37:25,765 --> 00:37:27,462 What else? 686 00:37:27,549 --> 00:37:28,985 Of course. 687 00:37:29,159 --> 00:37:32,032 ♪ ♪ 688 00:37:46,176 --> 00:37:47,961 Where did you get it? 689 00:37:48,091 --> 00:37:49,615 [Pascal] I forget. 690 00:37:49,745 --> 00:37:51,094 It's of no importance. 691 00:37:59,886 --> 00:38:01,888 -[Camille chuckles] -[Pascal] Finishing touch. 692 00:38:01,975 --> 00:38:04,543 [Camille chuckles] 693 00:38:09,461 --> 00:38:12,028 [Camille sighs] 694 00:38:12,159 --> 00:38:14,335 [Pascal] You like how it feels? 695 00:38:18,600 --> 00:38:19,949 Yes. 696 00:38:21,603 --> 00:38:23,562 Imagining the world and everything in it 697 00:38:23,692 --> 00:38:25,607 is mine to have. 698 00:38:25,781 --> 00:38:28,697 ♪ ♪ 699 00:38:42,363 --> 00:38:43,799 Or not. 700 00:38:48,021 --> 00:38:49,544 As I wish. 701 00:38:58,771 --> 00:39:00,686 I thought we might talk. 702 00:39:01,817 --> 00:39:03,341 [Majordome] Marquis? 703 00:39:04,254 --> 00:39:05,908 [Jean] You think I did not love her, 704 00:39:06,039 --> 00:39:08,955 my wife, don't you? 705 00:39:09,085 --> 00:39:11,131 I can see it in your eyes. 706 00:39:11,218 --> 00:39:12,785 It's not my place to have an opinion. 707 00:39:12,915 --> 00:39:14,830 But you do. 708 00:39:14,961 --> 00:39:16,832 You kept her letter from me. That's an opinion. 709 00:39:18,399 --> 00:39:20,706 I've had time to reflect, and... 710 00:39:20,793 --> 00:39:22,098 I'm glad you did it. 711 00:39:23,535 --> 00:39:25,319 Thank you, Majordome. 712 00:39:25,406 --> 00:39:27,843 You honored my wife's memory. 713 00:39:28,627 --> 00:39:30,542 You protected her, as I failed to do. 714 00:39:32,108 --> 00:39:33,893 And that is something I must live with. 715 00:39:39,594 --> 00:39:41,379 I'm going to do better in my new marriage. 716 00:39:41,509 --> 00:39:43,293 You're getting married? 717 00:39:43,424 --> 00:39:45,295 And I'll return to the island. 718 00:39:47,472 --> 00:39:48,777 But I'm torn. 719 00:39:50,388 --> 00:39:52,172 Do I close up this house... 720 00:39:53,956 --> 00:39:55,131 ...or leave it in the care of the man 721 00:39:55,262 --> 00:39:56,655 who loves it beyond all others? 722 00:39:58,308 --> 00:40:01,529 In short, do I trust you as my wife trusted you? 723 00:40:01,616 --> 00:40:03,749 And why did she trust you? 724 00:40:03,879 --> 00:40:05,533 Because I cared for her. 725 00:40:05,664 --> 00:40:07,361 [dramatic music plays] 726 00:40:07,492 --> 00:40:09,798 And you cared for her wishes. 727 00:40:09,972 --> 00:40:13,411 ♪ ♪ 728 00:40:14,673 --> 00:40:17,676 The last thing she ever did was to write me that note. 729 00:40:17,763 --> 00:40:20,418 The last thing she ever wanted was for me to see it. 730 00:40:22,420 --> 00:40:24,378 And that's the truth, isn't it? 731 00:40:26,728 --> 00:40:27,729 [whispers] Yes. 732 00:40:29,078 --> 00:40:31,298 And will you betray her last wish? 733 00:40:33,735 --> 00:40:36,956 [sighs] 734 00:41:09,641 --> 00:41:12,687 You are my Majordome after all. 735 00:41:12,774 --> 00:41:15,647 ♪ ♪ 736 00:41:18,650 --> 00:41:20,042 [door thuds closed] 737 00:41:20,216 --> 00:41:23,089 ♪ ♪ 738 00:41:41,324 --> 00:41:44,153 [exciting music plays] 739 00:41:44,240 --> 00:41:47,200 ♪ ♪ 740 00:41:52,597 --> 00:41:53,685 [Victoire] If you value your life, 741 00:41:53,815 --> 00:41:55,556 see she gets out safe. 742 00:41:55,687 --> 00:41:57,950 Oh, your understated charm will take you places 743 00:41:58,037 --> 00:41:59,604 you cannot imagine. 744 00:41:59,734 --> 00:42:02,302 Find me a coach. Have it waiting. 745 00:42:02,389 --> 00:42:05,305 ♪ ♪ 746 00:42:08,700 --> 00:42:10,223 [Swiss] On whose invitation? 747 00:42:12,355 --> 00:42:14,488 [coins clinking] 748 00:42:16,185 --> 00:42:18,100 [door creaks open] 749 00:42:18,971 --> 00:42:20,973 [coin rings] 750 00:42:25,238 --> 00:42:26,587 [door slams] 751 00:42:30,156 --> 00:42:33,115 ♪ ♪ 752 00:42:53,179 --> 00:42:54,963 Your name, Monsieur? 753 00:42:55,094 --> 00:42:56,530 Valmont. 754 00:42:56,661 --> 00:42:58,576 The Vicomtesse's son? 755 00:42:58,706 --> 00:43:00,099 [Pascal] The Vicomte's son. 756 00:43:00,621 --> 00:43:02,580 With Prévan, my stepbrother. 757 00:43:06,584 --> 00:43:07,933 Who do you desire? 758 00:43:11,110 --> 00:43:12,111 Ariadne. 759 00:43:12,241 --> 00:43:15,070 [dramatic music plays] 760 00:43:15,157 --> 00:43:18,073 ♪ ♪ 761 00:43:19,118 --> 00:43:19,988 [cane tapping] 762 00:43:20,162 --> 00:43:23,035 ♪ ♪ 763 00:43:28,736 --> 00:43:31,347 The Vicomte chooses you, Ariadne. 764 00:43:31,434 --> 00:43:34,394 ♪ ♪ 765 00:43:45,753 --> 00:43:47,450 We're together. 766 00:43:47,537 --> 00:43:49,365 [Monsieur Darcque] Man is born alone and dies alone. 767 00:43:49,452 --> 00:43:52,412 In between, he must find his way through the labyrinth... 768 00:43:52,499 --> 00:43:53,892 alone. 769 00:43:59,767 --> 00:44:02,422 [whispering] See that those two don't leave the club. 770 00:44:02,552 --> 00:44:04,729 [courtesan] Mm-hmm. 771 00:44:04,816 --> 00:44:08,558 ♪ ♪ 772 00:44:18,481 --> 00:44:19,961 [pig snorting] 773 00:44:20,092 --> 00:44:21,397 [elegant music plays] 774 00:44:21,528 --> 00:44:23,791 [people moaning] 775 00:44:23,965 --> 00:44:26,315 ♪ ♪ 776 00:44:36,325 --> 00:44:38,545 [Pascal] How is... business? 777 00:44:40,373 --> 00:44:42,680 Must you lock the door? 778 00:44:42,767 --> 00:44:44,551 Confinement vexes me. 779 00:44:44,682 --> 00:44:46,640 Besides, I really must get back to my brother. 780 00:44:46,727 --> 00:44:47,902 Stepbrother. 781 00:44:47,989 --> 00:44:50,557 After you have bound yourself. 782 00:44:56,694 --> 00:44:59,566 [soft music plays] 783 00:44:59,653 --> 00:45:02,612 ♪ ♪ 784 00:45:12,535 --> 00:45:15,669 I feel a slight chill. I might warm myself first. 785 00:45:18,541 --> 00:45:20,456 I will warm you. 786 00:45:20,587 --> 00:45:22,502 [both laugh] 787 00:45:22,632 --> 00:45:24,373 I feel a great thirst. 788 00:45:24,460 --> 00:45:26,245 Let us send for some wine. 789 00:45:29,509 --> 00:45:32,164 A talent of mine is the anticipation of your needs. 790 00:45:37,473 --> 00:45:40,825 Mm, I believe all pleasure is in... 791 00:45:40,912 --> 00:45:42,435 anticipation. 792 00:45:44,176 --> 00:45:47,353 Not all of it, surely. 793 00:45:51,183 --> 00:45:52,488 [hat thuds] 794 00:45:56,797 --> 00:45:59,452 What are you here for, Vicomte? 795 00:46:01,236 --> 00:46:02,411 [Camille clears throat] 796 00:46:04,587 --> 00:46:06,111 What does anyone want from you? 797 00:46:06,241 --> 00:46:08,026 Well... 798 00:46:08,156 --> 00:46:10,506 -men want to fuck me. -[Camille] Mm-hmm. 799 00:46:10,593 --> 00:46:14,989 And though you clearly have balls, 800 00:46:15,120 --> 00:46:16,817 they're not where they should be. 801 00:46:18,819 --> 00:46:21,561 And if you were the Vicomte, 802 00:46:21,648 --> 00:46:24,129 you would have chosen Theseus, 803 00:46:24,259 --> 00:46:26,131 not Ariadne. 804 00:46:28,046 --> 00:46:30,439 Prévan likes hard bodies. 805 00:46:31,963 --> 00:46:34,269 Who are you? 806 00:46:34,400 --> 00:46:35,967 And don't lie, or Monsieur Darcque 807 00:46:36,097 --> 00:46:37,795 will cut us both a new smile. 808 00:46:39,318 --> 00:46:41,581 I am a friend of a friend. 809 00:46:41,668 --> 00:46:44,627 What friend do we have in common? 810 00:46:45,237 --> 00:46:47,326 -The Marquise de Merteuil. -Mm. 811 00:46:48,849 --> 00:46:50,808 She was no friend of ours. 812 00:46:51,939 --> 00:46:54,899 You must do better... friend, 813 00:46:55,029 --> 00:46:56,814 or you will not leave this room. 814 00:46:59,120 --> 00:47:01,035 They can see us through the walls. 815 00:47:04,952 --> 00:47:06,562 Kiss me. 816 00:47:06,649 --> 00:47:09,609 ♪ ♪ 817 00:47:19,488 --> 00:47:21,316 [Pascal] I will need some help with this. 818 00:47:22,752 --> 00:47:24,493 You'll have to do better than that. 819 00:47:24,580 --> 00:47:27,496 ♪ ♪ 820 00:47:30,282 --> 00:47:31,805 [Pascal] I beg you. 821 00:47:31,892 --> 00:47:34,808 ♪ ♪ 822 00:47:38,986 --> 00:47:40,422 [gasps] 823 00:47:40,553 --> 00:47:41,859 I seem to have the hang of this. 824 00:47:43,338 --> 00:47:45,732 -[courtesan gasps] -[Pascal] Forgive me. 825 00:47:45,863 --> 00:47:48,039 If I wasn't in such a rush... 826 00:47:48,126 --> 00:47:49,344 That's what they all say. 827 00:47:51,129 --> 00:47:52,347 Close your eyes. 828 00:47:54,175 --> 00:47:55,394 [whispering] Count to ten. 829 00:47:55,481 --> 00:47:57,439 [key jingles] 830 00:47:57,570 --> 00:47:58,484 -[Pascal] Hmm. -[courtesan gasps] 831 00:47:58,571 --> 00:48:00,703 Hey! 832 00:48:00,834 --> 00:48:02,227 [door clicks open] 833 00:48:02,357 --> 00:48:05,143 [Camille] She wanted your forgiveness... 834 00:48:05,273 --> 00:48:06,535 Ariadne. 835 00:48:08,015 --> 00:48:11,105 "The bitter secret our marriage bore. 836 00:48:11,192 --> 00:48:14,152 Forgive me." Those were her last words. 837 00:48:14,239 --> 00:48:16,023 What do they mean? 838 00:48:16,154 --> 00:48:18,765 It's we who should have asked her forgiveness. 839 00:48:18,896 --> 00:48:21,594 The things we do here condemn us all to hell. 840 00:48:22,595 --> 00:48:24,118 Who's "we"? 841 00:48:24,249 --> 00:48:27,078 She spoke only of you, of Ariadne. 842 00:48:28,383 --> 00:48:29,907 Why should I trust you? 843 00:48:31,386 --> 00:48:32,997 Because I have been where you are. 844 00:48:37,523 --> 00:48:40,221 We are all Ariadnes here. 845 00:48:40,308 --> 00:48:43,181 ♪ ♪ 846 00:48:45,705 --> 00:48:46,662 [Ariadne gasps] 847 00:48:46,749 --> 00:48:49,187 [whipping on flesh] 848 00:48:49,274 --> 00:48:52,103 [people grunting and yelping] 849 00:48:52,233 --> 00:48:54,192 [whack] 850 00:48:54,279 --> 00:48:56,368 [whack] Aah! 851 00:48:56,498 --> 00:48:57,717 [whipping and yelling continue] 852 00:48:57,847 --> 00:48:59,327 The Marquis. 853 00:49:01,590 --> 00:49:03,288 [Camille] He comes to you? 854 00:49:03,375 --> 00:49:05,116 No. 855 00:49:05,290 --> 00:49:08,119 ♪ ♪ 856 00:49:09,990 --> 00:49:11,861 He owns us. 857 00:49:13,994 --> 00:49:16,518 [Camille sighs] Merteuil. 858 00:49:16,649 --> 00:49:18,129 We draw secrets like kisses 859 00:49:18,259 --> 00:49:19,782 from the men who come here 860 00:49:19,869 --> 00:49:20,914 for the Marquis. 861 00:49:21,045 --> 00:49:22,611 What secrets? 862 00:49:22,742 --> 00:49:25,049 All those little indiscretions a man may share 863 00:49:25,179 --> 00:49:27,486 when he comes... 864 00:49:27,616 --> 00:49:30,097 are given to him. 865 00:49:30,184 --> 00:49:32,970 Secrets to be used in the future. 866 00:49:33,057 --> 00:49:34,667 The more we draw, 867 00:49:34,797 --> 00:49:36,495 the more chance we'll be given our freedom. 868 00:49:36,582 --> 00:49:39,672 ♪ ♪ 869 00:49:39,802 --> 00:49:43,197 Do not draw more suspicion than you already have. 870 00:49:43,284 --> 00:49:46,157 ♪ ♪ 871 00:49:52,685 --> 00:49:56,384 [person moaning] 872 00:49:56,515 --> 00:49:59,257 -Camille? -[person] Harder, harder! 873 00:49:59,387 --> 00:50:00,823 Harder! 874 00:50:00,954 --> 00:50:03,870 [people moaning] 875 00:50:08,440 --> 00:50:09,267 [softly] Camille? 876 00:50:12,487 --> 00:50:14,794 [person] Harder! Harder! 877 00:50:17,579 --> 00:50:19,146 Who the hell are you? 878 00:50:19,277 --> 00:50:20,582 Guard! 879 00:50:20,756 --> 00:50:23,629 ♪ ♪ 880 00:50:26,893 --> 00:50:28,286 [Camille] Get out of here. 881 00:50:29,548 --> 00:50:30,592 [Pascal] Camille! 882 00:50:31,767 --> 00:50:32,725 We have to go. 883 00:50:32,855 --> 00:50:34,422 [Ariadne gasps] 884 00:50:34,596 --> 00:50:37,469 ♪ ♪ 885 00:50:42,865 --> 00:50:44,780 [Pascal] Camille, now! 886 00:50:49,698 --> 00:50:50,612 That's him. 887 00:50:52,440 --> 00:50:54,094 The servants' stairs. Go. 888 00:50:54,181 --> 00:50:57,054 ♪ ♪ 889 00:51:07,760 --> 00:51:08,717 Over here! 890 00:51:09,675 --> 00:51:11,807 [Camille groans] 891 00:51:11,938 --> 00:51:14,288 [grunting] 892 00:51:14,375 --> 00:51:15,420 Go! Go! 893 00:51:15,550 --> 00:51:17,117 [horse whinnies] 894 00:51:19,641 --> 00:51:21,252 [laughter] 895 00:51:21,382 --> 00:51:22,905 I didn't know you were so fast! 896 00:51:22,992 --> 00:51:24,994 It's easier to run as a man. 897 00:51:25,082 --> 00:51:26,779 And then the girl-- you were kissing her. 898 00:51:26,909 --> 00:51:29,129 It's good manners, isn't it, to kiss afterwards? 899 00:51:30,696 --> 00:51:32,480 Who was the naked man? 900 00:51:32,611 --> 00:51:34,308 We weren't formally introduced. 901 00:51:34,439 --> 00:51:36,658 Bore a striking resemblance to the archbishop of Paris. 902 00:51:36,789 --> 00:51:37,833 [Camille, laughing] My God! 903 00:51:37,920 --> 00:51:39,444 [Victoire] Well? 904 00:51:39,574 --> 00:51:40,836 I know Jean's secret. 905 00:51:40,923 --> 00:51:42,664 I know what Ariadne means. 906 00:51:42,795 --> 00:51:44,188 Thank you. 907 00:51:44,275 --> 00:51:46,973 At your service, as you are at mine. 908 00:51:47,104 --> 00:51:49,541 I will visit Ondine again. 909 00:51:49,671 --> 00:51:51,020 And we'll have further adventures. 910 00:51:52,892 --> 00:51:54,981 Is that not what brothers do? 911 00:52:00,682 --> 00:52:03,555 ♪ ♪ 912 00:52:26,752 --> 00:52:29,058 The world is a little kinder to us orphans tonight, 913 00:52:29,189 --> 00:52:30,364 my friend. 914 00:52:30,538 --> 00:52:33,367 ♪ ♪ 915 00:52:41,375 --> 00:52:43,377 [Majordome] I couldn't stop him. 916 00:52:43,464 --> 00:52:44,944 [Camille sighs] 917 00:52:45,074 --> 00:52:46,946 What are you talking about? 918 00:52:47,076 --> 00:52:50,471 [Majordome] He demanded the letter. 919 00:52:50,558 --> 00:52:52,734 And you simply gave it to him? 920 00:52:52,865 --> 00:52:54,606 He is master of this house. 921 00:52:55,781 --> 00:52:56,956 Where is he? 922 00:52:57,086 --> 00:52:59,785 Gone... to his engagement party. 923 00:52:59,915 --> 00:53:02,135 He's marrying Emilie de Sevigny, 924 00:53:02,266 --> 00:53:04,659 and he left instructions for me to ensure 925 00:53:04,746 --> 00:53:06,574 that you left this house. 926 00:53:08,881 --> 00:53:10,926 I'm sorry, mademoiselle, it was... 927 00:53:11,057 --> 00:53:13,102 the letter or my place here. 928 00:53:13,233 --> 00:53:15,583 He'll regret how he's treated us both. 929 00:53:16,497 --> 00:53:18,891 Mademoiselle... 930 00:53:19,021 --> 00:53:22,764 I would advise that you leave this house. 931 00:53:22,895 --> 00:53:25,332 The Marquis can do whatever he wants 932 00:53:25,463 --> 00:53:27,508 without consequence. 933 00:53:27,639 --> 00:53:31,338 You can't win against that sort of power. 934 00:53:31,425 --> 00:53:34,341 ♪ ♪ 935 00:53:35,516 --> 00:53:37,649 You don't know me. 936 00:53:40,173 --> 00:53:42,088 [sighs] 937 00:53:42,219 --> 00:53:43,916 You don't know me, Majordome. 938 00:53:45,134 --> 00:53:48,573 ["Der Hoelle Rache" playing] 939 00:53:48,747 --> 00:53:51,576 ♪ ♪ 62937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.