Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,872 --> 00:00:03,829
Everything.
2
00:00:03,960 --> 00:00:04,961
Who is she?
3
00:00:05,048 --> 00:00:06,310
[Camille] Your challenge.
4
00:00:06,441 --> 00:00:07,746
Jacqueline de Montrachet.
5
00:00:07,833 --> 00:00:09,357
If you could seduce her,
6
00:00:09,487 --> 00:00:11,489
and there must be proof--
a letter
7
00:00:11,620 --> 00:00:12,925
from her to you.
8
00:00:13,056 --> 00:00:14,623
-Your late husband's son...
-Prévan.
9
00:00:14,710 --> 00:00:16,407
[Gabriel] Pascal Valmont.
10
00:00:16,538 --> 00:00:18,714
[Ondine] That man
has no place in my family.
11
00:00:18,844 --> 00:00:21,238
He is disinherited
and penniless.
12
00:00:21,369 --> 00:00:23,588
It's Camille.
She always wore it.
13
00:00:23,675 --> 00:00:25,242
See that no one touches her.
14
00:00:25,329 --> 00:00:27,331
If you are in need
of comfort, I--
15
00:00:27,462 --> 00:00:29,899
Bring me the letter
my wife intended for me.
16
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Have you forgotten
your reputation is in my hands?
17
00:00:33,120 --> 00:00:35,470
Why do you not simply
cast her out?
18
00:00:35,600 --> 00:00:36,819
[Jean]
Far better that she leave
19
00:00:36,949 --> 00:00:38,386
because she cannot bear
to stay.
20
00:00:38,473 --> 00:00:40,605
I need to see the letter
Madame wrote.
21
00:00:40,736 --> 00:00:44,000
Ariadne!
She is saying, "Forgive me."
22
00:00:44,131 --> 00:00:45,349
-Be silent!
-[Camille] Victoire!
23
00:00:46,568 --> 00:00:47,699
Victoire.
24
00:00:47,830 --> 00:00:48,961
I must forgive.
25
00:00:49,049 --> 00:00:50,137
To find the light.
26
00:00:50,267 --> 00:00:52,139
Otherwise, the darkness here
27
00:00:52,226 --> 00:00:53,879
will overtake you.
28
00:00:54,010 --> 00:00:56,317
[screams]
29
00:00:56,404 --> 00:00:58,145
[dramatic music plays]
30
00:00:58,275 --> 00:01:00,625
-[gasps]
-Even God does not forgive.
31
00:01:00,799 --> 00:01:03,759
♪ ♪
32
00:01:03,889 --> 00:01:06,718
[indistinct chatter]
33
00:01:11,549 --> 00:01:14,509
[bells tolling]
34
00:01:16,772 --> 00:01:19,296
[Father Pietra] I've been asked
to recommend a girl
35
00:01:19,383 --> 00:01:21,298
from this orphanage,
36
00:01:21,429 --> 00:01:24,780
someone who can hold up
her head in a great house,
37
00:01:24,910 --> 00:01:27,826
someone who can serve
a fine couple.
38
00:01:27,913 --> 00:01:30,655
[ethereal music plays]
39
00:01:30,829 --> 00:01:33,745
♪ ♪
40
00:01:34,790 --> 00:01:37,053
I am Madame de Montrachet...
41
00:01:37,227 --> 00:01:39,621
♪ ♪
42
00:01:39,751 --> 00:01:41,579
...but I'll be a mother to you.
43
00:01:41,666 --> 00:01:44,713
♪ ♪
44
00:01:44,800 --> 00:01:47,411
[Pascal]
What were you thinking?
45
00:01:47,498 --> 00:01:49,283
[sighs]
Call it an act of charity.
46
00:01:49,413 --> 00:01:50,762
[Pascal scoffs] As we speak,
47
00:01:50,893 --> 00:01:52,416
beggars all over the city
48
00:01:52,547 --> 00:01:54,940
are crying out
to be drenched in blood.
49
00:01:55,027 --> 00:01:56,986
Didn't I drive her
into your arms?
50
00:01:57,117 --> 00:01:58,466
And from them, into her home,
51
00:01:58,553 --> 00:02:00,729
from which
she is yet to emerge.
52
00:02:00,859 --> 00:02:02,644
You almost seem
concerned for her.
53
00:02:02,731 --> 00:02:04,080
[Pascal] She means nothing
to me, Camille.
54
00:02:04,211 --> 00:02:05,560
What is she to you?
55
00:02:05,647 --> 00:02:06,865
One moment,
you beg me to seduce her.
56
00:02:06,996 --> 00:02:08,040
The next, the very sight of her
57
00:02:08,171 --> 00:02:09,955
leads you to act
like a madwoman.
58
00:02:11,870 --> 00:02:13,742
She's a friend of yours,
perhaps?
59
00:02:13,872 --> 00:02:17,398
Nobody ever talks
about what the Baptists did.
60
00:02:17,528 --> 00:02:19,835
I hear Salome
was avenging her mother.
61
00:02:22,316 --> 00:02:23,752
Fail at the task I have set,
62
00:02:23,882 --> 00:02:25,754
you will never see
your letters again.
63
00:02:25,884 --> 00:02:27,712
Do not bring your recklessness
to my letters.
64
00:02:28,800 --> 00:02:30,454
There are rules to this.
65
00:02:32,152 --> 00:02:34,763
If I cannot understand you,
I cannot help you.
66
00:02:36,591 --> 00:02:38,854
Why do you hate
Madame de Montrachet?
67
00:02:38,984 --> 00:02:40,769
You do not need
to understand, Valmont.
68
00:02:40,899 --> 00:02:43,163
You simply need to do
as I ask you to.
69
00:02:43,293 --> 00:02:45,034
Then I'll put it another way.
70
00:02:45,121 --> 00:02:47,471
If I cannot understand you,
I cannot trust you.
71
00:02:47,602 --> 00:02:49,256
I am done with this.
72
00:02:49,386 --> 00:02:51,388
-You would not walk away.
-Why?
73
00:02:51,519 --> 00:02:54,304
Because you crave the return
of your beloved letters.
74
00:02:55,479 --> 00:02:57,002
Valmont.
75
00:02:58,265 --> 00:02:59,396
Valmont!
76
00:03:02,007 --> 00:03:04,706
[dramatic string music plays]
77
00:03:04,880 --> 00:03:07,839
♪ ♪
78
00:04:07,899 --> 00:04:08,770
[Pascal grunts]
79
00:04:14,515 --> 00:04:17,257
Why so angry, Pascal?
80
00:04:19,737 --> 00:04:20,912
[Pascal grunts]
81
00:04:20,999 --> 00:04:22,653
[Preval laughs] Is it money...
82
00:04:24,133 --> 00:04:25,265
...or women?
83
00:04:25,352 --> 00:04:27,963
[tense music plays]
84
00:04:28,050 --> 00:04:31,009
♪ ♪
85
00:04:33,273 --> 00:04:35,100
[laughs] A woman.
86
00:04:35,231 --> 00:04:36,754
But which--
87
00:04:36,885 --> 00:04:38,626
the one you lost
88
00:04:38,713 --> 00:04:39,714
or the one you seek?
89
00:04:39,888 --> 00:04:42,760
♪ ♪
90
00:04:56,818 --> 00:05:00,517
[singing in Italian]
91
00:05:00,604 --> 00:05:03,520
♪ ♪
92
00:05:05,479 --> 00:05:08,003
[singing along]
93
00:05:13,487 --> 00:05:16,707
[off-key vocalizing]
94
00:05:16,881 --> 00:05:19,362
♪ ♪
95
00:05:28,676 --> 00:05:31,113
-[applause]
-[Jean] Ah. Bravo.
96
00:05:31,243 --> 00:05:33,028
[Emilie] I'd like to try
the last refrain one more time.
97
00:05:33,158 --> 00:05:35,465
[Christine] Oh, my darling,
we really must be on our way.
98
00:05:35,596 --> 00:05:37,119
[Maurice]
A happy day. A happy day.
99
00:05:37,249 --> 00:05:38,903
Here is to many more.
100
00:05:39,034 --> 00:05:40,296
It's refreshing to find a woman
101
00:05:40,427 --> 00:05:42,907
incapable of anything
but happiness.
102
00:05:46,215 --> 00:05:47,651
I will see you again soon.
103
00:05:55,877 --> 00:05:57,792
Camille. [chuckles]
104
00:05:57,922 --> 00:06:01,012
I was so disappointed
you weren't here.
105
00:06:01,143 --> 00:06:03,493
I do look forward to spending
some more time with you soon.
106
00:06:03,580 --> 00:06:05,277
And tell me,
has your maid recovered?
107
00:06:05,408 --> 00:06:07,279
I thought so much about her.
108
00:06:07,367 --> 00:06:08,368
[Camille] She's much better.
109
00:06:08,498 --> 00:06:10,326
Thank you.
110
00:06:10,457 --> 00:06:12,807
[Christine]
Time to go. We mustn't be late.
111
00:06:12,937 --> 00:06:13,851
[Maurice] Lovely to see you.
112
00:06:13,982 --> 00:06:15,549
Goodbye.
113
00:06:15,636 --> 00:06:16,854
The game's over.
114
00:06:16,985 --> 00:06:19,074
Change is coming here.
115
00:06:20,815 --> 00:06:22,425
Good day, Marquis.
116
00:06:22,556 --> 00:06:25,385
[soft music plays]
117
00:06:25,472 --> 00:06:28,388
♪ ♪
118
00:06:43,185 --> 00:06:44,273
Leave it.
119
00:06:44,447 --> 00:06:47,319
♪ ♪
120
00:06:55,415 --> 00:06:57,373
I hear there's to be a talk
121
00:06:57,504 --> 00:06:59,288
at the Foreign Mission Society
tomorrow.
122
00:06:59,419 --> 00:07:01,986
And you'd like me to go?
123
00:07:02,117 --> 00:07:05,642
Perhaps you enjoy me being
attacked in the street, Henri.
124
00:07:05,773 --> 00:07:08,645
[Henri] What happened was an
indiscriminate act of violence.
125
00:07:08,776 --> 00:07:11,474
There's a growing resentment
in the poor towards our kind.
126
00:07:11,561 --> 00:07:12,954
And what kind are we?
127
00:07:13,041 --> 00:07:14,956
Their betters,
128
00:07:15,086 --> 00:07:16,784
and we must behave
as such, my love.
129
00:07:19,569 --> 00:07:22,050
You haven't called me that
in such a long time.
130
00:07:23,747 --> 00:07:25,532
Then I am at fault.
131
00:07:29,100 --> 00:07:30,667
It was not her.
132
00:07:30,754 --> 00:07:31,712
-It was her.
-It was not.
133
00:07:31,842 --> 00:07:33,757
I saw her!
134
00:07:33,844 --> 00:07:35,629
I saw the hate in her eyes.
135
00:07:38,240 --> 00:07:40,198
It was the servant girl.
136
00:07:40,329 --> 00:07:42,374
She's dead, a ghost,
nothing more.
137
00:07:42,462 --> 00:07:45,856
Jacqueline, I cannot lose you
again to this madness,
138
00:07:45,987 --> 00:07:47,510
so I beg you,
put this behind you
139
00:07:47,597 --> 00:07:48,859
and go back to the world.
140
00:07:53,995 --> 00:07:55,823
You're expected at the talk.
141
00:07:57,085 --> 00:07:59,087
You have a duty.
142
00:08:01,611 --> 00:08:04,396
[dramatic music plays]
143
00:08:04,571 --> 00:08:07,443
♪ ♪
144
00:08:08,879 --> 00:08:11,882
-[umpire] A hit to Valmont.
-[applause]
145
00:08:12,056 --> 00:08:15,016
♪ ♪
146
00:08:18,106 --> 00:08:19,629
[umpire] A hit again.
147
00:08:19,760 --> 00:08:23,285
[applause]
148
00:08:23,415 --> 00:08:25,113
[all] Oh!
149
00:08:25,200 --> 00:08:27,985
Vicomte de Valmont wins!
150
00:08:28,116 --> 00:08:30,597
[crowd chanting]
Valmont! Valmont! Valmont!
151
00:08:30,727 --> 00:08:32,468
[umpire]
Congratulations, Prévan.
152
00:08:32,599 --> 00:08:36,167
[Ondine laughing]
153
00:08:37,604 --> 00:08:39,823
You were so brilliant, darling!
154
00:08:39,954 --> 00:08:42,522
A son any mother
would be proud of.
155
00:08:43,914 --> 00:08:45,307
-[person] Bravo, Valmont!
-Congratulations.
156
00:08:50,007 --> 00:08:51,531
[person] Bravo, Valmont!
157
00:08:55,143 --> 00:08:56,971
My condolences.
158
00:08:57,101 --> 00:08:59,321
Back in Paris
only a few short days,
159
00:08:59,408 --> 00:09:01,976
and already
he's the toast of the town.
160
00:09:02,063 --> 00:09:03,455
In a few weeks,
161
00:09:03,543 --> 00:09:05,588
he'll be locked up
in his barracks again.
162
00:09:05,719 --> 00:09:07,024
With any luck,
there'll be a war
163
00:09:07,155 --> 00:09:09,549
and a cannonball
will tear off his head.
164
00:09:10,637 --> 00:09:12,116
Come now, Azolan.
165
00:09:13,640 --> 00:09:15,337
I need you
to take a letter to Camille.
166
00:09:15,467 --> 00:09:18,253
[tense music plays]
167
00:09:18,340 --> 00:09:21,299
♪ ♪
168
00:09:28,611 --> 00:09:30,091
[Gabriel]
Sir, may I first of all say
169
00:09:30,221 --> 00:09:31,875
what an honor it is
to serve under you?
170
00:09:31,962 --> 00:09:33,747
-[blowing nose]
-By asking--
171
00:09:36,576 --> 00:09:38,273
Uh, by asking to see me today,
172
00:09:38,403 --> 00:09:41,189
I hope that means my work is
making a difference to Paris...
173
00:09:41,276 --> 00:09:42,538
[sneezes]
174
00:09:45,106 --> 00:09:47,021
...and ultimately the king.
175
00:09:47,151 --> 00:09:49,719
I have not called you in
to praise you.
176
00:09:51,503 --> 00:09:54,419
I have reports on you,
Gabriel Carré,
177
00:09:54,550 --> 00:09:57,640
that you are spending time
on a personal matter.
178
00:09:57,771 --> 00:09:59,599
[Gabriel]
Sir, that is not the case.
179
00:09:59,729 --> 00:10:01,644
It is an investigation,
180
00:10:01,775 --> 00:10:04,821
although the woman lost
was of great importance to me.
181
00:10:04,908 --> 00:10:07,345
I heard she was a whore
fished out of the river,
182
00:10:07,432 --> 00:10:10,566
one of the many who cannot bear
their miserable lives on Earth
183
00:10:10,697 --> 00:10:12,481
and take their chances
in the next life.
184
00:10:12,568 --> 00:10:13,961
[sniffles]
185
00:10:14,048 --> 00:10:16,050
[sighs] Get back
to the real work, Carré,
186
00:10:16,137 --> 00:10:18,095
not suicides
of the dispossessed.
187
00:10:24,580 --> 00:10:28,497
I will not have
a disobedient man here.
188
00:10:30,325 --> 00:10:32,632
You understand?
189
00:10:44,426 --> 00:10:46,515
-[Victoire sighs] My head...
-[Camille] Mm.
190
00:10:46,646 --> 00:10:48,386
[Victoire]
...is it in one piece?
191
00:10:48,473 --> 00:10:50,301
It has grown a friend,
192
00:10:50,432 --> 00:10:52,434
and I have to tell you...
193
00:10:52,564 --> 00:10:54,566
the friend is even prettier.
194
00:10:59,049 --> 00:11:00,442
[Victoire]
I thought I was free of it,
195
00:11:00,572 --> 00:11:01,922
the falling sickness.
196
00:11:03,619 --> 00:11:05,665
What happened after I fell?
197
00:11:05,795 --> 00:11:07,449
Nothing of consequence.
198
00:11:09,712 --> 00:11:11,758
Now broth.
199
00:11:13,411 --> 00:11:15,152
[light knocking]
200
00:11:21,028 --> 00:11:23,900
[dramatic music plays]
201
00:11:24,074 --> 00:11:26,903
♪ ♪
202
00:11:29,340 --> 00:11:30,733
[Camille] You have something
to put to me?
203
00:11:32,213 --> 00:11:33,649
I do hope it's an apology.
204
00:11:33,736 --> 00:11:35,085
I have nothing
to apologize for,
205
00:11:35,216 --> 00:11:36,826
but I do have new terms.
206
00:11:36,957 --> 00:11:38,959
You think you're in a position
to set new terms?
207
00:11:39,089 --> 00:11:40,525
If you wish me
to continue my pursuit
208
00:11:40,612 --> 00:11:42,397
of Jacqueline de Montrachet.
209
00:11:42,527 --> 00:11:43,833
[Camille] I thought you wanted
your letters back.
210
00:11:43,964 --> 00:11:45,835
But then again,
I did think you wanted me.
211
00:11:45,966 --> 00:11:47,576
Stop it, Camille.
212
00:11:47,707 --> 00:11:49,709
I don't know what this catfight
I'm caught up in is,
213
00:11:49,839 --> 00:11:52,102
but it seems far from the wager
you enticed me with,
214
00:11:52,233 --> 00:11:53,582
and you seem
unwilling or unable
215
00:11:53,713 --> 00:11:54,931
to share the truth with me.
216
00:11:56,019 --> 00:11:57,542
I don't owe you the truth.
217
00:11:57,673 --> 00:11:58,892
I'm here for what is mine.
218
00:11:58,979 --> 00:12:00,720
When you have done
what we agreed.
219
00:12:00,850 --> 00:12:03,897
Why must everything
be about you?
220
00:12:03,984 --> 00:12:08,510
I'm talking of my inheritance,
of my title of Vicomte.
221
00:12:08,640 --> 00:12:10,773
Both were taken from me
by my stepmother
222
00:12:10,860 --> 00:12:14,385
and her cuckoo of a son
when my father died.
223
00:12:16,257 --> 00:12:19,347
Really spared me the details
of who you are.
224
00:12:20,740 --> 00:12:22,916
-So you have a title.
-I have nothing.
225
00:12:25,135 --> 00:12:27,398
That's why I need you to use
your exemplary skills
226
00:12:27,485 --> 00:12:29,531
of manipulation and deceit.
227
00:12:29,618 --> 00:12:31,576
[scoffs]
You have not lost your charm.
228
00:12:31,707 --> 00:12:34,231
Draw out the truth
about how this false Vicomtesse
229
00:12:34,362 --> 00:12:36,320
made a puppet of my father
on his deathbed
230
00:12:36,407 --> 00:12:38,714
to disinherit me
231
00:12:38,801 --> 00:12:40,977
so that I may get back
what is rightfully mine.
232
00:12:41,064 --> 00:12:43,414
These are my terms, Camille.
233
00:12:43,545 --> 00:12:46,678
[laughs]
234
00:12:46,809 --> 00:12:48,724
Well, I'm glad I've amused you.
235
00:12:48,811 --> 00:12:50,726
I mean, you must see the irony.
236
00:12:52,336 --> 00:12:54,948
The woman you wish
to gain power over
237
00:12:55,035 --> 00:12:58,038
is the one woman in Paris
you can't seduce.
238
00:13:00,692 --> 00:13:02,216
I shouldn't have come.
239
00:13:07,047 --> 00:13:09,963
I know what it is
to lose everything.
240
00:13:10,093 --> 00:13:12,487
It's not the loss.
241
00:13:12,574 --> 00:13:13,836
[Camille] Then what?
242
00:13:13,967 --> 00:13:16,839
[soft music plays]
243
00:13:16,926 --> 00:13:18,623
♪ ♪
244
00:13:18,754 --> 00:13:21,061
My father chose him...
245
00:13:23,454 --> 00:13:26,588
...someone else's son
to love more than his own.
246
00:13:26,762 --> 00:13:29,721
♪ ♪
247
00:13:37,991 --> 00:13:40,384
That is not your shame,
but his.
248
00:13:44,475 --> 00:13:46,260
Tell me where to find her.
249
00:13:46,347 --> 00:13:49,393
♪ ♪
250
00:13:49,480 --> 00:13:51,656
[Pascal exhales lightly]
251
00:13:54,311 --> 00:13:57,184
[grand music plays]
252
00:13:57,358 --> 00:14:00,187
♪ ♪
253
00:14:09,196 --> 00:14:11,546
[Ondine] The skirt I bought
the other week for the hunt,
254
00:14:11,633 --> 00:14:13,983
I want a robe à l'anglaise
to go with it.
255
00:14:14,114 --> 00:14:16,507
Of course, Vicomtesse.
Whatever you desire.
256
00:14:16,594 --> 00:14:17,726
[Ondine] My philosophy too.
257
00:14:17,813 --> 00:14:19,336
The Vicomtesse de Valmont?
258
00:14:20,903 --> 00:14:24,080
They say the Vicomte died
with a smile on his face.
259
00:14:24,167 --> 00:14:26,474
Now she spends her days
collecting clothes...
260
00:14:26,561 --> 00:14:27,823
and gossip.
261
00:14:27,954 --> 00:14:29,303
[Berthe]
Slim sleeves like these?
262
00:14:29,433 --> 00:14:31,000
[Ondine]
Exactly. And the hair, Léonard?
263
00:14:31,131 --> 00:14:32,959
A wig?
264
00:14:33,089 --> 00:14:35,178
Like the one you had
Madame Vauqueline wear
265
00:14:35,309 --> 00:14:37,093
to the Comédie-Française
last week.
266
00:14:37,224 --> 00:14:39,313
-Yes.
-No.
267
00:14:40,444 --> 00:14:42,011
[Camille] It should be
as the queen now wears it.
268
00:14:43,186 --> 00:14:44,796
With green ostrich feathers.
269
00:14:44,884 --> 00:14:46,929
And who are you?
270
00:14:47,016 --> 00:14:48,670
Mademoiselle Camille.
271
00:14:51,064 --> 00:14:52,587
The skirt should be
plain-colored.
272
00:14:55,068 --> 00:14:57,940
My guardian's wife
was a great admirer of yours.
273
00:14:58,071 --> 00:15:00,551
-Whose wife?
-The Marquis de Merteuil's.
274
00:15:02,118 --> 00:15:04,555
She was? [chuckles]
275
00:15:04,686 --> 00:15:06,470
I heard rumor
she didn't simply fall.
276
00:15:08,472 --> 00:15:10,039
How do you find the Marquis?
277
00:15:12,824 --> 00:15:16,045
He is a man not only
of...great kindness
278
00:15:16,176 --> 00:15:19,092
but of good taste
279
00:15:19,179 --> 00:15:22,095
and generosity of spirit.
[small laugh]
280
00:15:25,011 --> 00:15:27,056
[chuckles]
281
00:15:27,187 --> 00:15:29,493
He is a man--
we can agree on that--
282
00:15:29,624 --> 00:15:31,147
and one who will soon have
283
00:15:31,278 --> 00:15:33,454
every eligible woman
in the city
284
00:15:33,541 --> 00:15:35,108
knocking on his door.
285
00:15:35,238 --> 00:15:38,241
[mischievous music plays]
286
00:15:38,328 --> 00:15:41,201
♪ ♪
287
00:15:42,463 --> 00:15:44,247
Call on me for tea.
288
00:15:44,334 --> 00:15:46,423
We can discuss the Marquis'
289
00:15:46,510 --> 00:15:49,774
many qualities
and future prospects.
290
00:15:49,905 --> 00:15:51,776
I will look forward to it,
Vicomtesse.
291
00:15:53,343 --> 00:15:55,737
Green ostrich plumes, Léonard.
292
00:15:59,610 --> 00:16:00,872
Like the queen.
293
00:16:01,047 --> 00:16:03,919
♪ ♪
294
00:16:09,316 --> 00:16:11,579
[Azolan] That's her coach.
She must still be inside.
295
00:16:11,709 --> 00:16:13,842
[Pascal] Ah, you did well
to find her, Azolan.
296
00:16:13,973 --> 00:16:15,148
Wait for me here.
297
00:16:15,235 --> 00:16:18,107
♪ ♪
298
00:16:20,109 --> 00:16:22,155
[Vietnamese nun]
In Upper Cochin, the Tay Sons
299
00:16:22,285 --> 00:16:24,157
have issued edicts
of persecution
300
00:16:24,287 --> 00:16:26,898
against all Christians.
301
00:16:27,812 --> 00:16:31,207
Children have been slain
and orphaned.
302
00:16:31,338 --> 00:16:34,515
My order has taken in
many young girls.
303
00:16:34,645 --> 00:16:38,040
We offer them shelter,
what education we can.
304
00:16:38,867 --> 00:16:41,174
Any contribution
would be appreciated.
305
00:16:47,136 --> 00:16:48,094
[Jacqueline] For the children.
306
00:16:48,181 --> 00:16:48,964
[Vietnamese nun] God bless you.
307
00:16:53,882 --> 00:16:56,015
[Vietnamese nun] God bless you.
308
00:16:56,102 --> 00:16:57,233
Bless you.
309
00:16:58,800 --> 00:17:02,717
Madame de Montrachet,
you are recovered?
310
00:17:02,804 --> 00:17:05,111
Oh, please, Monsieur Lucienne,
I do not wish to think of it.
311
00:17:07,026 --> 00:17:09,419
You have my appreciation for
your kindness the other night.
312
00:17:10,464 --> 00:17:11,682
I've no more to say.
313
00:17:11,769 --> 00:17:13,728
I only want to return these.
314
00:17:13,858 --> 00:17:15,730
[Jacqueline]
But I gave them to the sister.
315
00:17:15,860 --> 00:17:17,471
Forgive me,
but they look better on you.
316
00:17:19,429 --> 00:17:21,344
I gave twice their value.
317
00:17:21,953 --> 00:17:23,738
Do not embarrass me
by refusing.
318
00:17:24,913 --> 00:17:26,654
They were for the children.
319
00:17:27,655 --> 00:17:29,439
See they are returned
to the collection plate.
320
00:17:32,181 --> 00:17:33,835
You feel, as I do,
321
00:17:33,965 --> 00:17:36,142
an especial affinity
with the children.
322
00:17:38,013 --> 00:17:39,493
They're innocent of sin.
323
00:17:40,755 --> 00:17:42,409
Their suffering's undeserved.
324
00:17:42,539 --> 00:17:44,802
But the kingdom of God
belongs to such as these.
325
00:17:44,889 --> 00:17:46,717
They know only honesty,
326
00:17:46,848 --> 00:17:48,676
and that is the path
to our Lord.
327
00:17:51,548 --> 00:17:53,463
You are a man
of genuine faith in Paris,
328
00:17:53,594 --> 00:17:55,248
Monsieur Lucienne.
329
00:17:55,378 --> 00:17:57,511
-[Pascal chuckles]
-It's rare to see good things.
330
00:17:57,641 --> 00:18:00,427
Ah, in another life, I would
have taken holy orders myself.
331
00:18:00,514 --> 00:18:02,472
I'm one of five,
332
00:18:02,603 --> 00:18:04,605
the runt of the litter.
333
00:18:04,735 --> 00:18:07,260
-I do not believe that.
-It is true.
334
00:18:07,390 --> 00:18:09,044
All brothers,
335
00:18:09,175 --> 00:18:11,177
all of whom wished to join
the Order of Saint Benedict.
336
00:18:11,307 --> 00:18:14,093
Imagine my father's pleasure.
337
00:18:14,223 --> 00:18:15,877
When my four brothers
took the cloth,
338
00:18:16,007 --> 00:18:17,444
I was instructed that,
as the youngest,
339
00:18:17,574 --> 00:18:19,924
I must carry the family name,
340
00:18:20,011 --> 00:18:22,318
inherit the fortune
that went with it.
341
00:18:22,449 --> 00:18:24,712
-Most would call you lucky.
-Or a fool.
342
00:18:24,842 --> 00:18:27,018
Still, I fail my father
by not marrying.
343
00:18:27,149 --> 00:18:28,846
[chuckles]
344
00:18:28,977 --> 00:18:30,848
And why is that?
345
00:18:31,719 --> 00:18:33,242
There has been no woman
who understood
346
00:18:33,373 --> 00:18:35,897
that my love of God must come
before my love of her.
347
00:18:38,900 --> 00:18:41,685
[soft music plays]
348
00:18:41,859 --> 00:18:44,819
♪ ♪
349
00:18:52,653 --> 00:18:54,263
Mistress lost her button
from her coat.
350
00:18:54,394 --> 00:18:55,917
Fell behind the seat.
351
00:18:56,004 --> 00:18:57,527
Can I help?
352
00:18:57,658 --> 00:18:59,225
I-I have small hands.
It's really no trouble.
353
00:18:59,312 --> 00:19:01,009
Leave it, boy.
354
00:19:06,536 --> 00:19:07,711
[Pascal]
I thought I would pray.
355
00:19:09,800 --> 00:19:11,150
Would you care to join me?
356
00:19:14,240 --> 00:19:15,502
Very well.
357
00:19:19,332 --> 00:19:20,768
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
358
00:19:20,855 --> 00:19:22,204
Blessed art thou among women,
359
00:19:22,335 --> 00:19:24,293
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
360
00:19:24,424 --> 00:19:27,035
Holy Mary, mother of God.
361
00:19:27,122 --> 00:19:28,689
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
362
00:19:28,819 --> 00:19:30,212
Blessed art thou among women,
363
00:19:30,343 --> 00:19:32,867
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
364
00:19:32,954 --> 00:19:34,521
Holy Mary, mother of God.
365
00:19:34,651 --> 00:19:35,609
Grace. The lord is with thee.
366
00:19:35,739 --> 00:19:37,176
Blessed art thou among women,
367
00:19:37,306 --> 00:19:39,003
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
368
00:19:39,134 --> 00:19:41,484
Holy Mary, mother of God.
369
00:19:41,615 --> 00:19:43,225
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
370
00:19:43,356 --> 00:19:44,705
Blessed art thou among women,
371
00:19:44,835 --> 00:19:47,316
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
372
00:19:47,447 --> 00:19:49,275
Holy Mary, mother of God.
373
00:19:49,362 --> 00:19:50,276
Hail Mary, full--
374
00:19:51,799 --> 00:19:53,104
What are you doing?
375
00:19:53,192 --> 00:19:54,758
The saint's uncorrupted heart
376
00:19:54,845 --> 00:19:56,804
moved me to pray with you.
377
00:19:56,934 --> 00:19:58,936
I have offended you.
378
00:19:59,023 --> 00:20:00,982
Madame de Montrachet, please!
379
00:20:01,069 --> 00:20:02,549
[scoffs]
380
00:20:02,679 --> 00:20:05,508
[dramatic music plays]
381
00:20:05,682 --> 00:20:08,511
♪ ♪
382
00:20:17,433 --> 00:20:21,437
Madame de Montrachet is
buttoned tighter than her coat.
383
00:20:21,524 --> 00:20:22,699
[Azolan]
It's not as tight as it was.
384
00:20:22,830 --> 00:20:23,961
[Pascal] Mm.
385
00:20:25,746 --> 00:20:28,052
The coat, uh, it lost a button.
386
00:20:31,273 --> 00:20:32,796
The coachman and the maid
387
00:20:32,927 --> 00:20:34,189
were looking for the button
from her coat
388
00:20:34,320 --> 00:20:34,972
while you were
attending the meeting.
389
00:20:36,887 --> 00:20:38,324
Looking where?
390
00:20:39,499 --> 00:20:41,370
In the coach.
391
00:20:41,501 --> 00:20:42,806
Together?
392
00:20:43,938 --> 00:20:46,201
Yes.
393
00:20:46,375 --> 00:20:49,291
♪ ♪
394
00:21:00,389 --> 00:21:02,696
[Suzette giggles]
395
00:21:13,359 --> 00:21:15,230
[Olivier]
What do you think you're doing?
396
00:21:15,361 --> 00:21:16,013
More to the point,
what are you doing?
397
00:21:16,100 --> 00:21:17,319
He's a gentleman!
398
00:21:17,406 --> 00:21:18,886
And you are fornicators.
399
00:21:19,016 --> 00:21:20,279
What would your mistress think
if she knew
400
00:21:20,409 --> 00:21:21,497
that you were rutting
in her coach?
401
00:21:21,628 --> 00:21:23,543
-We would be ruined, sir.
-Mm.
402
00:21:23,673 --> 00:21:25,458
-How much to keep quiet?
-[chuckles]
403
00:21:25,588 --> 00:21:28,722
The suggestion that you could
buy me off is offensive.
404
00:21:28,852 --> 00:21:30,941
Throw your fat-knuckled punch.
It'll hurt you more than me.
405
00:21:32,203 --> 00:21:33,683
Go cool that hot head.
406
00:21:34,902 --> 00:21:37,078
For her, not you.
407
00:21:37,208 --> 00:21:39,254
Yes, yes.
We don't have all day.
408
00:21:43,214 --> 00:21:44,955
Monsieur, you cannot
tell our mistress.
409
00:21:45,086 --> 00:21:46,305
Please.
410
00:21:46,435 --> 00:21:49,046
Do exactly as I instruct,
411
00:21:49,133 --> 00:21:51,048
and she'll never hear of this.
412
00:21:51,222 --> 00:21:54,182
♪ ♪
413
00:22:02,277 --> 00:22:03,931
What are you doing?
414
00:22:04,061 --> 00:22:06,325
Madame, I feel unwell. May I?
415
00:22:06,455 --> 00:22:08,196
Well, you should have said.
416
00:22:08,283 --> 00:22:11,199
♪ ♪
417
00:22:16,073 --> 00:22:18,337
Isn't that the man from
the Foreign Mission Society?
418
00:22:20,817 --> 00:22:22,732
Olivier, stop the carriage!
419
00:22:24,430 --> 00:22:26,345
Fetch that boy to me.
420
00:22:26,475 --> 00:22:28,825
Now, Suzette, before he goes.
421
00:22:28,912 --> 00:22:31,872
♪ ♪
422
00:22:40,750 --> 00:22:42,796
What's wrong with your leg?
423
00:22:42,926 --> 00:22:45,755
Uh, crushed by a noble's horse,
Madame.
424
00:22:45,842 --> 00:22:47,235
There's worse things in life.
425
00:22:47,322 --> 00:22:49,716
My parents were taken
by the pox.
426
00:22:49,846 --> 00:22:52,066
-Oh, you poor child.
-I don't need anyone's pity.
427
00:22:54,155 --> 00:22:56,679
Olivier, give the boy
what money you have on you.
428
00:22:58,986 --> 00:23:00,944
[coins jingling]
429
00:23:08,169 --> 00:23:09,605
Thank you, my lady.
430
00:23:09,736 --> 00:23:11,607
So tell me, what business
did you have
431
00:23:11,738 --> 00:23:13,435
with Monsieur Lucienne?
432
00:23:13,566 --> 00:23:14,871
[Azolan] I'm sworn to secrecy,
433
00:23:15,002 --> 00:23:17,483
but since you paid me,
434
00:23:17,570 --> 00:23:19,789
I'm to be a student
at his school for orphans
435
00:23:19,920 --> 00:23:21,400
when he's raised
the money for it.
436
00:23:22,313 --> 00:23:23,663
And thank you.
437
00:23:30,670 --> 00:23:31,540
[Pascal whistles]
438
00:23:34,151 --> 00:23:35,588
Oh, she believed you.
439
00:23:35,718 --> 00:23:37,067
I believed myself.
440
00:23:39,287 --> 00:23:41,637
And the world's
a cruel place for orphans.
441
00:23:41,768 --> 00:23:43,596
You should find some
and give that to them.
442
00:23:43,683 --> 00:23:47,077
Oh, what an excellent idea,
Azolan.
443
00:23:47,164 --> 00:23:50,777
Some for you...
and some for me.
444
00:23:50,907 --> 00:23:52,474
The game is on.
445
00:23:52,561 --> 00:23:55,434
♪ ♪
446
00:24:12,146 --> 00:24:13,321
You haven't been in Paris
long enough
447
00:24:13,452 --> 00:24:15,192
to meet my son, Prévan.
448
00:24:15,279 --> 00:24:16,890
He was, until recently,
449
00:24:16,977 --> 00:24:19,588
the most eligible bachelor
in town, but...
450
00:24:19,719 --> 00:24:22,286
he is to be married
to Cécile de Volanges,
451
00:24:22,417 --> 00:24:23,505
a daughter of the Duke.
452
00:24:28,554 --> 00:24:32,514
So... tell me,
now we are alone.
453
00:24:32,601 --> 00:24:33,994
Was marriage to Jean
454
00:24:34,124 --> 00:24:36,431
the reason why his wife
jumped to her death?
455
00:24:36,562 --> 00:24:37,998
[chuckles]
456
00:24:38,085 --> 00:24:40,653
There are rumors he was
never faithful to her.
457
00:24:40,783 --> 00:24:42,742
As I said, Vicomtesse,
458
00:24:42,829 --> 00:24:45,092
the Marquis is a good man.
459
00:24:46,136 --> 00:24:49,836
That was not your implication
at Madame Berthe's.
460
00:24:49,966 --> 00:24:51,359
I may be blunt?
461
00:24:52,839 --> 00:24:54,318
I let you believe so.
462
00:24:55,537 --> 00:24:57,147
I hoped I might befriend you.
463
00:24:57,278 --> 00:24:58,279
[Ondine scoffs]
464
00:24:58,409 --> 00:24:59,410
You thought such an alliance
465
00:24:59,498 --> 00:25:01,021
would be to your advantage.
466
00:25:01,151 --> 00:25:02,501
I feel naive,
467
00:25:02,588 --> 00:25:04,851
exposed here.
468
00:25:04,938 --> 00:25:07,201
And I have no guardian now
to guide me.
469
00:25:12,162 --> 00:25:14,904
We are cut from the same cloth.
470
00:25:19,474 --> 00:25:22,129
To get what you truly want
in this city,
471
00:25:22,259 --> 00:25:24,261
you must destroy everything
472
00:25:24,348 --> 00:25:28,178
and everyone
that stands between you and it.
473
00:25:28,309 --> 00:25:29,745
How, Vicomtesse?
474
00:25:31,007 --> 00:25:33,140
By showing no mercy.
475
00:25:33,270 --> 00:25:35,055
Is that your own experience?
476
00:25:35,185 --> 00:25:36,360
[Ondine laughs]
477
00:25:36,447 --> 00:25:39,320
Camille, I'm almost offended.
478
00:25:40,234 --> 00:25:44,281
You must think of my words
as that of a mentor's.
479
00:25:44,368 --> 00:25:46,022
Theoretical examples.
480
00:25:47,589 --> 00:25:49,156
Let me finish now
with some advice
481
00:25:49,286 --> 00:25:51,114
if you wish to thrive here.
482
00:25:51,245 --> 00:25:52,420
Make a good match,
483
00:25:52,551 --> 00:25:56,163
an alliance of beauty, brains,
484
00:25:56,293 --> 00:25:58,557
and a rich and powerful
husband.
485
00:25:59,906 --> 00:26:01,734
I am almost cursing myself
486
00:26:01,864 --> 00:26:04,084
I did not move more swiftly
on your Marquis.
487
00:26:04,214 --> 00:26:05,520
Well, he is unlikely to marry.
488
00:26:05,607 --> 00:26:07,391
His wife is only recently gone.
489
00:26:07,522 --> 00:26:09,829
My second piece of advice:
490
00:26:09,959 --> 00:26:13,180
keep your ear at every door.
491
00:26:13,310 --> 00:26:14,790
You've been asleep, Camille.
492
00:26:14,921 --> 00:26:17,010
[tense music plays]
493
00:26:17,140 --> 00:26:19,621
Jean de Merteuil
is already bound to be married
494
00:26:19,752 --> 00:26:22,450
to Emilie de Sevigny.
495
00:26:22,537 --> 00:26:24,713
That... hyena
of a mother of hers
496
00:26:24,800 --> 00:26:27,237
has caught him by the throat.
497
00:26:27,324 --> 00:26:30,676
[whispering]
Strike fast and without fear,
498
00:26:30,806 --> 00:26:32,199
or lose.
499
00:26:32,286 --> 00:26:34,854
♪ ♪
500
00:26:37,378 --> 00:26:39,728
One must admire her...
501
00:26:39,815 --> 00:26:40,947
from a distance, of course.
502
00:26:41,077 --> 00:26:42,209
She's quite lethal.
503
00:26:42,296 --> 00:26:44,646
♪ ♪
504
00:26:47,954 --> 00:26:49,782
No one ever
bought me a dress.
505
00:26:51,435 --> 00:26:52,523
What do you think?
506
00:26:54,700 --> 00:26:57,224
You will look lovely,
mademoiselle.
507
00:26:57,311 --> 00:26:58,399
[chuckles]
508
00:27:01,097 --> 00:27:03,317
[sighs]
509
00:27:03,404 --> 00:27:04,405
All right, this one.
510
00:27:06,320 --> 00:27:08,278
[Gabriel] Wrap it.
511
00:27:10,803 --> 00:27:12,631
[Rose] I don't know
how to thank you.
512
00:27:14,458 --> 00:27:16,460
[shopkeeper] Five livres.
513
00:27:16,591 --> 00:27:19,289
Oh, when can I have it?
514
00:27:19,376 --> 00:27:21,683
It's not for you.
515
00:27:21,770 --> 00:27:23,642
-You said to--
-Choose a dress...
516
00:27:25,469 --> 00:27:27,341
...which you have done.
517
00:27:27,471 --> 00:27:29,430
If that was not clear,
518
00:27:29,560 --> 00:27:31,475
accept my apologies.
519
00:27:33,739 --> 00:27:35,218
It was not clear.
520
00:27:39,005 --> 00:27:41,268
-[door bell jingles]
-[priest] God be with you.
521
00:27:41,355 --> 00:27:42,573
[all] And with you.
522
00:27:57,719 --> 00:27:59,199
[Pascal]
Madame de Montrachet.
523
00:28:01,201 --> 00:28:04,508
I wanted to apologize
for my behavior at the chapel.
524
00:28:04,639 --> 00:28:06,510
My actions were
totally out of character.
525
00:28:06,597 --> 00:28:08,208
-I never imagined...
-I believe you.
526
00:28:08,295 --> 00:28:09,209
[Pascal] ...I'd meet a woman
who loved our Savior
527
00:28:09,339 --> 00:28:10,340
with the same devotion--
528
00:28:11,820 --> 00:28:12,908
You do?
529
00:28:12,995 --> 00:28:14,954
I had hoped to see you.
530
00:28:15,084 --> 00:28:16,303
You're trying to set up
a school
531
00:28:16,433 --> 00:28:18,392
for the poor orphans
of the city.
532
00:28:18,522 --> 00:28:19,785
It doesn't matter how I know.
533
00:28:19,872 --> 00:28:21,351
Might I venture
534
00:28:21,482 --> 00:28:23,179
that since you were denied
your vocation,
535
00:28:23,266 --> 00:28:24,920
you feel compelled
to serve God
536
00:28:25,007 --> 00:28:27,270
by helping those less fortunate
than yourself?
537
00:28:28,881 --> 00:28:31,274
None more so than the children.
538
00:28:31,361 --> 00:28:35,061
The kingdom of God
belongs to such as these.
539
00:28:35,148 --> 00:28:36,889
[Pascal chuckles]
540
00:28:37,019 --> 00:28:39,152
I will see you have some money
for your school.
541
00:28:39,282 --> 00:28:40,936
I cannot accept
your kind offer.
542
00:28:41,023 --> 00:28:43,286
Well, then I cannot accept
your apology.
543
00:28:46,202 --> 00:28:48,509
It will bind us together
in venture.
544
00:28:50,598 --> 00:28:51,817
So be it.
545
00:29:03,306 --> 00:29:05,569
[footsteps]
546
00:29:10,226 --> 00:29:11,140
[Jean chuckles]
547
00:29:11,271 --> 00:29:14,187
You are well again, I see.
548
00:29:15,231 --> 00:29:16,711
[Victoire] The opposite.
549
00:29:16,842 --> 00:29:18,365
I am sickened.
550
00:29:24,414 --> 00:29:26,242
You like these pretty things.
551
00:29:28,114 --> 00:29:29,506
I'll see that you have more.
552
00:29:33,249 --> 00:29:35,121
Now that I think of it,
553
00:29:35,251 --> 00:29:36,818
a little bird in the kitchen
554
00:29:36,949 --> 00:29:38,646
told me you were fond
of bonbons.
555
00:29:38,733 --> 00:29:40,866
Is that why you're here,
Monsieur,
556
00:29:40,996 --> 00:29:43,129
to offer me pretty things
and bonbons?
557
00:29:43,259 --> 00:29:44,478
Well, there must be
something you want.
558
00:29:44,565 --> 00:29:45,784
[Victoire] For what?
559
00:29:47,133 --> 00:29:49,222
You're not naive.
Don't act as if you are.
560
00:29:50,484 --> 00:29:53,704
-The letter.
-There. See?
561
00:29:53,835 --> 00:29:55,968
Far smarter than your mistress.
562
00:29:56,098 --> 00:29:58,144
Name your price.
563
00:29:58,274 --> 00:30:01,408
For betraying my friend
or dishonoring myself?
564
00:30:01,495 --> 00:30:03,236
Perhaps you have money
for both.
565
00:30:03,323 --> 00:30:05,238
[huffs]
566
00:30:06,935 --> 00:30:08,110
Who is Ariadne?
567
00:30:10,025 --> 00:30:12,027
Ariadne was a girl like you.
568
00:30:13,202 --> 00:30:15,161
A waif, a stray.
569
00:30:15,248 --> 00:30:16,858
Unloved, unnoticed.
570
00:30:18,642 --> 00:30:21,254
The sort of girl that adds
nothing to the world.
571
00:30:22,211 --> 00:30:24,735
My wife brought her in
for companionship as...
572
00:30:24,866 --> 00:30:26,737
one would a cat.
573
00:30:26,868 --> 00:30:29,740
And when she grew tired of her,
574
00:30:29,828 --> 00:30:32,004
she threw out the cat.
575
00:30:33,788 --> 00:30:36,312
Give me the letter,
or I will drag it from you!
576
00:30:36,443 --> 00:30:39,315
[tense music plays]
577
00:30:39,402 --> 00:30:40,751
[Victoire breathing fast]
578
00:30:40,882 --> 00:30:43,319
Child, what is the matter?
579
00:30:43,406 --> 00:30:46,279
♪ ♪
580
00:30:56,332 --> 00:30:57,943
[Victoire] It's Jean!
581
00:30:58,030 --> 00:30:59,553
He's searching our room,
searching for the letter.
582
00:30:59,640 --> 00:31:01,033
He will not rest
until he finds it.
583
00:31:01,163 --> 00:31:02,425
We have to go now, Camille.
584
00:31:02,556 --> 00:31:03,862
Go! Anywhere. Now.
585
00:31:05,080 --> 00:31:06,821
[Camille] Did he hurt you?
586
00:31:06,995 --> 00:31:09,911
♪ ♪
587
00:31:19,703 --> 00:31:22,489
[dramatic music plays]
588
00:31:22,576 --> 00:31:25,535
♪ ♪
589
00:31:28,582 --> 00:31:29,452
[grunts softly]
590
00:31:32,803 --> 00:31:35,632
[breathing heavily]
591
00:31:38,418 --> 00:31:39,462
[coughs]
592
00:31:39,593 --> 00:31:40,768
[grunts]
593
00:31:42,596 --> 00:31:44,815
[coughing]
594
00:31:44,946 --> 00:31:46,078
[sniffles]
595
00:31:46,165 --> 00:31:49,037
♪ ♪
596
00:31:58,655 --> 00:32:00,048
[groans]
597
00:32:03,791 --> 00:32:04,748
[grunts]
598
00:32:07,229 --> 00:32:10,102
♪ ♪
599
00:32:43,048 --> 00:32:44,266
[knocking]
600
00:32:50,272 --> 00:32:51,665
May we come in?
601
00:32:51,795 --> 00:32:53,319
I'm entertaining.
602
00:32:54,450 --> 00:32:55,582
But do join us.
603
00:33:03,503 --> 00:33:05,113
Azolan...
604
00:33:05,200 --> 00:33:06,593
how are you?
605
00:33:06,723 --> 00:33:08,595
Uh, thank you for asking,
my lady.
606
00:33:08,725 --> 00:33:12,033
Um, we're just having some
boiled grain and squirrel stew,
607
00:33:12,120 --> 00:33:14,644
-if you'd care for some.
-I suspect she's already eaten.
608
00:33:14,775 --> 00:33:16,777
Yes. I'm afraid so.
609
00:33:16,907 --> 00:33:18,300
Maybe the little thief
is hungry.
610
00:33:18,387 --> 00:33:20,389
Rather a thief
than a faithless blackmailer.
611
00:33:20,520 --> 00:33:23,784
Now, I can't tell if you speak
of me or your mistress.
612
00:33:25,655 --> 00:33:27,831
Victoire, please wait outside.
613
00:33:35,317 --> 00:33:37,015
[Pascal]
Take her some stew, Azolan.
614
00:33:46,502 --> 00:33:48,287
[door slams]
615
00:33:48,417 --> 00:33:49,984
You have made progress
with my stepmother?
616
00:33:50,115 --> 00:33:51,638
[Camille] There is
a more pressing matter.
617
00:33:51,725 --> 00:33:53,988
Madame left a note.
618
00:33:54,119 --> 00:33:55,294
That's how I've been
maintaining my place
619
00:33:55,424 --> 00:33:57,078
in Saint-Honoré.
620
00:33:57,209 --> 00:33:59,515
Leave others' words alone,
or you will choke on them.
621
00:33:59,646 --> 00:34:01,517
Something I think
you've learned at first hand.
622
00:34:01,648 --> 00:34:04,216
Did she ever talk to you
of a girl she befriended?
623
00:34:04,303 --> 00:34:06,566
Merteuil was never
a woman for friends.
624
00:34:06,696 --> 00:34:08,524
The girl was Ariadne.
625
00:34:10,918 --> 00:34:13,529
Valmont,
I see you know this name.
626
00:34:13,616 --> 00:34:15,357
And if I do?
627
00:34:15,444 --> 00:34:18,317
[suspenseful music plays]
628
00:34:18,404 --> 00:34:21,276
♪ ♪
629
00:34:21,407 --> 00:34:22,799
We might trade.
630
00:34:22,930 --> 00:34:25,411
Trade what? Hmm?
631
00:34:25,498 --> 00:34:28,370
♪ ♪
632
00:34:29,893 --> 00:34:31,808
I took tea
with Ondine de Valmont
633
00:34:31,895 --> 00:34:33,245
this afternoon.
634
00:34:33,375 --> 00:34:35,638
You have made progress quickly.
And?
635
00:34:35,725 --> 00:34:37,814
My first card is on the table.
636
00:34:37,945 --> 00:34:40,165
Ah, and I may have heard
of this Ariadne.
637
00:34:40,295 --> 00:34:41,514
And?
638
00:34:41,644 --> 00:34:43,516
I'm already
your stepmother's friend.
639
00:34:43,646 --> 00:34:45,561
It will take longer
640
00:34:45,692 --> 00:34:47,128
to become her confidante.
641
00:34:47,215 --> 00:34:49,565
Ah, one card,
and you're played out.
642
00:34:49,652 --> 00:34:52,612
♪ ♪
643
00:34:54,744 --> 00:34:55,963
Not quite.
644
00:34:57,225 --> 00:34:58,792
Ondine is ambitious.
645
00:34:58,879 --> 00:35:00,185
Wealth is not enough.
646
00:35:00,272 --> 00:35:02,491
She wants power.
647
00:35:02,622 --> 00:35:04,319
She is in the market
for a husband
648
00:35:04,450 --> 00:35:05,973
who can give her
what she desires.
649
00:35:06,104 --> 00:35:07,844
Has she no shame?
650
00:35:09,890 --> 00:35:11,892
Ariadne,
651
00:35:12,022 --> 00:35:13,981
a girl Madame
brought into the house
652
00:35:14,112 --> 00:35:16,679
and filled with ideas
above her station?
653
00:35:16,810 --> 00:35:19,421
I doubt she was a girl Madame
would have spent a moment with,
654
00:35:19,508 --> 00:35:21,162
let alone brought
into her house.
655
00:35:21,336 --> 00:35:24,339
♪ ♪
656
00:35:24,470 --> 00:35:26,776
Then from where
may you have heard
657
00:35:26,907 --> 00:35:28,126
of Ariadne?
658
00:35:28,256 --> 00:35:30,258
There's a private club,
659
00:35:30,389 --> 00:35:31,999
the kind a man
might not to wish to advertise
660
00:35:32,130 --> 00:35:34,480
he has affiliations with in...
661
00:35:34,610 --> 00:35:36,134
polite society.
662
00:35:36,264 --> 00:35:37,352
[Camille scoffs]
663
00:35:37,439 --> 00:35:39,398
It's called The Labyrinth.
664
00:35:39,485 --> 00:35:40,877
You've been there?
665
00:35:40,964 --> 00:35:43,010
No, but I've heard mention
of this Ariadne.
666
00:35:43,967 --> 00:35:45,534
The name stuck with me.
667
00:35:45,665 --> 00:35:46,622
It's uncommon.
668
00:35:47,710 --> 00:35:48,929
Where is it?
669
00:35:49,059 --> 00:35:50,887
Only men may cross
the threshold.
670
00:35:50,974 --> 00:35:53,934
♪ ♪
671
00:36:00,375 --> 00:36:02,290
Then you'll have to help me.
672
00:36:04,727 --> 00:36:05,946
Please.
673
00:36:09,732 --> 00:36:12,909
♪ ♪
674
00:36:46,116 --> 00:36:48,249
[Camille] You've made progress
in your seduction
675
00:36:48,380 --> 00:36:50,295
of Madame de Montrachet?
676
00:36:50,382 --> 00:36:52,079
[Pascal] I have.
677
00:36:52,210 --> 00:36:54,081
She believes you love God.
678
00:36:54,212 --> 00:36:57,693
And I will convince her that
she means more to me than Him.
679
00:36:57,824 --> 00:37:01,654
And after that,
she will open herself to you?
680
00:37:01,784 --> 00:37:04,744
Like a flower
opens itself to sunlight.
681
00:37:04,874 --> 00:37:07,703
[tender music plays]
682
00:37:07,877 --> 00:37:10,750
♪ ♪
683
00:37:20,629 --> 00:37:21,587
Now?
684
00:37:22,805 --> 00:37:24,111
The necktie.
685
00:37:25,765 --> 00:37:27,462
What else?
686
00:37:27,549 --> 00:37:28,985
Of course.
687
00:37:29,159 --> 00:37:32,032
♪ ♪
688
00:37:46,176 --> 00:37:47,961
Where did you get it?
689
00:37:48,091 --> 00:37:49,615
[Pascal] I forget.
690
00:37:49,745 --> 00:37:51,094
It's of no importance.
691
00:37:59,886 --> 00:38:01,888
-[Camille chuckles]
-[Pascal] Finishing touch.
692
00:38:01,975 --> 00:38:04,543
[Camille chuckles]
693
00:38:09,461 --> 00:38:12,028
[Camille sighs]
694
00:38:12,159 --> 00:38:14,335
[Pascal] You like how it feels?
695
00:38:18,600 --> 00:38:19,949
Yes.
696
00:38:21,603 --> 00:38:23,562
Imagining the world
and everything in it
697
00:38:23,692 --> 00:38:25,607
is mine to have.
698
00:38:25,781 --> 00:38:28,697
♪ ♪
699
00:38:42,363 --> 00:38:43,799
Or not.
700
00:38:48,021 --> 00:38:49,544
As I wish.
701
00:38:58,771 --> 00:39:00,686
I thought we might talk.
702
00:39:01,817 --> 00:39:03,341
[Majordome] Marquis?
703
00:39:04,254 --> 00:39:05,908
[Jean]
You think I did not love her,
704
00:39:06,039 --> 00:39:08,955
my wife, don't you?
705
00:39:09,085 --> 00:39:11,131
I can see it in your eyes.
706
00:39:11,218 --> 00:39:12,785
It's not my place
to have an opinion.
707
00:39:12,915 --> 00:39:14,830
But you do.
708
00:39:14,961 --> 00:39:16,832
You kept her letter from me.
That's an opinion.
709
00:39:18,399 --> 00:39:20,706
I've had time to reflect,
and...
710
00:39:20,793 --> 00:39:22,098
I'm glad you did it.
711
00:39:23,535 --> 00:39:25,319
Thank you, Majordome.
712
00:39:25,406 --> 00:39:27,843
You honored my wife's memory.
713
00:39:28,627 --> 00:39:30,542
You protected her,
as I failed to do.
714
00:39:32,108 --> 00:39:33,893
And that is something
I must live with.
715
00:39:39,594 --> 00:39:41,379
I'm going to do better
in my new marriage.
716
00:39:41,509 --> 00:39:43,293
You're getting married?
717
00:39:43,424 --> 00:39:45,295
And I'll return to the island.
718
00:39:47,472 --> 00:39:48,777
But I'm torn.
719
00:39:50,388 --> 00:39:52,172
Do I close up this house...
720
00:39:53,956 --> 00:39:55,131
...or leave it in the care
of the man
721
00:39:55,262 --> 00:39:56,655
who loves it beyond all others?
722
00:39:58,308 --> 00:40:01,529
In short, do I trust you
as my wife trusted you?
723
00:40:01,616 --> 00:40:03,749
And why did she trust you?
724
00:40:03,879 --> 00:40:05,533
Because I cared for her.
725
00:40:05,664 --> 00:40:07,361
[dramatic music plays]
726
00:40:07,492 --> 00:40:09,798
And you cared for her wishes.
727
00:40:09,972 --> 00:40:13,411
♪ ♪
728
00:40:14,673 --> 00:40:17,676
The last thing she ever did
was to write me that note.
729
00:40:17,763 --> 00:40:20,418
The last thing she ever wanted
was for me to see it.
730
00:40:22,420 --> 00:40:24,378
And that's the truth, isn't it?
731
00:40:26,728 --> 00:40:27,729
[whispers] Yes.
732
00:40:29,078 --> 00:40:31,298
And will you betray
her last wish?
733
00:40:33,735 --> 00:40:36,956
[sighs]
734
00:41:09,641 --> 00:41:12,687
You are my Majordome after all.
735
00:41:12,774 --> 00:41:15,647
♪ ♪
736
00:41:18,650 --> 00:41:20,042
[door thuds closed]
737
00:41:20,216 --> 00:41:23,089
♪ ♪
738
00:41:41,324 --> 00:41:44,153
[exciting music plays]
739
00:41:44,240 --> 00:41:47,200
♪ ♪
740
00:41:52,597 --> 00:41:53,685
[Victoire]
If you value your life,
741
00:41:53,815 --> 00:41:55,556
see she gets out safe.
742
00:41:55,687 --> 00:41:57,950
Oh, your understated charm
will take you places
743
00:41:58,037 --> 00:41:59,604
you cannot imagine.
744
00:41:59,734 --> 00:42:02,302
Find me a coach.
Have it waiting.
745
00:42:02,389 --> 00:42:05,305
♪ ♪
746
00:42:08,700 --> 00:42:10,223
[Swiss] On whose invitation?
747
00:42:12,355 --> 00:42:14,488
[coins clinking]
748
00:42:16,185 --> 00:42:18,100
[door creaks open]
749
00:42:18,971 --> 00:42:20,973
[coin rings]
750
00:42:25,238 --> 00:42:26,587
[door slams]
751
00:42:30,156 --> 00:42:33,115
♪ ♪
752
00:42:53,179 --> 00:42:54,963
Your name, Monsieur?
753
00:42:55,094 --> 00:42:56,530
Valmont.
754
00:42:56,661 --> 00:42:58,576
The Vicomtesse's son?
755
00:42:58,706 --> 00:43:00,099
[Pascal] The Vicomte's son.
756
00:43:00,621 --> 00:43:02,580
With Prévan, my stepbrother.
757
00:43:06,584 --> 00:43:07,933
Who do you desire?
758
00:43:11,110 --> 00:43:12,111
Ariadne.
759
00:43:12,241 --> 00:43:15,070
[dramatic music plays]
760
00:43:15,157 --> 00:43:18,073
♪ ♪
761
00:43:19,118 --> 00:43:19,988
[cane tapping]
762
00:43:20,162 --> 00:43:23,035
♪ ♪
763
00:43:28,736 --> 00:43:31,347
The Vicomte chooses you,
Ariadne.
764
00:43:31,434 --> 00:43:34,394
♪ ♪
765
00:43:45,753 --> 00:43:47,450
We're together.
766
00:43:47,537 --> 00:43:49,365
[Monsieur Darcque] Man is born
alone and dies alone.
767
00:43:49,452 --> 00:43:52,412
In between, he must find his
way through the labyrinth...
768
00:43:52,499 --> 00:43:53,892
alone.
769
00:43:59,767 --> 00:44:02,422
[whispering] See that those two
don't leave the club.
770
00:44:02,552 --> 00:44:04,729
[courtesan] Mm-hmm.
771
00:44:04,816 --> 00:44:08,558
♪ ♪
772
00:44:18,481 --> 00:44:19,961
[pig snorting]
773
00:44:20,092 --> 00:44:21,397
[elegant music plays]
774
00:44:21,528 --> 00:44:23,791
[people moaning]
775
00:44:23,965 --> 00:44:26,315
♪ ♪
776
00:44:36,325 --> 00:44:38,545
[Pascal] How is... business?
777
00:44:40,373 --> 00:44:42,680
Must you lock the door?
778
00:44:42,767 --> 00:44:44,551
Confinement vexes me.
779
00:44:44,682 --> 00:44:46,640
Besides, I really must
get back to my brother.
780
00:44:46,727 --> 00:44:47,902
Stepbrother.
781
00:44:47,989 --> 00:44:50,557
After you have bound yourself.
782
00:44:56,694 --> 00:44:59,566
[soft music plays]
783
00:44:59,653 --> 00:45:02,612
♪ ♪
784
00:45:12,535 --> 00:45:15,669
I feel a slight chill.
I might warm myself first.
785
00:45:18,541 --> 00:45:20,456
I will warm you.
786
00:45:20,587 --> 00:45:22,502
[both laugh]
787
00:45:22,632 --> 00:45:24,373
I feel a great thirst.
788
00:45:24,460 --> 00:45:26,245
Let us send for some wine.
789
00:45:29,509 --> 00:45:32,164
A talent of mine is
the anticipation of your needs.
790
00:45:37,473 --> 00:45:40,825
Mm, I believe
all pleasure is in...
791
00:45:40,912 --> 00:45:42,435
anticipation.
792
00:45:44,176 --> 00:45:47,353
Not all of it, surely.
793
00:45:51,183 --> 00:45:52,488
[hat thuds]
794
00:45:56,797 --> 00:45:59,452
What are you here for, Vicomte?
795
00:46:01,236 --> 00:46:02,411
[Camille clears throat]
796
00:46:04,587 --> 00:46:06,111
What does anyone want from you?
797
00:46:06,241 --> 00:46:08,026
Well...
798
00:46:08,156 --> 00:46:10,506
-men want to fuck me.
-[Camille] Mm-hmm.
799
00:46:10,593 --> 00:46:14,989
And though you clearly
have balls,
800
00:46:15,120 --> 00:46:16,817
they're not
where they should be.
801
00:46:18,819 --> 00:46:21,561
And if you were the Vicomte,
802
00:46:21,648 --> 00:46:24,129
you would have chosen Theseus,
803
00:46:24,259 --> 00:46:26,131
not Ariadne.
804
00:46:28,046 --> 00:46:30,439
Prévan likes hard bodies.
805
00:46:31,963 --> 00:46:34,269
Who are you?
806
00:46:34,400 --> 00:46:35,967
And don't lie,
or Monsieur Darcque
807
00:46:36,097 --> 00:46:37,795
will cut us both a new smile.
808
00:46:39,318 --> 00:46:41,581
I am a friend of a friend.
809
00:46:41,668 --> 00:46:44,627
What friend
do we have in common?
810
00:46:45,237 --> 00:46:47,326
-The Marquise de Merteuil.
-Mm.
811
00:46:48,849 --> 00:46:50,808
She was no friend of ours.
812
00:46:51,939 --> 00:46:54,899
You must do better... friend,
813
00:46:55,029 --> 00:46:56,814
or you will not
leave this room.
814
00:46:59,120 --> 00:47:01,035
They can see us
through the walls.
815
00:47:04,952 --> 00:47:06,562
Kiss me.
816
00:47:06,649 --> 00:47:09,609
♪ ♪
817
00:47:19,488 --> 00:47:21,316
[Pascal] I will need
some help with this.
818
00:47:22,752 --> 00:47:24,493
You'll have to do better
than that.
819
00:47:24,580 --> 00:47:27,496
♪ ♪
820
00:47:30,282 --> 00:47:31,805
[Pascal] I beg you.
821
00:47:31,892 --> 00:47:34,808
♪ ♪
822
00:47:38,986 --> 00:47:40,422
[gasps]
823
00:47:40,553 --> 00:47:41,859
I seem to have
the hang of this.
824
00:47:43,338 --> 00:47:45,732
-[courtesan gasps]
-[Pascal] Forgive me.
825
00:47:45,863 --> 00:47:48,039
If I wasn't in such a rush...
826
00:47:48,126 --> 00:47:49,344
That's what they all say.
827
00:47:51,129 --> 00:47:52,347
Close your eyes.
828
00:47:54,175 --> 00:47:55,394
[whispering] Count to ten.
829
00:47:55,481 --> 00:47:57,439
[key jingles]
830
00:47:57,570 --> 00:47:58,484
-[Pascal] Hmm.
-[courtesan gasps]
831
00:47:58,571 --> 00:48:00,703
Hey!
832
00:48:00,834 --> 00:48:02,227
[door clicks open]
833
00:48:02,357 --> 00:48:05,143
[Camille] She wanted
your forgiveness...
834
00:48:05,273 --> 00:48:06,535
Ariadne.
835
00:48:08,015 --> 00:48:11,105
"The bitter secret
our marriage bore.
836
00:48:11,192 --> 00:48:14,152
Forgive me."
Those were her last words.
837
00:48:14,239 --> 00:48:16,023
What do they mean?
838
00:48:16,154 --> 00:48:18,765
It's we who should have asked
her forgiveness.
839
00:48:18,896 --> 00:48:21,594
The things we do here
condemn us all to hell.
840
00:48:22,595 --> 00:48:24,118
Who's "we"?
841
00:48:24,249 --> 00:48:27,078
She spoke only of you,
of Ariadne.
842
00:48:28,383 --> 00:48:29,907
Why should I trust you?
843
00:48:31,386 --> 00:48:32,997
Because I have been
where you are.
844
00:48:37,523 --> 00:48:40,221
We are all Ariadnes here.
845
00:48:40,308 --> 00:48:43,181
♪ ♪
846
00:48:45,705 --> 00:48:46,662
[Ariadne gasps]
847
00:48:46,749 --> 00:48:49,187
[whipping on flesh]
848
00:48:49,274 --> 00:48:52,103
[people grunting and yelping]
849
00:48:52,233 --> 00:48:54,192
[whack]
850
00:48:54,279 --> 00:48:56,368
[whack]
Aah!
851
00:48:56,498 --> 00:48:57,717
[whipping and yelling
continue]
852
00:48:57,847 --> 00:48:59,327
The Marquis.
853
00:49:01,590 --> 00:49:03,288
[Camille] He comes to you?
854
00:49:03,375 --> 00:49:05,116
No.
855
00:49:05,290 --> 00:49:08,119
♪ ♪
856
00:49:09,990 --> 00:49:11,861
He owns us.
857
00:49:13,994 --> 00:49:16,518
[Camille sighs] Merteuil.
858
00:49:16,649 --> 00:49:18,129
We draw secrets like kisses
859
00:49:18,259 --> 00:49:19,782
from the men who come here
860
00:49:19,869 --> 00:49:20,914
for the Marquis.
861
00:49:21,045 --> 00:49:22,611
What secrets?
862
00:49:22,742 --> 00:49:25,049
All those little indiscretions
a man may share
863
00:49:25,179 --> 00:49:27,486
when he comes...
864
00:49:27,616 --> 00:49:30,097
are given to him.
865
00:49:30,184 --> 00:49:32,970
Secrets to be used
in the future.
866
00:49:33,057 --> 00:49:34,667
The more we draw,
867
00:49:34,797 --> 00:49:36,495
the more chance
we'll be given our freedom.
868
00:49:36,582 --> 00:49:39,672
♪ ♪
869
00:49:39,802 --> 00:49:43,197
Do not draw more suspicion
than you already have.
870
00:49:43,284 --> 00:49:46,157
♪ ♪
871
00:49:52,685 --> 00:49:56,384
[person moaning]
872
00:49:56,515 --> 00:49:59,257
-Camille?
-[person] Harder, harder!
873
00:49:59,387 --> 00:50:00,823
Harder!
874
00:50:00,954 --> 00:50:03,870
[people moaning]
875
00:50:08,440 --> 00:50:09,267
[softly] Camille?
876
00:50:12,487 --> 00:50:14,794
[person] Harder! Harder!
877
00:50:17,579 --> 00:50:19,146
Who the hell are you?
878
00:50:19,277 --> 00:50:20,582
Guard!
879
00:50:20,756 --> 00:50:23,629
♪ ♪
880
00:50:26,893 --> 00:50:28,286
[Camille] Get out of here.
881
00:50:29,548 --> 00:50:30,592
[Pascal] Camille!
882
00:50:31,767 --> 00:50:32,725
We have to go.
883
00:50:32,855 --> 00:50:34,422
[Ariadne gasps]
884
00:50:34,596 --> 00:50:37,469
♪ ♪
885
00:50:42,865 --> 00:50:44,780
[Pascal] Camille, now!
886
00:50:49,698 --> 00:50:50,612
That's him.
887
00:50:52,440 --> 00:50:54,094
The servants' stairs. Go.
888
00:50:54,181 --> 00:50:57,054
♪ ♪
889
00:51:07,760 --> 00:51:08,717
Over here!
890
00:51:09,675 --> 00:51:11,807
[Camille groans]
891
00:51:11,938 --> 00:51:14,288
[grunting]
892
00:51:14,375 --> 00:51:15,420
Go! Go!
893
00:51:15,550 --> 00:51:17,117
[horse whinnies]
894
00:51:19,641 --> 00:51:21,252
[laughter]
895
00:51:21,382 --> 00:51:22,905
I didn't know you were so fast!
896
00:51:22,992 --> 00:51:24,994
It's easier to run as a man.
897
00:51:25,082 --> 00:51:26,779
And then the girl--
you were kissing her.
898
00:51:26,909 --> 00:51:29,129
It's good manners, isn't it,
to kiss afterwards?
899
00:51:30,696 --> 00:51:32,480
Who was the naked man?
900
00:51:32,611 --> 00:51:34,308
We weren't formally introduced.
901
00:51:34,439 --> 00:51:36,658
Bore a striking resemblance
to the archbishop of Paris.
902
00:51:36,789 --> 00:51:37,833
[Camille, laughing] My God!
903
00:51:37,920 --> 00:51:39,444
[Victoire] Well?
904
00:51:39,574 --> 00:51:40,836
I know Jean's secret.
905
00:51:40,923 --> 00:51:42,664
I know what Ariadne means.
906
00:51:42,795 --> 00:51:44,188
Thank you.
907
00:51:44,275 --> 00:51:46,973
At your service,
as you are at mine.
908
00:51:47,104 --> 00:51:49,541
I will visit Ondine again.
909
00:51:49,671 --> 00:51:51,020
And we'll have
further adventures.
910
00:51:52,892 --> 00:51:54,981
Is that not what brothers do?
911
00:52:00,682 --> 00:52:03,555
♪ ♪
912
00:52:26,752 --> 00:52:29,058
The world is a little kinder
to us orphans tonight,
913
00:52:29,189 --> 00:52:30,364
my friend.
914
00:52:30,538 --> 00:52:33,367
♪ ♪
915
00:52:41,375 --> 00:52:43,377
[Majordome]
I couldn't stop him.
916
00:52:43,464 --> 00:52:44,944
[Camille sighs]
917
00:52:45,074 --> 00:52:46,946
What are you talking about?
918
00:52:47,076 --> 00:52:50,471
[Majordome]
He demanded the letter.
919
00:52:50,558 --> 00:52:52,734
And you simply gave it to him?
920
00:52:52,865 --> 00:52:54,606
He is master of this house.
921
00:52:55,781 --> 00:52:56,956
Where is he?
922
00:52:57,086 --> 00:52:59,785
Gone...
to his engagement party.
923
00:52:59,915 --> 00:53:02,135
He's marrying
Emilie de Sevigny,
924
00:53:02,266 --> 00:53:04,659
and he left instructions
for me to ensure
925
00:53:04,746 --> 00:53:06,574
that you left this house.
926
00:53:08,881 --> 00:53:10,926
I'm sorry, mademoiselle,
it was...
927
00:53:11,057 --> 00:53:13,102
the letter or my place here.
928
00:53:13,233 --> 00:53:15,583
He'll regret
how he's treated us both.
929
00:53:16,497 --> 00:53:18,891
Mademoiselle...
930
00:53:19,021 --> 00:53:22,764
I would advise
that you leave this house.
931
00:53:22,895 --> 00:53:25,332
The Marquis can do
whatever he wants
932
00:53:25,463 --> 00:53:27,508
without consequence.
933
00:53:27,639 --> 00:53:31,338
You can't win
against that sort of power.
934
00:53:31,425 --> 00:53:34,341
♪ ♪
935
00:53:35,516 --> 00:53:37,649
You don't know me.
936
00:53:40,173 --> 00:53:42,088
[sighs]
937
00:53:42,219 --> 00:53:43,916
You don't know me, Majordome.
938
00:53:45,134 --> 00:53:48,573
["Der Hoelle Rache" playing]
939
00:53:48,747 --> 00:53:51,576
♪ ♪
62937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.